Rename activate_privacy_system() to compose_activate_privacy_system().
[claws.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 07:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-08-15 01:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
22
23 #: src/account.c:401 src/account.c:468
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
29 "Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi."
30
31 #: src/account.c:446
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nu se poate crea dosarul."
34
35 #: src/account.c:734
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Editare conturi"
38
39 #: src/account.c:751
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea "
46 "dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu "
47 "caractere aldine indică contul implicit."
48
49 #: src/account.c:822
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Stabilește drept cont implicit "
52
53 #: src/account.c:914
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate."
56
57 #: src/account.c:921
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s - copie"
61
62 #: src/account.c:1118
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
66
67 #: src/account.c:1120
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(neintitulat)"
70
71 #: src/account.c:1121
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ștergere cont"
74
75 #: src/account.c:1595
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1601
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "„Verifică tot” preia mesaje de la conturile selectate"
83
84 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
85 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
86 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
95 msgid "Name"
96 msgstr "Nume"
97
98 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protocol"
101
102 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n"
127 "deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p."
128
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nu este stabilită nicio acțiune de filtrare"
132
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n"
140 "%s"
141
142 # hm ? sau:
143 # Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
144 # Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
145 #: src/action.c:986
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
163 msgid "Unknown error"
164 msgstr "Eroare necunoscută"
165
166 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
167 msgid "Completed"
168 msgstr "Terminat"
169
170 #: src/action.c:1242
171 #, c-format
172 msgid "--- Running: %s\n"
173 msgstr "--- Running: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1246
176 #, c-format
177 msgid "--- Ended: %s\n"
178 msgstr "--- Ended: %s\n"
179
180 #: src/action.c:1292
181 msgid "Action's input/output"
182 msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
183
184 #: src/action.c:1631
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "  %s"
190 msgstr ""
191 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
192 "(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
193 "  %s"
194
195 # hm ?
196 #: src/action.c:1636
197 msgid "Action's hidden user argument"
198 msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
199
200 #: src/action.c:1640
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
208 "(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
209 "  %s"
210
211 # hm ?
212 #: src/action.c:1645
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
215
216 #: src/addrclip.c:480
217 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
218 msgstr "Nu se poate copia un dosar în el însuși sau în sub-structura lui."
219
220 #: src/addrclip.c:503
221 msgid "Cannot copy an address book to itself."
222 msgstr "Nu se poate copia o agendă de contacte în ea însăși."
223
224 #: src/addrclip.c:594
225 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
226 msgstr "Nu se poate muta un dosar în el însuși sau în sub-structura lui."
227
228 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 msgid "Group"
231 msgstr "Grup"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:65
234 msgid "date of birth"
235 msgstr "dată de naștere"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:66
238 msgid "address"
239 msgstr "adresă"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:67
242 msgid "phone"
243 msgstr "telefon"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgid "mobile phone"
247 msgstr "telefon mobil"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "organization"
251 msgstr "organizație"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:70
254 msgid "office address"
255 msgstr "adresă la birou"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgid "office phone"
259 msgstr "telefon la birou"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:72
262 msgid "fax"
263 msgstr "fax"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:73
266 msgid "website"
267 msgstr "site web"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:146
270 msgid "Attribute name"
271 msgstr "Nume de atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:161
274 msgid "Delete all attribute names"
275 msgstr "Șterge toate numele de atribut"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:162
278 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
279 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute ?"
280
281 # titlu pe bară
282 #: src/addrcustomattr.c:186
283 msgid "Delete attribute name"
284 msgstr "Ștergere nume de atribut"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:187
287 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut ?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:196
291 msgid "Reset to default"
292 msgstr "Resetează la implicit"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:197
295 msgid ""
296 "Do you really want to replace all attribute names\n"
297 "with the default set?"
298 msgstr ""
299 "Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n"
300 "cu setul implicit ?"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
303 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
305 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
306 msgid "_Delete"
307 msgstr "Șter_ge"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
310 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
311 msgid "Delete _all"
312 msgstr "Șterge _tot"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:219
315 msgid "_Reset to default"
316 msgstr "_Resetează la implicit"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:410
319 msgid "Attribute name is not set."
320 msgstr "Numele de atribut nu este stabilit."
321
322 #: src/addrcustomattr.c:469
323 msgctxt "Dialog title"
324 msgid "Edit attribute names"
325 msgstr "Editare nume de atribute"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:483
328 msgid "New attribute name:"
329 msgstr "Nume nou de atribut:"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:520
332 msgid ""
333 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
334 "contacts."
335 msgstr ""
336 "Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja "
337 "stabilite pentru contacte."
338
339 #: src/addrduplicates.c:127
340 msgid "Show duplicates in the same book"
341 msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă de contacte"
342
343 #: src/addrduplicates.c:133
344 msgid "Show duplicates in different books"
345 msgstr "Arată duplicatele din agende de contacte diferite"
346
347 #: src/addrduplicates.c:144
348 msgid "Find address book email duplicates"
349 msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte"
350
351 #: src/addrduplicates.c:145
352 msgid ""
353 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
354 msgstr ""
355 "Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte."
356
357 #: src/addrduplicates.c:315
358 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
359 msgstr "Nu s-au găsit adrese de e-mail duplicate în agenda de contacte"
360
361 #: src/addrduplicates.c:346
362 msgid "Duplicate email addresses"
363 msgstr "Adrese de e-mail duplicate"
364
365 # în meniu la compunere
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
368 msgid "Address"
369 msgstr "Agendă de contacte"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Cale agendă de contacte"
374
375 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:840
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Șterge adresa"
386
387 # hm ? la singular dată dă cam aiurea
388 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
389 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
390 msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse."
391
392 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
393 msgid "Add to address book"
394 msgstr "Adaugă în agenda de contacte"
395
396 #: src/addressadd.c:214
397 msgid "Contact"
398 msgstr "Contact"
399
400 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
401 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
402 msgid "Remarks"
403 msgstr "Observații"
404
405 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
406 msgid "Select Address Book Folder"
407 msgstr "Selectați dosarul pentru agenda de contacte"
408
409 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
410 msgid "Add address(es)"
411 msgstr "Adaugă adrese"
412
413 #: src/addressadd.c:597
414 msgid "Can't add the specified address"
415 msgstr "Nu se poate adăuga adresa specificată"
416
417 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
418 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
419 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
420 msgid "Email Address"
421 msgstr "Adresă de e-mail"
422
423 #: src/addressbook.c:404
424 msgid "_Book"
425 msgstr "_Agendă de contacte"
426
427 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
428 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
429 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
430 msgid "_Edit"
431 msgstr "_Editare"
432
433 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
434 #: src/messageview.c:213
435 msgid "_Tools"
436 msgstr "_Unelte"
437
438 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
439 #: src/messageview.c:214
440 msgid "_Help"
441 msgstr "_Ajutor"
442
443 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
444 msgid "New _Book"
445 msgstr "A_gendă de contacte nouă"
446
447 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "_Dosar nou"
450
451 #: src/addressbook.c:412
452 msgid "New _vCard"
453 msgstr "_vCard nou"
454
455 #: src/addressbook.c:416
456 msgid "New _JPilot"
457 msgstr "_JPilot nou"
458
459 #: src/addressbook.c:419
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "_Server LDAP nou"
462
463 # comun și în main menu și în rmb agendă
464 #: src/addressbook.c:423
465 msgid "_Edit book"
466 msgstr "_Editare agendă de contacte"
467
468 # comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
469 #: src/addressbook.c:424
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "Șter_ge agenda de contacte"
472
473 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Salvează"
479
480 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
483 msgid "_Close"
484 msgstr "În_chide"
485
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
487 msgid "_Select all"
488 msgstr "_Selectează tot"
489
490 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 msgid "C_ut"
492 msgstr "_Taie"
493
494 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
495 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 msgid "_Copy"
498 msgstr "_Copiază"
499
500 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
501 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "Li_pește"
504
505 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
506 msgid "New _Address"
507 msgstr "_Adresă nouă"
508
509 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
510 msgid "New _Group"
511 msgstr "_Grup nou"
512
513 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "Compune un _mesaj"
516
517 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
518 msgid "_Merge"
519 msgstr "Co_mbină"
520
521 #: src/addressbook.c:447
522 msgid "Import _LDIF file..."
523 msgstr "Importă un fișier _LDIF..."
524
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Import M_utt file..."
527 msgstr "Importă un fișier M_UTT..."
528
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Import _Pine file..."
531 msgstr "Importă un fișier _Pine..."
532
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Export _HTML..."
535 msgstr "Exportă ca _HTML..."
536
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Export LDI_F..."
539 msgstr "Exportă ca LDI_F..."
540
541 #: src/addressbook.c:454
542 msgid "Find duplicates..."
543 msgstr "Caută mesaje duplicate..."
544
545 #: src/addressbook.c:455
546 msgid "Edit custom attributes..."
547 msgstr "Editare atribute personalizate..."
548
549 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
550 #: src/messageview.c:338
551 msgid "_About"
552 msgstr "_Despre"
553
554 #: src/addressbook.c:494
555 msgid "_Browse Entry"
556 msgstr "_Răsfoiește intrarea"
557
558 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
559 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
561 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
562 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
563 msgid "Unknown"
564 msgstr "Necunoscut"
565
566 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
567 msgid "Success"
568 msgstr "Succes"
569
570 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
571 msgid "Bad arguments"
572 msgstr "Argumente greșite"
573
574 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
575 msgid "File not specified"
576 msgstr "Fișierul nu este specificat"
577
578 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
579 msgid "Error opening file"
580 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
581
582 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
583 msgid "Error reading file"
584 msgstr "Eroare la citirea fișierului"
585
586 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
587 msgid "End of file encountered"
588 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului"
589
590 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
593
594 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "Format greșit de fișier"
597
598 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
599 msgid "Error writing to file"
600 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
601
602 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
603 msgid "Error opening directory"
604 msgstr "Eroare la deschiderea directorului"
605
606 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
607 msgid "No path specified"
608 msgstr "Nu s-a specificat nicio cale"
609
610 #: src/addressbook.c:535
611 msgid "Error connecting to LDAP server"
612 msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:536
615 msgid "Error initializing LDAP"
616 msgstr "Eroare la inițializarea LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:537
619 msgid "Error binding to LDAP server"
620 msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP"
621
622 #: src/addressbook.c:538
623 msgid "Error searching LDAP database"
624 msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP"
625
626 #: src/addressbook.c:539
627 msgid "Timeout performing LDAP operation"
628 msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat"
629
630 #: src/addressbook.c:540
631 msgid "Error in LDAP search criteria"
632 msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP"
633
634 #: src/addressbook.c:541
635 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
636 msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare"
637
638 #: src/addressbook.c:542
639 msgid "LDAP search terminated on request"
640 msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere"
641
642 #: src/addressbook.c:543
643 msgid "Error starting STARTTLS connection"
644 msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS"
645
646 #: src/addressbook.c:544
647 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
648 msgstr "Lipsește numele distinctiv (dn)"
649
650 #: src/addressbook.c:545
651 msgid "Missing required information"
652 msgstr "Lipsesc informațiile necesare"
653
654 #: src/addressbook.c:546
655 msgid "Another contact exists with that key"
656 msgstr "Există un alt contact cu acea cheie"
657
658 #: src/addressbook.c:547
659 msgid "Strong(er) authentication required"
660 msgstr "Este necesară o autentificare (mai) puternică"
661
662 #: src/addressbook.c:915
663 msgid "Sources"
664 msgstr "Surse"
665
666 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
667 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
668 msgid "Address book"
669 msgstr "Agendă de contacte"
670
671 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
672 msgid "Search"
673 msgstr "Caută"
674
675 #: src/addressbook.c:1487
676 msgid "Delete group"
677 msgstr "Șterge grupul"
678
679 #: src/addressbook.c:1488
680 msgid ""
681 "Really delete the group(s)?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "Chiar ștergeți grupul (sau grupurile) ?\n"
685 "Adresele conținute nu se vor pierde."
686
687 #: src/addressbook.c:2215
688 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
689 msgstr "Nu se poate lipi. Agenda de contacte țintă este numai în citire."
690
691 #: src/addressbook.c:2225
692 msgid "Cannot paste into an address group."
693 msgstr "Nu se poate lipi într-un grup de adrese."
694
695 #: src/addressbook.c:2958
696 #, c-format
697 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
698 msgstr "Vreți să ștergeți rezultatele interogării și adresele din „%s” ?"
699
700 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
701 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
702 #: src/toolbar.c:497
703 msgid "Delete"
704 msgstr "Șterge"
705
706 #: src/addressbook.c:2970
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
710 "contains will be moved into the parent folder."
711 msgstr ""
712 "Vreți să ștergeți „%s” ? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta "
713 "le conține vor fi mutate în dosarul superior."
714
715 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
716 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
717 msgid "Delete folder"
718 msgstr "Ștergere dosar"
719
720 #: src/addressbook.c:2974
721 msgid "Delete _folder only"
722 msgstr "Șterge numai _dosarul"
723
724 #: src/addressbook.c:2974
725 msgid "Delete folder and _addresses"
726 msgstr "Șterge dosarul și _adresele"
727
728 #: src/addressbook.c:2985
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Do you want to delete '%s'?\n"
732 "The addresses it contains will not be lost."
733 msgstr ""
734 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
735 "Adresa pe care o conține nu va fi pierdută."
736
737 #: src/addressbook.c:2992
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "Do you want to delete '%s'?\n"
741 "The addresses it contains will be lost."
742 msgstr ""
743 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
744 "Adresa pe care o conține va fi pierdută."
745
746 #: src/addressbook.c:3106
747 #, c-format
748 msgid "Search '%s'"
749 msgstr "Caută „%s”"
750
751 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
752 msgid "New Contacts"
753 msgstr "Contacte noi"
754
755 #: src/addressbook.c:4132
756 msgid "New user, could not save index file."
757 msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
758
759 #: src/addressbook.c:4136
760 msgid "New user, could not save address book files."
761 msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei de contacte nu au putut fi salvate."
762
763 #: src/addressbook.c:4146
764 msgid "Old address book converted successfully."
765 msgstr "Agenda de contacte veche a fost convertită cu succes."
766
767 #: src/addressbook.c:4151
768 msgid ""
769 "Old address book converted,\n"
770 "could not save new address index file."
771 msgstr ""
772 "Agenda de contacte veche a fost convertită,\n"
773 "dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
774
775 #: src/addressbook.c:4164
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "but created empty new address book files."
779 msgstr ""
780 "Agenda de contacte nu a putut fi convertită,\n"
781 "dar au fost create fișiere goale noi de agendă."
782
783 #: src/addressbook.c:4170
784 msgid ""
785 "Could not convert address book,\n"
786 "could not save new address index file."
787 msgstr ""
788 "Agenda de contacte nu a putut fi convertită,\n"
789 "iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
790
791 #: src/addressbook.c:4175
792 msgid ""
793 "Could not convert address book\n"
794 "and could not create new address book files."
795 msgstr ""
796 "Agenda de contacte nu a putut fi convertită\n"
797 "iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
798
799 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
800 msgid "Addressbook conversion error"
801 msgstr "Eroare la conversie a agendei de contacte"
802
803 #: src/addressbook.c:4303
804 msgid "Addressbook Error"
805 msgstr "Eroare la agenda de contacte"
806
807 #: src/addressbook.c:4304
808 msgid "Could not read address index"
809 msgstr "Fișierul index al agendei de contacte nu a putut fi citit"
810
811 #: src/addressbook.c:4635
812 msgid "Busy searching..."
813 msgstr "Ocupat cu căutarea..."
814
815 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
816 msgid "Interface"
817 msgstr "Interfață"
818
819 #: src/addressbook.c:4977
820 msgid "Address Books"
821 msgstr "Agende de contacte"
822
823 #: src/addressbook.c:4989
824 msgid "Person"
825 msgstr "Persoană"
826
827 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
828 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
829 msgid "Folder"
830 msgstr "Dosar"
831
832 #: src/addressbook.c:5037
833 msgid "vCard"
834 msgstr "vCard"
835
836 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
837 msgid "JPilot"
838 msgstr "JPilot"
839
840 #: src/addressbook.c:5073
841 msgid "LDAP servers"
842 msgstr "Servere LDAP"
843
844 #: src/addressbook.c:5085
845 msgid "LDAP Query"
846 msgstr "Interogare LDAP"
847
848 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
849 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
850 msgid "Address Book"
851 msgstr "Agendă de contacte"
852
853 #: src/addrgather.c:179
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Specificați un nume pentru agenda de contacte."
856
857 #: src/addrgather.c:186
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Nu este disponibilă nicio adresă de contacte."
860
861 #: src/addrgather.c:207
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Selectați anteturile mesajelor de căutat."
864
865 #: src/addrgather.c:214
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Se colectează adrese..."
868
869 #: src/addrgather.c:254
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "adrese adăugate de Claws Mail"
872
873 #: src/addrgather.c:285
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Adrese colectate cu succes."
876
877 #: src/addrgather.c:360
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Dosar curent:"
880
881 #: src/addrgather.c:371
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Nume agendă de contacte:"
884
885 #: src/addrgather.c:398
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Mărime dosar agendă de contacte:"
888
889 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
890 msgid ""
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
892 msgstr ""
893 "Suma maximă de intrări pentru fiecare dosar din agenda de contacte nou creată"
894
895 #: src/addrgather.c:415
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Procesează aceste câmpuri de la antetul mesajelor"
898
899 #: src/addrgather.c:434
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Include și subdosarele"
902
903 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Nume de antet"
906
907 #: src/addrgather.c:498
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Număr de adrese"
910
911 #: src/addrgather.c:585
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Câmpuri de antet"
914
915 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:981
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Finalizat"
919
920 #: src/addrgather.c:644
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Colectează adrese de e-mail din mesajele selectate"
923
924 #: src/addrgather.c:648
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Colectează adrese de e-mail din dosar"
927
928 #: src/addrindex.c:124
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Adrese comune"
931
932 #: src/addrindex.c:125
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Adrese personale"
935
936 #: src/addrindex.c:131
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Adrese comune"
939
940 #: src/addrindex.c:132
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Adrese personale"
943
944 #: src/addrindex.c:1829
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Actualizare adresă (sau adrese)"
947
948 #: src/addrindex.c:1830
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director."
951
952 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Înștiințare"
955
956 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
957 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
958 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
960 msgid "Warning"
961 msgstr "Avertisment"
962
963 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
965 msgid "Error"
966 msgstr "Eroare"
967
968 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
969 msgid "_View log"
970 msgstr "_Vizualizare jurnal"
971
972 #: src/alertpanel.c:346
973 msgid "Show this message next time"
974 msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
975
976 #: src/browseldap.c:223
977 msgid "Browse Directory Entry"
978 msgstr "Răsfoiește intrarea în director"
979
980 #: src/browseldap.c:243
981 msgid "Server Name:"
982 msgstr "Nume server:"
983
984 #: src/browseldap.c:253
985 msgid "Distinguished Name (dn):"
986 msgstr "Nume distinctiv (dn)"
987
988 #: src/browseldap.c:284
989 msgid "LDAP Name"
990 msgstr "Nume LDAP"
991
992 #: src/browseldap.c:290
993 msgid "Attribute Value"
994 msgstr "Valoare atribut"
995
996 #: src/common/plugin.c:69
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Nimic"
999
1000 #: src/common/plugin.c:70
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "un vizualizator"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgid "a MIME parser"
1006 msgstr "un analizor de MIME"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:72
1009 msgid "folders"
1010 msgstr "dosare"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:73
1013 msgid "filtering"
1014 msgstr "filtrare"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:74
1017 msgid "a privacy interface"
1018 msgstr "o interfață de confidențialitate"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:75
1021 msgid "a notifier"
1022 msgstr "un notificator"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:76
1025 msgid "an utility"
1026 msgstr "un utilitar"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:77
1029 msgid "things"
1030 msgstr "lucruri"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:334
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1036 msgstr ""
1037 "Acest plugin furnizează %s (%s), care este deja furnizat de plugin-ul %s."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:437
1040 msgid "Plugin already loaded"
1041 msgstr "Plugin-ul este deja încărcat"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:448
1044 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1045 msgstr "Alocarea memoriei pentru plugin a eșuat"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:482
1048 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1049 msgstr ""
1050 "Acest modul nu este licențiat sub o licență compatibilă GPL v3 sau "
1051 "ulterioară."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:769
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr ""
1063 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1064 "care a fost conceput plugin-ul „%s”."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:772
1067 msgid ""
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1069 "with."
1070 msgstr ""
1071 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1072 "care a fost conceput plugin-ul."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:781
1075 #, c-format
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1077 msgstr ""
1078 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”."
1079
1080 # hm ? exprimare cam șubredă
1081 #: src/common/plugin.c:783
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin."
1084
1085 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1086 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1087 msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "răspuns greșit SMTP\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:585
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1116 msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 msgid "Socket IO timeout.\n"
1120 msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:602
1123 msgid "Connection timed out.\n"
1124 msgstr "Conexiunea a expirat.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:742
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:982
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:1074
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n"
1140
1141 # hm ?
1142 #: src/common/socket.c:1378
1143 #, c-format
1144 msgid "write on fd%d: %s\n"
1145 msgstr "scriere pe fd%d: %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "Eroare internă"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1167 msgid "Uncheckable"
1168 msgstr "Neverificabil"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1171 msgid "Self-signed certificate"
1172 msgstr "Certificat auto-semnat"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1175 msgid "Revoked certificate"
1176 msgstr "Certificat revocat"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1179 msgid "No certificate issuer found"
1180 msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1183 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1184 msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1189 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1192 #, c-format
1193 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1194 msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1202 #, c-format
1203 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1209 msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1214 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1217 #, c-format
1218 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1225 msgid "<not in certificate>"
1226 msgstr "<nu se află în certificat>"
1227
1228 #: src/common/string_match.c:81
1229 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1230 msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)"
1231
1232 #: src/common/utils.c:220
1233 #, c-format
1234 msgid "%dB"
1235 msgstr "%dB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:221
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dKB"
1240 msgstr "%d.%02dKiB"
1241
1242 #: src/common/utils.c:222
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dMB"
1245 msgstr "%d.%02dMiB"
1246
1247 #: src/common/utils.c:223
1248 #, c-format
1249 msgid "%.2fGB"
1250 msgstr "%.2fGiB"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4749
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Sunday"
1255 msgstr "Duminică"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4750
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Monday"
1260 msgstr "Luni"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4751
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Tuesday"
1265 msgstr "Marți"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4752
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Wednesday"
1270 msgstr "Miercuri"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4753
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Thursday"
1275 msgstr "Joi"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4754
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Friday"
1280 msgstr "Vineri"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4755
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Saturday"
1285 msgstr "Sâmbătă"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4757
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "January"
1290 msgstr "Ianuarie"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4758
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "February"
1295 msgstr "Februarie"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4759
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "March"
1300 msgstr "Martie"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4760
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "April"
1305 msgstr "Aprilie"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4761
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "May"
1310 msgstr "Mai"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4762
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "June"
1315 msgstr "Iunie"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4763
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "July"
1320 msgstr "Iulie"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4764
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "August"
1325 msgstr "August"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4765
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "September"
1330 msgstr "Septembrie"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4766
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "October"
1335 msgstr "Octombrie"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4767
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "November"
1340 msgstr "Noiembrie"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4768
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "December"
1345 msgstr "Decembrie"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4770
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Sun"
1350 msgstr "Dum"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4771
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Mon"
1355 msgstr "Lun"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4772
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Tue"
1360 msgstr "Mar"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4773
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Wed"
1365 msgstr "Mie"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4774
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Thu"
1370 msgstr "Joi"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4775
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Fri"
1375 msgstr "Vin"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4776
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Sat"
1380 msgstr "Sâm"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4778
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Jan"
1385 msgstr "Ian"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4779
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Feb"
1390 msgstr "Febr"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4780
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Mar"
1395 msgstr "Mart"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4781
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Apr"
1400 msgstr "Apr"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4782
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "May"
1405 msgstr "Mai"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4783
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Jun"
1410 msgstr "Iun"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4784
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Jul"
1415 msgstr "Iul"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4785
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Aug"
1420 msgstr "Aug"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4786
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Sep"
1425 msgstr "Sept"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4787
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Oct"
1430 msgstr "Oct"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4788
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Nov"
1435 msgstr "Nov"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4789
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Dec"
1440 msgstr "Dec"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4800
1443 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1444 msgid "AM"
1445 msgstr "AM"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4801
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1449 msgid "PM"
1450 msgstr "PM"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4802
1453 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1454 msgid "am"
1455 msgstr "am"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4803
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1459 msgid "pm"
1460 msgstr "pm"
1461
1462 #: src/compose.c:593
1463 msgid "_Add..."
1464 msgstr "_Adaugă..."
1465
1466 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1468 msgid "_Remove"
1469 msgstr "_Elimină"
1470
1471 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1472 msgid "_Properties..."
1473 msgstr "_Proprietăți..."
1474
1475 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1476 msgid "_Message"
1477 msgstr "_Mesaj"
1478
1479 #: src/compose.c:606
1480 msgid "_Spelling"
1481 msgstr "_Verificare ortografică"
1482
1483 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1484 msgid "_Options"
1485 msgstr "_Opțiuni"
1486
1487 #: src/compose.c:612
1488 msgid "S_end"
1489 msgstr "Trimit_e"
1490
1491 #: src/compose.c:613
1492 msgid "Send _later"
1493 msgstr "Trimite mai târ_ziu"
1494
1495 #: src/compose.c:616
1496 msgid "_Attach file"
1497 msgstr "_Atașează un fișier"
1498
1499 #: src/compose.c:617
1500 msgid "_Insert file"
1501 msgstr "_Inserează un fișier"
1502
1503 #: src/compose.c:618
1504 msgid "Insert si_gnature"
1505 msgstr "Inserea_ză semnătura"
1506
1507 #: src/compose.c:619
1508 msgid "_Replace signature"
1509 msgstr "Înlocuiește semnătu_ra"
1510
1511 #: src/compose.c:623
1512 msgid "_Print"
1513 msgstr "Ti_părește"
1514
1515 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1516 msgid "_Undo"
1517 msgstr "An_ulează"
1518
1519 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1520 msgid "_Redo"
1521 msgstr "_Refă"
1522
1523 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1524 msgid "Cu_t"
1525 msgstr "_Taie"
1526
1527 #: src/compose.c:636
1528 msgid "_Special paste"
1529 msgstr "Lipește _special"
1530
1531 #: src/compose.c:637
1532 msgid "As _quotation"
1533 msgstr "Ca ci_tare"
1534
1535 # hm ?
1536 #: src/compose.c:638
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând"
1539
1540 # hm ?
1541 #: src/compose.c:639
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând"
1544
1545 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1546 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgid "Select _all"
1548 msgstr "Selecte_ază tot"
1549
1550 #: src/compose.c:643
1551 msgid "A_dvanced"
1552 msgstr "A_vansat"
1553
1554 #: src/compose.c:644
1555 msgid "Move a character backward"
1556 msgstr "Mută un caracter înapoi"
1557
1558 #: src/compose.c:645
1559 msgid "Move a character forward"
1560 msgstr "Mută un caracter înainte"
1561
1562 #: src/compose.c:646
1563 msgid "Move a word backward"
1564 msgstr "Mută un cuvânt înapoi"
1565
1566 #: src/compose.c:647
1567 msgid "Move a word forward"
1568 msgstr "Mută un cuvânt înainte"
1569
1570 #: src/compose.c:648
1571 msgid "Move to beginning of line"
1572 msgstr "Mută la începutul liniei"
1573
1574 #: src/compose.c:649
1575 msgid "Move to end of line"
1576 msgstr "Mută la sfârșitul liniei"
1577
1578 #: src/compose.c:650
1579 msgid "Move to previous line"
1580 msgstr "Mută la linia precedentă"
1581
1582 #: src/compose.c:651
1583 msgid "Move to next line"
1584 msgstr "Mută la linia următoare"
1585
1586 #: src/compose.c:652
1587 msgid "Delete a character backward"
1588 msgstr "Șterge un caracter înapoi"
1589
1590 #: src/compose.c:653
1591 msgid "Delete a character forward"
1592 msgstr "Șterge un caracter înainte"
1593
1594 #: src/compose.c:654
1595 msgid "Delete a word backward"
1596 msgstr "Șterge un cuvânt înapoi"
1597
1598 #: src/compose.c:655
1599 msgid "Delete a word forward"
1600 msgstr "Șterge un cuvânt înainte"
1601
1602 #: src/compose.c:656
1603 msgid "Delete line"
1604 msgstr "Șterge linia"
1605
1606 #: src/compose.c:657
1607 msgid "Delete to end of line"
1608 msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei"
1609
1610 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1611 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "_Caută"
1614
1615 #: src/compose.c:663
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "_Desparte paragraful curent"
1618
1619 #: src/compose.c:664
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Desparte toate _liniile lungi"
1622
1623 #: src/compose.c:666
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "Editează cu un editor e_xtern"
1626
1627 #: src/compose.c:669
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția"
1630
1631 #: src/compose.c:670
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite"
1634
1635 #: src/compose.c:671
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit"
1638
1639 #: src/compose.c:672
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit"
1642
1643 #: src/compose.c:679
1644 msgid "Reply _mode"
1645 msgstr "_Mod de răspuns"
1646
1647 #: src/compose.c:681
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "_Sistem de confidențialitate"
1650
1651 #: src/compose.c:685
1652 msgid "_Priority"
1653 msgstr "_Prioritate"
1654
1655 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "Codare de caract_ere"
1658
1659 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Vest Europeană"
1662
1663 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1664 msgid "Baltic"
1665 msgstr "Baltică"
1666
1667 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1668 msgid "Hebrew"
1669 msgstr "Ebraică"
1670
1671 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1672 msgid "Arabic"
1673 msgstr "Arabă"
1674
1675 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1676 msgid "Cyrillic"
1677 msgstr "Chirilică"
1678
1679 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1680 msgid "Japanese"
1681 msgstr "Japoneză"
1682
1683 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1684 msgid "Chinese"
1685 msgstr "Chineză"
1686
1687 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1688 msgid "Korean"
1689 msgstr "Coreeană"
1690
1691 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1692 msgid "Thai"
1693 msgstr "Tailandeză"
1694
1695 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "_Agendă de contacte"
1698
1699 #: src/compose.c:705
1700 msgid "_Template"
1701 msgstr "Șa_blon"
1702
1703 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1704 msgid "Actio_ns"
1705 msgstr "Acțiu_ni"
1706
1707 #: src/compose.c:716
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Desparte liniile aut_omat"
1710
1711 #: src/compose.c:717
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "_Indentează automat"
1714
1715 #: src/compose.c:718
1716 msgid "Si_gn"
1717 msgstr "Semnea_ză"
1718
1719 #: src/compose.c:719
1720 msgid "_Encrypt"
1721 msgstr "Cript_ează"
1722
1723 #: src/compose.c:720
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "Solicită o confi_rmare de primire"
1726
1727 #: src/compose.c:721
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Elimină re_ferințele"
1730
1731 #: src/compose.c:722
1732 msgid "Show _ruler"
1733 msgstr "Arată _rigla"
1734
1735 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1736 msgid "_Normal"
1737 msgstr "_Normală"
1738
1739 # continuare de meniu la Răspunde
1740 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1741 msgid "_All"
1742 msgstr "_Tuturor"
1743
1744 # continuare de meniu la Răspunde
1745 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1746 msgid "_Sender"
1747 msgstr "E_xpeditorului"
1748
1749 #: src/compose.c:730
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Listei de discuții"
1752
1753 #: src/compose.c:735
1754 msgid "_Highest"
1755 msgstr "_Maximă"
1756
1757 #: src/compose.c:736
1758 msgid "Hi_gh"
1759 msgstr "M_are"
1760
1761 #: src/compose.c:738
1762 msgid "Lo_w"
1763 msgstr "_Scăzută"
1764
1765 #: src/compose.c:739
1766 msgid "_Lowest"
1767 msgstr "Mi_nimă"
1768
1769 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1770 msgid "_Automatic"
1771 msgstr "_Automat"
1772
1773 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1776
1777 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1780
1781 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)"
1784
1785 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)"
1788
1789 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)"
1792
1793 #: src/compose.c:1040
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Eroare de format al mesajului nou la câmpul De la."
1796
1797 #: src/compose.c:1133
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Eroare de format al mesajului nou la câmpul Subiect."
1800
1801 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/compose.c:1430
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/compose.c:2031
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Fw: e-mailuri multiple"
1835
1836 #: src/compose.c:2533
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Cc:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Bcc:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Răspuns-către:"
1852
1853 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Grupuri de știri:"
1857
1858 # hm ?
1859 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Urmare-către:"
1862
1863 # hm ?
1864 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "Ca-răspuns-către:"
1867
1868 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1870 msgid "To:"
1871 msgstr "Către:"
1872
1873 #: src/compose.c:2809
1874 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 msgstr "Nu s-a putut atașa un fișier (conversia setului de caractere a eșuat)."
1876
1877 #: src/compose.c:2815
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The following file has been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgid_plural ""
1883 "The following files have been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[0] ""
1886 "A fost atașat următorul fișier:\n"
1887 "%s"
1888 msgstr[1] ""
1889 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1890 "%s"
1891 msgstr[2] ""
1892 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: src/compose.c:3095
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid."
1898
1899 #: src/compose.c:3624
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”."
1903
1904 #: src/compose.c:3642
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 "want to do that?"
1909 msgstr ""
1910 "Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți "
1911 "să faceți acest lucru ?"
1912
1913 #: src/compose.c:3645
1914 msgid "Are you sure?"
1915 msgstr "Sigur ?"
1916
1917 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1918 msgid "_Insert"
1919 msgstr "_Inserează"
1920
1921 #: src/compose.c:3771
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s is empty."
1924 msgstr "Fișierul %s este gol."
1925
1926 #: src/compose.c:3772
1927 msgid "Empty file"
1928 msgstr "Fișier gol"
1929
1930 #: src/compose.c:3773
1931 msgid "_Attach anyway"
1932 msgstr "_Atașează oricum"
1933
1934 #: src/compose.c:3782
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't read %s."
1937 msgstr "Nu se poate citi %s."
1938
1939 #: src/compose.c:3809
1940 #, c-format
1941 msgid "Message: %s"
1942 msgstr "Mesaj: %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1945 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1946 msgid " [Edited]"
1947 msgstr " [Editat]"
1948
1949 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1950 #, c-format
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s - Compunere mesaj%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1955 #, c-format
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[fără subiect] - Compunere mesaj%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Compune un mesaj"
1962
1963 # hm ? a fost corespondență în ambele locuri cu mail
1964 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1965 msgid ""
1966 "Account for sending mail is not specified.\n"
1967 "Please select a mail account before sending."
1968 msgstr ""
1969 "Contul pentru trimiterea mesajelor nu este specificat.\n"
1970 "Selectați un cont de corespondență înainte de a trimite."
1971
1972 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1973 #, c-format
1974 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1975 msgstr "Singurul destinatar este adresa „%s” implicită. Trimiteți oricum ?"
1976
1977 # comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1978 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1979 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1980 msgid "Send"
1981 msgstr "Trimite"
1982
1983 # butonul de la confirmarea cui se trimite
1984 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1985 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1987 msgid "_Send"
1988 msgstr "_Trimite"
1989
1990 #: src/compose.c:5126
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1993
1994 #: src/compose.c:5141
1995 #, c-format
1996 msgid "Subject is empty. %s"
1997 msgstr "Subiectul este gol. %s"
1998
1999 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
2000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2001 msgid "Send it anyway?"
2002 msgstr "Trimiteți mesajul oricum ?"
2003
2004 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
2005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Îl puneți la coadă oricum ?"
2008
2009 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "Mai târziu"
2012
2013 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
2014 msgid "_Queue"
2015 msgstr "_Coadă"
2016
2017 #: src/compose.c:5184
2018 #, c-format
2019 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2020 msgstr "Trimitere la %d destinatari. %s"
2021
2022 #: src/compose.c:5213
2023 msgid "Could not queue message."
2024 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă."
2025
2026 #: src/compose.c:5216
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message:\n"
2030 "\n"
2031 "%s."
2032 msgstr ""
2033 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n"
2034 "\n"
2035 "%s."
2036
2037 #: src/compose.c:5220
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Signature failed: %s"
2043 msgstr ""
2044 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2045 "\n"
2046 "Semnătura a eșuat: %s"
2047
2048 #: src/compose.c:5225
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Encryption failed: %s"
2054 msgstr ""
2055 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2056 "\n"
2057 "Criptarea a eșuat: %s"
2058
2059 #: src/compose.c:5230
2060 msgid ""
2061 "Could not queue message for sending:\n"
2062 "\n"
2063 "Charset conversion failed."
2064 msgstr ""
2065 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2066 "\n"
2067 "Conversia setului de caractere a eșuat."
2068
2069 #: src/compose.c:5234
2070 msgid ""
2071 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "\n"
2073 "Couldn't get recipient encryption key."
2074 msgstr ""
2075 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2076 "\n"
2077 "Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului."
2078
2079 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2080 msgid ""
2081 "The message was queued but could not be sent.\n"
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 msgstr ""
2084 "Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n"
2085 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2086 "pentru a reîncerca."
2087
2088 #: src/compose.c:5350
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "%s\n"
2092 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2093 msgstr ""
2094 "%s\n"
2095 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2096 "pentru a reîncerca."
2097
2098 #: src/compose.c:5747
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2102 "to the specified %s charset.\n"
2103 "Send it as %s?"
2104 msgstr ""
2105 "Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n"
2106 "în setul de caractere %s specificat.\n"
2107 "Îl trimiteți ca %s ?"
2108
2109 #: src/compose.c:5809
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2113 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2114 "\n"
2115 "Send it anyway?"
2116 msgstr ""
2117 "Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n"
2118 "Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n"
2119 "\n"
2120 "Îl trimiteți oricum ?"
2121
2122 #: src/compose.c:6041
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Avertisment de criptare"
2125
2126 #: src/compose.c:6042
2127 msgid "C_ontinue"
2128 msgstr "C_ontinuă"
2129
2130 #: src/compose.c:6091
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea e-mailurilor !"
2133
2134 #: src/compose.c:6100
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă."
2137
2138 #: src/compose.c:6340
2139 #, c-format
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați ?"
2142
2143 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276
2144 #: src/toolbar.c:2563
2145 msgid "Cancel sending"
2146 msgstr "Anulează trimiterea"
2147
2148 #: src/compose.c:6342
2149 msgid "Ignore attachment"
2150 msgstr "Ignoră atașarea"
2151
2152 #: src/compose.c:6398
2153 #, c-format
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Partea %s originală"
2156
2157 #: src/compose.c:6998
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Adaugă în a_genda de contacte"
2160
2161 #: src/compose.c:7165
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Șterge conținutul intrării"
2164
2165 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agenda de contacte"
2168
2169 #: src/compose.c:7401
2170 msgid "Mime type"
2171 msgstr "Tip MIME"
2172
2173 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2174 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2175 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2176 msgid "Size"
2177 msgstr "Mărime"
2178
2179 #: src/compose.c:7470
2180 msgid "Save Message to "
2181 msgstr "Salvează mesajul în "
2182
2183 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2184 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2185 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2191 msgid "_Browse"
2192 msgstr "_Răsfoiește"
2193
2194 #: src/compose.c:7520
2195 msgid "Select folder to save message to"
2196 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
2197
2198 #: src/compose.c:7977
2199 msgid "Hea_der"
2200 msgstr "_Antet"
2201
2202 #: src/compose.c:7982
2203 msgid "_Attachments"
2204 msgstr "Fișiere _atașate"
2205
2206 #: src/compose.c:7996
2207 msgid "Othe_rs"
2208 msgstr "_Altele"
2209
2210 #: src/compose.c:8011
2211 msgid "S_ubject:"
2212 msgstr "S_ubiect:"
2213
2214 #: src/compose.c:8235
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Spell checker could not be started.\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2220 "Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n"
2221 "%s"
2222
2223 #: src/compose.c:8382
2224 msgid "_From:"
2225 msgstr "_De la:"
2226
2227 # tooltip
2228 #: src/compose.c:8399
2229 msgid "Account to use for this email"
2230 msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail"
2231
2232 # tooltip
2233 #: src/compose.c:8401
2234 msgid "Sender address to be used"
2235 msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor"
2236
2237 #: src/compose.c:8583
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2241 "encrypt this message."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2245 msgid "_None"
2246 msgstr "_Niciunul"
2247
2248 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2249 #, c-format
2250 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2251 msgstr ""
2252
2253 # hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ?
2254 #: src/compose.c:8892
2255 #, c-format
2256 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2257 msgid "Template '%s' format error."
2258 msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”."
2259
2260 #: src/compose.c:9315
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Tipul MIME nu este valid."
2263
2264 #: src/compose.c:9330
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
2267
2268 #: src/compose.c:9404
2269 msgid "Properties"
2270 msgstr "Proprietăți"
2271
2272 #: src/compose.c:9421
2273 msgid "MIME type"
2274 msgstr "Tip MIME"
2275
2276 #: src/compose.c:9454
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Codare"
2279
2280 #: src/compose.c:9474
2281 msgid "Path"
2282 msgstr "Cale"
2283
2284 #: src/compose.c:9475
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "Nume de fișier"
2287
2288 #: src/compose.c:9734
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2294 msgstr ""
2295 "Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
2296 "Forțați terminarea procesului ?\n"
2297 "ID-ul grupului de proces: %d"
2298
2299 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr ""
2302 "Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea."
2303
2304 #: src/compose.c:10395
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna."
2307
2308 #: src/compose.c:10399
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna"
2311
2312 #: src/compose.c:10400
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Nu s-a putut salva ciorna.\n"
2318 "Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail ?"
2319
2320 #: src/compose.c:10402
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "Anulează _ieșirea"
2323
2324 #: src/compose.c:10402
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "Aban_donează e-mailul"
2327
2328 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Selectați fișierul"
2331
2332 #: src/compose.c:10619
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit."
2336
2337 #: src/compose.c:10621
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n"
2344 "pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă."
2345
2346 # titlu pe bară și în fereastră
2347 #: src/compose.c:10700
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Abandonare mesaj"
2350
2351 #: src/compose.c:10701
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Îl abandonați ?"
2354
2355 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2356 msgid "_Discard"
2357 msgstr "Aban_donează"
2358
2359 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Salvează la ciorne"
2362
2363 # titlu pe bară și în fereastră
2364 # încă ceva (?)
2365 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2366 msgid "Save changes"
2367 msgstr "Salvare modificări"
2368
2369 # !!! dependent de traducerea lui draft !!!
2370 #: src/compose.c:10706
2371 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2372 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
2373
2374 #: src/compose.c:10707
2375 msgid "_Don't save"
2376 msgstr "_Nu salva"
2377
2378 #: src/compose.c:10778
2379 #, c-format
2380 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2381 msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
2382
2383 #: src/compose.c:10780
2384 msgid "Apply template"
2385 msgstr "Aplică un șablon"
2386
2387 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329
2388 #: src/prefs_filtering_action.c:594 src/prefs_filtering.c:477
2389 #: src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310 src/prefs_toolbar.c:1018
2390 msgid "_Replace"
2391 msgstr "Înl_ocuiește"
2392
2393 #: src/compose.c:11652
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgid_plural ""
2399 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2400 "attach them to the email?"
2401 msgstr[0] ""
2402 msgstr[1] ""
2403 msgstr[2] ""
2404
2405 #: src/compose.c:11658
2406 msgid "Insert or attach?"
2407 msgstr "Inserați sau atașați ?"
2408
2409 #: src/compose.c:11659
2410 msgid "_Attach"
2411 msgstr "_Atașează"
2412
2413 #: src/compose.c:11877
2414 #, c-format
2415 msgid "Quote format error at line %d."
2416 msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d."
2417
2418 #: src/compose.c:12174
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2422 "time. Do you want to continue?"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/crash.c:140
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/crash.c:186
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail a crăpat"
2433
2434 #: src/crash.c:202
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos."
2442
2443 #: src/crash.c:207
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Jurnal de depanare"
2446
2447 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Închide"
2450
2451 #: src/crash.c:256
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "_Salvează..."
2454
2455 #: src/crash.c:261
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Creează un raport despre problemă"
2458
2459 #: src/crash.c:311
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune"
2462
2463 # titlu pe bară
2464 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Adăugare persoană nouă"
2467
2468 #: src/editaddress.c:151
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - Display Name\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - Nickname\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/editaddress.c:162
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - First Name\n"
2488 " - Last Name\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2491 "\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2494 msgstr ""
2495
2496 # titlu pe bară
2497 #: src/editaddress.c:288
2498 msgid "Edit Person Details"
2499 msgstr "Editare detalii persoană"
2500
2501 #: src/editaddress.c:506
2502 msgid "An Email address must be supplied."
2503 msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2504
2505 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2506 msgid "A Name and Value must be supplied."
2507 msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare."
2508
2509 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2510 msgid "Discard"
2511 msgstr "Abandonează"
2512
2513 #: src/editaddress.c:820
2514 msgid "Apply"
2515 msgstr "Aplică"
2516
2517 # hm ? titlu ?
2518 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2519 msgid "Edit Person Data"
2520 msgstr "Editare date persoană"
2521
2522 # titlu pe bară
2523 #: src/editaddress.c:928
2524 msgid "Choose a picture"
2525 msgstr "Alegere poză"
2526
2527 #: src/editaddress.c:947
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Failed to import image: \n"
2531 "%s"
2532 msgstr ""
2533 "Importul imaginii a eșuat:\n"
2534 "%s"
2535
2536 #: src/editaddress.c:989
2537 msgid "_Set picture"
2538 msgstr "_Stabilește poza"
2539
2540 #: src/editaddress.c:990
2541 msgid "_Unset picture"
2542 msgstr "_Elimină poza"
2543
2544 #: src/editaddress.c:1048
2545 msgid "Photo"
2546 msgstr "Fotografie"
2547
2548 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2549 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2550 msgid "Display Name"
2551 msgstr "Nume afișat"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2554 msgid "Last Name"
2555 msgstr "Nume"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2558 msgid "First Name"
2559 msgstr "Prenume"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2562 msgid "Nickname"
2563 msgstr "Pseudonim"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2566 msgid "Alias"
2567 msgstr "Alias"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2570 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2571 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Valoare"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1592
2576 msgid "_User Data"
2577 msgstr "Date de _utilizator"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1593
2580 msgid "_Email Addresses"
2581 msgstr "Adresă de _e-mail"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2584 msgid "O_ther Attributes"
2585 msgstr "Alte a_tribute"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1767
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Failed to save image: \n"
2591 "%s"
2592 msgstr ""
2593 "Salvarea imaginii a eșuat: \n"
2594 "%s"
2595
2596 #: src/editbook.c:109
2597 msgid "File appears to be OK."
2598 msgstr "Fișierul pare a fi OK."
2599
2600 #: src/editbook.c:112
2601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2602 msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă de contacte."
2603
2604 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2605 msgid "Could not read file."
2606 msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2607
2608 # hm ? titlu ?
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Editare agendă de contacte"
2612
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Verifică fișierul "
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2619 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Fișier"
2622
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Adaugă o agendă de contacte nouă"
2626
2627 # hm ? sau specificat ?
2628 #: src/editgroup.c:101
2629 msgid "A Group Name must be supplied."
2630 msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2631
2632 # hm ? titlu ?
2633 #: src/editgroup.c:294
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Editare date grup"
2636
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2638 msgid "Group Name"
2639 msgstr "Nume grup"
2640
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Adrese în grup"
2644
2645 #: src/editgroup.c:377
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Adrese disponibile"
2648
2649 #: src/editgroup.c:452
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2652
2653 # hm ? titlu ?
2654 #: src/editgroup.c:500
2655 msgid "Edit Group Details"
2656 msgstr "Editare detalii grup"
2657
2658 # hm ? titlu ?
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Adăugare grup nou"
2662
2663 # hm ? titlu ?
2664 #: src/editgroup.c:553
2665 msgid "Edit folder"
2666 msgstr "Editare dosar"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2671
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2674 msgid "New folder"
2675 msgstr "Dosar nou"
2676
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2685
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2689
2690 # hm ? titlu ?
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:153
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2708 #: src/prefs_proxy.c:98
2709 msgid "Hostname"
2710 msgstr "Nume de gazdă"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2714 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2715 msgid "Port"
2716 msgstr "Port"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2719 msgid "Search Base"
2720 msgstr "Bază de căutare"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:220
2723 msgid "Available Search Base(s)"
2724 msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:326
2727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2728 msgstr ""
2729 "Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2734
2735 #: src/editldap.c:152
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Trebuie furnizat un nume."
2738
2739 #: src/editldap.c:164
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server."
2742
2743 #: src/editldap.c:177
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/editldap.c:278
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Conectare reușită la server"
2750
2751 # hm ? titlu ?
2752 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2753 msgid "Edit LDAP Server"
2754 msgstr "Editare server LDAP"
2755
2756 #: src/editldap.c:436
2757 msgid "A name that you wish to call the server."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/editldap.c:449
2761 msgid ""
2762 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2763 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2764 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2765 "computer as Claws Mail."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/editldap.c:468
2769 msgid "STARTTLS"
2770 msgstr "STARTTLS"
2771
2772 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2773 msgid "SSL/TLS"
2774 msgstr "SSL/TLS"
2775
2776 #: src/editldap.c:473
2777 msgid ""
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2779 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2780 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2781 "TLS_REQCERT fields)."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/editldap.c:478
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2787 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2788 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/editldap.c:490
2792 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2793 msgstr ""
2794
2795 # hm ? sau verifică pe server ?
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid " Check Server "
2798 msgstr " Verifică serverul "
2799
2800 #: src/editldap.c:497
2801 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/editldap.c:510
2805 msgid ""
2806 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2807 "Examples include:\n"
2808 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/editldap.c:521
2814 msgid ""
2815 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2816 "server."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/editldap.c:577
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Atribute de căutare"
2822
2823 #: src/editldap.c:586
2824 msgid ""
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr ""
2828
2829 # hm ? plural sau altceva ?
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid " Defaults "
2832 msgstr " Implicite "
2833
2834 #: src/editldap.c:593
2835 msgid ""
2836 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2837 "names and addresses during a name or address search process."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/editldap.c:599
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/editldap.c:613
2845 msgid ""
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/editldap.c:630
2859 msgid "Include server in dynamic search"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/editldap.c:635
2863 msgid ""
2864 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2865 "address completion."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/editldap.c:641
2869 msgid "Match names 'containing' search term"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/editldap.c:646
2873 msgid ""
2874 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2875 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2876 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2877 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2878 "searches against other address interfaces."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/editldap.c:709
2882 msgid "Bind DN"
2883 msgstr "DN-ul conexiunii"
2884
2885 #: src/editldap.c:718
2886 msgid ""
2887 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2888 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2889 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2890 "performing a search."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/editldap.c:725
2894 msgid "Bind Password"
2895 msgstr "Parola conexiunii"
2896
2897 #: src/editldap.c:735
2898 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2902 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2903 #: src/prefs_proxy.c:146
2904 msgid "Show password"
2905 msgstr "Arată parola"
2906
2907 #: src/editldap.c:747
2908 msgid "Timeout (secs)"
2909 msgstr "Timp de expirare (secunde)"
2910
2911 #: src/editldap.c:760
2912 msgid "The timeout period in seconds."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/editldap.c:764
2916 msgid "Maximum Entries"
2917 msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2918
2919 #: src/editldap.c:777
2920 msgid ""
2921 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2925 msgid "Basic"
2926 msgstr "De bază"
2927
2928 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2929 msgid "Extended"
2930 msgstr "Extins"
2931
2932 # titlu pe bară
2933 #: src/editldap.c:995
2934 msgid "Add New LDAP Server"
2935 msgstr "Adăugare server LDAP nou"
2936
2937 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2938 #: src/prefs_summaries.c:448
2939 msgid "Tag"
2940 msgstr "Etichetă"
2941
2942 #: src/edittags.c:221
2943 msgid "Delete tag"
2944 msgstr "Șterge eticheta"
2945
2946 #: src/edittags.c:222
2947 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2948 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă ?"
2949
2950 #: src/edittags.c:257
2951 msgid "Delete all tags"
2952 msgstr "Șterge toate etichetele"
2953
2954 #: src/edittags.c:258
2955 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2956 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele ?"
2957
2958 #: src/edittags.c:430
2959 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2960 msgstr ""
2961
2962 # hm ? sau definită ?
2963 #: src/edittags.c:472
2964 msgid "Tag is not set."
2965 msgstr "Eticheta nu este setată."
2966
2967 #: src/edittags.c:537
2968 msgctxt "Dialog title"
2969 msgid "Apply tags"
2970 msgstr "Aplicare etichete"
2971
2972 #: src/edittags.c:551
2973 msgid "New tag:"
2974 msgstr "Etichetă nouă:"
2975
2976 #: src/edittags.c:584
2977 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2978 msgstr ""
2979 "Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate."
2980
2981 #: src/editvcard.c:95
2982 msgid "File does not appear to be vCard format."
2983 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2984
2985 #: src/editvcard.c:107
2986 msgid "Select vCard File"
2987 msgstr "Selectați fișierul vCard"
2988
2989 # hm ? titlu ?
2990 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2991 msgid "Edit vCard Entry"
2992 msgstr "Editare înregistrare vCard"
2993
2994 #: src/editvcard.c:261
2995 msgid "Add New vCard Entry"
2996 msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
2997
2998 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2999 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3000 msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n"
3001
3002 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
3003 msgid "couldn't get xover range\n"
3004 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n"
3005
3006 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
3007 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3008 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n"
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:105
3011 msgid "Please specify output directory and file to create."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:108
3015 msgid "Select stylesheet and formatting."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3019 msgid "File exported successfully."
3020 msgstr "Fișier a fost exportat cu succes."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:177
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The HTML output directory '%s'\n"
3026 "does not exist. Do you want to create it?"
3027 msgstr ""
3028 "Directorul de ieșire HTML „%s”\n"
3029 "nu există. Vreți să îl creați ?"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:180
3032 msgid "Create directory"
3033 msgstr "Creează un director"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:189
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3039 "%s"
3040 msgstr ""
3041 "Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n"
3042 "%s"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3045 msgid "Failed to Create Directory"
3046 msgstr "Crearea directorului a eșuat"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:233
3049 msgid "Error creating HTML file"
3050 msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:319
3053 msgid "Select HTML output file"
3054 msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:383
3057 msgid "HTML Output File"
3058 msgstr "Fișier de ieșire HTML"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3061 #: src/importldif.c:568
3062 msgid "B_rowse"
3063 msgstr "_Răsfoiește"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3066 msgid "Stylesheet"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3071 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3072 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3073 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3074 msgid "None"
3075 msgstr "Fără"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3078 #: src/prefs_other.c:414
3079 msgid "Default"
3080 msgstr "Implicit"
3081
3082 # hm ? sau plin ? (la ce se referă ?)
3083 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3085 msgid "Full"
3086 msgstr "Complet"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:456
3089 msgid "Custom"
3090 msgstr "Personalizat"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 msgid "Custom-2"
3094 msgstr "Personalizat-2"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 msgid "Custom-3"
3098 msgstr "Personalizat-3"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 msgid "Custom-4"
3102 msgstr "Personalizat-4"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:466
3105 msgid "Full Name Format"
3106 msgstr "Format de nume complet"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:474
3109 msgid "First Name, Last Name"
3110 msgstr "Prenume, nume"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:475
3113 msgid "Last Name, First Name"
3114 msgstr "Nume, prenume"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:482
3117 msgid "Color Banding"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:488
3121 msgid "Format Email Links"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:494
3125 msgid "Format User Attributes"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3129 msgid "Address Book:"
3130 msgstr "Agendă de contacte:"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3133 msgid "File Name:"
3134 msgstr "Nume de fișier:"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:559
3137 msgid "Open with Web Browser"
3138 msgstr "Deschide cu browserul web"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:591
3141 msgid "Export Address Book to HTML File"
3142 msgstr "Exportă agenda de contacte în fișier HTML"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3145 msgid "File Info"
3146 msgstr "Informații despre fișier"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:657
3149 msgid "Format"
3150 msgstr "Format"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:107
3153 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3154 msgstr "Specificați directorul de ieșire și numele de fișier LDIF de creat."
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:110
3157 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3158 msgstr "Specificați parametrii pentru a forma un nume distinctiv."
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:187
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3164 "does not exist. OK to create new directory?"
3165 msgstr ""
3166 "Directorul LDIF de ieșire „%s”\n"
3167 "nu există. OK pentru a crea un director nou ?"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:190
3170 msgid "Create Directory"
3171 msgstr "Creează un director"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:199
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3179 "Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul LDIF:\n"
3180 "%s"
3181
3182 # hm ? parcă e mai natural cu a specifica în loc de a furniza
3183 #: src/expldifdlg.c:241
3184 msgid "Suffix was not supplied"
3185 msgstr "Sufixul nu a fost specificat"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:243
3188 msgid ""
3189 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3190 "you wish to proceed without a suffix?"
3191 msgstr ""
3192 "Un sufix este necesar dacă datele urmează a fi folosite pentru un server "
3193 "LDAP. Sigur doriți să continuați fără un sufix ?"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:261
3196 msgid "Error creating LDIF file"
3197 msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:336
3200 msgid "Select LDIF output file"
3201 msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:400
3204 msgid "LDIF Output File"
3205 msgstr "Fișier de ieșire LDIF"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:431
3208 msgid ""
3209 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3210 "to:\n"
3211 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:437
3215 msgid ""
3216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3217 "similar to:\n"
3218 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:443
3222 msgid ""
3223 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3224 "formatted similar to:\n"
3225 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:489
3229 msgid "Suffix"
3230 msgstr "Sufix"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:499
3233 msgid ""
3234 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3235 "entry. Examples include:\n"
3236 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3237 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3238 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:507
3242 msgid "Relative DN"
3243 msgstr "DN relativ"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:515
3246 msgid "Unique ID"
3247 msgstr "ID unic"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:523
3250 msgid ""
3251 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3252 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3253 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3254 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3255 "available RDN options that will be used to create the DN."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:543
3259 msgid "Use DN attribute if present in data"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:548
3263 msgid ""
3264 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3265 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3266 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3267 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:558
3271 msgid "Exclude record if no Email Address"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:563
3275 msgid ""
3276 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3277 "option to ignore these records."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:655
3281 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3282 msgstr "Exportă agenda de contacte în fișier LDIF"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:721
3285 msgid "Distinguished Name"
3286 msgstr "Nume deosebit"
3287
3288 # titlu pe bară
3289 # și încă ceva (?)
3290 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3291 msgid "Export to mbox file"
3292 msgstr "Exportare în fișier mbox"
3293
3294 #: src/export.c:131
3295 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3296 msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox."
3297
3298 #: src/export.c:142
3299 msgid "Source folder:"
3300 msgstr "Dosar sursă:"
3301
3302 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3303 msgid "Mbox file:"
3304 msgstr "Fișier mbox:"
3305
3306 #: src/export.c:203
3307 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3308 msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol."
3309
3310 #: src/export.c:208
3311 msgid "Source folder can't be left empty."
3312 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol."
3313
3314 #: src/export.c:221
3315 msgid "Couldn't find the source folder."
3316 msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă."
3317
3318 #: src/export.c:245
3319 msgid "Select exporting file"
3320 msgstr "Selectați fișierul de exportat"
3321
3322 #: src/export.c:268
3323 msgid "Select folder to export"
3324 msgstr "Selectați dosarul de exportat"
3325
3326 #: src/exporthtml.c:767
3327 msgid "Full Name"
3328 msgstr "Nume complet"
3329
3330 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3332 msgid "Attributes"
3333 msgstr "Atribute"
3334
3335 #: src/exporthtml.c:974
3336 msgid "Claws Mail Address Book"
3337 msgstr "Agendă de contacte Claws Mail"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3340 msgid "Name already exists but is not a directory."
3341 msgstr "Numele există deja dar nu este un director."
3342
3343 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3344 msgid "No permissions to create directory."
3345 msgstr "Nu există permisiuni pentru crearea directorului."
3346
3347 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3348 msgid "Name is too long."
3349 msgstr "Numele este prea lung."
3350
3351 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3352 msgid "Not specified."
3353 msgstr "Nu este specificat."
3354
3355 #: src/file_checker.c:76
3356 #, c-format
3357 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3358 msgstr "Fișierul %s lipsește ! Vreți să folosiți fișierul de backup din %s ?"
3359
3360 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3361 #, c-format
3362 msgid "Could not copy %s to %s"
3363 msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s"
3364
3365 #: src/file_checker.c:99
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3369 "%s?"
3370 msgstr ""
3371 "Fișierul %s este gol sau corupt ! Vreți să folosiți fișierul de backup din "
3372 "%s ?"
3373
3374 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3375 msgid "rule is not account-based\n"
3376 msgstr "regula nu este bazată per cont\n"
3377
3378 #: src/filtering.c:607
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3382 "used to retrieve messages\n"
3383 msgstr ""
3384 "regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], se potrivește cu contul "
3385 "folosit în prezent pentru a prelua mesajele\n"
3386
3387 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3388 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3389 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3390 msgid "NON_EXISTENT"
3391 msgstr "NON_EXISTENT"
3392
3393 #: src/filtering.c:617
3394 msgid ""
3395 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3396 "messages\n"
3397 msgstr ""
3398 "regula este bazată per cont, dar nu se potrivește cu contul folosit în "
3399 "prezent pentru a prelua mesajele\n"
3400
3401 #: src/filtering.c:624
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3405 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3406 msgstr ""
3407 "regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], dar nu se potrivește cu "
3408 "contul curent folosit pentru a prelua mesajele [id=%d, nume=„%s”]\n"
3409
3410 #: src/filtering.c:643
3411 msgid ""
3412 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3413 msgstr ""
3414 "regula nu este bazată per cont, oricum toate regulile se aplică la cererea "
3415 "utilizatorului\n"
3416
3417 #: src/filtering.c:649
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3421 "request\n"
3422 msgstr ""
3423 "regula este bazată per cont [id=%d, name='%s'], dar toate regulile se aplică "
3424 "la cererea utilizatorului\n"
3425
3426 #: src/filtering.c:667
3427 #, c-format
3428 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3429 msgstr ""
3430 "regula este bazată per cont [id=%d, name='%s'], dar a fost omisă la cererea "
3431 "utilizatorului\n"
3432
3433 #: src/filtering.c:672
3434 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3435 msgstr ""
3436 "regula este bazată per cont, dar a fost omisă la cererea utilizatorului\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:694
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3442 "%d, name='%s']\n"
3443 msgstr ""
3444 "regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], dar nu se potrivește cu "
3445 "contul curent [id=%d, nume=„%s”]\n"
3446
3447 #: src/filtering.c:700
3448 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3449 msgstr "regula este bazată per cont, dar nu se potrivește cu contul curent\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:712
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3455 "name='%s']\n"
3456 msgstr ""
3457 "regula este bazată per cont [id=%d, nume=„%s”], pentru contul curent [id=%d, "
3458 "nume=„%s”]\n"
3459
3460 #: src/filtering.c:752
3461 #, c-format
3462 msgid "applying action [ %s ]\n"
3463 msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n"
3464
3465 #: src/filtering.c:757
3466 msgid "action could not apply\n"
3467 msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n"
3468
3469 #: src/filtering.c:759
3470 #, c-format
3471 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3472 msgstr "nicio procesare ulterioară după acțiune [ %s ]\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:809
3475 #, c-format
3476 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3477 msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:813
3480 #, c-format
3481 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3482 msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n"
3483
3484 #: src/filtering.c:831
3485 #, c-format
3486 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3487 msgstr "regula dezactivată „%s” [ %s ]\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:835
3490 #, c-format
3491 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3492 msgstr "regula dezactivată <nedenumită> [ %s ]\n"
3493
3494 #: src/filtering.c:873
3495 msgid "undetermined"
3496 msgstr "nedeterminat"
3497
3498 #: src/filtering.c:877
3499 msgid "incorporation"
3500 msgstr "încorporare"
3501
3502 #: src/filtering.c:881
3503 msgid "manually"
3504 msgstr "manual"
3505
3506 #: src/filtering.c:885
3507 msgid "folder processing"
3508 msgstr "procesare dosar"
3509
3510 #: src/filtering.c:889
3511 msgid "pre-processing"
3512 msgstr "pre-procesare"
3513
3514 #: src/filtering.c:893
3515 msgid "post-processing"
3516 msgstr "post-procesare"
3517
3518 #: src/filtering.c:908
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "filtering message (%s%s%s)\n"
3522 "%smessage file: %s\n"
3523 "%s%s %s\n"
3524 "%s%s %s\n"
3525 "%s%s %s\n"
3526 "%s%s %s\n"
3527 msgstr ""
3528 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3529 "%sfișier mesaj: %s\n"
3530 "%s%s %s\n"
3531 "%s%s %s\n"
3532 "%s%s %s\n"
3533 "%s%s %s\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3536 msgid ": "
3537 msgstr ": "
3538
3539 #: src/filtering.c:917
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "filtering message (%s%s%s)\n"
3543 "%smessage file: %s\n"
3544 msgstr ""
3545 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3546 "%sfișier mesaj: %s\n"
3547
3548 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3549 msgid "Inbox"
3550 msgstr "Primite (Inbox)"
3551
3552 #: src/folder.c:1595
3553 msgid "Sent"
3554 msgstr "Trimise"
3555
3556 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3557 #: src/prefs_folder_item.c:318
3558 msgid "Queue"
3559 msgstr "Coadă"
3560
3561 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3562 msgid "Trash"
3563 msgstr "Gunoi"
3564
3565 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3566 msgid "Drafts"
3567 msgstr "Ciorne"
3568
3569 #: src/folder.c:2038
3570 #, c-format
3571 msgid "Processing (%s)...\n"
3572 msgstr "Se procesează (%s)...\n"
3573
3574 #: src/folder.c:3283
3575 #, c-format
3576 msgid "Copying %s to %s...\n"
3577 msgstr "Se copiază %s la %s...\n"
3578
3579 #: src/folder.c:3283
3580 #, c-format
3581 msgid "Moving %s to %s...\n"
3582 msgstr "Se mută %s la %s...\n"
3583
3584 #: src/folder.c:3593
3585 #, c-format
3586 msgid "Updating cache for %s..."
3587 msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..."
3588
3589 #: src/folder.c:4455
3590 msgid "Processing messages..."
3591 msgstr "Se procesează mesajele..."
3592
3593 #: src/folder.c:4590
3594 #, c-format
3595 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3596 msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n"
3597
3598 #: src/folder.c:4849
3599 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3600 msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct."
3601
3602 #: src/folder.c:4853
3603 msgid "A folder name can not end with a space."
3604 msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu."
3605
3606 #: src/foldersel.c:249
3607 msgid "Select folder"
3608 msgstr "Selectare dosar"
3609
3610 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3611 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3612 msgid "NewFolder"
3613 msgstr "Dosar nou"
3614
3615 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3616 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3617 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3618 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3620 #, c-format
3621 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3622 msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
3623
3624 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3625 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3626 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3628 #, c-format
3629 msgid "The folder '%s' already exists."
3630 msgstr "Dosarul „%s” există deja."
3631
3632 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3633 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3635 #, c-format
3636 msgid "Can't create the folder '%s'."
3637 msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
3638
3639 #: src/folderview.c:246
3640 msgid "Mark all re_ad"
3641 msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit"
3642
3643 #: src/folderview.c:247
3644 msgid "Mark all u_nread"
3645 msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit"
3646
3647 #: src/folderview.c:248
3648 msgid "Mark all read recursi_vely"
3649 msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit"
3650
3651 #: src/folderview.c:249
3652 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3653 msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit"
3654
3655 #: src/folderview.c:251
3656 msgid "R_un processing rules"
3657 msgstr "R_ulează regulile de procesare"
3658
3659 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3660 msgid "_Search folder..."
3661 msgstr "Caută un do_sar..."
3662
3663 #: src/folderview.c:254
3664 msgid "Process_ing..."
3665 msgstr "_Procesare..."
3666
3667 #: src/folderview.c:255
3668 msgid "Empty _trash..."
3669 msgstr "Goleș_te gunoiul..."
3670
3671 #: src/folderview.c:256
3672 msgid "Send _queue..."
3673 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..."
3674
3675 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3676 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3677 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3678 msgid "New"
3679 msgstr "Nou"
3680
3681 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
3682 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3683 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3684 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3685 #: src/toolbar.c:512
3686 msgid "Unread"
3687 msgstr "Necitit"
3688
3689 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3690 #: src/prefs_folder_column.c:80
3691 msgid "Total"
3692 msgstr "Total"
3693
3694 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3695 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3696 msgid "#"
3697 msgstr "#"
3698
3699 #: src/folderview.c:781
3700 msgid "Setting folder info..."
3701 msgstr "Se setează informațiile dosarului..."
3702
3703 # titlu pe bară și de fereastră
3704 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3705 msgid "Mark all as read"
3706 msgstr "Marcare ca fiind citit"
3707
3708 #: src/folderview.c:867
3709 msgid ""
3710 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3711 "read?"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3715 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3716 msgstr ""
3717 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit ?"
3718
3719 # titlu pe bară și de fereastră
3720 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3721 msgid "Mark all as unread"
3722 msgstr "Marcare ca fiind necitit"
3723
3724 #: src/folderview.c:873
3725 msgid ""
3726 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3727 "unread?"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3731 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3732 msgstr ""
3733 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit ?"
3734
3735 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3736 #, c-format
3737 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3738 msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..."
3739
3740 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3741 #, c-format
3742 msgid "Scanning folder %s..."
3743 msgstr "Se scanează dosarul %s..."
3744
3745 #: src/folderview.c:1099
3746 msgid "Rebuild folder tree"
3747 msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
3748
3749 #: src/folderview.c:1100
3750 msgid ""
3751 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3752 msgstr ""
3753 "Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să "
3754 "continuați ?"
3755
3756 # hm ? sau la singular ?
3757 #: src/folderview.c:1110
3758 msgid "Rebuilding folder tree..."
3759 msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
3760
3761 #: src/folderview.c:1112
3762 msgid "Scanning folder tree..."
3763 msgstr "Se scanează arborele de dosare..."
3764
3765 #: src/folderview.c:1203
3766 #, c-format
3767 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3768 msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n"
3769
3770 #: src/folderview.c:1257
3771 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3772 msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
3773
3774 #: src/folderview.c:2228
3775 #, c-format
3776 msgid "Closing folder %s..."
3777 msgstr "Se închide dosarul %s..."
3778
3779 #: src/folderview.c:2323
3780 #, c-format
3781 msgid "Opening folder %s..."
3782 msgstr "Se deschide dosarul %s..."
3783
3784 #: src/folderview.c:2341
3785 msgid "Folder could not be opened."
3786 msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis."
3787
3788 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3789 msgid "Empty trash"
3790 msgstr "Golire gunoi"
3791
3792 #: src/folderview.c:2484
3793 msgid "Delete all messages in trash?"
3794 msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi ?"
3795
3796 #: src/folderview.c:2485
3797 msgid "_Empty trash"
3798 msgstr "Gol_ește gunoiul"
3799
3800 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3801 msgid "Offline warning"
3802 msgstr "Avertisment de offline"
3803
3804 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3805 msgid "You're working offline. Override?"
3806 msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul ?"
3807
3808 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3809 msgid "Send queued messages"
3810 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
3811
3812 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3813 msgid "Send all queued messages?"
3814 msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă ?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3817 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3818 msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă."
3819
3820 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3826 "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n"
3827 "%s"
3828
3829 #: src/folderview.c:2629
3830 #, c-format
3831 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/folderview.c:2630
3835 #, c-format
3836 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3837 msgstr ""
3838
3839 # hm ? sau Copiază dosarul ?
3840 #: src/folderview.c:2632
3841 msgid "Copy folder"
3842 msgstr "Copiere dosar"
3843
3844 # hm ? sau Mută dosarul ?
3845 #: src/folderview.c:2632
3846 msgid "Move folder"
3847 msgstr "Mutare dosar"
3848
3849 #: src/folderview.c:2643
3850 #, c-format
3851 msgid "Copying %s to %s..."
3852 msgstr "Se copiază %s la %s..."
3853
3854 #: src/folderview.c:2643
3855 #, c-format
3856 msgid "Moving %s to %s..."
3857 msgstr "Se mută %s la %s..."
3858
3859 #: src/folderview.c:2677
3860 msgid "Source and destination are the same."
3861 msgstr "Sursa și destinația sunt identice."
3862
3863 #: src/folderview.c:2680
3864 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3865 msgstr "Nu se poate copia un dosar într-unul din subdosarele proprii."
3866
3867 #: src/folderview.c:2681
3868 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3869 msgstr "Nu se poate muta un dosar într-unul din subdosarele proprii."
3870
3871 #: src/folderview.c:2684
3872 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3873 msgstr "Un dosar nu poate fi mutat între căsuțe poștale diferite."
3874
3875 #: src/folderview.c:2687
3876 msgid "Copy failed!"
3877 msgstr "Copierea a eșuat !"
3878
3879 #: src/folderview.c:2687
3880 msgid "Move failed!"
3881 msgstr "Mutarea a eșuat !"
3882
3883 # titlu pe bară
3884 #: src/folderview.c:2737
3885 #, c-format
3886 msgid "Processing configuration for folder %s"
3887 msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s"
3888
3889 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3890 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3891 msgstr "Dosarul de destinație poate fi folosit numai pentru a stoca subdosare."
3892
3893 # hm ? titlu pe bară ?
3894 #: src/grouplistdialog.c:161
3895 msgid "Newsgroup subscription"
3896 msgstr "Abonare la grupuri de știri"
3897
3898 #: src/grouplistdialog.c:178
3899 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3900 msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:"
3901
3902 #: src/grouplistdialog.c:184
3903 msgid "Find groups:"
3904 msgstr "Caută grupuri:"
3905
3906 #: src/grouplistdialog.c:192
3907 msgid " Search "
3908 msgstr " Caută "
3909
3910 #: src/grouplistdialog.c:204
3911 msgid "Newsgroup name"
3912 msgstr "Nume grup de știri"
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3915 msgid "Messages"
3916 msgstr "Mesaje"
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:206
3919 msgid "Type"
3920 msgstr "Tip"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:347
3923 msgid "moderated"
3924 msgstr "moderat"
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:349
3927 msgid "readonly"
3928 msgstr "doar citire"
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3933 msgid "unknown"
3934 msgstr "necunoscut"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:422
3937 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3938 msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri."
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3941 msgid "Done."
3942 msgstr "Gata."
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:492
3945 #, c-format
3946 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3947 msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:132
3950 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3951 msgstr ""
3952 "Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil."
3953
3954 #: src/gtk/about.c:135
3955 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3956 msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:140
3959 msgid ""
3960 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3961 msgstr ""
3962 "Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor "
3963 "Claws Mail:"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:146
3966 msgid ""
3967 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3968 "the Claws Mail project you can do so at:"
3969 msgstr ""
3970 "Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să "
3971 "donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3974 msgid ""
3975 "Copyright (C) 1999-2018\n"
3976 "The Claws Mail Team\n"
3977 "and Hiroyuki Yamamoto"
3978 msgstr ""
3979 "Drepturi de autor (C) 1999-2018\n"
3980 "Echipa Claws Mail\n"
3981 "și Hiroyuki Yamamoto"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:167
3984 msgid "System Information\n"
3985 msgstr "Informații despre sistem\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:173
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3991 "Operating System: %s %s (%s)"
3992 msgstr ""
3993 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3994 "Sistem de operare: %s %s (%s)"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:182
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4000 "Operating System: %s"
4001 msgstr ""
4002 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
4003 "Sistem de operare: %s"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:191
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4009 "Operating System: unknown"
4010 msgstr ""
4011 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
4012 "Sistem de operare: necunoscut"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
4015 msgid "The Claws Mail Team"
4016 msgstr "Echipa Claws Mail"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:266
4019 msgid "Previous team members"
4020 msgstr "Membrii precedenți ai echipei"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:285
4023 msgid "The translation team"
4024 msgstr "Echipa de traducere"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:304
4027 msgid "Documentation team"
4028 msgstr "Echipa de documentare"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:322
4031 msgid "Logo"
4032 msgstr "Logo"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:341
4035 msgid "Icons"
4036 msgstr "Pictograme"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:360
4039 msgid "Contributors"
4040 msgstr "Contribuitori"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:408
4043 msgid "Compiled-in Features"
4044 msgstr "Caracteristici incluse în compilare"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:425
4047 msgctxt "compface"
4048 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4049 msgstr "adaugă suport pentru antetul X_Face\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:435
4052 msgctxt "Enchant"
4053 msgid "adds support for spell checking\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/gtk/about.c:445
4057 msgctxt "GnuTLS"
4058 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/gtk/about.c:455
4062 msgctxt "IPv6"
4063 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/gtk/about.c:466
4067 msgctxt "iconv"
4068 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtk/about.c:476
4072 msgctxt "JPilot"
4073 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/gtk/about.c:486
4077 msgctxt "LDAP"
4078 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/gtk/about.c:496
4082 msgctxt "libetpan"
4083 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/gtk/about.c:506
4087 msgctxt "libSM"
4088 msgid "adds support for session handling\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gtk/about.c:516
4092 msgctxt "NetworkManager"
4093 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gtk/about.c:526
4097 msgctxt "librSVG"
4098 msgid "adds support for SVG themes\n"
4099 msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:558
4102 msgid ""
4103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4105 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4106 msgstr ""
4107 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
4108 "concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
4109 "Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
4110 "versiune ulterioară."
4111
4112 #: src/gtk/about.c:565
4113 msgid ""
4114 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4115 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4116 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4117 "more details."
4118 msgstr ""
4119 "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
4120 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de "
4121 "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU "
4122 "pentru mai multe detalii."
4123
4124 #: src/gtk/about.c:584
4125 msgid ""
4126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4127 "this program. If not, see "
4128 msgstr ""
4129 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) "
4130 "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați "
4131
4132 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4133 msgid "Session statistics\n"
4134 msgstr "Statistici de sesiune\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4137 #, c-format
4138 msgid "Started: %s\n"
4139 msgstr "Pornit: %s\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4142 msgid "Incoming traffic\n"
4143 msgstr "Trafic de intrare\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4146 #, c-format
4147 msgid "Received messages: %d\n"
4148 msgstr "Mesaje primite: %d\n"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4151 msgid "Outgoing traffic\n"
4152 msgstr "Trafic de ieșire\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4155 #, c-format
4156 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4157 msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4160 #, c-format
4161 msgid "Replied messages: %d\n"
4162 msgstr "Mesaje răspunse: %d\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4165 #, c-format
4166 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4167 msgstr "Mesaje înaintate: %d\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4170 #, c-format
4171 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4172 msgstr "Total mesaje trimise: %d\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:792
4175 msgid "About Claws Mail"
4176 msgstr "Despre Claws Mail"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:864
4179 msgid "_Info"
4180 msgstr "_Info"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:870
4183 msgid "_Authors"
4184 msgstr "_Autori"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:876
4187 msgid "_Features"
4188 msgstr "_Caracteristici"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:882
4191 msgid "_License"
4192 msgstr "_Licență"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:890
4195 msgid "_Release Notes"
4196 msgstr "_Note de lansare"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:896
4199 msgid "_Statistics"
4200 msgstr "_Statistici"
4201
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4203 msgid "Orange"
4204 msgstr "Portocaliu"
4205
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4207 msgid "Red"
4208 msgstr "Roșu"
4209
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4211 msgid "Pink"
4212 msgstr "Roz"
4213
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4215 msgid "Sky blue"
4216 msgstr "Albastru cer"
4217
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4219 msgid "Blue"
4220 msgstr "Albastru"
4221
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4223 msgid "Green"
4224 msgstr "Verde"
4225
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4227 msgid "Brown"
4228 msgstr "Maro"
4229
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4231 msgid "Grey"
4232 msgstr "Gri"
4233
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4235 msgid "Light brown"
4236 msgstr "Maro deschis"
4237
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4239 msgid "Dark red"
4240 msgstr "Roșu întunecat"
4241
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4243 msgid "Dark pink"
4244 msgstr "Roz închis"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4247 msgid "Steel blue"
4248 msgstr "Albastru oțel"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4251 msgid "Gold"
4252 msgstr "Auriu"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4255 msgid "Bright green"
4256 msgstr "Verde strălucitor"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4259 msgid "Magenta"
4260 msgstr "Magenta"
4261
4262 # titlu pe bară
4263 #: src/gtk/foldersort.c:241
4264 msgid "Set mailbox order"
4265 msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale"
4266
4267 #: src/gtk/foldersort.c:275
4268 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4269 msgstr ""
4270 "Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în "
4271 "lista de dosare."
4272
4273 #: src/gtk/foldersort.c:309
4274 msgid "Mailboxes"
4275 msgstr "Căsuțe poștale"
4276
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4278 msgid "No dictionary selected."
4279 msgstr "Niciun dicționar selectat."
4280
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4282 #, c-format
4283 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4284 msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s."
4285
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4287 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4288 msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant."
4289
4290 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4291 #, c-format
4292 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4293 msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:"
4294
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4296 msgid "No misspelled word found."
4297 msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit."
4298
4299 # tutlu pe bară
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4301 msgid "Replace unknown word"
4302 msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut"
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4305 #, c-format
4306 msgid "Replace \"%s\" with: "
4307 msgstr "Înlocuiește „%s” cu: "
4308
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4310 msgid ""
4311 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4312 "will learn from mistake.\n"
4313 msgstr ""
4314 "Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n"
4315 "va învăța din greșeală.\n"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4318 msgid "More..."
4319 msgstr "Mai multe..."
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4322 #, c-format
4323 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4324 msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4327 msgid "Accept in this session"
4328 msgstr "Acceptă în această sesiune"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4331 msgid "Add to personal dictionary"
4332 msgstr "Adaugă la dicționarul personal"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4335 msgid "Replace with..."
4336 msgstr "Înlocuiește cu..."
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4339 #, c-format
4340 msgid "Check with %s"
4341 msgstr "Verifică cu dicționarul %s"
4342
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4344 msgid "(no suggestions)"
4345 msgstr "(nicio sugestie)"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4348 #, c-format
4349 msgid "Dictionary: %s"
4350 msgstr "Dicționar: %s"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4353 #, c-format
4354 msgid "Use alternate (%s)"
4355 msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)"
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4358 msgid "Use both dictionaries"
4359 msgstr "Folosește ambele dicționare"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4362 msgid "Check while typing"
4363 msgstr "Verifică în timpul scrierii"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n"
4372 "%s"
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4378 "%s"
4379 msgstr ""
4380 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n"
4381 "%s"
4382
4383 # hm ?
4384 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4385 msgid "Failed: no service record found."
4386 msgstr "Eșuat: nu a fost găsită nicio înregistrare de serviciu."
4387
4388 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4389 msgid "Failed: network error."
4390 msgstr "Eșuat: eroare de rețea."
4391
4392 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4395 msgstr "Eșuat: eroare necunoscută (%d)."
4396
4397 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4398 msgid "Configuring..."
4399 msgstr "Se configurează..."
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4402 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4403 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4404 msgid "Date"
4405 msgstr "Dată"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:9
4408 msgid "Date:"
4409 msgstr "Dată:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4412 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4413 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4414 msgid "From"
4415 msgstr "De la"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4418 msgid "From:"
4419 msgstr "De la:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:11
4422 msgid "Sender"
4423 msgstr "Expeditor"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:11
4426 msgid "Sender:"
4427 msgstr "Expeditor:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:12
4430 msgid "Reply-To"
4431 msgstr "Răspuns-către"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4434 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4435 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4436 msgid "To"
4437 msgstr "Către"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4440 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4441 msgid "Cc"
4442 msgstr "Cc"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:15
4445 msgid "Bcc"
4446 msgstr "Bcc"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4449 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4450 msgid "Message-ID"
4451 msgstr "ID mesaj"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:16
4454 msgid "Message-ID:"
4455 msgstr "ID mesaj:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:17
4458 msgid "In-Reply-To"
4459 msgstr "În-răspuns-către"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4462 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4463 msgid "References"
4464 msgstr "Referințe"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:18
4467 msgid "References:"
4468 msgstr "Referințe:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4471 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4472 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4473 msgid "Subject"
4474 msgstr "Subiect"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4477 #: src/summary_search.c:430
4478 msgid "Subject:"
4479 msgstr "Subiect:"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4482 msgid "Comments"
4483 msgstr "Comentarii"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:20
4486 msgid "Comments:"
4487 msgstr "Comentarii:"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:21
4490 msgid "Keywords"
4491 msgstr "Cuvinte cheie"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4494 msgid "Keywords:"
4495 msgstr "Cuvinte cheie:"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:22
4498 msgid "Resent-Date"
4499 msgstr "Retrimis-la-data"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:22
4502 msgid "Resent-Date:"
4503 msgstr "Retrimis-la-data:"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:23
4506 msgid "Resent-From"
4507 msgstr "Retrimis-de-la"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:23
4510 msgid "Resent-From:"
4511 msgstr "Retrimis-de-la:"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:24
4514 msgid "Resent-Sender"
4515 msgstr "Retrimis-expeditor"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:24
4518 msgid "Resent-Sender:"
4519 msgstr "Retrimis-expeditor:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:25
4522 msgid "Resent-To"
4523 msgstr "Retrimis-către"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:25
4526 msgid "Resent-To:"
4527 msgstr "Retrimis către:"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:26
4530 msgid "Resent-Cc"
4531 msgstr "Retrimis-Cc"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:26
4534 msgid "Resent-Cc:"
4535 msgstr "Retrimis-Cc:"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:27
4538 msgid "Resent-Bcc"
4539 msgstr "Retrimis-Bcc"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:27
4542 msgid "Resent-Bcc:"
4543 msgstr "Retrimis-Bcc:"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:28
4546 msgid "Resent-Message-ID"
4547 msgstr "Retrimis-ID-mesaj"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:28
4550 msgid "Resent-Message-ID:"
4551 msgstr "Retrimis-ID-mesaj"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:29
4554 msgid "Return-Path"
4555 msgstr "Cale-de-retur"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:29
4558 msgid "Return-Path:"
4559 msgstr "Cale-de-retur:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:30
4562 msgid "Received"
4563 msgstr "Primit"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:30
4566 msgid "Received:"
4567 msgstr "Primit:"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4570 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4571 msgid "Newsgroups"
4572 msgstr "Grupuri de știri"
4573
4574 # hm ?
4575 #: src/gtk/headers.h:34
4576 msgid "Followup-To"
4577 msgstr "Urmare-către"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:35
4580 msgid "Delivered-To"
4581 msgstr "Livrat-către"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:35
4584 msgid "Delivered-To:"
4585 msgstr "Livrat-către:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:36
4588 msgid "Seen"
4589 msgstr "Văzut"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:36
4592 msgid "Seen:"
4593 msgstr "Văzut:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4597 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034
4598 #: src/summaryview.c:2853
4599 msgid "Status"
4600 msgstr "Stare"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:37
4603 msgid "Status:"
4604 msgstr "Stare:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:38
4607 msgid "Face"
4608 msgstr "Face"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:38
4611 msgid "Face:"
4612 msgstr "Face:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:39
4615 msgid "Disposition-Notification-To"
4616 msgstr "Disposition-Notification-To"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:39
4619 msgid "Disposition-Notification-To:"
4620 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:40
4623 msgid "Return-Receipt-To"
4624 msgstr "Confirmare de primire către"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:40
4627 msgid "Return-Receipt-To:"
4628 msgstr "Confirmare de primire către:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:41
4631 msgid "User-Agent"
4632 msgstr "Agent utilizator"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:41
4635 msgid "User-Agent:"
4636 msgstr "Agent utilizator:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:42
4639 msgid "Content-Type"
4640 msgstr "Tip-de-conținut"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4643 msgid "Content-Type:"
4644 msgstr "Tip-de-conținut:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:43
4647 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:43
4651 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:44
4655 msgid "MIME-Version"
4656 msgstr "Versiune MIME"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:44
4659 msgid "MIME-Version:"
4660 msgstr "Versiune MIME:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:45
4663 msgid "Precedence"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:45
4667 msgid "Precedence:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4671 msgid "Organization"
4672 msgstr "Organizație"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:46
4675 msgid "Organization:"
4676 msgstr "Organizație:"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:48
4679 msgid "Mailing-List"
4680 msgstr "Listă de discuții"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:48
4683 msgid "Mailing-List:"
4684 msgstr "Listă de discuții:"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:49
4687 msgid "List-Post"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:49
4691 msgid "List-Post:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:50
4695 msgid "List-Subscribe"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:50
4699 msgid "List-Subscribe:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:51
4703 msgid "List-Unsubscribe"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:51
4707 msgid "List-Unsubscribe:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:52
4711 msgid "List-Help"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:52
4715 msgid "List-Help:"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:53
4719 msgid "List-Archive"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:53
4723 msgid "List-Archive:"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:54
4727 msgid "List-Owner"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:54
4731 msgid "List-Owner:"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:56
4735 msgid "X-Label"
4736 msgstr "X-Label"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:56
4739 msgid "X-Label:"
4740 msgstr "X-Label:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:57
4743 msgid "X-Mailer"
4744 msgstr "X-Mailer"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:57
4747 msgid "X-Mailer:"
4748 msgstr "X-Mailer:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:58
4751 msgid "X-Status"
4752 msgstr "X-Status"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:58
4755 msgid "X-Status:"
4756 msgstr "X-Status:"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:59
4759 msgid "X-Face"
4760 msgstr "X-Face"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:59
4763 msgid "X-Face:"
4764 msgstr "X-Face:"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:60
4767 msgid "X-No-Archive"
4768 msgstr "X-No-Archive"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:60
4771 msgid "X-No-Archive:"
4772 msgstr "X-No-Archive:"
4773
4774 # hm ?
4775 #: src/gtk/headers.h:63
4776 msgid "In reply to"
4777 msgstr "În răspuns către"
4778
4779 # hm ?
4780 #: src/gtk/headers.h:63
4781 msgid "In reply to:"
4782 msgstr "În răspuns către:"
4783
4784 #: src/gtk/headers.h:64
4785 msgid "To or Cc"
4786 msgstr "Către sau Cc"
4787
4788 #: src/gtk/headers.h:64
4789 msgid "To or Cc:"
4790 msgstr "Către sau Cc:"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:65
4793 msgid "From, To or Subject"
4794 msgstr "De la, Către sau Subiect"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:65
4797 msgid "From, To or Subject:"
4798 msgstr "De la, Către sau Subiect:"
4799
4800 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4801 msgid "New message"
4802 msgstr "Mesaj nou"
4803
4804 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4805 msgid "Unread message"
4806 msgstr "Mesaj necitit"
4807
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4809 msgid "Message has been replied to"
4810 msgstr "Mesajului i s-a răspuns"
4811
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4813 msgid "Message has been forwarded"
4814 msgstr "Mesajul a fost înaintat"
4815
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4817 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4818 msgstr "Mesajul a fost și înaintat și i s-a și răspuns"
4819
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4821 msgid "Message is in an ignored thread"
4822 msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție ignorat"
4823
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4825 msgid "Message is in a watched thread"
4826 msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție urmărit"
4827
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4829 msgid "Message is spam"
4830 msgstr "Mesajul este spam"
4831
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4833 msgid "Message has attachment(s)"
4834 msgstr "Mesajul are fișier(e) atașat(e)"
4835
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4837 msgid "Digitally signed message"
4838 msgstr "Mesaj semnat digital"
4839
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4841 msgid "Encrypted message"
4842 msgstr "Mesaj criptat"
4843
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4845 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4846 msgstr "Mesajul este semnat și are fișier(e) atașat(e)"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4849 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4850 msgstr "Mesajul este criptat și are fișier(e) atașat(e)"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4853 msgid "Marked message"
4854 msgstr "Mesaj marcat"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4857 msgid "Message is marked for deletion"
4858 msgstr "Mesajul este marcat pentru ștergere"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4861 msgid "Message is marked for moving"
4862 msgstr "Mesajul este marcat pentru mutare"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4865 msgid "Message is marked for copying"
4866 msgstr "Mesajul este marcat pentru copiere"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4869 msgid "Locked message"
4870 msgstr "Mesaj blocat"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4873 msgid "Folder (normal, opened)"
4874 msgstr "Dosar (normal, deschis)"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4877 msgid "Folder with read messages hidden"
4878 msgstr "Dosar cu mesaje citite ascunse"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4881 msgid "Folder contains marked messages"
4882 msgstr "Dosarul conține mesaje marcate"
4883
4884 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4885 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4886 msgstr "Dosar IMAP ce conține numai sub-dosare"
4887
4888 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4889 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4890 msgstr "Căsuță poștală IMAP ce arată numai sub-dosarele abonate"
4891
4892 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4893 msgid "Icon Legend"
4894 msgstr "Legendă de pictograme"
4895
4896 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4897 msgid ""
4898 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4899 msgstr ""
4900 "Pentru ilustrarea stării mesajelor și a dosarelor sun folosite următoarele "
4901 "pictograme:"
4902
4903 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4904 #, c-format
4905 msgid "Input password for %s on %s:"
4906 msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
4907
4908 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4909 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4910 #, c-format
4911 msgid "Input password for %s:"
4912 msgstr "Introduceți parola pentru %s:"
4913
4914 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4915 msgid "Input password:"
4916 msgstr "Introduceți parola:"
4917
4918 # titlu pe bară și titlu de fereastră
4919 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4920 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4921 msgid "Input password"
4922 msgstr "Introducere parolă"
4923
4924 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4925 msgid "Remember password for this session"
4926 msgstr "Ține minte parola pentru această sesiune"
4927
4928 # hm ?
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4930 msgid "Remember this"
4931 msgstr "Ține minte aceasta"
4932
4933 #: src/gtk/logwindow.c:453
4934 msgid "_Go to last error"
4935 msgstr "_Du-te la ultima eroare"
4936
4937 #: src/gtk/logwindow.c:460
4938 msgid "Clear _Log"
4939 msgstr "Golește jurna_lul"
4940
4941 #: src/gtk/menu.c:137
4942 msgid "Warning:"
4943 msgstr "Avertisment:"
4944
4945 #: src/gtk/menu.c:138
4946 msgid ""
4947 "This URL was too long for displaying and\n"
4948 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4949 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "\n"
4956 "Version: "
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "\n"
4960 "Versiune: "
4961
4962 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4963 msgid "Error: "
4964 msgstr "Eroare: "
4965
4966 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4967 msgid "Plugin is not functional."
4968 msgstr "Plugin-ul nu este funcțional."
4969
4970 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4971 msgid "Select the Plugins to load"
4972 msgstr "Selectați plugin-ul de încărcat"
4973
4974 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "The following error occurred while loading %s:\n"
4978 "\n"
4979 "%s\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
4983 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4987 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4988 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4989 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4990 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4991 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4992 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4993 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
4994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5002 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5003 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5004 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
5006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
5007 msgid "Plugins"
5008 msgstr "Plugin-uri"
5009
5010 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5011 msgid "_Load..."
5012 msgstr "În_carcă..."
5013
5014 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5015 msgid "_Unload"
5016 msgstr "De_zactivează"
5017
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
5019 msgid "Description"
5020 msgstr "Descriere"
5021
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5023 #, c-format
5024 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5025 msgstr ""
5026 "Pentru mai multe informații despre plugin-uri vedeți %ssite-ul web Claws Mail"
5027 "%s."
5028
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5030 msgid "Click here to load one or more plugins"
5031 msgstr "Clic aici pentru a încărca unul sau mai multe plugin-uri"
5032
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5034 msgid "Unload the selected plugin"
5035 msgstr "Dezactivează plugin-ul selectat"
5036
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5038 msgid "Loaded plugins"
5039 msgstr "Plugin-uri încărcate"
5040
5041 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5042 msgid "Page Index"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
5046 msgid "_Hide"
5047 msgstr "_Ascunde"
5048
5049 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
5050 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
5051 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
5052 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
5053 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
5054 #: src/prefs_filtering.c:1883
5055 msgid "Account"
5056 msgstr "Cont"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5059 msgid "all messages"
5060 msgstr "toate mesajele"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5063 msgid "messages whose age is greater than # days"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5067 msgid "messages whose age is less than # days"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5071 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5075 msgid "messages whose age is less than # hours"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5079 msgid "messages which contain S in the message body"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5083 msgid "messages which contain S in the whole message"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5087 msgid "messages carbon-copied to S"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5091 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5095 msgid "deleted messages"
5096 msgstr "mesaje șterse"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5099 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5103 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5107 msgid "messages originating from user S"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5111 msgid "forwarded messages"
5112 msgstr "mesaje înaintate"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5115 msgid "messages which have attachments"
5116 msgstr "mesaje care au fișiere atașate"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5119 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5123 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5127 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5131 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5135 msgid "messages which are marked with color #"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5139 msgid "locked messages"
5140 msgstr "fișiere blocate"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5143 msgid "messages which are in newsgroup S"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5147 msgid "new messages"
5148 msgstr "mesaje noi"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5151 msgid "old messages"
5152 msgstr "mesaje noi"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5155 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5159 msgid "messages which you have replied to"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5163 msgid "read messages"
5164 msgstr "mesaje citite"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5167 msgid "messages which contain S in subject"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5171 msgid "messages whose score is equal to # points"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5175 msgid "messages whose score is greater than # points"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5179 msgid "messages whose score is lower than # points"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5183 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5187 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5191 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5195 msgid "messages which have been sent to S"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5199 msgid "messages which tags contain S"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5203 msgid "messages which have tag(s)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5207 msgid "marked messages"
5208 msgstr "mesaje marcate"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5211 msgid "unread messages"
5212 msgstr "mesaje necitite"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5215 msgid "messages which contain S in References header"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5219 #, c-format
5220 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5224 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5228 msgid "logical AND operator"
5229 msgstr "operator logic AND"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5232 msgid "logical OR operator"
5233 msgstr "operator logic OR"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5236 msgid "logical NOT operator"
5237 msgstr "operator logic NOT"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5240 msgid "case sensitive search"
5241 msgstr "căutare cu majuscule semnificative"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5244 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5248 msgid ""
5249 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5250 "operators with the expressions above"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5254 msgid "Extended Search"
5255 msgstr "Căutare extinsă"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5258 msgid ""
5259 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5260 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5261 "The following symbols can be used:"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5265 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5269 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5270 msgstr "De la/Către/Cc/Subiect/Etichetă"
5271
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5273 msgid "Recursive"
5274 msgstr "Recursiv"
5275
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5277 msgid "Sticky"
5278 msgstr "Persistent"
5279
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5281 msgid "Type-ahead"
5282 msgstr "Tastare anticipată"
5283
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5285 msgid "Run on select"
5286 msgstr "Rulează la selecție"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5289 msgid "Clear the current search"
5290 msgstr "Golește căutarea curentă"
5291
5292 # tooltip (cel puțin la căutarea sumară)
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5294 msgid "Edit search criteria"
5295 msgstr "Editează criteriile de căutare"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5298 msgid "Information about extended symbols"
5299 msgstr "Informații despre simbolurile extinse"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5302 msgid "_Information"
5303 msgstr "_Informații"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5306 msgid "E_dit"
5307 msgstr "E_ditare"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5310 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5311 msgid "C_lear"
5312 msgstr "_Golește"
5313
5314 # hm ? pare să fie vorba doar de semnătură
5315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5317 msgid "Correct"
5318 msgstr "Corectă"
5319
5320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5321 msgid "Owner"
5322 msgstr "Deținător"
5323
5324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5325 msgid "Signer"
5326 msgstr "Semnatar"
5327
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5329 msgid "Name: "
5330 msgstr "Nume: "
5331
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5333 msgid "Organization: "
5334 msgstr "Organizație: "
5335
5336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5337 msgid "Location: "
5338 msgstr "Locație: "
5339
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5341 msgid "Fingerprint: \n"
5342 msgstr "Amprentă: \n"
5343
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5345 msgid "Signature status: "
5346 msgstr "Stare semnătură: "
5347
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5349 msgid "Expires on: "
5350 msgstr "Dată de expirare: "
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5353 #, c-format
5354 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5355 msgstr "Certificat SSL/TLS pentru %s"
5356
5357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5361 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5362 "\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Certificate for %s is unknown.\n"
5369 "%sDo you want to accept it?"
5370 msgstr ""
5371 "Certificatul pentru %s nu este cunoscut.\n"
5372 "%sVreți să îl acceptați ?"
5373
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5376 #, c-format
5377 msgid "Signature status: %s"
5378 msgstr "Stare semnătură: %s"
5379
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5381 msgid "_View certificate"
5382 msgstr "_Vizualizare certificat"
5383
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5385 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5386 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid"
5387
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5389 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5390 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este cunoscut"
5391
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5394 msgid "_Cancel connection"
5395 msgstr "Anulează _conexiunea"
5396
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5398 msgid "_Accept and save"
5399 msgstr "_Acceptă și salvează"
5400
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Certificate for %s is expired.\n"
5405 "%sDo you want to continue?"
5406 msgstr ""
5407 "Certificatul pentru %s este expirat.\n"
5408 "%sVreți să continuați ?"
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5411 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5412 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid și a expirat"
5413
5414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5415 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5416 msgstr "Certificatul SSL/TLS este expirat"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5419 msgid "_Accept"
5420 msgstr "_Acceptă"
5421
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5423 msgid "New certificate:"
5424 msgstr "Certificat nou:"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5427 msgid "Known certificate:"
5428 msgstr "Certificat cunoscut:"
5429
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Certificate for %s has changed.\n"
5434 "%sDo you want to accept it?"
5435 msgstr ""
5436 "Certificatul pentru %s s-a schimbat.\n"
5437 "%sVreți să îl acceptați ?"
5438
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5440 msgid "_View certificates"
5441 msgstr "_Vizualizare certificate"
5442
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5444 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5445 msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat și nu este valid"
5446
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5448 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5449 msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat"
5450
5451 #: src/headerview.c:94
5452 msgid "Tags:"
5453 msgstr "Etichete:"
5454
5455 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5456 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5458 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5459 msgid "(No From)"
5460 msgstr "(Fără expeditor)"
5461
5462 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5463 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5465 #: src/summaryview.c:3525
5466 msgid "(No Subject)"
5467 msgstr "(Fără subiect)"
5468
5469 #: src/image_viewer.c:100
5470 msgid "Error:"
5471 msgstr "Eroare:"
5472
5473 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5474 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5476 msgid "Filename:"
5477 msgstr "Nume de fișier:"
5478
5479 #: src/image_viewer.c:306
5480 msgid "Filesize:"
5481 msgstr "Mărime de fișier:"
5482
5483 #: src/image_viewer.c:355
5484 msgid "Load Image"
5485 msgstr "Încarcă imaginea"
5486
5487 #: src/imap.c:576
5488 msgid "IMAP connection broken\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5492 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5493 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5494 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5495 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5496 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5497 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5498 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5499 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/imap.c:615
5505 msgid "authenticated"
5506 msgstr "autentificat"
5507
5508 #: src/imap.c:618
5509 msgid "not authenticated"
5510 msgstr "neautentificat"
5511
5512 #: src/imap.c:621
5513 msgid "bad state"
5514 msgstr "stare greșită"
5515
5516 #: src/imap.c:624
5517 msgid "stream error"
5518 msgstr "eroare de flux"
5519
5520 #: src/imap.c:627
5521 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/imap.c:631
5525 msgid "connection refused"
5526 msgstr "conexiune refuzată"
5527
5528 #: src/imap.c:634
5529 msgid "memory error"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/imap.c:637
5533 msgid "fatal error"
5534 msgstr "eroare fatală"
5535
5536 #: src/imap.c:640
5537 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/imap.c:644
5541 msgid "connection not accepted"
5542 msgstr "conexiune neacceptată"
5543
5544 #: src/imap.c:647
5545 msgid "APPEND error"
5546 msgstr "eroare APPEND"
5547
5548 #: src/imap.c:650
5549 msgid "NOOP error"
5550 msgstr "eroare NOOP"
5551
5552 #: src/imap.c:653
5553 msgid "LOGOUT error"
5554 msgstr "eroare LOGOUT"
5555
5556 #: src/imap.c:656
5557 msgid "CAPABILITY error"
5558 msgstr "eroare CAPABILITY"
5559
5560 #: src/imap.c:659
5561 msgid "CHECK error"
5562 msgstr "eroare CHECK"
5563
5564 #: src/imap.c:662
5565 msgid "CLOSE error"
5566 msgstr "eroare CLOSE"
5567
5568 #: src/imap.c:665
5569 msgid "EXPUNGE error"
5570 msgstr "eroare EXPUNGE"
5571
5572 #: src/imap.c:668
5573 msgid "COPY error"
5574 msgstr "eroare COPY"
5575
5576 #: src/imap.c:671
5577 msgid "UID COPY error"
5578 msgstr "eroare UID COPY"
5579
5580 #: src/imap.c:674
5581 msgid "CREATE error"
5582 msgstr "eroare CREATE"
5583
5584 #: src/imap.c:677
5585 msgid "DELETE error"
5586 msgstr "eroare DELETE"
5587
5588 #: src/imap.c:680
5589 msgid "EXAMINE error"
5590 msgstr "eroare EXAMINE"
5591
5592 #: src/imap.c:683
5593 msgid "FETCH error"
5594 msgstr "eroare FETCH"
5595
5596 #: src/imap.c:686
5597 msgid "UID FETCH error"
5598 msgstr "eroare UID FETCH"
5599
5600 #: src/imap.c:689
5601 msgid "LIST error"
5602 msgstr "Eroare LIST"
5603
5604 #: src/imap.c:692
5605 msgid "LOGIN error"
5606 msgstr "eroare LOGIN"
5607
5608 #: src/imap.c:695
5609 msgid "LSUB error"
5610 msgstr "Eroare LSUB"
5611
5612 #: src/imap.c:698
5613 msgid "RENAME error"
5614 msgstr "eroare RENAME"
5615
5616 #: src/imap.c:701
5617 msgid "SEARCH error"
5618 msgstr "eroare SEARCH"
5619
5620 #: src/imap.c:704
5621 msgid "UID SEARCH error"
5622 msgstr "eroare UID SEARCH"
5623
5624 #: src/imap.c:707
5625 msgid "SELECT error"
5626 msgstr "eroare SELECT"
5627
5628 #: src/imap.c:710
5629 msgid "STATUS error"
5630 msgstr "eroare STATUS"
5631
5632 #: src/imap.c:713
5633 msgid "STORE error"
5634 msgstr "Eroare STORE"
5635
5636 #: src/imap.c:716
5637 msgid "UID STORE error"
5638 msgstr "eroare UID STORE"
5639
5640 #: src/imap.c:719
5641 msgid "SUBSCRIBE error"
5642 msgstr "eroare SUBSCRIBE"
5643
5644 #: src/imap.c:722
5645 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5646 msgstr "eroare UNSUBSCRIBE"
5647
5648 #: src/imap.c:725
5649 msgid "STARTTLS error"
5650 msgstr "eroare STARTTLS"
5651
5652 #: src/imap.c:728
5653 msgid "INVAL error"
5654 msgstr "eroare INVAL"
5655
5656 #: src/imap.c:731
5657 msgid "EXTENSION error"
5658 msgstr "eroare EXTENSION"
5659
5660 #: src/imap.c:734
5661 msgid "SASL error"
5662 msgstr "Eroare SASL"
5663
5664 #: src/imap.c:738
5665 msgid "SSL/TLS error"
5666 msgstr "eroare SSL/TLS"
5667
5668 #: src/imap.c:742
5669 #, c-format
5670 msgid "Unknown error [%d]"
5671 msgstr "Eroare necunoscută [%d]"
5672
5673 #: src/imap.c:946
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "\n"
5677 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5678 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/imap.c:952
5682 msgid ""
5683 "\n"
5684 "\n"
5685 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5686 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/imap.c:958
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "\n"
5693 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5694 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/imap.c:964
5698 msgid ""
5699 "\n"
5700 "\n"
5701 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5702 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/imap.c:970
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "\n"
5709 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5710 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/imap.c:977
5714 #, c-format
5715 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5716 msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: autentificarea a fost refuzată.%s"
5717
5718 #: src/imap.c:981
5719 #, c-format
5720 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5721 msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: autentificarea a fost refuzată.%s\n"
5722
5723 #: src/imap.c:999
5724 #, c-format
5725 msgid "Connecting to %s failed"
5726 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
5727
5728 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5729 #, c-format
5730 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5731 msgstr "Conexiunea IMAP la %s a fost deconectată. Se reconectează...\n"
5732
5733 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5734 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5735 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5736 msgstr ""
5737 "Claws Mail necesită acces la rețea pentru a putea accesa serverul IMAP."
5738
5739 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5740 msgid "Insecure connection"
5741 msgstr "Conexiune nesigură"
5742
5743 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5744 msgid ""
5745 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5746 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5747 "\n"
5748 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5749 "not be secure."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5753 msgid "Con_tinue connecting"
5754 msgstr "Con_tinuă conectarea"
5755
5756 #: src/imap.c:1166
5757 #, c-format
5758 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5759 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul IMAP: %s:%d..."
5760
5761 #: src/imap.c:1231
5762 #, c-format
5763 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5764 msgstr "Conectare eșuată la serverul IMAP: %s:%d"
5765
5766 #: src/imap.c:1234
5767 #, c-format
5768 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5769 msgstr "Conectare eșuată la serverul IMAP: %s:%d\n"
5770
5771 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5772 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5773 msgstr "Nu se poate porni sesiunea STARTTLS.\n"
5774
5775 #: src/imap.c:1333
5776 #, c-format
5777 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5778 msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s.\n"
5779
5780 #: src/imap.c:1336
5781 #, c-format
5782 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5783 msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s."
5784
5785 #: src/imap.c:1764
5786 msgid "Adding messages..."
5787 msgstr "Se adaugă mesajele..."
5788
5789 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5790 msgid "Copying messages..."
5791 msgstr "Se copiază mesajele..."
5792
5793 #: src/imap.c:2491
5794 msgid "Search failed due to server error."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/imap.c:2570
5798 msgid "can't set deleted flags\n"
5799 msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse\n"
5800
5801 # hm ?
5802 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5803 msgid "can't expunge\n"
5804 msgstr "nu se poate elimina\n"
5805
5806 #: src/imap.c:2928
5807 #, c-format
5808 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/imap.c:2931
5812 #, c-format
5813 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/imap.c:3221
5817 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5818 msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
5819
5820 #: src/imap.c:3236
5821 msgid "can't create mailbox\n"
5822 msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
5823
5824 #: src/imap.c:3367
5825 #, c-format
5826 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5827 msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
5828
5829 #: src/imap.c:3480
5830 msgid "can't delete mailbox\n"
5831 msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
5832
5833 #: src/imap.c:3759
5834 msgid "LIST failed\n"
5835 msgstr "LIST a eșuat\n"
5836
5837 #: src/imap.c:3844
5838 msgid "Flagging messages..."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/imap.c:3947
5842 #, c-format
5843 msgid "can't select folder: %s\n"
5844 msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
5845
5846 #: src/imap.c:4099
5847 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/imap.c:4109
5851 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/imap.c:4114
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5858 "compiled without STARTTLS support.\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/imap.c:4122
5862 msgid "Server logins are disabled.\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/imap.c:4345
5866 msgid "Fetching message..."
5867 msgstr "Se preia mesajul..."
5868
5869 # hm ? sau stabili ?
5870 #: src/imap.c:5046
5871 #, c-format
5872 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5873 msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse: %d\n"
5874
5875 #: src/imap.c:6081
5876 msgid ""
5877 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5878 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5879 "\n"
5880 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5884 msgid "Create _new folder..."
5885 msgstr "Creează un dosar _nou..."
5886
5887 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5888 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5889 msgid "_Rename folder..."
5890 msgstr "_Redenumește dosarul..."
5891
5892 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5893 msgid "M_ove folder..."
5894 msgstr "Mută d_osarul..."
5895
5896 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5897 msgid "Cop_y folder..."
5898 msgstr "Copia_ză dosarul..."
5899
5900 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5901 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5902 msgid "_Delete folder..."
5903 msgstr "Șterge _dosarul..."
5904
5905 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5906 msgid "Synchronise"
5907 msgstr "Sincronizează"
5908
5909 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5910 msgid "Down_load messages"
5911 msgstr "Descarcă _mesaje"
5912
5913 #: src/imap_gtk.c:75
5914 msgid "S_ubscriptions"
5915 msgstr "_Abonamente"
5916
5917 #: src/imap_gtk.c:77
5918 msgid "_Subscribe..."
5919 msgstr "_Subscrie..."
5920
5921 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5922 msgid "_Unsubscribe..."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5926 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5927 msgid "_Check for new messages"
5928 msgstr "Verifi_că pentru mesaje noi"
5929
5930 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5931 msgid "C_heck for new folders"
5932 msgstr "_Verifică pentru dosare noi"
5933
5934 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5935 msgid "R_ebuild folder tree"
5936 msgstr "R_econstruiește arborele de dosare"
5937
5938 #: src/imap_gtk.c:87
5939 msgid "Show only subscribed _folders"
5940 msgstr "Arată numai dosarele a_bonate"
5941
5942 #: src/imap_gtk.c:194
5943 msgid ""
5944 "Input the name of new folder:\n"
5945 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5946 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5947 msgstr ""
5948 "Introduceți numele noului dosar:\n"
5949 "(dacă vreți să creați un dosar care să stocheze numai subdosare\n"
5950 "fără niciun mesaj, adăugați „/” la sfârșitul numelui dosarului)"
5951
5952 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5953 msgid "Inherit properties from parent folder"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5957 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5959 #, c-format
5960 msgid "Input new name for '%s':"
5961 msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
5962
5963 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5964 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
5966 msgid "Rename folder"
5967 msgstr "Redenumește dosarul"
5968
5969 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
5972 msgid ""
5973 "The folder could not be renamed.\n"
5974 "The new folder name is not allowed."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5978 #, c-format
5979 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5980 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat dosarul „%s”"
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5983 #, c-format
5984 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
5985 msgstr "Selectați dosarul în care să fie copiat dosarul „%s”"
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5991 "will not be possible.\n"
5992 "\n"
5993 "Do you really want to delete?"
5994 msgstr ""
5995 "Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent. Recuperarea nu "
5996 "va fi posibilă.\n"
5997 "\n"
5998 "Chiar vreți să ștergeți ?"
5999
6000 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6001 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
6003 #, c-format
6004 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6005 msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:506
6008 #, c-format
6009 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:509
6013 msgid "Search recursively"
6014 msgstr "Caută recursiv"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6017 msgid "Subscriptions"
6018 msgstr "Abonamente"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:515
6021 msgid "_Search"
6022 msgstr "_Caută"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:525
6025 #, c-format
6026 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
6030 msgid "Subscribe"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6034 msgid "All of them"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:556
6038 msgid ""
6039 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6040 "\n"
6041 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6042 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:565
6046 #, c-format
6047 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/imap_gtk.c:566
6051 msgid "subscribe"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/imap_gtk.c:566
6055 msgid "unsubscribe"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446
6059 #: src/prefs_folder_item.c:1474 src/prefs_folder_item.c:1502
6060 msgid "Apply to subfolders"
6061 msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6062
6063 #: src/imap_gtk.c:574
6064 msgid "_Subscribe"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6068 msgid "_Unsubscribe"
6069 msgstr ""
6070
6071 # titlu pe bară
6072 # și încă ceva (?)
6073 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6074 msgid "Import mbox file"
6075 msgstr "Import de fișier mbox"
6076
6077 #: src/import.c:131
6078 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6079 msgstr "Localizați fișierul mbox și specificați dosarul de destinație."
6080
6081 #: src/import.c:148
6082 msgid "Destination folder:"
6083 msgstr "Dosar de destinație:"
6084
6085 #: src/import.c:202
6086 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/import.c:207
6090 msgid ""
6091 "Destination folder is not set.\n"
6092 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6093 msgstr ""
6094 "Dosarul de destinație nu este setat.\n"
6095 "Importați fișierul mbox în dosarul Inbox ?"
6096
6097 #: src/import.c:229
6098 msgid "Can't find the destination folder."
6099 msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
6100
6101 #: src/import.c:254
6102 msgid "Select importing file"
6103 msgstr "Selectați fișierul de importat"
6104
6105 #: src/import.c:272
6106 msgid "Select folder to import to"
6107 msgstr "Selectați dosarul în care să se facă importul"
6108
6109 #: src/importldif.c:185
6110 msgid "Please specify address book name and file to import."
6111 msgstr ""
6112 "Specificați numele agendei de contacte și a fișierului ce trebuie importat."
6113
6114 #: src/importldif.c:188
6115 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6116 msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
6117
6118 #: src/importldif.c:191
6119 msgid "File imported."
6120 msgstr "Fișier importat."
6121
6122 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6123 msgid "Please select a file."
6124 msgstr "Selectați un fișier."
6125
6126 # hm ? sau furnizat ?
6127 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6128 msgid "Address book name must be supplied."
6129 msgstr "Trebuie specificat numele agendei de contacte."
6130
6131 #: src/importldif.c:380
6132 msgid "LDIF file imported successfully."
6133 msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
6134
6135 # titlu pe bară
6136 #: src/importldif.c:465
6137 msgid "Select LDIF File"
6138 msgstr "Selecție de fișier LDIF"
6139
6140 #: src/importldif.c:551
6141 msgid ""
6142 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6143 "file data."
6144 msgstr ""
6145 "Specifică numele agendei de contacte ce va fi creată pe baza datelor "
6146 "fișierului LDIF."
6147
6148 #: src/importldif.c:556
6149 msgid "File Name"
6150 msgstr "Nume de fișier"
6151
6152 #: src/importldif.c:566
6153 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6154 msgstr "Specificația de fișier completă a fișierului LDIF de importat."
6155
6156 #: src/importldif.c:573
6157 msgid "Select the LDIF file to import."
6158 msgstr "Selectați fișierul LDIF de importat."
6159
6160 # hm ?
6161 #: src/importldif.c:705
6162 msgid "R"
6163 msgstr "R"
6164
6165 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6166 msgid "S"
6167 msgstr "S"
6168
6169 #: src/importldif.c:716
6170 msgid "LDIF Field Name"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/importldif.c:721
6174 msgid "Attribute Name"
6175 msgstr "Nume atribut"
6176
6177 #: src/importldif.c:740
6178 msgid "LDIF Field"
6179 msgstr "Câmp LDIF"
6180
6181 #: src/importldif.c:752
6182 msgid "Attribute"
6183 msgstr "Atribut"
6184
6185 #: src/importldif.c:764
6186 msgid ""
6187 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6188 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6189 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6190 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6191 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6192 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6193 "field for import."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/importldif.c:779
6197 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/importldif.c:784
6201 msgid "Select for Import"
6202 msgstr "Selectați pentru import"
6203
6204 #: src/importldif.c:789
6205 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/importldif.c:791
6209 msgid " Modify "
6210 msgstr " Modifică "
6211
6212 #: src/importldif.c:796
6213 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/importldif.c:870
6217 msgid "Records Imported:"
6218 msgstr "Înregistrări importate:"
6219
6220 # titlu de fereastră la import
6221 #: src/importldif.c:902
6222 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6223 msgstr "Import de fișier LDIF în agenda de contacte"
6224
6225 #: src/importldif.c:939
6226 msgid "Proceed"
6227 msgstr "Continuă"
6228
6229 #: src/importmutt.c:141
6230 msgid "Error importing MUTT file."
6231 msgstr "Eroare la importul de fișier MUTT."
6232
6233 # titlu pe bară
6234 #: src/importmutt.c:156
6235 msgid "Select MUTT File"
6236 msgstr "Selecție de fișier MUTT"
6237
6238 # titlu de fereastră la import
6239 #: src/importmutt.c:203
6240 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6241 msgstr "Import de fișier MUTT în agenda de contacte"
6242
6243 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6244 msgid "Please select a file to import."
6245 msgstr "Selectați un fișier de importat."
6246
6247 #: src/importpine.c:140
6248 msgid "Error importing Pine file."
6249 msgstr "Eroare la importul fișierului Pine."
6250
6251 # titlu pe bară
6252 #: src/importpine.c:155
6253 msgid "Select Pine File"
6254 msgstr "Selecție de fișier Pine"
6255
6256 # titlu pe bară
6257 #: src/importpine.c:202
6258 msgid "Import Pine file into Address Book"
6259 msgstr "Import de fișier Pine în agenda de contacte"
6260
6261 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6262 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6263 msgstr "Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru a obține e-mailuri."
6264
6265 #: src/inc.c:343
6266 #, c-format
6267 msgid "%s failed\n"
6268 msgstr "%s eșuate\n"
6269
6270 #: src/inc.c:472
6271 msgid "Retrieving new messages"
6272 msgstr "Preluare mesaje noi"
6273
6274 #: src/inc.c:530
6275 msgid "Standby"
6276 msgstr "În așteptare"
6277
6278 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6279 msgid "Cancelled"
6280 msgstr "Anulat"
6281
6282 #: src/inc.c:682
6283 msgid "Retrieving"
6284 msgstr "Preluare"
6285
6286 #: src/inc.c:691
6287 #, c-format
6288 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6289 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6290 msgstr[0] "Gata (%d mesaj primit (%s))"
6291 msgstr[1] "Gata (%d mesaje primite (%s))"
6292 msgstr[2] "Gata (%d de mesaje primite (%s))"
6293
6294 #: src/inc.c:697
6295 msgid "Done (no new messages)"
6296 msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
6297
6298 #: src/inc.c:702
6299 msgid "Connection failed"
6300 msgstr "Conexiunea a eșuat"
6301
6302 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6303 msgid "Auth failed"
6304 msgstr "Autentificarea a eșuat"
6305
6306 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6307 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6308 msgid "Locked"
6309 msgstr "Blocat"
6310
6311 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6312 msgid "Timeout"
6313 msgstr "Timp expirat"
6314
6315 #: src/inc.c:808
6316 #, c-format
6317 msgid "Finished (%d new message)"
6318 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6319 msgstr[0] "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
6320 msgstr[1] "Finalizat (%d mesaje noi)"
6321 msgstr[2] "Finalizat (%d de mesaje noi)"
6322
6323 #: src/inc.c:812
6324 msgid "Finished (no new messages)"
6325 msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
6326
6327 #: src/inc.c:853
6328 #, c-format
6329 msgid "%s: Retrieving new messages"
6330 msgstr "%s: Preluare mesaje noi"
6331
6332 #: src/inc.c:883
6333 #, c-format
6334 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6335 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul POP3: %s:%d..."
6336
6337 #: src/inc.c:917
6338 #, c-format
6339 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6340 msgstr "Conectare eșuată la serverul POP3: %s:%d"
6341
6342 #: src/inc.c:921
6343 #, c-format
6344 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6345 msgstr "Conectare eșuată la serverul POP3: %s:%d\n"
6346
6347 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6348 #: src/send_message.c:514
6349 msgid "Authenticating..."
6350 msgstr "Se autentifică..."
6351
6352 #: src/inc.c:1003
6353 #, c-format
6354 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6355 msgstr "Se preiau mesajele de la %s (%s)..."
6356
6357 #: src/inc.c:1009
6358 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6359 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (STAT)..."
6360
6361 #: src/inc.c:1013
6362 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6363 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (LAST)..."
6364
6365 #: src/inc.c:1017
6366 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6367 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (UIDL)..."
6368
6369 #: src/inc.c:1021
6370 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6371 msgstr "Se obține mărimea mesajelor (LIST)..."
6372
6373 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6374 msgid "Quitting"
6375 msgstr "Părăsire"
6376
6377 #: src/inc.c:1053
6378 #, c-format
6379 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6380 msgstr "Preluare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
6381
6382 #: src/inc.c:1066
6383 #, c-format
6384 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6385 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6386 msgstr[0] "Preluare (%d mesaj primit (%s))"
6387 msgstr[1] "Preluare (%d mesaje primite (%s))"
6388 msgstr[2] "Preluare (%d de mesaje primite (%s))"
6389
6390 #: src/inc.c:1225
6391 #, c-format
6392 msgid "Connection to %s:%d failed."
6393 msgstr "Conexiunea la %s:%d a eșuat."
6394
6395 #: src/inc.c:1230
6396 msgid "Error occurred while processing mail."
6397 msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor."
6398
6399 #: src/inc.c:1236
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Error occurred while processing mail:\n"
6403 "%s"
6404 msgstr ""
6405 "A apărut o eroare în timpul procesării mesajelor.\n"
6406 "%s"
6407
6408 #: src/inc.c:1242
6409 msgid "No disk space left."
6410 msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
6411
6412 #: src/inc.c:1247
6413 msgid "Can't write file."
6414 msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
6415
6416 #: src/inc.c:1252
6417 msgid "Socket error."
6418 msgstr "Eroare socket."
6419
6420 #: src/inc.c:1255
6421 #, c-format
6422 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6423 msgstr "Eroare de socket la conectarea la %s:%d."
6424
6425 # hm ? sau gazdă ?
6426 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6427 msgid "Connection closed by the remote host."
6428 msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
6429
6430 #: src/inc.c:1263
6431 #, c-format
6432 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/inc.c:1268
6436 msgid "Mailbox is locked."
6437 msgstr "Căsuța poștală este blocată."
6438
6439 #: src/inc.c:1272
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "Mailbox is locked:\n"
6443 "%s"
6444 msgstr ""
6445 "Căsuța poștală este blocată:\n"
6446 "%s"
6447
6448 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6449 msgid "Authentication failed."
6450 msgstr "Autentificarea a eșuat."
6451
6452 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "Authentication failed:\n"
6456 "%s"
6457 msgstr ""
6458 "Autentificarea a eșuat:\n"
6459 "%s"
6460
6461 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6462 msgid ""
6463 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6464 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/inc.c:1294
6468 #, c-format
6469 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/inc.c:1332
6473 msgid "Incorporation cancelled\n"
6474 msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
6475
6476 #: src/inc.c:1625
6477 #, c-format
6478 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/inc.c:1631
6482 #, c-format
6483 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/inc.c:1638
6487 msgid "On_ly once"
6488 msgstr "Numai _o dată"
6489
6490 #: src/ldapupdate.c:680
6491 #, c-format
6492 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6496 #: src/ldapupdate.c:1330
6497 #, c-format
6498 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/ldapupdate.c:1046
6502 msgid "Some SN"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/ldapupdate.c:1133
6506 #, c-format
6507 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6511 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6515 #, c-format
6516 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/ldif.c:758
6520 msgid "Nick Name"
6521 msgstr "Pseudonim"
6522
6523 #: src/main.c:247
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "File '%s' already exists.\n"
6527 "Can't create folder."
6528 msgstr ""
6529 "Fișierul „%s” există deja.\n"
6530 "Nu se poate crea dosarul."
6531
6532 #: src/main.c:368
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "Configuration for %s found.\n"
6536 "Do you want to migrate this configuration?"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/main.c:370
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "\n"
6544 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6545 "script available at %s."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/main.c:382
6549 msgid "Keep old configuration"
6550 msgstr "Păstrează configurația veche"
6551
6552 #: src/main.c:385
6553 msgid ""
6554 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6555 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6556 "on your disk."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/main.c:393
6560 msgid "Migration of configuration"
6561 msgstr "Migrarea configurației"
6562
6563 #: src/main.c:404
6564 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/main.c:413
6568 msgid "Migration failed!"
6569 msgstr "Migrarea a eșuat !"
6570
6571 #: src/main.c:422
6572 msgid "Migrating configuration..."
6573 msgstr "Se migrează configurația..."
6574
6575 #: src/main.c:1130
6576 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6577 msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
6578
6579 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6580 msgid "(or older)"
6581 msgstr "(sau mai vechi)"
6582
6583 #: src/main.c:1494
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6587 "more information:\n"
6588 "%s"
6589 msgid_plural ""
6590 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6591 "more information:\n"
6592 "%s"
6593 msgstr[0] ""
6594 msgstr[1] ""
6595 msgstr[2] ""
6596
6597 #: src/main.c:1536
6598 msgid ""
6599 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6600 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6601 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6602 msgstr ""
6603 "Claws Mail a detectat o căsuță poștală configurată, dar incomplet. Acest "
6604 "lucru se poate datora unui cont IMAP eșuat. Folosiți comanda „Reconstruiește "
6605 "arborele de mesaje” din meniul contextual asupra directorului superior al "
6606 "căsuței poștale respective pentru a remedia această problemă."
6607
6608 #: src/main.c:1542
6609 msgid ""
6610 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6611 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6612 "plugin and try again."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: src/main.c:1789
6616 msgid "Missing filename\n"
6617 msgstr "Nume de fișier lipsă\n"
6618
6619 #: src/main.c:1796
6620 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6621 msgstr "Nu s-a putut deschide numele de fișier pentru citire\n"
6622
6623 #: src/main.c:1807
6624 msgid "Malformed header\n"
6625 msgstr "Antet malformat\n"
6626
6627 #: src/main.c:1814
6628 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6629 msgstr "Antet „Către:” duplicat\n"
6630
6631 #: src/main.c:1825
6632 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/main.c:1971
6636 #, c-format
6637 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6638 msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
6639
6640 #: src/main.c:1973
6641 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6642 msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
6643
6644 #: src/main.c:1974
6645 msgid ""
6646 "  --compose-from-file file\n"
6647 "                         open composition window with data from given file;\n"
6648 "                         use - as file name for reading from standard "
6649 "input;\n"
6650 "                         content format: headers first (To: required) until "
6651 "an\n"
6652 "                         empty line, then mail body until end of file."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/main.c:1979
6656 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/main.c:1980
6660 msgid ""
6661 "  --attach file1 [file2]...\n"
6662 "                         open composition window with specified files\n"
6663 "                         attached"
6664 msgstr ""
6665 "  --attach file1 [file2]...\n"
6666 "                         deschide fereastra de compoziție\n"
6667 "                         cu fișierele specificate atașate"
6668
6669 #: src/main.c:1983
6670 msgid ""
6671 "  --insert file1 [file2]...\n"
6672 "                         open composition window with specified files\n"
6673 "                         inserted"
6674 msgstr ""
6675 "  --insert file1 [file2]...\n"
6676 "                         deschide fereastra de compoziție\n"
6677 "                         cu fișierele specificate inserate"
6678
6679 #: src/main.c:1986
6680 msgid "  --receive              receive new messages"
6681 msgstr "  --receive              recepționează mesaje noi"
6682
6683 #: src/main.c:1987
6684 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6685 msgstr ""
6686 "  --receive-all          recepționează mesaje noi pentru toate conturile"
6687
6688 #: src/main.c:1988
6689 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6690 msgstr "  --cancel-receiving     anulează recepționarea mesajelor"
6691
6692 #: src/main.c:1989
6693 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6694 msgstr "  --cancel-sending       anulează trimiterea mesajelor"
6695
6696 #: src/main.c:1990
6697 msgid ""
6698 "  --search folder type request [recursive]\n"
6699 "                         searches mail\n"
6700 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6701 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6702 "g: tag\n"
6703 "                         request: search string\n"
6704 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/main.c:1997
6708 msgid "  --send                 send all queued messages"
6709 msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
6710
6711 #: src/main.c:1998
6712 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6713 msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
6714
6715 #: src/main.c:1999
6716 msgid ""
6717 "  --status-full [folder]...\n"
6718 "                         show the status of each folder"
6719 msgstr ""
6720 "  --status-full [folder]...\n"
6721 "                         arată starea fiecărui dosar"
6722
6723 #: src/main.c:2001
6724 msgid "  --statistics           show session statistics"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/main.c:2002
6728 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/main.c:2003
6732 msgid ""
6733 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6734 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/main.c:2005
6738 msgid "  --online               switch to online mode"
6739 msgstr "  --online               comută în modul online"
6740
6741 #: src/main.c:2006
6742 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6743 msgstr "  --offline              comută în modul offline"
6744
6745 #: src/main.c:2007
6746 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/main.c:2008
6750 msgid "  --debug                debug mode"
6751 msgstr "  --debug                mod de depanare"
6752
6753 #: src/main.c:2009
6754 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6755 msgstr "  --toggle-debug         comută modul de depanare"
6756
6757 #: src/main.c:2010
6758 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6759 msgstr "  --help -h              afișează acest ajutor și ieșire din aplicație"
6760
6761 #: src/main.c:2011
6762 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6763 msgstr "  --version -v           afișează versiunea și ieșire din aplicație"
6764
6765 #: src/main.c:2012
6766 msgid ""
6767 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6768 "and exit"
6769 msgstr "  --version              afișează versiunea și ieșire din aplicație"
6770
6771 #: src/main.c:2013
6772 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/main.c:2014
6776 msgid ""
6777 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6778 "                         use specified configuration directory"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/main.c:2016
6782 msgid ""
6783 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6784 "                         set geometry for main window"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/main.c:2069
6788 msgid "Unknown option\n"
6789 msgstr "Opțiune necunoscută\n"
6790
6791 #: src/main.c:2087
6792 #, c-format
6793 msgid "Processing (%s)..."
6794 msgstr "Se procesează (%s)..."
6795
6796 #: src/main.c:2090
6797 msgid "top level folder"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/main.c:2172
6801 msgid "Queued messages"
6802 msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
6803
6804 # hm ? pare mai bine cu \n
6805 #: src/main.c:2173
6806 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6807 msgstr ""
6808 "În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
6809 "Ieșiți acum ?"
6810
6811 #: src/main.c:2920
6812 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/main.c:2926
6816 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6820 msgid "_File"
6821 msgstr "_Fișier"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6824 msgid "_View"
6825 msgstr "_Vizualizare"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:519
6828 msgid "_Configuration"
6829 msgstr "_Configurare"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:523
6832 msgid "_Add mailbox"
6833 msgstr "_Adaugă o căsuță poștală"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:524
6836 msgid "MH..."
6837 msgstr "MH..."
6838
6839 #: src/mainwindow.c:527
6840 msgid "Change mailbox order..."
6841 msgstr "Schimbă ordinea căsuțelor poștale..."
6842
6843 # accelerator mutat deliberat
6844 #: src/mainwindow.c:530
6845 msgid "_Import mbox file..."
6846 msgstr "I_mportă un fișier mbox..."
6847
6848 #: src/mainwindow.c:531
6849 msgid "_Export to mbox file..."
6850 msgstr "_Exportă în fișier mbox..."
6851
6852 # accelerator mutat deliberat
6853 #: src/mainwindow.c:532
6854 msgid "_Export selected to mbox file..."
6855 msgstr "Exportă se_lecția în fișier mbox..."
6856
6857 #: src/mainwindow.c:534
6858 msgid "Empty all _Trash folders"
6859 msgstr "Golește _toate dosarele de gunoi"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6862 msgid "_Save email as..."
6863 msgstr "_Salvează mesajul ca..."
6864
6865 # accelerator mutat deliberat
6866 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6867 msgid "_Save part as..."
6868 msgstr "Salvează pa_rtea de mesaj ca..."
6869
6870 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6871 msgid "Page setup..."
6872 msgstr "Configurare pagină..."
6873
6874 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6875 msgid "_Print..."
6876 msgstr "Ti_părește..."
6877
6878 #: src/mainwindow.c:544
6879 msgid "Synchronise folders"
6880 msgstr "Sincronizează dosarele"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:546
6883 msgid "E_xit"
6884 msgstr "_Ieșire"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:551
6887 msgid "Select _thread"
6888 msgstr "Selec_tează firul de discuție"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:553
6891 msgid "_Find in current message..."
6892 msgstr "Caută în mesajul c_urent..."
6893
6894 #: src/mainwindow.c:555
6895 msgid "_Quick search"
6896 msgstr "Căutare _rapidă"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:558
6899 msgid "Show or hi_de"
6900 msgstr "Arată sau ascun_de"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:559
6903 msgid "_Toolbar"
6904 msgstr "Bara de unel_te"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:561
6907 msgid "Set displayed _columns"
6908 msgstr "Setează _coloanele afișate"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:562
6911 msgid "In _folder list..."
6912 msgstr "În lista de _dosare..."
6913
6914 #: src/mainwindow.c:563
6915 msgid "In _message list..."
6916 msgstr "În lista de _mesaje..."
6917
6918 #: src/mainwindow.c:568
6919 msgid "La_yout"
6920 msgstr "Aran_jament"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:570
6923 msgid "_Sort"
6924 msgstr "_Sortează"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:572
6927 msgid "_Attract by subject"
6928 msgstr "_Atrage după subiect"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:574
6931 msgid "E_xpand all threads"
6932 msgstr "E_xtinde toate firele de discuție"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:575
6935 msgid "Co_llapse all threads"
6936 msgstr "Restrânge toate fire_le de discuție"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
6939 msgid "_Go to"
6940 msgstr "Du-_te la"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
6943 msgid "_Previous message"
6944 msgstr "Mesajul _precedent"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
6947 msgid "_Next message"
6948 msgstr "Mesajul _următor"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
6951 msgid "P_revious unread message"
6952 msgstr "Mesajul necitit p_recedent"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
6955 msgid "N_ext unread message"
6956 msgstr "M_esajul necitit următor"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
6959 msgid "Previous ne_w message"
6960 msgstr "Mesa_jul nou precedent"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
6963 msgid "Ne_xt new message"
6964 msgstr "Mesaju_l nou următor"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
6967 msgid "Previous _marked message"
6968 msgstr "Mesajul _marcat precedent"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
6971 msgid "Next m_arked message"
6972 msgstr "Mesajul m_arcat următor"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
6975 msgid "Previous _labeled message"
6976 msgstr "Mesaju_l etichetat precedent"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
6979 msgid "Next la_beled message"
6980 msgstr "Mesajul etic_hetat următor"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
6983 msgid "Previous opened message"
6984 msgstr "Mesajul deschis precedent"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
6987 msgid "Next opened message"
6988 msgstr "Mesajul deschis următor"
6989
6990 # hm ?
6991 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
6992 msgid "Parent message"
6993 msgstr "Mesajul inițiator"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
6996 msgid "Next unread _folder"
6997 msgstr "Următorul _dosar necitit"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
7000 msgid "F_older..."
7001 msgstr "D_osar..."
7002
7003 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
7004 msgid "Next part"
7005 msgstr "Partea de mesaj următoare"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
7008 msgid "Previous part"
7009 msgstr "Partea de mesaj precedentă"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7012 msgid "Message scroll"
7013 msgstr "Derulare mesaj"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7016 msgid "Previous line"
7017 msgstr "Linia precedentă"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7020 msgid "Next line"
7021 msgstr "Linia următoare"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7024 msgid "Previous page"
7025 msgstr "Pagina precedentă"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7028 msgid "Next page"
7029 msgstr "Pagina următoare"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7032 msgid "Decode"
7033 msgstr "Decodare"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:634
7036 msgid "Open in new _window"
7037 msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7040 msgid "Mess_age source"
7041 msgstr "S_ursă mesaj"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7044 msgid "Message part"
7045 msgstr "Partea de mesaj"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7048 msgid "View as text"
7049 msgstr "Vizualizare ca text"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7052 msgid "Open"
7053 msgstr "Deschide"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7056 msgid "Open with..."
7057 msgstr "Deschide cu..."
7058
7059 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7060 msgid "Quotes"
7061 msgstr "Citări"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:647
7064 msgid "_Update summary"
7065 msgstr "Act_ualizează rezumatul"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:650
7068 msgid "Recei_ve"
7069 msgstr "_Primire"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:651
7072 msgid "Get from _current account"
7073 msgstr "Obține de la _contul curent"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:652
7076 msgid "Get from _all accounts"
7077 msgstr "Obține pentru to_ate conturile"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:653
7080 msgid "Cancel receivin_g"
7081 msgstr "Oprește pri_mirea"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:656
7084 msgid "_Send queued messages"
7085 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:661
7088 msgid "Compose a_n email message"
7089 msgstr "Compune u_n mesaj de e-mail"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:662
7092 msgid "Compose a news message"
7093 msgstr "Compune un mesaj de știri"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7096 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7097 msgid "_Reply"
7098 msgstr "_Răspunde"
7099
7100 # meniu care continuă cu cui se răspunde
7101 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7102 msgid "Repl_y to"
7103 msgstr "Răspun_de"
7104
7105 # continuare de meniu la Răspunde
7106 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7107 msgid "Mailing _list"
7108 msgstr "_Listei de discuții"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:669
7111 msgid "Follow-up and reply to"
7112 msgstr "Urmărește și răspunde"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7115 msgid "_Forward"
7116 msgstr "Î_naintează"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7119 msgid "For_ward as attachment"
7120 msgstr "Înaintează ca fișier _atașat"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7123 msgid "Redirec_t"
7124 msgstr "Redirecționea_ză"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:676
7127 msgid "Mailing-_List"
7128 msgstr "_Listă de discuții"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:677
7131 msgid "Post"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/mainwindow.c:679
7135 msgid "Help"
7136 msgstr "Ajutor"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:683
7139 msgid "Unsubscribe"
7140 msgstr "Dezabonează"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:685
7143 msgid "View archive"
7144 msgstr "Vizualizare arhivă"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:687
7147 msgid "Contact owner"
7148 msgstr "Contactează deținătorul"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:691
7151 msgid "M_ove..."
7152 msgstr "M_ută..."
7153
7154 #: src/mainwindow.c:692
7155 msgid "_Copy..."
7156 msgstr "_Copiază..."
7157
7158 #: src/mainwindow.c:693
7159 msgid "Move to _trash"
7160 msgstr "Mută la _gunoi"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:694
7163 msgid "_Delete..."
7164 msgstr "Ș_terge..."
7165
7166 #: src/mainwindow.c:695
7167 msgid "Move thread to tr_ash"
7168 msgstr "Mută firul de discuție l_a gunoi"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:696
7171 msgid "Delete t_hread"
7172 msgstr "Șterge _firul de discuție"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:697
7175 msgid "Cancel a news message"
7176 msgstr "Anulează un mesaj de știri"
7177
7178 # apare și la meniu și la selecția din meniu
7179 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7180 msgid "_Mark"
7181 msgstr "_Marchează"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:702
7184 msgid "_Unmark"
7185 msgstr "_Demarchează"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:705
7188 msgid "Mark as rea_d"
7189 msgstr "Marchează ca fiind c_itit"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:706
7192 msgid "Mark as unr_ead"
7193 msgstr "Marchează ca fiind n_ecitit"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:708
7196 msgid "Mark all read"
7197 msgstr "Marchează totul ca fiind citit"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:709
7200 msgid "Mark all unread"
7201 msgstr "Marchează totul ca fiind necitit"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7204 #: src/toolbar.c:503
7205 msgid "Ignore thread"
7206 msgstr "Ignoră firul de discuție"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:712
7209 msgid "Unignore thread"
7210 msgstr "Nu mai ignora firul de discuție"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7213 #: src/toolbar.c:504
7214 msgid "Watch thread"
7215 msgstr "Urmărește firul de discuție"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:714
7218 msgid "Unwatch thread"
7219 msgstr "Nu mai urmări firul de discuție"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:717
7222 msgid "Mark as _spam"
7223 msgstr "Marchează ca _spam"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:718
7226 msgid "Mark as _ham"
7227 msgstr "Marchează ca _ham"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7230 msgid "Lock"
7231 msgstr "Blochează"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7234 msgid "Unlock"
7235 msgstr "Deblochează"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7238 msgid "Color la_bel"
7239 msgstr "Cul_oare de etichetă"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7242 msgid "Ta_gs"
7243 msgstr "Etic_hete"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:728
7246 msgid "Re-_edit"
7247 msgstr "Re_editează"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7250 msgid "Check signature"
7251 msgstr "Verifică semnătura"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7254 msgid "Add sender to address boo_k"
7255 msgstr "Adaugă e_xpeditorul în agenda de contacte"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:738
7258 msgid "C_ollect addresses"
7259 msgstr "C_olectează adrese"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:739
7262 msgid "From current _folder..."
7263 msgstr "Din _dosarul curent..."
7264
7265 #: src/mainwindow.c:740
7266 msgid "From selected _messages..."
7267 msgstr "Din _mesajele selectate..."
7268
7269 #: src/mainwindow.c:743
7270 msgid "_Filter all messages in folder"
7271 msgstr "_Filtrează toate mesajele din dosar"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:744
7274 msgid "Filter _selected messages"
7275 msgstr "Filtrează mesajele _selectate"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:745
7278 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7279 msgstr "Rulează regulile de pr_ocesare a dosarului"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7282 msgid "_Create filter rule"
7283 msgstr "_Creează o regulă de filtrare"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7286 #: src/messageview.c:325
7287 msgid "_Automatically"
7288 msgstr "_Automat"
7289
7290 # hm ?
7291 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7292 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7293 msgid "By _From"
7294 msgstr "Pe baza câmpului „_De la”"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7297 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7298 msgid "By _To"
7299 msgstr "Pe baza câmpului „_Către”"
7300
7301 # hm ?
7302 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7303 #: src/messageview.c:328
7304 msgid "By _Subject"
7305 msgstr "Pe baza _subiectului"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7308 msgid "Create processing rule"
7309 msgstr "Creea_ză o regulă de procesare"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7312 msgid "List _URLs..."
7313 msgstr "Listare _URL-uri..."
7314
7315 #: src/mainwindow.c:767
7316 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7317 msgstr "V_erifică pentru mesaje noi în toate dosarele"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:768
7320 msgid "Delete du_plicated messages"
7321 msgstr "Șterge mesajele du_plicate"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:769
7324 msgid "In selected folder"
7325 msgstr "În dosarul selectat"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:770
7328 msgid "In all folders"
7329 msgstr "În toate dosarele"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:773
7332 msgid "E_xecute"
7333 msgstr "E_xecută"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:774
7336 msgid "Exp_unge"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/mainwindow.c:777
7340 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7341 msgstr "Cer_tificate SSL/TLS"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:780
7344 msgid "Filtering Lo_g"
7345 msgstr "_Jurnal de filtrare"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:781
7348 msgid "Network _Log"
7349 msgstr "Jurna_l de rețea"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:783
7352 msgid "_Forget all session passwords"
7353 msgstr "Uită toate _parolele sesiunii"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:785
7356 msgid "Forget _master passphrase"
7357 msgstr "Uită fraza-parolă _master"
7358
7359 # a fost: Selectează contul curent
7360 # hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
7361 #: src/mainwindow.c:789
7362 msgid "C_hange current account"
7363 msgstr "Sc_himbare cont curent"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:791
7366 msgid "_Preferences for current account..."
7367 msgstr "_Preferințe pentru contul curent..."
7368
7369 #: src/mainwindow.c:792
7370 msgid "Create _new account..."
7371 msgstr "Creare cont _nou..."
7372
7373 #: src/mainwindow.c:793
7374 msgid "_Edit accounts..."
7375 msgstr "_Editare conturi..."
7376
7377 #: src/mainwindow.c:796
7378 msgid "P_references..."
7379 msgstr "P_referințe..."
7380
7381 #: src/mainwindow.c:797
7382 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7383 msgstr "Pre-pr_ocesare..."
7384
7385 #: src/mainwindow.c:798
7386 msgid "Post-pro_cessing..."
7387 msgstr "Post-pro_cesare..."
7388
7389 # hm ? Filtrare... sună cam aiurea
7390 #: src/mainwindow.c:799
7391 msgid "_Filtering..."
7392 msgstr "_Filtre..."
7393
7394 #: src/mainwindow.c:800
7395 msgid "_Templates..."
7396 msgstr "Șab_loane..."
7397
7398 #: src/mainwindow.c:801
7399 msgid "_Actions..."
7400 msgstr "_Acțiuni..."
7401
7402 #: src/mainwindow.c:802
7403 msgid "Tag_s..."
7404 msgstr "Etic_hete..."
7405
7406 #: src/mainwindow.c:804
7407 msgid "Plu_gins..."
7408 msgstr "Plu_gin-uri..."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:807
7411 msgid "_Manual"
7412 msgstr "_Manual"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:808
7415 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7416 msgstr "FAQ _online contribuit de utilizatori"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:809
7419 msgid "Icon _Legend"
7420 msgstr "_Legendă de pictograme"
7421
7422 # hm ? cu cuvântul e-mail parcă arată mai clar în meniu
7423 #: src/mainwindow.c:811
7424 msgid "Set as default client"
7425 msgstr "Desemnează Claws Mail drept client de e-mail implicit"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:818
7428 msgid "Offline _mode"
7429 msgstr "_Mod offline"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:819
7432 msgid "Men_ubar"
7433 msgstr "Bara de meni_u"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:820
7436 msgid "_Message view"
7437 msgstr "Vizualizarea _mesajului"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:822
7440 msgid "Status _bar"
7441 msgstr "_Bara de stare"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:824
7444 msgid "Column headers"
7445 msgstr "Anteturile coloanelor"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:825
7448 msgid "Th_read view"
7449 msgstr "Vizualizare ca fi_r de discuție"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:826
7452 msgid "Hide read threads"
7453 msgstr "Ascunde firele de discuție citite"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:827
7456 msgid "_Hide read messages"
7457 msgstr "Ascunde mesajele _citite"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:828
7460 msgid "Hide deleted messages"
7461 msgstr "Ascunde mesajele șterse"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:829
7464 msgid "_Fullscreen"
7465 msgstr "_Pe tot ecranul"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7468 msgid "Show all _headers"
7469 msgstr "Arată toate ant_eturile"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7472 msgid "_Collapse all"
7473 msgstr "_Restrânge tot"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7476 msgid "Collapse from level _2"
7477 msgstr "Restrânge de la nivelul _2"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7480 msgid "Collapse from level _3"
7481 msgstr "Restrânge de la nivelul _3"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:837
7484 msgid "Text _below icons"
7485 msgstr "Text su_b pictograme"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:838
7488 msgid "Text be_side icons"
7489 msgstr "Text _lângă pictograme"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:839
7492 msgid "_Icons only"
7493 msgstr "Numai p_ictograme"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:840
7496 msgid "_Text only"
7497 msgstr "Doar _text"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:847
7500 msgid "_Standard"
7501 msgstr "_Standard"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:848
7504 msgid "_Three columns"
7505 msgstr "Pe _trei coloane"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:849
7508 msgid "_Wide message"
7509 msgstr "Mesajul pe toată _lățimea"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:850
7512 msgid "W_ide message list"
7513 msgstr "L_ista de mesaje pe toată lățimea"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:851
7516 msgid "S_mall screen"
7517 msgstr "Pentru ecran _mic"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:855
7520 msgid "By _number"
7521 msgstr "Pe baza _numărului"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:856
7524 msgid "By s_ize"
7525 msgstr "Pe baza măr_imii"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:857
7528 msgid "By _date"
7529 msgstr "Pe baza _datei"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:858
7532 msgid "By thread date"
7533 msgstr "Pe baza datei firului de discuție"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:861
7536 msgid "By s_ubject"
7537 msgstr "Pe baza s_ubiectului"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:862
7540 msgid "By _color label"
7541 msgstr "Pe baza etichetei de _culoare"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:863
7544 msgid "By tag"
7545 msgstr "Pe baza etichetei"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:864
7548 msgid "By _mark"
7549 msgstr "Pe baza _marcajului"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:865
7552 msgid "By _status"
7553 msgstr "Pe baza _stării"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:866
7556 msgid "By a_ttachment"
7557 msgstr "Pe baza fișierului a_tașat"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:867
7560 msgid "By score"
7561 msgstr "Pe baza scorului"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:868
7564 msgid "By locked"
7565 msgstr "Pe baza stării de blocare"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:869
7568 msgid "D_on't sort"
7569 msgstr "Nu s_orta"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7572 msgid "Ascending"
7573 msgstr "Crescător"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7576 msgid "Descending"
7577 msgstr "Descrescător"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7580 msgid "_Auto detect"
7581 msgstr "Detectare _automată"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7584 msgid "Apply tags..."
7585 msgstr "Aplică etichetele..."
7586
7587 #: src/mainwindow.c:1943
7588 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7589 msgstr "S-au produs unele erori. Clic aici pentru a vizualiza jurnalul."
7590
7591 #: src/mainwindow.c:1958
7592 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7593 msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
7594
7595 #: src/mainwindow.c:1961
7596 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7597 msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
7598
7599 #: src/mainwindow.c:1975
7600 msgid "Select account"
7601 msgstr "Selectați contul"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7604 msgid "Network log"
7605 msgstr "Jurnal de rețea"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:2006
7608 msgid "Filtering/Processing debug log"
7609 msgstr "Jurnal de depanare a filtrării sau a procesării"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7612 msgid "filtering log enabled\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7616 msgid "filtering log disabled\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7620 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7621 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7622 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7623 msgid "Untitled"
7624 msgstr "Neintitulat"
7625
7626 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7627 msgid "none"
7628 msgstr "nimic"
7629
7630 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7631 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7632 msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
7633
7634 #: src/mainwindow.c:2882
7635 msgid "Don't quit"
7636 msgstr "Nu ieși"
7637
7638 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7639 msgid "Add mailbox"
7640 msgstr "Adăugare căsuță poștală"
7641
7642 #: src/mainwindow.c:2914
7643 msgid ""
7644 "Input the location of mailbox.\n"
7645 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7646 "scanned automatically."
7647 msgstr ""
7648 "Introduceți locația căsuței poștale.\n"
7649 "Dacă este specificată o căsuță poștală existentă,\n"
7650 "aceasta va fi scanată automat."
7651
7652 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7654 #, c-format
7655 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7656 msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
7657
7658 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7659 #: src/wizard.c:741
7660 msgid "Mailbox"
7661 msgstr "Căsuță poștală"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7664 msgid ""
7665 "Creation of the mailbox failed.\n"
7666 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7667 "there."
7668 msgstr ""
7669 "Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
7670 "Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
7671
7672 #: src/mainwindow.c:3411
7673 msgid "No posting allowed"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: src/mainwindow.c:3993
7677 msgid "Mbox import has failed."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7681 msgid "Export to mbox has failed."
7682 msgstr "Exportarea la mbox a eșuat."
7683
7684 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7685 msgid "Exit"
7686 msgstr "Ieșire"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7689 msgid "Exit Claws Mail?"
7690 msgstr "Închideți Claws Mail ?"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:4245
7693 msgid "Folder synchronisation"
7694 msgstr "Sincronizare de dosar"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:4246
7697 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: src/mainwindow.c:4247
7701 msgid "_Synchronise"
7702 msgstr "_Sincronizează"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:4692
7705 msgid "Deleting duplicated messages..."
7706 msgstr "Se șterg mesajele duplicate..."
7707
7708 #: src/mainwindow.c:4702
7709 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7710 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:4708
7713 #, c-format
7714 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7715 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7716 msgstr[0] "A fost șters %d mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7717 msgstr[1] "Au fost șterse %d mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7718 msgstr[2] "Au fost șterse %d de mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7719
7720 #: src/mainwindow.c:4712
7721 #, c-format
7722 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7723 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7724 msgstr[0] "A fost marcat %d mesaj pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7725 msgstr[1] "Au fost marcate %d mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7726 msgstr[2] "Au fost marcate %d de mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7727
7728 #: src/mainwindow.c:4750
7729 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7730 msgstr "Se șterg mesajele duplicate din toate dosarele..."
7731
7732 #: src/mainwindow.c:4756
7733 #, c-format
7734 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7735 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7736 msgstr[0] "S-a șters %d mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7737 msgstr[1] "S-au șters %d mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7738 msgstr[2] "S-au șters %d de mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7739
7740 #: src/mainwindow.c:4761
7741 #, c-format
7742 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7743 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7744
7745 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7746 msgid "Select folder to go to"
7747 msgstr "Selectați dosarul pentru a merge la el"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7750 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7751 msgstr "Reguli de procesare de aplicat înaintea regulilor de dosar"
7752
7753 #: src/mainwindow.c:5032
7754 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7755 msgstr "Reguli de procesare de aplicat după regulile de dosar"
7756
7757 # titlu pe bară
7758 # încă ceva (?)
7759 # hm ? pare mai corect cu filtre în loc de filtrare
7760 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7761 msgid "Filtering configuration"
7762 msgstr "Configurare filtre"
7763
7764 #: src/mainwindow.c:5155
7765 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/mainwindow.c:5214
7769 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/mainwindow.c:5216
7773 msgid ""
7774 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7778 #, c-format
7779 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7780 msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s..."
7781
7782 #: src/mainwindow.c:5374
7783 #, c-format
7784 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7785 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7786 msgstr[0] ""
7787 msgstr[1] ""
7788 msgstr[2] ""
7789
7790 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7791 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7792 #, c-format
7793 msgid "%s header"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/matcher.c:222
7797 msgid "header"
7798 msgstr "antet"
7799
7800 #: src/matcher.c:223
7801 msgid "header line"
7802 msgstr "linie de antet"
7803
7804 #: src/matcher.c:224
7805 msgid "body line"
7806 msgstr "linie de corp"
7807
7808 #: src/matcher.c:225
7809 msgid "tag"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7813 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7814 msgid "Case sensitive"
7815 msgstr "Cu majuscule semnificative"
7816
7817 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7818 msgid "Case insensitive"
7819 msgstr "Insensibil la majuscule"
7820
7821 #: src/matcher.c:1863
7822 #, c-format
7823 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7827 msgid "message matches\n"
7828 msgstr "mesajul se potrivește\n"
7829
7830 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7831 msgid "message does not match\n"
7832 msgstr "mesajul nu se potrivește\n"
7833
7834 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7835 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7836 msgid "(none)"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/mbox.c:107
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "Could not open mbox file:\n"
7843 "%s\n"
7844 msgstr ""
7845 "Nu s-a putut deschide fișierul mbox:\n"
7846 "%s\n"
7847
7848 #: src/mbox.c:144
7849 #, c-format
7850 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7851 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7852 msgstr[0] ""
7853 msgstr[1] ""
7854 msgstr[2] ""
7855
7856 #: src/mbox.c:549
7857 msgid "Overwrite mbox file"
7858 msgstr "Suprascrie fișierul mbox"
7859
7860 #: src/mbox.c:550
7861 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7862 msgstr "Acest fișier există deja. Vreți să fie suprascris ?"
7863
7864 # text pe bară și titlu de fereastră
7865 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7866 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7867 msgid "Overwrite"
7868 msgstr "Suprascriere"
7869
7870 #: src/mbox.c:560
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "Could not create mbox file:\n"
7874 "%s\n"
7875 msgstr ""
7876 "Nu s-a putut crea fișierul mbox:\n"
7877 "%s\n"
7878
7879 #: src/mbox.c:568
7880 msgid "Exporting to mbox..."
7881 msgstr "Se exportă la mbox..."
7882
7883 #: src/message_search.c:162
7884 msgid "Find in current message"
7885 msgstr "Căutare în mesajul curent"
7886
7887 #: src/message_search.c:180
7888 msgid "Find text:"
7889 msgstr "Caută textul:"
7890
7891 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7892 msgid "Search failed"
7893 msgstr "Căutarea a eșuat"
7894
7895 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7896 msgid "Search string not found."
7897 msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
7898
7899 #: src/message_search.c:316
7900 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7901 msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
7902
7903 #: src/message_search.c:319
7904 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7905 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
7906
7907 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7908 msgid "Search finished"
7909 msgstr "Căutare terminată"
7910
7911 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7912 msgid "Compose _new message"
7913 msgstr "Compune un mesaj _nou"
7914
7915 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7916 msgid "Claws Mail - Message View"
7917 msgstr "Claws Mail - Vizualizare mesaj"
7918
7919 #: src/messageview.c:843
7920 msgid "<No Return-Path found>"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: src/messageview.c:850
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "The notification address to which the return receipt is\n"
7927 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7928 "Notification address: %s\n"
7929 "Return path: %s\n"
7930 "It is advised to not send the return receipt."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: src/messageview.c:857
7934 msgid "_Don't Send"
7935 msgstr "_Nu trimite"
7936
7937 #: src/messageview.c:1364
7938 #, c-format
7939 msgid "Fetching message (%s)..."
7940 msgstr "Se preia mesajul (%s)..."
7941
7942 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
7943 #, c-format
7944 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
7948 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7949 msgstr ""
7950 "Mesajul nu este în conformitate cu standardul MIME. Afișarea poate fi "
7951 "incorectă."
7952
7953 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
7954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
7955 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
7956 msgid "Save as"
7957 msgstr "Salvare ca"
7958
7959 #: src/messageview.c:1843
7960 msgid "Overwrite existing file?"
7961 msgstr "Suprascrieți fișierul existent ?"
7962
7963 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
7964 #: src/summaryview.c:5007
7965 #, c-format
7966 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7967 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”."
7968
7969 #: src/messageview.c:1904
7970 #, c-format
7971 msgid "Show all %s."
7972 msgstr "Arată toate %s."
7973
7974 #: src/messageview.c:1906
7975 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/messageview.c:1937
7979 msgid ""
7980 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7981 "recipient."
7982 msgstr ""
7983 "Aveți o confirmare de primire pentru acest mesaj: acesta a fost afișat de "
7984 "către destinatar."
7985
7986 #: src/messageview.c:1940
7987 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7988 msgstr "Ați cerut o confirmare de primire în acest mesaj."
7989
7990 #: src/messageview.c:1946
7991 msgid "This message asks for a return receipt."
7992 msgstr "Acest mesaj cere o confirmare de primire."
7993
7994 #: src/messageview.c:1947
7995 msgid "Send receipt"
7996 msgstr "Trimite confirmarea"
7997
7998 #: src/messageview.c:1990
7999 msgid ""
8000 "This message has been partially retrieved,\n"
8001 "and has been deleted from the server."
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/messageview.c:1996
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "This message has been partially retrieved;\n"
8008 "it is %s."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
8012 msgid "Mark for download"
8013 msgstr "Marchează pentru descărcare"
8014
8015 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
8016 msgid "Mark for deletion"
8017 msgstr "Marchează pentru ștergere"
8018
8019 #: src/messageview.c:2006
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "This message has been partially retrieved;\n"
8023 "it is %s and will be downloaded."
8024 msgstr ""
8025 "Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
8026 "este %s și va fi descărcat."
8027
8028 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
8029 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
8030 msgid "Unmark"
8031 msgstr "Demarchează"
8032
8033 #: src/messageview.c:2017
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "This message has been partially retrieved;\n"
8037 "it is %s and will be deleted."
8038 msgstr ""
8039 "Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
8040 "este %s și va fi șters."
8041
8042 #: src/messageview.c:2094
8043 #, c-format
8044 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8045 msgid ""
8046 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8047 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8048 "officially addressed to you.\n"
8049 "It is advised to not send the return receipt."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8053 msgid "Return Receipt Notification"
8054 msgstr "Notificare de confirmare de primire"
8055
8056 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8057 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8058 msgid "_Cancel"
8059 msgstr "_Anulează"
8060
8061 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8062 msgid "_Send Notification"
8063 msgstr "Trimite o _notificare"
8064
8065 #: src/messageview.c:2111
8066 msgid ""
8067 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8068 "to.\n"
8069 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8070 "notification:"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/messageview.c:2207
8074 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8075 msgstr "Nu se poate tipări: mesajul nu conține text."
8076
8077 #: src/messageview.c:2968
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "  There are no messages in this folder"
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "  Nu sunt mesaje în acest dosar"
8084
8085 #: src/messageview.c:2976
8086 msgid ""
8087 "\n"
8088 "  Message has been deleted"
8089 msgstr ""
8090 "\n"
8091 "  Mesajul a fost șters"
8092
8093 #: src/messageview.c:2977
8094 msgid ""
8095 "\n"
8096 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8097 msgstr ""
8098 "\n"
8099 "  Mesjul a fost șters sau mutat în alt dosar"
8100
8101 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8102 #: src/summaryview.c:7190
8103 msgid "An error happened while learning.\n"
8104 msgstr "A apărut o eroare în timpul învățării.\n"
8105
8106 #: src/mh.c:527
8107 msgid "Moving messages..."
8108 msgstr "Se mută mesajele..."
8109
8110 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8111 msgid "Deleting messages..."
8112 msgstr "Se șterg mesajele..."
8113
8114 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8115 msgid "Remove _mailbox..."
8116 msgstr "Eli_mină căsuța poștală..."
8117
8118 #: src/mh_gtk.c:222
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "Can't remove the folder '%s'\n"
8122 "\n"
8123 "%s."
8124 msgstr ""
8125 "Nu se poate elimina dosarul „%s”\n"
8126 "\n"
8127 "%s."
8128
8129 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8133 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8134 msgstr ""
8135 "Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
8136 "(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
8137
8138 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8139 msgid "Remove mailbox"
8140 msgstr "Ștergere căsuță poștală"
8141
8142 #: src/mimeview.c:192
8143 msgid "_Open"
8144 msgstr "_Deschide"
8145
8146 #: src/mimeview.c:194
8147 msgid "Open _with..."
8148 msgstr "Deschide _cu..."
8149
8150 #: src/mimeview.c:196
8151 msgid "Send to..."
8152 msgstr "Trimite către..."
8153
8154 #: src/mimeview.c:197
8155 msgid "_Display as text"
8156 msgstr "_Afișează ca text"
8157
8158 #: src/mimeview.c:198
8159 msgid "_Save as..."
8160 msgstr "_Salvează ca..."
8161
8162 #: src/mimeview.c:199
8163 msgid "Save _all..."
8164 msgstr "Salvează _tot..."
8165
8166 #: src/mimeview.c:272
8167 msgid "MIME Type"
8168 msgstr "Tip MIME"
8169
8170 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8171 #: src/mimeview.c:1035
8172 msgid "View full information"
8173 msgstr "Vizualizare informații complete"
8174
8175 #: src/mimeview.c:1041
8176 msgid "Check again"
8177 msgstr "Verifică din nou"
8178
8179 # apare în contextul verificării semnăturii
8180 #: src/mimeview.c:1053
8181 #, c-format
8182 msgid "%s Click the icon to check it."
8183 msgstr "%s Clic pe pictogramă pentru a o verifica."
8184
8185 # apare în contextul verificării semnăturii
8186 #: src/mimeview.c:1055
8187 #, c-format
8188 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8189 msgstr "%s Clic pe pictogramă sau apăsați '%s' pentru a o verifica."
8190
8191 #: src/mimeview.c:1065
8192 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8193 msgstr ""
8194 "Timpul de verificare a semnăturii a expirat. Clic pe pictogramă pentru a "
8195 "încerca din nou."
8196
8197 #: src/mimeview.c:1067
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8201 msgstr ""
8202 "Timpul de verificare a semnăturii a expirat. Clic pe pictogramă sau apăsați "
8203 "'%s' pentru a încerca din nou."
8204
8205 #: src/mimeview.c:1307
8206 msgid "Checking signature..."
8207 msgstr "Se verifică semnătura..."
8208
8209 #: src/mimeview.c:1348
8210 msgid "Go back to email"
8211 msgstr "Înapoi la e-mail"
8212
8213 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8214 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244
8215 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8216 #, c-format
8217 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8218 msgstr "Nu s-a putut salva partea mesajului multiparte: %s"
8219
8220 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8221 #, c-format
8222 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8223 msgstr "Suprascrieți fișierul existent „%s” ?"
8224
8225 #: src/mimeview.c:1865
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8229 "operation or skip error and continue?"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/mimeview.c:1868
8233 msgid "Error saving all message parts"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/mimeview.c:1869
8237 msgid "Skip"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/mimeview.c:1869
8241 msgid "Skip all"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/mimeview.c:1879
8245 #, c-format
8246 msgid "%d file saved successfully."
8247 msgid_plural "%d files saved successfully."
8248 msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier."
8249 msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere."
8250 msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere."
8251
8252 #: src/mimeview.c:1887
8253 #, c-format
8254 msgid "%d file saved successfully"
8255 msgid_plural "%d files saved successfully"
8256 msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier"
8257 msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere"
8258 msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere"
8259
8260 #: src/mimeview.c:1892
8261 #, c-format
8262 msgid "%s, %d file failed."
8263 msgid_plural "%s, %d files failed."
8264 msgstr[0] ""
8265 msgstr[1] ""
8266 msgstr[2] ""
8267
8268 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8269 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8270 msgid "Select destination folder"
8271 msgstr "Selectați dosarul de destinație"
8272
8273 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8274 #, c-format
8275 msgid "'%s' is not a directory."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8279 msgid "Open with"
8280 msgstr "Deschidere cu"
8281
8282 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "Enter the command-line to open file:\n"
8286 "('%s' will be replaced with file name)"
8287 msgstr ""
8288 "Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
8289 "(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
8290
8291 #: src/mimeview.c:2282
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8295 "\n"
8296 "%s"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: src/mimeview.c:2290
8300 msgid "Execute untrusted binary?"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/mimeview.c:2291
8304 msgid ""
8305 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8306 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8307 "\n"
8308 "Do you want to run this file?"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: src/mimeview.c:2295
8312 msgid "Run binary"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8316 msgid "Type:"
8317 msgstr "Tip:"
8318
8319 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8321 msgid "Size:"
8322 msgstr "Mărime:"
8323
8324 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8327 msgid "Description:"
8328 msgstr "Descriere:"
8329
8330 #: src/news.c:299
8331 #, c-format
8332 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8333 msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost deconectată.\n"
8334
8335 #: src/news.c:334
8336 #, c-format
8337 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8338 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul NNTP: %s:%d...\n"
8339
8340 #: src/news.c:370
8341 #, c-format
8342 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/news.c:450
8346 msgid ""
8347 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/news.c:459
8351 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/news.c:463
8355 #, c-format
8356 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8357 msgstr "Eroare la crearea sesiunii cu %s:%d\n"
8358
8359 #: src/news.c:478
8360 #, c-format
8361 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/news.c:503
8365 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: src/news.c:874
8369 #, c-format
8370 msgid "couldn't select group: %s\n"
8371 msgstr "nu s-a putut selecta grupul: %s\n"
8372
8373 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8374 #, c-format
8375 msgid "couldn't set group: %s\n"
8376 msgstr "nu s-a putut seta grupul: %s\n"
8377
8378 #: src/news.c:1075
8379 #, c-format
8380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8381 msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
8382
8383 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8384 msgid "couldn't get xhdr\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/news.c:1237
8388 #, c-format
8389 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8390 msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
8391
8392 #: src/news.c:1252
8393 msgid "couldn't get xover\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/news.c:1269
8397 msgid "invalid xover line\n"
8398 msgstr "linie xover nevalidă\n"
8399
8400 #: src/news.c:1471
8401 msgid ""
8402 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8403 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8404 "\n"
8405 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8406 msgstr ""
8407 "Aveți definite unul sau mai multe conturi de știri, însă această versiune "
8408 "Claws Mail a fost creată fără suport pentru știri; conturile de știri sunt "
8409 "dezactivate.\n"
8410 "\n"
8411 "Probabil că trebuie să instalați libetpan și să recompilați Claws Mail."
8412
8413 #: src/news_gtk.c:56
8414 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8415 msgstr "_Abonare la grupul de știri..."
8416
8417 #: src/news_gtk.c:57
8418 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8419 msgstr "Dezabonare de la gr_upul de știri"
8420
8421 #: src/news_gtk.c:250
8422 #, c-format
8423 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8424 msgstr "Chiar doriți dezabonarea de la grupul de știri „%s” ?"
8425
8426 #: src/news_gtk.c:251
8427 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8428 msgstr "Dezabonare de la grupul de știri"
8429
8430 #: src/news_gtk.c:291
8431 msgid "Rename newsgroup folder"
8432 msgstr "Redenumește dosarul grupurilor de știri"
8433
8434 # hm ?
8435 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8436 msgid "Input master passphrase"
8437 msgstr "Introduceți fraza-parolă master"
8438
8439 #: src/password.c:141
8440 msgid "Incorrect master passphrase."
8441 msgstr "Frază-parolă master incorectă."
8442
8443 #: src/password_gtk.c:67
8444 msgid "New passphrases do not match, try again."
8445 msgstr "Frază secretă nu se potrivește. încercați din nou."
8446
8447 #: src/password_gtk.c:80
8448 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8449 msgstr "Vechea frază-parolă introdusă este incorectă, încercați din nou."
8450
8451 #: src/password_gtk.c:144
8452 msgid "Changing master passphrase"
8453 msgstr "Schimbarea frazei-parolă master"
8454
8455 #: src/password_gtk.c:165
8456 msgid ""
8457 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8458 "needs to be entered."
8459 msgstr ""
8460 "Dacă o frază-parolă este în prezent activă,\n"
8461 "trebuie să fie introdusă."
8462
8463 #: src/password_gtk.c:175
8464 msgid "Old passphrase:"
8465 msgstr "Frază secretă veche:"
8466
8467 #: src/password_gtk.c:191
8468 msgid "New passphrase:"
8469 msgstr "Frază secretă nouă:"
8470
8471 #: src/password_gtk.c:202
8472 msgid "Confirm passphrase:"
8473 msgstr "Confirmați fraza-parolă:"
8474
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8476 msgid "Acpi Notifier"
8477 msgstr "Notificator ACPI"
8478
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8480 msgid ""
8481 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8482 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8486 msgid ""
8487 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8488 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8492 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8496 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8500 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8504 msgid ""
8505 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8506 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8512 msgid "Control file doesn't exist."
8513 msgstr ""
8514
8515 # hm ?
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8517 msgid " : no new or unread mail"
8518 msgstr " : nu sunt mesaje noi sau necitite"
8519
8520 # hm ?
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8522 msgid " : unread mail"
8523 msgstr " : mesaje necitite"
8524
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8526 msgid " : new mail"
8527 msgstr " : mesaje noi"
8528
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8530 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8531 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8532 msgid "off"
8533 msgstr "oprit"
8534
8535 # hm ?
8536 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8539 msgid "blinking"
8540 msgstr "clipitor"
8541
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8544 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8545 msgid "on"
8546 msgstr "pornit"
8547
8548 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8549 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8551 msgid "LED "
8552 msgstr "LED "
8553
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8555 msgid "ACPI type: "
8556 msgstr "Tip ACPI: "
8557
8558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8559 msgid "ACPI file: "
8560 msgstr "Fișier ACPI: "
8561
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8563 msgid "values - On: "
8564 msgstr "valori - Pornit: "
8565
8566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8567 msgid " - Off: "
8568 msgstr " - Oprit: "
8569
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8571 msgid "Blink when user interaction is required"
8572 msgstr "Clipește când este necesară interacțiunea utilizatorului"
8573
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8575 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8579 msgid "Laptop LED"
8580 msgstr "Laptop LED"
8581
8582 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8583 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8584 msgid "Failed to register check before send hook"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8588 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8592 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8593 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8594 msgid "Address Keeper"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8598 msgid "Address book location"
8599 msgstr "Locație adresă de contacte"
8600
8601 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8602 msgid "Keep to folder"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8606 msgid "Address book path where addresses are kept"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8610 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8611 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8613 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8614 #: src/prefs_matcher.c:674
8615 msgid "Select..."
8616 msgstr "Selectare..."
8617
8618 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8619 msgid "Fields to keep addresses from"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8623 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8624 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8625 #, c-format
8626 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8627 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8631 msgid ""
8632 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8636 msgid "Mail Archiver"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8640 msgid "Create Archive..."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8647 "\n"
8648 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8649 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8650 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8651 "Several archiving options are also available.\n"
8652 "\n"
8653 "The archive can be stored as:\n"
8654 "%s\n"
8655 "The archive can be compressed using:\n"
8656 "%s\n"
8657 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8658 "format and compression.\n"
8659 "\n"
8660 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8661 "\n"
8662 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8663 "\n"
8664 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8665 "Archiver"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8669 msgid "Archiver"
8670 msgstr "Arhivator"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8673 msgid "Archiving"
8674 msgstr "Arhivare"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8677 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8678 msgstr "Apăsați butonul Anulează pentru a opri arhivarea "
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8681 msgid "Archiving:"
8682 msgstr "Arhivare:"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8685 #, c-format
8686 msgid ""
8687 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8688 "the archiving process:\n"
8689 "%s%s"
8690 msgstr ""
8691 "Unele date neinițializate împiedică pornirea\n"
8692 "procesului de arhivare:\n"
8693 "%s%s"
8694
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8696 msgid ""
8697 "\n"
8698 "- the folder to archive is not set"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8702 msgid ""
8703 "\n"
8704 "- the name for archive is not set"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8708 #, c-format
8709 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8713 #, c-format
8714 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8718 #, c-format
8719 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8723 #, c-format
8724 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8728 #, c-format
8729 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8734 msgid "Creating archive"
8735 msgstr "Creare arhivă"
8736
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8738 #, c-format
8739 msgid ""
8740 "Not a valid file name:\n"
8741 "%s."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8748 "%s."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "Adding files in folder failed\n"
8755 "Files in folder: %d\n"
8756 "Files in list:   %d\n"
8757 "\n"
8758 "Continue anyway?"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "Archive creation error:\n"
8765 "%s"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8769 msgid "Archive result"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8773 msgid "Values"
8774 msgstr "Valori"
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8777 msgid "Archive"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8781 msgid "Archive format"
8782 msgstr "Format de arhivă"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8785 msgid "Compression method"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8789 msgid "Number of files"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8793 msgid "Archive Size"
8794 msgstr "Mărime arhivă"
8795
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8797 msgid "Folder Size"
8798 msgstr "Mărime dosar"
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8801 msgid "Compression level"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8807 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8808 msgid "Yes"
8809 msgstr "Da"
8810
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8814 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8815 #: src/prefs_summaries.c:380
8816 msgid "No"
8817 msgstr "Nu"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8820 msgid "MD5 checksum"
8821 msgstr "Sumă de control MD5"
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8824 msgid "Descriptive names"
8825 msgstr "Nume descriptive"
8826
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8828 msgid "Delete selected files"
8829 msgstr "Șterge fișierele selectate"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8833 msgid "Select mails before"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8837 msgid "Select folder to archive"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8841 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8845 #, c-format
8846 msgid "%ld of %ld"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8850 msgid "Create Archive"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8854 msgid "Enter Archiver arguments"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8858 msgid "Folder to archive"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8862 msgid "Folder which is the root of the archive"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
8866 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
8870 msgid "Name for archive"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8874 msgid "Archive location and name"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8878 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
8880 msgid "_Select"
8881 msgstr "_Selectează"
8882
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
8884 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
8888 msgid "Choose compression"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8902 #, c-format
8903 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
8907 msgid "Choose format"
8908 msgstr "Alegeți formatul"
8909
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
8914 #, c-format
8915 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
8919 msgid "Miscellaneous options"
8920 msgstr "Opțiuni diverse"
8921
8922 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
8923 msgid "_Recursive"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
8927 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
8931 msgid "_MD5sum"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
8935 msgid ""
8936 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8937 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8938 "will take to create the archive"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
8942 msgid "R_ename"
8943 msgstr "R_edenumește"
8944
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
8946 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
8947 msgid ""
8948 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8949 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8950 "Names will be truncated to max 96 characters"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
8954 msgid ""
8955 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8956 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
8960 msgid "Selection options"
8961 msgstr "Opțiuni de selecție"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
8964 msgid ""
8965 "Select emails before a certain date\n"
8966 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
8970 msgid "Default save folder"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
8974 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8978 msgid "Default compression"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
8982 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
8985 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
8989 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
8990 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8992 #, c-format
8993 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
8997 msgid "Default format"
8998 msgstr "Format implicit"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9003 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9004 #, c-format
9005 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9009 msgid "Default miscellaneous options"
9010 msgstr "Opțiuni diverse implicite"
9011
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9013 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9017 msgid "MD5sum"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9021 msgid ""
9022 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9023 "default.\n"
9024 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9025 "will take to create the archives"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9029 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9030 msgid "Rename"
9031 msgstr "Redenumește"
9032
9033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9034 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9038 msgid "Remove attachments"
9039 msgstr "Elimină fișierele atașate"
9040
9041 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9043 msgid "Remove"
9044 msgstr "Elimină"
9045
9046 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9047 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9048 msgid "Attachment"
9049 msgstr "Fișier atașat"
9050
9051 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9052 msgid "Destroy attachments"
9053 msgstr "Distruge fișierele atașate"
9054
9055 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9056 msgid ""
9057 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9058 "\n"
9059 "The deleted data will be unrecoverable."
9060 msgstr ""
9061 "Chiar vreți să eliminați toate fișierele atașate de la mesajele selectate ?\n"
9062 "\n"
9063 "Datele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
9064
9065 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9066 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9067 msgstr "Mesajul selectat nu are niciun fișier atașat."
9068
9069 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9070 #, c-format
9071 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9075 #, c-format
9076 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9080 msgid "This message doesn't have any attachments."
9081 msgstr "Acest mesaj nu are niciun fișier atașat."
9082
9083 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9084 msgid "Remove attachments..."
9085 msgstr "Elimină fișierele atașate..."
9086
9087 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9088 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9089 msgid "AttRemover"
9090 msgstr "AttRemover"
9091
9092 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9093 msgid ""
9094 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9095 "\n"
9096 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9097 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9101 msgid "Attachment handling"
9102 msgstr "Gestionare fișier atașat"
9103
9104 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9108 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9109 "\n"
9110 "%s"
9111 msgstr ""
9112 "În mesajul pe care îl trimiteți este menționat un atașament, dar nu este "
9113 "atașat niciun fișier. Mențiunea apare la linia %d, care începe cu textul: "
9114 "%s\n"
9115 "\n"
9116 "%s"
9117
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9119 msgid "Attachment warning"
9120 msgstr "Avertizare de fișiere atașate"
9121
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9123 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9125 msgid "Attach warner"
9126 msgstr "Attach warner"
9127
9128 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9129 msgid ""
9130 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9131 "no file is attached."
9132 msgstr ""
9133 "Acest plugin avertizează utilizatorul în cazul în care mesajul conține "
9134 "referințe despre atașamente însă nu este atașat niciun fișier."
9135
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9137 msgid "attach"
9138 msgstr "attach"
9139
9140 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9141 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9142 msgstr ""
9143 "Se potrivește una dintre următoarele expresii regulate (câte una per linie)"
9144
9145 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9146 msgid "Expressions are case sensitive"
9147 msgstr "Expresiile sunt sensibile la majuscule"
9148
9149 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9150 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9151 msgstr ""
9152 "Majuscule sunt sensibile la potrivirea cu expresiile regulate din listă"
9153
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9155 msgid "Lines starting with quotation marks"
9156 msgstr "Liniile care încep cu semne de citare"
9157
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9159 msgid ""
9160 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9161 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9162 "replying."
9163 msgstr ""
9164 "Exclude liniile citate de la verificarea expresiilor regulate de mai sus. "
9165 "Rețineți că citatele realizate manual nu pot fi diferențiate de citatele "
9166 "generate de răspuns."
9167
9168 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9169 msgid "Forwarded or redirected messages"
9170 msgstr "Mesaje înaintate sau redirecționate"
9171
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9173 msgid ""
9174 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9175 msgstr ""
9176 "Nu verifică lipsa fișierelor atașate la înaintarea sau redirecționarea "
9177 "mesajelor"
9178
9179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9180 #: src/prefs_msg_colors.c:308
9181 msgid "Signatures"
9182 msgstr "Semnături"
9183
9184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9185 msgid ""
9186 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9187 "the regular expressions above"
9188 msgstr ""
9189 "Exclude liniile începând cu primul separator de semnătură de la verificarea "
9190 "expresiilor regulate de mai sus"
9191
9192 # titlu pe chenar
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9194 msgid "Warn when"
9195 msgstr "Avertizează atunci când"
9196
9197 # titlu pe chenar
9198 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9199 msgid "Excluding"
9200 msgstr "Excludere"
9201
9202 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9203 msgid "Attach Warner"
9204 msgstr "Attach Warner"
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9208 msgid "Bogofilter"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9216 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9217 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9222 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9223 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9224 #: src/prefs_matcher.c:2522
9225 msgid "Any"
9226 msgstr "Oricare"
9227
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9229 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9233 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9237 msgid ""
9238 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9239 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9240 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9241 "with a few hundred spam and ham messages."
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9248 "couldn't be run."
9249 msgstr ""
9250
9251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9252 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9257 #, c-format
9258 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9262 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9269 "%s"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9273 msgid ""
9274 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9275 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9276 "locally.\n"
9277 "\n"
9278 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9279 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9280 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9281 "\n"
9282 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9283 "specially designated folder.\n"
9284 "\n"
9285 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016
9289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9291 msgid "Spam detection"
9292 msgstr "Detectare de spam"
9293
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9297 msgid "Spam learning"
9298 msgstr "Învățare de spam"
9299
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9301 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9303 msgid "Process messages on receiving"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9307 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9309 msgid "Maximum size"
9310 msgstr "Mărime maximă"
9311
9312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9313 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9315 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9319 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9321 msgid "KB"
9322 msgstr "KiB"
9323
9324 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9325 msgid "Delete spam"
9326 msgstr "Șterge spam-ul"
9327
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9329 msgid "Save spam in..."
9330 msgstr "Salvează spam-ul în..."
9331
9332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9333 msgid "Only mark as spam"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9337 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9339 msgid ""
9340 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9344 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9346 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9350 msgid "When unsure, move to"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9354 msgid ""
9355 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9356 "the Inbox folder."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9360 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9364 msgid "Insert X-Bogosity header"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9368 msgid "Only done for messages in MH folders"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9372 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9374 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9378 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9380 msgid ""
9381 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9382 "normal folder even if detected as spam"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9386 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9387 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9388 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9392 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9393 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9397 msgid ""
9398 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9399 "learn it as ham."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9403 msgid "Bogofilter call"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9407 msgid "Path to bogofilter executable"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9413 msgid "Mark spam as read"
9414 msgstr "Marchează spam-ul ca fiind citit"
9415
9416 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9417 msgid "Bsfilter"
9418 msgstr "Bsfilter"
9419
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9421 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9425 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9429 msgid ""
9430 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9431 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9432 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9433 "a few hundred spam and ham messages."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9440 "run."
9441 msgstr ""
9442
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9444 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9448 msgid ""
9449 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9450 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9451 "locally.\n"
9452 "\n"
9453 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9454 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9455 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9456 "\n"
9457 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9458 "specially designated folder.\n"
9459 "\n"
9460 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9465 msgid "Save spam in"
9466 msgstr "Salvează spam-ul în"
9467
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9469 msgid ""
9470 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9471 "learn it as ham."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9475 msgid "Bsfilter call"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9479 msgid "Path to bsfilter executable"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9484 msgid "Clam AntiVirus"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9488 msgid ""
9489 "Scanning\n"
9490 "No socket information.\n"
9491 "Antivirus disabled."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9495 msgid ""
9496 "Scanning\n"
9497 "Clamd does not respond to ping.\n"
9498 "Is clamd running?"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9502 #, c-format
9503 msgid "Detected %s virus."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "Scanning error:\n"
9510 "%s"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9514 #, c-format
9515 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9519 msgid "ClamAV: scanning message..."
9520 msgstr ""
9521
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9523 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9527 msgid ""
9528 "Init\n"
9529 "No socket information.\n"
9530 "Antivirus disabled."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9534 msgid ""
9535 "Init\n"
9536 "Clamd does not respond to ping.\n"
9537 "Is clamd running?"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9541 msgid ""
9542 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9543 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9544 "\n"
9545 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9546 "saved in a specially designated folder.\n"
9547 "\n"
9548 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9549 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9550 "the permissions for your home folder and the\n"
9551 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9552 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9553 "users at least need to be given execute permissions\n"
9554 "on these folders.\n"
9555 "\n"
9556 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9557 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9558 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9559 "\n"
9560 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9564 msgid "Virus detection"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9568 msgid "Select folder to store infected messages in"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9572 msgid "Enable virus scanning"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9576 msgid "Maximum attachment size"
9577 msgstr "Mărime maximă fișier atașat"
9578
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9580 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9584 msgid "MB"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9588 msgid "Save infected mail in"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9592 msgid "Save mail that contains viruses"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9596 msgid ""
9597 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9601 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9605 msgid "Automatic configuration"
9606 msgstr "Configurare automată"
9607
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9609 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9613 msgid "Where is clamd.conf"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9617 msgid ""
9618 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9619 "able to locate the file automatically"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9623 msgid "Br_owse"
9624 msgstr "Răsf_oiește"
9625
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9627 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9631 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9635 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9639 msgid "Remote Host"
9640 msgstr "Gazdă de la distanță"
9641
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9643 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9647 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9651 msgid ""
9652 "New config\n"
9653 "No socket information.\n"
9654 "Antivirus disabled."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9658 msgid ""
9659 "New config\n"
9660 "Clamd does not respond to ping.\n"
9661 "Is clamd running?"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "%s: Unable to open\n"
9668 "clamd will be disabled"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "%s: Not able to find required information\n"
9675 "clamd will be disabled"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9679 msgid "Could not create socket"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9683 msgid ": File does not exist"
9684 msgstr ": fișierul nu există"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9687 msgid ": Unable to open"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9691 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9692 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9693 msgid "Socket write error"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9697 #, c-format
9698 msgid "%s: Error reading"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9702 msgid "Socket read error"
9703 msgstr "Eroare de citire de socket"
9704
9705 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9706 msgid "Demo"
9707 msgstr "Demo"
9708
9709 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9710 msgid "Failed to register log text hook"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9714 msgid ""
9715 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9716 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9717 "\n"
9718 "It is not really useful."
9719 msgstr ""
9720
9721 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9722 msgid "Display images"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9726 msgid "Display embedded images"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9730 msgid "Execute javascript"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9734 msgid "Execute embedded javascript"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9738 msgid "Execute Java applets"
9739 msgstr "Execută appleturi Java"
9740
9741 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9742 msgid "Execute embedded Java applets"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9746 msgid "Render objects using plugins"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9750 msgid "Render embedded objects using plugins"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9754 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9758 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
9762 #: src/prefs_proxy.c:241
9763 msgid "Proxy"
9764 msgstr "Proxy"
9765
9766 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9767 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9768 msgstr "Folosește setările de proxy ale GNOME"
9769
9770 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9771 msgid "Use proxy"
9772 msgstr "Folosește proxy"
9773
9774 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9775 msgid "Remote resources"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9779 msgid ""
9780 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9781 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9782 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9783 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9784 "in the email."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9788 msgid "Enable loading of remote content"
9789 msgstr "Activează încărcarea conținutului la distanță"
9790
9791 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9792 msgid "When clicking on a link, by default"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9796 msgid "Open in external browser"
9797 msgstr "Deschide în browser extern"
9798
9799 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9800 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9806 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
9807 #: src/prefs_customheader.c:234
9808 msgid "Bro_wse"
9809 msgstr "_Răsfoiește"
9810
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9812 msgid "Select stylesheet"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
9816 msgid "Remote content loading is disabled."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
9820 msgid "Load images"
9821 msgstr "Încarcă imaginile"
9822
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
9824 msgid "Enable remote content"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
9828 msgid "Enable Javascript"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
9832 msgid "Enable Plugins"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
9836 msgid "Enable Java"
9837 msgstr "Activează Java"
9838
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
9840 msgid "Open links with external browser"
9841 msgstr "Deschide linkurile cu browser extern"
9842
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
9844 #, c-format
9845 msgid "An error occurred: %d\n"
9846 msgstr "A apărut o eroare: %d\n"
9847
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9849 #, c-format
9850 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
9854 msgid "Search the Web"
9855 msgstr "Caută pe internet"
9856
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9858 msgid "Open in Viewer"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9862 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9866 msgid "Open in Browser"
9867 msgstr "Deschide în browser"
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
9870 msgid "Open Image"
9871 msgstr "Deschide imaginea"
9872
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
9874 msgid "Copy Link"
9875 msgstr "Copiază linkul"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9878 msgid "Download Link"
9879 msgstr "Descarcă linkul"
9880
9881 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
9882 msgid "Save Image As"
9883 msgstr "Salvează imaginea ca"
9884
9885 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9886 msgid "Copy Image"
9887 msgstr "Copiază imaginea"
9888
9889 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
9890 msgid "Import feed"
9891 msgstr "Importă fluxul"
9892
9893 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
9894 msgid "Fancy"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
9898 msgid "Fancy HTML Viewer"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9905 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9906 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
9910 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
9911 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9912 msgid "Fetchinfo"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9916 msgid "Failed to register mail receive hook"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
9920 msgid ""
9921 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9922 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9923 "ID and retrieval time.\n"
9924 "\n"
9925 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
9929 msgid "Mail marking"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9933 msgid "Add fetchinfo headers"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9937 msgid "Headers to be added"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9941 msgid "UIDL"
9942 msgstr "UIDL"
9943
9944 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9945 msgid ""
9946 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9950 msgid "Account name"
9951 msgstr "Nume cont"
9952
9953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9954 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9958 msgid "Receive server"
9959 msgstr "Server de primire"
9960
9961 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9962 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9966 msgid "UserID"
9967 msgstr "ID utilizator"
9968
9969 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9970 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9974 msgid "Fetch time"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9978 msgid ""
9979 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9980 "RFC822 format"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
9984 msgid "GData plugin: Authorization required"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
9988 msgid ""
9989 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9990 "the GData plugin.\n"
9991 "\n"
9992 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9993 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9994 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9995 "list."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
9999 msgid "Step 1:"
10000 msgstr "Pasul 1:"
10001
10002 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10003 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10007 msgid "Step 2:"
10008 msgstr "Pasul 2:"
10009
10010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10011 msgid "Enter code:"
10012 msgstr "Introduceți codul:"
10013
10014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10015 #, c-format
10016 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10017 msgstr ""
10018
10019 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10020 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10021 #, c-format
10022 msgid "Added %d of"
10023 msgid_plural "Added %d of"
10024 msgstr[0] "A fost adăugat %d contact din"
10025 msgstr[1] "Au fost adăugate %d contacte din"
10026 msgstr[2] "Au fost adăugate %d de contact din"
10027
10028 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10030 #, c-format
10031 msgid "1 contact to the cache"
10032 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10033 msgstr[0] "%d contact la memoria cache"
10034 msgstr[1] "%d contacte la memoria cache"
10035 msgstr[2] "%d de contacte la memoria cache"
10036
10037 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10038 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10042 #, c-format
10043 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10047 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10051 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10055 #, c-format
10056 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10060 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10064 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10068 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10072 msgid ""
10073 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10074 "cancelled\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10078 msgid ""
10079 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10080 "started\n"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10084 #, c-format
10085 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10089 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10099 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10103 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10104 msgid "Authentication"
10105 msgstr "Autentificare"
10106
10107 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10108 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10109 msgid "Username:"
10110 msgstr "Nume de utilizator:"
10111
10112 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10113 msgid "Polling interval (seconds):"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10117 msgid "Maximum number of results:"
10118 msgstr "Număr maxim de rezultate:"
10119
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10121 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10122 msgid "GData"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10126 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10130 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10134 msgid ""
10135 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10136 "\n"
10137 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10138 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10139 "into the Tab-address completion.\n"
10140 "\n"
10141 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10145 msgid "GData integration"
10146 msgstr "Integrare GData"
10147
10148 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10149 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10150 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10151 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10152 msgid "Libravatar"
10153 msgstr "Libravatar"
10154
10155 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10156 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10160 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10164 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10168 msgid "Failed to load missing items cache"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10172 msgid ""
10173 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10174 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10175 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10176 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10177 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10178 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10179 "\n"
10180 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10181 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10182 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10183 "\n"
10184 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10188 msgid "Error reading cache stats"
10189 msgstr "Eroare la citirea stării cache-ului"
10190
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10192 #, c-format
10193 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10197 #, c-format
10198 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10202 msgid "Clear icon cache"
10203 msgstr "Golește cache-ul pictogramelor"
10204
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10206 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10207 msgstr ""
10208 "Sigur vreți să eliminați toate pictogramele de avatar stocate în cache ?"
10209
10210 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10211 msgid "Not enough memory for operation"
10212 msgstr "Nu este memorie suficientă pentru operațiune"
10213
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "Icon cache successfully cleared:\n"
10218 "• %u missing entries removed.\n"
10219 "• %u files removed."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10223 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Errors clearing icon cache:\n"
10230 "• %u missing entries removed.\n"
10231 "• %u files removed.\n"
10232 "• %u files failed to be read.\n"
10233 "• %u files couldn't be removed."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10237 msgid "Error clearing icon cache."
10238 msgstr "Eroare la ștergerea cache-ului de pictograme."
10239
10240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10241 msgid "_Use cached icons"
10242 msgstr "Folosește pictogramele din cac_he"
10243
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10245 msgid ""
10246 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10250 msgid "Cache refresh interval"
10251 msgstr "Interval de reîmprospătare cache"
10252
10253 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10255 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10256 msgid "hours"
10257 msgstr "ore"
10258
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10260 msgid "Mystery man"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10264 msgid "Identicon"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10268 msgid "MonsterID"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10272 msgid "Wavatar"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10276 msgid "Retro"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10280 msgid "Custom URL"
10281 msgstr "URL personalizat"
10282
10283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10284 msgid "A blank image"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10288 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10292 msgid "A generated geometric pattern"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10296 msgid "A generated full-body monster"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10300 msgid "A generated almost unique face"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10304 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10308 msgid "Redirect to a user provided URL"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10312 msgid ""
10313 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10314 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10318 msgid "_Allow redirects to other sites"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10322 msgid ""
10323 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10324 "services like gravatar.com"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10328 msgid "_Enable federated servers"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10332 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10336 msgid "Request timeout"
10337 msgstr ""
10338
10339 # preferabil fără ...ă(e)
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10341 msgid "second(s)"
10342 msgstr "secunde"
10343
10344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10345 msgid ""
10346 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10347 "than global socket I/O timeout."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10351 msgid "Icon cache"
10352 msgstr "Cache de pictograme"
10353
10354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10355 msgid "Default missing icon mode"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10359 msgid "Network"
10360 msgstr "Rețea"
10361
10362 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10363 msgid "mailmbox folder"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10367 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10371 msgid "MBOX"
10372 msgstr "MBOX"
10373
10374 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10375 msgid ""
10376 "Input the location of mailbox.\n"
10377 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10378 "scanned automatically."
10379 msgstr ""
10380 "Introduceți locația căsuței poștale.\n"
10381 "Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
10382 "aceasta va fi scanată automat."
10383
10384 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10388 "Do you really want to delete?"
10389 msgstr ""
10390 "Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse.\n"
10391 "Chiar vreți să le ștergeți ?"
10392
10393 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10394 msgid "No Sieve auth method available\n"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10398 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10402 msgid "Disconnected"
10403 msgstr "Deconectat"
10404
10405 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10406 #, c-format
10407 msgid "Disconnected: %s"
10408 msgstr "Deconectat: %s"
10409
10410 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10411 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10412 #, c-format
10413 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10417 msgid "STARTTLS failed"
10418 msgstr "STARTTLS a eșuat"
10419
10420 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10421 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10422 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10423 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10424 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10425 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10429 #, c-format
10430 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10434 #, c-format
10435 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10439 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10443 msgid "Auth method not available"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10447 #, c-format
10448 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10452 msgid "_Filter"
10453 msgstr "_Filtru"
10454
10455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10456 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10457 msgid "Chec_k Syntax"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10461 msgid "Re_vert"
10462 msgstr "Ren_unțare"
10463
10464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10466 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10467 msgid "Unable to get script contents"
10468 msgstr "Nu se poate obține conținutul scriptului"
10469
10470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10471 msgid "Reverting..."
10472 msgstr "Se renunță..."
10473
10474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10475 msgid "Revert script"
10476 msgstr "Renunțare la modificări"
10477
10478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10479 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10480 msgstr "Acest script a fost modificat. Renunțați la modificările nesalvate ?"
10481
10482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10483 msgid "_Revert"
10484 msgstr "_Renunțare"
10485
10486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10487 msgid "Script saved successfully."
10488 msgstr "Scriptul a fost salvat cu succes."
10489
10490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10491 msgid "Saving..."
10492 msgstr "Se salvează..."
10493
10494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10495 msgid "Checking syntax..."
10496 msgstr "Se verifică sintaxa..."
10497
10498 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10499 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10500 msgstr "Acest script a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
10501
10502 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10503 #, c-format
10504 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10505 msgstr "%s - Filtru Sieve%s"
10506
10507 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10509 msgid "Loading..."
10510 msgstr "Se încarcă..."
10511
10512 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10513 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10514 msgid "Add Sieve script"
10515 msgstr "Adaugă un script Sieve"
10516
10517 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10518 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10519 msgstr "Introduceți un nume nou pentru scriptul de filtru Sieve."
10520
10521 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10522 msgid "Enter new name for the script."
10523 msgstr "Introduceți un nume nou pentru script."
10524
10525 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10526 #, c-format
10527 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10528 msgstr "Chiar vreți să ștergeți filtrul „%s” ?"
10529
10530 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10531 msgid "Delete filter"
10532 msgstr "Șterge filtrul"
10533
10534 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10535 msgid "Active"
10536 msgstr "Activ"
10537
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10539 msgid "An account can only have one active script at a time."
10540 msgstr "Un cont poate avea un singur script activ la un moment dat."
10541
10542 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10543 msgid "Unable to connect"
10544 msgstr "Nu se poate conecta"
10545
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10547 msgid "Listing scripts..."
10548 msgstr "Se listează scripturile..."
10549
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10551 msgid "Connecting..."
10552 msgstr "Se conectează..."
10553
10554 # titlu pe bară
10555 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10556 msgid "Manage Sieve Filters"
10557 msgstr "Gestionare filtre Sieve"
10558
10559 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10560 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10561 msgstr "Pentru a folosi Sieve, activați-l în preferințele contului."
10562
10563 # numele plugin-ului
10564 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10566 msgid "ManageSieve"
10567 msgstr "ManageSieve"
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10570 msgid "Manage Sieve Filters..."
10571 msgstr "Gestionare filtre Sieve..."
10572
10573 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10574 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10575 msgstr ""
10576 "Acest plugin gestionează filtrele de pe un server folosind protocolul "
10577 "ManageSieve."
10578
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10580 msgid "Enable Sieve"
10581 msgstr "Activează Sieve"
10582
10583 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10584 msgid "Server information"
10585 msgstr "Informații despre server"
10586
10587 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10588 msgid "Server name"
10589 msgstr "Nume de server"
10590
10591 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10592 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10596 msgid "Server port"
10597 msgstr "Port de server"
10598
10599 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10600 msgid "Connect to this port instead of the default"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10604 msgid "Encryption"
10605 msgstr "Criptare"
10606
10607 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10608 msgid "No encryption"
10609 msgstr "Fără criptare"
10610
10611 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10612 msgid "Use STARTTLS when available"
10613 msgstr "Folosește STARTTLS când este disponibil"
10614
10615 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10616 msgid "Require STARTTLS"
10617 msgstr "Necesită STARTTLS"
10618
10619 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10621 msgid "No authentication"
10622 msgstr "Fără autentificare"
10623
10624 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10625 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10629 msgid "Specify authentication"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10635 #: src/prefs_account.c:1982
10636 msgid "User ID"
10637 msgstr "ID utilizator"
10638
10639 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10643 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10644 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10645 #: src/wizard.c:1635
10646 msgid "Password"
10647 msgstr "Parolă"
10648
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10650 #: src/prefs_account.c:1954
10651 msgid "Authentication method"
10652 msgstr "Metodă de autentificare"
10653
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10655 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10656 #: src/prefs_themes.c:1114
10657 msgid "Automatic"
10658 msgstr "Automat"
10659
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10661 msgid "Sieve server must not contain a space."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10665 msgid "Sieve server is not entered."
10666 msgstr ""
10667
10668 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10669 msgid "Sieve"
10670 msgstr "Sieve"
10671
10672 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10673 msgid "NewMail"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10677 msgid "Failed to register newmail hook"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10681 #, c-format
10682 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10686 #, c-format
10687 msgid ""
10688 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10689 "after sorting.\n"
10690 "\n"
10691 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10692 "\n"
10693 "Current log is %s"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10697 msgid "Log file"
10698 msgstr "Fișier de jurnal"
10699
10700 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
10701 msgid "Folder:"
10702 msgstr "Dosar:"
10703
10704 # titlu pe bară
10705 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10706 msgid "Select folder(s)"
10707 msgstr "Selectare dosare"
10708
10709 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10710 msgid "select recursively"
10711 msgstr "selectare recursivă"
10712
10713 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10714 msgid "No new messages"
10715 msgstr "Nu sunt mesaje noi"
10716
10717 # hm ? titlurile celorlalte plugin-uri nu sunt traduse
10718 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10719 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10722 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10723 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10725 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10728 msgid "Notification"
10729 msgstr "Notification"
10730
10731 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10732 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10733 msgstr ""
10734
10735 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10736 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10740 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10744 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10748 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10752 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10756 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10760 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10764 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10765 msgstr ""
10766
10767 # hm ? în practică parcă dă mai bine cu o linie goală separatoare
10768 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10769 msgid ""
10770 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10771 "email.\n"
10772 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10773 "preferences dialog.\n"
10774 "\n"
10775 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10776 msgstr ""
10777 "Acest plugin oferă diverse modalități de a notifica utilizatorul cu privire "
10778 "la e-mailurile noi și necitite.\n"
10779 "\n"
10780 "Plugin-ul este configurabil în mod extensiv din secțiunea de plugin-uri a "
10781 "dialogului de preferințe.\n"
10782 "\n"
10783 "Feedbackul către <berndth@gmx.de> este bine-venit."
10784
10785 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10786 msgid "Various tools"
10787 msgstr "Diverse unelte"
10788
10789 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10790 msgid "New Mail message"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10794 msgid "New News post"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10798 msgid "A new message arrived"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10802 msgid "New Calendar message"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10806 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10807 msgid "A new calendar message arrived"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10811 msgid "New RSS feed article"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10815 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
10816 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10820 msgid "New unknown message"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10824 msgid "Unknown message type arrived"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10828 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
10829 msgid "Present main window"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10833 msgid "Mail message"
10834 msgstr "Mesaj de corespondență"
10835
10836 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10837 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10838 #, c-format
10839 msgid "%d new message arrived"
10840 msgid_plural "%d new messages arrived"
10841 msgstr[0] "A sosit %d mesaj nou"
10842 msgstr[1] "Au sosit %d mesaje noi"
10843 msgstr[2] "Au sosit %d de mesaje noi"
10844
10845 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10846 msgid "News message"
10847 msgstr "Mesaj de știri"
10848
10849 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10850 msgid "Calendar message"
10851 msgstr "Mesaj de calendar"
10852
10853 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10854 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
10855 #, c-format
10856 msgid "%d new calendar message arrived"
10857 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10858 msgstr[0] ""
10859 msgstr[1] ""
10860 msgstr[2] ""
10861
10862 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10863 msgid "RSS news feed"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10867 #, c-format
10868 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10869 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10870 msgstr[0] ""
10871 msgstr[1] ""
10872 msgstr[2] ""
10873
10874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10875 #, c-format
10876 msgid "%d new message"
10877 msgid_plural "%d new messages"
10878 msgstr[0] "%d mesaj nou"
10879 msgstr[1] "%d mesaje noi"
10880 msgstr[2] "%d de mesaje noi"
10881
10882 # hm ?
10883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10884 msgid "Hotkeys"
10885 msgstr "Comenzi rapide"
10886
10887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10888 msgid "Banner"
10889 msgstr "Banner"
10890
10891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10892 msgid "Popup"
10893 msgstr "Popup"
10894
10895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10896 #: src/prefs_receive.c:153
10897 msgid "Command"
10898 msgstr "Comandă"
10899
10900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10901 msgid "LCD"
10902 msgstr "LCD"
10903
10904 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10905 msgid "SysTrayicon"
10906 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
10907
10908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10909 msgid "Indicator"
10910 msgstr "Indicator"
10911
10912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10913 msgid "Include folder types"
10914 msgstr "Tipuri de dosare de inclus"
10915
10916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10917 msgid "Mail folders"
10918 msgstr "Dosare de corespondență"
10919
10920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10921 msgid "News folders"
10922 msgstr "Dosare de știri"
10923
10924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10925 msgid "RSSyl folders"
10926 msgstr "Dosare RSSyl"
10927
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
10929 msgid "vCalendar folders"
10930 msgstr "Dosare vCalendar"
10931
10932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
10933 msgid "These settings override folder-specific selections."
10934 msgstr "Aceste setări ignoră selecțiile specifice dosarelor."
10935
10936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
10937 msgid "Global notification settings"
10938 msgstr "Setări globale de notificare"
10939
10940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
10941 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10942 msgstr ""
10943 "Setează sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când există "
10944 "un mesaj nou"
10945
10946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
10947 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10948 msgstr ""
10949 "Setează sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când există "
10950 "un mesaj necitit"
10951
10952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
10953 msgid "Use sound theme"
10954 msgstr "Folosește sunetul temei"
10955
10956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
10957 msgid "Show banner"
10958 msgstr "Arată banner-ul"
10959
10960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
10962 #: src/prefs_receive.c:229
10963 msgid "Never"
10964 msgstr "Niciodată"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
10967 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
10968 msgid "Always"
10969 msgstr "Întotdeauna"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10972 msgid "Only when not empty"
10973 msgstr "Numai când nu este gol"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
10976 msgid "Banner speed"
10977 msgstr "Viteză banner"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
10980 msgid "Maximum number of messages"
10981 msgstr "Numărul maxim de mesaje"
10982
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
10984 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10985 msgstr "Limitează numărul de mesaje arătate, sau 0 pentru nelimitat"
10986
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
10988 msgid "Banner width"
10989 msgstr "Lățime banner"
10990
10991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
10992 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10993 msgstr "Limitează mărimea banner-ului, sau 0 pentru lățimea ecranului"
10994
10995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
10996 msgid "pixel(s)"
10997 msgstr "pixel(i)"
10998
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11000 msgid "Include unread mails in banner"
11001 msgstr "Include în banner e-mailurile necitite"
11002
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11004 msgid "Make banner sticky"
11005 msgstr "Fă banner-ul persistent"
11006
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11011 msgid "Only include selected folders"
11012 msgstr "Include numai dosarele selectate"
11013
11014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11018 msgid "Select folders..."
11019 msgstr "Selectați dosarele..."
11020
11021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11022 msgid "Banner colors"
11023 msgstr "Culori banner"
11024
11025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11027 msgid "Use custom colors"
11028 msgstr "Folosește culori personalizate"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11032 msgid "Foreground"
11033 msgstr "Prim-plan"
11034
11035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11037 msgid "Foreground color"
11038 msgstr "Culoare de prim-plan"
11039
11040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11042 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11043 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11044 msgid "Background"
11045 msgstr "Fundal"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11049 msgid "Background color"
11050 msgstr "Culoare de fundal"
11051
11052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11054 msgid "Enable popup"
11055 msgstr "Activează popup-ul"
11056
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11059 msgid "Popup timeout"
11060 msgstr "Limită de timp pentru popup"
11061
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11066 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11067 msgid "seconds"
11068 msgstr "secunde"
11069
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11071 msgid "Make popup sticky"
11072 msgstr "Fă popup-ul persistent"
11073
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11075 msgid "Set popup window width and position"
11076 msgstr "Stabilește lățimea și poziția popup-ului"
11077
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11079 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11080 msgstr "(gestionarul de ferestre este liber să ignore asta)"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11084 msgid "Display folder name"
11085 msgstr "Afișează numele dosarului"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11088 msgid "Sample popup window"
11089 msgstr "Eșantion de fereastră popup"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11092 msgid "Done"
11093 msgstr "Gata"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11096 msgid "Select command"
11097 msgstr "Selectează comanda"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11100 msgid "Enable command"
11101 msgstr "Activează comanda"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11104 msgid "Command to execute"
11105 msgstr "Comandă de executat"
11106
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11108 msgid "Block command after execution for"
11109 msgstr "După executare blochează comanda timp de"
11110
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11112 msgid "Enable LCD"
11113 msgstr "Activează LCD-ul"
11114
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11116 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11120 msgid "Enable Trayicon"
11121 msgstr "Activează pictograma în zona de notificare"
11122
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11124 msgid "Hide at start-up"
11125 msgstr "Ascunde programul la pornire"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11128 msgid "Close to tray"
11129 msgstr "Închide programul pe zona de notificare"
11130
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11132 msgid "Hide when iconified"
11133 msgstr "Ascunde când este pictogramizat"
11134
11135 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11136 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11137 #. notification bubble. If your language does not have a word
11138 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11139 #. instead.See also
11140 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11142 msgid "Passive toaster popup"
11143 msgstr "Fereastră de tip popup pasivă"
11144
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11146 msgid "Add to Indicator Applet"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11150 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11151 msgstr "Ascunde fereastra principală când este minimizată"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11154 msgid "Enable global hotkeys"
11155 msgstr "Activează comenzile rapide globale"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11158 #, c-format
11159 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11160 msgstr "Exemple de taste rapide includ <b>%s</b> și <b>%s</b>"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11163 msgid "<control><shift>F11"
11164 msgstr "<control><shift>F11"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11167 msgid "<alt>N"
11168 msgstr "<alt>N"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11171 msgid "Toggle minimize"
11172 msgstr "Comută minimizarea"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11175 msgid "_Get Mail"
11176 msgstr "_Verifică corespondența pentru toate conturile"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11179 msgid "_Get Mail from account"
11180 msgstr "_Verifică corespondența pentru contul"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11183 msgid "_Email"
11184 msgstr "Compune _e-mail de pe contul curent"
11185
11186 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11187 msgid "E_mail from account"
11188 msgstr "Compune e-_mail de pe contul"
11189
11190 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11191 msgid "Open A_ddressbook"
11192 msgstr "_Deschide agenda de contacte"
11193
11194 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11195 msgid "E_xit Claws Mail"
11196 msgstr "_Închide Claws Mail"
11197
11198 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11199 msgid "_Work Offline"
11200 msgstr "_Lucrează offline"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11203 msgid "Show Trayicon Notifications"
11204 msgstr "Arată notificările în pictograma din zona de notificare"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11207 #, c-format
11208 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11209 msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total"
11210
11211 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11212 msgid "New mail message"
11213 msgstr "Mesaj nou de corespondență"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11216 msgid "New news post"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11220 msgid "New calendar message"
11221 msgstr "Mesaj nou de calendar"
11222
11223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11224 msgid "New article in RSS feed"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11228 msgid "New messages arrived"
11229 msgstr "Au sosit mesaje noi"
11230
11231 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11232 #, c-format
11233 msgid "%d new mail message arrived"
11234 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11235 msgstr[0] ""
11236 msgstr[1] ""
11237 msgstr[2] ""
11238
11239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11240 #, c-format
11241 msgid "%d new news post arrived"
11242 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11243 msgstr[0] ""
11244 msgstr[1] ""
11245 msgstr[2] ""
11246
11247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11248 #, c-format
11249 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11250 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11251 msgstr[0] ""
11252 msgstr[1] ""
11253 msgstr[2] ""
11254
11255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11256 msgid "Title:"
11257 msgstr "Titlu:"
11258
11259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11260 msgid "Author:"
11261 msgstr "Autor:"
11262
11263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11264 msgid "Creator:"
11265 msgstr "Creator:"
11266
11267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11268 msgid "Producer:"
11269 msgstr "Producător:"
11270
11271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11272 msgid "Created:"
11273 msgstr "Creat:"
11274
11275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11276 msgid "Modified:"
11277 msgstr "Modificat:"
11278
11279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11280 msgid "Format:"
11281 msgstr "Format:"
11282
11283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11284 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11285 msgid "Optimized:"
11286 msgstr "Optimizat:"
11287
11288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11289 msgid "PDF properties"
11290 msgstr "Proprietăți PDF"
11291
11292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11293 msgid "Enter password"
11294 msgstr "Introduceți parola"
11295
11296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11297 msgid ""
11298 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11302 #, c-format
11303 msgid "%s Document"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11307 #, c-format
11308 msgid "of %d"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11312 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11313 msgstr "Randarea PDF a eșuat dintr-un motiv necunoscut."
11314
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11316 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11317 msgid "Document Index"
11318 msgstr "Index document"
11319
11320 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11321 msgid "First Page"
11322 msgstr "Prima pagină"
11323
11324 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11325 msgid "Previous Page"
11326 msgstr "Pagina precedentă"
11327
11328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11329 msgid "Next Page"
11330 msgstr "Pagina următoare"
11331
11332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11333 msgid "Last Page"
11334 msgstr "Ultima pagină"
11335
11336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11337 msgid "Zoom In"
11338 msgstr "Mărește"
11339
11340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11341 msgid "Zoom Out"
11342 msgstr "Micșorează"
11343
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11345 msgid "Fit Page"
11346 msgstr "Potrivește la pagină"
11347
11348 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11349 msgid "Fit Page Width"
11350 msgstr "Potrivește la lățimea paginii"
11351
11352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11353 msgid "Rotate Left"
11354 msgstr "Rotește spre stânga"
11355
11356 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11357 msgid "Rotate Right"
11358 msgstr "Rotește spre dreapta"
11359
11360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11361 msgid "Print Document"
11362 msgstr "Tipărește documentul"
11363
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11365 msgid "Document Info"
11366 msgstr "Informații despre document"
11367
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11369 msgid "Page Number"
11370 msgstr "Numărul paginii"
11371
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11373 msgid "Zoom Factor"
11374 msgstr "Factor de zoom"
11375
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11377 #, c-format
11378 msgid ""
11379 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11380 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11381 "\n"
11382 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11383 msgstr ""
11384 "Acest plugin permite vizualizarea fișierelor de tip PDF și PostScript "
11385 "atașate folosind biblioteca %s Poppler și instrumentul gs.\n"
11386 "\n"
11387 "Orice feedback este bine-venit: iwkse@claws-mail.org"
11388
11389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11392 msgid "PDF Viewer"
11393 msgstr "Vizualizator PDF"
11394
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11396 #, c-format
11397 msgid ""
11398 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11399 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11400 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11401 "\n"
11402 "%s"
11403 msgstr ""
11404 "Avertisment: nu s-au putut găsi fișierele binare ghostscript (gs) necesare "
11405 "plugin-ului %s pentru procesarea fișierelor PostScript atașate, vor fi "
11406 "afișate numai fișierele PDF atașate. Instalați programul gs pentru activarea "
11407 "suportului PostScript.\n"
11408 "\n"
11409 "%s"
11410
11411 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11412 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11416 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11420 msgid "Passphrase"
11421 msgstr "Frază secretă"
11422
11423 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11424 msgid "[no user id]"
11425 msgstr "[niciun id utilizator]"
11426
11427 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11428 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11429 msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11430
11431 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11432 msgid "Passphrases did not match.\n"
11433 msgstr "Frazele-parolă nu se potrivesc.\n"
11434
11435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11436 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11437 msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11438
11439 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11440 msgid "Please enter the passphrase for:"
11441 msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru:"
11442
11443 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11444 msgid "Bad passphrase.\n"
11445 msgstr "Frază-parolă greșită.\n"
11446
11447 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11448 msgid "Key import"
11449 msgstr "Import de cheie"
11450
11451 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11452 msgid ""
11453 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11454 "from a keyserver?"
11455 msgstr ""
11456 "Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws "
11457 "Mail să încerce să o importe de pe un server de chei ?"
11458
11459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11460 msgid ""
11461 "\n"
11462 "  Key ID "
11463 msgstr ""
11464 "\n"
11465 "  ID de cheie "
11466
11467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11468 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11469 msgstr "   Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11470
11471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11472 msgid "   It should be possible to import it "
11473 msgstr "   Ar trebui să fie posibil importul ei "
11474
11475 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11476 msgid ""
11477 "when working online,\n"
11478 "   or "
11479 msgstr ""
11480 "când se lucrează online,\n"
11481 "   sau "
11482
11483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11484 msgid ""
11485 "with the following command: \n"
11486 "\n"
11487 "     "
11488 msgstr ""
11489 "cu următoarea comandă: \n"
11490 "\n"
11491 "     "
11492
11493 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11494 msgid ""
11495 "\n"
11496 "  Importing key ID "
11497 msgstr ""
11498 "\n"
11499 "  Import al ID-ului de cheie "
11500
11501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11502 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11503 msgstr "   Această cheie a fost importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11504
11505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11506 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11507 msgstr ""
11508 "   Această cheie nu a putut fi importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11509
11510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11511 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11512 msgstr "   Serverele de chei sunt uneori lente.\n"
11513
11514 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11515 msgid ""
11516 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11517 "\n"
11518 "     "
11519 msgstr ""
11520 "   Puteți încerca să o importați manual cu comanda:\n"
11521 "\n"
11522 "     "
11523
11524 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11525 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11526 msgstr "   Această cheie se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11527
11528 # hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
11529 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11530 msgid "PGP/Core"
11531 msgstr "PGP/Core"
11532
11533 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11534 msgid ""
11535 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11536 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11537 "\n"
11538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11539 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11540 "\n"
11541 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11542 "\n"
11543 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11544 msgstr ""
11545 "Acest plugin gestionează operațiile PGP de bază și oferă completarea "
11546 "automată a adreselor din inelul de chei GPG. Este folosit de alte plugin-"
11547 "uri, cum ar fi PGP/Mime.\n"
11548 "\n"
11549 "Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Plugin-uri/GPG și /"
11550 "Configurare/[Preferințe pentru contul curent]/Plugin-uri/GPG\n"
11551 "\n"
11552 "Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca ambalaj pentru GnuPG.\n"
11553 "\n"
11554 "GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11555
11556 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11557 msgid "Core operations"
11558 msgstr "Operații de bază"
11559
11560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11561 msgid "Automatically check signatures"
11562 msgstr "Verifică semnăturile automat"
11563
11564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11565 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11566 msgstr "Folosește inelul de chei pentru completarea automată a adresei"
11567
11568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11569 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11570 msgstr "Folosește agentul GPG pentru gestionarea parolelor"
11571
11572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11573 msgid "Store passphrase in memory"
11574 msgstr "Stochează fraza secretă în memorie"
11575
11576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11577 msgid "Expire after"
11578 msgstr "Expiră după"
11579
11580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11581 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11582 msgstr "Stabilirea valorii „0” va memora fraza-prolă pentru întreaga sesiune"
11583
11584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182
11585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11587 #: src/prefs_receive.c:188
11588 msgid "minutes"
11589 msgstr "minute"
11590
11591 # hm ?
11592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11593 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11594 msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
11595
11596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11597 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11598 msgstr "Afișează un avertisment la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
11599
11600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11601 msgid "Path to GnuPG executable"
11602 msgstr "Cale către executabilul GPG"
11603
11604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11605 msgid ""
11606 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11607 "determined."
11608 msgstr ""
11609 "Dacă intrarea rămâne necompletată, locația executabilului GnuPG va fi "
11610 "determinată automat."
11611
11612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11613 msgid "Select GnuPG executable"
11614 msgstr "Selectați executabilul GnuPG"
11615
11616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11617 msgid "Sign key"
11618 msgstr "Cheie pentru semnătură"
11619
11620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11621 msgid "Use default GnuPG key"
11622 msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
11623
11624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11625 msgid "Select key by your email address"
11626 msgstr "Selectează cheia pe baza adresei de e-mail"
11627
11628 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11629 msgid "Specify key manually"
11630 msgstr "Specifică cheia manual"
11631
11632 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11633 msgid "User or key ID:"
11634 msgstr "Nume de utilizator sau ID de cheie:"
11635
11636 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11637 msgid "No secret key found."
11638 msgstr "Nu s-a găsit cheia secretă."
11639
11640 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11641 msgid "Generate a new key pair"
11642 msgstr "Generează o pereche nouă de chei"
11643
11644 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11645 msgid "GPG"
11646 msgstr "GPG"
11647
11648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11649 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11650 msgid "S/MIME"
11651 msgstr "S/MIME"
11652
11653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11654 #, c-format
11655 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11656 msgstr "Nicio potrivire exactă pentru „%s”; selectați cheia."
11657
11658 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11659 #, c-format
11660 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11661 msgstr "Se colectează informații pentru „%s” ... %c"
11662
11663 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11664 msgid "Undefined"
11665 msgstr "Nedefinită"
11666
11667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11668 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11669 msgid "Marginal"
11670 msgstr "Marginal"
11671
11672 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11674 msgid "Ultimate"
11675 msgstr "Ultimate"
11676
11677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11678 msgid "Select Keys"
11679 msgstr "Selectați cheile"
11680
11681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
11682 msgid "Key ID"
11683 msgstr "ID cheie"
11684
11685 # hm ? sau de încredere ?
11686 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
11687 msgid "Trust"
11688 msgstr "Încredere"
11689
11690 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
11691 msgid "_Other"
11692 msgstr "_Altele"
11693
11694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
11695 msgid "Do_n't encrypt"
11696 msgstr "_Nu cripta"
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
11699 msgid "Add key"
11700 msgstr "Adaugă o cheie"
11701
11702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
11703 msgid "Enter another user or key ID:"
11704 msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
11705
11706 # hm ?
11707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
11708 #, c-format
11709 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11710 msgstr "Criptează către %s <%s>"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11716 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11717 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11718 "\n"
11719 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11720 "\n"
11721 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11722 msgstr ""
11723 "Această cheie de criptare nu este total de încredere.\n"
11724 "Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie, nu aveți siguranța\n"
11725 "că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
11726 "\n"
11727 "Detalii cheie: ID %s, identitate primară %s <%s>\n"
11728 "\n"
11729 "Aveți suficientă încredere în această cheie încât să o folosiți oricum ?"
11730
11731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11732 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11733 msgid "No signature found"
11734 msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură"
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11737 msgid "Untrusted"
11738 msgstr "Nu este de încredere"
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11741 #, c-format
11742 msgid "The signature can't be checked - %s"
11743 msgstr "Semnătura nu poate fi verificată - %s"
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11746 msgid "The signature has not been checked."
11747 msgstr "Semnătura nu a fost verificată."
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11750 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11751 msgstr ""
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11754 #, c-format
11755 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11756 msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [ultimate]"
11757
11758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11759 #, c-format
11760 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11761 msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [completă]"
11762
11763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11764 #, c-format
11765 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11766 msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă [marginală]"
11767
11768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11769 #, c-format
11770 msgid "Good signature from \"%s\""
11771 msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă"
11772
11773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
11774 #, c-format
11775 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11776 msgstr "Cheia 0x%s pentru verificarea acestei semnături nu este disponibilă"
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
11779 #, c-format
11780 msgid "Expired signature from \"%s\""
11781 msgstr "Semnătura de la „%s” este expirată"
11782
11783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
11784 #, c-format
11785 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11786 msgstr "Semnătura de la „%s” este corectă, dar cheia a expirat"
11787
11788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
11789 #, c-format
11790 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11791 msgstr "Semnătură de la „%s” este corectă, dar cheia a fost revocată"
11792
11793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11794 #, c-format
11795 msgid "Bad signature from \"%s\""
11796 msgstr "Semnătura de la „%s” este greșită"
11797
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11799 msgid "The signature has not been checked"
11800 msgstr "Semnătura nu a fost verificată"
11801
11802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
11803 msgid "Error checking signature: no status\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11807 #, c-format
11808 msgid "Error checking signature: %s\n"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
11812 #, c-format
11813 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
11817 #, c-format
11818 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11822 #, c-format
11823 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11827 #, c-format
11828 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11832 #, c-format
11833 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11837 #, c-format
11838 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11839 msgstr "Semnătura de la „%s” este GREȘITĂ\n"
11840
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11842 #, c-format
11843 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11844 msgstr ""
11845
11846 # pare a fi vorba despre cheie
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
11848 msgid "Revoked"
11849 msgstr "Revocată"
11850
11851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
11852 #, c-format
11853 msgid "Owner Trust: %s\n"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
11857 msgid "No key!"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
11861 msgid "Primary key fingerprint:"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
11865 #, c-format
11866 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11870 #, c-format
11871 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
11875 #, c-format
11876 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11877 msgstr "Nu s-au putut obține date din mesaj, %s"
11878
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
11880 #, c-format
11881 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
11885 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
11889 #, c-format
11890 msgid "Secret key not found (%s)"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11894 #, c-format
11895 msgid "Error setting secret key: %s"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
11899 #, c-format
11900 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11907 "version %s is required.\n"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11911 #, c-format
11912 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
11916 msgid ""
11917 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11918 "OpenPGP support disabled."
11919 msgstr ""
11920 "GnuPG nu este instalat corespunzător sau necesită actualizare.\n"
11921 "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
11922
11923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
11924 msgid ""
11925 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11926 "generate a key pair.\n"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11930 msgid "No PGP key found"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
11934 msgid ""
11935 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11936 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11937 "Do you want to create a new key pair now?"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
11941 #, c-format
11942 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11946 msgid ""
11947 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11948 "generate entropy..."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
11952 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
11956 #, c-format
11957 msgid ""
11958 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11959 "%s\n"
11960 "\n"
11961 "Do you want to export it to a keyserver?"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
11965 msgid "Key generated"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
11969 msgid "Key exported."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
11973 msgid "Couldn't export key."
11974 msgstr ""
11975
11976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11977 msgid "Incorrect part"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11981 msgid "Not a text part"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11985 msgid "Couldn't get text data."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11989 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11994 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11995 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11996 #: src/plugins/smime/smime.c:417
11997 #, c-format
11998 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12002 msgid "Couldn't parse mime part."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12006 #, c-format
12007 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12013 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12014 #, c-format
12015 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12020 msgid ""
12021 "\n"
12022 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12027 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12031 #, c-format
12032 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12036 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12040 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12044 msgid "Malformed message"
12045 msgstr "Mesaj malformat"
12046
12047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12048 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12049 #, c-format
12050 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12051 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar, %s"
12052
12053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12054 #, c-format
12055 msgid "Data signing failed, %s"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12059 #, c-format
12060 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12064 msgid "Data signing failed, no results."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12068 msgid "Data signing failed, no contents."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12072 msgid ""
12073 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12074 "are email headers, like Subject."
12075 msgstr ""
12076 "Luați notă de faptul că nici fișierele atașate și nici anteturile de e-mail, "
12077 "precum cel pentru Subiect, nu sunt criptate de sistemul PGP/Inline."
12078
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12080 #, c-format
12081 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12082 msgstr "Nu s-a putut adăuga cheia GPG %s, %s"
12083
12084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12085 #, c-format
12086 msgid "Encryption failed, %s"
12087 msgstr "Criptarea a eșuat, %s"
12088
12089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12090 msgid "PGP/Inline"
12091 msgstr "PGP/Inline"
12092
12093 # hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
12094 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12095 msgid "PGP/inline"
12096 msgstr "PGP/inline"
12097
12098 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12099 msgid ""
12100 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12101 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12102 "encrypt your own mails.\n"
12103 "\n"
12104 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12105 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12106 "System\n"
12107 "\n"
12108 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12109 "\n"
12110 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12114 msgid "Signature boundary not found."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12118 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12122 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12126 #, c-format
12127 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12128 msgstr ""
12129
12130 # apare în corpul mesajului la Content-Description:
12131 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12132 msgid "OpenPGP digital signature"
12133 msgstr "OpenPGP digital signature"
12134
12135 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12136 msgid ""
12137 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12138 "Mime system."
12139 msgstr ""
12140 "Luați notă de faptul că anteturile de e-mail, precum cel pentru Subiect, nu "
12141 "sunt criptate de sistemul PGP/MIME."
12142
12143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12144 msgid "PGP/Mime"
12145 msgstr "PGP/Mime"
12146
12147 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12148 msgid "PGP/MIME"
12149 msgstr "PGP/MIME"
12150
12151 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12152 msgid ""
12153 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12154 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12155 "\n"
12156 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12157 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12158 "System\n"
12159 "\n"
12160 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12161 "\n"
12162 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12166 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12167 msgid "Python scripts"
12168 msgstr "Scripturi Python"
12169
12170 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12171 msgid "Show Python console..."
12172 msgstr "Arată consola Python..."
12173
12174 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12176 msgid "Refresh"
12177 msgstr "Reîmprospătează"
12178
12179 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12180 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12181 #: src/wizard.c:1625
12182 msgid "Browse"
12183 msgstr "Răsfoiește"
12184
12185 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12186 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12187 msgid "Python"
12188 msgstr "Python"
12189
12190 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12191 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12195 msgid ""
12196 "This plugin provides Python integration features.\n"
12197 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12198 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12199 "\n"
12200 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12201 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12202 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12203 "builtin toolbar editor.\n"
12204 "\n"
12205 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12206 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12207 "\n"
12208 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12209 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12210 "\n"
12211 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12212 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12213 "following files in this directory are recognised:\n"
12214 "\n"
12215 "compose_any\n"
12216 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12217 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12218 "message.\n"
12219 "\n"
12220 "startup\n"
12221 "Executed at plugin load\n"
12222 "\n"
12223 "shutdown\n"
12224 "Executed at plugin unload\n"
12225 "\n"
12226 "\n"
12227 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12228 "\n"
12229 " help(clawsmail)\n"
12230 "\n"
12231 "in the interactive Python console.\n"
12232 "\n"
12233 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12234 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12235 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12236 "inclusion in the examples.\n"
12237 "\n"
12238 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12242 msgid "Python integration"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12246 #, c-format
12247 msgid ""
12248 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12249 "%s"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12253 #, c-format
12254 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12258 #, c-format
12259 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12263 #, c-format
12264 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12268 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "Error while subscribing feed\n"
12275 "%s\n"
12276 "\n"
12277 "Folder name '%s' is not allowed."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12281 msgid ""
12282 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12283 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12284 "\n"
12285 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12286 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12290 msgid "RSS feed"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12294 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12295 msgid "(empty)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12299 msgid "Refresh all feeds"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12303 msgid "Subscribe feed"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12307 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12311 #, c-format
12312 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12313 msgstr "„%c” nu poate fi folosit în numele dosarului."
12314
12315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12317 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12318 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12319 msgstr[0] ""
12320 msgstr[1] ""
12321 msgstr[2] ""
12322
12323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12324 #, c-format
12325 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12326 msgstr "Sigur doriți să eliminați arborele de flux „%s” ?\n"
12327
12328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12329 msgid "Remove feed tree"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12333 msgid "Select an OPML file"
12334 msgstr "Selectați un fișier OPML"
12335
12336 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12337 #, c-format
12338 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12342 #, c-format
12343 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12347 #, c-format
12348 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12352 #, c-format
12353 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12357 #, c-format
12358 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12362 #, c-format
12363 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12367 #, c-format
12368 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12372 #, c-format
12373 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12377 msgid "HTTP Basic authentication"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12381 msgid "Use default refresh interval"
12382 msgstr "Folosește intervalul de reîmprospătare implicit"
12383
12384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12385 msgid "Keep old items"
12386 msgstr "Păstrează elementele vechi"
12387
12388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12389 msgid "_Trim"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12393 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12397 msgid "Fetch comments if possible"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12401 msgid "Always mark it as new"
12402 msgstr "Marchează-l întotdeauna ca fiind nou"
12403
12404 # hm ? lui cui ?
12405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12406 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12407 msgstr "Marchează-l ca fiind nou numai dacă textul s-a schimbat"
12408
12409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12410 msgid "Never mark it as new"
12411 msgstr "Nu-l marca niciodată ca fiind nou"
12412
12413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12414 msgid "Add item title to the top of message"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12418 msgid "Ignore title rename"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12422 msgid ""
12423 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12424 "of the feed."
12425 msgstr ""
12426
12427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12429 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12430 msgstr "Verifică validitatea certificatului SSL/TLS"
12431
12432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12433 msgid "User name"
12434 msgstr "Nume de utilizator"
12435
12436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12437 msgid "Source URL"
12438 msgstr "URL sursă"
12439
12440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12441 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12445 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12446 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567
12447 #: src/prefs_matcher.c:336
12448 msgid "days"
12449 msgstr "zile"
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12452 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12456 msgid "If an item changes"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12460 msgid "Items"
12461 msgstr "Elemente"
12462
12463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12464 msgid "Refresh interval"
12465 msgstr "Interval de reîmprospătare"
12466
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12468 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12469 msgstr ""
12470 "Treceți 0 pentru a dezactiva reîmprospătarea automată pentru acest flux"
12471
12472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12473 msgid "_OK"
12474 msgstr "_OK"
12475
12476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12477 msgid "Set feed properties"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12481 msgid "_Refresh feed"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12485 msgid "Feed pr_operties"
12486 msgstr "Pr_oprietăți de flux"
12487
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12489 msgid "Rena_me..."
12490 msgstr "Redenu_mește..."
12491
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12493 msgid "R_efresh recursively"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12497 msgid "Subscribe _new feed..."
12498 msgstr "Subscrie la _noul flux..."
12499
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12501 msgid "Create new _folder..."
12502 msgstr "Creează un dosar _nou..."
12503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12505 msgid "Import feed list..."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12509 msgid "Remove tree"
12510 msgstr "Elimină arborele"
12511
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12513 msgid "Add RSS folder tree"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12517 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12518 msgstr "Introduceți numele pentru un nou arbore de dosare RSS."
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12521 msgid ""
12522 "Creation of folder tree failed.\n"
12523 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12524 "there?"
12525 msgstr ""
12526 "Crearea arborelui de dosare a eșuat.\n"
12527 "Poate că unele fișiere există deja sau nu aveți permisiuni de scriere în "
12528 "acel loc ?"
12529
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12531 msgid "My Feeds"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12535 msgid "Select cookies file"
12536 msgstr "Selectați fișierul de cookie-uri"
12537
12538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12539 msgid "Default refresh interval"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12543 msgid "Refresh all feeds on application start"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12547 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12551 msgid "Path to cookies file"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12555 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12559 msgid "Refreshing"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12563 msgid "Security and privacy"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12567 #, c-format
12568 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12572 msgid "Subscribe new feed?"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12576 msgid "Feed folder:"
12577 msgstr "Dosar de flux:"
12578
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12580 msgid ""
12581 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12582 "the feed."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12586 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12590 #, c-format
12591 msgid "Updating comments for '%s'..."
12592 msgstr ""
12593
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12596 msgid "401 (Authorisation required)"
12597 msgstr "401 (Necesită autorizare)"
12598
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12601 msgid "403 (Unauthorised)"
12602 msgstr "403 (Neautorizat)"
12603
12604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12606 msgid "404 (Not found)"
12607 msgstr "404 (Nu s-a găsit)"
12608
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
12610 #, c-format
12611 msgid "Error %d"
12612 msgstr "Eroare %d"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
12615 #, c-format
12616 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12617 msgid ""
12618 "Error fetching feed at\n"
12619 "<b>%s</b>:\n"
12620 "\n"
12621 "%s"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12625 #, c-format
12626 msgid ""
12627 "No valid feed found at\n"
12628 "<b>%s</b>"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12632 msgid "Untitled feed"
12633 msgstr "Flux neintitulat"
12634
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
12636 #, c-format
12637 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
12641 #, c-format
12642 msgid "Updating feed '%s'..."
12643 msgstr "Se actualizează fluxul „%s”..."
12644
12645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "Couldn't process feed at\n"
12649 "<b>%s</b>\n"
12650 "\n"
12651 "Please contact developers, this should not happen."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
12655 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12659 msgid ""
12660 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12661 "Please report this, with debug output attached.\n"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12665 msgid ""
12666 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12667 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12668 "\n"
12669 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12670 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12671 "System\n"
12672 "\n"
12673 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12674 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12675 "configured.\n"
12676 "\n"
12677 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12678 "found at:\n"
12679 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12680 "\n"
12681 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: src/plugins/smime/smime.c:425
12685 #, c-format
12686 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: src/plugins/smime/smime.c:453
12690 msgid "Couldn't open temporary file"
12691 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
12692
12693 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
12694 msgid "Couldn't write to temporary file"
12695 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul temporar"
12696
12697 #: src/plugins/smime/smime.c:490
12698 msgid "Couldn't close temporary file"
12699 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul temporar"
12700
12701 #: src/plugins/smime/smime.c:712
12702 msgid ""
12703 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12704 "MIME system."
12705 msgstr ""
12706 "Luați notă de faptul că anteturile de e-mail, precum cel pentru Subiect, nu "
12707 "sunt criptate de sistemul S/MIME."
12708
12709 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12710 msgid "Reporting spam..."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12714 msgid "Report spam online..."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12718 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12719 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12720 msgid "SpamReport"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
12724 msgid ""
12725 "This plugin reports spam to various places.\n"
12726 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12727 "\n"
12728 " * spam-signal.fr\n"
12729 " * spamcop.net\n"
12730 " * lists.debian.org nomination system"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
12734 msgid "Spam reporting"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12738 msgid "Enabled"
12739 msgstr "Activat"
12740
12741 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12742 msgid "Forward to:"
12743 msgstr "Înaintează către:"
12744
12745 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12746 msgid "Password:"
12747 msgstr "Parolă:"
12748
12749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
12751 msgid "SpamAssassin"
12752 msgstr "SpamAssassin"
12753
12754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
12755 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
12759 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
12763 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
12767 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
12771 msgid ""
12772 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12773 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12774 "accessible."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
12778 msgid ""
12779 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12780 "learner."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
12784 msgid "Failed to get username"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
12788 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
12792 msgid ""
12793 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12794 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12795 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12796 "\n"
12797 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12798 "\n"
12799 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12800 "specially designated folder.\n"
12801 "\n"
12802 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12806 msgid "Localhost"
12807 msgstr "Localhost"
12808
12809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12810 msgid "TCP"
12811 msgstr "TCP"
12812
12813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
12814 msgid "Unix Socket"
12815 msgstr "Socket Unix"
12816
12817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
12818 msgid "Select folder to save spam to"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
12822 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
12826 msgid "Transport"
12827 msgstr "Transport"
12828
12829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
12830 msgid "Type of transport"
12831 msgstr "Tip de transport"
12832
12833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
12834 msgid "User"
12835 msgstr "Utilizator"
12836
12837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
12838 msgid "User to use with spamd server"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
12842 msgid "spamd"
12843 msgstr "spamd"
12844
12845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
12846 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12850 msgid "Port of spamd server"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
12854 msgid "Path of Unix socket"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
12858 msgid "Use compression"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
12862 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
12866 msgid ""
12867 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12868 "aborted."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "\n"
12875 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12876 "\n"
12877 "%s\n"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
12881 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
12882 msgid "Failed to write the part data."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
12886 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12887 msgstr "Prelucrarea datelor vCalendar a eșuat."
12888
12889 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
12890 msgid "Failed to parse VTask data."
12891 msgstr "Prelucrarea datelor vTask a eșuat."
12892
12893 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
12894 msgid "Failed to parse VCard data."
12895 msgstr "Prelucrarea datelor vCard a eșuat."
12896
12897 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
12898 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
12899 msgid "TNEF Parser"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
12903 msgid ""
12904 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12905 "\n"
12906 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12907 "Hand <yerase@yerot.com>"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12911 msgid "_Edit this meeting..."
12912 msgstr "_Editați această întâlnire..."
12913
12914 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12915 msgid "_Cancel this meeting..."
12916 msgstr "Anulați această întâln_ire..."
12917
12918 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12919 msgid "_Create new meeting..."
12920 msgstr "_Creează o întâlnire nouă..."
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12923 msgid "_Go to today"
12924 msgstr "Du-te la ziua de a_zi"
12925
12926 # hm ?
12927 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12928 msgid "Start"
12929 msgstr "Început"
12930
12931 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12932 msgid "Show"
12933 msgstr "Arată"
12934
12935 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12936 msgid "Monday"
12937 msgstr "Luni"
12938
12939 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12940 msgid "Tuesday"
12941 msgstr "Marți"
12942
12943 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12944 msgid "Wednesday"
12945 msgstr "Miercuri"
12946
12947 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12948 msgid "Thursday"
12949 msgstr "Joi"
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12952 msgid "Friday"
12953 msgstr "Vineri"
12954
12955 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12956 msgid "Saturday"
12957 msgstr "Sâmbătă"
12958
12959 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12960 msgid "Sunday"
12961 msgstr "Duminică"
12962
12963 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12964 msgid "January"
12965 msgstr "Ianuarie"
12966
12967 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12968 msgid "February"
12969 msgstr "Februarie"
12970
12971 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12972 msgid "March"
12973 msgstr "Martie"
12974
12975 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12976 msgid "April"
12977 msgstr "Aprilie"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12980 msgid "May"
12981 msgstr "Mai"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12984 msgid "June"
12985 msgstr "Iunie"
12986
12987 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12988 msgid "July"
12989 msgstr "Iulie"
12990
12991 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12992 msgid "August"
12993 msgstr "August"
12994
12995 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12996 msgid "September"
12997 msgstr "Septembrie"
12998
12999 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13000 msgid "October"
13001 msgstr "Octombrie"
13002
13003 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13004 msgid "November"
13005 msgstr "Noiembrie"
13006
13007 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13008 msgid "December"
13009 msgstr "Decembrie"
13010
13011 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13012 msgid "Week number"
13013 msgstr "Numărul săptămânii"
13014
13015 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13016 msgid "Previous month"
13017 msgstr "Luna trecută"
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13020 msgid "Next month"
13021 msgstr "Luna viitoare"
13022
13023 # dependent de traducerea lui Load...
13024 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13025 msgid ""
13026 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13027 "Evolution or Outlook.\n"
13028 "\n"
13029 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13030 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13031 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13032 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13033 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13034 "choose \"New meeting...\".\n"
13035 "\n"
13036 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13037 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13038 "information from others."
13039 msgstr ""
13040 "Acest plugin activează gestionarea mesajelor vCalendar în mod similar cu "
13041 "Evolution sau Outlook.\n"
13042 "\n"
13043 "Când este încărcat, va crea în lista de dosare o căsuță poștală vCalendar ce "
13044 "va fi populată cu întâlnirile pe care le-ați acceptat sau creat.\n"
13045 "Cererile de întâlniri pe care le-ați primit vor fi prezentate într-o formă "
13046 "corespunzătoare și veți putea să le acceptați sau refuzați.\n"
13047 "Pentru a crea o întâlnire dați clic-dreapta pe unul dintre dosarele "
13048 "vCalendar sau Întâlniri și alegeți „Întâlnire nouă...”.\n"
13049 "\n"
13050 "Veți putea de asemenea să vă abonați la fluxuri Webcal la distanță, să "
13051 "exportați întâlnirile și calendarul, să publicați informațiile despre starea "
13052 "liber/ocupat și să preluați de la alții aceste informații."
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13055 msgid "Calendar"
13056 msgstr "Calendar"
13057
13058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13059 msgid "Create meeting from message..."
13060 msgstr "Creează o întâlnire pe baza mesajului..."
13061
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13063 #, c-format
13064 msgid ""
13065 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13066 msgstr ""
13067 "Sunteți pe cale de a crea %d întâlniri, una câte una. Vreți să continuați ?"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13070 msgid "Creating meeting..."
13071 msgstr "Se creează o întâlnire..."
13072
13073 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13074 msgid "no subject"
13075 msgstr "fără subiect"
13076
13077 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13078 msgid "Accept"
13079 msgstr "Acceptă"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13082 msgid "Tentatively accept"
13083 msgstr "Acceptă provizoriu"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13086 msgid "Decline"
13087 msgstr "Refuză"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13090 msgid "You have a Todo item."
13091 msgstr "Aveți un element de tip „De făcut”."
13092
13093 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13096 msgid "Details follow:"
13097 msgstr "Acestea sunt detaliile:"
13098
13099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13100 msgid "You have created a meeting."
13101 msgstr "Ați creat o întâlnire."
13102
13103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13104 msgid "You have been invited to a meeting."
13105 msgstr "Ați fost invitat la o întâlnire."
13106
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13108 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13109 msgstr "O întâlnire la care ați fost invitat a fost anulată."
13110
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13112 msgid "You have been forwarded an appointment."
13113 msgstr "Vi s-a înaintat o întâlnire."
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13116 msgid "(this event recurs)"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13120 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13124 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13125 msgstr "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire necunoscută."
13126
13127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13131 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13132 msgstr ""
13133 "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire.\n"
13134 "%s a %s invitația ale cărei detalii sunt următoarele:"
13135
13136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13137 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13138 msgstr "Eroare - nu s-a putut obține partea MIME de calendar."
13139
13140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13141 msgid "Error - no calendar part found."
13142 msgstr "Eroare - nu s-a găsit nicio parte de calendar."
13143
13144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13145 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13146 msgstr "Eroare - tip necunoscut de componentă de calendar."
13147
13148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13149 msgid "Send a notification to the attendees"
13150 msgstr "Trimite o notificare participanților"
13151
13152 # titlu pe bară și titlu de fereastră
13153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13154 msgid "Cancel meeting"
13155 msgstr "Anulare întâlnire"
13156
13157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13158 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13159 msgstr "Sigur vreți să anulați această întâlnire ?"
13160
13161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13162 msgid "No account found"
13163 msgstr "Nu s-a găsit niciun cont"
13164
13165 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13166 msgid ""
13167 "You have no account matching any attendee.\n"
13168 "Do you want to reply anyway?"
13169 msgstr ""
13170 "Nu aveți niciun cont care să se potrivească cu vreun participant.\n"
13171 "Vreți să răspundeți oricum ?"
13172
13173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13174 msgid "Reply anyway"
13175 msgstr "Răspunde oricum"
13176
13177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13178 msgid "Answer"
13179 msgstr "Răspunde"
13180
13181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13182 msgid "Edit meeting..."
13183 msgstr "Editare întâlnire..."
13184
13185 # hm ? ori Editează întâlnirea... / Anulează întâlnirea... ori Editare etc. / Anulare etc.
13186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13187 msgid "Cancel meeting..."
13188 msgstr "Anulare întâlnire..."
13189
13190 # hm ? parcă pornește sună aiurea
13191 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13192 msgid "Launch website"
13193 msgstr "Deschide site-ul web"
13194
13195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13196 msgid "You are already busy at this time."
13197 msgstr "Sunteți deja ocupat la această oră."
13198
13199 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13201 msgid "Event:"
13202 msgstr "Eveniment:"
13203
13204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13207 msgid "Organizer:"
13208 msgstr "Organizator:"
13209
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13213 msgid "Location:"
13214 msgstr "Locație:"
13215
13216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13219 msgid "Summary:"
13220 msgstr "Rezumat:"
13221
13222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13223 msgid "Starting:"
13224 msgstr "Începe:"
13225
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13227 msgid "Ending:"
13228 msgstr "Se încheie:"
13229
13230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13233 msgid "Attendees:"
13234 msgstr "Participanți:"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13237 msgid "Action:"
13238 msgstr "Acțiune:"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13241 msgid "_New meeting..."
13242 msgstr "Î_ntâlnire nouă..."
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13245 msgid "_Export calendar..."
13246 msgstr "_Exportă calendarul..."
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13249 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13250 msgstr "_Abonare la Webcal..."
13251
13252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13253 msgid "_Rename..."
13254 msgstr "_Redenumește..."
13255
13256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13257 msgid "U_pdate subscriptions"
13258 msgstr "Actualizează a_bonamentele"
13259
13260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13261 msgid "_List view"
13262 msgstr "Vizualizare tip _listă"
13263
13264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13265 msgid "_Week view"
13266 msgstr "Vizualizare tip _săptămânal"
13267
13268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13269 msgid "_Month view"
13270 msgstr "Vizualizare tip _lunar"
13271
13272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13273 msgid "Meetings"
13274 msgstr "Întâlniri"
13275
13276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13277 msgid "in the past"
13278 msgstr "în trecut"
13279
13280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13281 msgid "today"
13282 msgstr "azi"
13283
13284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13285 msgid "tomorrow"
13286 msgstr "mâine"
13287
13288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13289 msgid "this week"
13290 msgstr "săptămâna aceasta"
13291
13292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13293 msgid "later"
13294 msgstr "mai târziu"
13295
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13297 #, c-format
13298 msgid ""
13299 "\n"
13300 "These are the events planned %s:\n"
13301 msgstr ""
13302 "\n"
13303 "Acestea sunt evenimentele planificate %s:\n"
13304
13305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13306 #, c-format
13307 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13311 #, c-format
13312 msgid "Error %ld"
13313 msgstr "Eroare %ld"
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13319 "%s:\n"
13320 "\n"
13321 "%s"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13325 #, c-format
13326 msgid ""
13327 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13328 "%s\n"
13329 "%s"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13334 #, c-format
13335 msgid "Could not create directory %s"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13339 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13343 #, c-format
13344 msgid "Fetching calendar for %s..."
13345 msgstr "Se preia calendarul pentru %s..."
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13348 msgid "new subscription"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13352 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13356 msgid "Subscribe to Webcal"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13360 msgid "Enter the WebCal URL:"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13364 msgid "Could not parse the URL."
13365 msgstr "Nu s-a putut prelucra URL-ul."
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13368 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13369 msgstr "Chiar vreți să vă dezabonați ?"
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13372 msgid "Delete subscription"
13373 msgstr "Șterge abonamentul"
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13376 msgid "accepted"
13377 msgstr "acceptat"
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13380 msgid "tentatively accepted"
13381 msgstr "acceptat provizoriu"
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13384 msgid "declined"
13385 msgstr "refuzat"
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13388 msgid "did not answer"
13389 msgstr "nu a răspuns"
13390
13391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13392 msgid "individual"
13393 msgstr "individual"
13394
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13396 msgid "group"
13397 msgstr "grup"
13398
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13400 msgid "resource"
13401 msgstr "resursă"
13402
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13404 msgid "room"
13405 msgstr "cameră"
13406
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13408 msgid "Past"
13409 msgstr "Trecut"
13410
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13412 msgid "Today"
13413 msgstr "Azi"
13414
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13416 msgid "Tomorrow"
13417 msgstr "Mâine"
13418
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13420 msgid "This week"
13421 msgstr "Această săptămână"
13422
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13424 msgid "Later"
13425 msgstr "Mai târziu"
13426
13427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13428 msgid "Accepted: "
13429 msgstr "Acceptat: "
13430
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13432 msgid "Declined: "
13433 msgstr "Refuzat: "
13434
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13436 msgid "Tentatively Accepted: "
13437 msgstr "Acceptat provizoriu: "
13438
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13440 msgid "Individual"
13441 msgstr "Individual"
13442
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13444 msgid "Resource"
13445 msgstr "Resursă"
13446
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13448 msgid "Room"
13449 msgstr "Cameră"
13450
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13452 msgid "Add..."
13453 msgstr "_Adaugă..."
13454
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13456 msgid ""
13457 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13458 "- "
13459 msgstr ""
13460 "Următoarele persoane sunt ocupate la momentul când aveți planificată "
13461 "întâlnirea:\n"
13462 "- "
13463
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13467 msgid "You"
13468 msgstr "Dumneavoastră"
13469
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13471 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13472 msgstr "Sunteți ocupat la momentul când când aveți planificată întâlnirea"
13473
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13475 #, c-format
13476 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13477 msgstr "% s este ocupat la momentul când aveți planificată întâlnirea"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13480 #, c-format
13481 msgid "%d hour sooner"
13482 msgstr "%d oră mai devreme"
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13485 #, c-format
13486 msgid "%d hours sooner"
13487 msgstr "%d ore mai devreme"
13488
13489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13490 #, c-format
13491 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13492 msgstr "%d ore și %d minute mai devreme"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13495 #, c-format
13496 msgid "%d minutes sooner"
13497 msgstr "%d minute mai devreme"
13498
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13500 #, c-format
13501 msgid "%d hour later"
13502 msgstr "%d oră mai târziu"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13505 #, c-format
13506 msgid "%d hours later"
13507 msgstr "%d ore mai târziu"
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13510 #, c-format
13511 msgid "%d hours and %d minutes later"
13512 msgstr "%d ore și %d minute mai târziu"
13513
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13515 #, c-format
13516 msgid "%d minutes later"
13517 msgstr "%d minute mai târziu"
13518
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13520 #, c-format
13521 msgid ""
13522 "\n"
13523 "\n"
13524 "Everyone would be available %s or %s."
13525 msgstr ""
13526 "\n"
13527 "\n"
13528 "Toată lumea ar fi disponibilă %s sau %s."
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "\n"
13534 "\n"
13535 "Everyone would be available %s."
13536 msgstr ""
13537 "\n"
13538 "\n"
13539 "Toată lumea ar fi disponibilă %s."
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13542 msgid ""
13543 "\n"
13544 "\n"
13545 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13546 "6 hours."
13547 msgstr ""
13548 "\n"
13549 "\n"
13550 "Nu este posibil să aveți această întâlnire cu toată lumea în anterioarele "
13551 "sau următoarele 6 ore."
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13554 #, c-format
13555 msgid "would be available %s or %s"
13556 msgstr "ar fi disponibil %s sau %s"
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13559 #, c-format
13560 msgid "would be available %s"
13561 msgstr "ar fi disponibil %s"
13562
13563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13566 msgid "not available"
13567 msgstr "nu este disponibil"
13568
13569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13570 #, c-format
13571 msgid ", but would be available %s or %s."
13572 msgstr ", dar ar fi disponibil %s sau %s."
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13575 #, c-format
13576 msgid ", but would be available %s."
13577 msgstr ", dar ar fi disponibil %s."
13578
13579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13580 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13581 msgstr ", și nu este disponibil în anterioarele sau următoarele 6 ore."
13582
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13584 msgid "available"
13585 msgstr "disponibil"
13586
13587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
13589 msgid "Free/busy retrieval failed"
13590 msgstr "Preluarea stării liber/ocupat a eșuat"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13593 msgid "Not everyone is available"
13594 msgstr "Nu toată lumea este disponibilă"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13597 msgid "Send anyway"
13598 msgstr "Trimite oricum"
13599
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13601 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13602 msgstr ""
13603 "Nu toată lumea este disponibilă. Vedeți ponturile pentru mai multe "
13604 "informații..."
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
13607 #, c-format
13608 msgid "Fetching planning for %s..."
13609 msgstr "Se preia planificarea pentru %s..."
13610
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
13612 msgid "Available"
13613 msgstr "Disponibil"
13614
13615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
13618 msgid "Everyone is available."
13619 msgstr "Toată lumea este disponibilă."
13620
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
13622 msgid ""
13623 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13624 "retrieved."
13625 msgstr ""
13626 "Toată lumea pare a fi disponibilă, dar preluarea unor informații despre "
13627 "starea liber/ocupat a eșuat."
13628
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
13630 msgid ""
13631 "Could not send the meeting invitation.\n"
13632 "Check the recipients."
13633 msgstr ""
13634 "Nu s-a putut trimite invitația de întâlnire.\n"
13635 "Verificați destinatarii."
13636
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
13638 msgid "Save & Send"
13639 msgstr "Salvează și trimite"
13640
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
13642 msgid "Check availability"
13643 msgstr "Verifică disponibilitatea"
13644
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
13646 msgid "Starts at:"
13647 msgstr "Începe la:"
13648
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13651 msgid "on:"
13652 msgstr "pe:"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13655 msgid "Ends at:"
13656 msgstr "Se încheie la:"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
13659 msgid "New meeting"
13660 msgstr "Întâlnire nouă"
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
13663 #, c-format
13664 msgid "%s - Edit meeting"
13665 msgstr "%s - Editare întâlnire"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13669 msgid "Time:"
13670 msgstr "Oră:"
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
13673 #, c-format
13674 msgid "%d hour"
13675 msgid_plural "%d hours"
13676 msgstr[0] "%d oră"
13677 msgstr[1] "%d ore"
13678 msgstr[2] "%d de ore"
13679
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
13681 #, c-format
13682 msgid "%d minute"
13683 msgid_plural "%d minutes"
13684 msgstr[0] "%d minut"
13685 msgstr[1] "%d minute"
13686 msgstr[2] "%d de minute"
13687
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13689 #, c-format
13690 msgid "Upcoming event: %s"
13691 msgstr "Urmează un eveniment: %s"
13692
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 "You have a meeting or event soon.\n"
13697 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13698 "Location: %s\n"
13699 "More information:\n"
13700 "\n"
13701 "%s"
13702 msgstr ""
13703 "Aveți în curând o întâlnire sau un eveniment.\n"
13704 "Începe %s și se termină %s mai târziu.\n"
13705 "Locație: %s\n"
13706 "Mai multe informații:\n"
13707 "\n"
13708 "%s"
13709
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
13711 #, c-format
13712 msgid "Remind me in %d minute"
13713 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13714 msgstr[0] "Reamintește-mi în %d minut"
13715 msgstr[1] "Reamintește-mi în %d minute"
13716 msgstr[2] "Reamintește-mi în %d de minute"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
13719 msgid "Empty calendar"
13720 msgstr "Calendar gol"
13721
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
13723 msgid "There is nothing to export."
13724 msgstr "Nu este nimic de exportat."
13725
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
13727 msgid "Could not export the calendar."
13728 msgstr "Calendarul nu a putut fi exportat."
13729
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
13731 msgid "Export calendar to ICS"
13732 msgstr "Exportă calendarul la ICS"
13733
13734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
13735 #, c-format
13736 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13737 msgstr "Nu s-a putut exporta calendarul la „%s”\n"
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
13740 msgid "Could not export the freebusy info."
13741 msgstr "Nu s-au putut exporta informațiile despre starea liber/ocupat."
13742
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
13744 #, c-format
13745 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13746 msgstr "Nu s-a putut exporta starea liber/ocupat la „%s”\n"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13749 msgid "Reminders"
13750 msgstr "Mementouri"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13753 msgid "Alert me"
13754 msgstr "Alertează-mă cu"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13757 msgid "minutes before an event"
13758 msgstr "minute înaintea unui eveniment"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13761 msgid "Calendar export"
13762 msgstr "Exportare de calendar"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13765 msgid "Automatically export calendar to"
13766 msgstr "Exportă automat calendarul la"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13770 msgid "You can export to a local file or URL"
13771 msgstr "Puteți exporta într-un fișier local sau către un URL"
13772
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13774 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13775 msgstr ""
13776 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ics)"
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13779 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13780 msgstr "Include în exportare abonamentele Webcal"
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13783 msgid "Command to run after calendar export"
13784 msgstr "Comandă de executat după exportarea calendarului"
13785
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13787 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13788 msgstr "Înregistrează calendarul Claws în ceasul Orage al XFCE"
13789
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13791 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13792 msgstr ""
13793 "Permite Orage (versiunea mai mare ca 4.4) să vadă calendarul Claws Mail"
13794
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13796 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13797 msgstr "Exportă ca server de calendar GNOME shell"
13798
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13800 msgid ""
13801 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13802 msgstr ""
13803 "Înregistrează interfața pentru serverul de calendar D-Bus pentru a exporta "
13804 "calendarul Claws Mail"
13805
13806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13807 msgid "Free/Busy information"
13808 msgstr "Informații despre starea liber/ocupat"
13809
13810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13811 msgid "Automatically export free/busy status to"
13812 msgstr "Exportă automat starea liber/ocupat la"
13813
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
13815 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13816 msgstr ""
13817 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb)"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
13820 msgid "Command to run after free/busy status export"
13821 msgstr "Comandă de executat după exportarea stării liber/ocupat"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
13824 msgid "Get free/busy status of others from"
13825 msgstr "Obține starea liber/ocupat a altora de la"
13826
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13831 "left part of the email address, %d for the domain"
13832 msgstr ""
13833 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb). "
13834 "Folosiți %u pentru partea din stânga a adresei de e-mail și %d pentru "
13835 "domeniu."
13836
13837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
13838 msgid "SSL/TLS options"
13839 msgstr "Opțiuni SSL/TLS"
13840
13841 #: src/pop.c:152
13842 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13843 msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
13844
13845 #: src/pop.c:159
13846 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13847 msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
13848
13849 #: src/pop.c:166
13850 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13854 msgid "POP protocol error\n"
13855 msgstr "Eroare de protocol POP\n"
13856
13857 #: src/pop.c:263
13858 #, c-format
13859 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13860 msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
13861
13862 #: src/pop.c:841
13863 #, c-format
13864 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
13865 msgstr "POP: Se șterge mesajul expirat %d [%s]\n"
13866
13867 #: src/pop.c:857
13868 #, c-format
13869 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13870 msgstr "POP: Se omite mesajul %d [%s] (%d baiți)\n"
13871
13872 #: src/pop.c:889
13873 msgid "mailbox is locked\n"
13874 msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
13875
13876 #: src/pop.c:892
13877 msgid "Session timeout\n"
13878 msgstr "Timpul sesiunii a expirat\n"
13879
13880 #: src/pop.c:911
13881 msgid "command not supported\n"
13882 msgstr "comandă nesuportată\n"
13883
13884 #: src/pop.c:916
13885 msgid "error occurred on POP session\n"
13886 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP\n"
13887
13888 #: src/pop.c:1111
13889 msgid "TOP command unsupported\n"
13890 msgstr "Comanda TOP nu este suportată\n"
13891
13892 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
13893 msgid "POP"
13894 msgstr "POP"
13895
13896 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
13897 #: src/wizard.c:1500
13898 msgid "IMAP"
13899 msgstr "IMAP"
13900
13901 #: src/prefs_account.c:368
13902 msgid "News (NNTP)"
13903 msgstr "Știri (NNTP)"
13904
13905 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
13906 msgid "Local mbox file"
13907 msgstr "Fișier mbox local"
13908
13909 #: src/prefs_account.c:370
13910 msgid "None (SMTP only)"
13911 msgstr "Nimic (numai SMTP)"
13912
13913 #: src/prefs_account.c:1132
13914 msgid "Name of account"
13915 msgstr "Numele contului"
13916
13917 #: src/prefs_account.c:1141
13918 msgid "Set as default"
13919 msgstr "Setează ca implicit"
13920
13921 #: src/prefs_account.c:1149
13922 msgid "Personal information"
13923 msgstr "Informații personale"
13924
13925 #: src/prefs_account.c:1158
13926 msgid "Full name"
13927 msgstr "Nume complet"
13928
13929 #: src/prefs_account.c:1164
13930 msgid "Mail address"
13931 msgstr "Adresă de e-mail"
13932
13933 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
13934 msgid "Auto-configure"
13935 msgstr "Configurează automat"
13936
13937 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
13938 msgid "Cancel"
13939 msgstr "Anulare"
13940
13941 #: src/prefs_account.c:1246
13942 msgid ""
13943 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13944 "has been built without IMAP and News support."
13945 msgstr ""
13946 "Avertisment: această versiune Claws Mail\n"
13947 "a fost construită fără suport pentru IMAP și Știri."
13948
13949 #: src/prefs_account.c:1277
13950 msgid "This server requires authentication"
13951 msgstr "Acest server necesită autentificare"
13952
13953 #: src/prefs_account.c:1284
13954 msgid "Authenticate on connect"
13955 msgstr "Autentificare la conectare"
13956
13957 #: src/prefs_account.c:1346
13958 msgid "News server"
13959 msgstr "Server de știri"
13960
13961 #: src/prefs_account.c:1352
13962 msgid "Server for receiving"
13963 msgstr "Server pentru primire"
13964
13965 #: src/prefs_account.c:1358
13966 msgid "Local mailbox"
13967 msgstr "Căsuță poștală locală"
13968
13969 #: src/prefs_account.c:1365
13970 msgid "SMTP server (send)"
13971 msgstr "Server SMTP (trimitere)"
13972
13973 #: src/prefs_account.c:1373
13974 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: src/prefs_account.c:1382
13978 msgid "command to send mails"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: src/prefs_account.c:1457
13982 #, c-format
13983 msgid "Account%d"
13984 msgstr "Cont%d"
13985
13986 #: src/prefs_account.c:1557
13987 msgid "Local"
13988 msgstr "Local"
13989
13990 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
13991 msgid "Default Inbox"
13992 msgstr "Inbox implicit"
13993
13994 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
13995 #: src/prefs_account.c:1666
13996 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13997 msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar"
13998
13999 #: src/prefs_account.c:1585
14000 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14001 msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
14002
14003 #: src/prefs_account.c:1588
14004 msgid "Remove messages on server when received"
14005 msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
14006
14007 #: src/prefs_account.c:1599
14008 msgid "Remove after"
14009 msgstr "Șterge după"
14010
14011 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14012 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14013 msgstr "0 zile și 0 ore: șterge imediat"
14014
14015 #: src/prefs_account.c:1629
14016 msgid "Receive size limit"
14017 msgstr "Limită de mărime pentru primire"
14018
14019 #: src/prefs_account.c:1632
14020 msgid ""
14021 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14022 "you will be able to download them fully or delete them."
14023 msgstr ""
14024 "Mesajele peste această limită vor fi preluate parțial. La selectarea lor le "
14025 "veți putea descărca în întregime sau le puteți șterge."
14026
14027 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14028 msgid "NNTP"
14029 msgstr "NNTP"
14030
14031 #: src/prefs_account.c:1679
14032 msgid "Maximum number of articles to download"
14033 msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
14034
14035 #: src/prefs_account.c:1689
14036 msgid "unlimited if 0 is specified"
14037 msgstr "nelimitat dacă este specificat 0"
14038
14039 #: src/prefs_account.c:1714
14040 msgid "Plain text"
14041 msgstr "Text simplu"
14042
14043 #: src/prefs_account.c:1727
14044 msgid "IMAP server directory"
14045 msgstr "Director server IMAP"
14046
14047 #: src/prefs_account.c:1731
14048 msgid "(usually empty)"
14049 msgstr "(de obicei gol)"
14050
14051 #: src/prefs_account.c:1745
14052 msgid "Show subscribed folders only"
14053 msgstr "Arată numai dosarele abonate"
14054
14055 #: src/prefs_account.c:1752
14056 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14057 msgstr "Mod de bandă eficientă (previne preluarea etichetelor la distanță)"
14058
14059 #: src/prefs_account.c:1754
14060 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14061 msgstr ""
14062 "Acest mod utilizează mai puțină bandă, dar poate fi lent pe anumite servere."
14063
14064 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14065 msgid "Automatic checking"
14066 msgstr "Verificare automată"
14067
14068 #: src/prefs_account.c:1764
14069 msgid "Use global settings"
14070 msgstr "Folosește setările globale"
14071
14072 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14073 msgid "Check for new mail every"
14074 msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la fiecare"
14075
14076 #: src/prefs_account.c:1783
14077 msgid "mins"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: src/prefs_account.c:1790
14081 msgid "secs"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: src/prefs_account.c:1809
14085 msgid "Filter messages on receiving"
14086 msgstr "Filtrează mesajele la primire"
14087
14088 #: src/prefs_account.c:1816
14089 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14090 msgstr "Permite filtrarea folosind plugin-uri la recepție"
14091
14092 #: src/prefs_account.c:1820
14093 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14094 msgstr "Include și acest cont la comanda „Verifică tot”"
14095
14096 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14097 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14098 msgid "Header"
14099 msgstr "Antet"
14100
14101 #: src/prefs_account.c:1911
14102 msgid "Generate Message-ID"
14103 msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
14104
14105 #: src/prefs_account.c:1914
14106 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14107 msgstr "Trimite adresa de e-mail a contului în ID-ul mesajului"
14108
14109 # hm ?
14110 #: src/prefs_account.c:1917
14111 msgid "Add user agent header"
14112 msgstr "Adaugă un antet de tip „user agent”"
14113
14114 #: src/prefs_account.c:1924
14115 msgid "Add user-defined header"
14116 msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
14117
14118 #: src/prefs_account.c:1939
14119 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14120 msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
14121
14122 #: src/prefs_account.c:2037
14123 msgid ""
14124 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14125 "will be used."
14126 msgstr ""
14127 "Dacă lăsați necompletate aceste intrări, se va utiliza același nume de "
14128 "utilizator și aceeași parolă ca pentru primire."
14129
14130 #: src/prefs_account.c:2048
14131 msgid "Authenticate with POP before sending"
14132 msgstr "Autentifică cu POP înainte de a trimite"
14133
14134 #: src/prefs_account.c:2063
14135 msgid "POP authentication timeout"
14136 msgstr "Timpul pentru autentificarea POP a expirat"
14137
14138 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14139 msgid "Signature"
14140 msgstr "Semnătură"
14141
14142 #: src/prefs_account.c:2154
14143 msgid "Automatically insert signature"
14144 msgstr "Inserează semnătura automat"
14145
14146 #: src/prefs_account.c:2159
14147 msgid "Signature separator"
14148 msgstr "Separator de semnătură"
14149
14150 # hm ?
14151 #: src/prefs_account.c:2184
14152 msgid "Command output"
14153 msgstr "Rezultat de comandă"
14154
14155 #: src/prefs_account.c:2217
14156 msgid "Automatically set the following addresses"
14157 msgstr "Setare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
14158
14159 #: src/prefs_account.c:2269
14160 msgid "Spell check dictionaries"
14161 msgstr "Dicționare de verificare ortografică"
14162
14163 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14164 #: src/prefs_spelling.c:162
14165 msgid "Default dictionary"
14166 msgstr "Dicționar implicit"
14167
14168 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14169 #: src/prefs_spelling.c:174
14170 msgid "Default alternate dictionary"
14171 msgstr "Dicționar alternativ implicit"
14172
14173 # apare ca tab în preferințe la compunere / scriere
14174 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14175 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14176 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14177 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14178 msgid "Compose"
14179 msgstr "Compunere"
14180
14181 # apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14182 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14183 #: src/toolbar.c:490
14184 msgid "Reply"
14185 msgstr "Răspunde"
14186
14187 # apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14188 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14189 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14190 msgid "Forward"
14191 msgstr "Înaintează"
14192
14193 #: src/prefs_account.c:2455
14194 msgid "Default privacy system"
14195 msgstr "Sistem de confidențialitate implicit"
14196
14197 #: src/prefs_account.c:2484
14198 msgid "Always sign messages"
14199 msgstr "Semnează mesajele întotdeauna"
14200
14201 #: src/prefs_account.c:2486
14202 msgid "Always encrypt messages"
14203 msgstr "Criptează mesajele întotdeauna"
14204
14205 #: src/prefs_account.c:2488
14206 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14207 msgstr "Semnează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj semnat"
14208
14209 #: src/prefs_account.c:2491
14210 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14211 msgstr "Criptează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj criptat"
14212
14213 #: src/prefs_account.c:2494
14214 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14215 msgstr ""
14216 "Criptează mesajele cu cheia personală în plus față de cea a destiatarului"
14217
14218 #: src/prefs_account.c:2496
14219 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14220 msgstr "Salvează sub formă de text clar mesajele criptate trimise"
14221
14222 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14223 msgid "Don't use SSL/TLS"
14224 msgstr "Nu folosi SSL/TLS"
14225
14226 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14227 #: src/prefs_account.c:2703
14228 msgid "Use SSL/TLS"
14229 msgstr "Folosește SSL/TLS"
14230
14231 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14232 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14233 msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea criptată"
14234
14235 #: src/prefs_account.c:2696
14236 msgid "Send (SMTP)"
14237 msgstr "Trimitere (SMTP)"
14238
14239 #: src/prefs_account.c:2700
14240 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14241 msgstr "Nu folosi SSL/TLS (dar, dacă este necesar, folosește STARTTLS)"
14242
14243 #: src/prefs_account.c:2711
14244 msgid "Client certificates"
14245 msgstr "Certificate de client"
14246
14247 #: src/prefs_account.c:2719
14248 msgid "Certificate for receiving"
14249 msgstr "Certificat pentru primire"
14250
14251 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14252 #: src/prefs_account.c:2754
14253 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14254 msgstr "Fișier de certificat client ca fișier PKCS12 sau PEM"
14255
14256 #: src/prefs_account.c:2747
14257 msgid "Certificate for sending"
14258 msgstr "Certificat pentru trimitere"
14259
14260 #: src/prefs_account.c:2787
14261 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14262 msgstr "Acceptă automat certificatele SSL/TLS valide"
14263
14264 #: src/prefs_account.c:2790
14265 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14266 msgstr "Folosește SSL/TLS non-blocking"
14267
14268 #: src/prefs_account.c:2802
14269 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14270 msgstr "Deselectați această opțiune dacă aveți probleme cu conexiunea SSL/TLS"
14271
14272 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14273 msgid "Use proxy server"
14274 msgstr "Folosește server de proxy"
14275
14276 #: src/prefs_account.c:2903
14277 msgctxt ""
14278 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14279 "common preferences"
14280 msgid "Use default settings"
14281 msgstr "Folosește setările implicite"
14282
14283 #: src/prefs_account.c:2905
14284 msgid "Use global proxy server settings"
14285 msgstr "Folosește setările de proxy globale"
14286
14287 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14288 msgid "Use authentication"
14289 msgstr "Folosește autentificare"
14290
14291 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14292 msgid "Username"
14293 msgstr "Nume de utilizator"
14294
14295 #: src/prefs_account.c:2981
14296 msgid "Use proxy server for sending"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: src/prefs_account.c:2983
14300 msgid ""
14301 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14302 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: src/prefs_account.c:3096
14306 msgid "SMTP port"
14307 msgstr "Port SMTP"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:3103
14310 msgid "POP port"
14311 msgstr "Port POP"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:3110
14314 msgid "IMAP port"
14315 msgstr "Port IMAP"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:3117
14318 msgid "NNTP port"
14319 msgstr "Port NNTP"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:3123
14322 msgid "Domain name"
14323 msgstr "Nume de domeniu"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:3126
14326 msgid ""
14327 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14328 "connecting to SMTP servers."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: src/prefs_account.c:3140
14332 msgid "Use command to communicate with server"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: src/prefs_account.c:3149
14336 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: src/prefs_account.c:3205
14340 msgid "Put sent messages in"
14341 msgstr "Pune mesajele trimise în"
14342
14343 #: src/prefs_account.c:3207
14344 msgid "Put queued messages in"
14345 msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
14346
14347 #: src/prefs_account.c:3209
14348 msgid "Put draft messages in"
14349 msgstr "Pune ciornele în"
14350
14351 #: src/prefs_account.c:3211
14352 msgid "Put deleted messages in"
14353 msgstr "Pune mesajele șterse în"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:3270
14356 msgid "Account name is not entered."
14357 msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
14358
14359 #: src/prefs_account.c:3274
14360 msgid "Mail address is not entered."
14361 msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
14362
14363 #: src/prefs_account.c:3282
14364 msgid "SMTP server is not entered."
14365 msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
14366
14367 #: src/prefs_account.c:3287
14368 msgid "User ID is not entered."
14369 msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
14370
14371 #: src/prefs_account.c:3292
14372 msgid "POP server is not entered."
14373 msgstr "Nu a fost introdus serverul POP."
14374
14375 #: src/prefs_account.c:3312
14376 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14377 msgstr "Dosarul Inbox implicit nu există."
14378
14379 #: src/prefs_account.c:3318
14380 msgid "IMAP server is not entered."
14381 msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP."
14382
14383 #: src/prefs_account.c:3323
14384 msgid "NNTP server is not entered."
14385 msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
14386
14387 #: src/prefs_account.c:3329
14388 msgid "local mailbox filename is not entered."
14389 msgstr "numele de fișier al căsuței poștale locale nu a fost introdus."
14390
14391 # hm ?
14392 #: src/prefs_account.c:3335
14393 msgid "mail command is not entered."
14394 msgstr "comanda de mail nu a fost introdusă."
14395
14396 #: src/prefs_account.c:3345
14397 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14398 msgstr "ID-ul de utilizator nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14399
14400 #: src/prefs_account.c:3350
14401 msgid "Password cannot contain a newline character."
14402 msgstr "Parola nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14403
14404 #: src/prefs_account.c:3378
14405 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14406 msgstr "ID-ul SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14407
14408 #: src/prefs_account.c:3383
14409 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14410 msgstr "Parola SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14411
14412 #: src/prefs_account.c:3736
14413 msgid "Receive"
14414 msgstr "Primire"
14415
14416 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14417 msgid "Templates"
14418 msgstr "Șabloane"
14419
14420 #: src/prefs_account.c:3808
14421 msgid "Privacy"
14422 msgstr "Confidențialitate"
14423
14424 #: src/prefs_account.c:3938
14425 msgid "Advanced"
14426 msgstr "Avansat"
14427
14428 #: src/prefs_account.c:4287
14429 msgid "Preferences for new account"
14430 msgstr "Preferințe pentru contul nou"
14431
14432 #: src/prefs_account.c:4289
14433 #, c-format
14434 msgid "%s - Account preferences"
14435 msgstr "%s - Preferințe cont"
14436
14437 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14438 msgid "Failed (wrong address)"
14439 msgstr "A eșuat (adresă greșită)"
14440
14441 #: src/prefs_account.c:4495
14442 msgid "Select signature file"
14443 msgstr "Selectați fișierul de semnătură"
14444
14445 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14446 msgid "Select certificate file"
14447 msgstr "Selectați fișierul de certificat"
14448
14449 #: src/prefs_account.c:4626
14450 msgid "Protocol:"
14451 msgstr "Protocol:"
14452
14453 #: src/prefs_account.c:4797
14454 #, c-format
14455 msgid "%s (plugin not loaded)"
14456 msgstr "%s (plugin-ul nu este încărcat)"
14457
14458 # titlu pe bară
14459 #: src/prefs_actions.c:223
14460 msgid "Actions configuration"
14461 msgstr "Configurare acțiuni"
14462
14463 #: src/prefs_actions.c:250
14464 msgid "Menu name"
14465 msgstr "Nume de meniu"
14466
14467 #: src/prefs_actions.c:283
14468 msgid "Shell command"
14469 msgstr "Comandă Shell"
14470
14471 #: src/prefs_actions.c:293
14472 msgid "Filter action"
14473 msgstr "Acțiune filtru"
14474
14475 #: src/prefs_actions.c:299
14476 msgid "Edit filter action"
14477 msgstr "Editare acțiune filtru"
14478
14479 #: src/prefs_actions.c:327
14480 msgid "Append the new action above to the list"
14481 msgstr "Adaugă la listă acțiunea nouă de deasupra"
14482
14483 #: src/prefs_actions.c:335
14484 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14485 msgstr "Înlocuiește acțiunea selectată cu acțiunea de deasupra"
14486
14487 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14488 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14489 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14490 msgid "D_elete"
14491 msgstr "Șt_erge"
14492
14493 #: src/prefs_actions.c:345
14494 msgid "Delete the selected action from the list"
14495 msgstr "Șterge acțiunea selectată din listă"
14496
14497 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14498 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14499 msgstr "Golește toate câmpurile de intrare din dialog"
14500
14501 #: src/prefs_actions.c:363
14502 msgid "Show information on configuring actions"
14503 msgstr "Arată informațiile pentru configurarea acțiunilor"
14504
14505 #: src/prefs_actions.c:394
14506 msgid "Move the selected action up"
14507 msgstr "Mută mai sus acțiunea selectată"
14508
14509 #: src/prefs_actions.c:402
14510 msgid "Move selected action down"
14511 msgstr "Mută mai jos acțiunea selectată"
14512
14513 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14514 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14515 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14516 #: src/prefs_template.c:471
14517 msgid "(New)"
14518 msgstr "(Nou)"
14519
14520 #: src/prefs_actions.c:600
14521 msgid "Menu name is not set."
14522 msgstr "Numele meniului nu este setat."
14523
14524 #: src/prefs_actions.c:605
14525 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14526 msgstr "În numele meniului nu este permisă bara oblică „/”."
14527
14528 #: src/prefs_actions.c:610
14529 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14530 msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
14531
14532 #: src/prefs_actions.c:629
14533 msgid "Menu name is too long."
14534 msgstr "Numele meniului este prea lung."
14535
14536 #: src/prefs_actions.c:638
14537 msgid "Command-line not set."
14538 msgstr "Linia de comandă nu este setată."
14539
14540 #: src/prefs_actions.c:643
14541 msgid "Menu name and command are too long."
14542 msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
14543
14544 #: src/prefs_actions.c:649
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "The command\n"
14548 "%s\n"
14549 "has a syntax error."
14550 msgstr ""
14551 "Comanda\n"
14552 "%s\n"
14553 "are o eroare de sintaxă."
14554
14555 #: src/prefs_actions.c:707
14556 msgid "Delete action"
14557 msgstr "Șterge acțiune"
14558
14559 #: src/prefs_actions.c:708
14560 msgid "Do you really want to delete this action?"
14561 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
14562
14563 #: src/prefs_actions.c:728
14564 msgid "Delete all actions"
14565 msgstr "Șterge toate acțiunile"
14566
14567 #: src/prefs_actions.c:729
14568 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14569 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate acțiunile ?"
14570
14571 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
14572 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112
14573 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596
14574 msgid "Entry not saved"
14575 msgstr "Intrare nesalvată"
14576
14577 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
14578 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572
14579 #: src/prefs_template.c:597
14580 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14581 msgstr "Intrarea nu a fost salvată. Continuați oricum ?"
14582
14583 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14584 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
14585 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115
14586 #: src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
14587 msgid "_Continue editing"
14588 msgstr "_Continuă editarea"
14589
14590 #: src/prefs_actions.c:897
14591 msgid "Actions list not saved"
14592 msgstr "Lista de acțiuni nu a fost salvată"
14593
14594 #: src/prefs_actions.c:898
14595 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14596 msgstr "Lista de acțiuni a fost salvată. Închideți oricum ?"
14597
14598 #: src/prefs_actions.c:968
14599 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: src/prefs_actions.c:969
14603 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: src/prefs_actions.c:971
14607 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: src/prefs_actions.c:972
14611 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: src/prefs_actions.c:973
14615 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: src/prefs_actions.c:974
14619 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: src/prefs_actions.c:975
14623 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: src/prefs_actions.c:976
14627 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: src/prefs_actions.c:977
14631 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: src/prefs_actions.c:978
14635 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: src/prefs_actions.c:979
14639 msgid "to run command asynchronously"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: src/prefs_actions.c:980
14643 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: src/prefs_actions.c:981
14647 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14648 msgstr ""
14649
14650 #: src/prefs_actions.c:982
14651 msgid ""
14652 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: src/prefs_actions.c:983
14656 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: src/prefs_actions.c:984
14660 msgid "for a user provided argument"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: src/prefs_actions.c:985
14664 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: src/prefs_actions.c:986
14668 msgid "for the text selection"
14669 msgstr "pentru selecția de text"
14670
14671 #: src/prefs_actions.c:987
14672 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14673 msgstr "aplică acțiunile de filtrare între {} la mesajele selectate"
14674
14675 #: src/prefs_actions.c:988
14676 msgid "for a literal %"
14677 msgstr "pentru un % literal"
14678
14679 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
14680 msgid "Actions"
14681 msgstr "Acțiuni"
14682
14683 #: src/prefs_actions.c:999
14684 msgid ""
14685 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14686 "process a complete message file or just one of its parts."
14687 msgstr ""
14688 "Caracteristica Acțiuni este un mod prin care utilizatorul poate porni "
14689 "comenzi externe pentru procesarea fișierului unui întreg mesaj sau numai a "
14690 "uneia dintre părțile lui."
14691
14692 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
14693 #: src/prefs_template.c:1113
14694 msgid "D_uplicate"
14695 msgstr "D_uplică"
14696
14697 #: src/prefs_actions.c:1206
14698 msgid "Current actions"
14699 msgstr "Acțiuni curente"
14700
14701 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
14702 #: src/prefs_filtering.c:1136
14703 msgid "Action string is not valid."
14704 msgstr "Șirul de acțiune nu este valid."
14705
14706 # hm ?
14707 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
14708 msgid "Hello,\\n"
14709 msgstr "Salut,\\n"
14710
14711 #: src/prefs_common.c:315
14712 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14713 msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q\\n%X"
14714
14715 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
14716 msgid ""
14717 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14718 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14719 msgstr ""
14720 "\\n\\nÎnceputul mesajului înaintat:\\n\\n?d{Dată: %d\\n}?f{De la: %f\\n}?"
14721 "t{Către: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupuri de știri: %n\\n}?s{Subiect: %s\\n}\\n"
14722 "\\n%M"
14723
14724 #: src/prefs_common.c:449
14725 msgid "%x(%a) %H:%M"
14726 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14727
14728 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14729 msgid "Automatic account selection"
14730 msgstr "Selecție automată a contului"
14731
14732 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14733 msgid "when replying"
14734 msgstr "la răspuns"
14735
14736 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14737 msgid "when forwarding"
14738 msgstr "la înaintare"
14739
14740 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14741 msgid "when re-editing"
14742 msgstr "la reeditare"
14743
14744 # hm ? unde apare ?
14745 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14746 msgid "Editing"
14747 msgstr "Editare"
14748
14749 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14750 msgid "Automatically launch the external editor"
14751 msgstr "Lansează automat editorul extern"
14752
14753 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14754 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14755 msgstr "Salvează mesajele în ciornă automat la fiecare"
14756
14757 # hm ? e ok cu „de” la „Salvează mesajele în ciornă la fiecare xx de caractere” dar nu știu unde mai apare
14758 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
14759 msgid "characters"
14760 msgstr "de caractere"
14761
14762 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14763 msgid "Even if message is to be encrypted"
14764 msgstr "Chiar dacă mesajul urmează să fie criptat"
14765
14766 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14767 msgid "Undo level"
14768 msgstr "Niveluri de anulare"
14769
14770 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14771 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14772 msgstr "Avertizează la inserarea unui fișier mai mare de"
14773
14774 #: src/prefs_compose_writing.c:208
14775 msgid "KB into message body "
14776 msgstr "KiB în corpul mesajului"
14777
14778 #: src/prefs_compose_writing.c:214
14779 msgid "Replying"
14780 msgstr "Răspuns"
14781
14782 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14783 msgid "Reply will quote by default"
14784 msgstr "Răspunsul va cita în mod implicit"
14785
14786 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14787 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14788 msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
14789
14790 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14791 msgid "Forwarding"
14792 msgstr "Înaintare"
14793
14794 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
14795 msgid "Forward as attachment"
14796 msgstr "Înaintează ca fișier atașat"
14797
14798 #: src/prefs_compose_writing.c:227
14799 #, c-format
14800 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
14801 msgstr "La redirecționare păstrează antetul „%s” original"
14802
14803 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14804 msgid "When dropping files into the Compose window"
14805 msgstr "La plasarea fișierelor în fereastra de compunere"
14806
14807 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14808 msgid "Ask"
14809 msgstr "Întreabă"
14810
14811 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
14812 msgid "Insert"
14813 msgstr "Inserează"
14814
14815 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
14816 msgid "Attach"
14817 msgstr "Atașează"
14818
14819 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14820 msgid "Writing"
14821 msgstr "Scriere"
14822
14823 #: src/prefs_customheader.c:183
14824 msgid "Custom header configuration"
14825 msgstr "Configurare antet personalizat"
14826
14827 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
14828 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
14829 msgid "Header name is not set."
14830 msgstr "Numele antetului nu este setat."
14831
14832 #: src/prefs_customheader.c:512
14833 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14834 msgstr "Acest nume de antet nu este permis ca antet personalizat."
14835
14836 #: src/prefs_customheader.c:559
14837 msgid "Choose a PNG file"
14838 msgstr "Alegeți un fișier PNG"
14839
14840 #: src/prefs_customheader.c:561
14841 msgid "Choose an XBM file"
14842 msgstr "Alegeți un fișier XBM"
14843
14844 #: src/prefs_customheader.c:563
14845 msgid "Choose a text file"
14846 msgstr "Alegeți un fișier text"
14847
14848 #: src/prefs_customheader.c:576
14849 msgid "This file isn't an image."
14850 msgstr "Acest fișier nu este o imagine"
14851
14852 #: src/prefs_customheader.c:581
14853 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14854 msgstr "Imaginea aleasă nu are dimensiunea corectă (48x48)."
14855
14856 #: src/prefs_customheader.c:587
14857 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14858 msgstr "Imaginea este prea mare; trebuie să aibă maxim 725 de baiți."
14859
14860 #: src/prefs_customheader.c:592
14861 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14862 msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (PNG)."
14863
14864 #: src/prefs_customheader.c:601
14865 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14866 msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (XBM)."
14867
14868 #: src/prefs_customheader.c:610
14869 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14870 msgstr "Nu s-a putut chema 'compface'. Asigurați-vă că se află în $PATH."
14871
14872 #: src/prefs_customheader.c:616
14873 #, c-format
14874 msgid "Compface error: %s"
14875 msgstr "Eroare 'compface': %s"
14876
14877 # hm ?
14878 #: src/prefs_customheader.c:669
14879 msgid "This file contains newlines."
14880 msgstr "Acest fișier conține pauze între linii."
14881
14882 #: src/prefs_customheader.c:699
14883 msgid "Delete header"
14884 msgstr "Șterge antetul"
14885
14886 #: src/prefs_customheader.c:700
14887 msgid "Do you really want to delete this header?"
14888 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
14889
14890 #: src/prefs_customheader.c:873
14891 msgid "Current custom headers"
14892 msgstr "Anteturi personalizate curente"
14893
14894 #: src/prefs_display_header.c:252
14895 msgid "Displayed header configuration"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: src/prefs_display_header.c:276
14899 msgid "Header name"
14900 msgstr "Nume de antet"
14901
14902 #: src/prefs_display_header.c:311
14903 msgid "Displayed Headers"
14904 msgstr "Anteturi afișate"
14905
14906 #: src/prefs_display_header.c:373
14907 msgid "Hidden headers"
14908 msgstr "Anteturi ascunse"
14909
14910 #: src/prefs_display_header.c:399
14911 msgid "Show all unspecified headers"
14912 msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
14913
14914 #: src/prefs_display_header.c:599
14915 msgid "This header is already in the list."
14916 msgstr "Acest antet este deja în listă."
14917
14918 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14919 #, c-format
14920 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14924 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14928 msgid "Use system defaults when possible"
14929 msgstr "Folosește cele implicite ale sistemului atunci când este posibil"
14930
14931 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14932 msgid "Web browser"
14933 msgstr "Navigator Web"
14934
14935 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14936 msgid "Text editor"
14937 msgstr "Editor de text"
14938
14939 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14940 msgid "Command for 'Display as text'"
14941 msgstr "Comandă pentru „Afișează ca text”"
14942
14943 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14944 msgid ""
14945 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14946 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14947 msgstr ""
14948 "Această opțiune permite părților MIME să fie afișate în vizualizarea "
14949 "mesajului printr-un script atunci când se folosește elementul de meniu "
14950 "contextual „Afișează ca text”"
14951
14952 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14953 #: src/prefs_message.c:351
14954 msgid "Message View"
14955 msgstr "Vizualizare mesaj"
14956
14957 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14958 msgid "External Programs"
14959 msgstr "Programe externe"
14960
14961 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14962 msgid "Move"
14963 msgstr "Mută"
14964
14965 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14966 msgid "Copy"
14967 msgstr "Copiază"
14968
14969 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14970 msgid "Hide"
14971 msgstr "Ascunde"
14972
14973 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14974 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14975 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14976 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14977 msgid "Message flags"
14978 msgstr "Fanioane de mesaj"
14979
14980 # apare ca tooltip la sumarul mesajelor
14981 # apare ca acțiune posibilă la acțiuni
14982 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
14983 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
14984 msgid "Mark"
14985 msgstr "Marchează"
14986
14987 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14988 msgid "Mark as read"
14989 msgstr "Marchează ca fiind citit"
14990
14991 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14992 msgid "Mark as unread"
14993 msgstr "Marchează ca fiind necitit"
14994
14995 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14996 msgid "Mark as spam"
14997 msgstr "Marchează ca spam"
14998
14999 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15000 msgid "Mark as ham"
15001 msgstr "Marchează ca ham"
15002
15003 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15004 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15005 msgid "Execute"
15006 msgstr "Execută"
15007
15008 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15009 msgid "Color label"
15010 msgstr "Culoare de etichetă"
15011
15012 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15013 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15014 msgid "Resend"
15015 msgstr "Retrimite"
15016
15017 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15018 msgid "Redirect"
15019 msgstr "Redirecționează"
15020
15021 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15022 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15023 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15024 #: src/summaryview.c:451
15025 msgid "Score"
15026 msgstr "Scor"
15027
15028 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15029 msgid "Change score"
15030 msgstr "Schimbă scorul"
15031
15032 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15033 msgid "Set score"
15034 msgstr "Setează scorul"
15035
15036 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15037 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15038 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15039 msgid "Tags"
15040 msgstr "Etichete"
15041
15042 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15043 msgid "Apply tag"
15044 msgstr "Aplică o etichetă"
15045
15046 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15047 msgid "Unset tag"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15051 msgid "Clear tags"
15052 msgstr "Golește etichetele"
15053
15054 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15055 msgid "Threads"
15056 msgstr "Fire de discuție"
15057
15058 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15059 msgid "Stop filter"
15060 msgstr "Oprește filtrarea"
15061
15062 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15063 msgid "Action configuration"
15064 msgstr "Configurare acțiune"
15065
15066 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15067 #: src/prefs_matcher.c:585
15068 msgid "Rule"
15069 msgstr "Regulă"
15070
15071 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15072 msgid "Action"
15073 msgstr "Acțiune"
15074
15075 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15076 msgid "Command-line not set"
15077 msgstr "Linia de comandă nu este setată"
15078
15079 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15080 msgid "Destination is not set."
15081 msgstr "Destinația nu este setată."
15082
15083 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15084 msgid "Recipient is not set."
15085 msgstr "Destinatarul nu este setat."
15086
15087 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15088 msgid "Score is not set"
15089 msgstr "Scorul nu este setat"
15090
15091 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15092 msgid "Header is not set."
15093 msgstr "Antetul nu este setat."
15094
15095 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15096 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15097 msgstr "Agenda de contacte sau dosarul țintă nu este setat."
15098
15099 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15100 msgid "Tag name is empty."
15101 msgstr "Numele de etichetă este gol."
15102
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15104 msgid "No action was defined."
15105 msgstr "Nu a fost definită nicio acțiune."
15106
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15108 #: src/quote_fmt.c:79
15109 msgid "literal %"
15110 msgstr "% literal"
15111
15112 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15113 msgid "filename (should not be modified)"
15114 msgstr "nume de fișier (nu ar trebui să fie modificat)"
15115
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15117 #: src/quote_fmt.c:87
15118 msgid "new line"
15119 msgstr "linie nouă"
15120
15121 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15122 msgid "escape character for quotes"
15123 msgstr "caracter de tip escape pentru ghilimele ASCII"
15124
15125 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15126 msgid "quote character"
15127 msgstr "ghilimele ASCII"
15128
15129 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15130 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15131 msgstr "Acțiune de filtrare: „Execută”"
15132
15133 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15134 msgid ""
15135 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15136 "program or script.\n"
15137 "The following symbols can be used:"
15138 msgstr ""
15139 "„Execută” permite trimiterea unui mesaj sau a unui element de mesaj către un "
15140 "program sau script extern.\n"
15141 "Pot fi folosite următoarele simboluri:"
15142
15143 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15144 msgid "Recipient"
15145 msgstr "Destinatar"
15146
15147 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15148 msgid "Book/Folder"
15149 msgstr "Agendă/Dosar"
15150
15151 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15152 msgid "Destination"
15153 msgstr "Destinație"
15154
15155 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15156 msgid "Color"
15157 msgstr "Culoare"
15158
15159 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15160 msgid "Current action list"
15161 msgstr "Listă de acțiuni curente"
15162
15163 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15164 msgid "Filtering/Processing configuration"
15165 msgstr "Configurare filtrare/procesare"
15166
15167 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15168 #: src/prefs_filtering.c:985
15169 msgctxt "Filtering Account Menu"
15170 msgid "All"
15171 msgstr "Toate"
15172
15173 #: src/prefs_filtering.c:411
15174 msgid "Condition"
15175 msgstr "Condiție"
15176
15177 #: src/prefs_filtering.c:424
15178 msgid " Def_ine... "
15179 msgstr " Def_inire... "
15180
15181 #: src/prefs_filtering.c:446
15182 msgid " De_fine... "
15183 msgstr " De_finire... "
15184
15185 #: src/prefs_filtering.c:475
15186 msgid "Append the new rule above to the list"
15187 msgstr "Adaugă noua regulă deasupra listei"
15188
15189 #: src/prefs_filtering.c:484
15190 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15191 msgstr "Înlocuiește regula selectată în listă cu regula de deasupra"
15192
15193 #: src/prefs_filtering.c:493
15194 msgid "Delete the selected rule from the list"
15195 msgstr "Șterge regula selectată din listă"
15196
15197 #: src/prefs_filtering.c:534
15198 msgid "Move the selected rule to the top"
15199 msgstr "Mută regula selectată sus de tot"
15200
15201 #: src/prefs_filtering.c:537
15202 msgid "Page u_p"
15203 msgstr "_Pagină sus"
15204
15205 #: src/prefs_filtering.c:545
15206 msgid "Move the selected rule one page up"
15207 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai sus"
15208
15209 #: src/prefs_filtering.c:554
15210 msgid "Move the selected rule up"
15211 msgstr "Mută regula selectată mai sus"
15212
15213 #: src/prefs_filtering.c:562
15214 msgid "Move the selected rule down"
15215 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15216
15217 #: src/prefs_filtering.c:565
15218 msgid "Page dow_n"
15219 msgstr "Pagi_nă jos"
15220
15221 #: src/prefs_filtering.c:573
15222 msgid "Move the selected rule one page down"
15223 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15224
15225 #: src/prefs_filtering.c:582
15226 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15227 msgstr "Mută regula selectată jos de tot"
15228
15229 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15230 msgid "Condition string is not valid."
15231 msgstr "Șirul condiției nu este valid."
15232
15233 #: src/prefs_filtering.c:1115
15234 msgid "Condition string is empty."
15235 msgstr "Șirul condiției este gol."
15236
15237 #: src/prefs_filtering.c:1121
15238 msgid "Action string is empty."
15239 msgstr "Șirul acțiunii este gol."
15240
15241 #: src/prefs_filtering.c:1210
15242 msgid "Delete rule"
15243 msgstr "Șterge regula"
15244
15245 #: src/prefs_filtering.c:1211
15246 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15247 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această regulă ?"
15248
15249 #: src/prefs_filtering.c:1229
15250 msgid "Delete all rules"
15251 msgstr "Șterge toate regulile"
15252
15253 #: src/prefs_filtering.c:1230
15254 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15255 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate aceste reguli ?"
15256
15257 #: src/prefs_filtering.c:1481
15258 msgid "Filtering rules not saved"
15259 msgstr "Regula de filtrare nu este salvată"
15260
15261 #: src/prefs_filtering.c:1482
15262 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15263 msgstr "Lista regulilor de filtrare a fost modificată. Închideți oricum ?"
15264
15265 #: src/prefs_filtering.c:1704
15266 msgid "Move one page up"
15267 msgstr "Mută o pagină în sus"
15268
15269 #: src/prefs_filtering.c:1705
15270 msgid "Move one page down"
15271 msgstr "Mută o pagină în jos"
15272
15273 #: src/prefs_filtering.c:1862
15274 msgid "Enable"
15275 msgstr "Activează"
15276
15277 #: src/prefs_folder_column.c:211
15278 msgid "Folder list columns configuration"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: src/prefs_folder_column.c:228
15282 msgid ""
15283 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15284 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15288 msgid "Hidden columns"
15289 msgstr "Coloane ascunse"
15290
15291 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15292 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15293 msgid "Displayed columns"
15294 msgstr "Coloane afișate"
15295
15296 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15297 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15298 msgid " Use default "
15299 msgstr " Folosește cele implicite "
15300
15301 #: src/prefs_folder_item.c:210
15302 msgid ""
15303 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15304 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15305 "subfolders\"."
15306 msgstr ""
15307 "Aceste preferințe nu vor fi salvate, deoarece acest dosar este un dosar de "
15308 "prim nivel.\n"
15309 "Cu toate acestea, puteți să le setați pentru întregul arbore al căsuței "
15310 "poștale, prin folosirea opțiunii „Aplică și la subdirectoare”."
15311
15312 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15313 msgid ""
15314 "Apply to\n"
15315 "subfolders"
15316 msgstr ""
15317 "Aplică la\n"
15318 "subdosare"
15319
15320 #: src/prefs_folder_item.c:314
15321 msgid "Normal"
15322 msgstr "Normal"
15323
15324 #: src/prefs_folder_item.c:316
15325 msgid "Outbox"
15326 msgstr "Netrimise"
15327
15328 #: src/prefs_folder_item.c:332
15329 msgid "Folder type"
15330 msgstr "Tip de dosar"
15331
15332 #: src/prefs_folder_item.c:344
15333 msgid "Simplify Subject RegExp"
15334 msgstr "Simplifică subiectul folosind RegExp"
15335
15336 #: src/prefs_folder_item.c:370
15337 msgid "Test string"
15338 msgstr "Șir de test"
15339
15340 #: src/prefs_folder_item.c:387
15341 msgid "Result"
15342 msgstr "Rezultat"
15343
15344 #: src/prefs_folder_item.c:402
15345 msgid "Folder chmod"
15346 msgstr "chmod dosar"
15347
15348 #: src/prefs_folder_item.c:428
15349 msgid "Folder color"
15350 msgstr "Culoare de dosar"
15351
15352 # titlu pe bară
15353 # și încă ceva (?)
15354 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15355 msgid "Pick color for folder"
15356 msgstr "Alegere culoare pentru numele dosarului"
15357
15358 #: src/prefs_folder_item.c:458
15359 msgid "Run Processing rules at start-up"
15360 msgstr "Rulează regulile de procesare la pornire"
15361
15362 #: src/prefs_folder_item.c:473
15363 msgid "Run Processing rules when opening"
15364 msgstr "Rulează regulile de procesare la deschidere"
15365
15366 #: src/prefs_folder_item.c:487
15367 msgid "Scan for new mail"
15368 msgstr "Scanează pentru mesaje noi"
15369
15370 #: src/prefs_folder_item.c:489
15371 msgid ""
15372 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15373 "side filtering on IMAP or by an external application"
15374 msgstr ""
15375 "Activați această opțiune în cazul în care mesajele sunt livrate direct către "
15376 "acest dosar prin filtrare în partea de server în cazul IMAP sau de către o "
15377 "aplicație externă"
15378
15379 #: src/prefs_folder_item.c:509
15380 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15381 msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multiparte"
15382
15383 #: src/prefs_folder_item.c:526
15384 msgid ""
15385 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15386 "View/Text Options)"
15387 msgstr ""
15388 "„Implicit” va respecta preferințele globale (aflate în /Preferințe/"
15389 "Vizualizare mesaj/Opțiuni de text)"
15390
15391 #: src/prefs_folder_item.c:536
15392 msgid "Synchronise for offline use"
15393 msgstr "Sincronizează pentru utilizare offline"
15394
15395 #: src/prefs_folder_item.c:557
15396 msgid "Fetch message bodies from the last"
15397 msgstr "Preia corpurile mesajelor din ultimele"
15398
15399 #: src/prefs_folder_item.c:564
15400 msgid "0: all bodies"
15401 msgstr "0: toate corpurile"
15402
15403 #: src/prefs_folder_item.c:572
15404 msgid "Remove older messages bodies"
15405 msgstr "Elimină corpurile mesajelor vechi"
15406
15407 #: src/prefs_folder_item.c:589
15408 msgid "Discard folder cache"
15409 msgstr "Abandonează cache-ul dosarului"
15410
15411 #: src/prefs_folder_item.c:894
15412 msgid "Request Return Receipt"
15413 msgstr "Solicită o confirmare de primire"
15414
15415 #: src/prefs_folder_item.c:909
15416 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15417 msgstr ""
15418 "Salvează o copie a mesajelor trimise în acest dosar în loc de dosarul Trimise"
15419
15420 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15421 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15422 #, c-format
15423 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15424 msgid "Default %s"
15425 msgstr "%s implicit"
15426
15427 #: src/prefs_folder_item.c:949
15428 #, c-format
15429 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15430 msgid "Default %s for replies"
15431 msgstr "%s implicit pentru răspunsuri"
15432
15433 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15434 msgid "Default account"
15435 msgstr "Cont implicit"
15436
15437 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15438 msgid "Discard cache"
15439 msgstr "Abandonează cache-ul"
15440
15441 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15442 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15443 msgstr ""
15444 "Chiar vreți să abandonați datele din cache-ul local pentru acest dosar ?"
15445
15446 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15447 msgid "General"
15448 msgstr "General"
15449
15450 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15451 #, c-format
15452 msgid "Properties for folder %s"
15453 msgstr "Proprietățile dosarului %s"
15454
15455 #: src/prefs_fonts.c:79
15456 msgid "Folder and Message Lists"
15457 msgstr "Listele de dosare și mesaje"
15458
15459 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15460 msgid "Message"
15461 msgstr "Mesajele"
15462
15463 #: src/prefs_fonts.c:126
15464 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15465 msgstr ""
15466 "Derivă fonturile mici și aldine din fontul listelor de dosare și mesaje"
15467
15468 #: src/prefs_fonts.c:136
15469 msgid "Small"
15470 msgstr "Mic"
15471
15472 #: src/prefs_fonts.c:158
15473 msgid "Bold"
15474 msgstr "Aldin"
15475
15476 #: src/prefs_fonts.c:180
15477 msgid "Use different font for printing"
15478 msgstr "Folosește un font diferit pentru tipărire"
15479
15480 #: src/prefs_fonts.c:190
15481 msgid "Message Printing"
15482 msgstr "Tipărire mesaj"
15483
15484 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15485 #: src/prefs_themes.c:421
15486 msgid "Display"
15487 msgstr "Afișare"
15488
15489 #: src/prefs_fonts.c:269
15490 msgid "Fonts"
15491 msgstr "Fonturi"
15492
15493 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15494 msgid "Preferences"
15495 msgstr "Preferințe"
15496
15497 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15498 msgid "Automatically display attached images"
15499 msgstr "Afișează automat imaginile atașate"
15500
15501 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15502 msgid "Resize attached images by default"
15503 msgstr "Redimensionează în mod implicit imaginile atașate"
15504
15505 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15506 msgid "Clicking image toggles scaling"
15507 msgstr "Clicul asupra imaginii comută scalarea"
15508
15509 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15510 msgid "Display images inline"
15511 msgstr "Afișează imaginile intercalat"
15512
15513 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15514 msgid "Print images"
15515 msgstr "Tipărește imaginile"
15516
15517 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15518 msgid "Image Viewer"
15519 msgstr "Vizualizator de imagini"
15520
15521 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15522 msgid "Restrict the log window to"
15523 msgstr "Restricționează fereastra de jurnal la"
15524
15525 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15526 msgid "0 to stop logging in the log window"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15530 msgid "lines"
15531 msgstr "linii"
15532
15533 #: src/prefs_logging.c:165
15534 msgid "Filtering/processing log"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: src/prefs_logging.c:168
15538 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: src/prefs_logging.c:174
15542 msgid ""
15543 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15544 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15545 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15546 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: src/prefs_logging.c:181
15550 msgid "Log filtering/processing when..."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: src/prefs_logging.c:185
15554 msgid "filtering at incorporation"
15555 msgstr "filtrare la încorporare"
15556
15557 #: src/prefs_logging.c:187
15558 msgid "pre-processing folders"
15559 msgstr "pre-procesare dosare"
15560
15561 #: src/prefs_logging.c:192
15562 msgid "manually filtering"
15563 msgstr "filtrare manuală"
15564
15565 #: src/prefs_logging.c:194
15566 msgid "post-processing folders"
15567 msgstr "post-procesare dosare"
15568
15569 #: src/prefs_logging.c:201
15570 msgid "processing folders"
15571 msgstr "procesare dosare"
15572
15573 #: src/prefs_logging.c:217
15574 msgid "Log level"
15575 msgstr "Nivel de jurnal"
15576
15577 #: src/prefs_logging.c:226
15578 msgid "Low"
15579 msgstr "Scăzut"
15580
15581 #: src/prefs_logging.c:227
15582 msgid "Medium"
15583 msgstr "Mediu"
15584
15585 #: src/prefs_logging.c:228
15586 msgid "High"
15587 msgstr "Înalt"
15588
15589 #: src/prefs_logging.c:233
15590 msgid ""
15591 "Select the level of detail of the logging.\n"
15592 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15593 "match and what actions are performed.\n"
15594 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15595 "and why rules are skipped.\n"
15596 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15597 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15598 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: src/prefs_logging.c:274
15602 msgid "Disk log"
15603 msgstr "Jurnal de disc"
15604
15605 #: src/prefs_logging.c:276
15606 msgid "Write the following information to disk..."
15607 msgstr "Scrie pe disc următoarele informații..."
15608
15609 #: src/prefs_logging.c:284
15610 msgid "Warning messages"
15611 msgstr "Mesaje de avertizare"
15612
15613 #: src/prefs_logging.c:285
15614 msgid "Network protocol messages"
15615 msgstr "Mesaje de protocol de rețea"
15616
15617 #: src/prefs_logging.c:289
15618 msgid "Error messages"
15619 msgstr "Mesaje de eroare"
15620
15621 #: src/prefs_logging.c:290
15622 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
15626 msgid "Other"
15627 msgstr "Altele"
15628
15629 #: src/prefs_logging.c:411
15630 msgid "Logging"
15631 msgstr "Jurnalizare"
15632
15633 #: src/prefs_matcher.c:330
15634 msgid "more than"
15635 msgstr "mai mult de"
15636
15637 #: src/prefs_matcher.c:331
15638 msgid "less than"
15639 msgstr "mai puțin de"
15640
15641 #: src/prefs_matcher.c:337
15642 msgid "weeks"
15643 msgstr "săptămâni"
15644
15645 #: src/prefs_matcher.c:341
15646 msgid "higher than"
15647 msgstr "mai mare de"
15648
15649 #: src/prefs_matcher.c:342
15650 msgid "lower than"
15651 msgstr "mai mic de"
15652
15653 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15654 msgid "exactly"
15655 msgstr "exact"
15656
15657 #: src/prefs_matcher.c:347
15658 msgid "greater than"
15659 msgstr "mai mare de"
15660
15661 #: src/prefs_matcher.c:348
15662 msgid "smaller than"
15663 msgstr "mai mic de"
15664
15665 #: src/prefs_matcher.c:353
15666 msgid "bytes"
15667 msgstr "baiți"
15668
15669 #: src/prefs_matcher.c:354
15670 msgid "kilobytes"
15671 msgstr "kilobaiți"
15672
15673 #: src/prefs_matcher.c:355
15674 msgid "megabytes"
15675 msgstr "megabaiți"
15676
15677 #: src/prefs_matcher.c:359
15678 msgid "contains"
15679 msgstr "conține"
15680
15681 #: src/prefs_matcher.c:360
15682 msgid "doesn't contain"
15683 msgstr "nu conține"
15684
15685 #: src/prefs_matcher.c:384
15686 msgid "headers part"
15687 msgstr "anteturile mesajului"
15688
15689 #: src/prefs_matcher.c:385
15690 msgid "headers values"
15691 msgstr "valorile anteturilor"
15692
15693 #: src/prefs_matcher.c:386
15694 msgid "body part"
15695 msgstr "corpul mesajului"
15696
15697 #: src/prefs_matcher.c:387
15698 msgid "whole message"
15699 msgstr "întregul mesaj"
15700
15701 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
15702 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
15703 msgid "Marked"
15704 msgstr "Marcat"
15705
15706 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
15707 msgid "Deleted"
15708 msgstr "Șters"
15709
15710 #: src/prefs_matcher.c:395
15711 msgid "Replied"
15712 msgstr "Răspuns"
15713
15714 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
15715 msgid "Forwarded"
15716 msgstr "Înaintat"
15717
15718 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
15719 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
15720 msgid "Spam"
15721 msgstr "Spam"
15722
15723 #: src/prefs_matcher.c:399
15724 msgid "Has attachment"
15725 msgstr "Are fișier atașat"
15726
15727 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
15728 msgid "Signed"
15729 msgstr "Semnat"
15730
15731 #: src/prefs_matcher.c:404
15732 msgid "set"
15733 msgstr "setat"
15734
15735 #: src/prefs_matcher.c:405
15736 msgid "not set"
15737 msgstr "nesetat"
15738
15739 #: src/prefs_matcher.c:409
15740 msgid "yes"
15741 msgstr "da"
15742
15743 #: src/prefs_matcher.c:410
15744 msgid "no"
15745 msgstr "nu"
15746
15747 #: src/prefs_matcher.c:414
15748 msgid "Any tags"
15749 msgstr "Orice etichetă"
15750
15751 #: src/prefs_matcher.c:415
15752 msgid "Specific tag"
15753 msgstr "Etichetă specifică"
15754
15755 #: src/prefs_matcher.c:419
15756 msgid "ignored"
15757 msgstr "ignorat"
15758
15759 #: src/prefs_matcher.c:420
15760 msgid "not ignored"
15761 msgstr "neignorat"
15762
15763 #: src/prefs_matcher.c:421
15764 msgid "watched"
15765 msgstr "urmărit"
15766
15767 #: src/prefs_matcher.c:422
15768 msgid "not watched"
15769 msgstr "neurmărit"
15770
15771 #: src/prefs_matcher.c:426
15772 msgid "found"
15773 msgstr "găsit"
15774
15775 #: src/prefs_matcher.c:427
15776 msgid "not found"
15777 msgstr "negăsit"
15778
15779 #: src/prefs_matcher.c:431
15780 msgid "0 (Passed)"
15781 msgstr "0 (Promovat)"
15782
15783 #: src/prefs_matcher.c:432
15784 msgid "non-0 (Failed)"
15785 msgstr "non-0 (Eșuat)"
15786
15787 #: src/prefs_matcher.c:568
15788 msgid "Condition configuration"
15789 msgstr "Configurare condiție"
15790
15791 #: src/prefs_matcher.c:612
15792 msgid "Match criteria"
15793 msgstr "Criteriu de potrivire"
15794
15795 #: src/prefs_matcher.c:621
15796 msgid "All messages"
15797 msgstr "Toate mesajele"
15798
15799 #: src/prefs_matcher.c:623
15800 msgid "Age"
15801 msgstr "Vechime"
15802
15803 #: src/prefs_matcher.c:624
15804 msgid "Phrase"
15805 msgstr "Frază"
15806
15807 #: src/prefs_matcher.c:625
15808 msgid "Flags"
15809 msgstr "Fanioane"
15810
15811 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
15812 msgid "Color labels"
15813 msgstr "Etichete colorate"
15814
15815 #: src/prefs_matcher.c:627
15816 msgid "Thread"
15817 msgstr "Fir de discuție"
15818
15819 #: src/prefs_matcher.c:630
15820 msgid "Partially downloaded"
15821 msgstr "Descărcat parțial"
15822
15823 # hm ?
15824 #: src/prefs_matcher.c:633
15825 msgid "External program test"
15826 msgstr "Test cu un program extern"
15827
15828 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
15829 #: src/prefs_matcher.c:2515
15830 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15831 msgid "All"
15832 msgstr "Toate"
15833
15834 #: src/prefs_matcher.c:739
15835 msgid "Use regexp"
15836 msgstr "Folosește RegExp"
15837
15838 #: src/prefs_matcher.c:815
15839 msgid "Message must match"
15840 msgstr "Mesajul trebuie să se potrivească cu"
15841
15842 #: src/prefs_matcher.c:819
15843 msgid "at least one"
15844 msgstr "cel puțin una dintre"
15845
15846 #: src/prefs_matcher.c:820
15847 msgid "all"
15848 msgstr "toate"
15849
15850 #: src/prefs_matcher.c:823
15851 msgid "of above rules"
15852 msgstr "regulile de deasupra"
15853
15854 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
15855 msgid "Search pattern is not set."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: src/prefs_matcher.c:1540
15859 msgid "Test command is not set."
15860 msgstr "Comanda de test nu este setată."
15861
15862 #: src/prefs_matcher.c:1614
15863 msgid "all addresses in all headers"
15864 msgstr "toate adresele în toate anteturile"
15865
15866 #: src/prefs_matcher.c:1617
15867 msgid "any address in any header"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: src/prefs_matcher.c:1619
15871 #, c-format
15872 msgid "the address(es) in header '%s'"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: src/prefs_matcher.c:1620
15876 #, c-format
15877 msgid ""
15878 "Book/folder path is not set.\n"
15879 "\n"
15880 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15881 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: src/prefs_matcher.c:1839
15885 msgid "Headers part"
15886 msgstr "Anteturile mesajului"
15887
15888 #: src/prefs_matcher.c:1843
15889 msgid "Headers values"
15890 msgstr "Valorile anteturilor"
15891
15892 #: src/prefs_matcher.c:1847
15893 msgid "Body part"
15894 msgstr "Corpul mesajului"
15895
15896 #: src/prefs_matcher.c:1851
15897 msgid "Whole message"
15898 msgstr "Întregul mesaj"
15899
15900 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
15901 msgid "in"
15902 msgstr "în"
15903
15904 #: src/prefs_matcher.c:1966
15905 msgid "content is"
15906 msgstr "conținutul este"
15907
15908 #: src/prefs_matcher.c:1975
15909 msgid "Age is"
15910 msgstr "Vechimea este"
15911
15912 #: src/prefs_matcher.c:1980
15913 msgid "Flag"
15914 msgstr "Fanion"
15915
15916 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
15917 msgid "is"
15918 msgstr "este"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:1986
15921 msgid "Name:"
15922 msgstr "Nume:"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:1995
15925 msgid "Label"
15926 msgstr "Etichetă"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:2001
15929 msgid "Value:"
15930 msgstr "Valoare:"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:2016
15933 msgid "Score is"
15934 msgstr "Scorul este"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:2017
15937 msgid "points"
15938 msgstr "puncte"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:2027
15941 msgid "Size is"
15942 msgstr "Mărimea este"
15943
15944 # hm ? sau domeniu ?
15945 #: src/prefs_matcher.c:2032
15946 msgid "Scope:"
15947 msgstr "Posibilitate:"
15948
15949 #: src/prefs_matcher.c:2034
15950 msgid "tags"
15951 msgstr "etichete"
15952
15953 #: src/prefs_matcher.c:2039
15954 msgid "type is"
15955 msgstr "tipul este"
15956
15957 #: src/prefs_matcher.c:2043
15958 msgid "Program returns"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: src/prefs_matcher.c:2113
15962 msgid ""
15963 "The entry was not saved.\n"
15964 "Close anyway?"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: src/prefs_matcher.c:2180
15968 msgid "Match Type: 'Test'"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: src/prefs_matcher.c:2181
15972 msgid ""
15973 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15974 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15975 "\n"
15976 "The following symbols can be used:"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: src/prefs_matcher.c:2280
15980 msgid "Current condition rules"
15981 msgstr "Reguli curente de condiții"
15982
15983 #: src/prefs_message.c:119
15984 msgid "Headers"
15985 msgstr "Anteturi"
15986
15987 #: src/prefs_message.c:122
15988 msgid "Display header pane above message view"
15989 msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
15990
15991 #: src/prefs_message.c:126
15992 msgid "Display (X-)Face in message view"
15993 msgstr "Afișează antetul (X-)Face în vizualizarea mesajului"
15994
15995 #: src/prefs_message.c:129
15996 msgid "Display Face in message view"
15997 msgstr "Afișează antetul Face în vizualizarea mesajului"
15998
15999 #: src/prefs_message.c:143
16000 msgid "Display headers in message view"
16001 msgstr "Afișează anteturile în vizualizarea mesajului"
16002
16003 #: src/prefs_message.c:155
16004 msgid "HTML messages"
16005 msgstr "Mesaje HTML"
16006
16007 #: src/prefs_message.c:158
16008 msgid "Render HTML messages as text"
16009 msgstr "Randează ca text mesajele HTML"
16010
16011 #: src/prefs_message.c:161
16012 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16013 msgstr "Randează mesajele doar-HTML cu plugin dacă este posibil"
16014
16015 #: src/prefs_message.c:164
16016 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16017 msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multipart/alternative"
16018
16019 #: src/prefs_message.c:174
16020 msgid "Line space"
16021 msgstr "Spațiere linii"
16022
16023 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16024 msgid "pixels"
16025 msgstr "pixeli"
16026
16027 #: src/prefs_message.c:193
16028 msgid "Scroll"
16029 msgstr "Derulare"
16030
16031 #: src/prefs_message.c:195
16032 msgid "Half page"
16033 msgstr "Jumătate de pagină"
16034
16035 #: src/prefs_message.c:201
16036 msgid "Smooth scroll"
16037 msgstr "Derulare lină"
16038
16039 #: src/prefs_message.c:207
16040 msgid "Step"
16041 msgstr "Pas"
16042
16043 #: src/prefs_message.c:227
16044 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16045 msgstr "Arată descrierile fișierelor atașate (mei degrabă decât numele)"
16046
16047 #: src/prefs_message.c:230
16048 msgid "Quotation"
16049 msgstr "Citare"
16050
16051 #: src/prefs_message.c:239
16052 msgid "Collapse quoted text on double click"
16053 msgstr "Restrânge textul citat la dublu-clic"
16054
16055 #: src/prefs_message.c:246
16056 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16057 msgstr "Tratează aceste caractere ca semne de citare:"
16058
16059 #: src/prefs_message.c:352
16060 msgid "Text Options"
16061 msgstr "Opțiuni de text"
16062
16063 #: src/prefs_migration.c:50
16064 #, c-format
16065 msgid ""
16066 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16067 "you are currently using.\n"
16068 "\n"
16069 "This is not recommended.\n"
16070 "\n"
16071 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16072 "\n"
16073 "Do you want to exit now?"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: src/prefs_migration.c:59
16077 msgid "Configuration warning"
16078 msgstr "Avertisment de configurare"
16079
16080 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16081 msgid "Message view"
16082 msgstr "Vizualizare mesaj"
16083
16084 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16085 msgid "Enable coloration of message text"
16086 msgstr "Activează colorarea textului mesajelor"
16087
16088 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16089 msgid "Quote"
16090 msgstr "Citat"
16091
16092 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16093 msgid "Cycle quote colors"
16094 msgstr "Comută ciclic culorile de citare"
16095
16096 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16097 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16098 msgstr "Dacă sunt mai mult de 3 niveluri de citare, culorile vor fi refolosite"
16099
16100 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16101 msgid "1st Level"
16102 msgstr "Primul nivel"
16103
16104 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16105 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16106 msgid "Text"
16107 msgstr "Text"
16108
16109 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16110 msgctxt "Tooltip"
16111 msgid "Pick color for 1st level text"
16112 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
16113
16114 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16115 msgid "2nd Level"
16116 msgstr "Al 2-lea nivel"
16117
16118 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16119 msgctxt "Tooltip"
16120 msgid "Pick color for 2nd level text"
16121 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
16122
16123 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16124 msgid "3rd Level"
16125 msgstr "Al 3-lea nivel"
16126
16127 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16128 msgctxt "Tooltip"
16129 msgid "Pick color for 3rd level text"
16130 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
16131
16132 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16133 msgid "Enable coloration of text background"
16134 msgstr "Activează colorarea fundalului de text"
16135
16136 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16137 msgctxt "Tooltip"
16138 msgid "Pick color for 1st level text background"
16139 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
16140
16141 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16142 msgctxt "Tooltip"
16143 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16144 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
16145
16146 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16147 msgctxt "Tooltip"
16148 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16149 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
16150
16151 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16152 msgctxt "Tooltip"
16153 msgid "Pick color for links"
16154 msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
16155
16156 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16157 msgid "URI link"
16158 msgstr "Legătură URI"
16159
16160 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16161 msgctxt "Tooltip"
16162 msgid "Pick color for signatures"
16163 msgstr "Alegeți culoarea pentru semnături"
16164
16165 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16166 msgid "Folder list"
16167 msgstr "Listă de dosare"
16168
16169 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16170 msgctxt "Tooltip"
16171 msgid ""
16172 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16173 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16174 msgstr ""
16175 "Alegeți culoarea pentru dosarul țintă. Dosarul țintă este folosit atunci "
16176 "când opțiunea „Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele” este "
16177 "oprită"
16178
16179 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16180 msgid "Target folder"
16181 msgstr "Dosar țintă"
16182
16183 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16184 msgctxt "Tooltip"
16185 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16186 msgstr "Alegeți culoarea pentru dosarele ce conțin mesaje noi"
16187
16188 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16189 msgid "Folder containing new messages"
16190 msgstr "Dosare ce conțin mesaje noi"
16191
16192 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16193 #. rule name and should not be translated
16194 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16195 #, c-format
16196 msgctxt "Tooltip"
16197 msgid "Pick color for 'color %d'"
16198 msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16199
16200 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16201 #. rule name and should not be translated
16202 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16203 #, c-format
16204 msgid "Set label for 'color %d'"
16205 msgstr "Setează culoarea pentru 'color %d'"
16206
16207 # hm ? sau fără textul ?
16208 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16209 msgctxt "Dialog title"
16210 msgid "Pick color for 1st level text"
16211 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
16212
16213 # hm ? sau fără textul ?
16214 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16215 msgctxt "Dialog title"
16216 msgid "Pick color for 2nd level text"
16217 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
16218
16219 # hm ? sau fără textul ?
16220 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16221 msgctxt "Dialog title"
16222 msgid "Pick color for 3rd level text"
16223 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
16224
16225 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16226 msgctxt "Dialog title"
16227 msgid "Pick color for 1st level text background"
16228 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
16229
16230 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16231 msgctxt "Dialog title"
16232 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16233 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
16234
16235 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16236 msgctxt "Dialog title"
16237 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16238 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
16239
16240 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16241 msgctxt "Dialog title"
16242 msgid "Pick color for links"
16243 msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
16244
16245 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16246 msgctxt "Dialog title"
16247 msgid "Pick color for target folder"
16248 msgstr "Alegere culoare pentru dosarul țintă"
16249
16250 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16251 msgctxt "Dialog title"
16252 msgid "Pick color for signatures"
16253 msgstr "Alegere culoare pentru semnături"
16254
16255 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16256 msgctxt "Dialog title"
16257 msgid "Pick color for folder"
16258 msgstr "Alegere culoare pentru dosar"
16259
16260 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16261 #. rule name and should not be translated
16262 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16263 #, c-format
16264 msgctxt "Dialog title"
16265 msgid "Pick color for 'color %d'"
16266 msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16267
16268 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16269 msgid "Colors"
16270 msgstr "Culori"
16271
16272 #: src/prefs_other.c:107
16273 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16274 msgstr "Alegere comenzi rapide de la tastatură presetate"
16275
16276 #: src/prefs_other.c:121
16277 msgid "Select preset:"
16278 msgstr "Selectați presetul:"
16279
16280 #: src/prefs_other.c:136
16281 msgid ""
16282 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16283 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16284 msgstr ""
16285 "Puteți de asemenea modifica fiecare comandă rapidă de meniu prin apăsarea\n"
16286 "oricărei taste atunci când focalizați indicatorul mausului asupra "
16287 "elementului."
16288
16289 #: src/prefs_other.c:492
16290 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16291 msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu-clic pe ea"
16292
16293 #: src/prefs_other.c:495
16294 msgid "On exit"
16295 msgstr "La ieșire"
16296
16297 #: src/prefs_other.c:498
16298 msgid "Confirm on exit"
16299 msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
16300
16301 #: src/prefs_other.c:505
16302 msgid "Empty trash on exit"
16303 msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
16304
16305 #: src/prefs_other.c:508
16306 msgid "Warn if there are queued messages"
16307 msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
16308
16309 #: src/prefs_other.c:510
16310 msgid "Keyboard shortcuts"
16311 msgstr "Comenzi rapide de la tastatură"
16312
16313 #: src/prefs_other.c:513
16314 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16315 msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură personalizabile"
16316
16317 #: src/prefs_other.c:516
16318 msgid ""
16319 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16320 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16321 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16322 msgstr ""
16323 "Dacă opțiunea este bifată, puteți schimba comenzile rapide de la tastatură "
16324 "pentru majoritatea elementelor de meniu focalizând respectivul element de "
16325 "meniu și apăsând o combinație de taste.\n"
16326 "Debifați această opțiune dacă vreți să blocați toate comenzile rapide de la "
16327 "tastatură existente."
16328
16329 #: src/prefs_other.c:523
16330 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16331 msgstr " Alegeți comenzile rapide de la tastatură presetate... "
16332
16333 #: src/prefs_other.c:533
16334 msgid "Metadata handling"
16335 msgstr "Gestionare metadata"
16336
16337 #: src/prefs_other.c:534
16338 msgid ""
16339 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16340 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16341 msgstr ""
16342 "Modul mai sigur cere sistemului de operare să scrie metadata direct pe "
16343 "disc;\n"
16344 "se evită astfel pierderile de date după o eroare fatală, dar poate să dureze "
16345 "mai mult."
16346
16347 #: src/prefs_other.c:538
16348 msgid "Safer"
16349 msgstr "Mai sigur"
16350
16351 #: src/prefs_other.c:540
16352 msgid "Faster"
16353 msgstr "Mai repede"
16354
16355 #: src/prefs_other.c:558
16356 msgid "Socket I/O timeout"
16357 msgstr "Timp expirat de socket I/O"
16358
16359 #: src/prefs_other.c:579
16360 msgid "Ask before emptying trash"
16361 msgstr "Întreabă înainte de a goli gunoiul"
16362
16363 #: src/prefs_other.c:581
16364 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16365 msgstr ""
16366 "Întreabă despre regulile de filtrare specifice contului la filtrarea manuală"
16367
16368 #: src/prefs_other.c:586
16369 msgid "Use secure file deletion if possible"
16370 msgstr "Folosește ștergerea sigură de fișier dacă este posibil"
16371
16372 #: src/prefs_other.c:590
16373 msgid ""
16374 "Use secure file deletion if possible\n"
16375 "(the 'shred' program is not available)"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: src/prefs_other.c:595
16379 msgid ""
16380 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16381 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: src/prefs_other.c:599
16385 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16386 msgstr "Sincronizează dosarele offline cât mai repede posibil"
16387
16388 #: src/prefs_other.c:602
16389 msgid "Master passphrase"
16390 msgstr "Frază-parolă master"
16391
16392 #: src/prefs_other.c:605
16393 msgid "Use a master passphrase"
16394 msgstr "Folosește o frază-parolă master"
16395
16396 #: src/prefs_other.c:608
16397 msgid ""
16398 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16399 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16400 msgstr ""
16401 "Dacă opțiunea este bifată, parolele conturilor vor fi protejate de o frază-"
16402 "parolă master. Dacă nu este setată nicio frază-parolă master, vi se va cere "
16403 "să setați una."
16404
16405 #: src/prefs_other.c:613
16406 msgid "Change master passphrase"
16407 msgstr "Schimbă fraza-parolă master"
16408
16409 #: src/prefs_other.c:773
16410 msgid "Miscellaneous"
16411 msgstr "Diverse"
16412
16413 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16414 msgid "Mail Handling"
16415 msgstr "Gestionare mesaje"
16416
16417 #: src/prefs_quote.c:77
16418 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16419 msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q"
16420
16421 #: src/prefs_receive.c:143
16422 msgid "External incorporation program"
16423 msgstr "Program de încorporare extern"
16424
16425 #: src/prefs_receive.c:146
16426 msgid "Use external program for receiving mail"
16427 msgstr "Folosește un program extern pentru primirea mesajelor"
16428
16429 #: src/prefs_receive.c:213
16430 msgid "Check for new mail on start-up"
16431 msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornire"
16432
16433 #: src/prefs_receive.c:216
16434 msgid "Dialogs"
16435 msgstr "Dialoguri"
16436
16437 #: src/prefs_receive.c:218
16438 msgid "Show receive dialog"
16439 msgstr "Arată dialogul de primire"
16440
16441 #: src/prefs_receive.c:228
16442 msgid "Only on manual receiving"
16443 msgstr "Numai la primire manuală"
16444
16445 #: src/prefs_receive.c:239
16446 msgid "Close receive dialog when finished"
16447 msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
16448
16449 #: src/prefs_receive.c:242
16450 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16451 msgstr ""
16452 "Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
16453
16454 #: src/prefs_receive.c:245
16455 msgid "After receiving new mail"
16456 msgstr "După primirea mesajelor noi"
16457
16458 #: src/prefs_receive.c:247
16459 msgid "Go to Inbox"
16460 msgstr "Du-te la Inbox"
16461
16462 #: src/prefs_receive.c:249
16463 msgid "Update all local folders"
16464 msgstr "Actualizează toate dosarele locale"
16465
16466 #: src/prefs_receive.c:251
16467 msgid "Run command"
16468 msgstr "Rulează o comandă"
16469
16470 #: src/prefs_receive.c:256
16471 msgid "after automatic check"
16472 msgstr "după verificarea automată"
16473
16474 #: src/prefs_receive.c:258
16475 msgid "after manual check"
16476 msgstr "după verificarea manuală"
16477
16478 #: src/prefs_receive.c:278
16479 #, c-format
16480 msgid "Use %d as number of new mails"
16481 msgstr "Folosiți %d ca număr de e-mailuri noi"
16482
16483 #: src/prefs_receive.c:414
16484 msgid "Receiving"
16485 msgstr "Primire"
16486
16487 #: src/prefs_send.c:176
16488 msgid "Save sent messages"
16489 msgstr "Salvează mesajele trimise"
16490
16491 #: src/prefs_send.c:179
16492 msgid "Never send Return Receipts"
16493 msgstr "Nu trimite niciodată confirmări de primire"
16494
16495 #: src/prefs_send.c:197
16496 msgid "Confirm before sending queued messages"
16497 msgstr "Confirmă înainte de a trimite mesajele de la coadă"
16498
16499 #: src/prefs_send.c:200
16500 msgid "Show send dialog"
16501 msgstr "Arată dialogul de trimitere"
16502
16503 #: src/prefs_send.c:203
16504 msgid "Warn when Subject is empty"
16505 msgstr "Avertizează când subiectul este gol"
16506
16507 #: src/prefs_send.c:209
16508 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16509 msgstr ""
16510 "Avertizează când numărul destinatarilor la care se trimite este mai mare de"
16511
16512 #: src/prefs_send.c:225
16513 msgid "Outgoing encoding"
16514 msgstr "Codare de caractere la trimitere"
16515
16516 #: src/prefs_send.c:250
16517 msgid ""
16518 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16519 "be used"
16520 msgstr ""
16521 "Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru setările "
16522 "de locale curente"
16523
16524 #: src/prefs_send.c:267
16525 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16526 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16527
16528 #: src/prefs_send.c:268
16529 msgid "Unicode (UTF-8)"
16530 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16531
16532 #: src/prefs_send.c:270
16533 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16534 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16535
16536 #: src/prefs_send.c:271
16537 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16538 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16539
16540 #: src/prefs_send.c:273
16541 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16542 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16543
16544 #: src/prefs_send.c:275
16545 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16546 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16547
16548 #: src/prefs_send.c:276
16549 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16550 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16551
16552 #: src/prefs_send.c:278
16553 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16554 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16555
16556 #: src/prefs_send.c:280
16557 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16558 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16559
16560 #: src/prefs_send.c:281
16561 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16562 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16563
16564 #: src/prefs_send.c:283
16565 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16566 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
16567
16568 #: src/prefs_send.c:284
16569 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16570 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
16571
16572 #: src/prefs_send.c:286
16573 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16574 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
16575
16576 #: src/prefs_send.c:288
16577 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16578 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16579
16580 #: src/prefs_send.c:289
16581 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16582 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16583
16584 #: src/prefs_send.c:290
16585 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16586 msgstr "Chirilic (X-MAC-CYRILLIC)"
16587
16588 #: src/prefs_send.c:291
16589 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16590 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16591
16592 #: src/prefs_send.c:292
16593 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16594 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16595
16596 #: src/prefs_send.c:294
16597 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16598 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
16599
16600 #: src/prefs_send.c:296
16601 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16602 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
16603
16604 #: src/prefs_send.c:297
16605 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16606 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
16607
16608 #: src/prefs_send.c:300
16609 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16610 msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
16611
16612 #: src/prefs_send.c:301
16613 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16614 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
16615
16616 #: src/prefs_send.c:302
16617 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16618 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
16619
16620 #: src/prefs_send.c:303
16621 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16622 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
16623
16624 #: src/prefs_send.c:305
16625 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16626 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16627
16628 #: src/prefs_send.c:306
16629 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16630 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
16631
16632 #: src/prefs_send.c:309
16633 msgid "Korean (EUC-KR)"
16634 msgstr "Korean (EUC-KR)"
16635
16636 #: src/prefs_send.c:311
16637 msgid "Thai (TIS-620)"
16638 msgstr "Thai (TIS-620)"
16639
16640 #: src/prefs_send.c:312
16641 msgid "Thai (Windows-874)"
16642 msgstr "Thai (Windows-874)"
16643
16644 #: src/prefs_send.c:316
16645 msgid "Transfer encoding"
16646 msgstr "Codare de transfer"
16647
16648 #: src/prefs_send.c:327
16649 msgid ""
16650 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16651 "characters"
16652 msgstr ""
16653 "Specifică câmpul de antet „Content-Transfer-Encoding” folosit atunci când "
16654 "corpul mesajului conține caractere non-ASCII"
16655
16656 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
16657 #: src/send_message.c:528
16658 msgid "Sending"
16659 msgstr "Trimitere"
16660
16661 #: src/prefs_spelling.c:80
16662 msgid "Pick color for misspelled word"
16663 msgstr "Alegeți culoarea pentru cuvintele scrise greșit"
16664
16665 #: src/prefs_spelling.c:128
16666 msgid "Enable spell checker"
16667 msgstr "Activează verificarea ortografică"
16668
16669 #: src/prefs_spelling.c:133
16670 msgid "Enable alternate dictionary"
16671 msgstr "Activează dicționarul alternativ"
16672
16673 #: src/prefs_spelling.c:138
16674 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16675 msgstr "Comutare mai rapidă cu ultimul dicționar folosit"
16676
16677 #: src/prefs_spelling.c:140
16678 msgid "Automatic spell checking"
16679 msgstr "Verificare ortografică automată"
16680
16681 #: src/prefs_spelling.c:148
16682 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16683 msgstr "Reverifică mesajul la schimbarea dicționarului"
16684
16685 #: src/prefs_spelling.c:152
16686 msgid "Dictionary"
16687 msgstr "Dicționar"
16688
16689 #: src/prefs_spelling.c:187
16690 msgid "Check with both dictionaries"
16691 msgstr "Verifică cu ambele dicționare"
16692
16693 #: src/prefs_spelling.c:194
16694 msgid "Get more dictionaries..."
16695 msgstr "Obține mai multe dicționare..."
16696
16697 #: src/prefs_spelling.c:204
16698 msgid "Misspelled word color"
16699 msgstr "Culoare pentru cuvintele greșite"
16700
16701 #: src/prefs_spelling.c:216
16702 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16703 msgstr ""
16704 "Alegeți culoarea pentru cuvintele greșite. Folosiți negru pentru subliniere."
16705
16706 #: src/prefs_spelling.c:333
16707 msgid "Spell Checking"
16708 msgstr "Verificare ortografică"
16709
16710 #: src/prefs_summaries.c:161
16711 msgid "the abbreviated weekday name"
16712 msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
16713
16714 #: src/prefs_summaries.c:162
16715 msgid "the full weekday name"
16716 msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
16717
16718 #: src/prefs_summaries.c:163
16719 msgid "the abbreviated month name"
16720 msgstr "numele abreviat al lunii"
16721
16722 #: src/prefs_summaries.c:164
16723 msgid "the full month name"
16724 msgstr "numele complet al lunii"
16725
16726 #: src/prefs_summaries.c:165
16727 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16728 msgstr "data și timpul preferat pentru setările de locale curente"
16729
16730 #: src/prefs_summaries.c:166
16731 msgid "the century number (year/100)"
16732 msgstr "numărul secolului (an/100)"
16733
16734 #: src/prefs_summaries.c:167
16735 msgid "the day of the month as a decimal number"
16736 msgstr "ziua lunii ca număr zecimal"
16737
16738 #: src/prefs_summaries.c:168
16739 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16740 msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
16741
16742 #: src/prefs_summaries.c:169
16743 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16744 msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
16745
16746 #: src/prefs_summaries.c:170
16747 msgid "the day of the year as a decimal number"
16748 msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
16749
16750 #: src/prefs_summaries.c:171
16751 msgid "the month as a decimal number"
16752 msgstr "luna ca număr zecimal"
16753
16754 #: src/prefs_summaries.c:172
16755 msgid "the minute as a decimal number"
16756 msgstr "minutul ca număr zecimal"
16757
16758 #: src/prefs_summaries.c:173
16759 msgid "either AM or PM"
16760 msgstr "indiferent AM sau PM"
16761
16762 #: src/prefs_summaries.c:174
16763 msgid "the second as a decimal number"
16764 msgstr "secunda ca număr zecimal"
16765
16766 #: src/prefs_summaries.c:175
16767 msgid "the day of the week as a decimal number"
16768 msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
16769
16770 #: src/prefs_summaries.c:176
16771 msgid "the preferred date for the current locale"
16772 msgstr "data preferată pentru setările de locale curente"
16773
16774 #: src/prefs_summaries.c:177
16775 msgid "the last two digits of a year"
16776 msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
16777
16778 #: src/prefs_summaries.c:178
16779 msgid "the year as a decimal number"
16780 msgstr "anul ca număr zecimal"
16781
16782 #: src/prefs_summaries.c:179
16783 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16784 msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
16785
16786 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
16787 #: src/prefs_summaries.c:565
16788 msgid "Date format"
16789 msgstr "Format de dată"
16790
16791 #: src/prefs_summaries.c:224
16792 msgid "Specifier"
16793 msgstr "Specificator"
16794
16795 #: src/prefs_summaries.c:266
16796 msgid "Example"
16797 msgstr "Exemplu"
16798
16799 #: src/prefs_summaries.c:371
16800 msgid "Display message count next to folder name"
16801 msgstr "Afișează contorul de mesaje lângă numele dosarului"
16802
16803 #: src/prefs_summaries.c:381
16804 msgid "Unread messages"
16805 msgstr "Mesaje necitite"
16806
16807 #: src/prefs_summaries.c:382
16808 msgid "Unread and Total messages"
16809 msgstr "Mesaje necitite și în total"
16810
16811 #: src/prefs_summaries.c:392
16812 msgid "Open last opened folder at start-up"
16813 msgstr "Deschide ultimul dosar deschis la pornire"
16814
16815 #: src/prefs_summaries.c:395
16816 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16817 msgstr "Abreviază numele grupurilor de știri mai lungi decât"
16818
16819 #: src/prefs_summaries.c:408
16820 msgid "letters"
16821 msgstr "litere"
16822
16823 #: src/prefs_summaries.c:426
16824 msgid "Message list"
16825 msgstr "Listă de mesaje"
16826
16827 #: src/prefs_summaries.c:432
16828 msgid "Sort new folders by"
16829 msgstr "Sortează dosarele noi după"
16830
16831 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
16832 msgid "Number"
16833 msgstr "Număr"
16834
16835 #: src/prefs_summaries.c:443
16836 msgid "Thread date"
16837 msgstr "Dată fir de discuție"
16838
16839 #: src/prefs_summaries.c:454
16840 msgid "Don't sort"
16841 msgstr "Nu sorta"
16842
16843 #: src/prefs_summaries.c:471
16844 msgid "Set default selection when entering a folder"
16845 msgstr "Stabilește selecția implicită la accesarea unui dosar"
16846
16847 #: src/prefs_summaries.c:484
16848 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16849 msgstr "Arată dialogul „nu sunt mesaje necitite (sau noi)”"
16850
16851 #: src/prefs_summaries.c:494
16852 msgid "Assume 'Yes'"
16853 msgstr "Consideră „Da”"
16854
16855 #: src/prefs_summaries.c:495
16856 msgid "Assume 'No'"
16857 msgstr "Consideră „Nu”"
16858
16859 #: src/prefs_summaries.c:500
16860 msgid "Open message when selected"
16861 msgstr "Deschide mesajul în mod sumar când este selectat"
16862
16863 #: src/prefs_summaries.c:505
16864 msgid "When opening a folder"
16865 msgstr "La deschiderea unui dosar"
16866
16867 #: src/prefs_summaries.c:507
16868 msgid "When displaying search results"
16869 msgstr "La afișarea rezultatelor de căutare"
16870
16871 #: src/prefs_summaries.c:509
16872 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
16873 msgstr "La selectarea mesajului următor sau precedent folosind comenzi rapide"
16874
16875 #: src/prefs_summaries.c:511
16876 msgid "When deleting or moving messages"
16877 msgstr "La ștergerea sau mutarea mesajelor"
16878
16879 #: src/prefs_summaries.c:513
16880 msgid "When using directional keys"
16881 msgstr "La utilizarea cheilor direcționale"
16882
16883 #: src/prefs_summaries.c:517
16884 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16885 msgstr ""
16886 "Grupează firul de discuție folosind subiectul în plus față de anteturile "
16887 "standard"
16888
16889 #: src/prefs_summaries.c:521
16890 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16891 msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
16892
16893 #: src/prefs_summaries.c:523
16894 msgid ""
16895 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16896 "Execute'"
16897 msgstr ""
16898 "Amână mutarea, copierea și ștergerea mesajelor până la alegerea acțiunii "
16899 "„Unelte/Execută”"
16900
16901 #: src/prefs_summaries.c:526
16902 msgid "Mark message as read"
16903 msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
16904
16905 #: src/prefs_summaries.c:529
16906 msgid "when selected, after"
16907 msgstr "când este selectat, după"
16908
16909 #: src/prefs_summaries.c:548
16910 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16911 msgstr ""
16912 "numai când este deschis într-o nouă fereastră, sau când se răspunde la el"
16913
16914 #: src/prefs_summaries.c:555
16915 msgid "Display sender using address book"
16916 msgstr "Afișează expeditorul folosind agenda de contacte"
16917
16918 #: src/prefs_summaries.c:559
16919 msgid "Show tooltips"
16920 msgstr "Arată indiciile"
16921
16922 #: src/prefs_summaries.c:584
16923 msgid "Date format help"
16924 msgstr "Ajutor pentru formatul datei"
16925
16926 #: src/prefs_summaries.c:602
16927 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
16928 msgstr ""
16929 "Confirmă înainte de a marca toate mesajele într-un dosar ca fiind citite sau "
16930 "necitite"
16931
16932 #: src/prefs_summaries.c:605
16933 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
16934 msgstr "Confirmă înainte de a ignora eticheta de culoare a mesajelor"
16935
16936 #: src/prefs_summaries.c:608
16937 msgid "Translate header names"
16938 msgstr "Tradu numele anteturilor"
16939
16940 #: src/prefs_summaries.c:610
16941 msgid ""
16942 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16943 "translated into your language."
16944 msgstr ""
16945 "Afișarea anteturilor standard (precum 'From:', 'Subject;') vor fi traduse în "
16946 "limba interfeței."
16947
16948 #: src/prefs_summaries.c:774
16949 msgid "Summaries"
16950 msgstr "Rezumate"
16951
16952 #: src/prefs_summary_column.c:225
16953 msgid "Message list columns configuration"
16954 msgstr "Configurare coloane listă de mesaje"
16955
16956 #: src/prefs_summary_column.c:242
16957 msgid ""
16958 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16959 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16960 msgstr ""
16961 "Selectați coloanele de afișat în lista de mesaje. Puteți modifica ordinea\n"
16962 "folosind butoanele Mai sus / Mai jos sau prin tragerea elementelor."
16963
16964 #: src/prefs_summary_open.c:109
16965 msgid "oldest marked email"
16966 msgstr "cel mai vechi e-mail marcat"
16967
16968 #: src/prefs_summary_open.c:110
16969 msgid "oldest new email"
16970 msgstr "cel mai vechi e-mail nou"
16971
16972 #: src/prefs_summary_open.c:111
16973 msgid "oldest unread email"
16974 msgstr "cel mai vechi e-mail necitit"
16975
16976 #: src/prefs_summary_open.c:112
16977 msgid "last opened email"
16978 msgstr "ultimul e-mail deschis"
16979
16980 #: src/prefs_summary_open.c:113
16981 msgid "newest email in the list"
16982 msgstr "cel mai nou e-mail în listă"
16983
16984 #: src/prefs_summary_open.c:115
16985 msgid "oldest email in the list"
16986 msgstr "cel mai vechi e-mail în listă"
16987
16988 #: src/prefs_summary_open.c:116
16989 msgid "newest marked email"
16990 msgstr "cel mai nou e-mail marcat"
16991
16992 #: src/prefs_summary_open.c:117
16993 msgid "newest new email"
16994 msgstr "cel mai nou e-mail nou"
16995
16996 #: src/prefs_summary_open.c:118
16997 msgid "newest unread email"
16998 msgstr "cel mai nou e-mail necitit"
16999
17000 #: src/prefs_summary_open.c:188
17001 msgid " Selection when entering a folder"
17002 msgstr " Selecție la intrarea într-un dosar"
17003
17004 #: src/prefs_summary_open.c:233
17005 msgid "Possible selections"
17006 msgstr "Selecții posibile"
17007
17008 #: src/prefs_summary_open.c:268
17009 msgid "Selection on folder opening"
17010 msgstr "Selecție la deschiderea dosarului"
17011
17012 #: src/prefs_template.c:80
17013 msgid "This name is used as the Menu item"
17014 msgstr "Acest nume este folosit ca element de meniu"
17015
17016 #: src/prefs_template.c:82
17017 msgid ""
17018 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17019 "account."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: src/prefs_template.c:308
17023 msgid "Append the new template above to the list"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: src/prefs_template.c:317
17027 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: src/prefs_template.c:327
17031 msgid "Delete the selected template from the list"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: src/prefs_template.c:345
17035 msgid "Show information on configuring templates"
17036 msgstr "Arată informațiile șabloanelor configurate"
17037
17038 #: src/prefs_template.c:369
17039 msgid "Move the selected template to the top"
17040 msgstr "Mută sus de tot șablonul selectat"
17041
17042 #: src/prefs_template.c:379
17043 msgid "Move the selected template up"
17044 msgstr "Mută mai sus șablonul selectat"
17045
17046 #: src/prefs_template.c:387
17047 msgid "Move the selected template down"
17048 msgstr "Mută mai jos șablonul selectat"
17049
17050 #: src/prefs_template.c:397
17051 msgid "Move the selected template to the bottom"
17052 msgstr "Mută jos de tot șablonul selectat"
17053
17054 # titlu pe bară
17055 # hm ? pare mai corect la plural
17056 #: src/prefs_template.c:413
17057 msgid "Template configuration"
17058 msgstr "Configurare șabloane"
17059
17060 #: src/prefs_template.c:601
17061 msgid "Templates list not saved"
17062 msgstr "Lista de șabloane nu este salvată"
17063
17064 #: src/prefs_template.c:602
17065 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17066 msgstr "Lista de șabloane a fost modificată. Închideți oricum ?"
17067
17068 #: src/prefs_template.c:759
17069 msgid "The template's name is not set."
17070 msgstr "Numele șablonului nu este setat."
17071
17072 #: src/prefs_template.c:802
17073 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17074 msgstr "Câmpul „De la” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17075
17076 #: src/prefs_template.c:808
17077 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17078 msgstr "Câmpul „Către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17079
17080 #: src/prefs_template.c:814
17081 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17082 msgstr "Câmpul „Cc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17083
17084 #: src/prefs_template.c:820
17085 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17086 msgstr "Câmpul „Bcc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17087
17088 #: src/prefs_template.c:826
17089 msgid ""
17090 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17091 msgstr ""
17092 "Câmpul „Răspuns-către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
17093
17094 #: src/prefs_template.c:832
17095 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17096 msgstr "Câmpul „Subiect” al șablonului nu este valid."
17097
17098 #: src/prefs_template.c:903
17099 msgid "Delete template"
17100 msgstr "Șterge șablon"
17101
17102 #: src/prefs_template.c:904
17103 msgid "Do you really want to delete this template?"
17104 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
17105
17106 #: src/prefs_template.c:916
17107 msgid "Delete all templates"
17108 msgstr "Șterge toate șabloanele"
17109
17110 #: src/prefs_template.c:917
17111 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17112 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate șabloanele ?"
17113
17114 #: src/prefs_template.c:1233
17115 msgid "Current templates"
17116 msgstr "Șabloane curente"
17117
17118 #: src/prefs_template.c:1261
17119 msgid "Template"
17120 msgstr "Șablon"
17121
17122 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17123 msgid "Default internal theme"
17124 msgstr "Tema internă implicită"
17125
17126 #: src/prefs_themes.c:422
17127 msgid "Themes"
17128 msgstr "Teme"
17129
17130 #: src/prefs_themes.c:501
17131 msgid "Only root can remove system themes"
17132 msgstr "Numai "
17133
17134 #: src/prefs_themes.c:504
17135 #, c-format
17136 msgid "Remove system theme '%s'"
17137 msgstr "Elimină tema de sistem „%s”"
17138
17139 #: src/prefs_themes.c:507
17140 #, c-format
17141 msgid "Remove theme '%s'"
17142 msgstr "Elimină tema „%s”"
17143
17144 #: src/prefs_themes.c:513
17145 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17146 msgstr "Sigur vreți să eliminați această temă ?"
17147
17148 #: src/prefs_themes.c:523
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "File %s failed\n"
17152 "while removing theme."
17153 msgstr ""
17154 "Fișierul %s a eșuat\n"
17155 "în timpul eliminării temei."
17156
17157 #: src/prefs_themes.c:527
17158 msgid "Removing theme directory failed."
17159 msgstr "Eliminarea temei a eșuat."
17160
17161 #: src/prefs_themes.c:530
17162 msgid "Theme removed successfully"
17163 msgstr "Tema a fost eliminată cu succes"
17164
17165 #: src/prefs_themes.c:550
17166 msgid "Select theme folder"
17167 msgstr "Selectați dosarul de teme"
17168
17169 #: src/prefs_themes.c:565
17170 #, c-format
17171 msgid "Install theme '%s'"
17172 msgstr "Instalează tema „%s”"
17173
17174 #: src/prefs_themes.c:568
17175 msgid ""
17176 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17177 "Install anyway?"
17178 msgstr ""
17179 "Acest dosar nu pare să fie un dosar de teme.\n"
17180 "Instalați oricum ?"
17181
17182 #: src/prefs_themes.c:575
17183 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17184 msgstr "Vreți să instalați tema pentru toți utilizatorii ?"
17185
17186 #: src/prefs_themes.c:595
17187 msgid "Theme exists"
17188 msgstr "Tema există deja"
17189
17190 #: src/prefs_themes.c:596
17191 msgid ""
17192 "A theme with the same name is\n"
17193 "already installed in this location.\n"
17194 "\n"
17195 "Do you want to replace it?"
17196 msgstr ""
17197 "O temă cu același nume este\n"
17198 "deja instalată în această locație.\n"
17199 "\n"
17200 "Vreți să o înlocuiți ?"
17201
17202 #: src/prefs_themes.c:602
17203 #, c-format
17204 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17205 msgstr "Nu s-a putut șterge tema veche din %s."
17206
17207 #: src/prefs_themes.c:610
17208 #, c-format
17209 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17210 msgstr "Nu s-a putut crea directorul de destinație %s."
17211
17212 #: src/prefs_themes.c:623
17213 msgid "Theme installed successfully."
17214 msgstr "Tema a fost instalată cu succes."
17215
17216 #: src/prefs_themes.c:630
17217 msgid "Failed installing theme"
17218 msgstr "Instalarea temei a eșuat"
17219
17220 #: src/prefs_themes.c:633
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "File %s failed\n"
17224 "while installing theme."
17225 msgstr ""
17226 "Fișierul %s a eșuat\n"
17227 "la instalarea temei."
17228
17229 #: src/prefs_themes.c:803
17230 #, c-format
17231 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17232 msgstr "%d teme disponibile (%d de utilizator, %d de sistem, 1 internă)"
17233
17234 #: src/prefs_themes.c:844
17235 #, c-format
17236 msgid "Internal theme has %d icons"
17237 msgstr "Tema internă are %d pictograme"
17238
17239 #: src/prefs_themes.c:850
17240 msgid "No info file available for this theme"
17241 msgstr "Pentru această temă nu este disponibil niciun fișier de informații"
17242
17243 #: src/prefs_themes.c:868
17244 msgid "Error: couldn't get theme status"
17245 msgstr "Eroare: nu s-a putut obține starea temei"
17246
17247 #: src/prefs_themes.c:898
17248 #, c-format
17249 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17250 msgstr "%d fișiere (%d pictograme), mărime: %s"
17251
17252 #: src/prefs_themes.c:956
17253 msgid "Selector"
17254 msgstr "Selector"
17255
17256 #: src/prefs_themes.c:967
17257 msgid "Install new..."
17258 msgstr "Instalează o temă nouă..."
17259
17260 #: src/prefs_themes.c:972
17261 msgid "Get more..."
17262 msgstr "Obține mai multe..."
17263
17264 #: src/prefs_themes.c:983
17265 msgid "Information"
17266 msgstr "Informații"
17267
17268 #: src/prefs_themes.c:998
17269 msgid "Author"
17270 msgstr "Autor"
17271
17272 #: src/prefs_themes.c:1006
17273 msgid "URL"
17274 msgstr "URL"
17275
17276 #: src/prefs_themes.c:1048
17277 msgid "Preview"
17278 msgstr "Previzualizare"
17279
17280 #: src/prefs_themes.c:1105
17281 msgid "SVG rendering"
17282 msgstr "Randare SVG"
17283
17284 #: src/prefs_themes.c:1112
17285 msgid "Enable alpha channel"
17286 msgstr "Activează canalul alfa"
17287
17288 #: src/prefs_themes.c:1113
17289 msgid "Force scaling"
17290 msgstr "Forțează scalarea"
17291
17292 #: src/prefs_themes.c:1119
17293 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17294 msgstr "Pixeli per inch (PPI)"
17295
17296 #: src/prefs_toolbar.c:186
17297 msgid ""
17298 "Selected Action already set.\n"
17299 "Please choose another Action from List"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/prefs_toolbar.c:187
17303 msgid "Item has no icon defined."
17304 msgstr "Elementul nu are definită nicio pictogramă."
17305
17306 #: src/prefs_toolbar.c:188
17307 msgid "Item has no text defined."
17308 msgstr "Elementul nu are definit niciun text."
17309
17310 #: src/prefs_toolbar.c:896
17311 msgid "Toolbar item"
17312 msgstr "Element pe bara de unelte"
17313
17314 #: src/prefs_toolbar.c:912
17315 msgid "Item type"
17316 msgstr "Tip de element"
17317
17318 #: src/prefs_toolbar.c:922
17319 msgid "Internal Function"
17320 msgstr "Funcție internă"
17321
17322 #: src/prefs_toolbar.c:923
17323 msgid "User Action"
17324 msgstr "Acțiune de utilizator"
17325
17326 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17327 msgid "Separator"
17328 msgstr "Separator"
17329
17330 #: src/prefs_toolbar.c:932
17331 msgid "Event executed on click"
17332 msgstr "Eveniment executat la clic"
17333
17334 #: src/prefs_toolbar.c:959
17335 msgid "Toolbar text"
17336 msgstr "Text pe bara de unelte"
17337
17338 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17339 msgid "Icon"
17340 msgstr "Pictogramă"
17341
17342 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17343 msgid "A_dd"
17344 msgstr "A_daugă"
17345
17346 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17347 msgid "Toolbars"
17348 msgstr "Bare de unelte"
17349
17350 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17351 msgid "Main Window"
17352 msgstr "Fereastră principală"
17353
17354 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17355 msgid "Message Window"
17356 msgstr "Fereastră de mesaj"
17357
17358 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17359 msgid "Compose Window"
17360 msgstr "Fereastră de compunere"
17361
17362 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17363 msgid "Icon text"
17364 msgstr "Textul pictogramei"
17365
17366 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17367 msgid "Mapped event"
17368 msgstr "Eveniment mapat"
17369
17370 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17371 msgid "Toolbar item icon"
17372 msgstr "Pictograma elementului pe bara de unelte"
17373
17374 #: src/prefs_wrapping.c:80
17375 msgid "Auto wrapping"
17376 msgstr "Desparte liniile automat"
17377
17378 #: src/prefs_wrapping.c:81
17379 msgid "Wrap quotation"
17380 msgstr "Desparte liniile lungi citate"
17381
17382 #: src/prefs_wrapping.c:82
17383 msgid "Wrap pasted text"
17384 msgstr "Desparte textul lipit"
17385
17386 #: src/prefs_wrapping.c:83
17387 msgid "Auto indent"
17388 msgstr "Indentează automat"
17389
17390 #: src/prefs_wrapping.c:89
17391 msgid "Wrap text at"
17392 msgstr "Desparte textul la"
17393
17394 #: src/prefs_wrapping.c:153
17395 msgid "Wrapping"
17396 msgstr "Despărțire la capăt de rând"
17397
17398 #: src/printing.c:434
17399 msgid "Print preview"
17400 msgstr "Previzualizează tipărirea"
17401
17402 #: src/printing.c:477
17403 msgid "First page"
17404 msgstr "Prima pagină"
17405
17406 #: src/printing.c:487
17407 msgid "Last page"
17408 msgstr "Ultima pagină"
17409
17410 #: src/printing.c:493
17411 msgid "Zoom 100%"
17412 msgstr "Zoom 100%"
17413
17414 # hm ?
17415 #: src/printing.c:495
17416 msgid "Zoom fit"
17417 msgstr "Potrivește cât să încapă"
17418
17419 #: src/printing.c:497
17420 msgid "Zoom in"
17421 msgstr "Mărește"
17422
17423 #: src/printing.c:499
17424 msgid "Zoom out"
17425 msgstr "Micșorează"
17426
17427 #: src/printing.c:698
17428 #, c-format
17429 msgid "Page %d"
17430 msgstr "Pagina %d"
17431
17432 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17433 msgid "No information available"
17434 msgstr "Nu este disponibilă nicio informație"
17435
17436 #: src/privacy.c:490
17437 msgid "No recipient keys defined."
17438 msgstr "Nu a fost definită nicio cheie de destinatar."
17439
17440 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17441 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17442 msgstr "[Eroare la decodarea BASE64]\n"
17443
17444 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17445 msgid "Already trying to send."
17446 msgstr ""
17447
17448 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17449 #, c-format
17450 msgid "Couldn't open file %s."
17451 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
17452
17453 #: src/procmsg.c:1629
17454 msgid "Queued message header is broken."
17455 msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare este stricat."
17456
17457 #: src/procmsg.c:1649
17458 msgid "An error happened during SMTP session."
17459 msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii SMTP."
17460
17461 #: src/procmsg.c:1663
17462 msgid ""
17463 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17464 "SMTP session."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: src/procmsg.c:1671
17468 msgid ""
17469 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17470 "generated by Claws Mail."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: src/procmsg.c:1694
17474 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: src/procmsg.c:1707
17478 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: src/procmsg.c:1721
17482 #, c-format
17483 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17484 msgstr "A apărut o eroare în timpul postării mesajului către %s."
17485
17486 #: src/procmsg.c:2273
17487 msgid "Filtering messages...\n"
17488 msgstr "Se filtrează mesajele...\n"
17489
17490 #: src/quote_fmt.c:47
17491 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: src/quote_fmt.c:48
17495 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: src/quote_fmt.c:51
17499 msgid "email address of sender"
17500 msgstr "adresa de e-mail a expeditorului"
17501
17502 #: src/quote_fmt.c:52
17503 msgid "full name of sender"
17504 msgstr "numele complet al expeditorului"
17505
17506 #: src/quote_fmt.c:53
17507 msgid "first name of sender"
17508 msgstr "prenumele expeditorului"
17509
17510 #: src/quote_fmt.c:54
17511 msgid "last name of sender"
17512 msgstr "numele expeditorului"
17513
17514 #: src/quote_fmt.c:55
17515 msgid "initials of sender"
17516 msgstr "inițialele expeditorului"
17517
17518 #: src/quote_fmt.c:62
17519 msgid "message body"
17520 msgstr "corpul mesajului"
17521
17522 #: src/quote_fmt.c:63
17523 msgid "quoted message body"
17524 msgstr "citatul corpului mesajului"
17525
17526 #: src/quote_fmt.c:64
17527 msgid "message body without signature"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: src/quote_fmt.c:65
17531 msgid "quoted message body without signature"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: src/quote_fmt.c:66
17535 msgid "message tags"
17536 msgstr "etichetele mesajului"
17537
17538 #: src/quote_fmt.c:67
17539 msgid "current dictionary"
17540 msgstr "dicționarul curent"
17541
17542 #: src/quote_fmt.c:68
17543 msgid "cursor position"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: src/quote_fmt.c:69
17547 msgid "account property: your name"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: src/quote_fmt.c:70
17551 msgid "account property: your email address"
17552 msgstr "proprietatea contului: adresa de e-mail"
17553
17554 #: src/quote_fmt.c:71
17555 msgid "account property: account name"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: src/quote_fmt.c:72
17559 msgid "account property: organization"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: src/quote_fmt.c:73
17563 msgid "account property: signature"
17564 msgstr "proprietatea contului: semnătura"
17565
17566 #: src/quote_fmt.c:74
17567 msgid "account property: signature path"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: src/quote_fmt.c:75
17571 msgid "account property: default dictionary"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: src/quote_fmt.c:76
17575 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: src/quote_fmt.c:77
17579 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: src/quote_fmt.c:78
17583 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: src/quote_fmt.c:80
17587 msgid "literal backslash"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: src/quote_fmt.c:81
17591 msgid "literal question mark"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: src/quote_fmt.c:82
17595 msgid "literal exclamation mark"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: src/quote_fmt.c:83
17599 msgid "literal pipe"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: src/quote_fmt.c:84
17603 msgid "literal opening curly brace"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: src/quote_fmt.c:85
17607 msgid "literal closing curly brace"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: src/quote_fmt.c:86
17611 msgid "tab"
17612 msgstr "tab"
17613
17614 #: src/quote_fmt.c:89
17615 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: src/quote_fmt.c:90
17619 msgid ""
17620 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17621 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17622 "symbols (or their long equivalent)"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: src/quote_fmt.c:91
17626 msgid ""
17627 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17628 "of\n"
17629 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17630 "symbols (or their long equivalent)"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: src/quote_fmt.c:92
17634 msgid ""
17635 "insert file:\n"
17636 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17637 "to insert"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: src/quote_fmt.c:93
17641 msgid ""
17642 "insert program output:\n"
17643 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17644 "get\n"
17645 "the output from"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: src/quote_fmt.c:94
17649 msgid ""
17650 "insert user input:\n"
17651 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17652 "user-entered text"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: src/quote_fmt.c:95
17656 msgid ""
17657 "attach file:\n"
17658 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17659 "to attach"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: src/quote_fmt.c:96
17663 msgid ""
17664 "attach file:\n"
17665 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17666 "get\n"
17667 "the filename from"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: src/quote_fmt.c:98
17671 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: src/quote_fmt.c:99
17675 msgid ""
17676 "text that can contain any of the symbols or\n"
17677 "commands above"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: src/quote_fmt.c:100
17681 msgid ""
17682 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17683 "commands) above"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: src/quote_fmt.c:101
17687 msgid ""
17688 "completion from address book only works with the first\n"
17689 "address of the header, it outputs the full name\n"
17690 "of the contact if that address matches exactly\n"
17691 "one contact in the address book"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: src/quote_fmt.c:110
17695 msgid "Description of symbols"
17696 msgstr "Descriere simboluri"
17697
17698 #: src/quote_fmt.c:111
17699 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17700 msgstr "Pot fi folosite următoarele simboluri și comenzi:"
17701
17702 #: src/quote_fmt.c:174
17703 msgid "Use template when composing new messages"
17704 msgstr "Folosește șablonul când se compun mesaje noi"
17705
17706 #: src/quote_fmt.c:197
17707 msgid ""
17708 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17709 "new message."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: src/quote_fmt.c:297
17713 msgid "Use template when replying to messages"
17714 msgstr "Folosește șablonul când se răspunde la mesaje"
17715
17716 #: src/quote_fmt.c:320
17717 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
17721 msgid "Quotation mark"
17722 msgstr "Semn de citare"
17723
17724 #: src/quote_fmt.c:425
17725 msgid "Use template when forwarding messages"
17726 msgstr "Folosește șablonul când se înaintează mesajele"
17727
17728 #: src/quote_fmt.c:448
17729 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: src/quote_fmt.c:539
17733 msgid "Defaults"
17734 msgstr "Implicite"
17735
17736 #: src/quote_fmt.c:557
17737 msgid ""
17738 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17739 "address."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: src/quote_fmt.c:560
17743 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: src/quote_fmt.c:577
17747 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: src/quote_fmt.c:597
17751 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: src/quote_fmt_parse.y:543
17755 #, c-format
17756 msgid "Enter text to replace '%s'"
17757 msgstr "Introduceți textul de înlocuit „%s”"
17758
17759 #: src/quote_fmt_parse.y:544
17760 msgid "Enter variable"
17761 msgstr "Introduceți variabila"
17762
17763 #: src/send_message.c:153
17764 #, c-format
17765 msgid "Sending message using command: %s\n"
17766 msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
17767
17768 #: src/send_message.c:167
17769 #, c-format
17770 msgid "Couldn't execute command: %s"
17771 msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
17772
17773 #: src/send_message.c:203
17774 #, c-format
17775 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17776 msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
17777
17778 #: src/send_message.c:352
17779 msgid "Connecting"
17780 msgstr "Conectare"
17781
17782 #: src/send_message.c:357
17783 msgid "Doing POP before SMTP..."
17784 msgstr "Se execută POP înaintea SMTP..."
17785
17786 #: src/send_message.c:360
17787 msgid "POP before SMTP"
17788 msgstr "POP înaintea SMTP"
17789
17790 #: src/send_message.c:365
17791 #, c-format
17792 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17793 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul SMTP: %s:%d..."
17794
17795 #: src/send_message.c:438
17796 msgid "Mail sent successfully."
17797 msgstr "Mesajele au fost trimise cu succes."
17798
17799 #: src/send_message.c:504
17800 msgid "Sending HELO..."
17801 msgstr "Se trimitre HELO..."
17802
17803 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
17804 msgid "Authenticating"
17805 msgstr "Autentificare"
17806
17807 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
17808 msgid "Sending message..."
17809 msgstr "Se trimite mesajul..."
17810
17811 #: src/send_message.c:509
17812 msgid "Sending EHLO..."
17813 msgstr "Se trimite EHLO..."
17814
17815 #: src/send_message.c:518
17816 msgid "Sending MAIL FROM..."
17817 msgstr "Se trimite MAIL FROM..."
17818
17819 #: src/send_message.c:522
17820 msgid "Sending RCPT TO..."
17821 msgstr "Se trimite RCPT TO..."
17822
17823 #: src/send_message.c:527
17824 msgid "Sending DATA..."
17825 msgstr "Trimitere DATA..."
17826
17827 #: src/send_message.c:531
17828 msgid "Quitting..."
17829 msgstr "Se părăsește..."
17830
17831 #: src/send_message.c:560
17832 #, c-format
17833 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17834 msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d baiți)"
17835
17836 # hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
17837 #: src/send_message.c:613
17838 msgid "Sending message"
17839 msgstr "Trimitere mesaj"
17840
17841 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
17842 msgid "Error occurred while sending the message."
17843 msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
17844
17845 #: src/send_message.c:685
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "Error occurred while sending the message:\n"
17849 "%s"
17850 msgstr ""
17851 "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
17852 "%s"
17853
17854 #: src/setup.c:75
17855 msgid "Mailbox setting"
17856 msgstr "Setare căsuță poștală"
17857
17858 #: src/setup.c:76
17859 msgid ""
17860 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17861 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17862 "if you have the one.\n"
17863 "If you're not sure, just select OK."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: src/sourcewindow.c:64
17867 msgid "Source of the message"
17868 msgstr "Sursa mesajului"
17869
17870 #: src/sourcewindow.c:159
17871 #, c-format
17872 msgid "%s - Source"
17873 msgstr "%s - Sursă"
17874
17875 #: src/ssl_manager.c:156
17876 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
17877 msgstr "Certificate SSL/TLS salvate"
17878
17879 #: src/ssl_manager.c:406
17880 msgid "Delete certificate"
17881 msgstr "Șterge certificatul"
17882
17883 #: src/ssl_manager.c:407
17884 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17885 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest certificat ?"
17886
17887 # comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
17888 #: src/summary_search.c:292
17889 msgid "Search messages"
17890 msgstr "Caută mesaje"
17891
17892 #: src/summary_search.c:314
17893 msgid "Match any of the following"
17894 msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
17895
17896 #: src/summary_search.c:316
17897 msgid "Match all of the following"
17898 msgstr "Toate condițiile următoare"
17899
17900 #: src/summary_search.c:437
17901 msgid "Body:"
17902 msgstr "Corp:"
17903
17904 #: src/summary_search.c:444
17905 msgid "Condition:"
17906 msgstr "Condiție:"
17907
17908 #: src/summary_search.c:478
17909 msgid "Find _all"
17910 msgstr "C_aută tot"
17911
17912 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
17913 #, c-format
17914 msgid "Searching in %s... \n"
17915 msgstr "Se caută în %s... \n"
17916
17917 #: src/summary_search.c:788
17918 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17919 msgstr "S-a ajuns la începutul listei. Continuați de la sfârșit ?"
17920
17921 #: src/summary_search.c:790
17922 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17923 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei. Continuați de la început ?"
17924
17925 #: src/summaryview.c:434
17926 msgid "Create _filter rule"
17927 msgstr "Creează o regulă de f_iltrare"
17928
17929 #: src/summaryview.c:562
17930 msgid "Toggle quick search bar"
17931 msgstr "Comută bara de căutare rapidă"
17932
17933 #: src/summaryview.c:599
17934 msgid "Toggle multiple selection"
17935 msgstr "Comută selectarea multiplă"
17936
17937 #: src/summaryview.c:1282
17938 msgid "Process mark"
17939 msgstr "Procesare marcaje"
17940
17941 #: src/summaryview.c:1283
17942 msgid "Some marks are left. Process them?"
17943 msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate ?"
17944
17945 #: src/summaryview.c:1333
17946 #, c-format
17947 msgid "Scanning folder (%s)..."
17948 msgstr "Se scanează dosarul (%s)..."
17949
17950 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
17951 msgid "No more unread messages"
17952 msgstr "Nu mai sunt mesaje necitite"
17953
17954 #: src/summaryview.c:1914
17955 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17956 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
17957
17958 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
17959 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
17960 msgid ""
17961 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: src/summaryview.c:1938
17965 msgid "No unread messages."
17966 msgstr "Nu sunt mesaje necitite."
17967
17968 #: src/summaryview.c:1962
17969 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17970 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Mergeți la următorul dosar ?"
17971
17972 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
17973 msgid "No more new messages"
17974 msgstr "Nu mai sunt mesaje noi"
17975
17976 #: src/summaryview.c:1999
17977 msgid "No new message found. Search from the end?"
17978 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
17979
17980 #: src/summaryview.c:2023
17981 msgid "No new messages."
17982 msgstr "Nu sunt mesaje noi."
17983
17984 #: src/summaryview.c:2047
17985 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17986 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Mergeți la următorul dosar ?"
17987
17988 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
17989 msgid "No more marked messages"
17990 msgstr "Nu mai sunt mesaje marcate"
17991
17992 #: src/summaryview.c:2081
17993 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17994 msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
17995
17996 #: src/summaryview.c:2090
17997 msgid "No marked messages."
17998 msgstr "Nu sunt mesaje marcate."
17999
18000 #: src/summaryview.c:2114
18001 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18002 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj marcat. Mergeți la următorul dosar ?"
18003
18004 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18005 msgid "No more labeled messages"
18006 msgstr "Nu mai sunt mesaje etichetate"
18007
18008 #: src/summaryview.c:2148
18009 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18010 msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
18011
18012 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18013 msgid "No labeled messages."
18014 msgstr "Nu sunt mesaje etichetate"
18015
18016 #: src/summaryview.c:2177
18017 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18018 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la început ?"
18019
18020 #: src/summaryview.c:2494
18021 msgid "Attracting messages by subject..."
18022 msgstr "Se atrag mesajele pe baza subiectului..."
18023
18024 #: src/summaryview.c:2679
18025 #, c-format
18026 msgid "%d deleted"
18027 msgstr "%d șters(e)"
18028
18029 #: src/summaryview.c:2683
18030 #, c-format
18031 msgid "%s%d moved"
18032 msgstr "%s%d mutat(e)"
18033
18034 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18035 msgid ", "
18036 msgstr ", "
18037
18038 #: src/summaryview.c:2689
18039 #, c-format
18040 msgid "%s%d copied"
18041 msgstr "%s%d copiat(e)"
18042
18043 #: src/summaryview.c:2703
18044 msgid " item selected"
18045 msgid_plural " items selected"
18046 msgstr[0] " element selectat"
18047 msgstr[1] " elemente selectate"
18048 msgstr[2] " de elemente selectate"
18049
18050 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18051 #, c-format
18052 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18053 msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
18054
18055 #: src/summaryview.c:2739
18056 msgid "Message summary"
18057 msgstr "Rezumat mesaj"
18058
18059 #: src/summaryview.c:2740
18060 msgid "New:"
18061 msgstr "Noi:"
18062
18063 #: src/summaryview.c:2741
18064 msgid "Unread:"
18065 msgstr "Necitite:"
18066
18067 #: src/summaryview.c:2742
18068 msgid "Total:"
18069 msgstr "Total:"
18070
18071 #: src/summaryview.c:2744
18072 msgid "Marked:"
18073 msgstr "Marcate:"
18074
18075 #: src/summaryview.c:2745
18076 msgid "Replied:"
18077 msgstr "Răspunse:"
18078
18079 #: src/summaryview.c:2746
18080 msgid "Forwarded:"
18081 msgstr "Înaintate:"
18082
18083 #: src/summaryview.c:2747
18084 msgid "Locked:"
18085 msgstr "Blocate:"
18086
18087 #: src/summaryview.c:2748
18088 msgid "Ignored:"
18089 msgstr "Ignorate:"
18090
18091 #: src/summaryview.c:2749
18092 msgid "Watched:"
18093 msgstr "Urmărite:"
18094
18095 #: src/summaryview.c:2759
18096 #, c-format
18097 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18098 msgstr "%d/%d selectate (%s/%s), %d necitite"
18099
18100 #: src/summaryview.c:3052
18101 msgid "Sorting summary..."
18102 msgstr "Se sortează rezumatul..."
18103
18104 #: src/summaryview.c:3220
18105 msgid "Setting summary from message data..."
18106 msgstr "Se setează rezumatul din datele mesajului..."
18107
18108 #: src/summaryview.c:3425
18109 msgid "(No Date)"
18110 msgstr "(Fără Dată)"
18111
18112 #: src/summaryview.c:3482
18113 msgid "(No Recipient)"
18114 msgstr "(fără destinatar)"
18115
18116 # hm ? sau în data de ?
18117 #: src/summaryview.c:3530
18118 #, c-format
18119 msgid "From: %s, on %s"
18120 msgstr "De la: %s, în %s"
18121
18122 # hm ? sau în data de ?
18123 #: src/summaryview.c:3539
18124 #, c-format
18125 msgid "To: %s, on %s"
18126 msgstr "Către: %s, în %s"
18127
18128 #: src/summaryview.c:4428
18129 msgid "You're not the author of the article."
18130 msgstr "Nu sunteți autorul articolului."
18131
18132 #: src/summaryview.c:4518
18133 #, c-format
18134 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18135 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18136 msgstr[0] "Chiar vreți să ștergeți mesajul selectat ?"
18137 msgstr[1] "Chiar vreți să ștergeți cele %d mesajele selectate ?"
18138 msgstr[2] "Chiar vreți să ștergeți cele %d de mesajele selectate ?"
18139
18140 #: src/summaryview.c:4521
18141 msgid "Delete message"
18142 msgid_plural "Delete messages"
18143 msgstr[0] "Șterge mesajul"
18144 msgstr[1] "Șterge mesajele"
18145 msgstr[2] "Șterge mesajele"
18146
18147 #: src/summaryview.c:4685
18148 msgid "Destination is same as current folder."
18149 msgstr "Destinația este aceeași cu dosarul curent."
18150
18151 #: src/summaryview.c:4740
18152 msgid "Select folder to move selected message to"
18153 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18154 msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
18155 msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
18156 msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
18157
18158 #: src/summaryview.c:4791
18159 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18160 msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu dosarul curent."
18161
18162 #: src/summaryview.c:4825
18163 msgid "Select folder to copy selected message to"
18164 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18165 msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie copiat mesajul"
18166 msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
18167 msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
18168
18169 # hm ? titlu ?
18170 #: src/summaryview.c:4976
18171 msgid "Append or Overwrite"
18172 msgstr "Adăugare sau suprascriere"
18173
18174 #: src/summaryview.c:4977
18175 msgid "Append or overwrite existing file?"
18176 msgstr "Adăugați sau suprascrieți fișierul existent ?"
18177
18178 #: src/summaryview.c:4978
18179 msgid "_Append"
18180 msgstr "_Adaugă"
18181
18182 #: src/summaryview.c:4978
18183 msgid "_Overwrite"
18184 msgstr "_Suprascrie"
18185
18186 #: src/summaryview.c:5019
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: src/summaryview.c:5477
18193 msgid "Building threads..."
18194 msgstr "Se construiesc firele de discuție..."
18195
18196 #: src/summaryview.c:5725
18197 msgid "Skip these rules"
18198 msgstr "Omite aceste reguli"
18199
18200 #: src/summaryview.c:5728
18201 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: src/summaryview.c:5731
18205 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: src/summaryview.c:5760
18209 msgid "Filtering"
18210 msgstr "Filtrare"
18211
18212 #: src/summaryview.c:5761
18213 msgid ""
18214 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18215 "Please choose what to do with these rules:"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: src/summaryview.c:5792
18219 msgid "Filtering..."
18220 msgstr "Se filtrează..."
18221
18222 # titlu pe bară
18223 #: src/summaryview.c:5871
18224 msgid "Processing configuration"
18225 msgstr "Configurare procesare"
18226
18227 #: src/summaryview.c:6019
18228 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18229 msgstr ""
18230 "Chiar vreți să resetați eticheta de culoare de la toate mesajele selectate ?"
18231
18232 #: src/summaryview.c:6021
18233 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18234 msgstr ""
18235 "Chiar vreți să aplicați eticheta de culoare la toate mesajele selectate ?"
18236
18237 #: src/summaryview.c:6022
18238 msgid "Set color label"
18239 msgstr "Setează eticheta de culoare"
18240
18241 #: src/summaryview.c:6465
18242 msgid "Ignored thread"
18243 msgstr "Fir de discuție ignorat"
18244
18245 #: src/summaryview.c:6467
18246 msgid "Watched thread"
18247 msgstr "Fir de discuție urmărit"
18248
18249 #: src/summaryview.c:6475
18250 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18251 msgstr "S-a răspuns dar a fost și înaintat - clic pentru a vedea răspunsul"
18252
18253 #: src/summaryview.c:6477
18254 msgid "Replied - click to see reply"
18255 msgstr "S-a răspuns - clic pentru a vedea răspunsul"
18256
18257 #: src/summaryview.c:6489
18258 msgid "To be moved"
18259 msgstr "De mutat"
18260
18261 #: src/summaryview.c:6491
18262 msgid "To be copied"
18263 msgstr "De copiat"
18264
18265 #: src/summaryview.c:6503
18266 msgid "Signed, has attachment(s)"
18267 msgstr "Semnat, are fișier(e) atașat(e)"
18268
18269 #: src/summaryview.c:6507
18270 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18271 msgstr "Criptat, are unul sau mai multe fișiere atașate"
18272
18273 #: src/summaryview.c:6509
18274 msgid "Encrypted"
18275 msgstr "Criptat"
18276
18277 #: src/summaryview.c:6511
18278 msgid "Has attachment(s)"
18279 msgstr "Are fișier(e) atașat(e)"
18280
18281 #: src/summaryview.c:8182
18282 #, c-format
18283 msgid ""
18284 "Regular expression (regexp) error:\n"
18285 "%s"
18286 msgstr ""
18287 "Eroare în expresia regulată (regexp):\n"
18288 "%s"
18289
18290 #: src/summaryview.c:8285
18291 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: src/summaryview.c:8290
18295 msgid "Go back to the folder list"
18296 msgstr "Du-te înapoi la lista de dosare"
18297
18298 #: src/textview.c:245
18299 msgid "_Open in web browser"
18300 msgstr "Deschide în br_owser web"
18301
18302 #: src/textview.c:246
18303 msgid "Copy this _link"
18304 msgstr "Copiază acest _link"
18305
18306 #: src/textview.c:253
18307 msgid "_Reply to this address"
18308 msgstr "_Răspunde la această adresă"
18309
18310 #: src/textview.c:254
18311 msgid "Add to _Address book"
18312 msgstr "Adaugă adresa în a_genda de contacte"
18313
18314 #: src/textview.c:255
18315 msgid "Copy this add_ress"
18316 msgstr "Copiază această ad_resă"
18317
18318 #: src/textview.c:261
18319 msgid "_Open image"
18320 msgstr "Deschide _imaginea"
18321
18322 #: src/textview.c:262
18323 msgid "_Save image..."
18324 msgstr "_Salvează imaginea..."
18325
18326 #: src/textview.c:724
18327 #, c-format
18328 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18329 msgstr "[%s  %s (%d baiți)]"
18330
18331 #: src/textview.c:727
18332 #, c-format
18333 msgid "[%s (%d bytes)]"
18334 msgstr "[%s (%d baiți)]"
18335
18336 #: src/textview.c:917
18337 msgid ""
18338 "\n"
18339 "  This message can't be displayed.\n"
18340 "  This is probably due to a network error.\n"
18341 "\n"
18342 "  Use "
18343 msgstr ""
18344 "\n"
18345 "  Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
18346 "  Acest lucru se datorează probabil unei erori de rețea.\n"
18347 "\n"
18348 "  Folosiți "
18349
18350 #: src/textview.c:922
18351 msgid "'Network Log'"
18352 msgstr "„Jurnal de rețea”"
18353
18354 #: src/textview.c:923
18355 msgid " in the Tools menu for more information."
18356 msgstr " în meniul Unelte pentru mai multe informații."
18357
18358 #: src/textview.c:989
18359 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18360 msgstr "  Asupra acestei părți de mesaj pot fi efectuate următoarele acțiuni\n"
18361
18362 #: src/textview.c:991
18363 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18364 msgstr "  prin clic dreapta pe pictogramă sau pe elementele din listă:"
18365
18366 #: src/textview.c:995
18367 msgid "     - To save, select "
18368 msgstr "     - Pentru a salva, selectați "
18369
18370 #: src/textview.c:996
18371 msgid "'Save as...'"
18372 msgstr "„Salvează ca...”"
18373
18374 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18375 #: src/textview.c:1032
18376 msgid " (Shortcut key: '"
18377 msgstr " (tastă pentru comandă rapidă: '"
18378
18379 #: src/textview.c:1006
18380 msgid "     - To display as text, select "
18381 msgstr "     - Pentru a afișa conținutul ca text, selectați "
18382
18383 #: src/textview.c:1007
18384 msgid "'Display as text'"
18385 msgstr "„Afișează ca text”"
18386
18387 #: src/textview.c:1018
18388 msgid "     - To open with an external program, select "
18389 msgstr "     - Pentru a deschide cu un program extern, selectați "
18390
18391 #: src/textview.c:1019
18392 msgid "'Open'"
18393 msgstr "„Deschide”"
18394
18395 #: src/textview.c:1027
18396 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18397 msgstr "       (alternativ, dați dublu-clic stânga sau clic mijloc din "
18398
18399 #: src/textview.c:1028
18400 msgid "mouse button)\n"
18401 msgstr "butonul mausului)\n"
18402
18403 #: src/textview.c:1030
18404 msgid "     - Or use "
18405 msgstr "     - sau folosiți "
18406
18407 #: src/textview.c:1031
18408 msgid "'Open with...'"
18409 msgstr "„Deschide cu...”"
18410
18411 #: src/textview.c:1152
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "The command to view attachment as text failed:\n"
18415 "    %s\n"
18416 "Exit code %d\n"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: src/textview.c:2228
18420 msgid "Tags: "
18421 msgstr "Etichete:"
18422
18423 #: src/textview.c:2947
18424 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18425 msgstr "URL-ul real este diferit de URL-ul afișat."
18426
18427 #: src/textview.c:2948
18428 msgid "Displayed URL:"
18429 msgstr "URL afișat:"
18430
18431 #: src/textview.c:2949
18432 msgid "Real URL:"
18433 msgstr "URL real:"
18434
18435 #: src/textview.c:2950
18436 msgid "Open it anyway?"
18437 msgstr "Îl deschideți oricum ?"
18438
18439 #: src/textview.c:2951
18440 msgid "Phishing attempt warning"
18441 msgstr "Avertisment de tentativă de phishing"
18442
18443 #: src/textview.c:2952
18444 msgid "_Open URL"
18445 msgstr "_Deschide URL-ul"
18446
18447 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18448 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18449 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
18450
18451 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18452 msgid "Receive Mail from current Account"
18453 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
18454
18455 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18456 msgid "Send Queued Messages"
18457 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
18458
18459 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18460 msgid "Compose Email"
18461 msgstr "Compune un e-mail"
18462
18463 #: src/toolbar.c:228
18464 msgid "Compose News"
18465 msgstr "Compune știri"
18466
18467 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18468 msgid "Reply to Message"
18469 msgstr "Răspunde la mesaj"
18470
18471 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18472 msgid "Reply to Sender"
18473 msgstr "Răspunde expeditorului"
18474
18475 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18476 msgid "Reply to All"
18477 msgstr "Răspunde tuturor"
18478
18479 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18480 msgid "Reply to Mailing-list"
18481 msgstr "Răspunde listei de discuții"
18482
18483 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18484 msgid "Open email"
18485 msgstr "Deschide e-mailul"
18486
18487 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18488 msgid "Forward Message"
18489 msgstr "Înaintează mesajul"
18490
18491 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18492 msgid "Trash Message"
18493 msgstr "Mută mesajul la gunoi"
18494
18495 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18496 msgid "Delete Message"
18497 msgstr "Șterge mesajul"
18498
18499 #: src/toolbar.c:237
18500 msgid "Delete duplicate messages"
18501 msgstr "Șterge mesajele duplicate"
18502
18503 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
18504 msgid "Go to Previous Unread Message"
18505 msgstr "Du-te la mesajul necitit precedent"
18506
18507 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
18508 msgid "Go to Next Unread Message"
18509 msgstr "Du-te la mesajul necitit următor"
18510
18511 #: src/toolbar.c:244
18512 msgid "Mark Message"
18513 msgstr "Marchează mesajul"
18514
18515 #: src/toolbar.c:245
18516 msgid "Unmark Message"
18517 msgstr "Demarchează mesajul"
18518
18519 #: src/toolbar.c:246
18520 msgid "Lock Message"
18521 msgstr "Blochează mesajul"
18522
18523 #: src/toolbar.c:247
18524 msgid "Unlock Message"
18525 msgstr "Deblochează mesajul"
18526
18527 #: src/toolbar.c:248
18528 msgid "Mark all Messages as read"
18529 msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind citite"
18530
18531 #: src/toolbar.c:249
18532 msgid "Mark all Messages as unread"
18533 msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind necitite"
18534
18535 #: src/toolbar.c:250
18536 msgid "Mark Message as read"
18537 msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
18538
18539 #: src/toolbar.c:251
18540 msgid "Mark Message as unread"
18541 msgstr "Marchează mesajul ca fiind necitit"
18542
18543 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18544 msgid "Print"
18545 msgstr "Tipărește"
18546
18547 #: src/toolbar.c:254
18548 msgid "Learn Spam or Ham"
18549 msgstr "Învață spam-ul sau ham-ul"
18550
18551 #: src/toolbar.c:255
18552 msgid "Open folder/Go to folder list"
18553 msgstr "Deschide dosarul/Du-te la lista de dosare"
18554
18555 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
18556 msgid "Send Message"
18557 msgstr "Trimite mesajul"
18558
18559 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
18560 msgid "Put into queue folder and send later"
18561 msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
18562
18563 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
18564 msgid "Save to draft folder"
18565 msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
18566
18567 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
18568 msgid "Insert file"
18569 msgstr "Inserează un fișier"
18570
18571 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
18572 msgid "Attach file"
18573 msgstr "Atașează un fișier"
18574
18575 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
18576 msgid "Insert signature"
18577 msgstr "Inserează semnătura"
18578
18579 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
18580 msgid "Replace signature"
18581 msgstr "Înlocuiește semnătura"
18582
18583 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
18584 msgid "Edit with external editor"
18585 msgstr "Editează cu un editor extern"
18586
18587 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
18588 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18589 msgstr "Desparte la capăt liniile lungi ale paragrafului curent"
18590
18591 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
18592 msgid "Wrap all long lines"
18593 msgstr "Desparte toate liniile lungi"
18594
18595 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
18596 msgid "Check spelling"
18597 msgstr "Verifică ortografia"
18598
18599 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
18600 msgid "Sign"
18601 msgstr "Semnează"
18602
18603 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
18604 msgid "Encrypt"
18605 msgstr "Criptează"
18606
18607 #: src/toolbar.c:274
18608 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
18612 msgid "Cancel receiving"
18613 msgstr "Anulează primirea"
18614
18615 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
18616 msgid "Cancel receiving/sending"
18617 msgstr "Anulează primirea/trimiterea"
18618
18619 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
18620 msgid "Close window"
18621 msgstr "Închide fereastra"
18622
18623 #: src/toolbar.c:280
18624 msgid "Claws Mail Plugins"
18625 msgstr "Plugin-uri Claws Mail"
18626
18627 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18628 msgctxt "Toolbar"
18629 msgid "Trash"
18630 msgstr "La gunoi"
18631
18632 #: src/toolbar.c:485
18633 msgid "Get Mail"
18634 msgstr "Verifică tot"
18635
18636 #: src/toolbar.c:486
18637 msgid "Get"
18638 msgstr "Verifică"
18639
18640 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18641 msgctxt "Toolbar"
18642 msgid "Compose"
18643 msgstr "Compune"
18644
18645 #: src/toolbar.c:491
18646 msgctxt "Toolbar"
18647 msgid "Sender"
18648 msgstr "Expeditorului"
18649
18650 #: src/toolbar.c:492
18651 msgid "All"
18652 msgstr "Tuturor"
18653
18654 #: src/toolbar.c:493
18655 msgid "List"
18656 msgstr "Listă"
18657
18658 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
18659 msgid "Delete duplicates"
18660 msgstr "Șterge duplicatele"
18661
18662 #: src/toolbar.c:500
18663 msgid "Prev"
18664 msgstr "Precedent"
18665
18666 #: src/toolbar.c:501
18667 msgid "Next"
18668 msgstr "Următor"
18669
18670 #: src/toolbar.c:509
18671 msgid "All read"
18672 msgstr "Toate citite"
18673
18674 #: src/toolbar.c:510
18675 msgid "All unread"
18676 msgstr "Toate necitite"
18677
18678 #: src/toolbar.c:511
18679 msgid "Read"
18680 msgstr "Citește"
18681
18682 #: src/toolbar.c:516
18683 msgid "Folders"
18684 msgstr "Dosare"
18685
18686 #: src/toolbar.c:521
18687 msgid "Draft"
18688 msgstr "Ciornă"
18689
18690 #: src/toolbar.c:524
18691 msgid "Insert sig."
18692 msgstr "Inserează semnătura"
18693
18694 #: src/toolbar.c:525
18695 msgid "Replace sig."
18696 msgstr "Înlocuiește semnătura"
18697
18698 #: src/toolbar.c:526
18699 msgid "Edit"
18700 msgstr "Editează"
18701
18702 #: src/toolbar.c:527
18703 msgid "Wrap para."
18704 msgstr "Desparte paragraful"
18705
18706 #: src/toolbar.c:528
18707 msgid "Wrap all"
18708 msgstr "Desparte tot"
18709
18710 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
18711 msgid "Stop"
18712 msgstr "Stop"
18713
18714 #: src/toolbar.c:538
18715 msgid "Stop all"
18716 msgstr "Oprește tot"
18717
18718 #: src/toolbar.c:951
18719 msgid "Compose News message"
18720 msgstr "Compune un mesaj nou"
18721
18722 #: src/toolbar.c:990
18723 msgid "Learn spam"
18724 msgstr "Învață spam-ul"
18725
18726 #: src/toolbar.c:999
18727 msgid "Ham"
18728 msgstr "Ham"
18729
18730 #: src/toolbar.c:1001
18731 msgid "Learn ham"
18732 msgstr "Învață ham-ul"
18733
18734 #: src/toolbar.c:1916
18735 msgid "Message will be signed"
18736 msgstr "Mesajul va fi semnat"
18737
18738 #: src/toolbar.c:1918
18739 msgid "Message will not be signed"
18740 msgstr "Mesajul nu va fi semnat"
18741
18742 #: src/toolbar.c:1937
18743 msgid "Message will be encrypted"
18744 msgstr "Mesajul va fi criptat"
18745
18746 #: src/toolbar.c:1939
18747 msgid "Message will not be encrypted"
18748 msgstr "Mesajul nu va fi criptat"
18749
18750 #: src/toolbar.c:2289
18751 msgid "Go to folder list"
18752 msgstr "Du-te la lista de dosare"
18753
18754 #: src/toolbar.c:2295
18755 msgid "Receive Mail from selected Account"
18756 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul selectat"
18757
18758 #: src/toolbar.c:2311
18759 msgid "Open preferences"
18760 msgstr "Deschide preferințele"
18761
18762 #: src/toolbar.c:2322
18763 msgid "Compose with selected Account"
18764 msgstr "Compune cu contul selectat"
18765
18766 #: src/toolbar.c:2343
18767 msgid "Learn as..."
18768 msgstr "Învață ca..."
18769
18770 #: src/toolbar.c:2353
18771 msgid "Learn as _Spam"
18772 msgstr "Învață ca _spam"
18773
18774 #: src/toolbar.c:2354
18775 msgid "Learn as _Ham"
18776 msgstr "Învață ca _ham"
18777
18778 #: src/toolbar.c:2361
18779 msgid "Delete duplicates options"
18780 msgstr "Opțiuni pentru ștergerea duplicatelor"
18781
18782 #: src/toolbar.c:2365
18783 msgid "Delete duplicates in selected folder"
18784 msgstr "Șterge duplicatele din dosarul selectat"
18785
18786 #: src/toolbar.c:2366
18787 msgid "Delete duplicates in all folders"
18788 msgstr "Șterge duplicatele din toate dosarele"
18789
18790 #: src/toolbar.c:2377
18791 msgid "Reply to Message options"
18792 msgstr "Opțiuni pentru răspuns la mesaj"
18793
18794 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
18795 msgid "_Reply with quote"
18796 msgstr "_Răspunde cu citat"
18797
18798 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
18799 msgid "Reply without _quote"
18800 msgstr "Răspunde _fără citat"
18801
18802 #: src/toolbar.c:2394
18803 msgid "Reply to Sender options"
18804 msgstr "Opțiuni pentru răspuns expeditorului"
18805
18806 #: src/toolbar.c:2411
18807 msgid "Reply to All options"
18808 msgstr "Opțiuni pentru răspuns tuturor"
18809
18810 #: src/toolbar.c:2428
18811 msgid "Reply to Mailing-list options"
18812 msgstr "Opțiuni pentru răspuns la lista de discuții"
18813
18814 #: src/toolbar.c:2445
18815 msgid "Forward Message options"
18816 msgstr "Opțiuni pentru înaintare"
18817
18818 #: src/uri_opener.c:88
18819 msgid "There are no URLs in this email."
18820 msgstr "În acest e-mail nu sunt URL-uri."
18821
18822 #: src/uri_opener.c:116
18823 msgid "Available URLs:"
18824 msgstr "URL-uri disponibile:"
18825
18826 # hm ? sau adrese URL ?
18827 #: src/uri_opener.c:181
18828 msgctxt "Dialog title"
18829 msgid "Open URLs"
18830 msgstr "Deschidere URL-uri"
18831
18832 #: src/uri_opener.c:206
18833 msgid "Please select the URL to open."
18834 msgstr "Selectați URL-ul de deschis."
18835
18836 #: src/uri_opener.c:214
18837 msgid "Select All"
18838 msgstr "Selectează tot"
18839
18840 #: src/wizard.c:522
18841 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18842 msgid "Welcome to Claws Mail"
18843 msgstr "Bun venit la Claws Mail"
18844
18845 #: src/wizard.c:545
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "\n"
18849 "Welcome to Claws Mail\n"
18850 "---------------------\n"
18851 "\n"
18852 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18853 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18854 "toolbar.\n"
18855 "\n"
18856 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18857 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18858 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18859 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18860 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18861 "\n"
18862 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18863 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18864 "and change the general Preferences by using\n"
18865 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18866 "\n"
18867 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18868 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18869 "or online at the URL given below.\n"
18870 "\n"
18871 "Useful URLs\n"
18872 "-----------\n"
18873 "Homepage:      <%s>\n"
18874 "Manual:        <%s>\n"
18875 "FAQ:           <%s>\n"
18876 "Themes:        <%s>\n"
18877 "Mailing Lists: <%s>\n"
18878 "\n"
18879 "LICENSE\n"
18880 "-------\n"
18881 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18882 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18883 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18884 "be found at <%s>.\n"
18885 "\n"
18886 "DONATIONS\n"
18887 "---------\n"
18888 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18889 "so at <%s>.\n"
18890 "\n"
18891 msgstr ""
18892 "\n"
18893 "Bun venit la Claws Mail\n"
18894 "---------------------\n"
18895 "\n"
18896 "Acum că v-ați configurat contul, puteți să vă preluați corespondența\n"
18897 "printr-un clic pe butonul „Verifică tot” în partea stângă a barei de "
18898 "unelte.\n"
18899 "\n"
18900 "Claws Mail dispune de o multitudine de caracteristici accesibile prin\n"
18901 "intermediul plugin-urilor, cum ar fi filtrarea și învățarea anti-spam\n"
18902 "(via plugin-urile Bogofilter sau SpamAssassin), protejarea "
18903 "confidențialității\n"
18904 "(via PGP/MIME), un agregator RSS, un calendar, precum și multe altele.\n"
18905 "Le puteți încărca prin intermediul meniului „/Configurare/Plugin-uri...”.\n"
18906 "\n"
18907 "Puteți să vă modificați preferințele contului prin intermediul meniului\n"
18908 "„/Configurare/Preferințe pentru contul curent...” și să schimbați "
18909 "preferințele\n"
18910 "generale prin intermediul meniului „/Configurare/Preferințe...”.\n"
18911 "\n"
18912 "Puteți afla mai multe informații în manualul Claws Mail,\n"
18913 "care poate fi accesat prin intermediul meniului „/Ajutor/Manual”\n"
18914 "sau online la URL-ul menționat mai jos.\n"
18915 "\n"
18916 "URL-uri utile\n"
18917 "-----------\n"
18918 "Pagina principală: <%s>\n"
18919 "Manual:            <%s>\n"
18920 "FAQ:               <%s>\n"
18921 "Teme:              <%s>\n"
18922 "Liste de discuții: <%s>\n"
18923 "\n"
18924 "LICENȚĂ\n"
18925 "-------\n"
18926 "Claws Mail este software liber, lansat sub termenii licenței GNU\n"
18927 "General Public License, versiunea 3 sau ulterioară, așa cum este publicată\n"
18928 "de către Free Software Foundation. Licența poate fi găsită la adresa\n"
18929 "<%s>.\n"
18930 "\n"
18931 "DONAȚII\n"
18932 "---------\n"
18933 "Dacă doriți să donați proiectului Claws Mail puteți face acest lucru la "
18934 "adresa\n"
18935 "<%s>.\n"
18936 "\n"
18937
18938 #: src/wizard.c:620
18939 msgid "Please enter the mailbox name."
18940 msgstr "Introduceți numele căsuței poștale."
18941
18942 # hm ? poate suna ușor obraznic
18943 #: src/wizard.c:648
18944 msgid "Please enter your name and email address."
18945 msgstr "Introduceți-vă numele și adresa de e-mail."
18946
18947 #: src/wizard.c:659
18948 msgid "Please enter your receiving server and username."
18949 msgstr "Introduceți serverul de primire și numele de utilizator."
18950
18951 #: src/wizard.c:669
18952 msgid "Please enter your username."
18953 msgstr "Introduceți numele de utilizator."
18954
18955 #: src/wizard.c:679
18956 msgid "Please enter your SMTP server."
18957 msgstr "Introduceți serverul SMTP."
18958
18959 #: src/wizard.c:690
18960 msgid "Please enter your SMTP username."
18961 msgstr "Introduceți numele de utilizator SMTP."
18962
18963 #: src/wizard.c:975
18964 msgid "Your name:"
18965 msgstr "Nume:"
18966
18967 #: src/wizard.c:986
18968 msgid "Your email address:"
18969 msgstr "Adresă de e-mail:"
18970
18971 #: src/wizard.c:997
18972 msgid "Your organization:"
18973 msgstr "Organizație:"
18974
18975 #: src/wizard.c:1031
18976 msgid "Mailbox name:"
18977 msgstr "Nume căsuță poștală:"
18978
18979 #: src/wizard.c:1039
18980 msgid ""
18981 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18982 "Mail\""
18983 msgstr ""
18984 "Puteți specifica de asemenea o cale absolută, de exemplu: „/home/john/"
18985 "Documents/Mail”"
18986
18987 #: src/wizard.c:1110
18988 msgid ""
18989 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18990 "com:25\""
18991 msgstr ""
18992 "Puteți specifica numărul portului prin adăugarea lui la sfârșit: „mail."
18993 "example.com:25”"
18994
18995 #: src/wizard.c:1113
18996 msgid "SMTP server address:"
18997 msgstr "Adresă de server SMTP:"
18998
18999 #: src/wizard.c:1128
19000 msgid "(empty to use the same as receive)"
19001 msgstr "(lăsați gol pentru a folosi aceeași ca la primire)"
19002
19003 #: src/wizard.c:1142
19004 msgid "SMTP username:"
19005 msgstr "Nume de utilizator SMTP:"
19006
19007 #: src/wizard.c:1153
19008 msgid "SMTP password:"
19009 msgstr "Parolă SMTP:"
19010
19011 #: src/wizard.c:1166
19012 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19013 msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul SMTP"
19014
19015 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19016 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19017 msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni criptarea"
19018
19019 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19020 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19021 msgstr "Certificat SSL/TLS de client (opțional)"
19022
19023 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19024 msgid "Server address:"
19025 msgstr "Adresă de server:"
19026
19027 #: src/wizard.c:1321
19028 msgid "Local mailbox:"
19029 msgstr "Căsuță poștală locală:"
19030
19031 #: src/wizard.c:1490
19032 msgid "Server type:"
19033 msgstr "Tip de server:"
19034
19035 #: src/wizard.c:1499
19036 msgid "POP3"
19037 msgstr "POP3"
19038
19039 #: src/wizard.c:1555
19040 msgid ""
19041 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19042 "com:110\""
19043 msgstr ""
19044 "Puteți specifica numărul portului prin adăugarea lui la sfârșit: „mail."
19045 "example.com:110”"
19046
19047 #: src/wizard.c:1586
19048 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19049 msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul de primire"
19050
19051 #: src/wizard.c:1651
19052 msgid "IMAP server directory:"
19053 msgstr "Director de server IMAP:"
19054
19055 #: src/wizard.c:1662
19056 msgid "Show only subscribed folders"
19057 msgstr "Arată numai dosarele abonate"
19058
19059 #: src/wizard.c:1670
19060 msgid ""
19061 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19062 "has been built without IMAP support."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: src/wizard.c:1788
19066 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19067 msgstr "Asistent de configurare Claws Mail"
19068
19069 #: src/wizard.c:1821
19070 msgid "Welcome to Claws Mail"
19071 msgstr "Bun venit la Claws Mail"
19072
19073 #: src/wizard.c:1828
19074 msgid ""
19075 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19076 "\n"
19077 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19078 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19079 "five minutes."
19080 msgstr ""
19081 "Bun venit la asistentul de configurare Claws Mail.\n"
19082 "\n"
19083 "Vom începe prin definirea unor informații de bază despre datele personale și "
19084 "opțiunile obișnuite referitoare la contul de corespondență, astfel încât să "
19085 "puteți începe să utilizați Claws Mail în mai puțin de cinci minute."
19086
19087 #: src/wizard.c:1841
19088 msgid "About You"
19089 msgstr "Despre tine"
19090
19091 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19092 msgid "Bold fields must be completed"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: src/wizard.c:1856
19096 msgid "Receiving mail"
19097 msgstr "Primire mesaje"
19098
19099 #: src/wizard.c:1871
19100 msgid "Sending mail"
19101 msgstr "Trimitere mesaje"
19102
19103 # hm ? titlu ?
19104 #: src/wizard.c:1887
19105 msgid "Saving mail on disk"
19106 msgstr "Salvare mesaje pe disc"
19107
19108 #: src/wizard.c:1903
19109 msgid "Configuration finished"
19110 msgstr "Configurarea a fost finalizată"
19111
19112 #: src/wizard.c:1910
19113 msgid ""
19114 "Claws Mail is now ready.\n"
19115 "Click Save to start."
19116 msgstr ""
19117 "Claws Mail este acum pregătit.\n"
19118 "Dați clic pe Salvează pentru a porni."
19119
19120 #~ msgid ""
19121 #~ "Could not queue message for sending:\n"
19122 #~ "\n"
19123 #~ "%s."
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
19126 #~ "\n"
19127 #~ "%s."
19128
19129 #~ msgid "Could not queue message for sending."
19130 #~ msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere."
19131
19132 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19133 #~ msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: %s"
19134
19135 #~ msgid "first email in the list"
19136 #~ msgstr "primul e-mail în listă"
19137
19138 #~ msgid "Author: "
19139 #~ msgstr "Autor: "
19140
19141 #~ msgid "Change to..."
19142 #~ msgstr "Schimbă cu..."