1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
89 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
90 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
91 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
93 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
98 msgid "Reading all config for each account...\n"
99 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
103 msgid "Found label: %s\n"
104 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
108 "Some composing windows are open.\n"
109 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 msgid "Opening account edit window...\n"
114 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
117 msgid "Creating account edit window...\n"
118 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Editar contas"
124 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
125 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
129 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
137 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
149 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
153 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
158 msgid " Set as usually used account "
159 msgstr " Marcar como padrão "
161 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Apagar conta"
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
173 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
174 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
175 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
176 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
177 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
181 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
182 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
183 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
187 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
191 #: src/addressbook.c:230
192 msgid "/_File/New _address"
193 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
195 #: src/addressbook.c:231
196 msgid "/_File/New _group"
197 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
199 #: src/addressbook.c:232
200 msgid "/_File/New _folder"
201 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
203 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
204 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
206 msgstr "/_Arquivo/---"
208 #: src/addressbook.c:234
210 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
212 #: src/addressbook.c:235
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
216 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
217 msgid "/_File/_Close"
218 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
220 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
224 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
225 msgid "/_Help/_About"
226 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
228 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
229 msgid "/New _address"
230 msgstr "/Novo _endereço"
232 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
234 msgstr "/Novo _grupo"
236 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
238 msgstr "/Nova _pasta"
240 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
241 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
242 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
243 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
244 #: src/summaryview.c:314
248 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
249 #: src/mainwindow.c:351
253 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
257 #: src/addressbook.c:318
258 msgid "E-Mail address"
259 msgstr "Endereço de e-mail"
261 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
265 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
267 msgstr "Livro de endereços"
269 #: src/addressbook.c:413
273 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
274 #: src/prefs_filter.c:392
278 #: src/addressbook.c:442
282 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
286 #: src/addressbook.c:456
290 #: src/addressbook.c:460
294 #: src/addressbook.c:479
295 msgid "Common address"
296 msgstr "Endereços comuns"
298 #: src/addressbook.c:486
299 msgid "Personal address"
300 msgstr "Endereços pessoais"
302 #: src/addressbook.c:577
303 msgid "Delete address(es)"
304 msgstr "Apagar endereço(s)"
306 #: src/addressbook.c:578
307 msgid "Really delete the address(es)?"
308 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
310 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
311 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
312 #: src/summaryview.c:813
316 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
320 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
321 msgid "Input the name of new folder:"
322 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
324 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
328 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
329 #: src/addressbook.c:1187
330 msgid "The name already exists."
331 msgstr "Este nome já existe."
333 #: src/addressbook.c:1045
337 #: src/addressbook.c:1046
338 msgid "Input the name of new group:"
339 msgstr "Nome do novo grupo:"
341 #: src/addressbook.c:1047
345 #: src/addressbook.c:1122
347 msgstr "Editar grupo"
349 #: src/addressbook.c:1123
350 msgid "Input the new name of group:"
351 msgstr "Nome do novo grupo:"
353 #: src/addressbook.c:1173
355 msgstr "Editar pasta"
357 #: src/addressbook.c:1174
358 msgid "Input the new name of folder:"
359 msgstr "Nome da nova pasta:"
361 #: src/addressbook.c:1223
363 msgid "Really delete `%s' ?"
364 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
366 #: src/addressbook.c:1271
368 msgstr "Editar endereço"
370 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
374 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
375 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
376 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
377 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
378 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
379 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
383 #: src/addressbook.c:1524
384 msgid "Reading addressbook file..."
385 msgstr "Lendo livro de endereços..."
387 #: src/addressbook.c:1528
389 msgid "%s doesn't exist.\n"
390 msgstr "%s não existe.\n"
392 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
393 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
394 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
395 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
396 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
397 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
401 #: src/addressbook.c:1821
402 msgid "Exporting addressbook to file..."
403 msgstr "Exportando livro de endereços..."
405 #: src/addressbook.c:1839
406 msgid "failed to write addressbook data.\n"
407 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
409 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
413 #: src/alertpanel.c:111
417 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
421 #: src/alertpanel.c:160
422 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
423 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
425 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
426 msgid "can't allocate memory\n"
427 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
437 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
438 #: src/folderview.c:225
439 msgid "/_Property..."
440 msgstr "/_Propriedades..."
443 msgid "/_File/_Attach file"
444 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
447 msgid "/_File/_Insert file"
448 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
451 msgid "/_File/Insert si_gnature"
452 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
456 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
460 msgstr "/_Editar/_Refazer"
462 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
464 msgstr "/_Editar/---"
468 msgstr "/_Editar/_Cortar"
470 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
472 msgstr "/_Editar/C_opiar"
475 msgid "/_Edit/_Paste"
476 msgstr "/_Editar/Co_lar"
478 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
479 msgid "/_Edit/Select _all"
480 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
483 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
484 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
487 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
488 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
490 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
495 msgid "/_Message/_Send"
496 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
499 msgid "/_Message/Send _later"
500 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
503 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
504 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
506 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
507 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
508 #: src/mainwindow.c:469
509 msgid "/_Message/---"
510 msgstr "/_Mensagem/---"
513 msgid "/_Message/_To"
517 msgid "/_Message/_Cc"
518 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
521 msgid "/_Message/_Bcc"
522 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
525 msgid "/_Message/_Reply to"
526 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
529 msgid "/_Message/_Followup to"
533 msgid "/_Message/_Attach"
534 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
537 msgid "/_Message/Si_gn"
541 msgid "/_Message/_Encrypt"
544 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
546 msgstr "/_Ferramentas"
549 msgid "/_Tool/Show _ruler"
550 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
552 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
553 msgid "/_Tool/_Address book"
554 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
556 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
557 msgid "Can't get text part\n"
558 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
562 msgid "%s: file not exist\n"
563 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
569 "Begin forwarded message:\n"
574 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
577 #: src/compose.c:1224
579 msgid "File %s doesn't exist\n"
580 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
582 #: src/compose.c:1228
584 msgid "Can't get file size of %s\n"
585 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
587 #: src/compose.c:1232
589 msgid "File %s is empty\n"
590 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
592 #: src/compose.c:1253
595 msgstr "Mensagem: %s"
597 #: src/compose.c:1359
601 #: src/compose.c:1361
603 msgid "%s - Compose message%s"
604 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
606 #: src/compose.c:1364
608 msgid "Compose message%s"
609 msgstr "Compondo mensagem%s"
611 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
612 msgid "Recipient is not specified."
613 msgstr "Destinatário não especificado."
615 #: src/compose.c:1404
616 msgid "can't get recipient list."
619 #: src/compose.c:1422
621 "Account for sending mail is not specified.\n"
622 "Please select a mail account before sending."
625 #: src/compose.c:1443
627 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
630 #: src/compose.c:1457
634 #: src/compose.c:1458
636 "Error occurred while sending the message.\n"
637 "Put this message into queue folder?"
639 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
640 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
642 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
643 msgid "Can't queue the message."
644 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
646 #: src/compose.c:1467
647 msgid "Error occurred while sending the message."
648 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
650 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
651 msgid "Can't save the message to outbox."
652 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
654 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
655 msgid "can't change file mode\n"
656 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
658 #: src/compose.c:1526
659 msgid "Can't convert the codeset of the message."
660 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
662 #: src/compose.c:1535
663 msgid "can't write headers\n"
664 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
666 #: src/compose.c:1653
667 msgid "saving sent message...\n"
668 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
670 #: src/compose.c:1658
671 msgid "can't save message\n"
672 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
674 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
675 msgid "can't open mark file\n"
676 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
678 #: src/compose.c:1687
679 msgid "queueing message...\n"
680 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
682 #: src/compose.c:1762
683 msgid "can't queue the message\n"
684 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
686 #: src/compose.c:1801
688 msgid "Can't open file %s\n"
689 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
691 #: src/compose.c:2114
693 msgid "generated Message-ID: %s\n"
694 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
696 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
700 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
701 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
705 #: src/compose.c:2205
706 msgid "Creating compose window...\n"
707 msgstr "Criando janela de composição...\n"
709 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
713 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
714 #: src/prefs_common.c:611
718 #: src/compose.c:2672
720 msgstr "Enviar mensagem"
722 #: src/compose.c:2679
724 msgstr "Enviar depois"
726 #: src/compose.c:2680
727 msgid "Put into queue folder and send later"
728 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
730 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
734 #: src/compose.c:2688
735 msgid "Save to draft folder"
736 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
738 #: src/compose.c:2697
742 #: src/compose.c:2698
744 msgstr "Inserir arquivo"
746 #: src/compose.c:2705
750 #: src/compose.c:2706
752 msgstr "Anexar arquivo"
754 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
758 #: src/compose.c:2716
759 msgid "Insert signature"
760 msgstr "Inserir assinatura"
762 #: src/compose.c:2724
766 #: src/compose.c:2725
767 msgid "Edit with external editor"
768 msgstr "Editar com um editor externo"
770 #: src/compose.c:2733
772 msgstr "Quebra de linha"
774 #: src/compose.c:2734
775 msgid "Wrap long lines"
776 msgstr "Quebrar linhas grandes"
778 #: src/compose.c:2939
779 msgid "Invalid MIME type."
780 msgstr "Tipo MIME inválido."
782 #: src/compose.c:2957
783 msgid "File doesn't exist or is empty."
784 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
786 #: src/compose.c:3025
788 msgstr "Propriedades"
790 #: src/compose.c:3045
794 #: src/compose.c:3068
798 #: src/compose.c:3069
800 msgstr "Nome do arquivo"
802 #: src/compose.c:3214
804 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
805 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
807 #: src/compose.c:3240
810 "The external editor is still working.\n"
811 "Force terminating the process?\n"
812 "process group id: %d"
814 "O editor externo está ativo.\n"
815 "Deseja matar o processo?\n"
816 "Id. do processo: %d"
818 #: src/compose.c:3253
820 msgid "Terminated process group id: %d"
821 msgstr "Terminado processo id.: %d"
823 #: src/compose.c:3254
825 msgid "Temporary file: %s"
826 msgstr "Arquivo temporário: %s"
828 #: src/compose.c:3278
829 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
830 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
833 #: src/compose.c:3311
834 msgid "Couldn't exec external editor\n"
835 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
837 #: src/compose.c:3315
838 msgid "Couldn't write to file\n"
839 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
841 #: src/compose.c:3317
842 msgid "Pipe read failed\n"
843 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
845 #: src/compose.c:3574
846 msgid "can't remove the old draft message\n"
849 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
851 msgstr "Selecionar arquivo"
853 #: src/compose.c:3639
854 msgid "Discard message"
855 msgstr "Descartar mensagem"
857 #: src/compose.c:3640
858 msgid "This message has been modified. discard it?"
859 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
861 #: src/compose.c:3641
865 #: src/compose.c:3641
867 msgstr "como rascunho"
874 msgid "Specify target folder and mbox file."
882 msgid "Exporting file:"
885 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
886 #: src/prefs_filter.c:343
888 msgstr "Selecionar..."
891 msgid "Select exporting file"
894 #: src/foldersel.c:130
895 msgid "Select folder"
896 msgstr "Selecione uma pasta"
898 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
899 msgid "/Create _new folder..."
900 msgstr "/Criar _nova pasta..."
902 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
903 msgid "/_Rename folder..."
904 msgstr "/_Renomear pasta..."
906 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
907 msgid "/_Delete folder"
908 msgstr "/_Apagar pasta"
910 #: src/folderview.c:201
911 msgid "/Remove _mailbox"
914 #: src/folderview.c:212
915 msgid "/Remove _IMAP4 server"
918 #: src/folderview.c:219
919 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
920 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
922 #: src/folderview.c:221
923 msgid "/_Remove newsgroup"
924 msgstr "/_Eliminar grupo"
926 #: src/folderview.c:223
927 msgid "/Remove _news server"
928 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
930 #: src/folderview.c:234
934 #: src/folderview.c:234
938 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
942 #: src/folderview.c:235
946 #: src/folderview.c:245
947 msgid "Creating folder view...\n"
948 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
950 #: src/folderview.c:382
951 msgid "Setting folder info...\n"
952 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
954 #: src/folderview.c:383
955 msgid "Setting folder info..."
956 msgstr "Configurando informações da pasta..."
958 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
960 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
961 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
963 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
965 msgid "Scanning folder %s ..."
966 msgstr "Revisando pasta %s ..."
968 #: src/folderview.c:558
969 msgid "Updating all folders..."
972 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
974 msgstr "Caixa de Entrada"
976 #: src/folderview.c:602
978 msgstr "Caixa de Saída"
980 #: src/folderview.c:607
982 msgstr "Fila de saída"
984 #: src/folderview.c:612
988 #: src/folderview.c:1067
990 msgid "Folder %s is selected\n"
991 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
993 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
995 msgid "`%c' can't be included in folder name."
996 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
998 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1000 msgid "The folder `%s' already exists."
1001 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1003 #: src/folderview.c:1207
1005 msgid "Input new name for `%s':"
1006 msgstr "Novo nome para `%s':"
1008 #: src/folderview.c:1209
1009 msgid "Rename folder"
1010 msgstr "Renomear pasta"
1012 #: src/folderview.c:1269
1015 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1016 "Do you really want to delete?"
1018 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1019 "Confirma a exclusão?"
1021 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1022 msgid "Delete folder"
1023 msgstr "Apagar pasta"
1025 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1027 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1028 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1030 #: src/folderview.c:1311
1033 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1034 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1037 #: src/folderview.c:1314
1038 msgid "Remove folder"
1041 #: src/folderview.c:1401
1043 msgid "Really delete folder `%s'?"
1046 #: src/folderview.c:1441
1048 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1051 #: src/folderview.c:1443
1052 msgid "Delete IMAP4 server"
1055 #: src/folderview.c:1484
1056 msgid "Subscribe newsgroup"
1057 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1059 #: src/folderview.c:1485
1060 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1061 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1063 #: src/folderview.c:1494
1065 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1066 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1068 #: src/folderview.c:1540
1070 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1071 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1073 #: src/folderview.c:1542
1074 msgid "Delete newsgroup"
1075 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1077 #: src/folderview.c:1573
1079 msgid "Really delete news server `%s'?"
1080 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1082 #: src/folderview.c:1575
1083 msgid "Delete news server"
1084 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1086 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1090 #: src/headerview.c:56
1092 msgstr "Grupos de notícias:"
1094 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1098 #: src/headerview.c:87
1099 msgid "Creating header view...\n"
1100 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1102 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1104 msgstr "(Sem remetente)"
1106 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1107 msgid "(No Subject)"
1108 msgstr "(Sem assunto)"
1110 #: src/headerwindow.c:55
1111 msgid "Creating header window...\n"
1112 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1114 #: src/headerwindow.c:59
1116 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1118 #: src/headerwindow.c:113
1120 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1121 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1123 #: src/headerwindow.c:115
1125 msgid "%s - All header"
1126 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1128 #: src/imageview.c:48
1129 msgid "Creating image view...\n"
1130 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1132 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1133 msgid "Can't load the image."
1134 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1138 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1139 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1143 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1144 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1146 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1148 msgid "can't select folder: %s\n"
1153 msgid "message %d has been already cached.\n"
1154 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1158 msgid "getting message %d...\n"
1159 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1161 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1163 msgid "can't fetch message %d\n"
1166 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1168 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1169 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1171 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1173 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1174 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1178 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1181 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1182 msgid "can't expunge\n"
1187 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1191 msgid "can't create mailbox\n"
1195 msgid "can't delete mailbox\n"
1199 msgid "can't get envelope\n"
1200 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1203 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1204 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1208 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1209 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1213 msgid "deleting message %d...\n"
1214 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1217 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1218 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1222 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1223 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1226 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1227 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1231 msgid "can't copy %d to %s\n"
1236 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1240 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1248 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1252 msgid "Importing file:"
1253 msgstr "Importando arquivo:"
1256 msgid "Destination dir:"
1257 msgstr "Diretório de destino:"
1260 msgid "Select importing file"
1261 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1263 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1268 msgid "Retrieving new messages"
1269 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1273 msgid "Input password for %s on %s:"
1277 msgid "Input password"
1290 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1295 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1296 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1300 msgid "%s: Retrieving new messages"
1301 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1305 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1306 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1308 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1310 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1311 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1313 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1315 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1316 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1318 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1320 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1321 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1325 msgstr "Autorizando"
1328 msgid "Getting number of new messages"
1329 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1332 msgid "Deleting message"
1333 msgstr "Apagando mensagem"
1340 msgid "a message won't be received\n"
1341 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1344 msgid "Error occurred while processing mail."
1345 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1348 msgid "No disk space left."
1349 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1352 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1353 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1357 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1358 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1360 #: src/logwindow.c:50
1361 msgid "Creating log window...\n"
1362 msgstr "Criando janela de log...\n"
1364 #: src/logwindow.c:54
1365 msgid "Protocol log"
1366 msgstr "Log do protocolo"
1372 "File `%s' already exists.\n"
1373 "Can't create folder."
1375 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1376 "Não foi possível criar a pasta."
1379 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1380 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1384 "GnuPG is not installed properly.\n"
1385 "OpenPGP support disabled."
1390 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1394 msgid " --compose [address] open composition window"
1398 msgid " --receive receive new messages"
1402 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1406 msgid " --debug debug mode"
1410 msgid " --help display this help and exit"
1414 msgid " --version output version information and exit"
1418 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1419 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1422 msgid "Queued messages"
1426 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1429 #. remote command mode
1431 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1434 #: src/mainwindow.c:334
1435 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1438 #: src/mainwindow.c:335
1439 msgid "/_File/_Update folder tree"
1440 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1442 #: src/mainwindow.c:336
1443 msgid "/_File/_Folder"
1446 #: src/mainwindow.c:337
1447 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1450 #: src/mainwindow.c:339
1451 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1454 #: src/mainwindow.c:340
1455 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1458 #: src/mainwindow.c:341
1459 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1460 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1462 #: src/mainwindow.c:342
1463 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1466 #: src/mainwindow.c:343
1467 msgid "/_File/Empty _trash"
1470 #: src/mainwindow.c:345
1471 msgid "/_File/_Save as..."
1472 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1474 #: src/mainwindow.c:346
1475 msgid "/_File/_Print..."
1476 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1478 #: src/mainwindow.c:349
1479 msgid "/_File/E_xit"
1480 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1482 #: src/mainwindow.c:355
1483 msgid "/_Edit/_Search"
1484 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1486 #: src/mainwindow.c:357
1490 #: src/mainwindow.c:358
1491 msgid "/_View/_Folder tree"
1492 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1494 #: src/mainwindow.c:359
1495 msgid "/_View/_Message view"
1496 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1498 #: src/mainwindow.c:360
1499 msgid "/_View/_Toolbar"
1500 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1502 #: src/mainwindow.c:361
1503 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1504 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1506 #: src/mainwindow.c:362
1507 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1508 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1510 #: src/mainwindow.c:363
1511 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1512 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1514 #: src/mainwindow.c:364
1515 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1516 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1518 #: src/mainwindow.c:365
1519 msgid "/_View/_Status bar"
1520 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1522 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1524 msgstr "/E_xibir/---"
1526 #: src/mainwindow.c:367
1527 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1528 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1530 #: src/mainwindow.c:368
1531 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1532 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1534 #: src/mainwindow.c:370
1535 msgid "/_View/_Code set"
1536 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1538 #: src/mainwindow.c:371
1539 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1540 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1542 #: src/mainwindow.c:379
1543 msgid "/_View/_Code set/---"
1544 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1546 #: src/mainwindow.c:380
1547 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1548 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1550 #: src/mainwindow.c:384
1551 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1552 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1554 #: src/mainwindow.c:388
1555 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1556 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1558 #: src/mainwindow.c:392
1559 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1560 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1562 #: src/mainwindow.c:395
1563 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1564 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1566 #: src/mainwindow.c:397
1567 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1568 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1570 #: src/mainwindow.c:400
1571 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1572 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1574 #: src/mainwindow.c:403
1575 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1576 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1578 #: src/mainwindow.c:406
1579 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1580 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1582 #: src/mainwindow.c:408
1583 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1584 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1586 #: src/mainwindow.c:410
1587 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1588 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1590 #: src/mainwindow.c:414
1591 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1592 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1594 #: src/mainwindow.c:417
1595 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1596 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1598 #: src/mainwindow.c:420
1599 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1600 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1602 #: src/mainwindow.c:422
1603 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1604 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1606 #: src/mainwindow.c:426
1607 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1608 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1610 #: src/mainwindow.c:428
1611 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1612 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1614 #: src/mainwindow.c:430
1615 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1616 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1618 #: src/mainwindow.c:432
1619 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1620 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1622 #: src/mainwindow.c:435
1623 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1624 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1626 #: src/mainwindow.c:437
1627 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1628 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1630 #: src/mainwindow.c:445
1631 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1632 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1634 #: src/mainwindow.c:446
1635 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1636 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1638 #: src/mainwindow.c:449
1639 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1640 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1642 #: src/mainwindow.c:452
1643 msgid "/_Message/Compose _new message"
1644 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1646 #: src/mainwindow.c:453
1647 msgid "/_Message/_Reply"
1648 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1650 #: src/mainwindow.c:454
1651 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1652 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1654 #: src/mainwindow.c:455
1655 msgid "/_Message/_Forward"
1656 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1658 #: src/mainwindow.c:456
1659 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1660 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1662 #: src/mainwindow.c:459
1663 msgid "/_Message/M_ove..."
1664 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1666 #: src/mainwindow.c:460
1667 msgid "/_Message/_Copy..."
1670 #: src/mainwindow.c:461
1671 msgid "/_Message/_Delete"
1672 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1674 #: src/mainwindow.c:462
1675 msgid "/_Message/_Mark"
1676 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1678 #: src/mainwindow.c:463
1679 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1680 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1682 #: src/mainwindow.c:464
1683 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1684 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1686 #: src/mainwindow.c:465
1687 msgid "/_Message/_Mark/---"
1688 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1690 #: src/mainwindow.c:466
1691 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1692 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1694 #: src/mainwindow.c:467
1695 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1696 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1698 #: src/mainwindow.c:470
1699 msgid "/_Message/Open in new _window"
1700 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1702 #: src/mainwindow.c:471
1703 msgid "/_Message/View _source"
1706 #: src/mainwindow.c:472
1707 msgid "/_Message/Show all _header"
1708 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1710 #: src/mainwindow.c:473
1711 msgid "/_Message/Re_edit"
1712 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1714 #: src/mainwindow.c:475
1718 #: src/mainwindow.c:476
1719 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1720 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1722 #: src/mainwindow.c:478
1723 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1724 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1726 #: src/mainwindow.c:479
1727 msgid "/_Summary/E_xecute"
1728 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1730 #: src/mainwindow.c:480
1731 msgid "/_Summary/_Update"
1732 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1734 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1735 msgid "/_Summary/---"
1736 msgstr "/_Resumo/---"
1738 #: src/mainwindow.c:482
1739 msgid "/_Summary/_Prev message"
1740 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1742 #: src/mainwindow.c:483
1743 msgid "/_Summary/_Next message"
1744 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1746 #: src/mainwindow.c:484
1747 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1748 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1750 #: src/mainwindow.c:486
1751 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1752 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1754 #: src/mainwindow.c:488
1755 msgid "/_Summary/_Sort"
1756 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1758 #: src/mainwindow.c:489
1759 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1760 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1762 #: src/mainwindow.c:490
1763 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1764 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1766 #: src/mainwindow.c:491
1767 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1768 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1770 #: src/mainwindow.c:492
1771 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1772 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1774 #: src/mainwindow.c:493
1775 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1776 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1778 #: src/mainwindow.c:494
1779 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1780 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1782 #: src/mainwindow.c:495
1783 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1784 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1786 #: src/mainwindow.c:497
1787 msgid "/_Summary/_Thread view"
1788 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1790 #: src/mainwindow.c:498
1791 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1792 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1794 #: src/mainwindow.c:499
1795 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1796 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1798 #: src/mainwindow.c:503
1799 msgid "/_Tool/_Log window"
1800 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1802 #: src/mainwindow.c:505
1803 msgid "/_Configuration"
1804 msgstr "/_Configuração"
1806 #: src/mainwindow.c:506
1807 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1808 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1810 #: src/mainwindow.c:508
1811 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1814 #: src/mainwindow.c:510
1815 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1816 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1818 #: src/mainwindow.c:512
1819 msgid "/_Configuration/---"
1820 msgstr "/_Configuração/---"
1822 #: src/mainwindow.c:513
1823 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1824 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1826 #: src/mainwindow.c:515
1827 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1828 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1830 #: src/mainwindow.c:517
1831 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1832 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1834 #: src/mainwindow.c:521
1835 msgid "/_Help/_Manual"
1836 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1838 #: src/mainwindow.c:522
1839 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1840 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1842 #: src/mainwindow.c:523
1843 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1844 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1846 #: src/mainwindow.c:524
1848 msgstr "/_Ajuda/---"
1850 #: src/mainwindow.c:553
1851 msgid "Creating main window...\n"
1852 msgstr "Criando janela principal...\n"
1854 #: src/mainwindow.c:672
1856 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1857 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1859 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1863 #: src/mainwindow.c:834
1867 #: src/mainwindow.c:843
1869 msgid "Current account: %s"
1870 msgstr "Conta atual: %s"
1872 #: src/mainwindow.c:934
1874 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1875 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1877 #: src/mainwindow.c:942
1881 #: src/mainwindow.c:943
1882 msgid "Empty all messages in trash?"
1885 #: src/mainwindow.c:971
1889 #: src/mainwindow.c:972
1891 "Input the location of mailbox.\n"
1892 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1893 "scanned automatically."
1896 #: src/mainwindow.c:978
1898 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1901 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1905 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1907 "Creation of the mailbox failed.\n"
1908 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1912 #: src/mainwindow.c:1134
1913 msgid "Setting widgets..."
1914 msgstr "Configurando widgets..."
1916 #: src/mainwindow.c:1335
1920 #: src/mainwindow.c:1336
1921 msgid "Incorporate new mail"
1922 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1924 #: src/mainwindow.c:1341
1928 #: src/mainwindow.c:1342
1929 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1930 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1932 #: src/mainwindow.c:1353
1933 msgid "Send queued message(s)"
1934 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
1936 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1940 #: src/mainwindow.c:1364
1941 msgid "Compose new message"
1942 msgstr "Escrever nova mensagem"
1944 #: src/mainwindow.c:1371
1948 #: src/mainwindow.c:1372
1949 msgid "Reply to the message"
1950 msgstr "Responder à Mensagem"
1952 #: src/mainwindow.c:1379
1956 #: src/mainwindow.c:1380
1957 msgid "Reply to all"
1958 msgstr "Responder para todos"
1960 #: src/mainwindow.c:1387
1964 #: src/mainwindow.c:1388
1965 msgid "Forward the message"
1966 msgstr "Encaminhar a mensagem"
1968 #: src/mainwindow.c:1399
1969 msgid "Delete the message"
1970 msgstr "Apagar a mensagem"
1972 #: src/mainwindow.c:1407
1976 #: src/mainwindow.c:1408
1977 msgid "Execute marked process"
1978 msgstr "Executar os processos marcados"
1980 #: src/mainwindow.c:1418
1984 #: src/mainwindow.c:1419
1985 msgid "Next unread message"
1986 msgstr "Próxima mensagem não lida"
1988 #: src/mainwindow.c:1429
1990 msgstr "Preferências"
1992 #: src/mainwindow.c:1430
1993 msgid "Common preference"
1994 msgstr "Preferências comuns"
1996 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2000 #: src/mainwindow.c:1438
2001 msgid "Account setting"
2002 msgstr "Preferências da conta"
2004 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2008 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2009 msgid "Exit this program?"
2010 msgstr "Sair do programa?"
2012 #: src/mainwindow.c:1788
2013 msgid "Sending queued message failed."
2014 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2016 #: src/mainwindow.c:1905
2018 msgid "forced charset: %s\n"
2019 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2023 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2024 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2027 msgid "can't read mbox file.\n"
2028 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2032 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2033 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2037 msgid "malformed mbox: %s\n"
2038 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2041 msgid "can't open temporary file\n"
2042 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2047 "unescaped From found:\n"
2050 "Encontrado De sem codificar:\n"
2054 msgid "can't write to temporary file\n"
2055 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2059 msgid "%d messages found.\n"
2060 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2064 msgid "can't create lock file %s\n"
2065 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2068 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2069 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2073 msgid "can't create %s\n"
2074 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2077 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2078 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2082 msgid "can't lock %s\n"
2083 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2085 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2086 msgid "invalid lock type\n"
2087 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2091 msgid "can't unlock %s\n"
2092 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2095 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2096 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2100 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2103 #: src/messageview.c:67
2104 msgid "Creating message view...\n"
2105 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2109 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2110 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2112 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2113 msgid "Can't open mark file.\n"
2114 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2116 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2118 msgid "%s already exists."
2121 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2123 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2128 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2129 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2132 msgid "\tSearching uncached messages... "
2133 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2137 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2138 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2141 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2142 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2144 #: src/mimeview.c:110
2148 #: src/mimeview.c:111
2149 msgid "/_Display as text"
2150 msgstr "/E_xibir como texto"
2152 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2153 msgid "/_Save as..."
2154 msgstr "/_Salvar como..."
2156 #: src/mimeview.c:115
2157 msgid "/_Check signature"
2160 #: src/mimeview.c:135
2164 #: src/mimeview.c:139
2165 msgid "Creating MIME view...\n"
2166 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2168 #: src/mimeview.c:240
2169 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2172 #: src/mimeview.c:411
2173 msgid "Can't get the part of multipart message."
2174 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2176 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2177 msgid "Can't save the part of multipart message."
2178 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2180 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2182 msgstr "Salvar como"
2184 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2186 msgstr "Sobrescrever"
2188 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2189 msgid "Overwrite existing file?"
2190 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2192 #: src/mimeview.c:773
2194 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2195 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2199 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2200 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2204 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2205 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2209 msgid "article %d has been already cached.\n"
2210 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2214 msgid "getting article %d...\n"
2215 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2219 msgid "can't read article %d\n"
2220 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2223 msgid "can't post article.\n"
2228 msgid "can't retrieve article %d\n"
2229 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2233 msgid "can't set group: %s\n"
2234 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2238 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2239 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2242 msgid "no new articles.\n"
2243 msgstr "não há novos artigos.\n"
2247 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2248 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2251 msgid "can't get xover\n"
2252 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2255 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2256 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2260 msgid "invalid xover line: %s\n"
2261 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2265 msgid "deleting article %d...\n"
2266 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2269 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2270 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2274 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2275 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2277 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2279 msgid "protocol error: %s\n"
2280 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2282 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2283 msgid "protocol error\n"
2284 msgstr "erro do protocolo\n"
2286 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2287 msgid "Error occurred while posting\n"
2290 #: src/passphrase.c:73
2294 #: src/passphrase.c:228
2295 msgid "[no user id]"
2298 #: src/passphrase.c:232
2301 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2307 #: src/passphrase.c:236
2309 "Bad passphrase! Try again...\n"
2313 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2314 msgid "error occurred on authorization\n"
2315 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2318 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2319 msgstr "APOP não encontrado\n"
2322 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2323 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2325 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2326 msgid "POP3 protocol error\n"
2327 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2330 msgid "Reading configuration...\n"
2331 msgstr "Lendo configuração...\n"
2333 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2336 msgstr "Encontrado %s\n"
2339 msgid "Finished reading configuration.\n"
2340 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2342 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2343 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2344 msgid "failed to write configuration to file\n"
2345 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2348 msgid "Configuration is saved.\n"
2349 msgstr "Configuração salva.\n"
2355 #: src/prefs_account.c:398
2356 msgid "Opening account preferences window...\n"
2357 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2359 #: src/prefs_account.c:423
2364 #: src/prefs_account.c:436
2365 msgid "Preferences for new account"
2366 msgstr "Preferências para a nova conta"
2368 #: src/prefs_account.c:441
2369 msgid "Preferences for each account"
2370 msgstr "Preferências da conta"
2372 #: src/prefs_account.c:462
2373 msgid "Creating account preferences window...\n"
2374 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2376 #: src/prefs_account.c:482
2380 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2384 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2388 #: src/prefs_account.c:494
2392 #: src/prefs_account.c:547
2393 msgid "Name of this account"
2394 msgstr "Nome desta conta"
2396 #: src/prefs_account.c:556
2397 msgid "Usually used"
2398 msgstr "Uso habitual"
2400 #: src/prefs_account.c:560
2401 msgid "Personal information"
2402 msgstr "Informações pessoais"
2404 #: src/prefs_account.c:569
2406 msgstr "Nome completo"
2408 #: src/prefs_account.c:575
2409 msgid "Mail address"
2410 msgstr "Endereço de e-mail"
2412 #: src/prefs_account.c:581
2413 msgid "Organization"
2414 msgstr "Organização"
2416 #: src/prefs_account.c:605
2417 msgid "Server information"
2418 msgstr "Informações do servidor"
2420 #: src/prefs_account.c:626
2421 msgid "POP3 (normal)"
2422 msgstr "POP3 (normal)"
2424 #: src/prefs_account.c:628
2425 msgid "POP3 (APOP auth)"
2426 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2428 #: src/prefs_account.c:630
2432 #: src/prefs_account.c:632
2436 #: src/prefs_account.c:634
2437 msgid "None (local)"
2438 msgstr "Nenhuma (local)"
2440 #: src/prefs_account.c:688
2444 #: src/prefs_account.c:694
2445 msgid "Server for receiving"
2446 msgstr "Servidor de recepção"
2448 #: src/prefs_account.c:700
2449 msgid "SMTP server (send)"
2450 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2452 #: src/prefs_account.c:707
2456 #: src/prefs_account.c:713
2460 #: src/prefs_account.c:757
2464 #: src/prefs_account.c:765
2465 msgid "Remove messages on server when received"
2466 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2468 #: src/prefs_account.c:767
2469 msgid "Receive all messages on server"
2470 msgstr "Receber todas as mensagens"
2472 #: src/prefs_account.c:769
2473 msgid "Receive at getting from all accounts"
2474 msgstr "Receber de todas as contas"
2476 #: src/prefs_account.c:771
2477 msgid "Filter messages on receiving"
2478 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2480 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2484 #: src/prefs_account.c:815
2485 msgid "Add Date header field"
2486 msgstr "Adicionar campo de data"
2488 #: src/prefs_account.c:816
2489 msgid "Generate Message-ID"
2490 msgstr "Gerar Message-ID"
2492 #: src/prefs_account.c:825
2493 msgid "Add user-defined header"
2494 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2496 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2498 msgstr " Editar... "
2500 #: src/prefs_account.c:834
2501 msgid "Automatically set following addresses"
2502 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2504 #: src/prefs_account.c:843
2508 #: src/prefs_account.c:856
2512 #: src/prefs_account.c:869
2516 #: src/prefs_account.c:882
2517 msgid "Authentication"
2520 #: src/prefs_account.c:890
2521 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2524 #: src/prefs_account.c:892
2525 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2528 #: src/prefs_account.c:926
2529 msgid "Signature file"
2530 msgstr "Arquivo de assinatura"
2532 #: src/prefs_account.c:955
2536 #: src/prefs_account.c:963
2537 msgid "Use default GnuPG key"
2540 #: src/prefs_account.c:972
2541 msgid "Select key by your email address"
2544 #: src/prefs_account.c:981
2545 msgid "Specify key manually"
2548 #: src/prefs_account.c:997
2549 msgid "User or key ID:"
2552 #: src/prefs_account.c:1042
2553 msgid "Specify SMTP port"
2556 #: src/prefs_account.c:1054
2557 msgid "Specify POP3 port"
2560 #: src/prefs_account.c:1066
2561 msgid "Specify domain name"
2562 msgstr "Nome do domínio"
2564 #: src/prefs_account.c:1106
2565 msgid "Mail address is not entered."
2566 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2568 #: src/prefs_account.c:1111
2569 msgid "SMTP server is not entered."
2570 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2572 #: src/prefs_account.c:1116
2573 msgid "User ID is not entered."
2574 msgstr "Usuário não especificado."
2576 #: src/prefs_account.c:1121
2577 msgid "POP3 server is not entered."
2578 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2580 #: src/prefs_account.c:1126
2581 msgid "IMAP4 server is not entered."
2582 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2584 #: src/prefs_account.c:1131
2585 msgid "NNTP server is not entered."
2586 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2588 #: src/prefs_common.c:586
2589 msgid "Creating common preferences window...\n"
2590 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2592 #: src/prefs_common.c:590
2593 msgid "Common Preferences"
2594 msgstr "Preferências comuns"
2596 #: src/prefs_common.c:615
2600 #: src/prefs_common.c:617
2604 #: src/prefs_common.c:623
2608 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2612 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2613 msgid "External program"
2614 msgstr "Programa externo"
2616 #: src/prefs_common.c:674
2617 msgid "Use external program for incorporation"
2618 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2620 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2621 msgid "Program path"
2622 msgstr "Caminho e nome do programa"
2624 #: src/prefs_common.c:693
2626 msgstr "Spool local"
2628 #: src/prefs_common.c:704
2629 msgid "Incorporate from spool"
2630 msgstr "Incorporar do spool"
2632 #: src/prefs_common.c:706
2633 msgid "Filter on incorporation"
2634 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2636 #: src/prefs_common.c:714
2637 msgid "Spool directory"
2638 msgstr "Diretório de spool"
2640 #: src/prefs_common.c:734
2641 msgid "Auto-check new mail"
2642 msgstr "Checar nova mensagem"
2644 #: src/prefs_common.c:736
2648 #: src/prefs_common.c:748
2652 #: src/prefs_common.c:757
2653 msgid "Check new mail on startup"
2654 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2656 #: src/prefs_common.c:759
2660 #: src/prefs_common.c:767
2662 "Maximum article number to download\n"
2663 "(unlimited if 0 is specified)"
2666 #: src/prefs_common.c:835
2667 msgid "Use external program for sending"
2668 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2670 #: src/prefs_common.c:859
2671 msgid "Save sent message to outbox"
2672 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2674 #: src/prefs_common.c:861
2675 msgid "Queue message that failed to send"
2676 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2678 #: src/prefs_common.c:867
2679 msgid "Outgoing codeset"
2680 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2682 #: src/prefs_common.c:882
2686 #: src/prefs_common.c:883
2687 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2688 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2690 #: src/prefs_common.c:885
2691 msgid "Unicode (UTF-8)"
2692 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2694 #: src/prefs_common.c:887
2695 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2696 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2698 #: src/prefs_common.c:889
2699 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2700 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2702 #: src/prefs_common.c:890
2703 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2704 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2706 #: src/prefs_common.c:891
2707 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2708 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2710 #: src/prefs_common.c:892
2711 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2712 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2714 #: src/prefs_common.c:893
2715 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2716 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2718 #: src/prefs_common.c:894
2719 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2720 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2722 #: src/prefs_common.c:895
2723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2724 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2726 #: src/prefs_common.c:896
2727 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2728 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2730 #: src/prefs_common.c:897
2731 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2732 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2734 #: src/prefs_common.c:899
2735 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2736 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2738 #: src/prefs_common.c:901
2739 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2740 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2742 #: src/prefs_common.c:902
2743 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2744 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2746 #: src/prefs_common.c:905
2747 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2748 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2750 #: src/prefs_common.c:906
2751 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2752 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2754 #: src/prefs_common.c:908
2755 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2756 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2758 #: src/prefs_common.c:909
2759 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2760 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2762 #: src/prefs_common.c:911
2763 msgid "Korean (EUC-KR)"
2764 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2766 #: src/prefs_common.c:961
2768 msgstr "Citação (quote)"
2770 #: src/prefs_common.c:969
2771 msgid "Quote message when replying"
2772 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2774 #: src/prefs_common.c:975
2775 msgid "Quotation mark"
2776 msgstr "Marca de citação"
2778 #: src/prefs_common.c:988
2779 msgid "Quotation format:"
2780 msgstr "Formato da citação:"
2782 #: src/prefs_common.c:993
2783 msgid " Description of symbols "
2784 msgstr " Descrição dos símbolos "
2786 #: src/prefs_common.c:1020
2787 msgid "Insert signature automatically"
2788 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2790 #: src/prefs_common.c:1026
2791 msgid "Signature separator"
2792 msgstr "Separador de assinatura"
2794 #: src/prefs_common.c:1044
2795 msgid "Wrap messages at"
2796 msgstr "Quebrar mensagens em"
2798 #: src/prefs_common.c:1056
2802 #: src/prefs_common.c:1064
2803 msgid "Wrap quotation"
2804 msgstr "Quebrar quote"
2806 #: src/prefs_common.c:1066
2807 msgid "Wrap before sending"
2808 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2810 #: src/prefs_common.c:1105
2814 #: src/prefs_common.c:1114
2818 #: src/prefs_common.c:1137
2819 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2820 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2822 #: src/prefs_common.c:1140
2823 msgid "Display unread number next to folder name"
2826 #. ---- Summary ----
2827 #: src/prefs_common.c:1144
2828 msgid "Summary View"
2831 #: src/prefs_common.c:1153
2832 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2833 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2835 #: src/prefs_common.c:1155
2836 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2839 #: src/prefs_common.c:1161
2843 #: src/prefs_common.c:1172
2845 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2846 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2847 "replaced as follows:\n"
2848 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2849 "%A: the full weekday name\n"
2850 "%b: the abbreviated month name\n"
2851 "%B: the full month name\n"
2852 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2853 "%C: the century number (year/100)\n"
2854 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2855 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2856 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2857 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2858 "%m: the month as a decimal number\n"
2859 "%M: the minute as a decimal number\n"
2860 "%p: either AM or PM\n"
2861 "%S: the second as a decimal number\n"
2862 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2863 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2864 "%y: the last two digits of a year\n"
2865 "%Y: the year as a decimal number\n"
2866 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2869 #: src/prefs_common.c:1201
2870 msgid " Set display item of summary... "
2871 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2873 #: src/prefs_common.c:1254
2874 msgid "Enable coloration of message"
2875 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2877 #: src/prefs_common.c:1273
2878 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2879 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2881 #: src/prefs_common.c:1275
2882 msgid "Display header pane above message view"
2885 #: src/prefs_common.c:1277
2886 msgid "Display short headers on message view"
2887 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2889 #: src/prefs_common.c:1287
2891 msgstr "Linha de espaço"
2893 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2897 #: src/prefs_common.c:1306
2898 msgid "Leave space on head"
2899 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
2901 #: src/prefs_common.c:1308
2905 #: src/prefs_common.c:1315
2909 #: src/prefs_common.c:1321
2910 msgid "Smooth scroll"
2913 #: src/prefs_common.c:1327
2917 #: src/prefs_common.c:1386
2918 msgid "Encrypt message by default"
2921 #: src/prefs_common.c:1389
2922 msgid "Sign message by default"
2925 #: src/prefs_common.c:1392
2926 msgid "Automatically check signatures"
2929 #: src/prefs_common.c:1396
2930 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2933 #. create default signkey box
2934 #: src/prefs_common.c:1404
2935 msgid "Default Sign Key"
2938 #: src/prefs_common.c:1503
2940 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2941 "Emacs-based mailer"
2942 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
2944 #: src/prefs_common.c:1510
2945 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2946 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
2948 #: src/prefs_common.c:1514
2949 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2952 #: src/prefs_common.c:1522
2953 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2956 #: src/prefs_common.c:1529
2958 "(Messages will be just marked till execution\n"
2959 " if this is turned off)"
2962 #: src/prefs_common.c:1536
2963 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2966 #: src/prefs_common.c:1538
2970 #: src/prefs_common.c:1546
2971 msgid "Confirm on exit"
2972 msgstr "Confirmar ao sair"
2974 #: src/prefs_common.c:1553
2975 msgid "Empty trash on exit"
2978 #: src/prefs_common.c:1555
2979 msgid "Ask before emptying"
2982 #: src/prefs_common.c:1559
2983 msgid "Warn if there are queued messages"
2986 #: src/prefs_common.c:1597
2988 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2989 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
2991 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
2995 #: src/prefs_common.c:1621
2997 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2998 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3000 #: src/prefs_common.c:1637
3002 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3003 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3005 #: src/prefs_common.c:1699
3006 msgid "Set message colors"
3009 #: src/prefs_common.c:1707
3013 #: src/prefs_common.c:1745
3014 msgid "Quoted Text - First Level"
3017 #: src/prefs_common.c:1751
3018 msgid "Quoted Text - Second Level"
3021 #: src/prefs_common.c:1757
3022 msgid "Quoted Text - Third Level"
3025 #: src/prefs_common.c:1763
3029 #: src/prefs_common.c:1770
3030 msgid "Recycle quote colors"
3033 #: src/prefs_common.c:1818
3034 msgid "Pick color for quotation level 1"
3037 #: src/prefs_common.c:1821
3038 msgid "Pick color for quotation level 2"
3041 #: src/prefs_common.c:1824
3042 msgid "Pick color for quotation level 3"
3045 #: src/prefs_common.c:1827
3046 msgid "Pick color for URI"
3049 #: src/prefs_common.c:1951
3050 msgid "Description of symbols"
3051 msgstr "Descrição dos símbolos"
3053 #: src/prefs_common.c:1978
3058 "Full Name of Sender\n"
3059 "First Name of Sender\n"
3060 "Initial of Sender\n"
3068 "Nome completo do remetente\n"
3069 "Primeiro nome do remetente\n"
3070 "Inicial do remetente\n"
3076 #: src/prefs_common.c:2081
3077 msgid "Set display item"
3078 msgstr "Indicar elemento visual"
3080 #: src/prefs_common.c:2098
3084 #: src/prefs_common.c:2100
3088 #: src/prefs_common.c:2101
3092 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3096 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3100 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3104 #: src/prefs_common.c:2158
3105 msgid "Font selection"
3106 msgstr "Seleção de fonte"
3108 #: src/prefs_filter.c:178
3109 msgid "Registered rules"
3110 msgstr "Regras registradas"
3112 #: src/prefs_filter.c:180
3113 msgid "Creating filter setting window...\n"
3116 #: src/prefs_filter.c:199
3117 msgid "Filter setting"
3120 #: src/prefs_filter.c:222
3124 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3125 #: src/prefs_filter.c:771
3129 #: src/prefs_filter.c:266
3133 #: src/prefs_filter.c:287
3137 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3138 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3142 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3143 #: src/prefs_filter.c:779
3147 #: src/prefs_filter.c:326
3151 #: src/prefs_filter.c:350
3153 msgstr "Usar exp.reg."
3155 #: src/prefs_filter.c:354
3156 msgid "Don't receive"
3157 msgstr "Não receber"
3159 #: src/prefs_filter.c:379
3163 #: src/prefs_filter.c:385
3164 msgid " Substitute "
3165 msgstr " Sustituir "
3167 #: src/prefs_filter.c:472
3168 msgid "Reading filter configuration...\n"
3169 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3171 #: src/prefs_filter.c:508
3172 msgid "Writing filter configuration...\n"
3173 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3175 #: src/prefs_filter.c:551
3179 #: src/prefs_filter.c:602
3180 msgid "Destination is not set."
3181 msgstr "Destinatário não especificado."
3183 #: src/prefs_filter.c:607
3184 msgid "Header name is not set."
3185 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3187 #: src/prefs_filter.c:713
3189 msgstr "Apagar regra"
3191 #: src/prefs_filter.c:714
3192 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3193 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3195 #: src/procmime.c:686
3196 msgid "Code conversion failed.\n"
3197 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3199 #: src/procmsg.c:138
3200 msgid "Cache data is corrupted\n"
3203 #: src/procmsg.c:202
3204 msgid "\tNo cache file\n"
3205 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3207 #: src/procmsg.c:209
3208 msgid "\tReading summary cache..."
3209 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3211 #: src/procmsg.c:214
3212 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3213 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3215 #: src/procmsg.c:279
3216 msgid "\tMarking the messages..."
3217 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3219 #: src/procmsg.c:323
3221 msgid "\t%d new message(s)\n"
3222 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3224 #: src/procmsg.c:445
3225 msgid "Mark file not found.\n"
3226 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3228 #: src/procmsg.c:447
3230 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3231 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3233 #: src/procmsg.c:463
3234 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3235 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3237 #: src/procmsg.c:468
3238 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3239 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3241 #: src/procmsg.c:651
3242 msgid "Sending queued message failed.\n"
3243 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3245 #: src/procmsg.c:708
3247 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3248 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3250 #: src/progressdialog.c:51
3254 #: src/progressdialog.c:53
3255 msgid "Creating progress dialog...\n"
3256 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3259 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3260 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3262 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3263 msgid "Can't write to file.\n"
3264 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3266 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3267 msgid "Oops: Signature not verified"
3270 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3271 msgid "No signature found"
3274 #: src/rfc2015.c:142
3275 msgid "Good signature"
3278 #: src/rfc2015.c:145
3279 msgid "BAD signature"
3282 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3283 msgid "No public key to verify the signature"
3286 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3287 msgid "Error verifying the signature"
3290 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3291 msgid "Different results for signatures"
3294 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3295 msgid "Error: Unknown status"
3298 #: src/rfc2015.c:177
3300 msgid "Good signature from \"%s\""
3303 #: src/rfc2015.c:180
3305 msgid "BAD signature from \"%s\""
3308 #: src/rfc2015.c:212
3309 msgid "Cannot find user ID for this key."
3312 #: src/rfc2015.c:223
3314 msgid " aka \"%s\"\n"
3317 #: src/rfc2015.c:251
3319 msgid "Signature made %s\n"
3322 #: src/rfc2015.c:260
3324 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3327 #: src/select-keys.c:99
3329 msgid "Please select key for `%s'"
3332 #: src/select-keys.c:102
3334 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3337 #: src/select-keys.c:270
3341 #: src/select-keys.c:298
3345 #: src/select-keys.c:301
3349 #: src/select-keys.c:323
3353 #: src/select-keys.c:431
3357 #: src/select-keys.c:432
3358 msgid "Enter another user or key ID\n"
3362 msgid "Queued message header is broken.\n"
3363 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3366 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3370 msgid "Account not found.\n"
3375 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3376 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3380 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3381 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3384 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3385 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3388 msgid "Mailbox setting"
3393 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3394 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3395 "if you have the one.\n"
3396 "If you're not sure, just select OK."
3399 #: src/sourcewindow.c:76
3400 msgid "Creating source window...\n"
3403 #: src/sourcewindow.c:80
3404 msgid "Source of the message"
3407 #: src/sourcewindow.c:140
3409 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3412 #: src/sourcewindow.c:142
3417 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3421 #: src/summary_search.c:172
3422 msgid "Case sensitive"
3423 msgstr "Maiús./minús."
3425 #: src/summary_search.c:178
3426 msgid "Backward search"
3427 msgstr "Procurar para trás"
3429 #: src/summary_search.c:184
3430 msgid "Select all matched"
3433 #: src/summary_search.c:191
3437 #: src/summary_search.c:286
3438 msgid "Search failed"
3439 msgstr "Erro na procura"
3441 #: src/summary_search.c:287
3442 msgid "Search string not found."
3443 msgstr "String não encontrada."
3445 #: src/summary_search.c:292
3446 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3447 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3449 #: src/summary_search.c:294
3450 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3451 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3453 #: src/summary_search.c:296
3454 msgid "Search finished"
3455 msgstr "Procura concluída"
3457 #: src/summaryview.c:289
3461 #: src/summaryview.c:290
3463 msgstr "/_Copiar..."
3465 #: src/summaryview.c:292
3469 #: src/summaryview.c:293
3473 #: src/summaryview.c:294
3474 msgid "/_Mark/_Mark"
3475 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3477 #: src/summaryview.c:295
3478 msgid "/_Mark/_Unmark"
3479 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3481 #: src/summaryview.c:296
3483 msgstr "/_Marcar/---"
3485 #: src/summaryview.c:297
3486 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3487 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3489 #: src/summaryview.c:298
3490 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3491 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3493 #: src/summaryview.c:301
3495 msgstr "/_Responder"
3497 #: src/summaryview.c:302
3498 msgid "/Reply to a_ll"
3499 msgstr "Responder para todos"
3501 #: src/summaryview.c:303
3503 msgstr "/En_caminhar"
3505 #: src/summaryview.c:304
3506 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3507 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3509 #: src/summaryview.c:307
3510 msgid "/Open in new _window"
3511 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3513 #: src/summaryview.c:308
3514 msgid "/View so_urce"
3517 #: src/summaryview.c:309
3518 msgid "/Show all _header"
3519 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3521 #: src/summaryview.c:310
3525 #: src/summaryview.c:313
3527 msgstr "/_Imprimir..."
3529 #: src/summaryview.c:315
3530 msgid "/Select _all"
3531 msgstr "/_Selecionar tudo"
3533 #: src/summaryview.c:321
3537 #: src/summaryview.c:321
3541 #: src/summaryview.c:336
3542 msgid "Creating summary view...\n"
3543 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3545 #: src/summaryview.c:351
3549 #: src/summaryview.c:571
3550 msgid "Process mark"
3551 msgstr "Procesar marcas"
3553 #: src/summaryview.c:572
3554 msgid "Some marks are left. Process it?"
3555 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3557 #: src/summaryview.c:596
3565 #: src/summaryview.c:608
3567 msgid "Scanning folder (%s)..."
3568 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3570 #: src/summaryview.c:677
3574 #: src/summaryview.c:811
3575 msgid "No unread message"
3576 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3578 #: src/summaryview.c:812
3579 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3580 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3582 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3583 msgid "Attracting messages by subject..."
3584 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3586 #: src/summaryview.c:1093
3589 msgstr "%d apagadas"
3591 #: src/summaryview.c:1097
3594 msgstr "%s%d movidas"
3596 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3600 #: src/summaryview.c:1103
3605 #: src/summaryview.c:1120
3606 msgid " item(s) selected"
3607 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3609 #: src/summaryview.c:1131
3611 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3612 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
3614 #: src/summaryview.c:1137
3616 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3617 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3619 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3620 msgid "Sorting summary..."
3621 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3623 #: src/summaryview.c:1217
3624 msgid "\tSetting summary from message data..."
3625 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3627 #: src/summaryview.c:1219
3628 msgid "Setting summary from message data..."
3629 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3631 #: src/summaryview.c:1328
3633 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3634 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3636 #: src/summaryview.c:1380
3640 #: src/summaryview.c:1645
3642 msgid "Message %d is marked\n"
3643 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3645 #: src/summaryview.c:1674
3647 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3648 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3650 #: src/summaryview.c:1709
3652 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3653 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3655 #: src/summaryview.c:1751
3657 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3658 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3660 #: src/summaryview.c:1765
3661 msgid "Current folder is Trash."
3662 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3664 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3665 msgid "Deleting duplicated messages..."
3666 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3668 #: src/summaryview.c:1839
3670 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3671 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3673 #: src/summaryview.c:1876
3675 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3676 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3678 #: src/summaryview.c:1888
3679 msgid "Destination is same as current folder."
3680 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3682 #: src/summaryview.c:1937
3684 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3687 #: src/summaryview.c:1950
3688 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3691 #: src/summaryview.c:1982
3692 msgid "Selecting all messages..."
3693 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3695 #: src/summaryview.c:2036
3699 #: src/summaryview.c:2037
3702 "Enter the print command line:\n"
3703 "(`%s' will be replaced with file name)"
3705 "Digite o comando de impressão:\n"
3706 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3708 #: src/summaryview.c:2043
3711 "Print command line is invalid:\n"
3714 "O comando de impressão é inválido:\n"
3717 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3718 msgid "Building threads..."
3719 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3721 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3722 msgid "Unthreading..."
3723 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3725 #: src/summaryview.c:2308
3726 msgid "Unthreading for execution..."
3727 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3729 #: src/summaryview.c:2395
3730 msgid "filtering..."
3731 msgstr "filtrando..."
3733 #: src/summaryview.c:2396
3734 msgid "Filtering..."
3735 msgstr "Filtrando..."
3737 #: src/summaryview.c:2500
3740 msgstr "Ir para %s\n"
3742 #: src/textview.c:137
3743 msgid "Creating text view...\n"
3744 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3746 #: src/textview.c:372
3747 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3748 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3750 #: src/textview.c:375
3752 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3755 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3758 #: src/textview.c:379
3759 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3760 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
3762 #: src/textview.c:382
3764 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3767 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3770 #: src/textview.c:386
3771 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3772 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
3774 #: src/textview.c:389
3775 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3776 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
3778 #: src/textview.c:410
3779 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3782 #: src/textview.c:413
3783 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3786 #: src/textview.c:416
3787 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3790 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3792 msgid "writing to %s failed.\n"
3793 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
3797 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3802 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3803 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
3806 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
3807 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3810 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
3811 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
3814 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3815 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
3817 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3818 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
3820 #~ msgid "Clean trash"
3821 #~ msgstr "Limpar lixeira"
3823 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3824 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
3826 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3827 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
3829 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3830 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
3832 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3833 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
3835 #~ msgid "Reply-To:"
3836 #~ msgstr "Responder para:"
3838 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3839 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
3841 #~ msgid "/_Add news server"
3842 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
3844 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3845 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
3847 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3848 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
3850 #~ msgid "Input adding news server:"
3851 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
3853 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3854 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
3856 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3857 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
3859 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3860 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
3862 #~ msgid "Next unread"
3863 #~ msgstr "Próxima não lida"
3865 #~ msgid "New directory"
3866 #~ msgstr "Novo diretório"
3868 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3869 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
3871 #~ msgid "Can't create directory."
3872 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
3874 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3875 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
3877 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3878 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
3880 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3881 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
3883 #~ msgid "Writing news folder list..."
3884 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
3886 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3887 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
3889 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3890 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
3893 #~ msgstr "Notícias"
3895 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3896 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
3898 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3899 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
3901 #~ msgid "Select destination directory"
3902 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
3904 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3905 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
3907 #~ msgid "%s exists\n"
3908 #~ msgstr "%s existe\n"
3910 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3911 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
3913 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3914 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
3916 #~ msgid "news session is not established\n"
3917 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
3919 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3920 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
3922 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3923 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
3925 #~ msgid "Not yet implemented."
3926 #~ msgstr "Não implementado."
3928 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
3929 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
3947 #~ msgstr "Imprimindo"
3949 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3950 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
3952 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3953 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
3955 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3956 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
3958 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3959 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
3961 #~ msgid "Invalid month\n"
3962 #~ msgstr "Mês inválido\n"
3964 #~ msgid "/U_nselect all"
3965 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
3967 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3968 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
3970 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3971 #~ msgstr "/Responder com _citação"
3973 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3974 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"