sync with sylpheed 0.4.66
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
16
17 #: src/about.c:90
18 msgid "About"
19 msgstr "Sobre"
20
21 #: src/about.c:200
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:215
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:221
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:227
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
89 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
90 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
91 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
93 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
94 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
95 msgid "OK"
96 msgstr "Aceitar"
97
98 #: src/account.c:101
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
101
102 #: src/account.c:116
103 #, c-format
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
106
107 #: src/account.c:208
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
111 msgstr ""
112
113 #: src/account.c:214
114 msgid "Opening account edit window...\n"
115 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
116
117 #: src/account.c:355
118 msgid "Creating account edit window...\n"
119 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
120
121 #: src/account.c:360
122 msgid "Edit accounts"
123 msgstr "Editar contas"
124
125 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
126 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
127 msgid "Name"
128 msgstr "Nome"
129
130 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
131 msgid "Protocol"
132 msgstr "Protocolo"
133
134 #: src/account.c:390
135 msgid "Server"
136 msgstr "Servidor"
137
138 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
139 #: src/prefs_display_header.c:330
140 msgid "Add"
141 msgstr "Adicionar"
142
143 #: src/account.c:415
144 msgid "Edit"
145 msgstr "Editar"
146
147 #: src/account.c:421
148 msgid " Delete "
149 msgstr " Apagar "
150
151 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
152 msgid "Down"
153 msgstr "Abaixo"
154
155 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
156 msgid "Up"
157 msgstr "Acima"
158
159 #: src/account.c:447
160 msgid " Set as usually used account "
161 msgstr " Marcar como padrão "
162
163 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
164 msgid "Close"
165 msgstr "Fechar"
166
167 #: src/account.c:507
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Apagar conta"
170
171 #: src/account.c:508
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
174
175 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
176 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
177 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
178 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
179 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Sim"
182
183 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
184 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
185 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
186 msgid "+No"
187 msgstr "+Não"
188
189 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
190 msgid "/_File"
191 msgstr "/_Arquivo"
192
193 #: src/addressbook.c:230
194 msgid "/_File/New _address"
195 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
196
197 #: src/addressbook.c:231
198 msgid "/_File/New _group"
199 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
200
201 #: src/addressbook.c:232
202 msgid "/_File/New _folder"
203 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
204
205 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
206 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Arquivo/---"
209
210 #: src/addressbook.c:234
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
213
214 #: src/addressbook.c:235
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
217
218 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
219 msgid "/_File/_Close"
220 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
221
222 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
223 msgid "/_Help"
224 msgstr "/_Ajuda"
225
226 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
227 msgid "/_Help/_About"
228 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
229
230 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
231 msgid "/New _address"
232 msgstr "/Novo _endereço"
233
234 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
235 msgid "/New _group"
236 msgstr "/Novo _grupo"
237
238 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
239 msgid "/New _folder"
240 msgstr "/Nova _pasta"
241
242 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
243 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
244 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
245 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
246 #: src/summaryview.c:314
247 msgid "/---"
248 msgstr "/---"
249
250 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
251 #: src/mainwindow.c:351
252 msgid "/_Edit"
253 msgstr "/_Editar"
254
255 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
256 msgid "/_Delete"
257 msgstr "/_Apagar"
258
259 #: src/addressbook.c:318
260 msgid "E-Mail address"
261 msgstr "Endereço de e-mail"
262
263 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
264 msgid "Remarks"
265 msgstr "Notas"
266
267 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
268 msgid "Address book"
269 msgstr "Livro de endereços"
270
271 #: src/addressbook.c:413
272 msgid "Name:"
273 msgstr "Nome:"
274
275 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
276 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
277 #: src/prefs_filter.c:398
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Apagar"
280
281 #: src/addressbook.c:442
282 msgid "Lookup"
283 msgstr "Procurar"
284
285 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
286 msgid "To:"
287 msgstr "Para:"
288
289 #: src/addressbook.c:456
290 msgid "Cc:"
291 msgstr "Cc:"
292
293 #: src/addressbook.c:460
294 msgid "Bcc:"
295 msgstr "Bcc:"
296
297 #: src/addressbook.c:479
298 msgid "Common address"
299 msgstr "Endereços comuns"
300
301 #: src/addressbook.c:486
302 msgid "Personal address"
303 msgstr "Endereços pessoais"
304
305 #: src/addressbook.c:577
306 msgid "Delete address(es)"
307 msgstr "Apagar endereço(s)"
308
309 #: src/addressbook.c:578
310 msgid "Really delete the address(es)?"
311 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
312
313 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
314 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
315 #: src/summaryview.c:813
316 msgid "No"
317 msgstr "Não"
318
319 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
320 msgid "New folder"
321 msgstr "Nova pasta"
322
323 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
324 msgid "Input the name of new folder:"
325 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
326
327 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
328 msgid "NewFolder"
329 msgstr "NovaPasta"
330
331 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
332 #: src/addressbook.c:1187
333 msgid "The name already exists."
334 msgstr "Este nome já existe."
335
336 #: src/addressbook.c:1045
337 msgid "New group"
338 msgstr "Novo grupo"
339
340 #: src/addressbook.c:1046
341 msgid "Input the name of new group:"
342 msgstr "Nome do novo grupo:"
343
344 #: src/addressbook.c:1047
345 msgid "NewGroup"
346 msgstr "NovoGrupo"
347
348 #: src/addressbook.c:1122
349 msgid "Edit group"
350 msgstr "Editar grupo"
351
352 #: src/addressbook.c:1123
353 msgid "Input the new name of group:"
354 msgstr "Nome do novo grupo:"
355
356 #: src/addressbook.c:1173
357 msgid "Edit folder"
358 msgstr "Editar pasta"
359
360 #: src/addressbook.c:1174
361 msgid "Input the new name of folder:"
362 msgstr "Nome da nova pasta:"
363
364 #: src/addressbook.c:1223
365 #, c-format
366 msgid "Really delete `%s' ?"
367 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
368
369 #: src/addressbook.c:1271
370 msgid "Edit address"
371 msgstr "Editar endereço"
372
373 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
374 msgid "Address"
375 msgstr "Endereço"
376
377 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
378 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
379 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
380 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
381 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
382 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
383 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 #: src/addressbook.c:1524
388 msgid "Reading addressbook file..."
389 msgstr "Lendo livro de endereços..."
390
391 #: src/addressbook.c:1528
392 #, c-format
393 msgid "%s doesn't exist.\n"
394 msgstr "%s não existe.\n"
395
396 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
397 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
398 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
399 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
400 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
401 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
402 msgid "done.\n"
403 msgstr "Pronto.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1821
406 msgid "Exporting addressbook to file..."
407 msgstr "Exportando livro de endereços..."
408
409 #: src/addressbook.c:1839
410 msgid "failed to write addressbook data.\n"
411 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
412
413 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
414 msgid "Notice"
415 msgstr "Notificação"
416
417 #: src/alertpanel.c:114
418 msgid "Warning"
419 msgstr "Aviso"
420
421 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
422 msgid "Error"
423 msgstr "Erro"
424
425 #: src/alertpanel.c:163
426 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
427 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
428
429 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
430 msgid "can't allocate memory\n"
431 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
432
433 #: src/compose.c:365
434 msgid "/_Add..."
435 msgstr "/_Adicionar"
436
437 #: src/compose.c:366
438 msgid "/_Remove"
439 msgstr "/_Remover"
440
441 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
442 #: src/folderview.c:225
443 msgid "/_Property..."
444 msgstr "/_Propriedades..."
445
446 #: src/compose.c:374
447 msgid "/_File/_Attach file"
448 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
449
450 #: src/compose.c:375
451 msgid "/_File/_Insert file"
452 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
453
454 #: src/compose.c:376
455 msgid "/_File/Insert si_gnature"
456 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
457
458 #: src/compose.c:381
459 msgid "/_Edit/_Undo"
460 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
461
462 #: src/compose.c:382
463 msgid "/_Edit/_Redo"
464 msgstr "/_Editar/_Refazer"
465
466 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
467 msgid "/_Edit/---"
468 msgstr "/_Editar/---"
469
470 #: src/compose.c:384
471 msgid "/_Edit/Cu_t"
472 msgstr "/_Editar/_Cortar"
473
474 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
475 msgid "/_Edit/_Copy"
476 msgstr "/_Editar/C_opiar"
477
478 #: src/compose.c:386
479 msgid "/_Edit/_Paste"
480 msgstr "/_Editar/Co_lar"
481
482 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
483 msgid "/_Edit/Select _all"
484 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
485
486 #: src/compose.c:389
487 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
488 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
489
490 #: src/compose.c:390
491 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
492 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
493
494 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
495 msgid "/_Message"
496 msgstr "/_Mensagem"
497
498 #: src/compose.c:394
499 msgid "/_Message/_Send"
500 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
501
502 #: src/compose.c:396
503 msgid "/_Message/Send _later"
504 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
505
506 #: src/compose.c:398
507 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
508 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
509
510 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
511 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
512 #: src/mainwindow.c:469
513 msgid "/_Message/---"
514 msgstr "/_Mensagem/---"
515
516 #: src/compose.c:401
517 msgid "/_Message/_To"
518 msgstr ""
519
520 #: src/compose.c:402
521 msgid "/_Message/_Cc"
522 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
523
524 #: src/compose.c:403
525 msgid "/_Message/_Bcc"
526 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
527
528 #: src/compose.c:404
529 msgid "/_Message/_Reply to"
530 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
531
532 #: src/compose.c:406
533 msgid "/_Message/_Followup to"
534 msgstr ""
535
536 #: src/compose.c:408
537 msgid "/_Message/_Attach"
538 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
539
540 #: src/compose.c:411
541 msgid "/_Message/Si_gn"
542 msgstr ""
543
544 #: src/compose.c:412
545 msgid "/_Message/_Encrypt"
546 msgstr ""
547
548 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
549 msgid "/_Tool"
550 msgstr "/_Ferramentas"
551
552 #: src/compose.c:415
553 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
555
556 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
557 msgid "/_Tool/_Address book"
558 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
559
560 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
561 msgid "Can't get text part\n"
562 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
563
564 #: src/compose.c:548
565 #, c-format
566 msgid "%s: file not exist\n"
567 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
568
569 #: src/compose.c:560
570 msgid ""
571 "\n"
572 "\n"
573 "Begin forwarded message:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "\n"
578 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
579 "\n"
580
581 #: src/compose.c:1224
582 #, c-format
583 msgid "File %s doesn't exist\n"
584 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
585
586 #: src/compose.c:1228
587 #, c-format
588 msgid "Can't get file size of %s\n"
589 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
590
591 #: src/compose.c:1232
592 #, c-format
593 msgid "File %s is empty\n"
594 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
595
596 #: src/compose.c:1253
597 #, c-format
598 msgid "Message: %s"
599 msgstr "Mensagem: %s"
600
601 #: src/compose.c:1359
602 msgid " [Edited]"
603 msgstr "[Editar]"
604
605 #: src/compose.c:1361
606 #, c-format
607 msgid "%s - Compose message%s"
608 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
609
610 #: src/compose.c:1364
611 #, c-format
612 msgid "Compose message%s"
613 msgstr "Compondo mensagem%s"
614
615 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
616 msgid "Recipient is not specified."
617 msgstr "Destinatário não especificado."
618
619 #: src/compose.c:1404
620 msgid "can't get recipient list."
621 msgstr ""
622
623 #: src/compose.c:1422
624 msgid ""
625 "Account for sending mail is not specified.\n"
626 "Please select a mail account before sending."
627 msgstr ""
628
629 #: src/compose.c:1443
630 #, c-format
631 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
632 msgstr ""
633
634 #: src/compose.c:1457
635 msgid "Queueing"
636 msgstr "Armazenando"
637
638 #: src/compose.c:1458
639 msgid ""
640 "Error occurred while sending the message.\n"
641 "Put this message into queue folder?"
642 msgstr ""
643 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
644 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
645
646 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
647 msgid "Can't queue the message."
648 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
649
650 #: src/compose.c:1467
651 msgid "Error occurred while sending the message."
652 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
653
654 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
655 msgid "Can't save the message to outbox."
656 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
657
658 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
659 msgid "can't change file mode\n"
660 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
661
662 #: src/compose.c:1526
663 msgid "Can't convert the codeset of the message."
664 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
665
666 #: src/compose.c:1535
667 msgid "can't write headers\n"
668 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
669
670 #: src/compose.c:1653
671 msgid "saving sent message...\n"
672 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
673
674 #: src/compose.c:1658
675 msgid "can't save message\n"
676 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
677
678 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
679 msgid "can't open mark file\n"
680 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
681
682 #: src/compose.c:1687
683 msgid "queueing message...\n"
684 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
685
686 #: src/compose.c:1762
687 msgid "can't queue the message\n"
688 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
689
690 #: src/compose.c:1801
691 #, c-format
692 msgid "Can't open file %s\n"
693 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
694
695 #: src/compose.c:2114
696 #, c-format
697 msgid "generated Message-ID: %s\n"
698 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
699
700 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
701 msgid "MIME type"
702 msgstr "Tipo MIME"
703
704 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
705 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
706 msgid "Size"
707 msgstr "Tamanho"
708
709 #: src/compose.c:2205
710 msgid "Creating compose window...\n"
711 msgstr "Criando janela de composição...\n"
712
713 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
714 msgid "From:"
715 msgstr "De:"
716
717 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
718 #: src/prefs_common.c:621
719 msgid "Send"
720 msgstr "Enviar"
721
722 #: src/compose.c:2672
723 msgid "Send message"
724 msgstr "Enviar mensagem"
725
726 #: src/compose.c:2679
727 msgid "Send later"
728 msgstr "Enviar depois"
729
730 #: src/compose.c:2680
731 msgid "Put into queue folder and send later"
732 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
733
734 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
735 msgid "Draft"
736 msgstr "Rascunho"
737
738 #: src/compose.c:2688
739 msgid "Save to draft folder"
740 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
741
742 #: src/compose.c:2697
743 msgid "Insert"
744 msgstr "Inserir"
745
746 #: src/compose.c:2698
747 msgid "Insert file"
748 msgstr "Inserir arquivo"
749
750 #: src/compose.c:2705
751 msgid "Attach"
752 msgstr "Anexar"
753
754 #: src/compose.c:2706
755 msgid "Attach file"
756 msgstr "Anexar arquivo"
757
758 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
759 msgid "Signature"
760 msgstr "Assinatura"
761
762 #: src/compose.c:2716
763 msgid "Insert signature"
764 msgstr "Inserir assinatura"
765
766 #: src/compose.c:2724
767 msgid "Editor"
768 msgstr "Editor"
769
770 #: src/compose.c:2725
771 msgid "Edit with external editor"
772 msgstr "Editar com um editor externo"
773
774 #: src/compose.c:2733
775 msgid "Linewrap"
776 msgstr "Quebra de linha"
777
778 #: src/compose.c:2734
779 msgid "Wrap long lines"
780 msgstr "Quebrar linhas grandes"
781
782 #: src/compose.c:2939
783 msgid "Invalid MIME type."
784 msgstr "Tipo MIME inválido."
785
786 #: src/compose.c:2957
787 msgid "File doesn't exist or is empty."
788 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
789
790 #: src/compose.c:3025
791 msgid "Property"
792 msgstr "Propriedades"
793
794 #: src/compose.c:3045
795 msgid "Encoding"
796 msgstr "Codificação"
797
798 #: src/compose.c:3068
799 msgid "Path"
800 msgstr "Caminho"
801
802 #: src/compose.c:3069
803 msgid "File name"
804 msgstr "Nome do arquivo"
805
806 #: src/compose.c:3214
807 #, c-format
808 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
809 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
810
811 #: src/compose.c:3240
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "The external editor is still working.\n"
815 "Force terminating the process?\n"
816 "process group id: %d"
817 msgstr ""
818 "O editor externo está ativo.\n"
819 "Deseja matar o processo?\n"
820 "Id. do processo: %d"
821
822 #: src/compose.c:3253
823 #, c-format
824 msgid "Terminated process group id: %d"
825 msgstr "Terminado processo id.: %d"
826
827 #: src/compose.c:3254
828 #, c-format
829 msgid "Temporary file: %s"
830 msgstr "Arquivo temporário: %s"
831
832 #: src/compose.c:3278
833 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
834 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
835
836 #. failed
837 #: src/compose.c:3311
838 msgid "Couldn't exec external editor\n"
839 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
840
841 #: src/compose.c:3315
842 msgid "Couldn't write to file\n"
843 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
844
845 #: src/compose.c:3317
846 msgid "Pipe read failed\n"
847 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
848
849 #: src/compose.c:3574
850 msgid "can't remove the old draft message\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
854 msgid "Select file"
855 msgstr "Selecionar arquivo"
856
857 #: src/compose.c:3639
858 msgid "Discard message"
859 msgstr "Descartar mensagem"
860
861 #: src/compose.c:3640
862 msgid "This message has been modified. discard it?"
863 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
864
865 #: src/compose.c:3641
866 msgid "Discard"
867 msgstr "Descartar"
868
869 #: src/compose.c:3641
870 msgid "to Draft"
871 msgstr "como rascunho"
872
873 #: src/export.c:122
874 msgid "Export"
875 msgstr ""
876
877 #: src/export.c:144
878 msgid "Specify target folder and mbox file."
879 msgstr ""
880
881 #: src/export.c:154
882 msgid "Source dir:"
883 msgstr ""
884
885 #: src/export.c:159
886 msgid "Exporting file:"
887 msgstr ""
888
889 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
890 #: src/prefs_filter.c:349
891 msgid " Select... "
892 msgstr "Selecionar..."
893
894 #: src/export.c:217
895 msgid "Select exporting file"
896 msgstr ""
897
898 #: src/foldersel.c:131
899 msgid "Select folder"
900 msgstr "Selecione uma pasta"
901
902 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
903 msgid "/Create _new folder..."
904 msgstr "/Criar _nova pasta..."
905
906 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
907 msgid "/_Rename folder..."
908 msgstr "/_Renomear pasta..."
909
910 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
911 msgid "/_Delete folder"
912 msgstr "/_Apagar pasta"
913
914 #: src/folderview.c:201
915 msgid "/Remove _mailbox"
916 msgstr ""
917
918 #: src/folderview.c:212
919 msgid "/Remove _IMAP4 server"
920 msgstr ""
921
922 #: src/folderview.c:219
923 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
924 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
925
926 #: src/folderview.c:221
927 msgid "/_Remove newsgroup"
928 msgstr "/_Eliminar grupo"
929
930 #: src/folderview.c:223
931 msgid "/Remove _news server"
932 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
933
934 #: src/folderview.c:234
935 msgid "Folder"
936 msgstr "Pasta"
937
938 #: src/folderview.c:234
939 msgid "New"
940 msgstr "Nova"
941
942 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
943 msgid "Unread"
944 msgstr "Não lido"
945
946 #: src/folderview.c:235
947 msgid "#"
948 msgstr "#"
949
950 #: src/folderview.c:245
951 msgid "Creating folder view...\n"
952 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
953
954 #: src/folderview.c:382
955 msgid "Setting folder info...\n"
956 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
957
958 #: src/folderview.c:383
959 msgid "Setting folder info..."
960 msgstr "Configurando informações da pasta..."
961
962 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
963 #, c-format
964 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
965 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
966
967 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
968 #, c-format
969 msgid "Scanning folder %s ..."
970 msgstr "Revisando pasta %s ..."
971
972 #: src/folderview.c:558
973 msgid "Updating all folders..."
974 msgstr ""
975
976 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
977 msgid "Inbox"
978 msgstr "Caixa de Entrada"
979
980 #: src/folderview.c:602
981 msgid "Outbox"
982 msgstr "Caixa de Saída"
983
984 #: src/folderview.c:607
985 msgid "Queue"
986 msgstr "Fila de saída"
987
988 #: src/folderview.c:612
989 msgid "Trash"
990 msgstr "Lixeira"
991
992 #: src/folderview.c:1067
993 #, c-format
994 msgid "Folder %s is selected\n"
995 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
996
997 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
998 #, c-format
999 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1000 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
1001
1002 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1003 #, c-format
1004 msgid "The folder `%s' already exists."
1005 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1006
1007 #: src/folderview.c:1207
1008 #, c-format
1009 msgid "Input new name for `%s':"
1010 msgstr "Novo nome para `%s':"
1011
1012 #: src/folderview.c:1209
1013 msgid "Rename folder"
1014 msgstr "Renomear pasta"
1015
1016 #: src/folderview.c:1269
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1020 "Do you really want to delete?"
1021 msgstr ""
1022 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1023 "Confirma a exclusão?"
1024
1025 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1026 msgid "Delete folder"
1027 msgstr "Apagar pasta"
1028
1029 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1030 #, c-format
1031 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1032 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1033
1034 #: src/folderview.c:1311
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1038 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/folderview.c:1314
1042 msgid "Remove folder"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/folderview.c:1401
1046 #, c-format
1047 msgid "Really delete folder `%s'?"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/folderview.c:1441
1051 #, c-format
1052 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/folderview.c:1443
1056 msgid "Delete IMAP4 server"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/folderview.c:1484
1060 msgid "Subscribe newsgroup"
1061 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1062
1063 #: src/folderview.c:1485
1064 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1065 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1066
1067 #: src/folderview.c:1494
1068 #, c-format
1069 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1070 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1071
1072 #: src/folderview.c:1540
1073 #, c-format
1074 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1075 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1076
1077 #: src/folderview.c:1542
1078 msgid "Delete newsgroup"
1079 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1080
1081 #: src/folderview.c:1573
1082 #, c-format
1083 msgid "Really delete news server `%s'?"
1084 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1085
1086 #: src/folderview.c:1575
1087 msgid "Delete news server"
1088 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1089
1090 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1091 msgid "Abcdef"
1092 msgstr "Abcdef"
1093
1094 #: src/headerview.c:56
1095 msgid "Newsgroups:"
1096 msgstr "Grupos de notícias:"
1097
1098 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1099 msgid "Subject:"
1100 msgstr "Assunto:"
1101
1102 #: src/headerview.c:87
1103 msgid "Creating header view...\n"
1104 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1105
1106 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1107 msgid "(No From)"
1108 msgstr "(Sem remetente)"
1109
1110 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1111 msgid "(No Subject)"
1112 msgstr "(Sem assunto)"
1113
1114 #: src/headerwindow.c:55
1115 msgid "Creating header window...\n"
1116 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1117
1118 #: src/headerwindow.c:59
1119 msgid "All header"
1120 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:113
1123 #, c-format
1124 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1125 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1126
1127 #: src/headerwindow.c:115
1128 #, c-format
1129 msgid "%s - All header"
1130 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1131
1132 #: src/imageview.c:48
1133 msgid "Creating image view...\n"
1134 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1135
1136 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1137 msgid "Can't load the image."
1138 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1139
1140 #: src/imap.c:145
1141 #, c-format
1142 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1143 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1144
1145 #: src/imap.c:168
1146 #, c-format
1147 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1148 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1149
1150 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1151 #, c-format
1152 msgid "can't select folder: %s\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/imap.c:309
1156 #, c-format
1157 msgid "message %d has been already cached.\n"
1158 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1159
1160 #: src/imap.c:318
1161 #, c-format
1162 msgid "getting message %d...\n"
1163 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1164
1165 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1166 #, c-format
1167 msgid "can't fetch message %d\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1171 #: src/mh.c:419
1172 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1173 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1174
1175 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1176 #, c-format
1177 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1178 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1179
1180 #: src/imap.c:431
1181 #, c-format
1182 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1186 msgid "can't expunge\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/imap.c:467
1190 #, c-format
1191 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/imap.c:510
1195 msgid "can't create mailbox\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/imap.c:538
1199 msgid "can't delete mailbox\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/imap.c:564
1203 msgid "can't get envelope\n"
1204 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1205
1206 #: src/imap.c:570
1207 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1208 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1209
1210 #: src/imap.c:578
1211 #, c-format
1212 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1213 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1214
1215 #: src/imap.c:608
1216 #, c-format
1217 msgid "deleting message %d...\n"
1218 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1219
1220 #: src/imap.c:643
1221 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1222 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1223
1224 #: src/imap.c:670
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1227 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1228
1229 #: src/imap.c:693
1230 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1231 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1232
1233 #: src/imap.c:846
1234 #, c-format
1235 msgid "can't copy %d to %s\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/imap.c:1153
1239 #, c-format
1240 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/imap.c:1201
1244 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/import.c:126
1248 msgid "Import"
1249 msgstr "Importar"
1250
1251 #: src/import.c:148
1252 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/import.c:158
1256 msgid "Importing file:"
1257 msgstr "Importando arquivo:"
1258
1259 #: src/import.c:163
1260 msgid "Destination dir:"
1261 msgstr "Diretório de destino:"
1262
1263 #: src/import.c:221
1264 msgid "Select importing file"
1265 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1266
1267 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236
1268 msgid "Standby"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/inc.c:255
1272 msgid "Retrieving new messages"
1273 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1274
1275 #: src/inc.c:384
1276 #, c-format
1277 msgid "Input password for %s on %s:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/inc.c:388
1281 msgid "Input password"
1282 msgstr "Senha"
1283
1284 #: src/inc.c:405
1285 msgid "Retrieving"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/inc.c:412
1289 msgid "Done"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/inc.c:421
1293 #, c-format
1294 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/inc.c:487
1298 #, c-format
1299 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1300 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1301
1302 #: src/inc.c:495
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Retrieving new messages"
1305 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1306
1307 #: src/inc.c:516
1308 #, c-format
1309 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1310 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1311
1312 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1315 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1316
1317 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1320 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1321
1322 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1323 #, c-format
1324 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1325 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1326
1327 #: src/inc.c:719
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Authorizing..."
1330 msgstr "Autorizando"
1331
1332 #: src/inc.c:724
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1335 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1336
1337 #: src/inc.c:729
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1340 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1341
1342 #: src/inc.c:734
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1345 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1346
1347 #: src/inc.c:739
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1350 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1351
1352 #: src/inc.c:755
1353 msgid "Deleting message"
1354 msgstr "Apagando mensagem"
1355
1356 #: src/inc.c:759
1357 msgid "Quitting"
1358 msgstr "Saindo"
1359
1360 #: src/inc.c:787
1361 msgid "a message won't be received\n"
1362 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1363
1364 #: src/inc.c:814
1365 msgid "Error occurred while processing mail."
1366 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1367
1368 #: src/inc.c:817
1369 msgid "No disk space left."
1370 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1371
1372 #: src/inc.c:868
1373 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1374 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1375
1376 #: src/inc.c:882
1377 #, c-format
1378 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1379 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1380
1381 #: src/logwindow.c:50
1382 msgid "Creating log window...\n"
1383 msgstr "Criando janela de log...\n"
1384
1385 #: src/logwindow.c:54
1386 msgid "Protocol log"
1387 msgstr "Log do protocolo"
1388
1389 #. for gettext
1390 #: src/main.c:104
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "File `%s' already exists.\n"
1394 "Can't create folder."
1395 msgstr ""
1396 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1397 "Não foi possível criar a pasta."
1398
1399 #: src/main.c:143
1400 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1401 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1402
1403 #: src/main.c:207
1404 msgid ""
1405 "GnuPG is not installed properly.\n"
1406 "OpenPGP support disabled."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:286
1410 #, c-format
1411 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:288
1415 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:289
1419 msgid "  --receive              receive new messages"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:290
1423 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:291
1427 msgid "  --debug                debug mode"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:292
1431 msgid "  --help                 display this help and exit"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:293
1435 msgid "  --version              output version information and exit"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:318
1439 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1440 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1441
1442 #: src/main.c:325
1443 msgid "Queued messages"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:326
1447 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. remote command mode
1451 #: src/main.c:397
1452 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/mainwindow.c:334
1456 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/mainwindow.c:335
1460 msgid "/_File/_Update folder tree"
1461 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1462
1463 #: src/mainwindow.c:336
1464 msgid "/_File/_Folder"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/mainwindow.c:337
1468 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/mainwindow.c:339
1472 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/mainwindow.c:340
1476 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/mainwindow.c:341
1480 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1481 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1482
1483 #: src/mainwindow.c:342
1484 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/mainwindow.c:343
1488 msgid "/_File/Empty _trash"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/mainwindow.c:345
1492 msgid "/_File/_Save as..."
1493 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1494
1495 #: src/mainwindow.c:346
1496 msgid "/_File/_Print..."
1497 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1498
1499 #: src/mainwindow.c:349
1500 msgid "/_File/E_xit"
1501 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1502
1503 #: src/mainwindow.c:355
1504 msgid "/_Edit/_Search"
1505 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1506
1507 #: src/mainwindow.c:357
1508 msgid "/_View"
1509 msgstr "/E_xibir"
1510
1511 #: src/mainwindow.c:358
1512 msgid "/_View/_Folder tree"
1513 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1514
1515 #: src/mainwindow.c:359
1516 msgid "/_View/_Message view"
1517 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:360
1520 msgid "/_View/_Toolbar"
1521 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:361
1524 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1525 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1526
1527 #: src/mainwindow.c:362
1528 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1529 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:363
1532 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1533 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:364
1536 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1537 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1538
1539 #: src/mainwindow.c:365
1540 msgid "/_View/_Status bar"
1541 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1542
1543 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1544 msgid "/_View/---"
1545 msgstr "/E_xibir/---"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:367
1548 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1549 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:368
1552 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1553 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:370
1556 msgid "/_View/_Code set"
1557 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:371
1560 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1561 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1562
1563 #: src/mainwindow.c:379
1564 msgid "/_View/_Code set/---"
1565 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1566
1567 #: src/mainwindow.c:380
1568 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1569 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:384
1572 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1573 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:388
1576 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1577 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:392
1580 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1581 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:395
1584 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1585 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:397
1588 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1589 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:400
1592 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1593 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:403
1596 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1597 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:406
1600 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1601 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:408
1604 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1605 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:410
1608 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1609 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:414
1612 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1613 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:417
1616 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1617 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:420
1620 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1621 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:422
1624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1625 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:426
1628 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1629 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:428
1632 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1633 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:430
1636 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1637 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:432
1640 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1641 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:435
1644 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1645 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:437
1648 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1649 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:445
1652 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1653 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:446
1656 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1657 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:449
1660 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1661 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:452
1664 msgid "/_Message/Compose _new message"
1665 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:453
1668 msgid "/_Message/_Reply"
1669 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:454
1672 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1673 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:455
1676 msgid "/_Message/_Forward"
1677 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:456
1680 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1681 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:459
1684 msgid "/_Message/M_ove..."
1685 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1686
1687 #: src/mainwindow.c:460
1688 msgid "/_Message/_Copy..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/mainwindow.c:461
1692 msgid "/_Message/_Delete"
1693 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:462
1696 msgid "/_Message/_Mark"
1697 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:463
1700 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1701 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:464
1704 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1705 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:465
1708 msgid "/_Message/_Mark/---"
1709 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:466
1712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1713 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:467
1716 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1717 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:470
1720 msgid "/_Message/Open in new _window"
1721 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:471
1724 msgid "/_Message/View _source"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/mainwindow.c:472
1728 msgid "/_Message/Show all _header"
1729 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:473
1732 msgid "/_Message/Re_edit"
1733 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:475
1736 msgid "/_Summary"
1737 msgstr "/_Resumo"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:476
1740 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1741 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:478
1744 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1745 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:479
1748 msgid "/_Summary/E_xecute"
1749 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:480
1752 msgid "/_Summary/_Update"
1753 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1756 msgid "/_Summary/---"
1757 msgstr "/_Resumo/---"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:482
1760 msgid "/_Summary/_Prev message"
1761 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:483
1764 msgid "/_Summary/_Next message"
1765 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:484
1768 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1769 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:486
1772 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1773 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:488
1776 msgid "/_Summary/_Sort"
1777 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:489
1780 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1781 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:490
1784 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1785 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:491
1788 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1789 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:492
1792 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1793 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:493
1796 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1797 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:494
1800 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1801 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:495
1804 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1805 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:497
1808 msgid "/_Summary/_Thread view"
1809 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:498
1812 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1813 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:499
1816 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1817 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1818
1819 #: src/mainwindow.c:503
1820 msgid "/_Tool/_Log window"
1821 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:505
1824 msgid "/_Configuration"
1825 msgstr "/_Configuração"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:506
1828 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1829 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1830
1831 #: src/mainwindow.c:508
1832 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/mainwindow.c:510
1836 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1837 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1838
1839 #: src/mainwindow.c:512
1840 msgid "/_Configuration/---"
1841 msgstr "/_Configuração/---"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:513
1844 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1845 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1846
1847 #: src/mainwindow.c:515
1848 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1849 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1850
1851 #: src/mainwindow.c:517
1852 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1853 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:521
1856 msgid "/_Help/_Manual"
1857 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:522
1860 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1861 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:523
1864 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1865 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:524
1868 msgid "/_Help/---"
1869 msgstr "/_Ajuda/---"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:553
1872 msgid "Creating main window...\n"
1873 msgstr "Criando janela principal...\n"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:672
1876 #, c-format
1877 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1878 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1881 msgid "Untitled"
1882 msgstr "Sem título"
1883
1884 #: src/mainwindow.c:834
1885 msgid "none"
1886 msgstr "nenhuma"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:843
1889 #, c-format
1890 msgid "Current account: %s"
1891 msgstr "Conta atual: %s"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:934
1894 #, c-format
1895 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1896 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1897
1898 #: src/mainwindow.c:942
1899 msgid "Empty trash"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/mainwindow.c:943
1903 msgid "Empty all messages in trash?"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/mainwindow.c:971
1907 msgid "Add mailbox"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/mainwindow.c:972
1911 msgid ""
1912 "Input the location of mailbox.\n"
1913 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1914 "scanned automatically."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/mainwindow.c:978
1918 #, c-format
1919 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1923 msgid "Mailbox"
1924 msgstr "Correio"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1927 msgid ""
1928 "Creation of the mailbox failed.\n"
1929 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1930 "there."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/mainwindow.c:1134
1934 msgid "Setting widgets..."
1935 msgstr "Configurando widgets..."
1936
1937 #: src/mainwindow.c:1335
1938 msgid "Get"
1939 msgstr "Obter"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:1336
1942 msgid "Incorporate new mail"
1943 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:1341
1946 msgid "Get all"
1947 msgstr "Obter tudo"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1342
1950 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1951 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1353
1954 msgid "Send queued message(s)"
1955 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
1958 msgid "Compose"
1959 msgstr "Escrever"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1364
1962 msgid "Compose new message"
1963 msgstr "Escrever nova mensagem"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1371
1966 msgid "Reply"
1967 msgstr "Responder"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1372
1970 msgid "Reply to the message"
1971 msgstr "Responder à Mensagem"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:1379
1974 msgid "Reply all"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/mainwindow.c:1380
1978 msgid "Reply to all"
1979 msgstr "Responder para todos"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:1387
1982 msgid "Forward"
1983 msgstr "Encaminhar"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:1388
1986 msgid "Forward the message"
1987 msgstr "Encaminhar a mensagem"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1399
1990 msgid "Delete the message"
1991 msgstr "Apagar a mensagem"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1407
1994 msgid "Execute"
1995 msgstr "Executar"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1408
1998 msgid "Execute marked process"
1999 msgstr "Executar os processos marcados"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1418
2002 msgid "Next"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1419
2006 msgid "Next unread message"
2007 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1429
2010 msgid "Prefs"
2011 msgstr "Preferências"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1430
2014 msgid "Common preference"
2015 msgstr "Preferências comuns"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2018 msgid "Account"
2019 msgstr "Conta"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1438
2022 msgid "Account setting"
2023 msgstr "Preferências da conta"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2026 msgid "Exit"
2027 msgstr "Sair"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2030 msgid "Exit this program?"
2031 msgstr "Sair do programa?"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1788
2034 msgid "Sending queued message failed."
2035 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1905
2038 #, c-format
2039 msgid "forced charset: %s\n"
2040 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2041
2042 #: src/mbox.c:68
2043 #, c-format
2044 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2045 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2046
2047 #: src/mbox.c:78
2048 msgid "can't read mbox file.\n"
2049 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2050
2051 #: src/mbox.c:85
2052 #, c-format
2053 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2054 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2055
2056 #: src/mbox.c:92
2057 #, c-format
2058 msgid "malformed mbox: %s\n"
2059 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2060
2061 #: src/mbox.c:109
2062 msgid "can't open temporary file\n"
2063 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2064
2065 #: src/mbox.c:159
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "unescaped From found:\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2071 "Encontrado De sem codificar:\n"
2072 "%s"
2073
2074 #: src/mbox.c:194
2075 msgid "can't write to temporary file\n"
2076 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:226
2079 #, c-format
2080 msgid "%d messages found.\n"
2081 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2082
2083 #: src/mbox.c:243
2084 #, c-format
2085 msgid "can't create lock file %s\n"
2086 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2087
2088 #: src/mbox.c:244
2089 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2090 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2091
2092 #: src/mbox.c:256
2093 #, c-format
2094 msgid "can't create %s\n"
2095 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2096
2097 #: src/mbox.c:262
2098 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2099 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:291
2102 #, c-format
2103 msgid "can't lock %s\n"
2104 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2105
2106 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2107 msgid "invalid lock type\n"
2108 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:331
2111 #, c-format
2112 msgid "can't unlock %s\n"
2113 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2114
2115 #: src/mbox.c:362
2116 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2117 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:383
2120 #, c-format
2121 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/messageview.c:67
2125 msgid "Creating message view...\n"
2126 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2127
2128 #: src/mh.c:149
2129 #, c-format
2130 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2131 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2132
2133 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2134 msgid "Can't open mark file.\n"
2135 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2136
2137 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2138 #, c-format
2139 msgid "%s already exists."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2143 #, c-format
2144 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/mh.c:586
2148 #, c-format
2149 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2150 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2151
2152 #: src/mh.c:785
2153 msgid "\tSearching uncached messages... "
2154 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2155
2156 #: src/mh.c:840
2157 #, c-format
2158 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2159 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2160
2161 #: src/mh.c:846
2162 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2163 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2164
2165 #: src/mimeview.c:110
2166 msgid "/_Open"
2167 msgstr "/_Abrir"
2168
2169 #: src/mimeview.c:111
2170 msgid "/_Display as text"
2171 msgstr "/E_xibir como texto"
2172
2173 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2174 msgid "/_Save as..."
2175 msgstr "/_Salvar como..."
2176
2177 #: src/mimeview.c:115
2178 msgid "/_Check signature"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/mimeview.c:135
2182 msgid "MIME Type"
2183 msgstr "Tipo MIME"
2184
2185 #: src/mimeview.c:139
2186 msgid "Creating MIME view...\n"
2187 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2188
2189 #: src/mimeview.c:240
2190 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/mimeview.c:411
2194 msgid "Can't get the part of multipart message."
2195 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2196
2197 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2198 msgid "Can't save the part of multipart message."
2199 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2200
2201 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2202 msgid "Save as"
2203 msgstr "Salvar como"
2204
2205 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2206 msgid "Overwrite"
2207 msgstr "Sobrescrever"
2208
2209 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2210 msgid "Overwrite existing file?"
2211 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2212
2213 #: src/mimeview.c:773
2214 #, c-format
2215 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2216 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2217
2218 #: src/news.c:75
2219 #, c-format
2220 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2221 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2222
2223 #: src/news.c:112
2224 #, c-format
2225 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2226 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2227
2228 #: src/news.c:183
2229 #, c-format
2230 msgid "article %d has been already cached.\n"
2231 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2232
2233 #: src/news.c:192
2234 #, c-format
2235 msgid "getting article %d...\n"
2236 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2237
2238 #: src/news.c:197
2239 #, c-format
2240 msgid "can't read article %d\n"
2241 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2242
2243 #: src/news.c:229
2244 msgid "can't post article.\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/news.c:253
2248 #, c-format
2249 msgid "can't retrieve article %d\n"
2250 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2251
2252 #: src/news.c:292
2253 #, c-format
2254 msgid "can't set group: %s\n"
2255 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2256
2257 #: src/news.c:298
2258 #, c-format
2259 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2260 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2261
2262 #: src/news.c:307
2263 msgid "no new articles.\n"
2264 msgstr "não há novos artigos.\n"
2265
2266 #: src/news.c:317
2267 #, c-format
2268 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2269 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2270
2271 #: src/news.c:320
2272 msgid "can't get xover\n"
2273 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2274
2275 #: src/news.c:326
2276 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2277 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2278
2279 #: src/news.c:334
2280 #, c-format
2281 msgid "invalid xover line: %s\n"
2282 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2283
2284 #: src/news.c:435
2285 #, c-format
2286 msgid "deleting article %d...\n"
2287 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2288
2289 #: src/news.c:466
2290 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2291 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2292
2293 #: src/nntp.c:43
2294 #, c-format
2295 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2296 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2297
2298 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2299 #, c-format
2300 msgid "protocol error: %s\n"
2301 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2302
2303 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2304 msgid "protocol error\n"
2305 msgstr "erro do protocolo\n"
2306
2307 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2308 msgid "Error occurred while posting\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/passphrase.c:75
2312 msgid "Passphrase"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/passphrase.c:238
2316 msgid "[no user id]"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/passphrase.c:242
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2323 "\n"
2324 "  %.*s  \n"
2325 "(%.*s)\n"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/passphrase.c:246
2329 msgid ""
2330 "Bad passphrase! Try again...\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2335 msgid "error occurred on authorization\n"
2336 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2337
2338 #: src/pop.c:117
2339 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2340 msgstr "APOP não encontrado\n"
2341
2342 #: src/pop.c:123
2343 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2344 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2345
2346 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2347 msgid "POP3 protocol error\n"
2348 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2349
2350 #: src/prefs.c:56
2351 msgid "Reading configuration...\n"
2352 msgstr "Lendo configuração...\n"
2353
2354 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2355 #, c-format
2356 msgid "Found %s\n"
2357 msgstr "Encontrado %s\n"
2358
2359 #: src/prefs.c:90
2360 msgid "Finished reading configuration.\n"
2361 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2362
2363 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2364 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2365 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2366 #: src/prefs_filter.c:542
2367 msgid "failed to write configuration to file\n"
2368 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2369
2370 #: src/prefs.c:216
2371 msgid "Configuration is saved.\n"
2372 msgstr "Configuração salva.\n"
2373
2374 #: src/prefs.c:469
2375 msgid "Apply"
2376 msgstr "Aplicar"
2377
2378 #: src/prefs_account.c:402
2379 msgid "Opening account preferences window...\n"
2380 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2381
2382 #: src/prefs_account.c:429
2383 #, c-format
2384 msgid "Account%d"
2385 msgstr "Conta%d"
2386
2387 #: src/prefs_account.c:442
2388 msgid "Preferences for new account"
2389 msgstr "Preferências para a nova conta"
2390
2391 #: src/prefs_account.c:447
2392 msgid "Preferences for each account"
2393 msgstr "Preferências da conta"
2394
2395 #: src/prefs_account.c:470
2396 msgid "Creating account preferences window...\n"
2397 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2398
2399 #: src/prefs_account.c:490
2400 msgid "Basic"
2401 msgstr "Básicas"
2402
2403 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
2404 msgid "Receive"
2405 msgstr "Receber"
2406
2407 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
2408 msgid "Privacy"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/prefs_account.c:502
2412 msgid "Advanced"
2413 msgstr "Avançadas"
2414
2415 #: src/prefs_account.c:555
2416 msgid "Name of this account"
2417 msgstr "Nome desta conta"
2418
2419 #: src/prefs_account.c:564
2420 msgid "Usually used"
2421 msgstr "Uso habitual"
2422
2423 #: src/prefs_account.c:568
2424 msgid "Personal information"
2425 msgstr "Informações pessoais"
2426
2427 #: src/prefs_account.c:577
2428 msgid "Full name"
2429 msgstr "Nome completo"
2430
2431 #: src/prefs_account.c:583
2432 msgid "Mail address"
2433 msgstr "Endereço de e-mail"
2434
2435 #: src/prefs_account.c:589
2436 msgid "Organization"
2437 msgstr "Organização"
2438
2439 #: src/prefs_account.c:613
2440 msgid "Server information"
2441 msgstr "Informações do servidor"
2442
2443 #: src/prefs_account.c:634
2444 msgid "POP3 (normal)"
2445 msgstr "POP3 (normal)"
2446
2447 #: src/prefs_account.c:636
2448 msgid "POP3 (APOP auth)"
2449 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2450
2451 #: src/prefs_account.c:638
2452 msgid "IMAP4"
2453 msgstr "IMAP4"
2454
2455 #: src/prefs_account.c:640
2456 msgid "News (NNTP)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/prefs_account.c:642
2460 msgid "None (local)"
2461 msgstr "Nenhuma (local)"
2462
2463 #: src/prefs_account.c:696
2464 msgid "News server"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/prefs_account.c:702
2468 msgid "Server for receiving"
2469 msgstr "Servidor de recepção"
2470
2471 #: src/prefs_account.c:708
2472 msgid "SMTP server (send)"
2473 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:715
2476 msgid "User ID"
2477 msgstr "Usuario"
2478
2479 #: src/prefs_account.c:721
2480 msgid "Password"
2481 msgstr "Senha"
2482
2483 #: src/prefs_account.c:765
2484 msgid "POP3"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/prefs_account.c:773
2488 msgid "Remove messages on server when received"
2489 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2490
2491 #: src/prefs_account.c:775
2492 msgid "Receive all messages on server"
2493 msgstr "Receber todas as mensagens"
2494
2495 #: src/prefs_account.c:778
2496 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/prefs_account.c:780
2500 msgid "Filter messages on receiving"
2501 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2502
2503 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2504 msgid "Header"
2505 msgstr "Cabeçalho"
2506
2507 #: src/prefs_account.c:824
2508 msgid "Add Date header field"
2509 msgstr "Adicionar campo de data"
2510
2511 #: src/prefs_account.c:825
2512 msgid "Generate Message-ID"
2513 msgstr "Gerar Message-ID"
2514
2515 #: src/prefs_account.c:834
2516 msgid "Add user-defined header"
2517 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2518
2519 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
2520 msgid " Edit... "
2521 msgstr " Editar... "
2522
2523 #: src/prefs_account.c:843
2524 msgid "Automatically set following addresses"
2525 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2526
2527 #: src/prefs_account.c:852
2528 msgid "Cc"
2529 msgstr "Cc"
2530
2531 #: src/prefs_account.c:865
2532 msgid "Bcc"
2533 msgstr "Bcc"
2534
2535 #: src/prefs_account.c:878
2536 msgid "Reply-To"
2537 msgstr "Responder"
2538
2539 #: src/prefs_account.c:891
2540 msgid "Authentication"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/prefs_account.c:899
2544 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/prefs_account.c:901
2548 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/prefs_account.c:935
2552 msgid "Signature file"
2553 msgstr "Arquivo de assinatura"
2554
2555 #: src/prefs_account.c:964
2556 msgid "Sign key"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/prefs_account.c:972
2560 msgid "Use default GnuPG key"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/prefs_account.c:981
2564 msgid "Select key by your email address"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/prefs_account.c:990
2568 msgid "Specify key manually"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/prefs_account.c:1006
2572 msgid "User or key ID:"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/prefs_account.c:1051
2576 msgid "Specify SMTP port"
2577 msgstr "Porta SMTP"
2578
2579 #: src/prefs_account.c:1063
2580 msgid "Specify POP3 port"
2581 msgstr "Porta POP3"
2582
2583 #: src/prefs_account.c:1075
2584 msgid "Specify domain name"
2585 msgstr "Nome do domínio"
2586
2587 #: src/prefs_account.c:1122
2588 msgid "Mail address is not entered."
2589 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2590
2591 #: src/prefs_account.c:1127
2592 msgid "SMTP server is not entered."
2593 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2594
2595 #: src/prefs_account.c:1132
2596 msgid "User ID is not entered."
2597 msgstr "Usuário não especificado."
2598
2599 #: src/prefs_account.c:1137
2600 msgid "POP3 server is not entered."
2601 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2602
2603 #: src/prefs_account.c:1142
2604 msgid "IMAP4 server is not entered."
2605 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2606
2607 #: src/prefs_account.c:1147
2608 msgid "NNTP server is not entered."
2609 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2610
2611 #: src/prefs_common.c:597
2612 msgid "Creating common preferences window...\n"
2613 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2614
2615 #: src/prefs_common.c:601
2616 msgid "Common Preferences"
2617 msgstr "Preferências comuns"
2618
2619 #: src/prefs_common.c:625
2620 msgid "Display"
2621 msgstr "Exibir"
2622
2623 #: src/prefs_common.c:627
2624 msgid "Message"
2625 msgstr "Mensagem"
2626
2627 #: src/prefs_common.c:633
2628 msgid "Interface"
2629 msgstr "Interface"
2630
2631 #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
2632 msgid "Other"
2633 msgstr "Outros"
2634
2635 #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
2636 msgid "External program"
2637 msgstr "Programa externo"
2638
2639 #: src/prefs_common.c:684
2640 msgid "Use external program for incorporation"
2641 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2642
2643 #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
2644 msgid "Program path"
2645 msgstr "Caminho e nome do programa"
2646
2647 #: src/prefs_common.c:703
2648 msgid "Local spool"
2649 msgstr "Spool local"
2650
2651 #: src/prefs_common.c:714
2652 msgid "Incorporate from spool"
2653 msgstr "Incorporar do spool"
2654
2655 #: src/prefs_common.c:716
2656 msgid "Filter on incorporation"
2657 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2658
2659 #: src/prefs_common.c:724
2660 msgid "Spool directory"
2661 msgstr "Diretório de spool"
2662
2663 #: src/prefs_common.c:742
2664 msgid "Auto-check new mail"
2665 msgstr "Checar nova mensagem"
2666
2667 #: src/prefs_common.c:744
2668 msgid "each"
2669 msgstr "cada"
2670
2671 #: src/prefs_common.c:756
2672 msgid "minute(s)"
2673 msgstr "minuto(s)"
2674
2675 #: src/prefs_common.c:765
2676 msgid "Check new mail on startup"
2677 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2678
2679 #: src/prefs_common.c:767
2680 msgid "News"
2681 msgstr "Nova"
2682
2683 #: src/prefs_common.c:775
2684 msgid ""
2685 "Maximum article number to download\n"
2686 "(unlimited if 0 is specified)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/prefs_common.c:843
2690 msgid "Use external program for sending"
2691 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2692
2693 #: src/prefs_common.c:867
2694 msgid "Save sent message to outbox"
2695 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2696
2697 #: src/prefs_common.c:869
2698 msgid "Queue message that failed to send"
2699 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2700
2701 #: src/prefs_common.c:875
2702 msgid "Outgoing codeset"
2703 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2704
2705 #: src/prefs_common.c:890
2706 msgid "Automatic"
2707 msgstr "Automático"
2708
2709 #: src/prefs_common.c:891
2710 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2711 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2712
2713 #: src/prefs_common.c:893
2714 msgid "Unicode (UTF-8)"
2715 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2716
2717 #: src/prefs_common.c:895
2718 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2719 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2720
2721 #: src/prefs_common.c:897
2722 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2723 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2724
2725 #: src/prefs_common.c:898
2726 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2727 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2728
2729 #: src/prefs_common.c:899
2730 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2731 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2732
2733 #: src/prefs_common.c:900
2734 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2735 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2736
2737 #: src/prefs_common.c:901
2738 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2739 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2740
2741 #: src/prefs_common.c:902
2742 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2743 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2744
2745 #: src/prefs_common.c:903
2746 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2747 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2748
2749 #: src/prefs_common.c:904
2750 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2751 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2752
2753 #: src/prefs_common.c:905
2754 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2755 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2756
2757 #: src/prefs_common.c:907
2758 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2759 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2760
2761 #: src/prefs_common.c:909
2762 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2763 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2764
2765 #: src/prefs_common.c:910
2766 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2767 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2768
2769 #: src/prefs_common.c:913
2770 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2771 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2772
2773 #: src/prefs_common.c:914
2774 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2775 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2776
2777 #: src/prefs_common.c:916
2778 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2779 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2780
2781 #: src/prefs_common.c:917
2782 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2783 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2784
2785 #: src/prefs_common.c:919
2786 msgid "Korean (EUC-KR)"
2787 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2788
2789 #: src/prefs_common.c:969
2790 msgid "Quotation"
2791 msgstr "Citação (quote)"
2792
2793 #: src/prefs_common.c:977
2794 msgid "Quote message when replying"
2795 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2796
2797 #: src/prefs_common.c:983
2798 msgid "Quotation mark"
2799 msgstr "Marca de citação"
2800
2801 #: src/prefs_common.c:996
2802 msgid "Quotation format:"
2803 msgstr "Formato da citação:"
2804
2805 #: src/prefs_common.c:1001
2806 msgid " Description of symbols "
2807 msgstr " Descrição dos símbolos "
2808
2809 #: src/prefs_common.c:1028
2810 msgid "Insert signature automatically"
2811 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2812
2813 #: src/prefs_common.c:1034
2814 msgid "Signature separator"
2815 msgstr "Separador de assinatura"
2816
2817 #: src/prefs_common.c:1052
2818 msgid "Wrap messages at"
2819 msgstr "Quebrar mensagens em"
2820
2821 #: src/prefs_common.c:1064
2822 msgid "characters"
2823 msgstr "caracteres"
2824
2825 #: src/prefs_common.c:1072
2826 msgid "Wrap quotation"
2827 msgstr "Quebrar quote"
2828
2829 #: src/prefs_common.c:1074
2830 msgid "Wrap before sending"
2831 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2832
2833 #: src/prefs_common.c:1113
2834 msgid "Font"
2835 msgstr "Fonte"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:1122
2838 msgid "Text"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/prefs_common.c:1145
2842 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2843 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2844
2845 #: src/prefs_common.c:1148
2846 msgid "Display unread number next to folder name"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. ---- Summary ----
2850 #: src/prefs_common.c:1152
2851 msgid "Summary View"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1161
2855 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2856 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1163
2859 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/prefs_common.c:1169
2863 msgid "Date format"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/prefs_common.c:1180
2867 msgid ""
2868 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2869 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2870 "replaced as follows:\n"
2871 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2872 "%A: the full weekday name\n"
2873 "%b: the abbreviated month name\n"
2874 "%B: the full month name\n"
2875 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2876 "%C: the century number (year/100)\n"
2877 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2878 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2879 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2880 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2881 "%m: the month as a decimal number\n"
2882 "%M: the minute as a decimal number\n"
2883 "%p: either AM or PM\n"
2884 "%S: the second as a decimal number\n"
2885 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2886 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2887 "%y: the last two digits of a year\n"
2888 "%Y: the year as a decimal number\n"
2889 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1209
2893 msgid " Set display item of summary... "
2894 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2895
2896 #: src/prefs_common.c:1263
2897 msgid "Enable coloration of message"
2898 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2899
2900 #: src/prefs_common.c:1282
2901 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2902 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:1284
2905 msgid "Display header pane above message view"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/prefs_common.c:1291
2909 msgid "Display short headers on message view"
2910 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:1311
2913 msgid "Line space"
2914 msgstr "Linha de espaço"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
2917 msgid "pixel(s)"
2918 msgstr "pixel(s)"
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1330
2921 msgid "Leave space on head"
2922 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1332
2925 msgid "Scroll"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/prefs_common.c:1339
2929 msgid "Half page"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/prefs_common.c:1345
2933 msgid "Smooth scroll"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/prefs_common.c:1351
2937 msgid "Step"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/prefs_common.c:1410
2941 msgid "Encrypt message by default"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/prefs_common.c:1413
2945 msgid "Sign message by default"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/prefs_common.c:1416
2949 msgid "Automatically check signatures"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/prefs_common.c:1420
2953 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. create default signkey box
2957 #: src/prefs_common.c:1428
2958 msgid "Default Sign Key"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1527
2962 msgid ""
2963 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2964 "Emacs-based mailer"
2965 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1534
2968 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2969 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1538
2972 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1546
2976 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1553
2980 msgid ""
2981 "(Messages will be just marked till execution\n"
2982 " if this is turned off)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1560
2986 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/prefs_common.c:1562
2990 msgid "On exit"
2991 msgstr "Ao sair"
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1570
2994 msgid "Confirm on exit"
2995 msgstr "Confirmar ao sair"
2996
2997 #: src/prefs_common.c:1577
2998 msgid "Empty trash on exit"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1579
3002 msgid "Ask before emptying"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1583
3006 msgid "Warn if there are queued messages"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1621
3010 #, c-format
3011 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3012 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
3015 msgid "Command"
3016 msgstr "Comando"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:1645
3019 #, c-format
3020 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3021 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3022
3023 #: src/prefs_common.c:1661
3024 #, c-format
3025 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3026 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1723
3029 msgid "Set message colors"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1731
3033 msgid "Colors"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1769
3037 msgid "Quoted Text - First Level"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/prefs_common.c:1775
3041 msgid "Quoted Text - Second Level"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/prefs_common.c:1781
3045 msgid "Quoted Text - Third Level"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1787
3049 msgid "URI link"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1794
3053 msgid "Recycle quote colors"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1842
3057 msgid "Pick color for quotation level 1"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1845
3061 msgid "Pick color for quotation level 2"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/prefs_common.c:1848
3065 msgid "Pick color for quotation level 3"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/prefs_common.c:1851
3069 msgid "Pick color for URI"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/prefs_common.c:1975
3073 msgid "Description of symbols"
3074 msgstr "Descrição dos símbolos"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:2002
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Date\n"
3080 "From\n"
3081 "Full Name of Sender\n"
3082 "First Name of Sender\n"
3083 "Initial of Sender\n"
3084 "Subject\n"
3085 "To\n"
3086 "Message-ID\n"
3087 "%"
3088 msgstr ""
3089 "Data\n"
3090 "De\n"
3091 "Nome completo do remetente\n"
3092 "Primeiro nome do remetente\n"
3093 "Inicial do remetente\n"
3094 "Assunto\n"
3095 "Para\n"
3096 "Message-ID\n"
3097 "%"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:2105
3100 msgid "Set display item"
3101 msgstr "Indicar elemento visual"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:2122
3104 msgid "Mark"
3105 msgstr "Marca"
3106
3107 #: src/prefs_common.c:2124
3108 msgid "MIME"
3109 msgstr "MIME"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:2125
3112 msgid "Number"
3113 msgstr "Número"
3114
3115 #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
3116 msgid "Date"
3117 msgstr "Data"
3118
3119 #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
3120 msgid "From"
3121 msgstr "De"
3122
3123 #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
3124 msgid "Subject"
3125 msgstr "Assunto"
3126
3127 #: src/prefs_common.c:2182
3128 msgid "Font selection"
3129 msgstr "Seleção de fonte"
3130
3131 #: src/prefs_display_header.c:179
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Creating display header setting window...\n"
3134 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3135
3136 #: src/prefs_display_header.c:202
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Display header setting"
3139 msgstr "/E_xibir como texto"
3140
3141 #: src/prefs_display_header.c:228
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Header name"
3144 msgstr "Cabeçalho"
3145
3146 #: src/prefs_display_header.c:260
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Displayed Headers"
3149 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
3150
3151 #: src/prefs_display_header.c:315
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Hidden headers"
3154 msgstr "Cabeçalho"
3155
3156 #: src/prefs_display_header.c:345
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Show other headers"
3159 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3160
3161 #: src/prefs_display_header.c:370
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3164 msgstr "Lendo configuração...\n"
3165
3166 #: src/prefs_display_header.c:408
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3169 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3170
3171 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3172 msgid "Header name is not set."
3173 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3174
3175 #: src/prefs_display_header.c:540
3176 #, fuzzy
3177 msgid "This header is already in the list."
3178 msgstr "A pasta `%s' já existe."
3179
3180 #: src/prefs_filter.c:184
3181 msgid "Registered rules"
3182 msgstr "Regras registradas"
3183
3184 #: src/prefs_filter.c:186
3185 msgid "Creating filter setting window...\n"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/prefs_filter.c:205
3189 msgid "Filter setting"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/prefs_filter.c:228
3193 msgid "Operator"
3194 msgstr "Operador"
3195
3196 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3197 #: src/prefs_filter.c:777
3198 msgid "(none)"
3199 msgstr "(nenhuma)"
3200
3201 #: src/prefs_filter.c:272
3202 msgid "Keyword"
3203 msgstr "Palavra"
3204
3205 #: src/prefs_filter.c:293
3206 msgid "Predicate"
3207 msgstr "Predicado"
3208
3209 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3210 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3211 msgid "contains"
3212 msgstr "contém"
3213
3214 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3215 #: src/prefs_filter.c:785
3216 msgid "not contain"
3217 msgstr "não contém"
3218
3219 #: src/prefs_filter.c:332
3220 msgid "Destination"
3221 msgstr "Destino"
3222
3223 #: src/prefs_filter.c:356
3224 msgid "Use regex"
3225 msgstr "Usar exp.reg."
3226
3227 #: src/prefs_filter.c:360
3228 msgid "Don't receive"
3229 msgstr "Não receber"
3230
3231 #: src/prefs_filter.c:385
3232 msgid "Register"
3233 msgstr "Registrar"
3234
3235 #: src/prefs_filter.c:391
3236 msgid " Substitute "
3237 msgstr " Sustituir "
3238
3239 #: src/prefs_filter.c:478
3240 msgid "Reading filter configuration...\n"
3241 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3242
3243 #: src/prefs_filter.c:514
3244 msgid "Writing filter configuration...\n"
3245 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3246
3247 #: src/prefs_filter.c:557
3248 msgid "(New)"
3249 msgstr "(Novo)"
3250
3251 #: src/prefs_filter.c:608
3252 msgid "Destination is not set."
3253 msgstr "Destinatário não especificado."
3254
3255 #: src/prefs_filter.c:719
3256 msgid "Delete rule"
3257 msgstr "Apagar regra"
3258
3259 #: src/prefs_filter.c:720
3260 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3261 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3262
3263 #: src/procmime.c:686
3264 msgid "Code conversion failed.\n"
3265 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3266
3267 #: src/procmsg.c:138
3268 msgid "Cache data is corrupted\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/procmsg.c:202
3272 msgid "\tNo cache file\n"
3273 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3274
3275 #: src/procmsg.c:209
3276 msgid "\tReading summary cache..."
3277 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3278
3279 #: src/procmsg.c:214
3280 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3281 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3282
3283 #: src/procmsg.c:279
3284 msgid "\tMarking the messages..."
3285 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3286
3287 #: src/procmsg.c:323
3288 #, c-format
3289 msgid "\t%d new message(s)\n"
3290 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3291
3292 #: src/procmsg.c:445
3293 msgid "Mark file not found.\n"
3294 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3295
3296 #: src/procmsg.c:447
3297 #, c-format
3298 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3299 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3300
3301 #: src/procmsg.c:463
3302 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3303 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3304
3305 #: src/procmsg.c:468
3306 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3307 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3308
3309 #: src/procmsg.c:651
3310 msgid "Sending queued message failed.\n"
3311 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3312
3313 #: src/procmsg.c:708
3314 #, c-format
3315 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3316 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3317
3318 #: src/progressdialog.c:51
3319 msgid "Status"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/progressdialog.c:53
3323 msgid "Creating progress dialog...\n"
3324 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3325
3326 #: src/recv.c:111
3327 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3328 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3329
3330 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3331 msgid "Can't write to file.\n"
3332 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3333
3334 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3335 msgid "Oops: Signature not verified"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3339 msgid "No signature found"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/rfc2015.c:142
3343 msgid "Good signature"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/rfc2015.c:145
3347 msgid "BAD signature"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3351 msgid "No public key to verify the signature"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3355 msgid "Error verifying the signature"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3359 msgid "Different results for signatures"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3363 msgid "Error: Unknown status"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/rfc2015.c:177
3367 #, c-format
3368 msgid "Good signature from \"%s\""
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/rfc2015.c:180
3372 #, c-format
3373 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/rfc2015.c:212
3377 msgid "Cannot find user ID for this key."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/rfc2015.c:223
3381 #, c-format
3382 msgid "                aka \"%s\"\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/rfc2015.c:251
3386 #, c-format
3387 msgid "Signature made %s\n"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/rfc2015.c:260
3391 #, c-format
3392 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/select-keys.c:101
3396 #, c-format
3397 msgid "Please select key for `%s'"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/select-keys.c:104
3401 #, c-format
3402 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/select-keys.c:272
3406 msgid "Select Keys"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/select-keys.c:300
3410 msgid "Key ID"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/select-keys.c:303
3414 msgid "Val"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/select-keys.c:325
3418 msgid "Select"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/select-keys.c:445
3422 msgid "Add key"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/select-keys.c:446
3426 msgid "Enter another user or key ID\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/send.c:148
3430 msgid "Queued message header is broken.\n"
3431 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3432
3433 #: src/send.c:157
3434 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/send.c:168
3438 msgid "Account not found.\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/send.c:199
3442 #, c-format
3443 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3444 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3445
3446 #: src/send.c:240
3447 #, c-format
3448 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3449 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3450
3451 #: src/send.c:251
3452 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3453 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3454
3455 #: src/setup.c:43
3456 msgid "Mailbox setting"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/setup.c:44
3460 msgid ""
3461 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3462 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3463 "if you have the one.\n"
3464 "If you're not sure, just select OK."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/sourcewindow.c:76
3468 msgid "Creating source window...\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/sourcewindow.c:80
3472 msgid "Source of the message"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/sourcewindow.c:140
3476 #, c-format
3477 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/sourcewindow.c:142
3481 #, c-format
3482 msgid "%s - Source"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3486 msgid "Search"
3487 msgstr "Procurar"
3488
3489 #: src/summary_search.c:172
3490 msgid "Case sensitive"
3491 msgstr "Maiús./minús."
3492
3493 #: src/summary_search.c:178
3494 msgid "Backward search"
3495 msgstr "Procurar para trás"
3496
3497 #: src/summary_search.c:184
3498 msgid "Select all matched"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/summary_search.c:191
3502 msgid "Clear"
3503 msgstr "Limpar"
3504
3505 #: src/summary_search.c:286
3506 msgid "Search failed"
3507 msgstr "Erro na procura"
3508
3509 #: src/summary_search.c:287
3510 msgid "Search string not found."
3511 msgstr "String não encontrada."
3512
3513 #: src/summary_search.c:292
3514 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3515 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3516
3517 #: src/summary_search.c:294
3518 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3519 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3520
3521 #: src/summary_search.c:296
3522 msgid "Search finished"
3523 msgstr "Procura concluída"
3524
3525 #: src/summaryview.c:289
3526 msgid "/M_ove..."
3527 msgstr "/_Mover..."
3528
3529 #: src/summaryview.c:290
3530 msgid "/_Copy..."
3531 msgstr "/_Copiar..."
3532
3533 #: src/summaryview.c:292
3534 msgid "/E_xecute"
3535 msgstr "/E_xecutar"
3536
3537 #: src/summaryview.c:293
3538 msgid "/_Mark"
3539 msgstr "/_Marcar"
3540
3541 #: src/summaryview.c:294
3542 msgid "/_Mark/_Mark"
3543 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3544
3545 #: src/summaryview.c:295
3546 msgid "/_Mark/_Unmark"
3547 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3548
3549 #: src/summaryview.c:296
3550 msgid "/_Mark/---"
3551 msgstr "/_Marcar/---"
3552
3553 #: src/summaryview.c:297
3554 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3555 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3556
3557 #: src/summaryview.c:298
3558 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3559 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3560
3561 #: src/summaryview.c:301
3562 msgid "/_Reply"
3563 msgstr "/_Responder"
3564
3565 #: src/summaryview.c:302
3566 msgid "/Reply to a_ll"
3567 msgstr "Responder para todos"
3568
3569 #: src/summaryview.c:303
3570 msgid "/_Forward"
3571 msgstr "/En_caminhar"
3572
3573 #: src/summaryview.c:304
3574 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3575 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3576
3577 #: src/summaryview.c:307
3578 msgid "/Open in new _window"
3579 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3580
3581 #: src/summaryview.c:308
3582 msgid "/View so_urce"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/summaryview.c:309
3586 msgid "/Show all _header"
3587 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3588
3589 #: src/summaryview.c:310
3590 msgid "/Re_edit"
3591 msgstr "/Re_editar"
3592
3593 #: src/summaryview.c:313
3594 msgid "/_Print..."
3595 msgstr "/_Imprimir..."
3596
3597 #: src/summaryview.c:315
3598 msgid "/Select _all"
3599 msgstr "/_Selecionar tudo"
3600
3601 #: src/summaryview.c:321
3602 msgid "M"
3603 msgstr "x"
3604
3605 #: src/summaryview.c:321
3606 msgid "U"
3607 msgstr "N"
3608
3609 #: src/summaryview.c:336
3610 msgid "Creating summary view...\n"
3611 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3612
3613 #: src/summaryview.c:351
3614 msgid "No."
3615 msgstr "No."
3616
3617 #: src/summaryview.c:571
3618 msgid "Process mark"
3619 msgstr "Procesar marcas"
3620
3621 #: src/summaryview.c:572
3622 msgid "Some marks are left. Process it?"
3623 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3624
3625 #: src/summaryview.c:596
3626 msgid ""
3627 "empty folder\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "pasta vazia\n"
3631 "\n"
3632
3633 #: src/summaryview.c:608
3634 #, c-format
3635 msgid "Scanning folder (%s)..."
3636 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3637
3638 #: src/summaryview.c:677
3639 msgid "done."
3640 msgstr "concluído."
3641
3642 #: src/summaryview.c:811
3643 msgid "No unread message"
3644 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3645
3646 #: src/summaryview.c:812
3647 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3648 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3649
3650 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3651 msgid "Attracting messages by subject..."
3652 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3653
3654 #: src/summaryview.c:1093
3655 #, c-format
3656 msgid "%d deleted"
3657 msgstr "%d apagadas"
3658
3659 #: src/summaryview.c:1097
3660 #, c-format
3661 msgid "%s%d moved"
3662 msgstr "%s%d movidas"
3663
3664 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3665 msgid ", "
3666 msgstr ", "
3667
3668 #: src/summaryview.c:1103
3669 #, c-format
3670 msgid "%s%d copied"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/summaryview.c:1120
3674 msgid " item(s) selected"
3675 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3676
3677 #: src/summaryview.c:1131
3678 #, c-format
3679 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3680 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
3681
3682 #: src/summaryview.c:1137
3683 #, c-format
3684 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3685 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3686
3687 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3688 msgid "Sorting summary..."
3689 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3690
3691 #: src/summaryview.c:1217
3692 msgid "\tSetting summary from message data..."
3693 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3694
3695 #: src/summaryview.c:1219
3696 msgid "Setting summary from message data..."
3697 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3698
3699 #: src/summaryview.c:1328
3700 #, c-format
3701 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3702 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3703
3704 #: src/summaryview.c:1380
3705 msgid "(No Date)"
3706 msgstr "(Sem data)"
3707
3708 #: src/summaryview.c:1645
3709 #, c-format
3710 msgid "Message %d is marked\n"
3711 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3712
3713 #: src/summaryview.c:1674
3714 #, c-format
3715 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3716 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3717
3718 #: src/summaryview.c:1709
3719 #, c-format
3720 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3721 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3722
3723 #: src/summaryview.c:1751
3724 #, c-format
3725 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3726 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3727
3728 #: src/summaryview.c:1765
3729 msgid "Current folder is Trash."
3730 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3731
3732 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3733 msgid "Deleting duplicated messages..."
3734 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3735
3736 #: src/summaryview.c:1839
3737 #, c-format
3738 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3739 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3740
3741 #: src/summaryview.c:1876
3742 #, c-format
3743 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3744 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3745
3746 #: src/summaryview.c:1888
3747 msgid "Destination is same as current folder."
3748 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3749
3750 #: src/summaryview.c:1937
3751 #, c-format
3752 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/summaryview.c:1950
3756 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/summaryview.c:1982
3760 msgid "Selecting all messages..."
3761 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3762
3763 #: src/summaryview.c:2036
3764 msgid "Print"
3765 msgstr "Imprimir"
3766
3767 #: src/summaryview.c:2037
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Enter the print command line:\n"
3771 "(`%s' will be replaced with file name)"
3772 msgstr ""
3773 "Digite o comando de impressão:\n"
3774 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3775
3776 #: src/summaryview.c:2043
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Print command line is invalid:\n"
3780 "`%s'"
3781 msgstr ""
3782 "O comando de impressão é inválido:\n"
3783 "`%s'"
3784
3785 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3786 msgid "Building threads..."
3787 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3788
3789 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3790 msgid "Unthreading..."
3791 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3792
3793 #: src/summaryview.c:2308
3794 msgid "Unthreading for execution..."
3795 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3796
3797 #: src/summaryview.c:2395
3798 msgid "filtering..."
3799 msgstr "filtrando..."
3800
3801 #: src/summaryview.c:2396
3802 msgid "Filtering..."
3803 msgstr "Filtrando..."
3804
3805 #: src/summaryview.c:2500
3806 #, c-format
3807 msgid "Go to %s\n"
3808 msgstr "Ir para %s\n"
3809
3810 #: src/textview.c:138
3811 msgid "Creating text view...\n"
3812 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3813
3814 #: src/textview.c:365
3815 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3816 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3817
3818 #: src/textview.c:368
3819 msgid ""
3820 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: src/textview.c:372
3827 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3828 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
3829
3830 #: src/textview.c:375
3831 msgid ""
3832 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3833 "\n"
3834 msgstr ""
3835 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3836 "\n"
3837
3838 #: src/textview.c:379
3839 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3840 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
3841
3842 #: src/textview.c:382
3843 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3844 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
3845
3846 #: src/textview.c:403
3847 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/textview.c:406
3851 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/textview.c:409
3855 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
3859 #, c-format
3860 msgid "writing to %s failed.\n"
3861 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
3862
3863 #: src/utils.c:1445
3864 #, c-format
3865 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/utils.c:1663
3869 #, c-format
3870 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3871 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
3872
3873 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3874 #~ msgstr "Receber de todas as contas"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3878 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3879 #~ "\n"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
3882 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
3883 #~ "\n"
3884
3885 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3886 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
3887
3888 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3889 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
3890
3891 #~ msgid "Clean trash"
3892 #~ msgstr "Limpar lixeira"
3893
3894 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3895 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
3896
3897 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3898 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
3899
3900 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3901 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
3902
3903 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3904 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
3905
3906 #~ msgid "Reply-To:"
3907 #~ msgstr "Responder para:"
3908
3909 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3910 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
3911
3912 #~ msgid "/_Add news server"
3913 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
3914
3915 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3916 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
3917
3918 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3919 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
3920
3921 #~ msgid "Input adding news server:"
3922 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
3923
3924 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3925 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
3926
3927 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3928 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
3929
3930 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3931 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
3932
3933 #~ msgid "Next unread"
3934 #~ msgstr "Próxima não lida"
3935
3936 #~ msgid "New directory"
3937 #~ msgstr "Novo diretório"
3938
3939 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3940 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
3941
3942 #~ msgid "Can't create directory."
3943 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
3944
3945 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3946 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
3947
3948 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3949 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
3950
3951 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3952 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
3953
3954 #~ msgid "Writing news folder list..."
3955 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
3956
3957 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3958 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
3959
3960 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3961 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
3962
3963 #~ msgid "NetNews"
3964 #~ msgstr "Notícias"
3965
3966 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3967 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
3968
3969 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3970 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
3971
3972 #~ msgid "Select destination directory"
3973 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
3974
3975 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3976 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
3977
3978 #~ msgid "%s exists\n"
3979 #~ msgstr "%s existe\n"
3980
3981 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3982 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
3983
3984 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3985 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
3986
3987 #~ msgid "news session is not established\n"
3988 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
3989
3990 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3991 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
3992
3993 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3994 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
3995
3996 #~ msgid "Not yet implemented."
3997 #~ msgstr "Não implementado."
3998
3999 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
4000 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "Date\n"
4004 #~ "from\n"
4005 #~ "Subject\n"
4006 #~ "To\n"
4007 #~ "Message-ID\n"
4008 #~ "%"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Data\n"
4011 #~ "de\n"
4012 #~ "Assunto\n"
4013 #~ "Para\n"
4014 #~ "Message-ID\n"
4015 #~ "%"
4016
4017 #~ msgid "Printing"
4018 #~ msgstr "Imprimindo"
4019
4020 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4021 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4022
4023 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4024 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4025
4026 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4027 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4028
4029 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4030 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
4031
4032 #~ msgid "Invalid month\n"
4033 #~ msgstr "Mês inválido\n"
4034
4035 #~ msgid "/U_nselect all"
4036 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
4037
4038 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4039 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
4040
4041 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4042 #~ msgstr "/Responder com _citação"
4043
4044 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4045 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"