*** empty log message ***
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
16
17 #: src/about.c:90
18 msgid "About"
19 msgstr "Sobre"
20
21 #: src/about.c:200
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:215
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:221
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:227
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
89 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
90 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
91 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
93 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
94 msgid "OK"
95 msgstr "Aceitar"
96
97 #: src/account.c:97
98 msgid "Reading all config for each account...\n"
99 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
100
101 #: src/account.c:112
102 #, c-format
103 msgid "Found label: %s\n"
104 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
105
106 #: src/account.c:202
107 msgid ""
108 "Some composing windows are open.\n"
109 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
110 msgstr ""
111
112 #: src/account.c:207
113 msgid "Opening account edit window...\n"
114 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
115
116 #: src/account.c:347
117 msgid "Creating account edit window...\n"
118 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
119
120 #: src/account.c:352
121 msgid "Edit accounts"
122 msgstr "Editar contas"
123
124 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
125 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
126 msgid "Name"
127 msgstr "Nome"
128
129 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
130 msgid "Protocol"
131 msgstr "Protocolo"
132
133 #: src/account.c:382
134 msgid "Server"
135 msgstr "Servidor"
136
137 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
138 msgid "Add"
139 msgstr "Adicionar"
140
141 #: src/account.c:407
142 msgid "Edit"
143 msgstr "Editar"
144
145 #: src/account.c:413
146 msgid " Delete "
147 msgstr " Apagar "
148
149 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
150 msgid "Down"
151 msgstr "Abaixo"
152
153 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
154 msgid "Up"
155 msgstr "Acima"
156
157 #: src/account.c:439
158 msgid " Set as usually used account "
159 msgstr " Marcar como padrão "
160
161 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
162 msgid "Close"
163 msgstr "Fechar"
164
165 #: src/account.c:498
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Apagar conta"
168
169 #: src/account.c:499
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
172
173 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
174 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
175 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
176 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
177 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
178 msgid "Yes"
179 msgstr "Sim"
180
181 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
182 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
183 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
184 msgid "+No"
185 msgstr "+Não"
186
187 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
188 msgid "/_File"
189 msgstr "/_Arquivo"
190
191 #: src/addressbook.c:230
192 msgid "/_File/New _address"
193 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
194
195 #: src/addressbook.c:231
196 msgid "/_File/New _group"
197 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
198
199 #: src/addressbook.c:232
200 msgid "/_File/New _folder"
201 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
202
203 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
204 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
205 msgid "/_File/---"
206 msgstr "/_Arquivo/---"
207
208 #: src/addressbook.c:234
209 msgid "/_File/_Edit"
210 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
211
212 #: src/addressbook.c:235
213 msgid "/_File/_Delete"
214 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
215
216 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
217 msgid "/_File/_Close"
218 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
219
220 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
221 msgid "/_Help"
222 msgstr "/_Ajuda"
223
224 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
225 msgid "/_Help/_About"
226 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
227
228 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
229 msgid "/New _address"
230 msgstr "/Novo _endereço"
231
232 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
233 msgid "/New _group"
234 msgstr "/Novo _grupo"
235
236 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
237 msgid "/New _folder"
238 msgstr "/Nova _pasta"
239
240 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
241 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
242 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
243 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
244 #: src/summaryview.c:314
245 msgid "/---"
246 msgstr "/---"
247
248 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
249 #: src/mainwindow.c:351
250 msgid "/_Edit"
251 msgstr "/_Editar"
252
253 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
254 msgid "/_Delete"
255 msgstr "/_Apagar"
256
257 #: src/addressbook.c:318
258 msgid "E-Mail address"
259 msgstr "Endereço de e-mail"
260
261 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
262 msgid "Remarks"
263 msgstr "Notas"
264
265 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
266 msgid "Address book"
267 msgstr "Livro de endereços"
268
269 #: src/addressbook.c:413
270 msgid "Name:"
271 msgstr "Nome:"
272
273 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
274 #: src/prefs_filter.c:392
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Apagar"
277
278 #: src/addressbook.c:442
279 msgid "Lookup"
280 msgstr "Procurar"
281
282 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
283 msgid "To:"
284 msgstr "Para:"
285
286 #: src/addressbook.c:456
287 msgid "Cc:"
288 msgstr "Cc:"
289
290 #: src/addressbook.c:460
291 msgid "Bcc:"
292 msgstr "Bcc:"
293
294 #: src/addressbook.c:479
295 msgid "Common address"
296 msgstr "Endereços comuns"
297
298 #: src/addressbook.c:486
299 msgid "Personal address"
300 msgstr "Endereços pessoais"
301
302 #: src/addressbook.c:577
303 msgid "Delete address(es)"
304 msgstr "Apagar endereço(s)"
305
306 #: src/addressbook.c:578
307 msgid "Really delete the address(es)?"
308 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
309
310 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
311 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
312 #: src/summaryview.c:813
313 msgid "No"
314 msgstr "Não"
315
316 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
317 msgid "New folder"
318 msgstr "Nova pasta"
319
320 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
321 msgid "Input the name of new folder:"
322 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
323
324 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
325 msgid "NewFolder"
326 msgstr "NovaPasta"
327
328 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
329 #: src/addressbook.c:1187
330 msgid "The name already exists."
331 msgstr "Este nome já existe."
332
333 #: src/addressbook.c:1045
334 msgid "New group"
335 msgstr "Novo grupo"
336
337 #: src/addressbook.c:1046
338 msgid "Input the name of new group:"
339 msgstr "Nome do novo grupo:"
340
341 #: src/addressbook.c:1047
342 msgid "NewGroup"
343 msgstr "NovoGrupo"
344
345 #: src/addressbook.c:1122
346 msgid "Edit group"
347 msgstr "Editar grupo"
348
349 #: src/addressbook.c:1123
350 msgid "Input the new name of group:"
351 msgstr "Nome do novo grupo:"
352
353 #: src/addressbook.c:1173
354 msgid "Edit folder"
355 msgstr "Editar pasta"
356
357 #: src/addressbook.c:1174
358 msgid "Input the new name of folder:"
359 msgstr "Nome da nova pasta:"
360
361 #: src/addressbook.c:1223
362 #, c-format
363 msgid "Really delete `%s' ?"
364 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
365
366 #: src/addressbook.c:1271
367 msgid "Edit address"
368 msgstr "Editar endereço"
369
370 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
371 msgid "Address"
372 msgstr "Endereço"
373
374 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
375 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
376 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
377 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
378 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
379 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
380 msgid "Cancel"
381 msgstr "Cancelar"
382
383 #: src/addressbook.c:1524
384 msgid "Reading addressbook file..."
385 msgstr "Lendo livro de endereços..."
386
387 #: src/addressbook.c:1528
388 #, c-format
389 msgid "%s doesn't exist.\n"
390 msgstr "%s não existe.\n"
391
392 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
393 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
394 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
395 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
396 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
397 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
398 msgid "done.\n"
399 msgstr "Pronto.\n"
400
401 #: src/addressbook.c:1821
402 msgid "Exporting addressbook to file..."
403 msgstr "Exportando livro de endereços..."
404
405 #: src/addressbook.c:1839
406 msgid "failed to write addressbook data.\n"
407 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
408
409 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
410 msgid "Notice"
411 msgstr "Notificação"
412
413 #: src/alertpanel.c:111
414 msgid "Warning"
415 msgstr "Aviso"
416
417 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
418 msgid "Error"
419 msgstr "Erro"
420
421 #: src/alertpanel.c:160
422 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
423 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
424
425 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
426 msgid "can't allocate memory\n"
427 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
428
429 #: src/compose.c:365
430 msgid "/_Add..."
431 msgstr "/_Adicionar"
432
433 #: src/compose.c:366
434 msgid "/_Remove"
435 msgstr "/_Remover"
436
437 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
438 #: src/folderview.c:225
439 msgid "/_Property..."
440 msgstr "/_Propriedades..."
441
442 #: src/compose.c:374
443 msgid "/_File/_Attach file"
444 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
445
446 #: src/compose.c:375
447 msgid "/_File/_Insert file"
448 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
449
450 #: src/compose.c:376
451 msgid "/_File/Insert si_gnature"
452 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
453
454 #: src/compose.c:381
455 msgid "/_Edit/_Undo"
456 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
457
458 #: src/compose.c:382
459 msgid "/_Edit/_Redo"
460 msgstr "/_Editar/_Refazer"
461
462 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
463 msgid "/_Edit/---"
464 msgstr "/_Editar/---"
465
466 #: src/compose.c:384
467 msgid "/_Edit/Cu_t"
468 msgstr "/_Editar/_Cortar"
469
470 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
471 msgid "/_Edit/_Copy"
472 msgstr "/_Editar/C_opiar"
473
474 #: src/compose.c:386
475 msgid "/_Edit/_Paste"
476 msgstr "/_Editar/Co_lar"
477
478 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
479 msgid "/_Edit/Select _all"
480 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
481
482 #: src/compose.c:389
483 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
484 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
485
486 #: src/compose.c:390
487 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
488 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
489
490 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
491 msgid "/_Message"
492 msgstr "/_Mensagem"
493
494 #: src/compose.c:394
495 msgid "/_Message/_Send"
496 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
497
498 #: src/compose.c:396
499 msgid "/_Message/Send _later"
500 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
501
502 #: src/compose.c:398
503 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
504 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
505
506 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
507 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
508 #: src/mainwindow.c:469
509 msgid "/_Message/---"
510 msgstr "/_Mensagem/---"
511
512 #: src/compose.c:401
513 msgid "/_Message/_To"
514 msgstr ""
515
516 #: src/compose.c:402
517 msgid "/_Message/_Cc"
518 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
519
520 #: src/compose.c:403
521 msgid "/_Message/_Bcc"
522 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
523
524 #: src/compose.c:404
525 msgid "/_Message/_Reply to"
526 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
527
528 #: src/compose.c:406
529 msgid "/_Message/_Followup to"
530 msgstr ""
531
532 #: src/compose.c:408
533 msgid "/_Message/_Attach"
534 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
535
536 #: src/compose.c:411
537 msgid "/_Message/Si_gn"
538 msgstr ""
539
540 #: src/compose.c:412
541 msgid "/_Message/_Encrypt"
542 msgstr ""
543
544 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
545 msgid "/_Tool"
546 msgstr "/_Ferramentas"
547
548 #: src/compose.c:415
549 msgid "/_Tool/Show _ruler"
550 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
551
552 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
553 msgid "/_Tool/_Address book"
554 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
555
556 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
557 msgid "Can't get text part\n"
558 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
559
560 #: src/compose.c:548
561 #, c-format
562 msgid "%s: file not exist\n"
563 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
564
565 #: src/compose.c:560
566 msgid ""
567 "\n"
568 "\n"
569 "Begin forwarded message:\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "\n"
574 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
575 "\n"
576
577 #: src/compose.c:1224
578 #, c-format
579 msgid "File %s doesn't exist\n"
580 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
581
582 #: src/compose.c:1228
583 #, c-format
584 msgid "Can't get file size of %s\n"
585 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
586
587 #: src/compose.c:1232
588 #, c-format
589 msgid "File %s is empty\n"
590 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
591
592 #: src/compose.c:1253
593 #, c-format
594 msgid "Message: %s"
595 msgstr "Mensagem: %s"
596
597 #: src/compose.c:1359
598 msgid " [Edited]"
599 msgstr "[Editar]"
600
601 #: src/compose.c:1361
602 #, c-format
603 msgid "%s - Compose message%s"
604 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
605
606 #: src/compose.c:1364
607 #, c-format
608 msgid "Compose message%s"
609 msgstr "Compondo mensagem%s"
610
611 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
612 msgid "Recipient is not specified."
613 msgstr "Destinatário não especificado."
614
615 #: src/compose.c:1404
616 msgid "can't get recipient list."
617 msgstr ""
618
619 #: src/compose.c:1422
620 msgid ""
621 "Account for sending mail is not specified.\n"
622 "Please select a mail account before sending."
623 msgstr ""
624
625 #: src/compose.c:1443
626 #, c-format
627 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
628 msgstr ""
629
630 #: src/compose.c:1457
631 msgid "Queueing"
632 msgstr "Armazenando"
633
634 #: src/compose.c:1458
635 msgid ""
636 "Error occurred while sending the message.\n"
637 "Put this message into queue folder?"
638 msgstr ""
639 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
640 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
641
642 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
643 msgid "Can't queue the message."
644 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
645
646 #: src/compose.c:1467
647 msgid "Error occurred while sending the message."
648 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
649
650 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
651 msgid "Can't save the message to outbox."
652 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
653
654 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
655 msgid "can't change file mode\n"
656 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
657
658 #: src/compose.c:1526
659 msgid "Can't convert the codeset of the message."
660 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
661
662 #: src/compose.c:1535
663 msgid "can't write headers\n"
664 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
665
666 #: src/compose.c:1653
667 msgid "saving sent message...\n"
668 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
669
670 #: src/compose.c:1658
671 msgid "can't save message\n"
672 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
673
674 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
675 msgid "can't open mark file\n"
676 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
677
678 #: src/compose.c:1687
679 msgid "queueing message...\n"
680 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
681
682 #: src/compose.c:1762
683 msgid "can't queue the message\n"
684 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
685
686 #: src/compose.c:1801
687 #, c-format
688 msgid "Can't open file %s\n"
689 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
690
691 #: src/compose.c:2114
692 #, c-format
693 msgid "generated Message-ID: %s\n"
694 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
695
696 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
697 msgid "MIME type"
698 msgstr "Tipo MIME"
699
700 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
701 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
702 msgid "Size"
703 msgstr "Tamanho"
704
705 #: src/compose.c:2205
706 msgid "Creating compose window...\n"
707 msgstr "Criando janela de composição...\n"
708
709 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
710 msgid "From:"
711 msgstr "De:"
712
713 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
714 #: src/prefs_common.c:611
715 msgid "Send"
716 msgstr "Enviar"
717
718 #: src/compose.c:2672
719 msgid "Send message"
720 msgstr "Enviar mensagem"
721
722 #: src/compose.c:2679
723 msgid "Send later"
724 msgstr "Enviar depois"
725
726 #: src/compose.c:2680
727 msgid "Put into queue folder and send later"
728 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
729
730 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
731 msgid "Draft"
732 msgstr "Rascunho"
733
734 #: src/compose.c:2688
735 msgid "Save to draft folder"
736 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
737
738 #: src/compose.c:2697
739 msgid "Insert"
740 msgstr "Inserir"
741
742 #: src/compose.c:2698
743 msgid "Insert file"
744 msgstr "Inserir arquivo"
745
746 #: src/compose.c:2705
747 msgid "Attach"
748 msgstr "Anexar"
749
750 #: src/compose.c:2706
751 msgid "Attach file"
752 msgstr "Anexar arquivo"
753
754 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
755 msgid "Signature"
756 msgstr "Assinatura"
757
758 #: src/compose.c:2716
759 msgid "Insert signature"
760 msgstr "Inserir assinatura"
761
762 #: src/compose.c:2724
763 msgid "Editor"
764 msgstr "Editor"
765
766 #: src/compose.c:2725
767 msgid "Edit with external editor"
768 msgstr "Editar com um editor externo"
769
770 #: src/compose.c:2733
771 msgid "Linewrap"
772 msgstr "Quebra de linha"
773
774 #: src/compose.c:2734
775 msgid "Wrap long lines"
776 msgstr "Quebrar linhas grandes"
777
778 #: src/compose.c:2939
779 msgid "Invalid MIME type."
780 msgstr "Tipo MIME inválido."
781
782 #: src/compose.c:2957
783 msgid "File doesn't exist or is empty."
784 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
785
786 #: src/compose.c:3025
787 msgid "Property"
788 msgstr "Propriedades"
789
790 #: src/compose.c:3045
791 msgid "Encoding"
792 msgstr "Codificação"
793
794 #: src/compose.c:3068
795 msgid "Path"
796 msgstr "Caminho"
797
798 #: src/compose.c:3069
799 msgid "File name"
800 msgstr "Nome do arquivo"
801
802 #: src/compose.c:3214
803 #, c-format
804 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
805 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
806
807 #: src/compose.c:3240
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "The external editor is still working.\n"
811 "Force terminating the process?\n"
812 "process group id: %d"
813 msgstr ""
814 "O editor externo está ativo.\n"
815 "Deseja matar o processo?\n"
816 "Id. do processo: %d"
817
818 #: src/compose.c:3253
819 #, c-format
820 msgid "Terminated process group id: %d"
821 msgstr "Terminado processo id.: %d"
822
823 #: src/compose.c:3254
824 #, c-format
825 msgid "Temporary file: %s"
826 msgstr "Arquivo temporário: %s"
827
828 #: src/compose.c:3278
829 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
830 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
831
832 #. failed
833 #: src/compose.c:3311
834 msgid "Couldn't exec external editor\n"
835 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
836
837 #: src/compose.c:3315
838 msgid "Couldn't write to file\n"
839 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
840
841 #: src/compose.c:3317
842 msgid "Pipe read failed\n"
843 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
844
845 #: src/compose.c:3574
846 msgid "can't remove the old draft message\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
850 msgid "Select file"
851 msgstr "Selecionar arquivo"
852
853 #: src/compose.c:3639
854 msgid "Discard message"
855 msgstr "Descartar mensagem"
856
857 #: src/compose.c:3640
858 msgid "This message has been modified. discard it?"
859 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
860
861 #: src/compose.c:3641
862 msgid "Discard"
863 msgstr "Descartar"
864
865 #: src/compose.c:3641
866 msgid "to Draft"
867 msgstr "como rascunho"
868
869 #: src/export.c:121
870 msgid "Export"
871 msgstr ""
872
873 #: src/export.c:143
874 msgid "Specify target folder and mbox file."
875 msgstr ""
876
877 #: src/export.c:153
878 msgid "Source dir:"
879 msgstr ""
880
881 #: src/export.c:158
882 msgid "Exporting file:"
883 msgstr ""
884
885 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
886 #: src/prefs_filter.c:343
887 msgid " Select... "
888 msgstr "Selecionar..."
889
890 #: src/export.c:216
891 msgid "Select exporting file"
892 msgstr ""
893
894 #: src/foldersel.c:130
895 msgid "Select folder"
896 msgstr "Selecione uma pasta"
897
898 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
899 msgid "/Create _new folder..."
900 msgstr "/Criar _nova pasta..."
901
902 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
903 msgid "/_Rename folder..."
904 msgstr "/_Renomear pasta..."
905
906 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
907 msgid "/_Delete folder"
908 msgstr "/_Apagar pasta"
909
910 #: src/folderview.c:201
911 msgid "/Remove _mailbox"
912 msgstr ""
913
914 #: src/folderview.c:212
915 msgid "/Remove _IMAP4 server"
916 msgstr ""
917
918 #: src/folderview.c:219
919 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
920 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
921
922 #: src/folderview.c:221
923 msgid "/_Remove newsgroup"
924 msgstr "/_Eliminar grupo"
925
926 #: src/folderview.c:223
927 msgid "/Remove _news server"
928 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
929
930 #: src/folderview.c:234
931 msgid "Folder"
932 msgstr "Pasta"
933
934 #: src/folderview.c:234
935 msgid "New"
936 msgstr "Nova"
937
938 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
939 msgid "Unread"
940 msgstr "Não lido"
941
942 #: src/folderview.c:235
943 msgid "#"
944 msgstr "#"
945
946 #: src/folderview.c:245
947 msgid "Creating folder view...\n"
948 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
949
950 #: src/folderview.c:382
951 msgid "Setting folder info...\n"
952 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
953
954 #: src/folderview.c:383
955 msgid "Setting folder info..."
956 msgstr "Configurando informações da pasta..."
957
958 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
959 #, c-format
960 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
961 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
962
963 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
964 #, c-format
965 msgid "Scanning folder %s ..."
966 msgstr "Revisando pasta %s ..."
967
968 #: src/folderview.c:558
969 msgid "Updating all folders..."
970 msgstr ""
971
972 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
973 msgid "Inbox"
974 msgstr "Caixa de Entrada"
975
976 #: src/folderview.c:602
977 msgid "Outbox"
978 msgstr "Caixa de Saída"
979
980 #: src/folderview.c:607
981 msgid "Queue"
982 msgstr "Fila de saída"
983
984 #: src/folderview.c:612
985 msgid "Trash"
986 msgstr "Lixeira"
987
988 #: src/folderview.c:1067
989 #, c-format
990 msgid "Folder %s is selected\n"
991 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
992
993 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
994 #, c-format
995 msgid "`%c' can't be included in folder name."
996 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
997
998 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
999 #, c-format
1000 msgid "The folder `%s' already exists."
1001 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1002
1003 #: src/folderview.c:1207
1004 #, c-format
1005 msgid "Input new name for `%s':"
1006 msgstr "Novo nome para `%s':"
1007
1008 #: src/folderview.c:1209
1009 msgid "Rename folder"
1010 msgstr "Renomear pasta"
1011
1012 #: src/folderview.c:1269
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1016 "Do you really want to delete?"
1017 msgstr ""
1018 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1019 "Confirma a exclusão?"
1020
1021 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1022 msgid "Delete folder"
1023 msgstr "Apagar pasta"
1024
1025 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1026 #, c-format
1027 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1028 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1029
1030 #: src/folderview.c:1311
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1034 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/folderview.c:1314
1038 msgid "Remove folder"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/folderview.c:1401
1042 #, c-format
1043 msgid "Really delete folder `%s'?"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/folderview.c:1441
1047 #, c-format
1048 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/folderview.c:1443
1052 msgid "Delete IMAP4 server"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/folderview.c:1484
1056 msgid "Subscribe newsgroup"
1057 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1058
1059 #: src/folderview.c:1485
1060 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1061 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1062
1063 #: src/folderview.c:1494
1064 #, c-format
1065 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1066 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1067
1068 #: src/folderview.c:1540
1069 #, c-format
1070 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1071 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1072
1073 #: src/folderview.c:1542
1074 msgid "Delete newsgroup"
1075 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1076
1077 #: src/folderview.c:1573
1078 #, c-format
1079 msgid "Really delete news server `%s'?"
1080 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1081
1082 #: src/folderview.c:1575
1083 msgid "Delete news server"
1084 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1085
1086 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1087 msgid "Abcdef"
1088 msgstr "Abcdef"
1089
1090 #: src/headerview.c:56
1091 msgid "Newsgroups:"
1092 msgstr "Grupos de notícias:"
1093
1094 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1095 msgid "Subject:"
1096 msgstr "Assunto:"
1097
1098 #: src/headerview.c:87
1099 msgid "Creating header view...\n"
1100 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1101
1102 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1103 msgid "(No From)"
1104 msgstr "(Sem remetente)"
1105
1106 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1107 msgid "(No Subject)"
1108 msgstr "(Sem assunto)"
1109
1110 #: src/headerwindow.c:55
1111 msgid "Creating header window...\n"
1112 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1113
1114 #: src/headerwindow.c:59
1115 msgid "All header"
1116 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1117
1118 #: src/headerwindow.c:113
1119 #, c-format
1120 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1121 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1122
1123 #: src/headerwindow.c:115
1124 #, c-format
1125 msgid "%s - All header"
1126 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1127
1128 #: src/imageview.c:48
1129 msgid "Creating image view...\n"
1130 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1131
1132 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1133 msgid "Can't load the image."
1134 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1135
1136 #: src/imap.c:145
1137 #, c-format
1138 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1139 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1140
1141 #: src/imap.c:168
1142 #, c-format
1143 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1144 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1145
1146 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1147 #, c-format
1148 msgid "can't select folder: %s\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/imap.c:309
1152 #, c-format
1153 msgid "message %d has been already cached.\n"
1154 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1155
1156 #: src/imap.c:318
1157 #, c-format
1158 msgid "getting message %d...\n"
1159 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1160
1161 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1162 #, c-format
1163 msgid "can't fetch message %d\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1167 #: src/mh.c:419
1168 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1169 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1170
1171 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1172 #, c-format
1173 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1174 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1175
1176 #: src/imap.c:431
1177 #, c-format
1178 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1182 msgid "can't expunge\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/imap.c:467
1186 #, c-format
1187 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/imap.c:510
1191 msgid "can't create mailbox\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/imap.c:538
1195 msgid "can't delete mailbox\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/imap.c:564
1199 msgid "can't get envelope\n"
1200 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1201
1202 #: src/imap.c:570
1203 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1204 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1205
1206 #: src/imap.c:578
1207 #, c-format
1208 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1209 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1210
1211 #: src/imap.c:608
1212 #, c-format
1213 msgid "deleting message %d...\n"
1214 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1215
1216 #: src/imap.c:643
1217 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1218 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1219
1220 #: src/imap.c:670
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1223 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1224
1225 #: src/imap.c:693
1226 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1227 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1228
1229 #: src/imap.c:846
1230 #, c-format
1231 msgid "can't copy %d to %s\n"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/imap.c:1153
1235 #, c-format
1236 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/imap.c:1201
1240 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/import.c:125
1244 msgid "Import"
1245 msgstr "Importar"
1246
1247 #: src/import.c:147
1248 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/import.c:157
1252 msgid "Importing file:"
1253 msgstr "Importando arquivo:"
1254
1255 #: src/import.c:162
1256 msgid "Destination dir:"
1257 msgstr "Diretório de destino:"
1258
1259 #: src/import.c:220
1260 msgid "Select importing file"
1261 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1262
1263 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1264 msgid "Standby"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/inc.c:243
1268 msgid "Retrieving new messages"
1269 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1270
1271 #: src/inc.c:372
1272 #, c-format
1273 msgid "Input password for %s on %s:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/inc.c:376
1277 msgid "Input password"
1278 msgstr "Senha"
1279
1280 #: src/inc.c:393
1281 msgid "Retrieving"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/inc.c:400
1285 msgid "Done"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/inc.c:409
1289 #, c-format
1290 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/inc.c:475
1294 #, c-format
1295 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1296 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1297
1298 #: src/inc.c:483
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: Retrieving new messages"
1301 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1302
1303 #: src/inc.c:504
1304 #, c-format
1305 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1306 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1307
1308 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1311 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1312
1313 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1314 #, c-format
1315 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1316 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1317
1318 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1319 #, c-format
1320 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1321 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1322
1323 #: src/inc.c:708
1324 msgid "Authorizing"
1325 msgstr "Autorizando"
1326
1327 #: src/inc.c:717
1328 msgid "Getting number of new messages"
1329 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1330
1331 #: src/inc.c:733
1332 msgid "Deleting message"
1333 msgstr "Apagando mensagem"
1334
1335 #: src/inc.c:737
1336 msgid "Quitting"
1337 msgstr "Saindo"
1338
1339 #: src/inc.c:765
1340 msgid "a message won't be received\n"
1341 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1342
1343 #: src/inc.c:792
1344 msgid "Error occurred while processing mail."
1345 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1346
1347 #: src/inc.c:795
1348 msgid "No disk space left."
1349 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1350
1351 #: src/inc.c:846
1352 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1353 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1354
1355 #: src/inc.c:857
1356 #, c-format
1357 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1358 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1359
1360 #: src/logwindow.c:50
1361 msgid "Creating log window...\n"
1362 msgstr "Criando janela de log...\n"
1363
1364 #: src/logwindow.c:54
1365 msgid "Protocol log"
1366 msgstr "Log do protocolo"
1367
1368 #. for gettext
1369 #: src/main.c:103
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "File `%s' already exists.\n"
1373 "Can't create folder."
1374 msgstr ""
1375 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1376 "Não foi possível criar a pasta."
1377
1378 #: src/main.c:142
1379 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1380 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1381
1382 #: src/main.c:206
1383 msgid ""
1384 "GnuPG is not installed properly.\n"
1385 "OpenPGP support disabled."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/main.c:281
1389 #, c-format
1390 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/main.c:283
1394 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/main.c:284
1398 msgid "  --receive              receive new messages"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/main.c:285
1402 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:286
1406 msgid "  --debug                debug mode"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:287
1410 msgid "  --help                 display this help and exit"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:288
1414 msgid "  --version              output version information and exit"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:313
1418 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1419 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1420
1421 #: src/main.c:320
1422 msgid "Queued messages"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:321
1426 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. remote command mode
1430 #: src/main.c:392
1431 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/mainwindow.c:334
1435 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/mainwindow.c:335
1439 msgid "/_File/_Update folder tree"
1440 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1441
1442 #: src/mainwindow.c:336
1443 msgid "/_File/_Folder"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/mainwindow.c:337
1447 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/mainwindow.c:339
1451 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/mainwindow.c:340
1455 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/mainwindow.c:341
1459 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1460 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1461
1462 #: src/mainwindow.c:342
1463 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/mainwindow.c:343
1467 msgid "/_File/Empty _trash"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/mainwindow.c:345
1471 msgid "/_File/_Save as..."
1472 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1473
1474 #: src/mainwindow.c:346
1475 msgid "/_File/_Print..."
1476 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1477
1478 #: src/mainwindow.c:349
1479 msgid "/_File/E_xit"
1480 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1481
1482 #: src/mainwindow.c:355
1483 msgid "/_Edit/_Search"
1484 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1485
1486 #: src/mainwindow.c:357
1487 msgid "/_View"
1488 msgstr "/E_xibir"
1489
1490 #: src/mainwindow.c:358
1491 msgid "/_View/_Folder tree"
1492 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1493
1494 #: src/mainwindow.c:359
1495 msgid "/_View/_Message view"
1496 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1497
1498 #: src/mainwindow.c:360
1499 msgid "/_View/_Toolbar"
1500 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1501
1502 #: src/mainwindow.c:361
1503 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1504 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1505
1506 #: src/mainwindow.c:362
1507 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1508 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1509
1510 #: src/mainwindow.c:363
1511 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1512 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:364
1515 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1516 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:365
1519 msgid "/_View/_Status bar"
1520 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1521
1522 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1523 msgid "/_View/---"
1524 msgstr "/E_xibir/---"
1525
1526 #: src/mainwindow.c:367
1527 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1528 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1529
1530 #: src/mainwindow.c:368
1531 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1532 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1533
1534 #: src/mainwindow.c:370
1535 msgid "/_View/_Code set"
1536 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1537
1538 #: src/mainwindow.c:371
1539 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1540 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1541
1542 #: src/mainwindow.c:379
1543 msgid "/_View/_Code set/---"
1544 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:380
1547 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1548 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1549
1550 #: src/mainwindow.c:384
1551 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1552 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:388
1555 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1556 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:392
1559 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1560 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:395
1563 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1564 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:397
1567 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1568 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:400
1571 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1572 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:403
1575 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1576 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:406
1579 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1580 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:408
1583 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1584 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:410
1587 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1588 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:414
1591 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1592 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1593
1594 #: src/mainwindow.c:417
1595 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1596 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1597
1598 #: src/mainwindow.c:420
1599 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1600 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1601
1602 #: src/mainwindow.c:422
1603 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1604 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1605
1606 #: src/mainwindow.c:426
1607 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1608 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1609
1610 #: src/mainwindow.c:428
1611 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1612 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1613
1614 #: src/mainwindow.c:430
1615 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1616 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1617
1618 #: src/mainwindow.c:432
1619 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1620 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1621
1622 #: src/mainwindow.c:435
1623 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1624 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1625
1626 #: src/mainwindow.c:437
1627 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1628 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1629
1630 #: src/mainwindow.c:445
1631 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1632 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1633
1634 #: src/mainwindow.c:446
1635 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1636 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1637
1638 #: src/mainwindow.c:449
1639 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1640 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1641
1642 #: src/mainwindow.c:452
1643 msgid "/_Message/Compose _new message"
1644 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1645
1646 #: src/mainwindow.c:453
1647 msgid "/_Message/_Reply"
1648 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1649
1650 #: src/mainwindow.c:454
1651 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1652 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1653
1654 #: src/mainwindow.c:455
1655 msgid "/_Message/_Forward"
1656 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1657
1658 #: src/mainwindow.c:456
1659 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1660 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1661
1662 #: src/mainwindow.c:459
1663 msgid "/_Message/M_ove..."
1664 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1665
1666 #: src/mainwindow.c:460
1667 msgid "/_Message/_Copy..."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/mainwindow.c:461
1671 msgid "/_Message/_Delete"
1672 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1673
1674 #: src/mainwindow.c:462
1675 msgid "/_Message/_Mark"
1676 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1677
1678 #: src/mainwindow.c:463
1679 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1680 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1681
1682 #: src/mainwindow.c:464
1683 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1684 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1685
1686 #: src/mainwindow.c:465
1687 msgid "/_Message/_Mark/---"
1688 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1689
1690 #: src/mainwindow.c:466
1691 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1692 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1693
1694 #: src/mainwindow.c:467
1695 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1696 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1697
1698 #: src/mainwindow.c:470
1699 msgid "/_Message/Open in new _window"
1700 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1701
1702 #: src/mainwindow.c:471
1703 msgid "/_Message/View _source"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/mainwindow.c:472
1707 msgid "/_Message/Show all _header"
1708 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:473
1711 msgid "/_Message/Re_edit"
1712 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:475
1715 msgid "/_Summary"
1716 msgstr "/_Resumo"
1717
1718 #: src/mainwindow.c:476
1719 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1720 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1721
1722 #: src/mainwindow.c:478
1723 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1724 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:479
1727 msgid "/_Summary/E_xecute"
1728 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:480
1731 msgid "/_Summary/_Update"
1732 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1735 msgid "/_Summary/---"
1736 msgstr "/_Resumo/---"
1737
1738 #: src/mainwindow.c:482
1739 msgid "/_Summary/_Prev message"
1740 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1741
1742 #: src/mainwindow.c:483
1743 msgid "/_Summary/_Next message"
1744 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1745
1746 #: src/mainwindow.c:484
1747 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1748 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1749
1750 #: src/mainwindow.c:486
1751 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1752 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1753
1754 #: src/mainwindow.c:488
1755 msgid "/_Summary/_Sort"
1756 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1757
1758 #: src/mainwindow.c:489
1759 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1760 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1761
1762 #: src/mainwindow.c:490
1763 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1764 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1765
1766 #: src/mainwindow.c:491
1767 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1768 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1769
1770 #: src/mainwindow.c:492
1771 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1772 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1773
1774 #: src/mainwindow.c:493
1775 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1776 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1777
1778 #: src/mainwindow.c:494
1779 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1780 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1781
1782 #: src/mainwindow.c:495
1783 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1784 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:497
1787 msgid "/_Summary/_Thread view"
1788 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:498
1791 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1792 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:499
1795 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1796 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1797
1798 #: src/mainwindow.c:503
1799 msgid "/_Tool/_Log window"
1800 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:505
1803 msgid "/_Configuration"
1804 msgstr "/_Configuração"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:506
1807 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1808 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1809
1810 #: src/mainwindow.c:508
1811 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/mainwindow.c:510
1815 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1816 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1817
1818 #: src/mainwindow.c:512
1819 msgid "/_Configuration/---"
1820 msgstr "/_Configuração/---"
1821
1822 #: src/mainwindow.c:513
1823 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1824 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1825
1826 #: src/mainwindow.c:515
1827 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1828 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1829
1830 #: src/mainwindow.c:517
1831 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1832 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:521
1835 msgid "/_Help/_Manual"
1836 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:522
1839 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1840 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1841
1842 #: src/mainwindow.c:523
1843 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1844 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1845
1846 #: src/mainwindow.c:524
1847 msgid "/_Help/---"
1848 msgstr "/_Ajuda/---"
1849
1850 #: src/mainwindow.c:553
1851 msgid "Creating main window...\n"
1852 msgstr "Criando janela principal...\n"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:672
1855 #, c-format
1856 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1857 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1860 msgid "Untitled"
1861 msgstr "Sem título"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:834
1864 msgid "none"
1865 msgstr "nenhuma"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:843
1868 #, c-format
1869 msgid "Current account: %s"
1870 msgstr "Conta atual: %s"
1871
1872 #: src/mainwindow.c:934
1873 #, c-format
1874 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1875 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:942
1878 msgid "Empty trash"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/mainwindow.c:943
1882 msgid "Empty all messages in trash?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/mainwindow.c:971
1886 msgid "Add mailbox"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/mainwindow.c:972
1890 msgid ""
1891 "Input the location of mailbox.\n"
1892 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1893 "scanned automatically."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/mainwindow.c:978
1897 #, c-format
1898 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1902 msgid "Mailbox"
1903 msgstr "Correio"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1906 msgid ""
1907 "Creation of the mailbox failed.\n"
1908 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1909 "there."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/mainwindow.c:1134
1913 msgid "Setting widgets..."
1914 msgstr "Configurando widgets..."
1915
1916 #: src/mainwindow.c:1335
1917 msgid "Get"
1918 msgstr "Obter"
1919
1920 #: src/mainwindow.c:1336
1921 msgid "Incorporate new mail"
1922 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1923
1924 #: src/mainwindow.c:1341
1925 msgid "Get all"
1926 msgstr "Obter tudo"
1927
1928 #: src/mainwindow.c:1342
1929 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1930 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1931
1932 #: src/mainwindow.c:1353
1933 msgid "Send queued message(s)"
1934 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1937 msgid "Compose"
1938 msgstr "Escrever"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:1364
1941 msgid "Compose new message"
1942 msgstr "Escrever nova mensagem"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:1371
1945 msgid "Reply"
1946 msgstr "Responder"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:1372
1949 msgid "Reply to the message"
1950 msgstr "Responder à Mensagem"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:1379
1953 msgid "Reply all"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/mainwindow.c:1380
1957 msgid "Reply to all"
1958 msgstr "Responder para todos"
1959
1960 #: src/mainwindow.c:1387
1961 msgid "Forward"
1962 msgstr "Encaminhar"
1963
1964 #: src/mainwindow.c:1388
1965 msgid "Forward the message"
1966 msgstr "Encaminhar a mensagem"
1967
1968 #: src/mainwindow.c:1399
1969 msgid "Delete the message"
1970 msgstr "Apagar a mensagem"
1971
1972 #: src/mainwindow.c:1407
1973 msgid "Execute"
1974 msgstr "Executar"
1975
1976 #: src/mainwindow.c:1408
1977 msgid "Execute marked process"
1978 msgstr "Executar os processos marcados"
1979
1980 #: src/mainwindow.c:1418
1981 msgid "Next"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/mainwindow.c:1419
1985 msgid "Next unread message"
1986 msgstr "Próxima mensagem não lida"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:1429
1989 msgid "Prefs"
1990 msgstr "Preferências"
1991
1992 #: src/mainwindow.c:1430
1993 msgid "Common preference"
1994 msgstr "Preferências comuns"
1995
1996 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
1997 msgid "Account"
1998 msgstr "Conta"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:1438
2001 msgid "Account setting"
2002 msgstr "Preferências da conta"
2003
2004 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2005 msgid "Exit"
2006 msgstr "Sair"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2009 msgid "Exit this program?"
2010 msgstr "Sair do programa?"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:1788
2013 msgid "Sending queued message failed."
2014 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2015
2016 #: src/mainwindow.c:1905
2017 #, c-format
2018 msgid "forced charset: %s\n"
2019 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2020
2021 #: src/mbox.c:68
2022 #, c-format
2023 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2024 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2025
2026 #: src/mbox.c:78
2027 msgid "can't read mbox file.\n"
2028 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2029
2030 #: src/mbox.c:85
2031 #, c-format
2032 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2033 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2034
2035 #: src/mbox.c:92
2036 #, c-format
2037 msgid "malformed mbox: %s\n"
2038 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2039
2040 #: src/mbox.c:109
2041 msgid "can't open temporary file\n"
2042 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2043
2044 #: src/mbox.c:159
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "unescaped From found:\n"
2048 "%s"
2049 msgstr ""
2050 "Encontrado De sem codificar:\n"
2051 "%s"
2052
2053 #: src/mbox.c:194
2054 msgid "can't write to temporary file\n"
2055 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2056
2057 #: src/mbox.c:226
2058 #, c-format
2059 msgid "%d messages found.\n"
2060 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2061
2062 #: src/mbox.c:243
2063 #, c-format
2064 msgid "can't create lock file %s\n"
2065 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2066
2067 #: src/mbox.c:244
2068 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2069 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2070
2071 #: src/mbox.c:256
2072 #, c-format
2073 msgid "can't create %s\n"
2074 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2075
2076 #: src/mbox.c:262
2077 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2078 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2079
2080 #: src/mbox.c:291
2081 #, c-format
2082 msgid "can't lock %s\n"
2083 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2084
2085 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2086 msgid "invalid lock type\n"
2087 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2088
2089 #: src/mbox.c:331
2090 #, c-format
2091 msgid "can't unlock %s\n"
2092 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2093
2094 #: src/mbox.c:362
2095 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2096 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2097
2098 #: src/mbox.c:383
2099 #, c-format
2100 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/messageview.c:67
2104 msgid "Creating message view...\n"
2105 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2106
2107 #: src/mh.c:149
2108 #, c-format
2109 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2110 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2111
2112 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2113 msgid "Can't open mark file.\n"
2114 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2115
2116 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2117 #, c-format
2118 msgid "%s already exists."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2122 #, c-format
2123 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/mh.c:586
2127 #, c-format
2128 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2129 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2130
2131 #: src/mh.c:785
2132 msgid "\tSearching uncached messages... "
2133 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2134
2135 #: src/mh.c:840
2136 #, c-format
2137 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2138 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2139
2140 #: src/mh.c:846
2141 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2142 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2143
2144 #: src/mimeview.c:110
2145 msgid "/_Open"
2146 msgstr "/_Abrir"
2147
2148 #: src/mimeview.c:111
2149 msgid "/_Display as text"
2150 msgstr "/E_xibir como texto"
2151
2152 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2153 msgid "/_Save as..."
2154 msgstr "/_Salvar como..."
2155
2156 #: src/mimeview.c:115
2157 msgid "/_Check signature"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/mimeview.c:135
2161 msgid "MIME Type"
2162 msgstr "Tipo MIME"
2163
2164 #: src/mimeview.c:139
2165 msgid "Creating MIME view...\n"
2166 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2167
2168 #: src/mimeview.c:240
2169 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/mimeview.c:411
2173 msgid "Can't get the part of multipart message."
2174 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2175
2176 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2177 msgid "Can't save the part of multipart message."
2178 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2179
2180 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2181 msgid "Save as"
2182 msgstr "Salvar como"
2183
2184 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2185 msgid "Overwrite"
2186 msgstr "Sobrescrever"
2187
2188 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2189 msgid "Overwrite existing file?"
2190 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2191
2192 #: src/mimeview.c:773
2193 #, c-format
2194 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2195 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2196
2197 #: src/news.c:75
2198 #, c-format
2199 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2200 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2201
2202 #: src/news.c:112
2203 #, c-format
2204 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2205 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2206
2207 #: src/news.c:183
2208 #, c-format
2209 msgid "article %d has been already cached.\n"
2210 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2211
2212 #: src/news.c:192
2213 #, c-format
2214 msgid "getting article %d...\n"
2215 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2216
2217 #: src/news.c:197
2218 #, c-format
2219 msgid "can't read article %d\n"
2220 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2221
2222 #: src/news.c:229
2223 msgid "can't post article.\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/news.c:253
2227 #, c-format
2228 msgid "can't retrieve article %d\n"
2229 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2230
2231 #: src/news.c:292
2232 #, c-format
2233 msgid "can't set group: %s\n"
2234 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2235
2236 #: src/news.c:298
2237 #, c-format
2238 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2239 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2240
2241 #: src/news.c:307
2242 msgid "no new articles.\n"
2243 msgstr "não há novos artigos.\n"
2244
2245 #: src/news.c:317
2246 #, c-format
2247 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2248 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2249
2250 #: src/news.c:320
2251 msgid "can't get xover\n"
2252 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2253
2254 #: src/news.c:326
2255 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2256 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2257
2258 #: src/news.c:334
2259 #, c-format
2260 msgid "invalid xover line: %s\n"
2261 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2262
2263 #: src/news.c:435
2264 #, c-format
2265 msgid "deleting article %d...\n"
2266 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2267
2268 #: src/news.c:466
2269 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2270 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2271
2272 #: src/nntp.c:43
2273 #, c-format
2274 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2275 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2276
2277 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2278 #, c-format
2279 msgid "protocol error: %s\n"
2280 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2281
2282 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2283 msgid "protocol error\n"
2284 msgstr "erro do protocolo\n"
2285
2286 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2287 msgid "Error occurred while posting\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/passphrase.c:73
2291 msgid "Passphrase"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/passphrase.c:228
2295 msgid "[no user id]"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/passphrase.c:232
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2302 "\n"
2303 "  %.*s  \n"
2304 "(%.*s)\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/passphrase.c:236
2308 msgid ""
2309 "Bad passphrase! Try again...\n"
2310 "\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2314 msgid "error occurred on authorization\n"
2315 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2316
2317 #: src/pop.c:117
2318 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2319 msgstr "APOP não encontrado\n"
2320
2321 #: src/pop.c:123
2322 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2323 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2324
2325 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2326 msgid "POP3 protocol error\n"
2327 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2328
2329 #: src/prefs.c:56
2330 msgid "Reading configuration...\n"
2331 msgstr "Lendo configuração...\n"
2332
2333 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2334 #, c-format
2335 msgid "Found %s\n"
2336 msgstr "Encontrado %s\n"
2337
2338 #: src/prefs.c:90
2339 msgid "Finished reading configuration.\n"
2340 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2341
2342 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2343 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2344 msgid "failed to write configuration to file\n"
2345 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2346
2347 #: src/prefs.c:216
2348 msgid "Configuration is saved.\n"
2349 msgstr "Configuração salva.\n"
2350
2351 #: src/prefs.c:469
2352 msgid "Apply"
2353 msgstr "Aplicar"
2354
2355 #: src/prefs_account.c:398
2356 msgid "Opening account preferences window...\n"
2357 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2358
2359 #: src/prefs_account.c:423
2360 #, c-format
2361 msgid "Account%d"
2362 msgstr "Conta%d"
2363
2364 #: src/prefs_account.c:436
2365 msgid "Preferences for new account"
2366 msgstr "Preferências para a nova conta"
2367
2368 #: src/prefs_account.c:441
2369 msgid "Preferences for each account"
2370 msgstr "Preferências da conta"
2371
2372 #: src/prefs_account.c:462
2373 msgid "Creating account preferences window...\n"
2374 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2375
2376 #: src/prefs_account.c:482
2377 msgid "Basic"
2378 msgstr "Básicas"
2379
2380 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2381 msgid "Receive"
2382 msgstr "Receber"
2383
2384 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2385 msgid "Privacy"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/prefs_account.c:494
2389 msgid "Advanced"
2390 msgstr "Avançadas"
2391
2392 #: src/prefs_account.c:547
2393 msgid "Name of this account"
2394 msgstr "Nome desta conta"
2395
2396 #: src/prefs_account.c:556
2397 msgid "Usually used"
2398 msgstr "Uso habitual"
2399
2400 #: src/prefs_account.c:560
2401 msgid "Personal information"
2402 msgstr "Informações pessoais"
2403
2404 #: src/prefs_account.c:569
2405 msgid "Full name"
2406 msgstr "Nome completo"
2407
2408 #: src/prefs_account.c:575
2409 msgid "Mail address"
2410 msgstr "Endereço de e-mail"
2411
2412 #: src/prefs_account.c:581
2413 msgid "Organization"
2414 msgstr "Organização"
2415
2416 #: src/prefs_account.c:605
2417 msgid "Server information"
2418 msgstr "Informações do servidor"
2419
2420 #: src/prefs_account.c:626
2421 msgid "POP3 (normal)"
2422 msgstr "POP3 (normal)"
2423
2424 #: src/prefs_account.c:628
2425 msgid "POP3 (APOP auth)"
2426 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2427
2428 #: src/prefs_account.c:630
2429 msgid "IMAP4"
2430 msgstr "IMAP4"
2431
2432 #: src/prefs_account.c:632
2433 msgid "News (NNTP)"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/prefs_account.c:634
2437 msgid "None (local)"
2438 msgstr "Nenhuma (local)"
2439
2440 #: src/prefs_account.c:688
2441 msgid "News server"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/prefs_account.c:694
2445 msgid "Server for receiving"
2446 msgstr "Servidor de recepção"
2447
2448 #: src/prefs_account.c:700
2449 msgid "SMTP server (send)"
2450 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2451
2452 #: src/prefs_account.c:707
2453 msgid "User ID"
2454 msgstr "Usuario"
2455
2456 #: src/prefs_account.c:713
2457 msgid "Password"
2458 msgstr "Senha"
2459
2460 #: src/prefs_account.c:757
2461 msgid "POP3"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/prefs_account.c:765
2465 msgid "Remove messages on server when received"
2466 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2467
2468 #: src/prefs_account.c:767
2469 msgid "Receive all messages on server"
2470 msgstr "Receber todas as mensagens"
2471
2472 #: src/prefs_account.c:769
2473 msgid "Receive at getting from all accounts"
2474 msgstr "Receber de todas as contas"
2475
2476 #: src/prefs_account.c:771
2477 msgid "Filter messages on receiving"
2478 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2479
2480 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2481 msgid "Header"
2482 msgstr "Cabeçalho"
2483
2484 #: src/prefs_account.c:815
2485 msgid "Add Date header field"
2486 msgstr "Adicionar campo de data"
2487
2488 #: src/prefs_account.c:816
2489 msgid "Generate Message-ID"
2490 msgstr "Gerar Message-ID"
2491
2492 #: src/prefs_account.c:825
2493 msgid "Add user-defined header"
2494 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2495
2496 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2497 msgid " Edit... "
2498 msgstr " Editar... "
2499
2500 #: src/prefs_account.c:834
2501 msgid "Automatically set following addresses"
2502 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2503
2504 #: src/prefs_account.c:843
2505 msgid "Cc"
2506 msgstr "Cc"
2507
2508 #: src/prefs_account.c:856
2509 msgid "Bcc"
2510 msgstr "Bcc"
2511
2512 #: src/prefs_account.c:869
2513 msgid "Reply-To"
2514 msgstr "Responder"
2515
2516 #: src/prefs_account.c:882
2517 msgid "Authentication"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/prefs_account.c:890
2521 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/prefs_account.c:892
2525 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/prefs_account.c:926
2529 msgid "Signature file"
2530 msgstr "Arquivo de assinatura"
2531
2532 #: src/prefs_account.c:955
2533 msgid "Sign key"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/prefs_account.c:963
2537 msgid "Use default GnuPG key"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/prefs_account.c:972
2541 msgid "Select key by your email address"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/prefs_account.c:981
2545 msgid "Specify key manually"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/prefs_account.c:997
2549 msgid "User or key ID:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/prefs_account.c:1042
2553 msgid "Specify SMTP port"
2554 msgstr "Porta SMTP"
2555
2556 #: src/prefs_account.c:1054
2557 msgid "Specify POP3 port"
2558 msgstr "Porta POP3"
2559
2560 #: src/prefs_account.c:1066
2561 msgid "Specify domain name"
2562 msgstr "Nome do domínio"
2563
2564 #: src/prefs_account.c:1106
2565 msgid "Mail address is not entered."
2566 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2567
2568 #: src/prefs_account.c:1111
2569 msgid "SMTP server is not entered."
2570 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2571
2572 #: src/prefs_account.c:1116
2573 msgid "User ID is not entered."
2574 msgstr "Usuário não especificado."
2575
2576 #: src/prefs_account.c:1121
2577 msgid "POP3 server is not entered."
2578 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2579
2580 #: src/prefs_account.c:1126
2581 msgid "IMAP4 server is not entered."
2582 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2583
2584 #: src/prefs_account.c:1131
2585 msgid "NNTP server is not entered."
2586 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2587
2588 #: src/prefs_common.c:586
2589 msgid "Creating common preferences window...\n"
2590 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2591
2592 #: src/prefs_common.c:590
2593 msgid "Common Preferences"
2594 msgstr "Preferências comuns"
2595
2596 #: src/prefs_common.c:615
2597 msgid "Display"
2598 msgstr "Exibir"
2599
2600 #: src/prefs_common.c:617
2601 msgid "Message"
2602 msgstr "Mensagem"
2603
2604 #: src/prefs_common.c:623
2605 msgid "Interface"
2606 msgstr "Interface"
2607
2608 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2609 msgid "Other"
2610 msgstr "Outros"
2611
2612 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2613 msgid "External program"
2614 msgstr "Programa externo"
2615
2616 #: src/prefs_common.c:674
2617 msgid "Use external program for incorporation"
2618 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2619
2620 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2621 msgid "Program path"
2622 msgstr "Caminho e nome do programa"
2623
2624 #: src/prefs_common.c:693
2625 msgid "Local spool"
2626 msgstr "Spool local"
2627
2628 #: src/prefs_common.c:704
2629 msgid "Incorporate from spool"
2630 msgstr "Incorporar do spool"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:706
2633 msgid "Filter on incorporation"
2634 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:714
2637 msgid "Spool directory"
2638 msgstr "Diretório de spool"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:734
2641 msgid "Auto-check new mail"
2642 msgstr "Checar nova mensagem"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:736
2645 msgid "each"
2646 msgstr "cada"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:748
2649 msgid "minute(s)"
2650 msgstr "minuto(s)"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:757
2653 msgid "Check new mail on startup"
2654 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:759
2657 msgid "News"
2658 msgstr "Nova"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:767
2661 msgid ""
2662 "Maximum article number to download\n"
2663 "(unlimited if 0 is specified)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/prefs_common.c:835
2667 msgid "Use external program for sending"
2668 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2669
2670 #: src/prefs_common.c:859
2671 msgid "Save sent message to outbox"
2672 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2673
2674 #: src/prefs_common.c:861
2675 msgid "Queue message that failed to send"
2676 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2677
2678 #: src/prefs_common.c:867
2679 msgid "Outgoing codeset"
2680 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2681
2682 #: src/prefs_common.c:882
2683 msgid "Automatic"
2684 msgstr "Automático"
2685
2686 #: src/prefs_common.c:883
2687 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2688 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2689
2690 #: src/prefs_common.c:885
2691 msgid "Unicode (UTF-8)"
2692 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2693
2694 #: src/prefs_common.c:887
2695 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2696 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2697
2698 #: src/prefs_common.c:889
2699 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2700 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2701
2702 #: src/prefs_common.c:890
2703 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2704 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2705
2706 #: src/prefs_common.c:891
2707 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2708 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2709
2710 #: src/prefs_common.c:892
2711 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2712 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:893
2715 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2716 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2717
2718 #: src/prefs_common.c:894
2719 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2720 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:895
2723 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2724 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:896
2727 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2728 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:897
2731 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2732 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:899
2735 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2736 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2737
2738 #: src/prefs_common.c:901
2739 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2740 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2741
2742 #: src/prefs_common.c:902
2743 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2744 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:905
2747 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2748 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:906
2751 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2752 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2753
2754 #: src/prefs_common.c:908
2755 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2756 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2757
2758 #: src/prefs_common.c:909
2759 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2760 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2761
2762 #: src/prefs_common.c:911
2763 msgid "Korean (EUC-KR)"
2764 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2765
2766 #: src/prefs_common.c:961
2767 msgid "Quotation"
2768 msgstr "Citação (quote)"
2769
2770 #: src/prefs_common.c:969
2771 msgid "Quote message when replying"
2772 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2773
2774 #: src/prefs_common.c:975
2775 msgid "Quotation mark"
2776 msgstr "Marca de citação"
2777
2778 #: src/prefs_common.c:988
2779 msgid "Quotation format:"
2780 msgstr "Formato da citação:"
2781
2782 #: src/prefs_common.c:993
2783 msgid " Description of symbols "
2784 msgstr " Descrição dos símbolos "
2785
2786 #: src/prefs_common.c:1020
2787 msgid "Insert signature automatically"
2788 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2789
2790 #: src/prefs_common.c:1026
2791 msgid "Signature separator"
2792 msgstr "Separador de assinatura"
2793
2794 #: src/prefs_common.c:1044
2795 msgid "Wrap messages at"
2796 msgstr "Quebrar mensagens em"
2797
2798 #: src/prefs_common.c:1056
2799 msgid "characters"
2800 msgstr "caracteres"
2801
2802 #: src/prefs_common.c:1064
2803 msgid "Wrap quotation"
2804 msgstr "Quebrar quote"
2805
2806 #: src/prefs_common.c:1066
2807 msgid "Wrap before sending"
2808 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2809
2810 #: src/prefs_common.c:1105
2811 msgid "Font"
2812 msgstr "Fonte"
2813
2814 #: src/prefs_common.c:1114
2815 msgid "Text"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/prefs_common.c:1137
2819 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2820 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2821
2822 #: src/prefs_common.c:1140
2823 msgid "Display unread number next to folder name"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. ---- Summary ----
2827 #: src/prefs_common.c:1144
2828 msgid "Summary View"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1153
2832 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2833 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1155
2836 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1161
2840 msgid "Date format"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/prefs_common.c:1172
2844 msgid ""
2845 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2846 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2847 "replaced as follows:\n"
2848 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2849 "%A: the full weekday name\n"
2850 "%b: the abbreviated month name\n"
2851 "%B: the full month name\n"
2852 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2853 "%C: the century number (year/100)\n"
2854 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2855 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2856 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2857 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2858 "%m: the month as a decimal number\n"
2859 "%M: the minute as a decimal number\n"
2860 "%p: either AM or PM\n"
2861 "%S: the second as a decimal number\n"
2862 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2863 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2864 "%y: the last two digits of a year\n"
2865 "%Y: the year as a decimal number\n"
2866 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/prefs_common.c:1201
2870 msgid " Set display item of summary... "
2871 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2872
2873 #: src/prefs_common.c:1254
2874 msgid "Enable coloration of message"
2875 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2876
2877 #: src/prefs_common.c:1273
2878 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2879 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2880
2881 #: src/prefs_common.c:1275
2882 msgid "Display header pane above message view"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/prefs_common.c:1277
2886 msgid "Display short headers on message view"
2887 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2888
2889 #: src/prefs_common.c:1287
2890 msgid "Line space"
2891 msgstr "Linha de espaço"
2892
2893 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2894 msgid "pixel(s)"
2895 msgstr "pixel(s)"
2896
2897 #: src/prefs_common.c:1306
2898 msgid "Leave space on head"
2899 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:1308
2902 msgid "Scroll"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/prefs_common.c:1315
2906 msgid "Half page"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/prefs_common.c:1321
2910 msgid "Smooth scroll"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/prefs_common.c:1327
2914 msgid "Step"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/prefs_common.c:1386
2918 msgid "Encrypt message by default"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/prefs_common.c:1389
2922 msgid "Sign message by default"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/prefs_common.c:1392
2926 msgid "Automatically check signatures"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/prefs_common.c:1396
2930 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. create default signkey box
2934 #: src/prefs_common.c:1404
2935 msgid "Default Sign Key"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1503
2939 msgid ""
2940 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2941 "Emacs-based mailer"
2942 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
2943
2944 #: src/prefs_common.c:1510
2945 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2946 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
2947
2948 #: src/prefs_common.c:1514
2949 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/prefs_common.c:1522
2953 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/prefs_common.c:1529
2957 msgid ""
2958 "(Messages will be just marked till execution\n"
2959 " if this is turned off)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/prefs_common.c:1536
2963 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/prefs_common.c:1538
2967 msgid "On exit"
2968 msgstr "Ao sair"
2969
2970 #: src/prefs_common.c:1546
2971 msgid "Confirm on exit"
2972 msgstr "Confirmar ao sair"
2973
2974 #: src/prefs_common.c:1553
2975 msgid "Empty trash on exit"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/prefs_common.c:1555
2979 msgid "Ask before emptying"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/prefs_common.c:1559
2983 msgid "Warn if there are queued messages"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/prefs_common.c:1597
2987 #, c-format
2988 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2989 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
2992 msgid "Command"
2993 msgstr "Comando"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:1621
2996 #, c-format
2997 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2998 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
2999
3000 #: src/prefs_common.c:1637
3001 #, c-format
3002 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3003 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1699
3006 msgid "Set message colors"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1707
3010 msgid "Colors"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1745
3014 msgid "Quoted Text - First Level"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1751
3018 msgid "Quoted Text - Second Level"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1757
3022 msgid "Quoted Text - Third Level"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1763
3026 msgid "URI link"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1770
3030 msgid "Recycle quote colors"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1818
3034 msgid "Pick color for quotation level 1"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1821
3038 msgid "Pick color for quotation level 2"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1824
3042 msgid "Pick color for quotation level 3"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1827
3046 msgid "Pick color for URI"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1951
3050 msgid "Description of symbols"
3051 msgstr "Descrição dos símbolos"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1978
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Date\n"
3057 "From\n"
3058 "Full Name of Sender\n"
3059 "First Name of Sender\n"
3060 "Initial of Sender\n"
3061 "Subject\n"
3062 "To\n"
3063 "Message-ID\n"
3064 "%"
3065 msgstr ""
3066 "Data\n"
3067 "De\n"
3068 "Nome completo do remetente\n"
3069 "Primeiro nome do remetente\n"
3070 "Inicial do remetente\n"
3071 "Assunto\n"
3072 "Para\n"
3073 "Message-ID\n"
3074 "%"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:2081
3077 msgid "Set display item"
3078 msgstr "Indicar elemento visual"
3079
3080 #: src/prefs_common.c:2098
3081 msgid "Mark"
3082 msgstr "Marca"
3083
3084 #: src/prefs_common.c:2100
3085 msgid "MIME"
3086 msgstr "MIME"
3087
3088 #: src/prefs_common.c:2101
3089 msgid "Number"
3090 msgstr "Número"
3091
3092 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3093 msgid "Date"
3094 msgstr "Data"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3097 msgid "From"
3098 msgstr "De"
3099
3100 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3101 msgid "Subject"
3102 msgstr "Assunto"
3103
3104 #: src/prefs_common.c:2158
3105 msgid "Font selection"
3106 msgstr "Seleção de fonte"
3107
3108 #: src/prefs_filter.c:178
3109 msgid "Registered rules"
3110 msgstr "Regras registradas"
3111
3112 #: src/prefs_filter.c:180
3113 msgid "Creating filter setting window...\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/prefs_filter.c:199
3117 msgid "Filter setting"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/prefs_filter.c:222
3121 msgid "Operator"
3122 msgstr "Operador"
3123
3124 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3125 #: src/prefs_filter.c:771
3126 msgid "(none)"
3127 msgstr "(nenhuma)"
3128
3129 #: src/prefs_filter.c:266
3130 msgid "Keyword"
3131 msgstr "Palavra"
3132
3133 #: src/prefs_filter.c:287
3134 msgid "Predicate"
3135 msgstr "Predicado"
3136
3137 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3138 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3139 msgid "contains"
3140 msgstr "contém"
3141
3142 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3143 #: src/prefs_filter.c:779
3144 msgid "not contain"
3145 msgstr "não contém"
3146
3147 #: src/prefs_filter.c:326
3148 msgid "Destination"
3149 msgstr "Destino"
3150
3151 #: src/prefs_filter.c:350
3152 msgid "Use regex"
3153 msgstr "Usar exp.reg."
3154
3155 #: src/prefs_filter.c:354
3156 msgid "Don't receive"
3157 msgstr "Não receber"
3158
3159 #: src/prefs_filter.c:379
3160 msgid "Register"
3161 msgstr "Registrar"
3162
3163 #: src/prefs_filter.c:385
3164 msgid " Substitute "
3165 msgstr " Sustituir "
3166
3167 #: src/prefs_filter.c:472
3168 msgid "Reading filter configuration...\n"
3169 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3170
3171 #: src/prefs_filter.c:508
3172 msgid "Writing filter configuration...\n"
3173 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3174
3175 #: src/prefs_filter.c:551
3176 msgid "(New)"
3177 msgstr "(Novo)"
3178
3179 #: src/prefs_filter.c:602
3180 msgid "Destination is not set."
3181 msgstr "Destinatário não especificado."
3182
3183 #: src/prefs_filter.c:607
3184 msgid "Header name is not set."
3185 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3186
3187 #: src/prefs_filter.c:713
3188 msgid "Delete rule"
3189 msgstr "Apagar regra"
3190
3191 #: src/prefs_filter.c:714
3192 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3193 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3194
3195 #: src/procmime.c:686
3196 msgid "Code conversion failed.\n"
3197 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3198
3199 #: src/procmsg.c:138
3200 msgid "Cache data is corrupted\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/procmsg.c:202
3204 msgid "\tNo cache file\n"
3205 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3206
3207 #: src/procmsg.c:209
3208 msgid "\tReading summary cache..."
3209 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3210
3211 #: src/procmsg.c:214
3212 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3213 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3214
3215 #: src/procmsg.c:279
3216 msgid "\tMarking the messages..."
3217 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3218
3219 #: src/procmsg.c:323
3220 #, c-format
3221 msgid "\t%d new message(s)\n"
3222 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3223
3224 #: src/procmsg.c:445
3225 msgid "Mark file not found.\n"
3226 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3227
3228 #: src/procmsg.c:447
3229 #, c-format
3230 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3231 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3232
3233 #: src/procmsg.c:463
3234 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3235 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3236
3237 #: src/procmsg.c:468
3238 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3239 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3240
3241 #: src/procmsg.c:651
3242 msgid "Sending queued message failed.\n"
3243 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3244
3245 #: src/procmsg.c:708
3246 #, c-format
3247 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3248 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3249
3250 #: src/progressdialog.c:51
3251 msgid "Status"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/progressdialog.c:53
3255 msgid "Creating progress dialog...\n"
3256 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3257
3258 #: src/recv.c:110
3259 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3260 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3261
3262 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3263 msgid "Can't write to file.\n"
3264 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3265
3266 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3267 msgid "Oops: Signature not verified"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3271 msgid "No signature found"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/rfc2015.c:142
3275 msgid "Good signature"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/rfc2015.c:145
3279 msgid "BAD signature"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3283 msgid "No public key to verify the signature"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3287 msgid "Error verifying the signature"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3291 msgid "Different results for signatures"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3295 msgid "Error: Unknown status"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/rfc2015.c:177
3299 #, c-format
3300 msgid "Good signature from \"%s\""
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/rfc2015.c:180
3304 #, c-format
3305 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/rfc2015.c:212
3309 msgid "Cannot find user ID for this key."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/rfc2015.c:223
3313 #, c-format
3314 msgid "                aka \"%s\"\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/rfc2015.c:251
3318 #, c-format
3319 msgid "Signature made %s\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/rfc2015.c:260
3323 #, c-format
3324 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/select-keys.c:99
3328 #, c-format
3329 msgid "Please select key for `%s'"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/select-keys.c:102
3333 #, c-format
3334 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/select-keys.c:270
3338 msgid "Select Keys"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/select-keys.c:298
3342 msgid "Key ID"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/select-keys.c:301
3346 msgid "Val"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/select-keys.c:323
3350 msgid "Select"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/select-keys.c:431
3354 msgid "Add key"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/select-keys.c:432
3358 msgid "Enter another user or key ID\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/send.c:148
3362 msgid "Queued message header is broken.\n"
3363 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3364
3365 #: src/send.c:157
3366 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/send.c:168
3370 msgid "Account not found.\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/send.c:199
3374 #, c-format
3375 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3376 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3377
3378 #: src/send.c:240
3379 #, c-format
3380 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3381 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3382
3383 #: src/send.c:251
3384 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3385 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3386
3387 #: src/setup.c:43
3388 msgid "Mailbox setting"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/setup.c:44
3392 msgid ""
3393 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3394 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3395 "if you have the one.\n"
3396 "If you're not sure, just select OK."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/sourcewindow.c:76
3400 msgid "Creating source window...\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/sourcewindow.c:80
3404 msgid "Source of the message"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/sourcewindow.c:140
3408 #, c-format
3409 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/sourcewindow.c:142
3413 #, c-format
3414 msgid "%s - Source"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3418 msgid "Search"
3419 msgstr "Procurar"
3420
3421 #: src/summary_search.c:172
3422 msgid "Case sensitive"
3423 msgstr "Maiús./minús."
3424
3425 #: src/summary_search.c:178
3426 msgid "Backward search"
3427 msgstr "Procurar para trás"
3428
3429 #: src/summary_search.c:184
3430 msgid "Select all matched"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/summary_search.c:191
3434 msgid "Clear"
3435 msgstr "Limpar"
3436
3437 #: src/summary_search.c:286
3438 msgid "Search failed"
3439 msgstr "Erro na procura"
3440
3441 #: src/summary_search.c:287
3442 msgid "Search string not found."
3443 msgstr "String não encontrada."
3444
3445 #: src/summary_search.c:292
3446 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3447 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3448
3449 #: src/summary_search.c:294
3450 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3451 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3452
3453 #: src/summary_search.c:296
3454 msgid "Search finished"
3455 msgstr "Procura concluída"
3456
3457 #: src/summaryview.c:289
3458 msgid "/M_ove..."
3459 msgstr "/_Mover..."
3460
3461 #: src/summaryview.c:290
3462 msgid "/_Copy..."
3463 msgstr "/_Copiar..."
3464
3465 #: src/summaryview.c:292
3466 msgid "/E_xecute"
3467 msgstr "/E_xecutar"
3468
3469 #: src/summaryview.c:293
3470 msgid "/_Mark"
3471 msgstr "/_Marcar"
3472
3473 #: src/summaryview.c:294
3474 msgid "/_Mark/_Mark"
3475 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3476
3477 #: src/summaryview.c:295
3478 msgid "/_Mark/_Unmark"
3479 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3480
3481 #: src/summaryview.c:296
3482 msgid "/_Mark/---"
3483 msgstr "/_Marcar/---"
3484
3485 #: src/summaryview.c:297
3486 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3487 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3488
3489 #: src/summaryview.c:298
3490 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3491 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3492
3493 #: src/summaryview.c:301
3494 msgid "/_Reply"
3495 msgstr "/_Responder"
3496
3497 #: src/summaryview.c:302
3498 msgid "/Reply to a_ll"
3499 msgstr "Responder para todos"
3500
3501 #: src/summaryview.c:303
3502 msgid "/_Forward"
3503 msgstr "/En_caminhar"
3504
3505 #: src/summaryview.c:304
3506 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3507 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3508
3509 #: src/summaryview.c:307
3510 msgid "/Open in new _window"
3511 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3512
3513 #: src/summaryview.c:308
3514 msgid "/View so_urce"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/summaryview.c:309
3518 msgid "/Show all _header"
3519 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3520
3521 #: src/summaryview.c:310
3522 msgid "/Re_edit"
3523 msgstr "/Re_editar"
3524
3525 #: src/summaryview.c:313
3526 msgid "/_Print..."
3527 msgstr "/_Imprimir..."
3528
3529 #: src/summaryview.c:315
3530 msgid "/Select _all"
3531 msgstr "/_Selecionar tudo"
3532
3533 #: src/summaryview.c:321
3534 msgid "M"
3535 msgstr "x"
3536
3537 #: src/summaryview.c:321
3538 msgid "U"
3539 msgstr "N"
3540
3541 #: src/summaryview.c:336
3542 msgid "Creating summary view...\n"
3543 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3544
3545 #: src/summaryview.c:351
3546 msgid "No."
3547 msgstr "No."
3548
3549 #: src/summaryview.c:571
3550 msgid "Process mark"
3551 msgstr "Procesar marcas"
3552
3553 #: src/summaryview.c:572
3554 msgid "Some marks are left. Process it?"
3555 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3556
3557 #: src/summaryview.c:596
3558 msgid ""
3559 "empty folder\n"
3560 "\n"
3561 msgstr ""
3562 "pasta vazia\n"
3563 "\n"
3564
3565 #: src/summaryview.c:608
3566 #, c-format
3567 msgid "Scanning folder (%s)..."
3568 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3569
3570 #: src/summaryview.c:677
3571 msgid "done."
3572 msgstr "concluído."
3573
3574 #: src/summaryview.c:811
3575 msgid "No unread message"
3576 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3577
3578 #: src/summaryview.c:812
3579 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3580 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3581
3582 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3583 msgid "Attracting messages by subject..."
3584 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3585
3586 #: src/summaryview.c:1093
3587 #, c-format
3588 msgid "%d deleted"
3589 msgstr "%d apagadas"
3590
3591 #: src/summaryview.c:1097
3592 #, c-format
3593 msgid "%s%d moved"
3594 msgstr "%s%d movidas"
3595
3596 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3597 msgid ", "
3598 msgstr ", "
3599
3600 #: src/summaryview.c:1103
3601 #, c-format
3602 msgid "%s%d copied"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/summaryview.c:1120
3606 msgid " item(s) selected"
3607 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3608
3609 #: src/summaryview.c:1131
3610 #, c-format
3611 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3612 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
3613
3614 #: src/summaryview.c:1137
3615 #, c-format
3616 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3617 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3618
3619 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3620 msgid "Sorting summary..."
3621 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3622
3623 #: src/summaryview.c:1217
3624 msgid "\tSetting summary from message data..."
3625 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3626
3627 #: src/summaryview.c:1219
3628 msgid "Setting summary from message data..."
3629 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3630
3631 #: src/summaryview.c:1328
3632 #, c-format
3633 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3634 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3635
3636 #: src/summaryview.c:1380
3637 msgid "(No Date)"
3638 msgstr "(Sem data)"
3639
3640 #: src/summaryview.c:1645
3641 #, c-format
3642 msgid "Message %d is marked\n"
3643 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3644
3645 #: src/summaryview.c:1674
3646 #, c-format
3647 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3648 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3649
3650 #: src/summaryview.c:1709
3651 #, c-format
3652 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3653 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3654
3655 #: src/summaryview.c:1751
3656 #, c-format
3657 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3658 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3659
3660 #: src/summaryview.c:1765
3661 msgid "Current folder is Trash."
3662 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3663
3664 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3665 msgid "Deleting duplicated messages..."
3666 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3667
3668 #: src/summaryview.c:1839
3669 #, c-format
3670 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3671 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3672
3673 #: src/summaryview.c:1876
3674 #, c-format
3675 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3676 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3677
3678 #: src/summaryview.c:1888
3679 msgid "Destination is same as current folder."
3680 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3681
3682 #: src/summaryview.c:1937
3683 #, c-format
3684 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/summaryview.c:1950
3688 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/summaryview.c:1982
3692 msgid "Selecting all messages..."
3693 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3694
3695 #: src/summaryview.c:2036
3696 msgid "Print"
3697 msgstr "Imprimir"
3698
3699 #: src/summaryview.c:2037
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Enter the print command line:\n"
3703 "(`%s' will be replaced with file name)"
3704 msgstr ""
3705 "Digite o comando de impressão:\n"
3706 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3707
3708 #: src/summaryview.c:2043
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Print command line is invalid:\n"
3712 "`%s'"
3713 msgstr ""
3714 "O comando de impressão é inválido:\n"
3715 "`%s'"
3716
3717 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3718 msgid "Building threads..."
3719 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3720
3721 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3722 msgid "Unthreading..."
3723 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3724
3725 #: src/summaryview.c:2308
3726 msgid "Unthreading for execution..."
3727 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3728
3729 #: src/summaryview.c:2395
3730 msgid "filtering..."
3731 msgstr "filtrando..."
3732
3733 #: src/summaryview.c:2396
3734 msgid "Filtering..."
3735 msgstr "Filtrando..."
3736
3737 #: src/summaryview.c:2500
3738 #, c-format
3739 msgid "Go to %s\n"
3740 msgstr "Ir para %s\n"
3741
3742 #: src/textview.c:137
3743 msgid "Creating text view...\n"
3744 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3745
3746 #: src/textview.c:372
3747 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3748 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3749
3750 #: src/textview.c:375
3751 msgid ""
3752 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3756 "\n"
3757
3758 #: src/textview.c:379
3759 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3760 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
3761
3762 #: src/textview.c:382
3763 msgid ""
3764 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3765 "\n"
3766 msgstr ""
3767 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3768 "\n"
3769
3770 #: src/textview.c:386
3771 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3772 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
3773
3774 #: src/textview.c:389
3775 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3776 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
3777
3778 #: src/textview.c:410
3779 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/textview.c:413
3783 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/textview.c:416
3787 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3791 #, c-format
3792 msgid "writing to %s failed.\n"
3793 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
3794
3795 #: src/utils.c:1427
3796 #, c-format
3797 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/utils.c:1645
3801 #, c-format
3802 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3803 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3807 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3808 #~ "\n"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
3811 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
3812 #~ "\n"
3813
3814 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3815 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
3816
3817 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3818 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
3819
3820 #~ msgid "Clean trash"
3821 #~ msgstr "Limpar lixeira"
3822
3823 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3824 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
3825
3826 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3827 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
3828
3829 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3830 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
3831
3832 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3833 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
3834
3835 #~ msgid "Reply-To:"
3836 #~ msgstr "Responder para:"
3837
3838 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3839 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
3840
3841 #~ msgid "/_Add news server"
3842 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
3843
3844 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3845 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
3846
3847 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3848 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
3849
3850 #~ msgid "Input adding news server:"
3851 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
3852
3853 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3854 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
3855
3856 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3857 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
3858
3859 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3860 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
3861
3862 #~ msgid "Next unread"
3863 #~ msgstr "Próxima não lida"
3864
3865 #~ msgid "New directory"
3866 #~ msgstr "Novo diretório"
3867
3868 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3869 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
3870
3871 #~ msgid "Can't create directory."
3872 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
3873
3874 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3875 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
3876
3877 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3878 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
3879
3880 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3881 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
3882
3883 #~ msgid "Writing news folder list..."
3884 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
3885
3886 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3887 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
3888
3889 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3890 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
3891
3892 #~ msgid "NetNews"
3893 #~ msgstr "Notícias"
3894
3895 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3896 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
3897
3898 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3899 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
3900
3901 #~ msgid "Select destination directory"
3902 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
3903
3904 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3905 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
3906
3907 #~ msgid "%s exists\n"
3908 #~ msgstr "%s existe\n"
3909
3910 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3911 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
3912
3913 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3914 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
3915
3916 #~ msgid "news session is not established\n"
3917 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
3918
3919 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3920 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
3921
3922 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3923 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
3924
3925 #~ msgid "Not yet implemented."
3926 #~ msgstr "Não implementado."
3927
3928 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
3929 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "Date\n"
3933 #~ "from\n"
3934 #~ "Subject\n"
3935 #~ "To\n"
3936 #~ "Message-ID\n"
3937 #~ "%"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Data\n"
3940 #~ "de\n"
3941 #~ "Assunto\n"
3942 #~ "Para\n"
3943 #~ "Message-ID\n"
3944 #~ "%"
3945
3946 #~ msgid "Printing"
3947 #~ msgstr "Imprimindo"
3948
3949 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3950 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
3951
3952 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3953 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
3954
3955 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3956 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
3957
3958 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3959 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
3960
3961 #~ msgid "Invalid month\n"
3962 #~ msgstr "Mês inválido\n"
3963
3964 #~ msgid "/U_nselect all"
3965 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
3966
3967 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3968 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
3969
3970 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3971 #~ msgstr "/Responder com _citação"
3972
3973 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3974 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"