updated translations
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.7.8claws65\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-13 11:32-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-07-01\n"
10 "Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
11 "Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
15 "Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
16 "X-Generator: ViM 6.1\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Sobre"
21
22 #: src/about.c:210
23 msgid ""
24 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
28 "\n"
29
30 #: src/about.c:214
31 msgid ""
32 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35 "version.\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de "
39 "acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) como publicada pela "
40 "Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
41 "Versão posterior.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "more details.\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
53 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
54 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
55 "para maiores detalhes.\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:226
59 msgid ""
60 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 msgstr ""
64 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
65 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
66 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
69 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
70 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2348
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2610
76 #: src/messageview.c:340 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
77 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285 src/prefs_common.c:3216
78 #: src/prefs_common.c:3372 src/prefs_common.c:3692
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
84 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3274
85 msgid "OK"
86 msgstr "Ok"
87
88 #: src/account.c:119
89 msgid "Reading all config for each account...\n"
90 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
91
92 #: src/account.c:134
93 #, c-format
94 msgid "Found label: %s\n"
95 msgstr "Rótulo encontrado: %s\n"
96
97 #: src/account.c:254
98 msgid ""
99 "Some composing windows are open.\n"
100 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
101 msgstr ""
102 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
103 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
104
105 #: src/account.c:260
106 msgid "Opening account edit window...\n"
107 msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
108
109 #: src/account.c:457
110 msgid "Creating account edit window...\n"
111 msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
112
113 #: src/account.c:462
114 msgid "Edit accounts"
115 msgstr "Configurar contas"
116
117 #: src/account.c:480
118 msgid ""
119 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
120 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
121 msgstr ""
122 "Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
123 "para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
124
125 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
126 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
127 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
128 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
129 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
130 #: src/select-keys.c:301
131 msgid "Name"
132 msgstr "Nome"
133
134 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
135 msgid "Protocol"
136 msgstr "Protocolo"
137
138 #: src/account.c:502
139 msgid "Server"
140 msgstr "Servidor"
141
142 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
143 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
144 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
145 msgid "Add"
146 msgstr "Adicionar"
147
148 #: src/account.c:537
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Editar"
151
152 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
153 msgid " Delete "
154 msgstr " Apagar "
155
156 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
157 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
158 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
159 #: src/prefs_summary_column.c:289
160 msgid "Down"
161 msgstr "Abaixo"
162
163 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
164 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
165 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
166 #: src/prefs_summary_column.c:285
167 msgid "Up"
168 msgstr "Acima"
169
170 #: src/account.c:569
171 msgid " Set as default account "
172 msgstr " Definir como conta padrão "
173
174 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
175 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
176 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
177 msgid "Close"
178 msgstr "Fechar"
179
180 #: src/account.c:657
181 msgid "Delete account"
182 msgstr "Apagar conta"
183
184 #: src/account.c:658
185 msgid "Do you really want to delete this account?"
186 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
187
188 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
189 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
190 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
191 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
192 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1430 src/mainwindow.c:2808
193 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:399 src/prefs_actions.c:881
194 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
195 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
196 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1134
197 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1221 src/summaryview.c:1245
198 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1327
199 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:2926
200 msgid "Yes"
201 msgstr "Sim"
202
203 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
204 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
205 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
206 msgid "+No"
207 msgstr "+Não"
208
209 #: src/account.c:671
210 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
211 msgstr "Removendo referências à conta apagada de todas as pastas...\n"
212
213 #: src/addressadd.c:163
214 msgid "Add Address to Book"
215 msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
216
217 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
222 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "Notas"
225
226 #: src/addressadd.c:225
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
229
230 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
231 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
232 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
233 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
234 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
235 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
236 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
237 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
238 #: src/mainwindow.c:2610 src/messageview.c:340 src/mimeview.c:837
239 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:286
240 #: src/prefs_common.c:3217 src/prefs_common.c:3693
241 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
242 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
243 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
244 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
245 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
246 #: src/summaryview.c:3274
247 msgid "Cancel"
248 msgstr "Cancelar"
249
250 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
251 msgid "/_File"
252 msgstr "/_Arquivo"
253
254 #: src/addressbook.c:344
255 msgid "/_File/New _Book"
256 msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
257
258 #: src/addressbook.c:345
259 msgid "/_File/New _vCard"
260 msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
261
262 #: src/addressbook.c:347
263 msgid "/_File/New _JPilot"
264 msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
265
266 #: src/addressbook.c:350
267 msgid "/_File/New _Server"
268 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
269
270 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
271 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
272 msgid "/_File/---"
273 msgstr "/_Arquivo/---"
274
275 #: src/addressbook.c:353
276 msgid "/_File/_Edit"
277 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
278
279 #: src/addressbook.c:354
280 msgid "/_File/_Delete"
281 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
282
283 #: src/addressbook.c:356
284 msgid "/_File/_Save"
285 msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
286
287 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
288 msgid "/_File/_Close"
289 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
290
291 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
292 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
293 msgid "/_Edit"
294 msgstr "/_Editar"
295
296 #: src/addressbook.c:359
297 msgid "/_Edit/C_ut"
298 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
299
300 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
301 msgid "/_Edit/_Copy"
302 msgstr "/_Editar/_Copiar"
303
304 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
305 msgid "/_Edit/_Paste"
306 msgstr "/_Editar/Co_lar"
307
308 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
309 #: src/mainwindow.c:507
310 msgid "/_Edit/---"
311 msgstr "/_Editar/---"
312
313 #: src/addressbook.c:363
314 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
315 msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
316
317 #: src/addressbook.c:364
318 msgid "/_Address"
319 msgstr "/_Endereço"
320
321 #: src/addressbook.c:365
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
324
325 #: src/addressbook.c:366
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
328
329 #: src/addressbook.c:367
330 msgid "/_Address/New _Folder"
331 msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
332
333 #: src/addressbook.c:368
334 msgid "/_Address/---"
335 msgstr "/_Endereço/---"
336
337 #: src/addressbook.c:369
338 msgid "/_Address/_Edit"
339 msgstr "/_Endereço/_Editar"
340
341 #: src/addressbook.c:370
342 msgid "/_Address/_Delete"
343 msgstr "/_Endereço/_Apagar"
344
345 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
346 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
347 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
348 msgid "/_Tools/---"
349 msgstr "/Ferramen_tas/---"
350
351 #: src/addressbook.c:372
352 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
353 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
354
355 #: src/addressbook.c:373
356 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
357 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
358
359 #: src/addressbook.c:374
360 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
361 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
362
363 #: src/addressbook.c:376
364 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
365 msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
366
367 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
368 msgid "/_Help"
369 msgstr "/_Ajuda"
370
371 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
374
375 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "/Novo _endereço"
378
379 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
380 msgid "/New _Group"
381 msgstr "/Novo _grupo"
382
383 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
384 msgid "/New _Folder"
385 msgstr "/Nova _pasta"
386
387 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
388 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
389 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
390 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
391 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
392 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
393 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
394 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
395 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
396 msgid "/---"
397 msgstr "/---"
398
399 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
400 msgid "/_Delete"
401 msgstr "/_Apagar"
402
403 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
404 msgid "/C_ut"
405 msgstr "/Recor_tar"
406
407 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
408 msgid "/_Copy"
409 msgstr "/_Copiar"
410
411 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
412 msgid "/_Paste"
413 msgstr "/Co_lar"
414
415 #: src/addressbook.c:408
416 msgid "/Pa_ste Address"
417 msgstr "/Colar _Endereço"
418
419 #: src/addressbook.c:530
420 msgid "E-Mail address"
421 msgstr "Endereço de e-mail"
422
423 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2708
424 msgid "Address book"
425 msgstr "Livro de endereços"
426
427 #: src/addressbook.c:633
428 msgid "Name:"
429 msgstr "Nome:"
430
431 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
432 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2174
433 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
434 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
435 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
436 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
437 msgid "Delete"
438 msgstr "Apagar"
439
440 #: src/addressbook.c:671
441 msgid "Lookup"
442 msgstr "Procurar"
443
444 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
445 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
446 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
447 msgid "To:"
448 msgstr "Para:"
449
450 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
451 msgid "Cc:"
452 msgstr "Cc:"
453
454 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
455 msgid "Bcc:"
456 msgstr "Bcc:"
457
458 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
459 msgid "Delete address(es)"
460 msgstr "Apagar endereço(s)"
461
462 #: src/addressbook.c:891
463 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
464 msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
465
466 #: src/addressbook.c:914
467 msgid "Really delete the address(es)?"
468 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
469
470 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
471 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
472 #: src/mainwindow.c:1430 src/mainwindow.c:2808 src/message_search.c:198
473 #: src/messageview.c:399 src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541
474 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632
475 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720
476 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1221
477 #: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1302
478 #: src/summaryview.c:1327 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:2926
479 msgid "No"
480 msgstr "Não"
481
482 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
483 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
484 msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
485
486 #: src/addressbook.c:1435
487 msgid "Cannot paste into an address group."
488 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
489
490 #: src/addressbook.c:2078
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
494 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
495 msgstr ""
496 "Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
497 "Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
498
499 #: src/addressbook.c:2082
500 msgid "Folder only"
501 msgstr "Somente a Pasta"
502
503 #: src/addressbook.c:2082
504 msgid "Folder and Addresses"
505 msgstr "Pasta e endereços"
506
507 #: src/addressbook.c:2087
508 #, c-format
509 msgid "Really delete `%s' ?"
510 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
511
512 #: src/addressbook.c:2792
513 msgid "New user, could not save index file."
514 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
515
516 #: src/addressbook.c:2796
517 msgid "New user, could not save address book files."
518 msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
519
520 #: src/addressbook.c:2806
521 msgid "Old address book converted successfully."
522 msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
523
524 #: src/addressbook.c:2811
525 msgid ""
526 "Old address book converted,\n"
527 "could not save new address index file"
528 msgstr ""
529 "Livro de Endereço convertido,\n"
530 "mas não foram gravados os índices de procura"
531
532 #: src/addressbook.c:2824
533 msgid ""
534 "Could not convert address book,\n"
535 "but created empty new address book files."
536 msgstr ""
537 "Não foi possível converter o Livro\n"
538 "de Endereços, mas foi criado um em branco"
539
540 #: src/addressbook.c:2830
541 msgid ""
542 "Could not convert address book,\n"
543 "could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Não foi possível converter o Livro\n"
546 "de Endereços, nem foi criado o arquivo"
547
548 #: src/addressbook.c:2835
549 msgid ""
550 "Could not convert address book\n"
551 "and could not create new address book files."
552 msgstr ""
553 "Não foi possível converter o Livro\n"
554 "de Endereços, nem foi criado um em branco"
555
556 #: src/addressbook.c:2842
557 msgid "Addressbook conversion error"
558 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
559
560 #: src/addressbook.c:2846
561 msgid "Addressbook conversion"
562 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
563
564 #: src/addressbook.c:2881
565 msgid "Addressbook Error"
566 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
567
568 #: src/addressbook.c:2882
569 msgid "Could not read address index"
570 msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
571
572 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1008
573 msgid "Interface"
574 msgstr "Interface"
575
576 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
577 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
578 msgid "Address Book"
579 msgstr "Livro de endereços"
580
581 #: src/addressbook.c:3376
582 msgid "Person"
583 msgstr "Pessoa"
584
585 #: src/addressbook.c:3392
586 msgid "EMail Address"
587 msgstr "Endereço de e-mail"
588
589 #: src/addressbook.c:3408
590 msgid "Group"
591 msgstr "Grupo"
592
593 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
594 #: src/prefs_account.c:1899
595 msgid "Folder"
596 msgstr "Pasta"
597
598 #: src/addressbook.c:3440
599 msgid "vCard"
600 msgstr "vCard"
601
602 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
603 msgid "JPilot"
604 msgstr "JPllot"
605
606 #: src/addressbook.c:3488
607 msgid "LDAP Server"
608 msgstr "Servidor LDAP"
609
610 #: src/addrgather.c:156
611 msgid "Please specify name for address book."
612 msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
613
614 #: src/addrgather.c:176
615 msgid "Please select the mail headers to search."
616 msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
617
618 #: src/addrgather.c:182
619 msgid "Busy harvesting addresses..."
620 msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
621
622 #: src/addrgather.c:220
623 msgid "Addresses gathered successfully."
624 msgstr "Endereços coletados com sucesso."
625
626 #: src/addrgather.c:284
627 msgid "No folder or message was selected."
628 msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
629
630 #: src/addrgather.c:292
631 msgid ""
632 "Please select a folder to process from the folder\n"
633 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
634 "the message list."
635 msgstr ""
636 "Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
637 "de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
638 "mensagens da lista."
639
640 #: src/addrgather.c:344
641 msgid "Folder :"
642 msgstr "Pasta :"
643
644 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
645 msgid "Address Book :"
646 msgstr "Livro de endereços:"
647
648 #: src/addrgather.c:365
649 msgid "Folder Size :"
650 msgstr "Tamanho da Pasta :"
651
652 #: src/addrgather.c:380
653 msgid "Process these mail header fields"
654 msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
655
656 #: src/addrgather.c:398
657 msgid "Include sub-folders"
658 msgstr "Incluir Subpastas"
659
660 #: src/addrgather.c:421
661 msgid "Header Name"
662 msgstr "Nome do Cabeçalho"
663
664 #: src/addrgather.c:422
665 msgid "Address Count"
666 msgstr "Contagem de endereços"
667
668 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
669 msgid "Warning"
670 msgstr "Aviso"
671
672 #: src/addrgather.c:527
673 msgid "Header Fields"
674 msgstr "Campos no  Cabeçalho"
675
676 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
677 msgid "Finish"
678 msgstr "Concluído"
679
680 #: src/addrgather.c:587
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
682 msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
683
684 #: src/addrgather.c:595
685 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
686 msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
687
688 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
689 msgid "Common address"
690 msgstr "Endereços comuns"
691
692 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
693 msgid "Personal address"
694 msgstr "Endereços pessoais"
695
696 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
697 msgid "Notice"
698 msgstr "Notificação"
699
700 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
701 msgid "Error"
702 msgstr "Erro"
703
704 #: src/alertpanel.c:188
705 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
706 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
707
708 #: src/alertpanel.c:276
709 msgid "Show this message next time"
710 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
711
712 #: src/colorlabel.c:45
713 msgid "Orange"
714 msgstr "Laranja"
715
716 #: src/colorlabel.c:46
717 msgid "Red"
718 msgstr "Vermelho"
719
720 #: src/colorlabel.c:47
721 msgid "Pink"
722 msgstr "Rosa"
723
724 #: src/colorlabel.c:48
725 msgid "Sky blue"
726 msgstr "Azul Celeste"
727
728 #: src/colorlabel.c:49
729 msgid "Blue"
730 msgstr "Azul"
731
732 #: src/colorlabel.c:50
733 msgid "Green"
734 msgstr "Verde"
735
736 #: src/colorlabel.c:51
737 msgid "Brown"
738 msgstr "Marrom"
739
740 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
741 #: src/gtkspell.c:2105 src/summaryview.c:4268
742 msgid "None"
743 msgstr "Nenhum"
744
745 #: src/compose.c:491
746 msgid "/_Add..."
747 msgstr "/_Adicionar..."
748
749 #: src/compose.c:492
750 msgid "/_Remove"
751 msgstr "/_Remover"
752
753 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
754 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
755 msgid "/_Property..."
756 msgstr "/_Propriedades..."
757
758 #: src/compose.c:500
759 msgid "/_File/_Attach file"
760 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
761
762 #: src/compose.c:501
763 msgid "/_File/_Insert file"
764 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
765
766 #: src/compose.c:502
767 msgid "/_File/Insert si_gnature"
768 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
769
770 #: src/compose.c:507
771 msgid "/_Edit/_Undo"
772 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
773
774 #: src/compose.c:508
775 msgid "/_Edit/_Redo"
776 msgstr "/_Editar/_Refazer"
777
778 #: src/compose.c:510
779 msgid "/_Edit/Cu_t"
780 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
781
782 #: src/compose.c:513
783 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
784 msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
785
786 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
787 msgid "/_Edit/Select _all"
788 msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
789
790 #: src/compose.c:516
791 msgid "/_Edit/A_dvanced"
792 msgstr "/_Editar/Avança_do"
793
794 #: src/compose.c:517
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
796 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
797
798 #: src/compose.c:522
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
800 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
801
802 #: src/compose.c:527
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
804 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
805
806 #: src/compose.c:532
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
808 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
809
810 #: src/compose.c:537
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
812 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
813
814 #: src/compose.c:542
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
816 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
817
818 #: src/compose.c:547
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
820 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
821
822 #: src/compose.c:552
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
824 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
825
826 #: src/compose.c:557
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
828 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
829
830 #: src/compose.c:562
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
832 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
833
834 #: src/compose.c:567
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
836 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
837
838 #: src/compose.c:572
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
840 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
841
842 #: src/compose.c:577
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
844 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
845
846 #: src/compose.c:582
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
848 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
849
850 #: src/compose.c:587
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
852 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
853
854 #: src/compose.c:593
855 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
856 msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
857
858 #: src/compose.c:595
859 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
860 msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
861
862 #: src/compose.c:597
863 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
864 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
865
866 #: src/compose.c:600
867 msgid "/_Spelling"
868 msgstr "/_Ortografia"
869
870 #: src/compose.c:601
871 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
872 msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
873
874 #: src/compose.c:603
875 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
876 msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
877
878 #: src/compose.c:605
879 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
880 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
881
882 #: src/compose.c:607
883 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
884 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
885
886 #: src/compose.c:609
887 msgid "/_Spelling/---"
888 msgstr "/_Ortografia/---"
889
890 #: src/compose.c:610
891 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
892 msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
893
894 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
895 msgid "/_View"
896 msgstr "/E_xibir"
897
898 #: src/compose.c:615
899 msgid "/_View/_To"
900 msgstr "/E_xibir/_Para"
901
902 #: src/compose.c:616
903 msgid "/_View/_Cc"
904 msgstr "/E_xibir/_Cc"
905
906 #: src/compose.c:617
907 msgid "/_View/_Bcc"
908 msgstr "/E_xibir/_Bcc"
909
910 #: src/compose.c:618
911 msgid "/_View/_Reply to"
912 msgstr "/E_xibir/_Responder para"
913
914 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
915 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
916 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
917 msgid "/_View/---"
918 msgstr "/E_xibir/---"
919
920 #: src/compose.c:620
921 msgid "/_View/_Followup to"
922 msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
923
924 #: src/compose.c:622
925 msgid "/_View/R_uler"
926 msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
927
928 #: src/compose.c:624
929 msgid "/_View/_Attachment"
930 msgstr "/E_xibir/_Anexos"
931
932 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
933 msgid "/_Message"
934 msgstr "/_Mensagem"
935
936 #: src/compose.c:627
937 msgid "/_Message/_Send"
938 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
939
940 #: src/compose.c:629
941 msgid "/_Message/Send _later"
942 msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
943
944 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
945 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
946 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
947 #: src/mainwindow.c:695
948 msgid "/_Message/---"
949 msgstr "/_Mensagem/---"
950
951 #: src/compose.c:632
952 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
953 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
954
955 #: src/compose.c:634
956 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
957 msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
958
959 #: src/compose.c:638
960 msgid "/_Message/_To"
961 msgstr "/_Mensagem/_Para"
962
963 #: src/compose.c:639
964 msgid "/_Message/_Cc"
965 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
966
967 #: src/compose.c:640
968 msgid "/_Message/_Bcc"
969 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
970
971 #: src/compose.c:641
972 msgid "/_Message/_Reply to"
973 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
974
975 #: src/compose.c:643
976 msgid "/_Message/_Followup to"
977 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
978
979 #: src/compose.c:645
980 msgid "/_Message/_Attach"
981 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
982
983 #: src/compose.c:649
984 msgid "/_Message/Si_gn"
985 msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
986
987 #: src/compose.c:650
988 msgid "/_Message/_Encrypt"
989 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
990
991 #: src/compose.c:653
992 msgid "/_Message/_Priority"
993 msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
994
995 #: src/compose.c:654
996 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
997 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
998
999 #: src/compose.c:655
1000 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1001 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
1002
1003 #: src/compose.c:656
1004 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1005 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
1006
1007 #: src/compose.c:657
1008 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1009 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
1010
1011 #: src/compose.c:658
1012 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1013 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
1014
1015 #: src/compose.c:660
1016 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1017 msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
1018
1019 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1020 msgid "/_Tools"
1021 msgstr "/Ferramen_tas"
1022
1023 #: src/compose.c:662
1024 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1025 msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
1026
1027 #: src/compose.c:663
1028 msgid "/_Tools/_Address book"
1029 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
1030
1031 #: src/compose.c:664
1032 msgid "/_Tools/_Template"
1033 msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
1034
1035 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1036 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1037 msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
1038
1039 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: file not exist\n"
1042 msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
1043
1044 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1045 msgid "Can't get text part\n"
1046 msgstr "Não pude obter o texto\n"
1047
1048 #: src/compose.c:1295
1049 msgid "Reply-To:"
1050 msgstr "Responder para:"
1051
1052 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1053 #: src/headerview.c:56
1054 msgid "Newsgroups:"
1055 msgstr "Grupos de notícias:"
1056
1057 #: src/compose.c:1301
1058 msgid "Followup-To:"
1059 msgstr "Encaminhar para:"
1060
1061 #: src/compose.c:1597
1062 msgid "Quote mark format error."
1063 msgstr "Formato de citação incorreto."
1064
1065 #: src/compose.c:1609
1066 msgid "Message reply/forward format error."
1067 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
1068
1069 #: src/compose.c:1903
1070 #, c-format
1071 msgid "File %s doesn't exist\n"
1072 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1073
1074 #: src/compose.c:1907
1075 #, c-format
1076 msgid "Can't get file size of %s\n"
1077 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
1078
1079 #: src/compose.c:1911
1080 #, c-format
1081 msgid "File %s is empty."
1082 msgstr "O arquivo %s está vazio."
1083
1084 #: src/compose.c:1915
1085 #, c-format
1086 msgid "Can't read %s."
1087 msgstr "Não foi possível criar %s."
1088
1089 #: src/compose.c:1940
1090 #, c-format
1091 msgid "Message: %s"
1092 msgstr "Mensagem: %s"
1093
1094 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:463
1095 msgid "Can't get the part of multipart message."
1096 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
1097
1098 #: src/compose.c:2592
1099 msgid " [Edited]"
1100 msgstr "[Editando]"
1101
1102 #: src/compose.c:2594
1103 #, c-format
1104 msgid "%s - Compose message%s"
1105 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
1106
1107 #: src/compose.c:2597
1108 #, c-format
1109 msgid "Compose message%s"
1110 msgstr "Compondo Mensagem%s"
1111
1112 #: src/compose.c:2621
1113 msgid ""
1114 "Account for sending mail is not specified.\n"
1115 "Please select a mail account before sending."
1116 msgstr ""
1117 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
1118 "mensagem. Por favor, informe uma."
1119
1120 #: src/compose.c:2676
1121 msgid "Recipient is not specified."
1122 msgstr "Destinatário não especificado."
1123
1124 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2099
1125 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:990
1126 msgid "Send"
1127 msgstr "Enviar"
1128
1129 #: src/compose.c:2685
1130 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1131 msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
1132
1133 #: src/compose.c:2705
1134 msgid "Could not queue message for sending"
1135 msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
1136
1137 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1138 msgid "can't get recipient list."
1139 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
1140
1141 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1142 #, c-format
1143 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1144 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
1145
1146 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:337
1147 msgid "Queueing"
1148 msgstr "Armazenando"
1149
1150 #: src/compose.c:2805
1151 msgid ""
1152 "Error occurred while sending the message.\n"
1153 "Put this message into queue folder?"
1154 msgstr ""
1155 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
1156 "Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
1157
1158 #: src/compose.c:2811
1159 msgid "Can't queue the message."
1160 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
1161
1162 #: src/compose.c:2814
1163 msgid "Error occurred while sending the message."
1164 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
1165
1166 #: src/compose.c:2830
1167 msgid "Can't save the message to Sent."
1168 msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
1169
1170 #: src/compose.c:2858
1171 msgid "Writing redirect header\n"
1172 msgstr "Gravando cabeçalho de devolução\n"
1173
1174 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1175 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1176 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1177 #: src/messageview.c:209 src/messageview.c:295 src/news.c:989
1178 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1179 msgid "can't change file mode\n"
1180 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1181
1182 #: src/compose.c:3126
1183 msgid ""
1184 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1185 "Send it anyway?"
1186 msgstr ""
1187 "Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
1188 "Enviar assim mesmo?"
1189
1190 #: src/compose.c:3143
1191 msgid "can't write headers\n"
1192 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
1193
1194 #: src/compose.c:3272
1195 msgid "can't remove the old message\n"
1196 msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
1197
1198 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:190
1199 msgid "queueing message...\n"
1200 msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
1201
1202 #: src/compose.c:3321
1203 msgid "No account for sending mails available!"
1204 msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
1205
1206 #: src/compose.c:3331
1207 msgid "No account for posting news available!"
1208 msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
1209
1210 #: src/compose.c:3469
1211 msgid "can't find queue folder\n"
1212 msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
1213
1214 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:258
1215 msgid "can't queue the message\n"
1216 msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
1217
1218 #: src/compose.c:3519
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't open file %s\n"
1221 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
1222
1223 #: src/compose.c:3625
1224 #, c-format
1225 msgid "Writing %s-header\n"
1226 msgstr "Gravando %s-header\n"
1227
1228 #: src/compose.c:3885
1229 #, c-format
1230 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1231 msgstr "compondo: prioridade desconhecida : %d\n"
1232
1233 #: src/compose.c:3953
1234 #, c-format
1235 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1236 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
1237
1238 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1239 msgid "From:"
1240 msgstr "De:"
1241
1242 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1243 msgid "MIME type"
1244 msgstr "Tipo MIME"
1245
1246 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:152
1247 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1248 #: src/selective_download.c:703 src/summaryview.c:447
1249 msgid "Size"
1250 msgstr "Tamanho"
1251
1252 #: src/compose.c:4235
1253 msgid "Save Message to "
1254 msgstr "Salvar mensagem em "
1255
1256 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1257 msgid "Select ..."
1258 msgstr "Selecionar..."
1259
1260 #: src/compose.c:4339
1261 msgid "Creating compose window...\n"
1262 msgstr "Criando janela de composição...\n"
1263
1264 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1265 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1266 msgid "Header"
1267 msgstr "Cabeçalho"
1268
1269 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:199
1270 msgid "Attachments"
1271 msgstr "Anexos"
1272
1273 #: src/compose.c:4397
1274 msgid "Others"
1275 msgstr "Outros"
1276
1277 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1278 #: src/summary_search.c:162
1279 msgid "Subject:"
1280 msgstr "Assunto:"
1281
1282 #: src/compose.c:4659
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Spell checker could not be started.\n"
1286 "%s"
1287 msgstr ""
1288 "O Pspell não pode ser inicializado.\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: src/compose.c:4666
1292 #, c-format
1293 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1294 msgstr "Pspell: erro ao definir modo de sugestão: %s\n"
1295
1296 #: src/compose.c:4823
1297 msgid "Send message"
1298 msgstr "Enviar mensagem"
1299
1300 #: src/compose.c:4829
1301 msgid "Send later"
1302 msgstr "Enviar depois"
1303
1304 #: src/compose.c:4830
1305 msgid "Put into queue folder and send later"
1306 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
1307
1308 #: src/compose.c:4837
1309 msgid "Draft"
1310 msgstr "Rascunho"
1311
1312 #: src/compose.c:4838
1313 msgid "Save to draft folder"
1314 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
1315
1316 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1317 msgid "Insert"
1318 msgstr "Inserir"
1319
1320 #: src/compose.c:4848
1321 msgid "Insert file"
1322 msgstr "Inserir arquivo"
1323
1324 #: src/compose.c:4855
1325 msgid "Attach"
1326 msgstr "Anexar"
1327
1328 #: src/compose.c:4856
1329 msgid "Attach file"
1330 msgstr "Anexar arquivo"
1331
1332 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1737
1333 msgid "Signature"
1334 msgstr "Assinatura"
1335
1336 #: src/compose.c:4866
1337 msgid "Insert signature"
1338 msgstr "Inserir assinatura"
1339
1340 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2886
1341 msgid "Editor"
1342 msgstr "Editor"
1343
1344 #: src/compose.c:4875
1345 msgid "Edit with external editor"
1346 msgstr "Editar com um editor externo"
1347
1348 #: src/compose.c:4883
1349 msgid "Linewrap"
1350 msgstr "Quebra de linha"
1351
1352 #: src/compose.c:4884
1353 msgid "Wrap all long lines"
1354 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
1355
1356 #: src/compose.c:5244
1357 msgid "Invalid MIME type."
1358 msgstr "Tipo MIME inválido."
1359
1360 #: src/compose.c:5262
1361 msgid "File doesn't exist or is empty."
1362 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1363
1364 #: src/compose.c:5331
1365 msgid "Property"
1366 msgstr "Propriedades"
1367
1368 #: src/compose.c:5376
1369 msgid "Encoding"
1370 msgstr "Codificação"
1371
1372 #: src/compose.c:5405
1373 msgid "Path"
1374 msgstr "Caminho"
1375
1376 #: src/compose.c:5406
1377 msgid "File name"
1378 msgstr "Nome do arquivo"
1379
1380 #: src/compose.c:5553
1381 #, c-format
1382 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1383 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
1384
1385 #: src/compose.c:5579
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The external editor is still working.\n"
1389 "Force terminating the process?\n"
1390 "process group id: %d"
1391 msgstr ""
1392 "O editor externo está ativo.\n"
1393 "Deseja matar o processo?\n"
1394 "Id. do processo: %d"
1395
1396 #: src/compose.c:5592
1397 #, c-format
1398 msgid "Terminated process group id: %d"
1399 msgstr "Terminado processo id.: %d"
1400
1401 #: src/compose.c:5593
1402 #, c-format
1403 msgid "Temporary file: %s"
1404 msgstr "Arquivo temporário: %s"
1405
1406 #: src/compose.c:5617
1407 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1408 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
1409
1410 #: src/compose.c:5650
1411 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1412 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
1413
1414 #: src/compose.c:5654
1415 msgid "Couldn't write to file\n"
1416 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
1417
1418 #: src/compose.c:5656
1419 msgid "Pipe read failed\n"
1420 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
1421
1422 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2806
1423 msgid "Offline warning"
1424 msgstr "Advertência - Offline"
1425
1426 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2807
1427 msgid "You're working offline. Override?"
1428 msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
1429
1430 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1431 msgid "Select file"
1432 msgstr "Selecionar arquivo"
1433
1434 #: src/compose.c:6187
1435 msgid "Discard message"
1436 msgstr "Descartar mensagem"
1437
1438 #: src/compose.c:6188
1439 msgid "This message has been modified. discard it?"
1440 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
1441
1442 #: src/compose.c:6189
1443 msgid "Discard"
1444 msgstr "Descartar"
1445
1446 #: src/compose.c:6189
1447 msgid "to Draft"
1448 msgstr "Rascunho"
1449
1450 #: src/compose.c:6221
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1453 msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
1454
1455 #: src/compose.c:6223
1456 msgid "Apply template"
1457 msgstr "Aplicar modelo"
1458
1459 #: src/compose.c:6224
1460 msgid "Replace"
1461 msgstr "Substituir"
1462
1463 #: src/editaddress.c:143
1464 msgid "Add New Person"
1465 msgstr "Adicionar nova Pessoa"
1466
1467 #: src/editaddress.c:144
1468 msgid "Edit Person Details"
1469 msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
1470
1471 #: src/editaddress.c:280
1472 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1473 msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
1474
1475 #: src/editaddress.c:408
1476 msgid "A Name and Value must be supplied."
1477 msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
1478
1479 #: src/editaddress.c:462
1480 msgid "Edit Person Data"
1481 msgstr "Editar dados da Pessoa"
1482
1483 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1484 msgid "Display Name"
1485 msgstr "Exibir Nome"
1486
1487 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1488 msgid "Last Name"
1489 msgstr "Sobrenome"
1490
1491 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1492 msgid "First Name"
1493 msgstr "Primeiro Nome"
1494
1495 #: src/editaddress.c:571
1496 msgid "Nickname"
1497 msgstr "Nick / Apelido"
1498
1499 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1500 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1501 msgid "E-Mail Address"
1502 msgstr "Endereço de e-mail"
1503
1504 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1505 msgid "Alias"
1506 msgstr "Alias"
1507
1508 #: src/editaddress.c:692
1509 msgid "Move Up"
1510 msgstr "Acima"
1511
1512 #: src/editaddress.c:695
1513 msgid "Move Down"
1514 msgstr "Abaixo"
1515
1516 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1517 msgid "Modify"
1518 msgstr "Modificar"
1519
1520 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1521 #: src/summary_search.c:200
1522 msgid "Clear"
1523 msgstr "Limpar"
1524
1525 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1526 #: src/prefs_matcher.c:393
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "Valor"
1529
1530 #: src/editaddress.c:865
1531 msgid "Basic Data"
1532 msgstr "Dados Básicos"
1533
1534 #: src/editaddress.c:867
1535 msgid "User Attributes"
1536 msgstr "Atributos do Usuário"
1537
1538 #: src/editbook.c:112
1539 msgid "File appears to be Ok."
1540 msgstr "O arquivo parece estar Ok."
1541
1542 #: src/editbook.c:115
1543 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1544 msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
1545
1546 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1547 msgid "Could not read file."
1548 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
1549
1550 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1551 msgid "Edit Addressbook"
1552 msgstr "Editar Livro de Endereço"
1553
1554 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1555 msgid " Check File "
1556 msgstr " Verificar arquivo "
1557
1558 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1559 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1560 msgid "File"
1561 msgstr "Arquivo"
1562
1563 #: src/editbook.c:283
1564 msgid "Add New Addressbook"
1565 msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
1566
1567 #: src/editgroup.c:103
1568 msgid "A Group Name must be supplied."
1569 msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
1570
1571 #: src/editgroup.c:259
1572 msgid "Edit Group Data"
1573 msgstr "Editar Dados do Grupo"
1574
1575 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1576 msgid "Group Name"
1577 msgstr "Nome do Grupo"
1578
1579 #: src/editgroup.c:306
1580 msgid "Addresses in Group"
1581 msgstr "Endereços no Grupo"
1582
1583 #: src/editgroup.c:308
1584 msgid " -> "
1585 msgstr " -> "
1586
1587 #: src/editgroup.c:335
1588 msgid " <- "
1589 msgstr " <- "
1590
1591 #: src/editgroup.c:337
1592 msgid "Available Addresses"
1593 msgstr "Endereços disponíveis"
1594
1595 #: src/editgroup.c:401
1596 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1597 msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
1598
1599 #: src/editgroup.c:450
1600 msgid "Edit Group Details"
1601 msgstr "Editar detalhes do grupo"
1602
1603 #: src/editgroup.c:453
1604 msgid "Add New Group"
1605 msgstr "Adicionar novo grupo"
1606
1607 #: src/editgroup.c:501
1608 msgid "Edit folder"
1609 msgstr "Editar pasta"
1610
1611 #: src/editgroup.c:501
1612 msgid "Input the new name of folder:"
1613 msgstr "Nome da nova pasta:"
1614
1615 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1616 #: src/folderview.c:2145
1617 msgid "New folder"
1618 msgstr "Nova pasta"
1619
1620 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1621 msgid "Input the name of new folder:"
1622 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1623
1624 #: src/editjpilot.c:189
1625 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1626 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
1627
1628 #: src/editjpilot.c:225
1629 msgid "Select JPilot File"
1630 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
1631
1632 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1633 msgid "Edit JPilot Entry"
1634 msgstr "Editar item JPilot"
1635
1636 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1637 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1638 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1639 msgid " ... "
1640 msgstr " ... "
1641
1642 #: src/editjpilot.c:319
1643 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1644 msgstr "E-mail adicional para o item"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:408
1647 msgid "Add New JPilot Entry"
1648 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1649
1650 #: src/editldap.c:164
1651 msgid "Connected successfully to server"
1652 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1653
1654 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1655 msgid "Could not connect to server"
1656 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1657
1658 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1659 msgid "Edit LDAP Server"
1660 msgstr "Editar servidor LDAP"
1661
1662 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1663 msgid "Hostname"
1664 msgstr "Nome do Host"
1665
1666 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1667 msgid "Port"
1668 msgstr "Porta"
1669
1670 #: src/editldap.c:328
1671 msgid " Check Server "
1672 msgstr " Verificar Servidor "
1673
1674 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1675 msgid "Search Base"
1676 msgstr "Base para procura"
1677
1678 #: src/editldap.c:390
1679 msgid "Search Criteria"
1680 msgstr "Critérios para procura"
1681
1682 #: src/editldap.c:397
1683 msgid " Reset "
1684 msgstr " Apagar "
1685
1686 #: src/editldap.c:402
1687 msgid "Bind DN"
1688 msgstr "Bind DN"
1689
1690 #: src/editldap.c:411
1691 msgid "Bind Password"
1692 msgstr "Senha Bind"
1693
1694 #: src/editldap.c:420
1695 msgid "Timeout (secs)"
1696 msgstr "Tempo limite (seg)"
1697
1698 #: src/editldap.c:434
1699 msgid "Maximum Entries"
1700 msgstr "No. máximo de itens"
1701
1702 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1703 msgid "Basic"
1704 msgstr "Básico"
1705
1706 #: src/editldap.c:462
1707 msgid "Extended"
1708 msgstr "Extendido"
1709
1710 #: src/editldap.c:547
1711 msgid "Add New LDAP Server"
1712 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1713
1714 #: src/editldap_basedn.c:141
1715 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1716 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1717
1718 #: src/editldap_basedn.c:202
1719 msgid "Available Search Base(s)"
1720 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1721
1722 #: src/editldap_basedn.c:286
1723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1724 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1725
1726 #: src/editvcard.c:96
1727 msgid "File does not appear to be vCard format."
1728 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
1729
1730 #: src/editvcard.c:132
1731 msgid "Select vCard File"
1732 msgstr "Selecionar arquivo vCard"
1733
1734 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1735 msgid "Edit vCard Entry"
1736 msgstr "Editar item vCard"
1737
1738 #: src/editvcard.c:296
1739 msgid "Add New vCard Entry"
1740 msgstr "Adicionar novo item vCard"
1741
1742 #: src/exphtmldlg.c:101
1743 msgid "Please specify output directory and file to create."
1744 msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:104
1747 msgid "Select stylesheet and formatting."
1748 msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:107
1751 msgid "File exported successfully."
1752 msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:154
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "HTML Output Directory '%s'\n"
1758 "does not exist. OK to create new directory?"
1759 msgstr ""
1760 "Diretório de saída HTML '%s'\n"
1761 "não existe. Ok para criar o novo diretório?"
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:157
1764 msgid "Create Directory"
1765 msgstr "Criar diretório"
1766
1767 #: src/exphtmldlg.c:166
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1771 "%s"
1772 msgstr ""
1773 "Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
1774 "%s"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:168
1777 msgid "Failed to Create Directory"
1778 msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:318
1781 msgid "Select HTML Output File"
1782 msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:387
1785 msgid "HTML Output File"
1786 msgstr "Arquivo HTML de saída"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:443
1789 msgid "Stylesheet"
1790 msgstr "Folha de Estilo"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3682 src/prefs_common.c:4003
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "Padrão"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:462
1797 msgid "Full"
1798 msgstr "Completo"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:468
1801 msgid "Custom"
1802 msgstr "Personalizado"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:474
1805 msgid "Custom-2"
1806 msgstr "Personalizado 2"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:480
1809 msgid "Custom-3"
1810 msgstr "Personalizado 3"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:486
1813 msgid "Custom-4"
1814 msgstr "Personalizado 4"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:500
1817 msgid "Full Name Format"
1818 msgstr "Nome Completo do Formato"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:507
1821 msgid "First Name, Last Name"
1822 msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:513
1825 msgid "Last Name, First Name"
1826 msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:527
1829 msgid "Color Banding"
1830 msgstr "Seleção de cores"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:533
1833 msgid "Format E-Mail Links"
1834 msgstr "Formato do Link dos e-mails"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:539
1837 msgid "Format User Attributes"
1838 msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1841 msgid "File Name"
1842 msgstr "Nome do arquivo"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:599
1845 msgid "Open with Web Browser"
1846 msgstr "Abrir com o Web browser"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:628
1849 msgid "Export Address Book to HTML File"
1850 msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1853 msgid "Prev"
1854 msgstr "Anterior"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2192
1857 msgid "Next"
1858 msgstr "Próxima"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1861 msgid "File Info"
1862 msgstr "Informações do arquivo"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:693
1865 msgid "Format"
1866 msgstr "Formato"
1867
1868 #: src/export.c:127
1869 msgid "Export"
1870 msgstr "Exportar"
1871
1872 #: src/export.c:146
1873 msgid "Specify target folder and mbox file."
1874 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1875
1876 #: src/export.c:156
1877 msgid "Source dir:"
1878 msgstr "Origem:"
1879
1880 #: src/export.c:161
1881 msgid "Exporting file:"
1882 msgstr "Arquivo a exportar:"
1883
1884 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1885 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1886 msgid " Select... "
1887 msgstr "Selecionar..."
1888
1889 #: src/export.c:219
1890 msgid "Select exporting file"
1891 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1892
1893 #: src/exporthtml.c:799
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Nome completo"
1896
1897 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1898 msgid "Attributes"
1899 msgstr "Atributos"
1900
1901 #: src/exporthtml.c:1004
1902 msgid "Sylpheed Address Book"
1903 msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
1904
1905 #: src/exporthtml.c:1116
1906 msgid "Name already exists but is not a directory."
1907 msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
1908
1909 #: src/exporthtml.c:1119
1910 msgid "No permissions to create directory."
1911 msgstr "Sem permissão para criar diretório"
1912
1913 #: src/exporthtml.c:1122
1914 msgid "Name is too long."
1915 msgstr "O Nome é muito longo."
1916
1917 #: src/exporthtml.c:1125
1918 msgid "Not specified."
1919 msgstr "Não especificado."
1920
1921 #: src/folder.c:271
1922 #, c-format
1923 msgid "Destroying folder item %s\n"
1924 msgstr "Destruindo item da pasta %s\n"
1925
1926 #: src/folder.c:501
1927 msgid "Counting total number of messages...\n"
1928 msgstr "Contando o número total de mensagens...\n"
1929
1930 #: src/folder.c:878
1931 #, c-format
1932 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1933 msgstr "Varrendo pasta %s em busca de nudanças no cache.\n"
1934
1935 #: src/folder.c:949
1936 #, c-format
1937 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1938 msgstr "Relembrando de receber a mensagem %d\n"
1939
1940 #: src/folder.c:955
1941 #, c-format
1942 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1943 msgstr "Removida a mensagem %d do cache.\n"
1944
1945 #: src/folder.c:977
1946 #, c-format
1947 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1948 msgstr "Atualizado o msginfo para a mensagem %d.\n"
1949
1950 #: src/folder.c:1023
1951 #, c-format
1952 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1953 msgstr "Adicionada nova mensagem %d encontrada ao cache.\n"
1954
1955 #: src/folder.c:1080
1956 #, c-format
1957 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1958 msgstr "Tempo de desuso do cache: %d (Tempo para expirar: %d)\n"
1959
1960 #: src/folder.c:1103
1961 #, c-format
1962 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1963 msgstr "Memória total ocupada pelo cache: %d\n"
1964
1965 #: src/folder.c:1108
1966 msgid "Trying to free cache memory\n"
1967 msgstr "Tentando liberar memória ocupada pelo cache\n"
1968
1969 #: src/folder.c:1115
1970 #, c-format
1971 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1972 msgstr "Liberando memória do cache para %s\n"
1973
1974 #: src/folder.c:1155
1975 #, c-format
1976 msgid "Save cache for folder %s\n"
1977 msgstr "Salvar o cache para a pasta%s\n"
1978
1979 #: src/foldersel.c:146
1980 msgid "Select folder"
1981 msgstr "Selecione uma pasta"
1982
1983 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
1984 msgid "Inbox"
1985 msgstr "Caixa de Entrada"
1986
1987 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
1988 msgid "Sent"
1989 msgstr "Enviadas"
1990
1991 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
1992 msgid "Queue"
1993 msgstr "Caixa de saída"
1994
1995 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
1996 msgid "Trash"
1997 msgstr "Lixeira"
1998
1999 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2000 msgid "Drafts"
2001 msgstr "Rascunhos"
2002
2003 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2004 msgid "/Create _new folder..."
2005 msgstr "/Criar _nova pasta..."
2006
2007 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2008 msgid "/_Rename folder..."
2009 msgstr "/_Renomear pasta..."
2010
2011 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2012 msgid "/_Delete folder"
2013 msgstr "/_Apagar pasta"
2014
2015 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2016 msgid "/Remove _mailbox"
2017 msgstr "/Remover _mailbox"
2018
2019 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2020 #: src/folderview.c:333
2021 msgid "/_Processing..."
2022 msgstr "/_Processando..."
2023
2024 #: src/folderview.c:278
2025 msgid "/_Scoring..."
2026 msgstr "/_Pontuação..."
2027
2028 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2029 msgid "/Mark all _read"
2030 msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
2031
2032 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2033 msgid "/_Check for new messages"
2034 msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
2035
2036 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2037 msgid "/R_escan folder tree"
2038 msgstr "/Atualiza_r pastas"
2039
2040 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2041 msgid "/_Search folder..."
2042 msgstr "/Procurar na pa_sta"
2043
2044 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2045 msgid "/S_coring..."
2046 msgstr "/_Pontuação..."
2047
2048 #: src/folderview.c:313
2049 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2050 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
2051
2052 #: src/folderview.c:325
2053 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2054 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
2055
2056 #: src/folderview.c:327
2057 msgid "/_Remove newsgroup"
2058 msgstr "/_Remover Newsgroup"
2059
2060 #: src/folderview.c:329
2061 msgid "/Remove _news account"
2062 msgstr "/Remover conta de _news"
2063
2064 #: src/folderview.c:355
2065 msgid "Creating folder view...\n"
2066 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
2067
2068 #: src/folderview.c:359
2069 msgid "New"
2070 msgstr "Nova"
2071
2072 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2073 msgid "Unread"
2074 msgstr "Não lido"
2075
2076 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:691
2077 msgid "#"
2078 msgstr "#"
2079
2080 #: src/folderview.c:579
2081 msgid "Setting folder info...\n"
2082 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
2083
2084 #: src/folderview.c:580
2085 msgid "Setting folder info..."
2086 msgstr "Configurando informações da pasta..."
2087
2088 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3262 src/setup.c:81
2089 #, c-format
2090 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2091 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2092
2093 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3267 src/setup.c:86
2094 #, c-format
2095 msgid "Scanning folder %s ..."
2096 msgstr "Revisando pasta %s ..."
2097
2098 #: src/folderview.c:806
2099 msgid "Rescanning folder tree..."
2100 msgstr "Atualizando pastas..."
2101
2102 #: src/folderview.c:827
2103 msgid "Rescanning all folder trees..."
2104 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
2105
2106 #: src/folderview.c:1631
2107 #, c-format
2108 msgid "Folder %s is selected\n"
2109 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
2110
2111 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2112 msgid "NewFolder"
2113 msgstr "NovaPasta"
2114
2115 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2116 #, c-format
2117 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2118 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
2119
2120 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2121 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2122 #, c-format
2123 msgid "The folder `%s' already exists."
2124 msgstr "A pasta `%s' já existe."
2125
2126 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2127 #, c-format
2128 msgid "Can't create the folder `%s'."
2129 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
2130
2131 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2132 #, c-format
2133 msgid "Input new name for `%s':"
2134 msgstr "Novo nome para `%s':"
2135
2136 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2137 msgid "Rename folder"
2138 msgstr "Renomear pasta"
2139
2140 #: src/folderview.c:2046
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2144 "Do you really want to delete?"
2145 msgstr ""
2146 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
2147 "Confirma a exclusão?"
2148
2149 #: src/folderview.c:2048
2150 msgid "Delete folder"
2151 msgstr "Apagar pasta"
2152
2153 #: src/folderview.c:2057
2154 #, c-format
2155 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2156 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2157
2158 #: src/folderview.c:2110
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2162 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2163 msgstr ""
2164 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
2165 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
2166
2167 #: src/folderview.c:2112
2168 msgid "Remove mailbox"
2169 msgstr "Remover mailbox"
2170
2171 #: src/folderview.c:2146
2172 msgid ""
2173 "Input the name of new folder:\n"
2174 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2175 " append `/' at the end of the name)"
2176 msgstr ""
2177 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
2178 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
2179 "adicione uma `/' ao final do nome)"
2180
2181 #: src/folderview.c:2216
2182 #, c-format
2183 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2184 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
2185
2186 #: src/folderview.c:2217
2187 msgid "Delete IMAP4 account"
2188 msgstr "Apagar conta IMAP4"
2189
2190 #: src/folderview.c:2350
2191 #, c-format
2192 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2193 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
2194
2195 #: src/folderview.c:2351
2196 msgid "Delete newsgroup"
2197 msgstr "Apagar grupo de notícias"
2198
2199 #: src/folderview.c:2386
2200 #, c-format
2201 msgid "Really delete news account `%s'?"
2202 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
2203
2204 #: src/folderview.c:2387
2205 msgid "Delete news account"
2206 msgstr "Apagar conta de news"
2207
2208 #: src/grouplistdialog.c:173
2209 msgid "Subscribe to newsgroup"
2210 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
2211
2212 #: src/grouplistdialog.c:189
2213 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2214 msgstr "Selecione os grupos de notícias para inscrição."
2215
2216 #: src/grouplistdialog.c:195
2217 msgid "Find groups:"
2218 msgstr "Localizar grupos:"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:203
2221 msgid " Search "
2222 msgstr " Procurar "
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:215
2225 msgid "Newsgroup name"
2226 msgstr "Nome do grupo de notícia"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:216
2229 msgid "Messages"
2230 msgstr "Mensagem"
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:217
2233 msgid "Type"
2234 msgstr "Tipo"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:243
2237 msgid "Refresh"
2238 msgstr "Atualizar"
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:347
2241 msgid "moderated"
2242 msgstr "moderado"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:349
2245 msgid "readonly"
2246 msgstr "somente leitura"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:351
2249 msgid "unknown"
2250 msgstr "desconhecido"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:398
2253 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2254 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2257 msgid "Done."
2258 msgstr "Pronto"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:477
2261 #, c-format
2262 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2263 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
2264
2265 #: src/gtkspell.c:213
2266 #, c-format
2267 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2268 msgstr "Pspell: número de verificadores em execução a apagar %d\n"
2269
2270 #: src/gtkspell.c:221
2271 #, c-format
2272 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2273 msgstr "Pspell: número de dicionários a apagar %d\n"
2274
2275 #: src/gtkspell.c:477
2276 msgid "No dictionary selected."
2277 msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
2278
2279 #: src/gtkspell.c:508
2280 #, c-format
2281 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2282 msgstr "Pspell: Utilizando verificador ispell existente %0x\n"
2283
2284 #: src/gtkspell.c:515
2285 #, c-format
2286 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2287 msgstr "Pspell: Criado um novo gtkspeller %0x\n"
2288
2289 #: src/gtkspell.c:519
2290 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2291 msgstr "Pspell: Não pode ser inicializado o verificador ortográfico.\n"
2292
2293 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2294 #, c-format
2295 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2296 msgstr "Pspell: número de verificadores existentes %d\n"
2297
2298 #: src/gtkspell.c:571
2299 #, c-format
2300 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2301 msgstr "Pspell: não removerei o verificador existente %0x.\n"
2302
2303 #: src/gtkspell.c:578
2304 #, c-format
2305 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2306 msgstr "Pspell: Apagando gtkspeller %0x.\n"
2307
2308 #: src/gtkspell.c:601
2309 #, c-format
2310 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2311 msgstr "Pspell: gtkspeller %0x. apagado.\n"
2312
2313 #: src/gtkspell.c:630
2314 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2315 msgstr "Pspell: removendo todos os caminhos.\n"
2316
2317 #: src/gtkspell.c:633
2318 #, c-format
2319 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2320 msgstr "Pspell: adicionado o caminho %s.\n"
2321
2322 #: src/gtkspell.c:661
2323 #, c-format
2324 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2325 msgstr "Pspell: Idioma: %s, dicionário: %s, jargão: %s, módulo: %s\n"
2326
2327 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1926
2328 msgid "Normal Mode"
2329 msgstr "Modo Normal"
2330
2331 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1938
2332 msgid "Bad Spellers Mode"
2333 msgstr "Modo de verificadores com problemas"
2334
2335 #: src/gtkspell.c:746
2336 #, c-format
2337 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2338 msgstr "Pspell: erro ao alternar entre modos de sugestão: %s\n"
2339
2340 #: src/gtkspell.c:779
2341 msgid "Unknown suggestion mode."
2342 msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
2343
2344 #: src/gtkspell.c:1014
2345 msgid "No misspelled word found."
2346 msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
2347
2348 #: src/gtkspell.c:1354
2349 msgid "Replace unknown word"
2350 msgstr "Substituir palavra desconhecida"
2351
2352 #: src/gtkspell.c:1364
2353 #, c-format
2354 msgid "Replace \"%s\" with: "
2355 msgstr "Substituir \"%s\" por: "
2356
2357 #: src/gtkspell.c:1385
2358 msgid ""
2359 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2360 "will learn from mistake.\n"
2361 msgstr ""
2362 "Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
2363 "o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
2364
2365 #: src/gtkspell.c:1503
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2369 "%s\n"
2370 msgstr ""
2371 "Pspell: erro ao procurar por dicionários:\n"
2372 "%s\n"
2373
2374 #: src/gtkspell.c:1513
2375 #, c-format
2376 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2377 msgstr "Pspell: procurando por dicionários em %s\n"
2378
2379 #: src/gtkspell.c:1531
2380 #, c-format
2381 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2382 msgstr "Pspell: dicionário encontrado %s %s\n"
2383
2384 #: src/gtkspell.c:1540
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2388 "No dictionary found.\n"
2389 "(%s)"
2390 msgstr ""
2391 "Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
2392 "Não foram encontrados dicionários.\n"
2393 "(%s)"
2394
2395 #: src/gtkspell.c:1546
2396 msgid ""
2397 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2398 "No dictionary found.\n"
2399 msgstr ""
2400 "Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
2401 "Não foram encontrados dicionários.\n"
2402
2403 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1890 src/gtkspell.c:1914
2404 msgid "Fast Mode"
2405 msgstr "Modo Rápido"
2406
2407 #: src/gtkspell.c:1739
2408 #, c-format
2409 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2410 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
2411
2412 #: src/gtkspell.c:1752
2413 msgid "Accept in this session"
2414 msgstr "Aceitar nessa sessão"
2415
2416 #: src/gtkspell.c:1762
2417 msgid "Add to personal dictionary"
2418 msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
2419
2420 #: src/gtkspell.c:1772
2421 msgid "Replace with..."
2422 msgstr "Substituir por..."
2423
2424 #: src/gtkspell.c:1782
2425 #, c-format
2426 msgid "Check with %s"
2427 msgstr "Verificar com %s"
2428
2429 #: src/gtkspell.c:1801
2430 msgid "(no suggestions)"
2431 msgstr "(sem sugestões)"
2432
2433 #: src/gtkspell.c:1812
2434 msgid "Others..."
2435 msgstr "Outros..."
2436
2437 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2011
2438 msgid "More..."
2439 msgstr "Mais..."
2440
2441 #: src/gtkspell.c:1878
2442 #, c-format
2443 msgid "Dictionary: %s"
2444 msgstr "Dicionário: %s"
2445
2446 #: src/gtkspell.c:1903
2447 #, c-format
2448 msgid "Use alternate (%s)"
2449 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
2450
2451 #: src/gtkspell.c:1954 src/prefs_common.c:1582
2452 msgid "Check while typing"
2453 msgstr "Verificar ao digitar"
2454
2455 #: src/gtkspell.c:1970
2456 msgid "Change dictionary"
2457 msgstr "Alterar dicionário"
2458
2459 #: src/gtkspell.c:2125
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2465 "O verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
2466 "%s"
2467
2468 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2469 msgid "Abcdef"
2470 msgstr "Abcdef"
2471
2472 #: src/headerview.c:87
2473 msgid "Creating header view...\n"
2474 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2475
2476 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2264
2477 msgid "(No From)"
2478 msgstr "(Sem remetente)"
2479
2480 #: src/headerview.c:189 src/selective_download.c:271 src/summaryview.c:2306
2481 #: src/summaryview.c:2309
2482 msgid "(No Subject)"
2483 msgstr "(Sem assunto)"
2484
2485 #: src/imageview.c:48
2486 msgid "Creating image view...\n"
2487 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
2488
2489 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2490 msgid "Can't load the image."
2491 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2492
2493 #: src/imap.c:372
2494 #, c-format
2495 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2496 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
2497
2498 #: src/imap.c:410
2499 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2500 msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
2501
2502 #: src/imap.c:423
2503 #, c-format
2504 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2505 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
2506
2507 #: src/imap.c:606
2508 #, c-format
2509 msgid "message %d has been already cached.\n"
2510 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
2511
2512 #: src/imap.c:620
2513 #, c-format
2514 msgid "can't select mailbox %s\n"
2515 msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
2516
2517 #: src/imap.c:625
2518 #, c-format
2519 msgid "getting message %d...\n"
2520 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
2521
2522 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2523 #, c-format
2524 msgid "can't fetch message %d\n"
2525 msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
2526
2527 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2528 #, c-format
2529 msgid "can't append message %s\n"
2530 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
2531
2532 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2533 #: src/mh.c:718
2534 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2535 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
2536
2537 #: src/imap.c:706
2538 msgid "can't copy message\n"
2539 msgstr "não pude copiar a mensagem\n"
2540
2541 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2542 #, c-format
2543 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2544 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
2545
2546 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:721
2547 #, c-format
2548 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2549 msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
2550
2551 #: src/imap.c:921
2552 #, c-format
2553 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2554 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
2555
2556 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2557 msgid "can't expunge\n"
2558 msgstr "não pude eliminar\n"
2559
2560 #: src/imap.c:961
2561 #, c-format
2562 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2563 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
2564
2565 #: src/imap.c:1139
2566 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2567 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
2568
2569 #: src/imap.c:1257
2570 #, c-format
2571 msgid "Can't create '%s'\n"
2572 msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
2573
2574 #: src/imap.c:1262
2575 #, c-format
2576 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2577 msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
2578
2579 #: src/imap.c:1325
2580 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2581 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
2582
2583 #: src/imap.c:1346
2584 msgid "can't create mailbox\n"
2585 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
2586
2587 #: src/imap.c:1417
2588 #, c-format
2589 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2590 msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
2591
2592 #: src/imap.c:1483
2593 msgid "can't delete mailbox\n"
2594 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
2595
2596 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2597 msgid "can't get envelope\n"
2598 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
2599
2600 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2601 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2602 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
2603
2604 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2605 #, c-format
2606 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2607 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
2608
2609 #: src/imap.c:1581
2610 #, c-format
2611 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2612 msgstr "Apagando mensagens em cache %u - %u ... "
2613
2614 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2047
2615 #: src/mh.c:1105 src/mh.c:1112 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2616 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1951
2617 #: src/summaryview.c:2089 src/summaryview.c:2195 src/summaryview.c:2979
2618 #: src/summaryview.c:3606 src/summaryview.c:3670 src/summaryview.c:3695
2619 #: src/summaryview.c:3780 src/summaryview.c:3868
2620 msgid "done.\n"
2621 msgstr "pronto.\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1614
2624 msgid "Deleting all cached messages... "
2625 msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
2626
2627 #: src/imap.c:1635
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2630 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
2631
2632 #: src/imap.c:1656
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2635 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1663
2638 #, c-format
2639 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2640 msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1687
2643 msgid "Can't start TLS session.\n"
2644 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1699
2647 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2648 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
2649
2650 #: src/imap.c:1773
2651 msgid "can't get namespace\n"
2652 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
2653
2654 #: src/imap.c:2203
2655 #, c-format
2656 msgid "can't select folder: %s\n"
2657 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
2658
2659 #: src/imap.c:2323
2660 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2661 msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
2662
2663 #: src/imap.c:2584
2664 #, c-format
2665 msgid "can't append %s to %s\n"
2666 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2667
2668 #: src/imap.c:2589
2669 msgid "(sending file...)"
2670 msgstr "(enviando arquivo...)"
2671
2672 #: src/imap.c:2625
2673 #, c-format
2674 msgid "can't copy %d to %s\n"
2675 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
2676
2677 #: src/imap.c:2650
2678 #, c-format
2679 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2680 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2681
2682 #: src/imap.c:2664
2683 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2684 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
2685
2686 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2687 #, c-format
2688 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2689 msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2692 #, c-format
2693 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2694 msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
2695
2696 #: src/import.c:131
2697 msgid "Import"
2698 msgstr "Importar"
2699
2700 #: src/import.c:150
2701 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2702 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
2703
2704 #: src/import.c:160
2705 msgid "Importing file:"
2706 msgstr "Arquivo MBOX:"
2707
2708 #: src/import.c:165
2709 msgid "Destination dir:"
2710 msgstr "Pasta de destino:"
2711
2712 #: src/import.c:223
2713 msgid "Select importing file"
2714 msgstr "Selecione arquivo a importar"
2715
2716 #: src/importldif.c:117
2717 msgid "Please specify address book name and file to import."
2718 msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
2719
2720 #: src/importldif.c:120
2721 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2722 msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
2723
2724 #: src/importldif.c:123
2725 msgid "File imported."
2726 msgstr "Arquivo importado."
2727
2728 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2729 msgid "Please select a file."
2730 msgstr "Selecione um arquivo por favor."
2731
2732 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2733 msgid "Address book name must be supplied."
2734 msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
2735
2736 #: src/importldif.c:317
2737 msgid "Error reading LDIF fields."
2738 msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
2739
2740 #: src/importldif.c:341
2741 msgid "LDIF file imported successfully."
2742 msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
2743
2744 #: src/importldif.c:426
2745 msgid "Select LDIF File"
2746 msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
2747
2748 #: src/importldif.c:542
2749 msgid "S"
2750 msgstr "S"
2751
2752 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2753 msgid "LDIF Field"
2754 msgstr "Campo LDIF"
2755
2756 #: src/importldif.c:544
2757 msgid "Attribute Name"
2758 msgstr "Atributos do Usuário"
2759
2760 #: src/importldif.c:602
2761 msgid "Attribute"
2762 msgstr "Atributos"
2763
2764 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2765 msgid "Select"
2766 msgstr "Selecionar"
2767
2768 #: src/importldif.c:674
2769 msgid "File Name :"
2770 msgstr "Nome do arquivo:"
2771
2772 #: src/importldif.c:684
2773 msgid "Records :"
2774 msgstr "Registros:"
2775
2776 #: src/importldif.c:712
2777 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2778 msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
2779
2780 #: src/importmutt.c:143
2781 msgid "Error importing MUTT file."
2782 msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
2783
2784 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2785 #: src/importpine.c:329
2786 msgid "Please select a file to import."
2787 msgstr "Selecione um arquivo para importar."
2788
2789 #: src/importmutt.c:185
2790 msgid "Select MUTT File"
2791 msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
2792
2793 #: src/importmutt.c:239
2794 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2795 msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
2796
2797 #: src/importpine.c:143
2798 msgid "Error importing Pine file."
2799 msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
2800
2801 #: src/importpine.c:185
2802 msgid "Select Pine File"
2803 msgstr "Selecione arquivo do Pine"
2804
2805 #: src/importpine.c:239
2806 msgid "Import Pine file into Address Book"
2807 msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
2808
2809 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2810 msgid "Standby"
2811 msgstr "Aguardando"
2812
2813 #: src/inc.c:363
2814 msgid "Retrieving new messages"
2815 msgstr "Obtendo novas mensagens"
2816
2817 #: src/inc.c:528
2818 msgid "Retrieving"
2819 msgstr "Buscando..."
2820
2821 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:763
2822 msgid "Done"
2823 msgstr "Pronto"
2824
2825 #: src/inc.c:538
2826 msgid "Cancelled"
2827 msgstr "Cancelar"
2828
2829 #: src/inc.c:543
2830 msgid "Connection failed"
2831 msgstr "Falha na conexão"
2832
2833 #: src/inc.c:546
2834 msgid "Auth failed"
2835 msgstr "Falha na autenticação"
2836
2837 #: src/inc.c:558
2838 #, c-format
2839 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2840 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
2841
2842 #: src/inc.c:637
2843 msgid "Some errors occured while getting mail."
2844 msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
2845
2846 #: src/inc.c:683
2847 #, c-format
2848 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2849 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
2850
2851 #: src/inc.c:691
2852 #, c-format
2853 msgid "%s: Retrieving new messages"
2854 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2855
2856 #: src/inc.c:719
2857 #, c-format
2858 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2859 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2860
2861 #: src/inc.c:727
2862 #, c-format
2863 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2864 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2865
2866 #: src/inc.c:734
2867 #, c-format
2868 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2869 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
2870
2871 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2872 #, c-format
2873 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2874 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
2875
2876 #: src/inc.c:931
2877 msgid "Authenticating..."
2878 msgstr "Autenticando..."
2879
2880 #: src/inc.c:935
2881 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2882 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
2883
2884 #: src/inc.c:939
2885 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2886 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
2887
2888 #: src/inc.c:943
2889 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2890 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
2891
2892 #: src/inc.c:947
2893 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2894 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
2895
2896 #: src/inc.c:951
2897 #, c-format
2898 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2899 msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
2900
2901 #: src/inc.c:982
2902 #, c-format
2903 msgid "Deleting message %d"
2904 msgstr "Apagando mensagem %d"
2905
2906 #: src/inc.c:988
2907 msgid "Quitting"
2908 msgstr "Saindo"
2909
2910 #: src/inc.c:1023
2911 msgid "a message won't be received\n"
2912 msgstr "a mensagem não será recibida\n"
2913
2914 #: src/inc.c:1054
2915 msgid "Error occurred while processing mail."
2916 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2917
2918 #: src/inc.c:1057
2919 msgid "No disk space left."
2920 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2921
2922 #: src/inc.c:1155
2923 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2924 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
2925
2926 #: src/inc.c:1171
2927 #, c-format
2928 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2929 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
2930
2931 #: src/inputdialog.c:151
2932 #, c-format
2933 msgid "Input password for %s on %s:"
2934 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
2935
2936 #: src/inputdialog.c:153
2937 msgid "Input password"
2938 msgstr "Digite a senha"
2939
2940 #: src/logwindow.c:52
2941 msgid "Creating log window...\n"
2942 msgstr "Criando janela de log...\n"
2943
2944 #: src/logwindow.c:56
2945 msgid "Protocol log"
2946 msgstr "Log do protocolo"
2947
2948 #: src/logwindow.c:170
2949 #, c-format
2950 msgid "Log window length: %u\n"
2951 msgstr "Tamanho da janela de log: %u\n"
2952
2953 #: src/logwindow.c:187
2954 msgid "Error clearing log\n"
2955 msgstr "Erro ao limpar o log\n"
2956
2957 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:880
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "File `%s' already exists.\n"
2961 "Can't create folder."
2962 msgstr ""
2963 "O arquivo `%s' já existe.\n"
2964 "Não foi possível criar a pasta."
2965
2966 #: src/main.c:158
2967 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2968 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2969
2970 #: src/main.c:246
2971 msgid ""
2972 "GnuPG is not installed properly.\n"
2973 "OpenPGP support disabled."
2974 msgstr ""
2975 "O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
2976 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
2977
2978 #: src/main.c:365
2979 #, c-format
2980 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2981 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
2982
2983 #: src/main.c:368
2984 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2985 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
2986
2987 #: src/main.c:369
2988 msgid "  --receive              receive new messages"
2989 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
2990
2991 #: src/main.c:370
2992 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2993 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
2994
2995 #: src/main.c:371
2996 msgid "  --send                 send all queued messages"
2997 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
2998
2999 #: src/main.c:372
3000 msgid "  --status               show the total number of messages"
3001 msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
3002
3003 #: src/main.c:373
3004 msgid "  --debug                debug mode"
3005 msgstr "  --debug                modo de debug"
3006
3007 #: src/main.c:374
3008 msgid "  --help                 display this help and exit"
3009 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
3010
3011 #: src/main.c:375
3012 msgid "  --version              output version information and exit"
3013 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
3014
3015 #: src/main.c:408
3016 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3017 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
3018
3019 #: src/main.c:415
3020 msgid "Queued messages"
3021 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
3022
3023 #: src/main.c:416
3024 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3025 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
3026
3027 #: src/main.c:500
3028 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3029 msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
3030
3031 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2817
3032 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3033 msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
3034
3035 #: src/mainwindow.c:484
3036 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3037 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:485
3040 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3041 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:486
3044 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3045 msgstr "/_Arquivo/Atualiza_r pastas"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:487
3048 msgid "/_File/_Folder"
3049 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:488
3052 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3053 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:490
3056 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3057 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:491
3060 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3061 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:492
3064 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3065 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
3066
3067 #: src/mainwindow.c:493
3068 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3069 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:494
3072 msgid "/_File/Empty _trash"
3073 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:495
3076 msgid "/_File/_Work offline"
3077 msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:497
3080 msgid "/_File/_Save as..."
3081 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
3082
3083 #: src/mainwindow.c:498
3084 msgid "/_File/_Print..."
3085 msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:501
3088 msgid "/_File/E_xit"
3089 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:506
3092 msgid "/_Edit/Select thread"
3093 msgstr "/_Editar/Selecionar thread"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:508
3096 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3097 msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:510
3100 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3101 msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
3102
3103 #: src/mainwindow.c:512
3104 msgid "/_View/Show or hi_de"
3105 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:513
3108 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3109 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:515
3112 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3113 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:517
3116 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3117 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:519
3120 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3121 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:521
3124 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3125 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:523
3128 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3129 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:525
3132 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3133 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:527
3136 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3137 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:530
3140 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3141 msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:531
3144 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3145 msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:533
3148 msgid "/_View/_Sort"
3149 msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:534
3152 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3153 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:535
3156 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3157 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:536
3160 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3161 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:537
3164 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3165 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:538
3168 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3169 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:539
3172 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3173 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:541
3176 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3177 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:542
3180 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3181 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:543
3184 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3185 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:545
3188 msgid "/_View/_Sort/by score"
3189 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:546
3192 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3193 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:547
3196 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3197 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3200 msgid "/_View/_Sort/---"
3201 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:549
3204 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3205 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:550
3208 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3209 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:552
3212 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3213 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:554
3216 msgid "/_View/Th_read view"
3217 msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:555
3220 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3221 msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:556
3224 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3225 msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:557
3228 msgid "/_View/_Hide read messages"
3229 msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:558
3232 msgid "/_View/Set display _item..."
3233 msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
3234
3235 #: src/mainwindow.c:561
3236 msgid "/_View/_Go to"
3237 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:562
3240 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3241 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:563
3244 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3245 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3248 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3249 msgid "/_View/_Go to/---"
3250 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:565
3253 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3254 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:567
3257 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3258 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:570
3261 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3262 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:571
3265 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3266 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:573
3269 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3270 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:575
3273 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3274 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:578
3277 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3278 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:580
3281 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3282 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:583
3285 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3286 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3289 msgid "/_View/_Code set/---"
3290 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:591
3293 msgid "/_View/_Code set"
3294 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:592
3297 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3298 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:595
3301 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3302 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:599
3305 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3306 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:603
3309 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3310 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:605
3313 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3314 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:609
3317 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3318 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:612
3321 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3322 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:614
3325 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3326 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:617
3329 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3330 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:620
3333 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3334 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:623
3337 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3338 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:625
3341 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3342 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:627
3345 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3346 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:631
3349 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3350 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:634
3353 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3354 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:637
3357 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3358 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:639
3361 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3362 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:643
3365 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3366 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:645
3369 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3370 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:647
3373 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3374 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:649
3377 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3378 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:652
3381 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3382 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:654
3385 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3386 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:657
3389 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3390 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:659
3393 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3394 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3397 msgid "/_View/Open in new _window"
3398 msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:668
3401 msgid "/_View/Mess_age source"
3402 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:669
3405 msgid "/_View/Show all _header"
3406 msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:671
3409 msgid "/_View/_Update summary"
3410 msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:674
3413 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3414 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:675
3417 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3418 msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:677
3421 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3422 msgstr "/_Mensagem/Calcelar Recebimento"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:679
3425 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3426 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:681
3429 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3430 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:682
3433 msgid "/_Message/Compose a news message"
3434 msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:683
3437 msgid "/_Message/_Reply"
3438 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:684
3441 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3442 msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:685
3445 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3446 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
3447
3448 #: src/mainwindow.c:686
3449 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3450 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:687
3453 msgid "/_Message/_Forward"
3454 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:688
3457 msgid "/_Message/Redirect"
3458 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:690
3461 msgid "/_Message/Re-_edit"
3462 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:692
3465 msgid "/_Message/M_ove..."
3466 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
3467
3468 #: src/mainwindow.c:693
3469 msgid "/_Message/_Copy..."
3470 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3471
3472 #: src/mainwindow.c:694
3473 msgid "/_Message/_Delete"
3474 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:696
3477 msgid "/_Message/_Mark"
3478 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:697
3481 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3482 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:698
3485 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3486 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:699
3489 msgid "/_Message/_Mark/---"
3490 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:700
3493 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3494 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:701
3497 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3498 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:703
3501 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3502 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:706
3505 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3506 msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
3507
3508 #: src/mainwindow.c:708
3509 msgid "/_Tools/_Address book..."
3510 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
3511
3512 #: src/mainwindow.c:709
3513 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3514 msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:711
3517 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3518 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:712
3521 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3522 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
3523
3524 #: src/mainwindow.c:714
3525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3526 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
3527
3528 #: src/mainwindow.c:717
3529 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3530 msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:718
3533 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3534 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:719
3537 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3538 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:721
3541 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3542 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:723
3545 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3546 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:725
3549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3550 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:730
3553 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3554 msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:733
3557 msgid "/_Tools/E_xecute"
3558 msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:735
3561 msgid "/_Tools/_Log window"
3562 msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:737
3565 msgid "/_Configuration"
3566 msgstr "/_Configuração"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:738
3569 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3570 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
3571
3572 #: src/mainwindow.c:740
3573 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3574 msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:742
3577 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3578 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
3579
3580 #: src/mainwindow.c:744
3581 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3582 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:746
3585 msgid "/_Configuration/_Template..."
3586 msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
3587
3588 #: src/mainwindow.c:747
3589 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3590 msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3591
3592 #: src/mainwindow.c:748
3593 msgid "/_Configuration/---"
3594 msgstr "/_Configuração/---"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:749
3597 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3598 msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:751
3601 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3602 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:753
3605 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3606 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3607
3608 #: src/mainwindow.c:755
3609 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3610 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:759
3613 msgid "/_Help/_Manual"
3614 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:760
3617 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3618 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:761
3621 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3622 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alemão"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:762
3625 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3626 msgstr "/_Ajuda/_Manual/E_spanhol"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:763
3629 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3630 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:764
3633 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3634 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:765
3637 msgid "/_Help/_FAQ"
3638 msgstr "/_Ajuda/_FAQ"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:766
3641 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3642 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Inglês"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:767
3645 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3646 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Alemão"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:768
3649 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3650 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/E_spanhol"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:769
3653 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3654 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Francês"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:770
3657 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3658 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Italiano"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:771
3661 msgid "/_Help/---"
3662 msgstr "/_Ajuda/---"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:776
3665 msgid "/Reply with _quote"
3666 msgstr "/Responder com citação (_quote)"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:777
3669 msgid "/_Reply without quote"
3670 msgstr "/Responder sem citação"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:781
3673 msgid "/Reply to all with _quote"
3674 msgstr "/Responder para todos com citação"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:782
3677 msgid "/_Reply to all without quote"
3678 msgstr "/Responder para todos sem citação"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:786
3681 msgid "/Reply to sender with _quote"
3682 msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:787
3685 msgid "/_Reply to sender without quote"
3686 msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:791
3689 msgid "/_Forward message (inline style)"
3690 msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:792
3693 msgid "/Forward message as _attachment"
3694 msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:832
3697 msgid "Creating main window...\n"
3698 msgstr "Criando janela principal...\n"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:1021
3701 #, c-format
3702 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3703 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1250 src/prefs_folder_item.c:403
3706 #: src/selective_download.c:566
3707 msgid "Untitled"
3708 msgstr "Sem_titulo"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:1251
3711 msgid "none"
3712 msgstr "nenhuma"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:1272
3715 #, c-format
3716 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3717 msgstr "Alterando o tipo de separador de janela de %d para %d\n"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:1410
3720 #, c-format
3721 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3722 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1428
3725 msgid "Empty trash"
3726 msgstr "Esvaziar Lixeira"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1429
3729 msgid "Empty all messages in trash?"
3730 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1454
3733 msgid "Add mailbox"
3734 msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
3735
3736 #: src/mainwindow.c:1455
3737 msgid ""
3738 "Input the location of mailbox.\n"
3739 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3740 "scanned automatically."
3741 msgstr ""
3742 "Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
3743 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
3744 "verificada automaticamente."
3745
3746 #: src/mainwindow.c:1461 src/mainwindow.c:1499
3747 #, c-format
3748 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3749 msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
3750
3751 #: src/mainwindow.c:1466 src/setup.c:57
3752 msgid "Mailbox"
3753 msgstr "Caixa de Correio"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:63
3756 msgid ""
3757 "Creation of the mailbox failed.\n"
3758 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3759 "there."
3760 msgstr ""
3761 "Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
3762 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
3763 "pasta."
3764
3765 #: src/mainwindow.c:1492
3766 msgid "Add mbox mailbox"
3767 msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:1493
3770 msgid "Input the location of mailbox."
3771 msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
3772
3773 #: src/mainwindow.c:1514
3774 msgid "Creation of the mailbox failed."
3775 msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
3776
3777 #: src/mainwindow.c:1873
3778 msgid "Setting widgets..."
3779 msgstr "Configurando widgets..."
3780
3781 #: src/mainwindow.c:1879
3782 msgid "Sylpheed - Folder View"
3783 msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:1895 src/messageview.c:120
3786 msgid "Sylpheed - Message View"
3787 msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:2082
3790 msgid "Get"
3791 msgstr "Receber"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:2083
3794 msgid "Get new mail from current account"
3795 msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:2088
3798 msgid "Get all"
3799 msgstr "Receber todas"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:2089
3802 msgid "Get new mail from all accounts"
3803 msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:2100
3806 msgid "Send queued message(s)"
3807 msgstr "Enviar mensagens em espera"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:2109
3810 msgid "Email"
3811 msgstr "Email"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:2110
3814 msgid "Compose an email message"
3815 msgstr "Compor uma mensagem de email"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:2119 src/prefs_common.c:1200
3818 msgid "News"
3819 msgstr "News"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:2120
3822 msgid "Compose a news message"
3823 msgstr "Compor um artigo de news"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:2132
3826 msgid "Reply"
3827 msgstr "Responder"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:2133
3830 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3831 msgstr "Responder à Mensagem - Botão direito: mais opções"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:2143
3834 msgid "All"
3835 msgstr "Todas"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:2144
3838 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3839 msgstr "Responder para todos - Botão direito: mais opções"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:2153
3842 msgid "Sender"
3843 msgstr "Remetente"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:2154
3846 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3847 msgstr "Responder ao remetente - Botão direito: mais opções"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:2163 src/prefs_filtering.c:230
3850 msgid "Forward"
3851 msgstr "Encaminhar"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:2164
3854 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3855 msgstr "Encaminhar mensagem - Botão direito: mais opções"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:2175
3858 msgid "Delete the message"
3859 msgstr "Apagar a mensagem"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:2183 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3862 #: src/prefs_matcher.c:157
3863 msgid "Execute"
3864 msgstr "Executar"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:2184
3867 msgid "Execute marked process"
3868 msgstr "Executar os processos marcados"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:2193
3871 msgid "Next unread message"
3872 msgstr "Próxima mensagem não lida"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:2204
3875 msgid "Prefs"
3876 msgstr "Preferências"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:2205
3879 msgid "Common preferences"
3880 msgstr "Preferências comuns"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:2212 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3883 msgid "Account"
3884 msgstr "Conta"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:2213
3887 msgid "Account setting"
3888 msgstr "Definição das Contas"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:2609
3891 msgid "Exit"
3892 msgstr "Sair"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:2609
3895 msgid "Exit this program?"
3896 msgstr "Sair do programa?"
3897
3898 #: src/mainwindow.c:2970
3899 #, c-format
3900 msgid "forced charset: %s\n"
3901 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
3902
3903 #: src/matcher.c:308
3904 #, c-format
3905 msgid "Command exit code: %d\n"
3906 msgstr "Código de saída do comando: %d\n"
3907
3908 #: src/matcher.c:965
3909 msgid "filename is not set"
3910 msgstr "nome do arquivo não foi definido."
3911
3912 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3913 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3914 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3915 #: src/prefs_filter.c:868
3916 msgid "(none)"
3917 msgstr "(nenhuma)"
3918
3919 #: src/matcher.c:1178
3920 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3921 msgstr "Gravando configuração do localizador...\n"
3922
3923 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3924 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3925 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3926 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3927 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3928 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3929 #: src/procmime.c:808
3930 msgid "failed to write configuration to file\n"
3931 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
3932
3933 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3934 msgid "can't write to temporary file\n"
3935 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
3936
3937 #: src/mbox.c:70
3938 #, c-format
3939 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3940 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
3941
3942 #: src/mbox.c:80
3943 msgid "can't read mbox file.\n"
3944 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
3945
3946 #: src/mbox.c:87
3947 #, c-format
3948 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3949 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3950
3951 #: src/mbox.c:94
3952 #, c-format
3953 msgid "malformed mbox: %s\n"
3954 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
3955
3956 #: src/mbox.c:112
3957 msgid "can't open temporary file\n"
3958 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
3959
3960 #: src/mbox.c:164
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "unescaped From found:\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "Encontrado De sem codificar:\n"
3967 "%s"
3968
3969 #: src/mbox.c:246
3970 #, c-format
3971 msgid "%d messages found.\n"
3972 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
3973
3974 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
3975 #, c-format
3976 msgid "can't create lock file %s\n"
3977 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
3978
3979 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
3980 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3981 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
3982
3983 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
3984 #, c-format
3985 msgid "can't create %s\n"
3986 msgstr "não foi possível criar %s\n"
3987
3988 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
3989 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3990 msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
3991
3992 #: src/mbox.c:311
3993 #, c-format
3994 msgid "can't lock %s\n"
3995 msgstr "não foi possível travar %s\n"
3996
3997 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
3998 msgid "invalid lock type\n"
3999 msgstr "tipo de trava inválido\n"
4000
4001 #: src/mbox.c:351
4002 #, c-format
4003 msgid "can't unlock %s\n"
4004 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
4005
4006 #: src/mbox.c:382
4007 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4008 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
4009
4010 #: src/mbox.c:403
4011 #, c-format
4012 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4013 msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
4014
4015 #: src/mbox_folder.c:267
4016 #, c-format
4017 msgid "could not lock read file %s\n"
4018 msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
4019
4020 #: src/mbox_folder.c:286
4021 #, c-format
4022 msgid "could not lock write file %s\n"
4023 msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
4024
4025 #: src/mbox_folder.c:845
4026 #, c-format
4027 msgid "read mbox - %s\n"
4028 msgstr "lendo mbox - %s\n"
4029
4030 #: src/mbox_folder.c:876
4031 #, c-format
4032 msgid "read mbox from file - %s\n"
4033 msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
4034
4035 #: src/mbox_folder.c:1425
4036 #, c-format
4037 msgid "unvalid file - %s.\n"
4038 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
4039
4040 #: src/mbox_folder.c:1437
4041 #, c-format
4042 msgid "invalid file - %s.\n"
4043 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
4044
4045 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4046 #: src/utils.c:1964
4047 #, c-format
4048 msgid "writing to %s failed.\n"
4049 msgstr "gravação em %s falhou.\n"
4050
4051 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:848
4052 #, c-format
4053 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4054 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
4055
4056 #: src/mbox_folder.c:1971
4057 #, c-format
4058 msgid "no modification - %s\n"
4059 msgstr "sem modificações - %s\n"
4060
4061 #: src/mbox_folder.c:1975
4062 #, c-format
4063 msgid "save modification - %s\n"
4064 msgstr "salvar modificações - %s\n"
4065
4066 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4067 #, c-format
4068 msgid "can't rename %s to %s\n"
4069 msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
4070
4071 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4072 #, c-format
4073 msgid "%i messages written - %s\n"
4074 msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
4075
4076 #: src/mbox_folder.c:2065
4077 #, c-format
4078 msgid "no deleted messages - %s\n"
4079 msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
4080
4081 #: src/mbox_folder.c:2069
4082 #, c-format
4083 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4084 msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
4085
4086 #: src/mbox_folder.c:2247
4087 msgid "Cannot rename folder item"
4088 msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
4089
4090 #: src/menu.c:100
4091 #, c-format
4092 msgid "unknown menu entry %s\n"
4093 msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
4094
4095 #: src/message_search.c:88
4096 msgid "Find in current message"
4097 msgstr "Localizar na mensagem atual"
4098
4099 #: src/message_search.c:106
4100 msgid "Find text:"
4101 msgstr "Localizar texto:"
4102
4103 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4104 msgid "Case sensitive"
4105 msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
4106
4107 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4108 msgid "Backward search"
4109 msgstr "Procurar para trás"
4110
4111 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4112 msgid "Search"
4113 msgstr "Procurar"
4114
4115 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4116 msgid "Search failed"
4117 msgstr "Erro na procura"
4118
4119 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4120 msgid "Search string not found."
4121 msgstr "String de procura não localizada."
4122
4123 #: src/message_search.c:191
4124 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4125 msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
4126
4127 #: src/message_search.c:194
4128 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4129 msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
4130
4131 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4132 msgid "Search finished"
4133 msgstr "Procura concluída"
4134
4135 #: src/messageview.c:72
4136 msgid "Creating message view...\n"
4137 msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
4138
4139 #: src/messageview.c:338
4140 msgid ""
4141 "Error occurred while sending the notification.\n"
4142 "Put this notification into queue folder?"
4143 msgstr ""
4144 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
4145 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
4146
4147 #: src/messageview.c:344
4148 msgid "Can't queue the notification."
4149 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
4150
4151 #: src/messageview.c:347
4152 msgid "Error occurred while sending the notification."
4153 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
4154
4155 #: src/messageview.c:398
4156 msgid "Return Receipt"
4157 msgstr "Notificação de recebimento"
4158
4159 #: src/messageview.c:398
4160 msgid "Send return receipt ?"
4161 msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
4162
4163 #: src/messageview.c:402
4164 msgid "Error occurred while sending notification."
4165 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
4166
4167 #: src/mh.c:412
4168 #, c-format
4169 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4170 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
4171
4172 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4173 msgid "Can't open mark file.\n"
4174 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
4175
4176 #: src/mh.c:1048
4177 msgid "\tSearching uncached messages... "
4178 msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
4179
4180 #: src/mh.c:1103
4181 #, c-format
4182 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4183 msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
4184
4185 #: src/mh.c:1109
4186 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4187 msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
4188
4189 #: src/mimeview.c:116
4190 msgid "/_Open"
4191 msgstr "/_Abrir"
4192
4193 #: src/mimeview.c:117
4194 msgid "/Open _with..."
4195 msgstr "/Abrir _com..."
4196
4197 #: src/mimeview.c:118
4198 msgid "/_Display as text"
4199 msgstr "/E_xibir como texto"
4200
4201 #: src/mimeview.c:119
4202 msgid "/_Display image"
4203 msgstr "/Ex_ibir imagem"
4204
4205 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:436
4206 msgid "/_Save as..."
4207 msgstr "/_Salvar como..."
4208
4209 #: src/mimeview.c:123
4210 msgid "/_Check signature"
4211 msgstr "/_Verificar assinatura"
4212
4213 #: src/mimeview.c:148
4214 msgid "Creating MIME view...\n"
4215 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
4216
4217 #: src/mimeview.c:151
4218 msgid "MIME Type"
4219 msgstr "Tipo MIME"
4220
4221 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2088
4222 msgid "Text"
4223 msgstr "Texto"
4224
4225 #: src/mimeview.c:270
4226 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4227 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
4228
4229 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4230 msgid "Can't save the part of multipart message."
4231 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
4232
4233 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3267
4234 msgid "Save as"
4235 msgstr "Salvar como"
4236
4237 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3272
4238 msgid "Overwrite"
4239 msgstr "Sobrescrever"
4240
4241 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3273
4242 msgid "Overwrite existing file?"
4243 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
4244
4245 #: src/mimeview.c:896
4246 msgid "Open with"
4247 msgstr "Abrir com"
4248
4249 #: src/mimeview.c:897
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Enter the command line to open file:\n"
4253 "(`%s' will be replaced with file name)"
4254 msgstr ""
4255 "Digite o comando de impressão:\n"
4256 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
4257
4258 #: src/mimeview.c:953
4259 #, c-format
4260 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4261 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
4262
4263 #: src/news.c:164
4264 #, c-format
4265 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4266 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
4267
4268 #: src/news.c:263
4269 #, c-format
4270 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4271 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
4272
4273 #: src/news.c:339
4274 #, c-format
4275 msgid "article %d has been already cached.\n"
4276 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
4277
4278 #: src/news.c:352
4279 #, c-format
4280 msgid "can't select group %s\n"
4281 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
4282
4283 #: src/news.c:357
4284 #, c-format
4285 msgid "getting article %d...\n"
4286 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
4287
4288 #: src/news.c:362
4289 #, c-format
4290 msgid "can't read article %d\n"
4291 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
4292
4293 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4294 #, c-format
4295 msgid "can't set group: %s\n"
4296 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
4297
4298 #: src/news.c:489
4299 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4300 msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
4301
4302 #: src/news.c:589
4303 msgid "can't post article.\n"
4304 msgstr "não pude publicar artigo\n"
4305
4306 #: src/news.c:613
4307 #, c-format
4308 msgid "can't retrieve article %d\n"
4309 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
4310
4311 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4312 #, c-format
4313 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4314 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
4315
4316 #: src/news.c:720
4317 msgid "no new articles.\n"
4318 msgstr "não há novos artigos.\n"
4319
4320 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4321 #, c-format
4322 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4323 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
4324
4325 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4326 msgid "can't get xover\n"
4327 msgstr "não foi possível obter xover\n"
4328
4329 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4330 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4331 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
4332
4333 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4334 #, c-format
4335 msgid "invalid xover line: %s\n"
4336 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
4337
4338 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4339 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4340 msgid "can't get xhdr\n"
4341 msgstr "não pude obter xhdr\n"
4342
4343 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4344 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4345 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4346 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
4347
4348 #: src/news.c:933
4349 #, c-format
4350 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4351 msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
4352
4353 #: src/news.c:963
4354 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4355 msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
4356
4357 #: src/news.c:1047
4358 #, c-format
4359 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4360 msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
4361
4362 #: src/news.c:1064
4363 #, c-format
4364 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4365 msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
4366
4367 #: src/nntp.c:60
4368 #, c-format
4369 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4370 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
4371
4372 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4373 #, c-format
4374 msgid "protocol error: %s\n"
4375 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
4376
4377 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4378 msgid "protocol error\n"
4379 msgstr "erro do protocolo\n"
4380
4381 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4382 msgid "Error occurred while posting\n"
4383 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
4384
4385 #: src/passphrase.c:85
4386 msgid "Passphrase"
4387 msgstr "Senha"
4388
4389 #: src/passphrase.c:253
4390 msgid "[no user id]"
4391 msgstr "[sem UserId]"
4392
4393 #: src/passphrase.c:257
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4397 "\n"