more sync with sylpheed 0.5.0pre1
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
16
17 #: src/about.c:90
18 msgid "About"
19 msgstr "Sobre"
20
21 #: src/about.c:199
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:205
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:210
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:214
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:220
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:226
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
89 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
90 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
91 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
93 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
94 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
95 #: src/summaryview.c:2531
96 msgid "OK"
97 msgstr "Aceitar"
98
99 #: src/account.c:101
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
102
103 #: src/account.c:116
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
107
108 #: src/account.c:208
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113
114 #: src/account.c:214
115 msgid "Opening account edit window...\n"
116 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
117
118 #: src/account.c:361
119 msgid "Creating account edit window...\n"
120 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
121
122 #: src/account.c:366
123 msgid "Edit accounts"
124 msgstr "Editar contas"
125
126 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
127 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
128 msgid "Name"
129 msgstr "Nome"
130
131 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
132 msgid "Protocol"
133 msgstr "Protocolo"
134
135 #: src/account.c:396
136 msgid "Server"
137 msgstr "Servidor"
138
139 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
140 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
141 msgid "Add"
142 msgstr "Adicionar"
143
144 #: src/account.c:421
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Editar"
147
148 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
149 msgid " Delete "
150 msgstr " Apagar "
151
152 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
153 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
154 msgid "Down"
155 msgstr "Abaixo"
156
157 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
158 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
159 msgid "Up"
160 msgstr "Acima"
161
162 #: src/account.c:453
163 msgid " Set as usually used account "
164 msgstr " Marcar como padrão "
165
166 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
167 msgid "Close"
168 msgstr "Fechar"
169
170 #: src/account.c:513
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Apagar conta"
173
174 #: src/account.c:514
175 msgid "Do you really want to delete this account?"
176 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
177
178 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
179 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
180 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
181 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
182 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
183 #: src/summaryview.c:817
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sim"
186
187 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
188 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
189 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
190 msgid "+No"
191 msgstr "+Não"
192
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
194 msgid "/_File"
195 msgstr "/_Arquivo"
196
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
208
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_Arquivo/---"
213
214 #: src/addressbook.c:234
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
221
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
227 msgid "/_Help"
228 msgstr "/_Ajuda"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
233
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Novo _endereço"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _group"
240 msgstr "/Novo _grupo"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _folder"
244 msgstr "/Nova _pasta"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
247 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
248 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
250 #: src/summaryview.c:315
251 msgid "/---"
252 msgstr "/---"
253
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
255 #: src/mainwindow.c:351
256 msgid "/_Edit"
257 msgstr "/_Editar"
258
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
260 msgid "/_Delete"
261 msgstr "/_Apagar"
262
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Endereço de e-mail"
266
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
268 msgid "Remarks"
269 msgstr "Notas"
270
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
272 msgid "Address book"
273 msgstr "Livro de endereços"
274
275 #: src/addressbook.c:413
276 msgid "Name:"
277 msgstr "Nome:"
278
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
280 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
281 #: src/prefs_filter.c:398
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Apagar"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "Lookup"
287 msgstr "Procurar"
288
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 msgid "To:"
291 msgstr "Para:"
292
293 #: src/addressbook.c:456
294 msgid "Cc:"
295 msgstr "Cc:"
296
297 #: src/addressbook.c:460
298 msgid "Bcc:"
299 msgstr "Bcc:"
300
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Endereços comuns"
304
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Endereços pessoais"
308
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Apagar endereço(s)"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
316
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
318 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
319 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
320 msgid "No"
321 msgstr "Não"
322
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
324 msgid "New folder"
325 msgstr "Nova pasta"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
330
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
332 msgid "NewFolder"
333 msgstr "NovaPasta"
334
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Este nome já existe."
339
340 #: src/addressbook.c:1045
341 msgid "New group"
342 msgstr "Novo grupo"
343
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Nome do novo grupo:"
347
348 #: src/addressbook.c:1047
349 msgid "NewGroup"
350 msgstr "NovoGrupo"
351
352 #: src/addressbook.c:1122
353 msgid "Edit group"
354 msgstr "Editar grupo"
355
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Nome do novo grupo:"
359
360 #: src/addressbook.c:1173
361 msgid "Edit folder"
362 msgstr "Editar pasta"
363
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Nome da nova pasta:"
367
368 #: src/addressbook.c:1223
369 #, c-format
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
372
373 #: src/addressbook.c:1271
374 msgid "Edit address"
375 msgstr "Editar endereço"
376
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
378 msgid "Address"
379 msgstr "Endereço"
380
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
382 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
384 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
386 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
387 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
388 #: src/summaryview.c:2531
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Cancelar"
391
392 #: src/addressbook.c:1524
393 msgid "Reading addressbook file..."
394 msgstr "Lendo livro de endereços..."
395
396 #: src/addressbook.c:1528
397 #, c-format
398 msgid "%s doesn't exist.\n"
399 msgstr "%s não existe.\n"
400
401 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
402 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
403 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
404 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
405 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
406 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
407 msgid "done.\n"
408 msgstr "Pronto.\n"
409
410 #: src/addressbook.c:1821
411 msgid "Exporting addressbook to file..."
412 msgstr "Exportando livro de endereços..."
413
414 #: src/addressbook.c:1839
415 msgid "failed to write addressbook data.\n"
416 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
417
418 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
419 msgid "Notice"
420 msgstr "Notificação"
421
422 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
423 msgid "Warning"
424 msgstr "Aviso"
425
426 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
427 msgid "Error"
428 msgstr "Erro"
429
430 #: src/alertpanel.c:183
431 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
432 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
433
434 #: src/alertpanel.c:269
435 msgid "Show this message next time"
436 msgstr ""
437
438 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
439 msgid "can't allocate memory\n"
440 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
441
442 #: src/compose.c:367
443 msgid "/_Add..."
444 msgstr "/_Adicionar"
445
446 #: src/compose.c:368
447 msgid "/_Remove"
448 msgstr "/_Remover"
449
450 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
451 #: src/folderview.c:231
452 msgid "/_Property..."
453 msgstr "/_Propriedades..."
454
455 #: src/compose.c:376
456 msgid "/_File/_Attach file"
457 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
458
459 #: src/compose.c:377
460 msgid "/_File/_Insert file"
461 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
462
463 #: src/compose.c:378
464 msgid "/_File/Insert si_gnature"
465 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
466
467 #: src/compose.c:383
468 msgid "/_Edit/_Undo"
469 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
470
471 #: src/compose.c:384
472 msgid "/_Edit/_Redo"
473 msgstr "/_Editar/_Refazer"
474
475 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
476 msgid "/_Edit/---"
477 msgstr "/_Editar/---"
478
479 #: src/compose.c:386
480 msgid "/_Edit/Cu_t"
481 msgstr "/_Editar/_Cortar"
482
483 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
484 msgid "/_Edit/_Copy"
485 msgstr "/_Editar/C_opiar"
486
487 #: src/compose.c:388
488 msgid "/_Edit/_Paste"
489 msgstr "/_Editar/Co_lar"
490
491 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
492 msgid "/_Edit/Select _all"
493 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
494
495 #: src/compose.c:391
496 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
497 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
498
499 #: src/compose.c:392
500 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
501 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
502
503 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
504 msgid "/_Message"
505 msgstr "/_Mensagem"
506
507 #: src/compose.c:396
508 msgid "/_Message/_Send"
509 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
510
511 #: src/compose.c:398
512 msgid "/_Message/Send _later"
513 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
514
515 #: src/compose.c:400
516 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
517 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
518
519 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
520 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
521 #: src/mainwindow.c:470
522 msgid "/_Message/---"
523 msgstr "/_Mensagem/---"
524
525 #: src/compose.c:403
526 msgid "/_Message/_To"
527 msgstr ""
528
529 #: src/compose.c:404
530 msgid "/_Message/_Cc"
531 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
532
533 #: src/compose.c:405
534 msgid "/_Message/_Bcc"
535 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
536
537 #: src/compose.c:406
538 msgid "/_Message/_Reply to"
539 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
540
541 #: src/compose.c:408
542 msgid "/_Message/_Followup to"
543 msgstr ""
544
545 #: src/compose.c:410
546 msgid "/_Message/_Attach"
547 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
548
549 #: src/compose.c:413
550 msgid "/_Message/Si_gn"
551 msgstr ""
552
553 #: src/compose.c:414
554 msgid "/_Message/_Encrypt"
555 msgstr ""
556
557 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
558 msgid "/_Tool"
559 msgstr "/_Ferramentas"
560
561 #: src/compose.c:417
562 msgid "/_Tool/Show _ruler"
563 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
564
565 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
566 msgid "/_Tool/_Address book"
567 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
568
569 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
570 msgid "Can't get text part\n"
571 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
572
573 #: src/compose.c:551
574 #, c-format
575 msgid "%s: file not exist\n"
576 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
577
578 #: src/compose.c:563
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Begin forwarded message:\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
588 "\n"
589
590 #: src/compose.c:1232
591 #, c-format
592 msgid "File %s doesn't exist\n"
593 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
594
595 #: src/compose.c:1236
596 #, c-format
597 msgid "Can't get file size of %s\n"
598 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
599
600 #: src/compose.c:1240
601 #, c-format
602 msgid "File %s is empty\n"
603 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
604
605 #: src/compose.c:1261
606 #, c-format
607 msgid "Message: %s"
608 msgstr "Mensagem: %s"
609
610 #: src/compose.c:1367
611 msgid " [Edited]"
612 msgstr "[Editar]"
613
614 #: src/compose.c:1369
615 #, c-format
616 msgid "%s - Compose message%s"
617 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
618
619 #: src/compose.c:1372
620 #, c-format
621 msgid "Compose message%s"
622 msgstr "Compondo mensagem%s"
623
624 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
625 msgid "Recipient is not specified."
626 msgstr "Destinatário não especificado."
627
628 #: src/compose.c:1412
629 msgid "can't get recipient list."
630 msgstr ""
631
632 #: src/compose.c:1430
633 msgid ""
634 "Account for sending mail is not specified.\n"
635 "Please select a mail account before sending."
636 msgstr ""
637
638 #: src/compose.c:1451
639 #, c-format
640 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
641 msgstr ""
642
643 #: src/compose.c:1465
644 msgid "Queueing"
645 msgstr "Armazenando"
646
647 #: src/compose.c:1466
648 msgid ""
649 "Error occurred while sending the message.\n"
650 "Put this message into queue folder?"
651 msgstr ""
652 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
653 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
654
655 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
656 msgid "Can't queue the message."
657 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
658
659 #: src/compose.c:1475
660 msgid "Error occurred while sending the message."
661 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
662
663 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
664 msgid "Can't save the message to outbox."
665 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
666
667 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
668 msgid "can't change file mode\n"
669 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
670
671 #: src/compose.c:1534
672 msgid "Can't convert the codeset of the message."
673 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
674
675 #: src/compose.c:1543
676 msgid "can't write headers\n"
677 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
678
679 #: src/compose.c:1661
680 msgid "saving sent message...\n"
681 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
682
683 #: src/compose.c:1666
684 msgid "can't save message\n"
685 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
686
687 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
688 msgid "can't open mark file\n"
689 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
690
691 #: src/compose.c:1695
692 msgid "queueing message...\n"
693 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
694
695 #: src/compose.c:1770
696 msgid "can't queue the message\n"
697 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
698
699 #: src/compose.c:1808
700 #, c-format
701 msgid "Can't open file %s\n"
702 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
703
704 #: src/compose.c:2162
705 #, c-format
706 msgid "generated Message-ID: %s\n"
707 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
708
709 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
710 msgid "MIME type"
711 msgstr "Tipo MIME"
712
713 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
714 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
715 msgid "Size"
716 msgstr "Tamanho"
717
718 #: src/compose.c:2253
719 msgid "Creating compose window...\n"
720 msgstr "Criando janela de composição...\n"
721
722 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
723 msgid "From:"
724 msgstr "De:"
725
726 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
727 #: src/prefs_common.c:636
728 msgid "Send"
729 msgstr "Enviar"
730
731 #: src/compose.c:2723
732 msgid "Send message"
733 msgstr "Enviar mensagem"
734
735 #: src/compose.c:2730
736 msgid "Send later"
737 msgstr "Enviar depois"
738
739 #: src/compose.c:2731
740 msgid "Put into queue folder and send later"
741 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
742
743 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
744 msgid "Draft"
745 msgstr "Rascunho"
746
747 #: src/compose.c:2739
748 msgid "Save to draft folder"
749 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
750
751 #: src/compose.c:2748
752 msgid "Insert"
753 msgstr "Inserir"
754
755 #: src/compose.c:2749
756 msgid "Insert file"
757 msgstr "Inserir arquivo"
758
759 #: src/compose.c:2756
760 msgid "Attach"
761 msgstr "Anexar"
762
763 #: src/compose.c:2757
764 msgid "Attach file"
765 msgstr "Anexar arquivo"
766
767 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
768 msgid "Signature"
769 msgstr "Assinatura"
770
771 #: src/compose.c:2767
772 msgid "Insert signature"
773 msgstr "Inserir assinatura"
774
775 #: src/compose.c:2775
776 msgid "Editor"
777 msgstr "Editor"
778
779 #: src/compose.c:2776
780 msgid "Edit with external editor"
781 msgstr "Editar com um editor externo"
782
783 #: src/compose.c:2784
784 msgid "Linewrap"
785 msgstr "Quebra de linha"
786
787 #: src/compose.c:2785
788 msgid "Wrap long lines"
789 msgstr "Quebrar linhas grandes"
790
791 #: src/compose.c:2992
792 msgid "Invalid MIME type."
793 msgstr "Tipo MIME inválido."
794
795 #: src/compose.c:3010
796 msgid "File doesn't exist or is empty."
797 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
798
799 #: src/compose.c:3078
800 msgid "Property"
801 msgstr "Propriedades"
802
803 #: src/compose.c:3098
804 msgid "Encoding"
805 msgstr "Codificação"
806
807 #: src/compose.c:3121
808 msgid "Path"
809 msgstr "Caminho"
810
811 #: src/compose.c:3122
812 msgid "File name"
813 msgstr "Nome do arquivo"
814
815 #: src/compose.c:3269
816 #, c-format
817 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
818 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
819
820 #: src/compose.c:3295
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "The external editor is still working.\n"
824 "Force terminating the process?\n"
825 "process group id: %d"
826 msgstr ""
827 "O editor externo está ativo.\n"
828 "Deseja matar o processo?\n"
829 "Id. do processo: %d"
830
831 #: src/compose.c:3308
832 #, c-format
833 msgid "Terminated process group id: %d"
834 msgstr "Terminado processo id.: %d"
835
836 #: src/compose.c:3309
837 #, c-format
838 msgid "Temporary file: %s"
839 msgstr "Arquivo temporário: %s"
840
841 #: src/compose.c:3333
842 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
843 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
844
845 #. failed
846 #: src/compose.c:3366
847 msgid "Couldn't exec external editor\n"
848 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
849
850 #: src/compose.c:3370
851 msgid "Couldn't write to file\n"
852 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
853
854 #: src/compose.c:3372
855 msgid "Pipe read failed\n"
856 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
857
858 #: src/compose.c:3629
859 msgid "can't remove the old draft message\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
863 msgid "Select file"
864 msgstr "Selecionar arquivo"
865
866 #: src/compose.c:3693
867 msgid "Discard message"
868 msgstr "Descartar mensagem"
869
870 #: src/compose.c:3694
871 msgid "This message has been modified. discard it?"
872 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
873
874 #: src/compose.c:3695
875 msgid "Discard"
876 msgstr "Descartar"
877
878 #: src/compose.c:3695
879 msgid "to Draft"
880 msgstr "como rascunho"
881
882 #: src/export.c:122
883 msgid "Export"
884 msgstr ""
885
886 #: src/export.c:144
887 msgid "Specify target folder and mbox file."
888 msgstr ""
889
890 #: src/export.c:154
891 msgid "Source dir:"
892 msgstr ""
893
894 #: src/export.c:159
895 msgid "Exporting file:"
896 msgstr ""
897
898 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
899 #: src/prefs_filter.c:349
900 msgid " Select... "
901 msgstr "Selecionar..."
902
903 #: src/export.c:217
904 msgid "Select exporting file"
905 msgstr ""
906
907 #: src/foldersel.c:131
908 msgid "Select folder"
909 msgstr "Selecione uma pasta"
910
911 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
912 msgid "/Create _new folder..."
913 msgstr "/Criar _nova pasta..."
914
915 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
916 msgid "/_Rename folder..."
917 msgstr "/_Renomear pasta..."
918
919 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
920 msgid "/_Delete folder"
921 msgstr "/_Apagar pasta"
922
923 #: src/folderview.c:207
924 msgid "/Remove _mailbox"
925 msgstr ""
926
927 #: src/folderview.c:218
928 msgid "/Remove _IMAP4 server"
929 msgstr ""
930
931 #: src/folderview.c:225
932 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
933 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
934
935 #: src/folderview.c:227
936 msgid "/_Remove newsgroup"
937 msgstr "/_Eliminar grupo"
938
939 #: src/folderview.c:229
940 msgid "/Remove _news server"
941 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
942
943 #: src/folderview.c:240
944 msgid "Folder"
945 msgstr "Pasta"
946
947 #: src/folderview.c:240
948 msgid "New"
949 msgstr "Nova"
950
951 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
952 msgid "Unread"
953 msgstr "Não lido"
954
955 #: src/folderview.c:241
956 msgid "#"
957 msgstr "#"
958
959 #: src/folderview.c:251
960 msgid "Creating folder view...\n"
961 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
962
963 #: src/folderview.c:395
964 msgid "Setting folder info...\n"
965 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
966
967 #: src/folderview.c:396
968 msgid "Setting folder info..."
969 msgstr "Configurando informações da pasta..."
970
971 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
972 #, c-format
973 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
974 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
975
976 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
977 #, c-format
978 msgid "Scanning folder %s ..."
979 msgstr "Revisando pasta %s ..."
980
981 #: src/folderview.c:581
982 msgid "Updating all folders..."
983 msgstr ""
984
985 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
986 msgid "Inbox"
987 msgstr "Caixa de Entrada"
988
989 #: src/folderview.c:721
990 msgid "Outbox"
991 msgstr "Caixa de Saída"
992
993 #: src/folderview.c:726
994 msgid "Queue"
995 msgstr "Fila de saída"
996
997 #: src/folderview.c:731
998 msgid "Trash"
999 msgstr "Lixeira"
1000
1001 #: src/folderview.c:1213
1002 #, c-format
1003 msgid "Folder %s is selected\n"
1004 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1005
1006 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1007 #, c-format
1008 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1009 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
1010
1011 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1012 #, c-format
1013 msgid "The folder `%s' already exists."
1014 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1015
1016 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Can't create the folder `%s'."
1019 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1020
1021 #: src/folderview.c:1381
1022 #, c-format
1023 msgid "Input new name for `%s':"
1024 msgstr "Novo nome para `%s':"
1025
1026 #: src/folderview.c:1383
1027 msgid "Rename folder"
1028 msgstr "Renomear pasta"
1029
1030 #: src/folderview.c:1443
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1034 "Do you really want to delete?"
1035 msgstr ""
1036 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1037 "Confirma a exclusão?"
1038
1039 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1040 msgid "Delete folder"
1041 msgstr "Apagar pasta"
1042
1043 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1046 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1047
1048 #: src/folderview.c:1486
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1052 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/folderview.c:1489
1056 msgid "Remove folder"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/folderview.c:1522
1060 msgid ""
1061 "Input the name of new folder:\n"
1062 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1063 " append `/' at the end of the name)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/folderview.c:1586
1067 #, c-format
1068 msgid "Really delete folder `%s'?"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/folderview.c:1627
1072 #, c-format
1073 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/folderview.c:1629
1077 msgid "Delete IMAP4 server"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/folderview.c:1670
1081 msgid "Subscribe newsgroup"
1082 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1083
1084 #: src/folderview.c:1671
1085 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1086 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1087
1088 #: src/folderview.c:1680
1089 #, c-format
1090 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1091 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1092
1093 #: src/folderview.c:1726
1094 #, c-format
1095 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1096 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1097
1098 #: src/folderview.c:1728
1099 msgid "Delete newsgroup"
1100 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1101
1102 #: src/folderview.c:1759
1103 #, c-format
1104 msgid "Really delete news server `%s'?"
1105 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1106
1107 #: src/folderview.c:1761
1108 msgid "Delete news server"
1109 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1110
1111 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1112 msgid "Abcdef"
1113 msgstr "Abcdef"
1114
1115 #: src/headerview.c:56
1116 msgid "Newsgroups:"
1117 msgstr "Grupos de notícias:"
1118
1119 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1120 msgid "Subject:"
1121 msgstr "Assunto:"
1122
1123 #: src/headerview.c:87
1124 msgid "Creating header view...\n"
1125 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1126
1127 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1128 msgid "(No From)"
1129 msgstr "(Sem remetente)"
1130
1131 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1132 msgid "(No Subject)"
1133 msgstr "(Sem assunto)"
1134
1135 #: src/headerwindow.c:55
1136 msgid "Creating header window...\n"
1137 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1138
1139 #: src/headerwindow.c:59
1140 msgid "All header"
1141 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:113
1144 #, c-format
1145 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1146 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1147
1148 #: src/headerwindow.c:115
1149 #, c-format
1150 msgid "%s - All header"
1151 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1152
1153 #: src/imageview.c:48
1154 msgid "Creating image view...\n"
1155 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1156
1157 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1158 msgid "Can't load the image."
1159 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1160
1161 #: src/imap.c:193
1162 #, c-format
1163 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1164 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1165
1166 #: src/imap.c:219
1167 #, c-format
1168 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1169 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1170
1171 #: src/imap.c:360
1172 #, c-format
1173 msgid "message %d has been already cached.\n"
1174 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1175
1176 #: src/imap.c:369
1177 #, c-format
1178 msgid "getting message %d...\n"
1179 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1180
1181 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1182 #, c-format
1183 msgid "can't fetch message %d\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/imap.c:404
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "can't append message %s\n"
1189 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
1190
1191 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1192 #: src/mh.c:402
1193 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1194 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1195
1196 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1197 #, c-format
1198 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1199 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1200
1201 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1202 #, c-format
1203 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:567
1207 #, c-format
1208 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1212 msgid "can't expunge\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/imap.c:606
1216 #, c-format
1217 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/imap.c:718
1221 msgid "can't create mailbox\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/imap.c:755
1225 msgid "can't delete mailbox\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/imap.c:781
1229 msgid "can't get envelope\n"
1230 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1231
1232 #: src/imap.c:787
1233 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1234 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1235
1236 #: src/imap.c:795
1237 #, c-format
1238 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1239 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1240
1241 #: src/imap.c:825
1242 #, c-format
1243 msgid "deleting message %d...\n"
1244 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1245
1246 #: src/imap.c:850
1247 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1248 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1249
1250 #: src/imap.c:864
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1253 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1254
1255 #: src/imap.c:897
1256 #, fuzzy
1257 msgid "can't get namespace\n"
1258 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1259
1260 #: src/imap.c:1304
1261 #, c-format
1262 msgid "can't select folder: %s\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/imap.c:1320
1266 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1267 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1268
1269 #: src/imap.c:1490
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "can't append %s to %s\n"
1272 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
1273
1274 #: src/imap.c:1506
1275 #, c-format
1276 msgid "can't copy %d to %s\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/imap.c:1530
1280 #, c-format
1281 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/imap.c:1544
1285 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/import.c:126
1289 msgid "Import"
1290 msgstr "Importar"
1291
1292 #: src/import.c:148
1293 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/import.c:158
1297 msgid "Importing file:"
1298 msgstr "Importando arquivo:"
1299
1300 #: src/import.c:163
1301 msgid "Destination dir:"
1302 msgstr "Diretório de destino:"
1303
1304 #: src/import.c:221
1305 msgid "Select importing file"
1306 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1307
1308 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1309 msgid "Standby"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/inc.c:255
1313 msgid "Retrieving new messages"
1314 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1315
1316 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1317 #, c-format
1318 msgid "Input password for %s on %s:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1322 msgid "Input password"
1323 msgstr "Senha"
1324
1325 #: src/inc.c:405
1326 msgid "Retrieving"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/inc.c:412
1330 msgid "Done"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/inc.c:421
1334 #, c-format
1335 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/inc.c:487
1339 #, c-format
1340 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1341 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1342
1343 #: src/inc.c:495
1344 #, c-format
1345 msgid "%s: Retrieving new messages"
1346 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1347
1348 #: src/inc.c:516
1349 #, c-format
1350 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1351 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1352
1353 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1356 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1357
1358 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1361 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1362
1363 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1364 #, c-format
1365 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1366 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1367
1368 #: src/inc.c:719
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Authorizing..."
1371 msgstr "Autorizando"
1372
1373 #: src/inc.c:724
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1376 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1377
1378 #: src/inc.c:729
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1381 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1382
1383 #: src/inc.c:734
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1386 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1387
1388 #: src/inc.c:739
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1391 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1392
1393 #: src/inc.c:755
1394 msgid "Deleting message"
1395 msgstr "Apagando mensagem"
1396
1397 #: src/inc.c:759
1398 msgid "Quitting"
1399 msgstr "Saindo"
1400
1401 #: src/inc.c:787
1402 msgid "a message won't be received\n"
1403 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1404
1405 #: src/inc.c:813
1406 msgid "Error occurred while processing mail."
1407 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1408
1409 #: src/inc.c:816
1410 msgid "No disk space left."
1411 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1412
1413 #: src/inc.c:867
1414 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1415 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1416
1417 #: src/inc.c:881
1418 #, c-format
1419 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1420 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1421
1422 #: src/logwindow.c:50
1423 msgid "Creating log window...\n"
1424 msgstr "Criando janela de log...\n"
1425
1426 #: src/logwindow.c:54
1427 msgid "Protocol log"
1428 msgstr "Log do protocolo"
1429
1430 #. for gettext
1431 #: src/main.c:108
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "File `%s' already exists.\n"
1435 "Can't create folder."
1436 msgstr ""
1437 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1438 "Não foi possível criar a pasta."
1439
1440 #: src/main.c:149
1441 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1442 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1443
1444 #: src/main.c:219
1445 msgid ""
1446 "GnuPG is not installed properly.\n"
1447 "OpenPGP support disabled."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/main.c:300
1451 #, c-format
1452 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/main.c:303
1456 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/main.c:304
1460 msgid "  --receive              receive new messages"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/main.c:305
1464 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:306
1468 msgid "  --debug                debug mode"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:307
1472 msgid "  --help                 display this help and exit"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:308
1476 msgid "  --version              output version information and exit"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:333
1480 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1481 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1482
1483 #: src/main.c:340
1484 msgid "Queued messages"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:341
1488 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. remote command mode
1492 #: src/main.c:412
1493 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/mainwindow.c:334
1497 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/mainwindow.c:335
1501 msgid "/_File/_Update folder tree"
1502 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1503
1504 #: src/mainwindow.c:336
1505 msgid "/_File/_Folder"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/mainwindow.c:337
1509 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/mainwindow.c:339
1513 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/mainwindow.c:340
1517 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/mainwindow.c:341
1521 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1522 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1523
1524 #: src/mainwindow.c:342
1525 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/mainwindow.c:343
1529 msgid "/_File/Empty _trash"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/mainwindow.c:345
1533 msgid "/_File/_Save as..."
1534 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1535
1536 #: src/mainwindow.c:346
1537 msgid "/_File/_Print..."
1538 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1539
1540 #: src/mainwindow.c:349
1541 msgid "/_File/E_xit"
1542 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1543
1544 #: src/mainwindow.c:355
1545 msgid "/_Edit/_Search"
1546 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1547
1548 #: src/mainwindow.c:357
1549 msgid "/_View"
1550 msgstr "/E_xibir"
1551
1552 #: src/mainwindow.c:358
1553 msgid "/_View/_Folder tree"
1554 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1555
1556 #: src/mainwindow.c:359
1557 msgid "/_View/_Message view"
1558 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:360
1561 msgid "/_View/_Toolbar"
1562 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:361
1565 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1566 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:362
1569 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1570 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:363
1573 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1574 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:364
1577 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1578 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:365
1581 msgid "/_View/_Status bar"
1582 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1585 msgid "/_View/---"
1586 msgstr "/E_xibir/---"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:367
1589 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1590 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:368
1593 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1594 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1595
1596 #: src/mainwindow.c:370
1597 msgid "/_View/_Code set"
1598 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1599
1600 #: src/mainwindow.c:371
1601 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1602 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1603
1604 #: src/mainwindow.c:379
1605 msgid "/_View/_Code set/---"
1606 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:380
1609 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1610 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1611
1612 #: src/mainwindow.c:384
1613 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1614 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1615
1616 #: src/mainwindow.c:388
1617 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1618 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1619
1620 #: src/mainwindow.c:392
1621 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1622 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1623
1624 #: src/mainwindow.c:395
1625 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1626 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1627
1628 #: src/mainwindow.c:397
1629 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1630 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1631
1632 #: src/mainwindow.c:400
1633 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1634 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1635
1636 #: src/mainwindow.c:403
1637 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1638 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1639
1640 #: src/mainwindow.c:406
1641 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1642 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1643
1644 #: src/mainwindow.c:408
1645 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1646 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:410
1649 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1650 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1651
1652 #: src/mainwindow.c:414
1653 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1654 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1655
1656 #: src/mainwindow.c:417
1657 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1658 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:420
1661 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1662 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1663
1664 #: src/mainwindow.c:422
1665 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1666 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1667
1668 #: src/mainwindow.c:426
1669 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1670 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:428
1673 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1674 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:430
1677 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1678 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1679
1680 #: src/mainwindow.c:432
1681 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1682 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:435
1685 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1686 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:437
1689 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1690 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:445
1693 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1694 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:446
1697 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1698 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:449
1701 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1702 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:452
1705 msgid "/_Message/Compose _new message"
1706 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:453
1709 msgid "/_Message/_Reply"
1710 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:454
1713 #, fuzzy
1714 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1715 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:455
1718 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1719 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:456
1722 msgid "/_Message/_Forward"
1723 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:457
1726 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1727 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:460
1730 msgid "/_Message/M_ove..."
1731 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1732
1733 #: src/mainwindow.c:461
1734 msgid "/_Message/_Copy..."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/mainwindow.c:462
1738 msgid "/_Message/_Delete"
1739 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1740
1741 #: src/mainwindow.c:463
1742 msgid "/_Message/_Mark"
1743 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:464
1746 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1747 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:465
1750 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1751 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:466
1754 msgid "/_Message/_Mark/---"
1755 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1756
1757 #: src/mainwindow.c:467
1758 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1759 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:468
1762 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1763 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:471
1766 msgid "/_Message/Open in new _window"
1767 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:472
1770 msgid "/_Message/View _source"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/mainwindow.c:473
1774 msgid "/_Message/Show all _header"
1775 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:474
1778 msgid "/_Message/Re_edit"
1779 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:476
1782 msgid "/_Summary"
1783 msgstr "/_Resumo"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:477
1786 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1787 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:479
1790 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1791 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:480
1794 msgid "/_Summary/E_xecute"
1795 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:481
1798 msgid "/_Summary/_Update"
1799 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1802 msgid "/_Summary/---"
1803 msgstr "/_Resumo/---"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:483
1806 msgid "/_Summary/_Prev message"
1807 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:484
1810 msgid "/_Summary/_Next message"
1811 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:485
1814 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1815 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:487
1818 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1819 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:489
1822 msgid "/_Summary/_Sort"
1823 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:490
1826 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1827 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:491
1830 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1831 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:492
1834 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1835 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:493
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1839 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:494
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1843 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:495
1846 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1847 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:496
1850 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1851 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:498
1854 msgid "/_Summary/_Thread view"
1855 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:499
1858 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1859 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:500
1862 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1863 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1864
1865 #: src/mainwindow.c:504
1866 msgid "/_Tool/_Log window"
1867 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:506
1870 msgid "/_Configuration"
1871 msgstr "/_Configuração"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:507
1874 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1875 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1876
1877 #: src/mainwindow.c:509
1878 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/mainwindow.c:511
1882 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1883 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1884
1885 #: src/mainwindow.c:513
1886 msgid "/_Configuration/---"
1887 msgstr "/_Configuração/---"
1888
1889 #: src/mainwindow.c:514
1890 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1891 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1892
1893 #: src/mainwindow.c:516
1894 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1895 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1896
1897 #: src/mainwindow.c:518
1898 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1899 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:522
1902 msgid "/_Help/_Manual"
1903 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1904
1905 #: src/mainwindow.c:523
1906 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1907 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1908
1909 #: src/mainwindow.c:524
1910 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1911 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:525
1914 msgid "/_Help/---"
1915 msgstr "/_Ajuda/---"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:554
1918 msgid "Creating main window...\n"
1919 msgstr "Criando janela principal...\n"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:673
1922 #, c-format
1923 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1924 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1927 msgid "Untitled"
1928 msgstr "Sem título"
1929
1930 #: src/mainwindow.c:840
1931 msgid "none"
1932 msgstr "nenhuma"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:849
1935 #, c-format
1936 msgid "Current account: %s"
1937 msgstr "Conta atual: %s"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:940
1940 #, c-format
1941 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1942 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:948
1945 msgid "Empty trash"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/mainwindow.c:949
1949 msgid "Empty all messages in trash?"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/mainwindow.c:977
1953 msgid "Add mailbox"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/mainwindow.c:978
1957 msgid ""
1958 "Input the location of mailbox.\n"
1959 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1960 "scanned automatically."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/mainwindow.c:984
1964 #, c-format
1965 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1969 msgid "Mailbox"
1970 msgstr "Correio"
1971
1972 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1973 msgid ""
1974 "Creation of the mailbox failed.\n"
1975 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1976 "there."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/mainwindow.c:1141
1980 msgid "Setting widgets..."
1981 msgstr "Configurando widgets..."
1982
1983 #: src/mainwindow.c:1342
1984 msgid "Get"
1985 msgstr "Obter"
1986
1987 #: src/mainwindow.c:1343
1988 msgid "Incorporate new mail"
1989 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1990
1991 #: src/mainwindow.c:1348
1992 msgid "Get all"
1993 msgstr "Obter tudo"
1994
1995 #: src/mainwindow.c:1349
1996 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1997 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1998
1999 #: src/mainwindow.c:1360
2000 msgid "Send queued message(s)"
2001 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
2002
2003 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2004 msgid "Compose"
2005 msgstr "Escrever"
2006
2007 #: src/mainwindow.c:1371
2008 msgid "Compose new message"
2009 msgstr "Escrever nova mensagem"
2010
2011 #: src/mainwindow.c:1378
2012 msgid "Reply"
2013 msgstr "Responder"
2014
2015 #: src/mainwindow.c:1379
2016 msgid "Reply to the message"
2017 msgstr "Responder à Mensagem"
2018
2019 #: src/mainwindow.c:1386
2020 msgid "Reply all"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/mainwindow.c:1387
2024 msgid "Reply to all"
2025 msgstr "Responder para todos"
2026
2027 #: src/mainwindow.c:1394
2028 msgid "Forward"
2029 msgstr "Encaminhar"
2030
2031 #: src/mainwindow.c:1395
2032 msgid "Forward the message"
2033 msgstr "Encaminhar a mensagem"
2034
2035 #: src/mainwindow.c:1406
2036 msgid "Delete the message"
2037 msgstr "Apagar a mensagem"
2038
2039 #: src/mainwindow.c:1414
2040 msgid "Execute"
2041 msgstr "Executar"
2042
2043 #: src/mainwindow.c:1415
2044 msgid "Execute marked process"
2045 msgstr "Executar os processos marcados"
2046
2047 #: src/mainwindow.c:1423
2048 msgid "Next"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/mainwindow.c:1424
2052 msgid "Next unread message"
2053 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2054
2055 #: src/mainwindow.c:1434
2056 msgid "Prefs"
2057 msgstr "Preferências"
2058
2059 #: src/mainwindow.c:1435
2060 msgid "Common preference"
2061 msgstr "Preferências comuns"
2062
2063 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2064 msgid "Account"
2065 msgstr "Conta"
2066
2067 #: src/mainwindow.c:1443
2068 msgid "Account setting"
2069 msgstr "Preferências da conta"
2070
2071 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2072 msgid "Exit"
2073 msgstr "Sair"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2076 msgid "Exit this program?"
2077 msgstr "Sair do programa?"
2078
2079 #: src/mainwindow.c:1793
2080 msgid "Sending queued message failed."
2081 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2082
2083 #: src/mainwindow.c:1916
2084 #, c-format
2085 msgid "forced charset: %s\n"
2086 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2087
2088 #: src/mbox.c:68
2089 #, c-format
2090 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2091 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2092
2093 #: src/mbox.c:78
2094 msgid "can't read mbox file.\n"
2095 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2096
2097 #: src/mbox.c:85
2098 #, c-format
2099 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2100 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2101
2102 #: src/mbox.c:92
2103 #, c-format
2104 msgid "malformed mbox: %s\n"
2105 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2106
2107 #: src/mbox.c:109
2108 msgid "can't open temporary file\n"
2109 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2110
2111 #: src/mbox.c:159
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "unescaped From found:\n"
2115 "%s"
2116 msgstr ""
2117 "Encontrado De sem codificar:\n"
2118 "%s"
2119
2120 #: src/mbox.c:194
2121 msgid "can't write to temporary file\n"
2122 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2123
2124 #: src/mbox.c:226
2125 #, c-format
2126 msgid "%d messages found.\n"
2127 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2128
2129 #: src/mbox.c:243
2130 #, c-format
2131 msgid "can't create lock file %s\n"
2132 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2133
2134 #: src/mbox.c:244
2135 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2136 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2137
2138 #: src/mbox.c:256
2139 #, c-format
2140 msgid "can't create %s\n"
2141 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2142
2143 #: src/mbox.c:262
2144 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2145 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2146
2147 #: src/mbox.c:291
2148 #, c-format
2149 msgid "can't lock %s\n"
2150 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2151
2152 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2153 msgid "invalid lock type\n"
2154 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2155
2156 #: src/mbox.c:331
2157 #, c-format
2158 msgid "can't unlock %s\n"
2159 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2160
2161 #: src/mbox.c:362
2162 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2163 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2164
2165 #: src/mbox.c:383
2166 #, c-format
2167 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/messageview.c:67
2171 msgid "Creating message view...\n"
2172 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2173
2174 #: src/mh.c:155
2175 #, c-format
2176 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2177 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2178
2179 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2180 msgid "Can't open mark file.\n"
2181 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2182
2183 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2184 #, c-format
2185 msgid "%s already exists."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/mh.c:553
2189 #, c-format
2190 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2191 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2192
2193 #: src/mh.c:752
2194 msgid "\tSearching uncached messages... "
2195 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2196
2197 #: src/mh.c:807
2198 #, c-format
2199 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2200 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2201
2202 #: src/mh.c:813
2203 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2204 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2205
2206 #: src/mimeview.c:113
2207 msgid "/_Open"
2208 msgstr "/_Abrir"
2209
2210 #: src/mimeview.c:114
2211 msgid "/Open _with..."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/mimeview.c:115
2215 msgid "/_Display as text"
2216 msgstr "/E_xibir como texto"
2217
2218 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2219 msgid "/_Save as..."
2220 msgstr "/_Salvar como..."
2221
2222 #: src/mimeview.c:119
2223 msgid "/_Check signature"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/mimeview.c:139
2227 msgid "MIME Type"
2228 msgstr "Tipo MIME"
2229
2230 #: src/mimeview.c:143
2231 msgid "Creating MIME view...\n"
2232 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2233
2234 #: src/mimeview.c:244
2235 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/mimeview.c:415
2239 msgid "Can't get the part of multipart message."
2240 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2241
2242 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2243 msgid "Can't save the part of multipart message."
2244 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2245
2246 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2247 msgid "Save as"
2248 msgstr "Salvar como"
2249
2250 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2251 msgid "Overwrite"
2252 msgstr "Sobrescrever"
2253
2254 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2255 msgid "Overwrite existing file?"
2256 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2257
2258 #: src/mimeview.c:769
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Open with"
2261 msgstr "Ao sair"
2262
2263 #: src/mimeview.c:770
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid ""
2266 "Enter the command line to open file:\n"
2267 "(`%s' will be replaced with file name)"
2268 msgstr ""
2269 "Digite o comando de impressão:\n"
2270 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
2271
2272 #: src/mimeview.c:822
2273 #, c-format
2274 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2275 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2276
2277 #: src/news.c:92
2278 #, c-format
2279 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2280 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2281
2282 #: src/news.c:175
2283 #, c-format
2284 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2285 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2286
2287 #: src/news.c:244
2288 #, c-format
2289 msgid "article %d has been already cached.\n"
2290 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2291
2292 #: src/news.c:256
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "can't select group %s\n"
2295 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2296
2297 #: src/news.c:261
2298 #, c-format
2299 msgid "getting article %d...\n"
2300 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2301
2302 #: src/news.c:266
2303 #, c-format
2304 msgid "can't read article %d\n"
2305 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2306
2307 #: src/news.c:298
2308 msgid "can't post article.\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/news.c:322
2312 #, c-format
2313 msgid "can't retrieve article %d\n"
2314 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2315
2316 #: src/news.c:392
2317 #, c-format
2318 msgid "can't set group: %s\n"
2319 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2320
2321 #: src/news.c:399
2322 #, c-format
2323 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2324 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2325
2326 #: src/news.c:408
2327 msgid "no new articles.\n"
2328 msgstr "não há novos artigos.\n"
2329
2330 #: src/news.c:421
2331 #, c-format
2332 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2333 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2334
2335 #: src/news.c:424
2336 msgid "can't get xover\n"
2337 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2338
2339 #: src/news.c:430
2340 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2341 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2342
2343 #: src/news.c:438
2344 #, c-format
2345 msgid "invalid xover line: %s\n"
2346 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2347
2348 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2349 #, fuzzy
2350 msgid "can't get xhdr\n"
2351 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2352
2353 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2354 #, fuzzy
2355 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2356 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2357
2358 #: src/news.c:612
2359 #, c-format
2360 msgid "deleting article %d...\n"
2361 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2362
2363 #: src/news.c:643
2364 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2365 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2366
2367 #: src/nntp.c:52
2368 #, c-format
2369 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2370 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2371
2372 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2373 #, c-format
2374 msgid "protocol error: %s\n"
2375 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2376
2377 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2378 msgid "protocol error\n"
2379 msgstr "erro do protocolo\n"
2380
2381 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2382 msgid "Error occurred while posting\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/passphrase.c:77
2386 msgid "Passphrase"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/passphrase.c:240
2390 msgid "[no user id]"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/passphrase.c:244
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2397 "\n"
2398 "  %.*s  \n"
2399 "(%.*s)\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/passphrase.c:248
2403 msgid ""
2404 "Bad passphrase! Try again...\n"
2405 "\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2409 msgid "error occurred on authorization\n"
2410 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2411
2412 #: src/pop.c:117
2413 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2414 msgstr "APOP não encontrado\n"
2415
2416 #: src/pop.c:123
2417 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2418 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2419
2420 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2421 msgid "POP3 protocol error\n"
2422 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2423
2424 #: src/prefs.c:56
2425 msgid "Reading configuration...\n"
2426 msgstr "Lendo configuração...\n"
2427
2428 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2429 #, c-format
2430 msgid "Found %s\n"
2431 msgstr "Encontrado %s\n"
2432
2433 #: src/prefs.c:90
2434 msgid "Finished reading configuration.\n"
2435 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2436
2437 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2438 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2439 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2440 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2441 #: src/prefs_filter.c:542
2442 msgid "failed to write configuration to file\n"
2443 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2444
2445 #: src/prefs.c:216
2446 msgid "Configuration is saved.\n"
2447 msgstr "Configuração salva.\n"
2448
2449 #: src/prefs.c:469
2450 msgid "Apply"
2451 msgstr "Aplicar"
2452
2453 #: src/prefs_account.c:409
2454 msgid "Opening account preferences window...\n"
2455 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2456
2457 #: src/prefs_account.c:436
2458 #, c-format
2459 msgid "Account%d"
2460 msgstr "Conta%d"
2461
2462 #: src/prefs_account.c:449
2463 msgid "Preferences for new account"
2464 msgstr "Preferências para a nova conta"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:454
2467 msgid "Preferences for each account"
2468 msgstr "Preferências da conta"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:477
2471 msgid "Creating account preferences window...\n"
2472 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2473
2474 #: src/prefs_account.c:497
2475 msgid "Basic"
2476 msgstr "Básicas"
2477
2478 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2479 msgid "Receive"
2480 msgstr "Receber"
2481
2482 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2483 msgid "Privacy"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/prefs_account.c:509
2487 msgid "Advanced"
2488 msgstr "Avançadas"
2489
2490 #: src/prefs_account.c:563
2491 msgid "Name of this account"
2492 msgstr "Nome desta conta"
2493
2494 #: src/prefs_account.c:572
2495 msgid "Usually used"
2496 msgstr "Uso habitual"
2497
2498 #: src/prefs_account.c:576
2499 msgid "Personal information"
2500 msgstr "Informações pessoais"
2501
2502 #: src/prefs_account.c:585
2503 msgid "Full name"
2504 msgstr "Nome completo"
2505
2506 #: src/prefs_account.c:591
2507 msgid "Mail address"
2508 msgstr "Endereço de e-mail"
2509
2510 #: src/prefs_account.c:597
2511 msgid "Organization"
2512 msgstr "Organização"
2513
2514 #: src/prefs_account.c:621
2515 msgid "Server information"
2516 msgstr "Informações do servidor"
2517
2518 #: src/prefs_account.c:642
2519 msgid "POP3 (normal)"
2520 msgstr "POP3 (normal)"
2521
2522 #: src/prefs_account.c:644
2523 msgid "POP3 (APOP auth)"
2524 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2525
2526 #: src/prefs_account.c:646
2527 msgid "IMAP4"
2528 msgstr "IMAP4"
2529
2530 #: src/prefs_account.c:648
2531 msgid "News (NNTP)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/prefs_account.c:650
2535 msgid "None (local)"
2536 msgstr "Nenhuma (local)"
2537
2538 #: src/prefs_account.c:672
2539 msgid "This server requires authentication"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/prefs_account.c:711
2543 msgid "News server"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/prefs_account.c:717
2547 msgid "Server for receiving"
2548 msgstr "Servidor de recepção"
2549
2550 #: src/prefs_account.c:723
2551 msgid "SMTP server (send)"
2552 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2553
2554 #: src/prefs_account.c:730
2555 msgid "User ID"
2556 msgstr "Usuario"
2557
2558 #: src/prefs_account.c:736
2559 msgid "Password"
2560 msgstr "Senha"
2561
2562 #: src/prefs_account.c:786
2563 msgid "POP3"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/prefs_account.c:794
2567 msgid "Remove messages on server when received"
2568 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2569
2570 #: src/prefs_account.c:796
2571 msgid "Receive all messages on server"
2572 msgstr "Receber todas as mensagens"
2573
2574 #: src/prefs_account.c:799
2575 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/prefs_account.c:801
2579 msgid "Filter messages on receiving"
2580 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2581
2582 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2583 msgid "Header"
2584 msgstr "Cabeçalho"
2585
2586 #: src/prefs_account.c:845
2587 msgid "Add Date header field"
2588 msgstr "Adicionar campo de data"
2589
2590 #: src/prefs_account.c:846
2591 msgid "Generate Message-ID"
2592 msgstr "Gerar Message-ID"
2593
2594 #: src/prefs_account.c:853
2595 msgid "Add user-defined header"
2596 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2597
2598 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2599 msgid " Edit... "
2600 msgstr " Editar... "
2601
2602 #: src/prefs_account.c:865
2603 msgid "Automatically set following addresses"
2604 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2605
2606 #: src/prefs_account.c:874
2607 msgid "Cc"
2608 msgstr "Cc"
2609
2610 #: src/prefs_account.c:887
2611 msgid "Bcc"
2612 msgstr "Bcc"
2613
2614 #: src/prefs_account.c:900
2615 msgid "Reply-To"
2616 msgstr "Responder"
2617
2618 #: src/prefs_account.c:913
2619 msgid "Authentication"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/prefs_account.c:921
2623 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/prefs_account.c:923
2627 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/prefs_account.c:957
2631 msgid "Signature file"
2632 msgstr "Arquivo de assinatura"
2633
2634 #: src/prefs_account.c:986
2635 msgid "Sign key"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/prefs_account.c:994
2639 msgid "Use default GnuPG key"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/prefs_account.c:1003
2643 msgid "Select key by your email address"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/prefs_account.c:1012
2647 msgid "Specify key manually"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/prefs_account.c:1028
2651 msgid "User or key ID:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/prefs_account.c:1073
2655 msgid "Specify SMTP port"
2656 msgstr "Porta SMTP"
2657
2658 #: src/prefs_account.c:1085
2659 msgid "Specify POP3 port"
2660 msgstr "Porta POP3"
2661
2662 #: src/prefs_account.c:1097
2663 msgid "Specify domain name"
2664 msgstr "Nome do domínio"
2665
2666 #: src/prefs_account.c:1144
2667 msgid "Mail address is not entered."
2668 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2669
2670 #: src/prefs_account.c:1149
2671 msgid "SMTP server is not entered."
2672 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2673
2674 #: src/prefs_account.c:1154
2675 msgid "User ID is not entered."
2676 msgstr "Usuário não especificado."
2677
2678 #: src/prefs_account.c:1159
2679 msgid "POP3 server is not entered."
2680 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2681
2682 #: src/prefs_account.c:1164
2683 msgid "IMAP4 server is not entered."
2684 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2685
2686 #: src/prefs_account.c:1169
2687 msgid "NNTP server is not entered."
2688 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2689
2690 #: src/prefs_common.c:612
2691 msgid "Creating common preferences window...\n"
2692 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2693
2694 #: src/prefs_common.c:616
2695 msgid "Common Preferences"
2696 msgstr "Preferências comuns"
2697
2698 #: src/prefs_common.c:640
2699 msgid "Display"
2700 msgstr "Exibir"
2701
2702 #: src/prefs_common.c:642
2703 msgid "Message"
2704 msgstr "Mensagem"
2705
2706 #: src/prefs_common.c:648
2707 msgid "Interface"
2708 msgstr "Interface"
2709
2710 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2711 msgid "Other"
2712 msgstr "Outros"
2713
2714 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2715 msgid "External program"
2716 msgstr "Programa externo"
2717
2718 #: src/prefs_common.c:699
2719 msgid "Use external program for incorporation"
2720 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2721
2722 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2723 msgid "Program path"
2724 msgstr "Caminho e nome do programa"
2725
2726 #: src/prefs_common.c:718
2727 msgid "Local spool"
2728 msgstr "Spool local"
2729
2730 #: src/prefs_common.c:729
2731 msgid "Incorporate from spool"
2732 msgstr "Incorporar do spool"
2733
2734 #: src/prefs_common.c:731
2735 msgid "Filter on incorporation"
2736 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2737
2738 #: src/prefs_common.c:739
2739 msgid "Spool directory"
2740 msgstr "Diretório de spool"
2741
2742 #: src/prefs_common.c:757
2743 msgid "Auto-check new mail"
2744 msgstr "Checar nova mensagem"
2745
2746 #: src/prefs_common.c:759
2747 msgid "each"
2748 msgstr "cada"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:771
2751 msgid "minute(s)"
2752 msgstr "minuto(s)"
2753
2754 #: src/prefs_common.c:780
2755 msgid "Check new mail on startup"
2756 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2757
2758 #: src/prefs_common.c:782
2759 msgid "News"
2760 msgstr "Nova"
2761
2762 #: src/prefs_common.c:790
2763 msgid ""
2764 "Maximum article number to download\n"
2765 "(unlimited if 0 is specified)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/prefs_common.c:858
2769 msgid "Use external program for sending"
2770 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2771
2772 #: src/prefs_common.c:882
2773 msgid "Save sent message to outbox"
2774 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:884
2777 msgid "Queue message that failed to send"
2778 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:890
2781 msgid "Outgoing codeset"
2782 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:905
2785 msgid "Automatic"
2786 msgstr "Automático"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:906
2789 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2790 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2791
2792 #: src/prefs_common.c:908
2793 msgid "Unicode (UTF-8)"
2794 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2795
2796 #: src/prefs_common.c:910
2797 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2798 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:912
2801 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2802 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2803
2804 #: src/prefs_common.c:913
2805 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2806 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2807
2808 #: src/prefs_common.c:914
2809 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2810 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2811
2812 #: src/prefs_common.c:915
2813 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2814 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2815
2816 #: src/prefs_common.c:916
2817 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2818 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2819
2820 #: src/prefs_common.c:917
2821 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2822 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2823
2824 #: src/prefs_common.c:918
2825 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2826 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2827
2828 #: src/prefs_common.c:919
2829 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2830 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2831
2832 #: src/prefs_common.c:920
2833 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2834 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2835
2836 #: src/prefs_common.c:922
2837 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2838 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2839
2840 #: src/prefs_common.c:924
2841 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2842 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2843
2844 #: src/prefs_common.c:925
2845 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2846 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2847
2848 #: src/prefs_common.c:928
2849 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2850 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2851
2852 #: src/prefs_common.c:929
2853 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2854 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2855
2856 #: src/prefs_common.c:931
2857 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2858 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2859
2860 #: src/prefs_common.c:932
2861 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2862 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2863
2864 #: src/prefs_common.c:934
2865 msgid "Korean (EUC-KR)"
2866 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2867
2868 #: src/prefs_common.c:984
2869 msgid "Quotation"
2870 msgstr "Citação (quote)"
2871
2872 #: src/prefs_common.c:992
2873 msgid "Quote message when replying"
2874 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2875
2876 #: src/prefs_common.c:998
2877 msgid "Quotation mark"
2878 msgstr "Marca de citação"
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1011
2881 msgid "Quotation format:"
2882 msgstr "Formato da citação:"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1016
2885 msgid " Description of symbols "
2886 msgstr " Descrição dos símbolos "
2887
2888 #: src/prefs_common.c:1043
2889 msgid "Insert signature automatically"
2890 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1049
2893 msgid "Signature separator"
2894 msgstr "Separador de assinatura"
2895
2896 #: src/prefs_common.c:1067
2897 msgid "Wrap messages at"
2898 msgstr "Quebrar mensagens em"
2899
2900 #: src/prefs_common.c:1079
2901 msgid "characters"
2902 msgstr "caracteres"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:1087
2905 msgid "Wrap quotation"
2906 msgstr "Quebrar quote"
2907
2908 #: src/prefs_common.c:1089
2909 msgid "Wrap before sending"
2910 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:1128
2913 msgid "Font"
2914 msgstr "Fonte"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1137
2917 msgid "Text"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1160
2921 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2922 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1163
2925 msgid "Display unread number next to folder name"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. ---- Summary ----
2929 #: src/prefs_common.c:1167
2930 msgid "Summary View"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/prefs_common.c:1176
2934 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2935 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2936
2937 #: src/prefs_common.c:1178
2938 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/prefs_common.c:1184
2942 msgid "Date format"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/prefs_common.c:1195
2946 msgid ""
2947 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2948 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2949 "replaced as follows:\n"
2950 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2951 "%A: the full weekday name\n"
2952 "%b: the abbreviated month name\n"
2953 "%B: the full month name\n"
2954 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2955 "%C: the century number (year/100)\n"
2956 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2957 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2958 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2959 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2960 "%m: the month as a decimal number\n"
2961 "%M: the minute as a decimal number\n"
2962 "%p: either AM or PM\n"
2963 "%S: the second as a decimal number\n"
2964 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2965 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2966 "%y: the last two digits of a year\n"
2967 "%Y: the year as a decimal number\n"
2968 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1224
2972 msgid " Set display item of summary... "
2973 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1278
2976 msgid "Enable coloration of message"
2977 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1297
2980 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2981 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2982
2983 #: src/prefs_common.c:1299
2984 msgid "Display header pane above message view"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/prefs_common.c:1306
2988 msgid "Display short headers on message view"
2989 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1326
2992 msgid "Line space"
2993 msgstr "Linha de espaço"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
2996 msgid "pixel(s)"
2997 msgstr "pixel(s)"
2998
2999 #: src/prefs_common.c:1345
3000 msgid "Leave space on head"
3001 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
3002
3003 #: src/prefs_common.c:1347
3004 msgid "Scroll"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/prefs_common.c:1354
3008 msgid "Half page"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/prefs_common.c:1360
3012 msgid "Smooth scroll"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/prefs_common.c:1366
3016 msgid "Step"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/prefs_common.c:1427
3020 msgid "Encrypt message by default"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/prefs_common.c:1430
3024 msgid "Sign message by default"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/prefs_common.c:1433
3028 msgid "Automatically check signatures"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/prefs_common.c:1436
3032 msgid "Show signature check result in a popup window"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/prefs_common.c:1440
3036 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/prefs_common.c:1445
3040 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. create default signkey box
3044 #: src/prefs_common.c:1452
3045 msgid "Default Sign Key"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1554
3049 msgid ""
3050 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3051 "Emacs-based mailer"
3052 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1561
3055 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3056 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1565
3059 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1573
3063 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1580
3067 msgid ""
3068 "(Messages will be just marked till execution\n"
3069 " if this is turned off)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/prefs_common.c:1587
3073 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/prefs_common.c:1589
3077 msgid "On exit"
3078 msgstr "Ao sair"
3079
3080 #: src/prefs_common.c:1597
3081 msgid "Confirm on exit"
3082 msgstr "Confirmar ao sair"
3083
3084 #: src/prefs_common.c:1604
3085 msgid "Empty trash on exit"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/prefs_common.c:1606
3089 msgid "Ask before emptying"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/prefs_common.c:1610
3093 msgid "Warn if there are queued messages"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/prefs_common.c:1648
3097 #, c-format
3098 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3099 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3100
3101 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3102 msgid "Command"
3103 msgstr "Comando"
3104
3105 #: src/prefs_common.c:1673
3106 #, c-format
3107 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3108 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3109
3110 #: src/prefs_common.c:1689
3111 #, c-format
3112 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3113 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3114
3115 #: src/prefs_common.c:1752
3116 msgid "Set message colors"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/prefs_common.c:1760
3120 msgid "Colors"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/prefs_common.c:1794
3124 msgid "Quoted Text - First Level"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/prefs_common.c:1800
3128 msgid "Quoted Text - Second Level"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/prefs_common.c:1806
3132 msgid "Quoted Text - Third Level"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/prefs_common.c:1812
3136 msgid "URI link"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/prefs_common.c:1819
3140 msgid "Recycle quote colors"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/prefs_common.c:1881
3144 msgid "Pick color for quotation level 1"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/prefs_common.c:1884
3148 msgid "Pick color for quotation level 2"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/prefs_common.c:1887
3152 msgid "Pick color for quotation level 3"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/prefs_common.c:1890
3156 msgid "Pick color for URI"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/prefs_common.c:2025
3160 msgid "Description of symbols"
3161 msgstr "Descrição dos símbolos"
3162
3163 #: src/prefs_common.c:2052
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Date\n"
3167 "From\n"
3168 "Full Name of Sender\n"
3169 "First Name of Sender\n"
3170 "Initial of Sender\n"
3171 "Subject\n"
3172 "To\n"
3173 "Message-ID\n"
3174 "%"
3175 msgstr ""
3176 "Data\n"
3177 "De\n"
3178 "Nome completo do remetente\n"
3179 "Primeiro nome do remetente\n"
3180 "Inicial do remetente\n"
3181 "Assunto\n"
3182 "Para\n"
3183 "Message-ID\n"
3184 "%"
3185
3186 #: src/prefs_common.c:2155
3187 msgid "Set display item"
3188 msgstr "Indicar elemento visual"
3189
3190 #: src/prefs_common.c:2172
3191 msgid "Mark"
3192 msgstr "Marca"
3193
3194 #: src/prefs_common.c:2174
3195 msgid "MIME"
3196 msgstr "MIME"
3197
3198 #: src/prefs_common.c:2175
3199 msgid "Number"
3200 msgstr "Número"
3201
3202 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3203 msgid "Date"
3204 msgstr "Data"
3205
3206 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3207 msgid "From"
3208 msgstr "De"
3209
3210 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3211 msgid "Subject"
3212 msgstr "Assunto"
3213
3214 #: src/prefs_common.c:2232
3215 msgid "Font selection"
3216 msgstr "Seleção de fonte"
3217
3218 #: src/prefs_customheader.c:148
3219 msgid "Custom headers"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/prefs_customheader.c:150
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3225 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3226
3227 #: src/prefs_customheader.c:168
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Custom header setting"
3230 msgstr "/E_xibir como texto"
3231
3232 #: src/prefs_customheader.c:212
3233 msgid "Value"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/prefs_customheader.c:320
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3239 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3240
3241 #: src/prefs_customheader.c:365
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3244 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3245
3246 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3247 #: src/prefs_filter.c:613
3248 msgid "Header name is not set."
3249 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3250
3251 #: src/prefs_customheader.c:541
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Delete header"
3254 msgstr "Apagar pasta"
3255
3256 #: src/prefs_customheader.c:542
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Do you really want to delete this header?"
3259 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3260
3261 #: src/prefs_display_header.c:187
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Creating display header setting window...\n"
3264 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3265
3266 #: src/prefs_display_header.c:210
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Display header setting"
3269 msgstr "/E_xibir como texto"
3270
3271 #: src/prefs_display_header.c:237
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Header name"
3274 msgstr "Cabeçalho"
3275
3276 #: src/prefs_display_header.c:269
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Displayed Headers"
3279 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
3280
3281 #: src/prefs_display_header.c:327
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Hidden headers"
3284 msgstr "Cabeçalho"
3285
3286 #: src/prefs_display_header.c:357
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Show all unspecified headers"
3289 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3290
3291 #: src/prefs_display_header.c:382
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3294 msgstr "Lendo configuração...\n"
3295
3296 #: src/prefs_display_header.c:420
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3299 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3300
3301 #: src/prefs_display_header.c:552
3302 #, fuzzy
3303 msgid "This header is already in the list."
3304 msgstr "A pasta `%s' já existe."
3305
3306 #: src/prefs_filter.c:184
3307 msgid "Registered rules"
3308 msgstr "Regras registradas"
3309
3310 #: src/prefs_filter.c:186
3311 msgid "Creating filter setting window...\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/prefs_filter.c:205
3315 msgid "Filter setting"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/prefs_filter.c:228
3319 msgid "Operator"
3320 msgstr "Operador"
3321
3322 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3323 #: src/prefs_filter.c:777
3324 msgid "(none)"
3325 msgstr "(nenhuma)"
3326
3327 #: src/prefs_filter.c:272
3328 msgid "Keyword"
3329 msgstr "Palavra"
3330
3331 #: src/prefs_filter.c:293
3332 msgid "Predicate"
3333 msgstr "Predicado"
3334
3335 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3336 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3337 msgid "contains"
3338 msgstr "contém"
3339
3340 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3341 #: src/prefs_filter.c:785
3342 msgid "not contain"
3343 msgstr "não contém"
3344
3345 #: src/prefs_filter.c:332
3346 msgid "Destination"
3347 msgstr "Destino"
3348
3349 #: src/prefs_filter.c:356
3350 msgid "Use regex"
3351 msgstr "Usar exp.reg."
3352
3353 #: src/prefs_filter.c:360
3354 msgid "Don't receive"
3355 msgstr "Não receber"
3356
3357 #: src/prefs_filter.c:385
3358 msgid "Register"
3359 msgstr "Registrar"
3360
3361 #: src/prefs_filter.c:391
3362 msgid " Substitute "
3363 msgstr " Sustituir "
3364
3365 #: src/prefs_filter.c:478
3366 msgid "Reading filter configuration...\n"
3367 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3368
3369 #: src/prefs_filter.c:514
3370 msgid "Writing filter configuration...\n"
3371 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3372
3373 #: src/prefs_filter.c:557
3374 msgid "(New)"
3375 msgstr "(Novo)"
3376
3377 #: src/prefs_filter.c:608
3378 msgid "Destination is not set."
3379 msgstr "Destinatário não especificado."
3380
3381 #: src/prefs_filter.c:719
3382 msgid "Delete rule"
3383 msgstr "Apagar regra"
3384
3385 #: src/prefs_filter.c:720
3386 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3387 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3388
3389 #: src/procmime.c:686
3390 msgid "Code conversion failed.\n"
3391 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3392
3393 #: src/procmsg.c:138
3394 msgid "Cache data is corrupted\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/procmsg.c:202
3398 msgid "\tNo cache file\n"
3399 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3400
3401 #: src/procmsg.c:209
3402 msgid "\tReading summary cache..."
3403 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3404
3405 #: src/procmsg.c:214
3406 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3407 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3408
3409 #: src/procmsg.c:279
3410 msgid "\tMarking the messages..."
3411 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3412
3413 #: src/procmsg.c:323
3414 #, c-format
3415 msgid "\t%d new message(s)\n"
3416 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3417
3418 #: src/procmsg.c:456
3419 msgid "Mark file not found.\n"
3420 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3421
3422 #: src/procmsg.c:458
3423 #, c-format
3424 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3425 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3426
3427 #: src/procmsg.c:474
3428 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3429 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3430
3431 #: src/procmsg.c:479
3432 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3433 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3434
3435 #: src/procmsg.c:662
3436 msgid "Sending queued message failed.\n"
3437 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3438
3439 #: src/procmsg.c:719
3440 #, c-format
3441 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3442 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3443
3444 #: src/progressdialog.c:51
3445 msgid "Status"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/progressdialog.c:53
3449 msgid "Creating progress dialog...\n"
3450 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3451
3452 #: src/recv.c:111
3453 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3454 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3455
3456 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3457 msgid "Can't write to file.\n"
3458 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3459
3460 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3461 msgid "Oops: Signature not verified"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3465 msgid "No signature found"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/rfc2015.c:143
3469 msgid "Good signature"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/rfc2015.c:146
3473 msgid "BAD signature"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3477 msgid "No public key to verify the signature"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3481 msgid "Error verifying the signature"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3485 msgid "Different results for signatures"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3489 msgid "Error: Unknown status"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/rfc2015.c:178
3493 #, c-format
3494 msgid "Good signature from \"%s\""
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/rfc2015.c:181
3498 #, c-format
3499 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/rfc2015.c:213
3503 msgid "Cannot find user ID for this key."
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/rfc2015.c:224
3507 #, c-format
3508 msgid "                aka \"%s\"\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/rfc2015.c:252
3512 #, c-format
3513 msgid "Signature made %s\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/rfc2015.c:261
3517 #, c-format
3518 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/select-keys.c:101
3522 #, c-format
3523 msgid "Please select key for `%s'"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/select-keys.c:104
3527 #, c-format
3528 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/select-keys.c:272
3532 msgid "Select Keys"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/select-keys.c:300
3536 msgid "Key ID"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/select-keys.c:303
3540 msgid "Val"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/select-keys.c:325
3544 msgid "Select"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/select-keys.c:445
3548 msgid "Add key"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/select-keys.c:446
3552 msgid "Enter another user or key ID\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/send.c:148
3556 msgid "Queued message header is broken.\n"
3557 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3558
3559 #: src/send.c:157
3560 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/send.c:168
3564 msgid "Account not found.\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/send.c:250
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3570 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3571
3572 #: src/send.c:254
3573 msgid "Connecting"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/send.c:261
3577 msgid "Sending MAIL FROM..."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/send.c:262
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Sending"
3583 msgstr "Enviar"
3584
3585 #: src/send.c:269
3586 msgid "Sending RCPT TO..."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/send.c:276
3590 msgid "Sending DATA..."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/send.c:292
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3596 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3597
3598 #: src/send.c:309
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Quitting..."
3601 msgstr "Saindo"
3602
3603 #: src/send.c:330
3604 #, c-format
3605 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3606 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3607
3608 #: src/send.c:341
3609 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3610 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3611
3612 #: src/send.c:357
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Sending message"
3615 msgstr "Enviar mensagem"
3616
3617 #: src/setup.c:43
3618 msgid "Mailbox setting"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/setup.c:44
3622 msgid ""
3623 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3624 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3625 "if you have the one.\n"
3626 "If you're not sure, just select OK."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/sourcewindow.c:76
3630 msgid "Creating source window...\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/sourcewindow.c:80
3634 msgid "Source of the message"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/sourcewindow.c:140
3638 #, c-format
3639 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/sourcewindow.c:142
3643 #, c-format
3644 msgid "%s - Source"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3648 msgid "Search"
3649 msgstr "Procurar"
3650
3651 #: src/summary_search.c:172
3652 msgid "Case sensitive"
3653 msgstr "Maiús./minús."
3654
3655 #: src/summary_search.c:178
3656 msgid "Backward search"
3657 msgstr "Procurar para trás"
3658
3659 #: src/summary_search.c:184
3660 msgid "Select all matched"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/summary_search.c:191
3664 msgid "Clear"
3665 msgstr "Limpar"
3666
3667 #: src/summary_search.c:286
3668 msgid "Search failed"
3669 msgstr "Erro na procura"
3670
3671 #: src/summary_search.c:287
3672 msgid "Search string not found."
3673 msgstr "String não encontrada."
3674
3675 #: src/summary_search.c:292
3676 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3677 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3678
3679 #: src/summary_search.c:294
3680 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3681 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3682
3683 #: src/summary_search.c:296
3684 msgid "Search finished"
3685 msgstr "Procura concluída"
3686
3687 #: src/summaryview.c:289
3688 msgid "/M_ove..."
3689 msgstr "/_Mover..."
3690
3691 #: src/summaryview.c:290
3692 msgid "/_Copy..."
3693 msgstr "/_Copiar..."
3694
3695 #: src/summaryview.c:292
3696 msgid "/E_xecute"
3697 msgstr "/E_xecutar"
3698
3699 #: src/summaryview.c:293
3700 msgid "/_Mark"
3701 msgstr "/_Marcar"
3702
3703 #: src/summaryview.c:294
3704 msgid "/_Mark/_Mark"
3705 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3706
3707 #: src/summaryview.c:295
3708 msgid "/_Mark/_Unmark"
3709 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3710
3711 #: src/summaryview.c:296
3712 msgid "/_Mark/---"
3713 msgstr "/_Marcar/---"
3714
3715 #: src/summaryview.c:297
3716 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3717 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3718
3719 #: src/summaryview.c:298
3720 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3721 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3722
3723 #: src/summaryview.c:301
3724 msgid "/_Reply"
3725 msgstr "/_Responder"
3726
3727 #: src/summaryview.c:302
3728 #, fuzzy
3729 msgid "/Repl_y to sender"
3730 msgstr "Responder para todos"
3731
3732 #: src/summaryview.c:303
3733 msgid "/Reply to a_ll"
3734 msgstr "Responder para todos"
3735
3736 #: src/summaryview.c:304
3737 msgid "/_Forward"
3738 msgstr "/En_caminhar"
3739
3740 #: src/summaryview.c:305
3741 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3742 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3743
3744 #: src/summaryview.c:308
3745 msgid "/Open in new _window"
3746 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3747
3748 #: src/summaryview.c:309
3749 msgid "/View so_urce"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/summaryview.c:310
3753 msgid "/Show all _header"
3754 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3755
3756 #: src/summaryview.c:311
3757 msgid "/Re_edit"
3758 msgstr "/Re_editar"
3759
3760 #: src/summaryview.c:314
3761 msgid "/_Print..."
3762 msgstr "/_Imprimir..."
3763
3764 #: src/summaryview.c:316
3765 msgid "/Select _all"
3766 msgstr "/_Selecionar tudo"
3767
3768 #: src/summaryview.c:322
3769 msgid "M"
3770 msgstr "x"
3771
3772 #: src/summaryview.c:322
3773 msgid "U"
3774 msgstr "N"
3775
3776 #: src/summaryview.c:337
3777 msgid "Creating summary view...\n"
3778 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3779
3780 #: src/summaryview.c:352
3781 msgid "No."
3782 msgstr "No."
3783
3784 #: src/summaryview.c:573
3785 msgid "Process mark"
3786 msgstr "Procesar marcas"
3787
3788 #: src/summaryview.c:574
3789 msgid "Some marks are left. Process it?"
3790 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3791
3792 #: src/summaryview.c:599
3793 msgid ""
3794 "empty folder\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "pasta vazia\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: src/summaryview.c:611
3801 #, c-format
3802 msgid "Scanning folder (%s)..."
3803 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3804
3805 #: src/summaryview.c:680
3806 msgid "done."
3807 msgstr "concluído."
3808
3809 #: src/summaryview.c:815
3810 msgid "No unread message"
3811 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3812
3813 #: src/summaryview.c:816
3814 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3815 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3816
3817 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3818 msgid "Attracting messages by subject..."
3819 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3820
3821 #: src/summaryview.c:1097
3822 #, c-format
3823 msgid "%d deleted"
3824 msgstr "%d apagadas"
3825
3826 #: src/summaryview.c:1101
3827 #, c-format
3828 msgid "%s%d moved"
3829 msgstr "%s%d movidas"
3830
3831 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3832 msgid ", "
3833 msgstr ", "
3834
3835 #: src/summaryview.c:1107
3836 #, c-format
3837 msgid "%s%d copied"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/summaryview.c:1124
3841 msgid " item(s) selected"
3842 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3843
3844 #: src/summaryview.c:1135
3845 #, c-format
3846 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3847 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
3848
3849 #: src/summaryview.c:1141
3850 #, c-format
3851 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3852 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3853
3854 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3855 msgid "Sorting summary..."
3856 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3857
3858 #: src/summaryview.c:1221
3859 msgid "\tSetting summary from message data..."
3860 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3861
3862 #: src/summaryview.c:1223
3863 msgid "Setting summary from message data..."
3864 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3865
3866 #: src/summaryview.c:1332
3867 #, c-format
3868 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3869 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3870
3871 #: src/summaryview.c:1384
3872 msgid "(No Date)"
3873 msgstr "(Sem data)"
3874
3875 #: src/summaryview.c:1649
3876 #, c-format
3877 msgid "Message %d is marked\n"
3878 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3879
3880 #: src/summaryview.c:1678
3881 #, c-format
3882 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3883 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3884
3885 #: src/summaryview.c:1713
3886 #, c-format
3887 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3888 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3889
3890 #: src/summaryview.c:1755
3891 #, c-format
3892 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3893 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3894
3895 #: src/summaryview.c:1769
3896 msgid "Current folder is Trash."
3897 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3898
3899 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3900 msgid "Deleting duplicated messages..."
3901 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3902
3903 #: src/summaryview.c:1843
3904 #, c-format
3905 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3906 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3907
3908 #: src/summaryview.c:1880
3909 #, c-format
3910 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3911 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3912
3913 #: src/summaryview.c:1892
3914 msgid "Destination is same as current folder."
3915 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3916
3917 #: src/summaryview.c:1941
3918 #, c-format
3919 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/summaryview.c:1954
3923 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/summaryview.c:1986
3927 msgid "Selecting all messages..."
3928 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3929
3930 #: src/summaryview.c:2040
3931 msgid "Print"
3932 msgstr "Imprimir"
3933
3934 #: src/summaryview.c:2041
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Enter the print command line:\n"
3938 "(`%s' will be replaced with file name)"
3939 msgstr ""
3940 "Digite o comando de impressão:\n"
3941 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3942
3943 #: src/summaryview.c:2047
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "Print command line is invalid:\n"
3947 "`%s'"
3948 msgstr ""
3949 "O comando de impressão é inválido:\n"
3950 "`%s'"
3951
3952 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3953 msgid "Building threads..."
3954 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3955
3956 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3957 msgid "Unthreading..."
3958 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3959
3960 #: src/summaryview.c:2315
3961 msgid "Unthreading for execution..."
3962 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3963
3964 #: src/summaryview.c:2402
3965 msgid "filtering..."
3966 msgstr "filtrando..."
3967
3968 #: src/summaryview.c:2403
3969 msgid "Filtering..."
3970 msgstr "Filtrando..."
3971
3972 #: src/summaryview.c:2507
3973 #, c-format
3974 msgid "Go to %s\n"
3975 msgstr "Ir para %s\n"
3976
3977 #: src/textview.c:138
3978 msgid "Creating text view...\n"
3979 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3980
3981 #: src/textview.c:366
3982 #, fuzzy
3983 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3984 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3985
3986 #: src/textview.c:367
3987 #, fuzzy
3988 msgid "right click and select `Save as...', "
3989 msgstr ""
3990 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3991 "\n"
3992
3993 #: src/textview.c:368
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "or press `y' key.\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
4000 "\n"
4001
4002 #: src/textview.c:370
4003 #, fuzzy
4004 msgid "To display this part as a text message, select "
4005 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
4006
4007 #: src/textview.c:371
4008 msgid ""
4009 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4010 "\n"
4011 msgstr ""
4012 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
4013 "\n"
4014
4015 #: src/textview.c:373
4016 #, fuzzy
4017 msgid "To open this part with external program, select "
4018 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
4019
4020 #: src/textview.c:374
4021 msgid "`Open' or `Open with...', "
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/textview.c:375
4025 #, fuzzy
4026 msgid "or double-click, or click the center button, "
4027 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
4028
4029 #: src/textview.c:376
4030 msgid "or press `l' key."
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/textview.c:395
4034 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/textview.c:396
4038 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/textview.c:397
4042 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/utils.c:1540
4046 #, c-format
4047 msgid "writing to %s failed.\n"
4048 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
4049
4050 #: src/utils.c:1581
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "move_file(): file %s already exists."
4053 msgstr "A pasta `%s' já existe."
4054
4055 #: src/utils.c:1722
4056 #, c-format
4057 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4058 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Show other headers"
4062 #~ msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
4063
4064 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4065 #~ msgstr "Receber de todas as contas"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4069 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4070 #~ "\n"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
4073 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
4074 #~ "\n"
4075
4076 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4077 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
4078
4079 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4080 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
4081
4082 #~ msgid "Clean trash"
4083 #~ msgstr "Limpar lixeira"
4084
4085 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4086 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
4087
4088 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4089 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
4090
4091 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
4092 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
4093
4094 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4095 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
4096
4097 #~ msgid "Reply-To:"
4098 #~ msgstr "Responder para:"
4099
4100 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4101 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
4102
4103 #~ msgid "/_Add news server"
4104 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
4105
4106 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4107 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
4108
4109 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4110 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
4111
4112 #~ msgid "Input adding news server:"
4113 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
4114
4115 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4116 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
4117
4118 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4119 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
4120
4121 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
4122 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
4123
4124 #~ msgid "Next unread"
4125 #~ msgstr "Próxima não lida"
4126
4127 #~ msgid "New directory"
4128 #~ msgstr "Novo diretório"
4129
4130 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4131 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
4132
4133 #~ msgid "Can't create directory."
4134 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
4135
4136 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4137 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
4138
4139 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4140 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
4141
4142 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4143 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
4144
4145 #~ msgid "Writing news folder list..."
4146 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
4147
4148 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4149 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
4150
4151 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4152 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
4153
4154 #~ msgid "NetNews"
4155 #~ msgstr "Notícias"
4156
4157 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4158 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
4159
4160 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4161 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
4162
4163 #~ msgid "Select destination directory"
4164 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
4165
4166 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4167 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
4168
4169 #~ msgid "%s exists\n"
4170 #~ msgstr "%s existe\n"
4171
4172 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4173 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
4174
4175 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4176 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
4177
4178 #~ msgid "news session is not established\n"
4179 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
4180
4181 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4182 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
4183
4184 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4185 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
4186
4187 #~ msgid "Not yet implemented."
4188 #~ msgstr "Não implementado."
4189
4190 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
4191 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Date\n"
4195 #~ "from\n"
4196 #~ "Subject\n"
4197 #~ "To\n"
4198 #~ "Message-ID\n"
4199 #~ "%"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Data\n"
4202 #~ "de\n"
4203 #~ "Assunto\n"
4204 #~ "Para\n"
4205 #~ "Message-ID\n"
4206 #~ "%"
4207
4208 #~ msgid "Printing"
4209 #~ msgstr "Imprimindo"
4210
4211 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4212 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4213
4214 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4215 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4216
4217 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4218 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4219
4220 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4221 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
4222
4223 #~ msgid "Invalid month\n"
4224 #~ msgstr "Mês inválido\n"
4225
4226 #~ msgid "/U_nselect all"
4227 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
4228
4229 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4230 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
4231
4232 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4233 #~ msgstr "/Responder com _citação"
4234
4235 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4236 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"