Fixed wint_t type detection again
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-17 01:56+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
16
17 #: src/about.c:86
18 msgid "About"
19 msgstr "Sobre"
20
21 #: src/about.c:189
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:195
35 msgid ""
36 "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
37 "comment of the md5.c module for license terms.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
41 "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:199
45 msgid ""
46 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
47 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
51 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:204
55 msgid ""
56 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
57 "\n"
58 msgstr ""
59
60 #: src/about.c:208
61 msgid ""
62 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
63 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
64 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "version.\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
69 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
70 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
71 "Exibirsão posterior.\n"
72 "\n"
73
74 #: src/about.c:214
75 msgid ""
76 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
77 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
78 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "more details.\n"
80 "\n"
81 msgstr ""
82 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
83 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
84 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
85 "para maiores detalhes.\n"
86 "\n"
87
88 #: src/about.c:220
89 msgid ""
90 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
91 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
92 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93 msgstr ""
94 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
95 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
96 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
97
98 #: src/about.c:227 src/addressbook.c:1289 src/alertpanel.c:209
99 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3068 src/foldersel.c:175 src/import.c:171
100 #: src/inputdialog.c:155 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
101 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115 src/prefs.c:467
102 #: src/prefs_common.c:1988 src/prefs_common.c:2207 src/prefs_common.c:2663
103 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
104 msgid "OK"
105 msgstr "Aceitar"
106
107 #: src/account.c:97
108 msgid "Reading all config for each account...\n"
109 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
110
111 #: src/account.c:112
112 #, c-format
113 msgid "Found label: %s\n"
114 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
115
116 #: src/account.c:202
117 msgid ""
118 "Some composing windows are open.\n"
119 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
120 msgstr ""
121
122 #: src/account.c:207
123 msgid "Opening account edit window...\n"
124 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
125
126 #: src/account.c:347
127 msgid "Creating account edit window...\n"
128 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
129
130 #: src/account.c:352
131 msgid "Edit accounts"
132 msgstr "Editar contas"
133
134 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1285
135 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:272
136 msgid "Name"
137 msgstr "Nome"
138
139 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:585
140 msgid "Protocol"
141 msgstr "Protocolo"
142
143 #: src/account.c:382
144 msgid "Server"
145 msgstr "Servidor"
146
147 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
148 msgid "Add"
149 msgstr "Adicionar"
150
151 #: src/account.c:407
152 msgid "Edit"
153 msgstr "Editar"
154
155 #: src/account.c:413
156 msgid " Delete "
157 msgstr " Apagar "
158
159 #: src/account.c:419 src/prefs_common.c:1365
160 msgid "Down"
161 msgstr "Abaixo"
162
163 #: src/account.c:425 src/prefs_common.c:1359
164 msgid "Up"
165 msgstr "Acima"
166
167 #: src/account.c:439
168 msgid " Set as usually used account "
169 msgstr " Marcar como padrão "
170
171 #: src/account.c:445 src/summary_search.c:192
172 msgid "Close"
173 msgstr "Fechar"
174
175 #: src/account.c:498
176 msgid "Delete account"
177 msgstr "Apagar conta"
178
179 #: src/account.c:499
180 msgid "Do you really want to delete this account?"
181 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
182
183 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220
184 #: src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263 src/folderview.c:1305
185 #: src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427 src/folderview.c:1526
186 #: src/folderview.c:1559 src/mainwindow.c:926 src/prefs_common.c:2473
187 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:809
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Sim"
190
191 #: src/account.c:500 src/compose.c:3240 src/folderview.c:1263
192 #: src/folderview.c:1305 src/folderview.c:1394 src/folderview.c:1427
193 #: src/folderview.c:1526 src/folderview.c:1559
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Não"
196
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:324
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Arquivo"
200
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
204
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
208
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
212
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
214 #: src/mainwindow.c:334 src/mainwindow.c:337
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Arquivo/---"
217
218 #: src/addressbook.c:234
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
221
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
225
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:338
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
229
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:505
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Ajuda"
233
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:510
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
237
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Novo _endereço"
241
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Novo _grupo"
245
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nova _pasta"
249
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
251 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
252 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
253 #: src/summaryview.c:299 src/summaryview.c:305 src/summaryview.c:310
254 #: src/summaryview.c:313
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
259 #: src/mainwindow.c:341
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/_Editar"
262
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:290
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/_Apagar"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Endereço de e-mail"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1287
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Notas"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2742
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Livro de endereços"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Nome:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:1379
284 #: src/prefs_common.c:1326
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Apagar"
287
288 #: src/addressbook.c:442
289 msgid "Lookup"
290 msgstr "Procurar"
291
292 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
293 msgid "To:"
294 msgstr "Para:"
295
296 #: src/addressbook.c:456
297 msgid "Cc:"
298 msgstr "Cc:"
299
300 #: src/addressbook.c:460
301 msgid "Bcc:"
302 msgstr "Bcc:"
303
304 #: src/addressbook.c:479
305 msgid "Common address"
306 msgstr "Endereços comuns"
307
308 #: src/addressbook.c:486
309 msgid "Personal address"
310 msgstr "Endereços pessoais"
311
312 #: src/addressbook.c:577
313 msgid "Delete address(es)"
314 msgstr "Apagar endereço(s)"
315
316 #: src/addressbook.c:578
317 msgid "Really delete the address(es)?"
318 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
319
320 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1220 src/mainwindow.c:926
321 #: src/prefs_common.c:2473 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:569
322 #: src/summaryview.c:809
323 msgid "No"
324 msgstr "Não"
325
326 #: src/addressbook.c:996 src/folderview.c:1141 src/folderview.c:1334
327 msgid "New folder"
328 msgstr "Nova pasta"
329
330 #: src/addressbook.c:997 src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1335
331 msgid "Input the name of new folder:"
332 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
333
334 #: src/addressbook.c:998 src/folderview.c:1143 src/folderview.c:1336
335 msgid "NewFolder"
336 msgstr "NovaPasta"
337
338 #: src/addressbook.c:1009 src/addressbook.c:1054 src/addressbook.c:1131
339 #: src/addressbook.c:1183
340 msgid "The name already exists."
341 msgstr "Este nome já existe."
342
343 #: src/addressbook.c:1041
344 msgid "New group"
345 msgstr "Novo grupo"
346
347 #: src/addressbook.c:1042
348 msgid "Input the name of new group:"
349 msgstr "Nome do novo grupo:"
350
351 #: src/addressbook.c:1043
352 msgid "NewGroup"
353 msgstr "NovoGrupo"
354
355 #: src/addressbook.c:1118
356 msgid "Edit group"
357 msgstr "Editar grupo"
358
359 #: src/addressbook.c:1119
360 msgid "Input the new name of group:"
361 msgstr "Nome do novo grupo:"
362
363 #: src/addressbook.c:1169
364 msgid "Edit folder"
365 msgstr "Editar pasta"
366
367 #: src/addressbook.c:1170
368 msgid "Input the new name of folder:"
369 msgstr "Nome da nova pasta:"
370
371 #: src/addressbook.c:1219
372 #, c-format
373 msgid "Really delete `%s' ?"
374 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
375
376 #: src/addressbook.c:1267
377 msgid "Edit address"
378 msgstr "Editar endereço"
379
380 #: src/addressbook.c:1286 src/compose.c:2741 src/select-keys.c:273
381 msgid "Address"
382 msgstr "Endereço"
383
384 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:1460 src/compose.c:3069
385 #: src/compose.c:3638 src/foldersel.c:176 src/import.c:172
386 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:286 src/mainwindow.c:1630
387 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
388 #: src/prefs_common.c:2664 src/progressdialog.c:70 src/select-keys.c:289
389 #: src/summaryview.c:569 src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2518
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Cancelar"
392
393 #: src/addressbook.c:1520
394 msgid "Reading addressbook file..."
395 msgstr "Lendo livro de endereços..."
396
397 #: src/addressbook.c:1524
398 #, c-format
399 msgid "%s doesn't exist.\n"
400 msgstr "%s não existe.\n"
401
402 #: src/addressbook.c:1546 src/addressbook.c:1839 src/imap.c:618
403 #: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:1262 src/mh.c:840 src/mh.c:847
404 #: src/news.c:483 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:990
405 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1278 src/summaryview.c:1339
406 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2292
407 #: src/summaryview.c:2313 src/summaryview.c:2406
408 msgid "done.\n"
409 msgstr "Pronto.\n"
410
411 #: src/addressbook.c:1817
412 msgid "Exporting addressbook to file..."
413 msgstr "Exportando livro de endereços..."
414
415 #: src/addressbook.c:1835
416 msgid "failed to write addressbook data.\n"
417 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
418
419 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3240 src/main.c:284
420 msgid "Notice"
421 msgstr "Notificação"
422
423 #: src/alertpanel.c:111
424 msgid "Warning"
425 msgstr "Aviso"
426
427 #: src/alertpanel.c:124
428 msgid "Error"
429 msgstr "Erro"
430
431 #: src/alertpanel.c:160
432 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
433 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
434
435 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
436 msgid "can't allocate memory\n"
437 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
438
439 #: src/compose.c:365
440 msgid "/_Add..."
441 msgstr "/_Adicionar"
442
443 #: src/compose.c:366
444 msgid "/_Remove"
445 msgstr "/_Remover"
446
447 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
448 #: src/folderview.c:225
449 msgid "/_Property..."
450 msgstr "/_Propriedades..."
451
452 #: src/compose.c:374
453 msgid "/_File/_Attach file"
454 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
455
456 #: src/compose.c:375
457 msgid "/_File/_Insert file"
458 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
459
460 #: src/compose.c:376
461 msgid "/_File/Insert si_gnature"
462 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
463
464 #: src/compose.c:381
465 msgid "/_Edit/_Undo"
466 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
467
468 #: src/compose.c:382
469 msgid "/_Edit/_Redo"
470 msgstr "/_Editar/_Refazer"
471
472 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:344
473 msgid "/_Edit/---"
474 msgstr "/_Editar/---"
475
476 #: src/compose.c:384
477 msgid "/_Edit/Cu_t"
478 msgstr "/_Editar/_Cortar"
479
480 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:342
481 msgid "/_Edit/_Copy"
482 msgstr "/_Editar/C_opiar"
483
484 #: src/compose.c:386
485 msgid "/_Edit/_Paste"
486 msgstr "/_Editar/Co_lar"
487
488 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:343
489 msgid "/_Edit/Select _all"
490 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
491
492 #: src/compose.c:389
493 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
494 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
495
496 #: src/compose.c:390
497 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
498 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
499
500 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:431
501 msgid "/_Message"
502 msgstr "/_Mensagem"
503
504 #: src/compose.c:394
505 msgid "/_Message/_Send"
506 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
507
508 #: src/compose.c:396
509 msgid "/_Message/Send _later"
510 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
511
512 #: src/compose.c:398
513 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
514 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
515
516 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
517 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:445
518 #: src/mainwindow.c:456
519 msgid "/_Message/---"
520 msgstr "/_Mensagem/---"
521
522 #: src/compose.c:401
523 msgid "/_Message/_To"
524 msgstr ""
525
526 #: src/compose.c:402
527 msgid "/_Message/_Cc"
528 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
529
530 #: src/compose.c:403
531 msgid "/_Message/_Bcc"
532 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
533
534 #: src/compose.c:404
535 msgid "/_Message/_Reply to"
536 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
537
538 #: src/compose.c:406
539 msgid "/_Message/_Followup to"
540 msgstr ""
541
542 #: src/compose.c:408
543 msgid "/_Message/_Attach"
544 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
545
546 #: src/compose.c:411
547 msgid "/_Message/Si_gn"
548 msgstr ""
549
550 #: src/compose.c:412
551 msgid "/_Message/_Encrypt"
552 msgstr ""
553
554 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:488
555 msgid "/_Tool"
556 msgstr "/_Ferramentas"
557
558 #: src/compose.c:415
559 msgid "/_Tool/Show _ruler"
560 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
561
562 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:489
563 msgid "/_Tool/_Address book"
564 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
565
566 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
567 msgid "Can't get text part\n"
568 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
569
570 #: src/compose.c:548
571 #, c-format
572 msgid "%s: file not exist\n"
573 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
574
575 #: src/compose.c:560
576 msgid ""
577 "\n"
578 "\n"
579 "Begin forwarded message:\n"
580 "\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
585 "\n"
586
587 #: src/compose.c:1224
588 #, c-format
589 msgid "File %s doesn't exist\n"
590 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
591
592 #: src/compose.c:1228
593 #, c-format
594 msgid "Can't get file size of %s\n"
595 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
596
597 #: src/compose.c:1232
598 #, c-format
599 msgid "File %s is empty\n"
600 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
601
602 #: src/compose.c:1253
603 #, c-format
604 msgid "Message: %s"
605 msgstr "Mensagem: %s"
606
607 #: src/compose.c:1359
608 msgid " [Edited]"
609 msgstr "[Editar]"
610
611 #: src/compose.c:1361
612 #, c-format
613 msgid "%s - Compose message%s"
614 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
615
616 #: src/compose.c:1364
617 #, c-format
618 msgid "Compose message%s"
619 msgstr "Compondo mensagem%s"
620
621 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3530
622 msgid "Recipient is not specified."
623 msgstr "Destinatário não especificado."
624
625 #: src/compose.c:1404
626 msgid "can't get recipient list."
627 msgstr ""
628
629 #: src/compose.c:1422
630 msgid ""
631 "Account for sending mail is not specified.\n"
632 "Please select a mail account before sending."
633 msgstr ""
634
635 #: src/compose.c:1443
636 #, c-format
637 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
638 msgstr ""
639
640 #: src/compose.c:1457
641 msgid "Queueing"
642 msgstr "Armazenando"
643
644 #: src/compose.c:1458
645 msgid ""
646 "Error occurred while sending the message.\n"
647 "Put this message into queue folder?"
648 msgstr ""
649 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
650 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
651
652 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3542
653 msgid "Can't queue the message."
654 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
655
656 #: src/compose.c:1467
657 msgid "Error occurred while sending the message."
658 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
659
660 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3549
661 msgid "Can't save the message to outbox."
662 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
663
664 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1446
665 msgid "can't change file mode\n"
666 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
667
668 #: src/compose.c:1526
669 msgid "Can't convert the codeset of the message."
670 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
671
672 #: src/compose.c:1535
673 msgid "can't write headers\n"
674 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
675
676 #: src/compose.c:1653
677 msgid "saving sent message...\n"
678 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
679
680 #: src/compose.c:1658
681 msgid "can't save message\n"
682 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
683
684 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
685 msgid "can't open mark file\n"
686 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
687
688 #: src/compose.c:1687
689 msgid "queueing message...\n"
690 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
691
692 #: src/compose.c:1762
693 msgid "can't queue the message\n"
694 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
695
696 #: src/compose.c:1798
697 #, c-format
698 msgid "Can't open file %s\n"
699 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
700
701 #: src/compose.c:2111
702 #, c-format
703 msgid "generated Message-ID: %s\n"
704 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
705
706 #: src/compose.c:2185 src/compose.c:3040
707 msgid "MIME type"
708 msgstr "Tipo MIME"
709
710 #: src/compose.c:2185 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2658
711 #: src/select-keys.c:270 src/summaryview.c:360
712 msgid "Size"
713 msgstr "Tamanho"
714
715 #: src/compose.c:2202
716 msgid "Creating compose window...\n"
717 msgstr "Criando janela de composição...\n"
718
719 #: src/compose.c:2248 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
720 msgid "From:"
721 msgstr "De:"
722
723 #: src/compose.c:2668 src/mainwindow.c:1333 src/prefs_account.c:459
724 #: src/prefs_common.c:630
725 msgid "Send"
726 msgstr "Enviar"
727
728 #: src/compose.c:2669
729 msgid "Send message"
730 msgstr "Enviar mensagem"
731
732 #: src/compose.c:2676
733 msgid "Send later"
734 msgstr "Enviar depois"
735
736 #: src/compose.c:2677
737 msgid "Put into queue folder and send later"
738 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
739
740 #: src/compose.c:2684 src/folderview.c:619
741 msgid "Draft"
742 msgstr "Rascunho"
743
744 #: src/compose.c:2685
745 msgid "Save to draft folder"
746 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
747
748 #: src/compose.c:2694
749 msgid "Insert"
750 msgstr "Inserir"
751
752 #: src/compose.c:2695
753 msgid "Insert file"
754 msgstr "Inserir arquivo"
755
756 #: src/compose.c:2702
757 msgid "Attach"
758 msgstr "Anexar"
759
760 #: src/compose.c:2703
761 msgid "Attach file"
762 msgstr "Anexar arquivo"
763
764 #: src/compose.c:2712 src/prefs_common.c:1031
765 msgid "Signature"
766 msgstr "Assinatura"
767
768 #: src/compose.c:2713
769 msgid "Insert signature"
770 msgstr "Inserir assinatura"
771
772 #: src/compose.c:2721
773 msgid "Editor"
774 msgstr "Editor"
775
776 #: src/compose.c:2722
777 msgid "Edit with external editor"
778 msgstr "Editar com um editor externo"
779
780 #: src/compose.c:2730
781 msgid "Linewrap"
782 msgstr "Quebra de linha"
783
784 #: src/compose.c:2731
785 msgid "Wrap long lines"
786 msgstr "Quebrar linhas grandes"
787
788 #: src/compose.c:2936
789 msgid "Invalid MIME type."
790 msgstr "Tipo MIME inválido."
791
792 #: src/compose.c:2954
793 msgid "File doesn't exist or is empty."
794 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
795
796 #: src/compose.c:3022
797 msgid "Property"
798 msgstr "Propriedades"
799
800 #: src/compose.c:3042
801 msgid "Encoding"
802 msgstr "Codificação"
803
804 #: src/compose.c:3065
805 msgid "Path"
806 msgstr "Caminho"
807
808 #: src/compose.c:3066
809 msgid "File name"
810 msgstr "Nome do arquivo"
811
812 #: src/compose.c:3211
813 #, c-format
814 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
815 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
816
817 #: src/compose.c:3237
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "The external editor is still working.\n"
821 "Force terminating the process?\n"
822 "process group id: %d"
823 msgstr ""
824 "O editor externo está ativo.\n"
825 "Deseja matar o processo?\n"
826 "Id. do processo: %d"
827
828 #: src/compose.c:3250
829 #, c-format
830 msgid "Terminated process group id: %d"
831 msgstr "Terminado processo id.: %d"
832
833 #: src/compose.c:3251
834 #, c-format
835 msgid "Temporary file: %s"
836 msgstr "Arquivo temporário: %s"
837
838 #: src/compose.c:3275
839 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
840 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
841
842 #. failed
843 #: src/compose.c:3308
844 msgid "Couldn't exec external editor\n"
845 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
846
847 #: src/compose.c:3312
848 msgid "Couldn't write to file\n"
849 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
850
851 #: src/compose.c:3314
852 msgid "Pipe read failed\n"
853 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
854
855 #: src/compose.c:3571
856 msgid "can't remove the old draft message\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/compose.c:3600 src/compose.c:3612
860 msgid "Select file"
861 msgstr "Selecionar arquivo"
862
863 #: src/compose.c:3636
864 msgid "Discard message"
865 msgstr "Descartar mensagem"
866
867 #: src/compose.c:3637
868 msgid "This message has been modified. discard it?"
869 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
870
871 #: src/compose.c:3638
872 msgid "Discard"
873 msgstr "Descartar"
874
875 #: src/compose.c:3638
876 msgid "to Draft"
877 msgstr "como rascunho"
878
879 #: src/foldersel.c:130
880 msgid "Select folder"
881 msgstr "Selecione uma pasta"
882
883 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
884 msgid "/Create _new folder..."
885 msgstr "/Criar _nova pasta..."
886
887 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
888 msgid "/_Rename folder..."
889 msgstr "/_Renomear pasta..."
890
891 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
892 msgid "/_Delete folder"
893 msgstr "/_Apagar pasta"
894
895 #: src/folderview.c:201
896 msgid "/Remove _mailbox"
897 msgstr ""
898
899 #: src/folderview.c:212
900 msgid "/Remove _IMAP4 server"
901 msgstr ""
902
903 #: src/folderview.c:219
904 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
905 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
906
907 #: src/folderview.c:221
908 msgid "/_Remove newsgroup"
909 msgstr "/_Eliminar grupo"
910
911 #: src/folderview.c:223
912 msgid "/Remove _news server"
913 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
914
915 #: src/folderview.c:234
916 msgid "Folder"
917 msgstr "Pasta"
918
919 #: src/folderview.c:234
920 msgid "New"
921 msgstr "Nova"
922
923 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2655
924 msgid "Unread"
925 msgstr "Não lido"
926
927 #: src/folderview.c:235
928 msgid "#"
929 msgstr "#"
930
931 #: src/folderview.c:245
932 msgid "Creating folder view...\n"
933 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
934
935 #: src/folderview.c:382
936 msgid "Setting folder info...\n"
937 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
938
939 #: src/folderview.c:383
940 msgid "Setting folder info..."
941 msgstr "Configurando informações da pasta..."
942
943 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2042 src/setup.c:81
944 #, c-format
945 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
946 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
947
948 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2047 src/setup.c:86
949 #, c-format
950 msgid "Scanning folder %s ..."
951 msgstr "Revisando pasta %s ..."
952
953 #: src/folderview.c:558
954 msgid "Updating all folders..."
955 msgstr ""
956
957 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:608
958 msgid "Inbox"
959 msgstr "Caixa de Entrada"
960
961 #: src/folderview.c:602
962 msgid "Outbox"
963 msgstr "Caixa de Saída"
964
965 #: src/folderview.c:607
966 msgid "Queue"
967 msgstr "Fila de saída"
968
969 #: src/folderview.c:612
970 msgid "Trash"
971 msgstr "Lixeira"
972
973 #: src/folderview.c:1057
974 #, c-format
975 msgid "Folder %s is selected\n"
976 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
977
978 #: src/folderview.c:1147 src/folderview.c:1205 src/folderview.c:1340
979 #, c-format
980 msgid "`%c' can't be included in folder name."
981 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
982
983 #: src/folderview.c:1155 src/folderview.c:1214 src/folderview.c:1348
984 #, c-format
985 msgid "The folder `%s' already exists."
986 msgstr "A pasta `%s' já existe."
987
988 #: src/folderview.c:1197
989 #, c-format
990 msgid "Input new name for `%s':"
991 msgstr "Novo nome para `%s':"
992
993 #: src/folderview.c:1199
994 msgid "Rename folder"
995 msgstr "Renomear pasta"
996
997 #: src/folderview.c:1259
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1001 "Do you really want to delete?"
1002 msgstr ""
1003 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1004 "Confirma a exclusão?"
1005
1006 #: src/folderview.c:1262 src/folderview.c:1393
1007 msgid "Delete folder"
1008 msgstr "Apagar pasta"
1009
1010 #: src/folderview.c:1268
1011 #, c-format
1012 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1013 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1014
1015 #: src/folderview.c:1301
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1019 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/folderview.c:1304
1023 msgid "Remove folder"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/folderview.c:1391
1027 #, c-format
1028 msgid "Really delete folder `%s'?"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/folderview.c:1424
1032 #, c-format
1033 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/folderview.c:1426
1037 msgid "Delete IMAP4 server"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/folderview.c:1467
1041 msgid "Subscribe newsgroup"
1042 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1043
1044 #: src/folderview.c:1468
1045 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1046 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1047
1048 #: src/folderview.c:1477
1049 #, c-format
1050 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1051 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1052
1053 #: src/folderview.c:1523
1054 #, c-format
1055 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1056 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1057
1058 #: src/folderview.c:1525
1059 msgid "Delete newsgroup"
1060 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1061
1062 #: src/folderview.c:1556
1063 #, c-format
1064 msgid "Really delete news server `%s'?"
1065 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1066
1067 #: src/folderview.c:1558
1068 msgid "Delete news server"
1069 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1070
1071 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1072 msgid "Abcdef"
1073 msgstr "Abcdef"
1074
1075 #: src/headerview.c:56
1076 msgid "Newsgroups:"
1077 msgstr "Grupos de notícias:"
1078
1079 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1080 msgid "Subject:"
1081 msgstr "Assunto:"
1082
1083 #: src/headerview.c:87
1084 msgid "Creating header view...\n"
1085 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1086
1087 #: src/headerview.c:172 src/summaryview.c:1379
1088 msgid "(No From)"
1089 msgstr "(Sem remetente)"
1090
1091 #: src/headerview.c:187 src/summaryview.c:1395
1092 msgid "(No Subject)"
1093 msgstr "(Sem assunto)"
1094
1095 #: src/headerwindow.c:55
1096 msgid "Creating header window...\n"
1097 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1098
1099 #: src/headerwindow.c:59
1100 msgid "All header"
1101 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1102
1103 #: src/headerwindow.c:113
1104 #, c-format
1105 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1106 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1107
1108 #: src/headerwindow.c:115
1109 #, c-format
1110 msgid "%s - All header"
1111 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1112
1113 #: src/imageview.c:48
1114 msgid "Creating image view...\n"
1115 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1116
1117 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1118 msgid "Can't load the image."
1119 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1120
1121 #: src/imap.c:141
1122 #, c-format
1123 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1124 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1125
1126 #: src/imap.c:164
1127 #, c-format
1128 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1129 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1130
1131 #: src/imap.c:231 src/imap.c:419 src/imap.c:455
1132 #, c-format
1133 msgid "can't select folder: %s\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/imap.c:304
1137 #, c-format
1138 msgid "message %d has been already cached.\n"
1139 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1140
1141 #: src/imap.c:313
1142 #, c-format
1143 msgid "getting message %d...\n"
1144 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1145
1146 #: src/imap.c:319 src/procmsg.c:575
1147 #, c-format
1148 msgid "can't fetch message %d\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/imap.c:340 src/imap.c:381 src/mh.c:170 src/mh.c:263 src/mh.c:334
1152 #: src/mh.c:417
1153 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1154 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1155
1156 #: src/imap.c:350 src/imap.c:390 src/mh.c:183 src/mh.c:266
1157 #, c-format
1158 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1159 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1160
1161 #: src/imap.c:426
1162 #, c-format
1163 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/imap.c:432 src/imap.c:468
1167 msgid "can't expunge\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/imap.c:462
1171 #, c-format
1172 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/imap.c:521
1176 msgid "can't get envelope\n"
1177 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1178
1179 #: src/imap.c:527
1180 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1181 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1182
1183 #: src/imap.c:535
1184 #, c-format
1185 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1186 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1187
1188 #: src/imap.c:565
1189 #, c-format
1190 msgid "deleting message %d...\n"
1191 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1192
1193 #: src/imap.c:600
1194 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1195 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1196
1197 #: src/imap.c:628
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1200 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1201
1202 #: src/imap.c:653
1203 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1204 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1205
1206 #: src/imap.c:794
1207 #, c-format
1208 msgid "can't copy %d to %s\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/imap.c:1101
1212 #, c-format
1213 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/imap.c:1149
1217 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/import.c:116
1221 msgid "Import"
1222 msgstr "Importar"
1223
1224 #: src/import.c:140
1225 msgid "Importing file:"
1226 msgstr "Importando arquivo:"
1227
1228 #: src/import.c:145
1229 msgid "Destination dir:"
1230 msgstr "Diretório de destino:"
1231
1232 #: src/import.c:158 src/import.c:164 src/prefs_common.c:1277
1233 msgid " Select... "
1234 msgstr "Selecionar..."
1235
1236 #: src/import.c:201
1237 msgid "Select importing file"
1238 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1239
1240 #: src/inc.c:214
1241 msgid "Retrieving new messages"
1242 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1243
1244 #: src/inc.c:332
1245 #, c-format
1246 msgid "Input password for %s on %s:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/inc.c:336
1250 msgid "Input password"
1251 msgstr "Senha"
1252
1253 #: src/inc.c:358
1254 #, c-format
1255 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/inc.c:420
1259 #, c-format
1260 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1261 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1262
1263 #: src/inc.c:428
1264 #, c-format
1265 msgid "%s: Retrieving new messages"
1266 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1267
1268 #: src/inc.c:449
1269 #, c-format
1270 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1271 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1272
1273 #: src/inc.c:460 src/inc.c:588
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1276 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1277
1278 #: src/inc.c:463 src/inc.c:591
1279 #, c-format
1280 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1281 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1282
1283 #: src/inc.c:622
1284 msgid "Authorizing"
1285 msgstr "Autorizando"
1286
1287 #: src/inc.c:631
1288 msgid "Getting number of new messages"
1289 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1290
1291 #: src/inc.c:636
1292 #, c-format
1293 msgid "Retrieving message (%d / %d)"
1294 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d)"
1295
1296 #: src/inc.c:644
1297 msgid "Deleting message"
1298 msgstr "Apagando mensagem"
1299
1300 #: src/inc.c:648
1301 msgid "Quitting"
1302 msgstr "Saindo"
1303
1304 #: src/inc.c:676
1305 msgid "a message won't be received\n"
1306 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1307
1308 #: src/inc.c:703
1309 msgid "Error occurred while processing mail."
1310 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1311
1312 #: src/inc.c:706
1313 msgid "No disk space left."
1314 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1315
1316 #: src/inc.c:757
1317 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1318 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1319
1320 #: src/inc.c:768
1321 #, c-format
1322 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1323 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1324
1325 #: src/logwindow.c:50
1326 msgid "Creating log window...\n"
1327 msgstr "Criando janela de log...\n"
1328
1329 #: src/logwindow.c:54
1330 msgid "Protocol log"
1331 msgstr "Log do protocolo"
1332
1333 #. for gettext
1334 #: src/main.c:100
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "File `%s' already exists.\n"
1338 "Can't create folder."
1339 msgstr ""
1340 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1341 "Não foi possível criar a pasta."
1342
1343 #: src/main.c:139
1344 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1345 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1346
1347 #: src/main.c:265
1348 #, c-format
1349 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:267
1353 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/main.c:268
1357 msgid "  --receive              receive new messages"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/main.c:269
1361 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/main.c:270
1365 msgid "  --debug                debug mode"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/main.c:271
1369 msgid "  --help                 display this help and exit"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/main.c:285
1373 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1374 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1375
1376 #. remote command mode
1377 #: src/main.c:354
1378 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/mainwindow.c:325
1382 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/mainwindow.c:326
1386 msgid "/_File/_Update folder tree"
1387 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1388
1389 #: src/mainwindow.c:327
1390 msgid "/_File/_Folder"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/mainwindow.c:328
1394 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/mainwindow.c:330
1398 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/mainwindow.c:331
1402 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/mainwindow.c:332
1406 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1407 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1408
1409 #: src/mainwindow.c:333
1410 msgid "/_File/Empty _trash"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/mainwindow.c:335
1414 msgid "/_File/_Save as..."
1415 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1416
1417 #: src/mainwindow.c:336
1418 msgid "/_File/_Print..."
1419 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1420
1421 #: src/mainwindow.c:339
1422 msgid "/_File/E_xit"
1423 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1424
1425 #: src/mainwindow.c:345
1426 msgid "/_Edit/_Search"
1427 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1428
1429 #: src/mainwindow.c:347
1430 msgid "/_View"
1431 msgstr "/E_xibir"
1432
1433 #: src/mainwindow.c:348
1434 msgid "/_View/_Folder tree"
1435 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1436
1437 #: src/mainwindow.c:349
1438 msgid "/_View/_Message view"
1439 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1440
1441 #: src/mainwindow.c:350
1442 msgid "/_View/_Toolbar"
1443 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1444
1445 #: src/mainwindow.c:351
1446 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1447 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1448
1449 #: src/mainwindow.c:352
1450 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1451 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1452
1453 #: src/mainwindow.c:353
1454 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1455 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1456
1457 #: src/mainwindow.c:354
1458 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1459 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1460
1461 #: src/mainwindow.c:355
1462 msgid "/_View/_Status bar"
1463 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1464
1465 #: src/mainwindow.c:356 src/mainwindow.c:359
1466 msgid "/_View/---"
1467 msgstr "/E_xibir/---"
1468
1469 #: src/mainwindow.c:357
1470 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1471 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1472
1473 #: src/mainwindow.c:358
1474 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1475 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1476
1477 #: src/mainwindow.c:360
1478 msgid "/_View/_Code set"
1479 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1480
1481 #: src/mainwindow.c:361
1482 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1483 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1484
1485 #: src/mainwindow.c:369
1486 msgid "/_View/_Code set/---"
1487 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1488
1489 #: src/mainwindow.c:370
1490 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1491 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1492
1493 #: src/mainwindow.c:374
1494 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1495 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1496
1497 #: src/mainwindow.c:378
1498 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1499 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1500
1501 #: src/mainwindow.c:382
1502 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1503 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1504
1505 #: src/mainwindow.c:385
1506 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1507 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1508
1509 #: src/mainwindow.c:387
1510 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1511 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1512
1513 #: src/mainwindow.c:390
1514 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1515 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1516
1517 #: src/mainwindow.c:393
1518 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1519 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1520
1521 #: src/mainwindow.c:396
1522 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1523 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1524
1525 #: src/mainwindow.c:398
1526 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1527 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1528
1529 #: src/mainwindow.c:400
1530 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1531 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1532
1533 #: src/mainwindow.c:404
1534 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1535 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1536
1537 #: src/mainwindow.c:407
1538 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1539 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1540
1541 #: src/mainwindow.c:410
1542 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1543 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1544
1545 #: src/mainwindow.c:412
1546 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1547 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1548
1549 #: src/mainwindow.c:416
1550 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1551 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1552
1553 #: src/mainwindow.c:418
1554 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1555 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1556
1557 #: src/mainwindow.c:420
1558 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1559 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1560
1561 #: src/mainwindow.c:422
1562 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1563 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1564
1565 #: src/mainwindow.c:425
1566 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1567 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1568
1569 #: src/mainwindow.c:427
1570 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1571 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1572
1573 #: src/mainwindow.c:432
1574 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1575 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1576
1577 #: src/mainwindow.c:433
1578 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1579 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1580
1581 #: src/mainwindow.c:436
1582 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1583 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1584
1585 #: src/mainwindow.c:439
1586 msgid "/_Message/Compose _new message"
1587 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1588
1589 #: src/mainwindow.c:440
1590 msgid "/_Message/_Reply"
1591 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1592
1593 #: src/mainwindow.c:441
1594 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1595 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:442
1598 msgid "/_Message/_Forward"
1599 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:443
1602 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1603 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:446
1606 msgid "/_Message/M_ove..."
1607 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1608
1609 #: src/mainwindow.c:447
1610 msgid "/_Message/_Copy..."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/mainwindow.c:448
1614 msgid "/_Message/_Delete"
1615 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:449
1618 msgid "/_Message/_Mark"
1619 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:450
1622 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1623 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:451
1626 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1627 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:452
1630 msgid "/_Message/_Mark/---"
1631 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:453
1634 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1635 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:454
1638 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1639 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:457
1642 msgid "/_Message/Open in new _window"
1643 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:458
1646 msgid "/_Message/View _source"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/mainwindow.c:459
1650 msgid "/_Message/Show all _header"
1651 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:460
1654 msgid "/_Message/Re_edit"
1655 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:462
1658 msgid "/_Summary"
1659 msgstr "/_Resumo"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:463
1662 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1663 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1664
1665 #: src/mainwindow.c:465
1666 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1667 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1668
1669 #: src/mainwindow.c:466
1670 msgid "/_Summary/E_xecute"
1671 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:467
1674 msgid "/_Summary/_Update"
1675 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:474
1678 msgid "/_Summary/---"
1679 msgstr "/_Resumo/---"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:469
1682 msgid "/_Summary/_Prev message"
1683 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:470
1686 msgid "/_Summary/_Next message"
1687 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1688
1689 #: src/mainwindow.c:471
1690 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1691 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1692
1693 #: src/mainwindow.c:473
1694 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1695 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1696
1697 #: src/mainwindow.c:475
1698 msgid "/_Summary/_Sort"
1699 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1700
1701 #: src/mainwindow.c:476
1702 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1703 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1704
1705 #: src/mainwindow.c:477
1706 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1707 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:478
1710 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1711 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:479
1714 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1715 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:480
1718 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1719 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:481
1722 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1723 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1724
1725 #: src/mainwindow.c:482
1726 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1727 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1728
1729 #: src/mainwindow.c:484
1730 msgid "/_Summary/_Thread view"
1731 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1732
1733 #: src/mainwindow.c:485
1734 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1735 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1736
1737 #: src/mainwindow.c:486
1738 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1739 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1740
1741 #: src/mainwindow.c:490
1742 msgid "/_Tool/_Log window"
1743 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1744
1745 #: src/mainwindow.c:492
1746 msgid "/_Configuration"
1747 msgstr "/_Configuração"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:493
1750 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1751 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1752
1753 #: src/mainwindow.c:495
1754 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1755 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1756
1757 #: src/mainwindow.c:497
1758 msgid "/_Configuration/---"
1759 msgstr "/_Configuração/---"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:498
1762 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1763 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1764
1765 #: src/mainwindow.c:500
1766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1767 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1768
1769 #: src/mainwindow.c:502
1770 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1771 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:506
1774 msgid "/_Help/_Manual"
1775 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:507
1778 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1779 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:508
1782 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1783 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1784
1785 #: src/mainwindow.c:509
1786 msgid "/_Help/---"
1787 msgstr "/_Ajuda/---"
1788
1789 #: src/mainwindow.c:538
1790 msgid "Creating main window...\n"
1791 msgstr "Criando janela principal...\n"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:657
1794 #, c-format
1795 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1796 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:815
1799 msgid "Untitled"
1800 msgstr "Sem título"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:816
1803 msgid "none"
1804 msgstr "nenhuma"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:825
1807 #, c-format
1808 msgid "Current account: %s"
1809 msgstr "Conta atual: %s"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:916
1812 #, c-format
1813 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1814 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1815
1816 #: src/mainwindow.c:924
1817 msgid "Empty trash"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/mainwindow.c:925
1821 msgid "Empty all messages in trash?"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/mainwindow.c:952
1825 msgid "Add mailbox"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/mainwindow.c:953
1829 msgid ""
1830 "Input the location of mailbox.\n"
1831 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1832 "scanned automatically."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/mainwindow.c:959
1836 #, c-format
1837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/mainwindow.c:964 src/setup.c:57
1841 msgid "Mailbox"
1842 msgstr "Correio"
1843
1844 #: src/mainwindow.c:970 src/setup.c:63
1845 msgid ""
1846 "Creation of the mailbox failed.\n"
1847 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1848 "there."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/mainwindow.c:1115
1852 msgid "Setting widgets..."
1853 msgstr "Configurando widgets..."
1854
1855 #: src/mainwindow.c:1316
1856 msgid "Get"
1857 msgstr "Obter"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:1317
1860 msgid "Incorporate new mail"
1861 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:1322
1864 msgid "Get all"
1865 msgstr "Obter tudo"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:1323
1868 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1869 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:1334
1872 msgid "Send queued message(s)"
1873 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:1344 src/prefs_account.c:461 src/prefs_common.c:632
1876 msgid "Compose"
1877 msgstr "Escrever"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:1345
1880 msgid "Compose new message"
1881 msgstr "Escrever nova mensagem"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:1352
1884 msgid "Reply"
1885 msgstr "Responder"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:1353
1888 msgid "Reply to the message"
1889 msgstr "Responder à Mensagem"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:1360
1892 msgid "Reply all"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/mainwindow.c:1361
1896 msgid "Reply to all"
1897 msgstr "Responder para todos"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:1368
1900 msgid "Forward"
1901 msgstr "Encaminhar"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:1369
1904 msgid "Forward the message"
1905 msgstr "Encaminhar a mensagem"
1906
1907 #: src/mainwindow.c:1380
1908 msgid "Delete the message"
1909 msgstr "Apagar a mensagem"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:1388
1912 msgid "Execute"
1913 msgstr "Executar"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:1389
1916 msgid "Execute marked process"
1917 msgstr "Executar os processos marcados"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:1399
1920 msgid "Next"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/mainwindow.c:1400
1924 msgid "Next unread message"
1925 msgstr "Próxima mensagem não lida"
1926
1927 #: src/mainwindow.c:1410
1928 msgid "Prefs"
1929 msgstr "Preferências"
1930
1931 #: src/mainwindow.c:1411
1932 msgid "Common preference"
1933 msgstr "Preferências comuns"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:1418
1936 msgid "Account"
1937 msgstr "Conta"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:1419
1940 msgid "Account setting"
1941 msgstr "Preferências da conta"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1944 msgid "Exit"
1945 msgstr "Sair"
1946
1947 #: src/mainwindow.c:1629 src/summaryview.c:2517
1948 msgid "Exit this program?"
1949 msgstr "Sair do programa?"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:1763
1952 msgid "Sending queued message failed."
1953 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
1954
1955 #: src/mainwindow.c:1880
1956 #, c-format
1957 msgid "forced charset: %s\n"
1958 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
1959
1960 #: src/mbox.c:63
1961 #, c-format
1962 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
1963 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
1964
1965 #: src/mbox.c:73
1966 msgid "can't read mbox file.\n"
1967 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
1968
1969 #: src/mbox.c:80
1970 #, c-format
1971 msgid "invalid mbox format: %s\n"
1972 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
1973
1974 #: src/mbox.c:87
1975 #, c-format
1976 msgid "malformed mbox: %s\n"
1977 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
1978
1979 #: src/mbox.c:104
1980 msgid "can't open temporary file\n"
1981 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
1982
1983 #: src/mbox.c:154
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "unescaped From found:\n"
1987 "%s"
1988 msgstr ""
1989 "Encontrado De sem codificar:\n"
1990 "%s"
1991
1992 #: src/mbox.c:189
1993 msgid "can't write to temporary file\n"
1994 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
1995
1996 #: src/mbox.c:221
1997 #, c-format
1998 msgid "%d messages found.\n"
1999 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2000
2001 #: src/mbox.c:238
2002 #, c-format
2003 msgid "can't create lock file %s\n"
2004 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2005
2006 #: src/mbox.c:239
2007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2008 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2009
2010 #: src/mbox.c:251
2011 #, c-format
2012 msgid "can't create %s\n"
2013 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2014
2015 #: src/mbox.c:257
2016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2017 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2018
2019 #: src/mbox.c:286
2020 #, c-format
2021 msgid "can't lock %s\n"
2022 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2023
2024 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
2025 msgid "invalid lock type\n"
2026 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2027
2028 #: src/mbox.c:326
2029 #, c-format
2030 msgid "can't unlock %s\n"
2031 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2032
2033 #: src/mbox.c:357
2034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2035 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2036
2037 #: src/messageview.c:67
2038 msgid "Creating message view...\n"
2039 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2040
2041 #: src/mh.c:149
2042 #, c-format
2043 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2044 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2045
2046 #: src/mh.c:181 src/mh.c:257 src/mh.c:345 src/mh.c:411
2047 msgid "Can't open mark file.\n"
2048 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2049
2050 #: src/mh.c:192 src/mh.c:275 src/mh.c:356 src/mh.c:429
2051 #, c-format
2052 msgid "%s already exists."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/mh.c:347 src/mh.c:420
2056 #, c-format
2057 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/mh.c:584
2061 #, c-format
2062 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2063 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2064
2065 #: src/mh.c:783
2066 msgid "\tSearching uncached messages... "
2067 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2068
2069 #: src/mh.c:838
2070 #, c-format
2071 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2072 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2073
2074 #: src/mh.c:844
2075 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2076 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2077
2078 #: src/mimeview.c:110
2079 msgid "/_Open"
2080 msgstr "/_Abrir"
2081
2082 #: src/mimeview.c:111
2083 msgid "/_Display as text"
2084 msgstr "/E_xibir como texto"
2085
2086 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:311
2087 msgid "/_Save as..."
2088 msgstr "/_Salvar como..."
2089
2090 #: src/mimeview.c:115
2091 msgid "/_Check signature"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/mimeview.c:135
2095 msgid "MIME Type"
2096 msgstr "Tipo MIME"
2097
2098 #: src/mimeview.c:139
2099 msgid "Creating MIME view...\n"
2100 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2101
2102 #: src/mimeview.c:240
2103 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/mimeview.c:411
2107 msgid "Can't get the part of multipart message."
2108 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2109
2110 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2111 msgid "Can't save the part of multipart message."
2112 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2113
2114 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2005
2115 msgid "Save as"
2116 msgstr "Salvar como"
2117
2118 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2010
2119 msgid "Overwrite"
2120 msgstr "Sobrescrever"
2121
2122 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2011
2123 msgid "Overwrite existing file?"
2124 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2125
2126 #: src/mimeview.c:773
2127 #, c-format
2128 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2129 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2130
2131 #: src/news.c:75
2132 #, c-format
2133 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2134 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2135
2136 #: src/news.c:111
2137 #, c-format
2138 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2139 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2140
2141 #: src/news.c:182
2142 #, c-format
2143 msgid "article %d has been already cached.\n"
2144 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2145
2146 #: src/news.c:191
2147 #, c-format
2148 msgid "getting article %d...\n"
2149 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2150
2151 #: src/news.c:196
2152 #, c-format
2153 msgid "can't read article %d\n"
2154 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2155
2156 #: src/news.c:228
2157 msgid "can't post article.\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/news.c:252
2161 #, c-format
2162 msgid "can't retrieve article %d\n"
2163 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2164
2165 #: src/news.c:291
2166 #, c-format
2167 msgid "can't set group: %s\n"
2168 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2169
2170 #: src/news.c:297
2171 #, c-format
2172 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2173 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2174
2175 #: src/news.c:306
2176 msgid "no new articles.\n"
2177 msgstr "não há novos artigos.\n"
2178
2179 #: src/news.c:316
2180 #, c-format
2181 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2182 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2183
2184 #: src/news.c:319
2185 msgid "can't get xover\n"
2186 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2187
2188 #: src/news.c:325
2189 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2190 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2191
2192 #: src/news.c:333
2193 #, c-format
2194 msgid "invalid xover line: %s\n"
2195 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2196
2197 #: src/news.c:434
2198 #, c-format
2199 msgid "deleting article %d...\n"
2200 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2201
2202 #: src/news.c:465
2203 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2204 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2205
2206 #: src/nntp.c:44
2207 #, c-format
2208 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2209 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2210
2211 #: src/nntp.c:73 src/nntp.c:135
2212 #, c-format
2213 msgid "protocol error: %s\n"
2214 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2215
2216 #: src/nntp.c:95 src/nntp.c:141
2217 msgid "protocol error\n"
2218 msgstr "erro do protocolo\n"
2219
2220 #: src/nntp.c:174 src/nntp.c:180
2221 msgid "Error occurred while posting\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/passphrase.c:73
2225 msgid "Passphrase"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/passphrase.c:228
2229 msgid "[no user id]"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/passphrase.c:232
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2236 "\n"
2237 "  %.*s  \n"
2238 "(%.*s)\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/passphrase.c:236
2242 msgid ""
2243 "Bad passphrase! Try again...\n"
2244 "\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/pop.c:98 src/pop.c:144
2248 msgid "error occurred on authorization\n"
2249 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2250
2251 #: src/pop.c:116
2252 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2253 msgstr "APOP não encontrado\n"
2254
2255 #: src/pop.c:122
2256 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2257 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2258
2259 #: src/pop.c:169 src/pop.c:206
2260 msgid "POP3 protocol error\n"
2261 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2262
2263 #: src/prefs.c:56
2264 msgid "Reading configuration...\n"
2265 msgstr "Lendo configuração...\n"
2266
2267 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2268 #, c-format
2269 msgid "Found %s\n"
2270 msgstr "Encontrado %s\n"
2271
2272 #: src/prefs.c:90
2273 msgid "Finished reading configuration.\n"
2274 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2275
2276 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:326
2277 #: src/prefs_account.c:340 src/prefs_common.c:2270 src/prefs_common.c:2294
2278 msgid "failed to write configuration to file\n"
2279 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2280
2281 #: src/prefs.c:216
2282 msgid "Configuration is saved.\n"
2283 msgstr "Configuração salva.\n"
2284
2285 #: src/prefs.c:469
2286 msgid "Apply"
2287 msgstr "Aplicar"
2288
2289 #: src/prefs_account.c:371
2290 msgid "Opening account preferences window...\n"
2291 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2292
2293 #: src/prefs_account.c:396
2294 #, c-format
2295 msgid "Account%d"
2296 msgstr "Conta%d"
2297
2298 #: src/prefs_account.c:409
2299 msgid "Preferences for new account"
2300 msgstr "Preferências para a nova conta"
2301
2302 #: src/prefs_account.c:414
2303 msgid "Preferences for each account"
2304 msgstr "Preferências da conta"
2305
2306 #: src/prefs_account.c:435
2307 msgid "Creating account preferences window...\n"
2308 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2309
2310 #: src/prefs_account.c:455
2311 msgid "Basic"
2312 msgstr "Básicas"
2313
2314 #: src/prefs_account.c:457 src/prefs_common.c:628
2315 msgid "Receive"
2316 msgstr "Receber"
2317
2318 #: src/prefs_account.c:463
2319 msgid "Advanced"
2320 msgstr "Avançadas"
2321
2322 #: src/prefs_account.c:516
2323 msgid "Name of this account"
2324 msgstr "Nome desta conta"
2325
2326 #: src/prefs_account.c:525
2327 msgid "Usually used"
2328 msgstr "Uso habitual"
2329
2330 #: src/prefs_account.c:529
2331 msgid "Personal information"
2332 msgstr "Informações pessoais"
2333
2334 #: src/prefs_account.c:538
2335 msgid "Full name"
2336 msgstr "Nome completo"
2337
2338 #: src/prefs_account.c:544
2339 msgid "Mail address"
2340 msgstr "Endereço de e-mail"
2341
2342 #: src/prefs_account.c:550
2343 msgid "Organization"
2344 msgstr "Organização"
2345
2346 #: src/prefs_account.c:574
2347 msgid "Server information"
2348 msgstr "Informações do servidor"
2349
2350 #: src/prefs_account.c:595
2351 msgid "POP3 (normal)"
2352 msgstr "POP3 (normal)"
2353
2354 #: src/prefs_account.c:597
2355 msgid "POP3 (APOP auth)"
2356 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2357
2358 #: src/prefs_account.c:599
2359 msgid "IMAP4"
2360 msgstr "IMAP4"
2361
2362 #: src/prefs_account.c:601
2363 msgid "News (NNTP)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/prefs_account.c:603
2367 msgid "None (local)"
2368 msgstr "Nenhuma (local)"
2369
2370 #: src/prefs_account.c:657
2371 msgid "News server"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/prefs_account.c:663
2375 msgid "Server for receiving"
2376 msgstr "Servidor de recepção"
2377
2378 #: src/prefs_account.c:669
2379 msgid "SMTP server (send)"
2380 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2381
2382 #: src/prefs_account.c:676
2383 msgid "User ID"
2384 msgstr "Usuario"
2385
2386 #: src/prefs_account.c:682
2387 msgid "Password"
2388 msgstr "Senha"
2389
2390 #: src/prefs_account.c:726
2391 msgid "POP3"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/prefs_account.c:734
2395 msgid "Remove messages on server when received"
2396 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2397
2398 #: src/prefs_account.c:736
2399 msgid "Receive all messages on server"
2400 msgstr "Receber todas as mensagens"
2401
2402 #: src/prefs_account.c:738
2403 msgid "Receive at getting from all accounts"
2404 msgstr "Receber de todas as contas"
2405
2406 #: src/prefs_account.c:740
2407 msgid "Filter messages on receiving"
2408 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2409
2410 #: src/prefs_account.c:777 src/prefs_common.c:1172
2411 msgid "Header"
2412 msgstr "Cabeçalho"
2413
2414 #: src/prefs_account.c:784
2415 msgid "Add Date header field"
2416 msgstr "Adicionar campo de data"
2417
2418 #: src/prefs_account.c:785
2419 msgid "Generate Message-ID"
2420 msgstr "Gerar Message-ID"
2421
2422 #: src/prefs_account.c:794
2423 msgid "Add user-defined header"
2424 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2425
2426 #: src/prefs_account.c:796 src/prefs_common.c:1473
2427 msgid " Edit... "
2428 msgstr " Editar... "
2429
2430 #: src/prefs_account.c:803
2431 msgid "Automatically set following addresses"
2432 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2433
2434 #: src/prefs_account.c:812
2435 msgid "Cc"
2436 msgstr "Cc"
2437
2438 #: src/prefs_account.c:825
2439 msgid "Bcc"
2440 msgstr "Bcc"
2441
2442 #: src/prefs_account.c:838
2443 msgid "Reply-To"
2444 msgstr "Responder"
2445
2446 #: src/prefs_account.c:851
2447 msgid "Authentication"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/prefs_account.c:859
2451 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/prefs_account.c:861
2455 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/prefs_account.c:895
2459 msgid "Signature file"
2460 msgstr "Arquivo de assinatura"
2461
2462 #: src/prefs_account.c:933
2463 msgid "Specify SMTP port"
2464 msgstr "Porta SMTP"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:945
2467 msgid "Specify POP3 port"
2468 msgstr "Porta POP3"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:957
2471 msgid "Specify domain name"
2472 msgstr "Nome do domínio"
2473
2474 #: src/prefs_account.c:997
2475 msgid "Mail address is not entered."
2476 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2477
2478 #: src/prefs_account.c:1002
2479 msgid "SMTP server is not entered."
2480 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2481
2482 #: src/prefs_account.c:1007
2483 msgid "User ID is not entered."
2484 msgstr "Usuário não especificado."
2485
2486 #: src/prefs_account.c:1012
2487 msgid "POP3 server is not entered."
2488 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2489
2490 #: src/prefs_account.c:1017
2491 msgid "IMAP4 server is not entered."
2492 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2493
2494 #: src/prefs_account.c:1022
2495 msgid "NNTP server is not entered."
2496 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2497
2498 #: src/prefs_common.c:605
2499 msgid "Creating common preferences window...\n"
2500 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2501
2502 #: src/prefs_common.c:609
2503 msgid "Common Preferences"
2504 msgstr "Preferências comuns"
2505
2506 #: src/prefs_common.c:634
2507 msgid "Display"
2508 msgstr "Exibir"
2509
2510 #: src/prefs_common.c:636
2511 msgid "Filtering"
2512 msgstr "Filtrando"
2513
2514 #: src/prefs_common.c:639
2515 msgid "Privacy"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/prefs_common.c:642
2519 msgid "Interface"
2520 msgstr "Interface"
2521
2522 #: src/prefs_common.c:644
2523 msgid "Other"
2524 msgstr "Outros"
2525
2526 #: src/prefs_common.c:684 src/prefs_common.c:844
2527 msgid "External program"
2528 msgstr "Programa externo"
2529
2530 #: src/prefs_common.c:693
2531 msgid "Use external program for incorporation"
2532 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2533
2534 #: src/prefs_common.c:700 src/prefs_common.c:861
2535 msgid "Program path"
2536 msgstr "Caminho e nome do programa"
2537
2538 #: src/prefs_common.c:712
2539 msgid "Local spool"
2540 msgstr "Spool local"
2541
2542 #: src/prefs_common.c:723
2543 msgid "Incorporate from spool"
2544 msgstr "Incorporar do spool"
2545
2546 #: src/prefs_common.c:725
2547 msgid "Filter on incorporation"
2548 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2549
2550 #: src/prefs_common.c:733
2551 msgid "Spool directory"
2552 msgstr "Diretório de spool"
2553
2554 #: src/prefs_common.c:753
2555 msgid "Auto-check new mail"
2556 msgstr "Checar nova mensagem"
2557
2558 #: src/prefs_common.c:755
2559 msgid "each"
2560 msgstr "cada"
2561
2562 #: src/prefs_common.c:767
2563 msgid "minute(s)"
2564 msgstr "minuto(s)"
2565
2566 #: src/prefs_common.c:776
2567 msgid "Check new mail on startup"
2568 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2569
2570 #: src/prefs_common.c:778
2571 msgid "News"
2572 msgstr "Nova"
2573
2574 #: src/prefs_common.c:786
2575 msgid ""
2576 "Maximum article number to download\n"
2577 "(unlimited if 0 is specified)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/prefs_common.c:854
2581 msgid "Use external program for sending"
2582 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2583
2584 #: src/prefs_common.c:878
2585 msgid "Save sent message to outbox"
2586 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2587
2588 #: src/prefs_common.c:880
2589 msgid "Queue message that failed to send"
2590 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2591
2592 #: src/prefs_common.c:886
2593 msgid "Outgoing codeset"
2594 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2595
2596 #: src/prefs_common.c:901
2597 msgid "Automatic"
2598 msgstr "Automático"
2599
2600 #: src/prefs_common.c:902
2601 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2602 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2603
2604 #: src/prefs_common.c:904
2605 msgid "Unicode (UTF-8)"
2606 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2607
2608 #: src/prefs_common.c:906
2609 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2610 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2611
2612 #: src/prefs_common.c:908
2613 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2614 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2615
2616 #: src/prefs_common.c:909
2617 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2618 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2619
2620 #: src/prefs_common.c:910
2621 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2622 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2623
2624 #: src/prefs_common.c:911
2625 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2626 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2627
2628 #: src/prefs_common.c:912
2629 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2630 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2631
2632 #: src/prefs_common.c:913
2633 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2634 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2635
2636 #: src/prefs_common.c:914
2637 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2638 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2639
2640 #: src/prefs_common.c:915
2641 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2642 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2643
2644 #: src/prefs_common.c:916
2645 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2646 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2647
2648 #: src/prefs_common.c:918
2649 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2650 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2651
2652 #: src/prefs_common.c:920
2653 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2654 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2655
2656 #: src/prefs_common.c:921
2657 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2658 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2659
2660 #: src/prefs_common.c:924
2661 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2662 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2663
2664 #: src/prefs_common.c:925
2665 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2666 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2667
2668 #: src/prefs_common.c:927
2669 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2670 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2671
2672 #: src/prefs_common.c:928
2673 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2674 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2675
2676 #: src/prefs_common.c:930
2677 msgid "Korean (EUC-KR)"
2678 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2679
2680 #: src/prefs_common.c:980
2681 msgid "Quotation"
2682 msgstr "Citação (quote)"
2683
2684 #: src/prefs_common.c:988
2685 msgid "Quote message when replying"
2686 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2687
2688 #: src/prefs_common.c:994
2689 msgid "Quotation mark"
2690 msgstr "Marca de citação"
2691
2692 #: src/prefs_common.c:1007
2693 msgid "Quotation format:"
2694 msgstr "Formato da citação:"
2695
2696 #: src/prefs_common.c:1012
2697 msgid " Description of symbols "
2698 msgstr " Descrição dos símbolos "
2699
2700 #: src/prefs_common.c:1039
2701 msgid "Insert signature automatically"
2702 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2703
2704 #: src/prefs_common.c:1045
2705 msgid "Signature separator"
2706 msgstr "Separador de assinatura"
2707
2708 #: src/prefs_common.c:1063
2709 msgid "Wrap messages at"
2710 msgstr "Quebrar mensagens em"
2711
2712 #: src/prefs_common.c:1075
2713 msgid "characters"
2714 msgstr "caracteres"
2715
2716 #: src/prefs_common.c:1083
2717 msgid "Wrap quotation"
2718 msgstr "Quebrar quote"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:1085
2721 msgid "Wrap before sending"
2722 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:1143
2725 msgid "Registered rules"
2726 msgstr "Regras registradas"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:1156
2729 msgid "Operator"
2730 msgstr "Operador"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:1194 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2517
2733 #: src/prefs_common.c:2529
2734 msgid "(none)"
2735 msgstr "(nenhuma)"
2736
2737 #: src/prefs_common.c:1200
2738 msgid "Keyword"
2739 msgstr "Palavra"
2740
2741 #: src/prefs_common.c:1221
2742 msgid "Predicate"
2743 msgstr "Predicado"
2744
2745 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2387
2746 #: src/prefs_common.c:2390 src/prefs_common.c:2534 src/prefs_common.c:2537
2747 msgid "contains"
2748 msgstr "contém"
2749
2750 #: src/prefs_common.c:1233 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2534
2751 #: src/prefs_common.c:2537
2752 msgid "not contain"
2753 msgstr "não contém"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:1260
2756 msgid "Destination"
2757 msgstr "Destino"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:1284
2760 msgid "Use regex"
2761 msgstr "Usar exp.reg."
2762
2763 #: src/prefs_common.c:1288
2764 msgid "Don't receive"
2765 msgstr "Não receber"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:1313
2768 msgid "Register"
2769 msgstr "Registrar"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:1319
2772 msgid " Substitute "
2773 msgstr " Sustituir "
2774
2775 #: src/prefs_common.c:1426
2776 msgid "Font"
2777 msgstr "Fonte"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:1435
2780 msgid "Message"
2781 msgstr "Mensagem"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:1455
2784 msgid "Display unread number next to folder name"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/prefs_common.c:1468
2788 msgid "Enable coloration of message"
2789 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:1483
2792 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2793 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:1485
2796 msgid "Display short headers on message view"
2797 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:1495
2800 msgid "Line space"
2801 msgstr "Linha de espaço"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:1509
2804 msgid "pixel(s)"
2805 msgstr "pixel(s)"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:1514
2808 msgid "Leave space on head"
2809 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:1524
2812 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2813 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:1527
2816 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2817 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:1529
2820 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/prefs_common.c:1536
2824 msgid " Set display item of summary... "
2825 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1585
2828 msgid "Encrypt message by default"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1588
2832 msgid "Sign message by default"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1591
2836 msgid "Automatically check signatures"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1594
2840 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2841 msgstr ""
2842
2843 #. create default signkey box
2844 #: src/prefs_common.c:1601
2845 msgid "Default Sign Key"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/prefs_common.c:1703
2849 msgid ""
2850 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2851 "Emacs-based mailer"
2852 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1710
2855 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2856 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1714
2859 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/prefs_common.c:1722
2863 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/prefs_common.c:1729
2867 msgid ""
2868 "(Messages will be just marked till execution\n"
2869 " if this is turned off)"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/prefs_common.c:1736
2873 msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/prefs_common.c:1742
2877 msgid "Scroll step"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1757
2881 msgid "On exit"
2882 msgstr "Ao sair"
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1765
2885 msgid "Confirm on exit"
2886 msgstr "Confirmar ao sair"
2887
2888 #: src/prefs_common.c:1772
2889 msgid "Empty trash on exit"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1774
2893 msgid "Ask before emptying"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/prefs_common.c:1814
2897 #, c-format
2898 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
2899 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
2900
2901 #: src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:1845 src/prefs_common.c:1861
2902 msgid "Command"
2903 msgstr "Comando"
2904
2905 #: src/prefs_common.c:1838
2906 #, c-format
2907 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
2908 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1854
2911 #, c-format
2912 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
2913 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
2914
2915 #: src/prefs_common.c:1915
2916 msgid "Set message colors"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/prefs_common.c:1923
2920 msgid "Colors"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/prefs_common.c:1961
2924 msgid "Quoted Text - First Level"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/prefs_common.c:1967
2928 msgid "Quoted Text - Second Level"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/prefs_common.c:1973
2932 msgid "Quoted Text - Third Level"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/prefs_common.c:1979
2936 msgid "URI link"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/prefs_common.c:1986
2940 msgid "Recycle quote colors"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/prefs_common.c:2034
2944 msgid "Pick color for quotation level 1"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/prefs_common.c:2037
2948 msgid "Pick color for quotation level 2"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/prefs_common.c:2040
2952 msgid "Pick color for quotation level 3"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/prefs_common.c:2043
2956 msgid "Pick color for URI"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/prefs_common.c:2167
2960 msgid "Description of symbols"
2961 msgstr "Descrição dos símbolos"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:2194
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Date\n"
2967 "From\n"
2968 "Full Name of Sender\n"
2969 "First Name of Sender\n"
2970 "Initial of Sender\n"
2971 "Subject\n"
2972 "To\n"
2973 "Message-ID\n"
2974 "%"
2975 msgstr ""
2976 "Data\n"
2977 "De\n"
2978 "Nome completo do remetente\n"
2979 "Primeiro nome do remetente\n"
2980 "Inicial do remetente\n"
2981 "Assunto\n"
2982 "Para\n"
2983 "Message-ID\n"
2984 "%"
2985
2986 #: src/prefs_common.c:2230
2987 msgid "Reading filter configuration...\n"
2988 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
2989
2990 #: src/prefs_common.c:2266
2991 msgid "Writing filter configuration...\n"
2992 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
2993
2994 #: src/prefs_common.c:2309
2995 msgid "(New)"
2996 msgstr "(Novo)"
2997
2998 #: src/prefs_common.c:2360
2999 msgid "Destination is not set."
3000 msgstr "Destinatário não especificado."
3001
3002 #: src/prefs_common.c:2365
3003 msgid "Header name is not set."
3004 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3005
3006 #: src/prefs_common.c:2471
3007 msgid "Delete rule"
3008 msgstr "Apagar regra"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:2472
3011 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3012 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:2637
3015 msgid "Set display item"
3016 msgstr "Indicar elemento visual"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:2654
3019 msgid "Mark"
3020 msgstr "Marca"
3021
3022 #: src/prefs_common.c:2656
3023 msgid "MIME"
3024 msgstr "MIME"
3025
3026 #: src/prefs_common.c:2657
3027 msgid "Number"
3028 msgstr "Número"
3029
3030 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:351
3031 msgid "Date"
3032 msgstr "Data"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:352
3035 msgid "From"
3036 msgstr "De"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:2661 src/summaryview.c:353
3039 msgid "Subject"
3040 msgstr "Assunto"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:2714
3043 msgid "Font selection"
3044 msgstr "Seleção de fonte"
3045
3046 #: src/procheader.c:526
3047 msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3048 msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
3049
3050 #: src/procmime.c:686
3051 msgid "Code conversion failed.\n"
3052 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3053
3054 #: src/procmsg.c:138
3055 msgid "Cache data is corrupted\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/procmsg.c:202
3059 msgid "\tNo cache file\n"
3060 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3061
3062 #: src/procmsg.c:209
3063 msgid "\tReading summary cache..."
3064 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3065
3066 #: src/procmsg.c:214
3067 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3068 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3069
3070 #: src/procmsg.c:279
3071 msgid "\tMarking the messages..."
3072 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3073
3074 #: src/procmsg.c:323
3075 #, c-format
3076 msgid "\t%d new message(s)\n"
3077 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3078
3079 #: src/procmsg.c:445
3080 msgid "Mark file not found.\n"
3081 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3082
3083 #: src/procmsg.c:447
3084 #, c-format
3085 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3086 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3087
3088 #: src/procmsg.c:463
3089 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3090 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3091
3092 #: src/procmsg.c:468
3093 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3094 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3095
3096 #: src/procmsg.c:651
3097 msgid "Sending queued message failed.\n"
3098 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3099
3100 #: src/procmsg.c:708
3101 #, c-format
3102 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3103 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3104
3105 #: src/progressdialog.c:48
3106 msgid "Creating progress dialog...\n"
3107 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3108
3109 #: src/recv.c:107
3110 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3111 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3112
3113 #: src/recv.c:128 src/recv.c:169 src/recv.c:181
3114 msgid "Can't write to file.\n"
3115 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3116
3117 #: src/rfc2015.c:135 src/rfc2015.c:170
3118 msgid "Oops: Signature not verified"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/rfc2015.c:138 src/rfc2015.c:173
3122 msgid "No signature found"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/rfc2015.c:141
3126 msgid "Good signature"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/rfc2015.c:144
3130 msgid "BAD signature"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/rfc2015.c:147 src/rfc2015.c:182
3134 msgid "No public key to verify the signature"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/rfc2015.c:150 src/rfc2015.c:185
3138 msgid "Error verifying the signature"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/rfc2015.c:153 src/rfc2015.c:188
3142 msgid "Different results for signatures"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/rfc2015.c:156 src/rfc2015.c:191
3146 msgid "Error: Unknown status"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/rfc2015.c:176
3150 #, c-format
3151 msgid "Good signature from \"%s\""
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/rfc2015.c:179
3155 #, c-format
3156 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/rfc2015.c:211
3160 msgid "Cannot find user ID for this key."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/rfc2015.c:222
3164 #, c-format
3165 msgid "                aka \"%s\"\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/rfc2015.c:250
3169 #, c-format
3170 msgid "Signature made %s\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/rfc2015.c:259
3174 #, c-format
3175 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/select-keys.c:241
3179 msgid "Select Keys"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/select-keys.c:253
3183 msgid "Select key for: "
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/select-keys.c:271
3187 msgid "Key ID"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/select-keys.c:274
3191 msgid "Val"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/select-keys.c:288
3195 msgid "Select"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/send.c:146
3199 msgid "Queued message header is broken.\n"
3200 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3201
3202 #: src/send.c:155
3203 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/send.c:166
3207 msgid "Account not found.\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/send.c:197
3211 #, c-format
3212 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3213 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3214
3215 #: src/send.c:239
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3218 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3219
3220 #: src/send.c:252
3221 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3222 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3223
3224 #: src/setup.c:43
3225 msgid "Mailbox setting"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/setup.c:44
3229 msgid ""
3230 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3231 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3232 "if you have the one.\n"
3233 "If you're not sure, just select OK."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/sourcewindow.c:76
3237 msgid "Creating source window...\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/sourcewindow.c:80
3241 msgid "Source of the message"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/sourcewindow.c:140
3245 #, c-format
3246 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/sourcewindow.c:142
3250 #, c-format
3251 msgid "%s - Source"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3255 msgid "Search"
3256 msgstr "Procurar"
3257
3258 #: src/summary_search.c:172
3259 msgid "Case sensitive"
3260 msgstr "Maiús./minús."
3261
3262 #: src/summary_search.c:178
3263 msgid "Backward search"
3264 msgstr "Procurar para trás"
3265
3266 #: src/summary_search.c:184
3267 msgid "Select all matched"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/summary_search.c:191
3271 msgid "Clear"
3272 msgstr "Limpar"
3273
3274 #: src/summary_search.c:286
3275 msgid "Search failed"
3276 msgstr "Erro na procura"
3277
3278 #: src/summary_search.c:287
3279 msgid "Search string not found."
3280 msgstr "String não encontrada."
3281
3282 #: src/summary_search.c:292
3283 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3284 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3285
3286 #: src/summary_search.c:294
3287 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3288 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3289
3290 #: src/summary_search.c:296
3291 msgid "Search finished"
3292 msgstr "Procura concluída"
3293
3294 #: src/summaryview.c:288
3295 msgid "/M_ove..."
3296 msgstr "/_Mover..."
3297
3298 #: src/summaryview.c:289
3299 msgid "/_Copy..."
3300 msgstr "/_Copiar..."
3301
3302 #: src/summaryview.c:291
3303 msgid "/E_xecute"
3304 msgstr "/E_xecutar"
3305
3306 #: src/summaryview.c:292
3307 msgid "/_Mark"
3308 msgstr "/_Marcar"
3309
3310 #: src/summaryview.c:293
3311 msgid "/_Mark/_Mark"
3312 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3313
3314 #: src/summaryview.c:294
3315 msgid "/_Mark/_Unmark"
3316 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3317
3318 #: src/summaryview.c:295
3319 msgid "/_Mark/---"
3320 msgstr "/_Marcar/---"
3321
3322 #: src/summaryview.c:296
3323 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3324 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3325
3326 #: src/summaryview.c:297
3327 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3328 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3329
3330 #: src/summaryview.c:300
3331 msgid "/_Reply"
3332 msgstr "/_Responder"
3333
3334 #: src/summaryview.c:301
3335 msgid "/Reply to a_ll"
3336 msgstr "Responder para todos"
3337
3338 #: src/summaryview.c:302
3339 msgid "/_Forward"
3340 msgstr "/En_caminhar"
3341
3342 #: src/summaryview.c:303
3343 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3344 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3345
3346 #: src/summaryview.c:306
3347 msgid "/Open in new _window"
3348 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3349
3350 #: src/summaryview.c:307
3351 msgid "/View so_urce"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/summaryview.c:308
3355 msgid "/Show all _header"
3356 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3357
3358 #: src/summaryview.c:309
3359 msgid "/Re_edit"
3360 msgstr "/Re_editar"
3361
3362 #: src/summaryview.c:312
3363 msgid "/_Print..."
3364 msgstr "/_Imprimir..."
3365
3366 #: src/summaryview.c:314
3367 msgid "/Select _all"
3368 msgstr "/_Selecionar tudo"
3369
3370 #: src/summaryview.c:320
3371 msgid "M"
3372 msgstr "x"
3373
3374 #: src/summaryview.c:320
3375 msgid "U"
3376 msgstr "N"
3377
3378 #: src/summaryview.c:335
3379 msgid "Creating summary view...\n"
3380 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3381
3382 #: src/summaryview.c:350
3383 msgid "No."
3384 msgstr "No."
3385
3386 #: src/summaryview.c:567
3387 msgid "Process mark"
3388 msgstr "Procesar marcas"
3389
3390 #: src/summaryview.c:568
3391 msgid "Some marks are left. Process it?"
3392 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3393
3394 #: src/summaryview.c:592
3395 msgid ""
3396 "empty folder\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "pasta vazia\n"
3400 "\n"
3401
3402 #: src/summaryview.c:604
3403 #, c-format
3404 msgid "Scanning folder (%s)..."
3405 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3406
3407 #: src/summaryview.c:673
3408 msgid "done."
3409 msgstr "concluído."
3410
3411 #: src/summaryview.c:807
3412 msgid "No unread message"
3413 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3414
3415 #: src/summaryview.c:808
3416 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3417 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3418
3419 #: src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:946
3420 msgid "Attracting messages by subject..."
3421 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3422
3423 #: src/summaryview.c:1089
3424 #, c-format
3425 msgid "%d deleted"
3426 msgstr "%d apagadas"
3427
3428 #: src/summaryview.c:1093
3429 #, c-format
3430 msgid "%s%d moved"
3431 msgstr "%s%d movidas"
3432
3433 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1101
3434 msgid ", "
3435 msgstr ", "
3436
3437 #: src/summaryview.c:1099
3438 #, c-format
3439 msgid "%s%d copied"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/summaryview.c:1116
3443 msgid " item(s) selected"
3444 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3445
3446 #: src/summaryview.c:1127
3447 #, c-format
3448 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3449 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
3450
3451 #: src/summaryview.c:1133
3452 #, c-format
3453 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3454 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3455
3456 #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1175
3457 msgid "Sorting summary..."
3458 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3459
3460 #: src/summaryview.c:1213
3461 msgid "\tSetting summary from message data..."
3462 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3463
3464 #: src/summaryview.c:1215
3465 msgid "Setting summary from message data..."
3466 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3467
3468 #: src/summaryview.c:1324
3469 #, c-format
3470 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3471 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3472
3473 #: src/summaryview.c:1376
3474 msgid "(No Date)"
3475 msgstr "(Sem data)"
3476
3477 #: src/summaryview.c:1641
3478 #, c-format
3479 msgid "Message %d is marked\n"
3480 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3481
3482 #: src/summaryview.c:1670
3483 #, c-format
3484 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3485 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3486
3487 #: src/summaryview.c:1705
3488 #, c-format
3489 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3490 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3491
3492 #: src/summaryview.c:1747
3493 #, c-format
3494 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3495 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3496
3497 #: src/summaryview.c:1761
3498 msgid "Current folder is Trash."
3499 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3500
3501 #: src/summaryview.c:1783 src/summaryview.c:1785
3502 msgid "Deleting duplicated messages..."
3503 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3504
3505 #: src/summaryview.c:1835
3506 #, c-format
3507 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3508 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3509
3510 #: src/summaryview.c:1872
3511 #, c-format
3512 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3513 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3514
3515 #: src/summaryview.c:1884
3516 msgid "Destination is same as current folder."
3517 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3518
3519 #: src/summaryview.c:1933
3520 #, c-format
3521 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/summaryview.c:1946
3525 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/summaryview.c:1978
3529 msgid "Selecting all messages..."
3530 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3531
3532 #: src/summaryview.c:2032
3533 msgid "Print"
3534 msgstr "Imprimir"
3535
3536 #: src/summaryview.c:2033
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Enter the print command line:\n"
3540 "(`%s' will be replaced with file name)"
3541 msgstr ""
3542 "Digite o comando de impressão:\n"
3543 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3544
3545 #: src/summaryview.c:2039
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Print command line is invalid:\n"
3549 "`%s'"
3550 msgstr ""
3551 "O comando de impressão é inválido:\n"
3552 "`%s'"
3553
3554 #: src/summaryview.c:2256 src/summaryview.c:2257
3555 msgid "Building threads..."
3556 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3557
3558 #: src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2280
3559 msgid "Unthreading..."
3560 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3561
3562 #: src/summaryview.c:2302
3563 msgid "Unthreading for execution..."
3564 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3565
3566 #: src/summaryview.c:2389
3567 msgid "filtering..."
3568 msgstr "filtrando..."
3569
3570 #: src/summaryview.c:2390
3571 msgid "Filtering..."
3572 msgstr "Filtrando..."
3573
3574 #: src/summaryview.c:2494
3575 #, c-format
3576 msgid "Go to %s\n"
3577 msgstr "Ir para %s\n"
3578
3579 #: src/textview.c:137
3580 msgid "Creating text view...\n"
3581 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3582
3583 #: src/textview.c:372
3584 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3585 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3586
3587 #: src/textview.c:375
3588 msgid ""
3589 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: src/textview.c:379
3596 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3597 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
3598
3599 #: src/textview.c:382
3600 msgid ""
3601 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3605 "\n"
3606
3607 #: src/textview.c:386
3608 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3609 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
3610
3611 #: src/textview.c:389
3612 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3613 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
3614
3615 #: src/textview.c:410
3616 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/textview.c:413
3620 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/textview.c:416
3624 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/utils.c:1376 src/utils.c:1453
3628 #, c-format
3629 msgid "writing to %s failed.\n"
3630 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
3631
3632 #: src/utils.c:1396
3633 #, c-format
3634 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/utils.c:1614
3638 #, c-format
3639 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3640 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
3641
3642 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3643 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
3644
3645 #~ msgid "Clean trash"
3646 #~ msgstr "Limpar lixeira"
3647
3648 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3649 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
3650
3651 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3652 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
3653
3654 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3655 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
3656
3657 #~ msgid "can't set mailbox: %s\n"
3658 #~ msgstr "Não foi possível especificar o correio: %s\n"
3659
3660 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3661 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
3662
3663 #~ msgid "Reply-To:"
3664 #~ msgstr "Responder para:"
3665
3666 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3667 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
3668
3669 #~ msgid "/_Add news server"
3670 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
3671
3672 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3673 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
3674
3675 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3676 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
3677
3678 #~ msgid "Input adding news server:"
3679 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
3680
3681 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3682 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
3683
3684 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3685 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
3686
3687 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3688 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
3689
3690 #~ msgid "Next unread"
3691 #~ msgstr "Próxima não lida"
3692
3693 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3694 #~ msgstr "Pasta selecionada anteriormente: %s\n"
3695
3696 #~ msgid "New directory"
3697 #~ msgstr "Novo diretório"
3698
3699 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3700 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
3701
3702 #~ msgid "Can't create directory."
3703 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
3704
3705 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3706 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
3707
3708 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3709 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
3710
3711 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3712 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
3713
3714 #~ msgid "Writing news folder list..."
3715 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
3716
3717 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3718 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
3719
3720 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3721 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
3722
3723 #~ msgid "NetNews"
3724 #~ msgstr "Notícias"
3725
3726 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3727 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
3728
3729 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3730 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
3731
3732 #~ msgid "Select destination directory"
3733 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
3734
3735 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3736 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
3737
3738 #~ msgid "%s exists\n"
3739 #~ msgstr "%s existe\n"
3740
3741 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3742 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
3743
3744 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3745 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
3746
3747 #~ msgid "news session is not established\n"
3748 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
3749
3750 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3751 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
3752
3753 #~ msgid "Connecting to %s ..."
3754 #~ msgstr "Conectando-se com %s ..."
3755
3756 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3757 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
3758
3759 #~ msgid "Not yet implemented."
3760 #~ msgstr "Não implementado."
3761
3762 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
3763 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Date\n"
3767 #~ "from\n"
3768 #~ "Subject\n"
3769 #~ "To\n"
3770 #~ "Message-ID\n"
3771 #~ "%"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Data\n"
3774 #~ "de\n"
3775 #~ "Assunto\n"
3776 #~ "Para\n"
3777 #~ "Message-ID\n"
3778 #~ "%"
3779
3780 #~ msgid "Printing"
3781 #~ msgstr "Imprimindo"
3782
3783 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3784 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
3785
3786 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3787 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
3788
3789 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3790 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
3791
3792 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3793 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
3794
3795 #~ msgid "Invalid month\n"
3796 #~ msgstr "Mês inválido\n"
3797
3798 #~ msgid "/U_nselect all"
3799 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
3800
3801 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3802 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
3803
3804 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3805 #~ msgstr "/Responder com _citação"
3806
3807 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3808 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"