1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-08 14:03+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
89 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
90 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:158 src/main.c:319 src/main.c:327
91 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:117
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1796 src/prefs_common.c:2015
93 #: src/prefs_common.c:2131 src/prefs_display_header.c:195
94 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 msgid "Opening account edit window...\n"
115 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
118 msgid "Creating account edit window...\n"
119 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
122 msgid "Edit accounts"
123 msgstr "Editar contas"
125 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
126 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:301
130 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
138 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
139 #: src/prefs_display_header.c:330
151 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
155 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
160 msgid " Set as usually used account "
161 msgstr " Marcar como padrão "
163 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Apagar conta"
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
175 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
176 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
177 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
178 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
179 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
183 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
184 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
185 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
189 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
193 #: src/addressbook.c:230
194 msgid "/_File/New _address"
195 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
197 #: src/addressbook.c:231
198 msgid "/_File/New _group"
199 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
201 #: src/addressbook.c:232
202 msgid "/_File/New _folder"
203 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
205 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
206 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
208 msgstr "/_Arquivo/---"
210 #: src/addressbook.c:234
212 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
214 #: src/addressbook.c:235
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
218 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
219 msgid "/_File/_Close"
220 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
222 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
226 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
227 msgid "/_Help/_About"
228 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
230 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
231 msgid "/New _address"
232 msgstr "/Novo _endereço"
234 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
236 msgstr "/Novo _grupo"
238 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
240 msgstr "/Nova _pasta"
242 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
243 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
244 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
245 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
246 #: src/summaryview.c:314
250 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
251 #: src/mainwindow.c:351
255 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
259 #: src/addressbook.c:318
260 msgid "E-Mail address"
261 msgstr "Endereço de e-mail"
263 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
267 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
269 msgstr "Livro de endereços"
271 #: src/addressbook.c:413
275 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
276 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
277 #: src/prefs_filter.c:398
281 #: src/addressbook.c:442
285 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
289 #: src/addressbook.c:456
293 #: src/addressbook.c:460
297 #: src/addressbook.c:479
298 msgid "Common address"
299 msgstr "Endereços comuns"
301 #: src/addressbook.c:486
302 msgid "Personal address"
303 msgstr "Endereços pessoais"
305 #: src/addressbook.c:577
306 msgid "Delete address(es)"
307 msgstr "Apagar endereço(s)"
309 #: src/addressbook.c:578
310 msgid "Really delete the address(es)?"
311 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
313 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
314 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
315 #: src/summaryview.c:813
319 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
323 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
324 msgid "Input the name of new folder:"
325 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
327 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
331 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
332 #: src/addressbook.c:1187
333 msgid "The name already exists."
334 msgstr "Este nome já existe."
336 #: src/addressbook.c:1045
340 #: src/addressbook.c:1046
341 msgid "Input the name of new group:"
342 msgstr "Nome do novo grupo:"
344 #: src/addressbook.c:1047
348 #: src/addressbook.c:1122
350 msgstr "Editar grupo"
352 #: src/addressbook.c:1123
353 msgid "Input the new name of group:"
354 msgstr "Nome do novo grupo:"
356 #: src/addressbook.c:1173
358 msgstr "Editar pasta"
360 #: src/addressbook.c:1174
361 msgid "Input the new name of folder:"
362 msgstr "Nome da nova pasta:"
364 #: src/addressbook.c:1223
366 msgid "Really delete `%s' ?"
367 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
369 #: src/addressbook.c:1271
371 msgstr "Editar endereço"
373 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
377 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
378 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
379 #: src/inputdialog.c:159 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
380 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
381 #: src/prefs_common.c:2132 src/prefs_display_header.c:196
382 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:573
383 #: src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
387 #: src/addressbook.c:1524
388 msgid "Reading addressbook file..."
389 msgstr "Lendo livro de endereços..."
391 #: src/addressbook.c:1528
393 msgid "%s doesn't exist.\n"
394 msgstr "%s não existe.\n"
396 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
397 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
398 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
399 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
400 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
401 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
405 #: src/addressbook.c:1821
406 msgid "Exporting addressbook to file..."
407 msgstr "Exportando livro de endereços..."
409 #: src/addressbook.c:1839
410 msgid "failed to write addressbook data.\n"
411 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
413 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
417 #: src/alertpanel.c:114
421 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
425 #: src/alertpanel.c:163
426 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
427 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
429 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
430 msgid "can't allocate memory\n"
431 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
441 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
442 #: src/folderview.c:225
443 msgid "/_Property..."
444 msgstr "/_Propriedades..."
447 msgid "/_File/_Attach file"
448 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
451 msgid "/_File/_Insert file"
452 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
455 msgid "/_File/Insert si_gnature"
456 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
460 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
464 msgstr "/_Editar/_Refazer"
466 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
468 msgstr "/_Editar/---"
472 msgstr "/_Editar/_Cortar"
474 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
476 msgstr "/_Editar/C_opiar"
479 msgid "/_Edit/_Paste"
480 msgstr "/_Editar/Co_lar"
482 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
483 msgid "/_Edit/Select _all"
484 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
487 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
488 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
491 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
492 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
494 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
499 msgid "/_Message/_Send"
500 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
503 msgid "/_Message/Send _later"
504 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
507 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
508 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
510 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
511 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
512 #: src/mainwindow.c:469
513 msgid "/_Message/---"
514 msgstr "/_Mensagem/---"
517 msgid "/_Message/_To"
521 msgid "/_Message/_Cc"
522 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
525 msgid "/_Message/_Bcc"
526 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
529 msgid "/_Message/_Reply to"
530 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
533 msgid "/_Message/_Followup to"
537 msgid "/_Message/_Attach"
538 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
541 msgid "/_Message/Si_gn"
545 msgid "/_Message/_Encrypt"
548 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
550 msgstr "/_Ferramentas"
553 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
556 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
557 msgid "/_Tool/_Address book"
558 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
560 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
561 msgid "Can't get text part\n"
562 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
566 msgid "%s: file not exist\n"
567 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
573 "Begin forwarded message:\n"
578 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
581 #: src/compose.c:1224
583 msgid "File %s doesn't exist\n"
584 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
586 #: src/compose.c:1228
588 msgid "Can't get file size of %s\n"
589 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
591 #: src/compose.c:1232
593 msgid "File %s is empty\n"
594 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
596 #: src/compose.c:1253
599 msgstr "Mensagem: %s"
601 #: src/compose.c:1359
605 #: src/compose.c:1361
607 msgid "%s - Compose message%s"
608 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
610 #: src/compose.c:1364
612 msgid "Compose message%s"
613 msgstr "Compondo mensagem%s"
615 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
616 msgid "Recipient is not specified."
617 msgstr "Destinatário não especificado."
619 #: src/compose.c:1404
620 msgid "can't get recipient list."
623 #: src/compose.c:1422
625 "Account for sending mail is not specified.\n"
626 "Please select a mail account before sending."
629 #: src/compose.c:1443
631 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
634 #: src/compose.c:1457
638 #: src/compose.c:1458
640 "Error occurred while sending the message.\n"
641 "Put this message into queue folder?"
643 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
644 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
646 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
647 msgid "Can't queue the message."
648 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
650 #: src/compose.c:1467
651 msgid "Error occurred while sending the message."
652 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
654 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
655 msgid "Can't save the message to outbox."
656 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
658 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1495
659 msgid "can't change file mode\n"
660 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
662 #: src/compose.c:1526
663 msgid "Can't convert the codeset of the message."
664 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
666 #: src/compose.c:1535
667 msgid "can't write headers\n"
668 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
670 #: src/compose.c:1653
671 msgid "saving sent message...\n"
672 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
674 #: src/compose.c:1658
675 msgid "can't save message\n"
676 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
678 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
679 msgid "can't open mark file\n"
680 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
682 #: src/compose.c:1687
683 msgid "queueing message...\n"
684 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
686 #: src/compose.c:1762
687 msgid "can't queue the message\n"
688 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
690 #: src/compose.c:1801
692 msgid "Can't open file %s\n"
693 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
695 #: src/compose.c:2114
697 msgid "generated Message-ID: %s\n"
698 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
700 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
704 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2126
705 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
709 #: src/compose.c:2205
710 msgid "Creating compose window...\n"
711 msgstr "Criando janela de composição...\n"
713 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
717 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
718 #: src/prefs_common.c:621
722 #: src/compose.c:2672
724 msgstr "Enviar mensagem"
726 #: src/compose.c:2679
728 msgstr "Enviar depois"
730 #: src/compose.c:2680
731 msgid "Put into queue folder and send later"
732 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
734 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
738 #: src/compose.c:2688
739 msgid "Save to draft folder"
740 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
742 #: src/compose.c:2697
746 #: src/compose.c:2698
748 msgstr "Inserir arquivo"
750 #: src/compose.c:2705
754 #: src/compose.c:2706
756 msgstr "Anexar arquivo"
758 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1020
762 #: src/compose.c:2716
763 msgid "Insert signature"
764 msgstr "Inserir assinatura"
766 #: src/compose.c:2724
770 #: src/compose.c:2725
771 msgid "Edit with external editor"
772 msgstr "Editar com um editor externo"
774 #: src/compose.c:2733
776 msgstr "Quebra de linha"
778 #: src/compose.c:2734
779 msgid "Wrap long lines"
780 msgstr "Quebrar linhas grandes"
782 #: src/compose.c:2939
783 msgid "Invalid MIME type."
784 msgstr "Tipo MIME inválido."
786 #: src/compose.c:2957
787 msgid "File doesn't exist or is empty."
788 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
790 #: src/compose.c:3025
792 msgstr "Propriedades"
794 #: src/compose.c:3045
798 #: src/compose.c:3068
802 #: src/compose.c:3069
804 msgstr "Nome do arquivo"
806 #: src/compose.c:3214
808 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
809 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
811 #: src/compose.c:3240
814 "The external editor is still working.\n"
815 "Force terminating the process?\n"
816 "process group id: %d"
818 "O editor externo está ativo.\n"
819 "Deseja matar o processo?\n"
820 "Id. do processo: %d"
822 #: src/compose.c:3253
824 msgid "Terminated process group id: %d"
825 msgstr "Terminado processo id.: %d"
827 #: src/compose.c:3254
829 msgid "Temporary file: %s"
830 msgstr "Arquivo temporário: %s"
832 #: src/compose.c:3278
833 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
834 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
837 #: src/compose.c:3311
838 msgid "Couldn't exec external editor\n"
839 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
841 #: src/compose.c:3315
842 msgid "Couldn't write to file\n"
843 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
845 #: src/compose.c:3317
846 msgid "Pipe read failed\n"
847 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
849 #: src/compose.c:3574
850 msgid "can't remove the old draft message\n"
853 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
855 msgstr "Selecionar arquivo"
857 #: src/compose.c:3639
858 msgid "Discard message"
859 msgstr "Descartar mensagem"
861 #: src/compose.c:3640
862 msgid "This message has been modified. discard it?"
863 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
865 #: src/compose.c:3641
869 #: src/compose.c:3641
871 msgstr "como rascunho"
878 msgid "Specify target folder and mbox file."
886 msgid "Exporting file:"
889 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
890 #: src/prefs_filter.c:349
892 msgstr "Selecionar..."
895 msgid "Select exporting file"
898 #: src/foldersel.c:131
899 msgid "Select folder"
900 msgstr "Selecione uma pasta"
902 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
903 msgid "/Create _new folder..."
904 msgstr "/Criar _nova pasta..."
906 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
907 msgid "/_Rename folder..."
908 msgstr "/_Renomear pasta..."
910 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
911 msgid "/_Delete folder"
912 msgstr "/_Apagar pasta"
914 #: src/folderview.c:201
915 msgid "/Remove _mailbox"
918 #: src/folderview.c:212
919 msgid "/Remove _IMAP4 server"
922 #: src/folderview.c:219
923 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
924 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
926 #: src/folderview.c:221
927 msgid "/_Remove newsgroup"
928 msgstr "/_Eliminar grupo"
930 #: src/folderview.c:223
931 msgid "/Remove _news server"
932 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
934 #: src/folderview.c:234
938 #: src/folderview.c:234
942 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2123
946 #: src/folderview.c:235
950 #: src/folderview.c:245
951 msgid "Creating folder view...\n"
952 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
954 #: src/folderview.c:382
955 msgid "Setting folder info...\n"
956 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
958 #: src/folderview.c:383
959 msgid "Setting folder info..."
960 msgstr "Configurando informações da pasta..."
962 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
964 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
965 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
967 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
969 msgid "Scanning folder %s ..."
970 msgstr "Revisando pasta %s ..."
972 #: src/folderview.c:558
973 msgid "Updating all folders..."
976 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
978 msgstr "Caixa de Entrada"
980 #: src/folderview.c:602
982 msgstr "Caixa de Saída"
984 #: src/folderview.c:607
986 msgstr "Fila de saída"
988 #: src/folderview.c:612
992 #: src/folderview.c:1067
994 msgid "Folder %s is selected\n"
995 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
997 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
999 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1000 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
1002 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1004 msgid "The folder `%s' already exists."
1005 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1007 #: src/folderview.c:1207
1009 msgid "Input new name for `%s':"
1010 msgstr "Novo nome para `%s':"
1012 #: src/folderview.c:1209
1013 msgid "Rename folder"
1014 msgstr "Renomear pasta"
1016 #: src/folderview.c:1269
1019 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1020 "Do you really want to delete?"
1022 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1023 "Confirma a exclusão?"
1025 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1026 msgid "Delete folder"
1027 msgstr "Apagar pasta"
1029 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1031 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1032 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1034 #: src/folderview.c:1311
1037 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1038 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1041 #: src/folderview.c:1314
1042 msgid "Remove folder"
1045 #: src/folderview.c:1401
1047 msgid "Really delete folder `%s'?"
1050 #: src/folderview.c:1441
1052 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1055 #: src/folderview.c:1443
1056 msgid "Delete IMAP4 server"
1059 #: src/folderview.c:1484
1060 msgid "Subscribe newsgroup"
1061 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1063 #: src/folderview.c:1485
1064 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1065 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1067 #: src/folderview.c:1494
1069 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1070 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1072 #: src/folderview.c:1540
1074 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1075 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1077 #: src/folderview.c:1542
1078 msgid "Delete newsgroup"
1079 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1081 #: src/folderview.c:1573
1083 msgid "Really delete news server `%s'?"
1084 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1086 #: src/folderview.c:1575
1087 msgid "Delete news server"
1088 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1090 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1094 #: src/headerview.c:56
1096 msgstr "Grupos de notícias:"
1098 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1102 #: src/headerview.c:87
1103 msgid "Creating header view...\n"
1104 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1106 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1108 msgstr "(Sem remetente)"
1110 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1111 msgid "(No Subject)"
1112 msgstr "(Sem assunto)"
1114 #: src/headerwindow.c:55
1115 msgid "Creating header window...\n"
1116 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1118 #: src/headerwindow.c:59
1120 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1122 #: src/headerwindow.c:113
1124 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1125 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1127 #: src/headerwindow.c:115
1129 msgid "%s - All header"
1130 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1132 #: src/imageview.c:48
1133 msgid "Creating image view...\n"
1134 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1136 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1137 msgid "Can't load the image."
1138 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1142 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1143 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1147 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1148 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1150 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1152 msgid "can't select folder: %s\n"
1157 msgid "message %d has been already cached.\n"
1158 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1162 msgid "getting message %d...\n"
1163 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1165 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1167 msgid "can't fetch message %d\n"
1170 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1172 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1173 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1175 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1177 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1178 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1182 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1185 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1186 msgid "can't expunge\n"
1191 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1195 msgid "can't create mailbox\n"
1199 msgid "can't delete mailbox\n"
1203 msgid "can't get envelope\n"
1204 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1207 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1208 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1212 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1213 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1217 msgid "deleting message %d...\n"
1218 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1221 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1222 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1226 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1227 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1230 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1231 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1235 msgid "can't copy %d to %s\n"
1240 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1244 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1252 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1256 msgid "Importing file:"
1257 msgstr "Importando arquivo:"
1260 msgid "Destination dir:"
1261 msgstr "Diretório de destino:"
1264 msgid "Select importing file"
1265 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1267 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236
1272 msgid "Retrieving new messages"
1273 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1277 msgid "Input password for %s on %s:"
1281 msgid "Input password"
1294 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1299 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1300 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1304 msgid "%s: Retrieving new messages"
1305 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1309 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1310 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1312 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1314 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1315 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1317 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1319 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1320 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1322 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1324 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1325 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1329 msgid "Authorizing..."
1330 msgstr "Autorizando"
1334 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1335 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1339 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1340 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1344 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1345 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1349 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1350 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1353 msgid "Deleting message"
1354 msgstr "Apagando mensagem"
1361 msgid "a message won't be received\n"
1362 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1365 msgid "Error occurred while processing mail."
1366 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1369 msgid "No disk space left."
1370 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1373 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1374 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1378 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1379 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1381 #: src/logwindow.c:50
1382 msgid "Creating log window...\n"
1383 msgstr "Criando janela de log...\n"
1385 #: src/logwindow.c:54
1386 msgid "Protocol log"
1387 msgstr "Log do protocolo"
1393 "File `%s' already exists.\n"
1394 "Can't create folder."
1396 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1397 "Não foi possível criar a pasta."
1400 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1401 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1405 "GnuPG is not installed properly.\n"
1406 "OpenPGP support disabled."
1411 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1415 msgid " --compose [address] open composition window"
1419 msgid " --receive receive new messages"
1423 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1427 msgid " --debug debug mode"
1431 msgid " --help display this help and exit"
1435 msgid " --version output version information and exit"
1439 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1440 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1443 msgid "Queued messages"
1447 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1450 #. remote command mode
1452 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1455 #: src/mainwindow.c:334
1456 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1459 #: src/mainwindow.c:335
1460 msgid "/_File/_Update folder tree"
1461 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1463 #: src/mainwindow.c:336
1464 msgid "/_File/_Folder"
1467 #: src/mainwindow.c:337
1468 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1471 #: src/mainwindow.c:339
1472 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1475 #: src/mainwindow.c:340
1476 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1479 #: src/mainwindow.c:341
1480 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1481 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1483 #: src/mainwindow.c:342
1484 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1487 #: src/mainwindow.c:343
1488 msgid "/_File/Empty _trash"
1491 #: src/mainwindow.c:345
1492 msgid "/_File/_Save as..."
1493 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1495 #: src/mainwindow.c:346
1496 msgid "/_File/_Print..."
1497 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1499 #: src/mainwindow.c:349
1500 msgid "/_File/E_xit"
1501 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1503 #: src/mainwindow.c:355
1504 msgid "/_Edit/_Search"
1505 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1507 #: src/mainwindow.c:357
1511 #: src/mainwindow.c:358
1512 msgid "/_View/_Folder tree"
1513 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1515 #: src/mainwindow.c:359
1516 msgid "/_View/_Message view"
1517 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1519 #: src/mainwindow.c:360
1520 msgid "/_View/_Toolbar"
1521 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1523 #: src/mainwindow.c:361
1524 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1525 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1527 #: src/mainwindow.c:362
1528 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1529 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1531 #: src/mainwindow.c:363
1532 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1533 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1535 #: src/mainwindow.c:364
1536 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1537 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1539 #: src/mainwindow.c:365
1540 msgid "/_View/_Status bar"
1541 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1543 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1545 msgstr "/E_xibir/---"
1547 #: src/mainwindow.c:367
1548 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1549 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1551 #: src/mainwindow.c:368
1552 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1553 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1555 #: src/mainwindow.c:370
1556 msgid "/_View/_Code set"
1557 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1559 #: src/mainwindow.c:371
1560 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1561 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1563 #: src/mainwindow.c:379
1564 msgid "/_View/_Code set/---"
1565 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1567 #: src/mainwindow.c:380
1568 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1569 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1571 #: src/mainwindow.c:384
1572 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1573 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1575 #: src/mainwindow.c:388
1576 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1577 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1579 #: src/mainwindow.c:392
1580 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1581 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1583 #: src/mainwindow.c:395
1584 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1585 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1587 #: src/mainwindow.c:397
1588 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1589 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1591 #: src/mainwindow.c:400
1592 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1593 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1595 #: src/mainwindow.c:403
1596 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1597 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1599 #: src/mainwindow.c:406
1600 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1601 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1603 #: src/mainwindow.c:408
1604 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1605 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1607 #: src/mainwindow.c:410
1608 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1609 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1611 #: src/mainwindow.c:414
1612 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1613 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1615 #: src/mainwindow.c:417
1616 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1617 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1619 #: src/mainwindow.c:420
1620 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1621 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1623 #: src/mainwindow.c:422
1624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1625 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1627 #: src/mainwindow.c:426
1628 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1629 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1631 #: src/mainwindow.c:428
1632 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1633 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1635 #: src/mainwindow.c:430
1636 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1637 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1639 #: src/mainwindow.c:432
1640 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1641 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1643 #: src/mainwindow.c:435
1644 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1645 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1647 #: src/mainwindow.c:437
1648 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1649 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1651 #: src/mainwindow.c:445
1652 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1653 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1655 #: src/mainwindow.c:446
1656 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1657 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1659 #: src/mainwindow.c:449
1660 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1661 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1663 #: src/mainwindow.c:452
1664 msgid "/_Message/Compose _new message"
1665 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1667 #: src/mainwindow.c:453
1668 msgid "/_Message/_Reply"
1669 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1671 #: src/mainwindow.c:454
1672 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1673 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1675 #: src/mainwindow.c:455
1676 msgid "/_Message/_Forward"
1677 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1679 #: src/mainwindow.c:456
1680 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1681 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1683 #: src/mainwindow.c:459
1684 msgid "/_Message/M_ove..."
1685 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1687 #: src/mainwindow.c:460
1688 msgid "/_Message/_Copy..."
1691 #: src/mainwindow.c:461
1692 msgid "/_Message/_Delete"
1693 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1695 #: src/mainwindow.c:462
1696 msgid "/_Message/_Mark"
1697 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1699 #: src/mainwindow.c:463
1700 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1701 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1703 #: src/mainwindow.c:464
1704 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1705 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1707 #: src/mainwindow.c:465
1708 msgid "/_Message/_Mark/---"
1709 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1711 #: src/mainwindow.c:466
1712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1713 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1715 #: src/mainwindow.c:467
1716 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1717 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1719 #: src/mainwindow.c:470
1720 msgid "/_Message/Open in new _window"
1721 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1723 #: src/mainwindow.c:471
1724 msgid "/_Message/View _source"
1727 #: src/mainwindow.c:472
1728 msgid "/_Message/Show all _header"
1729 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1731 #: src/mainwindow.c:473
1732 msgid "/_Message/Re_edit"
1733 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1735 #: src/mainwindow.c:475
1739 #: src/mainwindow.c:476
1740 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1741 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1743 #: src/mainwindow.c:478
1744 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1745 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1747 #: src/mainwindow.c:479
1748 msgid "/_Summary/E_xecute"
1749 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1751 #: src/mainwindow.c:480
1752 msgid "/_Summary/_Update"
1753 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1755 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1756 msgid "/_Summary/---"
1757 msgstr "/_Resumo/---"
1759 #: src/mainwindow.c:482
1760 msgid "/_Summary/_Prev message"
1761 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1763 #: src/mainwindow.c:483
1764 msgid "/_Summary/_Next message"
1765 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1767 #: src/mainwindow.c:484
1768 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1769 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1771 #: src/mainwindow.c:486
1772 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1773 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1775 #: src/mainwindow.c:488
1776 msgid "/_Summary/_Sort"
1777 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1779 #: src/mainwindow.c:489
1780 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1781 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1783 #: src/mainwindow.c:490
1784 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1785 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1787 #: src/mainwindow.c:491
1788 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1789 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1791 #: src/mainwindow.c:492
1792 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1793 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1795 #: src/mainwindow.c:493
1796 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1797 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1799 #: src/mainwindow.c:494
1800 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1801 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1803 #: src/mainwindow.c:495
1804 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1805 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1807 #: src/mainwindow.c:497
1808 msgid "/_Summary/_Thread view"
1809 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1811 #: src/mainwindow.c:498
1812 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1813 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1815 #: src/mainwindow.c:499
1816 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1817 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1819 #: src/mainwindow.c:503
1820 msgid "/_Tool/_Log window"
1821 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1823 #: src/mainwindow.c:505
1824 msgid "/_Configuration"
1825 msgstr "/_Configuração"
1827 #: src/mainwindow.c:506
1828 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1829 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1831 #: src/mainwindow.c:508
1832 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1835 #: src/mainwindow.c:510
1836 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1837 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1839 #: src/mainwindow.c:512
1840 msgid "/_Configuration/---"
1841 msgstr "/_Configuração/---"
1843 #: src/mainwindow.c:513
1844 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1845 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1847 #: src/mainwindow.c:515
1848 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1849 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1851 #: src/mainwindow.c:517
1852 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1853 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1855 #: src/mainwindow.c:521
1856 msgid "/_Help/_Manual"
1857 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1859 #: src/mainwindow.c:522
1860 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1861 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1863 #: src/mainwindow.c:523
1864 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1865 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1867 #: src/mainwindow.c:524
1869 msgstr "/_Ajuda/---"
1871 #: src/mainwindow.c:553
1872 msgid "Creating main window...\n"
1873 msgstr "Criando janela principal...\n"
1875 #: src/mainwindow.c:672
1877 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1878 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1880 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1884 #: src/mainwindow.c:834
1888 #: src/mainwindow.c:843
1890 msgid "Current account: %s"
1891 msgstr "Conta atual: %s"
1893 #: src/mainwindow.c:934
1895 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1896 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1898 #: src/mainwindow.c:942
1902 #: src/mainwindow.c:943
1903 msgid "Empty all messages in trash?"
1906 #: src/mainwindow.c:971
1910 #: src/mainwindow.c:972
1912 "Input the location of mailbox.\n"
1913 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1914 "scanned automatically."
1917 #: src/mainwindow.c:978
1919 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1922 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1926 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1928 "Creation of the mailbox failed.\n"
1929 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1933 #: src/mainwindow.c:1134
1934 msgid "Setting widgets..."
1935 msgstr "Configurando widgets..."
1937 #: src/mainwindow.c:1335
1941 #: src/mainwindow.c:1336
1942 msgid "Incorporate new mail"
1943 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1945 #: src/mainwindow.c:1341
1949 #: src/mainwindow.c:1342
1950 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1951 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1953 #: src/mainwindow.c:1353
1954 msgid "Send queued message(s)"
1955 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
1957 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:623
1961 #: src/mainwindow.c:1364
1962 msgid "Compose new message"
1963 msgstr "Escrever nova mensagem"
1965 #: src/mainwindow.c:1371
1969 #: src/mainwindow.c:1372
1970 msgid "Reply to the message"
1971 msgstr "Responder à Mensagem"
1973 #: src/mainwindow.c:1379
1977 #: src/mainwindow.c:1380
1978 msgid "Reply to all"
1979 msgstr "Responder para todos"
1981 #: src/mainwindow.c:1387
1985 #: src/mainwindow.c:1388
1986 msgid "Forward the message"
1987 msgstr "Encaminhar a mensagem"
1989 #: src/mainwindow.c:1399
1990 msgid "Delete the message"
1991 msgstr "Apagar a mensagem"
1993 #: src/mainwindow.c:1407
1997 #: src/mainwindow.c:1408
1998 msgid "Execute marked process"
1999 msgstr "Executar os processos marcados"
2001 #: src/mainwindow.c:1418
2005 #: src/mainwindow.c:1419
2006 msgid "Next unread message"
2007 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2009 #: src/mainwindow.c:1429
2011 msgstr "Preferências"
2013 #: src/mainwindow.c:1430
2014 msgid "Common preference"
2015 msgstr "Preferências comuns"
2017 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2021 #: src/mainwindow.c:1438
2022 msgid "Account setting"
2023 msgstr "Preferências da conta"
2025 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2029 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2030 msgid "Exit this program?"
2031 msgstr "Sair do programa?"
2033 #: src/mainwindow.c:1788
2034 msgid "Sending queued message failed."
2035 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2037 #: src/mainwindow.c:1905
2039 msgid "forced charset: %s\n"
2040 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2044 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2045 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2048 msgid "can't read mbox file.\n"
2049 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2053 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2054 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2058 msgid "malformed mbox: %s\n"
2059 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2062 msgid "can't open temporary file\n"
2063 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2068 "unescaped From found:\n"
2071 "Encontrado De sem codificar:\n"
2075 msgid "can't write to temporary file\n"
2076 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2080 msgid "%d messages found.\n"
2081 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2085 msgid "can't create lock file %s\n"
2086 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2089 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2090 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2094 msgid "can't create %s\n"
2095 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2098 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2099 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2103 msgid "can't lock %s\n"
2104 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2106 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2107 msgid "invalid lock type\n"
2108 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2112 msgid "can't unlock %s\n"
2113 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2116 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2117 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2121 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2124 #: src/messageview.c:67
2125 msgid "Creating message view...\n"
2126 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2130 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2131 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2133 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2134 msgid "Can't open mark file.\n"
2135 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2137 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2139 msgid "%s already exists."
2142 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2144 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2149 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2150 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2153 msgid "\tSearching uncached messages... "
2154 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2158 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2159 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2162 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2163 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2165 #: src/mimeview.c:110
2169 #: src/mimeview.c:111
2170 msgid "/_Display as text"
2171 msgstr "/E_xibir como texto"
2173 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2174 msgid "/_Save as..."
2175 msgstr "/_Salvar como..."
2177 #: src/mimeview.c:115
2178 msgid "/_Check signature"
2181 #: src/mimeview.c:135
2185 #: src/mimeview.c:139
2186 msgid "Creating MIME view...\n"
2187 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2189 #: src/mimeview.c:240
2190 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2193 #: src/mimeview.c:411
2194 msgid "Can't get the part of multipart message."
2195 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2197 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2198 msgid "Can't save the part of multipart message."
2199 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2201 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2203 msgstr "Salvar como"
2205 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2207 msgstr "Sobrescrever"
2209 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2210 msgid "Overwrite existing file?"
2211 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2213 #: src/mimeview.c:773
2215 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2216 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2220 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2221 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2225 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2226 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2230 msgid "article %d has been already cached.\n"
2231 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2235 msgid "getting article %d...\n"
2236 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2240 msgid "can't read article %d\n"
2241 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2244 msgid "can't post article.\n"
2249 msgid "can't retrieve article %d\n"
2250 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2254 msgid "can't set group: %s\n"
2255 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2259 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2260 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2263 msgid "no new articles.\n"
2264 msgstr "não há novos artigos.\n"
2268 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2269 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2272 msgid "can't get xover\n"
2273 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2276 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2277 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2281 msgid "invalid xover line: %s\n"
2282 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2286 msgid "deleting article %d...\n"
2287 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2290 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2291 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2295 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2296 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2298 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2300 msgid "protocol error: %s\n"
2301 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2303 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2304 msgid "protocol error\n"
2305 msgstr "erro do protocolo\n"
2307 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2308 msgid "Error occurred while posting\n"
2311 #: src/passphrase.c:75
2315 #: src/passphrase.c:238
2316 msgid "[no user id]"
2319 #: src/passphrase.c:242
2322 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2328 #: src/passphrase.c:246
2330 "Bad passphrase! Try again...\n"
2334 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2335 msgid "error occurred on authorization\n"
2336 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2339 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2340 msgstr "APOP não encontrado\n"
2343 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2344 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2346 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2347 msgid "POP3 protocol error\n"
2348 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2351 msgid "Reading configuration...\n"
2352 msgstr "Lendo configuração...\n"
2354 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2357 msgstr "Encontrado %s\n"
2360 msgid "Finished reading configuration.\n"
2361 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2363 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2364 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2365 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2366 #: src/prefs_filter.c:542
2367 msgid "failed to write configuration to file\n"
2368 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2371 msgid "Configuration is saved.\n"
2372 msgstr "Configuração salva.\n"
2378 #: src/prefs_account.c:402
2379 msgid "Opening account preferences window...\n"
2380 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2382 #: src/prefs_account.c:429
2387 #: src/prefs_account.c:442
2388 msgid "Preferences for new account"
2389 msgstr "Preferências para a nova conta"
2391 #: src/prefs_account.c:447
2392 msgid "Preferences for each account"
2393 msgstr "Preferências da conta"
2395 #: src/prefs_account.c:470
2396 msgid "Creating account preferences window...\n"
2397 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2399 #: src/prefs_account.c:490
2403 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:619
2407 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:630
2411 #: src/prefs_account.c:502
2415 #: src/prefs_account.c:555
2416 msgid "Name of this account"
2417 msgstr "Nome desta conta"
2419 #: src/prefs_account.c:564
2420 msgid "Usually used"
2421 msgstr "Uso habitual"
2423 #: src/prefs_account.c:568
2424 msgid "Personal information"
2425 msgstr "Informações pessoais"
2427 #: src/prefs_account.c:577
2429 msgstr "Nome completo"
2431 #: src/prefs_account.c:583
2432 msgid "Mail address"
2433 msgstr "Endereço de e-mail"
2435 #: src/prefs_account.c:589
2436 msgid "Organization"
2437 msgstr "Organização"
2439 #: src/prefs_account.c:613
2440 msgid "Server information"
2441 msgstr "Informações do servidor"
2443 #: src/prefs_account.c:634
2444 msgid "POP3 (normal)"
2445 msgstr "POP3 (normal)"
2447 #: src/prefs_account.c:636
2448 msgid "POP3 (APOP auth)"
2449 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2451 #: src/prefs_account.c:638
2455 #: src/prefs_account.c:640
2459 #: src/prefs_account.c:642
2460 msgid "None (local)"
2461 msgstr "Nenhuma (local)"
2463 #: src/prefs_account.c:696
2467 #: src/prefs_account.c:702
2468 msgid "Server for receiving"
2469 msgstr "Servidor de recepção"
2471 #: src/prefs_account.c:708
2472 msgid "SMTP server (send)"
2473 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2475 #: src/prefs_account.c:715
2479 #: src/prefs_account.c:721
2483 #: src/prefs_account.c:765
2487 #: src/prefs_account.c:773
2488 msgid "Remove messages on server when received"
2489 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2491 #: src/prefs_account.c:775
2492 msgid "Receive all messages on server"
2493 msgstr "Receber todas as mensagens"
2495 #: src/prefs_account.c:778
2496 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2499 #: src/prefs_account.c:780
2500 msgid "Filter messages on receiving"
2501 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2503 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2507 #: src/prefs_account.c:824
2508 msgid "Add Date header field"
2509 msgstr "Adicionar campo de data"
2511 #: src/prefs_account.c:825
2512 msgid "Generate Message-ID"
2513 msgstr "Gerar Message-ID"
2515 #: src/prefs_account.c:834
2516 msgid "Add user-defined header"
2517 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2519 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1268 src/prefs_common.c:1293
2521 msgstr " Editar... "
2523 #: src/prefs_account.c:843
2524 msgid "Automatically set following addresses"
2525 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2527 #: src/prefs_account.c:852
2531 #: src/prefs_account.c:865
2535 #: src/prefs_account.c:878
2539 #: src/prefs_account.c:891
2540 msgid "Authentication"
2543 #: src/prefs_account.c:899
2544 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2547 #: src/prefs_account.c:901
2548 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2551 #: src/prefs_account.c:935
2552 msgid "Signature file"
2553 msgstr "Arquivo de assinatura"
2555 #: src/prefs_account.c:964
2559 #: src/prefs_account.c:972
2560 msgid "Use default GnuPG key"
2563 #: src/prefs_account.c:981
2564 msgid "Select key by your email address"
2567 #: src/prefs_account.c:990
2568 msgid "Specify key manually"
2571 #: src/prefs_account.c:1006
2572 msgid "User or key ID:"
2575 #: src/prefs_account.c:1051
2576 msgid "Specify SMTP port"
2579 #: src/prefs_account.c:1063
2580 msgid "Specify POP3 port"
2583 #: src/prefs_account.c:1075
2584 msgid "Specify domain name"
2585 msgstr "Nome do domínio"
2587 #: src/prefs_account.c:1122
2588 msgid "Mail address is not entered."
2589 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2591 #: src/prefs_account.c:1127
2592 msgid "SMTP server is not entered."
2593 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2595 #: src/prefs_account.c:1132
2596 msgid "User ID is not entered."
2597 msgstr "Usuário não especificado."
2599 #: src/prefs_account.c:1137
2600 msgid "POP3 server is not entered."
2601 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2603 #: src/prefs_account.c:1142
2604 msgid "IMAP4 server is not entered."
2605 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2607 #: src/prefs_account.c:1147
2608 msgid "NNTP server is not entered."
2609 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2611 #: src/prefs_common.c:597
2612 msgid "Creating common preferences window...\n"
2613 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2615 #: src/prefs_common.c:601
2616 msgid "Common Preferences"
2617 msgstr "Preferências comuns"
2619 #: src/prefs_common.c:625
2623 #: src/prefs_common.c:627
2627 #: src/prefs_common.c:633
2631 #: src/prefs_common.c:635 src/select-keys.c:324
2635 #: src/prefs_common.c:675 src/prefs_common.c:833
2636 msgid "External program"
2637 msgstr "Programa externo"
2639 #: src/prefs_common.c:684
2640 msgid "Use external program for incorporation"
2641 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2643 #: src/prefs_common.c:691 src/prefs_common.c:850
2644 msgid "Program path"
2645 msgstr "Caminho e nome do programa"
2647 #: src/prefs_common.c:703
2649 msgstr "Spool local"
2651 #: src/prefs_common.c:714
2652 msgid "Incorporate from spool"
2653 msgstr "Incorporar do spool"
2655 #: src/prefs_common.c:716
2656 msgid "Filter on incorporation"
2657 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2659 #: src/prefs_common.c:724
2660 msgid "Spool directory"
2661 msgstr "Diretório de spool"
2663 #: src/prefs_common.c:742
2664 msgid "Auto-check new mail"
2665 msgstr "Checar nova mensagem"
2667 #: src/prefs_common.c:744
2671 #: src/prefs_common.c:756
2675 #: src/prefs_common.c:765
2676 msgid "Check new mail on startup"
2677 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2679 #: src/prefs_common.c:767
2683 #: src/prefs_common.c:775
2685 "Maximum article number to download\n"
2686 "(unlimited if 0 is specified)"
2689 #: src/prefs_common.c:843
2690 msgid "Use external program for sending"
2691 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2693 #: src/prefs_common.c:867
2694 msgid "Save sent message to outbox"
2695 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2697 #: src/prefs_common.c:869
2698 msgid "Queue message that failed to send"
2699 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2701 #: src/prefs_common.c:875
2702 msgid "Outgoing codeset"
2703 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2705 #: src/prefs_common.c:890
2709 #: src/prefs_common.c:891
2710 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2711 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2713 #: src/prefs_common.c:893
2714 msgid "Unicode (UTF-8)"
2715 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2717 #: src/prefs_common.c:895
2718 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2719 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2721 #: src/prefs_common.c:897
2722 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2723 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2725 #: src/prefs_common.c:898
2726 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2727 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2729 #: src/prefs_common.c:899
2730 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2731 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2733 #: src/prefs_common.c:900
2734 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2735 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2737 #: src/prefs_common.c:901
2738 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2739 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2741 #: src/prefs_common.c:902
2742 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2743 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2745 #: src/prefs_common.c:903
2746 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2747 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2749 #: src/prefs_common.c:904
2750 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2751 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2753 #: src/prefs_common.c:905
2754 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2755 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2757 #: src/prefs_common.c:907
2758 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2759 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2761 #: src/prefs_common.c:909
2762 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2763 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2765 #: src/prefs_common.c:910
2766 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2767 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2769 #: src/prefs_common.c:913
2770 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2771 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2773 #: src/prefs_common.c:914
2774 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2775 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2777 #: src/prefs_common.c:916
2778 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2779 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2781 #: src/prefs_common.c:917
2782 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2783 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2785 #: src/prefs_common.c:919
2786 msgid "Korean (EUC-KR)"
2787 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2789 #: src/prefs_common.c:969
2791 msgstr "Citação (quote)"
2793 #: src/prefs_common.c:977
2794 msgid "Quote message when replying"
2795 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2797 #: src/prefs_common.c:983
2798 msgid "Quotation mark"
2799 msgstr "Marca de citação"
2801 #: src/prefs_common.c:996
2802 msgid "Quotation format:"
2803 msgstr "Formato da citação:"
2805 #: src/prefs_common.c:1001
2806 msgid " Description of symbols "
2807 msgstr " Descrição dos símbolos "
2809 #: src/prefs_common.c:1028
2810 msgid "Insert signature automatically"
2811 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2813 #: src/prefs_common.c:1034
2814 msgid "Signature separator"
2815 msgstr "Separador de assinatura"
2817 #: src/prefs_common.c:1052
2818 msgid "Wrap messages at"
2819 msgstr "Quebrar mensagens em"
2821 #: src/prefs_common.c:1064
2825 #: src/prefs_common.c:1072
2826 msgid "Wrap quotation"
2827 msgstr "Quebrar quote"
2829 #: src/prefs_common.c:1074
2830 msgid "Wrap before sending"
2831 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2833 #: src/prefs_common.c:1113
2837 #: src/prefs_common.c:1122
2841 #: src/prefs_common.c:1145
2842 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2843 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2845 #: src/prefs_common.c:1148
2846 msgid "Display unread number next to folder name"
2849 #. ---- Summary ----
2850 #: src/prefs_common.c:1152
2851 msgid "Summary View"
2854 #: src/prefs_common.c:1161
2855 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2856 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2858 #: src/prefs_common.c:1163
2859 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2862 #: src/prefs_common.c:1169
2866 #: src/prefs_common.c:1180
2868 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2869 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2870 "replaced as follows:\n"
2871 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2872 "%A: the full weekday name\n"
2873 "%b: the abbreviated month name\n"
2874 "%B: the full month name\n"
2875 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2876 "%C: the century number (year/100)\n"
2877 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2878 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2879 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2880 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2881 "%m: the month as a decimal number\n"
2882 "%M: the minute as a decimal number\n"
2883 "%p: either AM or PM\n"
2884 "%S: the second as a decimal number\n"
2885 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2886 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2887 "%y: the last two digits of a year\n"
2888 "%Y: the year as a decimal number\n"
2889 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2892 #: src/prefs_common.c:1209
2893 msgid " Set display item of summary... "
2894 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2896 #: src/prefs_common.c:1263
2897 msgid "Enable coloration of message"
2898 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2900 #: src/prefs_common.c:1282
2901 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2902 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2904 #: src/prefs_common.c:1284
2905 msgid "Display header pane above message view"
2908 #: src/prefs_common.c:1291
2909 msgid "Display short headers on message view"
2910 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2912 #: src/prefs_common.c:1311
2914 msgstr "Linha de espaço"
2916 #: src/prefs_common.c:1325 src/prefs_common.c:1365
2920 #: src/prefs_common.c:1330
2921 msgid "Leave space on head"
2922 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
2924 #: src/prefs_common.c:1332
2928 #: src/prefs_common.c:1339
2932 #: src/prefs_common.c:1345
2933 msgid "Smooth scroll"
2936 #: src/prefs_common.c:1351
2940 #: src/prefs_common.c:1410
2941 msgid "Encrypt message by default"
2944 #: src/prefs_common.c:1413
2945 msgid "Sign message by default"
2948 #: src/prefs_common.c:1416
2949 msgid "Automatically check signatures"
2952 #: src/prefs_common.c:1420
2953 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2956 #. create default signkey box
2957 #: src/prefs_common.c:1428
2958 msgid "Default Sign Key"
2961 #: src/prefs_common.c:1527
2963 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2964 "Emacs-based mailer"
2965 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
2967 #: src/prefs_common.c:1534
2968 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2969 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
2971 #: src/prefs_common.c:1538
2972 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2975 #: src/prefs_common.c:1546
2976 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2979 #: src/prefs_common.c:1553
2981 "(Messages will be just marked till execution\n"
2982 " if this is turned off)"
2985 #: src/prefs_common.c:1560
2986 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2989 #: src/prefs_common.c:1562
2993 #: src/prefs_common.c:1570
2994 msgid "Confirm on exit"
2995 msgstr "Confirmar ao sair"
2997 #: src/prefs_common.c:1577
2998 msgid "Empty trash on exit"
3001 #: src/prefs_common.c:1579
3002 msgid "Ask before emptying"
3005 #: src/prefs_common.c:1583
3006 msgid "Warn if there are queued messages"
3009 #: src/prefs_common.c:1621
3011 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3012 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3014 #: src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1652 src/prefs_common.c:1668
3018 #: src/prefs_common.c:1645
3020 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3021 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3023 #: src/prefs_common.c:1661
3025 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3026 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3028 #: src/prefs_common.c:1723
3029 msgid "Set message colors"
3032 #: src/prefs_common.c:1731
3036 #: src/prefs_common.c:1769
3037 msgid "Quoted Text - First Level"
3040 #: src/prefs_common.c:1775
3041 msgid "Quoted Text - Second Level"
3044 #: src/prefs_common.c:1781
3045 msgid "Quoted Text - Third Level"
3048 #: src/prefs_common.c:1787
3052 #: src/prefs_common.c:1794
3053 msgid "Recycle quote colors"
3056 #: src/prefs_common.c:1842
3057 msgid "Pick color for quotation level 1"
3060 #: src/prefs_common.c:1845
3061 msgid "Pick color for quotation level 2"
3064 #: src/prefs_common.c:1848
3065 msgid "Pick color for quotation level 3"
3068 #: src/prefs_common.c:1851
3069 msgid "Pick color for URI"
3072 #: src/prefs_common.c:1975
3073 msgid "Description of symbols"
3074 msgstr "Descrição dos símbolos"
3076 #: src/prefs_common.c:2002
3081 "Full Name of Sender\n"
3082 "First Name of Sender\n"
3083 "Initial of Sender\n"
3091 "Nome completo do remetente\n"
3092 "Primeiro nome do remetente\n"
3093 "Inicial do remetente\n"
3099 #: src/prefs_common.c:2105
3100 msgid "Set display item"
3101 msgstr "Indicar elemento visual"
3103 #: src/prefs_common.c:2122
3107 #: src/prefs_common.c:2124
3111 #: src/prefs_common.c:2125
3115 #: src/prefs_common.c:2127 src/summaryview.c:352
3119 #: src/prefs_common.c:2128 src/summaryview.c:353
3123 #: src/prefs_common.c:2129 src/summaryview.c:354
3127 #: src/prefs_common.c:2182
3128 msgid "Font selection"
3129 msgstr "Seleção de fonte"
3131 #: src/prefs_display_header.c:179
3133 msgid "Creating display header setting window...\n"
3134 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3136 #: src/prefs_display_header.c:202
3138 msgid "Display header setting"
3139 msgstr "/E_xibir como texto"
3141 #: src/prefs_display_header.c:228
3146 #: src/prefs_display_header.c:260
3148 msgid "Displayed Headers"
3149 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
3151 #: src/prefs_display_header.c:315
3153 msgid "Hidden headers"
3156 #: src/prefs_display_header.c:345
3158 msgid "Show other headers"
3159 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3161 #: src/prefs_display_header.c:370
3163 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3164 msgstr "Lendo configuração...\n"
3166 #: src/prefs_display_header.c:408
3168 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3169 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3171 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3172 msgid "Header name is not set."
3173 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3175 #: src/prefs_display_header.c:540
3177 msgid "This header is already in the list."
3178 msgstr "A pasta `%s' já existe."
3180 #: src/prefs_filter.c:184
3181 msgid "Registered rules"
3182 msgstr "Regras registradas"
3184 #: src/prefs_filter.c:186
3185 msgid "Creating filter setting window...\n"
3188 #: src/prefs_filter.c:205
3189 msgid "Filter setting"
3192 #: src/prefs_filter.c:228
3196 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3197 #: src/prefs_filter.c:777
3201 #: src/prefs_filter.c:272
3205 #: src/prefs_filter.c:293
3209 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3210 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3214 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3215 #: src/prefs_filter.c:785
3219 #: src/prefs_filter.c:332
3223 #: src/prefs_filter.c:356
3225 msgstr "Usar exp.reg."
3227 #: src/prefs_filter.c:360
3228 msgid "Don't receive"
3229 msgstr "Não receber"
3231 #: src/prefs_filter.c:385
3235 #: src/prefs_filter.c:391
3236 msgid " Substitute "
3237 msgstr " Sustituir "
3239 #: src/prefs_filter.c:478
3240 msgid "Reading filter configuration...\n"
3241 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3243 #: src/prefs_filter.c:514
3244 msgid "Writing filter configuration...\n"
3245 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3247 #: src/prefs_filter.c:557
3251 #: src/prefs_filter.c:608
3252 msgid "Destination is not set."
3253 msgstr "Destinatário não especificado."
3255 #: src/prefs_filter.c:719
3257 msgstr "Apagar regra"
3259 #: src/prefs_filter.c:720
3260 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3261 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3263 #: src/procmime.c:686
3264 msgid "Code conversion failed.\n"
3265 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3267 #: src/procmsg.c:138
3268 msgid "Cache data is corrupted\n"
3271 #: src/procmsg.c:202
3272 msgid "\tNo cache file\n"
3273 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3275 #: src/procmsg.c:209
3276 msgid "\tReading summary cache..."
3277 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3279 #: src/procmsg.c:214
3280 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3281 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3283 #: src/procmsg.c:279
3284 msgid "\tMarking the messages..."
3285 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3287 #: src/procmsg.c:323
3289 msgid "\t%d new message(s)\n"
3290 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3292 #: src/procmsg.c:445
3293 msgid "Mark file not found.\n"
3294 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3296 #: src/procmsg.c:447
3298 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3299 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3301 #: src/procmsg.c:463
3302 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3303 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3305 #: src/procmsg.c:468
3306 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3307 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3309 #: src/procmsg.c:651
3310 msgid "Sending queued message failed.\n"
3311 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3313 #: src/procmsg.c:708
3315 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3316 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3318 #: src/progressdialog.c:51
3322 #: src/progressdialog.c:53
3323 msgid "Creating progress dialog...\n"
3324 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3327 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3328 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3330 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3331 msgid "Can't write to file.\n"
3332 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3334 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3335 msgid "Oops: Signature not verified"
3338 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3339 msgid "No signature found"
3342 #: src/rfc2015.c:142
3343 msgid "Good signature"
3346 #: src/rfc2015.c:145
3347 msgid "BAD signature"
3350 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3351 msgid "No public key to verify the signature"
3354 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3355 msgid "Error verifying the signature"
3358 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3359 msgid "Different results for signatures"
3362 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3363 msgid "Error: Unknown status"
3366 #: src/rfc2015.c:177
3368 msgid "Good signature from \"%s\""
3371 #: src/rfc2015.c:180
3373 msgid "BAD signature from \"%s\""
3376 #: src/rfc2015.c:212
3377 msgid "Cannot find user ID for this key."
3380 #: src/rfc2015.c:223
3382 msgid " aka \"%s\"\n"
3385 #: src/rfc2015.c:251
3387 msgid "Signature made %s\n"
3390 #: src/rfc2015.c:260
3392 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3395 #: src/select-keys.c:101
3397 msgid "Please select key for `%s'"
3400 #: src/select-keys.c:104
3402 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3405 #: src/select-keys.c:272
3409 #: src/select-keys.c:300
3413 #: src/select-keys.c:303
3417 #: src/select-keys.c:325
3421 #: src/select-keys.c:445
3425 #: src/select-keys.c:446
3426 msgid "Enter another user or key ID\n"
3430 msgid "Queued message header is broken.\n"
3431 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3434 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3438 msgid "Account not found.\n"
3443 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3444 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3448 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3449 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3452 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3453 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3456 msgid "Mailbox setting"
3461 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3462 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3463 "if you have the one.\n"
3464 "If you're not sure, just select OK."
3467 #: src/sourcewindow.c:76
3468 msgid "Creating source window...\n"
3471 #: src/sourcewindow.c:80
3472 msgid "Source of the message"
3475 #: src/sourcewindow.c:140
3477 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3480 #: src/sourcewindow.c:142
3485 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3489 #: src/summary_search.c:172
3490 msgid "Case sensitive"
3491 msgstr "Maiús./minús."
3493 #: src/summary_search.c:178
3494 msgid "Backward search"
3495 msgstr "Procurar para trás"
3497 #: src/summary_search.c:184
3498 msgid "Select all matched"
3501 #: src/summary_search.c:191
3505 #: src/summary_search.c:286
3506 msgid "Search failed"
3507 msgstr "Erro na procura"
3509 #: src/summary_search.c:287
3510 msgid "Search string not found."
3511 msgstr "String não encontrada."
3513 #: src/summary_search.c:292
3514 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3515 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3517 #: src/summary_search.c:294
3518 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3519 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3521 #: src/summary_search.c:296
3522 msgid "Search finished"
3523 msgstr "Procura concluída"
3525 #: src/summaryview.c:289
3529 #: src/summaryview.c:290
3531 msgstr "/_Copiar..."
3533 #: src/summaryview.c:292
3537 #: src/summaryview.c:293
3541 #: src/summaryview.c:294
3542 msgid "/_Mark/_Mark"
3543 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3545 #: src/summaryview.c:295
3546 msgid "/_Mark/_Unmark"
3547 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3549 #: src/summaryview.c:296
3551 msgstr "/_Marcar/---"
3553 #: src/summaryview.c:297
3554 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3555 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3557 #: src/summaryview.c:298
3558 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3559 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3561 #: src/summaryview.c:301
3563 msgstr "/_Responder"
3565 #: src/summaryview.c:302
3566 msgid "/Reply to a_ll"
3567 msgstr "Responder para todos"
3569 #: src/summaryview.c:303
3571 msgstr "/En_caminhar"
3573 #: src/summaryview.c:304
3574 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3575 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3577 #: src/summaryview.c:307
3578 msgid "/Open in new _window"
3579 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3581 #: src/summaryview.c:308
3582 msgid "/View so_urce"
3585 #: src/summaryview.c:309
3586 msgid "/Show all _header"
3587 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3589 #: src/summaryview.c:310
3593 #: src/summaryview.c:313
3595 msgstr "/_Imprimir..."
3597 #: src/summaryview.c:315
3598 msgid "/Select _all"
3599 msgstr "/_Selecionar tudo"
3601 #: src/summaryview.c:321
3605 #: src/summaryview.c:321
3609 #: src/summaryview.c:336
3610 msgid "Creating summary view...\n"
3611 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3613 #: src/summaryview.c:351
3617 #: src/summaryview.c:571
3618 msgid "Process mark"
3619 msgstr "Procesar marcas"
3621 #: src/summaryview.c:572
3622 msgid "Some marks are left. Process it?"
3623 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3625 #: src/summaryview.c:596
3633 #: src/summaryview.c:608
3635 msgid "Scanning folder (%s)..."
3636 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3638 #: src/summaryview.c:677
3642 #: src/summaryview.c:811
3643 msgid "No unread message"
3644 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3646 #: src/summaryview.c:812
3647 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3648 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3650 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3651 msgid "Attracting messages by subject..."
3652 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3654 #: src/summaryview.c:1093
3657 msgstr "%d apagadas"
3659 #: src/summaryview.c:1097
3662 msgstr "%s%d movidas"
3664 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3668 #: src/summaryview.c:1103
3673 #: src/summaryview.c:1120
3674 msgid " item(s) selected"
3675 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3677 #: src/summaryview.c:1131
3679 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3680 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
3682 #: src/summaryview.c:1137
3684 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3685 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3687 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3688 msgid "Sorting summary..."
3689 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3691 #: src/summaryview.c:1217
3692 msgid "\tSetting summary from message data..."
3693 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3695 #: src/summaryview.c:1219
3696 msgid "Setting summary from message data..."
3697 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3699 #: src/summaryview.c:1328
3701 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3702 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3704 #: src/summaryview.c:1380
3708 #: src/summaryview.c:1645
3710 msgid "Message %d is marked\n"
3711 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3713 #: src/summaryview.c:1674
3715 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3716 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3718 #: src/summaryview.c:1709
3720 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3721 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3723 #: src/summaryview.c:1751
3725 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3726 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3728 #: src/summaryview.c:1765
3729 msgid "Current folder is Trash."
3730 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3732 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3733 msgid "Deleting duplicated messages..."
3734 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3736 #: src/summaryview.c:1839
3738 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3739 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3741 #: src/summaryview.c:1876
3743 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3744 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3746 #: src/summaryview.c:1888
3747 msgid "Destination is same as current folder."
3748 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3750 #: src/summaryview.c:1937
3752 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3755 #: src/summaryview.c:1950
3756 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3759 #: src/summaryview.c:1982
3760 msgid "Selecting all messages..."
3761 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3763 #: src/summaryview.c:2036
3767 #: src/summaryview.c:2037
3770 "Enter the print command line:\n"
3771 "(`%s' will be replaced with file name)"
3773 "Digite o comando de impressão:\n"
3774 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3776 #: src/summaryview.c:2043
3779 "Print command line is invalid:\n"
3782 "O comando de impressão é inválido:\n"
3785 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3786 msgid "Building threads..."
3787 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3789 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3790 msgid "Unthreading..."
3791 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3793 #: src/summaryview.c:2308
3794 msgid "Unthreading for execution..."
3795 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3797 #: src/summaryview.c:2395
3798 msgid "filtering..."
3799 msgstr "filtrando..."
3801 #: src/summaryview.c:2396
3802 msgid "Filtering..."
3803 msgstr "Filtrando..."
3805 #: src/summaryview.c:2500
3808 msgstr "Ir para %s\n"
3810 #: src/textview.c:138
3811 msgid "Creating text view...\n"
3812 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3814 #: src/textview.c:365
3815 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3816 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3818 #: src/textview.c:368
3820 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3823 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3826 #: src/textview.c:372
3827 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3828 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
3830 #: src/textview.c:375
3832 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3835 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3838 #: src/textview.c:379
3839 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3840 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
3842 #: src/textview.c:382
3843 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3844 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
3846 #: src/textview.c:403
3847 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3850 #: src/textview.c:406
3851 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3854 #: src/textview.c:409
3855 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3858 #: src/utils.c:1425 src/utils.c:1502
3860 msgid "writing to %s failed.\n"
3861 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
3865 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3870 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3871 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
3873 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3874 #~ msgstr "Receber de todas as contas"
3877 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
3878 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3881 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
3882 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
3885 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3886 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
3888 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3889 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
3891 #~ msgid "Clean trash"
3892 #~ msgstr "Limpar lixeira"
3894 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3895 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
3897 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3898 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
3900 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3901 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
3903 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3904 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
3906 #~ msgid "Reply-To:"
3907 #~ msgstr "Responder para:"
3909 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3910 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
3912 #~ msgid "/_Add news server"
3913 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
3915 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3916 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
3918 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3919 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
3921 #~ msgid "Input adding news server:"
3922 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
3924 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3925 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
3927 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3928 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
3930 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
3931 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
3933 #~ msgid "Next unread"
3934 #~ msgstr "Próxima não lida"
3936 #~ msgid "New directory"
3937 #~ msgstr "Novo diretório"
3939 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3940 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
3942 #~ msgid "Can't create directory."
3943 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
3945 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3946 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
3948 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3949 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
3951 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3952 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
3954 #~ msgid "Writing news folder list..."
3955 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
3957 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3958 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
3960 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3961 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
3964 #~ msgstr "Notícias"
3966 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3967 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
3969 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3970 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
3972 #~ msgid "Select destination directory"
3973 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
3975 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3976 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
3978 #~ msgid "%s exists\n"
3979 #~ msgstr "%s existe\n"
3981 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3982 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
3984 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3985 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
3987 #~ msgid "news session is not established\n"
3988 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
3990 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3991 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
3993 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3994 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
3996 #~ msgid "Not yet implemented."
3997 #~ msgstr "Não implementado."
3999 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
4000 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
4018 #~ msgstr "Imprimindo"
4020 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4021 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4023 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4024 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4026 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4027 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4029 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4030 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
4032 #~ msgid "Invalid month\n"
4033 #~ msgstr "Mês inválido\n"
4035 #~ msgid "/U_nselect all"
4036 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
4038 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4039 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
4041 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4042 #~ msgstr "/Responder com _citação"
4044 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4045 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"