sync with sylpheed 0.4.99cvs6
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-10 16:18+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
16
17 #: src/about.c:90
18 msgid "About"
19 msgstr "Sobre"
20
21 #: src/about.c:200
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:206
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:211
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:215
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:221
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:227
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:212
89 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
90 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:319 src/main.c:327
91 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:117
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1799 src/prefs_common.c:2043
93 #: src/prefs_common.c:2159 src/prefs_display_header.c:195
94 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
95 msgid "OK"
96 msgstr "Aceitar"
97
98 #: src/account.c:101
99 msgid "Reading all config for each account...\n"
100 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
101
102 #: src/account.c:116
103 #, c-format
104 msgid "Found label: %s\n"
105 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
106
107 #: src/account.c:208
108 msgid ""
109 "Some composing windows are open.\n"
110 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
111 msgstr ""
112
113 #: src/account.c:214
114 msgid "Opening account edit window...\n"
115 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
116
117 #: src/account.c:355
118 msgid "Creating account edit window...\n"
119 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
120
121 #: src/account.c:360
122 msgid "Edit accounts"
123 msgstr "Editar contas"
124
125 #: src/account.c:388 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
126 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
127 msgid "Name"
128 msgstr "Nome"
129
130 #: src/account.c:389 src/prefs_account.c:624
131 msgid "Protocol"
132 msgstr "Protocolo"
133
134 #: src/account.c:390
135 msgid "Server"
136 msgstr "Servidor"
137
138 #: src/account.c:409 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:275
139 #: src/prefs_display_header.c:330
140 msgid "Add"
141 msgstr "Adicionar"
142
143 #: src/account.c:415
144 msgid "Edit"
145 msgstr "Editar"
146
147 #: src/account.c:421
148 msgid " Delete "
149 msgstr " Apagar "
150
151 #: src/account.c:427 src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:438
152 msgid "Down"
153 msgstr "Abaixo"
154
155 #: src/account.c:433 src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:432
156 msgid "Up"
157 msgstr "Acima"
158
159 #: src/account.c:447
160 msgid " Set as usually used account "
161 msgstr " Marcar como padrão "
162
163 #: src/account.c:453 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
164 msgid "Close"
165 msgstr "Fechar"
166
167 #: src/account.c:507
168 msgid "Delete account"
169 msgstr "Apagar conta"
170
171 #: src/account.c:508
172 msgid "Do you really want to delete this account?"
173 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
174
175 #: src/account.c:509 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
176 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
177 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
178 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:721
179 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574 src/summaryview.c:814
180 msgid "Yes"
181 msgstr "Sim"
182
183 #: src/account.c:509 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
184 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
185 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
186 msgid "+No"
187 msgstr "+Não"
188
189 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
190 msgid "/_File"
191 msgstr "/_Arquivo"
192
193 #: src/addressbook.c:230
194 msgid "/_File/New _address"
195 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
196
197 #: src/addressbook.c:231
198 msgid "/_File/New _group"
199 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
200
201 #: src/addressbook.c:232
202 msgid "/_File/New _folder"
203 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
204
205 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
206 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
207 msgid "/_File/---"
208 msgstr "/_Arquivo/---"
209
210 #: src/addressbook.c:234
211 msgid "/_File/_Edit"
212 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
213
214 #: src/addressbook.c:235
215 msgid "/_File/_Delete"
216 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
217
218 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
219 msgid "/_File/_Close"
220 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
221
222 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
223 msgid "/_Help"
224 msgstr "/_Ajuda"
225
226 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
227 msgid "/_Help/_About"
228 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
229
230 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
231 msgid "/New _address"
232 msgstr "/Novo _endereço"
233
234 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
235 msgid "/New _group"
236 msgstr "/Novo _grupo"
237
238 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
239 msgid "/New _folder"
240 msgstr "/Nova _pasta"
241
242 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
243 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
244 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
245 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
246 #: src/summaryview.c:314
247 msgid "/---"
248 msgstr "/---"
249
250 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
251 #: src/mainwindow.c:351
252 msgid "/_Edit"
253 msgstr "/_Editar"
254
255 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
256 msgid "/_Delete"
257 msgstr "/_Apagar"
258
259 #: src/addressbook.c:318
260 msgid "E-Mail address"
261 msgstr "Endereço de e-mail"
262
263 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
264 msgid "Remarks"
265 msgstr "Notas"
266
267 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
268 msgid "Address book"
269 msgstr "Livro de endereços"
270
271 #: src/addressbook.c:413
272 msgid "Name:"
273 msgstr "Nome:"
274
275 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
276 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
277 #: src/prefs_filter.c:398
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Apagar"
280
281 #: src/addressbook.c:442
282 msgid "Lookup"
283 msgstr "Procurar"
284
285 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
286 msgid "To:"
287 msgstr "Para:"
288
289 #: src/addressbook.c:456
290 msgid "Cc:"
291 msgstr "Cc:"
292
293 #: src/addressbook.c:460
294 msgid "Bcc:"
295 msgstr "Bcc:"
296
297 #: src/addressbook.c:479
298 msgid "Common address"
299 msgstr "Endereços comuns"
300
301 #: src/addressbook.c:486
302 msgid "Personal address"
303 msgstr "Endereços pessoais"
304
305 #: src/addressbook.c:577
306 msgid "Delete address(es)"
307 msgstr "Apagar endereço(s)"
308
309 #: src/addressbook.c:578
310 msgid "Really delete the address(es)?"
311 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
312
313 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
314 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:574
315 #: src/summaryview.c:814
316 msgid "No"
317 msgstr "Não"
318
319 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
320 msgid "New folder"
321 msgstr "Nova pasta"
322
323 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
324 msgid "Input the name of new folder:"
325 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
326
327 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
328 msgid "NewFolder"
329 msgstr "NovaPasta"
330
331 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
332 #: src/addressbook.c:1187
333 msgid "The name already exists."
334 msgstr "Este nome já existe."
335
336 #: src/addressbook.c:1045
337 msgid "New group"
338 msgstr "Novo grupo"
339
340 #: src/addressbook.c:1046
341 msgid "Input the name of new group:"
342 msgstr "Nome do novo grupo:"
343
344 #: src/addressbook.c:1047
345 msgid "NewGroup"
346 msgstr "NovoGrupo"
347
348 #: src/addressbook.c:1122
349 msgid "Edit group"
350 msgstr "Editar grupo"
351
352 #: src/addressbook.c:1123
353 msgid "Input the new name of group:"
354 msgstr "Nome do novo grupo:"
355
356 #: src/addressbook.c:1173
357 msgid "Edit folder"
358 msgstr "Editar pasta"
359
360 #: src/addressbook.c:1174
361 msgid "Input the new name of folder:"
362 msgstr "Nome da nova pasta:"
363
364 #: src/addressbook.c:1223
365 #, c-format
366 msgid "Really delete `%s' ?"
367 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
368
369 #: src/addressbook.c:1271
370 msgid "Edit address"
371 msgstr "Editar endereço"
372
373 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:302
374 msgid "Address"
375 msgstr "Endereço"
376
377 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
378 #: src/compose.c:3641 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
379 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:319 src/main.c:327 src/mainwindow.c:1655
380 #: src/mimeview.c:709 src/passphrase.c:121 src/prefs.c:468
381 #: src/prefs_common.c:2160 src/prefs_display_header.c:196
382 #: src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:574
383 #: src/summaryview.c:2017 src/summaryview.c:2528
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Cancelar"
386
387 #: src/addressbook.c:1524
388 msgid "Reading addressbook file..."
389 msgstr "Lendo livro de endereços..."
390
391 #: src/addressbook.c:1528
392 #, c-format
393 msgid "%s doesn't exist.\n"
394 msgstr "%s não existe.\n"
395
396 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
397 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
398 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:995
399 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1344
400 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:2279 src/summaryview.c:2302
401 #: src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2416
402 msgid "done.\n"
403 msgstr "Pronto.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1821
406 msgid "Exporting addressbook to file..."
407 msgstr "Exportando livro de endereços..."
408
409 #: src/addressbook.c:1839
410 msgid "failed to write addressbook data.\n"
411 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
412
413 #: src/alertpanel.c:101 src/compose.c:3243 src/main.c:317
414 msgid "Notice"
415 msgstr "Notificação"
416
417 #: src/alertpanel.c:114
418 msgid "Warning"
419 msgstr "Aviso"
420
421 #: src/alertpanel.c:127 src/inc.c:415
422 msgid "Error"
423 msgstr "Erro"
424
425 #: src/alertpanel.c:163
426 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
427 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
428
429 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
430 msgid "can't allocate memory\n"
431 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
432
433 #: src/compose.c:365
434 msgid "/_Add..."
435 msgstr "/_Adicionar"
436
437 #: src/compose.c:366
438 msgid "/_Remove"
439 msgstr "/_Remover"
440
441 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
442 #: src/folderview.c:225
443 msgid "/_Property..."
444 msgstr "/_Propriedades..."
445
446 #: src/compose.c:374
447 msgid "/_File/_Attach file"
448 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
449
450 #: src/compose.c:375
451 msgid "/_File/_Insert file"
452 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
453
454 #: src/compose.c:376
455 msgid "/_File/Insert si_gnature"
456 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
457
458 #: src/compose.c:381
459 msgid "/_Edit/_Undo"
460 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
461
462 #: src/compose.c:382
463 msgid "/_Edit/_Redo"
464 msgstr "/_Editar/_Refazer"
465
466 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
467 msgid "/_Edit/---"
468 msgstr "/_Editar/---"
469
470 #: src/compose.c:384
471 msgid "/_Edit/Cu_t"
472 msgstr "/_Editar/_Cortar"
473
474 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
475 msgid "/_Edit/_Copy"
476 msgstr "/_Editar/C_opiar"
477
478 #: src/compose.c:386
479 msgid "/_Edit/_Paste"
480 msgstr "/_Editar/Co_lar"
481
482 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
483 msgid "/_Edit/Select _all"
484 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
485
486 #: src/compose.c:389
487 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
488 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
489
490 #: src/compose.c:390
491 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
492 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
493
494 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
495 msgid "/_Message"
496 msgstr "/_Mensagem"
497
498 #: src/compose.c:394
499 msgid "/_Message/_Send"
500 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
501
502 #: src/compose.c:396
503 msgid "/_Message/Send _later"
504 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
505
506 #: src/compose.c:398
507 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
508 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
509
510 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
511 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
512 #: src/mainwindow.c:469
513 msgid "/_Message/---"
514 msgstr "/_Mensagem/---"
515
516 #: src/compose.c:401
517 msgid "/_Message/_To"
518 msgstr ""
519
520 #: src/compose.c:402
521 msgid "/_Message/_Cc"
522 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
523
524 #: src/compose.c:403
525 msgid "/_Message/_Bcc"
526 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
527
528 #: src/compose.c:404
529 msgid "/_Message/_Reply to"
530 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
531
532 #: src/compose.c:406
533 msgid "/_Message/_Followup to"
534 msgstr ""
535
536 #: src/compose.c:408
537 msgid "/_Message/_Attach"
538 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
539
540 #: src/compose.c:411
541 msgid "/_Message/Si_gn"
542 msgstr ""
543
544 #: src/compose.c:412
545 msgid "/_Message/_Encrypt"
546 msgstr ""
547
548 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
549 msgid "/_Tool"
550 msgstr "/_Ferramentas"
551
552 #: src/compose.c:415
553 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
555
556 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
557 msgid "/_Tool/_Address book"
558 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
559
560 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
561 msgid "Can't get text part\n"
562 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
563
564 #: src/compose.c:548
565 #, c-format
566 msgid "%s: file not exist\n"
567 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
568
569 #: src/compose.c:560
570 msgid ""
571 "\n"
572 "\n"
573 "Begin forwarded message:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "\n"
578 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
579 "\n"
580
581 #: src/compose.c:1224
582 #, c-format
583 msgid "File %s doesn't exist\n"
584 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
585
586 #: src/compose.c:1228
587 #, c-format
588 msgid "Can't get file size of %s\n"
589 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
590
591 #: src/compose.c:1232
592 #, c-format
593 msgid "File %s is empty\n"
594 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
595
596 #: src/compose.c:1253
597 #, c-format
598 msgid "Message: %s"
599 msgstr "Mensagem: %s"
600
601 #: src/compose.c:1359
602 msgid " [Edited]"
603 msgstr "[Editar]"
604
605 #: src/compose.c:1361
606 #, c-format
607 msgid "%s - Compose message%s"
608 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
609
610 #: src/compose.c:1364
611 #, c-format
612 msgid "Compose message%s"
613 msgstr "Compondo mensagem%s"
614
615 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
616 msgid "Recipient is not specified."
617 msgstr "Destinatário não especificado."
618
619 #: src/compose.c:1404
620 msgid "can't get recipient list."
621 msgstr ""
622
623 #: src/compose.c:1422
624 msgid ""
625 "Account for sending mail is not specified.\n"
626 "Please select a mail account before sending."
627 msgstr ""
628
629 #: src/compose.c:1443
630 #, c-format
631 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
632 msgstr ""
633
634 #: src/compose.c:1457
635 msgid "Queueing"
636 msgstr "Armazenando"
637
638 #: src/compose.c:1458
639 msgid ""
640 "Error occurred while sending the message.\n"
641 "Put this message into queue folder?"
642 msgstr ""
643 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
644 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
645
646 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
647 msgid "Can't queue the message."
648 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
649
650 #: src/compose.c:1467
651 msgid "Error occurred while sending the message."
652 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
653
654 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
655 msgid "Can't save the message to outbox."
656 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
657
658 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1522
659 msgid "can't change file mode\n"
660 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
661
662 #: src/compose.c:1526
663 msgid "Can't convert the codeset of the message."
664 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
665
666 #: src/compose.c:1535
667 msgid "can't write headers\n"
668 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
669
670 #: src/compose.c:1653
671 msgid "saving sent message...\n"
672 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
673
674 #: src/compose.c:1658
675 msgid "can't save message\n"
676 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
677
678 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
679 msgid "can't open mark file\n"
680 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
681
682 #: src/compose.c:1687
683 msgid "queueing message...\n"
684 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
685
686 #: src/compose.c:1762
687 msgid "can't queue the message\n"
688 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
689
690 #: src/compose.c:1801
691 #, c-format
692 msgid "Can't open file %s\n"
693 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
694
695 #: src/compose.c:2114
696 #, c-format
697 msgid "generated Message-ID: %s\n"
698 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
699
700 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
701 msgid "MIME type"
702 msgstr "Tipo MIME"
703
704 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2154
705 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:361
706 msgid "Size"
707 msgstr "Tamanho"
708
709 #: src/compose.c:2205
710 msgid "Creating compose window...\n"
711 msgstr "Criando janela de composição...\n"
712
713 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
714 msgid "From:"
715 msgstr "De:"
716
717 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:494
718 #: src/prefs_common.c:627
719 msgid "Send"
720 msgstr "Enviar"
721
722 #: src/compose.c:2672
723 msgid "Send message"
724 msgstr "Enviar mensagem"
725
726 #: src/compose.c:2679
727 msgid "Send later"
728 msgstr "Enviar depois"
729
730 #: src/compose.c:2680
731 msgid "Put into queue folder and send later"
732 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
733
734 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
735 msgid "Draft"
736 msgstr "Rascunho"
737
738 #: src/compose.c:2688
739 msgid "Save to draft folder"
740 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
741
742 #: src/compose.c:2697
743 msgid "Insert"
744 msgstr "Inserir"
745
746 #: src/compose.c:2698
747 msgid "Insert file"
748 msgstr "Inserir arquivo"
749
750 #: src/compose.c:2705
751 msgid "Attach"
752 msgstr "Anexar"
753
754 #: src/compose.c:2706
755 msgid "Attach file"
756 msgstr "Anexar arquivo"
757
758 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1026
759 msgid "Signature"
760 msgstr "Assinatura"
761
762 #: src/compose.c:2716
763 msgid "Insert signature"
764 msgstr "Inserir assinatura"
765
766 #: src/compose.c:2724
767 msgid "Editor"
768 msgstr "Editor"
769
770 #: src/compose.c:2725
771 msgid "Edit with external editor"
772 msgstr "Editar com um editor externo"
773
774 #: src/compose.c:2733
775 msgid "Linewrap"
776 msgstr "Quebra de linha"
777
778 #: src/compose.c:2734
779 msgid "Wrap long lines"
780 msgstr "Quebrar linhas grandes"
781
782 #: src/compose.c:2939
783 msgid "Invalid MIME type."
784 msgstr "Tipo MIME inválido."
785
786 #: src/compose.c:2957
787 msgid "File doesn't exist or is empty."
788 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
789
790 #: src/compose.c:3025
791 msgid "Property"
792 msgstr "Propriedades"
793
794 #: src/compose.c:3045
795 msgid "Encoding"
796 msgstr "Codificação"
797
798 #: src/compose.c:3068
799 msgid "Path"
800 msgstr "Caminho"
801
802 #: src/compose.c:3069
803 msgid "File name"
804 msgstr "Nome do arquivo"
805
806 #: src/compose.c:3214
807 #, c-format
808 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
809 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
810
811 #: src/compose.c:3240
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "The external editor is still working.\n"
815 "Force terminating the process?\n"
816 "process group id: %d"
817 msgstr ""
818 "O editor externo está ativo.\n"
819 "Deseja matar o processo?\n"
820 "Id. do processo: %d"
821
822 #: src/compose.c:3253
823 #, c-format
824 msgid "Terminated process group id: %d"
825 msgstr "Terminado processo id.: %d"
826
827 #: src/compose.c:3254
828 #, c-format
829 msgid "Temporary file: %s"
830 msgstr "Arquivo temporário: %s"
831
832 #: src/compose.c:3278
833 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
834 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
835
836 #. failed
837 #: src/compose.c:3311
838 msgid "Couldn't exec external editor\n"
839 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
840
841 #: src/compose.c:3315
842 msgid "Couldn't write to file\n"
843 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
844
845 #: src/compose.c:3317
846 msgid "Pipe read failed\n"
847 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
848
849 #: src/compose.c:3574
850 msgid "can't remove the old draft message\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
854 msgid "Select file"
855 msgstr "Selecionar arquivo"
856
857 #: src/compose.c:3639
858 msgid "Discard message"
859 msgstr "Descartar mensagem"
860
861 #: src/compose.c:3640
862 msgid "This message has been modified. discard it?"
863 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
864
865 #: src/compose.c:3641
866 msgid "Discard"
867 msgstr "Descartar"
868
869 #: src/compose.c:3641
870 msgid "to Draft"
871 msgstr "como rascunho"
872
873 #: src/export.c:122
874 msgid "Export"
875 msgstr ""
876
877 #: src/export.c:144
878 msgid "Specify target folder and mbox file."
879 msgstr ""
880
881 #: src/export.c:154
882 msgid "Source dir:"
883 msgstr ""
884
885 #: src/export.c:159
886 msgid "Exporting file:"
887 msgstr ""
888
889 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
890 #: src/prefs_filter.c:349
891 msgid " Select... "
892 msgstr "Selecionar..."
893
894 #: src/export.c:217
895 msgid "Select exporting file"
896 msgstr ""
897
898 #: src/foldersel.c:131
899 msgid "Select folder"
900 msgstr "Selecione uma pasta"
901
902 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
903 msgid "/Create _new folder..."
904 msgstr "/Criar _nova pasta..."
905
906 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
907 msgid "/_Rename folder..."
908 msgstr "/_Renomear pasta..."
909
910 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
911 msgid "/_Delete folder"
912 msgstr "/_Apagar pasta"
913
914 #: src/folderview.c:201
915 msgid "/Remove _mailbox"
916 msgstr ""
917
918 #: src/folderview.c:212
919 msgid "/Remove _IMAP4 server"
920 msgstr ""
921
922 #: src/folderview.c:219
923 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
924 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
925
926 #: src/folderview.c:221
927 msgid "/_Remove newsgroup"
928 msgstr "/_Eliminar grupo"
929
930 #: src/folderview.c:223
931 msgid "/Remove _news server"
932 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
933
934 #: src/folderview.c:234
935 msgid "Folder"
936 msgstr "Pasta"
937
938 #: src/folderview.c:234
939 msgid "New"
940 msgstr "Nova"
941
942 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2151
943 msgid "Unread"
944 msgstr "Não lido"
945
946 #: src/folderview.c:235
947 msgid "#"
948 msgstr "#"
949
950 #: src/folderview.c:245
951 msgid "Creating folder view...\n"
952 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
953
954 #: src/folderview.c:382
955 msgid "Setting folder info...\n"
956 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
957
958 #: src/folderview.c:383
959 msgid "Setting folder info..."
960 msgstr "Configurando informações da pasta..."
961
962 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
963 #, c-format
964 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
965 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
966
967 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
968 #, c-format
969 msgid "Scanning folder %s ..."
970 msgstr "Revisando pasta %s ..."
971
972 #: src/folderview.c:558
973 msgid "Updating all folders..."
974 msgstr ""
975
976 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:647
977 msgid "Inbox"
978 msgstr "Caixa de Entrada"
979
980 #: src/folderview.c:602
981 msgid "Outbox"
982 msgstr "Caixa de Saída"
983
984 #: src/folderview.c:607
985 msgid "Queue"
986 msgstr "Fila de saída"
987
988 #: src/folderview.c:612
989 msgid "Trash"
990 msgstr "Lixeira"
991
992 #: src/folderview.c:1067
993 #, c-format
994 msgid "Folder %s is selected\n"
995 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
996
997 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
998 #, c-format
999 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1000 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
1001
1002 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1003 #, c-format
1004 msgid "The folder `%s' already exists."
1005 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1006
1007 #: src/folderview.c:1207
1008 #, c-format
1009 msgid "Input new name for `%s':"
1010 msgstr "Novo nome para `%s':"
1011
1012 #: src/folderview.c:1209
1013 msgid "Rename folder"
1014 msgstr "Renomear pasta"
1015
1016 #: src/folderview.c:1269
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1020 "Do you really want to delete?"
1021 msgstr ""
1022 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1023 "Confirma a exclusão?"
1024
1025 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1026 msgid "Delete folder"
1027 msgstr "Apagar pasta"
1028
1029 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1030 #, c-format
1031 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1032 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1033
1034 #: src/folderview.c:1311
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1038 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/folderview.c:1314
1042 msgid "Remove folder"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/folderview.c:1401
1046 #, c-format
1047 msgid "Really delete folder `%s'?"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/folderview.c:1441
1051 #, c-format
1052 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/folderview.c:1443
1056 msgid "Delete IMAP4 server"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/folderview.c:1484
1060 msgid "Subscribe newsgroup"
1061 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1062
1063 #: src/folderview.c:1485
1064 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1065 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1066
1067 #: src/folderview.c:1494
1068 #, c-format
1069 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1070 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1071
1072 #: src/folderview.c:1540
1073 #, c-format
1074 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1075 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1076
1077 #: src/folderview.c:1542
1078 msgid "Delete newsgroup"
1079 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1080
1081 #: src/folderview.c:1573
1082 #, c-format
1083 msgid "Really delete news server `%s'?"
1084 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1085
1086 #: src/folderview.c:1575
1087 msgid "Delete news server"
1088 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1089
1090 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1091 msgid "Abcdef"
1092 msgstr "Abcdef"
1093
1094 #: src/headerview.c:56
1095 msgid "Newsgroups:"
1096 msgstr "Grupos de notícias:"
1097
1098 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1099 msgid "Subject:"
1100 msgstr "Assunto:"
1101
1102 #: src/headerview.c:87
1103 msgid "Creating header view...\n"
1104 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1105
1106 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1384
1107 msgid "(No From)"
1108 msgstr "(Sem remetente)"
1109
1110 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1400
1111 msgid "(No Subject)"
1112 msgstr "(Sem assunto)"
1113
1114 #: src/headerwindow.c:55
1115 msgid "Creating header window...\n"
1116 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1117
1118 #: src/headerwindow.c:59
1119 msgid "All header"
1120 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:113
1123 #, c-format
1124 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1125 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1126
1127 #: src/headerwindow.c:115
1128 #, c-format
1129 msgid "%s - All header"
1130 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1131
1132 #: src/imageview.c:48
1133 msgid "Creating image view...\n"
1134 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1135
1136 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1137 msgid "Can't load the image."
1138 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1139
1140 #: src/imap.c:145
1141 #, c-format
1142 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1143 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1144
1145 #: src/imap.c:168
1146 #, c-format
1147 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1148 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1149
1150 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1151 #, c-format
1152 msgid "can't select folder: %s\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/imap.c:309
1156 #, c-format
1157 msgid "message %d has been already cached.\n"
1158 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1159
1160 #: src/imap.c:318
1161 #, c-format
1162 msgid "getting message %d...\n"
1163 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1164
1165 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1166 #, c-format
1167 msgid "can't fetch message %d\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1171 #: src/mh.c:419
1172 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1173 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1174
1175 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1176 #, c-format
1177 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1178 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1179
1180 #: src/imap.c:431
1181 #, c-format
1182 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1186 msgid "can't expunge\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/imap.c:467
1190 #, c-format
1191 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/imap.c:510
1195 msgid "can't create mailbox\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/imap.c:538
1199 msgid "can't delete mailbox\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/imap.c:564
1203 msgid "can't get envelope\n"
1204 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1205
1206 #: src/imap.c:570
1207 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1208 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1209
1210 #: src/imap.c:578
1211 #, c-format
1212 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1213 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1214
1215 #: src/imap.c:608
1216 #, c-format
1217 msgid "deleting message %d...\n"
1218 msgstr "apagando mensagem %d...\n"
1219
1220 #: src/imap.c:643
1221 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1222 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1223
1224 #: src/imap.c:670
1225 #, c-format
1226 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1227 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1228
1229 #: src/imap.c:693
1230 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1231 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1232
1233 #: src/imap.c:846
1234 #, c-format
1235 msgid "can't copy %d to %s\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/imap.c:1153
1239 #, c-format
1240 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/imap.c:1201
1244 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/import.c:126
1248 msgid "Import"
1249 msgstr "Importar"
1250
1251 #: src/import.c:148
1252 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/import.c:158
1256 msgid "Importing file:"
1257 msgstr "Importando arquivo:"
1258
1259 #: src/import.c:163
1260 msgid "Destination dir:"
1261 msgstr "Diretório de destino:"
1262
1263 #: src/import.c:221
1264 msgid "Select importing file"
1265 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1266
1267 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:236
1268 msgid "Standby"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/inc.c:255
1272 msgid "Retrieving new messages"
1273 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1274
1275 #: src/inc.c:384
1276 #, c-format
1277 msgid "Input password for %s on %s:"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/inc.c:388
1281 msgid "Input password"
1282 msgstr "Senha"
1283
1284 #: src/inc.c:405
1285 msgid "Retrieving"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/inc.c:412
1289 msgid "Done"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/inc.c:421
1293 #, c-format
1294 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/inc.c:487
1298 #, c-format
1299 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1300 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1301
1302 #: src/inc.c:495
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: Retrieving new messages"
1305 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1306
1307 #: src/inc.c:516
1308 #, c-format
1309 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1310 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1311
1312 #: src/inc.c:527 src/inc.c:661
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1315 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1316
1317 #: src/inc.c:530 src/inc.c:664
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1320 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1321
1322 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1323 #, c-format
1324 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1325 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1326
1327 #: src/inc.c:719
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Authorizing..."
1330 msgstr "Autorizando"
1331
1332 #: src/inc.c:724
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1335 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1336
1337 #: src/inc.c:729
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1340 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1341
1342 #: src/inc.c:734
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1345 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1346
1347 #: src/inc.c:739
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1350 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1351
1352 #: src/inc.c:755
1353 msgid "Deleting message"
1354 msgstr "Apagando mensagem"
1355
1356 #: src/inc.c:759
1357 msgid "Quitting"
1358 msgstr "Saindo"
1359
1360 #: src/inc.c:787
1361 msgid "a message won't be received\n"
1362 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1363
1364 #: src/inc.c:814
1365 msgid "Error occurred while processing mail."
1366 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1367
1368 #: src/inc.c:817
1369 msgid "No disk space left."
1370 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1371
1372 #: src/inc.c:868
1373 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1374 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1375
1376 #: src/inc.c:882
1377 #, c-format
1378 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1379 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1380
1381 #: src/logwindow.c:50
1382 msgid "Creating log window...\n"
1383 msgstr "Criando janela de log...\n"
1384
1385 #: src/logwindow.c:54
1386 msgid "Protocol log"
1387 msgstr "Log do protocolo"
1388
1389 #. for gettext
1390 #: src/main.c:104
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "File `%s' already exists.\n"
1394 "Can't create folder."
1395 msgstr ""
1396 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1397 "Não foi possível criar a pasta."
1398
1399 #: src/main.c:143
1400 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1401 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1402
1403 #: src/main.c:207
1404 msgid ""
1405 "GnuPG is not installed properly.\n"
1406 "OpenPGP support disabled."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:286
1410 #, c-format
1411 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/main.c:288
1415 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/main.c:289
1419 msgid "  --receive              receive new messages"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/main.c:290
1423 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/main.c:291
1427 msgid "  --debug                debug mode"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/main.c:292
1431 msgid "  --help                 display this help and exit"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/main.c:293
1435 msgid "  --version              output version information and exit"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/main.c:318
1439 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1440 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1441
1442 #: src/main.c:325
1443 msgid "Queued messages"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/main.c:326
1447 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. remote command mode
1451 #: src/main.c:397
1452 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/mainwindow.c:334
1456 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/mainwindow.c:335
1460 msgid "/_File/_Update folder tree"
1461 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1462
1463 #: src/mainwindow.c:336
1464 msgid "/_File/_Folder"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/mainwindow.c:337
1468 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/mainwindow.c:339
1472 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/mainwindow.c:340
1476 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/mainwindow.c:341
1480 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1481 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1482
1483 #: src/mainwindow.c:342
1484 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/mainwindow.c:343
1488 msgid "/_File/Empty _trash"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/mainwindow.c:345
1492 msgid "/_File/_Save as..."
1493 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1494
1495 #: src/mainwindow.c:346
1496 msgid "/_File/_Print..."
1497 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1498
1499 #: src/mainwindow.c:349
1500 msgid "/_File/E_xit"
1501 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1502
1503 #: src/mainwindow.c:355
1504 msgid "/_Edit/_Search"
1505 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1506
1507 #: src/mainwindow.c:357
1508 msgid "/_View"
1509 msgstr "/E_xibir"
1510
1511 #: src/mainwindow.c:358
1512 msgid "/_View/_Folder tree"
1513 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1514
1515 #: src/mainwindow.c:359
1516 msgid "/_View/_Message view"
1517 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:360
1520 msgid "/_View/_Toolbar"
1521 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1522
1523 #: src/mainwindow.c:361
1524 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1525 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1526
1527 #: src/mainwindow.c:362
1528 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1529 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:363
1532 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1533 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:364
1536 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1537 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
1538
1539 #: src/mainwindow.c:365
1540 msgid "/_View/_Status bar"
1541 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1542
1543 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1544 msgid "/_View/---"
1545 msgstr "/E_xibir/---"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:367
1548 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1549 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1550
1551 #: src/mainwindow.c:368
1552 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1553 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:370
1556 msgid "/_View/_Code set"
1557 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:371
1560 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1561 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1562
1563 #: src/mainwindow.c:379
1564 msgid "/_View/_Code set/---"
1565 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1566
1567 #: src/mainwindow.c:380
1568 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1569 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:384
1572 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1573 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:388
1576 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1577 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:392
1580 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1581 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:395
1584 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1585 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:397
1588 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1589 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:400
1592 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1593 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:403
1596 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1597 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:406
1600 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1601 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:408
1604 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1605 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:410
1608 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1609 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:414
1612 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1613 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:417
1616 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1617 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:420
1620 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1621 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:422
1624 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1625 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:426
1628 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1629 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:428
1632 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1633 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:430
1636 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1637 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:432
1640 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1641 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:435
1644 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1645 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:437
1648 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1649 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:445
1652 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1653 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:446
1656 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1657 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:449
1660 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1661 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:452
1664 msgid "/_Message/Compose _new message"
1665 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:453
1668 msgid "/_Message/_Reply"
1669 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:454
1672 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1673 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:455
1676 msgid "/_Message/_Forward"
1677 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:456
1680 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1681 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:459
1684 msgid "/_Message/M_ove..."
1685 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1686
1687 #: src/mainwindow.c:460
1688 msgid "/_Message/_Copy..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/mainwindow.c:461
1692 msgid "/_Message/_Delete"
1693 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:462
1696 msgid "/_Message/_Mark"
1697 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:463
1700 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1701 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:464
1704 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1705 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:465
1708 msgid "/_Message/_Mark/---"
1709 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:466
1712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1713 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:467
1716 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1717 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:470
1720 msgid "/_Message/Open in new _window"
1721 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:471
1724 msgid "/_Message/View _source"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/mainwindow.c:472
1728 msgid "/_Message/Show all _header"
1729 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:473
1732 msgid "/_Message/Re_edit"
1733 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:475
1736 msgid "/_Summary"
1737 msgstr "/_Resumo"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:476
1740 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1741 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:478
1744 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1745 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:479
1748 msgid "/_Summary/E_xecute"
1749 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:480
1752 msgid "/_Summary/_Update"
1753 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1756 msgid "/_Summary/---"
1757 msgstr "/_Resumo/---"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:482
1760 msgid "/_Summary/_Prev message"
1761 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:483
1764 msgid "/_Summary/_Next message"
1765 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:484
1768 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1769 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:486
1772 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1773 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:488
1776 msgid "/_Summary/_Sort"
1777 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:489
1780 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1781 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:490
1784 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1785 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:491
1788 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1789 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:492
1792 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1793 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:493
1796 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1797 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:494
1800 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1801 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:495
1804 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1805 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:497
1808 msgid "/_Summary/_Thread view"
1809 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:498
1812 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1813 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:499
1816 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1817 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1818
1819 #: src/mainwindow.c:503
1820 msgid "/_Tool/_Log window"
1821 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:505
1824 msgid "/_Configuration"
1825 msgstr "/_Configuração"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:506
1828 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1829 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1830
1831 #: src/mainwindow.c:508
1832 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/mainwindow.c:510
1836 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1837 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1838
1839 #: src/mainwindow.c:512
1840 msgid "/_Configuration/---"
1841 msgstr "/_Configuração/---"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:513
1844 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1845 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1846
1847 #: src/mainwindow.c:515
1848 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1849 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1850
1851 #: src/mainwindow.c:517
1852 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1853 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:521
1856 msgid "/_Help/_Manual"
1857 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:522
1860 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1861 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:523
1864 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1865 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:524
1868 msgid "/_Help/---"
1869 msgstr "/_Ajuda/---"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:553
1872 msgid "Creating main window...\n"
1873 msgstr "Criando janela principal...\n"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:672
1876 #, c-format
1877 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1878 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1879
1880 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1881 msgid "Untitled"
1882 msgstr "Sem título"
1883
1884 #: src/mainwindow.c:834
1885 msgid "none"
1886 msgstr "nenhuma"
1887
1888 #: src/mainwindow.c:843
1889 #, c-format
1890 msgid "Current account: %s"
1891 msgstr "Conta atual: %s"
1892
1893 #: src/mainwindow.c:934
1894 #, c-format
1895 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1896 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1897
1898 #: src/mainwindow.c:942
1899 msgid "Empty trash"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/mainwindow.c:943
1903 msgid "Empty all messages in trash?"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/mainwindow.c:971
1907 msgid "Add mailbox"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/mainwindow.c:972
1911 msgid ""
1912 "Input the location of mailbox.\n"
1913 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1914 "scanned automatically."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/mainwindow.c:978
1918 #, c-format
1919 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1923 msgid "Mailbox"
1924 msgstr "Correio"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1927 msgid ""
1928 "Creation of the mailbox failed.\n"
1929 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1930 "there."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/mainwindow.c:1134
1934 msgid "Setting widgets..."
1935 msgstr "Configurando widgets..."
1936
1937 #: src/mainwindow.c:1335
1938 msgid "Get"
1939 msgstr "Obter"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:1336
1942 msgid "Incorporate new mail"
1943 msgstr "Incorporar mensagens novas"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:1341
1946 msgid "Get all"
1947 msgstr "Obter tudo"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1342
1950 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1951 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1353
1954 msgid "Send queued message(s)"
1955 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:496 src/prefs_common.c:629
1958 msgid "Compose"
1959 msgstr "Escrever"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1364
1962 msgid "Compose new message"
1963 msgstr "Escrever nova mensagem"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1371
1966 msgid "Reply"
1967 msgstr "Responder"
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1372
1970 msgid "Reply to the message"
1971 msgstr "Responder à Mensagem"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:1379
1974 msgid "Reply all"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/mainwindow.c:1380
1978 msgid "Reply to all"
1979 msgstr "Responder para todos"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:1387
1982 msgid "Forward"
1983 msgstr "Encaminhar"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:1388
1986 msgid "Forward the message"
1987 msgstr "Encaminhar a mensagem"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1399
1990 msgid "Delete the message"
1991 msgstr "Apagar a mensagem"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1407
1994 msgid "Execute"
1995 msgstr "Executar"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1408
1998 msgid "Execute marked process"
1999 msgstr "Executar os processos marcados"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1418
2002 msgid "Next"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1419
2006 msgid "Next unread message"
2007 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1429
2010 msgid "Prefs"
2011 msgstr "Preferências"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1430
2014 msgid "Common preference"
2015 msgstr "Preferências comuns"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2018 msgid "Account"
2019 msgstr "Conta"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1438
2022 msgid "Account setting"
2023 msgstr "Preferências da conta"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2026 msgid "Exit"
2027 msgstr "Sair"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2527
2030 msgid "Exit this program?"
2031 msgstr "Sair do programa?"
2032
2033 #: src/mainwindow.c:1788
2034 msgid "Sending queued message failed."
2035 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2036
2037 #: src/mainwindow.c:1905
2038 #, c-format
2039 msgid "forced charset: %s\n"
2040 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2041
2042 #: src/mbox.c:68
2043 #, c-format
2044 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2045 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2046
2047 #: src/mbox.c:78
2048 msgid "can't read mbox file.\n"
2049 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2050
2051 #: src/mbox.c:85
2052 #, c-format
2053 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2054 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2055
2056 #: src/mbox.c:92
2057 #, c-format
2058 msgid "malformed mbox: %s\n"
2059 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2060
2061 #: src/mbox.c:109
2062 msgid "can't open temporary file\n"
2063 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2064
2065 #: src/mbox.c:159
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "unescaped From found:\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2071 "Encontrado De sem codificar:\n"
2072 "%s"
2073
2074 #: src/mbox.c:194
2075 msgid "can't write to temporary file\n"
2076 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2077
2078 #: src/mbox.c:226
2079 #, c-format
2080 msgid "%d messages found.\n"
2081 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2082
2083 #: src/mbox.c:243
2084 #, c-format
2085 msgid "can't create lock file %s\n"
2086 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2087
2088 #: src/mbox.c:244
2089 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2090 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2091
2092 #: src/mbox.c:256
2093 #, c-format
2094 msgid "can't create %s\n"
2095 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2096
2097 #: src/mbox.c:262
2098 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2099 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:291
2102 #, c-format
2103 msgid "can't lock %s\n"
2104 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2105
2106 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2107 msgid "invalid lock type\n"
2108 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:331
2111 #, c-format
2112 msgid "can't unlock %s\n"
2113 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2114
2115 #: src/mbox.c:362
2116 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2117 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:383
2120 #, c-format
2121 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/messageview.c:67
2125 msgid "Creating message view...\n"
2126 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2127
2128 #: src/mh.c:149
2129 #, c-format
2130 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2131 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2132
2133 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2134 msgid "Can't open mark file.\n"
2135 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2136
2137 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2138 #, c-format
2139 msgid "%s already exists."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2143 #, c-format
2144 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/mh.c:586
2148 #, c-format
2149 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2150 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2151
2152 #: src/mh.c:785
2153 msgid "\tSearching uncached messages... "
2154 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2155
2156 #: src/mh.c:840
2157 #, c-format
2158 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2159 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2160
2161 #: src/mh.c:846
2162 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2163 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2164
2165 #: src/mimeview.c:113
2166 msgid "/_Open"
2167 msgstr "/_Abrir"
2168
2169 #: src/mimeview.c:114
2170 msgid "/Open _with..."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/mimeview.c:115
2174 msgid "/_Display as text"
2175 msgstr "/E_xibir como texto"
2176
2177 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:312
2178 msgid "/_Save as..."
2179 msgstr "/_Salvar como..."
2180
2181 #: src/mimeview.c:119
2182 msgid "/_Check signature"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/mimeview.c:139
2186 msgid "MIME Type"
2187 msgstr "Tipo MIME"
2188
2189 #: src/mimeview.c:143
2190 msgid "Creating MIME view...\n"
2191 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2192
2193 #: src/mimeview.c:244
2194 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/mimeview.c:415
2198 msgid "Can't get the part of multipart message."
2199 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2200
2201 #: src/mimeview.c:667 src/mimeview.c:715 src/mimeview.c:734 src/mimeview.c:757
2202 msgid "Can't save the part of multipart message."
2203 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2204
2205 #: src/mimeview.c:701 src/summaryview.c:2010
2206 msgid "Save as"
2207 msgstr "Salvar como"
2208
2209 #: src/mimeview.c:707 src/summaryview.c:2015
2210 msgid "Overwrite"
2211 msgstr "Sobrescrever"
2212
2213 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2016
2214 msgid "Overwrite existing file?"
2215 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2216
2217 #: src/mimeview.c:762
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Open with"
2220 msgstr "Ao sair"
2221
2222 #: src/mimeview.c:763
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid ""
2225 "Enter the command line to open file:\n"
2226 "(`%s' will be replaced with file name)"
2227 msgstr ""
2228 "Digite o comando de impressão:\n"
2229 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
2230
2231 #: src/mimeview.c:815
2232 #, c-format
2233 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2234 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2235
2236 #: src/news.c:75
2237 #, c-format
2238 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2239 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2240
2241 #: src/news.c:112
2242 #, c-format
2243 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2244 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2245
2246 #: src/news.c:183
2247 #, c-format
2248 msgid "article %d has been already cached.\n"
2249 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2250
2251 #: src/news.c:192
2252 #, c-format
2253 msgid "getting article %d...\n"
2254 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2255
2256 #: src/news.c:197
2257 #, c-format
2258 msgid "can't read article %d\n"
2259 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2260
2261 #: src/news.c:229
2262 msgid "can't post article.\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/news.c:253
2266 #, c-format
2267 msgid "can't retrieve article %d\n"
2268 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2269
2270 #: src/news.c:292
2271 #, c-format
2272 msgid "can't set group: %s\n"
2273 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2274
2275 #: src/news.c:298
2276 #, c-format
2277 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2278 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2279
2280 #: src/news.c:307
2281 msgid "no new articles.\n"
2282 msgstr "não há novos artigos.\n"
2283
2284 #: src/news.c:317
2285 #, c-format
2286 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2287 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2288
2289 #: src/news.c:320
2290 msgid "can't get xover\n"
2291 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2292
2293 #: src/news.c:326
2294 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2295 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2296
2297 #: src/news.c:334
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid xover line: %s\n"
2300 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2301
2302 #: src/news.c:435
2303 #, c-format
2304 msgid "deleting article %d...\n"
2305 msgstr "apagando artigo %d...\n"
2306
2307 #: src/news.c:466
2308 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2309 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2310
2311 #: src/nntp.c:43
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2314 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2315
2316 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2317 #, c-format
2318 msgid "protocol error: %s\n"
2319 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2320
2321 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2322 msgid "protocol error\n"
2323 msgstr "erro do protocolo\n"
2324
2325 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2326 msgid "Error occurred while posting\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/passphrase.c:75
2330 msgid "Passphrase"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/passphrase.c:238
2334 msgid "[no user id]"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/passphrase.c:242
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2341 "\n"
2342 "  %.*s  \n"
2343 "(%.*s)\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/passphrase.c:246
2347 msgid ""
2348 "Bad passphrase! Try again...\n"
2349 "\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2353 msgid "error occurred on authorization\n"
2354 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2355
2356 #: src/pop.c:117
2357 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2358 msgstr "APOP não encontrado\n"
2359
2360 #: src/pop.c:123
2361 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2362 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2363
2364 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2365 msgid "POP3 protocol error\n"
2366 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2367
2368 #: src/prefs.c:56
2369 msgid "Reading configuration...\n"
2370 msgstr "Lendo configuração...\n"
2371
2372 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2373 #, c-format
2374 msgid "Found %s\n"
2375 msgstr "Encontrado %s\n"
2376
2377 #: src/prefs.c:90
2378 msgid "Finished reading configuration.\n"
2379 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2380
2381 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:357
2382 #: src/prefs_account.c:371 src/prefs_display_header.c:414
2383 #: src/prefs_display_header.c:439 src/prefs_filter.c:518
2384 #: src/prefs_filter.c:542
2385 msgid "failed to write configuration to file\n"
2386 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2387
2388 #: src/prefs.c:216
2389 msgid "Configuration is saved.\n"
2390 msgstr "Configuração salva.\n"
2391
2392 #: src/prefs.c:469
2393 msgid "Apply"
2394 msgstr "Aplicar"
2395
2396 #: src/prefs_account.c:402
2397 msgid "Opening account preferences window...\n"
2398 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2399
2400 #: src/prefs_account.c:429
2401 #, c-format
2402 msgid "Account%d"
2403 msgstr "Conta%d"
2404
2405 #: src/prefs_account.c:442
2406 msgid "Preferences for new account"
2407 msgstr "Preferências para a nova conta"
2408
2409 #: src/prefs_account.c:447
2410 msgid "Preferences for each account"
2411 msgstr "Preferências da conta"
2412
2413 #: src/prefs_account.c:470
2414 msgid "Creating account preferences window...\n"
2415 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2416
2417 #: src/prefs_account.c:490
2418 msgid "Basic"
2419 msgstr "Básicas"
2420
2421 #: src/prefs_account.c:492 src/prefs_common.c:625
2422 msgid "Receive"
2423 msgstr "Receber"
2424
2425 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:636
2426 msgid "Privacy"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/prefs_account.c:502
2430 msgid "Advanced"
2431 msgstr "Avançadas"
2432
2433 #: src/prefs_account.c:555
2434 msgid "Name of this account"
2435 msgstr "Nome desta conta"
2436
2437 #: src/prefs_account.c:564
2438 msgid "Usually used"
2439 msgstr "Uso habitual"
2440
2441 #: src/prefs_account.c:568
2442 msgid "Personal information"
2443 msgstr "Informações pessoais"
2444
2445 #: src/prefs_account.c:577
2446 msgid "Full name"
2447 msgstr "Nome completo"
2448
2449 #: src/prefs_account.c:583
2450 msgid "Mail address"
2451 msgstr "Endereço de e-mail"
2452
2453 #: src/prefs_account.c:589
2454 msgid "Organization"
2455 msgstr "Organização"
2456
2457 #: src/prefs_account.c:613
2458 msgid "Server information"
2459 msgstr "Informações do servidor"
2460
2461 #: src/prefs_account.c:634
2462 msgid "POP3 (normal)"
2463 msgstr "POP3 (normal)"
2464
2465 #: src/prefs_account.c:636
2466 msgid "POP3 (APOP auth)"
2467 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2468
2469 #: src/prefs_account.c:638
2470 msgid "IMAP4"
2471 msgstr "IMAP4"
2472
2473 #: src/prefs_account.c:640
2474 msgid "News (NNTP)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/prefs_account.c:642
2478 msgid "None (local)"
2479 msgstr "Nenhuma (local)"
2480
2481 #: src/prefs_account.c:696
2482 msgid "News server"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/prefs_account.c:702
2486 msgid "Server for receiving"
2487 msgstr "Servidor de recepção"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:708
2490 msgid "SMTP server (send)"
2491 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2492
2493 #: src/prefs_account.c:715
2494 msgid "User ID"
2495 msgstr "Usuario"
2496
2497 #: src/prefs_account.c:721
2498 msgid "Password"
2499 msgstr "Senha"
2500
2501 #: src/prefs_account.c:765
2502 msgid "POP3"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/prefs_account.c:773
2506 msgid "Remove messages on server when received"
2507 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2508
2509 #: src/prefs_account.c:775
2510 msgid "Receive all messages on server"
2511 msgstr "Receber todas as mensagens"
2512
2513 #: src/prefs_account.c:778
2514 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/prefs_account.c:780
2518 msgid "Filter messages on receiving"
2519 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2520
2521 #: src/prefs_account.c:817 src/prefs_filter.c:244
2522 msgid "Header"
2523 msgstr "Cabeçalho"
2524
2525 #: src/prefs_account.c:824
2526 msgid "Add Date header field"
2527 msgstr "Adicionar campo de data"
2528
2529 #: src/prefs_account.c:825
2530 msgid "Generate Message-ID"
2531 msgstr "Gerar Message-ID"
2532
2533 #: src/prefs_account.c:834
2534 msgid "Add user-defined header"
2535 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2536
2537 #: src/prefs_account.c:836 src/prefs_common.c:1274 src/prefs_common.c:1299
2538 msgid " Edit... "
2539 msgstr " Editar... "
2540
2541 #: src/prefs_account.c:843
2542 msgid "Automatically set following addresses"
2543 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2544
2545 #: src/prefs_account.c:852
2546 msgid "Cc"
2547 msgstr "Cc"
2548
2549 #: src/prefs_account.c:865
2550 msgid "Bcc"
2551 msgstr "Bcc"
2552
2553 #: src/prefs_account.c:878
2554 msgid "Reply-To"
2555 msgstr "Responder"
2556
2557 #: src/prefs_account.c:891
2558 msgid "Authentication"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/prefs_account.c:899
2562 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/prefs_account.c:901
2566 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/prefs_account.c:935
2570 msgid "Signature file"
2571 msgstr "Arquivo de assinatura"
2572
2573 #: src/prefs_account.c:964
2574 msgid "Sign key"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/prefs_account.c:972
2578 msgid "Use default GnuPG key"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/prefs_account.c:981
2582 msgid "Select key by your email address"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/prefs_account.c:990
2586 msgid "Specify key manually"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/prefs_account.c:1006
2590 msgid "User or key ID:"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/prefs_account.c:1051
2594 msgid "Specify SMTP port"
2595 msgstr "Porta SMTP"
2596
2597 #: src/prefs_account.c:1063
2598 msgid "Specify POP3 port"
2599 msgstr "Porta POP3"
2600
2601 #: src/prefs_account.c:1075
2602 msgid "Specify domain name"
2603 msgstr "Nome do domínio"
2604
2605 #: src/prefs_account.c:1122
2606 msgid "Mail address is not entered."
2607 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2608
2609 #: src/prefs_account.c:1127
2610 msgid "SMTP server is not entered."
2611 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2612
2613 #: src/prefs_account.c:1132
2614 msgid "User ID is not entered."
2615 msgstr "Usuário não especificado."
2616
2617 #: src/prefs_account.c:1137
2618 msgid "POP3 server is not entered."
2619 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2620
2621 #: src/prefs_account.c:1142
2622 msgid "IMAP4 server is not entered."
2623 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2624
2625 #: src/prefs_account.c:1147
2626 msgid "NNTP server is not entered."
2627 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2628
2629 #: src/prefs_common.c:603
2630 msgid "Creating common preferences window...\n"
2631 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2632
2633 #: src/prefs_common.c:607
2634 msgid "Common Preferences"
2635 msgstr "Preferências comuns"
2636
2637 #: src/prefs_common.c:631
2638 msgid "Display"
2639 msgstr "Exibir"
2640
2641 #: src/prefs_common.c:633
2642 msgid "Message"
2643 msgstr "Mensagem"
2644
2645 #: src/prefs_common.c:639
2646 msgid "Interface"
2647 msgstr "Interface"
2648
2649 #: src/prefs_common.c:641 src/select-keys.c:324
2650 msgid "Other"
2651 msgstr "Outros"
2652
2653 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:839
2654 msgid "External program"
2655 msgstr "Programa externo"
2656
2657 #: src/prefs_common.c:690
2658 msgid "Use external program for incorporation"
2659 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2660
2661 #: src/prefs_common.c:697 src/prefs_common.c:856
2662 msgid "Program path"
2663 msgstr "Caminho e nome do programa"
2664
2665 #: src/prefs_common.c:709
2666 msgid "Local spool"
2667 msgstr "Spool local"
2668
2669 #: src/prefs_common.c:720
2670 msgid "Incorporate from spool"
2671 msgstr "Incorporar do spool"
2672
2673 #: src/prefs_common.c:722
2674 msgid "Filter on incorporation"
2675 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2676
2677 #: src/prefs_common.c:730
2678 msgid "Spool directory"
2679 msgstr "Diretório de spool"
2680
2681 #: src/prefs_common.c:748
2682 msgid "Auto-check new mail"
2683 msgstr "Checar nova mensagem"
2684
2685 #: src/prefs_common.c:750
2686 msgid "each"
2687 msgstr "cada"
2688
2689 #: src/prefs_common.c:762
2690 msgid "minute(s)"
2691 msgstr "minuto(s)"
2692
2693 #: src/prefs_common.c:771
2694 msgid "Check new mail on startup"
2695 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2696
2697 #: src/prefs_common.c:773
2698 msgid "News"
2699 msgstr "Nova"
2700
2701 #: src/prefs_common.c:781
2702 msgid ""
2703 "Maximum article number to download\n"
2704 "(unlimited if 0 is specified)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/prefs_common.c:849
2708 msgid "Use external program for sending"
2709 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2710
2711 #: src/prefs_common.c:873
2712 msgid "Save sent message to outbox"
2713 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2714
2715 #: src/prefs_common.c:875
2716 msgid "Queue message that failed to send"
2717 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:881
2720 msgid "Outgoing codeset"
2721 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:896
2724 msgid "Automatic"
2725 msgstr "Automático"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:897
2728 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2729 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:899
2732 msgid "Unicode (UTF-8)"
2733 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:901
2736 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2737 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:903
2740 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2741 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:904
2744 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2745 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:905
2748 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2749 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:906
2752 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2753 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:907
2756 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2757 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:908
2760 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2761 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:909
2764 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2765 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:910
2768 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2769 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:911
2772 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2773 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:913
2776 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2777 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2778
2779 #: src/prefs_common.c:915
2780 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2781 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:916
2784 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2785 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:919
2788 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2789 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:920
2792 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2793 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:922
2796 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2797 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:923
2800 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2801 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:925
2804 msgid "Korean (EUC-KR)"
2805 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:975
2808 msgid "Quotation"
2809 msgstr "Citação (quote)"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:983
2812 msgid "Quote message when replying"
2813 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:989
2816 msgid "Quotation mark"
2817 msgstr "Marca de citação"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:1002
2820 msgid "Quotation format:"
2821 msgstr "Formato da citação:"
2822
2823 #: src/prefs_common.c:1007
2824 msgid " Description of symbols "
2825 msgstr " Descrição dos símbolos "
2826
2827 #: src/prefs_common.c:1034
2828 msgid "Insert signature automatically"
2829 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:1040
2832 msgid "Signature separator"
2833 msgstr "Separador de assinatura"
2834
2835 #: src/prefs_common.c:1058
2836 msgid "Wrap messages at"
2837 msgstr "Quebrar mensagens em"
2838
2839 #: src/prefs_common.c:1070
2840 msgid "characters"
2841 msgstr "caracteres"
2842
2843 #: src/prefs_common.c:1078
2844 msgid "Wrap quotation"
2845 msgstr "Quebrar quote"
2846
2847 #: src/prefs_common.c:1080
2848 msgid "Wrap before sending"
2849 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2850
2851 #: src/prefs_common.c:1119
2852 msgid "Font"
2853 msgstr "Fonte"
2854
2855 #: src/prefs_common.c:1128
2856 msgid "Text"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/prefs_common.c:1151
2860 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2861 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:1154
2864 msgid "Display unread number next to folder name"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. ---- Summary ----
2868 #: src/prefs_common.c:1158
2869 msgid "Summary View"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/prefs_common.c:1167
2873 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2874 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2875
2876 #: src/prefs_common.c:1169
2877 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/prefs_common.c:1175
2881 msgid "Date format"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1186
2885 msgid ""
2886 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2887 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2888 "replaced as follows:\n"
2889 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2890 "%A: the full weekday name\n"
2891 "%b: the abbreviated month name\n"
2892 "%B: the full month name\n"
2893 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2894 "%C: the century number (year/100)\n"
2895 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2896 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2897 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2898 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2899 "%m: the month as a decimal number\n"
2900 "%M: the minute as a decimal number\n"
2901 "%p: either AM or PM\n"
2902 "%S: the second as a decimal number\n"
2903 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2904 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2905 "%y: the last two digits of a year\n"
2906 "%Y: the year as a decimal number\n"
2907 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1215
2911 msgid " Set display item of summary... "
2912 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2913
2914 #: src/prefs_common.c:1269
2915 msgid "Enable coloration of message"
2916 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2917
2918 #: src/prefs_common.c:1288
2919 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2920 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2921
2922 #: src/prefs_common.c:1290
2923 msgid "Display header pane above message view"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/prefs_common.c:1297
2927 msgid "Display short headers on message view"
2928 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
2929
2930 #: src/prefs_common.c:1317
2931 msgid "Line space"
2932 msgstr "Linha de espaço"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1331 src/prefs_common.c:1371
2935 msgid "pixel(s)"
2936 msgstr "pixel(s)"
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1336
2939 msgid "Leave space on head"
2940 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1338
2943 msgid "Scroll"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1345
2947 msgid "Half page"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/prefs_common.c:1351
2951 msgid "Smooth scroll"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/prefs_common.c:1357
2955 msgid "Step"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/prefs_common.c:1416
2959 msgid "Encrypt message by default"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/prefs_common.c:1419
2963 msgid "Sign message by default"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/prefs_common.c:1422
2967 msgid "Automatically check signatures"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/prefs_common.c:1426
2971 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. create default signkey box
2975 #: src/prefs_common.c:1434
2976 msgid "Default Sign Key"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1533
2980 msgid ""
2981 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2982 "Emacs-based mailer"
2983 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1540
2986 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2987 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
2988
2989 #: src/prefs_common.c:1544
2990 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1552
2994 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/prefs_common.c:1559
2998 msgid ""
2999 "(Messages will be just marked till execution\n"
3000 " if this is turned off)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/prefs_common.c:1566
3004 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/prefs_common.c:1568
3008 msgid "On exit"
3009 msgstr "Ao sair"
3010
3011 #: src/prefs_common.c:1576
3012 msgid "Confirm on exit"
3013 msgstr "Confirmar ao sair"
3014
3015 #: src/prefs_common.c:1583
3016 msgid "Empty trash on exit"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/prefs_common.c:1585
3020 msgid "Ask before emptying"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/prefs_common.c:1589
3024 msgid "Warn if there are queued messages"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/prefs_common.c:1627
3028 #, c-format
3029 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3030 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1658 src/prefs_common.c:1674
3033 msgid "Command"
3034 msgstr "Comando"
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1651
3037 #, c-format
3038 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3039 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1667
3042 #, c-format
3043 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3044 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1730
3047 msgid "Set message colors"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1738
3051 msgid "Colors"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1772
3055 msgid "Quoted Text - First Level"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1778
3059 msgid "Quoted Text - Second Level"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1784
3063 msgid "Quoted Text - Third Level"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1790
3067 msgid "URI link"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1797
3071 msgid "Recycle quote colors"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1859
3075 msgid "Pick color for quotation level 1"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1862
3079 msgid "Pick color for quotation level 2"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/prefs_common.c:1865
3083 msgid "Pick color for quotation level 3"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1868
3087 msgid "Pick color for URI"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/prefs_common.c:2003
3091 msgid "Description of symbols"
3092 msgstr "Descrição dos símbolos"
3093
3094 #: src/prefs_common.c:2030
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Date\n"
3098 "From\n"
3099 "Full Name of Sender\n"
3100 "First Name of Sender\n"
3101 "Initial of Sender\n"
3102 "Subject\n"
3103 "To\n"
3104 "Message-ID\n"
3105 "%"
3106 msgstr ""
3107 "Data\n"
3108 "De\n"
3109 "Nome completo do remetente\n"
3110 "Primeiro nome do remetente\n"
3111 "Inicial do remetente\n"
3112 "Assunto\n"
3113 "Para\n"
3114 "Message-ID\n"
3115 "%"
3116
3117 #: src/prefs_common.c:2133
3118 msgid "Set display item"
3119 msgstr "Indicar elemento visual"
3120
3121 #: src/prefs_common.c:2150
3122 msgid "Mark"
3123 msgstr "Marca"
3124
3125 #: src/prefs_common.c:2152
3126 msgid "MIME"
3127 msgstr "MIME"
3128
3129 #: src/prefs_common.c:2153
3130 msgid "Number"
3131 msgstr "Número"
3132
3133 #: src/prefs_common.c:2155 src/summaryview.c:352
3134 msgid "Date"
3135 msgstr "Data"
3136
3137 #: src/prefs_common.c:2156 src/summaryview.c:353
3138 msgid "From"
3139 msgstr "De"
3140
3141 #: src/prefs_common.c:2157 src/summaryview.c:354
3142 msgid "Subject"
3143 msgstr "Assunto"
3144
3145 #: src/prefs_common.c:2210
3146 msgid "Font selection"
3147 msgstr "Seleção de fonte"
3148
3149 #: src/prefs_display_header.c:179
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Creating display header setting window...\n"
3152 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3153
3154 #: src/prefs_display_header.c:202
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Display header setting"
3157 msgstr "/E_xibir como texto"
3158
3159 #: src/prefs_display_header.c:228
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Header name"
3162 msgstr "Cabeçalho"
3163
3164 #: src/prefs_display_header.c:260
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Displayed Headers"
3167 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
3168
3169 #: src/prefs_display_header.c:315
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Hidden headers"
3172 msgstr "Cabeçalho"
3173
3174 #: src/prefs_display_header.c:345
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Show other headers"
3177 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3178
3179 #: src/prefs_display_header.c:370
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3182 msgstr "Lendo configuração...\n"
3183
3184 #: src/prefs_display_header.c:408
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3187 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3188
3189 #: src/prefs_display_header.c:530 src/prefs_filter.c:613
3190 msgid "Header name is not set."
3191 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3192
3193 #: src/prefs_display_header.c:540
3194 #, fuzzy
3195 msgid "This header is already in the list."
3196 msgstr "A pasta `%s' já existe."
3197
3198 #: src/prefs_filter.c:184
3199 msgid "Registered rules"
3200 msgstr "Regras registradas"
3201
3202 #: src/prefs_filter.c:186
3203 msgid "Creating filter setting window...\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/prefs_filter.c:205
3207 msgid "Filter setting"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/prefs_filter.c:228
3211 msgid "Operator"
3212 msgstr "Operador"
3213
3214 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3215 #: src/prefs_filter.c:777
3216 msgid "(none)"
3217 msgstr "(nenhuma)"
3218
3219 #: src/prefs_filter.c:272
3220 msgid "Keyword"
3221 msgstr "Palavra"
3222
3223 #: src/prefs_filter.c:293
3224 msgid "Predicate"
3225 msgstr "Predicado"
3226
3227 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3228 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3229 msgid "contains"
3230 msgstr "contém"
3231
3232 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3233 #: src/prefs_filter.c:785
3234 msgid "not contain"
3235 msgstr "não contém"
3236
3237 #: src/prefs_filter.c:332
3238 msgid "Destination"
3239 msgstr "Destino"
3240
3241 #: src/prefs_filter.c:356
3242 msgid "Use regex"
3243 msgstr "Usar exp.reg."
3244
3245 #: src/prefs_filter.c:360
3246 msgid "Don't receive"
3247 msgstr "Não receber"
3248
3249 #: src/prefs_filter.c:385
3250 msgid "Register"
3251 msgstr "Registrar"
3252
3253 #: src/prefs_filter.c:391
3254 msgid " Substitute "
3255 msgstr " Sustituir "
3256
3257 #: src/prefs_filter.c:478
3258 msgid "Reading filter configuration...\n"
3259 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3260
3261 #: src/prefs_filter.c:514
3262 msgid "Writing filter configuration...\n"
3263 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3264
3265 #: src/prefs_filter.c:557
3266 msgid "(New)"
3267 msgstr "(Novo)"
3268
3269 #: src/prefs_filter.c:608
3270 msgid "Destination is not set."
3271 msgstr "Destinatário não especificado."
3272
3273 #: src/prefs_filter.c:719
3274 msgid "Delete rule"
3275 msgstr "Apagar regra"
3276
3277 #: src/prefs_filter.c:720
3278 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3279 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3280
3281 #: src/procmime.c:686
3282 msgid "Code conversion failed.\n"
3283 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3284
3285 #: src/procmsg.c:138
3286 msgid "Cache data is corrupted\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/procmsg.c:202
3290 msgid "\tNo cache file\n"
3291 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3292
3293 #: src/procmsg.c:209
3294 msgid "\tReading summary cache..."
3295 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3296
3297 #: src/procmsg.c:214
3298 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3299 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3300
3301 #: src/procmsg.c:279
3302 msgid "\tMarking the messages..."
3303 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3304
3305 #: src/procmsg.c:323
3306 #, c-format
3307 msgid "\t%d new message(s)\n"
3308 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3309
3310 #: src/procmsg.c:445
3311 msgid "Mark file not found.\n"
3312 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3313
3314 #: src/procmsg.c:447
3315 #, c-format
3316 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3317 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3318
3319 #: src/procmsg.c:463
3320 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3321 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3322
3323 #: src/procmsg.c:468
3324 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3325 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3326
3327 #: src/procmsg.c:651
3328 msgid "Sending queued message failed.\n"
3329 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3330
3331 #: src/procmsg.c:708
3332 #, c-format
3333 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3334 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3335
3336 #: src/progressdialog.c:51
3337 msgid "Status"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/progressdialog.c:53
3341 msgid "Creating progress dialog...\n"
3342 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3343
3344 #: src/recv.c:111
3345 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3346 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3347
3348 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3349 msgid "Can't write to file.\n"
3350 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3351
3352 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3353 msgid "Oops: Signature not verified"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3357 msgid "No signature found"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/rfc2015.c:142
3361 msgid "Good signature"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/rfc2015.c:145
3365 msgid "BAD signature"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3369 msgid "No public key to verify the signature"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3373 msgid "Error verifying the signature"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3377 msgid "Different results for signatures"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3381 msgid "Error: Unknown status"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/rfc2015.c:177
3385 #, c-format
3386 msgid "Good signature from \"%s\""
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/rfc2015.c:180
3390 #, c-format
3391 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/rfc2015.c:212
3395 msgid "Cannot find user ID for this key."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/rfc2015.c:223
3399 #, c-format
3400 msgid "                aka \"%s\"\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/rfc2015.c:251
3404 #, c-format
3405 msgid "Signature made %s\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/rfc2015.c:260
3409 #, c-format
3410 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/select-keys.c:101
3414 #, c-format
3415 msgid "Please select key for `%s'"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/select-keys.c:104
3419 #, c-format
3420 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/select-keys.c:272
3424 msgid "Select Keys"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/select-keys.c:300
3428 msgid "Key ID"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/select-keys.c:303
3432 msgid "Val"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/select-keys.c:325
3436 msgid "Select"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/select-keys.c:445
3440 msgid "Add key"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/select-keys.c:446
3444 msgid "Enter another user or key ID\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/send.c:147
3448 msgid "Queued message header is broken.\n"
3449 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3450
3451 #: src/send.c:156
3452 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/send.c:167
3456 msgid "Account not found.\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/send.c:240
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3462 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3463
3464 #: src/send.c:244
3465 msgid "Connecting"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/send.c:251
3469 msgid "Sending MAIL FROM..."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/send.c:252
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Sending"
3475 msgstr "Enviar"
3476
3477 #: src/send.c:259
3478 msgid "Sending RCPT TO..."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/send.c:266
3482 msgid "Sending DATA..."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/send.c:282
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3488 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3489
3490 #: src/send.c:299
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Quitting..."
3493 msgstr "Saindo"
3494
3495 #: src/send.c:320
3496 #, c-format
3497 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3498 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3499
3500 #: src/send.c:331
3501 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3502 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3503
3504 #: src/send.c:347
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Sending message"
3507 msgstr "Enviar mensagem"
3508
3509 #: src/setup.c:43
3510 msgid "Mailbox setting"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/setup.c:44
3514 msgid ""
3515 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3516 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3517 "if you have the one.\n"
3518 "If you're not sure, just select OK."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/sourcewindow.c:76
3522 msgid "Creating source window...\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/sourcewindow.c:80
3526 msgid "Source of the message"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/sourcewindow.c:140
3530 #, c-format
3531 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/sourcewindow.c:142
3535 #, c-format
3536 msgid "%s - Source"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3540 msgid "Search"
3541 msgstr "Procurar"
3542
3543 #: src/summary_search.c:172
3544 msgid "Case sensitive"
3545 msgstr "Maiús./minús."
3546
3547 #: src/summary_search.c:178
3548 msgid "Backward search"
3549 msgstr "Procurar para trás"
3550
3551 #: src/summary_search.c:184
3552 msgid "Select all matched"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/summary_search.c:191
3556 msgid "Clear"
3557 msgstr "Limpar"
3558
3559 #: src/summary_search.c:286
3560 msgid "Search failed"
3561 msgstr "Erro na procura"
3562
3563 #: src/summary_search.c:287
3564 msgid "Search string not found."
3565 msgstr "String não encontrada."
3566
3567 #: src/summary_search.c:292
3568 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3569 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3570
3571 #: src/summary_search.c:294
3572 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3573 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3574
3575 #: src/summary_search.c:296
3576 msgid "Search finished"
3577 msgstr "Procura concluída"
3578
3579 #: src/summaryview.c:289
3580 msgid "/M_ove..."
3581 msgstr "/_Mover..."
3582
3583 #: src/summaryview.c:290
3584 msgid "/_Copy..."
3585 msgstr "/_Copiar..."
3586
3587 #: src/summaryview.c:292
3588 msgid "/E_xecute"
3589 msgstr "/E_xecutar"
3590
3591 #: src/summaryview.c:293
3592 msgid "/_Mark"
3593 msgstr "/_Marcar"
3594
3595 #: src/summaryview.c:294
3596 msgid "/_Mark/_Mark"
3597 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3598
3599 #: src/summaryview.c:295
3600 msgid "/_Mark/_Unmark"
3601 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3602
3603 #: src/summaryview.c:296
3604 msgid "/_Mark/---"
3605 msgstr "/_Marcar/---"
3606
3607 #: src/summaryview.c:297
3608 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3609 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3610
3611 #: src/summaryview.c:298
3612 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3613 msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
3614
3615 #: src/summaryview.c:301
3616 msgid "/_Reply"
3617 msgstr "/_Responder"
3618
3619 #: src/summaryview.c:302
3620 msgid "/Reply to a_ll"
3621 msgstr "Responder para todos"
3622
3623 #: src/summaryview.c:303
3624 msgid "/_Forward"
3625 msgstr "/En_caminhar"
3626
3627 #: src/summaryview.c:304
3628 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3629 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3630
3631 #: src/summaryview.c:307
3632 msgid "/Open in new _window"
3633 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3634
3635 #: src/summaryview.c:308
3636 msgid "/View so_urce"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/summaryview.c:309
3640 msgid "/Show all _header"
3641 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3642
3643 #: src/summaryview.c:310
3644 msgid "/Re_edit"
3645 msgstr "/Re_editar"
3646
3647 #: src/summaryview.c:313
3648 msgid "/_Print..."
3649 msgstr "/_Imprimir..."
3650
3651 #: src/summaryview.c:315
3652 msgid "/Select _all"
3653 msgstr "/_Selecionar tudo"
3654
3655 #: src/summaryview.c:321
3656 msgid "M"
3657 msgstr "x"
3658
3659 #: src/summaryview.c:321
3660 msgid "U"
3661 msgstr "N"
3662
3663 #: src/summaryview.c:336
3664 msgid "Creating summary view...\n"
3665 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3666
3667 #: src/summaryview.c:351
3668 msgid "No."
3669 msgstr "No."
3670
3671 #: src/summaryview.c:572
3672 msgid "Process mark"
3673 msgstr "Procesar marcas"
3674
3675 #: src/summaryview.c:573
3676 msgid "Some marks are left. Process it?"
3677 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3678
3679 #: src/summaryview.c:597
3680 msgid ""
3681 "empty folder\n"
3682 "\n"
3683 msgstr ""
3684 "pasta vazia\n"
3685 "\n"
3686
3687 #: src/summaryview.c:609
3688 #, c-format
3689 msgid "Scanning folder (%s)..."
3690 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3691
3692 #: src/summaryview.c:678
3693 msgid "done."
3694 msgstr "concluído."
3695
3696 #: src/summaryview.c:812
3697 msgid "No unread message"
3698 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3699
3700 #: src/summaryview.c:813
3701 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3702 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3703
3704 #: src/summaryview.c:949 src/summaryview.c:951
3705 msgid "Attracting messages by subject..."
3706 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3707
3708 #: src/summaryview.c:1094
3709 #, c-format
3710 msgid "%d deleted"
3711 msgstr "%d apagadas"
3712
3713 #: src/summaryview.c:1098
3714 #, c-format
3715 msgid "%s%d moved"
3716 msgstr "%s%d movidas"
3717
3718 #: src/summaryview.c:1099 src/summaryview.c:1106
3719 msgid ", "
3720 msgstr ", "
3721
3722 #: src/summaryview.c:1104
3723 #, c-format
3724 msgid "%s%d copied"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/summaryview.c:1121
3728 msgid " item(s) selected"
3729 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3730
3731 #: src/summaryview.c:1132
3732 #, c-format
3733 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3734 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
3735
3736 #: src/summaryview.c:1138
3737 #, c-format
3738 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3739 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3740
3741 #: src/summaryview.c:1179 src/summaryview.c:1180
3742 msgid "Sorting summary..."
3743 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3744
3745 #: src/summaryview.c:1218
3746 msgid "\tSetting summary from message data..."
3747 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3748
3749 #: src/summaryview.c:1220
3750 msgid "Setting summary from message data..."
3751 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3752
3753 #: src/summaryview.c:1329
3754 #, c-format
3755 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3756 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3757
3758 #: src/summaryview.c:1381
3759 msgid "(No Date)"
3760 msgstr "(Sem data)"
3761
3762 #: src/summaryview.c:1646
3763 #, c-format
3764 msgid "Message %d is marked\n"
3765 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3766
3767 #: src/summaryview.c:1675
3768 #, c-format
3769 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3770 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3771
3772 #: src/summaryview.c:1710
3773 #, c-format
3774 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3775 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3776
3777 #: src/summaryview.c:1752
3778 #, c-format
3779 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3780 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3781
3782 #: src/summaryview.c:1766
3783 msgid "Current folder is Trash."
3784 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3785
3786 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1790
3787 msgid "Deleting duplicated messages..."
3788 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3789
3790 #: src/summaryview.c:1840
3791 #, c-format
3792 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3793 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3794
3795 #: src/summaryview.c:1877
3796 #, c-format
3797 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3798 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3799
3800 #: src/summaryview.c:1889
3801 msgid "Destination is same as current folder."
3802 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3803
3804 #: src/summaryview.c:1938
3805 #, c-format
3806 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/summaryview.c:1951
3810 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/summaryview.c:1983
3814 msgid "Selecting all messages..."
3815 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3816
3817 #: src/summaryview.c:2037
3818 msgid "Print"
3819 msgstr "Imprimir"
3820
3821 #: src/summaryview.c:2038
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Enter the print command line:\n"
3825 "(`%s' will be replaced with file name)"
3826 msgstr ""
3827 "Digite o comando de impressão:\n"
3828 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3829
3830 #: src/summaryview.c:2044
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Print command line is invalid:\n"
3834 "`%s'"
3835 msgstr ""
3836 "O comando de impressão é inválido:\n"
3837 "`%s'"
3838
3839 #: src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2267
3840 msgid "Building threads..."
3841 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3842
3843 #: src/summaryview.c:2289 src/summaryview.c:2290
3844 msgid "Unthreading..."
3845 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3846
3847 #: src/summaryview.c:2312
3848 msgid "Unthreading for execution..."
3849 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3850
3851 #: src/summaryview.c:2399
3852 msgid "filtering..."
3853 msgstr "filtrando..."
3854
3855 #: src/summaryview.c:2400
3856 msgid "Filtering..."
3857 msgstr "Filtrando..."
3858
3859 #: src/summaryview.c:2504
3860 #, c-format
3861 msgid "Go to %s\n"
3862 msgstr "Ir para %s\n"
3863
3864 #: src/textview.c:138
3865 msgid "Creating text view...\n"
3866 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3867
3868 #: src/textview.c:366
3869 #, fuzzy
3870 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
3871 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
3872
3873 #: src/textview.c:367
3874 #, fuzzy
3875 msgid "right click and select `Save as...', "
3876 msgstr ""
3877 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: src/textview.c:368
3881 #, fuzzy
3882 msgid ""
3883 "or press `y' key.\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3887 "\n"
3888
3889 #: src/textview.c:370
3890 #, fuzzy
3891 msgid "To display this part as a text message, select "
3892 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
3893
3894 #: src/textview.c:371
3895 msgid ""
3896 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
3900 "\n"
3901
3902 #: src/textview.c:373
3903 #, fuzzy
3904 msgid "To open this part with external program, select "
3905 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
3906
3907 #: src/textview.c:374
3908 msgid "`Open' or `Open with...', "
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/textview.c:375
3912 #, fuzzy
3913 msgid "or double-click, or click the center button, "
3914 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
3915
3916 #: src/textview.c:376
3917 msgid "or press `l' key."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/textview.c:395
3921 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/textview.c:396
3925 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/textview.c:397
3929 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/utils.c:1452 src/utils.c:1529
3933 #, c-format
3934 msgid "writing to %s failed.\n"
3935 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
3936
3937 #: src/utils.c:1472
3938 #, c-format
3939 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/utils.c:1690
3943 #, c-format
3944 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3945 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
3946
3947 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
3948 #~ msgstr "Receber de todas as contas"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3952 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
3956 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
3957 #~ "\n"
3958
3959 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3960 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
3961
3962 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3963 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
3964
3965 #~ msgid "Clean trash"
3966 #~ msgstr "Limpar lixeira"
3967
3968 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3969 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
3970
3971 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3972 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
3973
3974 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
3975 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
3976
3977 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3978 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
3979
3980 #~ msgid "Reply-To:"
3981 #~ msgstr "Responder para:"
3982
3983 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3984 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
3985
3986 #~ msgid "/_Add news server"
3987 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
3988
3989 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3990 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
3991
3992 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3993 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
3994
3995 #~ msgid "Input adding news server:"
3996 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
3997
3998 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3999 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
4000
4001 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4002 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
4003
4004 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
4005 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
4006
4007 #~ msgid "Next unread"
4008 #~ msgstr "Próxima não lida"
4009
4010 #~ msgid "New directory"
4011 #~ msgstr "Novo diretório"
4012
4013 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4014 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
4015
4016 #~ msgid "Can't create directory."
4017 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
4018
4019 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4020 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
4021
4022 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4023 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
4024
4025 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4026 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
4027
4028 #~ msgid "Writing news folder list..."
4029 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
4030
4031 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4032 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
4033
4034 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4035 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
4036
4037 #~ msgid "NetNews"
4038 #~ msgstr "Notícias"
4039
4040 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4041 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
4042
4043 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4044 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
4045
4046 #~ msgid "Select destination directory"
4047 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
4048
4049 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4050 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
4051
4052 #~ msgid "%s exists\n"
4053 #~ msgstr "%s existe\n"
4054
4055 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4056 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
4057
4058 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4059 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
4060
4061 #~ msgid "news session is not established\n"
4062 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
4063
4064 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4065 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
4066
4067 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4068 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
4069
4070 #~ msgid "Not yet implemented."
4071 #~ msgstr "Não implementado."
4072
4073 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
4074 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Date\n"
4078 #~ "from\n"
4079 #~ "Subject\n"
4080 #~ "To\n"
4081 #~ "Message-ID\n"
4082 #~ "%"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Data\n"
4085 #~ "de\n"
4086 #~ "Assunto\n"
4087 #~ "Para\n"
4088 #~ "Message-ID\n"
4089 #~ "%"
4090
4091 #~ msgid "Printing"
4092 #~ msgstr "Imprimindo"
4093
4094 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4095 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4096
4097 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4098 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4099
4100 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4101 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4102
4103 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4104 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
4105
4106 #~ msgid "Invalid month\n"
4107 #~ msgstr "Mês inválido\n"
4108
4109 #~ msgid "/U_nselect all"
4110 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
4111
4112 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4113 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
4114
4115 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4116 #~ msgstr "/Responder com _citação"
4117
4118 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4119 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"