sync with sylpheed 0.5.0pre1 release
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
10 "Last-Translator: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "MIME-Exibirsion: 1.0\n"
16
17 #: src/about.c:90
18 msgid "About"
19 msgstr "Sobre"
20
21 #: src/about.c:199
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
30 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
31 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
32 "\n"
33
34 #: src/about.c:205
35 msgid ""
36 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
37 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
41 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:210
45 msgid ""
46 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49
50 #: src/about.c:214
51 msgid ""
52 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
53 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
54 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
55 "version.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
59 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
60 "Software Foundation; tanto a Exibirsão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
61 "Exibirsão posterior.\n"
62 "\n"
63
64 #: src/about.c:220
65 msgid ""
66 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
67 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
68 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
69 "more details.\n"
70 "\n"
71 msgstr ""
72 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
73 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
74 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
75 "para maiores detalhes.\n"
76 "\n"
77
78 #: src/about.c:226
79 msgid ""
80 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
81 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
82 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
83 msgstr ""
84 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU general Public License junto com "
85 "este programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
86 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87
88 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
89 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
90 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
91 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
92 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
93 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
94 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
95 #: src/summaryview.c:2541
96 msgid "OK"
97 msgstr "Aceitar"
98
99 #: src/account.c:101
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
102
103 #: src/account.c:116
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
107
108 #: src/account.c:208
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113
114 #: src/account.c:214
115 msgid "Opening account edit window...\n"
116 msgstr "Abrindo janela de edição de conta...\n"
117
118 #: src/account.c:361
119 msgid "Creating account edit window...\n"
120 msgstr "Criando janela de edição de conta...\n"
121
122 #: src/account.c:366
123 msgid "Edit accounts"
124 msgstr "Editar contas"
125
126 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
127 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
128 msgid "Name"
129 msgstr "Nome"
130
131 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
132 msgid "Protocol"
133 msgstr "Protocolo"
134
135 #: src/account.c:396
136 msgid "Server"
137 msgstr "Servidor"
138
139 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
140 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
141 msgid "Add"
142 msgstr "Adicionar"
143
144 #: src/account.c:421
145 msgid "Edit"
146 msgstr "Editar"
147
148 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
149 msgid " Delete "
150 msgstr " Apagar "
151
152 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
153 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
154 msgid "Down"
155 msgstr "Abaixo"
156
157 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
158 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
159 msgid "Up"
160 msgstr "Acima"
161
162 #: src/account.c:453
163 msgid " Set as usually used account "
164 msgstr " Marcar como padrão "
165
166 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
167 msgid "Close"
168 msgstr "Fechar"
169
170 #: src/account.c:513
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Apagar conta"
173
174 #: src/account.c:514
175 msgid "Do you really want to delete this account?"
176 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
177
178 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
179 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
180 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
181 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
182 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
183 #: src/summaryview.c:817
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Sim"
186
187 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
188 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
189 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
190 msgid "+No"
191 msgstr "+Não"
192
193 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
194 msgid "/_File"
195 msgstr "/_Arquivo"
196
197 #: src/addressbook.c:230
198 msgid "/_File/New _address"
199 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _group"
203 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _folder"
207 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
208
209 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
210 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
211 msgid "/_File/---"
212 msgstr "/_Arquivo/---"
213
214 #: src/addressbook.c:234
215 msgid "/_File/_Edit"
216 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
221
222 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
223 msgid "/_File/_Close"
224 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
227 msgid "/_Help"
228 msgstr "/_Ajuda"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
231 msgid "/_Help/_About"
232 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
233
234 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
235 msgid "/New _address"
236 msgstr "/Novo _endereço"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _group"
240 msgstr "/Novo _grupo"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _folder"
244 msgstr "/Nova _pasta"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
247 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
248 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
249 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
250 #: src/summaryview.c:315
251 msgid "/---"
252 msgstr "/---"
253
254 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
255 #: src/mainwindow.c:351
256 msgid "/_Edit"
257 msgstr "/_Editar"
258
259 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
260 msgid "/_Delete"
261 msgstr "/_Apagar"
262
263 #: src/addressbook.c:318
264 msgid "E-Mail address"
265 msgstr "Endereço de e-mail"
266
267 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
268 msgid "Remarks"
269 msgstr "Notas"
270
271 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
272 msgid "Address book"
273 msgstr "Livro de endereços"
274
275 #: src/addressbook.c:413
276 msgid "Name:"
277 msgstr "Nome:"
278
279 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
280 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
281 #: src/prefs_filter.c:398
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Apagar"
284
285 #: src/addressbook.c:442
286 msgid "Lookup"
287 msgstr "Procurar"
288
289 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 msgid "To:"
291 msgstr "Para:"
292
293 #: src/addressbook.c:456
294 msgid "Cc:"
295 msgstr "Cc:"
296
297 #: src/addressbook.c:460
298 msgid "Bcc:"
299 msgstr "Bcc:"
300
301 #: src/addressbook.c:479
302 msgid "Common address"
303 msgstr "Endereços comuns"
304
305 #: src/addressbook.c:486
306 msgid "Personal address"
307 msgstr "Endereços pessoais"
308
309 #: src/addressbook.c:577
310 msgid "Delete address(es)"
311 msgstr "Apagar endereço(s)"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Really delete the address(es)?"
315 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
316
317 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
318 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
319 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
320 msgid "No"
321 msgstr "Não"
322
323 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
324 msgid "New folder"
325 msgstr "Nova pasta"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
328 msgid "Input the name of new folder:"
329 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
330
331 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
332 msgid "NewFolder"
333 msgstr "NovaPasta"
334
335 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
336 #: src/addressbook.c:1187
337 msgid "The name already exists."
338 msgstr "Este nome já existe."
339
340 #: src/addressbook.c:1045
341 msgid "New group"
342 msgstr "Novo grupo"
343
344 #: src/addressbook.c:1046
345 msgid "Input the name of new group:"
346 msgstr "Nome do novo grupo:"
347
348 #: src/addressbook.c:1047
349 msgid "NewGroup"
350 msgstr "NovoGrupo"
351
352 #: src/addressbook.c:1122
353 msgid "Edit group"
354 msgstr "Editar grupo"
355
356 #: src/addressbook.c:1123
357 msgid "Input the new name of group:"
358 msgstr "Nome do novo grupo:"
359
360 #: src/addressbook.c:1173
361 msgid "Edit folder"
362 msgstr "Editar pasta"
363
364 #: src/addressbook.c:1174
365 msgid "Input the new name of folder:"
366 msgstr "Nome da nova pasta:"
367
368 #: src/addressbook.c:1223
369 #, c-format
370 msgid "Really delete `%s' ?"
371 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
372
373 #: src/addressbook.c:1271
374 msgid "Edit address"
375 msgstr "Editar endereço"
376
377 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
378 msgid "Address"
379 msgstr "Endereço"
380
381 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
382 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
383 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
384 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
385 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
386 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
387 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
388 #: src/summaryview.c:2541
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Cancelar"
391
392 #: src/addressbook.c:1524
393 msgid "Reading addressbook file..."
394 msgstr "Lendo livro de endereços..."
395
396 #: src/addressbook.c:1528
397 #, c-format
398 msgid "%s doesn't exist.\n"
399 msgstr "%s não existe.\n"
400
401 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
402 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
403 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
404 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
405 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
406 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
407 msgid "done.\n"
408 msgstr "Pronto.\n"
409
410 #: src/addressbook.c:1821
411 msgid "Exporting addressbook to file..."
412 msgstr "Exportando livro de endereços..."
413
414 #: src/addressbook.c:1839
415 msgid "failed to write addressbook data.\n"
416 msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
417
418 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
419 msgid "Notice"
420 msgstr "Notificação"
421
422 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
423 msgid "Warning"
424 msgstr "Aviso"
425
426 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
427 msgid "Error"
428 msgstr "Erro"
429
430 #: src/alertpanel.c:183
431 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
432 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
433
434 #: src/alertpanel.c:269
435 msgid "Show this message next time"
436 msgstr ""
437
438 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
439 msgid "can't allocate memory\n"
440 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
441
442 #: src/compose.c:367
443 msgid "/_Add..."
444 msgstr "/_Adicionar"
445
446 #: src/compose.c:368
447 msgid "/_Remove"
448 msgstr "/_Remover"
449
450 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
451 #: src/folderview.c:231
452 msgid "/_Property..."
453 msgstr "/_Propriedades..."
454
455 #: src/compose.c:376
456 msgid "/_File/_Attach file"
457 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
458
459 #: src/compose.c:377
460 msgid "/_File/_Insert file"
461 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
462
463 #: src/compose.c:378
464 msgid "/_File/Insert si_gnature"
465 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
466
467 #: src/compose.c:383
468 msgid "/_Edit/_Undo"
469 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
470
471 #: src/compose.c:384
472 msgid "/_Edit/_Redo"
473 msgstr "/_Editar/_Refazer"
474
475 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
476 msgid "/_Edit/---"
477 msgstr "/_Editar/---"
478
479 #: src/compose.c:386
480 msgid "/_Edit/Cu_t"
481 msgstr "/_Editar/_Cortar"
482
483 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
484 msgid "/_Edit/_Copy"
485 msgstr "/_Editar/C_opiar"
486
487 #: src/compose.c:388
488 msgid "/_Edit/_Paste"
489 msgstr "/_Editar/Co_lar"
490
491 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
492 msgid "/_Edit/Select _all"
493 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
494
495 #: src/compose.c:391
496 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
497 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
498
499 #: src/compose.c:392
500 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
501 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
502
503 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
504 msgid "/_Message"
505 msgstr "/_Mensagem"
506
507 #: src/compose.c:396
508 msgid "/_Message/_Send"
509 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
510
511 #: src/compose.c:398
512 msgid "/_Message/Send _later"
513 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
514
515 #: src/compose.c:400
516 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
517 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
518
519 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
520 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
521 #: src/mainwindow.c:470
522 msgid "/_Message/---"
523 msgstr "/_Mensagem/---"
524
525 #: src/compose.c:403
526 msgid "/_Message/_To"
527 msgstr ""
528
529 #: src/compose.c:404
530 msgid "/_Message/_Cc"
531 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
532
533 #: src/compose.c:405
534 msgid "/_Message/_Bcc"
535 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
536
537 #: src/compose.c:406
538 msgid "/_Message/_Reply to"
539 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
540
541 #: src/compose.c:408
542 msgid "/_Message/_Followup to"
543 msgstr ""
544
545 #: src/compose.c:410
546 msgid "/_Message/_Attach"
547 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
548
549 #: src/compose.c:413
550 msgid "/_Message/Si_gn"
551 msgstr ""
552
553 #: src/compose.c:414
554 msgid "/_Message/_Encrypt"
555 msgstr ""
556
557 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
558 msgid "/_Tool"
559 msgstr "/_Ferramentas"
560
561 #: src/compose.c:417
562 msgid "/_Tool/Show _ruler"
563 msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
564
565 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
566 msgid "/_Tool/_Address book"
567 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
568
569 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
570 msgid "Can't get text part\n"
571 msgstr "Não foi possível obter o texto\n"
572
573 #: src/compose.c:556
574 #, c-format
575 msgid "%s: file not exist\n"
576 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
577
578 #: src/compose.c:568
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Begin forwarded message:\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "\n"
587 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
588 "\n"
589
590 #: src/compose.c:1240
591 #, c-format
592 msgid "File %s doesn't exist\n"
593 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
594
595 #: src/compose.c:1244
596 #, c-format
597 msgid "Can't get file size of %s\n"
598 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
599
600 #: src/compose.c:1248
601 #, c-format
602 msgid "File %s is empty\n"
603 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
604
605 #: src/compose.c:1269
606 #, c-format
607 msgid "Message: %s"
608 msgstr "Mensagem: %s"
609
610 #: src/compose.c:1375
611 msgid " [Edited]"
612 msgstr "[Editar]"
613
614 #: src/compose.c:1377
615 #, c-format
616 msgid "%s - Compose message%s"
617 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
618
619 #: src/compose.c:1380
620 #, c-format
621 msgid "Compose message%s"
622 msgstr "Compondo mensagem%s"
623
624 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
625 msgid "Recipient is not specified."
626 msgstr "Destinatário não especificado."
627
628 #: src/compose.c:1420
629 msgid "can't get recipient list."
630 msgstr ""
631
632 #: src/compose.c:1438
633 msgid ""
634 "Account for sending mail is not specified.\n"
635 "Please select a mail account before sending."
636 msgstr ""
637
638 #: src/compose.c:1459
639 #, c-format
640 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
641 msgstr ""
642
643 #: src/compose.c:1473
644 msgid "Queueing"
645 msgstr "Armazenando"
646
647 #: src/compose.c:1474
648 msgid ""
649 "Error occurred while sending the message.\n"
650 "Put this message into queue folder?"
651 msgstr ""
652 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
653 "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
654
655 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
656 msgid "Can't queue the message."
657 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
658
659 #: src/compose.c:1483
660 msgid "Error occurred while sending the message."
661 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
662
663 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
664 msgid "Can't save the message to outbox."
665 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
666
667 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
668 msgid "can't change file mode\n"
669 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
670
671 #: src/compose.c:1542
672 msgid "Can't convert the codeset of the message."
673 msgstr "Não foi possível conExibirter o código de caracteres da mensagem."
674
675 #: src/compose.c:1551
676 msgid "can't write headers\n"
677 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
678
679 #: src/compose.c:1669
680 msgid "saving sent message...\n"
681 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
682
683 #: src/compose.c:1674
684 msgid "can't save message\n"
685 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
686
687 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
688 msgid "can't open mark file\n"
689 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
690
691 #: src/compose.c:1703
692 msgid "queueing message...\n"
693 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
694
695 #: src/compose.c:1778
696 msgid "can't queue the message\n"
697 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
698
699 #: src/compose.c:1816
700 #, c-format
701 msgid "Can't open file %s\n"
702 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
703
704 #: src/compose.c:2170
705 #, c-format
706 msgid "generated Message-ID: %s\n"
707 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
708
709 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
710 msgid "MIME type"
711 msgstr "Tipo MIME"
712
713 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
714 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
715 msgid "Size"
716 msgstr "Tamanho"
717
718 #: src/compose.c:2261
719 msgid "Creating compose window...\n"
720 msgstr "Criando janela de composição...\n"
721
722 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
723 msgid "From:"
724 msgstr "De:"
725
726 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
727 #: src/prefs_common.c:636
728 msgid "Send"
729 msgstr "Enviar"
730
731 #: src/compose.c:2731
732 msgid "Send message"
733 msgstr "Enviar mensagem"
734
735 #: src/compose.c:2738
736 msgid "Send later"
737 msgstr "Enviar depois"
738
739 #: src/compose.c:2739
740 msgid "Put into queue folder and send later"
741 msgstr "Por na 'fila de saída' e enviar depois"
742
743 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
744 msgid "Draft"
745 msgstr "Rascunho"
746
747 #: src/compose.c:2747
748 msgid "Save to draft folder"
749 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
750
751 #: src/compose.c:2756
752 msgid "Insert"
753 msgstr "Inserir"
754
755 #: src/compose.c:2757
756 msgid "Insert file"
757 msgstr "Inserir arquivo"
758
759 #: src/compose.c:2764
760 msgid "Attach"
761 msgstr "Anexar"
762
763 #: src/compose.c:2765
764 msgid "Attach file"
765 msgstr "Anexar arquivo"
766
767 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
768 msgid "Signature"
769 msgstr "Assinatura"
770
771 #: src/compose.c:2775
772 msgid "Insert signature"
773 msgstr "Inserir assinatura"
774
775 #: src/compose.c:2783
776 msgid "Editor"
777 msgstr "Editor"
778
779 #: src/compose.c:2784
780 msgid "Edit with external editor"
781 msgstr "Editar com um editor externo"
782
783 #: src/compose.c:2792
784 msgid "Linewrap"
785 msgstr "Quebra de linha"
786
787 #: src/compose.c:2793
788 msgid "Wrap long lines"
789 msgstr "Quebrar linhas grandes"
790
791 #: src/compose.c:3000
792 msgid "Invalid MIME type."
793 msgstr "Tipo MIME inválido."
794
795 #: src/compose.c:3018
796 msgid "File doesn't exist or is empty."
797 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
798
799 #: src/compose.c:3086
800 msgid "Property"
801 msgstr "Propriedades"
802
803 #: src/compose.c:3106
804 msgid "Encoding"
805 msgstr "Codificação"
806
807 #: src/compose.c:3129
808 msgid "Path"
809 msgstr "Caminho"
810
811 #: src/compose.c:3130
812 msgid "File name"
813 msgstr "Nome do arquivo"
814
815 #: src/compose.c:3277
816 #, c-format
817 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
818 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
819
820 #: src/compose.c:3303
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "The external editor is still working.\n"
824 "Force terminating the process?\n"
825 "process group id: %d"
826 msgstr ""
827 "O editor externo está ativo.\n"
828 "Deseja matar o processo?\n"
829 "Id. do processo: %d"
830
831 #: src/compose.c:3316
832 #, c-format
833 msgid "Terminated process group id: %d"
834 msgstr "Terminado processo id.: %d"
835
836 #: src/compose.c:3317
837 #, c-format
838 msgid "Temporary file: %s"
839 msgstr "Arquivo temporário: %s"
840
841 #: src/compose.c:3341
842 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
843 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
844
845 #. failed
846 #: src/compose.c:3374
847 msgid "Couldn't exec external editor\n"
848 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
849
850 #: src/compose.c:3378
851 msgid "Couldn't write to file\n"
852 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
853
854 #: src/compose.c:3380
855 msgid "Pipe read failed\n"
856 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
857
858 #: src/compose.c:3637
859 msgid "can't remove the old draft message\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
863 msgid "Select file"
864 msgstr "Selecionar arquivo"
865
866 #: src/compose.c:3701
867 msgid "Discard message"
868 msgstr "Descartar mensagem"
869
870 #: src/compose.c:3702
871 msgid "This message has been modified. discard it?"
872 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
873
874 #: src/compose.c:3703
875 msgid "Discard"
876 msgstr "Descartar"
877
878 #: src/compose.c:3703
879 msgid "to Draft"
880 msgstr "como rascunho"
881
882 #: src/export.c:122
883 msgid "Export"
884 msgstr ""
885
886 #: src/export.c:144
887 msgid "Specify target folder and mbox file."
888 msgstr ""
889
890 #: src/export.c:154
891 msgid "Source dir:"
892 msgstr ""
893
894 #: src/export.c:159
895 msgid "Exporting file:"
896 msgstr ""
897
898 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
899 #: src/prefs_filter.c:349
900 msgid " Select... "
901 msgstr "Selecionar..."
902
903 #: src/export.c:217
904 msgid "Select exporting file"
905 msgstr ""
906
907 #: src/foldersel.c:131
908 msgid "Select folder"
909 msgstr "Selecione uma pasta"
910
911 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
912 msgid "/Create _new folder..."
913 msgstr "/Criar _nova pasta..."
914
915 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
916 msgid "/_Rename folder..."
917 msgstr "/_Renomear pasta..."
918
919 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
920 msgid "/_Delete folder"
921 msgstr "/_Apagar pasta"
922
923 #: src/folderview.c:207
924 msgid "/Remove _mailbox"
925 msgstr ""
926
927 #: src/folderview.c:218
928 msgid "/Remove _IMAP4 server"
929 msgstr ""
930
931 #: src/folderview.c:225
932 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
933 msgstr "/_InscreExibir-se em um grupo..."
934
935 #: src/folderview.c:227
936 msgid "/_Remove newsgroup"
937 msgstr "/_Eliminar grupo"
938
939 #: src/folderview.c:229
940 msgid "/Remove _news server"
941 msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
942
943 #: src/folderview.c:240
944 msgid "Folder"
945 msgstr "Pasta"
946
947 #: src/folderview.c:240
948 msgid "New"
949 msgstr "Nova"
950
951 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
952 msgid "Unread"
953 msgstr "Não lido"
954
955 #: src/folderview.c:241
956 msgid "#"
957 msgstr "#"
958
959 #: src/folderview.c:251
960 msgid "Creating folder view...\n"
961 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
962
963 #: src/folderview.c:395
964 msgid "Setting folder info...\n"
965 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
966
967 #: src/folderview.c:396
968 msgid "Setting folder info..."
969 msgstr "Configurando informações da pasta..."
970
971 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
972 #, c-format
973 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
974 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
975
976 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
977 #, c-format
978 msgid "Scanning folder %s ..."
979 msgstr "Revisando pasta %s ..."
980
981 #: src/folderview.c:581
982 msgid "Updating all folders..."
983 msgstr ""
984
985 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
986 msgid "Inbox"
987 msgstr "Caixa de Entrada"
988
989 #: src/folderview.c:721
990 msgid "Outbox"
991 msgstr "Caixa de Saída"
992
993 #: src/folderview.c:726
994 msgid "Queue"
995 msgstr "Fila de saída"
996
997 #: src/folderview.c:731
998 msgid "Trash"
999 msgstr "Lixeira"
1000
1001 #: src/folderview.c:1213
1002 #, c-format
1003 msgid "Folder %s is selected\n"
1004 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1005
1006 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1007 #, c-format
1008 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1009 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
1010
1011 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1012 #, c-format
1013 msgid "The folder `%s' already exists."
1014 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1015
1016 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Can't create the folder `%s'."
1019 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1020
1021 #: src/folderview.c:1382
1022 #, c-format
1023 msgid "Input new name for `%s':"
1024 msgstr "Novo nome para `%s':"
1025
1026 #: src/folderview.c:1384
1027 msgid "Rename folder"
1028 msgstr "Renomear pasta"
1029
1030 #: src/folderview.c:1444
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1034 "Do you really want to delete?"
1035 msgstr ""
1036 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1037 "Confirma a exclusão?"
1038
1039 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1040 msgid "Delete folder"
1041 msgstr "Apagar pasta"
1042
1043 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1046 msgstr "não foi possível excluir a pasta `%s'\n"
1047
1048 #: src/folderview.c:1487
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1052 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/folderview.c:1490
1056 msgid "Remove folder"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/folderview.c:1523
1060 msgid ""
1061 "Input the name of new folder:\n"
1062 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1063 " append `/' at the end of the name)"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/folderview.c:1587
1067 #, c-format
1068 msgid "Really delete folder `%s'?"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/folderview.c:1628
1072 #, c-format
1073 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/folderview.c:1630
1077 msgid "Delete IMAP4 server"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/folderview.c:1671
1081 msgid "Subscribe newsgroup"
1082 msgstr "InscreExibir-se num grupo de notícias"
1083
1084 #: src/folderview.c:1672
1085 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1086 msgstr "Nome do grupo de notícias:"
1087
1088 #: src/folderview.c:1681
1089 #, c-format
1090 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1091 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1092
1093 #: src/folderview.c:1727
1094 #, c-format
1095 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1096 msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?"
1097
1098 #: src/folderview.c:1729
1099 msgid "Delete newsgroup"
1100 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1101
1102 #: src/folderview.c:1760
1103 #, c-format
1104 msgid "Really delete news server `%s'?"
1105 msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
1106
1107 #: src/folderview.c:1762
1108 msgid "Delete news server"
1109 msgstr "Apagar servidor de notícias"
1110
1111 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1112 msgid "Abcdef"
1113 msgstr "Abcdef"
1114
1115 #: src/headerview.c:56
1116 msgid "Newsgroups:"
1117 msgstr "Grupos de notícias:"
1118
1119 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1120 msgid "Subject:"
1121 msgstr "Assunto:"
1122
1123 #: src/headerview.c:87
1124 msgid "Creating header view...\n"
1125 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1126
1127 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1128 msgid "(No From)"
1129 msgstr "(Sem remetente)"
1130
1131 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1132 msgid "(No Subject)"
1133 msgstr "(Sem assunto)"
1134
1135 #: src/headerwindow.c:55
1136 msgid "Creating header window...\n"
1137 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1138
1139 #: src/headerwindow.c:59
1140 msgid "All header"
1141 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:113
1144 #, c-format
1145 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1146 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1147
1148 #: src/headerwindow.c:115
1149 #, c-format
1150 msgid "%s - All header"
1151 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1152
1153 #: src/imageview.c:48
1154 msgid "Creating image view...\n"
1155 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1156
1157 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1158 msgid "Can't load the image."
1159 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1160
1161 #: src/imap.c:204
1162 #, c-format
1163 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1164 msgstr "A conexão IMAP4 com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
1165
1166 #: src/imap.c:230
1167 #, c-format
1168 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1169 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1170
1171 #: src/imap.c:385
1172 #, c-format
1173 msgid "message %d has been already cached.\n"
1174 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1175
1176 #: src/imap.c:395
1177 #, c-format
1178 msgid "getting message %d...\n"
1179 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1180
1181 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1182 #, c-format
1183 msgid "can't fetch message %d\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/imap.c:430
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "can't append message %s\n"
1189 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
1190
1191 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1192 #: src/mh.c:402
1193 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1194 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1195
1196 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1197 #, c-format
1198 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1199 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1200
1201 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1202 #, c-format
1203 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:593
1207 #, c-format
1208 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1212 msgid "can't expunge\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/imap.c:632
1216 #, c-format
1217 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/imap.c:744
1221 msgid "can't create mailbox\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/imap.c:781
1225 msgid "can't delete mailbox\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/imap.c:807
1229 msgid "can't get envelope\n"
1230 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1231
1232 #: src/imap.c:813
1233 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1234 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1235
1236 #: src/imap.c:821
1237 #, c-format
1238 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1239 msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n"
1240
1241 #: src/imap.c:849
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1244 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1245
1246 #: src/imap.c:882
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Deleting all cached messages... "
1249 msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
1250
1251 #: src/imap.c:896
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1254 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1255
1256 #: src/imap.c:929
1257 #, fuzzy
1258 msgid "can't get namespace\n"
1259 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1260
1261 #: src/imap.c:1346
1262 #, c-format
1263 msgid "can't select folder: %s\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/imap.c:1401
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1269 msgstr "Nome da nova pasta:"
1270
1271 #: src/imap.c:1423
1272 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1273 msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n"
1274
1275 #: src/imap.c:1636
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "can't append %s to %s\n"
1278 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
1279
1280 #: src/imap.c:1656
1281 #, c-format
1282 msgid "can't copy %d to %s\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/imap.c:1681
1286 #, c-format
1287 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/imap.c:1695
1291 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/import.c:126
1295 msgid "Import"
1296 msgstr "Importar"
1297
1298 #: src/import.c:148
1299 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/import.c:158
1303 msgid "Importing file:"
1304 msgstr "Importando arquivo:"
1305
1306 #: src/import.c:163
1307 msgid "Destination dir:"
1308 msgstr "Diretório de destino:"
1309
1310 #: src/import.c:221
1311 msgid "Select importing file"
1312 msgstr "Selecionar arquivo a importar"
1313
1314 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1315 msgid "Standby"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/inc.c:255
1319 msgid "Retrieving new messages"
1320 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1321
1322 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1323 #, c-format
1324 msgid "Input password for %s on %s:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1328 msgid "Input password"
1329 msgstr "Senha"
1330
1331 #: src/inc.c:405
1332 msgid "Retrieving"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/inc.c:412
1336 msgid "Done"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/inc.c:421
1340 #, c-format
1341 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/inc.c:487
1345 #, c-format
1346 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1347 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1348
1349 #: src/inc.c:495
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: Retrieving new messages"
1352 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1353
1354 #: src/inc.c:516
1355 #, c-format
1356 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1357 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1358
1359 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1362 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1363
1364 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1367 msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1368
1369 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1370 #, c-format
1371 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1372 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1373
1374 #: src/inc.c:719
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Authorizing..."
1377 msgstr "Autorizando"
1378
1379 #: src/inc.c:724
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1382 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1383
1384 #: src/inc.c:729
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1387 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1388
1389 #: src/inc.c:734
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1392 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1393
1394 #: src/inc.c:739
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1397 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens"
1398
1399 #: src/inc.c:755
1400 msgid "Deleting message"
1401 msgstr "Apagando mensagem"
1402
1403 #: src/inc.c:759
1404 msgid "Quitting"
1405 msgstr "Saindo"
1406
1407 #: src/inc.c:787
1408 msgid "a message won't be received\n"
1409 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1410
1411 #: src/inc.c:813
1412 msgid "Error occurred while processing mail."
1413 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1414
1415 #: src/inc.c:816
1416 msgid "No disk space left."
1417 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1418
1419 #: src/inc.c:867
1420 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1421 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1422
1423 #: src/inc.c:881
1424 #, c-format
1425 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1426 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1427
1428 #: src/logwindow.c:50
1429 msgid "Creating log window...\n"
1430 msgstr "Criando janela de log...\n"
1431
1432 #: src/logwindow.c:54
1433 msgid "Protocol log"
1434 msgstr "Log do protocolo"
1435
1436 #. for gettext
1437 #: src/main.c:108
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "File `%s' already exists.\n"
1441 "Can't create folder."
1442 msgstr ""
1443 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1444 "Não foi possível criar a pasta."
1445
1446 #: src/main.c:149
1447 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1448 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1449
1450 #: src/main.c:219
1451 msgid ""
1452 "GnuPG is not installed properly.\n"
1453 "OpenPGP support disabled."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:300
1457 #, c-format
1458 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/main.c:303
1462 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:304
1466 msgid "  --receive              receive new messages"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/main.c:305
1470 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:306
1474 msgid "  --debug                debug mode"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:307
1478 msgid "  --help                 display this help and exit"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:308
1482 msgid "  --version              output version information and exit"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:333
1486 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1487 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1488
1489 #: src/main.c:340
1490 msgid "Queued messages"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:341
1494 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. remote command mode
1498 #: src/main.c:412
1499 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/mainwindow.c:334
1503 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/mainwindow.c:335
1507 msgid "/_File/_Update folder tree"
1508 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
1509
1510 #: src/mainwindow.c:336
1511 msgid "/_File/_Folder"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/mainwindow.c:337
1515 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/mainwindow.c:339
1519 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/mainwindow.c:340
1523 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/mainwindow.c:341
1527 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1528 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1529
1530 #: src/mainwindow.c:342
1531 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/mainwindow.c:343
1535 msgid "/_File/Empty _trash"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/mainwindow.c:345
1539 msgid "/_File/_Save as..."
1540 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1541
1542 #: src/mainwindow.c:346
1543 msgid "/_File/_Print..."
1544 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1545
1546 #: src/mainwindow.c:349
1547 msgid "/_File/E_xit"
1548 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1549
1550 #: src/mainwindow.c:355
1551 msgid "/_Edit/_Search"
1552 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:357
1555 msgid "/_View"
1556 msgstr "/E_xibir"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:358
1559 msgid "/_View/_Folder tree"
1560 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:359
1563 msgid "/_View/_Message view"
1564 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:360
1567 msgid "/_View/_Toolbar"
1568 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:361
1571 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1572 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:362
1575 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1576 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:363
1579 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1580 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:364
1583 #, fuzzy
1584 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1585 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:365
1588 msgid "/_View/_Status bar"
1589 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1592 msgid "/_View/---"
1593 msgstr "/E_xibir/---"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:367
1596 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1597 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:368
1600 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1601 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:370
1604 msgid "/_View/_Code set"
1605 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:371
1608 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1609 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:379
1612 msgid "/_View/_Code set/---"
1613 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:380
1616 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1617 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:384
1620 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1621 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:388
1624 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1625 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:392
1628 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1629 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:395
1632 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1633 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:397
1636 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1637 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:400
1640 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1641 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:403
1644 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1645 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:406
1648 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1649 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:408
1652 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1653 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:410
1656 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1657 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:414
1660 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1661 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:417
1664 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1665 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:420
1668 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1669 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:422
1672 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1673 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:426
1676 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1677 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:428
1680 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1681 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:430
1684 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1685 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:432
1688 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1689 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:435
1692 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1693 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:437
1696 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1697 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:445
1700 #, fuzzy
1701 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1702 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:446
1705 #, fuzzy
1706 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1707 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1708
1709 #: src/mainwindow.c:449
1710 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1711 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1712
1713 #: src/mainwindow.c:452
1714 msgid "/_Message/Compose _new message"
1715 msgstr "/_Mensagem/Escrever _nova mensagem"
1716
1717 #: src/mainwindow.c:453
1718 msgid "/_Message/_Reply"
1719 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1720
1721 #: src/mainwindow.c:454
1722 #, fuzzy
1723 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1724 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1725
1726 #: src/mainwindow.c:455
1727 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1728 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1729
1730 #: src/mainwindow.c:456
1731 msgid "/_Message/_Forward"
1732 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1733
1734 #: src/mainwindow.c:457
1735 #, fuzzy
1736 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1737 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:460
1740 msgid "/_Message/M_ove..."
1741 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1742
1743 #: src/mainwindow.c:461
1744 msgid "/_Message/_Copy..."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/mainwindow.c:462
1748 msgid "/_Message/_Delete"
1749 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:463
1752 msgid "/_Message/_Mark"
1753 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:464
1756 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1757 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:465
1760 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1761 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:466
1764 msgid "/_Message/_Mark/---"
1765 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:467
1768 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1769 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:468
1772 #, fuzzy
1773 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1774 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1775
1776 #: src/mainwindow.c:471
1777 msgid "/_Message/Open in new _window"
1778 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1779
1780 #: src/mainwindow.c:472
1781 msgid "/_Message/View _source"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/mainwindow.c:473
1785 msgid "/_Message/Show all _header"
1786 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1787
1788 #: src/mainwindow.c:474
1789 #, fuzzy
1790 msgid "/_Message/Re-_edit"
1791 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1792
1793 #: src/mainwindow.c:476
1794 msgid "/_Summary"
1795 msgstr "/_Resumo"
1796
1797 #: src/mainwindow.c:477
1798 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1799 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1800
1801 #: src/mainwindow.c:479
1802 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1803 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1804
1805 #: src/mainwindow.c:480
1806 msgid "/_Summary/E_xecute"
1807 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1808
1809 #: src/mainwindow.c:481
1810 msgid "/_Summary/_Update"
1811 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1812
1813 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1814 msgid "/_Summary/---"
1815 msgstr "/_Resumo/---"
1816
1817 #: src/mainwindow.c:483
1818 msgid "/_Summary/_Prev message"
1819 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1820
1821 #: src/mainwindow.c:484
1822 msgid "/_Summary/_Next message"
1823 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1824
1825 #: src/mainwindow.c:485
1826 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1827 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1828
1829 #: src/mainwindow.c:487
1830 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1831 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1832
1833 #: src/mainwindow.c:489
1834 msgid "/_Summary/_Sort"
1835 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1836
1837 #: src/mainwindow.c:490
1838 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1839 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1840
1841 #: src/mainwindow.c:491
1842 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1843 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1844
1845 #: src/mainwindow.c:492
1846 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1847 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1848
1849 #: src/mainwindow.c:493
1850 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1851 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1852
1853 #: src/mainwindow.c:494
1854 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1855 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1856
1857 #: src/mainwindow.c:495
1858 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1859 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1860
1861 #: src/mainwindow.c:496
1862 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1863 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1864
1865 #: src/mainwindow.c:498
1866 msgid "/_Summary/_Thread view"
1867 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:499
1870 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1871 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:500
1874 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1875 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1876
1877 #: src/mainwindow.c:504
1878 msgid "/_Tool/_Log window"
1879 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1880
1881 #: src/mainwindow.c:506
1882 msgid "/_Configuration"
1883 msgstr "/_Configuração"
1884
1885 #: src/mainwindow.c:507
1886 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1887 msgstr "/_Configuração/_Preferências comuns..."
1888
1889 #: src/mainwindow.c:509
1890 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/mainwindow.c:511
1894 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1895 msgstr "/_Configuração/Preferências por _conta..."
1896
1897 #: src/mainwindow.c:513
1898 msgid "/_Configuration/---"
1899 msgstr "/_Configuração/---"
1900
1901 #: src/mainwindow.c:514
1902 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1903 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1904
1905 #: src/mainwindow.c:516
1906 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1907 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1908
1909 #: src/mainwindow.c:518
1910 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1911 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1912
1913 #: src/mainwindow.c:522
1914 msgid "/_Help/_Manual"
1915 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1916
1917 #: src/mainwindow.c:523
1918 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1919 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1920
1921 #: src/mainwindow.c:524
1922 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1923 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
1924
1925 #: src/mainwindow.c:525
1926 msgid "/_Help/---"
1927 msgstr "/_Ajuda/---"
1928
1929 #: src/mainwindow.c:554
1930 msgid "Creating main window...\n"
1931 msgstr "Criando janela principal...\n"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:673
1934 #, c-format
1935 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1936 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1939 msgid "Untitled"
1940 msgstr "Sem título"
1941
1942 #: src/mainwindow.c:840
1943 msgid "none"
1944 msgstr "nenhuma"
1945
1946 #: src/mainwindow.c:849
1947 #, c-format
1948 msgid "Current account: %s"
1949 msgstr "Conta atual: %s"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:940
1952 #, c-format
1953 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1954 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:948
1957 msgid "Empty trash"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/mainwindow.c:949
1961 msgid "Empty all messages in trash?"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/mainwindow.c:977
1965 msgid "Add mailbox"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/mainwindow.c:978
1969 msgid ""
1970 "Input the location of mailbox.\n"
1971 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1972 "scanned automatically."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/mainwindow.c:984
1976 #, c-format
1977 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1981 msgid "Mailbox"
1982 msgstr "Correio"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1985 msgid ""
1986 "Creation of the mailbox failed.\n"
1987 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1988 "there."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/mainwindow.c:1141
1992 msgid "Setting widgets..."
1993 msgstr "Configurando widgets..."
1994
1995 #: src/mainwindow.c:1342
1996 msgid "Get"
1997 msgstr "Obter"
1998
1999 #: src/mainwindow.c:1343
2000 msgid "Incorporate new mail"
2001 msgstr "Incorporar mensagens novas"
2002
2003 #: src/mainwindow.c:1348
2004 msgid "Get all"
2005 msgstr "Obter tudo"
2006
2007 #: src/mainwindow.c:1349
2008 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2009 msgstr "Incorporar novas mensagens de todas as contas"
2010
2011 #: src/mainwindow.c:1360
2012 msgid "Send queued message(s)"
2013 msgstr "Enviar Mensagem(s) da fila"
2014
2015 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2016 msgid "Compose"
2017 msgstr "Escrever"
2018
2019 #: src/mainwindow.c:1371
2020 msgid "Compose new message"
2021 msgstr "Escrever nova mensagem"
2022
2023 #: src/mainwindow.c:1378
2024 msgid "Reply"
2025 msgstr "Responder"
2026
2027 #: src/mainwindow.c:1379
2028 msgid "Reply to the message"
2029 msgstr "Responder à Mensagem"
2030
2031 #: src/mainwindow.c:1386
2032 msgid "Reply all"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/mainwindow.c:1387
2036 msgid "Reply to all"
2037 msgstr "Responder para todos"
2038
2039 #: src/mainwindow.c:1394
2040 msgid "Forward"
2041 msgstr "Encaminhar"
2042
2043 #: src/mainwindow.c:1395
2044 msgid "Forward the message"
2045 msgstr "Encaminhar a mensagem"
2046
2047 #: src/mainwindow.c:1406
2048 msgid "Delete the message"
2049 msgstr "Apagar a mensagem"
2050
2051 #: src/mainwindow.c:1414
2052 msgid "Execute"
2053 msgstr "Executar"
2054
2055 #: src/mainwindow.c:1415
2056 msgid "Execute marked process"
2057 msgstr "Executar os processos marcados"
2058
2059 #: src/mainwindow.c:1423
2060 msgid "Next"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/mainwindow.c:1424
2064 msgid "Next unread message"
2065 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2066
2067 #: src/mainwindow.c:1434
2068 msgid "Prefs"
2069 msgstr "Preferências"
2070
2071 #: src/mainwindow.c:1435
2072 msgid "Common preference"
2073 msgstr "Preferências comuns"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2076 msgid "Account"
2077 msgstr "Conta"
2078
2079 #: src/mainwindow.c:1443
2080 msgid "Account setting"
2081 msgstr "Preferências da conta"
2082
2083 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2084 msgid "Exit"
2085 msgstr "Sair"
2086
2087 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2088 msgid "Exit this program?"
2089 msgstr "Sair do programa?"
2090
2091 #: src/mainwindow.c:1793
2092 msgid "Sending queued message failed."
2093 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2094
2095 #: src/mainwindow.c:1924
2096 #, c-format
2097 msgid "forced charset: %s\n"
2098 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2099
2100 #: src/mbox.c:68
2101 #, c-format
2102 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2103 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2104
2105 #: src/mbox.c:78
2106 msgid "can't read mbox file.\n"
2107 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2108
2109 #: src/mbox.c:85
2110 #, c-format
2111 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2112 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2113
2114 #: src/mbox.c:92
2115 #, c-format
2116 msgid "malformed mbox: %s\n"
2117 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2118
2119 #: src/mbox.c:109
2120 msgid "can't open temporary file\n"
2121 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2122
2123 #: src/mbox.c:159
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "unescaped From found:\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2129 "Encontrado De sem codificar:\n"
2130 "%s"
2131
2132 #: src/mbox.c:194
2133 msgid "can't write to temporary file\n"
2134 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2135
2136 #: src/mbox.c:226
2137 #, c-format
2138 msgid "%d messages found.\n"
2139 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2140
2141 #: src/mbox.c:243
2142 #, c-format
2143 msgid "can't create lock file %s\n"
2144 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2145
2146 #: src/mbox.c:244
2147 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2148 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2149
2150 #: src/mbox.c:256
2151 #, c-format
2152 msgid "can't create %s\n"
2153 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2154
2155 #: src/mbox.c:262
2156 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2157 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2158
2159 #: src/mbox.c:291
2160 #, c-format
2161 msgid "can't lock %s\n"
2162 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2163
2164 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2165 msgid "invalid lock type\n"
2166 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2167
2168 #: src/mbox.c:331
2169 #, c-format
2170 msgid "can't unlock %s\n"
2171 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2172
2173 #: src/mbox.c:362
2174 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2175 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2176
2177 #: src/mbox.c:383
2178 #, c-format
2179 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/messageview.c:67
2183 msgid "Creating message view...\n"
2184 msgstr "Criando visualizador de mensagem...\n"
2185
2186 #: src/mh.c:155
2187 #, c-format
2188 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2189 msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
2190
2191 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2192 msgid "Can't open mark file.\n"
2193 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas.\n"
2194
2195 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2196 #, c-format
2197 msgid "%s already exists."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/mh.c:553
2201 #, c-format
2202 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2203 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2204
2205 #: src/mh.c:752
2206 msgid "\tSearching uncached messages... "
2207 msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
2208
2209 #: src/mh.c:807
2210 #, c-format
2211 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2212 msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
2213
2214 #: src/mh.c:813
2215 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2216 msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
2217
2218 #: src/mimeview.c:113
2219 msgid "/_Open"
2220 msgstr "/_Abrir"
2221
2222 #: src/mimeview.c:114
2223 msgid "/Open _with..."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/mimeview.c:115
2227 msgid "/_Display as text"
2228 msgstr "/E_xibir como texto"
2229
2230 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2231 msgid "/_Save as..."
2232 msgstr "/_Salvar como..."
2233
2234 #: src/mimeview.c:119
2235 msgid "/_Check signature"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/mimeview.c:139
2239 msgid "MIME Type"
2240 msgstr "Tipo MIME"
2241
2242 #: src/mimeview.c:143
2243 msgid "Creating MIME view...\n"
2244 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2245
2246 #: src/mimeview.c:244
2247 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/mimeview.c:415
2251 msgid "Can't get the part of multipart message."
2252 msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem."
2253
2254 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2255 msgid "Can't save the part of multipart message."
2256 msgstr "Não foi possível gravar alguma(s) parte(s) dessa mensagem"
2257
2258 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2259 msgid "Save as"
2260 msgstr "Salvar como"
2261
2262 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2263 msgid "Overwrite"
2264 msgstr "Sobrescrever"
2265
2266 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2267 msgid "Overwrite existing file?"
2268 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2269
2270 #: src/mimeview.c:769
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Open with"
2273 msgstr "Ao sair"
2274
2275 #: src/mimeview.c:770
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid ""
2278 "Enter the command line to open file:\n"
2279 "(`%s' will be replaced with file name)"
2280 msgstr ""
2281 "Digite o comando de impressão:\n"
2282 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
2283
2284 #: src/mimeview.c:822
2285 #, c-format
2286 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2287 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2288
2289 #: src/news.c:93
2290 #, c-format
2291 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2292 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2293
2294 #: src/news.c:176
2295 #, c-format
2296 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2297 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2298
2299 #: src/news.c:245
2300 #, c-format
2301 msgid "article %d has been already cached.\n"
2302 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2303
2304 #: src/news.c:257
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "can't select group %s\n"
2307 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2308
2309 #: src/news.c:262
2310 #, c-format
2311 msgid "getting article %d...\n"
2312 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2313
2314 #: src/news.c:267
2315 #, c-format
2316 msgid "can't read article %d\n"
2317 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2318
2319 #: src/news.c:299
2320 msgid "can't post article.\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/news.c:323
2324 #, c-format
2325 msgid "can't retrieve article %d\n"
2326 msgstr "não foi possível obter o artigo %d\n"
2327
2328 #: src/news.c:393
2329 #, c-format
2330 msgid "can't set group: %s\n"
2331 msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
2332
2333 #: src/news.c:400
2334 #, c-format
2335 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2336 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2337
2338 #: src/news.c:409
2339 msgid "no new articles.\n"
2340 msgstr "não há novos artigos.\n"
2341
2342 #: src/news.c:422
2343 #, c-format
2344 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2345 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2346
2347 #: src/news.c:425
2348 msgid "can't get xover\n"
2349 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2350
2351 #: src/news.c:431
2352 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2353 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2354
2355 #: src/news.c:439
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid xover line: %s\n"
2358 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2359
2360 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2361 #, fuzzy
2362 msgid "can't get xhdr\n"
2363 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2364
2365 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2366 #, fuzzy
2367 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2368 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2369
2370 #: src/news.c:613
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2373 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2374
2375 #: src/news.c:642
2376 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2377 msgstr "\tApagando artigos em cache... "
2378
2379 #: src/nntp.c:52
2380 #, c-format
2381 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2382 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor NNTP: %s:%d\n"
2383
2384 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2385 #, c-format
2386 msgid "protocol error: %s\n"
2387 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2388
2389 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2390 msgid "protocol error\n"
2391 msgstr "erro do protocolo\n"
2392
2393 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2394 msgid "Error occurred while posting\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/passphrase.c:77
2398 msgid "Passphrase"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/passphrase.c:240
2402 msgid "[no user id]"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/passphrase.c:244
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2409 "\n"
2410 "  %.*s  \n"
2411 "(%.*s)\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/passphrase.c:248
2415 msgid ""
2416 "Bad passphrase! Try again...\n"
2417 "\n"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2421 msgid "error occurred on authorization\n"
2422 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2423
2424 #: src/pop.c:117
2425 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2426 msgstr "APOP não encontrado\n"
2427
2428 #: src/pop.c:123
2429 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2430 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2431
2432 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2433 msgid "POP3 protocol error\n"
2434 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2435
2436 #: src/prefs.c:56
2437 msgid "Reading configuration...\n"
2438 msgstr "Lendo configuração...\n"
2439
2440 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2441 #, c-format
2442 msgid "Found %s\n"
2443 msgstr "Encontrado %s\n"
2444
2445 #: src/prefs.c:90
2446 msgid "Finished reading configuration.\n"
2447 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2448
2449 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2450 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2451 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2452 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2453 #: src/prefs_filter.c:542
2454 msgid "failed to write configuration to file\n"
2455 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2456
2457 #: src/prefs.c:216
2458 msgid "Configuration is saved.\n"
2459 msgstr "Configuração salva.\n"
2460
2461 #: src/prefs.c:469
2462 msgid "Apply"
2463 msgstr "Aplicar"
2464
2465 #: src/prefs_account.c:409
2466 msgid "Opening account preferences window...\n"
2467 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2468
2469 #: src/prefs_account.c:436
2470 #, c-format
2471 msgid "Account%d"
2472 msgstr "Conta%d"
2473
2474 #: src/prefs_account.c:449
2475 msgid "Preferences for new account"
2476 msgstr "Preferências para a nova conta"
2477
2478 #: src/prefs_account.c:454
2479 msgid "Preferences for each account"
2480 msgstr "Preferências da conta"
2481
2482 #: src/prefs_account.c:477
2483 msgid "Creating account preferences window...\n"
2484 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2485
2486 #: src/prefs_account.c:497
2487 msgid "Basic"
2488 msgstr "Básicas"
2489
2490 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2491 msgid "Receive"
2492 msgstr "Receber"
2493
2494 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2495 msgid "Privacy"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/prefs_account.c:509
2499 msgid "Advanced"
2500 msgstr "Avançadas"
2501
2502 #: src/prefs_account.c:563
2503 msgid "Name of this account"
2504 msgstr "Nome desta conta"
2505
2506 #: src/prefs_account.c:572
2507 msgid "Usually used"
2508 msgstr "Uso habitual"
2509
2510 #: src/prefs_account.c:576
2511 msgid "Personal information"
2512 msgstr "Informações pessoais"
2513
2514 #: src/prefs_account.c:585
2515 msgid "Full name"
2516 msgstr "Nome completo"
2517
2518 #: src/prefs_account.c:591
2519 msgid "Mail address"
2520 msgstr "Endereço de e-mail"
2521
2522 #: src/prefs_account.c:597
2523 msgid "Organization"
2524 msgstr "Organização"
2525
2526 #: src/prefs_account.c:621
2527 msgid "Server information"
2528 msgstr "Informações do servidor"
2529
2530 #: src/prefs_account.c:642
2531 msgid "POP3 (normal)"
2532 msgstr "POP3 (normal)"
2533
2534 #: src/prefs_account.c:644
2535 msgid "POP3 (APOP auth)"
2536 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2537
2538 #: src/prefs_account.c:646
2539 msgid "IMAP4"
2540 msgstr "IMAP4"
2541
2542 #: src/prefs_account.c:648
2543 msgid "News (NNTP)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/prefs_account.c:650
2547 msgid "None (local)"
2548 msgstr "Nenhuma (local)"
2549
2550 #: src/prefs_account.c:672
2551 msgid "This server requires authentication"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/prefs_account.c:711
2555 msgid "News server"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/prefs_account.c:717
2559 msgid "Server for receiving"
2560 msgstr "Servidor de recepção"
2561
2562 #: src/prefs_account.c:723
2563 msgid "SMTP server (send)"
2564 msgstr "Servidor SMTP (envio)"
2565
2566 #: src/prefs_account.c:730
2567 msgid "User ID"
2568 msgstr "Usuario"
2569
2570 #: src/prefs_account.c:736
2571 msgid "Password"
2572 msgstr "Senha"
2573
2574 #: src/prefs_account.c:786
2575 msgid "POP3"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/prefs_account.c:794
2579 msgid "Remove messages on server when received"
2580 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2581
2582 #: src/prefs_account.c:796
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Download all messages on server"
2585 msgstr "Receber todas as mensagens"
2586
2587 #: src/prefs_account.c:799
2588 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/prefs_account.c:801
2592 msgid "Filter messages on receiving"
2593 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
2594
2595 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2596 msgid "Header"
2597 msgstr "Cabeçalho"
2598
2599 #: src/prefs_account.c:845
2600 msgid "Add Date header field"
2601 msgstr "Adicionar campo de data"
2602
2603 #: src/prefs_account.c:846
2604 msgid "Generate Message-ID"
2605 msgstr "Gerar Message-ID"
2606
2607 #: src/prefs_account.c:853
2608 msgid "Add user-defined header"
2609 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2610
2611 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2612 msgid " Edit... "
2613 msgstr " Editar... "
2614
2615 #: src/prefs_account.c:865
2616 msgid "Automatically set following addresses"
2617 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2618
2619 #: src/prefs_account.c:874
2620 msgid "Cc"
2621 msgstr "Cc"
2622
2623 #: src/prefs_account.c:887
2624 msgid "Bcc"
2625 msgstr "Bcc"
2626
2627 #: src/prefs_account.c:900
2628 msgid "Reply-To"
2629 msgstr "Responder"
2630
2631 #: src/prefs_account.c:913
2632 msgid "Authentication"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/prefs_account.c:921
2636 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/prefs_account.c:923
2640 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/prefs_account.c:957
2644 msgid "Signature file"
2645 msgstr "Arquivo de assinatura"
2646
2647 #: src/prefs_account.c:986
2648 msgid "Sign key"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/prefs_account.c:994
2652 msgid "Use default GnuPG key"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/prefs_account.c:1003
2656 msgid "Select key by your email address"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/prefs_account.c:1012
2660 msgid "Specify key manually"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/prefs_account.c:1028
2664 msgid "User or key ID:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/prefs_account.c:1073
2668 msgid "Specify SMTP port"
2669 msgstr "Porta SMTP"
2670
2671 #: src/prefs_account.c:1085
2672 msgid "Specify POP3 port"
2673 msgstr "Porta POP3"
2674
2675 #: src/prefs_account.c:1097
2676 msgid "Specify domain name"
2677 msgstr "Nome do domínio"
2678
2679 #: src/prefs_account.c:1144
2680 msgid "Mail address is not entered."
2681 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2682
2683 #: src/prefs_account.c:1149
2684 msgid "SMTP server is not entered."
2685 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2686
2687 #: src/prefs_account.c:1154
2688 msgid "User ID is not entered."
2689 msgstr "Usuário não especificado."
2690
2691 #: src/prefs_account.c:1159
2692 msgid "POP3 server is not entered."
2693 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2694
2695 #: src/prefs_account.c:1164
2696 msgid "IMAP4 server is not entered."
2697 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2698
2699 #: src/prefs_account.c:1169
2700 msgid "NNTP server is not entered."
2701 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
2702
2703 #: src/prefs_common.c:612
2704 msgid "Creating common preferences window...\n"
2705 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2706
2707 #: src/prefs_common.c:616
2708 msgid "Common Preferences"
2709 msgstr "Preferências comuns"
2710
2711 #: src/prefs_common.c:640
2712 msgid "Display"
2713 msgstr "Exibir"
2714
2715 #: src/prefs_common.c:642
2716 msgid "Message"
2717 msgstr "Mensagem"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:648
2720 msgid "Interface"
2721 msgstr "Interface"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2724 msgid "Other"
2725 msgstr "Outros"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2728 msgid "External program"
2729 msgstr "Programa externo"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:699
2732 msgid "Use external program for incorporation"
2733 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2736 msgid "Program path"
2737 msgstr "Caminho e nome do programa"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:718
2740 msgid "Local spool"
2741 msgstr "Spool local"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:729
2744 msgid "Incorporate from spool"
2745 msgstr "Incorporar do spool"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:731
2748 msgid "Filter on incorporation"
2749 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:739
2752 msgid "Spool directory"
2753 msgstr "Diretório de spool"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:757
2756 msgid "Auto-check new mail"
2757 msgstr "Checar nova mensagem"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:759
2760 msgid "each"
2761 msgstr "cada"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:771
2764 msgid "minute(s)"
2765 msgstr "minuto(s)"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:780
2768 msgid "Check new mail on startup"
2769 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:782
2772 msgid "News"
2773 msgstr "Nova"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:790
2776 msgid ""
2777 "Maximum article number to download\n"
2778 "(unlimited if 0 is specified)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/prefs_common.c:858
2782 msgid "Use external program for sending"
2783 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2784
2785 #: src/prefs_common.c:882
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Save sent messages to outbox"
2788 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2789
2790 #: src/prefs_common.c:884
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Queue messages that fail to send"
2793 msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:890
2796 msgid "Outgoing codeset"
2797 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:905
2800 msgid "Automatic"
2801 msgstr "Automático"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:906
2804 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2805 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:908
2808 msgid "Unicode (UTF-8)"
2809 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:910
2812 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2813 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:912
2816 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2817 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:913
2820 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2821 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2822
2823 #: src/prefs_common.c:914
2824 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2825 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
2826
2827 #: src/prefs_common.c:915
2828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2829 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:916
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2833 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2834
2835 #: src/prefs_common.c:917
2836 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2837 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2838
2839 #: src/prefs_common.c:918
2840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2841 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
2842
2843 #: src/prefs_common.c:919
2844 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2845 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
2846
2847 #: src/prefs_common.c:920
2848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2849 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
2850
2851 #: src/prefs_common.c:922
2852 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2853 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
2854
2855 #: src/prefs_common.c:924
2856 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2857 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
2858
2859 #: src/prefs_common.c:925
2860 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2861 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:928
2864 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2865 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
2866
2867 #: src/prefs_common.c:929
2868 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2869 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
2870
2871 #: src/prefs_common.c:931
2872 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2873 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
2874
2875 #: src/prefs_common.c:932
2876 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2877 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
2878
2879 #: src/prefs_common.c:934
2880 msgid "Korean (EUC-KR)"
2881 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
2882
2883 #: src/prefs_common.c:984
2884 msgid "Quotation"
2885 msgstr "Citação (quote)"
2886
2887 #: src/prefs_common.c:992
2888 msgid "Quote message when replying"
2889 msgstr "Quotar mensagem ao responder"
2890
2891 #: src/prefs_common.c:998
2892 msgid "Quotation mark"
2893 msgstr "Marca de citação"
2894
2895 #: src/prefs_common.c:1011
2896 msgid "Quotation format:"
2897 msgstr "Formato da citação:"
2898
2899 #: src/prefs_common.c:1016
2900 msgid " Description of symbols "
2901 msgstr " Descrição dos símbolos "
2902
2903 #: src/prefs_common.c:1043
2904 msgid "Insert signature automatically"
2905 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
2906
2907 #: src/prefs_common.c:1049
2908 msgid "Signature separator"
2909 msgstr "Separador de assinatura"
2910
2911 #: src/prefs_common.c:1067
2912 msgid "Wrap messages at"
2913 msgstr "Quebrar mensagens em"
2914
2915 #: src/prefs_common.c:1079
2916 msgid "characters"
2917 msgstr "caracteres"
2918
2919 #: src/prefs_common.c:1087
2920 msgid "Wrap quotation"
2921 msgstr "Quebrar quote"
2922
2923 #: src/prefs_common.c:1089
2924 msgid "Wrap before sending"
2925 msgstr "Quebrar antes de enviar"
2926
2927 #: src/prefs_common.c:1128
2928 msgid "Font"
2929 msgstr "Fonte"
2930
2931 #: src/prefs_common.c:1137
2932 msgid "Text"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/prefs_common.c:1160
2936 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2937 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
2938
2939 #: src/prefs_common.c:1163
2940 msgid "Display unread number next to folder name"
2941 msgstr ""
2942
2943 #. ---- Summary ----
2944 #: src/prefs_common.c:1167
2945 msgid "Summary View"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/prefs_common.c:1176
2949 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2950 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
2951
2952 #: src/prefs_common.c:1178
2953 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/prefs_common.c:1184
2957 msgid "Date format"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/prefs_common.c:1195
2961 msgid ""
2962 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2963 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2964 "replaced as follows:\n"
2965 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2966 "%A: the full weekday name\n"
2967 "%b: the abbreviated month name\n"
2968 "%B: the full month name\n"
2969 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2970 "%C: the century number (year/100)\n"
2971 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2972 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2973 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2974 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2975 "%m: the month as a decimal number\n"
2976 "%M: the minute as a decimal number\n"
2977 "%p: either AM or PM\n"
2978 "%S: the second as a decimal number\n"
2979 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2980 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2981 "%y: the last two digits of a year\n"
2982 "%Y: the year as a decimal number\n"
2983 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/prefs_common.c:1224
2987 msgid " Set display item of summary... "
2988 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
2989
2990 #: src/prefs_common.c:1278
2991 msgid "Enable coloration of message"
2992 msgstr "Permitir cores na mensagem"
2993
2994 #: src/prefs_common.c:1297
2995 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2996 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
2997
2998 #: src/prefs_common.c:1299
2999 msgid "Display header pane above message view"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/prefs_common.c:1306
3003 msgid "Display short headers on message view"
3004 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
3005
3006 #: src/prefs_common.c:1326
3007 msgid "Line space"
3008 msgstr "Linha de espaço"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3011 msgid "pixel(s)"
3012 msgstr "pixel(s)"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1345
3015 msgid "Leave space on head"
3016 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:1347
3019 msgid "Scroll"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/prefs_common.c:1354
3023 msgid "Half page"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1360
3027 msgid "Smooth scroll"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1366
3031 msgid "Step"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1427
3035 msgid "Encrypt message by default"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1430
3039 msgid "Sign message by default"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1433
3043 msgid "Automatically check signatures"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1436
3047 msgid "Show signature check result in a popup window"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1440
3051 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1445
3055 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. create default signkey box
3059 #: src/prefs_common.c:1452
3060 msgid "Default Sign Key"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/prefs_common.c:1554
3064 msgid ""
3065 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3066 "Emacs-based mailer"
3067 msgstr "Emular o comportamento do mouse como no Emacs"
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1561
3070 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3071 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
3072
3073 #: src/prefs_common.c:1565
3074 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/prefs_common.c:1573
3078 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/prefs_common.c:1580
3082 msgid ""
3083 "(Messages will be just marked till execution\n"
3084 " if this is turned off)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/prefs_common.c:1587
3088 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/prefs_common.c:1589
3092 msgid "On exit"
3093 msgstr "Ao sair"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:1597
3096 msgid "Confirm on exit"
3097 msgstr "Confirmar ao sair"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:1604
3100 msgid "Empty trash on exit"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/prefs_common.c:1606
3104 msgid "Ask before emptying"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/prefs_common.c:1610
3108 msgid "Warn if there are queued messages"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/prefs_common.c:1648
3112 #, c-format
3113 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3114 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3115
3116 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3117 msgid "Command"
3118 msgstr "Comando"
3119
3120 #: src/prefs_common.c:1673
3121 #, c-format
3122 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3123 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3124
3125 #: src/prefs_common.c:1689
3126 #, c-format
3127 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3128 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1752
3131 msgid "Set message colors"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1760
3135 msgid "Colors"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/prefs_common.c:1794
3139 msgid "Quoted Text - First Level"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/prefs_common.c:1800
3143 msgid "Quoted Text - Second Level"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/prefs_common.c:1806
3147 msgid "Quoted Text - Third Level"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/prefs_common.c:1812
3151 msgid "URI link"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1819
3155 msgid "Recycle quote colors"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/prefs_common.c:1881
3159 msgid "Pick color for quotation level 1"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1884
3163 msgid "Pick color for quotation level 2"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1887
3167 msgid "Pick color for quotation level 3"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/prefs_common.c:1890
3171 msgid "Pick color for URI"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/prefs_common.c:2025
3175 msgid "Description of symbols"
3176 msgstr "Descrição dos símbolos"
3177
3178 #: src/prefs_common.c:2052
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Date\n"
3182 "From\n"
3183 "Full Name of Sender\n"
3184 "First Name of Sender\n"
3185 "Initial of Sender\n"
3186 "Subject\n"
3187 "To\n"
3188 "Message-ID\n"
3189 "%"
3190 msgstr ""
3191 "Data\n"
3192 "De\n"
3193 "Nome completo do remetente\n"
3194 "Primeiro nome do remetente\n"
3195 "Inicial do remetente\n"
3196 "Assunto\n"
3197 "Para\n"
3198 "Message-ID\n"
3199 "%"
3200
3201 #: src/prefs_common.c:2155
3202 msgid "Set display item"
3203 msgstr "Indicar elemento visual"
3204
3205 #: src/prefs_common.c:2172
3206 msgid "Mark"
3207 msgstr "Marca"
3208
3209 #: src/prefs_common.c:2174
3210 msgid "MIME"
3211 msgstr "MIME"
3212
3213 #: src/prefs_common.c:2175
3214 msgid "Number"
3215 msgstr "Número"
3216
3217 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3218 msgid "Date"
3219 msgstr "Data"
3220
3221 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3222 msgid "From"
3223 msgstr "De"
3224
3225 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3226 msgid "Subject"
3227 msgstr "Assunto"
3228
3229 #: src/prefs_common.c:2232
3230 msgid "Font selection"
3231 msgstr "Seleção de fonte"
3232
3233 #: src/prefs_customheader.c:148
3234 msgid "Custom headers"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/prefs_customheader.c:150
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3240 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3241
3242 #: src/prefs_customheader.c:168
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Custom header setting"
3245 msgstr "/E_xibir como texto"
3246
3247 #: src/prefs_customheader.c:212
3248 msgid "Value"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/prefs_customheader.c:320
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3254 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3255
3256 #: src/prefs_customheader.c:365
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3259 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3260
3261 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3262 #: src/prefs_filter.c:613
3263 msgid "Header name is not set."
3264 msgstr "Nome de cabeçalho não estabelecido"
3265
3266 #: src/prefs_customheader.c:541
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Delete header"
3269 msgstr "Apagar pasta"
3270
3271 #: src/prefs_customheader.c:542
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Do you really want to delete this header?"
3274 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3275
3276 #: src/prefs_display_header.c:187
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Creating display header setting window...\n"
3279 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3280
3281 #: src/prefs_display_header.c:210
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Display header setting"
3284 msgstr "/E_xibir como texto"
3285
3286 #: src/prefs_display_header.c:237
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Header name"
3289 msgstr "Cabeçalho"
3290
3291 #: src/prefs_display_header.c:269
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Displayed Headers"
3294 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
3295
3296 #: src/prefs_display_header.c:327
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Hidden headers"
3299 msgstr "Cabeçalho"
3300
3301 #: src/prefs_display_header.c:357
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Show all unspecified headers"
3304 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3305
3306 #: src/prefs_display_header.c:382
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3309 msgstr "Lendo configuração...\n"
3310
3311 #: src/prefs_display_header.c:420
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3314 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3315
3316 #: src/prefs_display_header.c:552
3317 #, fuzzy
3318 msgid "This header is already in the list."
3319 msgstr "A pasta `%s' já existe."
3320
3321 #: src/prefs_filter.c:184
3322 msgid "Registered rules"
3323 msgstr "Regras registradas"
3324
3325 #: src/prefs_filter.c:186
3326 msgid "Creating filter setting window...\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/prefs_filter.c:205
3330 msgid "Filter setting"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/prefs_filter.c:228
3334 msgid "Operator"
3335 msgstr "Operador"
3336
3337 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3338 #: src/prefs_filter.c:777
3339 msgid "(none)"
3340 msgstr "(nenhuma)"
3341
3342 #: src/prefs_filter.c:272
3343 msgid "Keyword"
3344 msgstr "Palavra"
3345
3346 #: src/prefs_filter.c:293
3347 msgid "Predicate"
3348 msgstr "Predicado"
3349
3350 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3351 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3352 msgid "contains"
3353 msgstr "contém"
3354
3355 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3356 #: src/prefs_filter.c:785
3357 msgid "not contain"
3358 msgstr "não contém"
3359
3360 #: src/prefs_filter.c:332
3361 msgid "Destination"
3362 msgstr "Destino"
3363
3364 #: src/prefs_filter.c:356
3365 msgid "Use regex"
3366 msgstr "Usar exp.reg."
3367
3368 #: src/prefs_filter.c:360
3369 msgid "Don't receive"
3370 msgstr "Não receber"
3371
3372 #: src/prefs_filter.c:385
3373 msgid "Register"
3374 msgstr "Registrar"
3375
3376 #: src/prefs_filter.c:391
3377 msgid " Substitute "
3378 msgstr " Sustituir "
3379
3380 #: src/prefs_filter.c:478
3381 msgid "Reading filter configuration...\n"
3382 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3383
3384 #: src/prefs_filter.c:514
3385 msgid "Writing filter configuration...\n"
3386 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3387
3388 #: src/prefs_filter.c:557
3389 msgid "(New)"
3390 msgstr "(Novo)"
3391
3392 #: src/prefs_filter.c:608
3393 msgid "Destination is not set."
3394 msgstr "Destinatário não especificado."
3395
3396 #: src/prefs_filter.c:719
3397 msgid "Delete rule"
3398 msgstr "Apagar regra"
3399
3400 #: src/prefs_filter.c:720
3401 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3402 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3403
3404 #: src/procmime.c:686
3405 msgid "Code conversion failed.\n"
3406 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3407
3408 #: src/procmsg.c:138
3409 msgid "Cache data is corrupted\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/procmsg.c:202
3413 msgid "\tNo cache file\n"
3414 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3415
3416 #: src/procmsg.c:209
3417 msgid "\tReading summary cache..."
3418 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3419
3420 #: src/procmsg.c:214
3421 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3422 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3423
3424 #: src/procmsg.c:279
3425 msgid "\tMarking the messages..."
3426 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3427
3428 #: src/procmsg.c:323
3429 #, c-format
3430 msgid "\t%d new message(s)\n"
3431 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3432
3433 #: src/procmsg.c:457
3434 msgid "Mark file not found.\n"
3435 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3436
3437 #: src/procmsg.c:459
3438 #, c-format
3439 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3440 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3441
3442 #: src/procmsg.c:475
3443 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3444 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3445
3446 #: src/procmsg.c:480
3447 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3448 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3449
3450 #: src/procmsg.c:663
3451 msgid "Sending queued message failed.\n"
3452 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3453
3454 #: src/procmsg.c:720
3455 #, c-format
3456 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3457 msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n"
3458
3459 #: src/progressdialog.c:51
3460 msgid "Status"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/progressdialog.c:53
3464 msgid "Creating progress dialog...\n"
3465 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3466
3467 #: src/recv.c:111
3468 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3469 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3470
3471 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3472 msgid "Can't write to file.\n"
3473 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3474
3475 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3476 msgid "Oops: Signature not verified"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3480 msgid "No signature found"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/rfc2015.c:143
3484 msgid "Good signature"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/rfc2015.c:146
3488 msgid "BAD signature"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3492 msgid "No public key to verify the signature"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3496 msgid "Error verifying the signature"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3500 msgid "Different results for signatures"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3504 msgid "Error: Unknown status"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/rfc2015.c:178
3508 #, c-format
3509 msgid "Good signature from \"%s\""
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/rfc2015.c:181
3513 #, c-format
3514 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/rfc2015.c:213
3518 msgid "Cannot find user ID for this key."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/rfc2015.c:224
3522 #, c-format
3523 msgid "                aka \"%s\"\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/rfc2015.c:252
3527 #, c-format
3528 msgid "Signature made %s\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/rfc2015.c:261
3532 #, c-format
3533 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/select-keys.c:101
3537 #, c-format
3538 msgid "Please select key for `%s'"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/select-keys.c:104
3542 #, c-format
3543 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/select-keys.c:272
3547 msgid "Select Keys"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/select-keys.c:300
3551 msgid "Key ID"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/select-keys.c:303
3555 msgid "Val"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/select-keys.c:325
3559 msgid "Select"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/select-keys.c:445
3563 msgid "Add key"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/select-keys.c:446
3567 msgid "Enter another user or key ID\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/send.c:148
3571 msgid "Queued message header is broken.\n"
3572 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3573
3574 #: src/send.c:157
3575 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/send.c:168
3579 msgid "Account not found.\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/send.c:250
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3585 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ...\n"
3586
3587 #: src/send.c:254
3588 msgid "Connecting"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/send.c:261
3592 msgid "Sending MAIL FROM..."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/send.c:262
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Sending"
3598 msgstr "Enviar"
3599
3600 #: src/send.c:269
3601 msgid "Sending RCPT TO..."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/send.c:276
3605 msgid "Sending DATA..."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/send.c:292
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3611 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3612
3613 #: src/send.c:309
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Quitting..."
3616 msgstr "Saindo"
3617
3618 #: src/send.c:330
3619 #, c-format
3620 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3621 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3622
3623 #: src/send.c:341
3624 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3625 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3626
3627 #: src/send.c:357
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Sending message"
3630 msgstr "Enviar mensagem"
3631
3632 #: src/setup.c:43
3633 msgid "Mailbox setting"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/setup.c:44
3637 msgid ""
3638 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3639 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3640 "if you have the one.\n"
3641 "If you're not sure, just select OK."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/sourcewindow.c:76
3645 msgid "Creating source window...\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/sourcewindow.c:80
3649 msgid "Source of the message"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/sourcewindow.c:140
3653 #, c-format
3654 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/sourcewindow.c:142
3658 #, c-format
3659 msgid "%s - Source"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3663 msgid "Search"
3664 msgstr "Procurar"
3665
3666 #: src/summary_search.c:172
3667 msgid "Case sensitive"
3668 msgstr "Maiús./minús."
3669
3670 #: src/summary_search.c:178
3671 msgid "Backward search"
3672 msgstr "Procurar para trás"
3673
3674 #: src/summary_search.c:184
3675 msgid "Select all matched"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/summary_search.c:191
3679 msgid "Clear"
3680 msgstr "Limpar"
3681
3682 #: src/summary_search.c:286
3683 msgid "Search failed"
3684 msgstr "Erro na procura"
3685
3686 #: src/summary_search.c:287
3687 msgid "Search string not found."
3688 msgstr "String não encontrada."
3689
3690 #: src/summary_search.c:292
3691 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3692 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3693
3694 #: src/summary_search.c:294
3695 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3696 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3697
3698 #: src/summary_search.c:296
3699 msgid "Search finished"
3700 msgstr "Procura concluída"
3701
3702 #: src/summaryview.c:289
3703 msgid "/M_ove..."
3704 msgstr "/_Mover..."
3705
3706 #: src/summaryview.c:290
3707 msgid "/_Copy..."
3708 msgstr "/_Copiar..."
3709
3710 #: src/summaryview.c:292
3711 msgid "/E_xecute"
3712 msgstr "/E_xecutar"
3713
3714 #: src/summaryview.c:293
3715 msgid "/_Mark"
3716 msgstr "/_Marcar"
3717
3718 #: src/summaryview.c:294
3719 msgid "/_Mark/_Mark"
3720 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
3721
3722 #: src/summaryview.c:295
3723 msgid "/_Mark/_Unmark"
3724 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
3725
3726 #: src/summaryview.c:296
3727 msgid "/_Mark/---"
3728 msgstr "/_Marcar/---"
3729
3730 #: src/summaryview.c:297
3731 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3732 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3733
3734 #: src/summaryview.c:298
3735 #, fuzzy
3736 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3737 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
3738
3739 #: src/summaryview.c:301
3740 msgid "/_Reply"
3741 msgstr "/_Responder"
3742
3743 #: src/summaryview.c:302
3744 #, fuzzy
3745 msgid "/Repl_y to sender"
3746 msgstr "Responder para todos"
3747
3748 #: src/summaryview.c:303
3749 msgid "/Reply to a_ll"
3750 msgstr "Responder para todos"
3751
3752 #: src/summaryview.c:304
3753 msgid "/_Forward"
3754 msgstr "/En_caminhar"
3755
3756 #: src/summaryview.c:305
3757 #, fuzzy
3758 msgid "/Forward as a_ttachment"
3759 msgstr "/Encaminhar como anexo"
3760
3761 #: src/summaryview.c:308
3762 msgid "/Open in new _window"
3763 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
3764
3765 #: src/summaryview.c:309
3766 msgid "/View so_urce"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/summaryview.c:310
3770 msgid "/Show all _header"
3771 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3772
3773 #: src/summaryview.c:311
3774 #, fuzzy
3775 msgid "/Re-_edit"
3776 msgstr "/Re_editar"
3777
3778 #: src/summaryview.c:314
3779 msgid "/_Print..."
3780 msgstr "/_Imprimir..."
3781
3782 #: src/summaryview.c:316
3783 msgid "/Select _all"
3784 msgstr "/_Selecionar tudo"
3785
3786 #: src/summaryview.c:322
3787 msgid "M"
3788 msgstr "x"
3789
3790 #: src/summaryview.c:322
3791 msgid "U"
3792 msgstr "N"
3793
3794 #: src/summaryview.c:337
3795 msgid "Creating summary view...\n"
3796 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
3797
3798 #: src/summaryview.c:352
3799 msgid "No."
3800 msgstr "No."
3801
3802 #: src/summaryview.c:573
3803 msgid "Process mark"
3804 msgstr "Procesar marcas"
3805
3806 #: src/summaryview.c:574
3807 msgid "Some marks are left. Process it?"
3808 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
3809
3810 #: src/summaryview.c:599
3811 msgid ""
3812 "empty folder\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "pasta vazia\n"
3816 "\n"
3817
3818 #: src/summaryview.c:611
3819 #, c-format
3820 msgid "Scanning folder (%s)..."
3821 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
3822
3823 #: src/summaryview.c:680
3824 msgid "done."
3825 msgstr "concluído."
3826
3827 #: src/summaryview.c:815
3828 msgid "No unread message"
3829 msgstr "Não há mensagens não lidas"
3830
3831 #: src/summaryview.c:816
3832 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3833 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
3834
3835 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3836 msgid "Attracting messages by subject..."
3837 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
3838
3839 #: src/summaryview.c:1102
3840 #, c-format
3841 msgid "%d deleted"
3842 msgstr "%d apagadas"
3843
3844 #: src/summaryview.c:1106
3845 #, c-format
3846 msgid "%s%d moved"
3847 msgstr "%s%d movidas"
3848
3849 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3850 msgid ", "
3851 msgstr ", "
3852
3853 #: src/summaryview.c:1112
3854 #, c-format
3855 msgid "%s%d copied"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/summaryview.c:1129
3859 msgid " item(s) selected"
3860 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
3861
3862 #: src/summaryview.c:1140
3863 #, c-format
3864 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3865 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
3866
3867 #: src/summaryview.c:1146
3868 #, c-format
3869 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3870 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
3871
3872 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3873 msgid "Sorting summary..."
3874 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
3875
3876 #: src/summaryview.c:1226
3877 msgid "\tSetting summary from message data..."
3878 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
3879
3880 #: src/summaryview.c:1228
3881 msgid "Setting summary from message data..."
3882 msgstr "Resumindo as mensagens..."
3883
3884 #: src/summaryview.c:1337
3885 #, c-format
3886 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3887 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
3888
3889 #: src/summaryview.c:1389
3890 msgid "(No Date)"
3891 msgstr "(Sem data)"
3892
3893 #: src/summaryview.c:1654
3894 #, c-format
3895 msgid "Message %d is marked\n"
3896 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
3897
3898 #: src/summaryview.c:1683
3899 #, c-format
3900 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3901 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
3902
3903 #: src/summaryview.c:1718
3904 #, c-format
3905 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3906 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
3907
3908 #: src/summaryview.c:1760
3909 #, c-format
3910 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3911 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
3912
3913 #: src/summaryview.c:1774
3914 msgid "Current folder is Trash."
3915 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
3916
3917 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3918 msgid "Deleting duplicated messages..."
3919 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
3920
3921 #: src/summaryview.c:1848
3922 #, c-format
3923 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3924 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
3925
3926 #: src/summaryview.c:1885
3927 #, c-format
3928 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3929 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
3930
3931 #: src/summaryview.c:1897
3932 msgid "Destination is same as current folder."
3933 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
3934
3935 #: src/summaryview.c:1946
3936 #, c-format
3937 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/summaryview.c:1959
3941 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/summaryview.c:1991
3945 msgid "Selecting all messages..."
3946 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
3947
3948 #: src/summaryview.c:2045
3949 msgid "Print"
3950 msgstr "Imprimir"
3951
3952 #: src/summaryview.c:2046
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Enter the print command line:\n"
3956 "(`%s' will be replaced with file name)"
3957 msgstr ""
3958 "Digite o comando de impressão:\n"
3959 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3960
3961 #: src/summaryview.c:2052
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Print command line is invalid:\n"
3965 "`%s'"
3966 msgstr ""
3967 "O comando de impressão é inválido:\n"
3968 "`%s'"
3969
3970 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
3971 msgid "Building threads..."
3972 msgstr "Construindo a hierarquia..."
3973
3974 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
3975 msgid "Unthreading..."
3976 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
3977
3978 #: src/summaryview.c:2320
3979 msgid "Unthreading for execution..."
3980 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
3981
3982 #: src/summaryview.c:2407
3983 msgid "filtering..."
3984 msgstr "filtrando..."
3985
3986 #: src/summaryview.c:2408
3987 msgid "Filtering..."
3988 msgstr "Filtrando..."
3989
3990 #: src/summaryview.c:2514
3991 #, c-format
3992 msgid "Go to %s\n"
3993 msgstr "Ir para %s\n"
3994
3995 #: src/textview.c:138
3996 msgid "Creating text view...\n"
3997 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
3998
3999 #: src/textview.c:366
4000 #, fuzzy
4001 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4002 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o\n"
4003
4004 #: src/textview.c:367
4005 #, fuzzy
4006 msgid "right click and select `Save as...', "
4007 msgstr ""
4008 "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'.\n"
4009 "\n"
4010
4011 #: src/textview.c:368
4012 #, fuzzy
4013 msgid ""
4014 "or press `y' key.\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
4018 "\n"
4019
4020 #: src/textview.c:370
4021 #, fuzzy
4022 msgid "To display this part as a text message, select "
4023 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione\n"
4024
4025 #: src/textview.c:371
4026 msgid ""
4027 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
4031 "\n"
4032
4033 #: src/textview.c:373
4034 #, fuzzy
4035 msgid "To open this part with external program, select "
4036 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir',\n"
4037
4038 #: src/textview.c:374
4039 msgid "`Open' or `Open with...', "
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/textview.c:375
4043 #, fuzzy
4044 msgid "or double-click, or click the center button, "
4045 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
4046
4047 #: src/textview.c:376
4048 msgid "or press `l' key."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/textview.c:395
4052 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/textview.c:396
4056 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/textview.c:397
4060 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/utils.c:1547
4064 #, c-format
4065 msgid "writing to %s failed.\n"
4066 msgstr "Erro ao gravar em %s.\n"
4067
4068 #: src/utils.c:1588
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "move_file(): file %s already exists."
4071 msgstr "A pasta `%s' já existe."
4072
4073 #: src/utils.c:1729
4074 #, c-format
4075 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4076 msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
4077
4078 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4079 #~ msgstr "apagando mensagem %d...\n"
4080
4081 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4082 #~ msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
4083
4084 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4085 #~ msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
4086
4087 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4088 #~ msgstr "apagando artigo %d...\n"
4089
4090 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4091 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Show other headers"
4095 #~ msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
4096
4097 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4098 #~ msgstr "Receber de todas as contas"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4102 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4103 #~ "\n"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os comentários "
4106 #~ "no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
4107 #~ "\n"
4108
4109 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4110 #~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
4111
4112 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4113 #~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
4114
4115 #~ msgid "Clean trash"
4116 #~ msgstr "Limpar lixeira"
4117
4118 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4119 #~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
4120
4121 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4122 #~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
4123
4124 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
4125 #~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
4126
4127 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4128 #~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
4129
4130 #~ msgid "Reply-To:"
4131 #~ msgstr "Responder para:"
4132
4133 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4134 #~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
4135
4136 #~ msgid "/_Add news server"
4137 #~ msgstr "/_Adicionar servidor de notícias"
4138
4139 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4140 #~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
4141
4142 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4143 #~ msgstr "apagando grupo de notícias %s ...\n"
4144
4145 #~ msgid "Input adding news server:"
4146 #~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
4147
4148 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4149 #~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
4150
4151 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4152 #~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
4153
4154 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
4155 #~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
4156
4157 #~ msgid "Next unread"
4158 #~ msgstr "Próxima não lida"
4159
4160 #~ msgid "New directory"
4161 #~ msgstr "Novo diretório"
4162
4163 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4164 #~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
4165
4166 #~ msgid "Can't create directory."
4167 #~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
4168
4169 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4170 #~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
4171
4172 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4173 #~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
4174
4175 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4176 #~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
4177
4178 #~ msgid "Writing news folder list..."
4179 #~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
4180
4181 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4182 #~ msgstr "Lendo pasta %s ..."
4183
4184 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4185 #~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
4186
4187 #~ msgid "NetNews"
4188 #~ msgstr "Notícias"
4189
4190 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4191 #~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
4192
4193 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4194 #~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
4195
4196 #~ msgid "Select destination directory"
4197 #~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
4198
4199 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4200 #~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
4201
4202 #~ msgid "%s exists\n"
4203 #~ msgstr "%s existe\n"
4204
4205 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4206 #~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
4207
4208 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4209 #~ msgstr "sesão IMAP não establecida\n"
4210
4211 #~ msgid "news session is not established\n"
4212 #~ msgstr "sessão de notícias não establecida\n"
4213
4214 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4215 #~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
4216
4217 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4218 #~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica dos cabeçalhos"
4219
4220 #~ msgid "Not yet implemented."
4221 #~ msgstr "Não implementado."
4222
4223 #~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
4224 #~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Date\n"
4228 #~ "from\n"
4229 #~ "Subject\n"
4230 #~ "To\n"
4231 #~ "Message-ID\n"
4232 #~ "%"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Data\n"
4235 #~ "de\n"
4236 #~ "Assunto\n"
4237 #~ "Para\n"
4238 #~ "Message-ID\n"
4239 #~ "%"
4240
4241 #~ msgid "Printing"
4242 #~ msgstr "Imprimindo"
4243
4244 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4245 #~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
4246
4247 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4248 #~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
4249
4250 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4251 #~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
4252
4253 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4254 #~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
4255
4256 #~ msgid "Invalid month\n"
4257 #~ msgstr "Mês inválido\n"
4258
4259 #~ msgid "/U_nselect all"
4260 #~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
4261
4262 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4263 #~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
4264
4265 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4266 #~ msgstr "/Responder com _citação"
4267
4268 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4269 #~ msgstr "Movendo mensagens que falharam para a fila...\n"