update Spanish translation
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
5 # Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>, 2002, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.8.8claws7\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-01-13 15:49-0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-11-12\n"
11 "Last-Translator: Ivan Francolin Martinez <ivanfm@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
16 "Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
17 "X-Generator: ViM 6.1.95\n"
18
19 #: src/about.c:89
20 msgid "About"
21 msgstr "Sobre"
22
23 #: src/about.c:210
24 msgid ""
25 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29 "\n"
30
31 #: src/about.c:214
32 msgid ""
33 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "version.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
40 "acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
41 "pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
42 "versão posterior.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:220
46 msgid ""
47 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
48 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
49 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50 "more details.\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
54 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
55 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
56 "para maiores detalhes.\n"
57 "\n"
58
59 #: src/about.c:226
60 msgid ""
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 msgstr ""
65 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
66 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
67 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69 #. Button panel
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
71 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2906
72 #: src/compose.c:5508 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
73 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
74 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
75 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
76 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
77 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
78 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2074 src/messageview.c:488
79 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130
80 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:292 src/prefs_common.c:3296
81 #: src/prefs_common.c:3465 src/prefs_common.c:3802
82 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
83 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
84 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
86 #: src/ssl_manager.c:98
87 msgid "OK"
88 msgstr "Ok"
89
90 #: src/account.c:304
91 msgid ""
92 "Some composing windows are open.\n"
93 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
94 msgstr ""
95 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
96 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
97
98 #: src/account.c:554
99 msgid "Edit accounts"
100 msgstr "Configurar contas de e-mail"
101
102 #: src/account.c:572
103 msgid ""
104 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
105 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
106 msgstr ""
107 "Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
108 "para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
109
110 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
111 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:4593 src/editaddress.c:774
112 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
113 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
114 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
115 #: src/select-keys.c:299
116 msgid "Name"
117 msgstr "Nome"
118
119 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
120 msgid "Protocol"
121 msgstr "Protocolo"
122
123 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
124 msgid "Server"
125 msgstr "Servidor"
126
127 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
128 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:352 src/prefs_customheader.c:234
129 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
130 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
131 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:775
132 msgid "Add"
133 msgstr "Adicionar"
134
135 #: src/account.c:629
136 msgid "Edit"
137 msgstr "Editar"
138
139 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
140 msgid " Delete "
141 msgstr " Apagar "
142
143 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:415 src/prefs_customheader.c:289
144 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
145 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
146 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
147 msgid "Down"
148 msgstr "Abaixo"
149
150 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:283
151 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
152 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
153 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
154 msgid "Up"
155 msgstr "Acima"
156
157 #: src/account.c:661
158 msgid " Set as default account "
159 msgstr " Definir como conta padrão "
160
161 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
162 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
163 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:675 src/message_search.c:135
164 #: src/prefs_actions.c:1682 src/summary_search.c:208
165 msgid "Close"
166 msgstr "Fechar"
167
168 #: src/account.c:735
169 msgid "Delete account"
170 msgstr "Apagar conta"
171
172 #: src/account.c:736
173 msgid "Do you really want to delete this account?"
174 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
175
176 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
177 #: src/compose.c:2788 src/compose.c:3255 src/compose.c:5686 src/compose.c:5992
178 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2153 src/folderview.c:2212
179 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2439 src/folderview.c:2476
180 #: src/inc.c:167 src/inc.c:293 src/mainwindow.c:1345 src/message_search.c:198
181 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
182 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
183 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
184 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
185 #: src/summaryview.c:914 src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:1407
186 #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1474 src/summaryview.c:1506
187 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
188 #: src/summaryview.c:3084 src/toolbar.c:2105
189 msgid "Yes"
190 msgstr "Sim"
191
192 #: src/account.c:737 src/compose.c:3255 src/compose.c:5686
193 #: src/folderview.c:2153 src/folderview.c:2212 src/folderview.c:2304
194 #: src/folderview.c:2439 src/folderview.c:2476 src/ssl_manager.c:271
195 msgid "+No"
196 msgstr "+Não"
197
198 #: src/addressadd.c:163
199 msgid "Add to address book"
200 msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
201
202 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
203 msgid "Address"
204 msgstr "Endereço"
205
206 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
207 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
208 msgid "Remarks"
209 msgstr "Notas"
210
211 #: src/addressadd.c:227
212 msgid "Select Address Book Folder"
213 msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
214
215 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
216 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:5509 src/compose.c:6159 src/compose.c:6197
217 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
218 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
219 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
220 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
221 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
222 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
223 #: src/mainwindow.c:2074 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:840
224 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
225 #: src/prefs_actions.c:293 src/prefs_common.c:3297 src/prefs_common.c:3803
226 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
227 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
228 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
229 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
230 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:914
231 #: src/summaryview.c:3429
232 msgid "Cancel"
233 msgstr "Cancelar"
234
235 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
236 #: src/messageview.c:146
237 msgid "/_File"
238 msgstr "/_Arquivo"
239
240 #: src/addressbook.c:344
241 msgid "/_File/New _Book"
242 msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
243
244 #: src/addressbook.c:345
245 msgid "/_File/New _vCard"
246 msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
247
248 #: src/addressbook.c:347
249 msgid "/_File/New _JPilot"
250 msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
251
252 #: src/addressbook.c:350
253 msgid "/_File/New _Server"
254 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
255
256 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
257 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
258 msgid "/_File/---"
259 msgstr "/_Arquivo/---"
260
261 #: src/addressbook.c:353
262 msgid "/_File/_Edit"
263 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
264
265 #: src/addressbook.c:354
266 msgid "/_File/_Delete"
267 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
268
269 #: src/addressbook.c:356
270 msgid "/_File/_Save"
271 msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
272
273 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
274 msgid "/_File/_Close"
275 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
276
277 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
278 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
279 msgid "/_Edit"
280 msgstr "/_Editar"
281
282 #: src/addressbook.c:359
283 msgid "/_Edit/C_ut"
284 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
285
286 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
287 msgid "/_Edit/_Copy"
288 msgstr "/_Editar/_Copiar"
289
290 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
291 msgid "/_Edit/_Paste"
292 msgstr "/_Editar/Co_lar"
293
294 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
295 #: src/mainwindow.c:430
296 msgid "/_Edit/---"
297 msgstr "/_Editar/---"
298
299 #: src/addressbook.c:363
300 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
301 msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
302
303 #: src/addressbook.c:364
304 msgid "/_Address"
305 msgstr "/_Endereço"
306
307 #: src/addressbook.c:365
308 msgid "/_Address/New _Address"
309 msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
310
311 #: src/addressbook.c:366
312 msgid "/_Address/New _Group"
313 msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
314
315 #: src/addressbook.c:367
316 msgid "/_Address/New _Folder"
317 msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
318
319 #: src/addressbook.c:368
320 msgid "/_Address/---"
321 msgstr "/_Endereço/---"
322
323 #: src/addressbook.c:369
324 msgid "/_Address/_Edit"
325 msgstr "/_Endereço/_Editar"
326
327 #: src/addressbook.c:370
328 msgid "/_Address/_Delete"
329 msgstr "/_Endereço/_Apagar"
330
331 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
332 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
333 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
334 msgid "/_Tools/---"
335 msgstr "/Ferramen_tas/---"
336
337 #: src/addressbook.c:372
338 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
339 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
340
341 #: src/addressbook.c:373
342 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
343 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
344
345 #: src/addressbook.c:374
346 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
347 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
348
349 #: src/addressbook.c:376
350 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
351 msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
352
353 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:693
354 #: src/messageview.c:164
355 msgid "/_Help"
356 msgstr "/_Ajuda"
357
358 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:701
359 #: src/messageview.c:165
360 msgid "/_Help/_About"
361 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
362
363 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
364 msgid "/New _Address"
365 msgstr "/Novo _endereço"
366
367 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
368 msgid "/New _Group"
369 msgstr "/Novo _grupo"
370
371 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
372 msgid "/New _Folder"
373 msgstr "/Nova _pasta"
374
375 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
376 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
377 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
378 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
379 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
380 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
381 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
382 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
383 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
384 #: src/summaryview.c:453
385 msgid "/---"
386 msgstr "/---"
387
388 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
389 msgid "/_Delete"
390 msgstr "/_Apagar"
391
392 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
393 msgid "/C_ut"
394 msgstr "/Recor_tar"
395
396 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
397 msgid "/_Copy"
398 msgstr "/_Copiar"
399
400 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
401 msgid "/_Paste"
402 msgstr "/Co_lar"
403
404 #: src/addressbook.c:408
405 msgid "/Pa_ste Address"
406 msgstr "/Colar _Endereço"
407
408 #: src/addressbook.c:530
409 msgid "E-Mail address"
410 msgstr "Endereço de e-mail"
411
412 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2947 src/toolbar.c:166
413 #: src/toolbar.c:1813
414 msgid "Address book"
415 msgstr "Livro de endereços"
416
417 #: src/addressbook.c:633
418 msgid "Name:"
419 msgstr "Nome:"
420
421 #. Buttons
422 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
423 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:365
424 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
425 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
426 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:787
427 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
428 msgid "Delete"
429 msgstr "Apagar"
430
431 #: src/addressbook.c:671
432 msgid "Lookup"
433 msgstr "Procurar"
434
435 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1308 src/compose.c:2955
436 #: src/compose.c:4240 src/compose.c:4938 src/headerview.c:54
437 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
438 msgid "To:"
439 msgstr "Para:"
440
441 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1292 src/compose.c:2954
442 #: src/prefs_template.c:175
443 msgid "Cc:"
444 msgstr "Cc:"
445
446 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1295 src/prefs_template.c:176
447 msgid "Bcc:"
448 msgstr "Bcc:"
449
450 #. Confirm deletion
451 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
452 msgid "Delete address(es)"
453 msgstr "Apagar endereço(s)"
454
455 #: src/addressbook.c:891
456 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
457 msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
458
459 #: src/addressbook.c:914
460 msgid "Really delete the address(es)?"
461 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
462
463 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2788
464 #: src/compose.c:5992 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:293
465 #: src/mainwindow.c:1345 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
466 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
467 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
468 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
469 #: src/summaryview.c:914 src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:1407
470 #: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1474 src/summaryview.c:1506
471 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
472 #: src/summaryview.c:3084 src/toolbar.c:2105
473 msgid "No"
474 msgstr "Não"
475
476 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
477 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
478 msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
479
480 #: src/addressbook.c:1435
481 msgid "Cannot paste into an address group."
482 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
483
484 #: src/addressbook.c:2078
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
488 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
489 msgstr ""
490 "Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
491 "Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
492
493 #: src/addressbook.c:2082
494 msgid "Folder only"
495 msgstr "Somente a Pasta"
496
497 #: src/addressbook.c:2082
498 msgid "Folder and Addresses"
499 msgstr "Pasta e endereços"
500
501 #: src/addressbook.c:2087
502 #, c-format
503 msgid "Really delete `%s' ?"
504 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
505
506 #: src/addressbook.c:2792
507 msgid "New user, could not save index file."
508 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
509
510 #: src/addressbook.c:2796
511 msgid "New user, could not save address book files."
512 msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
513
514 #: src/addressbook.c:2806
515 msgid "Old address book converted successfully."
516 msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
517
518 #: src/addressbook.c:2811
519 msgid ""
520 "Old address book converted,\n"
521 "could not save new address index file"
522 msgstr ""
523 "Livro de Endereço convertido,\n"
524 "mas não foram gravados os índices de procura"
525
526 #: src/addressbook.c:2824
527 msgid ""
528 "Could not convert address book,\n"
529 "but created empty new address book files."
530 msgstr ""
531 "Não foi possível converter o Livro\n"
532 "de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
533
534 #: src/addressbook.c:2830
535 msgid ""
536 "Could not convert address book,\n"
537 "could not create new address book files."
538 msgstr ""
539 "Não foi possível converter o Livro\n"
540 "de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
541
542 #: src/addressbook.c:2835
543 msgid ""
544 "Could not convert address book\n"
545 "and could not create new address book files."
546 msgstr ""
547 "Não foi possível converter o Livro\n"
548 "de Endereços, nem foi criado um em branco"
549
550 #: src/addressbook.c:2842
551 msgid "Addressbook conversion error"
552 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
553
554 #: src/addressbook.c:2846
555 msgid "Addressbook conversion"
556 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
557
558 #: src/addressbook.c:2881
559 msgid "Addressbook Error"
560 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
561
562 #: src/addressbook.c:2882
563 msgid "Could not read address index"
564 msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
565
566 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1052
567 msgid "Interface"
568 msgstr "Interface"
569
570 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
571 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
572 msgid "Address Book"
573 msgstr "Livro de endereços"
574
575 #: src/addressbook.c:3405
576 msgid "Person"
577 msgstr "Pessoa"
578
579 #: src/addressbook.c:3421
580 msgid "EMail Address"
581 msgstr "Endereço de e-mail"
582
583 #: src/addressbook.c:3437
584 msgid "Group"
585 msgstr "Grupo"
586
587 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
588 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
589 #: src/prefs_account.c:1950
590 msgid "Folder"
591 msgstr "Pasta"
592
593 #: src/addressbook.c:3469
594 msgid "vCard"
595 msgstr "vCard"
596
597 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
598 msgid "JPilot"
599 msgstr "JPllot"
600
601 #: src/addressbook.c:3517
602 msgid "LDAP Server"
603 msgstr "Servidor LDAP"
604
605 #: src/addrgather.c:156
606 msgid "Please specify name for address book."
607 msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
608
609 #: src/addrgather.c:176
610 msgid "Please select the mail headers to search."
611 msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
612
613 #. Go fer it
614 #: src/addrgather.c:183
615 msgid "Busy harvesting addresses..."
616 msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
617
618 #: src/addrgather.c:221
619 msgid "Addresses gathered successfully."
620 msgstr "Endereços coletados com sucesso."
621
622 #: src/addrgather.c:285
623 msgid "No folder or message was selected."
624 msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
625
626 #: src/addrgather.c:293
627 msgid ""
628 "Please select a folder to process from the folder\n"
629 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
630 "the message list."
631 msgstr ""
632 "Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
633 "de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
634 "mensagens da lista."
635
636 #: src/addrgather.c:345
637 msgid "Folder :"
638 msgstr "Pasta :"
639
640 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
641 msgid "Address Book :"
642 msgstr "Livro de endereços:"
643
644 #: src/addrgather.c:366
645 msgid "Folder Size :"
646 msgstr "Tamanho da Pasta :"
647
648 #: src/addrgather.c:381
649 msgid "Process these mail header fields"
650 msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
651
652 #: src/addrgather.c:399
653 msgid "Include sub-folders"
654 msgstr "Incluir Subpastas"
655
656 #: src/addrgather.c:422
657 msgid "Header Name"
658 msgstr "Nome do Cabeçalho"
659
660 #: src/addrgather.c:423
661 msgid "Address Count"
662 msgstr "Contagem de endereços"
663
664 #. Create notebook pages
665 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
666 #: src/messageview.c:408
667 msgid "Warning"
668 msgstr "Aviso"
669
670 #: src/addrgather.c:528
671 msgid "Header Fields"
672 msgstr "Campos no Cabeçalho"
673
674 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
675 msgid "Finish"
676 msgstr "Concluído"
677
678 #: src/addrgather.c:588
679 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
680 msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
681
682 #: src/addrgather.c:596
683 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
684 msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
685
686 #. Old address book
687 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
688 msgid "Common address"
689 msgstr "Endereços comuns"
690
691 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
692 msgid "Personal address"
693 msgstr "Endereços pessoais"
694
695 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5686 src/main.c:531
696 msgid "Notice"
697 msgstr "Notificação"
698
699 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3253 src/inc.c:553
700 msgid "Error"
701 msgstr "Erro"
702
703 #: src/alertpanel.c:190
704 msgid "View log"
705 msgstr "Ver log"
706
707 #: src/alertpanel.c:308
708 msgid "Show this message next time"
709 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
710
711 #: src/colorlabel.c:44
712 msgid "Orange"
713 msgstr "Laranja"
714
715 #: src/colorlabel.c:45
716 msgid "Red"
717 msgstr "Vermelho"
718
719 #: src/colorlabel.c:46
720 msgid "Pink"
721 msgstr "Rosa"
722
723 #: src/colorlabel.c:47
724 msgid "Sky blue"
725 msgstr "Azul Celeste"
726
727 #: src/colorlabel.c:48
728 msgid "Blue"
729 msgstr "Azul"
730
731 #: src/colorlabel.c:49
732 msgid "Green"
733 msgstr "Verde"
734
735 #: src/colorlabel.c:50
736 msgid "Brown"
737 msgstr "Marrom"
738
739 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
740 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
741 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
742 #. * can always get back the SummaryView pointer.
743 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4893 src/exphtmldlg.c:450
744 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4379
745 msgid "None"
746 msgstr "Nenhum"
747
748 #: src/common/nntp.c:61
749 #, c-format
750 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
751 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
752
753 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
754 #, c-format
755 msgid "protocol error: %s\n"
756 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
757
758 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
759 msgid "protocol error\n"
760 msgstr "erro do protocolo\n"
761
762 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
763 msgid "Error occurred while posting\n"
764 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
765
766 #: src/common/smtp.c:112
767 #, c-format
768 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
769 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
770
771 #: src/common/smtp.c:119
772 msgid "SSL connection failed"
773 msgstr "Falha na conexão SSL"
774
775 #: src/common/smtp.c:126
776 #, c-format
777 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
778 msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
779
780 #: src/common/smtp.c:143
781 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
782 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
783
784 #: src/common/smtp.c:151
785 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
786 msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
787
788 #: src/common/smtp.c:159
789 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
790 msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
791
792 #: src/common/smtp.c:218
793 msgid "SMTP AUTH not available\n"
794 msgstr "SMTP AUTH não disponível\n"
795
796 #: src/common/ssl.c:88
797 msgid "Error creating ssl context\n"
798 msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
799
800 #: src/common/ssl.c:107
801 #, c-format
802 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
803 msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
804
805 #. Get the cipher
806 #: src/common/ssl.c:114
807 #, c-format
808 msgid "SSL connection using %s\n"
809 msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
810
811 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
812 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
813 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
817 msgid "<not in certificate>"
818 msgstr "<não está no certificado>"
819
820 #: src/common/ssl_certificate.c:189
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
824 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
825 "  Fingerprint: %s\n"
826 "  Signature status: %s"
827 msgstr ""
828 "  Proprietário: %s (%s) em %s\n"
829 "  Assinado por: %s (%s) em %s\n"
830 "  Fingerprint: %s\n"
831 "  Status da Assinatura: %s"
832
833 #: src/common/ssl_certificate.c:308
834 msgid "Can't load X509 default paths"
835 msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrões de X509"
836
837 #: src/common/ssl_certificate.c:363
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
841 "%s"
842 msgstr ""
843 "%s é apresentada com um certificado SSL desconhecido:\n"
844 "%s"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s\n"
850 "\n"
851 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
852 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
853 msgstr ""
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "As mensagens não podem ser recebidas até que você salve o certificado.\n"
857 "(Desmarque a conta \"%s\" das preferências).\n"
858
859 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
860 #: src/prefs_common.c:2782
861 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
862 msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:399
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "%s's SSL certificate changed !\n"
868 "We have saved this one:\n"
869 "%s\n"
870 "\n"
871 "It is now:\n"
872 "%s\n"
873 "\n"
874 "This could mean the server answering is not the known one."
875 msgstr ""
876 "O certificado SSL de %s foi alterado !\n"
877 "Temos salvo o seguinte:\n"
878 "%s\n"
879 "\n"
880 "E agora é:\n"
881 "%s\n"
882 "\n"
883 "Isso quer dizer que a resposta do servidor é desconhecida."
884
885 #: src/compose.c:481
886 msgid "/_Add..."
887 msgstr "/_Adicionar..."
888
889 #: src/compose.c:482
890 msgid "/_Remove"
891 msgstr "/_Remover"
892
893 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
894 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
895 msgid "/_Properties..."
896 msgstr "/_Propriedades..."
897
898 #: src/compose.c:490
899 msgid "/_File/_Attach file"
900 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
901
902 #: src/compose.c:491
903 msgid "/_File/_Insert file"
904 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
905
906 #: src/compose.c:492
907 msgid "/_File/Insert si_gnature"
908 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
909
910 #: src/compose.c:497
911 msgid "/_Edit/_Undo"
912 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
913
914 #: src/compose.c:498
915 msgid "/_Edit/_Redo"
916 msgstr "/_Editar/_Refazer"
917
918 #: src/compose.c:500
919 msgid "/_Edit/Cu_t"
920 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
921
922 #: src/compose.c:503
923 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
924 msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
925
926 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
927 msgid "/_Edit/Select _all"
928 msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
929
930 #: src/compose.c:506
931 msgid "/_Edit/A_dvanced"
932 msgstr "/_Editar/Avança_do"
933
934 #: src/compose.c:507
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
936 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
937
938 #: src/compose.c:512
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
940 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
941
942 #: src/compose.c:517
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
944 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
945
946 #: src/compose.c:522
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
948 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
949
950 #: src/compose.c:527
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
952 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
953
954 #: src/compose.c:532
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
956 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
957
958 #: src/compose.c:537
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
960 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
961
962 #: src/compose.c:542
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
964 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
965
966 #: src/compose.c:547
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
968 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
969
970 #: src/compose.c:552
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
972 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
973
974 #: src/compose.c:557
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
976 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
977
978 #: src/compose.c:562
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
980 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
981
982 #: src/compose.c:567
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
984 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
985
986 #: src/compose.c:572
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
988 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
989
990 #: src/compose.c:577
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
992 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
993
994 #: src/compose.c:583
995 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
996 msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
997
998 #: src/compose.c:585
999 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1000 msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
1001
1002 #: src/compose.c:587
1003 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1004 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
1005
1006 #: src/compose.c:590
1007 msgid "/_Spelling"
1008 msgstr "/_Ortografia"
1009
1010 #: src/compose.c:591
1011 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1012 msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
1013
1014 #: src/compose.c:593
1015 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1016 msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
1017
1018 #: src/compose.c:595
1019 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1020 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
1021
1022 #: src/compose.c:597
1023 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1024 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
1025
1026 #: src/compose.c:599
1027 msgid "/_Spelling/---"
1028 msgstr "/_Ortografia/---"
1029
1030 #: src/compose.c:600
1031 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1032 msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
1033
1034 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1035 msgid "/_View"
1036 msgstr "/E_xibir"
1037
1038 #: src/compose.c:605
1039 msgid "/_View/_To"
1040 msgstr "/E_xibir/_Para"
1041
1042 #: src/compose.c:606
1043 msgid "/_View/_Cc"
1044 msgstr "/E_xibir/_Cc"
1045
1046 #: src/compose.c:607
1047 msgid "/_View/_Bcc"
1048 msgstr "/E_xibir/_Bcc"
1049
1050 #: src/compose.c:608
1051 msgid "/_View/_Reply to"
1052 msgstr "/E_xibir/_Responder para"
1053
1054 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1055 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1056 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1057 msgid "/_View/---"
1058 msgstr "/E_xibir/---"
1059
1060 #: src/compose.c:610
1061 msgid "/_View/_Followup to"
1062 msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
1063
1064 #: src/compose.c:612
1065 msgid "/_View/R_uler"
1066 msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
1067
1068 #: src/compose.c:614
1069 msgid "/_View/_Attachment"
1070 msgstr "/E_xibir/_Anexos"
1071
1072 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1073 msgid "/_Message"
1074 msgstr "/_Mensagem"
1075
1076 #: src/compose.c:617
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
1079
1080 #: src/compose.c:619
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
1083
1084 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1085 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1086 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1087 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1088 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1089 #: src/messageview.c:161
1090 msgid "/_Message/---"
1091 msgstr "/_Mensagem/---"
1092
1093 #: src/compose.c:622
1094 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1095 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
1096
1097 #: src/compose.c:624
1098 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1099 msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
1100
1101 #: src/compose.c:628
1102 msgid "/_Message/_To"
1103 msgstr "/_Mensagem/_Para"
1104
1105 #: src/compose.c:629
1106 msgid "/_Message/_Cc"
1107 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
1108
1109 #: src/compose.c:630
1110 msgid "/_Message/_Bcc"
1111 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
1112
1113 #: src/compose.c:631
1114 msgid "/_Message/_Reply to"
1115 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1116
1117 #: src/compose.c:633
1118 msgid "/_Message/_Followup to"
1119 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
1120
1121 #: src/compose.c:635
1122 msgid "/_Message/_Attach"
1123 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
1124
1125 #: src/compose.c:639
1126 msgid "/_Message/Si_gn"
1127 msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
1128
1129 #: src/compose.c:640
1130 msgid "/_Message/_Encrypt"
1131 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
1132
1133 #: src/compose.c:641
1134 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1135 msgstr "/_Mensagem/Modo/MIME"
1136
1137 #: src/compose.c:642
1138 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1139 msgstr "/_Mensagem/Modo/Inline"
1140
1141 #: src/compose.c:645
1142 msgid "/_Message/_Priority"
1143 msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
1144
1145 #: src/compose.c:646
1146 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1147 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
1148
1149 #: src/compose.c:647
1150 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1151 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
1152
1153 #: src/compose.c:648
1154 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1155 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
1156
1157 #: src/compose.c:649
1158 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1159 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
1160
1161 #: src/compose.c:650
1162 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1163 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
1164
1165 #: src/compose.c:652
1166 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1167 msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
1168
1169 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1170 msgid "/_Tools"
1171 msgstr "/Ferramen_tas"
1172
1173 #: src/compose.c:654
1174 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1175 msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
1176
1177 #: src/compose.c:655
1178 msgid "/_Tools/_Address book"
1179 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
1180
1181 #: src/compose.c:656
1182 msgid "/_Tools/_Template"
1183 msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
1184
1185 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1186 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1187 msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
1188
1189 #: src/compose.c:1298
1190 msgid "Reply-To:"
1191 msgstr "Responder para:"
1192
1193 #: src/compose.c:1301 src/compose.c:4237 src/compose.c:4940
1194 #: src/headerview.c:55
1195 msgid "Newsgroups:"
1196 msgstr "Grupos de notícias:"
1197
1198 #: src/compose.c:1304
1199 msgid "Followup-To:"
1200 msgstr "Encaminhar para:"
1201
1202 #: src/compose.c:1597
1203 msgid "Quote mark format error."
1204 msgstr "Formato de citação incorreto."
1205
1206 #: src/compose.c:1609
1207 msgid "Message reply/forward format error."
1208 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
1209
1210 #: src/compose.c:1899
1211 #, c-format
1212 msgid "File %s is empty."
1213 msgstr "O arquivo %s está vazio."
1214
1215 #: src/compose.c:1903
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't read %s."
1218 msgstr "Não foi possível criar %s."
1219
1220 #: src/compose.c:1928
1221 #, c-format
1222 msgid "Message: %s"
1223 msgstr "Mensagem: %s"
1224
1225 #: src/compose.c:2606
1226 msgid " [Edited]"
1227 msgstr "[Editando]"
1228
1229 #: src/compose.c:2608
1230 #, c-format
1231 msgid "%s - Compose message%s"
1232 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
1233
1234 #: src/compose.c:2611
1235 #, c-format
1236 msgid "Compose message%s"
1237 msgstr "Compondo Mensagem%s"
1238
1239 #: src/compose.c:2635 src/compose.c:2873
1240 msgid ""
1241 "Account for sending mail is not specified.\n"
1242 "Please select a mail account before sending."
1243 msgstr ""
1244 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
1245 "mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
1246
1247 #: src/compose.c:2778
1248 msgid "Recipient is not specified."
1249 msgstr "Destinatário não especificado."
1250
1251 #: src/compose.c:2786 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1252 #: src/prefs_common.c:1034 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1253 msgid "Send"
1254 msgstr "Enviar"
1255
1256 #: src/compose.c:2787
1257 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1258 msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
1259
1260 #: src/compose.c:2808
1261 msgid "Could not queue message for sending"
1262 msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
1263
1264 #: src/compose.c:2889 src/procmsg.c:1373
1265 #, c-format
1266 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1267 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
1268
1269 #: src/compose.c:2903 src/messageview.c:485
1270 msgid "Queueing"
1271 msgstr "Armazenando"
1272
1273 #: src/compose.c:2904
1274 msgid ""
1275 "Error occurred while sending the message.\n"
1276 "Put this message into queue folder?"
1277 msgstr ""
1278 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
1279 "Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
1280
1281 #: src/compose.c:2910
1282 msgid "Can't queue the message."
1283 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
1284
1285 #: src/compose.c:2913
1286 msgid "Error occurred while sending the message."
1287 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
1288
1289 #: src/compose.c:2926
1290 msgid "Can't save the message to Sent."
1291 msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
1292
1293 #: src/compose.c:3155
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1296 msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
1297
1298 #: src/compose.c:3254
1299 msgid ""
1300 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1301 "Send it anyway?"
1302 msgstr ""
1303 "Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
1304 "Enviar assim mesmo?"
1305
1306 #: src/compose.c:3510
1307 msgid "No account for sending mails available!"
1308 msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
1309
1310 #: src/compose.c:3520
1311 msgid "No account for posting news available!"
1312 msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
1313
1314 #: src/compose.c:4317 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1315 msgid "From:"
1316 msgstr "De:"
1317
1318 #: src/compose.c:4421 src/compose.c:4591 src/compose.c:5449
1319 msgid "MIME type"
1320 msgstr "Tipo MIME"
1321
1322 #. S_COL_DATE
1323 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4592 src/mimeview.c:151
1324 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1325 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1326 msgid "Size"
1327 msgstr "Tamanho"
1328
1329 #. Save Message to folder
1330 #: src/compose.c:4486
1331 msgid "Save Message to "
1332 msgstr "Salvar mensagem em "
1333
1334 #: src/compose.c:4506 src/prefs_filtering.c:496
1335 msgid "Select ..."
1336 msgstr "Selecionar..."
1337
1338 #. header labels and entries
1339 #: src/compose.c:4642 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1340 #: src/prefs_matcher.c:146
1341 msgid "Header"
1342 msgstr "Cabeçalho"
1343
1344 #. attachment list
1345 #: src/compose.c:4644 src/mimeview.c:198
1346 msgid "Attachments"
1347 msgstr "Anexos"
1348
1349 #. Others Tab
1350 #: src/compose.c:4646
1351 msgid "Others"
1352 msgstr "Outros"
1353
1354 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1355 #: src/summary_search.c:163
1356 msgid "Subject:"
1357 msgstr "Assunto:"
1358
1359 #: src/compose.c:4901
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Spell checker could not be started.\n"
1363 "%s"
1364 msgstr ""
1365 "O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
1366 "%s"
1367
1368 #: src/compose.c:5344
1369 msgid "Invalid MIME type."
1370 msgstr "Tipo MIME inválido."
1371
1372 #: src/compose.c:5362
1373 msgid "File doesn't exist or is empty."
1374 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1375
1376 #: src/compose.c:5431
1377 msgid "Properties"
1378 msgstr "Propriedades"
1379
1380 #: src/compose.c:5476
1381 msgid "Encoding"
1382 msgstr "Codificação"
1383
1384 #: src/compose.c:5505
1385 msgid "Path"
1386 msgstr "Caminho"
1387
1388 #: src/compose.c:5506 src/prefs_toolbar.c:808
1389 msgid "File name"
1390 msgstr "Nome do arquivo"
1391
1392 #: src/compose.c:5683
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "The external editor is still working.\n"
1396 "Force terminating the process?\n"
1397 "process group id: %d"
1398 msgstr ""
1399 "O editor externo está ativo.\n"
1400 "Deseja finalizar o processo?\n"
1401 "Id. do processo: %d"
1402
1403 #: src/compose.c:5990 src/inc.c:165 src/inc.c:291 src/toolbar.c:2103
1404 msgid "Offline warning"
1405 msgstr "Advertência - Offline"
1406
1407 #: src/compose.c:5991 src/inc.c:166 src/inc.c:292 src/toolbar.c:2104
1408 msgid "You're working offline. Override?"
1409 msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
1410
1411 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6122
1412 msgid "Select file"
1413 msgstr "Selecionar arquivo"
1414
1415 #: src/compose.c:6157
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Descartar mensagem"
1418
1419 #: src/compose.c:6158
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
1422
1423 #: src/compose.c:6159
1424 msgid "Discard"
1425 msgstr "Descartar"
1426
1427 #: src/compose.c:6159
1428 msgid "to Draft"
1429 msgstr "Rascunho"
1430
1431 #: src/compose.c:6194
1432 #, c-format
1433 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1434 msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
1435
1436 #: src/compose.c:6196
1437 msgid "Apply template"
1438 msgstr "Aplicar modelo"
1439
1440 #: src/compose.c:6197
1441 msgid "Replace"
1442 msgstr "Substituir"
1443
1444 #: src/compose.c:6197 src/toolbar.c:398
1445 msgid "Insert"
1446 msgstr "Inserir"
1447
1448 #: src/crash.c:144
1449 #, c-format
1450 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1451 msgstr "Processo do Sylpheed (%ld) recebeu sinal %ld"
1452
1453 #: src/crash.c:189
1454 msgid "Sylpheed has crashed"
1455 msgstr "O Sylpheed travou (Crashed)"
1456
1457 #: src/crash.c:205
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "%s.\n"
1461 "Please file a bug report and include the information below."
1462 msgstr ""
1463 "%s\n"
1464 "Por favor, preencha um relatório de falha (bug) com as informações abaixo."
1465
1466 #: src/crash.c:210
1467 msgid "Debug log"
1468 msgstr "Log de Debug"
1469
1470 #: src/crash.c:250
1471 msgid "Save..."
1472 msgstr "Salvar..."
1473
1474 #: src/crash.c:255
1475 msgid "Create bug report"
1476 msgstr "Criar relatório de falhas (bug)"
1477
1478 #: src/crash.c:304
1479 msgid "Save crash information"
1480 msgstr "Salvar Informações de travamento"
1481
1482 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1483 msgid "Unknown"
1484 msgstr "Desconhecido"
1485
1486 #: src/editaddress.c:143
1487 msgid "Add New Person"
1488 msgstr "Adicionar nova Pessoa"
1489
1490 #: src/editaddress.c:144
1491 msgid "Edit Person Details"
1492 msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
1493
1494 #: src/editaddress.c:285
1495 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1496 msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
1497
1498 #: src/editaddress.c:422
1499 msgid "A Name and Value must be supplied."
1500 msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
1501
1502 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1503 #: src/editaddress.c:480
1504 msgid "Edit Person Data"
1505 msgstr "Editar dados da Pessoa"
1506
1507 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1508 msgid "Display Name"
1509 msgstr "Exibir Nome"
1510
1511 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1512 msgid "Last Name"
1513 msgstr "Sobrenome"
1514
1515 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1516 msgid "First Name"
1517 msgstr "Primeiro Nome"
1518
1519 #: src/editaddress.c:589
1520 msgid "Nickname"
1521 msgstr "Nick / Apelido"
1522
1523 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1524 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1525 msgid "E-Mail Address"
1526 msgstr "Endereço de e-mail"
1527
1528 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1529 msgid "Alias"
1530 msgstr "Alias"
1531
1532 #. Buttons
1533 #: src/editaddress.c:710
1534 msgid "Move Up"
1535 msgstr "Acima"
1536
1537 #: src/editaddress.c:713
1538 msgid "Move Down"
1539 msgstr "Abaixo"
1540
1541 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1542 msgid "Modify"
1543 msgstr "Modificar"
1544
1545 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1546 #: src/summary_search.c:207
1547 msgid "Clear"
1548 msgstr "Limpar"
1549
1550 #. value
1551 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1552 #: src/prefs_matcher.c:455
1553 msgid "Value"
1554 msgstr "Valor"
1555
1556 #: src/editaddress.c:883
1557 msgid "Basic Data"
1558 msgstr "Dados Básicos"
1559
1560 #: src/editaddress.c:885
1561 msgid "User Attributes"
1562 msgstr "Atributos do Usuário"
1563
1564 #: src/editbook.c:112
1565 msgid "File appears to be Ok."
1566 msgstr "O arquivo parece estar Ok."
1567
1568 #: src/editbook.c:115
1569 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1570 msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
1571
1572 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1573 msgid "Could not read file."
1574 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
1575
1576 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1577 msgid "Edit Addressbook"
1578 msgstr "Editar Livro de Endereço"
1579
1580 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1581 msgid " Check File "
1582 msgstr " Verificar arquivo "
1583
1584 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1585 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1586 msgid "File"
1587 msgstr "Arquivo"
1588
1589 #: src/editbook.c:283
1590 msgid "Add New Addressbook"
1591 msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
1592
1593 #: src/editgroup.c:103
1594 msgid "A Group Name must be supplied."
1595 msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
1596
1597 #: src/editgroup.c:264
1598 msgid "Edit Group Data"
1599 msgstr "Editar Dados do Grupo"
1600
1601 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1602 msgid "Group Name"
1603 msgstr "Nome do Grupo"
1604
1605 #: src/editgroup.c:311
1606 msgid "Addresses in Group"
1607 msgstr "Endereços no Grupo"
1608
1609 #: src/editgroup.c:313
1610 msgid " -> "
1611 msgstr " -> "
1612
1613 #: src/editgroup.c:340
1614 msgid " <- "
1615 msgstr " <- "
1616
1617 #: src/editgroup.c:342
1618 msgid "Available Addresses"
1619 msgstr "Endereços disponíveis"
1620
1621 #: src/editgroup.c:402
1622 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1623 msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
1624
1625 #: src/editgroup.c:450
1626 msgid "Edit Group Details"
1627 msgstr "Editar detalhes do grupo"
1628
1629 #: src/editgroup.c:453
1630 msgid "Add New Group"
1631 msgstr "Adicionar novo grupo"
1632
1633 #: src/editgroup.c:503
1634 msgid "Edit folder"
1635 msgstr "Editar pasta"
1636
1637 #: src/editgroup.c:503
1638 msgid "Input the new name of folder:"
1639 msgstr "Nome da nova pasta:"
1640
1641 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1969
1642 #: src/folderview.c:2242
1643 msgid "New folder"
1644 msgstr "Nova pasta"
1645
1646 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1647 msgid "Input the name of new folder:"
1648 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1649
1650 #: src/editjpilot.c:189
1651 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1652 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
1653
1654 #: src/editjpilot.c:225
1655 msgid "Select JPilot File"
1656 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
1657
1658 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1659 msgid "Edit JPilot Entry"
1660 msgstr "Editar item JPilot"
1661
1662 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1663 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1664 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1665 msgid " ... "
1666 msgstr " ... "
1667
1668 #: src/editjpilot.c:319
1669 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1670 msgstr "E-mail adicional para o item"
1671
1672 #: src/editjpilot.c:408
1673 msgid "Add New JPilot Entry"
1674 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1675
1676 #: src/editldap.c:164
1677 msgid "Connected successfully to server"
1678 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1679
1680 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1681 msgid "Could not connect to server"
1682 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1683
1684 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1685 msgid "Edit LDAP Server"
1686 msgstr "Editar servidor LDAP"
1687
1688 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1689 msgid "Hostname"
1690 msgstr "Nome do Host"
1691
1692 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1693 msgid "Port"
1694 msgstr "Porta"
1695
1696 #: src/editldap.c:328
1697 msgid " Check Server "
1698 msgstr " Verificar Servidor "
1699
1700 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1701 msgid "Search Base"
1702 msgstr "Base para procura"
1703
1704 #: src/editldap.c:390
1705 msgid "Search Criteria"
1706 msgstr "Critérios para procura"
1707
1708 #: src/editldap.c:397
1709 msgid " Reset "
1710 msgstr " Apagar "
1711
1712 #: src/editldap.c:402
1713 msgid "Bind DN"
1714 msgstr "Bind DN"
1715
1716 #: src/editldap.c:411
1717 msgid "Bind Password"
1718 msgstr "Senha Bind"
1719
1720 #: src/editldap.c:420
1721 msgid "Timeout (secs)"
1722 msgstr "Tempo limite (seg)"
1723
1724 #: src/editldap.c:434
1725 msgid "Maximum Entries"
1726 msgstr "No. máximo de itens"
1727
1728 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1729 msgid "Basic"
1730 msgstr "Básico"
1731
1732 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1733 msgid "Extended"
1734 msgstr "Extendido"
1735
1736 #: src/editldap.c:547
1737 msgid "Add New LDAP Server"
1738 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1739
1740 #: src/editldap_basedn.c:141
1741 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1742 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1743
1744 #: src/editldap_basedn.c:202
1745 msgid "Available Search Base(s)"
1746 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1747
1748 #: src/editldap_basedn.c:286
1749 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1750 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1751
1752 #: src/editvcard.c:96
1753 msgid "File does not appear to be vCard format."
1754 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
1755
1756 #: src/editvcard.c:132
1757 msgid "Select vCard File"
1758 msgstr "Selecionar arquivo vCard"
1759
1760 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1761 msgid "Edit vCard Entry"
1762 msgstr "Editar item vCard"
1763
1764 #: src/editvcard.c:296
1765 msgid "Add New vCard Entry"
1766 msgstr "Adicionar novo item vCard"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:101
1769 msgid "Please specify output directory and file to create."
1770 msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:104
1773 msgid "Select stylesheet and formatting."
1774 msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:107
1777 msgid "File exported successfully."
1778 msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:154
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "HTML Output Directory '%s'\n"
1784 "does not exist. OK to create new directory?"
1785 msgstr ""
1786 "Diretório de saída HTML '%s'\n"
1787 "não existe. Ok para criar o novo diretório?"
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:157
1790 msgid "Create Directory"
1791 msgstr "Criar diretório"
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:166
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1797 "%s"
1798 msgstr ""
1799 "Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
1800 "%s"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:168
1803 msgid "Failed to Create Directory"
1804 msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:318
1807 msgid "Select HTML Output File"
1808 msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:387
1811 msgid "HTML Output File"
1812 msgstr "Arquivo HTML de saída"
1813
1814 #: src/exphtmldlg.c:443
1815 msgid "Stylesheet"
1816 msgstr "Folha de Estilo"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3783 src/prefs_common.c:4118
1819 msgid "Default"
1820 msgstr "Padrão"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:462
1823 msgid "Full"
1824 msgstr "Completo"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:468
1827 msgid "Custom"
1828 msgstr "Personalizado"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:474
1831 msgid "Custom-2"
1832 msgstr "Personalizado 2"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:480
1835 msgid "Custom-3"
1836 msgstr "Personalizado 3"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:486
1839 msgid "Custom-4"
1840 msgstr "Personalizado 4"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:500
1843 msgid "Full Name Format"
1844 msgstr "Formato para o Nome Completo"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:507
1847 msgid "First Name, Last Name"
1848 msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:513
1851 msgid "Last Name, First Name"
1852 msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:527
1855 msgid "Color Banding"
1856 msgstr "Seleção de cores"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:533
1859 msgid "Format E-Mail Links"
1860 msgstr "Formato do Link dos e-mails"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:539
1863 msgid "Format User Attributes"
1864 msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1867 msgid "File Name"
1868 msgstr "Nome do arquivo"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:599
1871 msgid "Open with Web Browser"
1872 msgstr "Abrir com o Web browser"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:628
1875 msgid "Export Address Book to HTML File"
1876 msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
1877
1878 #. Button panel
1879 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1880 msgid "Prev"
1881 msgstr "Anterior"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1884 #: src/toolbar.c:448
1885 msgid "Next"
1886 msgstr "Próxima"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1889 msgid "File Info"
1890 msgstr "Informações do arquivo"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:693
1893 msgid "Format"
1894 msgstr "Formato"
1895
1896 #: src/export.c:127
1897 msgid "Export"
1898 msgstr "Exportar"
1899
1900 #: src/export.c:146
1901 msgid "Specify target folder and mbox file."
1902 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1903
1904 #: src/export.c:156
1905 msgid "Source dir:"
1906 msgstr "Origem:"
1907
1908 #: src/export.c:161
1909 msgid "Exporting file:"
1910 msgstr "Arquivo a exportar:"
1911
1912 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1913 #: src/prefs_account.c:1183
1914 msgid " Select... "
1915 msgstr "Selecionar..."
1916
1917 #: src/export.c:219
1918 msgid "Select exporting file"
1919 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1920
1921 #: src/exporthtml.c:796
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Nome completo"
1924
1925 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1926 msgid "Attributes"
1927 msgstr "Atributos"
1928
1929 #: src/exporthtml.c:1001
1930 msgid "Sylpheed Address Book"
1931 msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
1932
1933 #: src/exporthtml.c:1113
1934 msgid "Name already exists but is not a directory."
1935 msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
1936
1937 #: src/exporthtml.c:1116
1938 msgid "No permissions to create directory."
1939 msgstr "Sem permissão para criar diretório"
1940
1941 #: src/exporthtml.c:1119
1942 msgid "Name is too long."
1943 msgstr "O Nome é muito longo."
1944
1945 #: src/exporthtml.c:1122
1946 msgid "Not specified."
1947 msgstr "Não especificado."
1948
1949 #: src/folder.c:959
1950 #, c-format
1951 msgid "Processing (%s)...\n"
1952 msgstr "Processando (%s)...\n"
1953
1954 #: src/folder.c:1553
1955 #, c-format
1956 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1957 msgstr "Movendo %s para %s (%d%%)...\n"
1958
1959 #: src/foldersel.c:146
1960 msgid "Select folder"
1961 msgstr "Selecione uma pasta"
1962
1963 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1070
1964 msgid "Inbox"
1965 msgstr "Caixa de Entrada"
1966
1967 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1086
1968 msgid "Sent"
1969 msgstr "Enviadas"
1970
1971 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1102
1972 msgid "Queue"
1973 msgstr "Caixa de saída"
1974
1975 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1118
1976 msgid "Trash"
1977 msgstr "Lixeira"
1978
1979 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1132
1980 msgid "Drafts"
1981 msgstr "Rascunhos"
1982
1983 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1984 msgid "/Create _new folder..."
1985 msgstr "/Criar _nova pasta..."
1986
1987 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1988 msgid "/_Rename folder..."
1989 msgstr "/_Renomear pasta..."
1990
1991 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1992 msgid "/M_ove folder..."
1993 msgstr "/M_over pasta..."
1994
1995 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1996 msgid "/_Delete folder"
1997 msgstr "/_Apagar pasta"
1998
1999 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2000 msgid "/Remove _mailbox"
2001 msgstr "/Remover _mailbox"
2002
2003 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2004 #: src/folderview.c:345
2005 msgid "/_Processing..."
2006 msgstr "/_Processando..."
2007
2008 #: src/folderview.c:285
2009 msgid "/_Scoring..."
2010 msgstr "/_Pontuação..."
2011
2012 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2013 msgid "/Mark all _read"
2014 msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
2015
2016 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2017 msgid "/_Check for new messages"
2018 msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
2019
2020 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2021 msgid "/R_ebuild folder tree"
2022 msgstr "/Atualizar árvor_e de pastas"
2023
2024 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2025 msgid "/_Search folder..."
2026 msgstr "/Procurar na pa_sta"
2027
2028 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2029 msgid "/S_coring..."
2030 msgstr "/_Pontuação..."
2031
2032 #: src/folderview.c:322
2033 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2034 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
2035
2036 #: src/folderview.c:334
2037 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2038 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
2039
2040 #: src/folderview.c:336
2041 msgid "/_Remove newsgroup"
2042 msgstr "/_Remover Newsgroup"
2043
2044 #: src/folderview.c:341
2045 msgid "/Remove _news account"
2046 msgstr "/Remover conta de _news"
2047
2048 #: src/folderview.c:371
2049 msgid "New"
2050 msgstr "Nova"
2051
2052 #. S_COL_MARK
2053 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2054 msgid "Unread"
2055 msgstr "Não lido"
2056
2057 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2058 msgid "#"
2059 msgstr "#"
2060
2061 #: src/folderview.c:600
2062 msgid "Setting folder info..."
2063 msgstr "Configurando informações da pasta..."
2064
2065 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2620 src/setup.c:81
2066 #, c-format
2067 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2068 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
2069
2070 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2625 src/setup.c:86
2071 #, c-format
2072 msgid "Scanning folder %s ..."
2073 msgstr "Revisando pasta %s ..."
2074
2075 #: src/folderview.c:829
2076 msgid "Rebuilding folder tree..."
2077 msgstr "Atualizando árvore de pastas..."
2078
2079 #: src/folderview.c:850
2080 msgid "Rescanning all folder trees..."
2081 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
2082
2083 #: src/folderview.c:931
2084 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2085 msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
2086
2087 #. Open Folder
2088 #: src/folderview.c:1723
2089 #, c-format
2090 msgid "Opening Folder %s..."
2091 msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
2092
2093 #: src/folderview.c:1734
2094 msgid "Folder could not be opened."
2095 msgstr "A pasta não pôde ser aberta."
2096
2097 #: src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2246
2098 msgid "NewFolder"
2099 msgstr "NovaPasta"
2100
2101 #: src/folderview.c:1924 src/folderview.c:2020 src/folderview.c:2251
2102 #, c-format
2103 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2104 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
2105
2106 #: src/folderview.c:1937 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2030
2107 #: src/folderview.c:2100 src/folderview.c:2263
2108 #, c-format
2109 msgid "The folder `%s' already exists."
2110 msgstr "A pasta `%s' já existe."
2111
2112 #: src/folderview.c:1944 src/folderview.c:2270
2113 #, c-format
2114 msgid "Can't create the folder `%s'."
2115 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
2116
2117 #: src/folderview.c:2013 src/folderview.c:2090
2118 #, c-format
2119 msgid "Input new name for `%s':"
2120 msgstr "Novo nome para `%s':"
2121
2122 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2092
2123 msgid "Rename folder"
2124 msgstr "Renomear pasta"
2125
2126 #: src/folderview.c:2150
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2130 "Do you really want to delete?"
2131 msgstr ""
2132 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
2133 "Confirma a exclusão?"
2134
2135 #: src/folderview.c:2152
2136 msgid "Delete folder"
2137 msgstr "Apagar pasta"
2138
2139 #: src/folderview.c:2161
2140 #, c-format
2141 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2142 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2143
2144 #: src/folderview.c:2209
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2148 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2149 msgstr ""
2150 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
2151 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
2152
2153 #: src/folderview.c:2211
2154 msgid "Remove mailbox"
2155 msgstr "Remover mailbox"
2156
2157 #: src/folderview.c:2243
2158 msgid ""
2159 "Input the name of new folder:\n"
2160 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2161 " append `/' at the end of the name)"
2162 msgstr ""
2163 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
2164 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
2165 "adicione uma `/' ao final do nome)"
2166
2167 #: src/folderview.c:2302
2168 #, c-format
2169 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2170 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
2171
2172 #: src/folderview.c:2303
2173 msgid "Delete IMAP4 account"
2174 msgstr "Apagar conta IMAP4"
2175
2176 #: src/folderview.c:2437
2177 #, c-format
2178 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2179 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
2180
2181 #: src/folderview.c:2438
2182 msgid "Delete newsgroup"
2183 msgstr "Apagar grupo de notícias"
2184
2185 #: src/folderview.c:2474
2186 #, c-format
2187 msgid "Really delete news account `%s'?"
2188 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
2189
2190 #: src/folderview.c:2475
2191 msgid "Delete news account"
2192 msgstr "Apagar conta de news"
2193
2194 #: src/folderview.c:2570
2195 #, c-format
2196 msgid "Moving %s to %s..."
2197 msgstr "Movendo %s para %s..."
2198
2199 #: src/folderview.c:2600
2200 msgid "Source and destination are the same."
2201 msgstr "Pasta de origem e de destino são a mesma."
2202
2203 #: src/folderview.c:2603
2204 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2205 msgstr "Não é possível mover a pasta para outra dentro dela."
2206
2207 #: src/folderview.c:2606
2208 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2209 msgstr "Não é possivel mover pastas entre contas diferentes."
2210
2211 #: src/folderview.c:2609
2212 msgid "Move failed!"
2213 msgstr "Erro ao mover!"
2214
2215 #: src/grouplistdialog.c:173
2216 msgid "Newsgroup subscription"
2217 msgstr "Inscrição em Grupos de notícias(newsgroup)"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:189
2220 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2221 msgstr "Selecione os grupos de notícias(newsgroup) para inscrição."
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:195
2224 msgid "Find groups:"
2225 msgstr "Localizar grupos:"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:203
2228 msgid " Search "
2229 msgstr " Procurar "
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:215
2232 msgid "Newsgroup name"
2233 msgstr "Nome do grupo de notícia"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:216
2236 msgid "Messages"
2237 msgstr "Mensagem"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:217
2240 msgid "Type"
2241 msgstr "Tipo"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:243
2244 msgid "Refresh"
2245 msgstr "Atualizar"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:347
2248 msgid "moderated"
2249 msgstr "moderado"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:349
2252 msgid "readonly"
2253 msgstr "somente leitura"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:351
2256 msgid "unknown"
2257 msgstr "desconhecido"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:398
2260 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2261 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1162
2264 msgid "Done."
2265 msgstr "Pronto"
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:477
2268 #, c-format
2269 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2270 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
2271
2272 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2274 msgid "correct"
2275 msgstr "correto"
2276
2277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2278 msgid "Owner"
2279 msgstr "Proprietário"
2280
2281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Signer"
2284 msgstr "Chave de assinatura"
2285
2286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2287 msgid "Status"
2288 msgstr "Situação"
2289
2290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2291 msgid "Name: "
2292 msgstr "Nome: "
2293
2294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2295 msgid "Organization: "
2296 msgstr "Organização: "
2297
2298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2299 msgid "Location: "
2300 msgstr "Localização: "
2301
2302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2303 msgid "Fingerprint: "
2304 msgstr "Fingerprint da chave: %s"
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2307 msgid "Signature status: "
2308 msgstr "Situação da Assinatura: "
2309
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2311 #, c-format
2312 msgid "SSL certificate for %s"
2313 msgstr "Certificado SSL para %s"
2314
2315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2316 #, c-format
2317 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2318 msgstr "Certificado para %s é desconhecido. Você deseja aceita-lo?"
2319
2320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2321 #, c-format
2322 msgid "Signature status: %s"
2323 msgstr "Situação da Assinatura: %s"
2324
2325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2326 msgid "View certificate"
2327 msgstr "Ver certificado"
2328
2329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2330 msgid "Unknown SSL Certificate"
2331 msgstr "Certificado SSL desconhecido"
2332
2333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2334 msgid "Accept and save"
2335 msgstr "Aceitar e salvar"
2336
2337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2338 msgid "Cancel connection"
2339 msgstr "Cancelar conexão"
2340
2341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2342 msgid "New certificate:"
2343 msgstr "Novo certificado:"
2344
2345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2346 msgid "Known certificate:"
2347 msgstr "Certificado conhecido:"
2348
2349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2350 #, c-format
2351 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2352 msgstr "Certificado para %s foi alterado. Você deseja aceita-lo?"
2353
2354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2355 msgid "View certificates"
2356 msgstr "Ver certificados"
2357
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2359 msgid "Changed SSL Certificate"
2360 msgstr "Certificado SSL alterado"
2361
2362 #: src/gtkaspell.c:479
2363 msgid "No dictionary selected."
2364 msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
2365
2366 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2367 msgid "Normal Mode"
2368 msgstr "Modo Normal"
2369
2370 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2371 msgid "Bad Spellers Mode"
2372 msgstr "Modo de verificadores com problemas"
2373
2374 #: src/gtkaspell.c:740
2375 msgid "Unknown suggestion mode."
2376 msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
2377
2378 #: src/gtkaspell.c:973
2379 msgid "No misspelled word found."
2380 msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
2381
2382 #: src/gtkaspell.c:1307
2383 msgid "Replace unknown word"
2384 msgstr "Substituir palavra desconhecida"
2385
2386 #: src/gtkaspell.c:1317
2387 #, c-format
2388 msgid "Replace \"%s\" with: "
2389 msgstr "Substituir \"%s\" por: "
2390
2391 #: src/gtkaspell.c:1337
2392 msgid ""
2393 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2394 "will learn from mistake.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
2397 "o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
2398
2399 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2400 msgid "Fast Mode"
2401 msgstr "Modo Rápido"
2402
2403 #: src/gtkaspell.c:1682
2404 #, c-format
2405 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2406 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
2407
2408 #: src/gtkaspell.c:1695
2409 msgid "Accept in this session"
2410 msgstr "Aceitar nessa sessão"
2411
2412 #: src/gtkaspell.c:1705
2413 msgid "Add to personal dictionary"
2414 msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
2415
2416 #: src/gtkaspell.c:1715
2417 msgid "Replace with..."
2418 msgstr "Substituir por..."
2419
2420 #: src/gtkaspell.c:1725
2421 #, c-format
2422 msgid "Check with %s"
2423 msgstr "Verificar com %s"
2424
2425 #: src/gtkaspell.c:1744
2426 msgid "(no suggestions)"
2427 msgstr "(sem sugestões)"
2428
2429 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2430 msgid "More..."
2431 msgstr "Mais..."
2432
2433 #: src/gtkaspell.c:1810
2434 #, c-format
2435 msgid "Dictionary: %s"
2436 msgstr "Dicionário: %s"
2437
2438 #: src/gtkaspell.c:1823
2439 #, c-format
2440 msgid "Use alternate (%s)"
2441 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
2442
2443 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1622
2444 msgid "Check while typing"
2445 msgstr "Verificar ao digitar"
2446
2447 #: src/gtkaspell.c:1887
2448 msgid "Change dictionary"
2449 msgstr "Alterar dicionário"
2450
2451 #: src/gtkaspell.c:2041
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2457 "O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
2458 "%s"
2459
2460 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2461 msgid "Abcdef"
2462 msgstr "Abcdef"
2463
2464 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2372
2465 msgid "(No From)"
2466 msgstr "(Sem remetente)"
2467
2468 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2469 msgid "(No Subject)"
2470 msgstr "(Sem assunto)"
2471
2472 #: src/imap.c:465
2473 #, c-format
2474 msgid "Connecting %s:%d failed"
2475 msgstr "Conexão com %s:%d falhou"
2476
2477 #: src/imap.c:470
2478 #, c-format
2479 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2480 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
2481
2482 #: src/imap.c:511
2483 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2484 msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
2485
2486 #: src/imap.c:524
2487 #, c-format
2488 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2489 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
2490
2491 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2492 #, c-format
2493 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2494 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
2495
2496 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2497 msgid "can't expunge\n"
2498 msgstr "não pude eliminar\n"
2499
2500 #: src/imap.c:1156
2501 #, c-format
2502 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2503 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
2504
2505 #: src/imap.c:1346
2506 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2507 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
2508
2509 #: src/imap.c:1532
2510 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2511 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
2512
2513 #: src/imap.c:1554
2514 msgid "can't create mailbox\n"
2515 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
2516
2517 #: src/imap.c:1623
2518 #, c-format
2519 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2520 msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
2521
2522 #: src/imap.c:1687
2523 msgid "can't delete mailbox\n"
2524 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
2525
2526 #: src/imap.c:1720
2527 msgid "can't get envelope\n"
2528 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
2529
2530 #: src/imap.c:1728
2531 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2532 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
2533
2534 #: src/imap.c:1750
2535 #, c-format
2536 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2537 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
2538
2539 #: src/imap.c:1841
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2542 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
2543
2544 #: src/imap.c:1862
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2547 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
2548
2549 #: src/imap.c:1869
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2552 msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1893
2555 msgid "Can't start TLS session.\n"
2556 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1905
2559 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2560 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1984
2563 msgid "can't get namespace\n"
2564 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
2565
2566 #: src/imap.c:2447
2567 #, c-format
2568 msgid "can't select folder: %s\n"
2569 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
2570
2571 #: src/imap.c:2567
2572 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2573 msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
2574
2575 #: src/imap.c:2869
2576 #, c-format
2577 msgid "can't append %s to %s\n"
2578 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2579
2580 #: src/imap.c:2874
2581 msgid "(sending file...)"
2582 msgstr "(enviando arquivo...)"
2583
2584 #: src/imap.c:2951
2585 #, c-format
2586 msgid "can't copy %d to %s\n"
2587 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
2588
2589 #: src/imap.c:2981
2590 #, c-format
2591 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2592 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2593
2594 #: src/imap.c:2995
2595 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2596 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
2597
2598 #: src/import.c:130
2599 msgid "Import"
2600 msgstr "Importar"
2601
2602 #: src/import.c:149
2603 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2604 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
2605
2606 #: src/import.c:159
2607 msgid "Importing file:"
2608 msgstr "Arquivo MBOX:"
2609
2610 #: src/import.c:164
2611 msgid "Destination dir:"
2612 msgstr "Pasta de destino:"
2613
2614 #: src/import.c:222
2615 msgid "Select importing file"
2616 msgstr "Selecione arquivo a importar"
2617
2618 #: src/importldif.c:118
2619 msgid "Please specify address book name and file to import."
2620 msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
2621
2622 #: src/importldif.c:121
2623 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2624 msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
2625
2626 #: src/importldif.c:124
2627 msgid "File imported."
2628 msgstr "Arquivo importado."
2629
2630 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Selecione um arquivo por favor."
2633
2634 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2635 msgid "Address book name must be supplied."
2636 msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
2637
2638 #: src/importldif.c:318
2639 msgid "Error reading LDIF fields."
2640 msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
2641
2642 #: src/importldif.c:341
2643 msgid "LDIF file imported successfully."
2644 msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
2645
2646 #: src/importldif.c:426
2647 msgid "Select LDIF File"
2648 msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
2649
2650 #: src/importldif.c:542
2651 msgid "S"
2652 msgstr "S"
2653
2654 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2655 msgid "LDIF Field"
2656 msgstr "Campo LDIF"
2657
2658 #: src/importldif.c:544
2659 msgid "Attribute Name"
2660 msgstr "Atributos do Usuário"
2661
2662 #: src/importldif.c:602
2663 msgid "Attribute"
2664 msgstr "Atributos"
2665
2666 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2667 msgid "Select"
2668 msgstr "Selecionar"
2669
2670 #: src/importldif.c:674
2671 msgid "File Name :"
2672 msgstr "Nome do arquivo:"
2673
2674 #: src/importldif.c:684
2675 msgid "Records :"
2676 msgstr "Registros:"
2677
2678 #: src/importldif.c:712
2679 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2680 msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
2681
2682 #: src/importmutt.c:143
2683 msgid "Error importing MUTT file."
2684 msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
2685
2686 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2687 #: src/importpine.c:329
2688 msgid "Please select a file to import."
2689 msgstr "Selecione um arquivo para importar."
2690
2691 #: src/importmutt.c:185
2692 msgid "Select MUTT File"
2693 msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
2694
2695 #: src/importmutt.c:239
2696 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2697 msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
2698
2699 #: src/importpine.c:143
2700 msgid "Error importing Pine file."
2701 msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
2702
2703 #: src/importpine.c:185
2704 msgid "Select Pine File"
2705 msgstr "Selecione arquivo do Pine"
2706
2707 #: src/importpine.c:239
2708 msgid "Import Pine file into Address Book"
2709 msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
2710
2711 #: src/inc.c:264 src/inc.c:363 src/send.c:396
2712 msgid "Standby"
2713 msgstr "Aguardando..."
2714
2715 #: src/inc.c:386
2716 msgid "Retrieving new messages"
2717 msgstr "Recebendo novas mensagens"
2718
2719 #: src/inc.c:518
2720 msgid "Retrieving"
2721 msgstr "Recebendo..."
2722
2723 #: src/inc.c:527
2724 #, c-format
2725 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2726 msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
2727
2728 #: src/inc.c:531
2729 msgid "Done (no new messages)"
2730 msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
2731
2732 #: src/inc.c:538
2733 msgid "Connection failed"
2734 msgstr "Falha na conexão"
2735
2736 #: src/inc.c:542
2737 msgid "Auth failed"
2738 msgstr "Falha na autenticação"
2739
2740 #. S_COL_SCORE
2741 #: src/inc.c:546 src/prefs_summary_column.c:76
2742 msgid "Locked"
2743 msgstr "Bloqueado"
2744
2745 #: src/inc.c:557
2746 msgid "Cancelled"
2747 msgstr "Cancelar"
2748
2749 #: src/inc.c:570
2750 #, c-format
2751 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2752 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
2753
2754 #: src/inc.c:645
2755 #, c-format
2756 msgid "Finished (%d new message(s))"
2757 msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
2758
2759 #: src/inc.c:648
2760 msgid "Finished (no new messages)"
2761 msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
2762
2763 #: src/inc.c:656
2764 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2765 msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
2766
2767 #: src/inc.c:720
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: Retrieving new messages"
2770 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2771
2772 #: src/inc.c:748
2773 #, c-format
2774 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2775 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2776
2777 #: src/inc.c:755
2778 #, c-format
2779 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2780 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2781
2782 #: src/inc.c:762
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2785 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
2786
2787 #: src/inc.c:878 src/inc.c:947
2788 #, c-format
2789 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2790 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
2791
2792 #: src/inc.c:911 src/send.c:630
2793 msgid "Authenticating..."
2794 msgstr "Autenticando..."
2795
2796 #: src/inc.c:915
2797 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2798 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
2799
2800 #: src/inc.c:919
2801 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2802 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
2803
2804 #: src/inc.c:923
2805 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2806 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
2807
2808 #: src/inc.c:927
2809 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2810 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
2811
2812 #: src/inc.c:931
2813 #, c-format
2814 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2815 msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
2816
2817 #: src/inc.c:964
2818 #, c-format
2819 msgid "Deleting message %d"
2820 msgstr "Apagando mensagem %d"
2821
2822 #: src/inc.c:970 src/send.c:648
2823 msgid "Quitting"
2824 msgstr "Saindo"
2825
2826 #: src/inc.c:1015
2827 msgid "Error occurred while processing mail."
2828 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2829
2830 #: src/inc.c:1018
2831 msgid "No disk space left."
2832 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2833
2834 #: src/inc.c:1021
2835 msgid "Can't write file."
2836 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo."
2837
2838 #: src/inc.c:1024
2839 msgid "Socket error."
2840 msgstr "Erro de socket."
2841
2842 #: src/inc.c:1028
2843 msgid "Mailbox is locked."
2844 msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
2845
2846 #: src/inc.c:1056
2847 msgid "Incorporation cancelled\n"
2848 msgstr "Incorporação cancelada\n"
2849
2850 #: src/inputdialog.c:151
2851 #, c-format
2852 msgid "Input password for %s on %s:"
2853 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
2854
2855 #: src/inputdialog.c:153
2856 msgid "Input password"
2857 msgstr "Digite a senha"
2858
2859 #: src/logwindow.c:61
2860 msgid "Protocol log"
2861 msgstr "Log do protocolo"
2862
2863 #. for gettext
2864 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "File `%s' already exists.\n"
2868 "Can't create folder."
2869 msgstr ""
2870 "O arquivo `%s' já existe.\n"
2871 "Não foi possível criar a pasta."
2872
2873 #: src/main.c:205
2874 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2875 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2876
2877 #: src/main.c:260
2878 msgid ""
2879 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2880 "OpenPGP support disabled."
2881 msgstr ""
2882 "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
2883 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
2884
2885 #: src/main.c:425
2886 #, c-format
2887 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2888 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
2889
2890 #: src/main.c:428
2891 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2892 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
2893
2894 #: src/main.c:429
2895 msgid ""
2896 "  --attach file1 [file2]...\n"
2897 "                         open composition window with specified files\n"
2898 "                         attached"
2899 msgstr ""
2900 "  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
2901 "                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
2902 "                         especificados em anexo"
2903
2904 #: src/main.c:432
2905 msgid "  --receive              receive new messages"
2906 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
2907
2908 #: src/main.c:433
2909 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2910 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
2911
2912 #: src/main.c:434
2913 msgid "  --send                 send all queued messages"
2914 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
2915
2916 #: src/main.c:435
2917 msgid "  --status               show the total number of messages"
2918 msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
2919
2920 #: src/main.c:436
2921 msgid "  --online               switch to online mode"
2922 msgstr "  --online               alternar para o modo online"
2923
2924 #: src/main.c:437
2925 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2926 msgstr "  --offline              alternar para o modo offline"
2927
2928 #: src/main.c:438
2929 msgid "  --debug                debug mode"
2930 msgstr "  --debug                modo de debug"
2931
2932 #: src/main.c:439
2933 msgid "  --help                 display this help and exit"
2934 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
2935
2936 #: src/main.c:440
2937 msgid "  --version              output version information and exit"
2938 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
2939
2940 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5252
2941 #, c-format
2942 msgid "Processing (%s)..."
2943 msgstr "Processando (%s)..."
2944
2945 #: src/main.c:484
2946 msgid "top level folder"
2947 msgstr "pasta nível acima"
2948
2949 #: src/main.c:532
2950 msgid "Composing message exists."
2951 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas."
2952
2953 #: src/main.c:533
2954 msgid "Draft them"
2955 msgstr "Rascunho"
2956
2957 #: src/main.c:533
2958 msgid "Discard them"
2959 msgstr "Descartar"
2960
2961 #: src/main.c:533
2962 msgid "Don't quit"
2963 msgstr "Não finalizar"
2964
2965 #: src/main.c:547
2966 msgid "Queued messages"
2967 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
2968
2969 #: src/main.c:548
2970 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2971 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
2972
2973 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2974 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2975 msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
2976
2977 #: src/mainwindow.c:406
2978 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2979 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:407
2982 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2983 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:408
2986 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2987 msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:410
2990 msgid "/_File/_Folder"
2991 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:411
2994 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2995 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:413
2998 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2999 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:414
3002 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3003 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:415
3006 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3007 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
3008
3009 #: src/mainwindow.c:416
3010 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3011 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:417
3014 msgid "/_File/Empty _trash"
3015 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:418
3018 msgid "/_File/_Work offline"
3019 msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:420
3022 msgid "/_File/_Save as..."
3023 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
3024
3025 #: src/mainwindow.c:421
3026 msgid "/_File/_Print..."
3027 msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
3028
3029 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3030 #: src/mainwindow.c:424
3031 msgid "/_File/E_xit"
3032 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:429
3035 msgid "/_Edit/Select _thread"
3036 msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:431
3039 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3040 msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:433
3043 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3044 msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
3045
3046 #: src/mainwindow.c:435
3047 msgid "/_View/Show or hi_de"
3048 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:436
3051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3052 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:438
3055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3056 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:440
3059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3060 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:442
3063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3064 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:444
3067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3068 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:446
3071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3072 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:448
3075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3076 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:450
3079 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3080 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:453
3083 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3084 msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:454
3087 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3088 msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:456
3091 msgid "/_View/_Sort"
3092 msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:457
3095 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3096 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:458
3099 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3100 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:459
3103 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3104 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:460
3107 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3108 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:461
3111 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3112 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _destinatário"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:462
3115 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3116 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:463
3119 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3120 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:465
3123 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3124 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:466
3127 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3128 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:467
3131 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3132 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:469
3135 msgid "/_View/_Sort/by score"
3136 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:470
3139 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3140 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:471
3143 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3144 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3147 msgid "/_View/_Sort/---"
3148 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:473
3151 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3152 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:474
3155 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3156 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:476
3159 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3160 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:478
3163 msgid "/_View/Th_read view"
3164 msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:479
3167 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3168 msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:480
3171 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3172 msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:481
3175 msgid "/_View/_Hide read messages"
3176 msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:482
3179 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3180 msgstr "/E_xibir/Elementos v_isíveis..."
3181
3182 #: src/mainwindow.c:485
3183 msgid "/_View/_Go to"
3184 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:486
3187 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3188 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:487
3191 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3192 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3195 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3196 msgid "/_View/_Go to/---"
3197 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:489
3200 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3201 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:491
3204 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3205 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:494
3208 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3209 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:495
3212 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3213 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:497
3216 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3217 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:499
3220 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3221 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:502
3224 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3225 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:504
3228 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3229 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:507
3232 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3233 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3236 msgid "/_View/_Code set/---"
3237 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:515
3240 msgid "/_View/_Code set"
3241 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:516
3244 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3245 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:519
3248 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3249 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:523
3252 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3253 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:527
3256 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3257 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:529
3260 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3261 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:533
3264 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3265 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:536
3268 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3269 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:538
3272 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3273 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:541
3276 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3277 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:544
3280 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3281 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:547
3284 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3285 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:549
3288 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3289 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:551
3292 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3293 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:555
3296 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3297 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:558
3300 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3301 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:561
3304 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3305 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:563
3308 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3309 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:567
3312 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3313 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:569
3316 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3317 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:571
3320 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3321 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:573
3324 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3325 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:576
3328 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3329 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:578
3332 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3333 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:581
3336 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3337 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:583
3340 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3341 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3344 msgid "/_View/Open in new _window"
3345 msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:592
3348 msgid "/_View/Mess_age source"
3349 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:593
3352 msgid "/_View/Show all _headers"
3353 msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:595
3356 msgid "/_View/_Update summary"
3357 msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:598
3360 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3361 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:599
3364 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3365 msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:601
3368 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3369 msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:603
3372 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3373 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:605
3376 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3377 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:606
3380 msgid "/_Message/Compose a news message"
3381 msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3384 msgid "/_Message/_Reply"
3385 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3388 msgid "/_Message/Repl_y to"
3389 msgstr "/_Mensagem/_Responder para"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3392 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3393 msgstr "/Mensagem/Responder para/t_odos"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3396 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3397 msgstr "/_Mensagem/Res_ponder para/remetente"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3400 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3401 msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista de discussão"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:613
3404 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3405 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
3406
3407 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3408 msgid "/_Message/_Forward"
3409 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3412 msgid "/_Message/Redirect"
3413 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:618
3416 msgid "/_Message/Re-_edit"
3417 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:620
3420 msgid "/_Message/M_ove..."
3421 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
3422
3423 #: src/mainwindow.c:621
3424 msgid "/_Message/_Copy..."
3425 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3426
3427 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3428 msgid "/_Message/_Delete"
3429 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:623
3432 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3433 msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:625
3436 msgid "/_Message/_Mark"
3437 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:626
3440 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3441 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:627
3444 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3445 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:628
3448 msgid "/_Message/_Mark/---"
3449 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:629
3452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3453 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:630
3456 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3457 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:632
3460 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3461 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:635
3464 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3465 msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
3466
3467 #: src/mainwindow.c:637
3468 msgid "/_Tools/_Address book..."
3469 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
3470
3471 #: src/mainwindow.c:638
3472 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3473 msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:640
3476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3477 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:641
3480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3481 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
3482
3483 #: src/mainwindow.c:643
3484 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3485 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
3486
3487 #: src/mainwindow.c:646
3488 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3489 msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:647
3492 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3493 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:648
3496 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3497 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:650
3500 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3501 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:652
3504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3505 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:654
3508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3509 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:659
3512 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3513 msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:662
3516 msgid "/_Tools/E_xecute"
3517 msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:665
3520 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3521 msgstr "/Ferramen_tas/Certi_ficados SSL..."
3522
3523 #: src/mainwindow.c:669
3524 msgid "/_Tools/_Log window"
3525 msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:671
3528 msgid "/_Configuration"
3529 msgstr "/_Configuração"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:672
3532 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3533 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
3534
3535 #: src/mainwindow.c:674
3536 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3537 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
3538
3539 #: src/mainwindow.c:676
3540 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3541 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:678
3544 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3545 msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
3546
3547 #: src/mainwindow.c:679
3548 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3549 msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689
3552 msgid "/_Configuration/---"
3553 msgstr "/_Configuração/---"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:681
3556 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3557 msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
3558
3559 #: src/mainwindow.c:683
3560 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3561 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3562
3563 #: src/mainwindow.c:685
3564 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3565 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:687
3568 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3569 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:690
3572 msgid "/_Configuration/Preferences..."
3573 msgstr "/_Configuração/Preferências..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:691
3576 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3577 msgstr "/_Configuração/_Plugins..."
3578
3579 #: src/mainwindow.c:694
3580 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3581 msgstr "/_Ajuda/_Manual (Local)"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:695
3584 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3585 msgstr "_Ajuda/_Manual (Homepage de documentação do Sylpheed)"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:697
3588 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3589 msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Local)"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:698
3592 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3593 msgstr "/_Ajuda/_FAQ (Homepage de documentação do Sylpheed)"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:700
3596 msgid "/_Help/---"
3597 msgstr "/_Ajuda/---"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:1147 src/mainwindow.c:1164 src/prefs_folder_item.c:450
3600 #: src/selective_download.c:591
3601 msgid "Untitled"
3602 msgstr "Sem_titulo"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:1165
3605 msgid "none"
3606 msgstr "nenhuma"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:1343
3609 msgid "Empty trash"
3610 msgstr "Esvaziar Lixeira"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:1344
3613 msgid "Empty all messages in trash?"
3614 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:1362
3617 msgid "Add mailbox"
3618 msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:1363
3621 msgid ""
3622 "Input the location of mailbox.\n"
3623 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3624 "scanned automatically."
3625 msgstr ""
3626 "Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
3627 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
3628 "verificada automaticamente."
3629
3630 #: src/mainwindow.c:1369 src/mainwindow.c:1407
3631 #, c-format
3632 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3633 msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
3634
3635 #: src/mainwindow.c:1374 src/setup.c:57
3636 msgid "Mailbox"
3637 msgstr "Caixa de Correio"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:1380 src/setup.c:63
3640 msgid ""
3641 "Creation of the mailbox failed.\n"
3642 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3643 "there."
3644 msgstr ""
3645 "Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
3646 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
3647 "pasta."
3648
3649 #: src/mainwindow.c:1400
3650 msgid "Add mbox mailbox"
3651 msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:1401
3654 msgid "Input the location of mailbox."
3655 msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
3656
3657 #: src/mainwindow.c:1422
3658 msgid "Creation of the mailbox failed."
3659 msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:1696
3662 msgid "Sylpheed - Folder View"
3663 msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:1712 src/messageview.c:207
3666 msgid "Sylpheed - Message View"
3667 msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:2073
3670 msgid "Exit"
3671 msgstr "Sair"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:2073
3674 msgid "Exit this program?"
3675 msgstr "Sair do programa?"
3676
3677 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3678 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3679 msgid "(none)"
3680 msgstr "(nenhuma)"
3681
3682 #: src/message_search.c:88
3683 msgid "Find in current message"
3684 msgstr "Localizar na mensagem atual"
3685
3686 #: src/message_search.c:106
3687 msgid "Find text:"
3688 msgstr "Localizar texto:"
3689
3690 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3691 msgid "Case sensitive"
3692 msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
3693
3694 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3695 msgid "Backward search"
3696 msgstr "Procurar para trás"
3697
3698 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3699 msgid "Search"
3700 msgstr "Procurar"
3701
3702 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3703 msgid "Search failed"
3704 msgstr "Erro na procura"
3705
3706 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3707 msgid "Search string not found."
3708 msgstr "String de procura não localizada."
3709
3710 #: src/message_search.c:191
3711 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3712 msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
3713
3714 #: src/message_search.c:194
3715 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3716 msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
3717
3718 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3719 msgid "Search finished"
3720 msgstr "Procura concluída"
3721
3722 #: src/messageview.c:393
3723 msgid "<No Return-Path found>"
3724 msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
3725
3726 #: src/messageview.c:401
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3730 "does not correspond to the return path:\n"
3731 "Notification address: %s\n"
3732 "Return path: %s\n"
3733 "It is advised to not to send the return receipt."
3734 msgstr ""
3735 "O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
3736 "não corresponde ao que está no campo return path:\n"
3737 "Endereço de Notificação: %s\n"
3738 "Return path: %s\n"
3739 "Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
3740
3741 #: src/messageview.c:409
3742 msgid "+Don't Send"
3743 msgstr "+Não enviar"
3744
3745 #: src/messageview.c:418
3746 msgid ""
3747 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3748 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3749 "officially addressed to you.\n"
3750 "Receipt notification cancelled."
3751 msgstr ""
3752 "Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
3753 "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
3754 "oficialmente endereçada à você.\n"
3755 "O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
3756
3757 #: src/messageview.c:486
3758 msgid ""
3759 "Error occurred while sending the notification.\n"
3760 "Put this notification into queue folder?"
3761 msgstr ""
3762 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
3763 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
3764
3765 #: src/messageview.c:492
3766 msgid "Can't queue the notification."
3767 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
3768
3769 #: src/messageview.c:495
3770 msgid "Error occurred while sending the notification."
3771 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3772
3773 #: src/messageview.c:778
3774 msgid "This messages asks for a return receipt."
3775 msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
3776
3777 #: src/messageview.c:779
3778 msgid "Send receipt"
3779 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
3780
3781 #: src/messageview.c:832
3782 msgid "Return Receipt Notification"
3783 msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
3784
3785 #: src/messageview.c:833
3786 msgid ""
3787 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3788 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3789 "notification:"
3790 msgstr ""
3791 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
3792 "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
3793 "notificação:"
3794
3795 #: src/messageview.c:837
3796 msgid "Send Notification"
3797 msgstr "Enviar Notificação"
3798
3799 #: src/messageview.c:837
3800 msgid "+Cancel"
3801 msgstr "+Cancelar"
3802
3803 #: src/mimeview.c:114
3804 msgid "/_Open"
3805 msgstr "/_Abrir"
3806
3807 #: src/mimeview.c:115
3808 msgid "/Open _with..."
3809 msgstr "/Abrir _com..."
3810
3811 #: src/mimeview.c:116
3812 msgid "/_Display as text"
3813 msgstr "/E_xibir como texto"
3814
3815 #: src/mimeview.c:117
3816 msgid "/_Display image"
3817 msgstr "/Ex_ibir imagem"
3818
3819 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3820 msgid "/_Save as..."
3821 msgstr "/_Salvar como..."
3822
3823 #: src/mimeview.c:119
3824 msgid "/Save _all..."
3825 msgstr "/S_alvar todos..."
3826
3827 #: src/mimeview.c:122
3828 msgid "/_Check signature"
3829 msgstr "/_Verificar assinatura"
3830
3831 #: src/mimeview.c:150
3832 msgid "MIME Type"
3833 msgstr "Tipo MIME"
3834
3835 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2157
3836 msgid "Text"
3837 msgstr "Texto"
3838
3839 #: src/mimeview.c:269
3840 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3841 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
3842
3843 #: src/mimeview.c:463
3844 msgid "Can't get the part of multipart message."
3845 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
3846
3847 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3848 #: src/mimeview.c:947
3849 msgid "Can't save the part of multipart message."
3850 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
3851
3852 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3424
3853 msgid "Save as"
3854 msgstr "Salvar como"
3855
3856 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3429
3857 msgid "Overwrite"
3858 msgstr "Sobrescrever"
3859
3860 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3861 msgid "Overwrite existing file?"
3862 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
3863
3864 #: src/mimeview.c:957
3865 msgid "Open with"
3866 msgstr "Abrir com"
3867
3868 #: src/mimeview.c:958
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Enter the command line to open file:\n"
3872 "(`%s' will be replaced with file name)"
3873 msgstr ""
3874 "Digite o comando de impressão:\n"
3875 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3876
3877 #: src/news.c:179
3878 #, c-format
3879 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3880 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
3881
3882 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3883 #, c-format
3884 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3885 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
3886
3887 #: src/news.c:1054
3888 #, c-format
3889 msgid "can't set group: %s\n"
3890 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
3891
3892 #: src/news.c:1059
3893 #, c-format
3894 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3895 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
3896
3897 #: src/news.c:1080
3898 #, c-format
3899 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3900 msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
3901
3902 #: src/news.c:1097
3903 #, c-format
3904 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3905 msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
3906
3907 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3908 msgid "can't get xover\n"
3909 msgstr "não foi possível obter xover\n"
3910
3911 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3912 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3913 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3914
3915 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3916 #, c-format
3917 msgid "invalid xover line: %s\n"
3918 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
3919
3920 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3921 msgid "can't get xhdr\n"
3922 msgstr "não pude obter xhdr\n"
3923
3924 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3925 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3926 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
3927
3928 #: src/passphrase.c:85
3929 msgid "Passphrase"
3930 msgstr "Senha"
3931
3932 #: src/passphrase.c:253
3933 msgid "[no user id]"
3934 msgstr "[sem UserId]"
3935
3936 #: src/passphrase.c:257
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3940 "\n"
3941 "  %.*s  \n"
3942 "(%.*s)\n"
3943 msgstr ""
3944 "%sDigite a senha de acesso para:\n"
3945 "\n"
3946 "  %.*s  \n"
3947 "(%.*s)\n"
3948
3949 #: src/passphrase.c:261
3950 msgid ""
3951 "Bad passphrase! Try again...\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "Senha incorreta! Tente novamente...\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: src/pop.c:67
3958 #, c-format
3959 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3960 msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
3961
3962 #: src/pop.c:73
3963 #, c-format
3964 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3965 msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
3966
3967 #: src/pop.c:139
3968 msgid "can't start TLS session\n"
3969 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
3970
3971 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3972 msgid "error occurred on authentication\n"
3973 msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
3974
3975 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3976 msgid "mailbox is locked\n"
3977 msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
3978
3979 #: src/pop.c:213
3980 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3981 msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
3982
3983 #: src/pop.c:220
3984 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3985 msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
3986
3987 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3988 msgid "POP3 protocol error\n"
3989 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
3990
3991 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
3992 msgid "Socket error\n"
3993 msgstr "erro de socket\n"
3994
3995 #: src/prefs_gtk.c:381
3996 msgid "Apply"
3997 msgstr "Aplicar"
3998
3999 #: src/prefs_account.c:658
4000 #, c-format
4001 msgid "Account%d"
4002 msgstr "Conta%d"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:677
4005 msgid "Preferences for new account"
4006 msgstr "Preferências da nova conta"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:682
4009 msgid "Account preferences"
4010 msgstr "Preferências da Conta"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1032
4013 msgid "Receive"
4014 msgstr "Recebendo"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1036
4017 msgid "Compose"
4018 msgstr "Compondo"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1049
4021 msgid "Privacy"
4022 msgstr "Privacidade"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:743
4025 msgid "SSL"
4026 msgstr "SSL"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:746
4029 msgid "Advanced"
4030 msgstr "Avançadas"
4031
4032 #: src/prefs_account.c:824
4033 msgid "Name of account"
4034 msgstr "Nome desta conta"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:833
4037 msgid "Set as default"
4038 msgstr "Definir como padrão"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:837
4041 msgid "Personal information"
4042 msgstr "Informações pessoais"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:846
4045 msgid "Full name"
4046 msgstr "Nome completo"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:852
4049 msgid "Mail address"
4050 msgstr "Endereço de e-mail"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:858
4053 msgid "Organization"
4054 msgstr "Organização"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:882
4057 msgid "Server information"
4058 msgstr "Informações do servidor"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:903
4061 msgid "POP3 (normal)"
4062 msgstr "POP3 (normal)"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:905
4065 msgid "POP3 (APOP auth)"
4066 msgstr "POP3 (autent. APOP)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4069 msgid "IMAP4"
4070 msgstr "IMAP4"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:909
4073 msgid "News (NNTP)"
4074 msgstr "News (NNTP)"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:911
4077 msgid "None (local)"
4078 msgstr "Nenhuma (local)"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:931
4081 msgid "This server requires authentication"
4082 msgstr "Este servidor requer autenticação"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:975
4085 msgid "News server"
4086 msgstr "Servidor de News"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:981
4089 msgid "Server for receiving"
4090 msgstr "Servidor para recebimento"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:987
4093 msgid "Local mailbox file"
4094 msgstr "Arquivo de mailbox local"
4095
4096 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4097 #: src/prefs_account.c:994
4098 msgid "SMTP server (send)"
4099 msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:1002
4102 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4103 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:1011
4106 msgid "command to send mails"
4107 msgstr "comando para enviar mensagens"
4108
4109 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4110 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4111 msgid "User ID"
4112 msgstr "ID do Usuário"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4115 msgid "Password"
4116 msgstr "Senha"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4119 msgid "POP3"
4120 msgstr "POP3"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:1098
4123 msgid "Remove messages on server when received"
4124 msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:1109
4127 msgid "Remove after"
4128 msgstr "Remover após"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:1118
4131 msgid "days"
4132 msgstr "dias"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:1135
4135 msgid "(0 days: remove immediately)"
4136 msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1142
4139 msgid "Download all messages on server"
4140 msgstr "Receber todas as mensagens"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1144
4143 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4144 msgstr "Utilizar regras de filtragem com o Download Seletivo"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:1146
4147 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4148 msgstr "Apagar mensagens após receber via Download Seletivo"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1152
4151 msgid "Receive size limit"
4152 msgstr "Recebendo limite de tamanho"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1166
4155 msgid "Filter messages on receiving"
4156 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1174
4159 msgid "Default inbox"
4160 msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1197
4163 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4164 msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1204
4167 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4168 msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1258
4171 msgid "Add Date"
4172 msgstr "Adicionar Data"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1259
4175 msgid "Generate Message-ID"
4176 msgstr "Gerar ID de mensagem"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1266
4179 msgid "Add user-defined header"
4180 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2411
4183 msgid " Edit... "
4184 msgstr " Editar... "
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1278
4187 msgid "Authentication"
4188 msgstr "Autenticação do usuário"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1286
4191 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4192 msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1301
4195 msgid "Authentication method"
4196 msgstr "Método de Autenticação"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1311
4199 msgid "Automatic"
4200 msgstr "Automática"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1361
4203 msgid ""
4204 "If you leave these entries empty, the same\n"
4205 "user ID and password as receiving will be used."
4206 msgstr ""
4207 "Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
4208 "o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1370
4211 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4212 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1385
4215 msgid "POP authentication timeout: "
4216 msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1394
4219 msgid "minutes"
4220 msgstr "minuto(s)"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1436
4223 msgid "Signature file"
4224 msgstr "Arquivo de assinatura"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1444
4227 msgid "Automatically set the following addresses"
4228 msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
4229
4230 #. to
4231 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4232 #: src/quote_fmt.c:49
4233 msgid "Cc"
4234 msgstr "Cc"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1466
4237 msgid "Bcc"
4238 msgstr "Bcc"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1479
4241 msgid "Reply-To"
4242 msgstr "Responder para"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1531
4245 msgid "Encrypt message by default"
4246 msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1533
4249 msgid "Sign message by default"
4250 msgstr "Assinar mensagens como padrão"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1535
4253 msgid "Default mode"
4254 msgstr "Modp Padrão"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1543
4257 msgid "Use PGP/MIME"
4258 msgstr "Utilizar PGP/MIME"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1552
4261 msgid "Use Inline"
4262 msgstr "Utilizar modo Inline"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1562
4265 msgid "Sign key"
4266 msgstr "Chave de assinatura"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1570
4269 msgid "Use default GnuPG key"
4270 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1579
4273 msgid "Select key by your email address"
4274 msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1588
4277 msgid "Specify key manually"
4278 msgstr "Selecionar chave manualmente"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1604
4281 msgid "User or key ID:"
4282 msgstr "Usuário ou KeyId:"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4285 #: src/prefs_account.c:1744
4286 msgid "Don't use SSL"
4287 msgstr "Não Utilizar SSL"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1696
4290 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4291 msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4294 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4295 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1713
4298 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4299 msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1719
4302 msgid "NNTP"
4303 msgstr "NNTP"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1734
4306 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4307 msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1736
4310 msgid "Send (SMTP)"
4311 msgstr "Enviar (SMTP)"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1747
4314 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4315 msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1872
4318 msgid "Specify SMTP port"
4319 msgstr "Porta do servidor SMTP"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1878
4322 msgid "Specify POP3 port"
4323 msgstr "Porta do servidor POP3"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1884
4326 msgid "Specify IMAP4 port"
4327 msgstr "Porta do servidor IMAP4"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1890
4330 msgid "Specify NNTP port"
4331 msgstr "Porta do servidor NNTP"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1895
4334 msgid "Specify domain name"
4335 msgstr "Nome do domínio"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1905
4338 msgid "Tunnel command to open connection"
4339 msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1913
4342 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4343 msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1937
4346 msgid "IMAP server directory"
4347 msgstr "Pasta no servidor IMAP"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1991
4350 msgid "Put sent messages in"
4351 msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1993
4354 msgid "Put draft messages in"
4355 msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1995
4358 msgid "Put deleted messages in"
4359 msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:2059
4362 msgid "Account name is not entered."
4363 msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
4364
4365 #: src/prefs_account.c:2063
4366 msgid "Mail address is not entered."
4367 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4368
4369 #: src/prefs_account.c:2068
4370 msgid "SMTP server is not entered."
4371 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4372
4373 #: src/prefs_account.c:2073
4374 msgid "User ID is not entered."
4375 msgstr "UserID não especificada."
4376
4377 #: src/prefs_account.c:2078
4378 msgid "POP3 server is not entered."
4379 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4380
4381 #: src/prefs_account.c:2083
4382 msgid "IMAP4 server is not entered."
4383 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
4384
4385 #: src/prefs_account.c:2088
4386 msgid "NNTP server is not entered."
4387 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
4388
4389 #: src/prefs_account.c:2094
4390 msgid "local mailbox filename is not entered."
4391 msgstr "nome da mailbox local não informado."
4392<