updated message catalogs
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.8.2claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-26 12:10-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-26\n"
10 "Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
11 "Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
15 "Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
16 "X-Generator: ViM 6.1.95\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Sobre"
21
22 #: src/about.c:210
23 msgid ""
24 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
28 "\n"
29
30 #: src/about.c:214
31 msgid ""
32 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35 "version.\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
39 "acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
40 "pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
41 "versão posterior.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "more details.\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
53 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
54 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
55 "para maiores detalhes.\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:226
59 msgid ""
60 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 msgstr ""
64 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
65 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
66 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2829 src/compose.c:5482
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2039
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/summaryview.c:3230
86 msgid "OK"
87 msgstr "Ok"
88
89 #: src/account.c:281
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 msgstr ""
94 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
95 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
96
97 #: src/account.c:489
98 msgid "Edit accounts"
99 msgstr "Configurar contas de e-mail"
100
101 #: src/account.c:507
102 msgid ""
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 msgstr ""
106 "Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
107 "para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
108
109 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
114 #: src/select-keys.c:299
115 msgid "Name"
116 msgstr "Nome"
117
118 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
119 msgid "Protocol"
120 msgstr "Protocolo"
121
122 #: src/account.c:529
123 msgid "Server"
124 msgstr "Servidor"
125
126 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 msgid "Add"
130 msgstr "Adicionar"
131
132 #: src/account.c:564
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Editar"
135
136 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr " Apagar "
139
140 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
142 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
144 msgid "Down"
145 msgstr "Abaixo"
146
147 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
149 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
151 msgid "Up"
152 msgstr "Acima"
153
154 #: src/account.c:596
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Definir como conta padrão "
157
158 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:244
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
161 #: src/summary_search.c:201
162 msgid "Close"
163 msgstr "Fechar"
164
165 #: src/account.c:684
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Apagar conta"
168
169 #: src/account.c:685
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
172
173 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:3176 src/compose.c:5660 src/compose.c:6110
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2112
176 #: src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2414
177 #: src/folderview.c:2450 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1296
178 #: src/mainwindow.c:2244 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
179 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
180 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
181 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1209
182 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1320
183 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1402
184 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:2882
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Sim"
187
188 #: src/account.c:686 src/compose.c:3176 src/compose.c:5660
189 #: src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280
190 #: src/folderview.c:2414 src/folderview.c:2450
191 msgid "+No"
192 msgstr "+Não"
193
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
197
198 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4968 src/select-keys.c:300
199 msgid "Address"
200 msgstr "Endereço"
201
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
204 msgid "Remarks"
205 msgstr "Notas"
206
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
210
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2829 src/compose.c:5483 src/compose.c:6267 src/compose.c:6302
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
217 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
219 #: src/mainwindow.c:2039 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
220 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
221 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
224 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
226 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3230
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Cancelar"
230
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400
232 msgid "/_File"
233 msgstr "/_Arquivo"
234
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
238
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
242
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
252 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417
253 msgid "/_File/---"
254 msgstr "/_Arquivo/---"
255
256 #: src/addressbook.c:353
257 msgid "/_File/_Edit"
258 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
259
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
263
264 #: src/addressbook.c:356
265 msgid "/_File/_Save"
266 msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
271
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421
274 msgid "/_Edit"
275 msgstr "/_Editar"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_Edit/C_ut"
279 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
280
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422
282 msgid "/_Edit/_Copy"
283 msgstr "/_Editar/_Copiar"
284
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Editar/Co_lar"
288
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
290 #: src/mainwindow.c:425
291 msgid "/_Edit/---"
292 msgstr "/_Editar/---"
293
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
297
298 #: src/addressbook.c:364
299 msgid "/_Address"
300 msgstr "/_Endereço"
301
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
305
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
309
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
313
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/_Endereço/---"
317
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Endereço/_Editar"
321
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Endereço/_Apagar"
325
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625
327 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647
328 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/Ferramen_tas/---"
331
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
335
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
339
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
343
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
347
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/_Ajuda"
351
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
355
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Novo _endereço"
359
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/Novo _grupo"
363
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Nova _pasta"
367
368 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
371 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
372 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
373 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
374 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
376 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
377 msgid "/---"
378 msgstr "/---"
379
380 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
381 msgid "/_Delete"
382 msgstr "/_Apagar"
383
384 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 msgid "/C_ut"
386 msgstr "/Recor_tar"
387
388 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
389 msgid "/_Copy"
390 msgstr "/_Copiar"
391
392 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
393 msgid "/_Paste"
394 msgstr "/Co_lar"
395
396 #: src/addressbook.c:408
397 msgid "/Pa_ste Address"
398 msgstr "/Colar _Endereço"
399
400 #: src/addressbook.c:530
401 msgid "E-Mail address"
402 msgstr "Endereço de e-mail"
403
404 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4969 src/prefs_common.c:2637
405 msgid "Address book"
406 msgstr "Livro de endereços"
407
408 #: src/addressbook.c:633
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Nome:"
411
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Apagar"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Procurar"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2883
426 #: src/compose.c:4064 src/compose.c:4811 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
428 msgid "To:"
429 msgstr "Para:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2882
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
440 msgid "Delete address(es)"
441 msgstr "Apagar endereço(s)"
442
443 #: src/addressbook.c:891
444 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
445 msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
446
447 #: src/addressbook.c:914
448 msgid "Really delete the address(es)?"
449 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
450
451 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2708
452 #: src/compose.c:6110 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
453 #: src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1296 src/mainwindow.c:2244
454 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
455 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
456 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
457 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1209
458 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1320
459 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1402
460 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:2882
461 msgid "No"
462 msgstr "Não"
463
464 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
465 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
466 msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
467
468 #: src/addressbook.c:1435
469 msgid "Cannot paste into an address group."
470 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
471
472 #: src/addressbook.c:2078
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
476 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
477 msgstr ""
478 "Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
479 "Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
480
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder only"
483 msgstr "Somente a Pasta"
484
485 #: src/addressbook.c:2082
486 msgid "Folder and Addresses"
487 msgstr "Pasta e endereços"
488
489 #: src/addressbook.c:2087
490 #, c-format
491 msgid "Really delete `%s' ?"
492 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
493
494 #: src/addressbook.c:2792
495 msgid "New user, could not save index file."
496 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
497
498 #: src/addressbook.c:2796
499 msgid "New user, could not save address book files."
500 msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
501
502 #: src/addressbook.c:2806
503 msgid "Old address book converted successfully."
504 msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
505
506 #: src/addressbook.c:2811
507 msgid ""
508 "Old address book converted,\n"
509 "could not save new address index file"
510 msgstr ""
511 "Livro de Endereço convertido,\n"
512 "mas não foram gravados os índices de procura"
513
514 #: src/addressbook.c:2824
515 msgid ""
516 "Could not convert address book,\n"
517 "but created empty new address book files."
518 msgstr ""
519 "Não foi possível converter o Livro\n"
520 "de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
521
522 #: src/addressbook.c:2830
523 msgid ""
524 "Could not convert address book,\n"
525 "could not create new address book files."
526 msgstr ""
527 "Não foi possível converter o Livro\n"
528 "de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
529
530 #: src/addressbook.c:2835
531 msgid ""
532 "Could not convert address book\n"
533 "and could not create new address book files."
534 msgstr ""
535 "Não foi possível converter o Livro\n"
536 "de Endereços, nem foi criado um em branco"
537
538 #: src/addressbook.c:2842
539 msgid "Addressbook conversion error"
540 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
541
542 #: src/addressbook.c:2846
543 msgid "Addressbook conversion"
544 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
545
546 #: src/addressbook.c:2881
547 msgid "Addressbook Error"
548 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
549
550 #: src/addressbook.c:2882
551 msgid "Could not read address index"
552 msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
553
554 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
555 msgid "Interface"
556 msgstr "Interface"
557
558 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
559 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
560 msgid "Address Book"
561 msgstr "Livro de endereços"
562
563 #: src/addressbook.c:3377
564 msgid "Person"
565 msgstr "Pessoa"
566
567 #: src/addressbook.c:3393
568 msgid "EMail Address"
569 msgstr "Endereço de e-mail"
570
571 #: src/addressbook.c:3409
572 msgid "Group"
573 msgstr "Grupo"
574
575 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
576 #: src/prefs_account.c:1891
577 msgid "Folder"
578 msgstr "Pasta"
579
580 #: src/addressbook.c:3441
581 msgid "vCard"
582 msgstr "vCard"
583
584 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
585 msgid "JPilot"
586 msgstr "JPllot"
587
588 #: src/addressbook.c:3489
589 msgid "LDAP Server"
590 msgstr "Servidor LDAP"
591
592 #: src/addrgather.c:156
593 msgid "Please specify name for address book."
594 msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
595
596 #: src/addrgather.c:176
597 msgid "Please select the mail headers to search."
598 msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
599
600 #: src/addrgather.c:183
601 msgid "Busy harvesting addresses..."
602 msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
603
604 #: src/addrgather.c:221
605 msgid "Addresses gathered successfully."
606 msgstr "Endereços coletados com sucesso."
607
608 #: src/addrgather.c:285
609 msgid "No folder or message was selected."
610 msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
611
612 #: src/addrgather.c:293
613 msgid ""
614 "Please select a folder to process from the folder\n"
615 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
616 "the message list."
617 msgstr ""
618 "Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
619 "de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
620 "mensagens da lista."
621
622 #: src/addrgather.c:345
623 msgid "Folder :"
624 msgstr "Pasta :"
625
626 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
627 msgid "Address Book :"
628 msgstr "Livro de endereços:"
629
630 #: src/addrgather.c:366
631 msgid "Folder Size :"
632 msgstr "Tamanho da Pasta :"
633
634 #: src/addrgather.c:381
635 msgid "Process these mail header fields"
636 msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
637
638 #: src/addrgather.c:399
639 msgid "Include sub-folders"
640 msgstr "Incluir Subpastas"
641
642 #: src/addrgather.c:422
643 msgid "Header Name"
644 msgstr "Nome do Cabeçalho"
645
646 #: src/addrgather.c:423
647 msgid "Address Count"
648 msgstr "Contagem de endereços"
649
650 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
651 #: src/messageview.c:331
652 msgid "Warning"
653 msgstr "Aviso"
654
655 #: src/addrgather.c:528
656 msgid "Header Fields"
657 msgstr "Campos no Cabeçalho"
658
659 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
660 msgid "Finish"
661 msgstr "Concluído"
662
663 #: src/addrgather.c:588
664 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
665 msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
666
667 #: src/addrgather.c:596
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
669 msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
670
671 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
672 msgid "Common address"
673 msgstr "Endereços comuns"
674
675 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
676 msgid "Personal address"
677 msgstr "Endereços pessoais"
678
679 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5660 src/main.c:486
680 msgid "Notice"
681 msgstr "Notificação"
682
683 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3174 src/inc.c:551
684 msgid "Error"
685 msgstr "Erro"
686
687 #: src/alertpanel.c:279
688 msgid "Show this message next time"
689 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
690
691 #: src/colorlabel.c:45
692 msgid "Orange"
693 msgstr "Laranja"
694
695 #: src/colorlabel.c:46
696 msgid "Red"
697 msgstr "Vermelho"
698
699 #: src/colorlabel.c:47
700 msgid "Pink"
701 msgstr "Rosa"
702
703 #: src/colorlabel.c:48
704 msgid "Sky blue"
705 msgstr "Azul Celeste"
706
707 #: src/colorlabel.c:49
708 msgid "Blue"
709 msgstr "Azul"
710
711 #: src/colorlabel.c:50
712 msgid "Green"
713 msgstr "Verde"
714
715 #: src/colorlabel.c:51
716 msgid "Brown"
717 msgstr "Marrom"
718
719 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
720 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4182
721 msgid "None"
722 msgstr "Nenhum"
723
724 #: src/compose.c:492
725 msgid "/_Add..."
726 msgstr "/_Adicionar..."
727
728 #: src/compose.c:493
729 msgid "/_Remove"
730 msgstr "/_Remover"
731
732 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
733 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
734 msgid "/_Property..."
735 msgstr "/_Propriedades..."
736
737 #: src/compose.c:501
738 msgid "/_File/_Attach file"
739 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
740
741 #: src/compose.c:502
742 msgid "/_File/_Insert file"
743 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
744
745 #: src/compose.c:503
746 msgid "/_File/Insert si_gnature"
747 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
748
749 #: src/compose.c:508
750 msgid "/_Edit/_Undo"
751 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
752
753 #: src/compose.c:509
754 msgid "/_Edit/_Redo"
755 msgstr "/_Editar/_Refazer"
756
757 #: src/compose.c:511
758 msgid "/_Edit/Cu_t"
759 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
760
761 #: src/compose.c:514
762 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
763 msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
764
765 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423
766 msgid "/_Edit/Select _all"
767 msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
768
769 #: src/compose.c:517
770 msgid "/_Edit/A_dvanced"
771 msgstr "/_Editar/Avança_do"
772
773 #: src/compose.c:518
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
775 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
776
777 #: src/compose.c:523
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
779 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
780
781 #: src/compose.c:528
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
783 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
784
785 #: src/compose.c:533
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
787 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
788
789 #: src/compose.c:538
790 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
791 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
792
793 #: src/compose.c:543
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
795 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
796
797 #: src/compose.c:548
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
799 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
800
801 #: src/compose.c:553
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
803 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
804
805 #: src/compose.c:558
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
807 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
808
809 #: src/compose.c:563
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
811 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
812
813 #: src/compose.c:568
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
815 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
816
817 #: src/compose.c:573
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
819 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
820
821 #: src/compose.c:578
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
823 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
824
825 #: src/compose.c:583
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
827 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
828
829 #: src/compose.c:588
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
831 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
832
833 #: src/compose.c:594
834 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
835 msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
836
837 #: src/compose.c:596
838 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
839 msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
840
841 #: src/compose.c:598
842 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
843 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
844
845 #: src/compose.c:601
846 msgid "/_Spelling"
847 msgstr "/_Ortografia"
848
849 #: src/compose.c:602
850 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
851 msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
852
853 #: src/compose.c:604
854 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
855 msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
856
857 #: src/compose.c:606
858 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
859 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
860
861 #: src/compose.c:608
862 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
863 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
864
865 #: src/compose.c:610
866 msgid "/_Spelling/---"
867 msgstr "/_Ortografia/---"
868
869 #: src/compose.c:611
870 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
871 msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
872
873 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:430
874 msgid "/_View"
875 msgstr "/E_xibir"
876
877 #: src/compose.c:616
878 msgid "/_View/_To"
879 msgstr "/E_xibir/_Para"
880
881 #: src/compose.c:617
882 msgid "/_View/_Cc"
883 msgstr "/E_xibir/_Cc"
884
885 #: src/compose.c:618
886 msgid "/_View/_Bcc"
887 msgstr "/E_xibir/_Bcc"
888
889 #: src/compose.c:619
890 msgid "/_View/_Reply to"
891 msgstr "/E_xibir/_Responder para"
892
893 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447
894 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
895 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
896 msgid "/_View/---"
897 msgstr "/E_xibir/---"
898
899 #: src/compose.c:621
900 msgid "/_View/_Followup to"
901 msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
902
903 #: src/compose.c:623
904 msgid "/_View/R_uler"
905 msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
906
907 #: src/compose.c:625
908 msgid "/_View/_Attachment"
909 msgstr "/E_xibir/_Anexos"
910
911 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591
912 msgid "/_Message"
913 msgstr "/_Mensagem"
914
915 #: src/compose.c:628
916 msgid "/_Message/_Send"
917 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
918
919 #: src/compose.c:630
920 msgid "/_Message/Send _later"
921 msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
922
923 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
924 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596
925 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609
926 #: src/mainwindow.c:613
927 msgid "/_Message/---"
928 msgstr "/_Mensagem/---"
929
930 #: src/compose.c:633
931 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
932 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
933
934 #: src/compose.c:635
935 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
936 msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
937
938 #: src/compose.c:639
939 msgid "/_Message/_To"
940 msgstr "/_Mensagem/_Para"
941
942 #: src/compose.c:640
943 msgid "/_Message/_Cc"
944 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
945
946 #: src/compose.c:641
947 msgid "/_Message/_Bcc"
948 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
949
950 #: src/compose.c:642
951 msgid "/_Message/_Reply to"
952 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
953
954 #: src/compose.c:644
955 msgid "/_Message/_Followup to"
956 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
957
958 #: src/compose.c:646
959 msgid "/_Message/_Attach"
960 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
961
962 #: src/compose.c:650
963 msgid "/_Message/Si_gn"
964 msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
965
966 #: src/compose.c:651
967 msgid "/_Message/_Encrypt"
968 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
969
970 #: src/compose.c:654
971 msgid "/_Message/_Priority"
972 msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
973
974 #: src/compose.c:655
975 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
976 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
977
978 #: src/compose.c:656
979 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
980 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
981
982 #: src/compose.c:657
983 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
984 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
985
986 #: src/compose.c:658
987 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
988 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
989
990 #: src/compose.c:659
991 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
992 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
993
994 #: src/compose.c:661
995 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
996 msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
997
998 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623
999 msgid "/_Tools"
1000 msgstr "/Ferramen_tas"
1001
1002 #: src/compose.c:663
1003 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1004 msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
1005
1006 #: src/compose.c:664
1007 msgid "/_Tools/_Address book"
1008 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
1009
1010 #: src/compose.c:665
1011 msgid "/_Tools/_Template"
1012 msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
1013
1014 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646
1015 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1016 msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
1017
1018 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: file not exist\n"
1021 msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
1022
1023 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1024 msgid "Can't get text part\n"
1025 msgstr "Não pude obter o texto\n"
1026
1027 #: src/compose.c:1305
1028 msgid "Reply-To:"
1029 msgstr "Responder para:"
1030
1031 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4061 src/compose.c:4813
1032 #: src/headerview.c:56
1033 msgid "Newsgroups:"
1034 msgstr "Grupos de notícias:"
1035
1036 #: src/compose.c:1311
1037 msgid "Followup-To:"
1038 msgstr "Encaminhar para:"
1039
1040 #: src/compose.c:1607
1041 msgid "Quote mark format error."
1042 msgstr "Formato de citação incorreto."
1043
1044 #: src/compose.c:1619
1045 msgid "Message reply/forward format error."
1046 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
1047
1048 #: src/compose.c:1913
1049 #, c-format
1050 msgid "File %s doesn't exist\n"
1051 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1052
1053 #: src/compose.c:1917
1054 #, c-format
1055 msgid "Can't get file size of %s\n"
1056 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
1057
1058 #: src/compose.c:1921
1059 #, c-format
1060 msgid "File %s is empty."
1061 msgstr "O arquivo %s está vazio."
1062
1063 #: src/compose.c:1925
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't read %s."
1066 msgstr "Não foi possível criar %s."
1067
1068 #: src/compose.c:1950
1069 #, c-format
1070 msgid "Message: %s"
1071 msgstr "Mensagem: %s"
1072
1073 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1074 msgid "Can't get the part of multipart message."
1075 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
1076
1077 #: src/compose.c:2613
1078 msgid " [Edited]"
1079 msgstr "[Editando]"
1080
1081 #: src/compose.c:2615
1082 #, c-format
1083 msgid "%s - Compose message%s"
1084 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
1085
1086 #: src/compose.c:2618
1087 #, c-format
1088 msgid "Compose message%s"
1089 msgstr "Compondo Mensagem%s"
1090
1091 #: src/compose.c:2642
1092 msgid ""
1093 "Account for sending mail is not specified.\n"
1094 "Please select a mail account before sending."
1095 msgstr ""
1096 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
1097 "mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
1098
1099 #: src/compose.c:2698
1100 msgid "Recipient is not specified."
1101 msgstr "Destinatário não especificado."
1102
1103 #: src/compose.c:2706 src/compose.c:4896 src/messageview.c:331
1104 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1105 msgid "Send"
1106 msgstr "Enviar"
1107
1108 #: src/compose.c:2707
1109 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1110 msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
1111
1112 #: src/compose.c:2727
1113 msgid "Could not queue message for sending"
1114 msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
1115
1116 #: src/compose.c:2771 src/compose.c:3380
1117 msgid "can't get recipient list."
1118 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
1119
1120 #: src/compose.c:2812 src/procmsg.c:1333
1121 #, c-format
1122 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1123 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
1124
1125 #: src/compose.c:2826 src/messageview.c:408
1126 msgid "Queueing"
1127 msgstr "Armazenando"
1128
1129 #: src/compose.c:2827
1130 msgid ""
1131 "Error occurred while sending the message.\n"
1132 "Put this message into queue folder?"
1133 msgstr ""
1134 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
1135 "Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
1136
1137 #: src/compose.c:2833
1138 msgid "Can't queue the message."
1139 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
1140
1141 #: src/compose.c:2836
1142 msgid "Error occurred while sending the message."
1143 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
1144
1145 #: src/compose.c:2852
1146 msgid "Can't save the message to Sent."
1147 msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
1148
1149 #: src/compose.c:2988 src/compose.c:3141 src/compose.c:3306 src/compose.c:3450
1150 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1151 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1152 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1153 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1154 msgid "can't change file mode\n"
1155 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1156
1157 #: src/compose.c:3083
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1160 msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
1161
1162 #: src/compose.c:3175
1163 msgid ""
1164 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1165 "Send it anyway?"
1166 msgstr ""
1167 "Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
1168 "Enviar assim mesmo?"
1169
1170 #: src/compose.c:3205
1171 msgid "can't write headers\n"
1172 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
1173
1174 #: src/compose.c:3345
1175 msgid "can't remove the old message\n"
1176 msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
1177
1178 #: src/compose.c:3394
1179 msgid "No account for sending mails available!"
1180 msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
1181
1182 #: src/compose.c:3404
1183 msgid "No account for posting news available!"
1184 msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
1185
1186 #: src/compose.c:3542
1187 msgid "can't find queue folder\n"
1188 msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3549 src/messageview.c:274
1191 msgid "can't queue the message\n"
1192 msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
1193
1194 #: src/compose.c:3592
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't open file %s\n"
1197 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
1198
1199 #: src/compose.c:4140 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1200 msgid "From:"
1201 msgstr "De:"
1202
1203 #: src/compose.c:4244 src/compose.c:4416 src/compose.c:5423
1204 msgid "MIME type"
1205 msgstr "Tipo MIME"
1206
1207 #: src/compose.c:4245 src/compose.c:4417 src/mimeview.c:154
1208 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1209 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:447
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "Tamanho"
1212
1213 #: src/compose.c:4309
1214 msgid "Save Message to "
1215 msgstr "Salvar mensagem em "
1216
1217 #: src/compose.c:4329 src/prefs_filtering.c:492
1218 msgid "Select ..."
1219 msgstr "Selecionar..."
1220
1221 #: src/compose.c:4467 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1222 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1223 msgid "Header"
1224 msgstr "Cabeçalho"
1225
1226 #: src/compose.c:4469 src/mimeview.c:201
1227 msgid "Attachments"
1228 msgstr "Anexos"
1229
1230 #: src/compose.c:4471
1231 msgid "Others"
1232 msgstr "Outros"
1233
1234 #: src/compose.c:4486 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1235 #: src/summary_search.c:162
1236 msgid "Subject:"
1237 msgstr "Assunto:"
1238
1239 #: src/compose.c:4733
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Spell checker could not be started.\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: src/compose.c:4897
1249 msgid "Send message"
1250 msgstr "Enviar mensagem"
1251
1252 #: src/compose.c:4903
1253 msgid "Send later"
1254 msgstr "Enviar depois"
1255
1256 #: src/compose.c:4904
1257 msgid "Put into queue folder and send later"
1258 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
1259
1260 #: src/compose.c:4911
1261 msgid "Draft"
1262 msgstr "Rascunho"
1263
1264 #: src/compose.c:4912
1265 msgid "Save to draft folder"
1266 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
1267
1268 #: src/compose.c:4921 src/compose.c:6302
1269 msgid "Insert"
1270 msgstr "Inserir"
1271
1272 #: src/compose.c:4922
1273 msgid "Insert file"
1274 msgstr "Inserir arquivo"
1275
1276 #: src/compose.c:4929
1277 msgid "Attach"
1278 msgstr "Anexar"
1279
1280 #: src/compose.c:4930
1281 msgid "Attach file"
1282 msgstr "Anexar arquivo"
1283
1284 #: src/compose.c:4939 src/prefs_common.c:1721
1285 msgid "Signature"
1286 msgstr "Assinatura"
1287
1288 #: src/compose.c:4940
1289 msgid "Insert signature"
1290 msgstr "Inserir assinatura"
1291
1292 #: src/compose.c:4948 src/prefs_common.c:2817
1293 msgid "Editor"
1294 msgstr "Editor"
1295
1296 #: src/compose.c:4949
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Editar com um editor externo"
1299
1300 #: src/compose.c:4957
1301 msgid "Linewrap"
1302 msgstr "Quebra de linha"
1303
1304 #: src/compose.c:4958
1305 msgid "Wrap all long lines"
1306 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
1307
1308 #: src/compose.c:5318
1309 msgid "Invalid MIME type."
1310 msgstr "Tipo MIME inválido."
1311
1312 #: src/compose.c:5336
1313 msgid "File doesn't exist or is empty."
1314 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1315
1316 #: src/compose.c:5405
1317 msgid "Property"
1318 msgstr "Propriedades"
1319
1320 #: src/compose.c:5450
1321 msgid "Encoding"
1322 msgstr "Codificação"
1323
1324 #: src/compose.c:5479
1325 msgid "Path"
1326 msgstr "Caminho"
1327
1328 #: src/compose.c:5480 src/prefs_toolbar.c:826
1329 msgid "File name"
1330 msgstr "Nome do arquivo"
1331
1332 #: src/compose.c:5631
1333 #, c-format
1334 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1335 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
1336
1337 #: src/compose.c:5657
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "The external editor is still working.\n"
1341 "Force terminating the process?\n"
1342 "process group id: %d"
1343 msgstr ""
1344 "O editor externo está ativo.\n"
1345 "Deseja finalizar o processo?\n"
1346 "Id. do processo: %d"
1347
1348 #: src/compose.c:5670
1349 #, c-format
1350 msgid "Terminated process group id: %d"
1351 msgstr "Terminado processo id.: %d"
1352
1353 #: src/compose.c:5671
1354 #, c-format
1355 msgid "Temporary file: %s"
1356 msgstr "Arquivo temporário: %s"
1357
1358 #: src/compose.c:5728
1359 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1360 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
1361
1362 #: src/compose.c:5732
1363 msgid "Couldn't write to file\n"
1364 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
1365
1366 #: src/compose.c:5734
1367 msgid "Pipe read failed\n"
1368 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
1369
1370 #: src/compose.c:6108 src/inc.c:170 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2242
1371 msgid "Offline warning"
1372 msgstr "Advertência - Offline"
1373
1374 #: src/compose.c:6109 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2243
1375 msgid "You're working offline. Override?"
1376 msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
1377
1378 #: src/compose.c:6212 src/compose.c:6233
1379 msgid "Select file"
1380 msgstr "Selecionar arquivo"
1381
1382 #: src/compose.c:6265
1383 msgid "Discard message"
1384 msgstr "Descartar mensagem"
1385
1386 #: src/compose.c:6266
1387 msgid "This message has been modified. discard it?"
1388 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
1389
1390 #: src/compose.c:6267
1391 msgid "Discard"
1392 msgstr "Descartar"
1393
1394 #: src/compose.c:6267
1395 msgid "to Draft"
1396 msgstr "Rascunho"
1397
1398 #: src/compose.c:6299
1399 #, c-format
1400 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1401 msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
1402
1403 #: src/compose.c:6301
1404 msgid "Apply template"
1405 msgstr "Aplicar modelo"
1406
1407 #: src/compose.c:6302
1408 msgid "Replace"
1409 msgstr "Substituir"
1410
1411 #: src/editaddress.c:143
1412 msgid "Add New Person"
1413 msgstr "Adicionar nova Pessoa"
1414
1415 #: src/editaddress.c:144
1416 msgid "Edit Person Details"
1417 msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
1418
1419 #: src/editaddress.c:285
1420 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1421 msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
1422
1423 #: src/editaddress.c:422
1424 msgid "A Name and Value must be supplied."
1425 msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
1426
1427 #: src/editaddress.c:480
1428 msgid "Edit Person Data"
1429 msgstr "Editar dados da Pessoa"
1430
1431 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1432 msgid "Display Name"
1433 msgstr "Exibir Nome"
1434
1435 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1436 msgid "Last Name"
1437 msgstr "Sobrenome"
1438
1439 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1440 msgid "First Name"
1441 msgstr "Primeiro Nome"
1442
1443 #: src/editaddress.c:589
1444 msgid "Nickname"
1445 msgstr "Nick / Apelido"
1446
1447 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1448 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1449 msgid "E-Mail Address"
1450 msgstr "Endereço de e-mail"
1451
1452 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1453 msgid "Alias"
1454 msgstr "Alias"
1455
1456 #: src/editaddress.c:710
1457 msgid "Move Up"
1458 msgstr "Acima"
1459
1460 #: src/editaddress.c:713
1461 msgid "Move Down"
1462 msgstr "Abaixo"
1463
1464 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1465 msgid "Modify"
1466 msgstr "Modificar"
1467
1468 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1469 #: src/summary_search.c:200
1470 msgid "Clear"
1471 msgstr "Limpar"
1472
1473 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1474 #: src/prefs_matcher.c:393
1475 msgid "Value"
1476 msgstr "Valor"
1477
1478 #: src/editaddress.c:883
1479 msgid "Basic Data"
1480 msgstr "Dados Básicos"
1481
1482 #: src/editaddress.c:885
1483 msgid "User Attributes"
1484 msgstr "Atributos do Usuário"
1485
1486 #: src/editbook.c:112
1487 msgid "File appears to be Ok."
1488 msgstr "O arquivo parece estar Ok."
1489
1490 #: src/editbook.c:115
1491 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1492 msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
1493
1494 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1495 msgid "Could not read file."
1496 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
1497
1498 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1499 msgid "Edit Addressbook"
1500 msgstr "Editar Livro de Endereço"
1501
1502 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1503 msgid " Check File "
1504 msgstr " Verificar arquivo "
1505
1506 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1507 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1508 msgid "File"
1509 msgstr "Arquivo"
1510
1511 #: src/editbook.c:283
1512 msgid "Add New Addressbook"
1513 msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
1514
1515 #: src/editgroup.c:105
1516 msgid "A Group Name must be supplied."
1517 msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
1518
1519 #: src/editgroup.c:261
1520 msgid "Edit Group Data"
1521 msgstr "Editar Dados do Grupo"
1522
1523 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1524 msgid "Group Name"
1525 msgstr "Nome do Grupo"
1526
1527 #: src/editgroup.c:308
1528 msgid "Addresses in Group"
1529 msgstr "Endereços no Grupo"
1530
1531 #: src/editgroup.c:310
1532 msgid " -> "
1533 msgstr " -> "
1534
1535 #: src/editgroup.c:337
1536 msgid " <- "
1537 msgstr " <- "
1538
1539 #: src/editgroup.c:339
1540 msgid "Available Addresses"
1541 msgstr "Endereços disponíveis"
1542
1543 #: src/editgroup.c:403
1544 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1545 msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
1546
1547 #: src/editgroup.c:453
1548 msgid "Edit Group Details"
1549 msgstr "Editar detalhes do grupo"
1550
1551 #: src/editgroup.c:456
1552 msgid "Add New Group"
1553 msgstr "Adicionar novo grupo"
1554
1555 #: src/editgroup.c:506
1556 msgid "Edit folder"
1557 msgstr "Editar pasta"
1558
1559 #: src/editgroup.c:506
1560 msgid "Input the new name of folder:"
1561 msgstr "Nome da nova pasta:"
1562
1563 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1910
1564 #: src/folderview.c:2207
1565 msgid "New folder"
1566 msgstr "Nova pasta"
1567
1568 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1911
1569 msgid "Input the name of new folder:"
1570 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1571
1572 #: src/editjpilot.c:189
1573 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1574 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
1575
1576 #: src/editjpilot.c:225
1577 msgid "Select JPilot File"
1578 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
1579
1580 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1581 msgid "Edit JPilot Entry"
1582 msgstr "Editar item JPilot"
1583
1584 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1585 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1586 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1587 msgid " ... "
1588 msgstr " ... "
1589
1590 #: src/editjpilot.c:319
1591 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1592 msgstr "E-mail adicional para o item"
1593
1594 #: src/editjpilot.c:408
1595 msgid "Add New JPilot Entry"
1596 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1597
1598 #: src/editldap.c:164
1599 msgid "Connected successfully to server"
1600 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1601
1602 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1603 msgid "Could not connect to server"
1604 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1605
1606 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1607 msgid "Edit LDAP Server"
1608 msgstr "Editar servidor LDAP"
1609
1610 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1611 msgid "Hostname"
1612 msgstr "Nome do Host"
1613
1614 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1615 msgid "Port"
1616 msgstr "Porta"
1617
1618 #: src/editldap.c:328
1619 msgid " Check Server "
1620 msgstr " Verificar Servidor "
1621
1622 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1623 msgid "Search Base"
1624 msgstr "Base para procura"
1625
1626 #: src/editldap.c:390
1627 msgid "Search Criteria"
1628 msgstr "Critérios para procura"
1629
1630 #: src/editldap.c:397
1631 msgid " Reset "
1632 msgstr " Apagar "
1633
1634 #: src/editldap.c:402
1635 msgid "Bind DN"
1636 msgstr "Bind DN"
1637
1638 #: src/editldap.c:411
1639 msgid "Bind Password"
1640 msgstr "Senha Bind"
1641
1642 #: src/editldap.c:420
1643 msgid "Timeout (secs)"
1644 msgstr "Tempo limite (seg)"
1645
1646 #: src/editldap.c:434
1647 msgid "Maximum Entries"
1648 msgstr "No. máximo de itens"
1649
1650 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1651 msgid "Basic"
1652 msgstr "Básico"
1653
1654 #: src/editldap.c:462
1655 msgid "Extended"
1656 msgstr "Extendido"
1657
1658 #: src/editldap.c:547
1659 msgid "Add New LDAP Server"
1660 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1661
1662 #: src/editldap_basedn.c:141
1663 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1664 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:202
1667 msgid "Available Search Base(s)"
1668 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1669
1670 #: src/editldap_basedn.c:286
1671 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1672 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1673
1674 #: src/editvcard.c:96
1675 msgid "File does not appear to be vCard format."
1676 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
1677
1678 #: src/editvcard.c:132
1679 msgid "Select vCard File"
1680 msgstr "Selecionar arquivo vCard"
1681
1682 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1683 msgid "Edit vCard Entry"
1684 msgstr "Editar item vCard"
1685
1686 #: src/editvcard.c:296
1687 msgid "Add New vCard Entry"
1688 msgstr "Adicionar novo item vCard"
1689
1690 #: src/exphtmldlg.c:101
1691 msgid "Please specify output directory and file to create."
1692 msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:104
1695 msgid "Select stylesheet and formatting."
1696 msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
1697
1698 #: src/exphtmldlg.c:107
1699 msgid "File exported successfully."
1700 msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
1701
1702 #: src/exphtmldlg.c:154
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "HTML Output Directory '%s'\n"
1706 "does not exist. OK to create new directory?"
1707 msgstr ""
1708 "Diretório de saída HTML '%s'\n"
1709 "não existe. Ok para criar o novo diretório?"
1710
1711 #: src/exphtmldlg.c:157
1712 msgid "Create Directory"
1713 msgstr "Criar diretório"
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:166
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1721 "Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
1722 "%s"
1723
1724 #: src/exphtmldlg.c:168
1725 msgid "Failed to Create Directory"
1726 msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
1727
1728 #: src/exphtmldlg.c:318
1729 msgid "Select HTML Output File"
1730 msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:387
1733 msgid "HTML Output File"
1734 msgstr "Arquivo HTML de saída"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:443
1737 msgid "Stylesheet"
1738 msgstr "Folha de Estilo"
1739
1740 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1741 msgid "Default"
1742 msgstr "Padrão"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:462
1745 msgid "Full"
1746 msgstr "Completo"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:468
1749 msgid "Custom"
1750 msgstr "Personalizado"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:474
1753 msgid "Custom-2"
1754 msgstr "Personalizado 2"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:480
1757 msgid "Custom-3"
1758 msgstr "Personalizado 3"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:486
1761 msgid "Custom-4"
1762 msgstr "Personalizado 4"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:500
1765 msgid "Full Name Format"
1766 msgstr "Formato para o Nome Completo"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:507
1769 msgid "First Name, Last Name"
1770 msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:513
1773 msgid "Last Name, First Name"
1774 msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:527
1777 msgid "Color Banding"
1778 msgstr "Seleção de cores"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:533
1781 msgid "Format E-Mail Links"
1782 msgstr "Formato do Link dos e-mails"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:539
1785 msgid "Format User Attributes"
1786 msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1789 msgid "File Name"
1790 msgstr "Nome do arquivo"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:599
1793 msgid "Open with Web Browser"
1794 msgstr "Abrir com o Web browser"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:628
1797 msgid "Export Address Book to HTML File"
1798 msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1801 msgid "Prev"
1802 msgstr "Anterior"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1805 msgid "Next"
1806 msgstr "Próxima"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1809 msgid "File Info"
1810 msgstr "Informações do arquivo"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:693
1813 msgid "Format"
1814 msgstr "Formato"
1815
1816 #: src/export.c:127
1817 msgid "Export"
1818 msgstr "Exportar"
1819
1820 #: src/export.c:146
1821 msgid "Specify target folder and mbox file."
1822 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1823
1824 #: src/export.c:156
1825 msgid "Source dir:"
1826 msgstr "Origem:"
1827
1828 #: src/export.c:161
1829 msgid "Exporting file:"
1830 msgstr "Arquivo a exportar:"
1831
1832 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1833 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1834 msgid " Select... "
1835 msgstr "Selecionar..."
1836
1837 #: src/export.c:219
1838 msgid "Select exporting file"
1839 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1840
1841 #: src/exporthtml.c:799
1842 msgid "Full Name"
1843 msgstr "Nome completo"
1844
1845 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1846 msgid "Attributes"
1847 msgstr "Atributos"
1848
1849 #: src/exporthtml.c:1004
1850 msgid "Sylpheed Address Book"
1851 msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
1852
1853 #: src/exporthtml.c:1116
1854 msgid "Name already exists but is not a directory."
1855 msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
1856
1857 #: src/exporthtml.c:1119
1858 msgid "No permissions to create directory."
1859 msgstr "Sem permissão para criar diretório"
1860
1861 #: src/exporthtml.c:1122
1862 msgid "Name is too long."
1863 msgstr "O Nome é muito longo."
1864
1865 #: src/exporthtml.c:1125
1866 msgid "Not specified."
1867 msgstr "Não especificado."
1868
1869 #: src/foldersel.c:146
1870 msgid "Select folder"
1871 msgstr "Selecione uma pasta"
1872
1873 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1874 msgid "Inbox"
1875 msgstr "Caixa de Entrada"
1876
1877 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1878 msgid "Sent"
1879 msgstr "Enviadas"
1880
1881 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1882 msgid "Queue"
1883 msgstr "Caixa de saída"
1884
1885 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1886 msgid "Trash"
1887 msgstr "Lixeira"
1888
1889 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1890 msgid "Drafts"
1891 msgstr "Rascunhos"
1892
1893 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1894 msgid "/Create _new folder..."
1895 msgstr "/Criar _nova pasta..."
1896
1897 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1898 msgid "/_Rename folder..."
1899 msgstr "/_Renomear pasta..."
1900
1901 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1902 msgid "/_Delete folder"
1903 msgstr "/_Apagar pasta"
1904
1905 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1906 msgid "/Remove _mailbox"
1907 msgstr "/Remover _mailbox"
1908
1909 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1910 #: src/folderview.c:322
1911 msgid "/_Processing..."
1912 msgstr "/_Processando..."
1913
1914 #: src/folderview.c:267
1915 msgid "/_Scoring..."
1916 msgstr "/_Pontuação..."
1917
1918 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1919 msgid "/Mark all _read"
1920 msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
1921
1922 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1923 msgid "/_Check for new messages"
1924 msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
1925
1926 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1927 msgid "/R_escan folder tree"
1928 msgstr "/Atualiza_r pastas"
1929
1930 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1931 msgid "/_Search folder..."
1932 msgstr "/Procurar na pa_sta"
1933
1934 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1935 msgid "/S_coring..."
1936 msgstr "/_Pontuação..."
1937
1938 #: src/folderview.c:302
1939 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1940 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
1941
1942 #: src/folderview.c:314
1943 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1944 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
1945
1946 #: src/folderview.c:316
1947 msgid "/_Remove newsgroup"
1948 msgstr "/_Remover Newsgroup"
1949
1950 #: src/folderview.c:318
1951 msgid "/Remove _news account"
1952 msgstr "/Remover conta de _news"
1953
1954 #: src/folderview.c:348
1955 msgid "New"
1956 msgstr "Nova"
1957
1958 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1959 msgid "Unread"
1960 msgstr "Não lido"
1961
1962 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1963 msgid "#"
1964 msgstr "#"
1965
1966 #: src/folderview.c:569
1967 msgid "Setting folder info..."
1968 msgstr "Configurando informações da pasta..."
1969
1970 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2699 src/setup.c:81
1971 #, c-format
1972 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1973 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1974
1975 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2704 src/setup.c:86
1976 #, c-format
1977 msgid "Scanning folder %s ..."
1978 msgstr "Revisando pasta %s ..."
1979
1980 #: src/folderview.c:796
1981 msgid "Rescan folder tree"
1982 msgstr "Atualizar lista de pastas"
1983
1984 #: src/folderview.c:797
1985 msgid ""
1986 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1987 "Continue?"
1988 msgstr ""
1989 "Todas as definições individuais das pastas serão perdidas.\n"
1990 "Deseja continuar?"
1991
1992 #: src/folderview.c:803
1993 msgid "Rescanning folder tree..."
1994 msgstr "Atualizando pastas..."
1995
1996 #: src/folderview.c:825
1997 msgid "Rescanning all folder trees..."
1998 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
1999
2000 #: src/folderview.c:903
2001 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2002 msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
2003
2004 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:464 src/summaryview.c:5079
2005 #, c-format
2006 msgid "Processing (%s)..."
2007 msgstr "Processando (%s)..."
2008
2009 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:2211
2010 msgid "NewFolder"
2011 msgstr "NovaPasta"
2012
2013 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2216
2014 #, c-format
2015 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2016 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
2017
2018 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1983
2019 #: src/folderview.c:2059 src/folderview.c:2228
2020 #, c-format
2021 msgid "The folder `%s' already exists."
2022 msgstr "A pasta `%s' já existe."
2023
2024 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2235
2025 #, c-format
2026 msgid "Can't create the folder `%s'."
2027 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
2028
2029 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2049
2030 #, c-format
2031 msgid "Input new name for `%s':"
2032 msgstr "Novo nome para `%s':"
2033
2034 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2051
2035 msgid "Rename folder"
2036 msgstr "Renomear pasta"
2037
2038 #: src/folderview.c:2109
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2042 "Do you really want to delete?"
2043 msgstr ""
2044 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
2045 "Confirma a exclusão?"
2046
2047 #: src/folderview.c:2111
2048 msgid "Delete folder"
2049 msgstr "Apagar pasta"
2050
2051 #: src/folderview.c:2120
2052 #, c-format
2053 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2054 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2055
2056 #: src/folderview.c:2172
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2060 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2061 msgstr ""
2062 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
2063 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
2064
2065 #: src/folderview.c:2174
2066 msgid "Remove mailbox"
2067 msgstr "Remover mailbox"
2068
2069 #: src/folderview.c:2208
2070 msgid ""
2071 "Input the name of new folder:\n"
2072 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2073 " append `/' at the end of the name)"
2074 msgstr ""
2075 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
2076 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
2077 "adicione uma `/' ao final do nome)"
2078
2079 #: src/folderview.c:2278
2080 #, c-format
2081 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2082 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
2083
2084 #: src/folderview.c:2279
2085 msgid "Delete IMAP4 account"
2086 msgstr "Apagar conta IMAP4"
2087
2088 #: src/folderview.c:2412
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2091 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
2092
2093 #: src/folderview.c:2413
2094 msgid "Delete newsgroup"
2095 msgstr "Apagar grupo de notícias"
2096
2097 #: src/folderview.c:2448
2098 #, c-format
2099 msgid "Really delete news account `%s'?"
2100 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
2101
2102 #: src/folderview.c:2449
2103 msgid "Delete news account"
2104 msgstr "Apagar conta de news"
2105
2106 #: src/grouplistdialog.c:173
2107 msgid "Subscribe to newsgroup"
2108 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
2109
2110 #: src/grouplistdialog.c:189
2111 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2112 msgstr "Selecione os grupos de notícias para inscrição."
2113
2114 #: src/grouplistdialog.c:195
2115 msgid "Find groups:"
2116 msgstr "Localizar grupos:"
2117
2118 #: src/grouplistdialog.c:203
2119 msgid " Search "
2120 msgstr " Procurar "
2121
2122 #: src/grouplistdialog.c:215
2123 msgid "Newsgroup name"
2124 msgstr "Nome do grupo de notícia"
2125
2126 #: src/grouplistdialog.c:216
2127 msgid "Messages"
2128 msgstr "Mensagem"
2129
2130 #: src/grouplistdialog.c:217
2131 msgid "Type"
2132 msgstr "Tipo"
2133
2134 #: src/grouplistdialog.c:243
2135 msgid "Refresh"
2136 msgstr "Atualizar"
2137
2138 #: src/grouplistdialog.c:347
2139 msgid "moderated"
2140 msgstr "moderado"
2141
2142 #: src/grouplistdialog.c:349
2143 msgid "readonly"
2144 msgstr "somente leitura"
2145
2146 #: src/grouplistdialog.c:351
2147 msgid "unknown"
2148 msgstr "desconhecido"
2149
2150 #: src/grouplistdialog.c:398
2151 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2152 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
2153
2154 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2155 msgid "Done."
2156 msgstr "Pronto"
2157
2158 #: src/grouplistdialog.c:477
2159 #, c-format
2160 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2161 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
2162
2163 #: src/gtkspell.c:477
2164 msgid "No dictionary selected."
2165 msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
2166
2167 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2168 msgid "Normal Mode"
2169 msgstr "Modo Normal"
2170
2171 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2172 msgid "Bad Spellers Mode"
2173 msgstr "Modo de verificadores com problemas"
2174
2175 #: src/gtkspell.c:779
2176 msgid "Unknown suggestion mode."
2177 msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
2178
2179 #: src/gtkspell.c:1014
2180 msgid "No misspelled word found."
2181 msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
2182
2183 #: src/gtkspell.c:1351
2184 msgid "Replace unknown word"
2185 msgstr "Substituir palavra desconhecida"
2186
2187 #: src/gtkspell.c:1361
2188 #, c-format
2189 msgid "Replace \"%s\" with: "
2190 msgstr "Substituir \"%s\" por: "
2191
2192 #: src/gtkspell.c:1382
2193 msgid ""
2194 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2195 "will learn from mistake.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
2198 "o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
2199
2200 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2201 msgid "Fast Mode"
2202 msgstr "Modo Rápido"
2203
2204 #: src/gtkspell.c:1736
2205 #, c-format
2206 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2207 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
2208
2209 #: src/gtkspell.c:1749
2210 msgid "Accept in this session"
2211 msgstr "Aceitar nessa sessão"
2212
2213 #: src/gtkspell.c:1759
2214 msgid "Add to personal dictionary"
2215 msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
2216
2217 #: src/gtkspell.c:1769
2218 msgid "Replace with..."
2219 msgstr "Substituir por..."
2220
2221 #: src/gtkspell.c:1779
2222 #, c-format
2223 msgid "Check with %s"
2224 msgstr "Verificar com %s"
2225
2226 #: src/gtkspell.c:1798
2227 msgid "(no suggestions)"
2228 msgstr "(sem sugestões)"
2229
2230 #: src/gtkspell.c:1809
2231 msgid "Others..."
2232 msgstr "Outros..."
2233
2234 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2235 msgid "More..."
2236 msgstr "Mais..."
2237
2238 #: src/gtkspell.c:1875
2239 #, c-format
2240 msgid "Dictionary: %s"
2241 msgstr "Dicionário: %s"
2242
2243 #: src/gtkspell.c:1888
2244 #, c-format
2245 msgid "Use alternate (%s)"
2246 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
2247
2248 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2249 msgid "Check while typing"
2250 msgstr "Verificar ao digitar"
2251
2252 #: src/gtkspell.c:1958
2253 msgid "Change dictionary"
2254 msgstr "Alterar dicionário"
2255
2256 #: src/gtkspell.c:2113
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2262 "O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
2263 "%s"
2264
2265 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2266 msgid "Abcdef"
2267 msgstr "Abcdef"
2268
2269 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2218
2270 msgid "(No From)"
2271 msgstr "(Sem remetente)"
2272
2273 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2261 src/summaryview.c:2264
2274 msgid "(No Subject)"
2275 msgstr "(Sem assunto)"
2276
2277 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2278 msgid "Can't load the image."
2279 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2280
2281 #: src/imap.c:421
2282 #, c-format
2283 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2284 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
2285
2286 #: src/imap.c:463
2287 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2288 msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
2289
2290 #: src/imap.c:476
2291 #, c-format
2292 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
2294
2295 #: src/imap.c:673
2296 #, c-format
2297 msgid "can't select mailbox %s\n"
2298 msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
2299
2300 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2301 #, c-format
2302 msgid "can't fetch message %d\n"
2303 msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
2304
2305 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2306 #, c-format
2307 msgid "can't append message %s\n"
2308 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
2309
2310 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2311 #: src/mh.c:723
2312 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2313 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
2314
2315 #: src/imap.c:759
2316 msgid "can't copy message\n"
2317 msgstr "não pude copiar a mensagem\n"
2318
2319 #: src/imap.c:974
2320 #, c-format
2321 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2322 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
2323
2324 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2325 msgid "can't expunge\n"
2326 msgstr "não pude eliminar\n"
2327
2328 #: src/imap.c:1014
2329 #, c-format
2330 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2331 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
2332
2333 #: src/imap.c:1192
2334 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2335 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
2336
2337 #: src/imap.c:1310
2338 #, c-format
2339 msgid "Can't create '%s'\n"
2340 msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
2341
2342 #: src/imap.c:1315
2343 #, c-format
2344 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2345 msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
2346
2347 #: src/imap.c:1378
2348 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2349 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
2350
2351 #: src/imap.c:1399
2352 msgid "can't create mailbox\n"
2353 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1470
2356 #, c-format
2357 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2358 msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
2359
2360 #: src/imap.c:1536
2361 msgid "can't delete mailbox\n"
2362 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
2363
2364 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2365 msgid "can't get envelope\n"
2366 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2369 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2370 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
2371
2372 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2373 #, c-format
2374 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2375 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1688
2378 #, c-format
2379 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2380 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
2381
2382 #: src/imap.c:1709
2383 #, c-format
2384 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2385 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
2386
2387 #: src/imap.c:1716
2388 #, c-format
2389 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2390 msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
2391
2392 #: src/imap.c:1740
2393 msgid "Can't start TLS session.\n"
2394 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
2395
2396 #: src/imap.c:1752
2397 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2398 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
2399
2400 #: src/imap.c:1826
2401 msgid "can't get namespace\n"
2402 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
2403
2404 #: src/imap.c:2256
2405 #, c-format
2406 msgid "can't select folder: %s\n"
2407 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
2408
2409 #: src/imap.c:2379
2410 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2411 msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
2412
2413 #: src/imap.c:2640
2414 #, c-format
2415 msgid "can't append %s to %s\n"
2416 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2417
2418 #: src/imap.c:2645
2419 msgid "(sending file...)"
2420 msgstr "(enviando arquivo...)"
2421
2422 #: src/imap.c:2681
2423 #, c-format
2424 msgid "can't copy %d to %s\n"
2425 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
2426
2427 #: src/imap.c:2706
2428 #, c-format
2429 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2430 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2431
2432 #: src/imap.c:2720
2433 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2434 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
2435
2436 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2437 #, c-format
2438 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2439 msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
2440
2441 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2442 #, c-format
2443 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2444 msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
2445
2446 #: src/import.c:131
2447 msgid "Import"
2448 msgstr "Importar"
2449
2450 #: src/import.c:150
2451 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2452 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
2453
2454 #: src/import.c:160
2455 msgid "Importing file:"
2456 msgstr "Arquivo MBOX:"
2457
2458 #: src/import.c:165
2459 msgid "Destination dir:"
2460 msgstr "Pasta de destino:"
2461
2462 #: src/import.c:223
2463 msgid "Select importing file"
2464 msgstr "Selecione arquivo a importar"
2465
2466 #: src/importldif.c:118
2467 msgid "Please specify address book name and file to import."
2468 msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
2469
2470 #: src/importldif.c:121
2471 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2472 msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
2473
2474 #: src/importldif.c:124
2475 msgid "File imported."
2476 msgstr "Arquivo importado."
2477
2478 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2479 msgid "Please select a file."
2480 msgstr "Selecione um arquivo por favor."
2481
2482 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2483 msgid "Address book name must be supplied."
2484 msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
2485
2486 #: src/importldif.c:318
2487 msgid "Error reading LDIF fields."
2488 msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
2489
2490 #: src/importldif.c:341
2491 msgid "LDIF file imported successfully."
2492 msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
2493
2494 #: src/importldif.c:426
2495 msgid "Select LDIF File"
2496 msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
2497
2498 #: src/importldif.c:542
2499 msgid "S"
2500 msgstr "S"
2501
2502 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2503 msgid "LDIF Field"
2504 msgstr "Campo LDIF"
2505
2506 #: src/importldif.c:544
2507 msgid "Attribute Name"
2508 msgstr "Atributos do Usuário"
2509
2510 #: src/importldif.c:602
2511 msgid "Attribute"
2512 msgstr "Atributos"
2513
2514 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2515 msgid "Select"
2516 msgstr "Selecionar"
2517
2518 #: src/importldif.c:674
2519 msgid "File Name :"
2520 msgstr "Nome do arquivo:"
2521
2522 #: src/importldif.c:684
2523 msgid "Records :"
2524 msgstr "Registros:"
2525
2526 #: src/importldif.c:712
2527 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2528 msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
2529
2530 #: src/importmutt.c:143
2531 msgid "Error importing MUTT file."
2532 msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
2533
2534 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2535 #: src/importpine.c:329
2536 msgid "Please select a file to import."
2537 msgstr "Selecione um arquivo para importar."
2538
2539 #: src/importmutt.c:185
2540 msgid "Select MUTT File"
2541 msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
2542
2543 #: src/importmutt.c:239
2544 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2545 msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
2546
2547 #: src/importpine.c:143
2548 msgid "Error importing Pine file."
2549 msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
2550
2551 #: src/importpine.c:185
2552 msgid "Select Pine File"
2553 msgstr "Selecione arquivo do Pine"
2554
2555 #: src/importpine.c:239
2556 msgid "Import Pine file into Address Book"
2557 msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
2558
2559 #: src/inc.c:253 src/inc.c:342 src/send.c:358
2560 msgid "Standby"
2561 msgstr "Aguardando"
2562
2563 #: src/inc.c:366
2564 msgid "Retrieving new messages"
2565 msgstr "Obtendo novas mensagens"
2566
2567 #: src/inc.c:531
2568 msgid "Retrieving"
2569 msgstr "Buscando..."
2570
2571 #: src/inc.c:538 src/selective_download.c:685
2572 msgid "Done"
2573 msgstr "Pronto"
2574
2575 #: src/inc.c:541
2576 msgid "Cancelled"
2577 msgstr "Cancelar"
2578
2579 #: src/inc.c:546
2580 msgid "Connection failed"
2581 msgstr "Falha na conexão"
2582
2583 #: src/inc.c:549
2584 msgid "Auth failed"
2585 msgstr "Falha na autenticação"
2586
2587 #: src/inc.c:561
2588 #, c-format
2589 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2590 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
2591
2592 #: src/inc.c:640
2593 msgid "Some errors occured while getting mail."
2594 msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
2595
2596 #: src/inc.c:694
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: Retrieving new messages"
2599 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2600
2601 #: src/inc.c:722
2602 #, c-format
2603 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2604 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2605
2606 #: src/inc.c:730
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2609 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2610
2611 #: src/inc.c:737
2612 #, c-format
2613 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2614 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
2615
2616 #: src/inc.c:903 src/inc.c:969
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2619 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
2620
2621 #: src/inc.c:934
2622 msgid "Authenticating..."
2623 msgstr "Autenticando..."
2624
2625 #: src/inc.c:938
2626 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2627 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
2628
2629 #: src/inc.c:942
2630 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2631 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
2632
2633 #: src/inc.c:946
2634 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2635 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
2636
2637 #: src/inc.c:950
2638 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2639 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
2640
2641 #: src/inc.c:954
2642 #, c-format
2643 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2644 msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
2645
2646 #: src/inc.c:985
2647 #, c-format
2648 msgid "Deleting message %d"
2649 msgstr "Apagando mensagem %d"
2650
2651 #: src/inc.c:991
2652 msgid "Quitting"
2653 msgstr "Saindo"
2654
2655 #: src/inc.c:1026
2656 msgid "a message won't be received\n"
2657 msgstr "a mensagem não será recibida\n"
2658
2659 #: src/inc.c:1061
2660 msgid "Error occurred while processing mail."
2661 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2662
2663 #: src/inc.c:1064
2664 msgid "No disk space left."
2665 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2666
2667 #: src/inputdialog.c:151
2668 #, c-format
2669 msgid "Input password for %s on %s:"
2670 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
2671
2672 #: src/inputdialog.c:153
2673 msgid "Input password"
2674 msgstr "Digite a senha"
2675
2676 #: src/logwindow.c:59
2677 msgid "Protocol log"
2678 msgstr "Log do protocolo"
2679
2680 #: src/logwindow.c:216
2681 msgid "Error clearing log\n"
2682 msgstr "Erro ao limpar o log\n"
2683
2684 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "File `%s' already exists.\n"
2688 "Can't create folder."
2689 msgstr ""
2690 "O arquivo `%s' já existe.\n"
2691 "Não foi possível criar a pasta."
2692
2693 #: src/main.c:181
2694 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2695 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2696
2697 #: src/main.c:267
2698 msgid ""
2699 "GnuPG is not installed properly.\n"
2700 "OpenPGP support disabled."
2701 msgstr ""
2702 "O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
2703 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
2704
2705 #: src/main.c:409
2706 #, c-format
2707 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2708 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
2709
2710 #: src/main.c:412
2711 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2712 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
2713
2714 #: src/main.c:413
2715 msgid ""
2716 "  --attach file1 [file2]...\n"
2717 "                         open composition window with specified files\n"
2718 "                         attached"
2719 msgstr ""
2720 "  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
2721 "                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
2722 "                         especificados em anexo"
2723
2724 #: src/main.c:416
2725 msgid "  --receive              receive new messages"
2726 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
2727
2728 #: src/main.c:417
2729 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2730 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
2731
2732 #: src/main.c:418
2733 msgid "  --send                 send all queued messages"
2734 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
2735
2736 #: src/main.c:419
2737 msgid "  --status               show the total number of messages"
2738 msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
2739
2740 #: src/main.c:420
2741 msgid "  --debug                debug mode"
2742 msgstr "  --debug                modo de debug"
2743
2744 #: src/main.c:421
2745 msgid "  --help                 display this help and exit"
2746 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
2747
2748 #: src/main.c:422
2749 msgid "  --version              output version information and exit"
2750 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
2751
2752 #: src/main.c:467
2753 msgid "top level folder"
2754 msgstr "pasta nível acima"
2755
2756 #: src/main.c:487
2757 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2758 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
2759
2760 #: src/main.c:494
2761 msgid "Queued messages"
2762 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
2763
2764 #: src/main.c:495
2765 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2766 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
2767
2768 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2253
2769 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2770 msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
2771
2772 #: src/mainwindow.c:401
2773 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2774 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:402
2777 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2778 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:403
2781 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2782 msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:405
2785 msgid "/_File/_Folder"
2786 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:406
2789 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2790 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:408
2793 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2794 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:409
2797 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2798 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:410
2801 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2802 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
2803
2804 #: src/mainwindow.c:411
2805 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2806 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:412
2809 msgid "/_File/Empty _trash"
2810 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:413
2813 msgid "/_File/_Work offline"
2814 msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:415
2817 msgid "/_File/_Save as..."
2818 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
2819
2820 #: src/mainwindow.c:416
2821 msgid "/_File/_Print..."
2822 msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:419
2825 msgid "/_File/E_xit"
2826 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:424
2829 msgid "/_Edit/Select thread"
2830 msgstr "/_Editar/Selecionar thread"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:426
2833 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2834 msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:428
2837 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2838 msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
2839
2840 #: src/mainwindow.c:430
2841 msgid "/_View/Show or hi_de"
2842 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:431
2845 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2846 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:433
2849 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2850 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:435
2853 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2854 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:437
2857 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2858 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:439
2861 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2862 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:441
2865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2866 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:443
2869 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2870 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:445
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2874 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:448
2877 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2878 msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:449
2881 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2882 msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:451
2885 msgid "/_View/_Sort"
2886 msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:452
2889 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2890 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:453
2893 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2894 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:454
2897 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2898 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:455
2901 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2902 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:456
2905 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2906 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:457
2909 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2910 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:459
2913 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2914 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:460
2917 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2918 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:461
2921 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2922 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:463
2925 msgid "/_View/_Sort/by score"
2926 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:464
2929 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2930 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:465
2933 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2934 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
2937 msgid "/_View/_Sort/---"
2938 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:467
2941 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2942 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:468
2945 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2946 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:470
2949 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2950 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:472
2953 msgid "/_View/Th_read view"
2954 msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:473
2957 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2958 msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:474
2961 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2962 msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:475
2965 msgid "/_View/_Hide read messages"
2966 msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:476
2969 msgid "/_View/Set display _item..."
2970 msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
2971
2972 #: src/mainwindow.c:479
2973 msgid "/_View/_Go to"
2974 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:480
2977 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2978 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:481
2981 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2982 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
2985 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
2986 msgid "/_View/_Go to/---"
2987 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:483
2990 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2991 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:485
2994 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2995 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:488
2998 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2999 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:489
3002 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3003 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:491
3006 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3007 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:493
3010 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3011 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:496
3014 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3015 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:498
3018 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3019 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:501
3022 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3023 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
3026 msgid "/_View/_Code set/---"
3027 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:509
3030 msgid "/_View/_Code set"
3031 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:510
3034 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3035 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:513
3038 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3039 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:517
3042 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3043 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:521
3046 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3047 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:523
3050 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3051 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:527
3054 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3055 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:530
3058 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3059 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:532
3062 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3063 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:535
3066 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3067 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:538
3070 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3071 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:541
3074 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3075 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:543
3078 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3079 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:545
3082 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3083 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:549
3086 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3087 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:552
3090 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3091 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:555
3094 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3095 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:557
3098 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3099 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:561
3102 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3103 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:563
3106 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3107 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:565
3110 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3111 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:567
3114 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3115 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:570
3118 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3119 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:572
3122 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3123 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:575
3126 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3127 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:577
3130 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3131 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:431
3134 msgid "/_View/Open in new _window"
3135 msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:586
3138 msgid "/_View/Mess_age source"
3139 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:587
3142 msgid "/_View/Show all _header"
3143 msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:589
3146 msgid "/_View/_Update summary"
3147 msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:592
3150 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3151 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:593
3154 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3155 msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:595
3158 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3159 msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:597
3162 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3163 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:599
3166 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3167 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:600
3170 msgid "/_Message/Compose a news message"
3171 msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:601
3174 msgid "/_Message/_Reply"
3175 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:602
3178 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3179 msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:603
3182 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3183 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
3184
3185 #: src/mainwindow.c:604
3186 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3187 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:605
3190 msgid "/_Message/_Forward"
3191 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:606
3194 msgid "/_Message/Redirect"
3195 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:608
3198 msgid "/_Message/Re-_edit"
3199 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:610
3202 msgid "/_Message/M_ove..."
3203 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:611
3206 msgid "/_Message/_Copy..."
3207 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3208
3209 #: src/mainwindow.c:612
3210 msgid "/_Message/_Delete"
3211 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:614
3214 msgid "/_Message/_Mark"
3215 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:615
3218 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3219 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:616
3222 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3223 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:617
3226 msgid "/_Message/_Mark/---"
3227 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:618
3230 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3231 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:619
3234 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3235 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:621
3238 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3239 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:624
3242 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3243 msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
3244
3245 #: src/mainwindow.c:626
3246 msgid "/_Tools/_Address book..."
3247 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
3248
3249 #: src/mainwindow.c:627
3250 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3251 msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:629
3254 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3255 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:630
3258 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3259 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
3260
3261 #: src/mainwindow.c:632
3262 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3263 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
3264
3265 #: src/mainwindow.c:635
3266 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3267 msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:636
3270 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3271 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:637
3274 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3275 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:639
3278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3279 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:641
3282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3283 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:643
3286 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3287 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:648
3290 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3291 msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:651
3294 msgid "/_Tools/E_xecute"
3295 msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:653
3298 msgid "/_Tools/_Log window"
3299 msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:655
3302 msgid "/_Configuration"
3303 msgstr "/_Configuração"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:656
3306 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3307 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
3308
3309 #: src/mainwindow.c:658
3310 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3311 msgstr "/_Configuração/_Barra de ferramenta personalizada"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:660
3314 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3315 msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:662
3318 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3319 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
3320
3321 #: src/mainwindow.c:664
3322 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3323 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:666
3326 msgid "/_Configuration/_Template..."
3327 msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
3328
3329 #: src/mainwindow.c:667
3330 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3331 msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3332
3333 #: src/mainwindow.c:668
3334 msgid "/_Configuration/---"
3335 msgstr "/_Configuração/---"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:669
3338 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3339 msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:671
3342 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3343 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3344
3345 #: src/mainwindow.c:673
3346 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3347 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:675
3350 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3351 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:679
3354 msgid "/_Help/_Manual"
3355 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:680
3358 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3359 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:681
3362 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3363 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alemão"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:682
3366 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3367 msgstr "/_Ajuda/_Manual/E_spanhol"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:683
3370 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3371 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:684
3374 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3375 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:685
3378 msgid "/_Help/_FAQ"
3379 msgstr "/_Ajuda/_FAQ"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:686
3382 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3383 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Inglês"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:687
3386 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3387 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Alemão"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:688
3390 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3391 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/E_spanhol"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:689
3394 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3395 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Francês"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:690
3398 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3399 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Italiano"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:691
3402 msgid "/_Help/---"
3403 msgstr "/_Ajuda/---"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:889
3406 #, c-format
3407 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3408 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:1099 src/mainwindow.c:1116 src/prefs_folder_item.c:420
3411 #: src/selective_download.c:591
3412 msgid "Untitled"
3413 msgstr "Sem_titulo"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:1117
3416 msgid "none"
3417 msgstr "nenhuma"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:1294
3420 msgid "Empty trash"
3421 msgstr "Esvaziar Lixeira"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:1295
3424 msgid "Empty all messages in trash?"
3425 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:1320
3428 msgid "Add mailbox"
3429 msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:1321
3432 msgid ""
3433 "Input the location of mailbox.\n"
3434 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3435 "scanned automatically."
3436 msgstr ""
3437 "Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
3438 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
3439 "verificada automaticamente."
3440
3441 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1365
3442 #, c-format
3443 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3444 msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1332 src/setup.c:57
3447 msgid "Mailbox"
3448 msgstr "Caixa de Correio"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:1338 src/setup.c:63
3451 msgid ""
3452 "Creation of the mailbox failed.\n"
3453 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3454 "there."
3455 msgstr ""
3456 "Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
3457 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
3458 "pasta."
3459
3460 #: src/mainwindow.c:1358
3461 msgid "Add mbox mailbox"
3462 msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:1359
3465 msgid "Input the location of mailbox."
3466 msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
3467
3468 #: src/mainwindow.c:1380
3469 msgid "Creation of the mailbox failed."
3470 msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
3471
3472 #: src/mainwindow.c:1681
3473 msgid "Sylpheed - Folder View"
3474 msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:1697 src/messageview.c:134
3477 msgid "Sylpheed - Message View"
3478 msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:2038
3481 msgid "Exit"
3482 msgstr "Sair"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:2038
3485 msgid "Exit this program?"
3486 msgstr "Sair do programa?"
3487
3488 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3489 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3490 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3491 #: src/prefs_filter.c:868
3492 msgid "(none)"
3493 msgstr "(nenhuma)"
3494
3495 #: src/matcher.c:998
3496 msgid "filename is not set"
3497 msgstr "nome do arquivo não foi definido."
3498
3499 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3500 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3501 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3502 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3503 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3504 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3505 #: src/procmime.c:808
3506 msgid "failed to write configuration to file\n"
3507 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
3508
3509 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3510 msgid "can't write to temporary file\n"
3511 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
3512
3513 #: src/mbox.c:81
3514 msgid "can't read mbox file.\n"
3515 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
3516
3517 #: src/mbox.c:88
3518 #, c-format
3519 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3520 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3521
3522 #: src/mbox.c:95
3523 #, c-format
3524 msgid "malformed mbox: %s\n"
3525 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
3526
3527 #: src/mbox.c:113
3528 msgid "can't open temporary file\n"
3529 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
3530
3531 #: src/mbox.c:166
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "unescaped From found:\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "Encontrado De sem codificar:\n"
3538 "%s"
3539
3540 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3541 #, c-format
3542 msgid "can't create lock file %s\n"
3543 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
3544
3545 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3546 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3547 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
3548
3549 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3550 #, c-format
3551 msgid "can't create %s\n"
3552 msgstr "não foi possível criar %s\n"
3553
3554 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3555 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3556 msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
3557
3558 #: src/mbox.c:316
3559 #, c-format
3560 msgid "can't lock %s\n"
3561 msgstr "não foi possível travar %s\n"
3562
3563 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3564 msgid "invalid lock type\n"
3565 msgstr "tipo de trava inválido\n"
3566
3567 #: src/mbox.c:356
3568 #, c-format
3569 msgid "can't unlock %s\n"
3570 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
3571
3572 #: src/mbox.c:387
3573 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3574 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
3575
3576 #: src/mbox_folder.c:267
3577 #, c-format
3578 msgid "could not lock read file %s\n"
3579 msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
3580
3581 #: src/mbox_folder.c:286
3582 #, c-format
3583 msgid "could not lock write file %s\n"
3584 msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
3585
3586 #: src/mbox_folder.c:1425
3587 #, c-format
3588 msgid "unvalid file - %s.\n"
3589 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:1437
3592 #, c-format
3593 msgid "invalid file - %s.\n"
3594 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3597 #: src/utils.c:2030
3598 #, c-format
3599 msgid "writing to %s failed.\n"
3600 msgstr "gravação em %s falhou.\n"
3601
3602 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3603 #, c-format
3604 msgid "can't rename %s to %s\n"
3605 msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
3606
3607 #: src/mbox_folder.c:2247
3608 msgid "Cannot rename folder item"
3609 msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
3610
3611 #: src/message_search.c:88
3612 msgid "Find in current message"
3613 msgstr "Localizar na mensagem atual"
3614
3615 #: src/message_search.c:106
3616 msgid "Find text:"
3617 msgstr "Localizar texto:"
3618
3619 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3620 msgid "Case sensitive"
3621 msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
3622
3623 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3624 msgid "Backward search"
3625 msgstr "Procurar para trás"
3626
3627 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3628 msgid "Search"
3629 msgstr "Procurar"
3630
3631 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3632 msgid "Search failed"
3633 msgstr "Erro na procura"
3634
3635 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3636 msgid "Search string not found."
3637 msgstr "String de procura não localizada."
3638
3639 #: src/message_search.c:191
3640 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3641 msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
3642
3643 #: src/message_search.c:194
3644 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3645 msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
3646
3647 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3648 msgid "Search finished"
3649 msgstr "Procura concluída"
3650
3651 #: src/messageview.c:316
3652 msgid "<No Return-Path found>"
3653 msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
3654
3655 #: src/messageview.c:324
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3659 "does not correspond to the return path:\n"
3660 "Notification address: %s\n"
3661 "Return path: %s\n"
3662 "It is advised to not to send the return receipt."
3663 msgstr ""
3664 "O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
3665 "não corresponde ao que está no campo return path:\n"
3666 "Endereço de Notificação: %s\n"
3667 "Return path: %s\n"
3668 "Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
3669
3670 #: src/messageview.c:332
3671 msgid "+Don't Send"
3672 msgstr "+Não enviar"
3673
3674 #: src/messageview.c:341
3675 msgid ""
3676 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3677 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3678 "officially addressed to you.\n"
3679 "Receipt notification cancelled."
3680 msgstr ""
3681 "Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
3682 "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
3683 "oficialmente endereçada à você.\n"
3684 "O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
3685
3686 #: src/messageview.c:409
3687 msgid ""
3688 "Error occurred while sending the notification.\n"
3689 "Put this notification into queue folder?"
3690 msgstr ""
3691 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
3692 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
3693
3694 #: src/messageview.c:415
3695 msgid "Can't queue the notification."
3696 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
3697
3698 #: src/messageview.c:418
3699 msgid "Error occurred while sending the notification."
3700 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3701
3702 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3703 msgid "can't get message file path.\n"
3704 msgstr "não foi possível obter caminho do arquivo.\n"
3705
3706 #: src/messageview.c:670
3707 msgid "This messages asks for a return receipt."
3708 msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
3709
3710 #: src/messageview.c:671
3711 msgid "Send receipt"
3712 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
3713
3714 #: src/messageview.c:724
3715 msgid "Return Receipt Notification"
3716 msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
3717
3718 #: src/messageview.c:725
3719 msgid ""
3720 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3721 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3722 "notification:"
3723 msgstr ""
3724 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
3725 "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
3726 "notificação:"
3727
3728 #: src/messageview.c:729
3729 msgid "Send Notification"
3730 msgstr "Enviar Notificação"
3731
3732 #: src/messageview.c:729
3733 msgid "+Cancel"
3734 msgstr "+Cancelar"
3735
3736 #: src/mh.c:419
3737 #, c-format
3738 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3739 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
3740
3741 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3742 msgid "Can't open mark file.\n"
3743 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
3744
3745 #: src/mimeview.c:117
3746 msgid "/_Open"
3747 msgstr "/_Abrir"
3748
3749 #: src/mimeview.c:118
3750 msgid "/Open _with..."
3751 msgstr "/Abrir _com..."
3752
3753 #: src/mimeview.c:119
3754 msgid "/_Display as text"
3755 msgstr "/E_xibir como texto"
3756
3757 #: src/mimeview.c:120
3758 msgid "/_Display image"
3759 msgstr "/Ex_ibir imagem"
3760
3761 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
3762 msgid "/_Save as..."
3763 msgstr "/_Salvar como..."
3764
3765 #: src/mimeview.c:122
3766 msgid "/Save _all..."
3767 msgstr "/S_alvar todos..."
3768
3769 #: src/mimeview.c:125
3770 msgid "/_Check signature"
3771 msgstr "/_Verificar assinatura"
3772
3773 #: src/mimeview.c:153
3774 msgid "MIME Type"
3775 msgstr "Tipo MIME"
3776
3777 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3778 msgid "Text"
3779 msgstr "Texto"
3780
3781 #: src/mimeview.c:272
3782 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3783 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
3784
3785 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3786 #: src/mimeview.c:948
3787 msgid "Can't save the part of multipart message."
3788 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
3789
3790 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3223
3791 msgid "Save as"
3792 msgstr "Salvar como"
3793
3794 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3228
3795 msgid "Overwrite"
3796 msgstr "Sobrescrever"
3797
3798 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3229
3799 msgid "Overwrite existing file?"
3800 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
3801
3802 #: src/mimeview.c:958
3803 msgid "Open with"
3804 msgstr "Abrir com"
3805
3806 #: src/mimeview.c:959
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Enter the command line to open file:\n"
3810 "(`%s' will be replaced with file name)"
3811 msgstr ""
3812 "Digite o comando de impressão:\n"
3813 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3814
3815 #: src/mimeview.c:1015
3816 #, c-format
3817 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3818 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
3819
3820 #: src/news.c:166
3821 #, c-format
3822 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3823 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
3824
3825 #: src/news.c:265
3826 #, c-format
3827 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3828 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
3829
3830 #: src/news.c:362
3831 #, c-format
3832 msgid "can't select group %s\n"
3833 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
3834
3835 #: src/news.c:372
3836 #, c-format
3837 msgid "can't read article %d\n"
3838 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
3839
3840 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3841 #, c-format
3842 msgid "can't set group: %s\n"
3843 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
3844
3845 #: src/news.c:499
3846 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3847 msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
3848
3849 #: src/news.c:599
3850 msgid "can't post article.\n"
3851 msgstr "não pude publicar artigo\n"
3852
3853 #: src/news.c:623
3854 #, c-format
3855 msgid "can't retrieve article %d\n"
3856 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
3857
3858 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3859 #, c-format
3860 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3861 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
3862
3863 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3864 #, c-format
3865 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3866 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
3867
3868 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3869 msgid "can't get xover\n"
3870 msgstr "não foi possível obter xover\n"
3871
3872 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3873 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3874 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3875
3876 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3877 #, c-format
3878 msgid "invalid xover line: %s\n"
3879 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
3880
3881 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3882 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3883 msgid "can't get xhdr\n"
3884 msgstr "não pude obter xhdr\n"
3885
3886 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3887 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3888 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3889 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
3890
3891 #: src/news.c:1061
3892 #, c-format
3893 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3894 msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
3895
3896 #: src/news.c:1078
3897 #, c-format
3898 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3899 msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
3900
3901 #: src/nntp.c:60
3902 #, c-format
3903 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3904 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
3905
3906 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3907 #, c-format
3908 msgid "protocol error: %s\n"
3909 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
3910
3911 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3912 msgid "protocol error\n"
3913 msgstr "erro do protocolo\n"
3914
3915 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3916 msgid "Error occurred while posting\n"
3917 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
3918
3919 #: src/passphrase.c:85
3920 msgid "Passphrase"
3921 msgstr "Senha"
3922
3923 #: src/passphrase.c:253
3924 msgid "[no user id]"
3925 msgstr "[sem UserId]"
3926
3927 #: src/passphrase.c:257
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3931 "\n"
3932 "  %.*s  \n"
3933 "(%.*s)\n"
3934 msgstr ""
3935 "%sDigite a senha de acesso para:\n"
3936 "\n"
3937 "  %.*s  \n"
3938 "(%.*s)\n"
3939
3940 #: src/passphrase.c:261
3941 msgid ""
3942 "Bad passphrase! Try again...\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Senha incorreta! Tente novamente...\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/pop.c:64
3949 #, c-format
3950 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3951 msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
3952
3953 #: src/pop.c:70
3954 #, c-format
3955 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3956 msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
3957
3958 #: src/pop.c:136
3959 msgid "can't start TLS session\n"
3960 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
3961
3962 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3963 msgid "error occurred on authentication\n"
3964 msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
3965
3966 #: src/pop.c:208
3967 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3968 msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
3969
3970 #: src/pop.c:216
3971 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3972 msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
3973
3974 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
3975 msgid "POP3 protocol error\n"
3976 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
3977
3978 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
3979 msgid "Socket error\n"
3980 msgstr "erro de socket\n"
3981
3982 #: src/prefs.c:270
3983 #, c-format
3984 msgid "no permission - %s\n"
3985 msgstr "sem permissão - %s\n"
3986
3987 #: src/prefs.c:477
3988 msgid "Apply"
3989 msgstr "Aplicar"
3990
3991 #: src/prefs_account.c:653
3992 #, c-format
3993 msgid "Account%d"
3994 msgstr "Conta%d"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:672
3997 msgid "Preferences for new account"
3998 msgstr "Preferências da nova conta"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:677
4001 msgid "Account preferences"
4002 msgstr "Preferências da Conta"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4005 msgid "Receive"
4006 msgstr "Recebendo"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4009 msgid "Compose"
4010 msgstr "Compondo"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4013 msgid "Privacy"
4014 msgstr "Privacidade"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:736
4017 msgid "SSL"
4018 msgstr "SSL"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:739
4021 msgid "Advanced"
4022 msgstr "Avançadas"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:817
4025 msgid "Name of this account"
4026 msgstr "Nome desta conta"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:826
4029 msgid "Set as default"
4030 msgstr "Definir como padrão"
4031
4032 #: src/prefs_account.c:830
4033 msgid "Personal information"
4034 msgstr "Informações pessoais"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:839
4037 msgid "Full name"
4038 msgstr "Nome completo"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:845
4041 msgid "Mail address"
4042 msgstr "Endereço de e-mail"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:851
4045 msgid "Organization"
4046 msgstr "Organização"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:875
4049 msgid "Server information"
4050 msgstr "Informações do servidor"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:896
4053 msgid "POP3 (normal)"
4054 msgstr "POP3 (normal)"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:898
4057 msgid "POP3 (APOP auth)"
4058 msgstr "POP3 (autent. APOP)"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4061 msgid "IMAP4"
4062 msgstr "IMAP4"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:902
4065 msgid "News (NNTP)"
4066 msgstr "News (NNTP)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:904
4069 msgid "None (local)"
4070 msgstr "Nenhuma (local)"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:924
4073 msgid "This server requires authentication"
4074 msgstr "Este servidor requer autenticação"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:968
4077 msgid "News server"
4078 msgstr "Servidor de News"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:974
4081 msgid "Server for receiving"
4082 msgstr "Servidor para recebimento"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:980
4085 msgid "Local mailbox file"
4086 msgstr "Arquivo de mailbox local"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:987
4089 msgid "SMTP server (send)"
4090 msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:995
4093 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4094 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
4095
4096 #: src/prefs_account.c:1004
4097 msgid "command to send mails"
4098 msgstr "comando para enviar mensagens"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4101 msgid "User ID"
4102 msgstr "ID do Usuário"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4105 msgid "Password"
4106 msgstr "Senha"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4109 msgid "POP3"
4110 msgstr "POP3"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:1091
4113 msgid "Remove messages on server when received"
4114 msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:1102
4117 msgid "Remove after"
4118 msgstr "Remover após"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:1111
4121 msgid "days"
4122 msgstr "dias"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:1128
4125 msgid "(0 days: remove immediately)"
4126 msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1135
4129 msgid "Download all messages on server"
4130 msgstr "Receber todas as mensagens"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1137
4133 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4134 msgstr "Utilizar regras de filtragem com o Download Seletivo"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1139
4137 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4138 msgstr "Apagar mensagens após receber via Download Seletivo"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1145
4141 msgid "Receive size limit"
4142 msgstr "Recebendo limite de tamanho"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:1159
4145 msgid "Filter messages on receiving"
4146 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:1167
4149 msgid "Default inbox"
4150 msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:1190
4153 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4154 msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:1197
4157 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4158 msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:1250
4161 msgid "Add Date header field"
4162 msgstr "Adicionar campo de data"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:1251
4165 msgid "Generate Message-ID"
4166 msgstr "Gerar Message-ID"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1258
4169 msgid "Add user-defined header"
4170 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4173 msgid " Edit... "
4174 msgstr " Editar... "
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1270
4177 msgid "Authentication"
4178 msgstr "Autenticação do usuário"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1278
4181 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4182 msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1293
4185 msgid "Authentication method"
4186 msgstr "Método de Autenticação"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1303
4189 msgid "Automatic"
4190 msgstr "Automática"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1353
4193 msgid ""
4194 "If you leave these entries empty, the same\n"
4195 "user ID and password as receiving will be used."
4196 msgstr ""
4197 "Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
4198 "o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1362
4201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4202 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1400
4205 msgid "Signature file"
4206 msgstr "Arquivo de assinatura"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1408
4209 msgid "Automatically set the following addresses"
4210 msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4213 msgid "Cc"
4214 msgstr "Cc"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1430
4217 msgid "Bcc"
4218 msgstr "Bcc"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1443
4221 msgid "Reply-To"
4222 msgstr "Responder para"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1493
4225 msgid "Encrypt message by default"
4226 msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1495
4229 msgid "Sign message by default"
4230 msgstr "Assinar mensagens como padrão"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1497
4233 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4234 msgstr "Utilizar Armadura ASCII plana para criptografar"
4235
4236 #: src/prefs_account.c:1499
4237 msgid "Use clear text signature"
4238 msgstr "Utilizar assinatura separada (clear text)"
4239
4240 #: src/prefs_account.c:1503
4241 msgid "Sign key"
4242 msgstr "Chave de assinatura"
4243
4244 #: src/prefs_account.c:1511
4245 msgid "Use default GnuPG key"
4246 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
4247
4248 #: src/prefs_account.c:1520
4249 msgid "Select key by your email address"
4250 msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
4251
4252 #: src/prefs_account.c:1529
4253 msgid "Specify key manually"
4254 msgstr "Selecionar chave manualmente"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1545
4257 msgid "User or key ID:"
4258 msgstr "Usuário ou KeyId:"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4261 #: src/prefs_account.c:1685
4262 msgid "Don't use SSL"
4263 msgstr "Não Utilizar SSL"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1637
4266 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4267 msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4270 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4271 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1654
4274 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4275 msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1660
4278 msgid "NNTP"
4279 msgstr "NNTP"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1675
4282 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4283 msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1677
4286 msgid "Send (SMTP)"
4287 msgstr "Enviar (SMTP)"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1688
4290 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4291 msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1813
4294 msgid "Specify SMTP port"
4295 msgstr "Porta do servidor SMTP"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1819
4298 msgid "Specify POP3 port"
4299 msgstr "Porta do servidor POP3"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1825
4302 msgid "Specify IMAP4 port"
4303 msgstr "Porta do servidor IMAP4"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1831
4306 msgid "Specify NNTP port"
4307 msgstr "Porta do servidor NNTP"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1836
4310 msgid "Specify domain name"
4311 msgstr "Nome do domínio"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1846
4314 msgid "Tunnel command to open connection"
4315 msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1854
4318 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4319 msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1878
4322 msgid "IMAP server directory"
4323 msgstr "Pasta no servidor IMAP"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1932
4326 msgid "Put sent messages in"
4327 msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1934
4330 msgid "Put draft messages in"
4331 msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1936
4334 msgid "Put deleted messages in"
4335 msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:2000
4338 msgid "Account name is not entered."
4339 msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
4340
4341 #: src/prefs_account.c:2004
4342 msgid "Mail address is not entered."
4343 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4344
4345 #: src/prefs_account.c:2009
4346 msgid "SMTP server is not entered."
4347 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4348
4349 #: src/prefs_account.c:2014
4350 msgid "User ID is not entered."
4351 msgstr "UserID não especificada."
4352
4353 #: src/prefs_account.c:2019
4354 msgid "POP3 server is not entered."
4355 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4356
4357 #: src/prefs_account.c:2024
4358 msgid "IMAP4 server is not entered."
4359 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
4360
4361 #: src/prefs_account.c:2029
4362 msgid "NNTP server is not entered."
4363 msgstr "Servidor NNTP não especificado."
4364
4365 #: src/prefs_account.c:2035
4366 msgid "local mailbox filename is not entered."
4367 msgstr "nome da mailbox local não informado."
4368
4369 #: src/prefs_account.c:2041
4370 msgid "mail command is not entered."
4371 msgstr "comando de mail não informado."
4372
4373 #: src/prefs_account.c:2122
4374 msgid ""
4375 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4376 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4377 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4378 msgstr ""
4379 "Não é recomendável o uso do antigo sistema de Armadura\n"
4380 "ASCII plana para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
4381 "com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
4382
4383 #: src/prefs_actions.c:287
4384 msgid "Actions setting"
4385 msgstr "Definição das ações"
4386
4387 #: src/prefs_actions.c:309
4388 msgid "Menu name:"
4389 msgstr "Nome do menu: "
4390
4391 #: src/prefs_actions.c:318
4392 msgid "Command line:"
4393 msgstr "Linha de comando: "