updated translation
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, 2001
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.6.2claws18\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-05 15:58-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-27\n"
10 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
15 "Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
16 "X-Generator: ViM 5.6\n"
17
18 #: src/about.c:91
19 msgid "About"
20 msgstr "Sobre"
21
22 #: src/about.c:212
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
31 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
32 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:218
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
42 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:223
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:227
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
62 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
63 "Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer Versão "
64 "posterior.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:233
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
76 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
77 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
78 "para maiores detalhes.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:239
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
88 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
89 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2433 src/compose.c:4428 src/editaddress.c:198
94 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
97 #: src/grouplistdialog.c:204 src/import.c:189 src/importldif.c:301
98 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
99 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 src/passphrase.c:119
100 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2550 src/prefs_common.c:2707
101 #: src/prefs_common.c:2986 src/prefs_common.c:3105
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
104 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3031 src/summaryview.c:3842
106 msgid "OK"
107 msgstr "Ok"
108
109 #: src/account.c:114
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
112
113 #: src/account.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
117
118 #: src/account.c:243
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
124 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
125
126 #: src/account.c:249
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
129
130 #: src/account.c:418
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
133
134 #: src/account.c:423
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Configurar contas"
137
138 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
139 #: src/compose.c:3403 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
140 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
141 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
142 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
143 msgid "Name"
144 msgstr "Nome"
145
146 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
147 msgid "Protocol"
148 msgstr "Protocolo"
149
150 #: src/account.c:455
151 msgid "Server"
152 msgstr "Servidor"
153
154 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
155 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
156 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
157 msgid "Add"
158 msgstr "Adicionar"
159
160 #: src/account.c:484
161 msgid "Edit"
162 msgstr "Editar"
163
164 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
165 msgid " Delete "
166 msgstr " Apagar "
167
168 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
169 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
170 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
171 msgid "Down"
172 msgstr "Abaixo"
173
174 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
175 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
176 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
177 msgid "Up"
178 msgstr "Acima"
179
180 #: src/account.c:516
181 msgid " Set as default account "
182 msgstr " Definir como conta padrão "
183
184 #: src/account.c:522
185 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
186 msgstr " Ativa/Desativa 'Receber ao Receber de todas' "
187
188 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
189 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
190 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3519 src/summary_search.c:204
191 msgid "Close"
192 msgstr "Fechar"
193
194 #: src/account.c:583
195 msgid "Delete account"
196 msgstr "Apagar conta"
197
198 #: src/account.c:584
199 msgid "Do you really want to delete this account?"
200 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
201
202 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
203 #: src/compose.c:4602 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
204 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
205 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
206 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
207 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
208 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:780 src/summaryview.c:1128
209 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1245
210 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1305
211 msgid "Yes"
212 msgstr "Sim"
213
214 #: src/account.c:585 src/compose.c:4602 src/folderview.c:1754
215 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
216 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
217 msgid "+No"
218 msgstr "+Não"
219
220 #: src/addressadd.c:165
221 msgid "Add Address to Book"
222 msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
223
224 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4070 src/editaddress.c:195
225 #: src/select-keys.c:302
226 msgid "Address"
227 msgstr "Endereço"
228
229 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
230 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
231 msgid "Remarks"
232 msgstr "Notas"
233
234 #: src/addressadd.c:227
235 msgid "Select Address Book Folder"
236 msgstr "Selecione uma pasta no Livro de Endereços"
237
238 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2433
239 #: src/compose.c:4429 src/compose.c:5092 src/editaddress.c:199
240 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
241 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216
242 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
243 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190 src/importldif.c:302
244 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
245 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737 src/passphrase.c:123
246 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2551 src/prefs_common.c:3106
247 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
248 #: src/prefs_filter.c:199 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
249 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
250 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:780 src/summaryview.c:3031
251 #: src/summaryview.c:3842
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Cancelar"
254
255 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Arquivo"
258
259 #: src/addressbook.c:345
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Arquivo/Novo Livro"
262
263 #: src/addressbook.c:346
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Arquivo/Novo _V-Card"
266
267 #: src/addressbook.c:348
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Arquivo/Novo _J-Pilot"
270
271 #: src/addressbook.c:351
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
274
275 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Arquivo/---"
279
280 #: src/addressbook.c:354
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
283
284 #: src/addressbook.c:355
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
287
288 #: src/addressbook.c:357
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
291
292 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
295
296 #: src/addressbook.c:359
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Endereço"
299
300 #: src/addressbook.c:360
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
303
304 #: src/addressbook.c:361
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
307
308 #: src/addressbook.c:362
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
311
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Endereço/---"
315
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Endereço/_Editar"
319
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Endereço/_Apagar"
323
324 #: src/addressbook.c:366
325 msgid "/_Tools/---"
326 msgstr "/_Ferramentas/---"
327
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
330 msgstr "_Ferramentas/Importar _LDIF"
331
332 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
333 msgid "/_Help"
334 msgstr "/_Ajuda"
335
336 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
339
340 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
341 msgid "/New _Address"
342 msgstr "/Novo _endereço"
343
344 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
345 msgid "/New _Group"
346 msgstr "/Novo _grupo"
347
348 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
349 msgid "/New _Folder"
350 msgstr "/Nova _pasta"
351
352 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
353 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
354 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
355 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:372
356 #: src/summaryview.c:374 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:391
357 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:403
358 msgid "/---"
359 msgstr "/---"
360
361 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
362 #: src/mainwindow.c:419
363 msgid "/_Edit"
364 msgstr "/_Editar"
365
366 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:377
367 msgid "/_Delete"
368 msgstr "/_Apagar"
369
370 #: src/addressbook.c:492
371 msgid "E-Mail address"
372 msgstr "Endereço de e-mail"
373
374 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4071 src/prefs_common.c:2130
375 msgid "Address book"
376 msgstr "Livro de endereços"
377
378 #: src/addressbook.c:600
379 msgid "Name:"
380 msgstr "Nome:"
381
382 #. Buttons
383 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
384 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
385 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
386 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
387 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Apagar"
390
391 #: src/addressbook.c:638
392 msgid "Lookup"
393 msgstr "Procurar"
394
395 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1197 src/compose.c:3321
396 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
397 msgid "To:"
398 msgstr "Para:"
399
400 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1181
401 msgid "Cc:"
402 msgstr "Cc:"
403
404 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1184
405 msgid "Bcc:"
406 msgstr "Bcc:"
407
408 #. Confirm deletion
409 #: src/addressbook.c:844
410 msgid "Delete address(es)"
411 msgstr "Apagar endereço(s)"
412
413 #: src/addressbook.c:845
414 msgid "Really delete the address(es)?"
415 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
416
417 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
418 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
419 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
420 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:780
421 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1215
422 #: src/summaryview.c:1245 src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1305
423 msgid "No"
424 msgstr "Não"
425
426 #: src/addressbook.c:1661
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
430 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
431 msgstr ""
432 "Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
433 "Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
434
435 #: src/addressbook.c:1664
436 msgid "Folder only"
437 msgstr "Somente a Pasta"
438
439 #: src/addressbook.c:1664
440 msgid "Folder and Addresses"
441 msgstr "Pasta e endereços"
442
443 #: src/addressbook.c:1669
444 #, c-format
445 msgid "Really delete `%s' ?"
446 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
447
448 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
449 msgid "New user, could not save index file."
450 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
451
452 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
453 msgid "New user, could not save address book files."
454 msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
455
456 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
457 msgid "Old address book converted successfully."
458 msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
459
460 #: src/addressbook.c:2364
461 msgid ""
462 "Old address book converted,\n"
463 "could not save new address index file"
464 msgstr ""
465 "Livro de Endereço convertido,\n"
466 "mas não foi gravado os índices de procura"
467
468 #: src/addressbook.c:2377
469 msgid ""
470 "Could not convert address book,\n"
471 "but created empty new address book files."
472 msgstr ""
473 "Não foi possível converter o Livro\n"
474 "de Endereços, mas foi criado um em branco"
475
476 #: src/addressbook.c:2383
477 msgid ""
478 "Could not convert address book,\n"
479 "could not create new address book files."
480 msgstr ""
481 "Não foi possível converter o Livro\n"
482 "de Endereços, nem foi criado o arquivo"
483
484 #: src/addressbook.c:2388
485 msgid ""
486 "Could not convert address book\n"
487 "and could not create new address book files."
488 msgstr ""
489 "Não foi possível converter o Livro\n"
490 "de Endereços, nem foi criado um em branco"
491
492 #: src/addressbook.c:2395
493 msgid "Addressbook conversion error"
494 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
495
496 #: src/addressbook.c:2399
497 msgid "Addressbook conversion"
498 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
499
500 #: src/addressbook.c:2434
501 msgid "Addressbook Error"
502 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
503
504 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
505 msgid "Could not read address index"
506 msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
507
508 #: src/addressbook.c:2497
509 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
510 msgstr ""
511 "Livro de Endereço convertido, mas não foi gravado os índices de procura"
512
513 #: src/addressbook.c:2511
514 msgid ""
515 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
516 msgstr ""
517 "Não foi possível converter o Livro de Endereços, mas foi criado um em branco"
518
519 #: src/addressbook.c:2517
520 msgid ""
521 "Could not convert address book, could not create new address book files."
522 msgstr ""
523 "Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado o arquivo"
524
525 #: src/addressbook.c:2523
526 msgid ""
527 "Could not convert address book and could not create new address book files."
528 msgstr ""
529 "Não foi possível converter o Livro de Endereços, nem foi criado um em branco"
530
531 #: src/addressbook.c:2541
532 msgid "Addressbook Conversion Error"
533 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
534
535 #: src/addressbook.c:2547
536 msgid "Addressbook Conversion"
537 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
538
539 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:816
540 msgid "Interface"
541 msgstr "Interface"
542
543 #: src/addressbook.c:3054
544 msgid "Address Book"
545 msgstr "Livro de endereços"
546
547 #: src/addressbook.c:3070
548 msgid "Person"
549 msgstr "Pessoa"
550
551 #: src/addressbook.c:3086
552 msgid "EMail Address"
553 msgstr "Endereço de e-mail"
554
555 #: src/addressbook.c:3102
556 msgid "Group"
557 msgstr "Grupo"
558
559 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:277
560 msgid "Folder"
561 msgstr "Pasta"
562
563 #: src/addressbook.c:3134
564 msgid "V-Card"
565 msgstr "V-Card"
566
567 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
568 msgid "J-Pilot"
569 msgstr "J-Pllot"
570
571 #: src/addressbook.c:3182
572 msgid "LDAP Server"
573 msgstr "Editar servidor LDAP"
574
575 #. Old address book
576 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
577 msgid "Common address"
578 msgstr "Endereços comuns"
579
580 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
581 msgid "Personal address"
582 msgstr "Endereços pessoais"
583
584 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4602 src/main.c:367
585 msgid "Notice"
586 msgstr "Notificação"
587
588 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
589 msgid "Warning"
590 msgstr "Aviso"
591
592 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
593 msgid "Error"
594 msgstr "Erro"
595
596 #: src/alertpanel.c:188
597 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
598 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
599
600 #: src/alertpanel.c:276
601 msgid "Show this message next time"
602 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
603
604 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
605 msgid "can't allocate memory\n"
606 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
607
608 #: src/colorlabel.c:45
609 msgid "Orange"
610 msgstr "Laranja"
611
612 #: src/colorlabel.c:46
613 msgid "Red"
614 msgstr "Vermelho"
615
616 #: src/colorlabel.c:47
617 msgid "Pink"
618 msgstr "Rosa"
619
620 #: src/colorlabel.c:48
621 msgid "Sky blue"
622 msgstr "Azul Celeste"
623
624 #: src/colorlabel.c:49
625 msgid "Blue"
626 msgstr "Azul"
627
628 #: src/colorlabel.c:50
629 msgid "Green"
630 msgstr "Verde"
631
632 #: src/colorlabel.c:51
633 msgid "Brown"
634 msgstr "Marrom"
635
636 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
637 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
638 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
639 #. * can always get back the SummaryView pointer.
640 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
641 #: src/summaryview.c:3710
642 msgid "None"
643 msgstr "Nenhum"
644
645 #: src/compose.c:414
646 msgid "/_Add..."
647 msgstr "/_Adicionar"
648
649 #: src/compose.c:415
650 msgid "/_Remove"
651 msgstr "/_Remover"
652
653 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
654 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
655 msgid "/_Property..."
656 msgstr "/_Propriedades..."
657
658 #: src/compose.c:423
659 msgid "/_File/_Attach file"
660 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
661
662 #: src/compose.c:424
663 msgid "/_File/_Insert file"
664 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
665
666 #: src/compose.c:425
667 msgid "/_File/Insert si_gnature"
668 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
669
670 #: src/compose.c:430
671 msgid "/_Edit/_Undo"
672 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
673
674 #: src/compose.c:431
675 msgid "/_Edit/_Redo"
676 msgstr "/_Editar/_Refazer"
677
678 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
679 msgid "/_Edit/---"
680 msgstr "/_Editar/---"
681
682 #: src/compose.c:433
683 msgid "/_Edit/Cu_t"
684 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
685
686 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
687 msgid "/_Edit/_Copy"
688 msgstr "/_Editar/_Copiar"
689
690 #: src/compose.c:435
691 msgid "/_Edit/_Paste"
692 msgstr "/_Editar/Co_lar"
693
694 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
695 msgid "/_Edit/Select _all"
696 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
697
698 #: src/compose.c:438
699 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
700 msgstr "/_Editar/Quebra do parágrafo atual"
701
702 #: src/compose.c:439
703 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
704 msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
705
706 #: src/compose.c:441
707 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
708 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
709
710 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
711 msgid "/_Message"
712 msgstr "/_Mensagem"
713
714 #: src/compose.c:445
715 msgid "/_Message/_Send"
716 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
717
718 #: src/compose.c:447
719 msgid "/_Message/Send _later"
720 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
721
722 #: src/compose.c:449
723 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
724 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
725
726 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
727 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
728 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
729 #: src/mainwindow.c:547
730 msgid "/_Message/---"
731 msgstr "/_Mensagem/---"
732
733 #: src/compose.c:453
734 msgid "/_Message/_To"
735 msgstr "/_Mensagem/_Para"
736
737 #: src/compose.c:454
738 msgid "/_Message/_Cc"
739 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
740
741 #: src/compose.c:455
742 msgid "/_Message/_Bcc"
743 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
744
745 #: src/compose.c:456
746 msgid "/_Message/_Reply to"
747 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
748
749 #: src/compose.c:458
750 msgid "/_Message/_Followup to"
751 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
752
753 #: src/compose.c:460
754 msgid "/_Message/_Attach"
755 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
756
757 #: src/compose.c:464
758 msgid "/_Message/Si_gn"
759 msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
760
761 #: src/compose.c:465
762 msgid "/_Message/_Encrypt"
763 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
764
765 #: src/compose.c:468
766 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
767 msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
768
769 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
770 msgid "/_Tool"
771 msgstr "/_Ferramentas"
772
773 #: src/compose.c:470
774 msgid "/_Tool/Show _ruler"
775 msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
776
777 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
778 msgid "/_Tool/_Address book"
779 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
780
781 #: src/compose.c:472
782 msgid "/_Tool/_Templates ..."
783 msgstr "/_Ferramentas/_Modelos ..."
784
785 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
786 msgid "Can't get text part\n"
787 msgstr "Não pude obter o texto\n"
788
789 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
790 msgid "Can't get the part of multipart message."
791 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
792
793 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
794 #, c-format
795 msgid "%s: file not exist\n"
796 msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
797
798 #: src/compose.c:1187
799 msgid "Reply-To:"
800 msgstr "Responder para:"
801
802 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3318 src/headerview.c:56
803 msgid "Newsgroups:"
804 msgstr "Grupos de notícias:"
805
806 #: src/compose.c:1193
807 msgid "Followup-To:"
808 msgstr "Encaminhar para:"
809
810 #: src/compose.c:1888 src/compose.c:1938
811 #, c-format
812 msgid "File %s doesn't exist\n"
813 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
814
815 #: src/compose.c:1892 src/compose.c:1942
816 #, c-format
817 msgid "Can't get file size of %s\n"
818 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
819
820 #: src/compose.c:1896 src/compose.c:1946
821 #, c-format
822 msgid "File %s is empty\n"
823 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
824
825 #: src/compose.c:1916 src/compose.c:1967
826 #, c-format
827 msgid "Message: %s"
828 msgstr "Mensagem: %s"
829
830 #: src/compose.c:2284
831 msgid " [Edited]"
832 msgstr "[Editando]"
833
834 #: src/compose.c:2286
835 #, c-format
836 msgid "%s - Compose message%s"
837 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
838
839 #: src/compose.c:2289
840 #, c-format
841 msgid "Compose message%s"
842 msgstr "Compondo Mensagem%s"
843
844 #: src/compose.c:2313
845 msgid ""
846 "Account for sending mail is not specified.\n"
847 "Please select a mail account before sending."
848 msgstr ""
849 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
850 "mensagem. Por favor, informe uma."
851
852 #: src/compose.c:2357 src/compose.c:4967
853 msgid "Recipient is not specified."
854 msgstr "Destinatário não especificado."
855
856 #: src/compose.c:2375
857 msgid "can't get recipient list."
858 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
859
860 #: src/compose.c:2416
861 #, c-format
862 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
863 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
864
865 #: src/compose.c:2430 src/messageview.c:345
866 msgid "Queueing"
867 msgstr "Armazenando"
868
869 #: src/compose.c:2431
870 msgid ""
871 "Error occurred while sending the message.\n"
872 "Put this message into queue folder?"
873 msgstr ""
874 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
875 "Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
876
877 #: src/compose.c:2437 src/compose.c:4979
878 msgid "Can't queue the message."
879 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
880
881 #: src/compose.c:2440
882 msgid "Error occurred while sending the message."
883 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
884
885 #: src/compose.c:2454 src/compose.c:4986
886 msgid "Can't save the message to outbox."
887 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
888
889 #: src/compose.c:2484 src/compose.c:2607 src/compose.c:2721
890 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
891 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
892 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
893 msgid "can't change file mode\n"
894 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
895
896 #: src/compose.c:2512
897 msgid "Can't convert the codeset of the message."
898 msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
899
900 #: src/compose.c:2521
901 msgid "can't write headers\n"
902 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
903
904 #: src/compose.c:2639
905 msgid "saving sent message...\n"
906 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
907
908 #: src/compose.c:2649
909 msgid "can't save message\n"
910 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
911
912 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2799 src/messageview.c:261
913 msgid "can't open mark file\n"
914 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
915
916 #: src/compose.c:2684
917 msgid "can't remove the old message\n"
918 msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
919
920 #: src/compose.c:2701 src/messageview.c:180
921 msgid "queueing message...\n"
922 msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
923
924 #: src/compose.c:2782 src/messageview.c:252
925 msgid "can't queue the message\n"
926 msgstr "não foi possível por a mensagem na fila\n"
927
928 #: src/compose.c:2829
929 #, c-format
930 msgid "Can't open file %s\n"
931 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
932
933 #: src/compose.c:2906
934 #, c-format
935 msgid "Writing %s-header\n"
936 msgstr "Gravando %s-header\n"
937
938 #: src/compose.c:3256
939 #, c-format
940 msgid "generated Message-ID: %s\n"
941 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
942
943 #: src/compose.c:3403 src/compose.c:4375
944 msgid "MIME type"
945 msgstr "Tipo MIME"
946
947 #: src/compose.c:3403 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3100
948 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:450
949 msgid "Size"
950 msgstr "Tamanho"
951
952 #: src/compose.c:3424
953 msgid "Creating compose window...\n"
954 msgstr "Criando janela de composição...\n"
955
956 #: src/compose.c:3476 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
957 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
958 msgid "Header"
959 msgstr "Cabeçalho"
960
961 #: src/compose.c:3486 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
962 msgid "From:"
963 msgstr "De:"
964
965 #: src/compose.c:3566
966 msgid "Attachments"
967 msgstr "Anexos"
968
969 #: src/compose.c:3997 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
970 #: src/prefs_common.c:804
971 msgid "Send"
972 msgstr "Enviar"
973
974 #: src/compose.c:3998
975 msgid "Send message"
976 msgstr "Enviar mensagem"
977
978 #: src/compose.c:4005
979 msgid "Send later"
980 msgstr "Enviar depois"
981
982 #: src/compose.c:4006
983 msgid "Put into queue folder and send later"
984 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
985
986 #: src/compose.c:4013 src/folderview.c:867
987 msgid "Draft"
988 msgstr "Rascunho"
989
990 #: src/compose.c:4014
991 msgid "Save to draft folder"
992 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
993
994 #: src/compose.c:4023
995 msgid "Insert"
996 msgstr "Inserir"
997
998 #: src/compose.c:4024
999 msgid "Insert file"
1000 msgstr "Inserir arquivo"
1001
1002 #: src/compose.c:4031
1003 msgid "Attach"
1004 msgstr "Anexar"
1005
1006 #: src/compose.c:4032
1007 msgid "Attach file"
1008 msgstr "Anexar arquivo"
1009
1010 #: src/compose.c:4041 src/prefs_common.c:1372
1011 msgid "Signature"
1012 msgstr "Assinatura"
1013
1014 #: src/compose.c:4042
1015 msgid "Insert signature"
1016 msgstr "Inserir assinatura"
1017
1018 #: src/compose.c:4050
1019 msgid "Editor"
1020 msgstr "Editor"
1021
1022 #: src/compose.c:4051
1023 msgid "Edit with external editor"
1024 msgstr "Editar com um editor externo"
1025
1026 #: src/compose.c:4059
1027 msgid "Linewrap"
1028 msgstr "Quebra de linha"
1029
1030 #: src/compose.c:4060
1031 msgid "Wrap current paragraph"
1032 msgstr "Quebrar parágrafo atual"
1033
1034 #: src/compose.c:4270
1035 msgid "Invalid MIME type."
1036 msgstr "Tipo MIME inválido."
1037
1038 #: src/compose.c:4288
1039 msgid "File doesn't exist or is empty."
1040 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1041
1042 #: src/compose.c:4357
1043 msgid "Property"
1044 msgstr "Propriedades"
1045
1046 #: src/compose.c:4402
1047 msgid "Encoding"
1048 msgstr "Codificação"
1049
1050 #: src/compose.c:4425
1051 msgid "Path"
1052 msgstr "Caminho"
1053
1054 #: src/compose.c:4426
1055 msgid "File name"
1056 msgstr "Nome do arquivo"
1057
1058 #: src/compose.c:4573
1059 #, c-format
1060 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1061 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
1062
1063 #: src/compose.c:4599
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "The external editor is still working.\n"
1067 "Force terminating the process?\n"
1068 "process group id: %d"
1069 msgstr ""
1070 "O editor externo está ativo.\n"
1071 "Deseja matar o processo?\n"
1072 "Id. do processo: %d"
1073
1074 #: src/compose.c:4612
1075 #, c-format
1076 msgid "Terminated process group id: %d"
1077 msgstr "Terminado processo id.: %d"
1078
1079 #: src/compose.c:4613
1080 #, c-format
1081 msgid "Temporary file: %s"
1082 msgstr "Arquivo temporário: %s"
1083
1084 #: src/compose.c:4637
1085 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1086 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
1087
1088 #. failed
1089 #: src/compose.c:4670
1090 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1091 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
1092
1093 #: src/compose.c:4674
1094 msgid "Couldn't write to file\n"
1095 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
1096
1097 #: src/compose.c:4676
1098 msgid "Pipe read failed\n"
1099 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
1100
1101 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:5058
1102 msgid "Select file"
1103 msgstr "Selecionar arquivo"
1104
1105 #: src/compose.c:5090
1106 msgid "Discard message"
1107 msgstr "Descartar mensagem"
1108
1109 #: src/compose.c:5091
1110 msgid "This message has been modified. discard it?"
1111 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
1112
1113 #: src/compose.c:5092
1114 msgid "Discard"
1115 msgstr "Descartar"
1116
1117 #: src/compose.c:5092
1118 msgid "to Draft"
1119 msgstr "Rascunho"
1120
1121 #: src/compose.c:5507
1122 msgid "Quote mark format error."
1123 msgstr "Formato de citação incorreto."
1124
1125 #: src/compose.c:5521
1126 msgid "Message reply/forward format error."
1127 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
1128
1129 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1130 #: src/editaddress.c:176
1131 msgid "Edit address"
1132 msgstr "Editar endereço"
1133
1134 #: src/editaddress.c:318
1135 msgid "Add New Person"
1136 msgstr "Adicionar nova Pessoa"
1137
1138 #: src/editaddress.c:319
1139 msgid "Edit Person Details"
1140 msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
1141
1142 #: src/editaddress.c:455
1143 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1144 msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
1145
1146 #: src/editaddress.c:565
1147 msgid "A Name and Value must be supplied."
1148 msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
1149
1150 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1151 #: src/editaddress.c:619
1152 msgid "Edit Person Data"
1153 msgstr "Editar dados da Pessoa"
1154
1155 #: src/editaddress.c:716
1156 msgid "Display Name"
1157 msgstr "Exibir Nome"
1158
1159 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1160 msgid "Last Name"
1161 msgstr "Sobrenome"
1162
1163 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1164 msgid "First Name"
1165 msgstr "Primeiro Nome"
1166
1167 #: src/editaddress.c:728
1168 msgid "Nick Name"
1169 msgstr "Nick / Apelido"
1170
1171 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1172 #: src/editgroup.c:249
1173 msgid "E-Mail Address"
1174 msgstr "Endereço de e-mail"
1175
1176 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1177 msgid "Alias"
1178 msgstr "Alias"
1179
1180 #. Buttons
1181 #: src/editaddress.c:846
1182 msgid "Move Up"
1183 msgstr "Acima"
1184
1185 #: src/editaddress.c:849
1186 msgid "Move Down"
1187 msgstr "Abaixo"
1188
1189 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1190 msgid "Modify"
1191 msgstr "Modificar"
1192
1193 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1194 #: src/summary_search.c:203
1195 msgid "Clear"
1196 msgstr "Limpar"
1197
1198 #. value
1199 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1200 #: src/prefs_matcher.c:387
1201 msgid "Value"
1202 msgstr "Valor"
1203
1204 #: src/editaddress.c:1015
1205 msgid "Basic Data"
1206 msgstr "Dados Básicos"
1207
1208 #: src/editaddress.c:1017
1209 msgid "User Attributes"
1210 msgstr "Atributos do Usuário"
1211
1212 #: src/editbook.c:114
1213 msgid "File appears to be Ok."
1214 msgstr "O arquivo parace estar Ok."
1215
1216 #: src/editbook.c:117
1217 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1218 msgstr "O arquivo não parace estar no formato `Livro de Endereços'."
1219
1220 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1221 msgid "Could not read file."
1222 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
1223
1224 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1225 msgid "Edit Addressbook"
1226 msgstr "Editar Livro de Endereço"
1227
1228 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1229 msgid " Check File "
1230 msgstr " Verificar arquivo "
1231
1232 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1233 #: src/importldif.c:284
1234 msgid "File"
1235 msgstr "Arquivo"
1236
1237 #: src/editbook.c:297
1238 msgid "Add New Addressbook"
1239 msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
1240
1241 #: src/editgroup.c:103
1242 msgid "A Group Name must be supplied."
1243 msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
1244
1245 #: src/editgroup.c:255
1246 msgid "Edit Group Data"
1247 msgstr "Editar Dados do Grupo"
1248
1249 #: src/editgroup.c:283
1250 msgid "Group Name"
1251 msgstr "Nome do Grupo"
1252
1253 #: src/editgroup.c:302
1254 msgid "Addresses in Group"
1255 msgstr "Endereços no Grupo"
1256
1257 #: src/editgroup.c:304
1258 msgid " -> "
1259 msgstr " -> "
1260
1261 #: src/editgroup.c:331
1262 msgid " <- "
1263 msgstr " <- "
1264
1265 #: src/editgroup.c:333
1266 msgid "Available Addresses"
1267 msgstr "Endereços disponíveis"
1268
1269 #: src/editgroup.c:397
1270 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1271 msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
1272
1273 #: src/editgroup.c:446
1274 msgid "Edit Group Details"
1275 msgstr "Editar detalhes do grupo"
1276
1277 #: src/editgroup.c:449
1278 msgid "Add New Group"
1279 msgstr "Adicionar novo grupo"
1280
1281 #: src/editgroup.c:497
1282 msgid "Edit folder"
1283 msgstr "Editar pasta"
1284
1285 #: src/editgroup.c:497
1286 msgid "Input the new name of folder:"
1287 msgstr "Nome da nova pasta:"
1288
1289 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1290 #: src/folderview.c:1828
1291 msgid "New folder"
1292 msgstr "Nova pasta"
1293
1294 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1295 msgid "Input the name of new folder:"
1296 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1297
1298 #: src/editjpilot.c:189
1299 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1300 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
1301
1302 #: src/editjpilot.c:225
1303 msgid "Select JPilot File"
1304 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
1305
1306 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1307 msgid "Edit JPilot Entry"
1308 msgstr "Editar item JPilot"
1309
1310 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1311 #: src/importldif.c:291
1312 msgid " ... "
1313 msgstr " ... "
1314
1315 #: src/editjpilot.c:319
1316 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1317 msgstr "Email adicional para o item"
1318
1319 #: src/editjpilot.c:407
1320 msgid "Add New JPilot Entry"
1321 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1322
1323 #: src/editldap.c:164
1324 msgid "Connected successfully to server"
1325 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1326
1327 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1328 msgid "Could not connect to server"
1329 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1330
1331 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1332 msgid "Edit LDAP Server"
1333 msgstr "Editar servidor LDAP"
1334
1335 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1336 msgid "Hostname"
1337 msgstr "Nome do Host"
1338
1339 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1340 msgid "Port"
1341 msgstr "Porta"
1342
1343 #: src/editldap.c:328
1344 msgid " Check Server "
1345 msgstr " Verificar Servidor "
1346
1347 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1348 msgid "Search Base"
1349 msgstr "Base para procura"
1350
1351 #: src/editldap.c:390
1352 msgid "Search Criteria"
1353 msgstr "Critérios para procura"
1354
1355 #: src/editldap.c:397
1356 msgid " Reset "
1357 msgstr " Apagar "
1358
1359 #: src/editldap.c:402
1360 msgid "Bind DN"
1361 msgstr "Bind DN"
1362
1363 #: src/editldap.c:411
1364 msgid "Bind Password"
1365 msgstr "Senha Bind"
1366
1367 #: src/editldap.c:420
1368 msgid "Timeout (secs)"
1369 msgstr "Tempo limite (seg)"
1370
1371 #: src/editldap.c:434
1372 msgid "Maximum Entries"
1373 msgstr "No. máximo de itens"
1374
1375 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1376 msgid "Basic"
1377 msgstr "Básico"
1378
1379 #: src/editldap.c:462
1380 msgid "Extended"
1381 msgstr "Extendido"
1382
1383 #: src/editldap.c:546
1384 msgid "Add New LDAP Server"
1385 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1386
1387 #: src/editldap_basedn.c:144
1388 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1389 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1390
1391 #: src/editldap_basedn.c:205
1392 msgid "Available Search Base(s)"
1393 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1394
1395 #: src/editldap_basedn.c:290
1396 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1397 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1398
1399 #: src/editvcard.c:96
1400 msgid "File does not appear to be vCard format."
1401 msgstr "O arquivo não parace estar no formato vCard."
1402
1403 #: src/editvcard.c:132
1404 msgid "Select vCard File"
1405 msgstr "Selecionar arquivo vCard"
1406
1407 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1408 msgid "Edit vCard Entry"
1409 msgstr "Editar item vCard"
1410
1411 #: src/editvcard.c:296
1412 msgid "Add New vCard Entry"
1413 msgstr "Adicionar novo item vCard"
1414
1415 #: src/export.c:122
1416 msgid "Export"
1417 msgstr "Exportar"
1418
1419 #: src/export.c:144
1420 msgid "Specify target folder and mbox file."
1421 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1422
1423 #: src/export.c:154
1424 msgid "Source dir:"
1425 msgstr "Origem:"
1426
1427 #: src/export.c:159
1428 msgid "Exporting file:"
1429 msgstr "Arquivo a exportar:"
1430
1431 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1432 #: src/prefs_filter.c:359
1433 msgid " Select... "
1434 msgstr "Selecionar..."
1435
1436 #: src/export.c:217
1437 msgid "Select exporting file"
1438 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1439
1440 #: src/foldersel.c:132
1441 msgid "Select folder"
1442 msgstr "Selecione uma pasta"
1443
1444 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1445 msgid "/Create _new folder..."
1446 msgstr "/Criar _nova pasta..."
1447
1448 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1449 msgid "/_Rename folder..."
1450 msgstr "/_Renomear pasta..."
1451
1452 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1453 msgid "/_Delete folder"
1454 msgstr "/_Apagar pasta"
1455
1456 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1457 msgid "/Remove _mailbox"
1458 msgstr "/Remover _mailbox"
1459
1460 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1461 #: src/folderview.c:268
1462 msgid "/_Scoring..."
1463 msgstr "/_Pontuação..."
1464
1465 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1466 msgid "/_Update folder tree"
1467 msgstr "/At_ualizar pastas"
1468
1469 #: src/folderview.c:253
1470 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1471 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
1472
1473 #: src/folderview.c:261
1474 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1475 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
1476
1477 #: src/folderview.c:263
1478 msgid "/_Remove newsgroup"
1479 msgstr "/_Eliminar grupo"
1480
1481 #: src/folderview.c:265
1482 msgid "/Remove _news account"
1483 msgstr "/Remover conta de _news"
1484
1485 #: src/folderview.c:277
1486 msgid "New"
1487 msgstr "Nova"
1488
1489 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3096
1490 msgid "Unread"
1491 msgstr "Não lido"
1492
1493 #: src/folderview.c:278
1494 msgid "#"
1495 msgstr "#"
1496
1497 #: src/folderview.c:290
1498 msgid "Creating folder view...\n"
1499 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
1500
1501 #: src/folderview.c:461
1502 msgid "Setting folder info...\n"
1503 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
1504
1505 #: src/folderview.c:462
1506 msgid "Setting folder info..."
1507 msgstr "Configurando informações da pasta..."
1508
1509 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1510 #, c-format
1511 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1512 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1513
1514 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1515 #, c-format
1516 msgid "Scanning folder %s ..."
1517 msgstr "Revisando pasta %s ..."
1518
1519 #: src/folderview.c:668
1520 msgid "Updating folder tree..."
1521 msgstr "Atualizando pastas..."
1522
1523 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1524 msgid "Updating all folders..."
1525 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
1526
1527 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1528 msgid "Inbox"
1529 msgstr "Caixa de Entrada"
1530
1531 #: src/folderview.c:850
1532 msgid "Outbox"
1533 msgstr "Caixa de Saída"
1534
1535 #: src/folderview.c:855
1536 msgid "Queue"
1537 msgstr "Fila de saída"
1538
1539 #: src/folderview.c:860
1540 msgid "Trash"
1541 msgstr "Lixeira"
1542
1543 #: src/folderview.c:1392
1544 #, c-format
1545 msgid "Folder %s is selected\n"
1546 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1547
1548 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1549 msgid "NewFolder"
1550 msgstr "NovaPasta"
1551
1552 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1553 #, c-format
1554 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1555 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
1556
1557 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1558 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1559 #, c-format
1560 msgid "The folder `%s' already exists."
1561 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1562
1563 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1564 #, c-format
1565 msgid "Input new name for `%s':"
1566 msgstr "Novo nome para `%s':"
1567
1568 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1569 msgid "Rename folder"
1570 msgstr "Renomear pasta"
1571
1572 #: src/folderview.c:1750
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1576 "Do you really want to delete?"
1577 msgstr ""
1578 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
1579 "Confirma a exclusão?"
1580
1581 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1582 msgid "Delete folder"
1583 msgstr "Apagar pasta"
1584
1585 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1586 #, c-format
1587 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1588 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
1589
1590 #: src/folderview.c:1793
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1594 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1595 msgstr ""
1596 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
1597 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
1598
1599 #: src/folderview.c:1796
1600 msgid "Remove folder"
1601 msgstr "Apagar pasta"
1602
1603 #: src/folderview.c:1829
1604 msgid ""
1605 "Input the name of new folder:\n"
1606 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1607 " append `/' at the end of the name)"
1608 msgstr ""
1609 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
1610 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
1611 "adicione uma `/' ao final do nome)"
1612
1613 #: src/folderview.c:1853
1614 #, c-format
1615 msgid "Can't create the folder `%s'."
1616 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
1617
1618 #: src/folderview.c:1893
1619 #, c-format
1620 msgid "Really delete folder `%s'?"
1621 msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
1622
1623 #: src/folderview.c:1938
1624 #, c-format
1625 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1626 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
1627
1628 #: src/folderview.c:1940
1629 msgid "Delete IMAP4 account"
1630 msgstr "Apagar conta IMAP4"
1631
1632 #: src/folderview.c:1990
1633 #, c-format
1634 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1635 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1636
1637 #: src/folderview.c:2036
1638 #, c-format
1639 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1640 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
1641
1642 #: src/folderview.c:2038
1643 msgid "Delete newsgroup"
1644 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1645
1646 #: src/folderview.c:2069
1647 #, c-format
1648 msgid "Really delete news account `%s'?"
1649 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
1650
1651 #: src/folderview.c:2071
1652 msgid "Delete news account"
1653 msgstr "Apagar conta de news"
1654
1655 #: src/grouplistdialog.c:155
1656 msgid "Subscribe to newsgroup"
1657 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
1658
1659 #: src/grouplistdialog.c:174
1660 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1661 msgstr "Informe o Newsgroup desejado:"
1662
1663 #: src/grouplistdialog.c:206
1664 msgid "Refresh"
1665 msgstr "Atualizar"
1666
1667 #: src/grouplistdialog.c:233
1668 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1669 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
1670
1671 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:938
1672 msgid "Done."
1673 msgstr "Pronto"
1674
1675 #: src/grouplistdialog.c:260
1676 #, c-format
1677 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1678 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
1679
1680 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1681 msgid "Pspell could not be started."
1682 msgstr "O Pspell não pode ser inicializado."
1683
1684 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1685 #, c-format
1686 msgid "Pspell error : %s\n"
1687 msgstr "Erro no Pspell: %s\n"
1688
1689 #: src/gtkspell.c:186
1690 msgid "Pspell could not be configured."
1691 msgstr "Pspell não pode ser configurado."
1692
1693 #: src/gtkspell.c:194
1694 #, c-format
1695 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1696 msgstr "Codificação do Pspell: solicitada: %s alterada para: %s\n"
1697
1698 #: src/gtkspell.c:197
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Pspell encoding error: %s\n"
1702 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1703 msgstr ""
1704 "Erro de codificação do Pspell: %s\n"
1705 "Alterando para ISO8859-1 (desculpe)\n"
1706
1707 #: src/gtkspell.c:322
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Language : %s\n"
1711 "Spelling: %s\n"
1712 "Jargon: %s\n"
1713 "Module: %s\n"
1714 msgstr ""
1715 "Idioma : %s\n"
1716 "Dicionário: %s\n"
1717 "Jargão : %s\n"
1718 "Módulo : %s\n"
1719
1720 #: src/gtkspell.c:329
1721 #, c-format
1722 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1723 msgstr "Configuração do Pspell: adicionado o caminho %s\n"
1724
1725 #: src/gtkspell.c:331
1726 #, c-format
1727 msgid "Pspell config: %s\n"
1728 msgstr "Configuração do Pspell: %s\n"
1729
1730 #: src/gtkspell.c:385
1731 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1732 msgstr "Erro Pspell set_path_and_dict."
1733
1734 #: src/gtkspell.c:395
1735 #, c-format
1736 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1737 msgstr "Erro na definição de local do Pspell %s\n"
1738
1739 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1740 msgid "Fast Mode"
1741 msgstr "Modo Rápido"
1742
1743 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1744 msgid "Normal Mode"
1745 msgstr "Modo Normal"
1746
1747 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1748 msgid "Bad Spellers Mode"
1749 msgstr "Modo de verificadores com problemas"
1750
1751 #: src/gtkspell.c:521
1752 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1753 msgstr "O comando set_sug_mod do Pspell não pode reiniciar o path e dic's\n"
1754
1755 #: src/gtkspell.c:532
1756 #, c-format
1757 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1758 msgstr "Erro na definição sug-mode do Pspell %s\n"
1759
1760 #: src/gtkspell.c:954
1761 msgid "Spell check all"
1762 msgstr "Verificar tudo"
1763
1764 #: src/gtkspell.c:967
1765 msgid "Change dictionary"
1766 msgstr "Alterar dicionário"
1767
1768 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1769 msgid "More..."
1770 msgstr "Mais..."
1771
1772 #: src/gtkspell.c:1054
1773 msgid "Learn from mistakes"
1774 msgstr "Aprender a partir dos erros"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:1077
1777 #, c-format
1778 msgid "Accept `%s' for this session"
1779 msgstr "Aceitar `%s' para essa sessão"
1780
1781 #: src/gtkspell.c:1087
1782 #, c-format
1783 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1784 msgstr "Adicionar `%s' ao dicionário do usuário"
1785
1786 #: src/gtkspell.c:1103
1787 msgid "(no suggestions)"
1788 msgstr "(sem sugestões)"
1789
1790 #: src/gtkspell.c:1114
1791 msgid "Others..."
1792 msgstr "Outros..."
1793
1794 #: src/gtkspell.c:1296
1795 #, c-format
1796 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1797 msgstr "Procurando por dicionários em %s\n"
1798
1799 #: src/gtkspell.c:1304
1800 #, c-format
1801 msgid "Found dictionary %s\n"
1802 msgstr "Dicionário encontrado %s\n"
1803
1804 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1805 msgid "No dictionary found\n"
1806 msgstr "Dicionários não encontrados\n"
1807
1808 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1809 msgid "Abcdef"
1810 msgstr "Abcdef"
1811
1812 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1813 msgid "Subject:"
1814 msgstr "Assunto:"
1815
1816 #: src/headerview.c:87
1817 msgid "Creating header view...\n"
1818 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1819
1820 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2153
1821 msgid "(No From)"
1822 msgstr "(Sem remetente)"
1823
1824 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2189
1825 msgid "(No Subject)"
1826 msgstr "(Sem assunto)"
1827
1828 #: src/headerwindow.c:56
1829 msgid "Creating header window...\n"
1830 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1831
1832 #: src/headerwindow.c:60
1833 msgid "All header"
1834 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1835
1836 #: src/headerwindow.c:116
1837 #, c-format
1838 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1839 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1840
1841 #: src/headerwindow.c:118
1842 #, c-format
1843 msgid "%s - All header"
1844 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1845
1846 #: src/imageview.c:48
1847 msgid "Creating image view...\n"
1848 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1849
1850 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1851 msgid "Can't load the image."
1852 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1853
1854 #: src/imap.c:261
1855 #, c-format
1856 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1857 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
1858
1859 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1860 #, c-format
1861 msgid "Input password for %s on %s:"
1862 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
1863
1864 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1865 msgid "Input password"
1866 msgstr "Digite a senha"
1867
1868 #: src/imap.c:323
1869 #, c-format
1870 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1871 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1872
1873 #: src/imap.c:484
1874 #, c-format
1875 msgid "message %d has been already cached.\n"
1876 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1877
1878 #: src/imap.c:494
1879 #, c-format
1880 msgid "getting message %d...\n"
1881 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1882
1883 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1884 #, c-format
1885 msgid "can't fetch message %d\n"
1886 msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
1887
1888 #: src/imap.c:524
1889 #, c-format
1890 msgid "can't append message %s\n"
1891 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
1892
1893 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1894 #: src/mh.c:516
1895 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1896 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1897
1898 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1899 #, c-format
1900 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1901 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1902
1903 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1904 #, c-format
1905 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1906 msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1907
1908 #: src/imap.c:683
1909 #, c-format
1910 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1911 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
1912
1913 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1914 msgid "can't expunge\n"
1915 msgstr "não pude eliminar\n"
1916
1917 #: src/imap.c:723
1918 #, c-format
1919 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1920 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
1921
1922 #: src/imap.c:887
1923 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1924 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
1925
1926 #: src/imap.c:1088
1927 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1928 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
1929
1930 #: src/imap.c:1108
1931 msgid "can't create mailbox\n"
1932 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
1933
1934 #: src/imap.c:1155
1935 msgid "can't delete mailbox\n"
1936 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
1937
1938 #: src/imap.c:1184
1939 msgid "can't get envelope\n"
1940 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1941
1942 #: src/imap.c:1192
1943 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1944 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1945
1946 #: src/imap.c:1207
1947 #, c-format
1948 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1949 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
1950
1951 #: src/imap.c:1237
1952 #, c-format
1953 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1954 msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
1955
1956 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1957 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1958 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1814
1959 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2736
1960 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3445
1961 #: src/summaryview.c:3524
1962 msgid "done.\n"
1963 msgstr "pronto.\n"
1964
1965 #: src/imap.c:1270
1966 msgid "Deleting all cached messages... "
1967 msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
1968
1969 #: src/imap.c:1289
1970 #, c-format
1971 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1972 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1973
1974 #: src/imap.c:1329
1975 msgid "can't get namespace\n"
1976 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
1977
1978 #: src/imap.c:1770
1979 #, c-format
1980 msgid "can't select folder: %s\n"
1981 msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
1982
1983 #: src/imap.c:1895
1984 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1985 msgstr "Falha no login em servidor IMAP4.\n"
1986
1987 #: src/imap.c:2111
1988 #, c-format
1989 msgid "can't append %s to %s\n"
1990 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
1991
1992 #: src/imap.c:2130
1993 #, c-format
1994 msgid "can't copy %d to %s\n"
1995 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
1996
1997 #: src/imap.c:2155
1998 #, c-format
1999 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2000 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2001
2002 #: src/imap.c:2169
2003 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2004 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
2005
2006 #: src/import.c:126
2007 msgid "Import"
2008 msgstr "Importar"
2009
2010 #: src/import.c:148
2011 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2012 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
2013
2014 #: src/import.c:158
2015 msgid "Importing file:"
2016 msgstr "Arquivo MBOX:"
2017
2018 #: src/import.c:163
2019 msgid "Destination dir:"
2020 msgstr "Pasta de destino:"
2021
2022 #: src/import.c:221
2023 msgid "Select importing file"
2024 msgstr "Selecione arquivo a importar"
2025
2026 #: src/importldif.c:139
2027 msgid "Please select a file."
2028 msgstr "Selecione a chave por favor."
2029
2030 #: src/importldif.c:144
2031 msgid "Address book name must be supplied."
2032 msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
2033
2034 #: src/importldif.c:158
2035 msgid "Error importing LDIF file."
2036 msgstr "Erro importando arquivo LDIF."
2037
2038 #: src/importldif.c:199
2039 msgid "Select LDIF File"
2040 msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
2041
2042 #: src/importldif.c:253
2043 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2044 msgstr "Incorporar arquivo LDIF no Livro de Endereços"
2045
2046 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2047 msgid "Standby"
2048 msgstr "Aguardando"
2049
2050 #: src/inc.c:297
2051 msgid "Retrieving new messages"
2052 msgstr "Obtendo novas mensagens"
2053
2054 #: src/inc.c:463
2055 msgid "Retrieving"
2056 msgstr "Buscando..."
2057
2058 #: src/inc.c:470
2059 msgid "Done"
2060 msgstr "Pronto"
2061
2062 #: src/inc.c:473
2063 msgid "Cancelled"
2064 msgstr "Cancelar"
2065
2066 #: src/inc.c:478
2067 msgid "Connection failed"
2068 msgstr "Falha na conexão"
2069
2070 #: src/inc.c:481
2071 msgid "Auth failed"
2072 msgstr "Falha na autenticação"
2073
2074 #: src/inc.c:493
2075 #, c-format
2076 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2077 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
2078
2079 #: src/inc.c:538
2080 msgid "Some errors occured while getting mail."
2081 msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
2082
2083 #: src/inc.c:580
2084 #, c-format
2085 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2086 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
2087
2088 #: src/inc.c:588
2089 #, c-format
2090 msgid "%s: Retrieving new messages"
2091 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2092
2093 #: src/inc.c:615
2094 #, c-format
2095 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2096 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2097
2098 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2099 #, c-format
2100 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2101 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2102
2103 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2104 #, c-format
2105 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2106 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
2107
2108 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2109 #, c-format
2110 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2111 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
2112
2113 #: src/inc.c:844
2114 msgid "Authenticating..."
2115 msgstr "Autenticando..."
2116
2117 #: src/inc.c:849
2118 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2119 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
2120
2121 #: src/inc.c:854
2122 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2123 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
2124
2125 #: src/inc.c:859
2126 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2127 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
2128
2129 #: src/inc.c:864
2130 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2131 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
2132
2133 #: src/inc.c:886
2134 msgid "Deleting message"
2135 msgstr "Apagando mensagem"
2136
2137 #: src/inc.c:890
2138 msgid "Quitting"
2139 msgstr "Saindo"
2140
2141 #: src/inc.c:922
2142 msgid "a message won't be received\n"
2143 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
2144
2145 #: src/inc.c:958
2146 msgid "Error occurred while processing mail."
2147 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2148
2149 #: src/inc.c:962
2150 msgid "No disk space left."
2151 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2152
2153 #: src/inc.c:1046
2154 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2155 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
2156
2157 #: src/inc.c:1060
2158 #, c-format
2159 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2160 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
2161
2162 #: src/logwindow.c:50
2163 msgid "Creating log window...\n"
2164 msgstr "Criando janela de log...\n"
2165
2166 #: src/logwindow.c:54
2167 msgid "Protocol log"
2168 msgstr "Log do protocolo"
2169
2170 #. for gettext
2171 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "File `%s' already exists.\n"
2175 "Can't create folder."
2176 msgstr ""
2177 "O arquivo `%s' já existe.\n"
2178 "Não foi possível criar a pasta."
2179
2180 #: src/main.c:155
2181 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2182 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2183
2184 #: src/main.c:236
2185 msgid ""
2186 "GnuPG is not installed properly.\n"
2187 "OpenPGP support disabled."
2188 msgstr ""
2189 "O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
2190 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
2191
2192 #: src/main.c:335
2193 #, c-format
2194 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2195 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
2196
2197 #: src/main.c:338
2198 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2199 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
2200
2201 #: src/main.c:339
2202 msgid "  --receive              receive new messages"
2203 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
2204
2205 #: src/main.c:340
2206 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2207 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
2208
2209 #: src/main.c:341
2210 msgid "  --debug                debug mode"
2211 msgstr "  --debug                modo de debug"
2212
2213 #: src/main.c:342
2214 msgid "  --help                 display this help and exit"
2215 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
2216
2217 #: src/main.c:343
2218 msgid "  --version              output version information and exit"
2219 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
2220
2221 #: src/main.c:368
2222 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2223 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
2224
2225 #: src/main.c:375
2226 msgid "Queued messages"
2227 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
2228
2229 #: src/main.c:376
2230 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2231 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
2232
2233 #. remote command mode
2234 #: src/main.c:455
2235 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2236 msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
2237
2238 #: src/mainwindow.c:401
2239 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2240 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
2241
2242 #: src/mainwindow.c:402
2243 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2244 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
2245
2246 #: src/mainwindow.c:403
2247 msgid "/_File/_Update folder tree"
2248 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar pastas"
2249
2250 #: src/mainwindow.c:404
2251 msgid "/_File/_Folder"
2252 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
2253
2254 #: src/mainwindow.c:405
2255 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2256 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
2257
2258 #: src/mainwindow.c:407
2259 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2260 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
2261
2262 #: src/mainwindow.c:408
2263 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2264 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
2265
2266 #: src/mainwindow.c:409
2267 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2268 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
2269
2270 #: src/mainwindow.c:410
2271 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2272 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
2273
2274 #: src/mainwindow.c:411
2275 msgid "/_File/Empty _trash"
2276 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
2277
2278 #: src/mainwindow.c:413
2279 msgid "/_File/_Save as..."
2280 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
2281
2282 #: src/mainwindow.c:414
2283 msgid "/_File/_Print..."
2284 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
2285
2286 #: src/mainwindow.c:417
2287 msgid "/_File/E_xit"
2288 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
2289
2290 #: src/mainwindow.c:423
2291 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2292 msgstr "/_Editar/Localizar na mensagem atual"
2293
2294 #: src/mainwindow.c:424
2295 msgid "/_Edit/_Search folder"
2296 msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta"
2297
2298 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:395
2299 msgid "/_View"
2300 msgstr "/E_xibir"
2301
2302 #: src/mainwindow.c:427
2303 msgid "/_View/_Folder tree"
2304 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
2305
2306 #: src/mainwindow.c:428
2307 msgid "/_View/_Message view"
2308 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
2309
2310 #: src/mainwindow.c:429
2311 msgid "/_View/_Toolbar"
2312 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
2313
2314 #: src/mainwindow.c:430
2315 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2316 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
2317
2318 #: src/mainwindow.c:431
2319 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2320 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
2321
2322 #: src/mainwindow.c:432
2323 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2324 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
2325
2326 #: src/mainwindow.c:433
2327 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2328 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
2329
2330 #: src/mainwindow.c:434
2331 msgid "/_View/_Status bar"
2332 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
2333
2334 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2335 msgid "/_View/---"
2336 msgstr "/E_xibir/---"
2337
2338 #: src/mainwindow.c:436
2339 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2340 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
2341
2342 #: src/mainwindow.c:437
2343 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2344 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
2345
2346 #: src/mainwindow.c:439
2347 msgid "/_View/View _source"
2348 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
2349
2350 #: src/mainwindow.c:440
2351 msgid "/_View/Show all _header"
2352 msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçalhos"
2353
2354 #: src/mainwindow.c:442
2355 msgid "/_View/_Code set"
2356 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
2357
2358 #: src/mainwindow.c:443
2359 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2360 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
2361
2362 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2363 msgid "/_View/_Code set/---"
2364 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
2365
2366 #: src/mainwindow.c:452
2367 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2368 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2369
2370 #: src/mainwindow.c:456
2371 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2372 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
2373
2374 #: src/mainwindow.c:460
2375 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2376 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
2377
2378 #: src/mainwindow.c:464
2379 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2380 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
2381
2382 #: src/mainwindow.c:467
2383 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2384 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
2385
2386 #: src/mainwindow.c:469
2387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2388 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
2389
2390 #: src/mainwindow.c:472
2391 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2392 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
2393
2394 #: src/mainwindow.c:475
2395 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2396 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
2397
2398 #: src/mainwindow.c:478
2399 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2400 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2401
2402 #: src/mainwindow.c:480
2403 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2404 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
2405
2406 #: src/mainwindow.c:482
2407 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2408 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
2409
2410 #: src/mainwindow.c:486
2411 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2412 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
2413
2414 #: src/mainwindow.c:489
2415 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2416 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
2417
2418 #: src/mainwindow.c:492
2419 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2420 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
2421
2422 #: src/mainwindow.c:494
2423 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2424 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
2425
2426 #: src/mainwindow.c:498
2427 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2428 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
2429
2430 #: src/mainwindow.c:500
2431 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2432 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
2433
2434 #: src/mainwindow.c:502
2435 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2436 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
2437
2438 #: src/mainwindow.c:504
2439 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2440 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
2441
2442 #: src/mainwindow.c:507
2443 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2444 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
2445
2446 #: src/mainwindow.c:509
2447 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2448 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
2449
2450 #: src/mainwindow.c:517
2451 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2452 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
2453
2454 #: src/mainwindow.c:518
2455 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2456 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
2457
2458 #: src/mainwindow.c:521
2459 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2460 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
2461
2462 #: src/mainwindow.c:524
2463 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2464 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
2465
2466 #: src/mainwindow.c:525
2467 msgid "/_Message/Compose a news message"
2468 msgstr "/_Mensagem/Compor men_sagem (news)"
2469
2470 #: src/mainwindow.c:526
2471 msgid "/_Message/_Reply"
2472 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
2473
2474 #: src/mainwindow.c:527
2475 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2476 msgstr "/_Mensagem/_Responder ao remetente"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:528
2479 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2480 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
2481
2482 #: src/mainwindow.c:529
2483 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2484 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
2485
2486 #: src/mainwindow.c:530
2487 msgid "/_Message/_Forward"
2488 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
2489
2490 #: src/mainwindow.c:531
2491 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2492 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
2493
2494 #: src/mainwindow.c:534
2495 msgid "/_Message/Re-_edit"
2496 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
2497
2498 #: src/mainwindow.c:536
2499 msgid "/_Message/M_ove..."
2500 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
2501
2502 #: src/mainwindow.c:537
2503 msgid "/_Message/_Copy..."
2504 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
2505
2506 #: src/mainwindow.c:538
2507 msgid "/_Message/_Delete"
2508 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
2509
2510 #: src/mainwindow.c:540
2511 msgid "/_Message/_Mark"
2512 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
2513
2514 #: src/mainwindow.c:541
2515 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2516 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
2517
2518 #: src/mainwindow.c:542
2519 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2520 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
2521
2522 #: src/mainwindow.c:543
2523 msgid "/_Message/_Mark/---"
2524 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
2525
2526 #: src/mainwindow.c:544
2527 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2528 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
2529
2530 #: src/mainwindow.c:545
2531 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2532 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
2533
2534 #: src/mainwindow.c:548
2535 msgid "/_Message/Open in new _window"
2536 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:550
2539 msgid "/_Summary"
2540 msgstr "/Re_sumo"
2541
2542 #: src/mainwindow.c:551
2543 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2544 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
2545
2546 #: src/mainwindow.c:553
2547 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2548 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
2549
2550 #: src/mainwindow.c:554
2551 msgid "/_Summary/E_xecute"
2552 msgstr "/_Resumo/_Executar"
2553
2554 #: src/mainwindow.c:555
2555 msgid "/_Summary/_Update"
2556 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2559 msgid "/_Summary/---"
2560 msgstr "/_Resumo/---"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:557
2563 msgid "/_Summary/Go _to"
2564 msgstr "/_Resumo/Ir para"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:558
2567 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2568 msgstr "/_Resumo/Ir para/Mensagem anterior"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:559
2571 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2572 msgstr "/_Resumo/Ir para/Próxima me_nsagem"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2575 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2576 msgstr "/_Resumo/Ir para/---"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:561
2579 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2580 msgstr "/_Resumo/Ir para/P_róxima não lida"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:563
2583 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2584 msgstr "/_Resumo/Ir para/Próxima não lida"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:566
2587 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2588 msgstr "/_Resumo/Ir para/Mensagem _marcada anterior"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:568
2591 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2592 msgstr "/_Resumo/Ir para/Próx. mensagem m_arcada"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:571
2595 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2596 msgstr "/_Resumo/Ir para/Mensagem rotu_lada anterior"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:573
2599 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2600 msgstr "/_Resumo/Ir para/Próx. mensagem rotulada"
2601
2602 #: src/mainwindow.c:575
2603 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2604 msgstr "/_Resumo/Ir para outra pasta"
2605
2606 #: src/mainwindow.c:577
2607 msgid "/_Summary/_Sort"
2608 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
2609
2610 #: src/mainwindow.c:578
2611 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2612 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
2613
2614 #: src/mainwindow.c:579
2615 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2616 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
2617
2618 #: src/mainwindow.c:580
2619 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2620 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
2621
2622 #: src/mainwindow.c:581
2623 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2624 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:582
2627 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2628 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
2629
2630 #: src/mainwindow.c:583
2631 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2632 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _cor"
2633
2634 #: src/mainwindow.c:585
2635 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2636 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _marca"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:586
2639 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2640 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por não-lidas"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:587
2643 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2644 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por anexos"
2645
2646 #: src/mainwindow.c:589
2647 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2648 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:590
2651 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2652 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:592
2655 msgid "/_Summary/_Thread view"
2656 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:593
2659 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2660 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
2661
2662 #: src/mainwindow.c:594
2663 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2664 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
2665
2666 #: src/mainwindow.c:598
2667 msgid "/_Tool/_Log window"
2668 msgstr "/_Ferramentas/Janela de _log"
2669
2670 #: src/mainwindow.c:600
2671 msgid "/_Configuration"
2672 msgstr "/_Configuração"
2673
2674 #: src/mainwindow.c:601
2675 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2676 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
2677
2678 #: src/mainwindow.c:603
2679 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2680 msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
2681
2682 #: src/mainwindow.c:605
2683 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2684 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
2685
2686 #: src/mainwindow.c:607
2687 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2688 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
2689
2690 #: src/mainwindow.c:609
2691 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2692 msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
2693
2694 #: src/mainwindow.c:611
2695 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2696 msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
2697
2698 #: src/mainwindow.c:613
2699 msgid "/_Configuration/---"
2700 msgstr "/_Configuração/---"
2701
2702 #: src/mainwindow.c:614
2703 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2704 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
2705
2706 #: src/mainwindow.c:616
2707 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2708 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
2709
2710 #: src/mainwindow.c:618
2711 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2712 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
2713
2714 #: src/mainwindow.c:622
2715 msgid "/_Help/_Manual"
2716 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
2717
2718 #: src/mainwindow.c:623
2719 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2720 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
2721
2722 #: src/mainwindow.c:624
2723 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2724 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
2725
2726 #: src/mainwindow.c:625
2727 msgid "/_Help/---"
2728 msgstr "/_Ajuda/---"
2729
2730 #: src/mainwindow.c:656
2731 msgid "Creating main window...\n"
2732 msgstr "Criando janela principal...\n"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:787
2735 #, c-format
2736 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2737 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
2738
2739 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2740 msgid "Untitled"
2741 msgstr "Sem_titulo"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:998
2744 msgid "none"
2745 msgstr "nenhuma"
2746
2747 #: src/mainwindow.c:1099
2748 #, c-format
2749 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2750 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:1107
2753 msgid "Empty trash"
2754 msgstr "Esvaziar Lixeira"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:1108
2757 msgid "Empty all messages in trash?"
2758 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:1136
2761 msgid "Add mailbox"
2762 msgstr "Adicionar mailbox"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:1137
2765 msgid ""
2766 "Input the location of mailbox.\n"
2767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2768 "scanned automatically."
2769 msgstr ""
2770 "Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
2771 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
2772 "verificada automaticamente."
2773
2774 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2775 #, c-format
2776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2777 msgstr "A mailbox `%s' já existe."
2778
2779 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2780 msgid "Mailbox"
2781 msgstr "Correio"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2784 msgid ""
2785 "Creation of the mailbox failed.\n"
2786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2787 "there."
2788 msgstr ""
2789 "Não foi possível criar a mailbox.\n"
2790 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
2791 "pasta."
2792
2793 #: src/mainwindow.c:1174
2794 msgid "Add mbox mailbox"
2795 msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:1175
2798 msgid "Input the location of mailbox."
2799 msgstr "Informe a localização da mailbox."
2800
2801 #: src/mainwindow.c:1196
2802 msgid "Creation of the mailbox failed."
2803 msgstr "A criação da mailbox falhou."
2804
2805 #: src/mainwindow.c:1436
2806 msgid "Setting widgets..."
2807 msgstr "Configurando widgets..."
2808
2809 #: src/mainwindow.c:1650
2810 msgid "Get"
2811 msgstr "Receber"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:1651
2814 msgid "Get new mail from current account"
2815 msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:1656
2818 msgid "Get all"
2819 msgstr "Receber toads"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:1657
2822 msgid "Get new mail from all accounts"
2823 msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:1668
2826 msgid "Send queued message(s)"
2827 msgstr "Enviar mensagens em espera"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:1685
2830 msgid "Compose email message"
2831 msgstr "Compor mensagem de email"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:1686
2834 msgid "email"
2835 msgstr "email"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2838 msgid "Email"
2839 msgstr "Email"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:1709
2842 msgid "Compose news article"
2843 msgstr "Compor artigo (news)"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:1710
2846 msgid "news"
2847 msgstr "news"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:961
2850 msgid "News"
2851 msgstr "News"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:1732
2854 msgid "Compose an email message"
2855 msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:1743
2858 msgid "Compose a news message"
2859 msgstr "Compor um artigo de news"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:1769
2862 msgid "Reply"
2863 msgstr "Responder"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:1770
2866 msgid "Reply to the message"
2867 msgstr "Responder à Mensagem"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:1777
2870 msgid "All"
2871 msgstr "Todas"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:1778
2874 msgid "Reply to all"
2875 msgstr "Responder à todos"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:1785
2878 msgid "Sender"
2879 msgstr "Remetente"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:1786
2882 msgid "Reply to sender"
2883 msgstr "Responder ao remetente"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2886 msgid "Forward"
2887 msgstr "Encaminhar"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:1794
2890 msgid "Forward the message"
2891 msgstr "Encaminhar a mensagem"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:1805
2894 msgid "Delete the message"
2895 msgstr "Apagar a mensagem"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2898 #: src/prefs_matcher.c:151
2899 msgid "Execute"
2900 msgstr "Executar"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:1814
2903 msgid "Execute marked process"
2904 msgstr "Executar os processos marcados"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:1822
2907 msgid "Next"
2908 msgstr "Próxima"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:1823
2911 msgid "Next unread message"
2912 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:1905
2915 msgid "Email message"
2916 msgstr "Mensagem (email)"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:1913
2919 msgid "News article"
2920 msgstr "Artigo (news)"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3841
2923 msgid "Exit"
2924 msgstr "Sair"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3841
2927 msgid "Exit this program?"
2928 msgstr "Sair do programa?"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:2333
2931 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2932 msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
2933
2934 #: src/mainwindow.c:2546
2935 #, c-format
2936 msgid "forced charset: %s\n"
2937 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2938
2939 #: src/matcher.c:1365
2940 #, c-format
2941 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2942 msgstr "%s(%d) - nome do arquivo não foi definido."
2943
2944 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2945 msgid "can't write to temporary file\n"
2946 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2947
2948 #: src/mbox.c:69
2949 #, c-format
2950 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2951 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2952
2953 #: src/mbox.c:79
2954 msgid "can't read mbox file.\n"
2955 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2956
2957 #: src/mbox.c:86
2958 #, c-format
2959 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2960 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2961
2962 #: src/mbox.c:93
2963 #, c-format
2964 msgid "malformed mbox: %s\n"
2965 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2966
2967 #: src/mbox.c:111
2968 msgid "can't open temporary file\n"
2969 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2970
2971 #: src/mbox.c:163
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "unescaped From found:\n"
2975 "%s"
2976 msgstr ""
2977 "Encontrado De sem codificar:\n"
2978 "%s"
2979
2980 #: src/mbox.c:243
2981 #, c-format
2982 msgid "%d messages found.\n"
2983 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2984
2985 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2986 #, c-format
2987 msgid "can't create lock file %s\n"
2988 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2989
2990 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2991 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2992 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2993
2994 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2995 #, c-format
2996 msgid "can't create %s\n"
2997 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2998
2999 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3000 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3001 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
3002
3003 #: src/mbox.c:308
3004 #, c-format
3005 msgid "can't lock %s\n"
3006 msgstr "não foi possível travar %s\n"
3007
3008 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3009 msgid "invalid lock type\n"
3010 msgstr "tipo de trava inválido\n"
3011
3012 #: src/mbox.c:348
3013 #, c-format
3014 msgid "can't unlock %s\n"
3015 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
3016
3017 #: src/mbox.c:379
3018 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3019 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
3020
3021 #: src/mbox.c:400
3022 #, c-format
3023 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3024 msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
3025
3026 #: src/mbox_folder.c:219
3027 #, c-format
3028 msgid "could not lock read file %s\n"
3029 msgstr "não foi possível bloquear o arquivo em leitura %s\n"
3030
3031 #: src/mbox_folder.c:238
3032 #, c-format
3033 msgid "could not lock write file %s\n"
3034 msgstr "não foi possível bloquer arquivo em escrita %s\n"
3035
3036 #: src/mbox_folder.c:797
3037 #, c-format
3038 msgid "read mbox - %s\n"
3039 msgstr "lendo mbox - %s\n"
3040
3041 #: src/mbox_folder.c:828
3042 #, c-format
3043 msgid "read mbox from file - %s\n"
3044 msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
3045
3046 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3047 #, c-format
3048 msgid "unvalid file - %s.\n"
3049 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3050
3051 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3052 #: src/utils.c:1648
3053 #, c-format
3054 msgid "writing to %s failed.\n"
3055 msgstr "gravação em %s falhou.\n"
3056
3057 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3058 #, c-format
3059 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3060 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
3061
3062 #: src/mbox_folder.c:1924
3063 #, c-format
3064 msgid "no modification - %s\n"
3065 msgstr "sem modificações - %s\n"
3066
3067 #: src/mbox_folder.c:1928
3068 #, c-format
3069 msgid "save modification - %s\n"
3070 msgstr "salvar modificações - %s\n"
3071
3072 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3073 #, c-format
3074 msgid "can't rename %s to %s\n"
3075 msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
3076
3077 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3078 #, c-format
3079 msgid "%i messages written - %s\n"
3080 msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
3081
3082 #: src/mbox_folder.c:2018
3083 #, c-format
3084 msgid "no deleted messages - %s\n"
3085 msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
3086
3087 #: src/mbox_folder.c:2022
3088 #, c-format
3089 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3090 msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
3091
3092 #: src/mbox_folder.c:2200
3093 msgid "Cannot rename folder item"
3094 msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
3095
3096 #: src/menu.c:84
3097 #, c-format
3098 msgid "unknown menu entry %s\n"
3099 msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
3100
3101 #: src/message_search.c:88
3102 msgid "Find in current message"
3103 msgstr "Localizar na mensagem atual"
3104
3105 #: src/message_search.c:109
3106 msgid "Find text:"
3107 msgstr "Localizar texto:"
3108
3109 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3110 msgid "Case sensitive"
3111 msgstr "Maiús./minús."
3112
3113 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3114 msgid "Backward search"
3115 msgstr "Procurar para trás"
3116
3117 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3118 msgid "Search"
3119 msgstr "Procurar"
3120
3121 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3122 msgid "Search failed"
3123 msgstr "Erro na procura"
3124
3125 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3126 msgid "Search string not found."
3127 msgstr "String não encontrada."
3128
3129 #: src/message_search.c:194
3130 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3131 msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
3132
3133 #: src/message_search.c:197
3134 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3135 msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
3136
3137 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3138 msgid "Search finished"
3139 msgstr "Procura concluída"
3140
3141 #: src/messageview.c:70
3142 msgid "Creating message view...\n"
3143 msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
3144
3145 #: src/messageview.c:346
3146 msgid ""
3147 "Error occurred while sending the notification.\n"
3148 "Put this notification into queue folder?"
3149 msgstr ""
3150 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
3151 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
3152
3153 #: src/messageview.c:352
3154 msgid "Can't queue the notification."
3155 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
3156
3157 #: src/messageview.c:355
3158 msgid "Error occurred while sending the notification."
3159 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3160
3161 #: src/messageview.c:421
3162 msgid "Return Receipt"
3163 msgstr "Notificação de recebimento"
3164
3165 #: src/messageview.c:421
3166 msgid "Send return receipt ?"
3167 msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
3168
3169 #: src/messageview.c:425
3170 msgid "Error occurred while sending notification."
3171 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3172
3173 #: src/mh.c:158
3174 #, c-format
3175 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3176 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
3177
3178 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3179 msgid "Can't open mark file.\n"
3180 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
3181
3182 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3183 #, c-format
3184 msgid "%s already exists."
3185 msgstr "%s já existe."
3186
3187 #: src/mh.c:875
3188 msgid "\tSearching uncached messages... "
3189 msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
3190
3191 #: src/mh.c:930
3192 #, c-format
3193 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3194 msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
3195
3196 #: src/mh.c:936
3197 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3198 msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
3199
3200 #: src/mimeview.c:113
3201 msgid "/_Open"
3202 msgstr "/_Abrir"
3203
3204 #: src/mimeview.c:114
3205 msgid "/Open _with..."
3206 msgstr "/Abrir _com..."
3207
3208 #: src/mimeview.c:115
3209 msgid "/_Display as text"
3210 msgstr "/E_xibir como texto"
3211
3212 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:401
3213 msgid "/_Save as..."
3214 msgstr "/_Salvar como..."
3215
3216 #: src/mimeview.c:119
3217 msgid "/_Check signature"
3218 msgstr "/_Verificar assinatura"
3219
3220 #: src/mimeview.c:139
3221 msgid "MIME Type"
3222 msgstr "Tipo MIME"
3223
3224 #: src/mimeview.c:143
3225 msgid "Creating MIME view...\n"
3226 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
3227
3228 #: src/mimeview.c:244
3229 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3230 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
3231
3232 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3233 msgid "Can't save the part of multipart message."
3234 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
3235
3236 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:3024
3237 msgid "Save as"
3238 msgstr "Salvar como"
3239
3240 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3029
3241 msgid "Overwrite"
3242 msgstr "Sobrescrever"
3243
3244 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3030
3245 msgid "Overwrite existing file?"
3246 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
3247
3248 #: src/mimeview.c:790
3249 msgid "Open with"
3250 msgstr "Abrir com"
3251
3252 #: src/mimeview.c:791
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Enter the command line to open file:\n"
3256 "(`%s' will be replaced with file name)"
3257 msgstr ""
3258 "Digite o comando de impressão:\n"
3259 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3260
3261 #: src/mimeview.c:843
3262 #, c-format
3263 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3264 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
3265
3266 #: src/news.c:93
3267 #, c-format
3268 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3269 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
3270
3271 #: src/news.c:182
3272 #, c-format
3273 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3274 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
3275
3276 #: src/news.c:257
3277 #, c-format
3278 msgid "article %d has been already cached.\n"
3279 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
3280
3281 #: src/news.c:270
3282 #, c-format
3283 msgid "can't select group %s\n"
3284 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
3285
3286 #: src/news.c:275
3287 #, c-format
3288 msgid "getting article %d...\n"
3289 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
3290
3291 #: src/news.c:280
3292 #, c-format
3293 msgid "can't read article %d\n"
3294 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
3295
3296 #: src/news.c:325
3297 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3298 msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
3299
3300 #: src/news.c:397
3301 msgid "can't post article.\n"
3302 msgstr "não pude publicar artigo\n"
3303
3304 #: src/news.c:421
3305 #, c-format
3306 msgid "can't retrieve article %d\n"
3307 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
3308
3309 #: src/news.c:491
3310 #, c-format
3311 msgid "can't set group: %s\n"
3312 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
3313
3314 #: src/news.c:498
3315 #, c-format
3316 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3317 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
3318
3319 #: src/news.c:507
3320 msgid "no new articles.\n"
3321 msgstr "não há novos artigos.\n"
3322
3323 #: src/news.c:520
3324 #, c-format
3325 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3326 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
3327
3328 #: src/news.c:523
3329 msgid "can't get xover\n"
3330 msgstr "não foi possível obter xover\n"
3331
3332 #: src/news.c:529
3333 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3334 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3335
3336 #: src/news.c:537
3337 #, c-format
3338 msgid "invalid xover line: %s\n"
3339 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
3340
3341 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3342 msgid "can't get xhdr\n"
3343 msgstr "não pude obter xhdr\n"
3344
3345 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3346 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3347 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
3348
3349 #: src/news.c:713
3350 #, c-format
3351 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3352 msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
3353
3354 #: src/news.c:742
3355 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3356 msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
3357
3358 #: src/nntp.c:52
3359 #, c-format
3360 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3361 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
3362
3363 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3364 #, c-format
3365 msgid "protocol error: %s\n"
3366 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
3367
3368 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3369 msgid "protocol error\n"
3370 msgstr "erro do protocolo\n"
3371
3372 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3373 msgid "Error occurred while posting\n"
3374 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
3375
3376 #: src/passphrase.c:77
3377 msgid "Passphrase"
3378 msgstr "Senha"
3379
3380 #: src/passphrase.c:240
3381 msgid "[no user id]"
3382 msgstr "[sem UserId]"
3383
3384 #: src/passphrase.c:244
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3388 "\n"
3389 "  %.*s  \n"
3390 "(%.*s)\n"
3391 msgstr ""
3392 "%sDigite a senha de acesso para:\n"
3393 "\n"
3394 "  %.*s  \n"
3395 "(%.*s)\n"
3396
3397 #: src/passphrase.c:248
3398 msgid ""
3399 "Bad passphrase! Try again...\n"
3400 "\n"
3401 msgstr ""
3402 "Senha incorreta! Tente novamente...\n"
3403 "\n"
3404
3405 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3406 msgid "error occurred on authentication\n"
3407 msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
3408
3409 #: src/pop.c:118
3410 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3411 msgstr "Servidor APOP não encontrado\n"
3412
3413 #: src/pop.c:124
3414 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3415 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
3416
3417 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3418 msgid "POP3 protocol error\n"
3419 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
3420
3421 #: src/prefs.c:54
3422 msgid "Reading configuration...\n"
3423 msgstr "Lendo configuração...\n"
3424
3425 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3426 #, c-format
3427 msgid "Found %s\n"
3428 msgstr "Encontrado %s\n"
3429
3430 #: src/prefs.c:88
3431 msgid "Finished reading configuration.\n"
3432 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
3433
3434 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3435 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3436 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3437 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3438 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3439 msgid "failed to write configuration to file\n"
3440 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
3441
3442 #: src/prefs.c:215
3443 msgid "Configuration is saved.\n"
3444 msgstr "Configuração salva.\n"
3445
3446 #: src/prefs.c:270
3447 #, c-format
3448 msgid "no permission - %s\n"
3449 msgstr "sem premissão - %s\n"
3450
3451 #: src/prefs.c:475
3452 msgid "Apply"
3453 msgstr "Aplicar"
3454
3455 #: src/prefs_account.c:485
3456 msgid "Opening account preferences window...\n"
3457 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
3458
3459 #: src/prefs_account.c:512
3460 #, c-format
3461 msgid "Account%d"
3462 msgstr "Conta%d"
3463
3464 #: src/prefs_account.c:525
3465 msgid "Preferences for new account"
3466 msgstr "Preferências para a nova conta"
3467
3468 #: src/prefs_account.c:530
3469 msgid "Account preferences"
3470 msgstr "Preferências da Conta"
3471
3472 #: src/prefs_account.c:558
3473 msgid "Creating account preferences window...\n"
3474 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
3475
3476 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:802
3477 msgid "Receive"
3478 msgstr "Recebendo"
3479
3480 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:806
3481 msgid "Compose"
3482 msgstr "Compondo"
3483
3484 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:813
3485 msgid "Privacy"
3486 msgstr "Privacidade"
3487
3488 #: src/prefs_account.c:591
3489 msgid "SSL"
3490 msgstr "SSL"
3491
3492 #: src/prefs_account.c:594
3493 msgid "Advanced"
3494 msgstr "Avançadas"
3495
3496 #: src/prefs_account.c:675
3497 msgid "Name of this account"
3498 msgstr "Nome desta conta"
3499
3500 #: src/prefs_account.c:684
3501 msgid "Usually used"
3502 msgstr "Conta padrão"
3503
3504 #: src/prefs_account.c:688
3505 msgid "Personal information"
3506 msgstr "Informações pessoais"
3507
3508 #: src/prefs_account.c:697
3509 msgid "Full name"
3510 msgstr "Nome completo"
3511
3512 #: src/prefs_account.c:703
3513 msgid "Mail address"
3514 msgstr "Endereço de e-mail"
3515
3516 #: src/prefs_account.c:709
3517 msgid "Organization"
3518 msgstr "Organização"
3519
3520 #: src/prefs_account.c:733
3521 msgid "Server information"
3522 msgstr "Informações do servidor"
3523
3524 #: src/prefs_account.c:754
3525 msgid "POP3 (normal)"
3526 msgstr "POP3 (normal)"
3527
3528 #: src/prefs_account.c:756
3529 msgid "POP3 (APOP auth)"
3530 msgstr "POP3 (autent. APOP)"
3531
3532 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3533 msgid "IMAP4"
3534 msgstr "IMAP4"
3535
3536 #: src/prefs_account.c:760
3537 msgid "News (NNTP)"
3538 msgstr "News (NNTP)"
3539
3540 #: src/prefs_account.c:762
3541 msgid "None (local)"
3542 msgstr "Nenhuma (local)"
3543
3544 #: src/prefs_account.c:791
3545 msgid "This server requires authentication"
3546 msgstr "Este servidor requer autenticação"
3547
3548 #: src/prefs_account.c:835
3549 msgid "News server"
3550 msgstr "Servidor de News"
3551
3552 #: src/prefs_account.c:841
3553 msgid "Server for receiving"
3554 msgstr "Servidor para recebimento"
3555
3556 #: src/prefs_account.c:847
3557 msgid "Local mailbox file"
3558 msgstr "Arquivo de mailbox local"
3559
3560 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3561 #: src/prefs_account.c:854
3562 msgid "SMTP server (send)"
3563 msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
3564
3565 #: src/prefs_account.c:862
3566 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3567 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
3568
3569 #: src/prefs_account.c:871
3570 msgid "command to send mails"
3571 msgstr "comando para enviar mensagens"
3572
3573 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3574 #: src/prefs_account.c:878
3575 msgid "User ID"
3576 msgstr "ID do Usuário"
3577
3578 #: src/prefs_account.c:884
3579 msgid "Password"
3580 msgstr "Senha"
3581
3582 #: src/prefs_account.c:943
3583 msgid "POP3"
3584 msgstr "POP3"
3585
3586 #: src/prefs_account.c:951
3587 msgid "Remove messages on server when received"
3588 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
3589
3590 #: src/prefs_account.c:953
3591 msgid "Download all messages on server"
3592 msgstr "Receber todas as mensagens"
3593
3594 #: src/prefs_account.c:956
3595 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3596 msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
3597
3598 #: src/prefs_account.c:958
3599 msgid "Filter messages on receiving"
3600 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
3601
3602 #: src/prefs_account.c:971
3603 msgid "IMAP server directory"
3604 msgstr "Pasta no servidor IMAP"
3605
3606 #: src/prefs_account.c:1024
3607 msgid "Add Date header field"
3608 msgstr "Adicionar campo de data"
3609
3610 #: src/prefs_account.c:1025
3611 msgid "Generate Message-ID"
3612 msgstr "Gerar Message-ID"
3613
3614 #: src/prefs_account.c:1032
3615 msgid "Add user-defined header"
3616 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
3617
3618 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1817
3619 msgid " Edit... "
3620 msgstr " Editar... "
3621
3622 #: src/prefs_account.c:1044
3623 msgid "Automatically set following addresses"
3624 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
3625
3626 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3627 msgid "Cc"
3628 msgstr "Cc"
3629
3630 #: src/prefs_account.c:1066
3631 msgid "Bcc"
3632 msgstr "Bcc"
3633
3634 #: src/prefs_account.c:1079
3635 msgid "Reply-To"
3636 msgstr "Responder"
3637
3638 #: src/prefs_account.c:1092
3639 msgid "Authentication"
3640 msgstr "Autenticação do usuário"
3641
3642 #: src/prefs_account.c:1100
3643 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3644 msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
3645
3646 #: src/prefs_account.c:1102
3647 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3648 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
3649
3650 #: src/prefs_account.c:1136
3651 msgid "Signature file"
3652 msgstr "Arquivo de assinatura"
3653
3654 #: src/prefs_account.c:1165
3655 msgid "Sign key"
3656 msgstr "Chave de assinatura"
3657
3658 #: src/prefs_account.c:1173
3659 msgid "Use default GnuPG key"
3660 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
3661
3662 #: src/prefs_account.c:1182
3663 msgid "Select key by your email address"
3664 msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
3665
3666 #: src/prefs_account.c:1191
3667 msgid "Specify key manually"
3668 msgstr "Selecionar chave manualmente"
3669
3670 #: src/prefs_account.c:1207
3671 msgid "User or key ID:"
3672 msgstr "Usuário ou KeyId:"
3673
3674 #: src/prefs_account.c:1254
3675 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3676 msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
3677
3678 #: src/prefs_account.c:1256
3679 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3680 msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
3681
3682 #: src/prefs_account.c:1258
3683 msgid "Send (SMTP)"
3684 msgstr "Enviar (SMTP)"
3685
3686 #: src/prefs_account.c:1266
3687 msgid "Don't use SSL"
3688 msgstr "Não Utilizar SSL"
3689
3690 #: src/prefs_account.c:1275
3691 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3692 msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
3693
3694 #: src/prefs_account.c:1284
3695 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3696 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
3697
3698 #: src/prefs_account.c:1346
3699 msgid "Specify SMTP port"
3700 msgstr "Porta do servidor SMTP"
3701
3702 #: src/prefs_account.c:1352
3703 msgid "Specify POP3 port"
3704 msgstr "Porta do servidor POP3"
3705
3706 #: src/prefs_account.c:1358
3707 msgid "Specify IMAP4 port"
3708 msgstr "Porta do servidor IMAP4"
3709
3710 #: src/prefs_account.c:1364
3711 msgid "Specify NNTP port"
3712 msgstr "Porta do servidor NNTP"
3713
3714 #: src/prefs_account.c:1369
3715 msgid "Specify domain name"
3716 msgstr "Nome do domínio"
3717
3718 #: src/prefs_account.c:1426
3719 msgid "Mail address is not entered."
3720 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
3721
3722 #: src/prefs_account.c:1431
3723 msgid "SMTP server is not entered."
3724 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
3725
3726 #: src/prefs_account.c:1436
3727 msgid "User ID is not entered."
3728 msgstr "UserID não especificada."
3729
3730 #: src/prefs_account.c:1441
3731 msgid "POP3 server is not entered."
3732 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
3733
3734 #: src/prefs_account.c:1446
3735 msgid "IMAP4 server is not entered."
3736 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
3737
3738 #: src/prefs_account.c:1451
3739 msgid "NNTP server is not entered."
3740 msgstr "Servidor NNTP não informado"
3741
3742 #: src/prefs_account.c:1457
3743 msgid "local mailbox filename is not entered."
3744 msgstr "nome da mailbox local não informado."
3745
3746 #: src/prefs_account.c:1463
3747 msgid "mail command is not entered."
3748 msgstr "comando de mail não informado."
3749
3750 #: src/prefs_common.c:779
3751 msgid "Creating common preferences window...\n"
3752 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:783
3755 msgid "Common Preferences"
3756 msgstr "Preferências comuns"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:808
3759 msgid "Display"
3760 msgstr "Exibir"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:810
3763 msgid "Message"
3764 msgstr "Mensagem"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:818 src/select-keys.c:324
3767 msgid "Other"
3768 msgstr "Outros"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:863 src/prefs_common.c:1031
3771 msgid "External program"
3772 msgstr "Programa externo"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:872
3775 msgid "Use external program for incorporation"
3776 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:879 src/prefs_common.c:1046
3779 msgid "Program path"
3780 msgstr "Caminho e nome do programa"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:891
3783 msgid "Local spool"
3784 msgstr "Spool local"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:902
3787 msgid "Incorporate from spool"
3788 msgstr "Incorporar do spool"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:904
3791 msgid "Filter on incorporation"
3792 msgstr "Filtrar ao incorporar"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:912
3795 msgid "Spool directory"
3796 msgstr "Diretório de spool"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:930
3799 msgid "Auto-check new mail"
3800 msgstr "Verificar automaticamente por novas mensagens"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:932
3803 msgid "each"
3804 msgstr "a cada"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:944
3807 msgid "minute(s)"
3808 msgstr "minuto(s)"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:953
3811 msgid "Check new mail on startup"
3812 msgstr "Verificar o correio quando iniciar"
3813
3814 #: src/prefs_common.c:956
3815 msgid "No error popup on receive error"
3816 msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
3817
3818 #: src/prefs_common.c:958
3819 msgid "Update all local folders after incorporation"
3820 msgstr "Atualizar todas as pastas ao receber mensagens"
3821
3822 #: src/prefs_common.c:969
3823 msgid ""
3824 "Maximum article number to download\n"
3825 "(unlimited if 0 is specified)"
3826 msgstr ""
3827 "Número máximo de arquivos a receber\n"
3828 "(não há limites se o valor for 0)"
3829
3830 #: src/prefs_common.c:1039
3831 msgid "Use external program for sending"
3832 msgstr "Usar programa externo para enviar"
3833
3834 #: src/prefs_common.c:1065
3835 msgid "Save sent messages to outbox"
3836 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
3837
3838 #: src/prefs_common.c:1067
3839 msgid "Queue messages that fail to send"
3840 msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
3841
3842 #: src/prefs_common.c:1069
3843 msgid "Send return receipt on request"
3844 msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
3845
3846 #: src/prefs_common.c:1075
3847 msgid "Outgoing codeset"
3848 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
3849
3850 #: src/prefs_common.c:1090
3851 msgid "Automatic (Recommended)"
3852 msgstr "Automático (Recomendado)"
3853
3854 #: src/prefs_common.c:1091
3855 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3856 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3857
3858 #: src/prefs_common.c:1093
3859 msgid "Unicode (UTF-8)"
3860 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3861
3862 #: src/prefs_common.c:1095
3863 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3864 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3865
3866 #: src/prefs_common.c:1096
3867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3868 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
3869
3870 #: src/prefs_common.c:1097
3871 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3872 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3873
3874 #: src/prefs_common.c:1098
3875 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3876 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3877
3878 #: src/prefs_common.c:1099
3879 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3880 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3881
3882 #: src/prefs_common.c:1100
3883 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3884 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3885
3886 #: src/prefs_common.c:1102
3887 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3888 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
3889
3890 #: src/prefs_common.c:1104
3891 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3892 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
3893
3894 #: src/prefs_common.c:1106
3895 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3896 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
3897
3898 #: src/prefs_common.c:1107
3899 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3900 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
3901
3902 #: src/prefs_common.c:1109
3903 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3904 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
3905
3906 #: src/prefs_common.c:1111
3907 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3908 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
3909
3910 #: src/prefs_common.c:1112
3911 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3912 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
3913
3914 #: src/prefs_common.c:1114
3915 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3916 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
3917
3918 #: src/prefs_common.c:1115
3919 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3920 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
3921
3922 #: src/prefs_common.c:1117
3923 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3924 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
3925
3926 #: src/prefs_common.c:1118
3927 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3928 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
3929
3930 #: src/prefs_common.c:1120
3931 msgid "Korean (EUC-KR)"
3932 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
3933
3934 #: src/prefs_common.c:1202
3935 msgid "Select dictionaries location"
3936 msgstr "Informe a localização dos dicionários"
3937
3938 #: src/prefs_common.c:1366
3939 msgid " Quote format "
3940 msgstr " Formato da Citação "
3941
3942 #: src/prefs_common.c:1380
3943 msgid "Insert signature automatically"
3944 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:1385
3947 msgid "Signature separator"
3948 msgstr "Separador de assinatura"
3949
3950 #. Automatic (Smart) Account Selection
3951 #: src/prefs_common.c:1396
3952 msgid "Automatic Account Selection"
3953 msgstr "Seleção Automática de Conta"
3954
3955 #: src/prefs_common.c:1404
3956 msgid "when replying"
3957 msgstr "ao responder"
3958
3959 #: src/prefs_common.c:1406
3960 msgid "when forwarding"
3961 msgstr "ao encaminhar"
3962
3963 #: src/prefs_common.c:1408
3964 msgid "when re-editing"
3965 msgstr "ao reeditar"
3966
3967 #: src/prefs_common.c:1415
3968 msgid "Automatically launch the external editor"
3969 msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
3970
3971 #: src/prefs_common.c:1429
3972 msgid "Wrap messages at"
3973 msgstr "Inserir quebra de linhas em"
3974
3975 #: src/prefs_common.c:1441
3976 msgid "characters"
3977 msgstr "caracteres"
3978
3979 #: src/prefs_common.c:1451
3980 msgid "Wrap quotation"
3981 msgstr "Quebrar quote"
3982
3983 #: src/prefs_common.c:1453
3984 msgid "Wrap before sending"
3985 msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
3986
3987 #: src/prefs_common.c:1456 src/prefs_filtering.c:219
3988 msgid "Forward as attachment"
3989 msgstr "Encaminhar como anexo"
3990
3991 #: src/prefs_common.c:1459
3992 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3993 msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
3994
3995 #: src/prefs_common.c:1462
3996 msgid "Block cursor"
3997 msgstr "Bloquear cursor"
3998
3999 #. spell checker defaults
4000 #: src/prefs_common.c:1466
4001 msgid "Global spelling checker settings"
4002 msgstr "Configurações do verificador ortográfico"
4003
4004 #: src/prefs_common.c:1473
4005 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4006 msgstr "Habilitar verificador ortográfico (EXPERIMENTAL)"
4007
4008 #: src/prefs_common.c:1483
4009 msgid "Dictionaries path"
4010 msgstr "Caminho dos Dicionários"
4011
4012 #: src/prefs_common.c:1493
4013 msgid "..."
4014 msgstr "..."
4015
4016 #: src/prefs_common.c:1506
4017 msgid "Dictionary"
4018 msgstr "Dicionário"
4019
4020 #: src/prefs_common.c:1581
4021 msgid "Font"
4022 msgstr "Fonte"
4023
4024 #: src/prefs_common.c:1591
4025 msgid "Text"
4026 msgstr "Texto"
4027
4028 #: src/prefs_common.c:1610
4029 msgid "Small"
4030 msgstr "Pequeno"
4031
4032 #: src/prefs_common.c:1629
4033 msgid "Normal"
4034 msgstr "Normal"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:1648
4037 msgid "Bold"
4038 msgstr "Negrito"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:1673
4041 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4042 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
4043
4044 #: src/prefs_common.c:1676
4045 msgid "Display unread number next to folder name"
4046 msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
4047
4048 #. ---- Summary ----
4049 #: src/prefs_common.c:1680
4050 msgid "Summary View"
4051 msgstr "Visualização do resumo"
4052
4053 #: src/prefs_common.c:1689
4054 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4055 msgstr "Mostrar o destinatário no campo `De' se o remetente for você"
4056
4057 #: src/prefs_common.c:1692
4058 msgid "Display sender using address book"
4059 msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
4060
4061 #: src/prefs_common.c:1694
4062 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4063 msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
4064
4065 #: src/prefs_common.c:1696
4066 msgid "Expand threads"
4067 msgstr "Expandir threads"
4068
4069 #: src/prefs_common.c:1699
4070 msgid "Display unread messages with bold font"
4071 msgstr "Exibir número de mensagens não lidas em negrito"
4072
4073 #: src/prefs_common.c:1707 src/prefs_common.c:2480 src/prefs_common.c:2519
4074 msgid "Date format"
4075 msgstr "Formato de data"
4076
4077 #: src/prefs_common.c:1729
4078 msgid " Set display item of summary... "
4079 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
4080
4081 #: src/prefs_common.c:1787
4082 msgid "Enable coloration of message"
4083 msgstr "Permitir cores na mensagem"
4084
4085 #: src/prefs_common.c:1806
4086 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4087 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
4088
4089 #: src/prefs_common.c:1808
4090 msgid "Display header pane above message view"
4091 msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
4092
4093 #: src/prefs_common.c:1815
4094 msgid "Display short headers on message view"
4095 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:1837
4098 msgid "Line space"
4099 msgstr "Linha de espaço"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1851 src/prefs_common.c:1891
4102 msgid "pixel(s)"
4103 msgstr "pixel(s)"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1856
4106 msgid "Leave space on head"
4107 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1858
4110 msgid "Scroll"
4111 msgstr "Deslocamento"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1865
4114 msgid "Half page"
4115 msgstr "Página inteira"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1871
4118 msgid "Smooth scroll"
4119 msgstr "Deslocamento suave"
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1877
4122 msgid "Step"
4123 msgstr "Passos"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1938
4126 msgid "Encrypt message by default"
4127 msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1941
4130 msgid "Sign message by default"
4131 msgstr "Assinar mensagens como padrão"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1944
4134 msgid "Automatically check signatures"
4135 msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1947
4138 msgid "Show signature check result in a popup window"
4139 msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1951
4142 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4143 msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:1956
4146 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4147 msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
4148
4149 #. create default signkey box
4150 #: src/prefs_common.c:1963
4151 msgid "Default Sign Key"
4152 msgstr "Chave padrão de assinatura"
4153
4154 #: src/prefs_common.c:2083
4155 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4156 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
4157
4158 #: src/prefs_common.c:2087
4159 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4160 msgstr "Ir para a Caixa de entrada após receber mensagens"
4161
4162 #: src/prefs_common.c:2095
4163 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4164 msgstr "Executar imediatamente ao mover/apagar mensagens"
4165
4166 #: src/prefs_common.c:2102
4167 msgid ""
4168 "(Messages will be just marked till execution\n"
4169 " if this is turned off)"
4170 msgstr ""
4171 "(As mensagens serão apenas marcadas para execução\n"
4172 " se esta opção estiver desativada)"
4173
4174 #: src/prefs_common.c:2113
4175 msgid "Show receive dialog"
4176 msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
4177
4178 #: src/prefs_common.c:2123 src/prefs_common.c:2157
4179 msgid "Always"
4180 msgstr "Sempre"
4181
4182 #: src/prefs_common.c:2124
4183 msgid "Only if a window is active"
4184 msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
4185
4186 #: src/prefs_common.c:2126
4187 msgid "Never"
4188 msgstr "Nunca"
4189
4190 #: src/prefs_common.c:2139
4191 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4192 msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
4193
4194 #: src/prefs_common.c:2146
4195 msgid "Show no-unread-message dialog"
4196 msgstr "Exibir diálogo de sem-mensagens-não-lidas"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:2159
4199 msgid "Assume 'Yes'"
4200 msgstr "Assumir 'Sim'"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:2161
4203 msgid "Assume 'No'"
4204 msgstr "Assumir 'Não'"
4205
4206 #. Receive Dialog
4207 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4208 #. gtk_widget_show (hbox);
4209 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4210 #.
4211 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4212 #. gtk_widget_show (label);
4213 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4214 #.
4215 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4216 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4217 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4218 #.
4219 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4220 #.
4221 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4222 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4223 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4224 #.
4225 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4226 #. On Exit
4227 #: src/prefs_common.c:2189
4228 msgid "On exit"
4229 msgstr "Ao sair"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:2197
4232 msgid "Confirm on exit"
4233 msgstr "Confirmar ao sair"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:2204
4236 msgid "Empty trash on exit"
4237 msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:2206
4240 msgid "Ask before emptying"
4241 msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:2210
4244 msgid "Warn if there are queued messages"
4245 msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:2250
4248 #, c-format
4249 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4250 msgstr "Web Browser externo (%s será sustituido pela URL)"
4251
4252 #: src/prefs_common.c:2257 src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2298
4253 msgid "Command"
4254 msgstr "Comando"
4255
4256 #: src/prefs_common.c:2275
4257 #, c-format
4258 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4259 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
4260
4261 #: src/prefs_common.c:2291
4262 #, c-format
4263 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4264 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:2450
4267 msgid "the full abbreviated weekday name"
4268 msgstr "nome do dia da semana abreviado"
4269
4270 #: src/prefs_common.c:2451
4271 msgid "the full weekday name"
4272 msgstr "nome do dia da semana completo"
4273
4274 #: src/prefs_common.c:2452
4275 msgid "the abbreviated month name"
4276 msgstr "nome do mês abreviado"
4277
4278 #: src/prefs_common.c:2453
4279 msgid "the full month name"
4280 msgstr "nome do mês completo"
4281
4282 #: src/prefs_common.c:2454
4283 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4284 msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
4285
4286 #: src/prefs_common.c:2455
4287 msgid "the century number (year/100)"
4288 msgstr "século (ano/100)"
4289
4290 #: src/prefs_common.c:2456
4291 msgid "the day of the month as a decimal number"
4292 msgstr "dia do mês como número"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2457
4295 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4296 msgstr "hora (24h)"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2458
4299 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4300 msgstr "hora (12h)"
4301
4302 #: src/prefs_common.c:2459
4303 msgid "the day of the year as a decimal number"
4304 msgstr "dia do ano como número"
4305
4306 #: src/prefs_common.c:2460
4307 msgid "the month as a decimal number"
4308 msgstr "mês como número"
4309
4310 #: src/prefs_common.c:2461
4311 msgid "the minute as a decimal number"
4312 msgstr "minutos"
4313
4314 #: src/prefs_common.c:2462
4315 msgid "either AM or PM"
4316 msgstr "se AM ou PM"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:2463
4319 msgid "the second as a decimal number"
4320 msgstr "segundos"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:2464
4323 msgid "the day of the week as a decimal number"
4324 msgstr "dia do mês como número"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:2465
4327 msgid "the preferred date for the current locale"
4328 msgstr "data (padrão da localização)"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:2466
4331 msgid "the last two digits of a year"
4332 msgstr "dois últimos dígitos do ano"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:2467
4335 msgid "the year as a decimal number"
4336 msgstr "ano"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:2468
4339 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4340 msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:2495
4343 msgid "Specifier"
4344 msgstr "Especificador"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:2496
4347 msgid "Description"
4348 msgstr "Descrição"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:2536
4351 msgid "Example"
4352 msgstr "Exemplo"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:2625
4355 msgid "Set message colors"
4356 msgstr "Definir coloração para mensagens"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:2633
4359 msgid "Colors"
4360 msgstr "Cores"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:2674
4363 msgid "Quoted Text - First Level"
4364 msgstr "Texto citado - 1o. nível"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:2680
4367 msgid "Quoted Text - Second Level"
4368 msgstr "Texto citado - 2o. nível"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:2686
4371 msgid "Quoted Text - Third Level"
4372 msgstr "Texto citado - 3o. nível"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:2692
4375 msgid "URI link"
4376 msgstr "Links (URL's)"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:2698
4379 msgid "Target folder"
4380 msgstr "Pasta de destino"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:2705
4383 msgid "Recycle quote colors"
4384 msgstr "Reutilizar cores em citações"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:2771
4387 msgid "Pick color for quotation level 1"
4388 msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:2774
4391 msgid "Pick color for quotation level 2"
4392 msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:2777
4395 msgid "Pick color for quotation level 3"
4396 msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:2780
4399 msgid "Pick color for URI"
4400 msgstr "Definir cor para Link"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:2783
4403 msgid "Pick color for target folder"
4404 msgstr "Definir cor para pasta de destino"
4405
4406 #: src/prefs_common.c:2922 src/prefs_matcher.c:1416
4407 msgid "Description of symbols"
4408 msgstr "Descrição dos símbolos"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:2961
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "DESCRIPTION\n"
4414 "\n"
4415 "Date\n"
4416 "From\n"
4417 "Full Name of Sender\n"
4418 "First Name of Sender\n"
4419 "Initial of Sender\n"
4420 "Subject\n"
4421 "To\n"
4422 "Cc\n"
4423 "Newsgroups\n"
4424 "Message-ID\n"
4425 "References\n"
4426 "\n"
4427 "Display the information\n"
4428 "If the information x is set, displays expr\n"
4429 "\n"
4430 "Message body\n"
4431 "Quoted message body\n"
4432 "Message body without signature\n"
4433 "Quoted message body without signature\n"
4434 "%"
4435 msgstr ""
4436 "DESCRIÇÃO\n"
4437 "\n"
4438 "Date\n"
4439 "De\n"
4440 "Nome completo do Remetente\n"
4441 "Primeiro nome do Remetente\n"
4442 "Iniciais do Remetente\n"
4443 "Assunto\n"
4444 "Para\n"
4445 "Cc\n"
4446 "Newsgroups\n"
4447 "Message-ID\n"
4448 "Referências\n"
4449 "\n"
4450 "Exibição de informações\n"
4451 "Se a informatção x estiver definida, exibir a expr\n"
4452 "\n"
4453 "Corpo da mensagem\n"
4454 "Corpo da mensagem citado\n"
4455 "Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
4456 "Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
4457 "%"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:3078
4460 msgid "Set display item"
4461 msgstr "Indicar elemento visual"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:3095 src/prefs_filtering.c:214
4464 msgid "Mark"
4465 msgstr "Marca"
4466
4467 #: src/prefs_common.c:3097
4468 msgid "MIME"
4469 msgstr "MIME"
4470
4471 #: src/prefs_common.c:3098
4472 msgid "Number"
4473 msgstr "Número"
4474
4475 #: src/prefs_common.c:3099 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:451
4476 msgid "Score"
4477 msgstr "Pontuação"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:3101 src/summaryview.c:441
4480 msgid "Date"
4481 msgstr "Data"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:3102 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:442
4484 msgid "From"
4485 msgstr "De"
4486
4487 #: src/prefs_common.c:3103 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:443
4488 msgid "Subject"
4489 msgstr "Assunto"
4490
4491 #: src/prefs_common.c:3160
4492 msgid "Font selection"
4493 msgstr "Seleção de fonte"
4494
4495 #: src/prefs_common.c:3420
4496 msgid "Compose Preferences"
4497 msgstr "Preferências de composição"
4498
4499 #: src/prefs_common.c:3435
4500 msgid "Quote message when replying"
4501 msgstr "Citar mensagem ao responder"
4502
4503 #: src/prefs_common.c:3441
4504 msgid "Quotation mark"
4505 msgstr "Marcador de citação"
4506
4507 #: src/prefs_common.c:3454
4508 msgid "Quotation format:"
4509 msgstr "Formato da citação"
4510
4511 #: src/prefs_common.c:3475
4512 msgid "Forward quotation mark"
4513 msgstr "Formato do marcador de reenvio"
4514
4515 #: src/prefs_common.c:3488
4516 msgid "Forward format:"
4517 msgstr "Formato de reenvio"
4518
4519 #: src/prefs_common.c:3510
4520 msgid " Description of symbols "
4521 msgstr " Descrição dos símbolos "
4522
4523 #: src/prefs_customheader.c:143
4524 msgid "Custom headers"
4525 msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
4526
4527 #: src/prefs_customheader.c:145
4528 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4529 msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
4530
4531 #: src/prefs_customheader.c:163
4532 msgid "Custom header setting"
4533 msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
4534
4535 #: src/prefs_customheader.c:317
4536 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4537 msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
4538
4539 #: src/prefs_customheader.c:362
4540 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4541 msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
4542
4543 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4544 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4545 msgid "Header name is not set."
4546 msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
4547
4548 #: src/prefs_customheader.c:541
4549 msgid "Delete header"
4550 msgstr "Apagar cabeçalho"
4551
4552 #: src/prefs_customheader.c:542
4553 msgid "Do you really want to delete this header?"
4554 msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
4555
4556 #: src/prefs_display_header.c:178
4557 msgid "Creating display header setting window...\n"
4558 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
4559
4560 #: src/prefs_display_header.c:201
4561 msgid "Display header setting"
4562 msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
4563
4564 #. header name
4565 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4566 msgid "Header name"
4567 msgstr "Nome do Cabeçalho"
4568
4569 #: src/prefs_display_header.c:260
4570 msgid "Displayed Headers"
4571 msgstr "Cabeçalhos exibidos"
4572
4573 #: src/prefs_display_header.c:318
4574 msgid "Hidden headers"
4575 msgstr "Cabeçalhos ocultos"
4576
4577 #: src/prefs_display_header.c:348
4578 msgid "Show all unspecified headers"
4579 msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
4580
4581 #: src/prefs_display_header.c:373
4582 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4583 msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
4584
4585 #: src/prefs_display_header.c:411
4586 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4587 msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
4588
4589 #: src/prefs_display_header.c:543
4590 msgid "This header is already in the list."
4591 msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
4592
4593 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4594 #: src/prefs_scoring.c:180
4595 msgid "Registered rules"
4596 msgstr "Regras registradas"
4597
4598 #: src/prefs_filter.c:186
4599 msgid "Creating filter setting window...\n"
4600 msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
4601
4602 #: src/prefs_filter.c:213
4603 msgid "Filter setting"
4604 msgstr "Regras de filtragem"
4605
4606 #: src/prefs_filter.c:238
4607 msgid "Operator"
4608 msgstr "Operador"
4609
4610 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4611 #: src/prefs_filter.c:793
4612 msgid "(none)"
4613 msgstr "(nenhuma)"
4614
4615 #: src/prefs_filter.c:282
4616 msgid "Keyword"
4617 msgstr "Palavra"
4618
4619 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4620 msgid "Predicate"
4621 msgstr "Predicado"
4622
4623 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4624 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4625 #: src/prefs_matcher.c:127
4626 msgid "contains"
4627 msgstr "contém"
4628
4629 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4630 #: src/prefs_filter.c:801
4631 msgid "not contain"
4632 msgstr "não contém"
4633
4634 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4635 msgid "Destination"
4636 msgstr "Destino"
4637
4638 #: src/prefs_filter.c:366
4639 msgid "Use regex"
4640 msgstr "Usar exp.reg."
4641
4642 #: src/prefs_filter.c:370
4643 msgid "Don't receive"
4644 msgstr "Não receber"
4645
4646 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4647 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4648 msgid "Register"
4649 msgstr "Registrar"
4650
4651 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4652 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4653 msgid " Substitute "
4654 msgstr " Sustituir "
4655
4656 #: src/prefs_filter.c:488
4657 msgid "Reading filter configuration...\n"
4658 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
4659
4660 #: src/prefs_filter.c:524
4661 msgid "Writing filter configuration...\n"
4662 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
4663
4664 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4665 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4666 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4667 msgid "(New)"
4668 msgstr "(Novo)"
4669
4670 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4671 msgid "Destination is not set."
4672 msgstr "Destinatário não especificado."
4673
4674 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4675 msgid "Delete rule"
4676 msgstr "Apagar regra"
4677
4678 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4679 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4680 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
4681
4682 #: src/prefs_filtering.c:211
4683 msgid "Move"
4684 msgstr "Mover"
4685
4686 #: src/prefs_filtering.c:212
4687 msgid "Copy"
4688 msgstr "Copiar"
4689
4690 #: src/prefs_filtering.c:215
4691 msgid "Unmark"
4692 msgstr "Desmarcar"
4693
4694 #: src/prefs_filtering.c:216
4695 msgid "Mark as read"
4696 msgstr "Marcar como lida"
4697
4698 #: src/prefs_filtering.c:217
4699 msgid "Mark as unread"
4700 msgstr "Marcar como não lida"
4701
4702 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4703 msgid "Color"
4704 msgstr "Cores"
4705
4706 #: src/prefs_filtering.c:306
4707 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4708 msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
4709
4710 #: src/prefs_filtering.c:325
4711 msgid "Filtering setting"
4712 msgstr "Regras de filtragem"
4713
4714 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4715 msgid "Condition"
4716 msgstr "Condição"
4717
4718 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4719 msgid "Define ..."
4720 msgstr "Definir ..."
4721
4722 #: src/prefs_filtering.c:371
4723 msgid "Action"
4724 msgstr "Ação"
4725
4726 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4727 msgid "Account"
4728 msgstr "Conta"
4729
4730 #: src/prefs_filtering.c:477
4731 msgid "Select ..."
4732 msgstr "Selecionar..."
4733
4734 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4735 msgid "Info ..."
4736 msgstr "Info ..."
4737
4738 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4739 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4740 msgid "Match string is not valid."
4741 msgstr "String de procura inválida."
4742
4743 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4744 msgid "Score is not set."
4745 msgstr "Pontuação não foi definida."
4746
4747 #: src/prefs_matcher.c:118
4748 msgid "or"
4749 msgstr "ou"
4750
4751 #: src/prefs_matcher.c:118
4752 msgid "and"
4753 msgstr "e"
4754
4755 #: src/prefs_matcher.c:127
4756 msgid "does not contain"
4757 msgstr "não contém"
4758
4759 #: src/prefs_matcher.c:136
4760 msgid "yes"
4761 msgstr "Sim"
4762
4763 #: src/prefs_matcher.c:136
4764 msgid "no"
4765 msgstr "não"
4766
4767 #: src/prefs_matcher.c:140
4768 msgid "All messages"
4769 msgstr "Todas as mensagens"
4770
4771 #: src/prefs_matcher.c:141
4772 msgid "To"
4773 msgstr "Para"
4774
4775 #: src/prefs_matcher.c:141
4776 msgid "To or Cc"
4777 msgstr "Para ou Cc"
4778
4779 #: src/prefs_matcher.c:142
4780 msgid "Newsgroups"
4781 msgstr "Grupos de notícias"
4782
4783 #: src/prefs_matcher.c:142
4784 msgid "In reply to"
4785 msgstr "Em resposta à"
4786
4787 #: src/prefs_matcher.c:142
4788 msgid "References"
4789 msgstr "Referências"
4790
4791 #: src/prefs_matcher.c:143
4792 msgid "Age greater than"
4793 msgstr "Criação maior do que"
4794
4795 #: src/prefs_matcher.c:143
4796 msgid "Age lower than"
4797 msgstr "Criação menor do que"
4798
4799 #: src/prefs_matcher.c:144
4800 msgid "Headers part"
4801 msgstr "Trecho do cabeçalho"
4802
4803 #: src/prefs_matcher.c:145
4804 msgid "Body part"
4805 msgstr "Trecho do texto"
4806
4807 #: src/prefs_matcher.c:145
4808 msgid "Whole message"
4809 msgstr "Toda a mensagem"
4810
4811 #: src/prefs_matcher.c:146
4812 msgid "Unread flag"
4813 msgstr "Sinalizada como Não lida"
4814
4815 #: src/prefs_matcher.c:146
4816 msgid "New flag"
4817 msgstr "Novo sinalizador"
4818
4819 #: src/prefs_matcher.c:147
4820 msgid "Marked flag"
4821 msgstr "Sinalizada como marcado"
4822
4823 #: src/prefs_matcher.c:147
4824 msgid "Deleted flag"
4825 msgstr "Sinalizada como apagada"
4826
4827 #: src/prefs_matcher.c:148
4828 msgid "Replied flag"
4829 msgstr "Sinalizada como respondida"
4830
4831 #: src/prefs_matcher.c:148
4832 msgid "Forwarded flag"
4833 msgstr "Sinalizada como reenviada"
4834
4835 #: src/prefs_matcher.c:149
4836 msgid "Score greater than"
4837 msgstr "Pontuação maior do que"
4838
4839 #: src/prefs_matcher.c:149
4840 msgid "Score lower than"
4841 msgstr "Pontuação menor do que"
4842
4843 #: src/prefs_matcher.c:150
4844 msgid "Score equal to"
4845 msgstr "Pontuação igual a"
4846
4847 #: src/prefs_matcher.c:286
4848 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4849 msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
4850
4851 #: src/prefs_matcher.c:305
4852 msgid "Condition setting"
4853 msgstr "Definições de condições"
4854
4855 #. criteria combo box
4856 #: src/prefs_matcher.c:333
4857 msgid "Match type"
4858 msgstr "Considerar"
4859
4860 #: src/prefs_matcher.c:470
4861 msgid "Use regexp"
4862 msgstr "Usar exp.reg."
4863
4864 #. boolean operation
4865 #: src/prefs_matcher.c:508
4866 msgid "Boolean Op"
4867 msgstr "Oper. Booleano"
4868
4869 #: src/prefs_matcher.c:996
4870 msgid "Value is not set."
4871 msgstr "Valor não definido."
4872
4873 #: src/prefs_matcher.c:1448
4874 msgid ""
4875 "%\n"
4876 "Subject\n"
4877 "From\n"
4878 "To\n"
4879 "Cc\n"
4880 "Date\n"
4881 "Message-ID\n"
4882 "Newsgroups\n"
4883 "References\n"
4884 "Filename - should not be modified\n"
4885 "new line\n"
4886 "escape character for quotes\n"
4887 "quote character\n"
4888 "%"
4889 msgstr ""
4890 "%\n"
4891 "Assunto\n"
4892 "De\n"
4893 "Para\n"
4894 "Cc\n"
4895 "Data\n"
4896 "Message-ID\n"
4897 "Newsgroups\n"
4898 "Referências\n"
4899 "Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
4900 "nova linha\n"
4901 "caractere de escape para citação\n"
4902 "caractere de citação\n"
4903 "%"
4904
4905 #: src/prefs_scoring.c:182
4906 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4907 msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
4908
4909 #: src/prefs_scoring.c:201
4910 msgid "Scoring setting"
4911 msgstr "Regras de pontuação"
4912
4913 #: src/prefs_scoring.c:335
4914 msgid "Kill score"
4915 msgstr "Eliminar pontuações"
4916
4917 #: src/prefs_scoring.c:347
4918 msgid "Important score"
4919 msgstr "Pontuação para Importante"
4920
4921 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4922 msgid "Match string is not set."
4923 msgstr "String de procura não definida"
4924
4925 #: src/prefs_templates.c:103
4926 msgid "Registered templates"
4927 msgstr "Modelos Registrados"
4928
4929 #. self-documenting
4930 #: src/prefs_templates.c:130
4931 msgid "Template"
4932 msgstr "Modelo"
4933
4934 #: src/prefs_templates.c:217
4935 msgid "Templates"
4936 msgstr "Modelos"
4937
4938 #: src/prefs_templates.c:300
4939 msgid "Template name"
4940 msgstr "Nome do modelo"
4941
4942 #: src/prefs_templates.c:300
4943 msgid "(empty)"
4944 msgstr "(vazio)"
4945
4946 #: src/prefs_templates.c:399
4947 msgid "Delete template"
4948 msgstr "Apagar modelo"
4949
4950 #: src/prefs_templates.c:400
4951 msgid "Do you really want to delete this template?"
4952 msgstr "Quer realmente apagar este modelo?"
4953
4954 #: src/procmime.c:699
4955 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4956 msgstr "procmime_get_text_content(): Conversão de código falhou.\n"
4957
4958 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4959 msgid "Cache data is corrupted\n"
4960 msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
4961
4962 #: src/procmsg.c:203
4963 msgid "\tNo cache file\n"
4964 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
4965
4966 #: src/procmsg.c:210
4967 msgid "\tReading summary cache...\n"
4968 msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos...\n"
4969
4970 #: src/procmsg.c:215
4971 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4972 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
4973
4974 #: src/procmsg.c:283
4975 msgid "\tMarking the messages...\n"
4976 msgstr "\tMarcando as mensagens...\n"
4977
4978 #: src/procmsg.c:327
4979 #, c-format
4980 msgid "\t%d new message(s)\n"
4981 msgstr "\t%d novas mensagens\n"
4982
4983 #: src/procmsg.c:463
4984 msgid "Mark file not found.\n"
4985 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
4986
4987 #: src/procmsg.c:465
4988 #, c-format
4989 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4990 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
4991
4992 #: src/procmsg.c:481
4993 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4994 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
4995
4996 #: src/procmsg.c:486
4997 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4998 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
4999
5000 #: src/procmsg.c:670
5001 #, c-format
5002 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5003 msgstr "Falha ao enviar a mensagem %d em espera\n"
5004
5005 #: src/procmsg.c:727
5006 #, c-format
5007 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5008 msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
5009
5010 #: src/progressdialog.c:53
5011 msgid "Status"
5012 msgstr "Status"
5013
5014 #: src/progressdialog.c:55
5015 msgid "Creating progress dialog...\n"
5016 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
5017
5018 #: src/recv.c:112
5019 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5020 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
5021
5022 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5023 msgid "Can't write to file.\n"
5024 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
5025
5026 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5027 msgid "Oops: Signature not verified"
5028 msgstr "Oops: assinatura não verificada"
5029
5030 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5031 msgid "No signature found"
5032 msgstr "Assinatura não encontrada"
5033
5034 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5035 msgid "Good signature"
5036 msgstr "Assinatura VÁLIDA"
5037
5038 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5039 msgid "BAD signature"
5040 msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
5041
5042 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5043 msgid "No public key to verify the signature"
5044 msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
5045
5046 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5047 msgid "Error verifying the signature"
5048 msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
5049
5050 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5051 msgid "Different results for signatures"
5052 msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
5053
5054 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5055 msgid "Error: Unknown status"
5056 msgstr "Erro: status desconhecido"
5057
5058 #: src/rfc2015.c:178
5059 #, c-format
5060 msgid "Good signature from \"%s\""
5061 msgstr "Assinatura VÁLIDA de \"%s\""
5062
5063 #: src/rfc2015.c:181
5064 #, c-format
5065 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5066 msgstr "Assinatura INVÁLIDA de \"%s\""
5067
5068 #: src/rfc2015.c:213
5069 msgid "Cannot find user ID for this key."
5070 msgstr "Não localizei a UserID dessa chave."
5071
5072 #: src/rfc2015.c:224
5073 #, c-format
5074 msgid "                aka \"%s\"\n"
5075 msgstr " tb. conhecido como \"%s\"\n"
5076
5077 #: src/rfc2015.c:252
5078 #, c-format
5079 msgid "Signature made %s\n"
5080 msgstr "Assinatura criada %s\n"
5081
5082 #: src/rfc2015.c:261
5083 #, c-format
5084 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5085 msgstr "Fingeprint da chave: %s\n"
5086
5087 #: src/scoring.c:295
5088 msgid "Reading headers configuration...\n"
5089 msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
5090
5091 #. debug
5092 #: src/scoring.c:347
5093 #, c-format
5094 msgid "syntax error : %s\n"
5095 msgstr "erro de sintaxe: %s\n"
5096
5097 #: src/scoring.c:423
5098 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5099 msgstr "Gravando configuração da pontuação...\n"
5100
5101 #: src/select-keys.c:101
5102 #, c-format
5103 msgid "Please select key for `%s'"
5104 msgstr "Selecione a chave para `%s'"
5105
5106 #: src/select-keys.c:104
5107 #, c-format
5108 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5109 msgstr "Coletando informações para `%s' ... %c"
5110
5111 #: src/select-keys.c:272
5112 msgid "Select Keys"
5113 msgstr "Selecionar chave"
5114
5115 #: src/select-keys.c:300
5116 msgid "Key ID"
5117 msgstr "Key ID"
5118
5119 #: src/select-keys.c:303
5120 msgid "Val"
5121 msgstr "Validade"
5122
5123 #: src/select-keys.c:325
5124 msgid "Select"
5125 msgstr "Selecionar"
5126
5127 #: src/select-keys.c:445
5128 msgid "Add key"
5129 msgstr "Adicionar chave"
5130
5131 #: src/select-keys.c:446
5132 msgid "Enter another user or key ID\n"
5133 msgstr "Informe outro usuário ou KeyId\n"
5134
5135 #: src/send.c:195
5136 msgid "Queued message header is broken.\n"
5137 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
5138
5139 #: src/send.c:206
5140 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5141 msgstr "Conta não encontrada. Utilizando a conta padrão...\n"
5142
5143 #: src/send.c:232
5144 msgid "Account not found.\n"
5145 msgstr "Conta não encontrada.\n"
5146
5147 #: src/send.c:264
5148 #, c-format
5149 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5150 msgstr "Não foi possível executar comando externo: %s\n"
5151
5152 #: src/send.c:353
5153 #, c-format
5154 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5155 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
5156
5157 #: src/send.c:357
5158 msgid "Connecting"
5159 msgstr "Conectando"
5160
5161 #: src/send.c:370
5162 msgid "Sending MAIL FROM..."
5163 msgstr "Enviando REMETENTE..."
5164
5165 #: src/send.c:371
5166 msgid "Sending"
5167 msgstr "Enviando"
5168
5169 #: src/send.c:378
5170 msgid "Sending RCPT TO..."
5171 msgstr "Enviando DESTINATÁRIO..."
5172
5173 #: src/send.c:385
5174 msgid "Sending DATA..."
5175 msgstr "Enviando MENSAGEM..."
5176
5177 #: src/send.c:394
5178 msgid "Quitting..."
5179 msgstr "Saindo..."
5180
5181 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5182 #, c-format
5183 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5184 msgstr "Enviando mensagem (%d / %d bytes)"
5185
5186 #: src/send.c:520
5187 #, c-format
5188 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5189 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor SMTP: %s:%d\n"
5190
5191 #: src/send.c:527
5192 msgid "SSL connection failed"
5193 msgstr "Falha na conexão SSL"
5194
5195 #: src/send.c:534
5196 #, c-format
5197 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5198 msgstr "Erro ao conectar a %s:%d\n"
5199
5200 #: src/send.c:549
5201 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5202 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
5203
5204 #: src/send.c:558
5205 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5206 msgstr "Ocorreu um erro enviando STARTTLS\n"
5207
5208 #: src/send.c:568
5209 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5210 msgstr "Ocorreu um erro enviando EHLO\n"
5211
5212 #: src/send.c:588
5213 msgid "Sending message"
5214 msgstr "Enviar mensagem"
5215
5216 #: src/setup.c:43
5217 msgid "Mailbox setting"
5218 msgstr "Configuração da caixa postal (mailbox)"
5219
5220 #: src/setup.c:44
5221 msgid ""
5222 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5223 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5224 "if you have the one.\n"
5225 "If you're not sure, just select OK."
5226 msgstr ""
5227 "Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
5228 "caixa postal (mailbox), Você pode utilizar uma já\n"
5229 "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
5230 "Se não tem certeza, apenas clique em OK."
5231
5232 #: src/sigstatus.c:129
5233 msgid "Checking signature"
5234 msgstr "Verificar assinatura"
5235
5236 #: src/sourcewindow.c:76
5237 msgid "Creating source window...\n"
5238 msgstr "Criando janela de código-fonte...\n"
5239
5240 #: src/sourcewindow.c:80
5241 msgid "Source of the message"
5242 msgstr "Código-fonte da mensagem"
5243
5244 #: src/sourcewindow.c:140
5245 #, c-format
5246 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5247 msgstr "Exibindo código-fonte de %s ...\n"
5248
5249 #: src/sourcewindow.c:142
5250 #, c-format
5251 msgid "%s - Source"
5252 msgstr "%s - Código-fonte"
5253
5254 #: src/ssl.c:44
5255 msgid "SSLv23 not available\n"
5256 msgstr "SSLv23 não disponível\n"
5257
5258 #: src/ssl.c:46
5259 msgid "SSLv23 available\n"
5260 msgstr "SSLv23 disponível\n"
5261
5262 #: src/ssl.c:51
5263 msgid "TLSv1 not available\n"
5264 msgstr "TLSv1 não disponível\n"
5265
5266 #: src/ssl.c:53
5267 msgid "TLSv1 available\n"
5268 msgstr "TLSv1 disponível\n"
5269
5270 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5271 msgid "SSL method not available\n"
5272 msgstr "Método SSL não disponível\n"
5273
5274 #: src/ssl.c:94
5275 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5276 msgstr "Método SSL desconhecido *PROGRAM BUG*\n"
5277
5278 #: src/ssl.c:100
5279 msgid "Error creating ssl context\n"
5280 msgstr "Erro ao criar contexto SSL\n"
5281
5282 #: src/ssl.c:106
5283 #, c-format
5284 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5285 msgstr "Falha na conexão SSL (%s)\n"
5286
5287 #. Get the cipher
5288 #: src/ssl.c:113
5289 #, c-format
5290 msgid "SSL connection using %s\n"
5291 msgstr "Conexão SSL utilizando %s\n"
5292
5293 #: src/ssl.c:120
5294 msgid "Server certificate:\n"
5295 msgstr "Certificado do servidor:\n"
5296
5297 #: src/ssl.c:123
5298 #, c-format
5299 msgid "  Subject: %s\n"
5300 msgstr "  Assunto: %s\n"
5301
5302 #: src/ssl.c:128
5303 #, c-format
5304 msgid "  Issuer: %s\n"
5305 msgstr "  Emissor: %s\n"
5306
5307 #: src/summary_search.c:98
5308 msgid "Search folder"
5309 msgstr "Procurar na pasta"
5310
5311 #: src/summary_search.c:172
5312 msgid "Body:"
5313 msgstr "Corpo:"
5314
5315 #: src/summary_search.c:196
5316 msgid "Select all matched"
5317 msgstr "Selecionar todas as ocorrências"
5318
5319 #: src/summary_search.c:303
5320 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5321 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
5322
5323 #: src/summary_search.c:305
5324 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5325 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
5326
5327 #: src/summaryview.c:365
5328 msgid "/_Reply"
5329 msgstr "/_Responder"
5330
5331 #: src/summaryview.c:366
5332 msgid "/Repl_y to sender"
5333 msgstr "/Res_ponder ao remetente"
5334
5335 #: src/summaryview.c:367
5336 msgid "/Follow-up and reply to"
5337 msgstr "/_Encaminhar e responder"
5338
5339 #: src/summaryview.c:368
5340 msgid "/Reply to a_ll"
5341 msgstr "Responder para todos"
5342
5343 #: src/summaryview.c:369
5344 msgid "/_Forward"
5345 msgstr "/En_caminhar"
5346
5347 #: src/summaryview.c:370
5348 msgid "/Forward as a_ttachment"
5349 msgstr "/Encaminhar como anexo"
5350
5351 #: src/summaryview.c:373
5352 msgid "/Re-_edit"
5353 msgstr "/Re_editar"
5354
5355 #: src/summaryview.c:375
5356 msgid "/M_ove..."
5357 msgstr "/M_over..."
5358
5359 #: src/summaryview.c:376
5360 msgid "/_Copy..."
5361 msgstr "/_Copiar..."
5362
5363 #: src/summaryview.c:378
5364 msgid "/E_xecute"
5365 msgstr "/E_xecutar"
5366
5367 #: src/summaryview.c:380
5368 msgid "/_Mark"
5369 msgstr "/_Marcar"
5370
5371 #: src/summaryview.c:381
5372 msgid "/_Mark/_Mark"
5373 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
5374
5375 #: src/summaryview.c:382
5376 msgid "/_Mark/_Unmark"
5377 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
5378
5379 #: src/summaryview.c:383
5380 msgid "/_Mark/---"
5381 msgstr "/_Marcar/---"
5382
5383 #: src/summaryview.c:384
5384 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5385 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
5386
5387 #: src/summaryview.c:385
5388 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5389 msgstr "/_Marcar/Marcar como lida"
5390
5391 #: src/summaryview.c:386
5392 msgid "/_Mark/Mark all read"
5393 msgstr "/_Marcar/Marcar todas como lidas"
5394
5395 #: src/summaryview.c:387
5396 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5397 msgstr "/_Marcar/Ignorar assunto (thread)"
5398
5399 #: src/summaryview.c:388
5400 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5401 msgstr "/_Marcar/Respeitar assunto (thread)"
5402
5403 #: src/summaryview.c:389
5404 msgid "/Color la_bel"
5405 msgstr "/Rótulos Coloridos"
5406
5407 #: src/summaryview.c:392
5408 msgid "/Add sender to address boo_k"
5409 msgstr "/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
5410
5411 #: src/summaryview.c:396
5412 msgid "/_View/Open in new _window"
5413 msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
5414
5415 #: src/summaryview.c:398
5416 msgid "/_View/_Source"
5417 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
5418
5419 #: src/summaryview.c:399
5420 msgid "/_View/All _header"
5421 msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçalhos"
5422
5423 #: src/summaryview.c:402
5424 msgid "/_Print..."
5425 msgstr "/_Imprimir..."
5426
5427 #: src/summaryview.c:404
5428 msgid "/Select _all"
5429 msgstr "/Selecion_ar tudo"
5430
5431 #: src/summaryview.c:410
5432 msgid "M"
5433 msgstr "x"
5434
5435 #: src/summaryview.c:410
5436 msgid "U"
5437 msgstr "N"
5438
5439 #: src/summaryview.c:425
5440 msgid "Creating summary view...\n"
5441 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
5442
5443 #: src/summaryview.c:440
5444 msgid "No."
5445 msgstr "No."
5446
5447 #: src/summaryview.c:778
5448 msgid "Process mark"
5449 msgstr "Procesar marcas"
5450
5451 #: src/summaryview.c:779
5452 msgid "Some marks are left. Process it?"
5453 msgstr "Algumas marcas foram definidas. Processá-las?"
5454
5455 #: src/summaryview.c:813
5456 msgid ""
5457 "empty folder\n"
5458 "\n"
5459 msgstr ""
5460 "pasta vazia\n"
5461 "\n"
5462
5463 #: src/summaryview.c:829
5464 #, c-format
5465 msgid "Scanning folder (%s)..."
5466 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
5467
5468 #: src/summaryview.c:1125 src/summaryview.c:1175
5469 msgid "No more unread messages"
5470 msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
5471
5472 #: src/summaryview.c:1126
5473 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5474 msgstr "Não foram encontradas mensagens não-lidas. Procurar até o final?"
5475
5476 #: src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1188
5477 msgid ""
5478 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5479 msgstr ""
5480 "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5481
5482 #: src/summaryview.c:1145
5483 msgid "No unread messages."
5484 msgstr "Não há mensagens não lidas"
5485
5486 #: src/summaryview.c:1176
5487 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5488 msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
5489
5490 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1242
5491 msgid "No more marked messages"
5492 msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
5493
5494 #: src/summaryview.c:1213
5495 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5496 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
5497
5498 #: src/summaryview.c:1221 src/summaryview.c:1251
5499 msgid "No marked messages."
5500 msgstr "Não há mensagens marcadas"
5501
5502 #: src/summaryview.c:1243
5503 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5504 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
5505
5506 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1302
5507 msgid "No more labeled messages"
5508 msgstr "Não há mais mensagens maracdas"
5509
5510 #: src/summaryview.c:1273
5511 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5512 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar até o final?"
5513
5514 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1311
5515 msgid "No labeled messages."
5516 msgstr "Não há mensagens marcadas"
5517
5518 #: src/summaryview.c:1303
5519 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5520 msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar do início?"
5521
5522 #: src/summaryview.c:1539 src/summaryview.c:1541
5523 msgid "Attracting messages by subject..."
5524 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
5525
5526 #: src/summaryview.c:1684
5527 #, c-format
5528 msgid "%d deleted"
5529 msgstr "%d apagadas"
5530
5531 #: src/summaryview.c:1688
5532 #, c-format
5533 msgid "%s%d moved"
5534 msgstr "%s%d movidas"
5535
5536 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1696
5537 msgid ", "
5538 msgstr ", "
5539
5540 #: src/summaryview.c:1694
5541 #, c-format
5542 msgid "%s%d copied"
5543 msgstr "%s%d copiada"
5544
5545 #: src/summaryview.c:1711
5546 msgid " item(s) selected"
5547 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
5548
5549 #: src/summaryview.c:1722
5550 #, c-format
5551 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5552 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total (%s)"
5553
5554 #: src/summaryview.c:1728
5555 #, c-format
5556 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5557 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
5558
5559 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1788
5560 msgid "Sorting summary..."
5561 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
5562
5563 #: src/summaryview.c:1854
5564 msgid "\tSetting summary from message data..."
5565 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
5566
5567 #: src/summaryview.c:1856
5568 msgid "Setting summary from message data..."
5569 msgstr "Resumindo as mensagens..."
5570
5571 #: src/summaryview.c:2082
5572 #, c-format
5573 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5574 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
5575
5576 #: src/summaryview.c:2150
5577 msgid "(No Date)"
5578 msgstr "(Sem data)"
5579
5580 #: src/summaryview.c:2547
5581 #, c-format
5582 msgid "Message %d is marked\n"
5583 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
5584
5585 #: src/summaryview.c:2578
5586 #, c-format
5587 msgid "Message %d is marked as read\n"
5588 msgstr "Mensagem %d marcada como lida\n"
5589
5590 #: src/summaryview.c:2631
5591 #, c-format
5592 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5593 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
5594
5595 #: src/summaryview.c:2685
5596 #, c-format
5597 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5598 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
5599
5600 #: src/summaryview.c:2701
5601 msgid "Current folder is Trash."
5602 msgstr "A pasta atual é a Lixeira."
5603
5604 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2725
5605 msgid "Deleting duplicated messages..."
5606 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
5607
5608 #: src/summaryview.c:2783
5609 #, c-format
5610 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5611 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
5612
5613 #: src/summaryview.c:2842
5614 #, c-format
5615 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5616 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
5617
5618 #: src/summaryview.c:2857
5619 msgid "Destination is same as current folder."
5620 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
5621
5622 #: src/summaryview.c:2931
5623 #, c-format
5624 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5625 msgstr "Mensagem %d marcada para cópia para %s\n"
5626
5627 #: src/summaryview.c:2947
5628 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5629 msgstr "A pasta de destino é a mesma da origem."
5630
5631 #: src/summaryview.c:2997
5632 msgid "Selecting all messages..."
5633 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
5634
5635 #: src/summaryview.c:3051
5636 msgid "Print"
5637 msgstr "Imprimir"
5638
5639 #: src/summaryview.c:3052
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Enter the print command line:\n"
5643 "(`%s' will be replaced with file name)"
5644 msgstr ""
5645 "Digite o comando de impressão:\n"
5646 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
5647
5648 #: src/summaryview.c:3058
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Print command line is invalid:\n"
5652 "`%s'"
5653 msgstr ""
5654 "O comando de impressão é inválido:\n"
5655 "`%s'"
5656
5657 #: src/summaryview.c:3306 src/summaryview.c:3307
5658 msgid "Building threads..."
5659 msgstr "Construindo a hierarquia..."
5660
5661 #: src/summaryview.c:3396 src/summaryview.c:3397
5662 msgid "Unthreading..."
5663 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
5664
5665 #: src/summaryview.c:3434
5666 msgid "Unthreading for execution..."
5667 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
5668
5669 #: src/summaryview.c:3488
5670 msgid "filtering..."
5671 msgstr "filtrando..."
5672
5673 #: src/summaryview.c:3489
5674 msgid "Filtering..."
5675 msgstr "Filtrando..."
5676
5677 #: src/summaryview.c:3813
5678 #, c-format
5679 msgid "Go to %s\n"
5680 msgstr "Ir para %s\n"
5681
5682 #: src/summaryview.c:4423
5683 #, c-format
5684 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5685 msgstr "Mensagem %d marcada para ignorar assunto (thread)\n"
5686
5687 #: src/summaryview.c:4454
5688 #, c-format
5689 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5690 msgstr "Mensagem %d marcada para não ignorar assunto (thread)\n"
5691
5692 #: src/textview.c:139
5693 msgid "Creating text view...\n"
5694 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
5695
5696 #: src/textview.c:376
5697 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5698 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
5699
5700 #: src/textview.c:377
5701 msgid "right click and select `Save as...', "
5702 msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', "
5703
5704 #: src/textview.c:378
5705 msgid ""
5706 "or press `y' key.\n"
5707 "\n"
5708 msgstr ""
5709 "ou pressione a tecla `y'.\n"
5710 "\n"
5711
5712 #: src/textview.c:380
5713 msgid "To display this part as a text message, select "
5714 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
5715
5716 #: src/textview.c:381
5717 msgid ""
5718 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5719 "\n"
5720 msgstr ""
5721 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: src/textview.c:383
5725 msgid "To open this part with external program, select "
5726 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione "
5727
5728 #: src/textview.c:384
5729 msgid "`Open' or `Open with...', "
5730 msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...' "
5731
5732 #: src/textview.c:385
5733 msgid "or double-click, or click the center button, "
5734 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, "
5735
5736 #: src/textview.c:386
5737 msgid "or press `l' key."
5738 msgstr "ou tecle `l'."
5739
5740 #: src/textview.c:405
5741 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5742 msgstr "A assinatura ainda não foi verificada.\n"
5743
5744 #: src/textview.c:406
5745 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5746 msgstr "Para veificá-la, ativa o menu de contexto com o\n"
5747
5748 #: src/textview.c:407
5749 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5750 msgstr "botão direito do mouse e selecione `Verificar Assinatura'.\n"
5751
5752 #: src/utils.c:1591
5753 #, c-format
5754 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5755 msgstr "Cópia de %s para %s falhou.\n"
5756
5757 #: src/utils.c:1689
5758 #, c-format
5759 msgid "move_file(): file %s already exists."
5760 msgstr "move_file(): o arquivo %s já existe."
5761
5762 #: src/utils.c:1854
5763 #, c-format
5764 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5765 msgstr "Linha de comando para abrir URL inválida: `%s'"
5766
5767 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
5768 #~ msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
5769
5770 #~ msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
5771 #~ msgstr "Conversão do Livro de Endereços do Sylpheed"
5772
5773 #~ msgid "No dictionary found"
5774 #~ msgstr "Dicionários não encontrados"
5775
5776 #~ msgid "/View so_urce"
5777 #~ msgstr "/Exibir código-fonte"
5778
5779 #~ msgid "/Show all _header"
5780 #~ msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
5781
5782 #~ msgid "Preferences for each account"
5783 #~ msgstr "Preferências da conta"
5784
5785 #~ msgid "Ispelll path"
5786 #~ msgstr "Caminho do Ispell"
5787
5788 #~ msgid "Wrap long lines"
5789 #~ msgstr "Quebrar linhas grandes"
5790
5791 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5792 #~ msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
5793
5794 #~ msgid "/New _V-Card"
5795 #~ msgstr "/Novo _V-Card"
5796
5797 #~ msgid "/New _J-Pilot"
5798 #~ msgstr "/Novo _J-Pilot"
5799
5800 #~ msgid "/New _Server"
5801 #~ msgstr "/Novo _Servidor"
5802
5803 #~ msgid "Directory"
5804 #~ msgstr "Diretório"
5805
5806 #~ msgid "The name already exists."
5807 #~ msgstr "Este nome já existe."
5808
5809 #~ msgid "New group"
5810 #~ msgstr "Novo grupo"
5811
5812 #~ msgid "Input the name of new group:"
5813 #~ msgstr "Nome do novo grupo:"
5814
5815 #~ msgid "Input the new name of group:"
5816 #~ msgstr "Nome do novo grupo:"
5817
5818 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5819 #~ msgstr "Lendo livro de endereços..."
5820
5821 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5822 #~ msgstr "%s não existe.\n"
5823
5824 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5825 #~ msgstr "Exportando livro de endereços..."
5826
5827 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5828 #~ msgstr "falha ao registrar dados no livro de endereços.\n"
5829
5830 #~ msgid "Common addresses"
5831 #~ msgstr "Endereços comuns"
5832
5833 #~ msgid "%s%d entering read_address_book\n"
5834 #~ msgstr "%s%d entrando em read_address_book\n"
5835
5836 #~ msgid "%s(%d) no addressbook\n"
5837 #~ msgstr "%s(%d) não há Livro de endereços\n"
5838
5839 #~ msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
5840 #~ msgstr "%s(%d) saindo de read_address_book - OK\n"
5841
5842 #~ msgid "Sending queued message failed."
5843 #~ msgstr "Falhou ao enviar mensagens em espera."
5844
5845 #~ msgid "Automatically select account for mail replies"
5846 #~ msgstr "Selecionar automaticamente a conta ao responder"
5847
5848 #~ msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
5849 #~ msgstr "Utilizando comando para enviar mail: %s ...\n"
5850
5851 #~ msgid "Mail sent successfully ...\n"
5852 #~ msgstr "Mensagem enviada com sucesso ...\n"
5853
5854 #~ msgid "Authorizing..."
5855 #~ msgstr "Autorizando..."
5856
5857 #~ msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
5858 #~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor POP"
5859
5860 #~ msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
5861 #~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor IMAP"
5862
5863 #~ msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
5864 #~ msgstr "Utilizar tunel SSL para conectar ao servidor SMTP"
5865
5866 #~ msgid "Label"
5867 #~ msgstr "Rótulo"
5868
5869 #~ msgid "Current account: %s"
5870 #~ msgstr "Conta atual: %s"
5871
5872 #~ msgid "... "
5873 #~ msgstr "... "
5874
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5877 #~ "Emacs-based mailer"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "Emular o comportamento do mouse como em um\n"
5880 #~ "mailer estilo Emacs"
5881
5882 #~ msgid "SSL disabled\n"
5883 #~ msgstr "SSL desativado\n"
5884
5885 #~ msgid "SSL loaded\n"
5886 #~ msgstr "SSL ativado\n"
5887
5888 #~ msgid "Date format description"
5889 #~ msgstr "Descrição do formato de data"
5890
5891 #~ msgid "Error %s\n"
5892 #~ msgstr "Erro %s\n"
5893
5894 #~ msgid "Date Format"
5895 #~ msgstr "Formato de data"
5896
5897 #~ msgid "Customize"
5898 #~ msgstr "Personalizar"
5899
5900 #~ msgid "Compose email"
5901 #~ msgstr "Compor mensagem"
5902
5903 #~ msgid "Compose news"
5904 #~ msgstr "Compor artigo"
5905
5906 #~ msgid "group list has been already cached.\n"
5907 #~ msgstr "a listagem do grupo já em cache.\n"
5908
5909 #~ msgid "\tDeleting cached group list... "
5910 #~ msgstr "\tApagando listagem de grupos em cache... "
5911
5912 #~ msgid "can't delete cached group list %s\n"
5913 #~ msgstr "não pude apagar listagem de grupos %s do cache\n"
5914
5915 #~ msgid "/_Label/---"
5916 #~ msgstr "/Rótu_lo/---"
5917
5918 #~ msgid "done."
5919 #~ msgstr "concluído."
5920
5921 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5922 #~ msgstr "não pude obter o próximo UID da pasta: %s\n"
5923
5924 #~ msgid "Automatic"
5925 #~ msgstr "Automático"