pt_BR.po updated
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, 2001
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-0.5.0claws3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-10-03\n"
12 "Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
13 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
14 "V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
20
21 #: src/about.c:90
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/about.c:199
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
34 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
35 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
36 "\n"
37
38 #: src/about.c:205
39 msgid ""
40 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
41 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43 msgstr ""
44 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
45 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "\n"
47
48 #: src/about.c:210
49 msgid ""
50 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:214
57 msgid ""
58 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
59 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
60 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "version.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
65 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
66 "Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
67 "Versão posterior.\n"
68 "\n"
69
70 #: src/about.c:220
71 msgid ""
72 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
73 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
74 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "more details.\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
79 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
80 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
81 "para maiores detalhes.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:226
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90
91 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1294 src/alertpanel.c:236
92 #: src/compose.c:1981 src/compose.c:3693 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
93 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:345 src/main.c:353
94 #: src/mainwindow.c:2006 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716
95 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:472 src/prefs_common.c:1449
96 #: src/prefs_common.c:2275 src/prefs_common.c:2543 src/prefs_common.c:2662
97 #: src/prefs_display_header.c:206 src/prefs_filter.c:203
98 #: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
99 msgid "OK"
100 msgstr "Ok"
101
102 #: src/account.c:101
103 msgid "Reading all config for each account...\n"
104 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
105
106 #: src/account.c:116
107 #, c-format
108 msgid "Found label: %s\n"
109 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
110
111 #: src/account.c:231
112 msgid ""
113 "Some composing windows are open.\n"
114 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
115 msgstr ""
116 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
117 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
118
119 #: src/account.c:237
120 msgid "Opening account edit window...\n"
121 msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
122
123 #: src/account.c:389
124 msgid "Creating account edit window...\n"
125 msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
126
127 #: src/account.c:394
128 msgid "Edit accounts"
129 msgstr "Configurar contas"
130
131 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1290
132 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
133 msgid "Name"
134 msgstr "Nome"
135
136 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:694
137 msgid "Protocol"
138 msgstr "Protocolo"
139
140 #: src/account.c:424
141 msgid "Server"
142 msgstr "Servidor"
143
144 #: src/account.c:443 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:290
145 #: src/prefs_display_header.c:345
146 msgid "Add"
147 msgstr "Adicionar"
148
149 #: src/account.c:449
150 msgid "Edit"
151 msgstr "Editar"
152
153 #: src/account.c:455
154 msgid " Delete "
155 msgstr " Apagar "
156
157 #: src/account.c:461 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
158 msgid "Down"
159 msgstr "Abaixo"
160
161 #: src/account.c:467 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
162 msgid "Up"
163 msgstr "Acima"
164
165 #: src/account.c:481
166 msgid " Set as usually used account "
167 msgstr " Definir como padrão "
168
169 #: src/account.c:487 src/prefs_common.c:2998 src/summary_search.c:192
170 msgid "Close"
171 msgstr "Fechar"
172
173 #: src/account.c:541
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Apagar conta"
176
177 #: src/account.c:542
178 msgid "Do you really want to delete this account?"
179 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
180
181 #: src/account.c:543 src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225
182 #: src/compose.c:3867 src/folderview.c:1685 src/folderview.c:1728
183 #: src/folderview.c:1827 src/folderview.c:1868 src/folderview.c:1966
184 #: src/folderview.c:1999 src/mainwindow.c:1033 src/messageview.c:417
185 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:671
186 #: src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017 src/summaryview.c:1047
187 msgid "Yes"
188 msgstr "Sim"
189
190 #: src/account.c:543 src/compose.c:3867 src/folderview.c:1685
191 #: src/folderview.c:1728 src/folderview.c:1827 src/folderview.c:1868
192 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:1999
193 msgid "+No"
194 msgstr "+Não"
195
196 #: src/addressbook.c:230 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:371
197 msgid "/_File"
198 msgstr "/_Arquivo"
199
200 #: src/addressbook.c:231
201 msgid "/_File/New _address"
202 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
203
204 #: src/addressbook.c:232
205 msgid "/_File/New _group"
206 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
207
208 #: src/addressbook.c:233
209 msgid "/_File/New _folder"
210 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
211
212 #: src/addressbook.c:234 src/addressbook.c:237 src/compose.c:405
213 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
214 msgid "/_File/---"
215 msgstr "/_Arquivo/---"
216
217 #: src/addressbook.c:235
218 msgid "/_File/_Edit"
219 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
220
221 #: src/addressbook.c:236
222 msgid "/_File/_Delete"
223 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
224
225 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:387
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
228
229 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:569
230 msgid "/_Help"
231 msgstr "/_Ajuda"
232
233 #: src/addressbook.c:240 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:574
234 msgid "/_Help/_About"
235 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
236
237 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
238 msgid "/New _address"
239 msgstr "/Novo _endereço"
240
241 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
242 msgid "/New _group"
243 msgstr "/Novo _grupo"
244
245 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257
246 msgid "/New _folder"
247 msgstr "/Nova _pasta"
248
249 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:395
250 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:231
251 #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:244 src/folderview.c:247
252 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/summaryview.c:320
253 #: src/summaryview.c:328 src/summaryview.c:333 src/summaryview.c:336
254 msgid "/---"
255 msgstr "/---"
256
257 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/compose.c:408
258 #: src/mainwindow.c:390
259 msgid "/_Edit"
260 msgstr "/_Editar"
261
262 #: src/addressbook.c:250 src/addressbook.c:260 src/summaryview.c:311
263 msgid "/_Delete"
264 msgstr "/_Apagar"
265
266 #: src/addressbook.c:318
267 msgid "E-Mail address"
268 msgstr "Endereço de e-mail"
269
270 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1292
271 msgid "Remarks"
272 msgstr "Notas"
273
274 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:3365
275 msgid "Address book"
276 msgstr "Livro de endereços"
277
278 #: src/addressbook.c:413
279 msgid "Name:"
280 msgstr "Nome:"
281
282 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1650
283 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
284 #: src/prefs_filter.c:413
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Apagar"
287
288 #: src/addressbook.c:442
289 msgid "Lookup"
290 msgstr "Procurar"
291
292 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
293 msgid "To:"
294 msgstr "Para:"
295
296 #: src/addressbook.c:456
297 msgid "Cc:"
298 msgstr "Cc:"
299
300 #: src/addressbook.c:460
301 msgid "Bcc:"
302 msgstr "Bcc:"
303
304 #: src/addressbook.c:479
305 msgid "Common address"
306 msgstr "Endereços comuns"
307
308 #: src/addressbook.c:486
309 msgid "Personal address"
310 msgstr "Endereços pessoais"
311
312 #: src/addressbook.c:578
313 msgid "Delete address(es)"
314 msgstr "Apagar endereço(s)"
315
316 #: src/addressbook.c:579
317 msgid "Really delete the address(es)?"
318 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
319
320 #: src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1033
321 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
322 #: src/summaryview.c:671 src/summaryview.c:991 src/summaryview.c:1017
323 #: src/summaryview.c:1047
324 msgid "No"
325 msgstr "Não"
326
327 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1458 src/folderview.c:1515
328 #: src/folderview.c:1759
329 msgid "New folder"
330 msgstr "Nova pasta"
331
332 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1459 src/folderview.c:1516
333 msgid "Input the name of new folder:"
334 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
335
336 #: src/addressbook.c:1003 src/folderview.c:1460 src/folderview.c:1517
337 #: src/folderview.c:1763
338 msgid "NewFolder"
339 msgstr "NovaPasta"
340
341 #: src/addressbook.c:1014 src/addressbook.c:1059 src/addressbook.c:1136
342 #: src/addressbook.c:1188
343 msgid "The name already exists."
344 msgstr "Este nome já existe."
345
346 #: src/addressbook.c:1046
347 msgid "New group"
348 msgstr "Novo grupo"
349
350 #: src/addressbook.c:1047
351 msgid "Input the name of new group:"
352 msgstr "Nome do novo grupo:"
353
354 #: src/addressbook.c:1048
355 msgid "NewGroup"
356 msgstr "NovoGrupo"
357
358 #: src/addressbook.c:1123
359 msgid "Edit group"
360 msgstr "Editar grupo"
361
362 #: src/addressbook.c:1124
363 msgid "Input the new name of group:"
364 msgstr "Nome do novo grupo:"
365
366 #: src/addressbook.c:1174
367 msgid "Edit folder"
368 msgstr "Editar pasta"
369
370 #: src/addressbook.c:1175
371 msgid "Input the new name of folder:"
372 msgstr "Nome da nova pasta:"
373
374 #: src/addressbook.c:1224
375 #, c-format
376 msgid "Really delete `%s' ?"
377 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
378
379 #: src/addressbook.c:1272
380 msgid "Edit address"
381 msgstr "Editar endereço"
382
383 #: src/addressbook.c:1291 src/compose.c:3364 src/select-keys.c:302
384 msgid "Address"
385 msgstr "Endereço"
386
387 #: src/addressbook.c:1295 src/compose.c:1981 src/compose.c:3694
388 #: src/compose.c:4341 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 src/import.c:190
389 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:345 src/main.c:353 src/mainwindow.c:2006
390 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123
391 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:1450 src/prefs_common.c:2663
392 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
393 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:671
394 #: src/summaryview.c:2487 src/summaryview.c:3052
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Cancelar"
397
398 #: src/addressbook.c:1525
399 msgid "Reading addressbook file..."
400 msgstr "Lendo livro de endereços..."
401
402 #: src/addressbook.c:1529
403 #, c-format
404 msgid "%s doesn't exist.\n"
405 msgstr "%s não existe.\n"
406
407 #: src/addressbook.c:1551 src/addressbook.c:1844 src/imap.c:1128
408 #: src/imap.c:1147 src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:1429 src/mh.c:869
409 #: src/mh.c:876 src/news.c:655 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326
410 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1671
411 #: src/summaryview.c:1747 src/summaryview.c:2266 src/summaryview.c:2764
412 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:2928
413 msgid "done.\n"
414 msgstr "pronto.\n"
415
416 #: src/addressbook.c:1822
417 msgid "Exporting addressbook to file..."
418 msgstr "Exportando livro de endereços..."
419
420 #: src/addressbook.c:1840
421 msgid "failed to write addressbook data.\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/addressbook.c:2264
425 msgid "Personal addresses"
426 msgstr ""
427
428 #: src/addressbook.c:2269
429 msgid "Common addresses"
430 msgstr ""
431
432 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3867 src/main.c:343
433 msgid "Notice"
434 msgstr "Notificação"
435
436 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:226
437 msgid "Warning"
438 msgstr "Aviso"
439
440 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:428
441 msgid "Error"
442 msgstr "Erro"
443
444 #: src/alertpanel.c:187
445 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
446 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
447
448 #: src/alertpanel.c:273
449 msgid "Show this message next time"
450 msgstr "Mostrar este alerta da próxima vez"
451
452 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
453 msgid "can't allocate memory\n"
454 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
455
456 #: src/compose.c:393
457 msgid "/_Add..."
458 msgstr "/_Adicionar"
459
460 #: src/compose.c:394
461 msgid "/_Remove"
462 msgstr "/_Remover"
463
464 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:222 src/folderview.c:235
465 #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:260
466 msgid "/_Property..."
467 msgstr "/_Propriedades..."
468
469 #: src/compose.c:402
470 msgid "/_File/_Attach file"
471 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
472
473 #: src/compose.c:403
474 msgid "/_File/_Insert file"
475 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
476
477 #: src/compose.c:404
478 msgid "/_File/Insert si_gnature"
479 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
480
481 #: src/compose.c:409
482 msgid "/_Edit/_Undo"
483 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
484
485 #: src/compose.c:410
486 msgid "/_Edit/_Redo"
487 msgstr "/_Editar/_Refazer"
488
489 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:393
490 msgid "/_Edit/---"
491 msgstr "/_Editar/---"
492
493 #: src/compose.c:412
494 msgid "/_Edit/Cu_t"
495 msgstr "/_Editar/_Cortar"
496
497 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:391
498 msgid "/_Edit/_Copy"
499 msgstr "/_Editar/C_opiar"
500
501 #: src/compose.c:414
502 msgid "/_Edit/_Paste"
503 msgstr "/_Editar/Co_lar"
504
505 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:392
506 msgid "/_Edit/Select _all"
507 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
508
509 #: src/compose.c:417
510 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
511 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
512
513 #: src/compose.c:418
514 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
515 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
516
517 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:483
518 msgid "/_Message"
519 msgstr "/_Mensagem"
520
521 #: src/compose.c:422
522 msgid "/_Message/_Send"
523 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
524
525 #: src/compose.c:424
526 msgid "/_Message/Send _later"
527 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
528
529 #: src/compose.c:426
530 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
531 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
532
533 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
534 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
535 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
536 msgid "/_Message/---"
537 msgstr "/_Mensagem/---"
538
539 #: src/compose.c:429
540 msgid "/_Message/_To"
541 msgstr "/_Mensagem/_Para"
542
543 #: src/compose.c:430
544 msgid "/_Message/_Cc"
545 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
546
547 #: src/compose.c:431
548 msgid "/_Message/_Bcc"
549 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
550
551 #: src/compose.c:432
552 msgid "/_Message/_Reply to"
553 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
554
555 #: src/compose.c:434
556 msgid "/_Message/_Followup to"
557 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
558
559 #: src/compose.c:436
560 msgid "/_Message/_Attach"
561 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
562
563 #: src/compose.c:439
564 msgid "/_Message/Si_gn"
565 msgstr "/_Mensagem/Assinar c/ _GnuPG"
566
567 #: src/compose.c:440
568 msgid "/_Message/_Encrypt"
569 msgstr ""
570
571 #: src/compose.c:443
572 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
573 msgstr ""
574
575 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:546
576 msgid "/_Tool"
577 msgstr "/_Ferramentas"
578
579 #: src/compose.c:445
580 msgid "/_Tool/Show _ruler"
581 msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
582
583 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:547
584 msgid "/_Tool/_Address book"
585 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
586
587 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:1037 src/procmsg.c:695
588 msgid "Can't get text part\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
592 msgid "Can't get the part of multipart message."
593 msgstr ""
594
595 #: src/compose.c:906 src/compose.c:990
596 #, c-format
597 msgid "%s: file not exist\n"
598 msgstr "%s: o arquivo não existe\n"
599
600 #: src/compose.c:568
601 msgid ""
602 "\n"
603 "\n"
604 "Begin forwarded message:\n"
605 "\n"
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "\n"
609 "Começo da mensagem encaminhada:\n"
610 "\n"
611
612 #: src/compose.c:1676 src/compose.c:1726
613 #, c-format
614 msgid "File %s doesn't exist\n"
615 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
616
617 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1730
618 #, c-format
619 msgid "Can't get file size of %s\n"
620 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
621
622 #: src/compose.c:1684 src/compose.c:1734
623 #, c-format
624 msgid "File %s is empty\n"
625 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
626
627 #: src/compose.c:1704 src/compose.c:1755
628 #, c-format
629 msgid "Message: %s"
630 msgstr "Mensagem: %s"
631
632 #: src/compose.c:1853
633 msgid " [Edited]"
634 msgstr "[Editar]"
635
636 #: src/compose.c:1855
637 #, c-format
638 msgid "%s - Compose message%s"
639 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
640
641 #: src/compose.c:1858
642 #, c-format
643 msgid "Compose message%s"
644 msgstr ""
645
646 #: src/compose.c:1882
647 msgid ""
648 "Account for sending mail is not specified.\n"
649 "Please select a mail account before sending."
650 msgstr ""
651
652 #: src/compose.c:1907 src/compose.c:4234
653 msgid "Recipient is not specified."
654 msgstr "Destinatário não especificado."
655
656 #: src/compose.c:1925
657 msgid "can't get recipient list."
658 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
659
660 #: src/compose.c:1438
661 msgid ""
662 "Account for sending mail is not specified.\n"
663 "Please select a mail account before sending."
664 msgstr ""
665 "Não foi especificado uma conta para enviar a mensagem.\n"
666 "Por favor, selecione uma antes de enviar..."
667
668 #: src/compose.c:1964
669 #, c-format
670 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
671 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
672
673 #: src/compose.c:1978 src/messageview.c:345
674 msgid "Queueing"
675 msgstr "Armazenando"
676
677 #: src/compose.c:1979
678 msgid ""
679 "Error occurred while sending the message.\n"
680 "Put this message into queue folder?"
681 msgstr ""
682 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
683 "Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
684
685 #: src/compose.c:1985 src/compose.c:4246
686 msgid "Can't queue the message."
687 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
688
689 #: src/compose.c:1988
690 msgid "Error occurred while sending the message."
691 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
692
693 #: src/compose.c:1995 src/compose.c:4253
694 msgid "Can't save the message to outbox."
695 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
696
697 #: src/compose.c:2021 src/compose.c:2142 src/compose.c:2232
698 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1629
699 msgid "can't change file mode\n"
700 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
701
702 #: src/compose.c:2047
703 msgid "Can't convert the codeset of the message."
704 msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
705
706 #: src/compose.c:2056
707 msgid "can't write headers\n"
708 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
709
710 #: src/compose.c:2174
711 msgid "saving sent message...\n"
712 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
713
714 #: src/compose.c:2184
715 msgid "can't save message\n"
716 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
717
718 #: src/compose.c:2189 src/compose.c:2299 src/messageview.c:261
719 msgid "can't open mark file\n"
720 msgstr "não foi possível abrri o arquivo de marcas\n"
721
722 #: src/compose.c:2212 src/messageview.c:180
723 msgid "queueing message...\n"
724 msgstr "Armazenando na fila de saída...\n"
725
726 #: src/compose.c:2290 src/messageview.c:252
727 msgid "can't queue the message\n"
728 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila\n"
729
730 #: src/compose.c:2328
731 #, c-format
732 msgid "Can't open file %s\n"
733 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
734
735 #: src/compose.c:2698
736 #, c-format
737 msgid "generated Message-ID: %s\n"
738 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
739
740 #: src/compose.c:2772 src/compose.c:3665
741 msgid "MIME type"
742 msgstr "Tipo MIME"
743
744 #: src/compose.c:2772 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2657
745 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:383
746 msgid "Size"
747 msgstr "Tamanho"
748
749 #: src/compose.c:2789
750 msgid "Creating compose window...\n"
751 msgstr "Criando janela de composição...\n"
752
753 #: src/compose.c:2835 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
754 msgid "From:"
755 msgstr "De:"
756
757 #: src/compose.c:3291 src/mainwindow.c:1513 src/prefs_account.c:536
758 #: src/prefs_common.c:709
759 msgid "Send"
760 msgstr "Enviar"
761
762 #: src/compose.c:3292
763 msgid "Send message"
764 msgstr "Enviar mensagem"
765
766 #: src/compose.c:3299
767 msgid "Send later"
768 msgstr "Enviar depois"
769
770 #: src/compose.c:3300
771 msgid "Put into queue folder and send later"
772 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
773
774 #: src/compose.c:3307 src/folderview.c:817
775 msgid "Draft"
776 msgstr "Rascunho"
777
778 #: src/compose.c:3308
779 msgid "Save to draft folder"
780 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
781
782 #: src/compose.c:3317
783 msgid "Insert"
784 msgstr "Inserir"
785
786 #: src/compose.c:3318
787 msgid "Insert file"
788 msgstr "Inserir arquivo"
789
790 #: src/compose.c:3325
791 msgid "Attach"
792 msgstr "Anexar"
793
794 #: src/compose.c:3326
795 msgid "Attach file"
796 msgstr "Anexar arquivo"
797
798 #: src/compose.c:3335 src/prefs_common.c:1141
799 msgid "Signature"
800 msgstr "Assinatura"
801
802 #: src/compose.c:3336
803 msgid "Insert signature"
804 msgstr "Inserir assinatura"
805
806 #: src/compose.c:3344
807 msgid "Editor"
808 msgstr "Editor"
809
810 #: src/compose.c:3345
811 msgid "Edit with external editor"
812 msgstr "Editar com um editor externo"
813
814 #: src/compose.c:3353
815 msgid "Linewrap"
816 msgstr "Quebra de linha"
817
818 #: src/compose.c:3354
819 msgid "Wrap long lines"
820 msgstr "Quebrar linhas grandes"
821
822 #: src/compose.c:3561
823 msgid "Invalid MIME type."
824 msgstr "Tipo MIME inválido."
825
826 #: src/compose.c:3579
827 msgid "File doesn't exist or is empty."
828 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
829
830 #: src/compose.c:3647
831 msgid "Property"
832 msgstr "Propriedades"
833
834 #: src/compose.c:3667
835 msgid "Encoding"
836 msgstr "Codificação"
837
838 #: src/compose.c:3690
839 msgid "Path"
840 msgstr "Caminho"
841
842 #: src/compose.c:3691
843 msgid "File name"
844 msgstr "Nome do arquivo"
845
846 #: src/compose.c:3838
847 #, c-format
848 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
849 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: '%s'\n"
850
851 #: src/compose.c:3864
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "The external editor is still working.\n"
855 "Force terminating the process?\n"
856 "process group id: %d"
857 msgstr ""
858 "O editor externo está ativo.\n"
859 "Deseja matar o processo?\n"
860 "Id. do processo: %d"
861
862 #: src/compose.c:3877
863 #, c-format
864 msgid "Terminated process group id: %d"
865 msgstr "Terminado processo id.: %d"
866
867 #: src/compose.c:3878
868 #, c-format
869 msgid "Temporary file: %s"
870 msgstr "Arquivo temporário: %s"
871
872 #: src/compose.c:3902
873 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
874 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
875
876 #. failed
877 #: src/compose.c:3935
878 msgid "Couldn't exec external editor\n"
879 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
880
881 #: src/compose.c:3939
882 msgid "Couldn't write to file\n"
883 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
884
885 #: src/compose.c:3941
886 msgid "Pipe read failed\n"
887 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
888
889 #: src/compose.c:4275
890 msgid "can't remove the old draft message\n"
891 msgstr "não foi possível apagar o rascunho anterior\n"
892
893 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:4315
894 msgid "Select file"
895 msgstr "Selecionar arquivo"
896
897 #: src/compose.c:4339
898 msgid "Discard message"
899 msgstr "Descartar mensagem"
900
901 #: src/compose.c:4340
902 msgid "This message has been modified. discard it?"
903 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
904
905 #: src/compose.c:4341
906 msgid "Discard"
907 msgstr "Descartar"
908
909 #: src/compose.c:4341
910 msgid "to Draft"
911 msgstr ""
912
913 #: src/compose.c:4747
914 msgid "Quote mark format error."
915 msgstr ""
916
917 #: src/compose.c:4761
918 msgid "Message reply/forward format error."
919 msgstr ""
920
921 #: src/export.c:122
922 msgid "Export"
923 msgstr "Exportar"
924
925 #: src/export.c:144
926 msgid "Specify target folder and mbox file."
927 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
928
929 #: src/export.c:154
930 msgid "Source dir:"
931 msgstr "Origem:"
932
933 #: src/export.c:159
934 msgid "Exporting file:"
935 msgstr "Arquivo a exportar:"
936
937 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
938 #: src/prefs_filter.c:364
939 msgid " Select... "
940 msgstr "Selecionar..."
941
942 #: src/export.c:217
943 msgid "Select exporting file"
944 msgstr "Selecionar arquivo a exportar"
945
946 #: src/foldersel.c:132
947 msgid "Select folder"
948 msgstr "Selecione uma pasta"
949
950 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228 src/folderview.c:241
951 msgid "/Create _new folder..."
952 msgstr "/Criar _nova pasta..."
953
954 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
955 msgid "/_Rename folder..."
956 msgstr "/_Renomear pasta..."
957
958 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
959 msgid "/_Delete folder"
960 msgstr "/_Apagar pasta"
961
962 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:233
963 msgid "/Remove _mailbox"
964 msgstr "/Remover _mailbox"
965
966 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
967 #: src/folderview.c:261
968 msgid "/_Scoring..."
969 msgstr ""
970
971 #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:245
972 msgid "/_Update folder tree"
973 msgstr ""
974
975 #: src/folderview.c:246
976 msgid "/Remove _IMAP4 account"
977 msgstr ""
978
979 #: src/folderview.c:254
980 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
981 msgstr ""
982
983 #: src/folderview.c:256
984 msgid "/_Remove newsgroup"
985 msgstr "/_Eliminar grupo"
986
987 #: src/folderview.c:258
988 msgid "/Remove _news account"
989 msgstr ""
990
991 #: src/folderview.c:270
992 msgid "Folder"
993 msgstr "Pasta"
994
995 #: src/folderview.c:270
996 msgid "New"
997 msgstr "Nova"
998
999 #: src/folderview.c:271 src/prefs_common.c:2653
1000 msgid "Unread"
1001 msgstr "Não lido"
1002
1003 #: src/folderview.c:271
1004 msgid "#"
1005 msgstr "#"
1006
1007 #: src/folderview.c:283
1008 msgid "Creating folder view...\n"
1009 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
1010
1011 #: src/folderview.c:439
1012 msgid "Setting folder info...\n"
1013 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
1014
1015 #: src/folderview.c:440
1016 msgid "Setting folder info..."
1017 msgstr "Configurando informações da pasta..."
1018
1019 #: src/folderview.c:593 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:81
1020 #, c-format
1021 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1022 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1023
1024 #: src/folderview.c:597 src/mainwindow.c:2577 src/setup.c:86
1025 #, c-format
1026 msgid "Scanning folder %s ..."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/folderview.c:638
1030 msgid "Updating folder tree..."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/folderview.c:660
1034 msgid "Updating all folders..."
1035 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
1036
1037 #: src/folderview.c:795 src/prefs_account.c:717
1038 msgid "Inbox"
1039 msgstr "Caixa de Entrada"
1040
1041 #: src/folderview.c:800
1042 msgid "Outbox"
1043 msgstr "Caixa de Saída"
1044
1045 #: src/folderview.c:805
1046 msgid "Queue"
1047 msgstr "Fila de saída"
1048
1049 #: src/folderview.c:810
1050 msgid "Trash"
1051 msgstr "Lixeira"
1052
1053 #: src/folderview.c:1333
1054 #, c-format
1055 msgid "Folder %s is selected\n"
1056 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1057
1058 #: src/folderview.c:1464 src/folderview.c:1572 src/folderview.c:1768
1059 #, c-format
1060 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1061 msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta."
1062
1063 #: src/folderview.c:1472 src/folderview.c:1522 src/folderview.c:1581
1064 #: src/folderview.c:1636 src/folderview.c:1776
1065 #, c-format
1066 msgid "The folder `%s' already exists."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/folderview.c:1564 src/folderview.c:1626
1070 #, c-format
1071 msgid "Input new name for `%s':"
1072 msgstr "Novo nome para `%s':"
1073
1074 #: src/folderview.c:1566 src/folderview.c:1628
1075 msgid "Rename folder"
1076 msgstr "Renomear pasta"
1077
1078 #: src/folderview.c:1681
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1082 "Do you really want to delete?"
1083 msgstr ""
1084 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagados.\n"
1085 "Confirma a exclusão?"
1086
1087 #: src/folderview.c:1684 src/folderview.c:1826
1088 msgid "Delete folder"
1089 msgstr "Apagar pasta"
1090
1091 #: src/folderview.c:1690 src/folderview.c:1832
1092 #, c-format
1093 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1094 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
1095
1096 #: src/folderview.c:1724
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1100 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1101 msgstr ""
1102 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
1103 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
1104
1105 #: src/folderview.c:1727
1106 msgid "Remove folder"
1107 msgstr "Apagar pasta"
1108
1109 #: src/folderview.c:1760
1110 msgid ""
1111 "Input the name of new folder:\n"
1112 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1113 " append `/' at the end of the name)"
1114 msgstr ""
1115 "Informa o nome para a nova pasta:\n"
1116 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
1117 "adicione uma `/' ao final do nome)"
1118
1119 #: src/folderview.c:1784
1120 #, c-format
1121 msgid "Can't create the folder `%s'."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/folderview.c:1824
1125 #, c-format
1126 msgid "Really delete folder `%s'?"
1127 msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
1128
1129 #: src/folderview.c:1865
1130 #, c-format
1131 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/folderview.c:1867
1135 msgid "Delete IMAP4 account"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/folderview.c:1917
1139 #, c-format
1140 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1141 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1142
1143 #: src/folderview.c:1963
1144 #, c-format
1145 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1146 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
1147
1148 #: src/folderview.c:1965
1149 msgid "Delete newsgroup"
1150 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1151
1152 #: src/folderview.c:1996
1153 #, c-format
1154 msgid "Really delete news account `%s'?"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/folderview.c:1998
1158 msgid "Delete news account"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1162 msgid "Abcdef"
1163 msgstr "Abcdef"
1164
1165 #: src/headerview.c:56
1166 msgid "Newsgroups:"
1167 msgstr "Grupos de notícias:"
1168
1169 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1170 msgid "Subject:"
1171 msgstr "Assunto:"
1172
1173 #: src/headerview.c:87
1174 msgid "Creating header view...\n"
1175 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1176
1177 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1795
1178 msgid "(No From)"
1179 msgstr "(Sem remetente)"
1180
1181 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1829
1182 msgid "(No Subject)"
1183 msgstr "(Sem assunto)"
1184
1185 #: src/headerwindow.c:56
1186 msgid "Creating header window...\n"
1187 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1188
1189 #: src/headerwindow.c:60
1190 msgid "All header"
1191 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1192
1193 #: src/headerwindow.c:114
1194 #, c-format
1195 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1196 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1197
1198 #: src/headerwindow.c:116
1199 #, c-format
1200 msgid "%s - All header"
1201 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1202
1203 #: src/imageview.c:48
1204 msgid "Creating image view...\n"
1205 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1206
1207 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1208 msgid "Can't load the image."
1209 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1210
1211 #: src/imap.c:222
1212 #, c-format
1213 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/imap.c:244 src/inc.c:397 src/news.c:129
1217 #, c-format
1218 msgid "Input password for %s on %s:"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/imap.c:246 src/inc.c:401 src/news.c:131
1222 msgid "Input password"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/imap.c:271
1226 #, c-format
1227 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1228 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1229
1230 #: src/imap.c:426
1231 #, c-format
1232 msgid "message %d has been already cached.\n"
1233 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1234
1235 #: src/imap.c:436
1236 #, c-format
1237 msgid "getting message %d...\n"
1238 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1239
1240 #: src/imap.c:442 src/procmsg.c:595
1241 #, c-format
1242 msgid "can't fetch message %d\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/imap.c:466
1246 #, c-format
1247 msgid "can't append message %s\n"
1248 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
1249
1250 #: src/imap.c:494 src/imap.c:546 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1251 #: src/mh.c:456
1252 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1253 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1254
1255 #: src/imap.c:501 src/imap.c:551 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1256 #, c-format
1257 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1258 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1259
1260 #: src/imap.c:505 src/imap.c:555 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1261 #, c-format
1262 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1263 msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1264
1265 #: src/imap.c:625
1266 #, c-format
1267 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1268 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
1269
1270 #: src/imap.c:632 src/imap.c:672
1271 msgid "can't expunge\n"
1272 msgstr "não pude eliminar\n"
1273
1274 #: src/imap.c:665
1275 #, c-format
1276 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/imap.c:788
1280 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/imap.c:970
1284 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/imap.c:990
1288 msgid "can't create mailbox\n"
1289 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
1290
1291 #: src/imap.c:1026
1292 msgid "can't delete mailbox\n"
1293 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
1294
1295 #: src/imap.c:1055
1296 msgid "can't get envelope\n"
1297 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1298
1299 #: src/imap.c:1063
1300 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1301 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1302
1303 #: src/imap.c:1078
1304 #, c-format
1305 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1306 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
1307
1308 #: src/imap.c:1108
1309 #, c-format
1310 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1311 msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
1312
1313 #: src/imap.c:1141
1314 msgid "Deleting all cached messages... "
1315 msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
1316
1317 #: src/imap.c:1155
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1320 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1321
1322 #: src/imap.c:1188
1323 msgid "can't get namespace\n"
1324 msgstr "Não pude obter o 'namespace'\n"
1325
1326 #: src/imap.c:1633
1327 #, c-format
1328 msgid "can't select folder: %s\n"
1329 msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
1330
1331 #: src/imap.c:1684
1332 #, c-format
1333 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1334 msgstr "não pude obter o próximo UID da pasta: %s\n"
1335
1336 #: src/imap.c:1707
1337 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1338 msgstr "Falha no login em servidor IMAP4.\n"
1339
1340 #: src/imap.c:1949
1341 #, c-format
1342 msgid "can't append %s to %s\n"
1343 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
1344
1345 #: src/imap.c:1969
1346 #, c-format
1347 msgid "can't copy %d to %s\n"
1348 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
1349
1350 #: src/imap.c:1994
1351 #, c-format
1352 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1353 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1354
1355 #: src/imap.c:2008
1356 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1357 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
1358
1359 #: src/import.c:126
1360 msgid "Import"
1361 msgstr "Importar"
1362
1363 #: src/import.c:148
1364 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1365 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
1366
1367 #: src/import.c:158
1368 msgid "Importing file:"
1369 msgstr "Arquivo MBOX:"
1370
1371 #: src/import.c:163
1372 msgid "Destination dir:"
1373 msgstr "Pasta de destino:"
1374
1375 #: src/import.c:221
1376 msgid "Select importing file"
1377 msgstr "Selecione arquivo a importar"
1378
1379 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1380 msgid "Standby"
1381 msgstr "Aguardando"
1382
1383 #: src/inc.c:260
1384 msgid "Retrieving new messages"
1385 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1386
1387 #: src/inc.c:418
1388 msgid "Retrieving"
1389 msgstr "Obtendo"
1390
1391 #: src/inc.c:425
1392 msgid "Done"
1393 msgstr "Pronto"
1394
1395 #: src/inc.c:435
1396 #, c-format
1397 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1398 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
1399
1400 #: src/inc.c:502
1401 #, c-format
1402 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1403 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1404
1405 #: src/inc.c:510
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: Retrieving new messages"
1408 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1409
1410 #: src/inc.c:531
1411 #, c-format
1412 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1413 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1414
1415 #: src/inc.c:542 src/inc.c:677
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1418 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1419
1420 #: src/inc.c:546 src/inc.c:681
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1423 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1424
1425 #: src/inc.c:713 src/inc.c:763
1426 #, c-format
1427 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1428 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1429
1430 #: src/inc.c:738
1431 msgid "Authorizing..."
1432 msgstr "Autorizando"
1433
1434 #: src/inc.c:743
1435 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1436 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
1437
1438 #: src/inc.c:748
1439 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1440 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
1441
1442 #: src/inc.c:753
1443 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1444 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
1445
1446 #: src/inc.c:758
1447 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1448 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LIST)"
1449
1450 #: src/inc.c:774
1451 msgid "Deleting message"
1452 msgstr "Apagando mensagem"
1453
1454 #: src/inc.c:778
1455 msgid "Quitting"
1456 msgstr "Saindo"
1457
1458 #: src/inc.c:809
1459 msgid "a message won't be received\n"
1460 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1461
1462 #: src/inc.c:848
1463 msgid "Error occurred while processing mail."
1464 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1465
1466 #: src/inc.c:852
1467 msgid "No disk space left."
1468 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1469
1470 #: src/inc.c:935
1471 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1472 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1473
1474 #: src/inc.c:949
1475 #, c-format
1476 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1477 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1478
1479 #: src/logwindow.c:50
1480 msgid "Creating log window...\n"
1481 msgstr "Criando janela de log...\n"
1482
1483 #: src/logwindow.c:54
1484 msgid "Protocol log"
1485 msgstr "Log do protocolo"
1486
1487 #. for gettext
1488 #: src/main.c:109
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "File `%s' already exists.\n"
1492 "Can't create folder."
1493 msgstr ""
1494 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1495 "Não foi possível criar a pasta."
1496
1497 #: src/main.c:150
1498 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1499 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1500
1501 #: src/main.c:227
1502 msgid ""
1503 "GnuPG is not installed properly.\n"
1504 "OpenPGP support disabled."
1505 msgstr ""
1506 "O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
1507 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
1508
1509 #: src/main.c:311
1510 #, c-format
1511 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1512 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
1513
1514 #: src/main.c:314
1515 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1516 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
1517
1518 #: src/main.c:315
1519 msgid "  --receive              receive new messages"
1520 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
1521
1522 #: src/main.c:316
1523 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1524 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
1525
1526 #: src/main.c:317
1527 msgid "  --debug                debug mode"
1528 msgstr "  --debug                modo de debug"
1529
1530 #: src/main.c:318
1531 msgid "  --help                 display this help and exit"
1532 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
1533
1534 #: src/main.c:319
1535 msgid "  --version              output version information and exit"
1536 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
1537
1538 #: src/main.c:344
1539 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1540 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1541
1542 #: src/main.c:351
1543 msgid "Queued messages"
1544 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
1545
1546 #: src/main.c:352
1547 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1548 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
1549
1550 #. remote command mode
1551 #: src/main.c:425
1552 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1553 msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
1554
1555 #: src/mainwindow.c:372
1556 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/mainwindow.c:373
1560 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/mainwindow.c:374
1564 msgid "/_File/_Update folder tree"
1565 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar pastas"
1566
1567 #: src/mainwindow.c:375
1568 msgid "/_File/_Folder"
1569 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:376
1572 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1573 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:378
1576 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1577 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:379
1580 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1581 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:380
1584 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1585 msgstr "/_Arquivo/I_mportar arquivo mbox..."
1586
1587 #: src/mainwindow.c:381
1588 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1589 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:382
1592 msgid "/_File/Empty _trash"
1593 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:384
1596 msgid "/_File/_Save as..."
1597 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1598
1599 #: src/mainwindow.c:385
1600 msgid "/_File/_Print..."
1601 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:388
1604 msgid "/_File/E_xit"
1605 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:394
1608 msgid "/_Edit/_Search"
1609 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:396
1612 msgid "/_View"
1613 msgstr "/E_xibir"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:397
1616 msgid "/_View/_Folder tree"
1617 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:398
1620 msgid "/_View/_Message view"
1621 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:399
1624 msgid "/_View/_Toolbar"
1625 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:400
1628 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1629 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:401
1632 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1633 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:402
1636 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1637 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:403
1640 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1641 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Í_cones"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:404
1644 msgid "/_View/_Status bar"
1645 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1648 msgid "/_View/---"
1649 msgstr "/E_xibir/---"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:406
1652 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1653 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:407
1656 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1657 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:409
1660 msgid "/_View/_Code set"
1661 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:410
1664 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1665 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:418
1668 msgid "/_View/_Code set/---"
1669 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:419
1672 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1673 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:423
1676 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1677 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:427
1680 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1681 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:431
1684 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1685 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:434
1688 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1689 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:436
1692 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1693 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:439
1696 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1697 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:442
1700 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1701 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:445
1704 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1705 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:447
1708 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1709 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:449
1712 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1713 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:453
1716 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1717 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:456
1720 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1721 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:459
1724 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1725 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:461
1728 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1729 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:465
1732 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1733 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:467
1736 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1737 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:469
1740 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1741 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:471
1744 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1745 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:474
1748 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1749 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:476
1752 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1753 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:484
1756 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1757 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:485
1760 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1761 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:488
1764 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1765 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:491
1768 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/mainwindow.c:492
1772 msgid "/_Message/Compose a news message"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/mainwindow.c:493
1776 msgid "/_Message/_Reply"
1777 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:494
1780 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1781 msgstr "/_Mensagem/_Responder ao remetente"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:495
1784 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/mainwindow.c:496
1788 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1789 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:497
1792 msgid "/_Message/_Forward"
1793 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:498
1796 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1797 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:501
1800 msgid "/_Message/M_ove..."
1801 msgstr "/_Mensagem/Mo_ver..."
1802
1803 #: src/mainwindow.c:502
1804 msgid "/_Message/_Copy..."
1805 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
1806
1807 #: src/mainwindow.c:503
1808 msgid "/_Message/_Delete"
1809 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:504
1812 msgid "/_Message/_Mark"
1813 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:505
1816 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1817 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:506
1820 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1821 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:507
1824 msgid "/_Message/_Mark/---"
1825 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:508
1828 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1829 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
1830
1831 #: src/mainwindow.c:509
1832 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1833 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:512
1836 msgid "/_Message/Open in new _window"
1837 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
1838
1839 #: src/mainwindow.c:513
1840 msgid "/_Message/View _source"
1841 msgstr "/_Mensagem/E_xibir origem"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:514
1844 msgid "/_Message/Show all _header"
1845 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
1846
1847 #: src/mainwindow.c:515
1848 msgid "/_Message/Re-_edit"
1849 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:517
1852 msgid "/_Summary"
1853 msgstr "/_Resumo"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:518
1856 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1857 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:520
1860 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1861 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:521
1864 msgid "/_Summary/E_xecute"
1865 msgstr "/_Resumo/_Executar"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:522
1868 msgid "/_Summary/_Update"
1869 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
1872 msgid "/_Summary/---"
1873 msgstr "/_Resumo/---"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:524
1876 msgid "/_Summary/_Prev message"
1877 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:525
1880 msgid "/_Summary/_Next message"
1881 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:526
1884 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1885 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:527
1888 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/mainwindow.c:528
1892 msgid "/_Summary/Next marked message"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/mainwindow.c:530
1896 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1897 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:532
1900 msgid "/_Summary/_Sort"
1901 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:533
1904 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1905 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
1906
1907 #: src/mainwindow.c:534
1908 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1909 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:535
1912 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1913 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:536
1916 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1917 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:537
1920 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1921 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
1922
1923 #: src/mainwindow.c:538
1924 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/mainwindow.c:539
1928 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1929 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
1930
1931 #: src/mainwindow.c:540
1932 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1933 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:542
1936 msgid "/_Summary/_Thread view"
1937 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:543
1940 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1941 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:544
1944 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1945 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
1946
1947 #: src/mainwindow.c:548
1948 msgid "/_Tool/_Log window"
1949 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
1950
1951 #: src/mainwindow.c:550
1952 msgid "/_Configuration"
1953 msgstr "/_Configuração"
1954
1955 #: src/mainwindow.c:551
1956 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1957 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
1958
1959 #: src/mainwindow.c:553
1960 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/mainwindow.c:555
1964 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/mainwindow.c:557
1968 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/mainwindow.c:559
1972 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1973 msgstr "/_Configuração/_Preferências por conta..."
1974
1975 #: src/mainwindow.c:561
1976 msgid "/_Configuration/---"
1977 msgstr "/_Configuração/---"
1978
1979 #: src/mainwindow.c:562
1980 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1981 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
1982
1983 #: src/mainwindow.c:564
1984 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1985 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
1986
1987 #: src/mainwindow.c:566
1988 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1989 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
1990
1991 #: src/mainwindow.c:570
1992 msgid "/_Help/_Manual"
1993 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
1994
1995 #: src/mainwindow.c:571
1996 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1997 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
1998
1999 #: src/mainwindow.c:572
2000 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2001 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
2002
2003 #: src/mainwindow.c:573
2004 msgid "/_Help/---"
2005 msgstr "/_Ajuda/---"
2006
2007 #: src/mainwindow.c:602
2008 msgid "Creating main window...\n"
2009 msgstr "Criando janela principal...\n"
2010
2011 #: src/mainwindow.c:725
2012 #, c-format
2013 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2014 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
2015
2016 #: src/mainwindow.c:905 src/mainwindow.c:922
2017 msgid "Untitled"
2018 msgstr "Sem título"
2019
2020 #: src/mainwindow.c:923
2021 msgid "none"
2022 msgstr "nenhuma"
2023
2024 #: src/mainwindow.c:932
2025 #, c-format
2026 msgid "Current account: %s"
2027 msgstr "Conta atual: %s"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1023
2030 #, c-format
2031 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2032 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:1031
2035 msgid "Empty trash"
2036 msgstr "Esvaziar Lixeira"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:1032
2039 msgid "Empty all messages in trash?"
2040 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
2041
2042 #: src/mainwindow.c:1060
2043 msgid "Add mailbox"
2044 msgstr "Adicionar mailbox"
2045
2046 #: src/mainwindow.c:1061
2047 msgid ""
2048 "Input the location of mailbox.\n"
2049 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2050 "scanned automatically."
2051 msgstr ""
2052 "Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
2053 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
2054 "verificada automaticamente."
2055
2056 #: src/mainwindow.c:1067 src/mainwindow.c:1107
2057 #, c-format
2058 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2059 msgstr "A mailbox `%s' já existe."
2060
2061 #: src/mainwindow.c:1073 src/setup.c:57
2062 msgid "Mailbox"
2063 msgstr "Correio"
2064
2065 #: src/mainwindow.c:1080 src/setup.c:63
2066 msgid ""
2067 "Creation of the mailbox failed.\n"
2068 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2069 "there."
2070 msgstr ""
2071 "Não foi possível criar a mailbox.\n"
2072 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
2073 "pasta."
2074
2075 #: src/mainwindow.c:1100
2076 msgid "Add mbox mailbox"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/mainwindow.c:1101
2080 msgid "Input the location of mailbox."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/mainwindow.c:1122
2084 msgid "Creation of the mailbox failed."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/mainwindow.c:1282
2088 msgid "Setting widgets..."
2089 msgstr "Configurando widgets..."
2090
2091 #: src/mainwindow.c:1496
2092 msgid "Get"
2093 msgstr "Obter"
2094
2095 #: src/mainwindow.c:1497
2096 msgid "Get new mail from current account"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/mainwindow.c:1502
2100 msgid "Get all"
2101 msgstr "Obter tudo"
2102
2103 #: src/mainwindow.c:1503
2104 msgid "Get new mail from all accounts"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/mainwindow.c:1514
2108 msgid "Send queued message(s)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/mainwindow.c:1531
2112 msgid "Compose email message"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/mainwindow.c:1532
2116 msgid "email"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/mainwindow.c:1540
2120 msgid "Email"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/mainwindow.c:1555
2124 msgid "Compose news article"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/mainwindow.c:1556
2128 msgid "news"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/mainwindow.c:1564 src/prefs_common.c:861
2132 msgid "News"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/mainwindow.c:1577
2136 msgid "Compose email"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/mainwindow.c:1578
2140 msgid "Compose an email message"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/mainwindow.c:1588
2144 msgid "Compose news"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/mainwindow.c:1589
2148 msgid "Compose a news message"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/mainwindow.c:1615
2152 msgid "Reply"
2153 msgstr "Responder"
2154
2155 #: src/mainwindow.c:1616
2156 msgid "Reply to the message"
2157 msgstr "Responder à Mensagem"
2158
2159 #: src/mainwindow.c:1623
2160 msgid "All"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/mainwindow.c:1624
2164 msgid "Reply to all"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/mainwindow.c:1631
2168 msgid "Sender"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/mainwindow.c:1632
2172 msgid "Reply to sender"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/mainwindow.c:1639
2176 msgid "Forward"
2177 msgstr "Encaminhar"
2178
2179 #: src/mainwindow.c:1640
2180 msgid "Forward the message"
2181 msgstr "Encaminhar a mensagem"
2182
2183 #: src/mainwindow.c:1651
2184 msgid "Delete the message"
2185 msgstr "Apagar a mensagem"
2186
2187 #: src/mainwindow.c:1659
2188 msgid "Execute"
2189 msgstr "Executar"
2190
2191 #: src/mainwindow.c:1660
2192 msgid "Execute marked process"
2193 msgstr "Executar os processos marcados"
2194
2195 #: src/mainwindow.c:1668
2196 msgid "Next"
2197 msgstr "Próxima"
2198
2199 #: src/mainwindow.c:1669
2200 msgid "Next unread message"
2201 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2202
2203 #: src/mainwindow.c:1751
2204 msgid "Email message"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/mainwindow.c:1759
2208 msgid "News article"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
2212 msgid "Exit"
2213 msgstr "Sair"
2214
2215 #: src/mainwindow.c:2005 src/summaryview.c:3051
2216 msgid "Exit this program?"
2217 msgstr "Sair do programa?"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:2145
2220 msgid "Sending queued message failed."
2221 msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
2222
2223 #: src/mainwindow.c:2341
2224 #, c-format
2225 msgid "forced charset: %s\n"
2226 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2227
2228 #: src/mbox.c:69
2229 #, c-format
2230 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2231 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2232
2233 #: src/mbox.c:79
2234 msgid "can't read mbox file.\n"
2235 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2236
2237 #: src/mbox.c:86
2238 #, c-format
2239 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2240 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2241
2242 #: src/mbox.c:93
2243 #, c-format
2244 msgid "malformed mbox: %s\n"
2245 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2246
2247 #: src/mbox.c:111
2248 msgid "can't open temporary file\n"
2249 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2250
2251 #: src/mbox.c:163
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "unescaped From found:\n"
2255 "%s"
2256 msgstr ""
2257 "Encontrado De sem codificar:\n"
2258 "%s"
2259
2260 #: src/mbox.c:198
2261 msgid "can't write to temporary file\n"
2262 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2263
2264 #: src/mbox.c:247
2265 #, c-format
2266 msgid "%d messages found.\n"
2267 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2268
2269 #: src/mbox.c:264
2270 #, c-format
2271 msgid "can't create lock file %s\n"
2272 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2273
2274 #: src/mbox.c:265
2275 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2276 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2277
2278 #: src/mbox.c:277
2279 #, c-format
2280 msgid "can't create %s\n"
2281 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2282
2283 #: src/mbox.c:283
2284 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2285 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2286
2287 #: src/mbox.c:312
2288 #, c-format
2289 msgid "can't lock %s\n"
2290 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2291
2292 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2293 msgid "invalid lock type\n"
2294 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2295
2296 #: src/mbox.c:352
2297 #, c-format
2298 msgid "can't unlock %s\n"
2299 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2300
2301 #: src/mbox.c:383
2302 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2303 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2304
2305 #: src/mbox.c:404
2306 #, c-format
2307 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2308 msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
2309
2310 #: src/messageview.c:70
2311 msgid "Creating message view...\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/messageview.c:346
2315 msgid ""
2316 "Error occurred while sending the notification.\n"
2317 "Put this notification into queue folder?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/messageview.c:352
2321 msgid "Can't queue the notification."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/messageview.c:355
2325 msgid "Error occurred while sending the notification."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/messageview.c:416
2329 msgid "Return Receipt"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/messageview.c:416
2333 msgid "Send return receipt ?"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/messageview.c:420
2337 msgid "Error occurred while sending notification."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/mh.c:158
2341 #, c-format
2342 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2343 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2344
2345 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2346 msgid "Can't open mark file.\n"
2347 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
2348
2349 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2350 #, c-format
2351 msgid "%s already exists."
2352 msgstr "%s já existe."
2353
2354 #: src/mh.c:607
2355 #, c-format
2356 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2357 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2358
2359 #: src/mh.c:812
2360 msgid "\tSearching uncached messages... "
2361 msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
2362
2363 #: src/mh.c:867
2364 #, c-format
2365 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2366 msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
2367
2368 #: src/mh.c:873
2369 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2370 msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
2371
2372 #: src/mimeview.c:113
2373 msgid "/_Open"
2374 msgstr "/_Abrir"
2375
2376 #: src/mimeview.c:114
2377 msgid "/Open _with..."
2378 msgstr "/Abrir _com..."
2379
2380 #: src/mimeview.c:115
2381 msgid "/_Display as text"
2382 msgstr "/E_xibir como texto"
2383
2384 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:334
2385 msgid "/_Save as..."
2386 msgstr "/_Salvar como..."
2387
2388 #: src/mimeview.c:119
2389 msgid "/_Check signature"
2390 msgstr "/_Verificar assinatura"
2391
2392 #: src/mimeview.c:139
2393 msgid "MIME Type"
2394 msgstr "Tipo MIME"
2395
2396 #: src/mimeview.c:143
2397 msgid "Creating MIME view...\n"
2398 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2399
2400 #: src/mimeview.c:244
2401 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2405 msgid "Can't save the part of multipart message."
2406 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
2407
2408 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2480
2409 msgid "Save as"
2410 msgstr "Salvar como"
2411
2412 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2485
2413 msgid "Overwrite"
2414 msgstr "Sobrescrever"
2415
2416 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2486
2417 msgid "Overwrite existing file?"
2418 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2419
2420 #: src/mimeview.c:769
2421 msgid "Open with"
2422 msgstr "Ao sair"
2423
2424 #: src/mimeview.c:770
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Enter the command line to open file:\n"
2428 "(`%s' will be replaced with file name)"
2429 msgstr ""
2430 "Digite o comando de impressão:\n"
2431 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
2432
2433 #: src/mimeview.c:822
2434 #, c-format
2435 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2436 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2437
2438 #: src/news.c:93
2439 #, c-format
2440 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2441 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2442
2443 #: src/news.c:176
2444 #, c-format
2445 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2446 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2447
2448 #: src/news.c:248
2449 #, c-format
2450 msgid "article %d has been already cached.\n"
2451 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2452
2453 #: src/news.c:260
2454 #, c-format
2455 msgid "can't select group %s\n"
2456 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
2457
2458 #: src/news.c:265
2459 #, c-format
2460 msgid "getting article %d...\n"
2461 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2462
2463 #: src/news.c:270
2464 #, c-format
2465 msgid "can't read article %d\n"
2466 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2467
2468 #: src/news.c:302
2469 msgid "can't post article.\n"
2470 msgstr "não pude publicar artigo\n"
2471
2472 #: src/news.c:326
2473 #, c-format
2474 msgid "can't retrieve article %d\n"
2475 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
2476
2477 #: src/news.c:396
2478 #, c-format
2479 msgid "can't set group: %s\n"
2480 msgstr "não pude estabelecer o grupo: %s\n"
2481
2482 #: src/news.c:403
2483 #, c-format
2484 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2485 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2486
2487 #: src/news.c:412
2488 msgid "no new articles.\n"
2489 msgstr "não há novos artigos.\n"
2490
2491 #: src/news.c:425
2492 #, c-format
2493 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2494 msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n"
2495
2496 #: src/news.c:428
2497 msgid "can't get xover\n"
2498 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2499
2500 #: src/news.c:434
2501 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2502 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2503
2504 #: src/news.c:442
2505 #, c-format
2506 msgid "invalid xover line: %s\n"
2507 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2508
2509 #: src/news.c:459 src/news.c:484
2510 msgid "can't get xhdr\n"
2511 msgstr "não pude obter xhdr\n"
2512
2513 #: src/news.c:467 src/news.c:492
2514 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2515 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
2516
2517 #: src/news.c:618
2518 #, c-format
2519 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2520 msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
2521
2522 #: src/news.c:647
2523 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/news.c:694
2527 msgid "group list has been already cached.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/news.c:702
2531 msgid "can't retrieve group list\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/news.c:735
2535 msgid "\tDeleting cached group list... "
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/news.c:743
2539 #, c-format
2540 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/nntp.c:52
2544 #, c-format
2545 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2546 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
2547
2548 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2549 #, c-format
2550 msgid "protocol error: %s\n"
2551 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2552
2553 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2554 msgid "protocol error\n"
2555 msgstr "erro do protocolo\n"
2556
2557 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2558 msgid "Error occurred while posting\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/passphrase.c:77
2562 msgid "Passphrase"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/passphrase.c:240
2566 msgid "[no user id]"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/passphrase.c:244
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2573 "\n"
2574 "  %.*s  \n"
2575 "(%.*s)\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/passphrase.c:248
2579 msgid ""
2580 "Bad passphrase! Try again...\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2585 msgid "error occurred on authorization\n"
2586 msgstr "ocorreu um erro na autorização\n"
2587
2588 #: src/pop.c:117
2589 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2590 msgstr "APOP não encontrado\n"
2591
2592 #: src/pop.c:123
2593 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2594 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2595
2596 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2597 msgid "POP3 protocol error\n"
2598 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2599
2600 #: src/prefs.c:56
2601 msgid "Reading configuration...\n"
2602 msgstr "Lendo configuração...\n"
2603
2604 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2605 #, c-format
2606 msgid "Found %s\n"
2607 msgstr "Encontrado %s\n"
2608
2609 #: src/prefs.c:90
2610 msgid "Finished reading configuration.\n"
2611 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2612
2613 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:391
2614 #: src/prefs_account.c:405 src/prefs_display_header.c:429
2615 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2616 #: src/prefs_filter.c:557
2617 msgid "failed to write configuration to file\n"
2618 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2619
2620 #: src/prefs.c:216
2621 msgid "Configuration is saved.\n"
2622 msgstr "Configuração salva.\n"
2623
2624 #: src/prefs.c:271
2625 #, c-format
2626 msgid "no permission - %s\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/prefs.c:474
2630 msgid "Apply"
2631 msgstr "Aplicar"
2632
2633 #: src/prefs_account.c:439
2634 msgid "Opening account preferences window...\n"
2635 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2636
2637 #: src/prefs_account.c:466
2638 #, c-format
2639 msgid "Account%d"
2640 msgstr "Conta%d"
2641
2642 #: src/prefs_account.c:479
2643 msgid "Preferences for new account"
2644 msgstr "Preferências para a nova conta"
2645
2646 #: src/prefs_account.c:484
2647 msgid "Preferences for each account"
2648 msgstr "Preferências da conta"
2649
2650 #: src/prefs_account.c:512
2651 msgid "Creating account preferences window...\n"
2652 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2653
2654 #: src/prefs_account.c:532
2655 msgid "Basic"
2656 msgstr "Básicas"
2657
2658 #: src/prefs_account.c:534 src/prefs_common.c:707
2659 msgid "Receive"
2660 msgstr "Receber"
2661
2662 #: src/prefs_account.c:538 src/prefs_common.c:711
2663 msgid "Compose"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/prefs_account.c:541 src/prefs_common.c:718
2667 msgid "Privacy"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/prefs_account.c:544
2671 msgid "Advanced"
2672 msgstr "Avançadas"
2673
2674 #: src/prefs_account.c:625
2675 msgid "Name of this account"
2676 msgstr "Nome desta conta"
2677
2678 #: src/prefs_account.c:634
2679 msgid "Usually used"
2680 msgstr "Uso habitual"
2681
2682 #: src/prefs_account.c:638
2683 msgid "Personal information"
2684 msgstr "Informações pessoais"
2685
2686 #: src/prefs_account.c:647
2687 msgid "Full name"
2688 msgstr "Nome completo"
2689
2690 #: src/prefs_account.c:653
2691 msgid "Mail address"
2692 msgstr "Endereço de e-mail"
2693
2694 #: src/prefs_account.c:659
2695 msgid "Organization"
2696 msgstr "Organização"
2697
2698 #: src/prefs_account.c:683
2699 msgid "Server information"
2700 msgstr "Informações do servidor"
2701
2702 #: src/prefs_account.c:704
2703 msgid "POP3 (normal)"
2704 msgstr "POP3 (normal)"
2705
2706 #: src/prefs_account.c:706
2707 msgid "POP3 (APOP auth)"
2708 msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
2709
2710 #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_account.c:910
2711 msgid "IMAP4"
2712 msgstr "IMAP4"
2713
2714 #: src/prefs_account.c:710
2715 msgid "News (NNTP)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/prefs_account.c:712
2719 msgid "None (local)"
2720 msgstr "Nenhuma (local)"
2721
2722 #: src/prefs_account.c:741
2723 msgid "This server requires authentication"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/prefs_account.c:785
2727 msgid "News server"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/prefs_account.c:791
2731 msgid "Server for receiving"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/prefs_account.c:797
2735 msgid "Local mailbox file"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2739 #: src/prefs_account.c:804
2740 msgid "SMTP server (send)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/prefs_account.c:812
2744 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/prefs_account.c:821
2748 msgid "command to send mails"
2749 msgstr ""
2750
2751 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2752 #: src/prefs_account.c:828
2753 msgid "User ID"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/prefs_account.c:834
2757 msgid "Password"
2758 msgstr "Senha"
2759
2760 #: src/prefs_account.c:893
2761 msgid "POP3"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/prefs_account.c:901
2765 msgid "Remove messages on server when received"
2766 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
2767
2768 #: src/prefs_account.c:903
2769 msgid "Download all messages on server"
2770 msgstr "Receber todas as mensagens"
2771
2772 #: src/prefs_account.c:906
2773 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/prefs_account.c:908
2777 msgid "Filter messages on receiving"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/prefs_account.c:921
2781 msgid "IMAP server directory"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/prefs_account.c:967 src/prefs_filter.c:259
2785 msgid "Header"
2786 msgstr "Cabeçalho"
2787
2788 #: src/prefs_account.c:974
2789 msgid "Add Date header field"
2790 msgstr "Adicionar campo de data"
2791
2792 #: src/prefs_account.c:975
2793 msgid "Generate Message-ID"
2794 msgstr "Gerar Message-ID"
2795
2796 #: src/prefs_account.c:982
2797 msgid "Add user-defined header"
2798 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
2799
2800 #: src/prefs_account.c:984 src/prefs_common.c:1710 src/prefs_common.c:1735
2801 msgid " Edit... "
2802 msgstr " Editar... "
2803
2804 #: src/prefs_account.c:994
2805 msgid "Automatically set following addresses"
2806 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
2807
2808 #: src/prefs_account.c:1003
2809 msgid "Cc"
2810 msgstr "Cc"
2811
2812 #: src/prefs_account.c:1016
2813 msgid "Bcc"
2814 msgstr "Bcc"
2815
2816 #: src/prefs_account.c:1029
2817 msgid "Reply-To"
2818 msgstr "Responder"
2819
2820 #: src/prefs_account.c:1042
2821 msgid "Authentication"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/prefs_account.c:1050
2825 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/prefs_account.c:1052
2829 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/prefs_account.c:1086
2833 msgid "Signature file"
2834 msgstr "Arquivo de assinatura"
2835
2836 #: src/prefs_account.c:1115
2837 msgid "Sign key"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/prefs_account.c:1123
2841 msgid "Use default GnuPG key"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/prefs_account.c:1132
2845 msgid "Select key by your email address"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/prefs_account.c:1141
2849 msgid "Specify key manually"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/prefs_account.c:1157
2853 msgid "User or key ID:"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/prefs_account.c:1202
2857 msgid "Specify SMTP port"
2858 msgstr "Porta SMTP"
2859
2860 #: src/prefs_account.c:1214
2861 msgid "Specify POP3 port"
2862 msgstr "Porta POP3"
2863
2864 #: src/prefs_account.c:1226
2865 msgid "Specify domain name"
2866 msgstr "Nome do domínio"
2867
2868 #: src/prefs_account.c:1273
2869 msgid "Mail address is not entered."
2870 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
2871
2872 #: src/prefs_account.c:1278
2873 msgid "SMTP server is not entered."
2874 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
2875
2876 #: src/prefs_account.c:1283
2877 msgid "User ID is not entered."
2878 msgstr "Usuário não especificado."
2879
2880 #: src/prefs_account.c:1288
2881 msgid "POP3 server is not entered."
2882 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
2883
2884 #: src/prefs_account.c:1293
2885 msgid "IMAP4 server is not entered."
2886 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
2887
2888 #: src/prefs_account.c:1298
2889 msgid "NNTP server is not entered."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/prefs_account.c:1304
2893 msgid "local mailbox filename is not entered."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/prefs_account.c:1310
2897 msgid "mail command is not entered."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/prefs_common.c:684
2901 msgid "Creating common preferences window...\n"
2902 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:688
2905 msgid "Common Preferences"
2906 msgstr "Preferências comuns"
2907
2908 #: src/prefs_common.c:713
2909 msgid "Display"
2910 msgstr "Exibir"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:715
2913 msgid "Message"
2914 msgstr "Mensagem"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:721
2917 msgid "Interface"
2918 msgstr "Interface"
2919
2920 #: src/prefs_common.c:723 src/select-keys.c:324
2921 msgid "Other"
2922 msgstr "Outros"
2923
2924 #: src/prefs_common.c:766 src/prefs_common.c:929
2925 msgid "External program"
2926 msgstr "Programa externo"
2927
2928 #: src/prefs_common.c:775
2929 msgid "Use external program for incorporation"
2930 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
2931
2932 #: src/prefs_common.c:782 src/prefs_common.c:946
2933 msgid "Program path"
2934 msgstr "Caminho e nome do programa"
2935
2936 #: src/prefs_common.c:794
2937 msgid "Local spool"
2938 msgstr "Spool local"
2939
2940 #: src/prefs_common.c:805
2941 msgid "Incorporate from spool"
2942 msgstr "Incorporar do spool"
2943
2944 #: src/prefs_common.c:807
2945 msgid "Filter on incorporation"
2946 msgstr "Filtrar ao incorporar"
2947
2948 #: src/prefs_common.c:815
2949 msgid "Spool directory"
2950 msgstr "Diretório de spool"
2951
2952 #: src/prefs_common.c:833
2953 msgid "Auto-check new mail"
2954 msgstr "Checar nova mensagem"
2955
2956 #: src/prefs_common.c:835
2957 msgid "each"
2958 msgstr "cada"
2959
2960 #: src/prefs_common.c:847
2961 msgid "minute(s)"
2962 msgstr "minuto(s)"
2963
2964 #: src/prefs_common.c:856
2965 msgid "Check new mail on startup"
2966 msgstr "Checar o correio quando iniciar"
2967
2968 #: src/prefs_common.c:859
2969 msgid "No error popup on receive error"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/prefs_common.c:869
2973 msgid ""
2974 "Maximum article number to download\n"
2975 "(unlimited if 0 is specified)"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/prefs_common.c:939
2979 msgid "Use external program for sending"
2980 msgstr "Usar programa externo para enviar"
2981
2982 #: src/prefs_common.c:963
2983 msgid "Save sent messages to outbox"
2984 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
2985
2986 #: src/prefs_common.c:965
2987 msgid "Queue messages that fail to send"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/prefs_common.c:967
2991 msgid "Send return receipt on request"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/prefs_common.c:973
2995 msgid "Outgoing codeset"
2996 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
2997
2998 #: src/prefs_common.c:988
2999 msgid "Automatic"
3000 msgstr "Automático"
3001
3002 #: src/prefs_common.c:989
3003 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3004 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3005
3006 #: src/prefs_common.c:991
3007 msgid "Unicode (UTF-8)"
3008 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:993
3011 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3012 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:995
3015 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3016 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:996
3019 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3020 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3021
3022 #: src/prefs_common.c:997
3023 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3024 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3025
3026 #: src/prefs_common.c:998
3027 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3028 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3029
3030 #: src/prefs_common.c:999
3031 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3032 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1000
3035 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3036 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1001
3039 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3040 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1002
3043 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3044 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1003
3047 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3048 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1005
3051 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3052 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1007
3055 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3056 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
3057
3058 #: src/prefs_common.c:1008
3059 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3060 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
3061
3062 #: src/prefs_common.c:1011
3063 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3064 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
3065
3066 #: src/prefs_common.c:1012
3067 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3068 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
3069
3070 #: src/prefs_common.c:1014
3071 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3072 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
3073
3074 #: src/prefs_common.c:1015
3075 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3076 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1017
3079 msgid "Korean (EUC-KR)"
3080 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
3081
3082 #: src/prefs_common.c:1135
3083 msgid " Quote format "
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1149
3087 msgid "Insert signature automatically"
3088 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
3089
3090 #: src/prefs_common.c:1155
3091 msgid "Signature separator"
3092 msgstr "Separador de assinatura"
3093
3094 #: src/prefs_common.c:1173
3095 msgid "Wrap messages at"
3096 msgstr "Quebrar mensagens em"
3097
3098 #: src/prefs_common.c:1185
3099 msgid "characters"
3100 msgstr "caracteres"
3101
3102 #: src/prefs_common.c:1193
3103 msgid "Wrap quotation"
3104 msgstr "Quebrar quote"
3105
3106 #: src/prefs_common.c:1195
3107 msgid "Wrap before sending"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/prefs_common.c:1198
3111 msgid "Forward as attachment"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/prefs_common.c:1201
3115 msgid "Automatically select account for mail replies"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/prefs_common.c:1340
3119 msgid "the full abbreviated weekday name"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/prefs_common.c:1341
3123 msgid "the full weekday name"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/prefs_common.c:1342
3127 msgid "the abbreviated month name"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1343
3131 msgid "the full month name"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1344
3135 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/prefs_common.c:1345
3139 msgid "the century number (year/100)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/prefs_common.c:1346
3143 msgid "the day of the month as a decimal number"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/prefs_common.c:1347
3147 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/prefs_common.c:1348
3151 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1349
3155 msgid "the day of the year as a decimal number"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/prefs_common.c:1350
3159 msgid "the month as a decimal number"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1351
3163 msgid "the minute as a decimal number"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1352
3167 msgid "either AM or PM"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/prefs_common.c:1353
3171 msgid "the second as a decimal number"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/prefs_common.c:1354
3175 msgid "the day of the week as a decimal number"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/prefs_common.c:1355
3179 msgid "the preferred date for the current locale"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/prefs_common.c:1356
3183 msgid "the last two digits of a year"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/prefs_common.c:1357
3187 msgid "the year as a decimal number"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/prefs_common.c:1358
3191 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/prefs_common.c:1366 src/prefs_common.c:1422 src/prefs_common.c:1631
3195 msgid "Date format"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/prefs_common.c:1387
3199 msgid "Date Format"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/prefs_common.c:1391
3203 msgid "Date Format Description"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/prefs_common.c:1439
3207 msgid "Example"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/prefs_common.c:1518
3211 msgid "Font"
3212 msgstr "Fonte"
3213
3214 #: src/prefs_common.c:1527
3215 msgid "Text"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/prefs_common.c:1544
3219 msgid "Small"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/prefs_common.c:1562
3223 msgid "Normal"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/prefs_common.c:1580
3227 msgid "Bold"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/prefs_common.c:1604
3231 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3232 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
3233
3234 #: src/prefs_common.c:1607
3235 msgid "Display unread number next to folder name"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. ---- Summary ----
3239 #: src/prefs_common.c:1611
3240 msgid "Summary View"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/prefs_common.c:1620
3244 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3245 msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:1623
3248 msgid "Display sender using address book"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/prefs_common.c:1625
3252 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/prefs_common.c:1639
3256 msgid "Customize"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/prefs_common.c:1650
3260 msgid " Set display item of summary... "
3261 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
3262
3263 #: src/prefs_common.c:1705
3264 msgid "Enable coloration of message"
3265 msgstr "Permitir cores na mensagem"
3266
3267 #: src/prefs_common.c:1724
3268 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3269 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:1726
3272 msgid "Display header pane above message view"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/prefs_common.c:1733
3276 msgid "Display short headers on message view"
3277 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
3278
3279 #: src/prefs_common.c:1753
3280 msgid "Line space"
3281 msgstr "Linha de espaço"
3282
3283 #: src/prefs_common.c:1767 src/prefs_common.c:1807
3284 msgid "pixel(s)"
3285 msgstr "pixel(s)"
3286
3287 #: src/prefs_common.c:1772
3288 msgid "Leave space on head"
3289 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
3290
3291 #: src/prefs_common.c:1774
3292 msgid "Scroll"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/prefs_common.c:1781
3296 msgid "Half page"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/prefs_common.c:1787
3300 msgid "Smooth scroll"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/prefs_common.c:1793
3304 msgid "Step"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/prefs_common.c:1854
3308 msgid "Encrypt message by default"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/prefs_common.c:1857
3312 msgid "Sign message by default"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/prefs_common.c:1860
3316 msgid "Automatically check signatures"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/prefs_common.c:1863
3320 msgid "Show signature check result in a popup window"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/prefs_common.c:1867
3324 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/prefs_common.c:1872
3328 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. create default signkey box
3332 #: src/prefs_common.c:1879
3333 msgid "Default Sign Key"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/prefs_common.c:1985
3337 msgid ""
3338 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3339 "Emacs-based mailer"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/prefs_common.c:1992
3343 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3344 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
3345
3346 #: src/prefs_common.c:1996
3347 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/prefs_common.c:2004
3351 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/prefs_common.c:2011
3355 msgid ""
3356 "(Messages will be just marked till execution\n"
3357 " if this is turned off)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/prefs_common.c:2018
3361 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/prefs_common.c:2025
3365 msgid "Show receive Dialog"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/prefs_common.c:2035
3369 msgid "Always"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/prefs_common.c:2036
3373 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/prefs_common.c:2037
3377 msgid "Never"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. On Exit
3381 #: src/prefs_common.c:2042
3382 msgid "On exit"
3383 msgstr "Ao sair"
3384
3385 #: src/prefs_common.c:2050
3386 msgid "Confirm on exit"
3387 msgstr "Confirmar ao sair"
3388
3389 #: src/prefs_common.c:2057
3390 msgid "Empty trash on exit"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/prefs_common.c:2059
3394 msgid "Ask before emptying"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/prefs_common.c:2063
3398 msgid "Warn if there are queued messages"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/prefs_common.c:2102
3402 #, c-format
3403 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3404 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3405
3406 #: src/prefs_common.c:2109 src/prefs_common.c:2134 src/prefs_common.c:2150
3407 msgid "Command"
3408 msgstr "Comando"
3409
3410 #: src/prefs_common.c:2127
3411 #, c-format
3412 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3413 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3414
3415 #: src/prefs_common.c:2143
3416 #, c-format
3417 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3418 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3419
3420 #: src/prefs_common.c:2206
3421 msgid "Set message colors"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/prefs_common.c:2214
3425 msgid "Colors"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/prefs_common.c:2248
3429 msgid "Quoted Text - First Level"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/prefs_common.c:2254
3433 msgid "Quoted Text - Second Level"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/prefs_common.c:2260
3437 msgid "Quoted Text - Third Level"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/prefs_common.c:2266
3441 msgid "URI link"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/prefs_common.c:2273
3445 msgid "Recycle quote colors"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/prefs_common.c:2335
3449 msgid "Pick color for quotation level 1"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/prefs_common.c:2338
3453 msgid "Pick color for quotation level 2"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/prefs_common.c:2341
3457 msgid "Pick color for quotation level 3"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/prefs_common.c:2344
3461 msgid "Pick color for URI"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/prefs_common.c:2479
3465 msgid "Description of symbols"
3466 msgstr "Descrição dos símbolos"
3467
3468 #: src/prefs_common.c:2518
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "DESCRIPTION\n"
3472 "\n"
3473 "Date\n"
3474 "From\n"
3475 "Full Name of Sender\n"
3476 "First Name of Sender\n"
3477 "Initial of Sender\n"
3478 "Subject\n"
3479 "To\n"
3480 "Cc\n"
3481 "Newsgroups\n"
3482 "Message-ID\n"
3483 "References\n"
3484 "\n"
3485 "Display the information\n"
3486 "If the information x is set, displays expr\n"
3487 "\n"
3488 "Message body\n"
3489 "Quoted message body\n"
3490 "Message body without signature\n"
3491 "Quoted message body without signature\n"
3492 "%"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/prefs_common.c:2635
3496 msgid "Set display item"
3497 msgstr "Indicar elemento visual"
3498
3499 #: src/prefs_common.c:2652
3500 msgid "Mark"
3501 msgstr "Marca"
3502
3503 #: src/prefs_common.c:2654
3504 msgid "MIME"
3505 msgstr "MIME"
3506
3507 #: src/prefs_common.c:2655
3508 msgid "Number"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/prefs_common.c:2656 src/summaryview.c:384
3512 msgid "Score"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/prefs_common.c:2658 src/summaryview.c:374
3516 msgid "Date"
3517 msgstr "Data"
3518
3519 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:375
3520 msgid "From"
3521 msgstr "De"
3522
3523 #: src/prefs_common.c:2660 src/summaryview.c:376
3524 msgid "Subject"
3525 msgstr "Assunto"
3526
3527 #: src/prefs_common.c:2717
3528 msgid "Font selection"
3529 msgstr "Seleção de fonte"
3530
3531 #: src/prefs_common.c:2899
3532 msgid "Compose Preferences"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/prefs_common.c:2914
3536 msgid "Quote message when replying"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/prefs_common.c:2920
3540 msgid "Quotation mark"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/prefs_common.c:2933
3544 msgid "Quotation format:"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/prefs_common.c:2954
3548 msgid "Forward quotation mark"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/prefs_common.c:2967
3552 msgid "Forward format:"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/prefs_common.c:2989
3556 msgid " Description of symbols "
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/prefs_display_header.c:190
3560 msgid "Creating display header setting window...\n"
3561 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3562
3563 #: src/prefs_display_header.c:213
3564 msgid "Display header setting"
3565 msgstr "/E_xibir como texto"
3566
3567 #: src/prefs_display_header.c:240
3568 msgid "Header name"
3569 msgstr "Cabeçalho"
3570
3571 #: src/prefs_display_header.c:272
3572 msgid "Displayed Headers"
3573 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ..."
3574
3575 #: src/prefs_display_header.c:330
3576 msgid "Hidden headers"
3577 msgstr "Cabeçalho"
3578
3579 #: src/prefs_display_header.c:360
3580 msgid "Show all unspecified headers"
3581 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
3582
3583 #: src/prefs_display_header.c:385
3584 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3585 msgstr "Lendo configuração...\n"
3586
3587 #: src/prefs_display_header.c:423
3588 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3592 msgid "Header name is not set."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/prefs_display_header.c:555
3596 msgid "This header is already in the list."
3597 msgstr "A pasta `%s' já existe."
3598
3599 #: src/prefs_filter.c:189
3600 msgid "Registered rules"
3601 msgstr "Regras registradas"
3602
3603 #: src/prefs_filter.c:191
3604 msgid "Creating filter setting window...\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/prefs_filter.c:218
3608 msgid "Filter setting"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/prefs_filter.c:243
3612 msgid "Operator"
3613 msgstr "Operador"
3614
3615 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3616 #: src/prefs_filter.c:792
3617 msgid "(none)"
3618 msgstr "(nenhuma)"
3619
3620 #: src/prefs_filter.c:287
3621 msgid "Keyword"
3622 msgstr "Palavra"
3623
3624 #: src/prefs_filter.c:308
3625 msgid "Predicate"
3626 msgstr "Predicado"
3627
3628 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3629 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3630 msgid "contains"
3631 msgstr "contém"
3632
3633 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3634 #: src/prefs_filter.c:800
3635 msgid "not contain"
3636 msgstr "não contém"
3637
3638 #: src/prefs_filter.c:347
3639 msgid "Destination"
3640 msgstr "Destino"
3641
3642 #: src/prefs_filter.c:371
3643 msgid "Use regex"
3644 msgstr "Usar exp.reg."
3645
3646 #: src/prefs_filter.c:375
3647 msgid "Don't receive"
3648 msgstr "Não receber"
3649
3650 #: src/prefs_filter.c:400
3651 msgid "Register"
3652 msgstr "Registrar"
3653
3654 #: src/prefs_filter.c:406
3655 msgid " Substitute "
3656 msgstr " Sustituir "
3657
3658 #: src/prefs_filter.c:493
3659 msgid "Reading filter configuration...\n"
3660 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
3661
3662 #: src/prefs_filter.c:529
3663 msgid "Writing filter configuration...\n"
3664 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
3665
3666 #: src/prefs_filter.c:572
3667 msgid "(New)"
3668 msgstr "(Novo)"
3669
3670 #: src/prefs_filter.c:623
3671 msgid "Destination is not set."
3672 msgstr "Destinatário não especificado."
3673
3674 #: src/prefs_filter.c:734
3675 msgid "Delete rule"
3676 msgstr "Apagar regra"
3677
3678 #: src/prefs_filter.c:735
3679 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3680 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
3681
3682 #: src/procmime.c:689
3683 msgid "Code conversion failed.\n"
3684 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
3685
3686 #: src/procmsg.c:138
3687 msgid "Cache data is corrupted\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/procmsg.c:202
3691 msgid "\tNo cache file\n"
3692 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
3693
3694 #: src/procmsg.c:209
3695 msgid "\tReading summary cache..."
3696 msgstr "\tLendo cache de cabeçalhos..."
3697
3698 #: src/procmsg.c:214
3699 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3700 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
3701
3702 #: src/procmsg.c:281
3703 msgid "\tMarking the messages..."
3704 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
3705
3706 #: src/procmsg.c:328
3707 #, c-format
3708 msgid "\t%d new message(s)\n"
3709 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
3710
3711 #: src/procmsg.c:464
3712 msgid "Mark file not found.\n"
3713 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
3714
3715 #: src/procmsg.c:466
3716 #, c-format
3717 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3718 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
3719
3720 #: src/procmsg.c:482
3721 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3722 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
3723
3724 #: src/procmsg.c:487
3725 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3726 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
3727
3728 #: src/procmsg.c:671
3729 msgid "Sending queued message failed.\n"
3730 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
3731
3732 #: src/procmsg.c:729
3733 #, c-format
3734 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/progressdialog.c:52
3738 msgid "Account"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/progressdialog.c:53
3742 msgid "Status"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/progressdialog.c:55
3746 msgid "Creating progress dialog...\n"
3747 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
3748
3749 #: src/recv.c:111
3750 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3751 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
3752
3753 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3754 msgid "Can't write to file.\n"
3755 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
3756
3757 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3758 msgid "Oops: Signature not verified"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3762 msgid "No signature found"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/rfc2015.c:143
3766 msgid "Good signature"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/rfc2015.c:146
3770 msgid "BAD signature"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3774 msgid "No public key to verify the signature"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3778 msgid "Error verifying the signature"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3782 msgid "Different results for signatures"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3786 msgid "Error: Unknown status"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/rfc2015.c:178
3790 #, c-format
3791 msgid "Good signature from \"%s\""
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/rfc2015.c:181
3795 #, c-format
3796 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/rfc2015.c:213
3800 msgid "Cannot find user ID for this key."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/rfc2015.c:224
3804 #, c-format
3805 msgid "                aka \"%s\"\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/rfc2015.c:252
3809 #, c-format
3810 msgid "Signature made %s\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/rfc2015.c:261
3814 #, c-format
3815 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/select-keys.c:101
3819 #, c-format
3820 msgid "Please select key for `%s'"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/select-keys.c:104
3824 #, c-format
3825 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/select-keys.c:272
3829 msgid "Select Keys"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/select-keys.c:300
3833 msgid "Key ID"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/select-keys.c:303
3837 msgid "Val"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/select-keys.c:325
3841 msgid "Select"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/select-keys.c:445
3845 msgid "Add key"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/select-keys.c:446
3849 msgid "Enter another user or key ID\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/send.c:138
3853 #, c-format
3854 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/send.c:155
3858 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/send.c:200
3862 msgid "Queued message header is broken.\n"
3863 msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n"
3864
3865 #: src/send.c:209
3866 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/send.c:220
3870 msgid "Account not found.\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/send.c:302
3874 #, c-format
3875 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3876 msgstr "Conectando com o servidor SMTP: %s ..."
3877
3878 #: src/send.c:306
3879 msgid "Connecting"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/send.c:313
3883 msgid "Sending MAIL FROM..."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/send.c:314
3887 msgid "Sending"
3888 msgstr "Enviar"
3889
3890 #: src/send.c:321
3891 msgid "Sending RCPT TO..."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/send.c:328
3895 msgid "Sending DATA..."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/send.c:344
3899 #, c-format
3900 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3901 msgstr "Recuperando mensagem (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3902
3903 #: src/send.c:361
3904 msgid "Quitting..."
3905 msgstr "Saindo"
3906
3907 #: src/send.c:382
3908 #, c-format
3909 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3910 msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
3911
3912 #: src/send.c:393
3913 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3914 msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
3915
3916 #: src/send.c:409
3917 msgid "Sending message"
3918 msgstr "Enviar mensagem"
3919
3920 #: src/setup.c:43
3921 msgid "Mailbox setting"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/setup.c:44
3925 msgid ""
3926 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3927 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3928 "if you have the one.\n"
3929 "If you're not sure, just select OK."
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/sourcewindow.c:76
3933 msgid "Creating source window...\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/sourcewindow.c:80
3937 msgid "Source of the message"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/sourcewindow.c:140
3941 #, c-format
3942 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/sourcewindow.c:142
3946 #, c-format
3947 msgid "%s - Source"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3951 msgid "Search"
3952 msgstr "Procurar"
3953
3954 #: src/summary_search.c:172
3955 msgid "Case sensitive"
3956 msgstr "Maiús./minús."
3957
3958 #: src/summary_search.c:178
3959 msgid "Backward search"
3960 msgstr "Procurar para trás"
3961
3962 #: src/summary_search.c:184
3963 msgid "Select all matched"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/summary_search.c:191
3967 msgid "Clear"
3968 msgstr "Limpar"
3969
3970 #: src/summary_search.c:286
3971 msgid "Search failed"
3972 msgstr "Erro na procura"
3973
3974 #: src/summary_search.c:287
3975 msgid "Search string not found."
3976 msgstr "String não encontrada."
3977
3978 #: src/summary_search.c:292
3979 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3980 msgstr "Chegou no princípio da lista; seguir até o final?"
3981
3982 #: src/summary_search.c:294
3983 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3984 msgstr "Chegou no fim da lista; procurar no começo?"
3985
3986 #: src/summary_search.c:296
3987 msgid "Search finished"
3988 msgstr "Procura concluída"
3989
3990 #: src/summaryview.c:309
3991 msgid "/M_ove..."
3992 msgstr "/_Mover..."
3993
3994 #: src/summaryview.c:310
3995 msgid "/_Copy..."
3996 msgstr "/_Copiar..."
3997
3998 #: src/summaryview.c:312
3999 msgid "/E_xecute"
4000 msgstr "/E_xecutar"
4001
4002 #: src/summaryview.c:313
4003 msgid "/_Mark"
4004 msgstr "/_Marcar"
4005
4006 #: src/summaryview.c:314
4007 msgid "/_Mark/_Mark"
4008 msgstr "/_Marcar/_Marcar"
4009
4010 #: src/summaryview.c:315
4011 msgid "/_Mark/_Unmark"
4012 msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
4013
4014 #: src/summaryview.c:316
4015 msgid "/_Mark/---"
4016 msgstr "/_Marcar/---"
4017
4018 #: src/summaryview.c:317
4019 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4020 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
4021
4022 #: src/summaryview.c:318
4023 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4024 msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
4025
4026 #: src/summaryview.c:321
4027 msgid "/_Reply"
4028 msgstr "/_Responder"
4029
4030 #: src/summaryview.c:322
4031 msgid "/Repl_y to sender"
4032 msgstr "Responder para todos"
4033
4034 #: src/summaryview.c:324
4035 msgid "/Reply to a_ll"
4036 msgstr "Responder para todos"
4037
4038 #: src/summaryview.c:325
4039 msgid "/_Forward"
4040 msgstr "/En_caminhar"
4041
4042 #: src/summaryview.c:326
4043 msgid "/Forward as a_ttachment"
4044 msgstr "/Encaminhar como anexo"
4045
4046 #: src/summaryview.c:329
4047 msgid "/Open in new _window"
4048 msgstr "/Abrir numa n_ova janela"
4049
4050 #: src/summaryview.c:330
4051 msgid "/View so_urce"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/summaryview.c:331
4055 msgid "/Show all _header"
4056 msgstr "/Mostrar todos os cabeçalhos"
4057
4058 #: src/summaryview.c:332
4059 msgid "/Re-_edit"
4060 msgstr "/Re_editar"
4061
4062 #: src/summaryview.c:335
4063 msgid "/_Print..."
4064 msgstr "/_Imprimir..."
4065
4066 #: src/summaryview.c:337
4067 msgid "/Select _all"
4068 msgstr "/_Selecionar tudo"
4069
4070 #: src/summaryview.c:343
4071 msgid "M"
4072 msgstr "x"
4073
4074 #: src/summaryview.c:343
4075 msgid "U"
4076 msgstr "N"
4077
4078 #: src/summaryview.c:358
4079 msgid "Creating summary view...\n"
4080 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
4081
4082 #: src/summaryview.c:373
4083 msgid "No."
4084 msgstr "No."
4085
4086 #: src/summaryview.c:669
4087 msgid "Process mark"
4088 msgstr "Procesar marcas"
4089
4090 #: src/summaryview.c:670
4091 msgid "Some marks are left. Process it?"
4092 msgstr "Algumas marcas estão erradas. Processá-las?"
4093
4094 #: src/summaryview.c:695
4095 msgid ""
4096 "empty folder\n"
4097 "\n"
4098 msgstr ""
4099 "pasta vazia\n"
4100 "\n"
4101
4102 #: src/summaryview.c:707
4103 #, c-format
4104 msgid "Scanning folder (%s)..."
4105 msgstr "Revisando pasta (%s)..."
4106
4107 #: src/summaryview.c:830
4108 msgid "done."
4109 msgstr "concluído."
4110
4111 #: src/summaryview.c:989
4112 msgid "No unread message"
4113 msgstr "Não há mensagens não lidas"
4114
4115 #: src/summaryview.c:990
4116 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/summaryview.c:1014 src/summaryview.c:1044
4120 msgid "No more marked messages"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/summaryview.c:1015
4124 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/summaryview.c:1023 src/summaryview.c:1053
4128 msgid "No marked messages."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/summaryview.c:1045
4132 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1233
4136 msgid "Attracting messages by subject..."
4137 msgstr "Agrupando mensagens por assunto..."
4138
4139 #: src/summaryview.c:1376
4140 #, c-format
4141 msgid "%d deleted"
4142 msgstr "%d apagadas"
4143
4144 #: src/summaryview.c:1380
4145 #, c-format
4146 msgid "%s%d moved"
4147 msgstr "%s%d movidas"
4148
4149 #: src/summaryview.c:1381 src/summaryview.c:1388
4150 msgid ", "
4151 msgstr ", "
4152
4153 #: src/summaryview.c:1386
4154 #, c-format
4155 msgid "%s%d copied"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/summaryview.c:1403
4159 msgid " item(s) selected"
4160 msgstr " item(ns) selecionado(s)"
4161
4162 #: src/summaryview.c:1414
4163 #, c-format
4164 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4165 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d  no total (%s)"
4166
4167 #: src/summaryview.c:1420
4168 #, c-format
4169 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4170 msgstr "%d novas, %d não lidas, %d no total"
4171
4172 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1468
4173 msgid "Sorting summary..."
4174 msgstr "Ordenando cabeçalhos..."
4175
4176 #: src/summaryview.c:1534
4177 msgid "\tSetting summary from message data..."
4178 msgstr "\tExtraindo cabeçalhos das mensagens..."
4179
4180 #: src/summaryview.c:1536
4181 msgid "Setting summary from message data..."
4182 msgstr "Resumindo as mensagens..."
4183
4184 #: src/summaryview.c:1724
4185 #, c-format
4186 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4187 msgstr "Gravando cache de resumo (%s)..."
4188
4189 #: src/summaryview.c:1792
4190 msgid "(No Date)"
4191 msgstr "(Sem data)"
4192
4193 #: src/summaryview.c:2100
4194 #, c-format
4195 msgid "Message %d is marked\n"
4196 msgstr "Mensagem %d marcada\n"
4197
4198 #: src/summaryview.c:2133
4199 #, c-format
4200 msgid "Message %d is marked as read\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/summaryview.c:2169
4204 #, c-format
4205 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4206 msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n"
4207
4208 #: src/summaryview.c:2217
4209 #, c-format
4210 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4211 msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n"
4212
4213 #: src/summaryview.c:2231
4214 msgid "Current folder is Trash."
4215 msgstr "A pasta atual é a lixeira."
4216
4217 #: src/summaryview.c:2253 src/summaryview.c:2255
4218 msgid "Deleting duplicated messages..."
4219 msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
4220
4221 #: src/summaryview.c:2308
4222 #, c-format
4223 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4224 msgstr "Mensagem %s/%d desmarcada\n"
4225
4226 #: src/summaryview.c:2346
4227 #, c-format
4228 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4229 msgstr "Mensagem %d marcada para mover para %s\n"
4230
4231 #: src/summaryview.c:2358
4232 msgid "Destination is same as current folder."
4233 msgstr "O destino é o mesmo que a pasta atual."
4234
4235 #: src/summaryview.c:2408
4236 #, c-format
4237 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/summaryview.c:2421
4241 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/summaryview.c:2453
4245 msgid "Selecting all messages..."
4246 msgstr "Selecionando todas as mensagens"
4247
4248 #: src/summaryview.c:2507
4249 msgid "Print"
4250 msgstr "Imprimir"
4251
4252 #: src/summaryview.c:2508
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Enter the print command line:\n"
4256 "(`%s' will be replaced with file name)"
4257 msgstr ""
4258 "Digite o comando de impressão:\n"
4259 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
4260
4261 #: src/summaryview.c:2514
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Print command line is invalid:\n"
4265 "`%s'"
4266 msgstr ""
4267 "O comando de impressão é inválido:\n"
4268 "`%s'"
4269
4270 #: src/summaryview.c:2751 src/summaryview.c:2752
4271 msgid "Building threads..."
4272 msgstr "Construindo a hierarquia..."
4273
4274 #: src/summaryview.c:2774 src/summaryview.c:2775
4275 msgid "Unthreading..."
4276 msgstr "Desfazendo a hierarquia..."
4277
4278 #: src/summaryview.c:2797
4279 msgid "Unthreading for execution..."
4280 msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
4281
4282 #: src/summaryview.c:2892
4283 msgid "filtering..."
4284 msgstr "filtrando..."
4285
4286 #: src/summaryview.c:2893
4287 msgid "Filtering..."
4288 msgstr "Filtrando..."
4289
4290 #: src/summaryview.c:3025
4291 #, c-format
4292 msgid "Go to %s\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/summaryview.c:3378
4296 msgid "Add sender to address book"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/textview.c:139
4300 msgid "Creating text view...\n"
4301 msgstr "Criando visualização do texto...\n"
4302
4303 #: src/textview.c:367
4304 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4305 msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o "
4306
4307 #: src/textview.c:368
4308 msgid "right click and select `Save as...', "
4309 msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...', ou tecle `y'."
4310
4311 #: src/textview.c:369
4312 msgid ""
4313 "or press `y' key.\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
4317 "\n"
4318
4319 #: src/textview.c:371
4320 msgid "To display this part as a text message, select "
4321 msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
4322
4323 #: src/textview.c:372
4324 msgid ""
4325 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4326 "\n"
4327 msgstr ""
4328 "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
4329 "\n"
4330
4331 #: src/textview.c:374
4332 msgid "To open this part with external program, select "
4333 msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo selecione `Abrir'"
4334
4335 #: src/textview.c:375
4336 msgid "`Open' or `Open with...', "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/textview.c:376
4340 msgid "or double-click, or click the center button, "
4341 msgstr "ou duplo-click, ou clique com o botão do meio, ou tecle `l'."
4342
4343 #: src/textview.c:377
4344 msgid "or press `l' key."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/textview.c:396
4348 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/textview.c:397
4352 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/textview.c:398
4356 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/utils.c:1559 src/utils.c:1636
4360 #, c-format
4361 msgid "writing to %s failed.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/utils.c:1579
4365 #, c-format
4366 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/utils.c:1677
4370 #, c-format
4371 msgid "move_file(): file %s already exists."
4372 msgstr "A pasta `%s' já existe."
4373
4374 #: src/utils.c:1818
4375 #, c-format
4376 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4377 msgstr ""