sync with 0.7.4cvs21
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
5 #: src/addrgather.c:270
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sylpheed-0.7.4claws38\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-03-23 13:33-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-03-23\n"
11 "Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
12 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
13 "V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale."
14 "br>Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
18 "Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
19 "X-Generator: ViM 6.0.20\n"
20
21 #: src/about.c:87
22 msgid "About"
23 msgstr "Sobre"
24
25 #: src/about.c:207
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
34 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
35 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
36 "\n"
37
38 #: src/about.c:213
39 msgid ""
40 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
41 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "\n"
43 msgstr ""
44 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
45 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "\n"
47
48 #: src/about.c:218
49 msgid ""
50 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52 msgstr ""
53 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:222
57 msgid ""
58 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
59 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
60 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "version.\n"
62 "\n"
63 msgstr ""
64 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de "
65 "acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) como publicada pela "
66 "Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
67 "Versão posterior.\n"
68 "\n"
69
70 #: src/about.c:228
71 msgid ""
72 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
73 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
74 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "more details.\n"
76 "\n"
77 msgstr ""
78 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
79 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
80 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
81 "para maiores detalhes.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:234
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
91 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
92 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:484
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2684 src/compose.c:5213
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:182 src/foldersel.c:186
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/inputdialog.c:199 src/main.c:402
102 #: src/main.c:410 src/mainwindow.c:2425 src/messageview.c:353
103 #: src/mimeview.c:802 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475
104 #: src/prefs_actions.c:260 src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169
105 #: src/prefs_common.c:3489 src/prefs_customheader.c:157
106 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
107 #: src/prefs_filtering.c:333 src/prefs_folder_item.c:444
108 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
110 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3348
111 msgid "OK"
112 msgstr "Ok"
113
114 #: src/account.c:119
115 msgid "Reading all config for each account...\n"
116 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
117
118 #: src/account.c:134
119 #, c-format
120 msgid "Found label: %s\n"
121 msgstr "Rótulo encontrado: %s\n"
122
123 #: src/account.c:254
124 msgid ""
125 "Some composing windows are open.\n"
126 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 msgstr ""
128 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
129 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
130
131 #: src/account.c:260
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
134
135 #: src/account.c:407
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
138
139 #: src/account.c:412
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Configurar contas"
142
143 #: src/account.c:430
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
149 "para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
150
151 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:538
152 #: src/compose.c:4041 src/compose.c:4212 src/editaddress.c:756
153 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
154 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
155 #: src/importmutt.c:261 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
156 msgid "Name"
157 msgstr "Nome"
158
159 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:814
160 msgid "Protocol"
161 msgstr "Protocolo"
162
163 #: src/account.c:452
164 msgid "Server"
165 msgstr "Servidor"
166
167 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:704
168 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
169 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
170 msgid "Add"
171 msgstr "Adicionar"
172
173 #: src/account.c:487
174 msgid "Edit"
175 msgstr "Editar"
176
177 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
178 msgid " Delete "
179 msgstr " Apagar "
180
181 #: src/account.c:499 src/prefs_actions.c:409 src/prefs_customheader.c:289
182 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
183 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
184 #: src/prefs_summary_column.c:289
185 msgid "Down"
186 msgstr "Abaixo"
187
188 #: src/account.c:505 src/prefs_actions.c:403 src/prefs_customheader.c:283
189 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
190 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
191 #: src/prefs_summary_column.c:285
192 msgid "Up"
193 msgstr "Acima"
194
195 #: src/account.c:519
196 msgid " Set as default account "
197 msgstr " Definir como conta padrão "
198
199 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:898 src/addressbook.c:2909
200 #: src/addressbook.c:2913 src/addressbook.c:2950 src/message_search.c:135
201 #: src/summary_search.c:200
202 msgid "Close"
203 msgstr "Fechar"
204
205 #: src/account.c:606
206 msgid "Delete account"
207 msgstr "Apagar conta"
208
209 #: src/account.c:607
210 msgid "Do you really want to delete this account?"
211 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
212
213 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:921 src/addressbook.c:2082
214 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5387 src/folderview.c:1995
215 #: src/folderview.c:2045 src/folderview.c:2144 src/folderview.c:2189
216 #: src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2353 src/mainwindow.c:1309
217 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:408 src/prefs_actions.c:778
218 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
219 #: src/prefs_filtering.c:947 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
220 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:712 src/summaryview.c:1119
221 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1197 src/summaryview.c:1220
222 #: src/summaryview.c:1243 src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:2992
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Sim"
225
226 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5387
227 #: src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2045 src/folderview.c:2144
228 #: src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2320 src/folderview.c:2353
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Não"
231
232 #: src/account.c:620
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr "Removendo referências à conta apagada de todas as pastas...\n"
235
236 #: src/addressadd.c:163
237 msgid "Add Address to Book"
238 msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
239
240 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4750 src/select-keys.c:302
241 msgid "Address"
242 msgstr "Endereço"
243
244 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:540 src/editaddress.c:610
245 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
246 msgid "Remarks"
247 msgstr "Notas"
248
249 #: src/addressadd.c:225
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
252
253 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2076 src/addrgather.c:485
254 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:5214 src/compose.c:5990
255 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
256 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
257 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:183 src/foldersel.c:187
258 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192
259 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/inputdialog.c:200
260 #: src/main.c:402 src/main.c:410 src/mainwindow.c:2425 src/messageview.c:353
261 #: src/mimeview.c:802 src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476
262 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
263 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
264 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
265 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
266 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
267 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:712
268 #: src/summaryview.c:3348
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Cancelar"
271
272 #: src/addressbook.c:345 src/compose.c:471 src/mainwindow.c:468
273 msgid "/_File"
274 msgstr "/_Arquivo"
275
276 #: src/addressbook.c:346
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
279
280 #: src/addressbook.c:347
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
283
284 #: src/addressbook.c:349
285 msgid "/_File/New _JPilot"
286 msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
287
288 #: src/addressbook.c:352
289 msgid "/_File/New _Server"
290 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
291
292 #: src/addressbook.c:354 src/addressbook.c:357 src/compose.c:475
293 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:483
294 msgid "/_File/---"
295 msgstr "/_Arquivo/---"
296
297 #: src/addressbook.c:355
298 msgid "/_File/_Edit"
299 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
300
301 #: src/addressbook.c:356
302 msgid "/_File/_Delete"
303 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
304
305 #: src/addressbook.c:358
306 msgid "/_File/_Save"
307 msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
308
309 #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:476
310 msgid "/_File/_Close"
311 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
312
313 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
314 #: src/compose.c:478 src/mainwindow.c:486
315 msgid "/_Edit"
316 msgstr "/_Editar"
317
318 #: src/addressbook.c:361
319 msgid "/_Edit/C_ut"
320 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
321
322 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:487
323 msgid "/_Edit/_Copy"
324 msgstr "/_Editar/_Copiar"
325
326 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:484
327 msgid "/_Edit/_Paste"
328 msgstr "/_Editar/Co_lar"
329
330 #: src/addressbook.c:364 src/compose.c:481 src/compose.c:562
331 #: src/mainwindow.c:490
332 msgid "/_Edit/---"
333 msgstr "/_Editar/---"
334
335 #: src/addressbook.c:365
336 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
337 msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
338
339 #: src/addressbook.c:366
340 msgid "/_Address"
341 msgstr "/_Endereço"
342
343 #: src/addressbook.c:367
344 msgid "/_Address/New _Address"
345 msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
346
347 #: src/addressbook.c:368
348 msgid "/_Address/New _Group"
349 msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
350
351 #: src/addressbook.c:369
352 msgid "/_Address/New _Folder"
353 msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
354
355 #: src/addressbook.c:370
356 msgid "/_Address/---"
357 msgstr "/_Endereço/---"
358
359 #: src/addressbook.c:371
360 msgid "/_Address/_Edit"
361 msgstr "/_Endereço/_Editar"
362
363 #: src/addressbook.c:372
364 msgid "/_Address/_Delete"
365 msgstr "/_Endereço/_Apagar"
366
367 #: src/addressbook.c:373 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:673
368 #: src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:688
369 #: src/mainwindow.c:691
370 msgid "/_Tools/---"
371 msgstr "/Ferramen_tas/---"
372
373 #: src/addressbook.c:374
374 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
375 msgstr "Ferramen_tas/Importar de arquivo _LDIF"
376
377 #: src/addressbook.c:375
378 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
379 msgstr "Ferramen_tas/Importar do M_utt"
380
381 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:629 src/mainwindow.c:715
382 msgid "/_Help"
383 msgstr "/_Ajuda"
384
385 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:726
386 msgid "/_Help/_About"
387 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
388
389 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
390 msgid "/New _Address"
391 msgstr "/Novo _endereço"
392
393 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
394 msgid "/New _Group"
395 msgstr "/Novo _grupo"
396
397 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
398 msgid "/New _Folder"
399 msgstr "/Nova _pasta"
400
401 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:409
402 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/compose.c:465
403 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
404 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
405 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
406 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
407 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
408 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
409 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
410 msgid "/---"
411 msgstr "/---"
412
413 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 src/summaryview.c:407
414 msgid "/_Delete"
415 msgstr "/_Apagar"
416
417 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
418 msgid "/C_ut"
419 msgstr "/Recor_tar"
420
421 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
422 msgid "/_Copy"
423 msgstr "/_Copiar"
424
425 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
426 msgid "/_Paste"
427 msgstr "/Co_lar"
428
429 #: src/addressbook.c:417
430 msgid "/Pa_ste Address"
431 msgstr "/Colar _Endereço"
432
433 #: src/addressbook.c:539
434 msgid "E-Mail address"
435 msgstr "Endereço de e-mail"
436
437 #: src/addressbook.c:543 src/compose.c:4751 src/prefs_common.c:2542
438 msgid "Address book"
439 msgstr "Livro de endereços"
440
441 #: src/addressbook.c:642
442 msgid "Name:"
443 msgstr "Nome:"
444
445 #. Buttons
446 #: src/addressbook.c:674 src/addressbook.c:2075 src/addressbook.c:2082
447 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1991
448 #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_display_header.c:281
449 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
450 #: src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527 src/prefs_matcher.c:506
451 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
452 msgid "Delete"
453 msgstr "Apagar"
454
455 #: src/addressbook.c:680
456 msgid "Lookup"
457 msgstr "Procurar"
458
459 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1307 src/compose.c:3859
460 #: src/compose.c:4597 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
461 #: src/summary_search.c:154
462 msgid "To:"
463 msgstr "Para:"
464
465 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1291
466 msgid "Cc:"
467 msgstr "Cc:"
468
469 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1294
470 msgid "Bcc:"
471 msgstr "Bcc:"
472
473 #. Confirm deletion
474 #: src/addressbook.c:896 src/addressbook.c:919
475 msgid "Delete address(es)"
476 msgstr "Apagar endereço(s)"
477
478 #: src/addressbook.c:897
479 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
480 msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
481
482 #: src/addressbook.c:920
483 msgid "Really delete the address(es)?"
484 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
485
486 #: src/addressbook.c:921 src/addressbook.c:2082 src/mainwindow.c:1309
487 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:408 src/prefs_actions.c:778
488 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:808
489 #: src/prefs_filtering.c:947 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
490 #: src/summary_search.c:304 src/summaryview.c:712 src/summaryview.c:1119
491 #: src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1197 src/summaryview.c:1220
492 #: src/summaryview.c:1243 src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:2992
493 msgid "No"
494 msgstr "Não"
495
496 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
498 msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
499
500 #: src/addressbook.c:1429
501 msgid "Cannot paste into an address group."
502 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
503
504 #: src/addressbook.c:2072
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
508 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
509 msgstr ""
510 "Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
511 "Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
512
513 #: src/addressbook.c:2076
514 msgid "Folder only"
515 msgstr "Somente a Pasta"
516
517 #: src/addressbook.c:2076
518 msgid "Folder and Addresses"
519 msgstr "Pasta e endereços"
520
521 #: src/addressbook.c:2081
522 #, c-format
523 msgid "Really delete `%s' ?"
524 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
525
526 #: src/addressbook.c:2859
527 msgid "New user, could not save index file."
528 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
529
530 #: src/addressbook.c:2863
531 msgid "New user, could not save address book files."
532 msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
533
534 #: src/addressbook.c:2873
535 msgid "Old address book converted successfully."
536 msgstr "Conversão do antigo Livro de Endereços com sucesso."
537
538 #: src/addressbook.c:2878
539 msgid ""
540 "Old address book converted,\n"
541 "could not save new address index file"
542 msgstr ""
543 "Livro de Endereço convertido,\n"
544 "mas não foram gravados os índices de procura"
545
546 #: src/addressbook.c:2891
547 msgid ""
548 "Could not convert address book,\n"
549 "but created empty new address book files."
550 msgstr ""
551 "Não foi possível converter o Livro\n"
552 "de Endereços, mas foi criado um em branco"
553
554 #: src/addressbook.c:2897
555 msgid ""
556 "Could not convert address book,\n"
557 "could not create new address book files."
558 msgstr ""
559 "Não foi possível converter o Livro\n"
560 "de Endereços, nem foi criado o arquivo"
561
562 #: src/addressbook.c:2902
563 msgid ""
564 "Could not convert address book\n"
565 "and could not create new address book files."
566 msgstr ""
567 "Não foi possível converter o Livro\n"
568 "de Endereços, nem foi criado um em branco"
569
570 #: src/addressbook.c:2909
571 msgid "Addressbook conversion error"
572 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
573
574 #: src/addressbook.c:2913
575 msgid "Addressbook conversion"
576 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
577
578 #: src/addressbook.c:2948
579 msgid "Addressbook Error"
580 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
581
582 #: src/addressbook.c:2949
583 msgid "Could not read address index"
584 msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
585
586 #: src/addressbook.c:3425 src/prefs_common.c:953
587 msgid "Interface"
588 msgstr "Interface"
589
590 #: src/addressbook.c:3441 src/importldif.c:490
591 msgid "Address Book"
592 msgstr "Livro de endereços"
593
594 #: src/addressbook.c:3457
595 msgid "Person"
596 msgstr "Pessoa"
597
598 #: src/addressbook.c:3473
599 msgid "EMail Address"
600 msgstr "Endereço de e-mail"
601
602 #: src/addressbook.c:3489
603 msgid "Group"
604 msgstr "Grupo"
605
606 #: src/addressbook.c:3505 src/folderview.c:352
607 msgid "Folder"
608 msgstr "Pasta"
609
610 #: src/addressbook.c:3521
611 msgid "vCard"
612 msgstr "vCard"
613
614 #: src/addressbook.c:3537 src/addressbook.c:3553
615 msgid "JPilot"
616 msgstr "JPllot"
617
618 #: src/addressbook.c:3569
619 msgid "LDAP Server"
620 msgstr "Servidor LDAP"
621
622 #: src/addrgather.c:154
623 msgid "Please specify name for address book."
624 msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
625
626 #: src/addrgather.c:171
627 msgid "Please select the mail headers to search."
628 msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
629
630 #: src/addrgather.c:212
631 msgid "Addresses gathered successfully."
632 msgstr "Endereços coletados com sucesso."
633
634 #: src/addrgather.c:276
635 msgid "No folder was selected."
636 msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
637
638 #: src/addrgather.c:282
639 msgid "Please select a folder to process from the folder list."
640 msgstr "Selecione uma pasta para processar da lista de pastas."
641
642 #: src/addrgather.c:329
643 msgid "Folder :"
644 msgstr "Pasta :"
645
646 #: src/addrgather.c:340 src/importldif.c:664
647 msgid "Address Book :"
648 msgstr "Livro de endereços:"
649
650 #: src/addrgather.c:350
651 msgid "Folder Size :"
652 msgstr "Tamanho da Pasta :"
653
654 #: src/addrgather.c:365
655 msgid "Process these mail header fields"
656 msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
657
658 #: src/addrgather.c:399
659 msgid "Header Name"
660 msgstr "Nome do Cabeçalho"
661
662 #: src/addrgather.c:400
663 msgid "Address Count"
664 msgstr "Contagem de endereços"
665
666 #: src/addrgather.c:453
667 msgid "Gather E-Mail Addresses"
668 msgstr "Coletar Endereço de e-mail"
669
670 #. Create notebook pages
671 #: src/addrgather.c:505 src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
672 msgid "Warning"
673 msgstr "Aviso"
674
675 #: src/addrgather.c:506
676 msgid "Header Fields"
677 msgstr "Campos no  Cabeçalho"
678
679 #: src/addrgather.c:507 src/importldif.c:777
680 msgid "Finish"
681 msgstr "Concluído"
682
683 #. Old address book
684 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
685 msgid "Common address"
686 msgstr "Endereços comuns"
687
688 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
689 msgid "Personal address"
690 msgstr "Endereços pessoais"
691
692 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5387 src/main.c:400
693 msgid "Notice"
694 msgstr "Notificação"
695
696 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:521
697 msgid "Error"
698 msgstr "Erro"
699
700 #: src/alertpanel.c:188
701 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
702 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
703
704 #: src/alertpanel.c:276
705 msgid "Show this message next time"
706 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
707
708 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
709 msgid "can't allocate memory\n"
710 msgstr "falha ao alocar memória\n"
711
712 #: src/colorlabel.c:45
713 msgid "Orange"
714 msgstr "Laranja"
715
716 #: src/colorlabel.c:46
717 msgid "Red"
718 msgstr "Vermelho"
719
720 #: src/colorlabel.c:47
721 msgid "Pink"
722 msgstr "Rosa"
723
724 #: src/colorlabel.c:48
725 msgid "Sky blue"
726 msgstr "Azul Celeste"
727
728 #: src/colorlabel.c:49
729 msgid "Blue"
730 msgstr "Azul"
731
732 #: src/colorlabel.c:50
733 msgid "Green"
734 msgstr "Verde"
735
736 #: src/colorlabel.c:51
737 msgid "Brown"
738 msgstr "Marrom"
739
740 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
741 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
742 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
743 #. * can always get back the SummaryView pointer.
744 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
745 #: src/summaryview.c:4256
746 msgid "None"
747 msgstr "Nenhum"
748
749 #: src/compose.c:463
750 msgid "/_Add..."
751 msgstr "/_Adicionar..."
752
753 #: src/compose.c:464
754 msgid "/_Remove"
755 msgstr "/_Remover"
756
757 #: src/compose.c:466 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
758 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
759 msgid "/_Property..."
760 msgstr "/_Propriedades..."
761
762 #: src/compose.c:472
763 msgid "/_File/_Attach file"
764 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
765
766 #: src/compose.c:473
767 msgid "/_File/_Insert file"
768 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
769
770 #: src/compose.c:474
771 msgid "/_File/Insert si_gnature"
772 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
773
774 #: src/compose.c:479
775 msgid "/_Edit/_Undo"
776 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
777
778 #: src/compose.c:480
779 msgid "/_Edit/_Redo"
780 msgstr "/_Editar/_Refazer"
781
782 #: src/compose.c:482
783 msgid "/_Edit/Cu_t"
784 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
785
786 #: src/compose.c:485 src/mainwindow.c:488
787 msgid "/_Edit/Select _all"
788 msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
789
790 #: src/compose.c:486
791 msgid "/_Edit/A_dvanced"
792 msgstr "/_Editar/Avança_do"
793
794 #: src/compose.c:487
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
796 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
797
798 #: src/compose.c:492
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
800 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
801
802 #: src/compose.c:497
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
804 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
805
806 #: src/compose.c:502
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
808 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
809
810 #: src/compose.c:507
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
812 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
813
814 #: src/compose.c:512
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
816 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
817
818 #: src/compose.c:517
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
820 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
821
822 #: src/compose.c:522
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
824 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
825
826 #: src/compose.c:527
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
828 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
829
830 #: src/compose.c:532
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
832 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
833
834 #: src/compose.c:537
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
836 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
837
838 #: src/compose.c:542
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
840 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
841
842 #: src/compose.c:547
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
844 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
845
846 #: src/compose.c:552
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
848 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
849
850 #: src/compose.c:557
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
852 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
853
854 #: src/compose.c:563
855 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
856 msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
857
858 #: src/compose.c:565
859 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
860 msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas"
861
862 #: src/compose.c:567
863 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
864 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
865
866 #: src/compose.c:570
867 msgid "/_Spelling"
868 msgstr "/_Ortografia"
869
870 #: src/compose.c:571
871 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
872 msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
873
874 #: src/compose.c:573
875 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
876 msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
877
878 #: src/compose.c:575
879 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
880 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
881
882 #: src/compose.c:577
883 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
884 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
885
886 #: src/compose.c:579
887 msgid "/_Spelling/---"
888 msgstr "/_Ortografia/---"
889
890 #: src/compose.c:580
891 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
892 msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
893
894 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:494 src/summaryview.c:425
895 msgid "/_View"
896 msgstr "/E_xibir"
897
898 #: src/compose.c:585
899 msgid "/_View/_To"
900 msgstr "/E_xibir/_Para"
901
902 #: src/compose.c:586
903 msgid "/_View/_Cc"
904 msgstr "/E_xibir/_Cc"
905
906 #: src/compose.c:587
907 msgid "/_View/_Bcc"
908 msgstr "/E_xibir/_Bcc"
909
910 #: src/compose.c:588
911 msgid "/_View/_Reply to"
912 msgstr "/E_xibir/_Responder para"
913
914 #: src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505
915 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:627
916 #: src/mainwindow.c:631
917 msgid "/_View/---"
918 msgstr "/E_xibir/---"
919
920 #: src/compose.c:590
921 msgid "/_View/_Followup to"
922 msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
923
924 #: src/compose.c:592
925 msgid "/_View/R_uler"
926 msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
927
928 #: src/compose.c:594
929 msgid "/_View/_Attachment"
930 msgstr "/E_xibir/_Anexos"
931
932 #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:634
933 msgid "/_Message"
934 msgstr "/_Mensagem"
935
936 #: src/compose.c:597
937 msgid "/_Message/_Send"
938 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
939
940 #: src/compose.c:599
941 msgid "/_Message/Send _later"
942 msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
943
944 #: src/compose.c:601 src/compose.c:607 src/compose.c:612 src/compose.c:614
945 #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:639
946 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
947 #: src/mainwindow.c:656
948 msgid "/_Message/---"
949 msgstr "/_Mensagem/---"
950
951 #: src/compose.c:602
952 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
953 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
954
955 #: src/compose.c:604
956 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
957 msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
958
959 #: src/compose.c:608
960 msgid "/_Message/_To"
961 msgstr "/_Mensagem/_Para"
962
963 #: src/compose.c:609
964 msgid "/_Message/_Cc"
965 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
966
967 #: src/compose.c:610
968 msgid "/_Message/_Bcc"
969 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
970
971 #: src/compose.c:611
972 msgid "/_Message/_Reply to"
973 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
974
975 #: src/compose.c:613
976 msgid "/_Message/_Followup to"
977 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
978
979 #: src/compose.c:615
980 msgid "/_Message/_Attach"
981 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
982
983 #: src/compose.c:619
984 msgid "/_Message/Si_gn"
985 msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
986
987 #: src/compose.c:620
988 msgid "/_Message/_Encrypt"
989 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
990
991 #: src/compose.c:623
992 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
993 msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
994
995 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:666
996 msgid "/_Tools"
997 msgstr "/Ferramen_tas"
998
999 #: src/compose.c:625
1000 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1001 msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
1002
1003 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:669
1004 msgid "/_Tools/_Address book"
1005 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
1006
1007 #: src/compose.c:627
1008 msgid "/_Tools/_Template"
1009 msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
1010
1011 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685
1012 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1013 msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
1014
1015 #: src/compose.c:987 src/compose.c:1971 src/mimeview.c:455
1016 msgid "Can't get the part of multipart message."
1017 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
1018
1019 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: file not exist\n"
1022 msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
1023
1024 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:939
1025 msgid "Can't get text part\n"
1026 msgstr "Não pude obter o texto\n"
1027
1028 #: src/compose.c:1297
1029 msgid "Reply-To:"
1030 msgstr "Responder para:"
1031
1032 #: src/compose.c:1300 src/compose.c:3856 src/compose.c:4599
1033 #: src/headerview.c:56
1034 msgid "Newsgroups:"
1035 msgstr "Grupos de notícias:"
1036
1037 #: src/compose.c:1303
1038 msgid "Followup-To:"
1039 msgstr "Encaminhar para:"
1040
1041 #: src/compose.c:1563
1042 msgid "Quote mark format error."
1043 msgstr "Formato de citação incorreto."
1044
1045 #: src/compose.c:1575
1046 msgid "Message reply/forward format error."
1047 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
1048
1049 #: src/compose.c:1870
1050 #, c-format
1051 msgid "File %s doesn't exist\n"
1052 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1053
1054 #: src/compose.c:1874
1055 #, c-format
1056 msgid "Can't get file size of %s\n"
1057 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
1058
1059 #: src/compose.c:1878
1060 #, c-format
1061 msgid "File %s is empty."
1062 msgstr "O arquivo %s está vazio."
1063
1064 #: src/compose.c:1882
1065 #, c-format
1066 msgid "Can't read %s."
1067 msgstr "Não foi possível criar %s."
1068
1069 #: src/compose.c:1907
1070 #, c-format
1071 msgid "Message: %s"
1072 msgstr "Mensagem: %s"
1073
1074 #: src/compose.c:2494
1075 msgid " [Edited]"
1076 msgstr "[Editando]"
1077
1078 #: src/compose.c:2496
1079 #, c-format
1080 msgid "%s - Compose message%s"
1081 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
1082
1083 #: src/compose.c:2499
1084 #, c-format
1085 msgid "Compose message%s"
1086 msgstr "Compondo Mensagem%s"
1087
1088 #: src/compose.c:2523
1089 msgid ""
1090 "Account for sending mail is not specified.\n"
1091 "Please select a mail account before sending."
1092 msgstr ""
1093 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
1094 "mensagem. Por favor, informe uma."
1095
1096 #: src/compose.c:2581
1097 msgid "Could not queue message for sending"
1098 msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
1099
1100 #: src/compose.c:2608 src/compose.c:3144
1101 msgid "Recipient is not specified."
1102 msgstr "Destinatário não especificado."
1103
1104 #: src/compose.c:2626 src/compose.c:3150
1105 msgid "can't get recipient list."
1106 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
1107
1108 #: src/compose.c:2667 src/procmsg.c:1245
1109 #, c-format
1110 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1111 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
1112
1113 #: src/compose.c:2681 src/messageview.c:350
1114 msgid "Queueing"
1115 msgstr "Armazenando"
1116
1117 #: src/compose.c:2682
1118 msgid ""
1119 "Error occurred while sending the message.\n"
1120 "Put this message into queue folder?"
1121 msgstr ""
1122 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
1123 "Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
1124
1125 #: src/compose.c:2688
1126 msgid "Can't queue the message."
1127 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
1128
1129 #: src/compose.c:2691
1130 msgid "Error occurred while sending the message."
1131 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
1132
1133 #: src/compose.c:2708
1134 msgid "Can't save the message to outbox."
1135 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
1136
1137 #: src/compose.c:2735
1138 msgid "Writing bounce header\n"
1139 msgstr "Gravando cabeçalho de devolução (bounce)\n"
1140
1141 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3220
1142 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1143 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1144 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:930
1145 #: src/procmsg.c:1173 src/utils.c:1776
1146 msgid "can't change file mode\n"
1147 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1148
1149 #: src/compose.c:2970
1150 msgid ""
1151 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1152 "Send it anyway?"
1153 msgstr ""
1154 "Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
1155 "Enviar assim mesmo?"
1156
1157 #: src/compose.c:2987
1158 msgid "can't write headers\n"
1159 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
1160
1161 #: src/compose.c:3117
1162 msgid "can't remove the old message\n"
1163 msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
1164
1165 #: src/compose.c:3137 src/messageview.c:185
1166 msgid "queueing message...\n"
1167 msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
1168
1169 #: src/compose.c:3164
1170 msgid "No account for sending mails available!"
1171 msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
1172
1173 #: src/compose.c:3174
1174 msgid "No account for posting news available!"
1175 msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
1176
1177 #: src/compose.c:3313 src/messageview.c:257
1178 msgid "can't queue the message\n"
1179 msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
1180
1181 #: src/compose.c:3333 src/messageview.c:266 src/procmsg.c:912
1182 #: src/procmsg.c:1273
1183 msgid "can't open mark file\n"
1184 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
1185
1186 #: src/compose.c:3371
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't open file %s\n"
1189 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
1190
1191 #: src/compose.c:3447
1192 #, c-format
1193 msgid "Writing %s-header\n"
1194 msgstr "Gravando %s-header\n"
1195
1196 #: src/compose.c:3792
1197 #, c-format
1198 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1199 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3935 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1202 msgid "From:"
1203 msgstr "De:"
1204
1205 #: src/compose.c:4039 src/compose.c:4210 src/compose.c:5154
1206 msgid "MIME type"
1207 msgstr "Tipo MIME"
1208
1209 #. S_COL_DATE
1210 #: src/compose.c:4040 src/compose.c:4211 src/mimeview.c:150
1211 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1212 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Tamanho"
1215
1216 #. Save Message to folder
1217 #: src/compose.c:4104
1218 msgid "Save Message to "
1219 msgstr "Salvar mensagem em "
1220
1221 #: src/compose.c:4123 src/prefs_filtering.c:485
1222 msgid "Select ..."
1223 msgstr "Selecionar..."
1224
1225 #: src/compose.c:4207
1226 msgid "Creating compose window...\n"
1227 msgstr "Criando janela de composição...\n"
1228
1229 #. header labels and entries
1230 #: src/compose.c:4253 src/prefs_account.c:1163 src/prefs_customheader.c:188
1231 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1232 msgid "Header"
1233 msgstr "Cabeçalho"
1234
1235 #. attachment list
1236 #: src/compose.c:4255 src/mimeview.c:197
1237 msgid "Attachments"
1238 msgstr "Anexos"
1239
1240 #. Others Tab
1241 #: src/compose.c:4257
1242 msgid "Others"
1243 msgstr "Outros"
1244
1245 #: src/compose.c:4272 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1246 #: src/summary_search.c:161
1247 msgid "Subject:"
1248 msgstr "Assunto:"
1249
1250 #: src/compose.c:4519
1251 #, c-format
1252 msgid ""
1253 "Spell checker could not be started.\n"
1254 "%s"
1255 msgstr ""
1256 "O Pspell não pode ser inicializado.\n"
1257 "%s"
1258
1259 #: src/compose.c:4526
1260 #, c-format
1261 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1262 msgstr "Pspell: erro ao definir modo de sugestão: %s"
1263
1264 #: src/compose.c:4678 src/mainwindow.c:1916 src/prefs_account.c:655
1265 #: src/prefs_actions.c:1533 src/prefs_common.c:935
1266 msgid "Send"
1267 msgstr "Enviar"
1268
1269 #: src/compose.c:4679
1270 msgid "Send message"
1271 msgstr "Enviar mensagem"
1272
1273 #: src/compose.c:4685
1274 msgid "Send later"
1275 msgstr "Enviar depois"
1276
1277 #: src/compose.c:4686
1278 msgid "Put into queue folder and send later"
1279 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
1280
1281 #: src/compose.c:4693
1282 msgid "Draft"
1283 msgstr "Rascunho"
1284
1285 #: src/compose.c:4694
1286 msgid "Save to draft folder"
1287 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
1288
1289 #: src/compose.c:4703
1290 msgid "Insert"
1291 msgstr "Inserir"
1292
1293 #: src/compose.c:4704
1294 msgid "Insert file"
1295 msgstr "Inserir arquivo"
1296
1297 #: src/compose.c:4711
1298 msgid "Attach"
1299 msgstr "Anexar"
1300
1301 #: src/compose.c:4712
1302 msgid "Attach file"
1303 msgstr "Anexar arquivo"
1304
1305 #: src/compose.c:4721 src/prefs_common.c:1706
1306 msgid "Signature"
1307 msgstr "Assinatura"
1308
1309 #: src/compose.c:4722
1310 msgid "Insert signature"
1311 msgstr "Inserir assinatura"
1312
1313 #: src/compose.c:4730 src/prefs_common.c:2710
1314 msgid "Editor"
1315 msgstr "Editor"
1316
1317 #: src/compose.c:4731
1318 msgid "Edit with external editor"
1319 msgstr "Editar com um editor externo"
1320
1321 #: src/compose.c:4739
1322 msgid "Linewrap"
1323 msgstr "Quebra de linha"
1324
1325 #: src/compose.c:4740
1326 msgid "Wrap all long lines"
1327 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
1328
1329 #: src/compose.c:5049
1330 msgid "Invalid MIME type."
1331 msgstr "Tipo MIME inválido."
1332
1333 #: src/compose.c:5067
1334 msgid "File doesn't exist or is empty."
1335 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1336
1337 #: src/compose.c:5136
1338 msgid "Property"
1339 msgstr "Propriedades"
1340
1341 #: src/compose.c:5181
1342 msgid "Encoding"
1343 msgstr "Codificação"
1344
1345 #: src/compose.c:5210
1346 msgid "Path"
1347 msgstr "Caminho"
1348
1349 #: src/compose.c:5211
1350 msgid "File name"
1351 msgstr "Nome do arquivo"
1352
1353 #: src/compose.c:5358
1354 #, c-format
1355 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1356 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
1357
1358 #: src/compose.c:5384
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "The external editor is still working.\n"
1362 "Force terminating the process?\n"
1363 "process group id: %d"
1364 msgstr ""
1365 "O editor externo está ativo.\n"
1366 "Deseja matar o processo?\n"
1367 "Id. do processo: %d"
1368
1369 #: src/compose.c:5397
1370 #, c-format
1371 msgid "Terminated process group id: %d"
1372 msgstr "Terminado processo id.: %d"
1373
1374 #: src/compose.c:5398
1375 #, c-format
1376 msgid "Temporary file: %s"
1377 msgstr "Arquivo temporário: %s"
1378
1379 #: src/compose.c:5422
1380 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1381 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
1382
1383 #. failed
1384 #: src/compose.c:5455
1385 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1386 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
1387
1388 #: src/compose.c:5459
1389 msgid "Couldn't write to file\n"
1390 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
1391
1392 #: src/compose.c:5461
1393 msgid "Pipe read failed\n"
1394 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
1395
1396 #: src/compose.c:5935 src/compose.c:5956
1397 msgid "Select file"
1398 msgstr "Selecionar arquivo"
1399
1400 #: src/compose.c:5988
1401 msgid "Discard message"
1402 msgstr "Descartar mensagem"
1403
1404 #: src/compose.c:5989
1405 msgid "This message has been modified. discard it?"
1406 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
1407
1408 #: src/compose.c:5990
1409 msgid "Discard"
1410 msgstr "Descartar"
1411
1412 #: src/compose.c:5990
1413 msgid "to Draft"
1414 msgstr "Rascunho"
1415
1416 #: src/editaddress.c:143
1417 msgid "Add New Person"
1418 msgstr "Adicionar nova Pessoa"
1419
1420 #: src/editaddress.c:144
1421 msgid "Edit Person Details"
1422 msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
1423
1424 #: src/editaddress.c:280
1425 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1426 msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
1427
1428 #: src/editaddress.c:408
1429 msgid "A Name and Value must be supplied."
1430 msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
1431
1432 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1433 #: src/editaddress.c:462
1434 msgid "Edit Person Data"
1435 msgstr "Editar dados da Pessoa"
1436
1437 #: src/editaddress.c:559
1438 msgid "Display Name"
1439 msgstr "Exibir Nome"
1440
1441 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1442 msgid "Last Name"
1443 msgstr "Sobrenome"
1444
1445 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1446 msgid "First Name"
1447 msgstr "Primeiro Nome"
1448
1449 #: src/editaddress.c:571
1450 msgid "Nickname"
1451 msgstr "Nick / Apelido"
1452
1453 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1454 #: src/editgroup.c:253
1455 msgid "E-Mail Address"
1456 msgstr "Endereço de e-mail"
1457
1458 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1459 msgid "Alias"
1460 msgstr "Alias"
1461
1462 #. Buttons
1463 #: src/editaddress.c:692
1464 msgid "Move Up"
1465 msgstr "Acima"
1466
1467 #: src/editaddress.c:695
1468 msgid "Move Down"
1469 msgstr "Abaixo"
1470
1471 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1472 msgid "Modify"
1473 msgstr "Modificar"
1474
1475 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1476 #: src/summary_search.c:199
1477 msgid "Clear"
1478 msgstr "Limpar"
1479
1480 #. value
1481 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1482 #: src/prefs_matcher.c:393
1483 msgid "Value"
1484 msgstr "Valor"
1485
1486 #: src/editaddress.c:865
1487 msgid "Basic Data"
1488 msgstr "Dados Básicos"
1489
1490 #: src/editaddress.c:867
1491 msgid "User Attributes"
1492 msgstr "Atributos do Usuário"
1493
1494 #: src/editbook.c:112
1495 msgid "File appears to be Ok."
1496 msgstr "O arquivo parece estar Ok."
1497
1498 #: src/editbook.c:115
1499 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1500 msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
1501
1502 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1503 msgid "Could not read file."
1504 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
1505
1506 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1507 msgid "Edit Addressbook"
1508 msgstr "Editar Livro de Endereço"
1509
1510 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1511 msgid " Check File "
1512 msgstr " Verificar arquivo "
1513
1514 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1515 #: src/importmutt.c:270
1516 msgid "File"
1517 msgstr "Arquivo"
1518
1519 #: src/editbook.c:283
1520 msgid "Add New Addressbook"
1521 msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
1522
1523 #: src/editgroup.c:103
1524 msgid "A Group Name must be supplied."
1525 msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
1526
1527 #: src/editgroup.c:259
1528 msgid "Edit Group Data"
1529 msgstr "Editar Dados do Grupo"
1530
1531 #: src/editgroup.c:287
1532 msgid "Group Name"
1533 msgstr "Nome do Grupo"
1534
1535 #: src/editgroup.c:306
1536 msgid "Addresses in Group"
1537 msgstr "Endereços no Grupo"
1538
1539 #: src/editgroup.c:308
1540 msgid " -> "
1541 msgstr " -> "
1542
1543 #: src/editgroup.c:335
1544 msgid " <- "
1545 msgstr " <- "
1546
1547 #: src/editgroup.c:337
1548 msgid "Available Addresses"
1549 msgstr "Endereços disponíveis"
1550
1551 #: src/editgroup.c:401
1552 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1553 msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
1554
1555 #: src/editgroup.c:450
1556 msgid "Edit Group Details"
1557 msgstr "Editar detalhes do grupo"
1558
1559 #: src/editgroup.c:453
1560 msgid "Add New Group"
1561 msgstr "Adicionar novo grupo"
1562
1563 #: src/editgroup.c:501
1564 msgid "Edit folder"
1565 msgstr "Editar pasta"
1566
1567 #: src/editgroup.c:501
1568 msgid "Input the new name of folder:"
1569 msgstr "Nome da nova pasta:"
1570
1571 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1737 src/folderview.c:1801
1572 #: src/folderview.c:2076
1573 msgid "New folder"
1574 msgstr "Nova pasta"
1575
1576 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1802
1577 msgid "Input the name of new folder:"
1578 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1579
1580 #: src/editjpilot.c:189
1581 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1582 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
1583
1584 #: src/editjpilot.c:225
1585 msgid "Select JPilot File"
1586 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
1587
1588 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1589 msgid "Edit JPilot Entry"
1590 msgstr "Editar item JPilot"
1591
1592 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1593 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1594 msgid " ... "
1595 msgstr " ... "
1596
1597 #: src/editjpilot.c:319
1598 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1599 msgstr "E-mail adicional para o item"
1600
1601 #: src/editjpilot.c:408
1602 msgid "Add New JPilot Entry"
1603 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1604
1605 #: src/editldap.c:164
1606 msgid "Connected successfully to server"
1607 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1608
1609 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1610 msgid "Could not connect to server"
1611 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1612
1613 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1614 msgid "Edit LDAP Server"
1615 msgstr "Editar servidor LDAP"
1616
1617 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1618 msgid "Hostname"
1619 msgstr "Nome do Host"
1620
1621 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1622 msgid "Port"
1623 msgstr "Porta"
1624
1625 #: src/editldap.c:328
1626 msgid " Check Server "
1627 msgstr " Verificar Servidor "
1628
1629 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1630 msgid "Search Base"
1631 msgstr "Base para procura"
1632
1633 #: src/editldap.c:390
1634 msgid "Search Criteria"
1635 msgstr "Critérios para procura"
1636
1637 #: src/editldap.c:397
1638 msgid " Reset "
1639 msgstr " Apagar "
1640
1641 #: src/editldap.c:402
1642 msgid "Bind DN"
1643 msgstr "Bind DN"
1644
1645 #: src/editldap.c:411
1646 msgid "Bind Password"
1647 msgstr "Senha Bind"
1648
1649 #: src/editldap.c:420
1650 msgid "Timeout (secs)"
1651 msgstr "Tempo limite (seg)"
1652
1653 #: src/editldap.c:434
1654 msgid "Maximum Entries"
1655 msgstr "No. máximo de itens"
1656
1657 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:651
1658 msgid "Basic"
1659 msgstr "Básico"
1660
1661 #: src/editldap.c:462
1662 msgid "Extended"
1663 msgstr "Extendido"
1664
1665 #: src/editldap.c:547
1666 msgid "Add New LDAP Server"
1667 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1668
1669 #: src/editldap_basedn.c:141
1670 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1671 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1672
1673 #: src/editldap_basedn.c:202
1674 msgid "Available Search Base(s)"
1675 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1676
1677 #: src/editldap_basedn.c:286
1678 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1679 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1680
1681 #: src/editvcard.c:96
1682 msgid "File does not appear to be vCard format."
1683 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
1684
1685 #: src/editvcard.c:132
1686 msgid "Select vCard File"
1687 msgstr "Selecionar arquivo vCard"
1688
1689 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1690 msgid "Edit vCard Entry"
1691 msgstr "Editar item vCard"
1692
1693 #: src/editvcard.c:296
1694 msgid "Add New vCard Entry"
1695 msgstr "Adicionar novo item vCard"
1696
1697 #: src/export.c:122
1698 msgid "Export"
1699 msgstr "Exportar"
1700
1701 #: src/export.c:141
1702 msgid "Specify target folder and mbox file."
1703 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1704
1705 #: src/export.c:151
1706 msgid "Source dir:"
1707 msgstr "Origem:"
1708
1709 #: src/export.c:156
1710 msgid "Exporting file:"
1711 msgstr "Arquivo a exportar:"
1712
1713 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1714 #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter.c:361
1715 msgid " Select... "
1716 msgstr "Selecionar..."
1717
1718 #: src/export.c:214
1719 msgid "Select exporting file"
1720 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1721
1722 #: src/folder.c:406
1723 msgid "Counting total number of messages...\n"
1724 msgstr "Contando o número total de mensagens...\n"
1725
1726 #: src/foldersel.c:142
1727 msgid "Select folder"
1728 msgstr "Selecione uma pasta"
1729
1730 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1731 msgid "Inbox"
1732 msgstr "Caixa de Entrada"
1733
1734 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1735 msgid "Sent"
1736 msgstr "Enviadas"
1737
1738 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1739 msgid "Queue"
1740 msgstr "Caixa de saída"
1741
1742 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1743 msgid "Trash"
1744 msgstr "Lixeira"
1745
1746 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1747 msgid "Drafts"
1748 msgstr "Rascunhos"
1749
1750 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1751 msgid "/Create _new folder..."
1752 msgstr "/Criar _nova pasta..."
1753
1754 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1755 msgid "/_Rename folder..."
1756 msgstr "/_Renomear pasta..."
1757
1758 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1759 msgid "/_Delete folder"
1760 msgstr "/_Apagar pasta"
1761
1762 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1763 msgid "/Remove _mailbox"
1764 msgstr "/Remover _mailbox"
1765
1766 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1767 #: src/folderview.c:327
1768 msgid "/_Processing..."
1769 msgstr "/_Processando..."
1770
1771 #: src/folderview.c:272
1772 msgid "/_Scoring..."
1773 msgstr "/_Pontuação..."
1774
1775 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1776 msgid "/Mark all _read"
1777 msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
1778
1779 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1780 msgid "/_Check for new messages"
1781 msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
1782
1783 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1784 msgid "/R_escan folder tree"
1785 msgstr "/Atualiza_r pastas"
1786
1787 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1788 msgid "/_Search folder..."
1789 msgstr "/Procurar na pa_sta"
1790
1791 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1792 msgid "/S_coring..."
1793 msgstr "/_Pontuação..."
1794
1795 #: src/folderview.c:307
1796 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1797 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
1798
1799 #: src/folderview.c:319
1800 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1801 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
1802
1803 #: src/folderview.c:321
1804 msgid "/_Remove newsgroup"
1805 msgstr "/_Remover Newsgroup"
1806
1807 #: src/folderview.c:323
1808 msgid "/Remove _news account"
1809 msgstr "/Remover conta de _news"
1810
1811 #: src/folderview.c:349
1812 msgid "Creating folder view...\n"
1813 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
1814
1815 #: src/folderview.c:353
1816 msgid "New"
1817 msgstr "Nova"
1818
1819 #. S_COL_MARK
1820 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1821 msgid "Unread"
1822 msgstr "Não lido"
1823
1824 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1825 msgid "#"
1826 msgstr "#"
1827
1828 #: src/folderview.c:571
1829 msgid "Setting folder info...\n"
1830 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
1831
1832 #: src/folderview.c:572
1833 msgid "Setting folder info..."
1834 msgstr "Configurando informações da pasta..."
1835
1836 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3000 src/setup.c:81
1837 #, c-format
1838 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1839 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1840
1841 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:86
1842 #, c-format
1843 msgid "Scanning folder %s ..."
1844 msgstr "Revisando pasta %s ..."
1845
1846 #: src/folderview.c:798
1847 msgid "Rescanning folder tree..."
1848 msgstr "Atualizando pastas..."
1849
1850 #: src/folderview.c:817
1851 msgid "Rescanning all folder trees..."
1852 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
1853
1854 #: src/folderview.c:1594
1855 #, c-format
1856 msgid "Folder %s is selected\n"
1857 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1858
1859 #: src/folderview.c:1739 src/folderview.c:1803 src/folderview.c:2080
1860 msgid "NewFolder"
1861 msgstr "NovaPasta"
1862
1863 #: src/folderview.c:1744 src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2085
1864 #, c-format
1865 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1866 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
1867
1868 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1808 src/folderview.c:1869
1869 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2093
1870 #, c-format
1871 msgid "The folder `%s' already exists."
1872 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1873
1874 #: src/folderview.c:1761
1875 #, c-format
1876 msgid "The folder `%s' could not be created."
1877 msgstr "A pasta `%s' não pôde ser criada."
1878
1879 #: src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1935
1880 #, c-format
1881 msgid "Input new name for `%s':"
1882 msgstr "Novo nome para `%s':"
1883
1884 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1937
1885 msgid "Rename folder"
1886 msgstr "Renomear pasta"
1887
1888 #: src/folderview.c:1991
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1892 "Do you really want to delete?"
1893 msgstr ""
1894 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
1895 "Confirma a exclusão?"
1896
1897 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2143
1898 msgid "Delete folder"
1899 msgstr "Apagar pasta"
1900
1901 #: src/folderview.c:2002 src/folderview.c:2149
1902 #, c-format
1903 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1904 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
1905
1906 #: src/folderview.c:2041
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1910 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1911 msgstr ""
1912 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
1913 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
1914
1915 #: src/folderview.c:2044
1916 msgid "Remove folder"
1917 msgstr "Apagar pasta"
1918
1919 #: src/folderview.c:2077
1920 msgid ""
1921 "Input the name of new folder:\n"
1922 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1923 " append `/' at the end of the name)"
1924 msgstr ""
1925 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
1926 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
1927 "adicione uma `/' ao final do nome)"
1928
1929 #: src/folderview.c:2101
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't create the folder `%s'."
1932 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
1933
1934 #: src/folderview.c:2141
1935 #, c-format
1936 msgid "Really delete folder `%s'?"
1937 msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
1938
1939 #: src/folderview.c:2186
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1942 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
1943
1944 #: src/folderview.c:2188
1945 msgid "Delete IMAP4 account"
1946 msgstr "Apagar conta IMAP4"
1947
1948 #: src/folderview.c:2317
1949 #, c-format
1950 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1951 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
1952
1953 #: src/folderview.c:2319
1954 msgid "Delete newsgroup"
1955 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1956
1957 #: src/folderview.c:2350
1958 #, c-format
1959 msgid "Really delete news account `%s'?"
1960 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
1961
1962 #: src/folderview.c:2352
1963 msgid "Delete news account"
1964 msgstr "Apagar conta de news"
1965
1966 #: src/grouplistdialog.c:173
1967 msgid "Subscribe to newsgroup"
1968 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
1969
1970 #: src/grouplistdialog.c:189
1971 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1972 msgstr "Selecione os grupos de notícias para inscrição."
1973
1974 #: src/grouplistdialog.c:195
1975 msgid "Find groups:"
1976 msgstr "Localizar grupos:"
1977
1978 #: src/grouplistdialog.c:203
1979 msgid " Search "
1980 msgstr " Procurar "
1981
1982 #: src/grouplistdialog.c:215
1983 msgid "Newsgroup name"
1984 msgstr "Nome do grupo de notícia"
1985
1986 #: src/grouplistdialog.c:216
1987 msgid "Messages"
1988 msgstr "Mensagem"
1989
1990 #: src/grouplistdialog.c:217
1991 msgid "Type"
1992 msgstr "Tipo"
1993
1994 #: src/grouplistdialog.c:243
1995 msgid "Refresh"
1996 msgstr "Atualizar"
1997
1998 #: src/grouplistdialog.c:347
1999 msgid "moderated"
2000 msgstr "moderado"
2001
2002 #: src/grouplistdialog.c:349
2003 msgid "readonly"
2004 msgstr "somente leitura"
2005
2006 #: src/grouplistdialog.c:351
2007 msgid "unknown"
2008 msgstr "desconhecido"
2009
2010 #: src/grouplistdialog.c:398
2011 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2012 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
2013
2014 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:916
2015 msgid "Done."
2016 msgstr "Pronto"
2017
2018 #: src/grouplistdialog.c:477
2019 #, c-format
2020 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2021 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
2022
2023 #: src/gtkspell.c:219
2024 #, c-format
2025 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2026 msgstr "Pspell: número de verificadores em execução a apagar %d\n"
2027
2028 #: src/gtkspell.c:227
2029 #, c-format
2030 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2031 msgstr "Pspell: número de dicionários a apagar %d\n"
2032
2033 #: src/gtkspell.c:470
2034 msgid "No dictionary selected."
2035 msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
2036
2037 #: src/gtkspell.c:500
2038 #, c-format
2039 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2040 msgstr "Pspell: Utilizando verificador ispell existente %0x\n"
2041
2042 #: src/gtkspell.c:508
2043 #, c-format
2044 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2045 msgstr "Pspell: Criado um novo gtkspeller %0x\n"
2046
2047 #: src/gtkspell.c:513
2048 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2049 msgstr "Pspell: Não pode ser inicializado o verificador ortográfico.\n"
2050
2051 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2052 #, c-format
2053 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2054 msgstr "Pspell: número de verificadores existentes %d\n"
2055
2056 #: src/gtkspell.c:565
2057 #, c-format
2058 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2059 msgstr "Pspell: não removerei o verificador existente %0x.\n"
2060
2061 #: src/gtkspell.c:571
2062 #, c-format
2063 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2064 msgstr "Pspell: Apagando gtkspeller %0x.\n"
2065
2066 #: src/gtkspell.c:594
2067 #, c-format
2068 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2069 msgstr "Pspell: gtkspeller %0x. apagado.\n"
2070
2071 #: src/gtkspell.c:622
2072 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2073 msgstr "Pspell: removendo todos os caminhos.\n"
2074
2075 #: src/gtkspell.c:625
2076 #, c-format
2077 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2078 msgstr "Pspell: adicionado o caminho %s.\n"
2079
2080 #: src/gtkspell.c:653
2081 #, c-format
2082 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2083 msgstr "Pspell: Idioma: %s, dicionário: %s, jargão: %s, módulo: %s\n"
2084
2085 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2086 msgid "Normal Mode"
2087 msgstr "Modo Normal"
2088
2089 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2090 msgid "Bad Spellers Mode"
2091 msgstr "Modo de verificadores com problemas"
2092
2093 #: src/gtkspell.c:736
2094 #, c-format
2095 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2096 msgstr "Pspell: erro ao alternar entre modos de sugestão: %s\n"
2097
2098 #: src/gtkspell.c:767
2099 msgid "Unknown suggestion mode."
2100 msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
2101
2102 #: src/gtkspell.c:986
2103 msgid "No misspelled word found."
2104 msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
2105
2106 #: src/gtkspell.c:1313
2107 msgid "Replace unknown word"
2108 msgstr "Substituir palavra desconhecida"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:1323
2111 #, c-format
2112 msgid "Replace \"%s\" with: "
2113 msgstr "Substituir \"%s\" por: "
2114
2115 #: src/gtkspell.c:1344
2116 msgid ""
2117 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2118 "will learn from mistake.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
2121 "o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
2122
2123 #: src/gtkspell.c:1459
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2127 "%s\n"
2128 msgstr ""
2129 "Pspell: erro ao procurar por dicionários:\n"
2130 "%s\n"
2131
2132 #: src/gtkspell.c:1467
2133 #, c-format
2134 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2135 msgstr "Pspell: procurando por dicionários em %s\n"
2136
2137 #: src/gtkspell.c:1484
2138 #, c-format
2139 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2140 msgstr "Pspell: dicionário encontrado %s %s\n"
2141
2142 #: src/gtkspell.c:1493
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2146 "No dictionary found.\n"
2147 "(%s)"
2148 msgstr ""
2149 "Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
2150 "Não foram encontrados dicionários.\n"
2151 "(%s)"
2152
2153 #: src/gtkspell.c:1499
2154 msgid ""
2155 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2156 "No dictionary found."
2157 msgstr ""
2158 "Pspell: erro ao procurar por dicionários.\n"
2159 "Não foram encontrados dicionários."
2160
2161 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2162 msgid "Fast Mode"
2163 msgstr "Modo Rápido"
2164
2165 #: src/gtkspell.c:1760
2166 #, c-format
2167 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2168 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
2169
2170 #: src/gtkspell.c:1773
2171 msgid "Accept in this session"
2172 msgstr "Aceitar nessa sessão"
2173
2174 #: src/gtkspell.c:1782
2175 msgid "Add to personal dictionary"
2176 msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
2177
2178 #: src/gtkspell.c:1791
2179 msgid "Replace with..."
2180 msgstr "Substituir por..."
2181
2182 #: src/gtkspell.c:1801
2183 #, c-format
2184 msgid "Check with %s"
2185 msgstr "Verificar com %s"
2186
2187 #: src/gtkspell.c:1819
2188 msgid "(no suggestions)"
2189 msgstr "(sem sugestões)"
2190
2191 #: src/gtkspell.c:1830
2192 msgid "Others..."
2193 msgstr "Outros..."
2194
2195 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2196 msgid "More..."
2197 msgstr "Mais..."
2198
2199 #: src/gtkspell.c:1893
2200 #, c-format
2201 msgid "Dictionary: %s"
2202 msgstr "Dicionário: %s"
2203
2204 #: src/gtkspell.c:1905
2205 #, c-format
2206 msgid "Use alternate (%s)"
2207 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
2208
2209 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2210 msgid "Check while typing"
2211 msgstr "Verificar ao digitar"
2212
2213 #: src/gtkspell.c:1972
2214 msgid "Change dictionary"
2215 msgstr "Alterar dicionário"
2216
2217 #: src/gtkspell.c:2126
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2223 "O verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
2224 "%s"
2225
2226 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2227 msgid "Abcdef"
2228 msgstr "Abcdef"
2229
2230 #: src/headerview.c:87
2231 msgid "Creating header view...\n"
2232 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
2233
2234 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2235 msgid "(No From)"
2236 msgstr "(Sem remetente)"
2237
2238 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2272
2239 msgid "(No Subject)"
2240 msgstr "(Sem assunto)"
2241
2242 #: src/imageview.c:48
2243 msgid "Creating image view...\n"
2244 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
2245
2246 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2247 msgid "Can't load the image."
2248 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2249
2250 #: src/imap.c:354
2251 #, c-format
2252 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2253 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
2254
2255 #: src/imap.c:392
2256 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2257 msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
2258
2259 #: src/imap.c:399
2260 #, c-format
2261 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2262 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
2263
2264 #: src/imap.c:582
2265 #, c-format
2266 msgid "message %d has been already cached.\n"
2267 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
2268
2269 #: src/imap.c:592
2270 #, c-format
2271 msgid "getting message %d...\n"
2272 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
2273
2274 #: src/imap.c:598 src/procmsg.c:719
2275 #, c-format
2276 msgid "can't fetch message %d\n"
2277 msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
2278
2279 #: src/imap.c:625
2280 #, c-format
2281 msgid "can't append message %s\n"
2282 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
2283
2284 #: src/imap.c:653 src/imap.c:708 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2285 #: src/mh.c:616
2286 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2287 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
2288
2289 #: src/imap.c:660 src/imap.c:713 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2290 #, c-format
2291 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2292 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
2293
2294 #: src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2295 #, c-format
2296 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2297 msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
2298
2299 #: src/imap.c:865
2300 #, c-format
2301 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2302 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
2303
2304 #: src/imap.c:872 src/imap.c:912
2305 msgid "can't expunge\n"
2306 msgstr "não pude eliminar\n"
2307
2308 #: src/imap.c:905
2309 #, c-format
2310 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2311 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
2312
2313 #: src/imap.c:1098
2314 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2315 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
2316
2317 #: src/imap.c:1213
2318 #, c-format
2319 msgid "Can't create '%s'\n"
2320 msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
2321
2322 #: src/imap.c:1218
2323 #, c-format
2324 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2325 msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
2326
2327 #: src/imap.c:1277
2328 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2329 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
2330
2331 #: src/imap.c:1298
2332 msgid "can't create mailbox\n"
2333 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
2334
2335 #: src/imap.c:1368
2336 #, c-format
2337 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2338 msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
2339
2340 #: src/imap.c:1434
2341 msgid "can't delete mailbox\n"
2342 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1467
2345 msgid "can't get envelope\n"
2346 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
2347
2348 #: src/imap.c:1475
2349 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2350 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
2351
2352 #: src/imap.c:1490
2353 #, c-format
2354 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2355 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1525
2358 #, c-format
2359 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2360 msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
2361
2362 #: src/imap.c:1545 src/imap.c:1564 src/mainwindow.c:947 src/mainwindow.c:1862
2363 #: src/mh.c:1023 src/mh.c:1030 src/news.c:910 src/procmsg.c:269
2364 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1588 src/summaryview.c:1935
2365 #: src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2176 src/summaryview.c:3044
2366 #: src/summaryview.c:3670 src/summaryview.c:3734 src/summaryview.c:3759
2367 #: src/summaryview.c:3845 src/summaryview.c:3897
2368 msgid "done.\n"
2369 msgstr "pronto.\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1558
2372 msgid "Deleting all cached messages... "
2373 msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
2374
2375 #: src/imap.c:1590
2376 #, c-format
2377 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2378 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
2379
2380 #: src/imap.c:1638
2381 msgid "can't get namespace\n"
2382 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
2383
2384 #: src/imap.c:2158
2385 #, c-format
2386 msgid "can't select folder: %s\n"
2387 msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
2388
2389 #: src/imap.c:2271
2390 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2391 msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
2392
2393 #: src/imap.c:2523
2394 #, c-format
2395 msgid "can't append %s to %s\n"
2396 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2397
2398 #: src/imap.c:2528
2399 msgid "(sending file...)"
2400 msgstr "(enviando arquivo...)"
2401
2402 #: src/imap.c:2564
2403 #, c-format
2404 msgid "can't copy %d to %s\n"
2405 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
2406
2407 #: src/imap.c:2589
2408 #, c-format
2409 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2410 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2411
2412 #: src/imap.c:2603
2413 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2414 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
2415
2416 #: src/imap.c:2802 src/imap.c:2839
2417 #, c-format
2418 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2419 msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
2420
2421 #: src/imap.c:2873 src/imap.c:2906
2422 #, c-format
2423 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2424 msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
2425
2426 #: src/import.c:131
2427 msgid "Import"
2428 msgstr "Importar"
2429
2430 #: src/import.c:150
2431 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2432 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
2433
2434 #: src/import.c:160
2435 msgid "Importing file:"
2436 msgstr "Arquivo MBOX:"
2437
2438 #: src/import.c:165
2439 msgid "Destination dir:"
2440 msgstr "Pasta de destino:"
2441
2442 #: src/import.c:223
2443 msgid "Select importing file"
2444 msgstr "Selecione arquivo a importar"
2445
2446 #: src/importldif.c:117
2447 msgid "Please specify address book name and file to import."
2448 msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
2449
2450 #: src/importldif.c:120
2451 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2452 msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
2453
2454 #: src/importldif.c:123
2455 msgid "File imported."
2456 msgstr "Arquivo importado."
2457
2458 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124
2459 msgid "Please select a file."
2460 msgstr "Selecione um arquivo por favor."
2461
2462 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129
2463 msgid "Address book name must be supplied."
2464 msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
2465
2466 #: src/importldif.c:317
2467 msgid "Error reading LDIF fields."
2468 msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
2469
2470 #: src/importldif.c:341
2471 msgid "LDIF file imported successfully."
2472 msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
2473
2474 #: src/importldif.c:426
2475 msgid "Select LDIF File"
2476 msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
2477
2478 #: src/importldif.c:501
2479 msgid "File Name"
2480 msgstr "Nome do arquivo"
2481
2482 #: src/importldif.c:542
2483 msgid "S"
2484 msgstr "S"
2485
2486 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2487 msgid "LDIF Field"
2488 msgstr "Campo LDIF"
2489
2490 #: src/importldif.c:544
2491 msgid "Attribute Name"
2492 msgstr "Atributos do Usuário"
2493
2494 #: src/importldif.c:602
2495 msgid "Attribute"
2496 msgstr "Atributos"
2497
2498 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2499 msgid "Select"
2500 msgstr "Selecionar"
2501
2502 #: src/importldif.c:674
2503 msgid "File Name :"
2504 msgstr "Nome do arquivo:"
2505
2506 #: src/importldif.c:684
2507 msgid "Records :"
2508 msgstr "Registros:"
2509
2510 #: src/importldif.c:712
2511 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2512 msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
2513
2514 #. Button panel
2515 #: src/importldif.c:745
2516 msgid "Prev"
2517 msgstr "Anterior"
2518
2519 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2009
2520 msgid "Next"
2521 msgstr "Próxima"
2522
2523 #: src/importldif.c:775
2524 msgid "File Info"
2525 msgstr "Informações do arquivo"
2526
2527 #: src/importldif.c:776
2528 msgid "Attributes"
2529 msgstr "Atributos"
2530
2531 #: src/importmutt.c:143
2532 msgid "Error importing MUTT file."
2533 msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
2534
2535 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328
2536 msgid "Please select a file to import."
2537 msgstr "Selecione um arquivo para importar."
2538
2539 #: src/importmutt.c:185
2540 msgid "Select MUTT File"
2541 msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
2542
2543 #: src/importmutt.c:239
2544 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2545 msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
2546
2547 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:367
2548 msgid "Standby"
2549 msgstr "Aguardando"
2550
2551 #: src/inc.c:337
2552 msgid "Retrieving new messages"
2553 msgstr "Obtendo novas mensagens"
2554
2555 #: src/inc.c:501
2556 msgid "Retrieving"
2557 msgstr "Buscando..."
2558
2559 #: src/inc.c:508 src/selective_download.c:529
2560 msgid "Done"
2561 msgstr "Pronto"
2562
2563 #: src/inc.c:511
2564 msgid "Cancelled"
2565 msgstr "Cancelar"
2566
2567 #: src/inc.c:516
2568 msgid "Connection failed"
2569 msgstr "Falha na conexão"
2570
2571 #: src/inc.c:519
2572 msgid "Auth failed"
2573 msgstr "Falha na autenticação"
2574
2575 #: src/inc.c:531
2576 #, c-format
2577 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2578 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
2579
2580 #: src/inc.c:615
2581 msgid "Some errors occured while getting mail."
2582 msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
2583
2584 #: src/inc.c:658
2585 #, c-format
2586 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2587 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
2588
2589 #: src/inc.c:666
2590 #, c-format
2591 msgid "%s: Retrieving new messages"
2592 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2593
2594 #: src/inc.c:693
2595 #, c-format
2596 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2597 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2598
2599 #: src/inc.c:701
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2602 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2603
2604 #: src/inc.c:708
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2607 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
2608
2609 #: src/inc.c:907 src/inc.c:982
2610 #, c-format
2611 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2612 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
2613
2614 #: src/inc.c:941
2615 msgid "Authenticating..."
2616 msgstr "Autenticando..."
2617
2618 #: src/inc.c:946
2619 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2620 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
2621
2622 #: src/inc.c:951
2623 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2624 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
2625
2626 #: src/inc.c:956
2627 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2628 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
2629
2630 #: src/inc.c:961
2631 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2632 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
2633
2634 #: src/inc.c:966
2635 #, c-format
2636 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2637 msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
2638
2639 #: src/inc.c:998
2640 msgid "Deleting message"
2641 msgstr "Apagando mensagem"
2642
2643 #: src/inc.c:1002
2644 msgid "Quitting"
2645 msgstr "Saindo"
2646
2647 #: src/inc.c:1036
2648 msgid "a message won't be received\n"
2649 msgstr "a mensagem não será recibida\n"
2650
2651 #: src/inc.c:1067
2652 msgid "Error occurred while processing mail."
2653 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2654
2655 #: src/inc.c:1071
2656 msgid "No disk space left."
2657 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2658
2659 #: src/inc.c:1172
2660 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2661 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
2662
2663 #: src/inc.c:1188
2664 #, c-format
2665 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2666 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
2667
2668 #: src/inputdialog.c:148
2669 #, c-format
2670 msgid "Input password for %s on %s:"
2671 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
2672
2673 #: src/inputdialog.c:150
2674 msgid "Input password"
2675 msgstr "Digite a senha"
2676
2677 #: src/logwindow.c:50
2678 msgid "Creating log window...\n"
2679 msgstr "Criando janela de log...\n"
2680
2681 #: src/logwindow.c:54
2682 msgid "Protocol log"
2683 msgstr "Log do protocolo"
2684
2685 #. for gettext
2686 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:791
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "File `%s' already exists.\n"
2690 "Can't create folder."
2691 msgstr ""
2692 "O arquivo `%s' já existe.\n"
2693 "Não foi possível criar a pasta."
2694
2695 #: src/main.c:160
2696 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2697 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2698
2699 #: src/main.c:247
2700 msgid ""
2701 "GnuPG is not installed properly.\n"
2702 "OpenPGP support disabled."
2703 msgstr ""
2704 "O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
2705 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
2706
2707 #: src/main.c:366
2708 #, c-format
2709 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2710 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
2711
2712 #: src/main.c:369
2713 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2714 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
2715
2716 #: src/main.c:370
2717 msgid "  --receive              receive new messages"
2718 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
2719
2720 #: src/main.c:371
2721 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2722 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
2723
2724 #: src/main.c:372
2725 msgid "  --send                 send all queued messages"
2726 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
2727
2728 #: src/main.c:373
2729 msgid "  --status               show the total number of messages"
2730 msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
2731
2732 #: src/main.c:374
2733 msgid "  --debug                debug mode"
2734 msgstr "  --debug                modo de debug"
2735
2736 #: src/main.c:375
2737 msgid "  --help                 display this help and exit"
2738 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
2739
2740 #: src/main.c:376
2741 msgid "  --version              output version information and exit"
2742 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
2743
2744 #: src/main.c:401
2745 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2746 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
2747
2748 #: src/main.c:408
2749 msgid "Queued messages"
2750 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
2751
2752 #: src/main.c:409
2753 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2754 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
2755
2756 #. remote command mode
2757 #: src/main.c:488
2758 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2759 msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
2760
2761 #: src/main.c:573 src/mainwindow.c:2578
2762 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2763 msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
2764
2765 #: src/mainwindow.c:469
2766 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2767 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:470
2770 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2771 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:471
2774 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2775 msgstr "/_Arquivo/Atualiza_r pastas"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:472
2778 msgid "/_File/_Folder"
2779 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:473
2782 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2783 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:475
2786 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2787 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:476
2790 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2791 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:477
2794 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2795 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
2796
2797 #: src/mainwindow.c:478
2798 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2799 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:479
2802 msgid "/_File/Empty _trash"
2803 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:481
2806 msgid "/_File/_Save as..."
2807 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
2808
2809 #: src/mainwindow.c:482
2810 msgid "/_File/_Print..."
2811 msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:484
2814 msgid "/_File/E_xit"
2815 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:489
2818 msgid "/_Edit/Select thread"
2819 msgstr "/_Editar/Selecionar thread"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:491
2822 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2823 msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:493
2826 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2827 msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
2828
2829 #: src/mainwindow.c:495
2830 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2831 msgstr "/E_xibir/Expandir _Árvore de pastas"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:496
2834 msgid "/_View/Separate _Message View"
2835 msgstr "/E_xibir/Ex_pandir Visualização de mensagens"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:497
2838 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2839 msgstr "/E_xibir/E_xpandir visualização do resumo"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:498
2842 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2843 msgstr "/E_xibir/Ex_pandir visualização de mensagens"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:499
2846 msgid "/_View/_Toolbar"
2847 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:500
2850 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2851 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:501
2854 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2855 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:502
2858 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2859 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
2860
2861 #: src/mainwindow.c:503
2862 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2863 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:504
2866 msgid "/_View/Status _bar"
2867 msgstr "/E_xibir/Barra de _status"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:506
2870 msgid "/_View/_Sort"
2871 msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:507
2874 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2875 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _número"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:508
2878 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2879 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _tamanho"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:509
2882 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2883 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _data"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:510
2886 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2887 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _remetente"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:511
2890 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2891 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por as_sunto"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:512
2894 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2895 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _cor"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:514
2898 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2899 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por _marca"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:515
2902 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2903 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por não-lidas"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:516
2906 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2907 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Ordenar por anexos"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:518
2910 msgid "/_View/_Sort/---"
2911 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:519
2914 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2915 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:521
2918 msgid "/_View/Th_read view"
2919 msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:522
2922 msgid "/_View/_Hide read messages"
2923 msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:523
2926 msgid "/_View/Set display _item..."
2927 msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
2928
2929 #: src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:534
2930 msgid "/_View/_Code set/---"
2931 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:531
2934 msgid "/_View/_Code set"
2935 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:532
2938 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2939 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:535
2942 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2943 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:539
2946 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2947 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:543
2950 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2951 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:545
2954 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2955 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:549
2958 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2959 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:552
2962 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2963 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:554
2966 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2967 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:557
2970 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2971 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:560
2974 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2975 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:563
2978 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2979 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:565
2982 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2983 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:567
2986 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2987 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:571
2990 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2991 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:574
2994 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2995 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:577
2998 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2999 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:579
3002 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3003 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:583
3006 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3007 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:585
3010 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3011 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:587
3014 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3015 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:589
3018 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3019 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:592
3022 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3023 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:594
3026 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3027 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:597
3030 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3031 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:599
3034 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3035 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:607
3038 msgid "/_View/_Go to"
3039 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:608
3042 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3043 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:609
3046 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3047 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:620
3050 #: src/mainwindow.c:625
3051 msgid "/_View/_Go to/---"
3052 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:611
3055 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3056 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:613
3059 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3060 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:616
3063 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3064 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:618
3067 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3068 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:621
3071 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3072 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:623
3075 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3076 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:626
3079 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3080 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:628 src/summaryview.c:426
3083 msgid "/_View/Open in new _window"
3084 msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:629
3087 msgid "/_View/Mess_age source"
3088 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:630
3091 msgid "/_View/Show all _header"
3092 msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:632
3095 msgid "/_View/_Update"
3096 msgstr "/E_xibir/At_ualizar"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:635
3099 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3100 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:636
3103 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3104 msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:638
3107 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3108 msgstr "/_Mensagem/Calcelar Recebimento"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:640
3111 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3112 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:642
3115 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3116 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:643
3119 msgid "/_Message/Compose a news message"
3120 msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:644
3123 msgid "/_Message/_Reply"
3124 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:645
3127 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3128 msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:646
3131 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3132 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
3133
3134 #: src/mainwindow.c:647
3135 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3136 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:648
3139 msgid "/_Message/_Forward"
3140 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:649
3143 msgid "/_Message/Bounce"
3144 msgstr "/_Mensagem/Devolver (Bounce)"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:651
3147 msgid "/_Message/Re-_edit"
3148 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:653
3151 msgid "/_Message/M_ove..."
3152 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
3153
3154 #: src/mainwindow.c:654
3155 msgid "/_Message/_Copy..."
3156 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3157
3158 #: src/mainwindow.c:655
3159 msgid "/_Message/_Delete"
3160 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:657
3163 msgid "/_Message/_Mark"
3164 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:658
3167 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3168 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:659
3171 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3172 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:660
3175 msgid "/_Message/_Mark/---"
3176 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:661
3179 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3180 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:662
3183 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3184 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:664
3187 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3188 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:667
3191 msgid "/_Tools/_Selective download"
3192 msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:670
3195 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3196 msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:672
3199 msgid "/_Tools/_Gather addresses..."
3200 msgstr "/_Arquivo/_Coletar endereços..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:674
3203 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3204 msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:675
3207 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3208 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:676
3211 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3212 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:678
3215 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3216 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:680
3219 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3220 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:682
3223 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3224 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:687
3227 msgid "/_Tools/E_xecute"
3228 msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:689
3231 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3232 msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:692
3235 msgid "/_Tools/_Log window"
3236 msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:694
3239 msgid "/_Configuration"
3240 msgstr "/_Configuração"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:695
3243 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3244 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
3245
3246 #: src/mainwindow.c:697
3247 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3248 msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:699
3251 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3252 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
3253
3254 #: src/mainwindow.c:701
3255 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3256 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:703
3259 msgid "/_Configuration/_Template..."
3260 msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
3261
3262 #: src/mainwindow.c:704
3263 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3264 msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3265
3266 #: src/mainwindow.c:705
3267 msgid "/_Configuration/---"
3268 msgstr "/_Configuração/---"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:706
3271 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3272 msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:708
3275 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3276 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3277
3278 #: src/mainwindow.c:710
3279 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3280 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3281
3282 #: src/mainwindow.c:712
3283 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3284 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:716
3287 msgid "/_Help/_Manual"
3288 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:717
3291 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3292 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:718
3295 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3296 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:719
3299 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3300 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:720
3303 msgid "/_Help/_FAQ"
3304 msgstr "/_Ajuda/_FAQ"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:721
3307 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3308 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Inglês"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:722
3311 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3312 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/E_spanhol"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:723
3315 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3316 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Francês"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:724
3319 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3320 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Italiano"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:725
3323 msgid "/_Help/---"
3324 msgstr "/_Ajuda/---"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:730
3327 msgid "/Reply with _quote"
3328 msgstr "/Responder com citação (_quote)"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:731
3331 msgid "/_Reply without quote"
3332 msgstr "/Responder sem citação"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:735
3335 msgid "/Reply to all with _quote"
3336 msgstr "/Responder para todos com citação"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:736
3339 msgid "/_Reply to all without quote"
3340 msgstr "/Responder para todos sem citação"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:740
3343 msgid "/Reply to sender with _quote"
3344 msgstr "/Res_ponder ao remetente com citação"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:741
3347 msgid "/_Reply to sender without quote"
3348 msgstr "/Res_ponder ao remetente sem citação"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:745
3351 msgid "/_Forward message (inline style)"
3352 msgstr "/_Redirecionar mensagem (estilo inline)"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:746
3355 msgid "/Forward message as _attachment"
3356 msgstr "/Redirecionar mensagem como _anexo"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:782
3359 msgid "Creating main window...\n"
3360 msgstr "Criando janela principal...\n"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:944
3363 #, c-format
3364 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3365 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:1173 src/mainwindow.c:1190 src/prefs_folder_item.c:420
3368 msgid "Untitled"
3369 msgstr "Sem_titulo"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:1191 src/selective_download.c:420
3372 msgid "none"
3373 msgstr "nenhuma"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:1289
3376 #, c-format
3377 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3378 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:1307
3381 msgid "Empty trash"
3382 msgstr "Esvaziar Lixeira"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:1308
3385 msgid "Empty all messages in trash?"
3386 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:1334
3389 msgid "Add mailbox"
3390 msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:1335
3393 msgid ""
3394 "Input the location of mailbox.\n"
3395 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3396 "scanned automatically."
3397 msgstr ""
3398 "Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
3399 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
3400 "verificada automaticamente."
3401
3402 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1379
3403 #, c-format
3404 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3405 msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
3406
3407 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:57
3408 msgid "Mailbox"
3409 msgstr "Caixa de Correio"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:1352 src/setup.c:63
3412 msgid ""
3413 "Creation of the mailbox failed.\n"
3414 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3415 "there."
3416 msgstr ""
3417 "Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
3418 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
3419 "pasta."
3420
3421 #: src/mainwindow.c:1372
3422 msgid "Add mbox mailbox"
3423 msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:1373
3426 msgid "Input the location of mailbox."
3427 msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
3428
3429 #: src/mainwindow.c:1394
3430 msgid "Creation of the mailbox failed."
3431 msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
3432
3433 #: src/mainwindow.c:1689
3434 msgid "Setting widgets..."
3435 msgstr "Configurando widgets..."
3436
3437 #: src/mainwindow.c:1695
3438 msgid "Sylpheed - Folder View"
3439 msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
3440
3441 #: src/mainwindow.c:1711 src/messageview.c:120
3442 msgid "Sylpheed - Message View"
3443 msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:1899
3446 msgid "Get"
3447 msgstr "Receber"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:1900
3450 msgid "Get new mail from current account"
3451 msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:1905
3454 msgid "Get all"
3455 msgstr "Receber todas"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:1906
3458 msgid "Get new mail from all accounts"
3459 msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:1917
3462 msgid "Send queued message(s)"
3463 msgstr "Enviar mensagens em espera"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:1926
3466 msgid "Email"
3467 msgstr "Email"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:1927
3470 msgid "Compose an email message"
3471 msgstr "Compor uma mensagem de email"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:1936 src/prefs_common.c:1149
3474 msgid "News"
3475 msgstr "News"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:1937
3478 msgid "Compose a news message"
3479 msgstr "Compor um artigo de news"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:1949
3482 msgid "Reply"
3483 msgstr "Responder"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:1950
3486 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3487 msgstr "Responder à Mensagem - Botão direito: mais opções"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:1960
3490 msgid "All"
3491 msgstr "Todas"
3492
3493 #: src/mainwindow.c:1961
3494 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3495 msgstr "Responder para todos - Botão direito: mais opções"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:1970
3498 msgid "Sender"
3499 msgstr "Remetente"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:1971
3502 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3503 msgstr "Responder ao remetente - Botão direito: mais opções"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:1980 src/prefs_filtering.c:228
3506 msgid "Forward"
3507 msgstr "Encaminhar"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:1981
3510 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3511 msgstr "Encaminhar mensagem - Botão direito: mais opções"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:1992
3514 msgid "Delete the message"
3515 msgstr "Apagar a mensagem"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:2000 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3518 #: src/prefs_matcher.c:157
3519 msgid "Execute"
3520 msgstr "Executar"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:2001
3523 msgid "Execute marked process"
3524 msgstr "Executar os processos marcados"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:2010
3527 msgid "Next unread message"
3528 msgstr "Próxima mensagem não lida"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:2424
3531 msgid "Exit"
3532 msgstr "Sair"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:2424
3535 msgid "Exit this program?"
3536 msgstr "Sair do programa?"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:2751
3539 #, c-format
3540 msgid "forced charset: %s\n"
3541 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
3542
3543 #: src/matcher.c:929
3544 msgid "filename is not set"
3545 msgstr "nome do arquivo não foi definido."
3546
3547 #: src/matcher.c:958 src/matcher.c:965 src/matcher.c:972 src/matcher.c:979
3548 #: src/matcher.c:986 src/matcher.c:993 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1007
3549 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3550 #: src/prefs_filter.c:863
3551 msgid "(none)"
3552 msgstr "(nenhuma)"
3553
3554 #: src/matcher.c:1142
3555 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3556 msgstr "Gravando configuração do localizador...\n"
3557
3558 #: src/matcher.c:1148 src/matcher.c:1159 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3559 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:503 src/prefs_account.c:517
3560 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_actions.c:500
3561 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3562 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3563 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:775
3564 #: src/procmime.c:790
3565 msgid "failed to write configuration to file\n"
3566 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
3567
3568 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3569 msgid "can't write to temporary file\n"
3570 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
3571
3572 #: src/mbox.c:70
3573 #, c-format
3574 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3575 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
3576
3577 #: src/mbox.c:80
3578 msgid "can't read mbox file.\n"
3579 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
3580
3581 #: src/mbox.c:87
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3584 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3585
3586 #: src/mbox.c:94
3587 #, c-format
3588 msgid "malformed mbox: %s\n"
3589 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
3590
3591 #: src/mbox.c:113
3592 msgid "can't open temporary file\n"
3593 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
3594
3595 #: src/mbox.c:165
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "unescaped From found:\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3601 "Encontrado De sem codificar:\n"
3602 "%s"
3603
3604 #: src/mbox.c:249
3605 #, c-format
3606 msgid "%d messages found.\n"
3607 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
3608
3609 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3610 #, c-format
3611 msgid "can't create lock file %s\n"
3612 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
3613
3614 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3615 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3616 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
3617
3618 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3619 #, c-format
3620 msgid "can't create %s\n"
3621 msgstr "não foi possível criar %s\n"
3622
3623 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3624 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3625 msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
3626
3627 #: src/mbox.c:314
3628 #, c-format
3629 msgid "can't lock %s\n"
3630 msgstr "não foi possível travar %s\n"
3631
3632 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3633 msgid "invalid lock type\n"
3634 msgstr "tipo de trava inválido\n"
3635
3636 #: src/mbox.c:354
3637 #, c-format
3638 msgid "can't unlock %s\n"
3639 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
3640
3641 #: src/mbox.c:385
3642 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3643 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
3644
3645 #: src/mbox.c:406
3646 #, c-format
3647 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3648 msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
3649
3650 #: src/mbox_folder.c:255
3651 #, c-format
3652 msgid "could not lock read file %s\n"
3653 msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
3654
3655 #: src/mbox_folder.c:274
3656 #, c-format
3657 msgid "could not lock write file %s\n"
3658 msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
3659
3660 #: src/mbox_folder.c:833
3661 #, c-format
3662 msgid "read mbox - %s\n"
3663 msgstr "lendo mbox - %s\n"
3664
3665 #: src/mbox_folder.c:864
3666 #, c-format
3667 msgid "read mbox from file - %s\n"
3668 msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
3669
3670 #: src/mbox_folder.c:1414
3671 #, c-format
3672 msgid "unvalid file - %s.\n"
3673 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3674
3675 #: src/mbox_folder.c:1426
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid file - %s.\n"
3678 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3679
3680 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1706
3681 #: src/utils.c:1783
3682 #, c-format
3683 msgid "writing to %s failed.\n"
3684 msgstr "gravação em %s falhou.\n"
3685
3686 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3687 #, c-format
3688 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3689 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
3690
3691 #: src/mbox_folder.c:1960
3692 #, c-format
3693 msgid "no modification - %s\n"
3694 msgstr "sem modificações - %s\n"
3695
3696 #: src/mbox_folder.c:1964
3697 #, c-format
3698 msgid "save modification - %s\n"
3699 msgstr "salvar modificações - %s\n"
3700
3701 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3702 #, c-format
3703 msgid "can't rename %s to %s\n"
3704 msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
3705
3706 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3707 #, c-format
3708 msgid "%i messages written - %s\n"
3709 msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
3710
3711 #: src/mbox_folder.c:2054
3712 #, c-format
3713 msgid "no deleted messages - %s\n"
3714 msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
3715
3716 #: src/mbox_folder.c:2058
3717 #, c-format
3718 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3719 msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
3720
3721 #: src/mbox_folder.c:2236
3722 msgid "Cannot rename folder item"
3723 msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
3724
3725 #: src/menu.c:100
3726 #, c-format
3727 msgid "unknown menu entry %s\n"
3728 msgstr "entrada de menu desconhecida %s\n"
3729
3730 #: src/message_search.c:88
3731 msgid "Find in current message"
3732 msgstr "Localizar na mensagem atual"
3733
3734 #: src/message_search.c:106
3735 msgid "Find text:"
3736 msgstr "Localizar texto:"
3737
3738 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3739 msgid "Case sensitive"
3740 msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
3741
3742 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3743 msgid "Backward search"
3744 msgstr "Procurar para trás"
3745
3746 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3747 msgid "Search"
3748 msgstr "Procurar"
3749
3750 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3751 msgid "Search failed"
3752 msgstr "Erro na procura"
3753
3754 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3755 msgid "Search string not found."
3756 msgstr "String de procura não localizada."
3757
3758 #: src/message_search.c:191
3759 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3760 msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
3761
3762 #: src/message_search.c:194
3763 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3764 msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
3765
3766 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3767 msgid "Search finished"
3768 msgstr "Procura concluída"
3769
3770 #: src/messageview.c:72
3771 msgid "Creating message view...\n"
3772 msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
3773
3774 #: src/messageview.c:351
3775 msgid ""
3776 "Error occurred while sending the notification.\n"
3777 "Put this notification into queue folder?"
3778 msgstr ""
3779 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
3780 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
3781
3782 #: src/messageview.c:357
3783 msgid "Can't queue the notification."
3784 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
3785
3786 #: src/messageview.c:360
3787 msgid "Error occurred while sending the notification."
3788 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3789
3790 #: src/messageview.c:407
3791 msgid "Return Receipt"
3792 msgstr "Notificação de recebimento"
3793
3794 #: src/messageview.c:407
3795 msgid "Send return receipt ?"
3796 msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
3797
3798 #: src/messageview.c:411
3799 msgid "Error occurred while sending notification."
3800 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3801
3802 #: src/mh.c:240
3803 #, c-format
3804 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3805 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
3806
3807 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3808 msgid "Can't open mark file.\n"
3809 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
3810
3811 #: src/mh.c:966
3812 msgid "\tSearching uncached messages... "
3813 msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
3814
3815 #: src/mh.c:1021
3816 #, c-format
3817 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3818 msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
3819
3820 #: src/mh.c:1027
3821 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3822 msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
3823
3824 #: src/mimeview.c:115
3825 msgid "/_Open"
3826 msgstr "/_Abrir"
3827
3828 #: src/mimeview.c:116
3829 msgid "/Open _with..."
3830 msgstr "/Abrir _com..."
3831
3832 #: src/mimeview.c:117
3833 msgid "/_Display as text"
3834 msgstr "/E_xibir como texto"
3835
3836 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:431
3837 msgid "/_Save as..."
3838 msgstr "/_Salvar como..."
3839
3840 #: src/mimeview.c:121
3841 msgid "/_Check signature"
3842 msgstr "/_Verificar assinatura"
3843
3844 #: src/mimeview.c:146
3845 msgid "Creating MIME view...\n"
3846 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
3847
3848 #: src/mimeview.c:149
3849 msgid "MIME Type"
3850 msgstr "Tipo MIME"
3851
3852 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3853 msgid "Text"
3854 msgstr "Texto"
3855
3856 #: src/mimeview.c:268
3857 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3858 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
3859
3860 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3861 msgid "Can't save the part of multipart message."
3862 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
3863
3864 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3341
3865 msgid "Save as"
3866 msgstr "Salvar como"
3867
3868 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3346
3869 msgid "Overwrite"
3870 msgstr "Sobrescrever"
3871
3872 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3347
3873 msgid "Overwrite existing file?"
3874 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
3875
3876 #: src/mimeview.c:861
3877 msgid "Open with"
3878 msgstr "Abrir com"
3879
3880 #: src/mimeview.c:862
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Enter the command line to open file:\n"
3884 "(`%s' will be replaced with file name)"
3885 msgstr ""
3886 "Digite o comando de impressão:\n"
3887 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3888
3889 #: src/mimeview.c:917
3890 #, c-format
3891 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3892 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
3893
3894 #: src/news.c:132
3895 #, c-format
3896 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3897 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
3898
3899 #: src/news.c:214
3900 #, c-format
3901 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3902 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
3903
3904 #: src/news.c:290
3905 #, c-format
3906 msgid "article %d has been already cached.\n"
3907 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
3908
3909 #: src/news.c:303
3910 #, c-format
3911 msgid "can't select group %s\n"
3912 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
3913
3914 #: src/news.c:308
3915 #, c-format
3916 msgid "getting article %d...\n"
3917 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
3918
3919 #: src/news.c:313
3920 #, c-format
3921 msgid "can't read article %d\n"
3922 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
3923
3924 #: src/news.c:338 src/news.c:647
3925 #, c-format
3926 msgid "can't set group: %s\n"
3927 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
3928
3929 #: src/news.c:426
3930 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3931 msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
3932
3933 #: src/news.c:526
3934 msgid "can't post article.\n"
3935 msgstr "não pude publicar artigo\n"
3936
3937 #: src/news.c:550
3938 #, c-format
3939 msgid "can't retrieve article %d\n"
3940 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
3941
3942 #: src/news.c:653
3943 #, c-format
3944 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3945 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
3946
3947 #: src/news.c:662
3948 msgid "no new articles.\n"
3949 msgstr "não há novos artigos.\n"
3950
3951 #: src/news.c:675
3952 #, c-format
3953 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3954 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
3955
3956 #: src/news.c:678
3957 msgid "can't get xover\n"
3958 msgstr "não foi possível obter xover\n"
3959
3960 #: src/news.c:684
3961 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3962 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3963
3964 #: src/news.c:692
3965 #, c-format
3966 msgid "invalid xover line: %s\n"
3967 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
3968
3969 #: src/news.c:710 src/news.c:735
3970 msgid "can't get xhdr\n"
3971 msgstr "não pude obter xhdr\n"
3972
3973 #: src/news.c:718 src/news.c:743
3974 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3975 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
3976
3977 #: src/news.c:875
3978 #, c-format
3979 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3980 msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
3981
3982 #: src/news.c:904
3983 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3984 msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
3985
3986 #: src/nntp.c:52
3987 #, c-format
3988 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3989 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
3990
3991 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3992 #, c-format
3993 msgid "protocol error: %s\n"
3994 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
3995
3996 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3997 msgid "protocol error\n"
3998 msgstr "erro do protocolo\n"
3999
4000 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
4001 msgid "Error occurred while posting\n"
4002 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
4003
4004 #: src/passphrase.c:78
4005 msgid "Passphrase"
4006 msgstr "Senha"
4007
4008 #: src/passphrase.c:246
4009 msgid "[no user id]"
4010 msgstr "[sem UserId]"
4011
4012 #: src/passphrase.c:250
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4016 "\n"
4017 "  %.*s  \n"
4018 "(%.*s)\n"
4019 msgstr ""
4020 "%sDigite a senha de acesso para:\n"
4021 "\n"
4022 "  %.*s  \n"
4023 "(%.*s)\n"
4024
4025 #: src/passphrase.c:254
4026 msgid ""
4027 "Bad passphrase! Try again...\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030 "Senha incorreta! Tente novamente...\n"
4031 "\n"
4032
4033 #: src/pop.c:50
4034 #, c-format
4035 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4036 msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
4037
4038 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4039 msgid "error occurred on authentication\n"
4040 msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
4041
4042 #: src/pop.c:156
4043 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4044 msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
4045
4046 #: src/pop.c:162
4047 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4048 msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
4049
4050 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4051 msgid "POP3 protocol error\n"
4052 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
4053
4054 #: src/pop.c:570
4055 msgid "error occurred on DELE\n"
4056 msgstr "ocorreu um erro ao executar comando DELE\n"
4057
4058 #: src/pop.c:668
4059 #, c-format
4060 msgid "next to delete %i\n"
4061 msgstr "próxima a apagar %i\n"
4062
4063 #: src/prefs.c:54
4064 msgid "Reading configuration...\n"
4065 msgstr "Lendo configuração...\n"
4066
4067 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4068 #, c-format
4069 msgid "Found %s\n"
4070 msgstr "Encontrado %s\n"
4071
4072 #: src/prefs.c:88
4073 msgid "Finished reading configuration.\n"
4074 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
4075
4076 #: src/prefs.c:215
4077 msgid "Configuration is saved.\n"
4078 msgstr "Configuração salva.\n"
4079
4080 #: src/prefs.c:270
4081 #, c-format
4082 msgid "no permission - %s\n"
4083 msgstr "sem permissão - %s\n"
4084
4085 #: src/prefs.c:477
4086 msgid "Apply"
4087 msgstr "Aplicar"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:551
4090 msgid "Opening account preferences window...\n"
4091 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:581
4094 #, c-format
4095 msgid "Account%d"
4096 msgstr "Conta%d"
4097
4098 #: src/prefs_account.c:600
4099 msgid "Preferences for new account"
4100 msgstr "Preferências da nova conta"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:605
4103 msgid "Account preferences"
4104 msgstr "Preferências da Conta"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:633
4107 msgid "Creating account preferences window...\n"
4108 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:653 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_common.c:933
4111 #: src/selective_download.c:501
4112 msgid "Receive"
4113 msgstr "Recebendo"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:657 src/prefs_common.c:937
4116 msgid "Compose"
4117 msgstr "Compondo"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:660 src/prefs_common.c:950
4120 msgid "Privacy"
4121 msgstr "Privacidade"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:664
4124 msgid "SSL"
4125 msgstr "SSL"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:667
4128 msgid "Advanced"
4129 msgstr "Avançadas"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:745
4132 msgid "Name of this account"
4133 msgstr "Nome desta conta"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:754
4136 msgid "Set as default"
4137 msgstr "Definir como padrão"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:758
4140 msgid "Personal information"
4141 msgstr "Informações pessoais"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:767
4144 msgid "Full name"
4145 msgstr "Nome completo"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:773
4148 msgid "Mail address"
4149 msgstr "Endereço de e-mail"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:779
4152 msgid "Organization"
4153 msgstr "Organização"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:803
4156 msgid "Server information"
4157 msgstr "Informações do servidor"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:824
4160 msgid "POP3 (normal)"
4161 msgstr "POP3 (normal)"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:826
4164 msgid "POP3 (APOP auth)"
4165 msgstr "POP3 (autent. APOP)"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:828 src/prefs_account.c:1097
4168 msgid "IMAP4"
4169 msgstr "IMAP4"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:830
4172 msgid "News (NNTP)"
4173 msgstr "News (NNTP)"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:832
4176 msgid "None (local)"
4177 msgstr "Nenhuma (local)"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:852
4180 msgid "This server requires authentication"
4181 msgstr "Este servidor requer autenticação"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:896
4184 msgid "News server"
4185 msgstr "Servidor de News"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:902
4188 msgid "Server for receiving"
4189 msgstr "Servidor para recebimento"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:908
4192 msgid "Local mailbox file"
4193 msgstr "Arquivo de mailbox local"
4194
4195 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4196 #: src/prefs_account.c:915
4197 msgid "SMTP server (send)"
4198 msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:923
4201 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4202 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:932
4205 msgid "command to send mails"
4206 msgstr "comando para enviar mensagens"
4207
4208 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4209 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_account.c:1213
4210 msgid "User ID"
4211 msgstr "ID do Usuário"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:945 src/prefs_account.c:1222
4214 msgid "Password"
4215 msgstr "Senha"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:1013
4218 msgid "POP3"
4219 msgstr "POP3"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1026
4222 msgid "Remove messages on server when received for "
4223 msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor após "
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1032
4226 msgid " days"
4227 msgstr " dias"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1036
4230 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4231 msgstr "(Defina 0 se quer que sejam apagadas imediatamente)"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1041
4234 msgid "Download all messages on server"
4235 msgstr "Receber todas as mensagens"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1047
4238 msgid "Receive size limit"
4239 msgstr "Recebendo limite de tamanho"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1061
4242 msgid "Filter messages on receiving"
4243 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1069
4246 msgid "Default inbox"
4247 msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1092
4250 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4251 msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1108
4254 msgid "IMAP server directory"
4255 msgstr "Pasta no servidor IMAP"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1118
4258 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4259 msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1170
4262 msgid "Add Date header field"
4263 msgstr "Adicionar campo de data"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1171
4266 msgid "Generate Message-ID"
4267 msgstr "Gerar Message-ID"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1178
4270 msgid "Add user-defined header"
4271 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1180 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4274 msgid " Edit... "
4275 msgstr " Editar... "
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1190
4278 msgid "Authentication"
4279 msgstr "Autenticação do usuário"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1198
4282 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4283 msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1244
4286 msgid ""
4287 "If you leave these entries empty, the same\n"
4288 "user ID and password as receiving will be used."
4289 msgstr ""
4290 "Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
4291 "o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1253
4294 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4295 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1290
4298 msgid "Signature file"
4299 msgstr "Arquivo de assinatura"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1298
4302 msgid "Automatically set the following addresses"
4303 msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
4304
4305 #. to
4306 #: src/prefs_account.c:1307 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
4307 msgid "Cc"
4308 msgstr "Cc"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1320
4311 msgid "Bcc"
4312 msgstr "Bcc"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1333
4315 msgid "Reply-To"
4316 msgstr "Responder para"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1379
4319 msgid "Default Actions"
4320 msgstr "Ações padrão"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1387
4323 msgid "Encrypt message by default"
4324 msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1390
4327 msgid "Plain ASCII-armored"
4328 msgstr "Armadura ASCII plana"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1395
4331 msgid "Sign message by default"
4332 msgstr "Assinar mensagens como padrão"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1397
4335 msgid "Sign key"
4336 msgstr "Chave de assinatura"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1405
4339 msgid "Use default GnuPG key"
4340 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1414
4343 msgid "Select key by your email address"
4344 msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1423
4347 msgid "Specify key manually"
4348 msgstr "Selecionar chave manualmente"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1439
4351 msgid "User or key ID:"
4352 msgstr "Usuário ou KeyId:"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1464
4355 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4356 msgstr "Advertência - Privacidade/Armadura ASCII plana"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1465
4359 msgid ""
4360 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4361 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4362 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4363 msgstr ""
4364 "Não é recomendável o uso do antigo sistema de Armadura\n"
4365 "ASCII plana para criptografar mensagens. Não é de acordo\n"
4366 "com a RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP."
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1501
4369 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4370 msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1503
4373 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4374 msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1505
4377 msgid "Send (SMTP)"
4378 msgstr "Enviar (SMTP)"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1513
4381 msgid "Don't use SSL"
4382 msgstr "Não Utilizar SSL"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1522
4385 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4386 msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1531
4389 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4390 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1635
4393 msgid "Specify SMTP port"
4394 msgstr "Porta do servidor SMTP"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1641
4397 msgid "Specify POP3 port"
4398 msgstr "Porta do servidor POP3"
4399