Updated French translation
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>, 2001, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.8.3claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-21 13:35-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-21\n"
10 "Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
11 "Language-Team: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
15 "Last-Revisor: Fabio Junior Beneditto <fjbeneditto@feevale.br>\n"
16 "X-Generator: ViM 6.1.95\n"
17
18 #: src/about.c:89
19 msgid "About"
20 msgstr "Sobre"
21
22 #: src/about.c:210
23 msgid ""
24 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28 "\n"
29
30 #: src/about.c:214
31 msgid ""
32 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
33 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
34 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
35 "version.\n"
36 "\n"
37 msgstr ""
38 "Este programa é um software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de "
39 "acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) tal como publicada "
40 "pela Free Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
41 "versão posterior.\n"
42 "\n"
43
44 #: src/about.c:220
45 msgid ""
46 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
47 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
48 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "more details.\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
53 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
54 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
55 "para maiores detalhes.\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:226
59 msgid ""
60 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
61 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
62 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63 msgstr ""
64 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
65 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
66 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67
68 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
69 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2960 src/compose.c:5615
70 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
71 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
72 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
73 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
74 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2051
76 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
78 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
81 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
82 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
83 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
84 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 #: src/summaryview.c:3289
86 msgid "OK"
87 msgstr "Ok"
88
89 #: src/account.c:281
90 msgid ""
91 "Some composing windows are open.\n"
92 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
93 msgstr ""
94 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
95 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
96
97 #: src/account.c:489
98 msgid "Edit accounts"
99 msgstr "Configurar contas de e-mail"
100
101 #: src/account.c:507
102 msgid ""
103 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
104 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
105 msgstr ""
106 "Novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Clique na coluna 'G'\n"
107 "para habilitar a verificação ao selecionar `Receber todas'."
108
109 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
110 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
111 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
112 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
113 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
114 #: src/select-keys.c:299
115 msgid "Name"
116 msgstr "Nome"
117
118 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
119 msgid "Protocol"
120 msgstr "Protocolo"
121
122 #: src/account.c:529
123 msgid "Server"
124 msgstr "Servidor"
125
126 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
127 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
128 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
129 msgid "Add"
130 msgstr "Adicionar"
131
132 #: src/account.c:564
133 msgid "Edit"
134 msgstr "Editar"
135
136 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr " Apagar "
139
140 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
142 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
144 msgid "Down"
145 msgstr "Abaixo"
146
147 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
149 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
151 msgid "Up"
152 msgstr "Acima"
153
154 #: src/account.c:596
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Definir como conta padrão "
157
158 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
159 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
160 #: src/inc.c:666 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
161 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:244
162 msgid "Close"
163 msgstr "Fechar"
164
165 #: src/account.c:684
166 msgid "Delete account"
167 msgstr "Apagar conta"
168
169 #: src/account.c:685
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
172
173 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
174 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793 src/compose.c:6137
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
176 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
177 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304
178 #: src/mainwindow.c:2256 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
179 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
180 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
181 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
182 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
183 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
184 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
185 msgid "Yes"
186 msgstr "Sim"
187
188 #: src/account.c:686 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793
189 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
190 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
191 msgid "+No"
192 msgstr "+Não"
193
194 #: src/addressadd.c:163
195 msgid "Add Address to Book"
196 msgstr "Adicionar ao Livro de endereços"
197
198 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5101 src/select-keys.c:300
199 msgid "Address"
200 msgstr "Endereço"
201
202 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
203 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
204 msgid "Remarks"
205 msgstr "Notas"
206
207 #: src/addressadd.c:225
208 msgid "Select Address Book Folder"
209 msgstr "Selecione uma pasta do Livro de Endereços"
210
211 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
212 #: src/compose.c:2960 src/compose.c:5616 src/compose.c:6295 src/compose.c:6333
213 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
214 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
215 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
216 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
217 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
218 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
219 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
220 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
221 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
222 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
223 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
224 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
225 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
226 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
227 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Cancelar"
230
231 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:405
232 msgid "/_File"
233 msgstr "/_Arquivo"
234
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro"
238
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Arquivo/Novo _vCard"
242
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Arquivo/Novo _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
252 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422
253 msgid "/_File/---"
254 msgstr "/_Arquivo/---"
255
256 #: src/addressbook.c:353
257 msgid "/_File/_Edit"
258 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
259
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
263
264 #: src/addressbook.c:356
265 msgid "/_File/_Save"
266 msgstr "/_Arquivo/_Salvar"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
271
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:426
274 msgid "/_Edit"
275 msgstr "/_Editar"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_Edit/C_ut"
279 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
280
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:427
282 msgid "/_Edit/_Copy"
283 msgstr "/_Editar/_Copiar"
284
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Editar/Co_lar"
288
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
290 #: src/mainwindow.c:430
291 msgid "/_Edit/---"
292 msgstr "/_Editar/---"
293
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Editar/Co_lar Endereço"
297
298 #: src/addressbook.c:364
299 msgid "/_Address"
300 msgstr "/_Endereço"
301
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
305
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
309
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/_Endereço/Nova _pasta"
313
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/_Endereço/---"
317
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/_Endereço/_Editar"
321
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/_Endereço/_Apagar"
325
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:631
327 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
328 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/Ferramen_tas/---"
331
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo _LDIF..."
335
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do M_utt..."
339
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/Ferramen_tas/Importar arquivo do _Pine..."
343
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/Ferramen_tas/Exportar _HTML..."
347
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:686
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/_Ajuda"
351
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:700
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
355
356 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/Novo _endereço"
359
360 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/Novo _grupo"
363
364 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
365 msgid "/New _Folder"
366 msgstr "/Nova _pasta"
367
368 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
370 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
371 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
372 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
373 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
374 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
375 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
376 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
377 msgid "/---"
378 msgstr "/---"
379
380 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
381 msgid "/_Delete"
382 msgstr "/_Apagar"
383
384 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 msgid "/C_ut"
386 msgstr "/Recor_tar"
387
388 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
389 msgid "/_Copy"
390 msgstr "/_Copiar"
391
392 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
393 msgid "/_Paste"
394 msgstr "/Co_lar"
395
396 #: src/addressbook.c:408
397 msgid "/Pa_ste Address"
398 msgstr "/Colar _Endereço"
399
400 #: src/addressbook.c:530
401 msgid "E-Mail address"
402 msgstr "Endereço de e-mail"
403
404 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5102 src/prefs_common.c:2690
405 msgid "Address book"
406 msgstr "Livro de endereços"
407
408 #: src/addressbook.c:633
409 msgid "Name:"
410 msgstr "Nome:"
411
412 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
413 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
414 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
415 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
416 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
417 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
418 msgid "Delete"
419 msgstr "Apagar"
420
421 #: src/addressbook.c:671
422 msgid "Lookup"
423 msgstr "Procurar"
424
425 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3014
426 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4981 src/headerview.c:55
427 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
428 msgid "To:"
429 msgstr "Para:"
430
431 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3013
432 msgid "Cc:"
433 msgstr "Cc:"
434
435 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
436 msgid "Bcc:"
437 msgstr "Bcc:"
438
439 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
440 msgid "Delete address(es)"
441 msgstr "Apagar endereço(s)"
442
443 #: src/addressbook.c:891
444 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
445 msgstr "Este endereço está marcado como Somente Leitura e não será apagado."
446
447 #: src/addressbook.c:914
448 msgid "Really delete the address(es)?"
449 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
450
451 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
452 #: src/compose.c:6137 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
453 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304 src/mainwindow.c:2256
454 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
455 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
456 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
457 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
458 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
459 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
460 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
461 msgid "No"
462 msgstr "Não"
463
464 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
465 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
466 msgstr "Não é possível colar. O destino é Somente-Leitura."
467
468 #: src/addressbook.c:1435
469 msgid "Cannot paste into an address group."
470 msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços"
471
472 #: src/addressbook.c:2078
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
476 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
477 msgstr ""
478 "Deseja apagar a pasta e TODOS OS ENDEREÇOS em `%s' ? \n"
479 "Se apagar apenas a pasta, os endereços serão movidos para a pasta anterior"
480
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder only"
483 msgstr "Somente a Pasta"
484
485 #: src/addressbook.c:2082
486 msgid "Folder and Addresses"
487 msgstr "Pasta e endereços"
488
489 #: src/addressbook.c:2087
490 #, c-format
491 msgid "Really delete `%s' ?"
492 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
493
494 #: src/addressbook.c:2792
495 msgid "New user, could not save index file."
496 msgstr "Não foi possível salvar arquivo de índice."
497
498 #: src/addressbook.c:2796
499 msgid "New user, could not save address book files."
500 msgstr "Não foi possível salvar os Livros de Endereços"
501
502 #: src/addressbook.c:2806
503 msgid "Old address book converted successfully."
504 msgstr "Versão anterior do Livro de Endereços convertida com sucesso."
505
506 #: src/addressbook.c:2811
507 msgid ""
508 "Old address book converted,\n"
509 "could not save new address index file"
510 msgstr ""
511 "Livro de Endereço convertido,\n"
512 "mas não foram gravados os índices de procura"
513
514 #: src/addressbook.c:2824
515 msgid ""
516 "Could not convert address book,\n"
517 "but created empty new address book files."
518 msgstr ""
519 "Não foi possível converter o Livro\n"
520 "de Endereços, mas foi criado um novo, em branco."
521
522 #: src/addressbook.c:2830
523 msgid ""
524 "Could not convert address book,\n"
525 "could not create new address book files."
526 msgstr ""
527 "Não foi possível converter o Livro\n"
528 "de Endereços, nem foi criado o novo arquivo."
529
530 #: src/addressbook.c:2835
531 msgid ""
532 "Could not convert address book\n"
533 "and could not create new address book files."
534 msgstr ""
535 "Não foi possível converter o Livro\n"
536 "de Endereços, nem foi criado um em branco"
537
538 #: src/addressbook.c:2842
539 msgid "Addressbook conversion error"
540 msgstr "Erro na Conversão do Livro de Endereços"
541
542 #: src/addressbook.c:2846
543 msgid "Addressbook conversion"
544 msgstr "Conversão do Livro de Endereços"
545
546 #: src/addressbook.c:2881
547 msgid "Addressbook Error"
548 msgstr "Erro no Livro de Endereços"
549
550 #: src/addressbook.c:2882
551 msgid "Could not read address index"
552 msgstr "Não foi possível ler arquivo de índices."
553
554 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
555 msgid "Interface"
556 msgstr "Interface"
557
558 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
559 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
560 msgid "Address Book"
561 msgstr "Livro de endereços"
562
563 #: src/addressbook.c:3377
564 msgid "Person"
565 msgstr "Pessoa"
566
567 #: src/addressbook.c:3393
568 msgid "EMail Address"
569 msgstr "Endereço de e-mail"
570
571 #: src/addressbook.c:3409
572 msgid "Group"
573 msgstr "Grupo"
574
575 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
576 #: src/prefs_account.c:1890
577 msgid "Folder"
578 msgstr "Pasta"
579
580 #: src/addressbook.c:3441
581 msgid "vCard"
582 msgstr "vCard"
583
584 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
585 msgid "JPilot"
586 msgstr "JPllot"
587
588 #: src/addressbook.c:3489
589 msgid "LDAP Server"
590 msgstr "Servidor LDAP"
591
592 #: src/addrgather.c:156
593 msgid "Please specify name for address book."
594 msgstr "Especifique um nome para o Livro de Endereços."
595
596 #: src/addrgather.c:176
597 msgid "Please select the mail headers to search."
598 msgstr "Selecione os cabeçalhos de mensagem a pesquisar."
599
600 #: src/addrgather.c:183
601 msgid "Busy harvesting addresses..."
602 msgstr "Ocupado Contando endereços de e-mail..."
603
604 #: src/addrgather.c:221
605 msgid "Addresses gathered successfully."
606 msgstr "Endereços coletados com sucesso."
607
608 #: src/addrgather.c:285
609 msgid "No folder or message was selected."
610 msgstr "Nenhuma pasta ou mensagem selecionada."
611
612 #: src/addrgather.c:293
613 msgid ""
614 "Please select a folder to process from the folder\n"
615 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
616 "the message list."
617 msgstr ""
618 "Selecione uma pasta para processar a partir da lista\n"
619 "de pastas. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
620 "mensagens da lista."
621
622 #: src/addrgather.c:345
623 msgid "Folder :"
624 msgstr "Pasta :"
625
626 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
627 msgid "Address Book :"
628 msgstr "Livro de endereços:"
629
630 #: src/addrgather.c:366
631 msgid "Folder Size :"
632 msgstr "Tamanho da Pasta :"
633
634 #: src/addrgather.c:381
635 msgid "Process these mail header fields"
636 msgstr "Processar esses campos dos cabeçalhos"
637
638 #: src/addrgather.c:399
639 msgid "Include sub-folders"
640 msgstr "Incluir Subpastas"
641
642 #: src/addrgather.c:422
643 msgid "Header Name"
644 msgstr "Nome do Cabeçalho"
645
646 #: src/addrgather.c:423
647 msgid "Address Count"
648 msgstr "Contagem de endereços"
649
650 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
651 #: src/messageview.c:331
652 msgid "Warning"
653 msgstr "Aviso"
654
655 #: src/addrgather.c:528
656 msgid "Header Fields"
657 msgstr "Campos no Cabeçalho"
658
659 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
660 msgid "Finish"
661 msgstr "Concluído"
662
663 #: src/addrgather.c:588
664 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
665 msgstr "Contar Endereços de e-mail - das Mensagens Selecionadas"
666
667 #: src/addrgather.c:596
668 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
669 msgstr "Contar Endereços de e-mail - da pasta"
670
671 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
672 msgid "Common address"
673 msgstr "Endereços comuns"
674
675 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
676 msgid "Personal address"
677 msgstr "Endereços pessoais"
678
679 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5793 src/main.c:494
680 msgid "Notice"
681 msgstr "Notificação"
682
683 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3312 src/inc.c:539
684 msgid "Error"
685 msgstr "Erro"
686
687 #: src/alertpanel.c:279
688 msgid "Show this message next time"
689 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
690
691 #: src/colorlabel.c:45
692 msgid "Orange"
693 msgstr "Laranja"
694
695 #: src/colorlabel.c:46
696 msgid "Red"
697 msgstr "Vermelho"
698
699 #: src/colorlabel.c:47
700 msgid "Pink"
701 msgstr "Rosa"
702
703 #: src/colorlabel.c:48
704 msgid "Sky blue"
705 msgstr "Azul Celeste"
706
707 #: src/colorlabel.c:49
708 msgid "Blue"
709 msgstr "Azul"
710
711 #: src/colorlabel.c:50
712 msgid "Green"
713 msgstr "Verde"
714
715 #: src/colorlabel.c:51
716 msgid "Brown"
717 msgstr "Marrom"
718
719 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
720 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4241
721 msgid "None"
722 msgstr "Nenhum"
723
724 #: src/compose.c:494
725 msgid "/_Add..."
726 msgstr "/_Adicionar..."
727
728 #: src/compose.c:495
729 msgid "/_Remove"
730 msgstr "/_Remover"
731
732 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
733 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
734 msgid "/_Property..."
735 msgstr "/_Propriedades..."
736
737 #: src/compose.c:503
738 msgid "/_File/_Attach file"
739 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
740
741 #: src/compose.c:504
742 msgid "/_File/_Insert file"
743 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
744
745 #: src/compose.c:505
746 msgid "/_File/Insert si_gnature"
747 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
748
749 #: src/compose.c:510
750 msgid "/_Edit/_Undo"
751 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
752
753 #: src/compose.c:511
754 msgid "/_Edit/_Redo"
755 msgstr "/_Editar/_Refazer"
756
757 #: src/compose.c:513
758 msgid "/_Edit/Cu_t"
759 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
760
761 #: src/compose.c:516
762 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
763 msgstr "/_Editar/Co_lar como citação"
764
765 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:428
766 msgid "/_Edit/Select _all"
767 msgstr "/_Editar/Selecion_ar tudo"
768
769 #: src/compose.c:519
770 msgid "/_Edit/A_dvanced"
771 msgstr "/_Editar/Avança_do"
772
773 #: src/compose.c:520
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
775 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para trás"
776
777 #: src/compose.c:525
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
779 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover um caractere para frente"
780
781 #: src/compose.c:530
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
783 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para trás"
784
785 #: src/compose.c:535
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
787 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover uma palavra para frente"
788
789 #: src/compose.c:540
790 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
791 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o início da linha"
792
793 #: src/compose.c:545
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
795 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para o final da linha"
796
797 #: src/compose.c:550
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
799 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a linha anterior"
800
801 #: src/compose.c:555
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
803 msgstr "/_Editar/Avança_do/Mover para a próxima linha"
804
805 #: src/compose.c:560
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
807 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para trás"
808
809 #: src/compose.c:565
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
811 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar um caractere para frente"
812
813 #: src/compose.c:570
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
815 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para trás"
816
817 #: src/compose.c:575
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
819 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar uma palavra para frente"
820
821 #: src/compose.c:580
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
823 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar a linha"
824
825 #: src/compose.c:585
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
827 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar linha inteira"
828
829 #: src/compose.c:590
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
831 msgstr "/_Editar/Avança_do/Apagar até o final da linha"
832
833 #: src/compose.c:596
834 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
835 msgstr "/_Editar/_Quebra do parágrafo atual"
836
837 #: src/compose.c:598
838 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
839 msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas longas"
840
841 #: src/compose.c:600
842 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
843 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
844
845 #: src/compose.c:603
846 msgid "/_Spelling"
847 msgstr "/_Ortografia"
848
849 #: src/compose.c:604
850 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
851 msgstr "_Ortografia/Verifi_car tudo ou seleção"
852
853 #: src/compose.c:606
854 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
855 msgstr "_Ortografia/_Realçar palavras com erro"
856
857 #: src/compose.c:608
858 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
859 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _trás da palavra em realce"
860
861 #: src/compose.c:610
862 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
863 msgstr "/_Ortografia/Verificar para _frente da palavra em realce"
864
865 #: src/compose.c:612
866 msgid "/_Spelling/---"
867 msgstr "/_Ortografia/---"
868
869 #: src/compose.c:613
870 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
871 msgstr "/_Ortografia/_Configuração"
872
873 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:428
874 msgid "/_View"
875 msgstr "/E_xibir"
876
877 #: src/compose.c:618
878 msgid "/_View/_To"
879 msgstr "/E_xibir/_Para"
880
881 #: src/compose.c:619
882 msgid "/_View/_Cc"
883 msgstr "/E_xibir/_Cc"
884
885 #: src/compose.c:620
886 msgid "/_View/_Bcc"
887 msgstr "/E_xibir/_Bcc"
888
889 #: src/compose.c:621
890 msgid "/_View/_Reply to"
891 msgstr "/E_xibir/_Responder para"
892
893 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:452
894 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:507
895 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:593
896 msgid "/_View/---"
897 msgstr "/E_xibir/---"
898
899 #: src/compose.c:623
900 msgid "/_View/_Followup to"
901 msgstr "/E_xibir/_Encaminhar para"
902
903 #: src/compose.c:625
904 msgid "/_View/R_uler"
905 msgstr "/E_xibir/Rég_ua"
906
907 #: src/compose.c:627
908 msgid "/_View/_Attachment"
909 msgstr "/E_xibir/_Anexos"
910
911 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:596
912 msgid "/_Message"
913 msgstr "/_Mensagem"
914
915 #: src/compose.c:630
916 msgid "/_Message/_Send"
917 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
918
919 #: src/compose.c:632
920 msgid "/_Message/Send _later"
921 msgstr "/_Mensagem/Enviar de_pois"
922
923 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
924 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:601
925 #: src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:614
926 #: src/mainwindow.c:619
927 msgid "/_Message/---"
928 msgstr "/_Mensagem/---"
929
930 #: src/compose.c:635
931 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
932 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta _de rascunho"
933
934 #: src/compose.c:637
935 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
936 msgstr "/_Mensagem/Sal_var e continuar editando"
937
938 #: src/compose.c:641
939 msgid "/_Message/_To"
940 msgstr "/_Mensagem/_Para"
941
942 #: src/compose.c:642
943 msgid "/_Message/_Cc"
944 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
945
946 #: src/compose.c:643
947 msgid "/_Message/_Bcc"
948 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
949
950 #: src/compose.c:644
951 msgid "/_Message/_Reply to"
952 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
953
954 #: src/compose.c:646
955 msgid "/_Message/_Followup to"
956 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
957
958 #: src/compose.c:648
959 msgid "/_Message/_Attach"
960 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
961
962 #: src/compose.c:652
963 msgid "/_Message/Si_gn"
964 msgstr "/_Mensagem/Assinar c. _GnuPG"
965
966 #: src/compose.c:653
967 msgid "/_Message/_Encrypt"
968 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c. GnuPG"
969
970 #: src/compose.c:656
971 msgid "/_Message/_Priority"
972 msgstr "/_Mensagem/_Prioridade"
973
974 #: src/compose.c:657
975 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
976 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Altíssima"
977
978 #: src/compose.c:658
979 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
980 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/A_lta"
981
982 #: src/compose.c:659
983 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
984 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Normal"
985
986 #: src/compose.c:660
987 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
988 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Baixa"
989
990 #: src/compose.c:661
991 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
992 msgstr "/_Mensagem/Prioridade/_Muito baixa"
993
994 #: src/compose.c:663
995 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
996 msgstr "/_Mensagem/Solicitar Confirmação de _Recebimento"
997
998 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:629
999 msgid "/_Tools"
1000 msgstr "/Ferramen_tas"
1001
1002 #: src/compose.c:665
1003 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1004 msgstr "/Ferramen_tas/Exibir _régua"
1005
1006 #: src/compose.c:666
1007 msgid "/_Tools/_Address book"
1008 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços"
1009
1010 #: src/compose.c:667
1011 msgid "/_Tools/_Template"
1012 msgstr "/Ferramen_tas/_Modelos"
1013
1014 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:652
1015 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1016 msgstr "/Ferramen_tas/_Ações"
1017
1018 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: file not exist\n"
1021 msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
1022
1023 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1024 msgid "Can't get text part\n"
1025 msgstr "Não pude obter o texto\n"
1026
1027 #: src/compose.c:1323
1028 msgid "Reply-To:"
1029 msgstr "Responder para:"
1030
1031 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4277 src/compose.c:4983
1032 #: src/headerview.c:56
1033 msgid "Newsgroups:"
1034 msgstr "Grupos de notícias:"
1035
1036 #: src/compose.c:1329
1037 msgid "Followup-To:"
1038 msgstr "Encaminhar para:"
1039
1040 #: src/compose.c:1625
1041 msgid "Quote mark format error."
1042 msgstr "Formato de citação incorreto."
1043
1044 #: src/compose.c:1637
1045 msgid "Message reply/forward format error."
1046 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
1047
1048 #: src/compose.c:1943
1049 #, c-format
1050 msgid "File %s doesn't exist\n"
1051 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
1052
1053 #: src/compose.c:1947
1054 #, c-format
1055 msgid "Can't get file size of %s\n"
1056 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
1057
1058 #: src/compose.c:1951
1059 #, c-format
1060 msgid "File %s is empty."
1061 msgstr "O arquivo %s está vazio."
1062
1063 #: src/compose.c:1955
1064 #, c-format
1065 msgid "Can't read %s."
1066 msgstr "Não foi possível criar %s."
1067
1068 #: src/compose.c:1980
1069 #, c-format
1070 msgid "Message: %s"
1071 msgstr "Mensagem: %s"
1072
1073 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1074 msgid "Can't get the part of multipart message."
1075 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
1076
1077 #: src/compose.c:2651
1078 msgid " [Edited]"
1079 msgstr "[Editando]"
1080
1081 #: src/compose.c:2653
1082 #, c-format
1083 msgid "%s - Compose message%s"
1084 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
1085
1086 #: src/compose.c:2656
1087 #, c-format
1088 msgid "Compose message%s"
1089 msgstr "Compondo Mensagem%s"
1090
1091 #: src/compose.c:2680
1092 msgid ""
1093 "Account for sending mail is not specified.\n"
1094 "Please select a mail account before sending."
1095 msgstr ""
1096 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
1097 "mensagem. Por favor, informe uma antes de enviar."
1098
1099 #: src/compose.c:2826
1100 msgid "Recipient is not specified."
1101 msgstr "Destinatário não especificado."
1102
1103 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5029 src/messageview.c:331
1104 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1105 msgid "Send"
1106 msgstr "Enviar"
1107
1108 #: src/compose.c:2835
1109 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1110 msgstr "Mensagem sem assunto. Enviar assim mesmo?"
1111
1112 #: src/compose.c:2856
1113 msgid "Could not queue message for sending"
1114 msgstr "Falhou ao colocar mensagens em espera para ser enviadas."
1115
1116 #: src/compose.c:2902 src/compose.c:3531
1117 msgid "can't get recipient list."
1118 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
1119
1120 #: src/compose.c:2943 src/procmsg.c:1333
1121 #, c-format
1122 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1123 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
1124
1125 #: src/compose.c:2957 src/messageview.c:408
1126 msgid "Queueing"
1127 msgstr "Armazenando"
1128
1129 #: src/compose.c:2958
1130 msgid ""
1131 "Error occurred while sending the message.\n"
1132 "Put this message into queue folder?"
1133 msgstr ""
1134 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
1135 "Deseja pôr esta mensagem na 'Caixa de Saída'?"
1136
1137 #: src/compose.c:2964
1138 msgid "Can't queue the message."
1139 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
1140
1141 #: src/compose.c:2967
1142 msgid "Error occurred while sending the message."
1143 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
1144
1145 #: src/compose.c:2983
1146 msgid "Can't save the message to Sent."
1147 msgstr "Não foi possível salvar a mensagem na caixa de saída."
1148
1149 #: src/compose.c:3119 src/compose.c:3272 src/compose.c:3444 src/compose.c:3601
1150 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1151 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1152 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1153 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1154 msgid "can't change file mode\n"
1155 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
1156
1157 #: src/compose.c:3214
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1160 msgstr "Impossível localizar uma chave associada com a KeyId selecionada `%s'."
1161
1162 #: src/compose.c:3313
1163 msgid ""
1164 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1165 "Send it anyway?"
1166 msgstr ""
1167 "Não foi possível converter a tabela de caracteres da mensagem.\n"
1168 "Enviar assim mesmo?"
1169
1170 #: src/compose.c:3343
1171 msgid "can't write headers\n"
1172 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
1173
1174 #: src/compose.c:3483
1175 msgid "can't remove the old message\n"
1176 msgstr "não foi possível apagar mensagem antiga\n"
1177
1178 #: src/compose.c:3545
1179 msgid "No account for sending mails available!"
1180 msgstr "Não há contas disponíveis para enviar a mensagem!"
1181
1182 #: src/compose.c:3555
1183 msgid "No account for posting news available!"
1184 msgstr "Não há contas disponíveis para publicar o artigo!"
1185
1186 #: src/compose.c:3693
1187 msgid "can't find queue folder\n"
1188 msgstr "não pude localizar a pasta Fila de Espera\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3700 src/messageview.c:274
1191 msgid "can't queue the message\n"
1192 msgstr "não foi possível pôr a mensagem na fila\n"
1193
1194 #: src/compose.c:3743
1195 #, c-format
1196 msgid "Can't open file %s\n"
1197 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
1198
1199 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1200 msgid "From:"
1201 msgstr "De:"
1202
1203 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5556
1204 msgid "MIME type"
1205 msgstr "Tipo MIME"
1206
1207 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:154
1208 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1209 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "Tamanho"
1212
1213 #: src/compose.c:4525
1214 msgid "Save Message to "
1215 msgstr "Salvar mensagem em "
1216
1217 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1218 msgid "Select ..."
1219 msgstr "Selecionar..."
1220
1221 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1222 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1223 msgid "Header"
1224 msgstr "Cabeçalho"
1225
1226 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:201
1227 msgid "Attachments"
1228 msgstr "Anexos"
1229
1230 #: src/compose.c:4686
1231 msgid "Others"
1232 msgstr "Outros"
1233
1234 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1235 #: src/summary_search.c:163
1236 msgid "Subject:"
1237 msgstr "Assunto:"
1238
1239 #: src/compose.c:4945
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Spell checker could not be started.\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "O Verificador Ortográfico não pode ser inicializado.\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: src/compose.c:5030
1249 msgid "Send message"
1250 msgstr "Enviar mensagem"
1251
1252 #: src/compose.c:5036
1253 msgid "Send later"
1254 msgstr "Enviar depois"
1255
1256 #: src/compose.c:5037
1257 msgid "Put into queue folder and send later"
1258 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
1259
1260 #: src/compose.c:5044
1261 msgid "Draft"
1262 msgstr "Rascunho"
1263
1264 #: src/compose.c:5045
1265 msgid "Save to draft folder"
1266 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
1267
1268 #: src/compose.c:5054 src/compose.c:6333
1269 msgid "Insert"
1270 msgstr "Inserir"
1271
1272 #: src/compose.c:5055
1273 msgid "Insert file"
1274 msgstr "Inserir arquivo"
1275
1276 #: src/compose.c:5062
1277 msgid "Attach"
1278 msgstr "Anexar"
1279
1280 #: src/compose.c:5063
1281 msgid "Attach file"
1282 msgstr "Anexar arquivo"
1283
1284 #: src/compose.c:5072 src/prefs_common.c:1745
1285 msgid "Signature"
1286 msgstr "Assinatura"
1287
1288 #: src/compose.c:5073
1289 msgid "Insert signature"
1290 msgstr "Inserir assinatura"
1291
1292 #: src/compose.c:5081 src/prefs_common.c:2873
1293 msgid "Editor"
1294 msgstr "Editor"
1295
1296 #: src/compose.c:5082
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Editar com um editor externo"
1299
1300 #: src/compose.c:5090
1301 msgid "Linewrap"
1302 msgstr "Quebra de linha"
1303
1304 #: src/compose.c:5091
1305 msgid "Wrap all long lines"
1306 msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
1307
1308 #: src/compose.c:5451
1309 msgid "Invalid MIME type."
1310 msgstr "Tipo MIME inválido."
1311
1312 #: src/compose.c:5469
1313 msgid "File doesn't exist or is empty."
1314 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
1315
1316 #: src/compose.c:5538
1317 msgid "Property"
1318 msgstr "Propriedades"
1319
1320 #: src/compose.c:5583
1321 msgid "Encoding"
1322 msgstr "Codificação"
1323
1324 #: src/compose.c:5612
1325 msgid "Path"
1326 msgstr "Caminho"
1327
1328 #: src/compose.c:5613 src/prefs_toolbar.c:826
1329 msgid "File name"
1330 msgstr "Nome do arquivo"
1331
1332 #: src/compose.c:5764
1333 #, c-format
1334 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1335 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
1336
1337 #: src/compose.c:5790
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "The external editor is still working.\n"
1341 "Force terminating the process?\n"
1342 "process group id: %d"
1343 msgstr ""
1344 "O editor externo está ativo.\n"
1345 "Deseja finalizar o processo?\n"
1346 "Id. do processo: %d"
1347
1348 #: src/compose.c:5803
1349 #, c-format
1350 msgid "Terminated process group id: %d"
1351 msgstr "Terminado processo id.: %d"
1352
1353 #: src/compose.c:5804
1354 #, c-format
1355 msgid "Temporary file: %s"
1356 msgstr "Arquivo temporário: %s"
1357
1358 #: src/compose.c:5861
1359 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1360 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
1361
1362 #: src/compose.c:5865
1363 msgid "Couldn't write to file\n"
1364 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
1365
1366 #: src/compose.c:5867
1367 msgid "Pipe read failed\n"
1368 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
1369
1370 #: src/compose.c:6135 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2254
1371 msgid "Offline warning"
1372 msgstr "Advertência - Offline"
1373
1374 #: src/compose.c:6136 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2255
1375 msgid "You're working offline. Override?"
1376 msgstr "Você está trabalhando Offline. Redefinir?"
1377
1378 #: src/compose.c:6240 src/compose.c:6261
1379 msgid "Select file"
1380 msgstr "Selecionar arquivo"
1381
1382 #: src/compose.c:6293
1383 msgid "Discard message"
1384 msgstr "Descartar mensagem"
1385
1386 #: src/compose.c:6294
1387 msgid "This message has been modified. discard it?"
1388 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
1389
1390 #: src/compose.c:6295
1391 msgid "Discard"
1392 msgstr "Descartar"
1393
1394 #: src/compose.c:6295
1395 msgid "to Draft"
1396 msgstr "Rascunho"
1397
1398 #: src/compose.c:6330
1399 #, c-format
1400 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1401 msgstr "Deseja realmente aplicar o modelo `%s' ?"
1402
1403 #: src/compose.c:6332
1404 msgid "Apply template"
1405 msgstr "Aplicar modelo"
1406
1407 #: src/compose.c:6333
1408 msgid "Replace"
1409 msgstr "Substituir"
1410
1411 #: src/editaddress.c:143
1412 msgid "Add New Person"
1413 msgstr "Adicionar nova Pessoa"
1414
1415 #: src/editaddress.c:144
1416 msgid "Edit Person Details"
1417 msgstr "Editar detalhes da Pessoa"
1418
1419 #: src/editaddress.c:285
1420 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1421 msgstr "Um endereço de e-mail deve ser informado."
1422
1423 #: src/editaddress.c:422
1424 msgid "A Name and Value must be supplied."
1425 msgstr "Um Nome ou Valor deve ser informado."
1426
1427 #: src/editaddress.c:480
1428 msgid "Edit Person Data"
1429 msgstr "Editar dados da Pessoa"
1430
1431 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1432 msgid "Display Name"
1433 msgstr "Exibir Nome"
1434
1435 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1436 msgid "Last Name"
1437 msgstr "Sobrenome"
1438
1439 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1440 msgid "First Name"
1441 msgstr "Primeiro Nome"
1442
1443 #: src/editaddress.c:589
1444 msgid "Nickname"
1445 msgstr "Nick / Apelido"
1446
1447 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1448 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1449 msgid "E-Mail Address"
1450 msgstr "Endereço de e-mail"
1451
1452 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1453 msgid "Alias"
1454 msgstr "Alias"
1455
1456 #: src/editaddress.c:710
1457 msgid "Move Up"
1458 msgstr "Acima"
1459
1460 #: src/editaddress.c:713
1461 msgid "Move Down"
1462 msgstr "Abaixo"
1463
1464 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1465 msgid "Modify"
1466 msgstr "Modificar"
1467
1468 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1469 #: src/summary_search.c:207
1470 msgid "Clear"
1471 msgstr "Limpar"
1472
1473 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1474 #: src/prefs_matcher.c:393
1475 msgid "Value"
1476 msgstr "Valor"
1477
1478 #: src/editaddress.c:883
1479 msgid "Basic Data"
1480 msgstr "Dados Básicos"
1481
1482 #: src/editaddress.c:885
1483 msgid "User Attributes"
1484 msgstr "Atributos do Usuário"
1485
1486 #: src/editbook.c:112
1487 msgid "File appears to be Ok."
1488 msgstr "O arquivo parece estar Ok."
1489
1490 #: src/editbook.c:115
1491 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1492 msgstr "O arquivo não parece estar no formato `Livro de Endereços'."
1493
1494 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1495 msgid "Could not read file."
1496 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
1497
1498 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1499 msgid "Edit Addressbook"
1500 msgstr "Editar Livro de Endereço"
1501
1502 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1503 msgid " Check File "
1504 msgstr " Verificar arquivo "
1505
1506 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1507 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1508 msgid "File"
1509 msgstr "Arquivo"
1510
1511 #: src/editbook.c:283
1512 msgid "Add New Addressbook"
1513 msgstr "Adicionar Novo Livro de endereços"
1514
1515 #: src/editgroup.c:105
1516 msgid "A Group Name must be supplied."
1517 msgstr "Um Nome para o Grupo deve ser informado."
1518
1519 #: src/editgroup.c:261
1520 msgid "Edit Group Data"
1521 msgstr "Editar Dados do Grupo"
1522
1523 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1524 msgid "Group Name"
1525 msgstr "Nome do Grupo"
1526
1527 #: src/editgroup.c:308
1528 msgid "Addresses in Group"
1529 msgstr "Endereços no Grupo"
1530
1531 #: src/editgroup.c:310
1532 msgid " -> "
1533 msgstr " -> "
1534
1535 #: src/editgroup.c:337
1536 msgid " <- "
1537 msgstr " <- "
1538
1539 #: src/editgroup.c:339
1540 msgid "Available Addresses"
1541 msgstr "Endereços disponíveis"
1542
1543 #: src/editgroup.c:403
1544 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1545 msgstr "Mover end. de email de/para Grupo com os botões com setas"
1546
1547 #: src/editgroup.c:453
1548 msgid "Edit Group Details"
1549 msgstr "Editar detalhes do grupo"
1550
1551 #: src/editgroup.c:456
1552 msgid "Add New Group"
1553 msgstr "Adicionar novo grupo"
1554
1555 #: src/editgroup.c:506
1556 msgid "Edit folder"
1557 msgstr "Editar pasta"
1558
1559 #: src/editgroup.c:506
1560 msgid "Input the new name of folder:"
1561 msgstr "Nome da nova pasta:"
1562
1563 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1564 #: src/folderview.c:2211
1565 msgid "New folder"
1566 msgstr "Nova pasta"
1567
1568 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1569 msgid "Input the name of new folder:"
1570 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
1571
1572 #: src/editjpilot.c:189
1573 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1574 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
1575
1576 #: src/editjpilot.c:225
1577 msgid "Select JPilot File"
1578 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
1579
1580 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1581 msgid "Edit JPilot Entry"
1582 msgstr "Editar item JPilot"
1583
1584 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1585 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1586 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1587 msgid " ... "
1588 msgstr " ... "
1589
1590 #: src/editjpilot.c:319
1591 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1592 msgstr "E-mail adicional para o item"
1593
1594 #: src/editjpilot.c:408
1595 msgid "Add New JPilot Entry"
1596 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1597
1598 #: src/editldap.c:164
1599 msgid "Connected successfully to server"
1600 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1601
1602 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1603 msgid "Could not connect to server"
1604 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1605
1606 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1607 msgid "Edit LDAP Server"
1608 msgstr "Editar servidor LDAP"
1609
1610 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1611 msgid "Hostname"
1612 msgstr "Nome do Host"
1613
1614 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1615 msgid "Port"
1616 msgstr "Porta"
1617
1618 #: src/editldap.c:328
1619 msgid " Check Server "
1620 msgstr " Verificar Servidor "
1621
1622 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1623 msgid "Search Base"
1624 msgstr "Base para procura"
1625
1626 #: src/editldap.c:390
1627 msgid "Search Criteria"
1628 msgstr "Critérios para procura"
1629
1630 #: src/editldap.c:397
1631 msgid " Reset "
1632 msgstr " Apagar "
1633
1634 #: src/editldap.c:402
1635 msgid "Bind DN"
1636 msgstr "Bind DN"
1637
1638 #: src/editldap.c:411
1639 msgid "Bind Password"
1640 msgstr "Senha Bind"
1641
1642 #: src/editldap.c:420
1643 msgid "Timeout (secs)"
1644 msgstr "Tempo limite (seg)"
1645
1646 #: src/editldap.c:434
1647 msgid "Maximum Entries"
1648 msgstr "No. máximo de itens"
1649
1650 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1651 msgid "Basic"
1652 msgstr "Básico"
1653
1654 #: src/editldap.c:462
1655 msgid "Extended"
1656 msgstr "Extendido"
1657
1658 #: src/editldap.c:547
1659 msgid "Add New LDAP Server"
1660 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1661
1662 #: src/editldap_basedn.c:141
1663 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1664 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:202
1667 msgid "Available Search Base(s)"
1668 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1669
1670 #: src/editldap_basedn.c:286
1671 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1672 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1673
1674 #: src/editvcard.c:96
1675 msgid "File does not appear to be vCard format."
1676 msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
1677
1678 #: src/editvcard.c:132
1679 msgid "Select vCard File"
1680 msgstr "Selecionar arquivo vCard"
1681
1682 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1683 msgid "Edit vCard Entry"
1684 msgstr "Editar item vCard"
1685
1686 #: src/editvcard.c:296
1687 msgid "Add New vCard Entry"
1688 msgstr "Adicionar novo item vCard"
1689
1690 #: src/exphtmldlg.c:101
1691 msgid "Please specify output directory and file to create."
1692 msgstr "Especifique o nome da pasta e do arquivo a criar"
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:104
1695 msgid "Select stylesheet and formatting."
1696 msgstr "Selecione Folha de Estilo e normatação"
1697
1698 #: src/exphtmldlg.c:107
1699 msgid "File exported successfully."
1700 msgstr "Arquivo exportado com sucesso."
1701
1702 #: src/exphtmldlg.c:154
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "HTML Output Directory '%s'\n"
1706 "does not exist. OK to create new directory?"
1707 msgstr ""
1708 "Diretório de saída HTML '%s'\n"
1709 "não existe. Ok para criar o novo diretório?"
1710
1711 #: src/exphtmldlg.c:157
1712 msgid "Create Directory"
1713 msgstr "Criar diretório"
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:166
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1721 "Não foi possível criar diretório para o arquivo HTML:\n"
1722 "%s"
1723
1724 #: src/exphtmldlg.c:168
1725 msgid "Failed to Create Directory"
1726 msgstr "Falha ao Criar o Diretório"
1727
1728 #: src/exphtmldlg.c:318
1729 msgid "Select HTML Output File"
1730 msgstr "Selecionar arquivo HTML de saída"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:387
1733 msgid "HTML Output File"
1734 msgstr "Arquivo HTML de saída"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:443
1737 msgid "Stylesheet"
1738 msgstr "Folha de Estilo"
1739
1740 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1741 msgid "Default"
1742 msgstr "Padrão"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:462
1745 msgid "Full"
1746 msgstr "Completo"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:468
1749 msgid "Custom"
1750 msgstr "Personalizado"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:474
1753 msgid "Custom-2"
1754 msgstr "Personalizado 2"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:480
1757 msgid "Custom-3"
1758 msgstr "Personalizado 3"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:486
1761 msgid "Custom-4"
1762 msgstr "Personalizado 4"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:500
1765 msgid "Full Name Format"
1766 msgstr "Formato para o Nome Completo"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:507
1769 msgid "First Name, Last Name"
1770 msgstr "Primeiro Nome, Último Nome"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:513
1773 msgid "Last Name, First Name"
1774 msgstr "Último Nome, Primeiro Nome"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:527
1777 msgid "Color Banding"
1778 msgstr "Seleção de cores"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:533
1781 msgid "Format E-Mail Links"
1782 msgstr "Formato do Link dos e-mails"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:539
1785 msgid "Format User Attributes"
1786 msgstr "Formato dos Atributos do Usuário"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1789 msgid "File Name"
1790 msgstr "Nome do arquivo"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:599
1793 msgid "Open with Web Browser"
1794 msgstr "Abrir com o Web browser"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:628
1797 msgid "Export Address Book to HTML File"
1798 msgstr "Exportar Livro de Endereços para documento HTML"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1801 msgid "Prev"
1802 msgstr "Anterior"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1805 msgid "Next"
1806 msgstr "Próxima"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1809 msgid "File Info"
1810 msgstr "Informações do arquivo"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:693
1813 msgid "Format"
1814 msgstr "Formato"
1815
1816 #: src/export.c:127
1817 msgid "Export"
1818 msgstr "Exportar"
1819
1820 #: src/export.c:146
1821 msgid "Specify target folder and mbox file."
1822 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1823
1824 #: src/export.c:156
1825 msgid "Source dir:"
1826 msgstr "Origem:"
1827
1828 #: src/export.c:161
1829 msgid "Exporting file:"
1830 msgstr "Arquivo a exportar:"
1831
1832 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1833 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1834 msgid " Select... "
1835 msgstr "Selecionar..."
1836
1837 #: src/export.c:219
1838 msgid "Select exporting file"
1839 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1840
1841 #: src/exporthtml.c:799
1842 msgid "Full Name"
1843 msgstr "Nome completo"
1844
1845 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1846 msgid "Attributes"
1847 msgstr "Atributos"
1848
1849 #: src/exporthtml.c:1004
1850 msgid "Sylpheed Address Book"
1851 msgstr "Livro de endereços do Sylpheed"
1852
1853 #: src/exporthtml.c:1116
1854 msgid "Name already exists but is not a directory."
1855 msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
1856
1857 #: src/exporthtml.c:1119
1858 msgid "No permissions to create directory."
1859 msgstr "Sem permissão para criar diretório"
1860
1861 #: src/exporthtml.c:1122
1862 msgid "Name is too long."
1863 msgstr "O Nome é muito longo."
1864
1865 #: src/exporthtml.c:1125
1866 msgid "Not specified."
1867 msgstr "Não especificado."
1868
1869 #: src/foldersel.c:146
1870 msgid "Select folder"
1871 msgstr "Selecione uma pasta"
1872
1873 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1874 msgid "Inbox"
1875 msgstr "Caixa de Entrada"
1876
1877 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1878 msgid "Sent"
1879 msgstr "Enviadas"
1880
1881 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1882 msgid "Queue"
1883 msgstr "Caixa de saída"
1884
1885 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1886 msgid "Trash"
1887 msgstr "Lixeira"
1888
1889 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1890 msgid "Drafts"
1891 msgstr "Rascunhos"
1892
1893 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1894 msgid "/Create _new folder..."
1895 msgstr "/Criar _nova pasta..."
1896
1897 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1898 msgid "/_Rename folder..."
1899 msgstr "/_Renomear pasta..."
1900
1901 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1902 msgid "/_Delete folder"
1903 msgstr "/_Apagar pasta"
1904
1905 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1906 msgid "/Remove _mailbox"
1907 msgstr "/Remover _mailbox"
1908
1909 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1910 #: src/folderview.c:322
1911 msgid "/_Processing..."
1912 msgstr "/_Processando..."
1913
1914 #: src/folderview.c:267
1915 msgid "/_Scoring..."
1916 msgstr "/_Pontuação..."
1917
1918 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1919 msgid "/Mark all _read"
1920 msgstr "/Ma_rcar todas como lida"
1921
1922 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1923 msgid "/_Check for new messages"
1924 msgstr "/Verifi_car se há novas mensagens"
1925
1926 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1927 msgid "/R_escan folder tree"
1928 msgstr "/Atualiza_r pastas"
1929
1930 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1931 msgid "/_Search folder..."
1932 msgstr "/Procurar na pa_sta"
1933
1934 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1935 msgid "/S_coring..."
1936 msgstr "/_Pontuação..."
1937
1938 #: src/folderview.c:302
1939 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1940 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
1941
1942 #: src/folderview.c:314
1943 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1944 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
1945
1946 #: src/folderview.c:316
1947 msgid "/_Remove newsgroup"
1948 msgstr "/_Remover Newsgroup"
1949
1950 #: src/folderview.c:318
1951 msgid "/Remove _news account"
1952 msgstr "/Remover conta de _news"
1953
1954 #: src/folderview.c:348
1955 msgid "New"
1956 msgstr "Nova"
1957
1958 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1959 msgid "Unread"
1960 msgstr "Não lido"
1961
1962 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1963 msgid "#"
1964 msgstr "#"
1965
1966 #: src/folderview.c:569
1967 msgid "Setting folder info..."
1968 msgstr "Configurando informações da pasta..."
1969
1970 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2716 src/setup.c:81
1971 #, c-format
1972 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1973 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1974
1975 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2721 src/setup.c:86
1976 #, c-format
1977 msgid "Scanning folder %s ..."
1978 msgstr "Revisando pasta %s ..."
1979
1980 #: src/folderview.c:796
1981 msgid "Rescan folder tree"
1982 msgstr "Atualizar lista de pastas"
1983
1984 #: src/folderview.c:797
1985 msgid ""
1986 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1987 "Continue?"
1988 msgstr ""
1989 "Todas as definições individuais das pastas serão perdidas.\n"
1990 "Deseja continuar?"
1991
1992 #: src/folderview.c:803
1993 msgid "Rescanning folder tree..."
1994 msgstr "Atualizando pastas..."
1995
1996 #: src/folderview.c:825
1997 msgid "Rescanning all folder trees..."
1998 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
1999
2000 #: src/folderview.c:903
2001 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2002 msgstr "Verificar se há novas mensagens nas pastas..."
2003
2004 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2005 #, c-format
2006 msgid "Processing (%s)..."
2007 msgstr "Processando (%s)..."
2008
2009 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2010 msgid "NewFolder"
2011 msgstr "NovaPasta"
2012
2013 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2014 #, c-format
2015 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2016 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
2017
2018 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2019 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2020 #, c-format
2021 msgid "The folder `%s' already exists."
2022 msgstr "A pasta `%s' já existe."
2023
2024 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2025 #, c-format
2026 msgid "Can't create the folder `%s'."
2027 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
2028
2029 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2030 #, c-format
2031 msgid "Input new name for `%s':"
2032 msgstr "Novo nome para `%s':"
2033
2034 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2035 msgid "Rename folder"
2036 msgstr "Renomear pasta"
2037
2038 #: src/folderview.c:2113
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2042 "Do you really want to delete?"
2043 msgstr ""
2044 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
2045 "Confirma a exclusão?"
2046
2047 #: src/folderview.c:2115
2048 msgid "Delete folder"
2049 msgstr "Apagar pasta"
2050
2051 #: src/folderview.c:2124
2052 #, c-format
2053 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2054 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
2055
2056 #: src/folderview.c:2176
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2060 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2061 msgstr ""
2062 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
2063 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
2064
2065 #: src/folderview.c:2178
2066 msgid "Remove mailbox"
2067 msgstr "Remover mailbox"
2068
2069 #: src/folderview.c:2212
2070 msgid ""
2071 "Input the name of new folder:\n"
2072 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2073 " append `/' at the end of the name)"
2074 msgstr ""
2075 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
2076 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
2077 "adicione uma `/' ao final do nome)"
2078
2079 #: src/folderview.c:2284
2080 #, c-format
2081 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2082 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
2083
2084 #: src/folderview.c:2285
2085 msgid "Delete IMAP4 account"
2086 msgstr "Apagar conta IMAP4"
2087
2088 #: src/folderview.c:2418
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2091 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
2092
2093 #: src/folderview.c:2419
2094 msgid "Delete newsgroup"
2095 msgstr "Apagar grupo de notícias"
2096
2097 #: src/folderview.c:2454
2098 #, c-format
2099 msgid "Really delete news account `%s'?"
2100 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
2101
2102 #: src/folderview.c:2455
2103 msgid "Delete news account"
2104 msgstr "Apagar conta de news"
2105
2106 #: src/grouplistdialog.c:173
2107 msgid "Subscribe to newsgroup"
2108 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
2109
2110 #: src/grouplistdialog.c:189
2111 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2112 msgstr "Selecione os grupos de notícias para inscrição."
2113
2114 #: src/grouplistdialog.c:195
2115 msgid "Find groups:"
2116 msgstr "Localizar grupos:"
2117
2118 #: src/grouplistdialog.c:203
2119 msgid " Search "
2120 msgstr " Procurar "
2121
2122 #: src/grouplistdialog.c:215
2123 msgid "Newsgroup name"
2124 msgstr "Nome do grupo de notícia"
2125
2126 #: src/grouplistdialog.c:216
2127 msgid "Messages"
2128 msgstr "Mensagem"
2129
2130 #: src/grouplistdialog.c:217
2131 msgid "Type"
2132 msgstr "Tipo"
2133
2134 #: src/grouplistdialog.c:243
2135 msgid "Refresh"
2136 msgstr "Atualizar"
2137
2138 #: src/grouplistdialog.c:347
2139 msgid "moderated"
2140 msgstr "moderado"
2141
2142 #: src/grouplistdialog.c:349
2143 msgid "readonly"
2144 msgstr "somente leitura"
2145
2146 #: src/grouplistdialog.c:351
2147 msgid "unknown"
2148 msgstr "desconhecido"
2149
2150 #: src/grouplistdialog.c:398
2151 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2152 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
2153
2154 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2155 msgid "Done."
2156 msgstr "Pronto"
2157
2158 #: src/grouplistdialog.c:477
2159 #, c-format
2160 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2161 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
2162
2163 #: src/gtkaspell.c:479
2164 msgid "No dictionary selected."
2165 msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
2166
2167 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2168 msgid "Normal Mode"
2169 msgstr "Modo Normal"
2170
2171 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2172 msgid "Bad Spellers Mode"
2173 msgstr "Modo de verificadores com problemas"
2174
2175 #: src/gtkaspell.c:740
2176 msgid "Unknown suggestion mode."
2177 msgstr "Modo de sugestões Desconhecido."
2178
2179 #: src/gtkaspell.c:973
2180 msgid "No misspelled word found."
2181 msgstr "Não foram encontrados erros de grafia."
2182
2183 #: src/gtkaspell.c:1307
2184 msgid "Replace unknown word"
2185 msgstr "Substituir palavra desconhecida"
2186
2187 #: src/gtkaspell.c:1317
2188 #, c-format
2189 msgid "Replace \"%s\" with: "
2190 msgstr "Substituir \"%s\" por: "
2191
2192 #: src/gtkaspell.c:1337
2193 msgid ""
2194 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2195 "will learn from mistake.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Pressione a tecla MOD1 ao pressionar Enter para\n"
2198 "o verificador aprender os erros mais comuns.\n"
2199
2200 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2201 msgid "Fast Mode"
2202 msgstr "Modo Rápido"
2203
2204 #: src/gtkaspell.c:1682
2205 #, c-format
2206 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2207 msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
2208
2209 #: src/gtkaspell.c:1695
2210 msgid "Accept in this session"
2211 msgstr "Aceitar nessa sessão"
2212
2213 #: src/gtkaspell.c:1705
2214 msgid "Add to personal dictionary"
2215 msgstr "Adicionar ao dicionário do usuário"
2216
2217 #: src/gtkaspell.c:1715
2218 msgid "Replace with..."
2219 msgstr "Substituir por..."
2220
2221 #: src/gtkaspell.c:1725
2222 #, c-format
2223 msgid "Check with %s"
2224 msgstr "Verificar com %s"
2225
2226 #: src/gtkaspell.c:1744
2227 msgid "(no suggestions)"
2228 msgstr "(sem sugestões)"
2229
2230 #: src/gtkaspell.c:1755
2231 msgid "Others..."
2232 msgstr "Outros..."
2233
2234 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2235 msgid "More..."
2236 msgstr "Mais..."
2237
2238 #: src/gtkaspell.c:1820
2239 #, c-format
2240 msgid "Dictionary: %s"
2241 msgstr "Dicionário: %s"
2242
2243 #: src/gtkaspell.c:1833
2244 #, c-format
2245 msgid "Use alternate (%s)"
2246 msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
2247
2248 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2249 msgid "Check while typing"
2250 msgstr "Verificar ao digitar"
2251
2252 #: src/gtkaspell.c:1897
2253 msgid "Change dictionary"
2254 msgstr "Alterar dicionário"
2255
2256 #: src/gtkaspell.c:2052
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2262 "O Verificador Ortográfico não pode trocar de dicionário.\n"
2263 "%s"
2264
2265 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2266 msgid "Abcdef"
2267 msgstr "Abcdef"
2268
2269 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2270 msgid "(No From)"
2271 msgstr "(Sem remetente)"
2272
2273 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2274 msgid "(No Subject)"
2275 msgstr "(Sem assunto)"
2276
2277 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2278 msgid "Can't load the image."
2279 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
2280
2281 #: src/imap.c:427
2282 #, c-format
2283 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2284 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
2285
2286 #: src/imap.c:469
2287 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2288 msgstr "criando conexão IMAP4 via tunel\n"
2289
2290 #: src/imap.c:482
2291 #, c-format
2292 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
2294
2295 #: src/imap.c:683
2296 #, c-format
2297 msgid "can't select mailbox %s\n"
2298 msgstr "não pude selecionar a mailbox %s\n"
2299
2300 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2301 #, c-format
2302 msgid "can't fetch message %d\n"
2303 msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
2304
2305 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2306 #, c-format
2307 msgid "can't append message %s\n"
2308 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
2309
2310 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2311 #: src/mh.c:712
2312 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2313 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
2314
2315 #: src/imap.c:769
2316 msgid "can't copy message\n"
2317 msgstr "não pude copiar a mensagem\n"
2318
2319 #: src/imap.c:985
2320 #, c-format
2321 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2322 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
2323
2324 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2325 msgid "can't expunge\n"
2326 msgstr "não pude eliminar\n"
2327
2328 #: src/imap.c:1031
2329 #, c-format
2330 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2331 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
2332
2333 #: src/imap.c:1222
2334 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2335 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
2336
2337 #: src/imap.c:1340
2338 #, c-format
2339 msgid "Can't create '%s'\n"
2340 msgstr "Não foi possível criar '%s'\n"
2341
2342 #: src/imap.c:1345
2343 #, c-format
2344 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2345 msgstr "Não foi possível criar '%s' na Caixa de Entrada\n"
2346
2347 #: src/imap.c:1408
2348 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2349 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
2350
2351 #: src/imap.c:1429
2352 msgid "can't create mailbox\n"
2353 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1500
2356 #, c-format
2357 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2358 msgstr "não pude renomear a Caixa de Mensagens: %s para %s\n"
2359
2360 #: src/imap.c:1566
2361 msgid "can't delete mailbox\n"
2362 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
2363
2364 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2365 msgid "can't get envelope\n"
2366 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2369 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2370 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
2371
2372 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2373 #, c-format
2374 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2375 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1720
2378 #, c-format
2379 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2380 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4 com: %s\n"
2381
2382 #: src/imap.c:1741
2383 #, c-format
2384 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2385 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
2386
2387 #: src/imap.c:1748
2388 #, c-format
2389 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2390 msgstr "Não pude estabelecer sessão IMAP4 com: %s:%d\n"
2391
2392 #: src/imap.c:1772
2393 msgid "Can't start TLS session.\n"
2394 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS.\n"
2395
2396 #: src/imap.c:1784
2397 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2398 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão IMAP4.\n"
2399
2400 #: src/imap.c:1858
2401 msgid "can't get namespace\n"
2402 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
2403
2404 #: src/imap.c:2288
2405 #, c-format
2406 msgid "can't select folder: %s\n"
2407 msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
2408
2409 #: src/imap.c:2411
2410 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2411 msgstr "Falha no login ao servidor IMAP4.\n"
2412
2413 #: src/imap.c:2672
2414 #, c-format
2415 msgid "can't append %s to %s\n"
2416 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2417
2418 #: src/imap.c:2677
2419 msgid "(sending file...)"
2420 msgstr "(enviando arquivo...)"
2421
2422 #: src/imap.c:2713
2423 #, c-format
2424 msgid "can't copy %d to %s\n"
2425 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
2426
2427 #: src/imap.c:2738
2428 #, c-format
2429 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2430 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2431
2432 #: src/imap.c:2752
2433 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2434 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
2435
2436 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2437 #, c-format
2438 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2439 msgstr "iconv não pôde converter de UTF-7 para %s\n"
2440
2441 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2442 #, c-format
2443 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2444 msgstr "iconv não pôde converter de %s para UTF-7\n"
2445
2446 #: src/import.c:131
2447 msgid "Import"
2448 msgstr "Importar"
2449
2450 #: src/import.c:150
2451 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2452 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
2453
2454 #: src/import.c:160
2455 msgid "Importing file:"
2456 msgstr "Arquivo MBOX:"
2457
2458 #: src/import.c:165
2459 msgid "Destination dir:"
2460 msgstr "Pasta de destino:"
2461
2462 #: src/import.c:223
2463 msgid "Select importing file"
2464 msgstr "Selecione arquivo a importar"
2465
2466 #: src/importldif.c:118
2467 msgid "Please specify address book name and file to import."
2468 msgstr "Especifique o nome do Livro de Endereços e o arquivo a importar"
2469
2470 #: src/importldif.c:121
2471 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2472 msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar"
2473
2474 #: src/importldif.c:124
2475 msgid "File imported."
2476 msgstr "Arquivo importado."
2477
2478 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2479 msgid "Please select a file."
2480 msgstr "Selecione um arquivo por favor."
2481
2482 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2483 msgid "Address book name must be supplied."
2484 msgstr "O nome do Livro de Endereços deve ser fornecido."
2485
2486 #: src/importldif.c:318
2487 msgid "Error reading LDIF fields."
2488 msgstr "Erro ao ler campos do arquivo LDIF."
2489
2490 #: src/importldif.c:341
2491 msgid "LDIF file imported successfully."
2492 msgstr "Importação do LDIF concluída com sucesso."
2493
2494 #: src/importldif.c:426
2495 msgid "Select LDIF File"
2496 msgstr "Selecionar arquivo LDIF"
2497
2498 #: src/importldif.c:542
2499 msgid "S"
2500 msgstr "S"
2501
2502 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2503 msgid "LDIF Field"
2504 msgstr "Campo LDIF"
2505
2506 #: src/importldif.c:544
2507 msgid "Attribute Name"
2508 msgstr "Atributos do Usuário"
2509
2510 #: src/importldif.c:602
2511 msgid "Attribute"
2512 msgstr "Atributos"
2513
2514 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2515 msgid "Select"
2516 msgstr "Selecionar"
2517
2518 #: src/importldif.c:674
2519 msgid "File Name :"
2520 msgstr "Nome do arquivo:"
2521
2522 #: src/importldif.c:684
2523 msgid "Records :"
2524 msgstr "Registros:"
2525
2526 #: src/importldif.c:712
2527 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2528 msgstr "Incorporar arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
2529
2530 #: src/importmutt.c:143
2531 msgid "Error importing MUTT file."
2532 msgstr "Erro ao importar arquivo do MUTT"
2533
2534 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2535 #: src/importpine.c:329
2536 msgid "Please select a file to import."
2537 msgstr "Selecione um arquivo para importar."
2538
2539 #: src/importmutt.c:185
2540 msgid "Select MUTT File"
2541 msgstr "Selecionar arquivo do MUTT"
2542
2543 #: src/importmutt.c:239
2544 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2545 msgstr "Incorporar arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
2546
2547 #: src/importpine.c:143
2548 msgid "Error importing Pine file."
2549 msgstr "Erro ao importar arquivo do Pine"
2550
2551 #: src/importpine.c:185
2552 msgid "Select Pine File"
2553 msgstr "Selecione arquivo do Pine"
2554
2555 #: src/importpine.c:239
2556 msgid "Import Pine file into Address Book"
2557 msgstr "Incorporar arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
2558
2559 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2560 msgid "Standby"
2561 msgstr "Aguardando..."
2562
2563 #: src/inc.c:375
2564 msgid "Retrieving new messages"
2565 msgstr "Recebendo novas mensagens"
2566
2567 #: src/inc.c:506
2568 msgid "Retrieving"
2569 msgstr "Recebendo..."
2570
2571 #: src/inc.c:515
2572 #, c-format
2573 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2574 msgstr "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidos)"
2575
2576 #: src/inc.c:519
2577 msgid "Done (no new messages)"
2578 msgstr "Pronto (Não há novas mensagens)"
2579
2580 #: src/inc.c:526
2581 msgid "Connection failed"
2582 msgstr "Falha na conexão"
2583
2584 #: src/inc.c:530
2585 msgid "Auth failed"
2586 msgstr "Falha na autenticação"
2587
2588 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2589 msgid "Locked"
2590 msgstr "Bloqueado"
2591
2592 #: src/inc.c:543
2593 msgid "Cancelled"
2594 msgstr "Cancelar"
2595
2596 #: src/inc.c:556
2597 #, c-format
2598 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2599 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
2600
2601 #: src/inc.c:636
2602 #, c-format
2603 msgid "Finished (%d new message(s))"
2604 msgstr "Concluído (%d novas mensagens)"
2605
2606 #: src/inc.c:639
2607 msgid "Finished (no new messages)"
2608 msgstr "Concluído (Não há novas mensagens)"
2609
2610 #: src/inc.c:647
2611 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2612 msgstr "Ocorreram erros ao receber as mensagens."
2613
2614 #: src/inc.c:710
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: Retrieving new messages"
2617 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
2618
2619 #: src/inc.c:738
2620 #, c-format
2621 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2622 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
2623
2624 #: src/inc.c:746
2625 #, c-format
2626 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2627 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
2628
2629 #: src/inc.c:753
2630 #, c-format
2631 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2632 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
2633
2634 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2635 #, c-format
2636 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2637 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
2638
2639 #: src/inc.c:896
2640 msgid "Authenticating..."
2641 msgstr "Autenticando..."
2642
2643 #: src/inc.c:900
2644 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2645 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
2646
2647 #: src/inc.c:904
2648 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2649 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
2650
2651 #: src/inc.c:908
2652 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2653 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
2654
2655 #: src/inc.c:912
2656 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2657 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
2658
2659 #: src/inc.c:916
2660 #, c-format
2661 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2662 msgstr "Recuperando cabeçalhos (%d / %d)"
2663
2664 #: src/inc.c:949
2665 #, c-format
2666 msgid "Deleting message %d"
2667 msgstr "Apagando mensagem %d"
2668
2669 #: src/inc.c:955
2670 msgid "Quitting"
2671 msgstr "Saindo"
2672
2673 #: src/inc.c:991
2674 msgid "a message won't be received\n"
2675 msgstr "a mensagem não será recibida\n"
2676
2677 #: src/inc.c:1026
2678 msgid "Error occurred while processing mail."
2679 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
2680
2681 #: src/inc.c:1029
2682 msgid "No disk space left."
2683 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
2684
2685 #: src/inc.c:1033
2686 msgid "Mailbox is locked."
2687 msgstr "A Caixa Postal (mailbox) está bloqueada."
2688
2689 #: src/inc.c:1061
2690 msgid "Incorporation cancelled\n"
2691 msgstr "Incorporação cancelada\n"
2692
2693 #: src/inputdialog.c:151
2694 #, c-format
2695 msgid "Input password for %s on %s:"
2696 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
2697
2698 #: src/inputdialog.c:153
2699 msgid "Input password"
2700 msgstr "Digite a senha"
2701
2702 #: src/logwindow.c:59
2703 msgid "Protocol log"
2704 msgstr "Log do protocolo"
2705
2706 #: src/logwindow.c:216
2707 msgid "Error clearing log\n"
2708 msgstr "Erro ao limpar o log\n"
2709
2710 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "File `%s' already exists.\n"
2714 "Can't create folder."
2715 msgstr ""
2716 "O arquivo `%s' já existe.\n"
2717 "Não foi possível criar a pasta."
2718
2719 #: src/main.c:182
2720 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2721 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
2722
2723 #: src/main.c:268
2724 msgid ""
2725 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2726 "OpenPGP support disabled."
2727 msgstr ""
2728 "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
2729 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
2730
2731 #: src/main.c:418
2732 #, c-format
2733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2734 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
2735
2736 #: src/main.c:421
2737 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2738 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
2739
2740 #: src/main.c:422
2741 msgid ""
2742 "  --attach file1 [file2]...\n"
2743 "                         open composition window with specified files\n"
2744 "                         attached"
2745 msgstr ""
2746 "  --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
2747 "                         abre uma janela de composição com os arquivos\n"
2748 "                         especificados em anexo"
2749
2750 #: src/main.c:425
2751 msgid "  --receive              receive new messages"
2752 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
2753
2754 #: src/main.c:426
2755 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2756 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
2757
2758 #: src/main.c:427
2759 msgid "  --send                 send all queued messages"
2760 msgstr "  --send                 envia todas as mensagens em espera"
2761
2762 #: src/main.c:428
2763 msgid "  --status               show the total number of messages"
2764 msgstr "   --status               exibe o número total de mensagens"
2765
2766 #: src/main.c:429
2767 msgid "  --debug                debug mode"
2768 msgstr "  --debug                modo de debug"
2769
2770 #: src/main.c:430
2771 msgid "  --help                 display this help and exit"
2772 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
2773
2774 #: src/main.c:431
2775 msgid "  --version              output version information and exit"
2776 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
2777
2778 #: src/main.c:475
2779 msgid "top level folder"
2780 msgstr "pasta nível acima"
2781
2782 #: src/main.c:495
2783 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2784 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
2785
2786 #: src/main.c:502
2787 msgid "Queued messages"
2788 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
2789
2790 #: src/main.c:503
2791 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2792 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
2793
2794 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2265
2795 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2796 msgstr "Ocorreram erros ao enviar suas mensagens em espera."
2797
2798 #: src/mainwindow.c:406
2799 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2800 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:407
2803 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2804 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:408
2807 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2808 msgstr "/_Arquivo/Verifi_car se há novas mensagens nas pastas"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:410
2811 msgid "/_File/_Folder"
2812 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:411
2815 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2816 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:413
2819 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2820 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:414
2823 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2824 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:415
2827 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2828 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
2829
2830 #: src/mainwindow.c:416
2831 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2832 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:417
2835 msgid "/_File/Empty _trash"
2836 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:418
2839 msgid "/_File/_Work offline"
2840 msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _Offline"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:420
2843 msgid "/_File/_Save as..."
2844 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
2845
2846 #: src/mainwindow.c:421
2847 msgid "/_File/_Print..."
2848 msgstr "/_Arquivo/Im_primir"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:424
2851 msgid "/_File/E_xit"
2852 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:429
2855 msgid "/_Edit/Select _thread"
2856 msgstr "/_Editar/Selecionar _thread"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:431
2859 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2860 msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:433
2863 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2864 msgstr "/_Editar/Procurar pa_sta..."
2865
2866 #: src/mainwindow.c:435
2867 msgid "/_View/Show or hi_de"
2868 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:436
2871 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2872 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Listagem de pastas"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:438
2875 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2876 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Visualização das _Mensagens"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:440
2879 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2880 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:442
2883 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2884 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:444
2887 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2888 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:446
2891 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2892 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Texto"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:448
2895 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2896 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:450
2899 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2900 msgstr "/E_xibir/Mostrar ou escon_der/Barra de _status"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:453
2903 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2904 msgstr "/E_xibir/Separar _Árvore de pastas"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:454
2907 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2908 msgstr "/E_xibir/Separar Visualização de m_ensagens"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:456
2911 msgid "/_View/_Sort"
2912 msgstr "/E_xibir/Organi_zar"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:457
2915 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2916 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _número"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:458
2919 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2920 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _tamanho"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:459
2923 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2924 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _data"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:460
2927 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2928 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _remetente"
2929
2930 #: src/mainwindow.c:461
2931 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2932 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por as_sunto"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:462
2935 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2936 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _cor"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:464
2939 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2940 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por _marca"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:465
2943 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2944 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por não-lidas"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:466
2947 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2948 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por anexos"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:468
2951 msgid "/_View/_Sort/by score"
2952 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por pontuação"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:469
2955 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2956 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/por trava"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:470
2959 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2960 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Nã_o organizar"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:474
2963 msgid "/_View/_Sort/---"
2964 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/---"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:472
2967 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2968 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Crescente"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:473
2971 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2972 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Decrescente"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:475
2975 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2976 msgstr "/E_xibir/Organi_zar/Atrair _por assunto"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:477
2979 msgid "/_View/Th_read view"
2980 msgstr "/E_xibir/Ativa modo de Th_read"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:478
2983 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2984 msgstr "/E_xibir/Expandir threads"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:479
2987 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2988 msgstr "/E_xibir/Ocu_ltar todas as threads"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:480
2991 msgid "/_View/_Hide read messages"
2992 msgstr "/E_xibir/_Ocultar Mensagens lidas"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:481
2995 msgid "/_View/Set display _item..."
2996 msgstr "/E_xibir/Elementos _visíveis..."
2997
2998 #: src/mainwindow.c:484
2999 msgid "/_View/_Go to"
3000 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:485
3003 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3004 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem an_terior"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:486
3007 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3008 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima me_nsagem"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
3011 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:505
3012 msgid "/_View/_Go to/---"
3013 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/---"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:488
3016 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3017 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Não lida (anterior)"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:490
3020 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3021 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx_ima não lida"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:493
3024 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3025 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Nova Mensagem an_terior"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:494
3028 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3029 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próxima nova me_nsagem"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:496
3032 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3033 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem _marcada anterior"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:498
3036 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3037 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem m_arcada"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:501
3040 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3041 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Mensagem rotu_lada anterior"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:503
3044 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3045 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Próx. mensagem rotulada"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:506
3048 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3049 msgstr "/E_xibir/Ir para (_Go to)/Outra _pasta"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:517
3052 msgid "/_View/_Code set/---"
3053 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/---"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:514
3056 msgid "/_View/_Code set"
3057 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:515
3060 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3061 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Autodetectar"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:518
3064 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3065 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:522
3068 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3069 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Unicode (_UTF-8)"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:526
3072 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3073 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:528
3076 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3077 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_15)"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:532
3080 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3081 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:535
3084 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3085 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:537
3088 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3089 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Báltico (ISO-8859-4)"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:540
3092 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3093 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:543
3096 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3097 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:546
3100 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3101 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:548
3104 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3105 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:550
3108 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3109 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Cirílico (Windows-1251)"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:554
3112 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3113 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:557
3116 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3117 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:560
3120 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3121 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:562
3124 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3125 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:566
3128 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3129 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:568
3132 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3133 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:570
3136 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3137 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:572
3140 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3141 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:575
3144 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3145 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:577
3148 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3149 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:580
3152 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3153 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (TIS-620)"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:582
3156 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3157 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de caracteres/Thai (Windows-874)"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:590 src/summaryview.c:429
3160 msgid "/_View/Open in new _window"
3161 msgstr "/E_xibir/Abrir numa n_ova janela"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:591
3164 msgid "/_View/Mess_age source"
3165 msgstr "/E_xibir/E_xibir origem"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:592
3168 msgid "/_View/Show all _header"
3169 msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:594
3172 msgid "/_View/_Update summary"
3173 msgstr "/E_xibir/At_ualizar Sumário"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:597
3176 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3177 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:598
3180 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3181 msgstr "/_Mensagem/Receber de tod_as as contas"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:600
3184 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3185 msgstr "/_Mensagem/Cancelar Recebimento"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:602
3188 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3189 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens em espera"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:604
3192 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3193 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:605
3196 msgid "/_Message/Compose a news message"
3197 msgstr "/_Mensagem/Compor mensagem (news)"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:606
3200 msgid "/_Message/_Reply"
3201 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:607
3204 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3205 msgstr "/_Mensagem/Res_ponder ao remetente"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:608
3208 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3209 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
3210
3211 #: src/mainwindow.c:609
3212 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3213 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:610
3216 msgid "/_Message/_Forward"
3217 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:611
3220 msgid "/_Message/Redirect"
3221 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:613
3224 msgid "/_Message/Re-_edit"
3225 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:615
3228 msgid "/_Message/M_ove..."
3229 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
3230
3231 #: src/mainwindow.c:616
3232 msgid "/_Message/_Copy..."
3233 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
3234
3235 #: src/mainwindow.c:617
3236 msgid "/_Message/_Delete"
3237 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:618
3240 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3241 msgstr "/_Mensagem/Cancelar mensagem de news"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:620
3244 msgid "/_Message/_Mark"
3245 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:621
3248 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3249 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:622
3252 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3253 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:623
3256 msgid "/_Message/_Mark/---"
3257 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:624
3260 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3261 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:625
3264 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3265 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como li_da"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:627
3268 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3269 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar todas como lidas"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:630
3272 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3273 msgstr "/Ferramen_tas/Download _Seletivo..."
3274
3275 #: src/mainwindow.c:632
3276 msgid "/_Tools/_Address book..."
3277 msgstr "/Ferramen_tas/_Livro de endereços..."
3278
3279 #: src/mainwindow.c:633
3280 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3281 msgstr "/Ferramen_tas/Adicionar remetente ao _Livro de endereços"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:635
3284 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3285 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:636
3288 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3289 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de uma Pasta..."
3290
3291 #: src/mainwindow.c:638
3292 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3293 msgstr "/Ferramen_tas/_Contar endereços/de _Mensagens..."
3294
3295 #: src/mainwindow.c:641
3296 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3297 msgstr "/Ferramen_tas/_Filtrar Mensagens"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:642
3300 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3301 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:643
3304 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3305 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/_Automaticamente"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:645
3308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3309 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Remetente"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:647
3312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3313 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por _Destinatário"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:649
3316 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3317 msgstr "/Ferramen_tas/_Criar regra de filtragem/Por As_sunto"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:654
3320 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3321 msgstr "/Ferramen_tas/Apagar mensagens du_plicadas"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:657
3324 msgid "/_Tools/E_xecute"
3325 msgstr "/Ferramen_tas/E_xecutar"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:659
3328 msgid "/_Tools/_Log window"
3329 msgstr "/Ferramen_tas/Janela de _log"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:661
3332 msgid "/_Configuration"
3333 msgstr "/_Configuração"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:662
3336 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3337 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
3338
3339 #: src/mainwindow.c:664
3340 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3341 msgstr "/_Configuração/_Barra de ferramenta personalizada"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:667
3344 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3345 msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:670
3348 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3349 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
3350
3351 #: src/mainwindow.c:672
3352 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3353 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:674
3356 msgid "/_Configuration/_Template..."
3357 msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
3358
3359 #: src/mainwindow.c:675
3360 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3361 msgstr "/_Configuração/_Ações..."
3362
3363 #: src/mainwindow.c:676
3364 msgid "/_Configuration/---"
3365 msgstr "/_Configuração/---"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:677
3368 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3369 msgstr "/_Configuração/_Preferências da conta atual"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:679
3372 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3373 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
3374
3375 #: src/mainwindow.c:681
3376 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3377 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
3378
3379 #: src/mainwindow.c:683
3380 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3381 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:687
3384 msgid "/_Help/_Manual"
3385 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:688
3388 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3389 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:689
3392 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3393 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alemão"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:690
3396 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3397 msgstr "/_Ajuda/_Manual/E_spanhol"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:691
3400 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3401 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:692
3404 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3405 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:693
3408 msgid "/_Help/_FAQ"
3409 msgstr "/_Ajuda/_FAQ"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:694
3412 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3413 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Inglês"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:695
3416 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3417 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Alemão"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:696
3420 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3421 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/E_spanhol"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:697
3424 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3425 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Francês"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:698
3428 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3429 msgstr "/_Ajuda/_FAQ/_Italiano"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:699
3432 msgid "/_Help/---"
3433 msgstr "/_Ajuda/---"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:897
3436 #, c-format
3437 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3438 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:1107 src/mainwindow.c:1124 src/prefs_folder_item.c:420
3441 #: src/selective_download.c:591
3442 msgid "Untitled"
3443 msgstr "Sem_titulo"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:1125
3446 msgid "none"
3447 msgstr "nenhuma"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:1302
3450 msgid "Empty trash"
3451 msgstr "Esvaziar Lixeira"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:1303
3454 msgid "Empty all messages in trash?"
3455 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:1328
3458 msgid "Add mailbox"
3459 msgstr "Adicionar Caixa de Correio"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:1329
3462 msgid ""
3463 "Input the location of mailbox.\n"
3464 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3465 "scanned automatically."
3466 msgstr ""
3467 "Informe a localização de sua Caixa de Correio (mailbox).\n"
3468 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
3469 "verificada automaticamente."
3470
3471 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3472 #, c-format
3473 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3474 msgstr "A Caixa de Correio `%s' já existe."
3475
3476 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3477 msgid "Mailbox"
3478 msgstr "Caixa de Correio"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3481 msgid ""
3482 "Creation of the mailbox failed.\n"
3483 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3484 "there."
3485 msgstr ""
3486 "Não foi possível criar a Caixa de Correio.\n"
3487 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
3488 "pasta."
3489
3490 #: src/mainwindow.c:1366
3491 msgid "Add mbox mailbox"
3492 msgstr "Adicionar Caixa de Correio (formato mbox)"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:1367
3495 msgid "Input the location of mailbox."
3496 msgstr "Informe a localização da Caixa de Correio."
3497
3498 #: src/mainwindow.c:1388
3499 msgid "Creation of the mailbox failed."
3500 msgstr "A criação da Caixa de Correio falhou."
3501
3502 #: src/mainwindow.c:1693
3503 msgid "Sylpheed - Folder View"
3504 msgstr "Sylpheed - Visualizador de pastas"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:1709 src/messageview.c:134
3507 msgid "Sylpheed - Message View"
3508 msgstr "Sylpheed - Visualizador de mensagem"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:2050
3511 msgid "Exit"
3512 msgstr "Sair"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:2050
3515 msgid "Exit this program?"
3516 msgstr "Sair do programa?"
3517
3518 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3519 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3520 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3521 #: src/prefs_filter.c:868
3522 msgid "(none)"
3523 msgstr "(nenhuma)"
3524
3525 #: src/matcher.c:998
3526 msgid "filename is not set"
3527 msgstr "nome do arquivo não foi definido."
3528
3529 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3530 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3531 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3532 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3533 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3534 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3535 #: src/procmime.c:808
3536 msgid "failed to write configuration to file\n"
3537 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
3538
3539 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3540 msgid "can't write to temporary file\n"
3541 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
3542
3543 #: src/mbox.c:81
3544 msgid "can't read mbox file.\n"
3545 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
3546
3547 #: src/mbox.c:88
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3550 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
3551
3552 #: src/mbox.c:95
3553 #, c-format
3554 msgid "malformed mbox: %s\n"
3555 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
3556
3557 #: src/mbox.c:113
3558 msgid "can't open temporary file\n"
3559 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
3560
3561 #: src/mbox.c:166
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "unescaped From found:\n"
3565 "%s"
3566 msgstr ""
3567 "Encontrado De sem codificar:\n"
3568 "%s"
3569
3570 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3571 #, c-format
3572 msgid "can't create lock file %s\n"
3573 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
3574
3575 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3576 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3577 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
3578
3579 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3580 #, c-format
3581 msgid "can't create %s\n"
3582 msgstr "não foi possível criar %s\n"
3583
3584 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3585 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3586 msgstr "a caixa de correio está em uso por outro processo, aguardando...\n"
3587
3588 #: src/mbox.c:316
3589 #, c-format
3590 msgid "can't lock %s\n"
3591 msgstr "não foi possível travar %s\n"
3592
3593 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3594 msgid "invalid lock type\n"
3595 msgstr "tipo de trava inválido\n"
3596
3597 #: src/mbox.c:356
3598 #, c-format
3599 msgid "can't unlock %s\n"
3600 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
3601
3602 #: src/mbox.c:387
3603 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3604 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:267
3607 #, c-format
3608 msgid "could not lock read file %s\n"
3609 msgstr "não foi possível travar o arquivo em leitura %s\n"
3610
3611 #: src/mbox_folder.c:286
3612 #, c-format
3613 msgid "could not lock write file %s\n"
3614 msgstr "não foi possível travar arquivo em escrita %s\n"
3615
3616 #: src/mbox_folder.c:1425
3617 #, c-format
3618 msgid "unvalid file - %s.\n"
3619 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3620
3621 #: src/mbox_folder.c:1437
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid file - %s.\n"
3624 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
3625
3626 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3627 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3628 #, c-format
3629 msgid "writing to %s failed.\n"
3630 msgstr "gravação em %s falhou.\n"
3631
3632 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3633 #, c-format
3634 msgid "can't rename %s to %s\n"
3635 msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
3636
3637 #: src/mbox_folder.c:2247
3638 msgid "Cannot rename folder item"
3639 msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
3640
3641 #: src/message_search.c:88
3642 msgid "Find in current message"
3643 msgstr "Localizar na mensagem atual"
3644
3645 #: src/message_search.c:106
3646 msgid "Find text:"
3647 msgstr "Localizar texto:"
3648
3649 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3650 msgid "Case sensitive"
3651 msgstr "Sensível a MAIÚSC./minusc."
3652
3653 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3654 msgid "Backward search"
3655 msgstr "Procurar para trás"
3656
3657 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3658 msgid "Search"
3659 msgstr "Procurar"
3660
3661 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3662 msgid "Search failed"
3663 msgstr "Erro na procura"
3664
3665 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3666 msgid "Search string not found."
3667 msgstr "String de procura não localizada."
3668
3669 #: src/message_search.c:191
3670 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3671 msgstr "Cheguei no princípio da mensagem; seguir até o final?"
3672
3673 #: src/message_search.c:194
3674 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3675 msgstr "Cheguei no fim da mensagem; procurar do começo?"
3676
3677 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3678 msgid "Search finished"
3679 msgstr "Procura concluída"
3680
3681 #: src/messageview.c:316
3682 msgid "<No Return-Path found>"
3683 msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
3684
3685 #: src/messageview.c:324
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3689 "does not correspond to the return path:\n"
3690 "Notification address: %s\n"
3691 "Return path: %s\n"
3692 "It is advised to not to send the return receipt."
3693 msgstr ""
3694 "O endereço para o qual deverá ser enviado a Confirmação de Recebimento\n"
3695 "não corresponde ao que está no campo return path:\n"
3696 "Endereço de Notificação: %s\n"
3697 "Return path: %s\n"
3698 "Esta é uma advertência para não enviar a Confirmação."
3699
3700 #: src/messageview.c:332
3701 msgid "+Don't Send"
3702 msgstr "+Não enviar"
3703
3704 #: src/messageview.c:341
3705 msgid ""
3706 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3707 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3708 "officially addressed to you.\n"
3709 "Receipt notification cancelled."
3710 msgstr ""
3711 "Esta mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
3712 "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
3713 "oficialmente endereçada à você.\n"
3714 "O envio da Confirmação de Recebimento foi cancelado."
3715
3716 #: src/messageview.c:409
3717 msgid ""
3718 "Error occurred while sending the notification.\n"
3719 "Put this notification into queue folder?"
3720 msgstr ""
3721 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
3722 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
3723
3724 #: src/messageview.c:415
3725 msgid "Can't queue the notification."
3726 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
3727
3728 #: src/messageview.c:418
3729 msgid "Error occurred while sending the notification."
3730 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
3731
3732 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3733 msgid "can't get message file path.\n"
3734 msgstr "não foi possível obter caminho do arquivo.\n"
3735
3736 #: src/messageview.c:670
3737 msgid "This messages asks for a return receipt."
3738 msgstr "Esta mensagem solicitou uma Confirmação de Recebimento."
3739
3740 #: src/messageview.c:671
3741 msgid "Send receipt"
3742 msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
3743
3744 #: src/messageview.c:724
3745 msgid "Return Receipt Notification"
3746 msgstr "Retornar Notificação de Recebimento"
3747
3748 #: src/messageview.c:725
3749 msgid ""
3750 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3751 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3752 "notification:"
3753 msgstr ""
3754 "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
3755 "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
3756 "notificação:"
3757
3758 #: src/messageview.c:729
3759 msgid "Send Notification"
3760 msgstr "Enviar Notificação"
3761
3762 #: src/messageview.c:729
3763 msgid "+Cancel"
3764 msgstr "+Cancelar"
3765
3766 #: src/mh.c:416
3767 #, c-format
3768 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3769 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
3770
3771 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3772 msgid "Can't open mark file.\n"
3773 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
3774
3775 #: src/mimeview.c:117
3776 msgid "/_Open"
3777 msgstr "/_Abrir"
3778
3779 #: src/mimeview.c:118
3780 msgid "/Open _with..."
3781 msgstr "/Abrir _com..."
3782
3783 #: src/mimeview.c:119
3784 msgid "/_Display as text"
3785 msgstr "/E_xibir como texto"
3786
3787 #: src/mimeview.c:120
3788 msgid "/_Display image"
3789 msgstr "/Ex_ibir imagem"
3790
3791 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:434
3792 msgid "/_Save as..."
3793 msgstr "/_Salvar como..."
3794
3795 #: src/mimeview.c:122
3796 msgid "/Save _all..."
3797 msgstr "/S_alvar todos..."
3798
3799 #: src/mimeview.c:125
3800 msgid "/_Check signature"
3801 msgstr "/_Verificar assinatura"
3802
3803 #: src/mimeview.c:153
3804 msgid "MIME Type"
3805 msgstr "Tipo MIME"
3806
3807 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3808 msgid "Text"
3809 msgstr "Texto"
3810
3811 #: src/mimeview.c:272
3812 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3813 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
3814
3815 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3816 #: src/mimeview.c:948
3817 msgid "Can't save the part of multipart message."
3818 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
3819
3820 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3282
3821 msgid "Save as"
3822 msgstr "Salvar como"
3823
3824 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3287
3825 msgid "Overwrite"
3826 msgstr "Sobrescrever"
3827
3828 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3288
3829 msgid "Overwrite existing file?"
3830 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
3831
3832 #: src/mimeview.c:958
3833 msgid "Open with"
3834 msgstr "Abrir com"
3835
3836 #: src/mimeview.c:959
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Enter the command line to open file:\n"
3840 "(`%s' will be replaced with file name)"
3841 msgstr ""
3842 "Digite o comando de impressão:\n"
3843 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
3844
3845 #: src/mimeview.c:1015
3846 #, c-format
3847 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3848 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
3849
3850 #: src/news.c:174
3851 #, c-format
3852 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3853 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
3854
3855 #: src/news.c:276
3856 #, c-format
3857 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3858 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
3859
3860 #: src/news.c:373
3861 #, c-format
3862 msgid "can't select group %s\n"
3863 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
3864
3865 #: src/news.c:383
3866 #, c-format
3867 msgid "can't read article %d\n"
3868 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
3869
3870 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3871 #, c-format
3872 msgid "can't set group: %s\n"
3873 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
3874
3875 #: src/news.c:506
3876 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3877 msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
3878
3879 #: src/news.c:606
3880 msgid "can't post article.\n"
3881 msgstr "não pude publicar artigo\n"
3882
3883 #: src/news.c:630
3884 #, c-format
3885 msgid "can't retrieve article %d\n"
3886 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
3887
3888 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3889 #, c-format
3890 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3891 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
3892
3893 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3894 #, c-format
3895 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3896 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
3897
3898 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3899 msgid "can't get xover\n"
3900 msgstr "não foi possível obter xover\n"
3901
3902 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3903 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3904 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
3905
3906 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3907 #, c-format
3908 msgid "invalid xover line: %s\n"
3909 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
3910
3911 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3912 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3913 msgid "can't get xhdr\n"
3914 msgstr "não pude obter xhdr\n"
3915
3916 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3917 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3918 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3919 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
3920
3921 #: src/news.c:1068
3922 #, c-format
3923 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3924 msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
3925
3926 #: src/news.c:1085
3927 #, c-format
3928 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3929 msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
3930
3931 #: src/nntp.c:60
3932 #, c-format
3933 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3934 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
3935
3936 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3937 #, c-format
3938 msgid "protocol error: %s\n"
3939 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
3940
3941 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3942 msgid "protocol error\n"
3943 msgstr "erro do protocolo\n"
3944
3945 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3946 msgid "Error occurred while posting\n"
3947 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
3948
3949 #: src/passphrase.c:85
3950 msgid "Passphrase"
3951 msgstr "Senha"
3952
3953 #: src/passphrase.c:253
3954 msgid "[no user id]"
3955 msgstr "[sem UserId]"
3956
3957 #: src/passphrase.c:257
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3961 "\n"
3962 "  %.*s  \n"
3963 "(%.*s)\n"
3964 msgstr ""
3965 "%sDigite a senha de acesso para:\n"
3966 "\n"
3967 "  %.*s  \n"
3968 "(%.*s)\n"
3969
3970 #: src/passphrase.c:261
3971 msgid ""
3972 "Bad passphrase! Try again...\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "Senha incorreta! Tente novamente...\n"
3976 "\n"
3977
3978 #: src/pop.c:65
3979 #, c-format
3980 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3981 msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
3982
3983 #: src/pop.c:71
3984 #, c-format
3985 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3986 msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
3987
3988 #: src/pop.c:137
3989 msgid "can't start TLS session\n"
3990 msgstr "Não foi possível estabelecer sessão TLS\n"
3991
3992 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
3993 msgid "error occurred on authentication\n"
3994 msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
3995
3996 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
3997 msgid "mailbox is locked\n"
3998 msgstr "mailbox local está bloqueada\n"
3999
4000 #: src/pop.c:211
4001 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4002 msgstr "Servidor APOP não encontrado na saudação\n"
4003
4004 #: src/pop.c:218
4005 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4006 msgstr "Erro de sintaxe na saudação do servidor\n"
4007
4008 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4009 msgid "POP3 protocol error\n"
4010 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
4011
4012 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4013 msgid "Socket error\n"
4014 msgstr "erro de socket\n"
4015
4016 #: src/prefs.c:270
4017 #, c-format
4018 msgid "no permission - %s\n"
4019 msgstr "sem permissão - %s\n"
4020
4021 #: src/prefs.c:477
4022 msgid "Apply"
4023 msgstr "Aplicar"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:653
4026 #, c-format
4027 msgid "Account%d"
4028 msgstr "Conta%d"
4029
4030 #: src/prefs_account.c:672
4031 msgid "Preferences for new account"
4032 msgstr "Preferências da nova conta"
4033
4034 #: src/prefs_account.c:677
4035 msgid "Account preferences"
4036 msgstr "Preferências da Conta"
4037
4038 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4039 msgid "Receive"
4040 msgstr "Recebendo"
4041
4042 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4043 msgid "Compose"
4044 msgstr "Compondo"
4045
4046 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4047 msgid "Privacy"
4048 msgstr "Privacidade"
4049
4050 #: src/prefs_account.c:736
4051 msgid "SSL"
4052 msgstr "SSL"
4053
4054 #: src/prefs_account.c:739
4055 msgid "Advanced"
4056 msgstr "Avançadas"
4057
4058 #: src/prefs_account.c:817
4059 msgid "Name of this account"
4060 msgstr "Nome desta conta"
4061
4062 #: src/prefs_account.c:826
4063 msgid "Set as default"
4064 msgstr "Definir como padrão"
4065
4066 #: src/prefs_account.c:830
4067 msgid "Personal information"
4068 msgstr "Informações pessoais"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:839
4071 msgid "Full name"
4072 msgstr "Nome completo"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:845
4075 msgid "Mail address"
4076 msgstr "Endereço de e-mail"
4077
4078 #: src/prefs_account.c:851
4079 msgid "Organization"
4080 msgstr "Organização"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:875
4083 msgid "Server information"
4084 msgstr "Informações do servidor"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:896
4087 msgid "POP3 (normal)"
4088 msgstr "POP3 (normal)"
4089
4090 #: src/prefs_account.c:898
4091 msgid "POP3 (APOP auth)"
4092 msgstr "POP3 (autent. APOP)"
4093
4094 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4095 msgid "IMAP4"
4096 msgstr "IMAP4"
4097
4098 #: src/prefs_account.c:902
4099 msgid "News (NNTP)"
4100 msgstr "News (NNTP)"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:904
4103 msgid "None (local)"
4104 msgstr "Nenhuma (local)"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:924
4107 msgid "This server requires authentication"
4108 msgstr "Este servidor requer autenticação"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:968
4111 msgid "News server"
4112 msgstr "Servidor de News"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:974
4115 msgid "Server for receiving"
4116 msgstr "Servidor para recebimento"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:980
4119 msgid "Local mailbox file"
4120 msgstr "Arquivo de mailbox local"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:987
4123 msgid "SMTP server (send)"
4124 msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:995
4127 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4128 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:1004
4131 msgid "command to send mails"
4132 msgstr "comando para enviar mensagens"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4135 msgid "User ID"
4136 msgstr "ID do Usuário"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4139 msgid "Password"
4140 msgstr "Senha"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4143 msgid "POP3"
4144 msgstr "POP3"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:1091
4147 msgid "Remove messages on server when received"
4148 msgstr "Eliminar mensagens recebidas do servidor"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1102
4151 msgid "Remove after"
4152 msgstr "Remover após"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1111
4155 msgid "days"
4156 msgstr "dias"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1128
4159 msgid "(0 days: remove immediately)"
4160 msgstr "(0 dias: apagadar imediatamente)"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1135
4163 msgid "Download all messages on server"
4164 msgstr "Receber todas as mensagens"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1137
4167 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4168 msgstr "Utilizar regras de filtragem com o Download Seletivo"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1139
4171 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4172 msgstr "Apagar mensagens após receber via Download Seletivo"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1145
4175 msgid "Receive size limit"
4176 msgstr "Recebendo limite de tamanho"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1159
4179 msgid "Filter messages on receiving"
4180 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1167
4183 msgid "Default inbox"
4184 msgstr "Caixa de entrada para essa conta"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1190
4187 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4188 msgstr "(Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1197
4191 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4192 msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1250
4195 msgid "Add Date header field"
4196 msgstr "Adicionar campo de data"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1251
4199 msgid "Generate Message-ID"
4200 msgstr "Gerar Message-ID"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1258
4203 msgid "Add user-defined header"
4204 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4207 msgid " Edit... "
4208 msgstr " Editar... "
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1270
4211 msgid "Authentication"
4212 msgstr "Autenticação do usuário"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1278
4215 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4216 msgstr "SMTP com autenticação (SMTP AUTH)"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1293
4219 msgid "Authentication method"
4220 msgstr "Método de Autenticação"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1303
4223 msgid "Automatic"
4224 msgstr "Automática"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1353
4227 msgid ""
4228 "If you leave these entries empty, the same\n"
4229 "user ID and password as receiving will be used."
4230 msgstr ""
4231 "Se você deixar estes campos em branco, será utilizado\n"
4232 "o mesmo usuário e senha de recebimento de mensagens."
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1362
4235 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4236 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1399
4239 msgid "Signature file"
4240 msgstr "Arquivo de assinatura"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1407
4243 msgid "Automatically set the following addresses"
4244 msgstr "Automaticamente definir os seguintes endereços"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4247 msgid "Cc"
4248 msgstr "Cc"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1429
4251 msgid "Bcc"
4252 msgstr "Bcc"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1442
4255 msgid "Reply-To"
4256 msgstr "Responder para"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1492
4259 msgid "Encrypt message by default"
4260 msgstr "Criptografar mensagens como padrão"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1494
4263 msgid "Sign message by default"
4264 msgstr "Assinar mensagens como padrão"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1496
4267 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4268 msgstr "Utilizar Armadura ASCII plana para criptografar"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1498
4271 msgid "Use clear text signature"
4272 msgstr "Utilizar assinatura separada (clear text)"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1502
4275 msgid "Sign key"
4276 msgstr "Chave de assinatura"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1510
4279 msgid "Use default GnuPG key"
4280 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1519
4283 msgid "Select key by your email address"
4284 msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1528
4287 msgid "Specify key manually"
4288 msgstr "Selecionar chave manualmente"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1544
4291 msgid "User or key ID:"
4292 msgstr "Usuário ou KeyId:"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4295 #: src/prefs_account.c:1684
4296 msgid "Don't use SSL"
4297 msgstr "Não Utilizar SSL"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1636
4300 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4301 msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4304 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4305 msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1653
4308 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4309 msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1659
4312 msgid "NNTP"
4313 msgstr "NNTP"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1674
4316 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4317 msgstr "Utilizar SSL conexão NNTP"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1676
4320 msgid "Send (SMTP)"
4321 msgstr "Enviar (SMTP)"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1687
4324 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4325 msgstr "Utilizar SSL para o servidor SMTP"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1812
4328 msgid "Specify SMTP port"
4329 msgstr "Porta do servidor SMTP"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1818
4332 msgid "Specify POP3 port"
4333 msgstr "Porta do servidor POP3"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1824
4336 msgid "Specify IMAP4 port"
4337 msgstr "Porta do servidor IMAP4"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1830
4340 msgid "Specify NNTP port"
4341 msgstr "Porta do servidor NNTP"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1835
4344 msgid "Specify domain name"
4345 msgstr "Nome do domínio"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1845
4348 msgid "Tunnel command to open connection"
4349 msgstr "Comando para abrir conexão via Tunel SSL"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1853
4352 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4353 msgstr "Marcar mensagens multiplas (cross-posted) como lidas e com a cor:"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1877
4356 msgid "IMAP server directory"
4357 msgstr "Pasta no servidor IMAP"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1931
4360 msgid "Put sent messages in"
4361 msgstr "Salvar mensagens enviadas em"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1933
4364 msgid "Put draft messages in"
4365 msgstr "Salvar Rascunhos de mensagens em"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1935
4368 msgid "Put deleted messages in"
4369 msgstr "Salvar mensagens apagadas em"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1999
4372 msgid "Account name is not entered."
4373 msgstr "Nome da Conta não foi especificado."
4374
4375 #: src/prefs_account.c:2003
4376 msgid "Mail address is not entered."
4377 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
4378
4379 #: src/prefs_account.c:2008
4380 msgid "SMTP server is not entered."
4381 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
4382
4383 #: src/prefs_account.c:2013
4384 msgid "User ID is not entered."
4385 msgstr "UserID não especificada."
4386
4387 #: src/prefs_account.c:2018
4388 msgid "POP3 server is not entered."
4389 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
4390
4391 #: src/prefs_account.c:2023
4392 msgid "IMAP4 server is not entered."
4393 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."