updated pt_BR.po
[claws.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese translation of Sylpheed-claws.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net>, 2000.
4 # Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>, 2001
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-0.5.1claws2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-07-28 11:42-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-07-28\n"
10 "Last-Translator: Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com.br>\n"
11 "Language-Team: André Casteliano <digitalcoder@users.sourceforge.net> Isaías "
12 "V. Prestes <isix@uol.com.br> Fabio Junior Beneditto <kamikazenh@linuxbr.com."
13 "br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
17 "X-Generator: ViM 5.6\n"
18
19 #: src/about.c:90
20 msgid "About"
21 msgstr "Sobre"
22
23 #: src/about.c:205
24 msgid ""
25 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
26 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
27 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "source.\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. Estas "
32 "Partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. O Copyright é "
33 "protegido com o propósito de proteger a livre distribuição dos fontes.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:211
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
43 "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:216
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME está sob copyright de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:220
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo de acordo "
63 "com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada pela Free "
64 "Software Foundation; tanto a Versão 2, ou (opcionalmente) qualquer Versão "
65 "posterior.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:226
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
77 "NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
78 "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General public License "
79 "para maiores detalhes.\n"
80 "\n"
81
82 #: src/about.c:232
83 msgid ""
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 msgstr ""
88 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU juntamente com este "
89 "programa. Caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
90 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
91
92 #. Button panel
93 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
94 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3750 src/editjpilot.c:340
95 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
96 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
97 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:357 src/main.c:365
98 #: src/mainwindow.c:1988 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717
99 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2172
100 #: src/prefs_common.c:2314 src/prefs_common.c:2582 src/prefs_common.c:2701
101 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
102 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
103 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
104 #: src/summaryview.c:2734 src/summaryview.c:3299
105 msgid "OK"
106 msgstr "Ok"
107
108 #: src/account.c:106
109 msgid "Reading all config for each account...\n"
110 msgstr "Lendo as configurações de cada conta...\n"
111
112 #: src/account.c:121
113 #, c-format
114 msgid "Found label: %s\n"
115 msgstr "Texto encontrado: %s\n"
116
117 #: src/account.c:235
118 msgid ""
119 "Some composing windows are open.\n"
120 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
121 msgstr ""
122 "Há janelas de composição de mensagens abertas.\n"
123 "Por favor, feche-as antes de modificar as opções de suas contas de email."
124
125 #: src/account.c:241
126 msgid "Opening account edit window...\n"
127 msgstr "Abrindo as configurações de contas...\n"
128
129 #: src/account.c:388
130 msgid "Creating account edit window...\n"
131 msgstr "Criando janela de configurações de contas...\n"
132
133 #: src/account.c:393
134 msgid "Edit accounts"
135 msgstr "Configurar contas"
136
137 #: src/account.c:421 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
138 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
139 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
140 msgid "Name"
141 msgstr "Nome"
142
143 #: src/account.c:422 src/prefs_account.c:736
144 msgid "Protocol"
145 msgstr "Protocolo"
146
147 #: src/account.c:423
148 msgid "Server"
149 msgstr "Servidor"
150
151 #: src/account.c:445 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
152 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
153 msgid "Add"
154 msgstr "Adicionar"
155
156 #: src/account.c:451
157 msgid "Edit"
158 msgstr "Editar"
159
160 #: src/account.c:457 src/prefs_customheader.c:249
161 msgid " Delete "
162 msgstr " Apagar "
163
164 #: src/account.c:463 src/prefs_customheader.c:296
165 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
166 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
167 msgid "Down"
168 msgstr "Abaixo"
169
170 #: src/account.c:469 src/prefs_customheader.c:290
171 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
172 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
173 msgid "Up"
174 msgstr "Acima"
175
176 #: src/account.c:483
177 msgid " Set as default account "
178 msgstr " Definir como conta padrão "
179
180 #: src/account.c:489 src/prefs_common.c:3037 src/summary_search.c:192
181 msgid "Close"
182 msgstr "Fechar"
183
184 #: src/account.c:543
185 msgid "Delete account"
186 msgstr "Apagar conta"
187
188 #: src/account.c:544
189 msgid "Do you really want to delete this account?"
190 msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
191
192 #: src/account.c:545 src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746
193 #: src/compose.c:3924 src/folderview.c:1707 src/folderview.c:1750
194 #: src/folderview.c:1849 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1992
195 #: src/folderview.c:2025 src/mainwindow.c:1014 src/messageview.c:417
196 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
197 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
198 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1241
199 #: src/summaryview.c:1271
200 msgid "Yes"
201 msgstr "Sim"
202
203 #: src/account.c:545 src/compose.c:3924 src/folderview.c:1707
204 #: src/folderview.c:1750 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:1894
205 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2025
206 msgid "+No"
207 msgstr "+Não"
208
209 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:371
210 msgid "/_File"
211 msgstr "/_Arquivo"
212
213 #: src/addressbook.c:337
214 msgid "/_File/New _Address"
215 msgstr "/_Arquivo/Novo _endereço"
216
217 #: src/addressbook.c:338
218 msgid "/_File/New _Group"
219 msgstr "/_Arquivo/Novo _grupo"
220
221 #: src/addressbook.c:339
222 msgid "/_File/New _Folder"
223 msgstr "/_Arquivo/Nova _pasta"
224
225 #: src/addressbook.c:340
226 msgid "/_File/New _V-Card"
227 msgstr "/_Arquivo/Novo _V-Card"
228
229 #: src/addressbook.c:342
230 msgid "/_File/New _J-Pilot"
231 msgstr "/_Arquivo/Novo _J-Pilot"
232
233 #: src/addressbook.c:345
234 msgid "/_File/New _Server"
235 msgstr "/_Arquivo/Novo _Servidor"
236
237 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
238 #: src/mainwindow.c:383 src/mainwindow.c:386
239 msgid "/_File/---"
240 msgstr "/_Arquivo/---"
241
242 #: src/addressbook.c:348
243 msgid "/_File/_Edit"
244 msgstr "/_Arquivo/_Editar"
245
246 #: src/addressbook.c:349
247 msgid "/_File/_Delete"
248 msgstr "/_Arquivo/_Apagar"
249
250 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:387
251 msgid "/_File/_Close"
252 msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:570
255 msgid "/_Help"
256 msgstr "/_Ajuda"
257
258 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:575
259 msgid "/_Help/_About"
260 msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
261
262 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
263 msgid "/New _Address"
264 msgstr "/Novo _endereço"
265
266 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
267 msgid "/New _Group"
268 msgstr "/Novo _grupo"
269
270 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
271 msgid "/New _Folder"
272 msgstr "/Nova _pasta"
273
274 #: src/addressbook.c:361
275 msgid "/New _V-Card"
276 msgstr "/Novo _V-Card"
277
278 #: src/addressbook.c:363
279 msgid "/New _J-Pilot"
280 msgstr "/Novo _J-Pilot"
281
282 #: src/addressbook.c:366
283 msgid "/New _Server"
284 msgstr "/Novo _Servidor"
285
286 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
287 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
288 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
289 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:340
290 #: src/summaryview.c:348 src/summaryview.c:353 src/summaryview.c:356
291 msgid "/---"
292 msgstr "/---"
293
294 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
295 #: src/mainwindow.c:390
296 msgid "/_Edit"
297 msgstr "/_Editar"
298
299 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:326
300 msgid "/_Delete"
301 msgstr "/_Apagar"
302
303 #: src/addressbook.c:443
304 msgid "E-Mail address"
305 msgstr "Endereço de e-mail"
306
307 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
308 msgid "Remarks"
309 msgstr "Notas"
310
311 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3396
312 msgid "Address book"
313 msgstr "Livro de endereços"
314
315 #: src/addressbook.c:543
316 msgid "Name:"
317 msgstr "Nome:"
318
319 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1632
320 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
321 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
322 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
323 msgid "Delete"
324 msgstr "Apagar"
325
326 #: src/addressbook.c:581
327 msgid "Lookup"
328 msgstr "Procurar"
329
330 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
331 msgid "To:"
332 msgstr "Para:"
333
334 #: src/addressbook.c:597
335 msgid "Cc:"
336 msgstr "Cc:"
337
338 #: src/addressbook.c:601
339 msgid "Bcc:"
340 msgstr "Bcc:"
341
342 #: src/addressbook.c:628
343 msgid "Common address"
344 msgstr "Endereços comuns"
345
346 #: src/addressbook.c:635
347 msgid "Personal address"
348 msgstr "Endereços pessoais"
349
350 #: src/addressbook.c:643
351 msgid "V-Card"
352 msgstr "V-Card"
353
354 #: src/addressbook.c:652
355 msgid "J-Pllot"
356 msgstr "J-Pllot"
357
358 #: src/addressbook.c:669
359 msgid "Directory"
360 msgstr "Diretório"
361
362 #: src/addressbook.c:783
363 msgid "Delete address(es)"
364 msgstr "Apagar endereço(s)"
365
366 #: src/addressbook.c:784
367 msgid "Really delete the address(es)?"
368 msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?"
369
370 #: src/addressbook.c:785 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1014
371 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
372 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
373 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1241
374 #: src/summaryview.c:1271
375 msgid "No"
376 msgstr "Não"
377
378 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1480 src/folderview.c:1537
379 #: src/folderview.c:1781
380 msgid "New folder"
381 msgstr "Nova pasta"
382
383 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1481 src/folderview.c:1538
384 msgid "Input the name of new folder:"
385 msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
386
387 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1482 src/folderview.c:1539
388 #: src/folderview.c:1785
389 msgid "NewFolder"
390 msgstr "NovaPasta"
391
392 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
393 #: src/addressbook.c:1695
394 msgid "The name already exists."
395 msgstr "Este nome já existe."
396
397 #: src/addressbook.c:1514
398 msgid "New group"
399 msgstr "Novo grupo"
400
401 #: src/addressbook.c:1515
402 msgid "Input the name of new group:"
403 msgstr "Nome do novo grupo:"
404
405 #: src/addressbook.c:1516
406 msgid "NewGroup"
407 msgstr "NovoGrupo"
408
409 #: src/addressbook.c:1591
410 msgid "Edit group"
411 msgstr "Editar grupo"
412
413 #: src/addressbook.c:1592
414 msgid "Input the new name of group:"
415 msgstr "Nome do novo grupo:"
416
417 #: src/addressbook.c:1681
418 msgid "Edit folder"
419 msgstr "Editar pasta"
420
421 #: src/addressbook.c:1682
422 msgid "Input the new name of folder:"
423 msgstr "Nome da nova pasta:"
424
425 #: src/addressbook.c:1745
426 #, c-format
427 msgid "Really delete `%s' ?"
428 msgstr "Apagar realmente `%s' ?"
429
430 #: src/addressbook.c:1793
431 msgid "Edit address"
432 msgstr "Editar endereço"
433
434 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3395 src/select-keys.c:302
435 msgid "Address"
436 msgstr "Endereço"
437
438 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3751
439 #: src/compose.c:4414 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
440 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
441 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
442 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:357 src/main.c:365 src/mainwindow.c:1988
443 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:717 src/passphrase.c:123
444 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2173 src/prefs_common.c:2702
445 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
446 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
447 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
448 #: src/summaryview.c:879 src/summaryview.c:2734 src/summaryview.c:3299
449 msgid "Cancel"
450 msgstr "Cancelar"
451
452 #: src/addressbook.c:2161
453 msgid "Reading addressbook file..."
454 msgstr "Lendo livro de endereços..."
455
456 #: src/addressbook.c:2165
457 #, c-format
458 msgid "%s doesn't exist.\n"
459 msgstr "%s não existe.\n"
460
461 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1256
462 #: src/imap.c:1275 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:1411 src/mh.c:871
463 #: src/mh.c:878 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
464 #: src/summaryview.c:1503 src/summaryview.c:1723 src/summaryview.c:1922
465 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2520 src/summaryview.c:3010
466 #: src/summaryview.c:3033 src/summaryview.c:3054 src/summaryview.c:3175
467 msgid "done.\n"
468 msgstr "pronto.\n"
469
470 #: src/addressbook.c:2571
471 msgid "Exporting addressbook to file..."
472 msgstr "Exportando livro de endereços..."
473
474 #: src/addressbook.c:2589
475 msgid "failed to write addressbook data.\n"
476 msgstr "falha ao registrar dados no livro de endereços.\n"
477
478 #: src/addressbook.c:3464
479 msgid "Personal addresses"
480 msgstr "Endereços pessoais"
481
482 #: src/addressbook.c:3469
483 msgid "Common addresses"
484 msgstr "Endereços comuns"
485
486 #: src/addr_compl.c:219
487 #, c-format
488 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
489 msgstr "%s%d entrando em read_address_book\n"
490
491 #: src/addr_compl.c:224
492 #, c-format
493 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
494 msgstr "%s(%d) não há Livro de endereços\n"
495
496 #: src/addr_compl.c:242
497 #, c-format
498 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
499 msgstr "%s(%d) saindo de read_address_book - OK\n"
500
501 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3924 src/main.c:355
502 msgid "Notice"
503 msgstr "Notificação"
504
505 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
506 msgid "Warning"
507 msgstr "Aviso"
508
509 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
510 msgid "Error"
511 msgstr "Erro"
512
513 #: src/alertpanel.c:187
514 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
515 msgstr "Criando a tela de alerta...\n"
516
517 #: src/alertpanel.c:275
518 msgid "Show this message next time"
519 msgstr "Exibir este alerta da próxima vez"
520
521 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
522 msgid "can't allocate memory\n"
523 msgstr "Falha ao alocar memória\n"
524
525 #: src/compose.c:397
526 msgid "/_Add..."
527 msgstr "/_Adicionar"
528
529 #: src/compose.c:398
530 msgid "/_Remove"
531 msgstr "/_Remover"
532
533 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
534 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
535 msgid "/_Property..."
536 msgstr "/_Propriedades..."
537
538 #: src/compose.c:406
539 msgid "/_File/_Attach file"
540 msgstr "/_Arquivo/_Anexar arquivo"
541
542 #: src/compose.c:407
543 msgid "/_File/_Insert file"
544 msgstr "/_Arquivo/_Inserir arquivo"
545
546 #: src/compose.c:408
547 msgid "/_File/Insert si_gnature"
548 msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura"
549
550 #: src/compose.c:413
551 msgid "/_Edit/_Undo"
552 msgstr "/_Editar/_Desfazer"
553
554 #: src/compose.c:414
555 msgid "/_Edit/_Redo"
556 msgstr "/_Editar/_Refazer"
557
558 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:393
559 msgid "/_Edit/---"
560 msgstr "/_Editar/---"
561
562 #: src/compose.c:416
563 msgid "/_Edit/Cu_t"
564 msgstr "/_Editar/Recor_tar"
565
566 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:391
567 msgid "/_Edit/_Copy"
568 msgstr "/_Editar/_Copiar"
569
570 #: src/compose.c:418
571 msgid "/_Edit/_Paste"
572 msgstr "/_Editar/Co_lar"
573
574 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:392
575 msgid "/_Edit/Select _all"
576 msgstr "/_Editar/_Selecionar tudo"
577
578 #: src/compose.c:421
579 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
580 msgstr "/_Editar/Quebrar linhas grandes"
581
582 #: src/compose.c:422
583 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
584 msgstr "/_Editar/Editar com editor e_xterno"
585
586 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:483
587 msgid "/_Message"
588 msgstr "/_Mensagem"
589
590 #: src/compose.c:426
591 msgid "/_Message/_Send"
592 msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
593
594 #: src/compose.c:428
595 msgid "/_Message/Send _later"
596 msgstr "/_Mensagem/Enviar _depois"
597
598 #: src/compose.c:430
599 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
600 msgstr "/_Mensagem/Salvar na pasta rascunho"
601
602 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
603 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
604 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:511
605 msgid "/_Message/---"
606 msgstr "/_Mensagem/---"
607
608 #: src/compose.c:433
609 msgid "/_Message/_To"
610 msgstr "/_Mensagem/_Para"
611
612 #: src/compose.c:434
613 msgid "/_Message/_Cc"
614 msgstr "/_Mensagem/_Cc"
615
616 #: src/compose.c:435
617 msgid "/_Message/_Bcc"
618 msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
619
620 #: src/compose.c:436
621 msgid "/_Message/_Reply to"
622 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
623
624 #: src/compose.c:438
625 msgid "/_Message/_Followup to"
626 msgstr "/_Mensagem/_Encaminhar..."
627
628 #: src/compose.c:440
629 msgid "/_Message/_Attach"
630 msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
631
632 #: src/compose.c:443
633 msgid "/_Message/Si_gn"
634 msgstr "/_Mensagem/Assinar c/ _GnuPG"
635
636 #: src/compose.c:444
637 msgid "/_Message/_Encrypt"
638 msgstr "/_Mensagem/Cri_ptografar c/ GnuPG"
639
640 #: src/compose.c:447
641 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
642 msgstr "/_Mensagem/Confirmação de _Recebimento"
643
644 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:547
645 msgid "/_Tool"
646 msgstr "/_Ferramentas"
647
648 #: src/compose.c:449
649 msgid "/_Tool/Show _ruler"
650 msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
651
652 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:548
653 msgid "/_Tool/_Address book"
654 msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
655
656 #: quote_fmt_parse.y:268 quote_fmt_parse.y:280 quote_fmt_parse.y:294
657 #: quote_fmt_parse.y:308 src/compose.c:626 src/compose.c:938
658 #: src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
659 msgid "Can't get text part\n"
660 msgstr "Não pude obter o texto\n"
661
662 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
663 msgid "Can't get the part of multipart message."
664 msgstr "Não pude obter partes da mensagem múltipla"
665
666 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
667 #, c-format
668 msgid "%s: file not exist\n"
669 msgstr "%s: arquivo inexistente\n"
670
671 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
672 #, c-format
673 msgid "File %s doesn't exist\n"
674 msgstr "O arquivo %s não existe\n"
675
676 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
677 #, c-format
678 msgid "Can't get file size of %s\n"
679 msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n"
680
681 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
682 #, c-format
683 msgid "File %s is empty\n"
684 msgstr "O arquivo %s está vazio\n"
685
686 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
687 #, c-format
688 msgid "Message: %s"
689 msgstr "Mensagem: %s"
690
691 #: src/compose.c:1878
692 msgid " [Edited]"
693 msgstr "[Editando]"
694
695 #: src/compose.c:1880
696 #, c-format
697 msgid "%s - Compose message%s"
698 msgstr "%s - Compondo mensagem%s"
699
700 #: src/compose.c:1883
701 #, c-format
702 msgid "Compose message%s"
703 msgstr "Compondo Mensagem%s"
704
705 #: src/compose.c:1907
706 msgid ""
707 "Account for sending mail is not specified.\n"
708 "Please select a mail account before sending."
709 msgstr ""
710 "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
711 "mensagem. Por favor, informe uma."
712
713 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4291
714 msgid "Recipient is not specified."
715 msgstr "Destinatário não especificado."
716
717 #: src/compose.c:1950
718 msgid "can't get recipient list."
719 msgstr "não foi possível obter lista de destinatários."
720
721 #: src/compose.c:1991
722 #, c-format
723 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
724 msgstr "Ocorreu um erro ao publicar a mensagem para %s ."
725
726 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
727 msgid "Queueing"
728 msgstr "Armazenando"
729
730 #: src/compose.c:2006
731 msgid ""
732 "Error occurred while sending the message.\n"
733 "Put this message into queue folder?"
734 msgstr ""
735 "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
736 "Deseja pôr esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
737
738 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4303
739 msgid "Can't queue the message."
740 msgstr "Não foi possível por a mensagem na fila."
741
742 #: src/compose.c:2015
743 msgid "Error occurred while sending the message."
744 msgstr "Ocorreu um erro ao enviar suas mensagens."
745
746 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4310
747 msgid "Can't save the message to outbox."
748 msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída."
749
750 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
751 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
752 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
753 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
754 msgid "can't change file mode\n"
755 msgstr "Não foi possível modificar as permissões do arquivo\n"
756
757 #: src/compose.c:2074
758 msgid "Can't convert the codeset of the message."
759 msgstr "Não foi possível converter o código de caracteres da mensagem."
760
761 #: src/compose.c:2083
762 msgid "can't write headers\n"
763 msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
764
765 #: src/compose.c:2201
766 msgid "saving sent message...\n"
767 msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
768
769 #: src/compose.c:2211
770 msgid "can't save message\n"
771 msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
772
773 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
774 msgid "can't open mark file\n"
775 msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n"
776
777 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
778 msgid "queueing message...\n"
779 msgstr "armazenando na fila de saída...\n"
780
781 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
782 msgid "can't queue the message\n"
783 msgstr "não foi possível por a mensagem na fila\n"
784
785 #: src/compose.c:2357
786 #, c-format
787 msgid "Can't open file %s\n"
788 msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
789
790 #: src/compose.c:2727
791 #, c-format
792 msgid "generated Message-ID: %s\n"
793 msgstr "Message-ID gerado: %s\n"
794
795 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3697
796 msgid "MIME type"
797 msgstr "Tipo MIME"
798
799 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2696
800 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:582
801 msgid "Size"
802 msgstr "Tamanho"
803
804 #: src/compose.c:2818
805 msgid "Creating compose window...\n"
806 msgstr "Criando janela de composição...\n"
807
808 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
809 msgid "From:"
810 msgstr "De:"
811
812 #: src/compose.c:3322 src/mainwindow.c:1495 src/prefs_account.c:578
813 #: src/prefs_common.c:735
814 msgid "Send"
815 msgstr "Enviar"
816
817 #: src/compose.c:3323
818 msgid "Send message"
819 msgstr "Enviar mensagem"
820
821 #: src/compose.c:3330
822 msgid "Send later"
823 msgstr "Enviar depois"
824
825 #: src/compose.c:3331
826 msgid "Put into queue folder and send later"
827 msgstr "Por na 'Fila de saída' e enviar depois"
828
829 #: src/compose.c:3338 src/folderview.c:814
830 msgid "Draft"
831 msgstr "Rascunho"
832
833 #: src/compose.c:3339
834 msgid "Save to draft folder"
835 msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
836
837 #: src/compose.c:3348
838 msgid "Insert"
839 msgstr "Inserir"
840
841 #: src/compose.c:3349
842 msgid "Insert file"
843 msgstr "Inserir arquivo"
844
845 #: src/compose.c:3356
846 msgid "Attach"
847 msgstr "Anexar"
848
849 #: src/compose.c:3357
850 msgid "Attach file"
851 msgstr "Anexar arquivo"
852
853 #: src/compose.c:3366 src/prefs_common.c:1168
854 msgid "Signature"
855 msgstr "Assinatura"
856
857 #: src/compose.c:3367
858 msgid "Insert signature"
859 msgstr "Inserir assinatura"
860
861 #: src/compose.c:3375
862 msgid "Editor"
863 msgstr "Editor"
864
865 #: src/compose.c:3376
866 msgid "Edit with external editor"
867 msgstr "Editar com um editor externo"
868
869 #: src/compose.c:3384
870 msgid "Linewrap"
871 msgstr "Quebra de linha"
872
873 #: src/compose.c:3385
874 msgid "Wrap long lines"
875 msgstr "Quebrar linhas grandes"
876
877 #: src/compose.c:3592
878 msgid "Invalid MIME type."
879 msgstr "Tipo MIME inválido."
880
881 #: src/compose.c:3610
882 msgid "File doesn't exist or is empty."
883 msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
884
885 #: src/compose.c:3679
886 msgid "Property"
887 msgstr "Propriedades"
888
889 #: src/compose.c:3724
890 msgid "Encoding"
891 msgstr "Codificação"
892
893 #: src/compose.c:3747
894 msgid "Path"
895 msgstr "Caminho"
896
897 #: src/compose.c:3748
898 msgid "File name"
899 msgstr "Nome do arquivo"
900
901 #: src/compose.c:3895
902 #, c-format
903 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
904 msgstr "Linha de comando do editor externo é inválida: `%s'\n"
905
906 #: src/compose.c:3921
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "The external editor is still working.\n"
910 "Force terminating the process?\n"
911 "process group id: %d"
912 msgstr ""
913 "O editor externo está ativo.\n"
914 "Deseja matar o processo?\n"
915 "Id. do processo: %d"
916
917 #: src/compose.c:3934
918 #, c-format
919 msgid "Terminated process group id: %d"
920 msgstr "Terminado processo id.: %d"
921
922 #: src/compose.c:3935
923 #, c-format
924 msgid "Temporary file: %s"
925 msgstr "Arquivo temporário: %s"
926
927 #: src/compose.c:3959
928 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
929 msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
930
931 #. failed
932 #: src/compose.c:3992
933 msgid "Couldn't exec external editor\n"
934 msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
935
936 #: src/compose.c:3996
937 msgid "Couldn't write to file\n"
938 msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
939
940 #: src/compose.c:3998
941 msgid "Pipe read failed\n"
942 msgstr "Fallhou ao ler o pipe\n"
943
944 #: src/compose.c:4332
945 msgid "can't remove the old draft message\n"
946 msgstr "não foi possível apagar o rascunho anterior\n"
947
948 #: src/compose.c:4360 src/compose.c:4380
949 msgid "Select file"
950 msgstr "Selecionar arquivo"
951
952 #: src/compose.c:4412
953 msgid "Discard message"
954 msgstr "Descartar mensagem"
955
956 #: src/compose.c:4413
957 msgid "This message has been modified. discard it?"
958 msgstr "Esta mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
959
960 #: src/compose.c:4414
961 msgid "Discard"
962 msgstr "Descartar"
963
964 #: src/compose.c:4414
965 msgid "to Draft"
966 msgstr "Rascunho"
967
968 #: src/compose.c:4820
969 msgid "Quote mark format error."
970 msgstr "Formato de citação incorreto."
971
972 #: src/compose.c:4834
973 msgid "Message reply/forward format error."
974 msgstr "Formato de resposta/encaminhamento incorreto."
975
976 #: src/editjpilot.c:185
977 msgid "File does not appear to be JPilot format."
978 msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
979
980 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
981 msgid "Could not read file."
982 msgstr "Não foi possível ler arquivo."
983
984 #: src/editjpilot.c:221
985 msgid "Select JPilot File"
986 msgstr "Selecione arquivo JPilot"
987
988 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
989 msgid "Edit JPilot Entry"
990 msgstr "Editar item JPilot"
991
992 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
993 msgid " Check File "
994 msgstr " Verificar arquivo "
995
996 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
997 msgid "File"
998 msgstr "Arquivo"
999
1000 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1001 msgid " ... "
1002 msgstr " ... "
1003
1004 #: src/editjpilot.c:315
1005 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1006 msgstr "Email adicional para o item"
1007
1008 #: src/editjpilot.c:401
1009 msgid "Add New JPilot Entry"
1010 msgstr "Adicionar novo item JPilot"
1011
1012 #: src/editldap.c:162
1013 msgid "Connected successfully to server"
1014 msgstr "Conectado com sucesso ao servidor"
1015
1016 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1017 msgid "Could not connect to server"
1018 msgstr "Não pude conectar ao servidor"
1019
1020 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1021 msgid "Edit LDAP Server"
1022 msgstr "Editar servidor LDAP"
1023
1024 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1025 msgid "Hostname"
1026 msgstr "Nome do Host"
1027
1028 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1029 msgid "Port"
1030 msgstr "Porta"
1031
1032 #: src/editldap.c:326
1033 msgid " Check Server "
1034 msgstr " Verificar Servidor "
1035
1036 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1037 msgid "Search Base"
1038 msgstr "Base para procura"
1039
1040 #: src/editldap.c:388
1041 msgid "Search Criteria"
1042 msgstr "Critérios para procura"
1043
1044 #: src/editldap.c:395
1045 msgid " Reset "
1046 msgstr " Apagar "
1047
1048 #: src/editldap.c:400
1049 msgid "Bind DN"
1050 msgstr "Bind DN"
1051
1052 #: src/editldap.c:409
1053 msgid "Bind Password"
1054 msgstr "Senha Bind"
1055
1056 #: src/editldap.c:418
1057 msgid "Timeout (secs)"
1058 msgstr "Tempo limite (seg)"
1059
1060 #: src/editldap.c:432
1061 msgid "Maximum Entries"
1062 msgstr "No. máximo de itens"
1063
1064 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:574
1065 msgid "Basic"
1066 msgstr "Básico"
1067
1068 #: src/editldap.c:460
1069 msgid "Extended"
1070 msgstr "Extendido"
1071
1072 #: src/editldap.c:540
1073 msgid "Add New LDAP Server"
1074 msgstr "Adicionar novo Servidor LDAP"
1075
1076 #: src/editldap_basedn.c:141
1077 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1078 msgstr "Editar LDAP - Selecionar base de procura"
1079
1080 #: src/editldap_basedn.c:202
1081 msgid "Available Search Base(s)"
1082 msgstr "Bases de procura disponíveis"
1083
1084 #: src/editldap_basedn.c:287
1085 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1086 msgstr "Não pude ler as 'Bases de procura' do servidor - defina manualmente"
1087
1088 #: src/editvcard.c:93
1089 msgid "File does not appear to be VCard format."
1090 msgstr "O arquivo não parace estar no formato VCard."
1091
1092 #: src/editvcard.c:129
1093 msgid "Select VCard File"
1094 msgstr "Selecionar arquivo VCard"
1095
1096 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1097 msgid "Edit VCard Entry"
1098 msgstr "Editar item VCard"
1099
1100 #: src/editvcard.c:291
1101 msgid "Add New VCard Entry"
1102 msgstr "Adicionar novo item VCard"
1103
1104 #: src/export.c:122
1105 msgid "Export"
1106 msgstr "Exportar"
1107
1108 #: src/export.c:144
1109 msgid "Specify target folder and mbox file."
1110 msgstr "Especificar pasta de origem e arquivo mbox."
1111
1112 #: src/export.c:154
1113 msgid "Source dir:"
1114 msgstr "Origem:"
1115
1116 #: src/export.c:159
1117 msgid "Exporting file:"
1118 msgstr "Arquivo a exportar:"
1119
1120 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1121 #: src/prefs_filter.c:364
1122 msgid " Select... "
1123 msgstr "Selecionar..."
1124
1125 #: src/export.c:217
1126 msgid "Select exporting file"
1127 msgstr "Selecione arquivo a exportar"
1128
1129 #: src/foldersel.c:132
1130 msgid "Select folder"
1131 msgstr "Selecione uma pasta"
1132
1133 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1134 msgid "/Create _new folder..."
1135 msgstr "/Criar _nova pasta..."
1136
1137 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1138 msgid "/_Rename folder..."
1139 msgstr "/_Renomear pasta..."
1140
1141 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1142 msgid "/_Delete folder"
1143 msgstr "/_Apagar pasta"
1144
1145 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1146 msgid "/Remove _mailbox"
1147 msgstr "/Remover _mailbox"
1148
1149 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1150 #: src/folderview.c:262
1151 msgid "/_Scoring..."
1152 msgstr "/_Pontuação..."
1153
1154 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1155 msgid "/_Update folder tree"
1156 msgstr "/At_ualizar pastas"
1157
1158 #: src/folderview.c:247
1159 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1160 msgstr "/Remover conta _IMAP4"
1161
1162 #: src/folderview.c:255
1163 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1164 msgstr "/In_scrição em Newsgroup..."
1165
1166 #: src/folderview.c:257
1167 msgid "/_Remove newsgroup"
1168 msgstr "/_Eliminar grupo"
1169
1170 #: src/folderview.c:259
1171 msgid "/Remove _news account"
1172 msgstr "/Remover conta de _news"
1173
1174 #: src/folderview.c:271
1175 msgid "Folder"
1176 msgstr "Pasta"
1177
1178 #: src/folderview.c:271
1179 msgid "New"
1180 msgstr "Nova"
1181
1182 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2692
1183 msgid "Unread"
1184 msgstr "Não lido"
1185
1186 #: src/folderview.c:272
1187 msgid "#"
1188 msgstr "#"
1189
1190 #: src/folderview.c:284
1191 msgid "Creating folder view...\n"
1192 msgstr "Criando visualizador de pasta...\n"
1193
1194 #: src/folderview.c:439
1195 msgid "Setting folder info...\n"
1196 msgstr "Configurando informações da pasta...\n"
1197
1198 #: src/folderview.c:440
1199 msgid "Setting folder info..."
1200 msgstr "Configurando informações da pasta..."
1201
1202 #: src/folderview.c:601 src/mainwindow.c:2559 src/setup.c:81
1203 #, c-format
1204 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1205 msgstr "Revisando pasta %s%c%s ..."
1206
1207 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2564 src/setup.c:86
1208 #, c-format
1209 msgid "Scanning folder %s ..."
1210 msgstr "Revisando pasta %s ..."
1211
1212 #: src/folderview.c:645
1213 msgid "Updating folder tree..."
1214 msgstr "Atualizando pastas..."
1215
1216 #: src/folderview.c:662
1217 msgid "Updating all folders..."
1218 msgstr "Atualizando todas as pastas..."
1219
1220 #: src/folderview.c:792 src/prefs_account.c:759
1221 msgid "Inbox"
1222 msgstr "Caixa de Entrada"
1223
1224 #: src/folderview.c:797
1225 msgid "Outbox"
1226 msgstr "Caixa de Saída"
1227
1228 #: src/folderview.c:802
1229 msgid "Queue"
1230 msgstr "Fila de saída"
1231
1232 #: src/folderview.c:807
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "Lixeira"
1235
1236 #: src/folderview.c:1344
1237 #, c-format
1238 msgid "Folder %s is selected\n"
1239 msgstr "Pasta %s selecionada\n"
1240
1241 #: src/folderview.c:1486 src/folderview.c:1594 src/folderview.c:1790
1242 #, c-format
1243 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1244 msgstr "`%c' não pode ser usado como nome da pasta."
1245
1246 #: src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1603
1247 #: src/folderview.c:1658 src/folderview.c:1798
1248 #, c-format
1249 msgid "The folder `%s' already exists."
1250 msgstr "A pasta `%s' já existe."
1251
1252 #: src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1648
1253 #, c-format
1254 msgid "Input new name for `%s':"
1255 msgstr "Novo nome para `%s':"
1256
1257 #: src/folderview.c:1588 src/folderview.c:1650
1258 msgid "Rename folder"
1259 msgstr "Renomear pasta"
1260
1261 #: src/folderview.c:1703
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1265 "Do you really want to delete?"
1266 msgstr ""
1267 "Todas as pastas e mensagens sob `%s' serão apagadas.\n"
1268 "Confirma a exclusão?"
1269
1270 #: src/folderview.c:1706 src/folderview.c:1848
1271 msgid "Delete folder"
1272 msgstr "Apagar pasta"
1273
1274 #: src/folderview.c:1712 src/folderview.c:1854
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1277 msgstr "Não foi possível excluir a pasta `%s'."
1278
1279 #: src/folderview.c:1746
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1283 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1284 msgstr ""
1285 "Deseja realmente apagar a mailbox `%s'?\n"
1286 "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
1287
1288 #: src/folderview.c:1749
1289 msgid "Remove folder"
1290 msgstr "Apagar pasta"
1291
1292 #: src/folderview.c:1782
1293 msgid ""
1294 "Input the name of new folder:\n"
1295 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1296 " append `/' at the end of the name)"
1297 msgstr ""
1298 "Informe o nome para a nova pasta:\n"
1299 "(se desejas criar uma pasta para armazenar suas subpastas,\n"
1300 "adicione uma `/' ao final do nome)"
1301
1302 #: src/folderview.c:1806
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't create the folder `%s'."
1305 msgstr "Não pude criar a pasta `%s'."
1306
1307 #: src/folderview.c:1846
1308 #, c-format
1309 msgid "Really delete folder `%s'?"
1310 msgstr "Deseja apagar a pasta `%s'?"
1311
1312 #: src/folderview.c:1891
1313 #, c-format
1314 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1315 msgstr "Apagar conta IMAP4 `%s'?"
1316
1317 #: src/folderview.c:1893
1318 msgid "Delete IMAP4 account"
1319 msgstr "Apagar conta IMAP4"
1320
1321 #: src/folderview.c:1943
1322 #, c-format
1323 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1324 msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
1325
1326 #: src/folderview.c:1989
1327 #, c-format
1328 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1329 msgstr "Deseja apagar o grupo de notícias `%s'?"
1330
1331 #: src/folderview.c:1991
1332 msgid "Delete newsgroup"
1333 msgstr "Apagar grupo de notícias"
1334
1335 #: src/folderview.c:2022
1336 #, c-format
1337 msgid "Really delete news account `%s'?"
1338 msgstr "Deseja apagar a conta de news `%s'?"
1339
1340 #: src/folderview.c:2024
1341 msgid "Delete news account"
1342 msgstr "Apagar conta de news"
1343
1344 #: src/grouplistdialog.c:155
1345 msgid "Subscribe to newsgroup"
1346 msgstr "Inscrição em Newsgroup"
1347
1348 #: src/grouplistdialog.c:174
1349 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1350 msgstr "Informe o Newsgroup desejado:"
1351
1352 #: src/grouplistdialog.c:206
1353 msgid "Refresh"
1354 msgstr "Atualizar"
1355
1356 #: src/grouplistdialog.c:233
1357 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1358 msgstr "Não pude obter listagem de grupos."
1359
1360 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1042
1361 msgid "Done."
1362 msgstr "Pronto"
1363
1364 #: src/grouplistdialog.c:260
1365 #, c-format
1366 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1367 msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
1368
1369 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1370 msgid "Abcdef"
1371 msgstr "Abcdef"
1372
1373 #: src/headerview.c:56
1374 msgid "Newsgroups:"
1375 msgstr "Grupos de notícias:"
1376
1377 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1378 msgid "Subject:"
1379 msgstr "Assunto:"
1380
1381 #: src/headerview.c:87
1382 msgid "Creating header view...\n"
1383 msgstr "Criando visualizador de cabeçalhos...\n"
1384
1385 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2046
1386 msgid "(No From)"
1387 msgstr "(Sem remetente)"
1388
1389 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2082
1390 msgid "(No Subject)"
1391 msgstr "(Sem assunto)"
1392
1393 #: src/headerwindow.c:56
1394 msgid "Creating header window...\n"
1395 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
1396
1397 #: src/headerwindow.c:60
1398 msgid "All header"
1399 msgstr "Todos os cabeçalhos"
1400
1401 #: src/headerwindow.c:116
1402 #, c-format
1403 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1404 msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
1405
1406 #: src/headerwindow.c:118
1407 #, c-format
1408 msgid "%s - All header"
1409 msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
1410
1411 #: src/imageview.c:48
1412 msgid "Creating image view...\n"
1413 msgstr "Criando visualizador de imagem...\n"
1414
1415 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1416 msgid "Can't load the image."
1417 msgstr "Não foi possível carregar a imagem."
1418
1419 #: src/imap.c:257
1420 #, c-format
1421 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1422 msgstr "Finalizada a conexão IMAP4 com %s:%d. Reconectando...\n"
1423
1424 #: src/imap.c:286 src/inc.c:419 src/news.c:129
1425 #, c-format
1426 msgid "Input password for %s on %s:"
1427 msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
1428
1429 #: src/imap.c:288 src/inc.c:423 src/news.c:131
1430 msgid "Input password"
1431 msgstr "Digite a senha"
1432
1433 #: src/imap.c:319
1434 #, c-format
1435 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1436 msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n"
1437
1438 #: src/imap.c:483
1439 #, c-format
1440 msgid "message %d has been already cached.\n"
1441 msgstr "a mensagem %d já está no cache.\n"
1442
1443 #: src/imap.c:493
1444 #, c-format
1445 msgid "getting message %d...\n"
1446 msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
1447
1448 #: src/imap.c:499 src/procmsg.c:593
1449 #, c-format
1450 msgid "can't fetch message %d\n"
1451 msgstr "não pude obter a mensagem %d\n"
1452
1453 #: src/imap.c:523
1454 #, c-format
1455 msgid "can't append message %s\n"
1456 msgstr "não pude juntar a mensagem %s\n"
1457
1458 #: src/imap.c:551 src/imap.c:603 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:322
1459 #: src/mh.c:457
1460 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1461 msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n"
1462
1463 #: src/imap.c:558 src/imap.c:608 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1464 #, c-format
1465 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1466 msgstr "Movendo mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1467
1468 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:338 src/mh.c:460
1469 #, c-format
1470 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1471 msgstr "Copiando mensagem %s%c%d para %s ...\n"
1472
1473 #: src/imap.c:682
1474 #, c-format
1475 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1476 msgstr "não pude definir `A apagar': %d\n"
1477
1478 #: src/imap.c:689 src/imap.c:729
1479 msgid "can't expunge\n"
1480 msgstr "não pude eliminar\n"
1481
1482 #: src/imap.c:722
1483 #, c-format
1484 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1485 msgstr "não pude marcar para deleção: 1:%d\n"
1486
1487 #: src/imap.c:886
1488 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1489 msgstr "erro ao obter LIST.\n"
1490
1491 #: src/imap.c:1087
1492 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1493 msgstr "não pude criar mailbox: falha no comando LIST\n"
1494
1495 #: src/imap.c:1107
1496 msgid "can't create mailbox\n"
1497 msgstr "não pude criar a mailbox\n"
1498
1499 #: src/imap.c:1154
1500 msgid "can't delete mailbox\n"
1501 msgstr "não pude apagar a mailbox\n"
1502
1503 #: src/imap.c:1183
1504 msgid "can't get envelope\n"
1505 msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n"
1506
1507 #: src/imap.c:1191
1508 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1509 msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n"
1510
1511 #: src/imap.c:1206
1512 #, c-format
1513 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1514 msgstr "não foi possível analizar o 'envelope': %s\n"
1515
1516 #: src/imap.c:1236
1517 #, c-format
1518 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1519 msgstr "Apagando mensagens em cache %d - %d ... "
1520
1521 #: src/imap.c:1269
1522 msgid "Deleting all cached messages... "
1523 msgstr "Apagando todas as mensagens em cache... "
1524
1525 #: src/imap.c:1287
1526 #, c-format
1527 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1528 msgstr "Não pude conectar ao servidor IMAP4: %s:%d\n"
1529
1530 #: src/imap.c:1327
1531 msgid "can't get namespace\n"
1532 msgstr "não pude obter o 'namespace'\n"
1533
1534 #: src/imap.c:1768
1535 #, c-format
1536 msgid "can't select folder: %s\n"
1537 msgstr "não pude selecionar a pasta: %s\n"
1538
1539 #: src/imap.c:1885
1540 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1541 msgstr "Falha no login em servidor IMAP4.\n"
1542
1543 #: src/imap.c:2113
1544 #, c-format
1545 msgid "can't append %s to %s\n"
1546 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
1547
1548 #: src/imap.c:2133
1549 #, c-format
1550 msgid "can't copy %d to %s\n"
1551 msgstr "não pude copiar de %d para %s\n"
1552
1553 #: src/imap.c:2158
1554 #, c-format
1555 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1556 msgstr "erro ao executar comando IMAP: STORE %d:%d %s\n"
1557
1558 #: src/imap.c:2172
1559 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1560 msgstr "erro ao executar comando IMAP: EXPUNGE\n"
1561
1562 #: src/import.c:126
1563 msgid "Import"
1564 msgstr "Importar"
1565
1566 #: src/import.c:148
1567 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1568 msgstr "Informe arquivo mbox a importar e a pasta de destino"
1569
1570 #: src/import.c:158
1571 msgid "Importing file:"
1572 msgstr "Arquivo MBOX:"
1573
1574 #: src/import.c:163
1575 msgid "Destination dir:"
1576 msgstr "Pasta de destino:"
1577
1578 #: src/import.c:221
1579 msgid "Select importing file"
1580 msgstr "Selecione arquivo a importar"
1581
1582 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:345
1583 msgid "Standby"
1584 msgstr "Aguardando"
1585
1586 #: src/inc.c:278
1587 msgid "Retrieving new messages"
1588 msgstr "Obtendo novas mensagens"
1589
1590 #: src/inc.c:443
1591 msgid "Retrieving"
1592 msgstr "Buscando..."
1593
1594 #: src/inc.c:450
1595 msgid "Done"
1596 msgstr "Pronto"
1597
1598 #: src/inc.c:463
1599 #, c-format
1600 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1601 msgstr "Autorização para %s em %s falhou"
1602
1603 #: src/inc.c:500
1604 msgid "Some errors occured while getting mail."
1605 msgstr "Ocorreram erros ao receber mensagens."
1606
1607 #: src/inc.c:537
1608 #, c-format
1609 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1610 msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n"
1611
1612 #: src/inc.c:545
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: Retrieving new messages"
1615 msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
1616
1617 #: src/inc.c:571
1618 #, c-format
1619 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1620 msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s ..."
1621
1622 #: src/inc.c:582 src/inc.c:739
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1625 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
1626
1627 #: src/inc.c:589 src/inc.c:746
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1630 msgstr "Não pude conectar ao servidor POP3: %s:%d"
1631
1632 #: src/inc.c:781 src/inc.c:833
1633 #, c-format
1634 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1635 msgstr "Recuperando mensagens (%d / %d) (%s / %s)"
1636
1637 #: src/inc.c:807
1638 msgid "Authorizing..."
1639 msgstr "Autorizando..."
1640
1641 #: src/inc.c:812
1642 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1643 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)"
1644
1645 #: src/inc.c:817
1646 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1647 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)"
1648
1649 #: src/inc.c:822
1650 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1651 msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)"
1652
1653 #: src/inc.c:827
1654 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1655 msgstr "Obtendo o tamanho das novas mensagens (LIST)"
1656
1657 #: src/inc.c:845
1658 msgid "Deleting message"
1659 msgstr "Apagando mensagem"
1660
1661 #: src/inc.c:849
1662 msgid "Quitting"
1663 msgstr "Saindo"
1664
1665 #: src/inc.c:881
1666 msgid "a message won't be received\n"
1667 msgstr "a mensagem não foi recibida\n"
1668
1669 #: src/inc.c:917
1670 msgid "Error occurred while processing mail."
1671 msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
1672
1673 #: src/inc.c:921
1674 msgid "No disk space left."
1675 msgstr "Não há espaço disponível no disco."
1676
1677 #: src/inc.c:1005
1678 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1679 msgstr "não há mensagens no correio local.\n"
1680
1681 #: src/inc.c:1019
1682 #, c-format
1683 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1684 msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n"
1685
1686 #: src/labelcolors.c:46
1687 msgid "Orange"
1688 msgstr "Laranja"
1689
1690 #: src/labelcolors.c:47
1691 msgid "Red"
1692 msgstr "Vermelho"
1693
1694 #: src/labelcolors.c:48
1695 msgid "Pink"
1696 msgstr "Rosa"
1697
1698 #: src/labelcolors.c:49
1699 msgid "Sky blue"
1700 msgstr "Azul Celeste"
1701
1702 #: src/labelcolors.c:50
1703 msgid "Blue"
1704 msgstr "Azul"
1705
1706 #: src/labelcolors.c:51
1707 msgid "Green"
1708 msgstr "Verde"
1709
1710 #: src/labelcolors.c:52
1711 msgid "Brown"
1712 msgstr "Marrom"
1713
1714 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1715 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1716 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1717 #. * always get back the SummaryView pointer.
1718 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:511
1719 msgid "None"
1720 msgstr "Nenhum"
1721
1722 #: src/logwindow.c:50
1723 msgid "Creating log window...\n"
1724 msgstr "Criando janela de log...\n"
1725
1726 #: src/logwindow.c:54
1727 msgid "Protocol log"
1728 msgstr "Log do protocolo"
1729
1730 #. for gettext
1731 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:639
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "File `%s' already exists.\n"
1735 "Can't create folder."
1736 msgstr ""
1737 "O arquivo `%s' já existe.\n"
1738 "Não foi possível criar a pasta."
1739
1740 #: src/main.c:154
1741 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1742 msgstr "g_thread não é suportada pela glib.\n"
1743
1744 #: src/main.c:231
1745 msgid ""
1746 "GnuPG is not installed properly.\n"
1747 "OpenPGP support disabled."
1748 msgstr ""
1749 "O GnuPG não está instalado adequadamente.\n"
1750 "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
1751
1752 #: src/main.c:323
1753 #, c-format
1754 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1755 msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
1756
1757 #: src/main.c:326
1758 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1759 msgstr "  --compose [endereço]   abre a janela para compor mensagem"
1760
1761 #: src/main.c:327
1762 msgid "  --receive              receive new messages"
1763 msgstr "  --receive              receber novas mensagens"
1764
1765 #: src/main.c:328
1766 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1767 msgstr "  --receive-all          receber novas mensagens de todas as contas"
1768
1769 #: src/main.c:329
1770 msgid "  --debug                debug mode"
1771 msgstr "  --debug                modo de debug"
1772
1773 #: src/main.c:330
1774 msgid "  --help                 display this help and exit"
1775 msgstr "  --help                 exibe esta tela de ajuda e finaliza"
1776
1777 #: src/main.c:331
1778 msgid "  --version              output version information and exit"
1779 msgstr "  --version              exibe a versão do programa e finaliza"
1780
1781 #: src/main.c:356
1782 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1783 msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?"
1784
1785 #: src/main.c:363
1786 msgid "Queued messages"
1787 msgstr "Mensagens na 'Caixa de Saída'"
1788
1789 #: src/main.c:364
1790 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1791 msgstr "Há mensagens que não foram enviadas. Finalizar?"
1792
1793 #. remote command mode
1794 #: src/main.c:437
1795 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1796 msgstr "há outro Sylpheed em execução...\n"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:372
1799 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1800 msgstr "/_Arquivo/_Adicionar mailbox"
1801
1802 #: src/mainwindow.c:373
1803 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1804 msgstr "/_Arquivo/A_dicionar mailbox mbox"
1805
1806 #: src/mainwindow.c:374
1807 msgid "/_File/_Update folder tree"
1808 msgstr "/_Arquivo/_Atualizar pastas"
1809
1810 #: src/mainwindow.c:375
1811 msgid "/_File/_Folder"
1812 msgstr "/_Arquivo/_Pastas"
1813
1814 #: src/mainwindow.c:376
1815 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1816 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/Criar _nova pasta"
1817
1818 #: src/mainwindow.c:378
1819 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1820 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Renomear pasta"
1821
1822 #: src/mainwindow.c:379
1823 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1824 msgstr "/_Arquivo/_Pastas/_Apagar pasta"
1825
1826 #: src/mainwindow.c:380
1827 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1828 msgstr "/_Arquivo/I_mportar de arquivo mbox..."
1829
1830 #: src/mainwindow.c:381
1831 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1832 msgstr "/_Arquivo/_Exportar para arquivo mbox"
1833
1834 #: src/mainwindow.c:382
1835 msgid "/_File/Empty _trash"
1836 msgstr "/_Arquivo/Esvaziar _Lixeira"
1837
1838 #: src/mainwindow.c:384
1839 msgid "/_File/_Save as..."
1840 msgstr "/_Arquivo/_Salvar como..."
1841
1842 #: src/mainwindow.c:385
1843 msgid "/_File/_Print..."
1844 msgstr "/_Arquivo/_Imprimir"
1845
1846 #: src/mainwindow.c:388
1847 msgid "/_File/E_xit"
1848 msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
1849
1850 #: src/mainwindow.c:394
1851 msgid "/_Edit/_Search"
1852 msgstr "/_Editar/_Procurar"
1853
1854 #: src/mainwindow.c:396
1855 msgid "/_View"
1856 msgstr "/E_xibir"
1857
1858 #: src/mainwindow.c:397
1859 msgid "/_View/_Folder tree"
1860 msgstr "/E_xibir/_Árvore de pastas"
1861
1862 #: src/mainwindow.c:398
1863 msgid "/_View/_Message view"
1864 msgstr "/E_xibir/_Mensagens"
1865
1866 #: src/mainwindow.c:399
1867 msgid "/_View/_Toolbar"
1868 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas"
1869
1870 #: src/mainwindow.c:400
1871 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1872 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto"
1873
1874 #: src/mainwindow.c:401
1875 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1876 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ícones"
1877
1878 #: src/mainwindow.c:402
1879 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1880 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Texto"
1881
1882 #: src/mainwindow.c:403
1883 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1884 msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Nenhuma"
1885
1886 #: src/mainwindow.c:404
1887 msgid "/_View/_Status bar"
1888 msgstr "/E_xibir/_Barra de status"
1889
1890 #: src/mainwindow.c:405 src/mainwindow.c:408
1891 msgid "/_View/---"
1892 msgstr "/E_xibir/---"
1893
1894 #: src/mainwindow.c:406
1895 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1896 msgstr "/E_xibir/Á_rvore de pastas separadas"
1897
1898 #: src/mainwindow.c:407
1899 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1900 msgstr "/E_xibir/Separar m_ensagens"
1901
1902 #: src/mainwindow.c:409
1903 msgid "/_View/_Code set"
1904 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
1905
1906 #: src/mainwindow.c:410
1907 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1908 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Autodetectar"
1909
1910 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:418
1911 msgid "/_View/_Code set/---"
1912 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
1913
1914 #: src/mainwindow.c:419
1915 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1916 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
1917
1918 #: src/mainwindow.c:423
1919 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1920 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Unicode (_UTF-8)"
1921
1922 #: src/mainwindow.c:427
1923 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1924 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)"
1925
1926 #: src/mainwindow.c:431
1927 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1928 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/Europa Central (ISO-8859-_2)"
1929
1930 #: src/mainwindow.c:434
1931 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1932 msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/_Báltico (ISO-8859-13)"
1933
1934 #: src/mainwindow.c:436
1935 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1936 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Báltico (ISO-8859-4)"
1937
1938 #: src/mainwindow.c:439
1939 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1940 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Grego (ISO-8859-_7)"
1941
1942 #: src/mainwindow.c:442
1943 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1944 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Turco (ISO-8859-_9)"
1945
1946 #: src/mainwindow.c:445
1947 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1948 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (ISO-8859-_5)"
1949
1950 #: src/mainwindow.c:447
1951 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1952 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (KOI8-_R)"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:449
1955 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1956 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Cirílico (Windows-1251)"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:453
1959 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1960 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-_JP)"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:456
1963 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1964 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (ISO-2022-JP-2)"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:459
1967 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1968 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_EUC-JP)"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:461
1971 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1972 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Japonês (_Shift__JIS)"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:465
1975 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1976 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês simplificado (_GB2312)"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:467
1979 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1980 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (_Big5)"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:469
1983 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1984 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
1985
1986 #: src/mainwindow.c:471
1987 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1988 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Chinês (ISO-2022-_CN)"
1989
1990 #: src/mainwindow.c:474
1991 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1992 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (EUC-_KR)"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:476
1995 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1996 msgstr "/E_xibir/_Conjunto de ca_racteres/Coreano (ISO-2022-KR)"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:484
1999 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2000 msgstr "/_Mensagem/Rec_eber novas mensagens"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:485
2003 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2004 msgstr "/_Mensagem/Receber de _todas as contas"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:488
2007 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2008 msgstr "/_Mensagem/Enviar mensa_gens da Fila"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:491
2011 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2012 msgstr "/_Mensagem/Compor me_nsagem (e-mail)"
2013
2014 #: src/mainwindow.c:492
2015 msgid "/_Message/Compose a news message"
2016 msgstr "/_Mensagem/Compor men_sagem (news)"
2017
2018 #: src/mainwindow.c:493
2019 msgid "/_Message/_Reply"
2020 msgstr "/_Mensagem/_Responder"
2021
2022 #: src/mainwindow.c:494
2023 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2024 msgstr "/_Mensagem/_Responder ao remetente"
2025
2026 #: src/mainwindow.c:495
2027 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2028 msgstr "/_Mensagem/Redirecionar..."
2029
2030 #: src/mainwindow.c:496
2031 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2032 msgstr "/Mensagem/Responder a t_odos"
2033
2034 #: src/mainwindow.c:497
2035 msgid "/_Message/_Forward"
2036 msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar"
2037
2038 #: src/mainwindow.c:498
2039 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2040 msgstr "/_Mensagem/Encaminhar como ane_xo"
2041
2042 #: src/mainwindow.c:501
2043 msgid "/_Message/M_ove..."
2044 msgstr "/_Mensagem/M_over..."
2045
2046 #: src/mainwindow.c:502
2047 msgid "/_Message/_Copy..."
2048 msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
2049
2050 #: src/mainwindow.c:503
2051 msgid "/_Message/_Delete"
2052 msgstr "/_Mensagem/_Apagar"
2053
2054 #: src/mainwindow.c:504
2055 msgid "/_Message/_Mark"
2056 msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
2057
2058 #: src/mainwindow.c:505
2059 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2060 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
2061
2062 #: src/mainwindow.c:506
2063 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2064 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
2065
2066 #: src/mainwindow.c:507
2067 msgid "/_Message/_Mark/---"
2068 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
2069
2070 #: src/mainwindow.c:508
2071 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2072 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
2073
2074 #: src/mainwindow.c:509
2075 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2076 msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
2077
2078 #: src/mainwindow.c:512
2079 msgid "/_Message/Open in new _window"
2080 msgstr "/_Mensagem/Abrir numa nova _janela"
2081
2082 #: src/mainwindow.c:513
2083 msgid "/_Message/View _source"
2084 msgstr "/_Mensagem/E_xibir origem"
2085
2086 #: src/mainwindow.c:514
2087 msgid "/_Message/Show all _header"
2088 msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
2089
2090 #: src/mainwindow.c:515
2091 msgid "/_Message/Re-_edit"
2092 msgstr "/_Mensagem/Re-e_ditar"
2093
2094 #: src/mainwindow.c:517
2095 msgid "/_Summary"
2096 msgstr "/_Resumo"
2097
2098 #: src/mainwindow.c:518
2099 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2100 msgstr "/_Resumo/_Apagar Mensagens duplicadas"
2101
2102 #: src/mainwindow.c:520
2103 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2104 msgstr "/_Resumo/_Filtrar Mensagens"
2105
2106 #: src/mainwindow.c:521
2107 msgid "/_Summary/E_xecute"
2108 msgstr "/_Resumo/_Executar"
2109
2110 #: src/mainwindow.c:522
2111 msgid "/_Summary/_Update"
2112 msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
2113
2114 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:531
2115 msgid "/_Summary/---"
2116 msgstr "/_Resumo/---"
2117
2118 #: src/mainwindow.c:524
2119 msgid "/_Summary/_Prev message"
2120 msgstr "/_Resumo/Mensagem a_nterior"
2121
2122 #: src/mainwindow.c:525
2123 msgid "/_Summary/_Next message"
2124 msgstr "/_Resumo/_Próxima mensagem"
2125
2126 #: src/mainwindow.c:526
2127 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2128 msgstr "/_Resumo/Próxima não _lida"
2129
2130 #: src/mainwindow.c:527
2131 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2132 msgstr "/_Resumo/Mensagem marcada anterior"
2133
2134 #: src/mainwindow.c:528
2135 msgid "/_Summary/Next marked message"
2136 msgstr "/_Resumo/Próx. mensagem marcada"
2137
2138 #: src/mainwindow.c:530
2139 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2140 msgstr "/_Resumo/_Ir para outra pasta"
2141
2142 #: src/mainwindow.c:532
2143 msgid "/_Summary/_Sort"
2144 msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
2145
2146 #: src/mainwindow.c:533
2147 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2148 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _número"
2149
2150 #: src/mainwindow.c:534
2151 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2152 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _tamanho"
2153
2154 #: src/mainwindow.c:535
2155 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2156 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _data"
2157
2158 #: src/mainwindow.c:536
2159 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2160 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por _remetente"
2161
2162 #: src/mainwindow.c:537
2163 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2164 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por as_sunto"
2165
2166 #: src/mainwindow.c:538
2167 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2168 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar po_r pontuação"
2169
2170 #: src/mainwindow.c:539
2171 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2172 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Ordenar por rótu_lo"
2173
2174 #: src/mainwindow.c:540
2175 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2176 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
2177
2178 #: src/mainwindow.c:541
2179 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2180 msgstr "/_Resumo/_Ordenar/Atrair _por assunto"
2181
2182 #: src/mainwindow.c:543
2183 msgid "/_Summary/_Thread view"
2184 msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
2185
2186 #: src/mainwindow.c:544
2187 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2188 msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
2189
2190 #: src/mainwindow.c:545
2191 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2192 msgstr "/_Resumo/Elementos _visíveis..."
2193
2194 #: src/mainwindow.c:549
2195 msgid "/_Tool/_Log window"
2196 msgstr "/_Ferramentas/_Janela de log"
2197
2198 #: src/mainwindow.c:551
2199 msgid "/_Configuration"
2200 msgstr "/_Configuração"
2201
2202 #: src/mainwindow.c:552
2203 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2204 msgstr "/_Configuração/Preferências _comuns..."
2205
2206 #: src/mainwindow.c:554
2207 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2208 msgstr "/_Configuração/Filtragem (anterior)"
2209
2210 #: src/mainwindow.c:556
2211 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2212 msgstr "/_Configuração/_Pontuação..."
2213
2214 #: src/mainwindow.c:558
2215 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2216 msgstr "/_Configuração/Regras de _Filtragem"
2217
2218 #: src/mainwindow.c:560
2219 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2220 msgstr "/_Configuração/_Preferências por conta..."
2221
2222 #: src/mainwindow.c:562
2223 msgid "/_Configuration/---"
2224 msgstr "/_Configuração/---"
2225
2226 #: src/mainwindow.c:563
2227 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2228 msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
2229
2230 #: src/mainwindow.c:565
2231 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2232 msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
2233
2234 #: src/mainwindow.c:567
2235 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2236 msgstr "/_Configuração/_Mudar conta atual"
2237
2238 #: src/mainwindow.c:571
2239 msgid "/_Help/_Manual"
2240 msgstr "/_Ajuda/_Manual"
2241
2242 #: src/mainwindow.c:572
2243 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2244 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Inglês"
2245
2246 #: src/mainwindow.c:573
2247 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2248 msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Japonês"
2249
2250 #: src/mainwindow.c:574
2251 msgid "/_Help/---"
2252 msgstr "/_Ajuda/---"
2253
2254 #: src/mainwindow.c:603
2255 msgid "Creating main window...\n"
2256 msgstr "Criando janela principal...\n"
2257
2258 #: src/mainwindow.c:718
2259 #, c-format
2260 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2261 msgstr "MainWindow: falhou ao alocar cores %d\n"
2262
2263 #: src/mainwindow.c:886 src/mainwindow.c:903
2264 msgid "Untitled"
2265 msgstr "Sem título"
2266
2267 #: src/mainwindow.c:904
2268 msgid "none"
2269 msgstr "nenhuma"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:913
2272 #, c-format
2273 msgid "Current account: %s"
2274 msgstr "Conta atual: %s"
2275
2276 #: src/mainwindow.c:1004
2277 #, c-format
2278 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2279 msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:1012
2282 msgid "Empty trash"
2283 msgstr "Esvaziar Lixeira"
2284
2285 #: src/mainwindow.c:1013
2286 msgid "Empty all messages in trash?"
2287 msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
2288
2289 #: src/mainwindow.c:1041
2290 msgid "Add mailbox"
2291 msgstr "Adicionar mailbox"
2292
2293 #: src/mainwindow.c:1042
2294 msgid ""
2295 "Input the location of mailbox.\n"
2296 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2297 "scanned automatically."
2298 msgstr ""
2299 "Informe a localização de sua Caixa Postal (mailbox).\n"
2300 "Se for especificada uma mailbox existente, ela será\n"
2301 "verificada automaticamente."
2302
2303 #: src/mainwindow.c:1048 src/mainwindow.c:1088
2304 #, c-format
2305 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2306 msgstr "A mailbox `%s' já existe."
2307
2308 #: src/mainwindow.c:1054 src/setup.c:57
2309 msgid "Mailbox"
2310 msgstr "Correio"
2311
2312 #: src/mainwindow.c:1061 src/setup.c:63
2313 msgid ""
2314 "Creation of the mailbox failed.\n"
2315 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2316 "there."
2317 msgstr ""
2318 "Não foi possível criar a mailbox.\n"
2319 "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
2320 "pasta."
2321
2322 #: src/mainwindow.c:1081
2323 msgid "Add mbox mailbox"
2324 msgstr "Adicionar mailbox (formato mbox)"
2325
2326 #: src/mainwindow.c:1082
2327 msgid "Input the location of mailbox."
2328 msgstr "Informe a localização da mailbox."
2329
2330 #: src/mainwindow.c:1103
2331 msgid "Creation of the mailbox failed."
2332 msgstr "A criação da mailbox falhou."
2333
2334 #: src/mainwindow.c:1264
2335 msgid "Setting widgets..."
2336 msgstr "Configurando widgets..."
2337
2338 #: src/mainwindow.c:1478
2339 msgid "Get"
2340 msgstr "Receber"
2341
2342 #: src/mainwindow.c:1479
2343 msgid "Get new mail from current account"
2344 msgstr "Receber novas mensagens da conta atual"
2345
2346 #: src/mainwindow.c:1484
2347 msgid "Get all"
2348 msgstr "Receber toads"
2349
2350 #: src/mainwindow.c:1485
2351 msgid "Get new mail from all accounts"
2352 msgstr "Receber novas mensagens de todas as contas"
2353
2354 #: src/mainwindow.c:1496
2355 msgid "Send queued message(s)"
2356 msgstr "Enviar mensagens em espera"
2357
2358 #: src/mainwindow.c:1513
2359 msgid "Compose email message"
2360 msgstr "Compor mensagem de email"
2361
2362 #: src/mainwindow.c:1514
2363 msgid "email"
2364 msgstr "email"
2365
2366 #: src/mainwindow.c:1522 src/mainwindow.c:1559
2367 msgid "Email"
2368 msgstr "Email"
2369
2370 #: src/mainwindow.c:1537
2371 msgid "Compose news article"
2372 msgstr "Compor artigo (news)"
2373
2374 #: src/mainwindow.c:1538
2375 msgid "news"
2376 msgstr "news"
2377
2378 #: src/mainwindow.c:1546 src/mainwindow.c:1570 src/prefs_common.c:887
2379 msgid "News"
2380 msgstr "News"
2381
2382 #: src/mainwindow.c:1560
2383 msgid "Compose an email message"
2384 msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
2385
2386 #: src/mainwindow.c:1571
2387 msgid "Compose a news message"
2388 msgstr "Compor um artigo de news"
2389
2390 #: src/mainwindow.c:1597
2391 msgid "Reply"
2392 msgstr "Responder"
2393
2394 #: src/mainwindow.c:1598
2395 msgid "Reply to the message"
2396 msgstr "Responder à Mensagem"
2397
2398 #: src/mainwindow.c:1605
2399 msgid "All"
2400 msgstr "Todas"
2401
2402 #: src/mainwindow.c:1606
2403 msgid "Reply to all"
2404 msgstr "Responder à todos"
2405
2406 #: src/mainwindow.c:1613
2407 msgid "Sender"
2408 msgstr "Remetente"
2409
2410 #: src/mainwindow.c:1614
2411 msgid "Reply to sender"
2412 msgstr "Responder ao remetente"
2413
2414 #: src/mainwindow.c:1621 src/prefs_filtering.c:223
2415 msgid "Forward"
2416 msgstr "Encaminhar"
2417
2418 #: src/mainwindow.c:1622
2419 msgid "Forward the message"
2420 msgstr "Encaminhar a mensagem"
2421
2422 #: src/mainwindow.c:1633
2423 msgid "Delete the message"
2424 msgstr "Apagar a mensagem"
2425
2426 #: src/mainwindow.c:1641 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2427 #: src/prefs_matcher.c:149
2428 msgid "Execute"
2429 msgstr "Executar"
2430
2431 #: src/mainwindow.c:1642
2432 msgid "Execute marked process"
2433 msgstr "Executar os processos marcados"
2434
2435 #: src/mainwindow.c:1650
2436 msgid "Next"
2437 msgstr "Próxima"
2438
2439 #: src/mainwindow.c:1651
2440 msgid "Next unread message"
2441 msgstr "Próxima mensagem não lida"
2442
2443 #: src/mainwindow.c:1733
2444 msgid "Email message"
2445 msgstr "Mensagem (email)"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:1741
2448 msgid "News article"
2449 msgstr "Artigo (news)"
2450
2451 #: src/mainwindow.c:1987 src/summaryview.c:3298
2452 msgid "Exit"
2453 msgstr "Sair"
2454
2455 #: src/mainwindow.c:1987 src/summaryview.c:3298
2456 msgid "Exit this program?"
2457 msgstr "Sair do programa?"
2458
2459 #: src/mainwindow.c:2127
2460 msgid "Sending queued message failed."
2461 msgstr "Falhou ao enviar mensagens em espera."
2462
2463 #: src/mainwindow.c:2328
2464 #, c-format
2465 msgid "forced charset: %s\n"
2466 msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
2467
2468 #: src/matcher.c:1359
2469 #, c-format
2470 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2471 msgstr "%s(%d) - nome do arquivo não foi definido."
2472
2473 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2474 msgid "can't write to temporary file\n"
2475 msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n"
2476
2477 #: src/mbox.c:69
2478 #, c-format
2479 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2480 msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n"
2481
2482 #: src/mbox.c:79
2483 msgid "can't read mbox file.\n"
2484 msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n"
2485
2486 #: src/mbox.c:86
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2489 msgstr "formato de mbox inválido: %s\n"
2490
2491 #: src/mbox.c:93
2492 #, c-format
2493 msgid "malformed mbox: %s\n"
2494 msgstr "mbox corrompida: %s\n"
2495
2496 #: src/mbox.c:111
2497 msgid "can't open temporary file\n"
2498 msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário\n"
2499
2500 #: src/mbox.c:163
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "unescaped From found:\n"
2504 "%s"
2505 msgstr ""
2506 "Encontrado De sem codificar:\n"
2507 "%s"
2508
2509 #: src/mbox.c:243
2510 #, c-format
2511 msgid "%d messages found.\n"
2512 msgstr "%d mensagens encontradas.\n"
2513
2514 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2515 #, c-format
2516 msgid "can't create lock file %s\n"
2517 msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
2518
2519 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2520 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2521 msgstr "usar 'flock' em vez de 'file' se for possível.\n"
2522
2523 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2524 #, c-format
2525 msgid "can't create %s\n"
2526 msgstr "não foi possível criar %s\n"
2527
2528 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2529 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2530 msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n"
2531
2532 #: src/mbox.c:308
2533 #, c-format
2534 msgid "can't lock %s\n"
2535 msgstr "não foi possível travar %s\n"
2536
2537 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2538 msgid "invalid lock type\n"
2539 msgstr "tipo de trava inválido\n"
2540
2541 #: src/mbox.c:348
2542 #, c-format
2543 msgid "can't unlock %s\n"
2544 msgstr "não foi possível destravar %s\n"
2545
2546 #: src/mbox.c:379
2547 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2548 msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n"
2549
2550 #: src/mbox.c:400
2551 #, c-format
2552 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2553 msgstr "Exportando mensagens de %s para %s...\n"
2554
2555 #: src/mbox_folder.c:219
2556 #, c-format
2557 msgid "could not lock read file %s\n"
2558 msgstr "não foi possível bloquear o arquivo em leitura %s\n"
2559
2560 #: src/mbox_folder.c:238
2561 #, c-format
2562 msgid "could not lock write file %s\n"
2563 msgstr "não foi possível bloquer arquivo em escrita %s\n"
2564
2565 #: src/mbox_folder.c:797
2566 #, c-format
2567 msgid "read mbox - %s\n"
2568 msgstr "lendo mbox - %s\n"
2569
2570 #: src/mbox_folder.c:828
2571 #, c-format
2572 msgid "read mbox from file - %s\n"
2573 msgstr "lendo arquivo mbox - %s\n"
2574
2575 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2576 #, c-format
2577 msgid "unvalid file - %s.\n"
2578 msgstr "arquivo inválido - %s.\n"
2579
2580 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2581 #: src/utils.c:1648
2582 #, c-format
2583 msgid "writing to %s failed.\n"
2584 msgstr "gravação em %s falhou.\n"
2585
2586 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:609
2587 #, c-format
2588 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2589 msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
2590
2591 #: src/mbox_folder.c:1924
2592 #, c-format
2593 msgid "no modification - %s\n"
2594 msgstr "sem modificações - %s\n"
2595
2596 #: src/mbox_folder.c:1928
2597 #, c-format
2598 msgid "save modification - %s\n"
2599 msgstr "salvar modificações - %s\n"
2600
2601 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2602 #, c-format
2603 msgid "can't rename %s to %s\n"
2604 msgstr "não pude renomear a mensagem %s para %s\n"
2605
2606 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2607 #, c-format
2608 msgid "%i messages written - %s\n"
2609 msgstr "%i mensagens gravadas - %s\n"
2610
2611 #: src/mbox_folder.c:2018
2612 #, c-format
2613 msgid "no deleted messages - %s\n"
2614 msgstr "nenhuma mensagem apagada - %s\n"
2615
2616 #: src/mbox_folder.c:2022
2617 #, c-format
2618 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2619 msgstr "limpando mensagens apagadas - %s\n"
2620
2621 #: src/mbox_folder.c:2200
2622 msgid "Cannot rename folder item"
2623 msgstr "Não foi possível renomear item da pasta"
2624
2625 #: src/messageview.c:70
2626 msgid "Creating message view...\n"
2627 msgstr "Criando visualização da mensagem\n"
2628
2629 #: src/messageview.c:346
2630 msgid ""
2631 "Error occurred while sending the notification.\n"
2632 "Put this notification into queue folder?"
2633 msgstr ""
2634 "Ocorreram erros ao enviar a notificação.\n"
2635 "Colocar essa notificação na `Fila de saída'?"
2636
2637 #: src/messageview.c:352
2638 msgid "Can't queue the notification."
2639 msgstr "Não pude colocar notificação em espera."
2640
2641 #: src/messageview.c:355
2642 msgid "Error occurred while sending the notification."
2643 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
2644
2645 #: src/messageview.c:416
2646 msgid "Return Receipt"
2647 msgstr "Notificação de recebimento"
2648
2649 #: src/messageview.c:416
2650 msgid "Send return receipt ?"
2651 msgstr "Enviar a notificação de recebimento?"
2652
2653 #: src/messageview.c:420
2654 msgid "Error occurred while sending notification."
2655 msgstr "Ocorreram erros ao enviar a notificação."
2656
2657 #: src/mh.c:158
2658 #, c-format
2659 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2660 msgstr "não pude copiar a mensagem %s para %s\n"
2661
2662 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:336 src/mh.c:451
2663 msgid "Can't open mark file.\n"
2664 msgstr "Não pude abrir o arquivo de marcas.\n"
2665
2666 #: src/mh.c:347 src/mh.c:469
2667 #, c-format
2668 msgid "%s already exists."
2669 msgstr "%s já existe."
2670
2671 #: src/mh.c:814
2672 msgid "\tSearching uncached messages... "
2673 msgstr "\tProcurando mensagens sem cache..."
2674
2675 #: src/mh.c:869
2676 #, c-format
2677 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2678 msgstr "Encontradas %d mensagens sem cache.\n"
2679
2680 #: src/mh.c:875
2681 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2682 msgstr "\tOrdenando mensagens sem cache numericamente..."
2683
2684 #: src/mimeview.c:113
2685 msgid "/_Open"
2686 msgstr "/_Abrir"
2687
2688 #: src/mimeview.c:114
2689 msgid "/Open _with..."
2690 msgstr "/Abrir _com..."
2691
2692 #: src/mimeview.c:115
2693 msgid "/_Display as text"
2694 msgstr "/E_xibir como texto"
2695
2696 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:354
2697 msgid "/_Save as..."
2698 msgstr "/_Salvar como..."
2699
2700 #: src/mimeview.c:119
2701 msgid "/_Check signature"
2702 msgstr "/_Verificar assinatura"
2703
2704 #: src/mimeview.c:139
2705 msgid "MIME Type"
2706 msgstr "Tipo MIME"
2707
2708 #: src/mimeview.c:143
2709 msgid "Creating MIME view...\n"
2710 msgstr "Criando visualizador de MIME...\n"
2711
2712 #: src/mimeview.c:244
2713 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2714 msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar"
2715
2716 #: src/mimeview.c:675 src/mimeview.c:723 src/mimeview.c:742 src/mimeview.c:765
2717 msgid "Can't save the part of multipart message."
2718 msgstr "Não foi possível gravar parte(s) dessa mensagem"
2719
2720 #: src/mimeview.c:709 src/summaryview.c:2727
2721 msgid "Save as"
2722 msgstr "Salvar como"
2723
2724 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2732
2725 msgid "Overwrite"
2726 msgstr "Sobrescrever"
2727
2728 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2733
2729 msgid "Overwrite existing file?"
2730 msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
2731
2732 #: src/mimeview.c:770
2733 msgid "Open with"
2734 msgstr "Abrir com"
2735
2736 #: src/mimeview.c:771
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Enter the command line to open file:\n"
2740 "(`%s' will be replaced with file name)"
2741 msgstr ""
2742 "Digite o comando de impressão:\n"
2743 "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
2744
2745 #: src/mimeview.c:823
2746 #, c-format
2747 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2748 msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
2749
2750 #: src/news.c:93
2751 #, c-format
2752 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2753 msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d ...\n"
2754
2755 #: src/news.c:182
2756 #, c-format
2757 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2758 msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n"
2759
2760 #: src/news.c:257
2761 #, c-format
2762 msgid "article %d has been already cached.\n"
2763 msgstr "o artigo %d já está no cache.\n"
2764
2765 #: src/news.c:270
2766 #, c-format
2767 msgid "can't select group %s\n"
2768 msgstr "não pude selecionar grupo: %s\n"
2769
2770 #: src/news.c:275
2771 #, c-format
2772 msgid "getting article %d...\n"
2773 msgstr "obtendo artigo %d...\n"
2774
2775 #: src/news.c:280
2776 #, c-format
2777 msgid "can't read article %d\n"
2778 msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n"
2779
2780 #: src/news.c:325
2781 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2782 msgstr "não pude obter listagem de grupos\n"
2783
2784 #: src/news.c:397
2785 msgid "can't post article.\n"
2786 msgstr "não pude publicar artigo\n"
2787
2788 #: src/news.c:421
2789 #, c-format
2790 msgid "can't retrieve article %d\n"
2791 msgstr "não pude obter o artigo %d\n"
2792
2793 #: src/news.c:491
2794 #, c-format
2795 msgid "can't set group: %s\n"
2796 msgstr "não pude definir o grupo: %s\n"
2797
2798 #: src/news.c:498
2799 #, c-format
2800 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2801 msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
2802
2803 #: src/news.c:507
2804 msgid "no new articles.\n"
2805 msgstr "não há novos artigos.\n"
2806
2807 #: src/news.c:520
2808 #, c-format
2809 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2810 msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
2811
2812 #: src/news.c:523
2813 msgid "can't get xover\n"
2814 msgstr "não foi possível obter xover\n"
2815
2816 #: src/news.c:529
2817 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2818 msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
2819
2820 #: src/news.c:537
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid xover line: %s\n"
2823 msgstr "linha xover inválida: %s\n"
2824
2825 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2826 msgid "can't get xhdr\n"
2827 msgstr "não pude obter xhdr\n"
2828
2829 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2830 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2831 msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
2832
2833 #: src/news.c:713
2834 #, c-format
2835 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2836 msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
2837
2838 #: src/news.c:742
2839 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2840 msgstr "\tApagando todos os artigos em cache... "
2841
2842 #: src/nntp.c:52
2843 #, c-format
2844 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2845 msgstr "Não pude conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
2846
2847 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2848 #, c-format
2849 msgid "protocol error: %s\n"
2850 msgstr "erro do protocolo: %s\n"
2851
2852 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2853 msgid "protocol error\n"
2854 msgstr "erro do protocolo\n"
2855
2856 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2857 msgid "Error occurred while posting\n"
2858 msgstr "Erro ao publicar artigo\n"
2859
2860 #: src/passphrase.c:77
2861 msgid "Passphrase"
2862 msgstr "Senha"
2863
2864 #: src/passphrase.c:240
2865 msgid "[no user id]"
2866 msgstr "[sem UserId]"
2867
2868 #: src/passphrase.c:244
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2872 "\n"
2873 "  %.*s  \n"
2874 "(%.*s)\n"
2875 msgstr ""
2876 "%sDigite a senha de acesso para:\n"
2877 "\n"
2878 "  %.*s  \n"
2879 "(%.*s)\n"
2880
2881 #: src/passphrase.c:248
2882 msgid ""
2883 "Bad passphrase! Try again...\n"
2884 "\n"
2885 msgstr ""
2886 "Senha incorreta! Tente novamente...\n"
2887 "\n"
2888
2889 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2890 msgid "error occurred on authentication\n"
2891 msgstr "ocorreu um erro na autenticação do usuário\n"
2892
2893 #: src/pop.c:117
2894 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2895 msgstr "Servidor APOP não encontrado\n"
2896
2897 #: src/pop.c:123
2898 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2899 msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n"
2900
2901 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2902 msgid "POP3 protocol error\n"
2903 msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
2904
2905 #: src/prefs.c:56
2906 msgid "Reading configuration...\n"
2907 msgstr "Lendo configuração...\n"
2908
2909 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2910 #, c-format
2911 msgid "Found %s\n"
2912 msgstr "Encontrado %s\n"
2913
2914 #: src/prefs.c:90
2915 msgid "Finished reading configuration.\n"
2916 msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
2917
2918 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:433
2919 #: src/prefs_account.c:447 src/prefs_customheader.c:393
2920 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2921 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2922 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2923 msgid "failed to write configuration to file\n"
2924 msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n"
2925
2926 #: src/prefs.c:217
2927 msgid "Configuration is saved.\n"
2928 msgstr "Configuração salva.\n"
2929
2930 #: src/prefs.c:272
2931 #, c-format
2932 msgid "no permission - %s\n"
2933 msgstr "sem premissão - %s\n"
2934
2935 #: src/prefs.c:477
2936 msgid "Apply"
2937 msgstr "Aplicar"
2938
2939 #: src/prefs_account.c:481
2940 msgid "Opening account preferences window...\n"
2941 msgstr "Abrindo janela de preferências da conta...\n"
2942
2943 #: src/prefs_account.c:508
2944 #, c-format
2945 msgid "Account%d"
2946 msgstr "Conta%d"
2947
2948 #: src/prefs_account.c:521
2949 msgid "Preferences for new account"
2950 msgstr "Preferências para a nova conta"
2951
2952 #: src/prefs_account.c:526
2953 msgid "Preferences for each account"
2954 msgstr "Preferências da conta"
2955
2956 #: src/prefs_account.c:554
2957 msgid "Creating account preferences window...\n"
2958 msgstr "Criando janela de preferências da conta...\n"
2959
2960 #: src/prefs_account.c:576 src/prefs_common.c:733
2961 msgid "Receive"
2962 msgstr "Recebendo"
2963
2964 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_common.c:737
2965 msgid "Compose"
2966 msgstr "Compondo"
2967
2968 #: src/prefs_account.c:583 src/prefs_common.c:744
2969 msgid "Privacy"
2970 msgstr "Privacidade"
2971
2972 #: src/prefs_account.c:586
2973 msgid "Advanced"
2974 msgstr "Avançadas"
2975
2976 #: src/prefs_account.c:667
2977 msgid "Name of this account"
2978 msgstr "Nome desta conta"
2979
2980 #: src/prefs_account.c:676
2981 msgid "Usually used"
2982 msgstr "Conta padrão"
2983
2984 #: src/prefs_account.c:680
2985 msgid "Personal information"
2986 msgstr "Informações pessoais"
2987
2988 #: src/prefs_account.c:689
2989 msgid "Full name"
2990 msgstr "Nome completo"
2991
2992 #: src/prefs_account.c:695
2993 msgid "Mail address"
2994 msgstr "Endereço de e-mail"
2995
2996 #: src/prefs_account.c:701
2997 msgid "Organization"
2998 msgstr "Organização"
2999
3000 #: src/prefs_account.c:725
3001 msgid "Server information"
3002 msgstr "Informações do servidor"
3003
3004 #: src/prefs_account.c:746
3005 msgid "POP3 (normal)"
3006 msgstr "POP3 (normal)"
3007
3008 #: src/prefs_account.c:748
3009 msgid "POP3 (APOP auth)"
3010 msgstr "POP3 (autent. APOP)"
3011
3012 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_account.c:952
3013 msgid "IMAP4"
3014 msgstr "IMAP4"
3015
3016 #: src/prefs_account.c:752
3017 msgid "News (NNTP)"
3018 msgstr "News (NNTP)"
3019
3020 #: src/prefs_account.c:754
3021 msgid "None (local)"
3022 msgstr "Nenhuma (local)"
3023
3024 #: src/prefs_account.c:783
3025 msgid "This server requires authentication"
3026 msgstr "Este servidor requer autenticação"
3027
3028 #: src/prefs_account.c:827
3029 msgid "News server"
3030 msgstr "Servidor de News"
3031
3032 #: src/prefs_account.c:833
3033 msgid "Server for receiving"
3034 msgstr "Servidor para recebimento"
3035
3036 #: src/prefs_account.c:839
3037 msgid "Local mailbox file"
3038 msgstr "Arquivo de mailbox local"
3039
3040 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3041 #: src/prefs_account.c:846
3042 msgid "SMTP server (send)"
3043 msgstr "Servidor SMTP (para enviar)"
3044
3045 #: src/prefs_account.c:854
3046 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3047 msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
3048
3049 #: src/prefs_account.c:863
3050 msgid "command to send mails"
3051 msgstr "comando para envias mansagens"
3052
3053 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3054 #: src/prefs_account.c:870
3055 msgid "User ID"
3056 msgstr "ID do Usuário"
3057
3058 #: src/prefs_account.c:876
3059 msgid "Password"
3060 msgstr "Senha"
3061
3062 #: src/prefs_account.c:935
3063 msgid "POP3"
3064 msgstr "POP3"
3065
3066 #: src/prefs_account.c:943
3067 msgid "Remove messages on server when received"
3068 msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor"
3069
3070 #: src/prefs_account.c:945
3071 msgid "Download all messages on server"
3072 msgstr "Receber todas as mensagens"
3073
3074 #: src/prefs_account.c:948
3075 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3076 msgstr "`Receber todas' também verifica mensagens dessa conta"
3077
3078 #: src/prefs_account.c:950
3079 msgid "Filter messages on receiving"
3080 msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
3081
3082 #: src/prefs_account.c:963
3083 msgid "IMAP server directory"
3084 msgstr "Pasta no servidor IMAP"
3085
3086 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_customheader.c:196
3087 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3088 msgid "Header"
3089 msgstr "Cabeçalho"
3090
3091 #: src/prefs_account.c:1016
3092 msgid "Add Date header field"
3093 msgstr "Adicionar campo de data"
3094
3095 #: src/prefs_account.c:1017
3096 msgid "Generate Message-ID"
3097 msgstr "Gerar Message-ID"
3098
3099 #: src/prefs_account.c:1024
3100 msgid "Add user-defined header"
3101 msgstr "Adicionar cabeçalho do usuário"
3102
3103 #: src/prefs_account.c:1026 src/prefs_common.c:1483 src/prefs_common.c:1508
3104 msgid " Edit... "
3105 msgstr " Editar... "
3106
3107 #: src/prefs_account.c:1036
3108 msgid "Automatically set following addresses"
3109 msgstr "Estabelecer os seguintes endereços"
3110
3111 #: src/prefs_account.c:1045 src/prefs_matcher.c:140
3112 msgid "Cc"
3113 msgstr "Cc"
3114
3115 #: src/prefs_account.c:1058
3116 msgid "Bcc"
3117 msgstr "Bcc"
3118
3119 #: src/prefs_account.c:1071
3120 msgid "Reply-To"
3121 msgstr "Responder"
3122
3123 #: src/prefs_account.c:1084
3124 msgid "Authentication"
3125 msgstr "Autenticação do usuário"
3126
3127 #: src/prefs_account.c:1092
3128 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3129 msgstr "Autenticação via SMTP (SMTP AUTH)"
3130
3131 #: src/prefs_account.c:1094
3132 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3133 msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
3134
3135 #: src/prefs_account.c:1128
3136 msgid "Signature file"
3137 msgstr "Arquivo de assinatura"
3138
3139 #: src/prefs_account.c:1157
3140 msgid "Sign key"
3141 msgstr "Chave de assinatura"
3142
3143 #: src/prefs_account.c:1165
3144 msgid "Use default GnuPG key"
3145 msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
3146
3147 #: src/prefs_account.c:1174
3148 msgid "Select key by your email address"
3149 msgstr "Selecionar chave pelo end. de email"
3150
3151 #: src/prefs_account.c:1183
3152 msgid "Specify key manually"
3153 msgstr "Selecionar chave manualmente"
3154
3155 #: src/prefs_account.c:1199
3156 msgid "User or key ID:"
3157 msgstr "Usuário ou KeyId:"
3158
3159 #: src/prefs_account.c:1266
3160 msgid "Specify SMTP port"
3161 msgstr "Porta SMTP"
3162
3163 #: src/prefs_account.c:1271
3164 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
3165 msgstr "Utilizar SSL para conectar ao servidor SMTP"
3166
3167 #: src/prefs_account.c:1276
3168 msgid "Specify POP3 port"
3169 msgstr "Porta POP3"
3170
3171 #: src/prefs_account.c:1281
3172 msgid "Use SSL to connect to POP server"
3173 msgstr "Utilizar SSL para conectar ao servidor POP"
3174
3175 #: src/prefs_account.c:1286
3176 msgid "Specify IMAP4 port"
3177 msgstr "Porta do servidor IMAP4"
3178
3179 #: src/prefs_account.c:1291
3180 msgid "Use SSL to connect to IMAP server"
3181 msgstr "Utilizar SSL para conectar ao servidor IMAP"
3182
3183 #: src/prefs_account.c:1296
3184 msgid "Specify NNTP port"
3185 msgstr "Porta do servidor NNTP"
3186
3187 #: src/prefs_account.c:1301
3188 msgid "Specify domain name"
3189 msgstr "Nome do domínio"
3190
3191 #: src/prefs_account.c:1363
3192 msgid "Mail address is not entered."
3193 msgstr "Endereço de e-mail não especificado."
3194
3195 #: src/prefs_account.c:1368
3196 msgid "SMTP server is not entered."
3197 msgstr "Servidor SMTP não especificado."
3198
3199 #: src/prefs_account.c:1373
3200 msgid "User ID is not entered."
3201 msgstr "UserID não especificada."
3202
3203 #: src/prefs_account.c:1378
3204 msgid "POP3 server is not entered."
3205 msgstr "Servidor POP3 não especificado."
3206
3207 #: src/prefs_account.c:1383
3208 msgid "IMAP4 server is not entered."
3209 msgstr "Servidor IMAP4 não especificado."
3210
3211 #: src/prefs_account.c:1388
3212 msgid "NNTP server is not entered."
3213 msgstr "Servidor NNTP não informado"
3214
3215 #: src/prefs_account.c:1394
3216 msgid "local mailbox filename is not entered."
3217 msgstr "nome da mailbox local não informado."
3218
3219 #: src/prefs_account.c:1400
3220 msgid "mail command is not entered."
3221 msgstr "comando de mail não informado."
3222
3223 #: src/prefs_common.c:710
3224 msgid "Creating common preferences window...\n"
3225 msgstr "Criando janela de preferências comuns...\n"
3226
3227 #: src/prefs_common.c:714
3228 msgid "Common Preferences"
3229 msgstr "Preferências comuns"
3230
3231 #: src/prefs_common.c:739
3232 msgid "Display"
3233 msgstr "Exibir"
3234
3235 #: src/prefs_common.c:741
3236 msgid "Message"
3237 msgstr "Mensagem"
3238
3239 #: src/prefs_common.c:747
3240 msgid "Interface"
3241 msgstr "Interface"
3242
3243 #: src/prefs_common.c:749 src/select-keys.c:324
3244 msgid "Other"
3245 msgstr "Outros"
3246
3247 #: src/prefs_common.c:792 src/prefs_common.c:955
3248 msgid "External program"
3249 msgstr "Programa externo"
3250
3251 #: src/prefs_common.c:801
3252 msgid "Use external program for incorporation"
3253 msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens"
3254
3255 #: src/prefs_common.c:808 src/prefs_common.c:972
3256 msgid "Program path"
3257 msgstr "Caminho e nome do programa"
3258
3259 #: src/prefs_common.c:820
3260 msgid "Local spool"
3261 msgstr "Spool local"
3262
3263 #: src/prefs_common.c:831
3264 msgid "Incorporate from spool"
3265 msgstr "Incorporar do spool"
3266
3267 #: src/prefs_common.c:833
3268 msgid "Filter on incorporation"
3269 msgstr "Filtrar ao incorporar"
3270
3271 #: src/prefs_common.c:841
3272 msgid "Spool directory"
3273 msgstr "Diretório de spool"
3274
3275 #: src/prefs_common.c:859
3276 msgid "Auto-check new mail"
3277 msgstr "Verificar automaticamente por novas mensagens"
3278
3279 #: src/prefs_common.c:861
3280 msgid "each"
3281 msgstr "a cada"
3282
3283 #: src/prefs_common.c:873
3284 msgid "minute(s)"
3285 msgstr "minuto(s)"
3286
3287 #: src/prefs_common.c:882
3288 msgid "Check new mail on startup"
3289 msgstr "Verificar o correio quando iniciar"
3290
3291 #: src/prefs_common.c:885
3292 msgid "No error popup on receive error"
3293 msgstr "Não exibir janela de erro ao receber"
3294
3295 #: src/prefs_common.c:895
3296 msgid ""
3297 "Maximum article number to download\n"
3298 "(unlimited if 0 is specified)"
3299 msgstr ""
3300 "Número máximo de arquivos a receber\n"
3301 "(não há limites se o valor for 0)"
3302
3303 #: src/prefs_common.c:965
3304 msgid "Use external program for sending"
3305 msgstr "Usar programa externo para enviar"
3306
3307 #: src/prefs_common.c:989
3308 msgid "Save sent messages to outbox"
3309 msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída"
3310
3311 #: src/prefs_common.c:991
3312 msgid "Queue messages that fail to send"
3313 msgstr "Colocar na `Fila de saída' ao falhar o envio"
3314
3315 #: src/prefs_common.c:993
3316 msgid "Send return receipt on request"
3317 msgstr "Enviar notificação de recebimento solicitadas"
3318
3319 #: src/prefs_common.c:999
3320 msgid "Outgoing codeset"
3321 msgstr "Conjunto de caracteres para enviar"
3322
3323 #: src/prefs_common.c:1014
3324 msgid "Automatic (Recommended)"
3325 msgstr "Automático (Recomendado)"
3326
3327 #: src/prefs_common.c:1015
3328 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3329 msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
3330
3331 #: src/prefs_common.c:1017
3332 msgid "Unicode (UTF-8)"
3333 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3334
3335 #: src/prefs_common.c:1019
3336 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3337 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
3338
3339 #: src/prefs_common.c:1020
3340 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3341 msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
3342
3343 #: src/prefs_common.c:1021
3344 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3345 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3346
3347 #: src/prefs_common.c:1022
3348 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3349 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
3350
3351 #: src/prefs_common.c:1023
3352 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3353 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3354
3355 #: src/prefs_common.c:1024
3356 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3357 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3358
3359 #: src/prefs_common.c:1026
3360 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3361 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
3362
3363 #: src/prefs_common.c:1028
3364 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3365 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
3366
3367 #: src/prefs_common.c:1030
3368 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3369 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
3370
3371 #: src/prefs_common.c:1031
3372 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3373 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
3374
3375 #: src/prefs_common.c:1033
3376 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3377 msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
3378
3379 #: src/prefs_common.c:1035
3380 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3381 msgstr "Japonês (EUC-JP)"
3382
3383 #: src/prefs_common.c:1036
3384 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3385 msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
3386
3387 #: src/prefs_common.c:1038
3388 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3389 msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
3390
3391 #: src/prefs_common.c:1039
3392 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3393 msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
3394
3395 #: src/prefs_common.c:1041
3396 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3397 msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
3398
3399 #: src/prefs_common.c:1042
3400 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3401 msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
3402
3403 #: src/prefs_common.c:1044
3404 msgid "Korean (EUC-KR)"
3405 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
3406
3407 #: src/prefs_common.c:1162
3408 msgid " Quote format "
3409 msgstr " Formato da Citação "
3410
3411 #: src/prefs_common.c:1176
3412 msgid "Insert signature automatically"
3413 msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
3414
3415 #: src/prefs_common.c:1182
3416 msgid "Signature separator"
3417 msgstr "Separador de assinatura"
3418
3419 #: src/prefs_common.c:1200
3420 msgid "Wrap messages at"
3421 msgstr "Inserir quebra de linhas em"
3422
3423 #: src/prefs_common.c:1212
3424 msgid "characters"
3425 msgstr "caracteres"
3426
3427 #: src/prefs_common.c:1220
3428 msgid "Wrap quotation"
3429 msgstr "Quebrar quote"
3430
3431 #: src/prefs_common.c:1222
3432 msgid "Wrap before sending"
3433 msgstr "Quebrar linhas antes de enviar"
3434
3435 #: src/prefs_common.c:1225 src/prefs_filtering.c:224
3436 msgid "Forward as attachment"
3437 msgstr "Encaminhar como anexo"
3438
3439 #: src/prefs_common.c:1228
3440 msgid "Automatically select account for mail replies"
3441 msgstr "Selecionar automaticamente a conta ao responder"
3442
3443 #: src/prefs_common.c:1231
3444 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3445 msgstr "Quebra de linha inteligente (EXPERIMENTAL)"
3446
3447 #: src/prefs_common.c:1282
3448 msgid "Font"
3449 msgstr "Fonte"
3450
3451 #: src/prefs_common.c:1291
3452 msgid "Text"
3453 msgstr "Texto"
3454
3455 #: src/prefs_common.c:1309
3456 msgid "Small"
3457 msgstr "Pequeno"
3458
3459 #: src/prefs_common.c:1328
3460 msgid "Normal"
3461 msgstr "Normal"
3462
3463 #: src/prefs_common.c:1347
3464 msgid "Bold"
3465 msgstr "Negrito"
3466
3467 #: src/prefs_common.c:1372
3468 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3469 msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
3470
3471 #: src/prefs_common.c:1375
3472 msgid "Display unread number next to folder name"
3473 msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
3474
3475 #. ---- Summary ----
3476 #: src/prefs_common.c:1379
3477 msgid "Summary View"
3478 msgstr "Visualização do resumo"
3479
3480 #: src/prefs_common.c:1388
3481 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3482 msgstr "Mostrar destinatário na coluna `De' se o remetente for você"
3483
3484 #: src/prefs_common.c:1391
3485 msgid "Display sender using address book"
3486 msgstr "Exibir remetente utilizando o Livro de endereços"
3487
3488 #: src/prefs_common.c:1393
3489 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3490 msgstr "Ativar barra de rolagem horizontal"
3491
3492 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_common.c:2103 src/prefs_common.c:2118
3493 #: src/prefs_common.c:2141
3494 msgid "Date format"
3495 msgstr "Formato de data"
3496
3497 #: src/prefs_common.c:1407
3498 msgid "... "
3499 msgstr "... "
3500
3501 #: src/prefs_common.c:1423
3502 msgid " Set display item of summary... "
3503 msgstr " Elementos visíveis no cabeçalho... "
3504
3505 #: src/prefs_common.c:1478
3506 msgid "Enable coloration of message"
3507 msgstr "Permitir cores na mensagem"
3508
3509 #: src/prefs_common.c:1497
3510 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3511 msgstr "Exibir alfabetos de 2-bytes com caracteres de 1-byte"
3512
3513 #: src/prefs_common.c:1499
3514 msgid "Display header pane above message view"
3515 msgstr "Exibir cabeçalhos antes da mensagem"
3516
3517 #: src/prefs_common.c:1506
3518 msgid "Display short headers on message view"
3519 msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem"
3520
3521 #: src/prefs_common.c:1526
3522 msgid "Line space"
3523 msgstr "Linha de espaço"
3524
3525 #: src/prefs_common.c:1540 src/prefs_common.c:1580
3526 msgid "pixel(s)"
3527 msgstr "pixel(s)"
3528
3529 #: src/prefs_common.c:1545
3530 msgid "Leave space on head"
3531 msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
3532
3533 #: src/prefs_common.c:1547
3534 msgid "Scroll"
3535 msgstr "Deslocamento"
3536
3537 #: src/prefs_common.c:1554
3538 msgid "Half page"
3539 msgstr "Página inteira"
3540
3541 #: src/prefs_common.c:1560
3542 msgid "Smooth scroll"
3543 msgstr "Deslocamento suave"
3544
3545 #: src/prefs_common.c:1566
3546 msgid "Step"
3547 msgstr "Passos"
3548
3549 #: src/prefs_common.c:1627
3550 msgid "Encrypt message by default"
3551 msgstr "Criptogravar mensagens como padrão"
3552
3553 #: src/prefs_common.c:1630
3554 msgid "Sign message by default"
3555 msgstr "Assinar mensagens como padrão"
3556
3557 #: src/prefs_common.c:1633
3558 msgid "Automatically check signatures"
3559 msgstr "Verificar automaticamente as assinaturas"
3560
3561 #: src/prefs_common.c:1636
3562 msgid "Show signature check result in a popup window"
3563 msgstr "Resultado da verificação da assinatura em nova janela"
3564
3565 #: src/prefs_common.c:1640
3566 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3567 msgstr "Capturar digitação ao informar senha"
3568
3569 #: src/prefs_common.c:1645
3570 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3571 msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
3572
3573 #. create default signkey box
3574 #: src/prefs_common.c:1652
3575 msgid "Default Sign Key"
3576 msgstr "Chave padrão de assinatura"
3577
3578 #: src/prefs_common.c:1758
3579 msgid ""
3580 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3581 "Emacs-based mailer"
3582 msgstr ""
3583 "Emular o comportamento do mouse como em um\n"
3584 "mailer estilo Emacs"
3585
3586 #: src/prefs_common.c:1765
3587 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3588 msgstr "Abrir a primeira mensagem não lida ao abrir uma pasta"
3589
3590 #: src/prefs_common.c:1769
3591 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3592 msgstr "Ir para a Caixa de entrada após receber mensagens"
3593
3594 #: src/prefs_common.c:1777
3595 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3596 msgstr "Executar imetiatamente ao mover/apagar mensagens"
3597
3598 #: src/prefs_common.c:1784
3599 msgid ""
3600 "(Messages will be just marked till execution\n"
3601 " if this is turned off)"
3602 msgstr ""
3603 "(As mensagens serão apenas marcadas para execução\n"
3604 " se esta opção estiver desativada)"
3605
3606 #: src/prefs_common.c:1791
3607 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3608 msgstr "Copiar endereço para destino ao fazer um duplo-clique"
3609
3610 #: src/prefs_common.c:1798
3611 msgid "Show receive Dialog"
3612 msgstr "Exibir diálogo de recebimento"
3613
3614 #: src/prefs_common.c:1808
3615 msgid "Always"
3616 msgstr "Sempre"
3617
3618 #: src/prefs_common.c:1809
3619 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3620 msgstr "Somente se a janela do Sylpheed estiver ativa"
3621
3622 #: src/prefs_common.c:1810
3623 msgid "Never"
3624 msgstr "Nunca"
3625
3626 #. On Exit
3627 #: src/prefs_common.c:1815
3628 msgid "On exit"
3629 msgstr "Ao sair"
3630
3631 #: src/prefs_common.c:1823
3632 msgid "Confirm on exit"
3633 msgstr "Confirmar ao sair"
3634
3635 #: src/prefs_common.c:1830
3636 msgid "Empty trash on exit"
3637 msgstr "Esvaziar Lixeira ao sair"
3638
3639 #: src/prefs_common.c:1832
3640 msgid "Ask before emptying"
3641 msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
3642
3643 #: src/prefs_common.c:1836
3644 msgid "Warn if there are queued messages"
3645 msgstr "Alertar se há mensagens em espera"
3646
3647 #: src/prefs_common.c:1875
3648 #, c-format
3649 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3650 msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
3651
3652 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_common.c:1907 src/prefs_common.c:1923
3653 msgid "Command"
3654 msgstr "Comando"
3655
3656 #: src/prefs_common.c:1900
3657 #, c-format
3658 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3659 msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3660
3661 #: src/prefs_common.c:1916
3662 #, c-format
3663 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3664 msgstr "Editor externo (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
3665
3666 #: src/prefs_common.c:2073
3667 msgid "the full abbreviated weekday name"
3668 msgstr "nome do dia da semana abreviado"
3669
3670 #: src/prefs_common.c:2074
3671 msgid "the full weekday name"
3672 msgstr "nome do dia da semana completo"
3673
3674 #: src/prefs_common.c:2075
3675 msgid "the abbreviated month name"
3676 msgstr "nome do mês abreviado"
3677
3678 #: src/prefs_common.c:2076
3679 msgid "the full month name"
3680 msgstr "nome do mês completo"
3681
3682 #: src/prefs_common.c:2077
3683 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3684 msgstr "data e hora padrão (pela localização)"
3685
3686 #: src/prefs_common.c:2078
3687 msgid "the century number (year/100)"
3688 msgstr "século (ano/100)"
3689
3690 #: src/prefs_common.c:2079
3691 msgid "the day of the month as a decimal number"
3692 msgstr "dia do mês como número"
3693
3694 #: src/prefs_common.c:2080
3695 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3696 msgstr "hora (24h)"
3697
3698 #: src/prefs_common.c:2081
3699 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3700 msgstr "hora (12h)"
3701
3702 #: src/prefs_common.c:2082
3703 msgid "the day of the year as a decimal number"
3704 msgstr "dia do ano como número"
3705
3706 #: src/prefs_common.c:2083
3707 msgid "the month as a decimal number"
3708 msgstr "mês como número"
3709
3710 #: src/prefs_common.c:2084
3711 msgid "the minute as a decimal number"
3712 msgstr "minutos"
3713
3714 #: src/prefs_common.c:2085
3715 msgid "either AM or PM"
3716 msgstr "se AM ou PM"
3717
3718 #: src/prefs_common.c:2086
3719 msgid "the second as a decimal number"
3720 msgstr "segundos"
3721
3722 #: src/prefs_common.c:2087
3723 msgid "the day of the week as a decimal number"
3724 msgstr "dia do mês como número"
3725
3726 #: src/prefs_common.c:2088
3727 msgid "the preferred date for the current locale"
3728 msgstr "data (padrão da localização)"
3729
3730 #: src/prefs_common.c:2089
3731 msgid "the last two digits of a year"
3732 msgstr "dois últimos dígitos do ano"
3733
3734 #: src/prefs_common.c:2090
3735 msgid "the year as a decimal number"
3736 msgstr "ano"
3737
3738 #: src/prefs_common.c:2091
3739 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3740 msgstr "abreviação da `Zona de Horário'"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:2119
3743 msgid "Date format description"
3744 msgstr "Descrição do formato de data"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:2158
3747 msgid "Example"
3748 msgstr "Exemplo"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:2245
3751 msgid "Set message colors"
3752 msgstr "Definir coloração para mensagens"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:2253
3755 msgid "Colors"
3756 msgstr "Cores"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:2287
3759 msgid "Quoted Text - First Level"
3760 msgstr "Texto citado - 1o. nível"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:2293
3763 msgid "Quoted Text - Second Level"
3764 msgstr "Texto citado - 2o. nível"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:2299
3767 msgid "Quoted Text - Third Level"
3768 msgstr "Texto citado - 3o. nível"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:2305
3771 msgid "URI link"
3772 msgstr "Links (URL's)"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:2312
3775 msgid "Recycle quote colors"
3776 msgstr "Reutilizar cores em citações"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:2374
3779 msgid "Pick color for quotation level 1"
3780 msgstr "Definir cor para citação de nível 1"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:2377
3783 msgid "Pick color for quotation level 2"
3784 msgstr "Definir cor para citação de nível 2"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:2380
3787 msgid "Pick color for quotation level 3"
3788 msgstr "Definir cor para citação de nível 3"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:2383
3791 msgid "Pick color for URI"
3792 msgstr "Definir cor para Link"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:2518 src/prefs_matcher.c:1412
3795 msgid "Description of symbols"
3796 msgstr "Descrição dos símbolos"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:2557
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "DESCRIPTION\n"
3802 "\n"
3803 "Date\n"
3804 "From\n"
3805 "Full Name of Sender\n"
3806 "First Name of Sender\n"
3807 "Initial of Sender\n"
3808 "Subject\n"
3809 "To\n"
3810 "Cc\n"
3811 "Newsgroups\n"
3812 "Message-ID\n"
3813 "References\n"
3814 "\n"
3815 "Display the information\n"
3816 "If the information x is set, displays expr\n"
3817 "\n"
3818 "Message body\n"
3819 "Quoted message body\n"
3820 "Message body without signature\n"
3821 "Quoted message body without signature\n"
3822 "%"
3823 msgstr ""
3824 "DESCRIÇÃO\n"
3825 "\n"
3826 "Date\n"
3827 "De\n"
3828 "Nome completo do Remetente\n"
3829 "Primeiro nome do Remetente\n"
3830 "Iniciais do Remetente\n"
3831 "Assunto\n"
3832 "Para\n"
3833 "Cc\n"
3834 "Newsgroups\n"
3835 "Message-ID\n"
3836 "Referências\n"
3837 "\n"
3838 "Exibição de informações\n"
3839 "Se a informatção x estiver definida, exibir a expr\n"
3840 "\n"
3841 "Corpo da mensagem\n"
3842 "Corpo da mensagem citado\n"
3843 "Corpo da mensagem sem a assinatura\n"
3844 "Corpo da mensagem citado sem a assinatura\n"
3845 "%"
3846
3847 #: src/prefs_common.c:2674
3848 msgid "Set display item"
3849 msgstr "Indicar elemento visual"
3850
3851 #: src/prefs_common.c:2691 src/prefs_filtering.c:219
3852 msgid "Mark"
3853 msgstr "Marca"
3854
3855 #: src/prefs_common.c:2693
3856 msgid "MIME"
3857 msgstr "MIME"
3858
3859 #: src/prefs_common.c:2694
3860 msgid "Number"
3861 msgstr "Número"
3862
3863 #: src/prefs_common.c:2695 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:583
3864 msgid "Score"
3865 msgstr "Pontuação"
3866
3867 #: src/prefs_common.c:2697 src/summaryview.c:573
3868 msgid "Date"
3869 msgstr "Data"
3870
3871 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:574
3872 msgid "From"
3873 msgstr "De"
3874
3875 #: src/prefs_common.c:2699 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:575
3876 msgid "Subject"
3877 msgstr "Assunto"
3878
3879 #: src/prefs_common.c:2756
3880 msgid "Font selection"
3881 msgstr "Seleção de fonte"
3882
3883 #: src/prefs_common.c:2938
3884 msgid "Compose Preferences"
3885 msgstr "Preferências de composição"
3886
3887 #: src/prefs_common.c:2953
3888 msgid "Quote message when replying"
3889 msgstr "Citar mensagem ao responder"
3890
3891 #: src/prefs_common.c:2959
3892 msgid "Quotation mark"
3893 msgstr "Marcador de citação"
3894
3895 #: src/prefs_common.c:2972
3896 msgid "Quotation format:"
3897 msgstr "Formato da citação"
3898
3899 #: src/prefs_common.c:2993
3900 msgid "Forward quotation mark"
3901 msgstr "Formato do marcador de reenvio"
3902
3903 #: src/prefs_common.c:3006
3904 msgid "Forward format:"
3905 msgstr "Formato de reenvio"
3906
3907 #: src/prefs_common.c:3028
3908 msgid " Description of symbols "
3909 msgstr " Descrição dos símbolos "
3910
3911 #: src/prefs_customheader.c:148
3912 msgid "Custom headers"
3913 msgstr "Personalizar cabeçalhos (Headers)"
3914
3915 #: src/prefs_customheader.c:150
3916 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3917 msgstr "Criando janela para personalização de cabeçalhos...\n"
3918
3919 #: src/prefs_customheader.c:168
3920 msgid "Custom header setting"
3921 msgstr "Configuração dos cabeçalhos personalizados"
3922
3923 #. value
3924 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3925 msgid "Value"
3926 msgstr "Valor"
3927
3928 #: src/prefs_customheader.c:322
3929 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3930 msgstr "Lendo config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
3931
3932 #: src/prefs_customheader.c:367
3933 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3934 msgstr "Gravando config. dos cabeçalhos personalizados...\n"
3935
3936 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3937 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3938 msgid "Header name is not set."
3939 msgstr "Nome do cabeçalho não foi definido."
3940
3941 #: src/prefs_customheader.c:546
3942 msgid "Delete header"
3943 msgstr "Apagar cabeçalho"
3944
3945 #: src/prefs_customheader.c:547
3946 msgid "Do you really want to delete this header?"
3947 msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?"
3948
3949 #: src/prefs_display_header.c:190
3950 msgid "Creating display header setting window...\n"
3951 msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
3952
3953 #: src/prefs_display_header.c:213
3954 msgid "Display header setting"
3955 msgstr "Configuração dos cabeçalhos"
3956
3957 #. header name
3958 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
3959 msgid "Header name"
3960 msgstr "Nome do Cabeçalho"
3961
3962 #: src/prefs_display_header.c:272
3963 msgid "Displayed Headers"
3964 msgstr "Cabeçalhos exibidos"
3965
3966 #: src/prefs_display_header.c:330
3967 msgid "Hidden headers"
3968 msgstr "Cabeçalhos ocultos"
3969
3970 #: src/prefs_display_header.c:360
3971 msgid "Show all unspecified headers"
3972 msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos"
3973
3974 #: src/prefs_display_header.c:385
3975 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3976 msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos...\n"
3977
3978 #: src/prefs_display_header.c:423
3979 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3980 msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos...\n"
3981
3982 #: src/prefs_display_header.c:555
3983 msgid "This header is already in the list."
3984 msgstr "Esse cabeçalho já existe na lista."
3985
3986 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
3987 #: src/prefs_scoring.c:185
3988 msgid "Registered rules"
3989 msgstr "Regras registradas"
3990
3991 #: src/prefs_filter.c:191
3992 msgid "Creating filter setting window...\n"
3993 msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
3994
3995 #: src/prefs_filter.c:218
3996 msgid "Filter setting"
3997 msgstr "Regras de filtragem"
3998
3999 #: src/prefs_filter.c:243
4000 msgid "Operator"
4001 msgstr "Operador"
4002
4003 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4004 #: src/prefs_filter.c:798
4005 msgid "(none)"
4006 msgstr "(nenhuma)"
4007
4008 #: src/prefs_filter.c:287
4009 msgid "Keyword"
4010 msgstr "Palavra"
4011
4012 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4013 msgid "Predicate"
4014 msgstr "Predicado"
4015
4016 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4017 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4018 #: src/prefs_matcher.c:126
4019 msgid "contains"
4020 msgstr "contém"
4021
4022 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4023 #: src/prefs_filter.c:806
4024 msgid "not contain"
4025 msgstr "não contém"
4026
4027 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4028 msgid "Destination"
4029 msgstr "Destino"
4030
4031 #: src/prefs_filter.c:371
4032 msgid "Use regex"
4033 msgstr "Usar exp.reg."
4034
4035 #: src/prefs_filter.c:375
4036 msgid "Don't receive"
4037 msgstr "Não receber"
4038
4039 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4040 #: src/prefs_scoring.c:277
4041 msgid "Register"
4042 msgstr "Registrar"
4043
4044 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4045 #: src/prefs_scoring.c:283
4046 msgid " Substitute "
4047 msgstr " Sustituir "
4048
4049 #: src/prefs_filter.c:493
4050 msgid "Reading filter configuration...\n"
4051 msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
4052
4053 #: src/prefs_filter.c:529
4054 msgid "Writing filter configuration...\n"
4055 msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
4056
4057 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4058 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4059 #: src/prefs_scoring.c:491
4060 msgid "(New)"
4061 msgstr "(Novo)"
4062
4063 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4064 msgid "Destination is not set."
4065 msgstr "Destinatário não especificado."
4066
4067 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4068 msgid "Delete rule"
4069 msgstr "Apagar regra"
4070
4071 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4072 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4073 msgstr "Quer realmente apagar esta regra?"
4074
4075 #: src/prefs_filtering.c:216
4076 msgid "Move"
4077 msgstr "Mover"
4078
4079 #: src/prefs_filtering.c:217
4080 msgid "Copy"
4081 msgstr "Copiar"
4082
4083 #: src/prefs_filtering.c:220
4084 msgid "Unmark"
4085 msgstr "Desmarcar"
4086
4087 #: src/prefs_filtering.c:221
4088 msgid "Mark as read"
4089 msgstr "Marcar como lida"
4090
4091 #: src/prefs_filtering.c:222
4092 msgid "Mark as unread"
4093 msgstr "Marcar como não lida"
4094
4095 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4096 msgid "Color"
4097 msgstr "Cores"
4098
4099 #: src/prefs_filtering.c:311
4100 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4101 msgstr "Criando janela de regras de filtragem...\n"
4102
4103 #: src/prefs_filtering.c:330
4104 msgid "Filtering setting"
4105 msgstr "Regras de filtragem"
4106
4107 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4108 msgid "Condition"
4109 msgstr "Condição"
4110
4111 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4112 msgid "Define ..."
4113 msgstr "Definir ..."
4114
4115 #: src/prefs_filtering.c:376
4116 msgid "Action"
4117 msgstr "Ação"
4118
4119 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4120 msgid "Account"
4121 msgstr "Conta"
4122
4123 #: src/prefs_filtering.c:482
4124 msgid "Select ..."
4125 msgstr "Selecionar..."
4126
4127 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4128 msgid "Info ..."
4129 msgstr "Info ..."
4130
4131 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4132 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4133 msgid "Match string is not valid."
4134 msgstr "String de procura inválida."
4135
4136 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4137 msgid "Score is not set."
4138 msgstr "Pontuação não foi definida."
4139
4140 #: src/prefs_matcher.c:117
4141 msgid "or"
4142 msgstr "ou"
4143
4144 #: src/prefs_matcher.c:117
4145 msgid "and"
4146 msgstr "e"
4147
4148 #: src/prefs_matcher.c:126
4149 msgid "does not contain"
4150 msgstr "não contém"
4151
4152 #: src/prefs_matcher.c:135
4153 msgid "yes"
4154 msgstr "Sim"
4155
4156 #: src/prefs_matcher.c:135
4157 msgid "no"
4158 msgstr "não"
4159
4160 #: src/prefs_matcher.c:139
4161 msgid "All messages"
4162 msgstr "Todas as mensagens"
4163
4164 #: src/prefs_matcher.c:140
4165 msgid "To"
4166 msgstr "Para"
4167
4168 #: src/prefs_matcher.c:140
4169 msgid "To or Cc"
4170 msgstr "Para ou Cc"
4171
4172 #: src/prefs_matcher.c:141
4173 msgid "Newsgroups"
4174 msgstr "Grupos de notícias"
4175
4176 #: src/prefs_matcher.c:141
4177 msgid "In reply to"
4178 msgstr "Em resposta à"
4179
4180 #: src/prefs_matcher.c:141
4181 msgid "References"
4182 msgstr "Referências"
4183
4184 #: src/prefs_matcher.c:142
4185 msgid "Age greater than"
4186 msgstr "Criação maior do que"
4187
4188 #: src/prefs_matcher.c:142
4189 msgid "Age lower than"
4190 msgstr "Criação menor do que"
4191
4192 #: src/prefs_matcher.c:143
4193 msgid "Headers part"
4194 msgstr "Trecho do cabeçalho"
4195
4196 #: src/prefs_matcher.c:144
4197 msgid "Body part"
4198 msgstr "Trecho do texto"
4199
4200 #: src/prefs_matcher.c:144
4201 msgid "Whole message"
4202 msgstr "Toda a mensagem"
4203
4204 #: src/prefs_matcher.c:145
4205 msgid "Unread flag"
4206 msgstr "Sinalizada como Não lida"
4207
4208 #: src/prefs_matcher.c:145
4209 msgid "New flag"
4210 msgstr "Novo sinalizador"
4211
4212 #: src/prefs_matcher.c:146
4213 msgid "Marked flag"
4214 msgstr "Sinalizada como marcado"
4215
4216 #: src/prefs_matcher.c:146
4217 msgid "Deleted flag"
4218 msgstr "Sinalizada como apagada"
4219
4220 #: src/prefs_matcher.c:147
4221 msgid "Replied flag"
4222 msgstr "Sinalizada como respondida"
4223
4224 #: src/prefs_matcher.c:147
4225 msgid "Forwarded flag"
4226 msgstr "Sinalizada como reenviada"
4227
4228 #: src/prefs_matcher.c:148
4229 msgid "Score greater than"
4230 msgstr "Pontuação maior do que"
4231
4232 #: src/prefs_matcher.c:148
4233 msgid "Score lower than"
4234 msgstr "Pontuação menor do que"
4235
4236 #: src/prefs_matcher.c:289
4237 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4238 msgstr "Criando janela de regras de localização...\n"
4239
4240 #: src/prefs_matcher.c:308
4241 msgid "Condition setting"
4242 msgstr "Definições de condições"
4243
4244 #. criteria combo box
4245 #: src/prefs_matcher.c:336
4246 msgid "Match type"
4247 msgstr "Considerar"
4248
4249 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4250 msgid "Case sensitive"
4251 msgstr "Maiús./minús."
4252
4253 #: src/prefs_matcher.c:473
4254 msgid "Use regexp"
4255 msgstr "Usar exp.reg."
4256
4257 #. boolean operation
4258 #: src/prefs_matcher.c:511
4259 msgid "Boolean Op"
4260 msgstr "Oper. Booleano"
4261
4262 #: src/prefs_matcher.c:994
4263 msgid "Value is not set."
4264 msgstr "Valor não definido."
4265
4266 #: src/prefs_matcher.c:1444
4267 msgid ""
4268 "%\n"
4269 "Subject\n"
4270 "From\n"
4271 "To\n"
4272 "Cc\n"
4273 "Date\n"
4274 "Message-ID\n"
4275 "Newsgroups\n"
4276 "References\n"
4277 "Filename - should not be modified\n"
4278 "new line\n"
4279 "escape character for quotes\n"
4280 "quote character\n"
4281 "%"
4282 msgstr ""
4283 "%\n"
4284 "Assunto\n"
4285 "De\n"
4286 "Para\n"
4287 "Cc\n"
4288 "Data\n"
4289 "Message-ID\n"
4290 "Newsgroups\n"
4291 "Referências\n"
4292 "Nome do arquivo - não deve ser modificado\n"
4293 "nova linha\n"
4294 "caractere de escape para citação\n"
4295 "caractere de citação\n"
4296 "%"
4297
4298 #: src/prefs_scoring.c:187
4299 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4300 msgstr "Criando janela de regras de pontuação...\n"
4301
4302 #: src/prefs_scoring.c:206
4303 msgid "Scoring setting"
4304 msgstr "Regras de pontuação"
4305
4306 #: src/prefs_scoring.c:340
4307 msgid "Kill score"
4308 msgstr "Eliminar pontuações"
4309
4310 #: src/prefs_scoring.c:352
4311 msgid "Important score"
4312 msgstr "Pontuação para Importante"
4313
4314 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4315 msgid "Match string is not set."
4316 msgstr "String de procura não definida"
4317
4318 #: src/procmime.c:703
4319 msgid "Code conversion failed.\n"
4320 msgstr "Falha ao converter conjunto de caracteres\n"
4321
4322 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4323 msgid "Cache data is corrupted\n"
4324 msgstr "Dados do cache corrompidos\n"
4325
4326 #: src/procmsg.c:203
4327 msgid "\tNo cache file\n"
4328 msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
4329
4330 #: src/procmsg.c:210
4331 msgid "\tReading summary cache..."
4332 msgstr "\tLendo cache dos cabeçalhos..."
4333
4334 #: src/procmsg.c:215
4335 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4336 msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
4337
4338 #: src/procmsg.c:283
4339 msgid "\tMarking the messages..."
4340 msgstr "\tMarcando as mensagens..."
4341
4342 #: src/procmsg.c:327
4343 #, c-format
4344 msgid "\t%d new message(s)\n"
4345 msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
4346
4347 #: src/procmsg.c:463
4348 msgid "Mark file not found.\n"
4349 msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
4350
4351 #: src/procmsg.c:465
4352 #, c-format
4353 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4354 msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
4355
4356 #: src/procmsg.c:481
4357 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4358 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para adição.\n"
4359
4360 #: src/procmsg.c:486
4361 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4362 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
4363
4364 #: src/procmsg.c:669
4365 msgid "Sending queued message failed.\n"
4366 msgstr "Falhou ao enviar as mensagens da fila.\n"
4367
4368 #: src/procmsg.c:727
4369 #, c-format
4370 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4371 msgstr "Linha de comando de impressão é inválida: `%s'\n"
4372
4373 #: src/progressdialog.c:53
4374 msgid "Status"
4375 msgstr "Status"
4376
4377 #: src/progressdialog.c:55
4378 msgid "Creating progress dialog...\n"
4379 msgstr "Criando diálogo de progresso...\n"
4380
4381 #: quote_fmt_parse.y:109
4382 #, c-format
4383 msgid "Error %s\n"
4384 msgstr "Erro %s\n"
4385
4386 #: src/recv.c:112
4387 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4388 msgstr "ocorreu um erro enquanto se obtiam os dados.\n"
4389
4390 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4391 msgid "Can't write to file.\n"
4392 msgstr "Não foi possível gravar no arquivo.\n"
4393
4394 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4395 msgid "Oops: Signature not verified"
4396 msgstr "Oops: assinatura não verificada"
4397
4398 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4399 msgid "No signature found"
4400 msgstr "Assinatura não encontrada"
4401
4402 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4403 msgid "Good signature"
4404 msgstr "Assinatura VÁLIDA"
4405
4406 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4407 msgid "BAD signature"
4408 msgstr "Assinatura INVÁLIDA"
4409
4410 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4411 msgid "No public key to verify the signature"
4412 msgstr "Não há chave pública para verificar a assinatura"
4413
4414 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4415 msgid "Error verifying the signature"
4416 msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
4417
4418 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4419 msgid "Different results for signatures"
4420 msgstr "Resultados diferentes para a assinatura"
4421
4422 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4423 msgid "Error: Unknown status"
4424 msgstr "Erro: status desconhecido"
4425
4426 #: src/rfc2015.c:178
4427 #, c-format