1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
5 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
6 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
7 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-18 05:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-19 02:20+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
26 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
38 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
39 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
41 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
42 #: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
43 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
44 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
45 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
46 #: src/select-keys.c:301
50 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
54 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
58 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
59 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
60 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
61 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
62 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
70 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
78 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
79 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
81 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
85 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
86 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
87 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
88 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
93 msgid " Set as default account "
94 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
96 #: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
97 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
98 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
99 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
100 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
105 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
106 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
111 msgstr "Sklonowano %s"
114 msgid "Delete account"
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
122 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
123 #: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
126 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
127 #: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
128 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
129 #: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
130 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
131 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
132 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
133 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
134 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
139 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
140 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
164 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
173 "nie powiod³o siê.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
195 msgid "Action's input/output"
196 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
203 msgid "Completed %v/%u"
204 msgstr "Ukoñczono %v/%u"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
218 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
233 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
240 #: src/addressadd.c:162
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
244 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
248 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
249 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
253 #: src/addressadd.c:226
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
257 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
258 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
259 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
260 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
261 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
262 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
263 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
266 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
267 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
268 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
269 #: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
278 #: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
279 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
280 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
281 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
282 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
284 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
285 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
286 #: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
287 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
288 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
293 #: src/summaryview.c:3453
297 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
298 #: src/messageview.c:143
302 #: src/addressbook.c:364
303 msgid "/_File/New _Book"
304 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_File/New _vCard"
308 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_File/New _JPilot"
312 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
314 #: src/addressbook.c:370
315 msgid "/_File/New _Server"
316 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
318 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
319 #: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
320 #: src/messageview.c:146
324 #: src/addressbook.c:373
326 msgstr "/_Plik/_Edycja"
328 #: src/addressbook.c:374
329 msgid "/_File/_Delete"
330 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
332 #: src/addressbook.c:376
334 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
336 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
337 msgid "/_File/_Close"
338 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
340 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
341 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
345 #: src/addressbook.c:379
347 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
349 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
350 #: src/messageview.c:150
352 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
354 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
355 msgid "/_Edit/_Paste"
356 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
358 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
359 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
361 msgstr "/_Edycja/---"
363 #: src/addressbook.c:383
364 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
365 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
367 #: src/addressbook.c:384
371 #: src/addressbook.c:385
372 msgid "/_Address/New _Address"
373 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
375 #: src/addressbook.c:386
376 msgid "/_Address/New _Group"
377 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
379 #: src/addressbook.c:387
380 msgid "/_Address/New _Folder"
381 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
383 #: src/addressbook.c:388
384 msgid "/_Address/---"
387 #: src/addressbook.c:389
388 msgid "/_Address/_Edit"
389 msgstr "/_Adres/_Edycja"
391 #: src/addressbook.c:390
392 msgid "/_Address/_Delete"
393 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
395 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
396 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
397 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
398 #: src/messageview.c:284
400 msgstr "/_Narzêdzia/---"
402 #: src/addressbook.c:392
403 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
404 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
406 #: src/addressbook.c:393
407 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
408 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
410 #: src/addressbook.c:394
411 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
412 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
414 #: src/addressbook.c:396
415 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
416 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
418 #: src/addressbook.c:397
419 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
420 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
422 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
423 #: src/messageview.c:287
427 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
428 #: src/messageview.c:288
429 msgid "/_Help/_About"
430 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
432 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
433 msgid "/New _Address"
434 msgstr "/Nowy _adres"
436 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
438 msgstr "/Nowa _grupa"
440 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
442 msgstr "/Nowy _folder"
444 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
445 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
446 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
447 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
448 #: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
449 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
450 #: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
451 #: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
452 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
453 #: src/summaryview.c:465
457 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
461 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
465 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
469 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
473 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
474 msgid "/Pa_ste Address"
475 msgstr "/Wklej _adres"
477 #: src/addressbook.c:431
478 msgid "/_Browse Entry"
479 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
481 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
486 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
490 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Z³e argumenty"
494 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
498 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
502 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
506 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Napotkano koniec pliku"
510 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
514 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
518 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "B³±d zapisu pliku"
522 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
526 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
530 #: src/addressbook.c:473
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
534 #: src/addressbook.c:474
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
538 #: src/addressbook.c:475
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
542 #: src/addressbook.c:476
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
546 #: src/addressbook.c:477
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
550 #: src/addressbook.c:478
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
554 #: src/addressbook.c:479
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
558 #: src/addressbook.c:480
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
562 #: src/addressbook.c:636
563 msgid "E-Mail address"
564 msgstr "Adres e-mail"
566 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
567 #: src/toolbar.c:1767
569 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
571 #: src/addressbook.c:739
575 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
576 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
577 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
578 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
579 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
580 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
581 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
585 #: src/addressbook.c:777
589 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
590 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
591 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
595 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
596 #: src/prefs_template.c:175
600 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
602 msgstr "Ukryta kopia:"
604 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Usuñ adres(y)"
608 #: src/addressbook.c:1007
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
612 #: src/addressbook.c:1030
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
616 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
617 #: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
618 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
619 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
620 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
621 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
622 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
623 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
624 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
625 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
626 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
630 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
631 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
632 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
634 #: src/addressbook.c:1580
635 msgid "Cannot paste into an address group."
636 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
638 #: src/addressbook.c:2261
640 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
641 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
643 #: src/addressbook.c:2273
646 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
647 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
649 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
650 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
651 "do g³ównego katalogu."
653 #: src/addressbook.c:2279
655 msgstr "Tylko Katalog"
657 #: src/addressbook.c:2280
658 msgid "Folder and Addresses"
659 msgstr "Katalog i adresy"
661 #: src/addressbook.c:2292
663 msgid "Really delete `%s' ?"
664 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
666 #: src/addressbook.c:3070
667 msgid "New user, could not save index file."
668 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
670 #: src/addressbook.c:3074
671 msgid "New user, could not save address book files."
672 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
674 #: src/addressbook.c:3084
675 msgid "Old address book converted successfully."
676 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
678 #: src/addressbook.c:3089
680 "Old address book converted,\n"
681 "could not save new address index file"
683 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
684 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
686 #: src/addressbook.c:3102
688 "Could not convert address book,\n"
689 "but created empty new address book files."
691 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
692 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
694 #: src/addressbook.c:3108
696 "Could not convert address book,\n"
697 "could not create new address book files."
699 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
700 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
702 #: src/addressbook.c:3113
704 "Could not convert address book\n"
705 "and could not create new address book files."
707 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
708 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
710 #: src/addressbook.c:3120
711 msgid "Addressbook conversion error"
712 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
714 #: src/addressbook.c:3124
715 msgid "Addressbook conversion"
716 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
718 #: src/addressbook.c:3160
719 msgid "Addressbook Error"
720 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
722 #: src/addressbook.c:3161
723 msgid "Could not read address index"
724 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
726 #: src/addressbook.c:3518
727 msgid "Busy searching..."
728 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
730 #: src/addressbook.c:3572
735 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
739 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
740 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
742 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
744 #: src/addressbook.c:3826
748 #: src/addressbook.c:3842
749 msgid "EMail Address"
750 msgstr "Adres e-mail"
752 #: src/addressbook.c:3858
756 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
757 #: src/prefs_account.c:2126
761 #: src/addressbook.c:3890
765 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
769 #: src/addressbook.c:3938
773 #: src/addressbook.c:3954
775 msgstr "Zapytanie LDAP"
777 #: src/addrgather.c:156
778 msgid "Please specify name for address book."
779 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
781 #: src/addrgather.c:176
782 msgid "Please select the mail headers to search."
783 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
785 #: src/addrgather.c:183
786 msgid "Busy harvesting addresses..."
787 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
789 #: src/addrgather.c:221
790 msgid "Addresses gathered successfully."
791 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
793 #: src/addrgather.c:285
794 msgid "No folder or message was selected."
795 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
797 #: src/addrgather.c:293
799 "Please select a folder to process from the folder\n"
800 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
803 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
804 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
805 "wiadomo¶ci z listy."
807 #: src/addrgather.c:345
811 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
812 #: src/importldif.c:948
813 msgid "Address Book :"
814 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
816 #: src/addrgather.c:366
817 msgid "Folder Size :"
818 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
820 #: src/addrgather.c:381
821 msgid "Process these mail header fields"
822 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
824 #: src/addrgather.c:399
825 msgid "Include sub-folders"
826 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
828 #: src/addrgather.c:422
830 msgstr "Nazwa nag³ówka"
832 #: src/addrgather.c:423
833 msgid "Address Count"
834 msgstr "Liczba adresów"
836 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
837 #: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
841 #: src/addrgather.c:528
842 msgid "Header Fields"
843 msgstr "Pola nag³ówków"
845 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
846 #: src/importldif.c:1067
850 #: src/addrgather.c:588
851 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
852 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
854 #: src/addrgather.c:596
855 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
856 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
858 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
859 msgid "Common address"
860 msgstr "Wspólny adres"
862 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
863 msgid "Personal address"
864 msgstr "Osobisty adres"
866 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
870 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
871 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
875 #: src/alertpanel.c:190
877 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
879 #: src/alertpanel.c:308
880 msgid "Show this message next time"
881 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
883 #: src/browseldap.c:238
884 msgid "Browse Directory Entry"
885 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
887 #: src/browseldap.c:258
888 msgid "Server Name :"
889 msgstr "Nazwa serwera :"
891 #: src/browseldap.c:268
892 msgid "Distinguished Name (dn) :"
895 #: src/browseldap.c:291
899 #: src/browseldap.c:293
900 msgid "Attribute Value"
901 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
903 #: src/common/nntp.c:68
905 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
906 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
908 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
910 msgid "protocol error: %s\n"
911 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
913 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
914 msgid "protocol error\n"
915 msgstr "b³±d protoko³u\n"
917 #: src/common/nntp.c:267
918 msgid "Error occurred while posting\n"
919 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
921 #: src/common/plugin.c:103
922 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
923 msgstr "Alokacja pamiêci dla wtyczki nie powiod³a siê"
925 #: src/common/smtp.c:152
926 msgid "SMTP AUTH not available\n"
927 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
929 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
930 msgid "bad SMTP response\n"
931 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
933 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
934 msgid "error occurred on SMTP session\n"
935 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
937 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
938 msgid "error occurred on authentication\n"
939 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
941 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
942 msgid "can't start TLS session\n"
943 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
945 #: src/common/ssl.c:77
946 msgid "Error creating ssl context\n"
947 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
949 #: src/common/ssl.c:96
951 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
952 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
954 #: src/common/ssl.c:104
956 msgid "SSL connection using %s\n"
957 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
959 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
960 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
961 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
965 msgid "<not in certificate>"
966 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
968 #: src/common/ssl_certificate.c:189
971 " Owner: %s (%s) in %s\n"
972 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
974 " Signature status: %s"
976 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
977 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
978 " Odcisk klucza: %s\n"
981 #: src/common/ssl_certificate.c:307
982 msgid "Can't load X509 default paths"
983 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
985 #: src/common/ssl_certificate.c:362
988 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
991 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
994 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
999 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1000 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1004 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
1005 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1008 #: src/prefs_common.c:1123
1009 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1010 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1015 "%s's SSL certificate changed !\n"
1016 "We have saved this one:\n"
1022 "This could mean the server answering is not the known one."
1024 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
1025 "Zapisano poni¿szy:\n"
1031 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
1033 #: src/common/utils.c:178
1038 #: src/common/utils.c:180
1043 #: src/common/utils.c:182
1048 #: src/common/utils.c:184
1053 #: src/compose.c:499
1057 #: src/compose.c:500
1061 #: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
1062 #: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
1063 msgid "/_Properties..."
1064 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1066 #: src/compose.c:508
1067 msgid "/_File/_Attach file"
1068 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1070 #: src/compose.c:509
1071 msgid "/_File/_Insert file"
1072 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1074 #: src/compose.c:510
1075 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1076 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1078 #: src/compose.c:515
1079 msgid "/_Edit/_Undo"
1080 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1082 #: src/compose.c:516
1083 msgid "/_Edit/_Redo"
1084 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1086 #: src/compose.c:518
1088 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1090 #: src/compose.c:521
1091 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1092 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1094 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1102 #: src/compose.c:525
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1106 #: src/compose.c:530
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1110 #: src/compose.c:535
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1114 #: src/compose.c:540
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1118 #: src/compose.c:545
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1122 #: src/compose.c:550
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1126 #: src/compose.c:555
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do poprzedniej linii"
1130 #: src/compose.c:560
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1134 #: src/compose.c:565
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1138 #: src/compose.c:570
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1142 #: src/compose.c:575
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1146 #: src/compose.c:580
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1150 #: src/compose.c:585
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1154 #: src/compose.c:590
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1158 #: src/compose.c:595
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1162 #: src/compose.c:601
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1166 #: src/compose.c:603
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1170 #: src/compose.c:605
1171 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1172 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1174 #: src/compose.c:608
1178 #: src/compose.c:609
1179 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1180 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1184 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1188 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1190 #: src/compose.c:615
1191 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1192 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Spelling/---"
1196 msgstr "/Pi_sownia/---"
1198 #: src/compose.c:618
1199 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1200 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1202 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
1203 #: src/summaryview.c:457
1207 #: src/compose.c:623
1209 msgstr "/_Widok/_Do"
1211 #: src/compose.c:624
1213 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1215 #: src/compose.c:625
1217 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1219 #: src/compose.c:626
1220 msgid "/_View/_Reply to"
1221 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1223 #: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
1224 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
1225 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
1227 msgstr "/_Widok/---"
1229 #: src/compose.c:628
1230 msgid "/_View/_Followup to"
1231 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1233 #: src/compose.c:630
1234 msgid "/_View/R_uler"
1235 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1237 #: src/compose.c:632
1238 msgid "/_View/_Attachment"
1239 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1241 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
1243 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1245 #: src/compose.c:635
1246 msgid "/_Message/_Send"
1247 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1249 #: src/compose.c:637
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1253 #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1254 #: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
1255 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
1256 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
1257 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1258 msgid "/_Message/---"
1259 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1261 #: src/compose.c:640
1262 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1263 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1265 #: src/compose.c:642
1266 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1267 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1269 #: src/compose.c:646
1270 msgid "/_Message/_To"
1271 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1273 #: src/compose.c:647
1274 msgid "/_Message/_Cc"
1275 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1277 #: src/compose.c:648
1278 msgid "/_Message/_Bcc"
1279 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1281 #: src/compose.c:649
1282 msgid "/_Message/_Reply to"
1283 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/_Followup to"
1287 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1289 #: src/compose.c:653
1290 msgid "/_Message/_Attach"
1291 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1293 #: src/compose.c:657
1294 msgid "/_Message/Si_gn"
1295 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1297 #: src/compose.c:658
1298 msgid "/_Message/_Encrypt"
1299 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1303 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1305 #: src/compose.c:660
1306 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1307 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Message/_Priority"
1311 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1315 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1317 #: src/compose.c:665
1318 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1319 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1323 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1327 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1331 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1335 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1339 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1341 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
1343 msgstr "/_Narzêdzia"
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1349 #: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1357 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1361 #: src/compose.c:1435
1363 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1365 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
1366 #: src/headerview.c:54
1368 msgstr "Grupy news:"
1370 #: src/compose.c:1441
1371 msgid "Followup-To:"
1372 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1374 #: src/compose.c:1741
1375 msgid "Quote mark format error."
1376 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1378 #: src/compose.c:1757
1379 msgid "Message reply/forward format error."
1380 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1382 #: src/compose.c:2099
1384 msgid "File %s is empty."
1385 msgstr "Plik %s jest pusty."
1387 #: src/compose.c:2103
1389 msgid "Can't read %s."
1390 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1392 #: src/compose.c:2141
1395 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1397 #: src/compose.c:2229
1398 msgid "Encrypted message"
1399 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1401 #: src/compose.c:2230
1403 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1404 "Discard encrypted part?"
1406 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1407 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1409 #: src/compose.c:2891
1411 msgstr " [Edytowany]"
1413 #: src/compose.c:2893
1415 msgid "%s - Compose message%s"
1416 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1418 #: src/compose.c:2896
1420 msgid "Compose message%s"
1421 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1423 #: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
1425 "Account for sending mail is not specified.\n"
1426 "Please select a mail account before sending."
1428 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1429 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1431 #: src/compose.c:3067
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1435 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
1436 #: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
1440 #: src/compose.c:3076
1441 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1442 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1444 #: src/compose.c:3097
1445 msgid "Could not queue message for sending"
1446 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1448 #: src/compose.c:3102
1450 "The message was queued but could not be sent.\n"
1451 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1453 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1454 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1456 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
1458 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1459 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1461 #: src/compose.c:3199
1463 msgstr "Kolejkowanie"
1465 #: src/compose.c:3200
1467 "Error occurred while sending the message.\n"
1468 "Put this message into queue folder?"
1470 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1471 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1473 #: src/compose.c:3206
1474 msgid "Can't queue the message."
1475 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1477 #: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1478 msgid "Error occurred while sending the message."
1479 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1481 #: src/compose.c:3222
1482 msgid "Can't save the message to Sent."
1483 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1485 #: src/compose.c:3467
1487 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1489 "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1491 #: src/compose.c:3573
1494 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1498 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1500 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1502 #: src/compose.c:3836
1503 msgid "No account for sending mails available!"
1504 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1506 #: src/compose.c:3846
1507 msgid "No account for posting news available!"
1508 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1510 #: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1514 #: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
1518 #: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
1519 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
1523 #: src/compose.c:4828
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1527 #: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
1529 msgstr " Wybierz ..."
1531 #: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1532 #: src/prefs_matcher.c:146
1536 #: src/compose.c:4986
1540 #: src/compose.c:4988
1544 #: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1545 #: src/summary_search.c:164
1549 #: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
1554 #: src/compose.c:5247
1557 "Spell checker could not be started.\n"
1560 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1563 #: src/compose.c:5706
1564 msgid "Invalid MIME type."
1565 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1567 #: src/compose.c:5724
1568 msgid "File doesn't exist or is empty."
1569 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1571 #: src/compose.c:5793
1573 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1575 #: src/compose.c:5838
1579 #: src/compose.c:5869
1583 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1585 msgstr "Nazwa pliku"
1587 #: src/compose.c:6047
1590 "The external editor is still working.\n"
1591 "Force terminating the process?\n"
1592 "process group id: %d"
1594 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1595 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1596 "identyfikator grupy procesów: %d"
1598 #: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
1599 msgid "Offline warning"
1600 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1602 #: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
1603 msgid "You're working offline. Override?"
1604 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1606 #: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
1608 msgstr "Wybierz plik"
1610 #: src/compose.c:6510
1612 msgid "File '%s' could not be read."
1613 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1615 #: src/compose.c:6512
1618 "File '%s' contained invalid characters\n"
1619 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1621 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1622 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1624 #: src/compose.c:6551
1625 msgid "Discard message"
1626 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1628 #: src/compose.c:6552
1629 msgid "This message has been modified. discard it?"
1630 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1632 #: src/compose.c:6553
1636 #: src/compose.c:6553
1638 msgstr "do Szablonów"
1640 #: src/compose.c:6588
1642 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1643 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1645 #: src/compose.c:6590
1646 msgid "Apply template"
1647 msgstr "Do³±cz szablon"
1649 #: src/compose.c:6591
1653 #: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
1659 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1660 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1663 msgid "Sylpheed has crashed"
1664 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1670 "Please file a bug report and include the information below."
1673 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1677 msgstr "Dziennik debugu"
1684 msgid "Create bug report"
1685 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1688 msgid "Save crash information"
1689 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1691 #: src/editaddress.c:143
1692 msgid "Add New Person"
1693 msgstr "Dodaj now± osobê"
1695 #: src/editaddress.c:144
1696 msgid "Edit Person Details"
1697 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1699 #: src/editaddress.c:285
1700 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1701 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1703 #: src/editaddress.c:422
1704 msgid "A Name and Value must be supplied."
1705 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1707 #: src/editaddress.c:480
1708 msgid "Edit Person Data"
1709 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1711 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1713 msgid "Display Name"
1714 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1716 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1720 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1724 #: src/editaddress.c:589
1728 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1729 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1730 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1731 msgid "E-Mail Address"
1732 msgstr "Adres e-mail"
1734 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1738 #: src/editaddress.c:710
1742 #: src/editaddress.c:713
1746 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1750 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1751 #: src/summary_search.c:210
1755 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1756 #: src/prefs_matcher.c:455
1760 #: src/editaddress.c:883
1762 msgstr "Podstawowe dane"
1764 #: src/editaddress.c:885
1765 msgid "User Attributes"
1766 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1768 #: src/editbook.c:112
1769 msgid "File appears to be Ok."
1770 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1772 #: src/editbook.c:115
1773 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1774 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1776 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1777 msgid "Could not read file."
1778 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1780 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1781 msgid "Edit Addressbook"
1782 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1784 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1785 msgid " Check File "
1786 msgstr "Sprawd¼ plik "
1788 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1789 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1793 #: src/editbook.c:283
1794 msgid "Add New Addressbook"
1795 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1797 #: src/editgroup.c:103
1798 msgid "A Group Name must be supplied."
1799 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1801 #: src/editgroup.c:264
1802 msgid "Edit Group Data"
1803 msgstr "Edytuj dane grupy"
1805 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1807 msgstr "Nazwa grupy"
1809 #: src/editgroup.c:311
1810 msgid "Addresses in Group"
1811 msgstr "Adresy w grupie"
1813 #: src/editgroup.c:313
1817 #: src/editgroup.c:340
1821 #: src/editgroup.c:342
1822 msgid "Available Addresses"
1823 msgstr "Dostêpne adresy"
1825 #: src/editgroup.c:402
1826 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1827 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1829 #: src/editgroup.c:450
1830 msgid "Edit Group Details"
1831 msgstr "Edytuj dane grupê"
1833 #: src/editgroup.c:453
1834 msgid "Add New Group"
1835 msgstr "Dodaj now± grupê"
1837 #: src/editgroup.c:503
1839 msgstr "Edytuj folder"
1841 #: src/editgroup.c:503
1842 msgid "Input the new name of folder:"
1843 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1845 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
1846 #: src/folderview.c:2215
1848 msgstr "Nowy katalog"
1850 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1854 #: src/editjpilot.c:189
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1858 #: src/editjpilot.c:225
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1862 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1866 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1867 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1868 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1869 #: src/prefs_spelling.c:244
1873 #: src/editjpilot.c:319
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1877 #: src/editjpilot.c:408
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1881 #: src/editldap_basedn.c:141
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1885 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1887 msgstr "Nazwa hosta"
1889 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1893 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1895 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1897 #: src/editldap_basedn.c:202
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1901 #: src/editldap_basedn.c:291
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1904 "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1906 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1907 msgid "Could not connect to server"
1908 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1910 #: src/editldap.c:148
1911 msgid "A Name must be supplied."
1912 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1914 #: src/editldap.c:160
1915 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1916 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1918 #: src/editldap.c:173
1919 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1920 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1922 #: src/editldap.c:263
1923 msgid "Connected successfully to server"
1924 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1926 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1927 msgid "Edit LDAP Server"
1928 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1930 #: src/editldap.c:406
1931 msgid "A name that you wish to call the server."
1934 #: src/editldap.c:421
1936 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1937 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1938 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1939 "computer as Sylpheed."
1941 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
1942 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
1943 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
1944 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
1946 #: src/editldap.c:445
1947 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1948 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1950 #: src/editldap.c:449
1951 msgid " Check Server "
1952 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1954 #: src/editldap.c:454
1955 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1957 "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1959 #: src/editldap.c:469
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1962 "Examples include:\n"
1963 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1964 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1965 " o=Organization Name,c=Country\n"
1968 #: src/editldap.c:482
1970 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1973 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
1976 #: src/editldap.c:533
1977 msgid "Search Attributes"
1978 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1980 #: src/editldap.c:543
1982 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1983 "find a name or address."
1985 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
1986 "odnalezienianazwy lub adresu."
1988 #: src/editldap.c:547
1992 #: src/editldap.c:552
1994 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1995 "names and addresses during a name or address search process."
1998 #: src/editldap.c:559
1999 msgid "Max Query Age (secs)"
2000 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2002 #: src/editldap.c:575
2004 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2005 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2006 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2007 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2008 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2009 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2010 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2011 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2012 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2013 "more memory to cache results."
2016 #: src/editldap.c:593
2017 msgid "Include server in dynamic search"
2018 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2020 #: src/editldap.c:599
2022 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2023 "address completion."
2026 #: src/editldap.c:606
2027 msgid "Match names 'containing' search term"
2030 #: src/editldap.c:612
2032 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2033 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2034 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2035 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2036 "searches against other address interfaces."
2039 #: src/editldap.c:667
2043 #: src/editldap.c:677
2045 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2046 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2047 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2048 "performing a search."
2051 #: src/editldap.c:685
2052 msgid "Bind Password"
2055 #: src/editldap.c:695
2056 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2059 #: src/editldap.c:701
2060 msgid "Timeout (secs)"
2061 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2063 #: src/editldap.c:716
2064 msgid "The timeout period in seconds."
2067 #: src/editldap.c:720
2068 msgid "Maximum Entries"
2069 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2071 #: src/editldap.c:735
2073 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2074 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2076 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2080 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2084 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2086 msgstr "Rozszerzone"
2088 #: src/editldap.c:969
2089 msgid "Add New LDAP Server"
2090 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2092 #: src/editvcard.c:96
2093 msgid "File does not appear to be vCard format."
2094 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2096 #: src/editvcard.c:132
2097 msgid "Select vCard File"
2098 msgstr "Wybierz plik vCard"
2100 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2101 msgid "Edit vCard Entry"
2102 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2104 #: src/editvcard.c:296
2105 msgid "Add New vCard Entry"
2106 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2108 #: src/exphtmldlg.c:111
2109 msgid "Please specify output directory and file to create."
2110 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2112 #: src/exphtmldlg.c:114
2113 msgid "Select stylesheet and formatting."
2114 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2116 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2117 msgid "File exported successfully."
2118 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2120 #: src/exphtmldlg.c:181
2123 "HTML Output Directory '%s'\n"
2124 "does not exist. OK to create new directory?"
2126 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2127 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2129 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2130 msgid "Create Directory"
2131 msgstr "Stwórz katalog"
2133 #: src/exphtmldlg.c:193
2136 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2139 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2142 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2143 msgid "Failed to Create Directory"
2144 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2146 #: src/exphtmldlg.c:241
2147 msgid "Error creating HTML file"
2148 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2150 #: src/exphtmldlg.c:361
2151 msgid "Select HTML Output File"
2152 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2154 #: src/exphtmldlg.c:435
2155 msgid "HTML Output File"
2156 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2158 #: src/exphtmldlg.c:496
2160 msgstr "Wzór stylów"
2162 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2166 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2170 #: src/exphtmldlg.c:521
2174 #: src/exphtmldlg.c:527
2178 #: src/exphtmldlg.c:533
2182 #: src/exphtmldlg.c:539
2186 #: src/exphtmldlg.c:553
2187 msgid "Full Name Format"
2188 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2190 #: src/exphtmldlg.c:560
2191 msgid "First Name, Last Name"
2192 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2194 #: src/exphtmldlg.c:566
2195 msgid "Last Name, First Name"
2196 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2198 #: src/exphtmldlg.c:580
2199 msgid "Color Banding"
2200 msgstr "Pasek koloru"
2202 #: src/exphtmldlg.c:586
2203 msgid "Format E-Mail Links"
2204 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2206 #: src/exphtmldlg.c:592
2207 msgid "Format User Attributes"
2208 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2210 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2212 msgstr "Nazwa pliku :"
2214 #: src/exphtmldlg.c:657
2215 msgid "Open with Web Browser"
2216 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2218 #: src/exphtmldlg.c:689
2219 msgid "Export Address Book to HTML File"
2220 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2222 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2226 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2227 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2231 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2233 msgstr "Informacje o pliku"
2235 #: src/exphtmldlg.c:756
2239 #: src/expldifdlg.c:110
2240 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2242 "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2244 #: src/expldifdlg.c:113
2245 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2248 #: src/expldifdlg.c:188
2251 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2252 "does not exist. OK to create new directory?"
2254 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2255 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2257 #: src/expldifdlg.c:200
2260 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2263 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2266 #: src/expldifdlg.c:244
2267 msgid "Suffix was not supplied"
2268 msgstr "Nie podano przedrostka"
2270 #: src/expldifdlg.c:246
2272 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2273 "you wish to proceed without a suffix?"
2275 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2276 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2278 #: src/expldifdlg.c:264
2279 msgid "Error creating LDIF file"
2280 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2282 #: src/expldifdlg.c:373
2283 msgid "Select LDIF Output File"
2284 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2286 #: src/expldifdlg.c:447
2287 msgid "LDIF Output File"
2288 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2290 #: src/expldifdlg.c:508
2292 msgstr "Przedrostek"
2294 #: src/expldifdlg.c:520
2296 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2297 "entry. Examples include:\n"
2298 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2299 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2300 " o=Organization Name,c=Country\n"
2303 #: src/expldifdlg.c:529
2307 #: src/expldifdlg.c:536
2309 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2311 #: src/expldifdlg.c:544
2313 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2315 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2318 #: src/expldifdlg.c:557
2320 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2322 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325 #: src/expldifdlg.c:570
2327 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2328 "is formatted similar to:\n"
2329 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 #: src/expldifdlg.c:584
2334 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2335 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2336 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2337 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2338 "available RDN options that will be used to create the DN."
2341 #: src/expldifdlg.c:597
2342 msgid "Use DN attribute if present in data"
2345 #: src/expldifdlg.c:604
2347 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2348 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2349 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2350 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2353 #: src/expldifdlg.c:615
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2357 #: src/expldifdlg.c:622
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2362 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2363 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2365 #: src/expldifdlg.c:710
2366 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2367 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2369 #: src/expldifdlg.c:777
2370 msgid "Distguished Name"
2378 msgid "Specify target folder and mbox file."
2379 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2383 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2386 msgid "Exporting file:"
2387 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2389 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2390 #: src/prefs_account.c:1229
2392 msgstr " Wybierz... "
2395 msgid "Select exporting file"
2396 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2398 #: src/exporthtml.c:796
2400 msgstr "Pe³na nazwa"
2402 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2406 #: src/exporthtml.c:1001
2407 msgid "Sylpheed Address Book"
2408 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2410 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2411 msgid "Name already exists but is not a directory."
2412 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2414 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2415 msgid "No permissions to create directory."
2416 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2418 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2419 msgid "Name is too long."
2420 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2422 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2423 msgid "Not specified."
2424 msgstr "Nie okre¶lono"
2426 #: src/folder.c:1011
2428 msgstr "Przychodz±ca"
2430 #: src/folder.c:1015
2434 #: src/folder.c:1019
2438 #: src/folder.c:1023
2442 #: src/folder.c:1027
2446 #: src/folder.c:1240
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2451 #: src/folder.c:2028
2453 msgid "Moving %s to %s...\n"
2454 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2456 #: src/foldersel.c:148
2457 msgid "Select folder"
2458 msgstr "Wybierz katalog"
2460 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2461 msgid "/Create _new folder..."
2462 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2464 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2465 msgid "/_Rename folder..."
2466 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2468 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2469 msgid "/M_ove folder..."
2470 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2472 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2473 msgid "/_Delete folder"
2474 msgstr "/_Usuñ katalog"
2476 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2477 msgid "/Remove _mailbox"
2478 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2480 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
2481 #: src/folderview.c:352
2482 msgid "/_Processing..."
2483 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2485 #: src/folderview.c:293
2486 msgid "/_Scoring..."
2487 msgstr "/_Punktowanie..."
2489 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2490 msgid "/Mark all _read"
2491 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2493 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2494 msgid "/_Check for new messages"
2495 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2497 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2498 msgid "/R_ebuild folder tree"
2499 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2501 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2502 msgid "/_Search folder..."
2503 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2505 #: src/folderview.c:330
2506 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2507 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2509 #: src/folderview.c:341
2510 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2511 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2513 #: src/folderview.c:343
2514 msgid "/_Remove newsgroup"
2515 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2517 #: src/folderview.c:348
2518 msgid "/Remove _news account"
2519 msgstr "/Usuñ konto _news"
2521 #: src/folderview.c:385
2525 #: src/folderview.c:386
2527 msgstr "Nieprzeczytane"
2529 #: src/folderview.c:387
2533 #: src/folderview.c:630
2534 msgid "Setting folder info..."
2535 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2537 #: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2539 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2540 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2542 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2544 msgid "Scanning folder %s ..."
2545 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2547 #: src/folderview.c:835
2548 msgid "Rebuilding folder tree..."
2549 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2551 #: src/folderview.c:918
2552 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2553 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2555 #: src/folderview.c:1696
2557 msgid "Opening Folder %s..."
2558 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2560 #: src/folderview.c:1708
2561 msgid "Folder could not be opened."
2562 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2564 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2566 msgstr "Nowy katalog"
2568 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2570 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2571 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2573 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
2574 #: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2576 msgid "The folder `%s' already exists."
2577 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2579 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2581 msgid "Can't create the folder `%s'."
2582 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2584 #: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2586 msgid "Input new name for `%s':"
2587 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2589 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2590 msgid "Rename folder"
2591 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2593 #: src/folderview.c:2126
2596 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2597 "Do you really want to delete?"
2599 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2600 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2602 #: src/folderview.c:2128
2603 msgid "Delete folder"
2604 msgstr "Usuñ katalog"
2606 #: src/folderview.c:2145
2608 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2609 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2611 #: src/folderview.c:2181
2614 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2615 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2617 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2618 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2620 #: src/folderview.c:2183
2621 msgid "Remove mailbox"
2622 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2624 #: src/folderview.c:2216
2626 "Input the name of new folder:\n"
2627 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2628 " append `/' at the end of the name)"
2630 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2631 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2632 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2634 #: src/folderview.c:2273
2636 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2637 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2639 #: src/folderview.c:2274
2640 msgid "Delete IMAP4 account"
2641 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2643 #: src/folderview.c:2408
2645 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2646 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2648 #: src/folderview.c:2409
2649 msgid "Delete newsgroup"
2650 msgstr "Usuñ grupê news"
2652 #: src/folderview.c:2446
2654 msgid "Really delete news account `%s'?"
2655 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2657 #: src/folderview.c:2447
2658 msgid "Delete news account"
2659 msgstr "Usuñ konto news"
2661 #: src/folderview.c:2543
2663 msgid "Moving %s to %s..."
2664 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2666 #: src/folderview.c:2572
2667 msgid "Source and destination are the same."
2668 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2670 #: src/folderview.c:2575
2671 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2672 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2674 #: src/folderview.c:2578
2675 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2676 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2678 #: src/folderview.c:2581
2679 msgid "Move failed!"
2680 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2682 #: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
2683 msgid "Processing configuration"
2684 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2686 #: src/grouplistdialog.c:176
2687 msgid "Newsgroup subscription"
2688 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2690 #: src/grouplistdialog.c:192
2691 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2692 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2694 #: src/grouplistdialog.c:198
2695 msgid "Find groups:"
2696 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2698 #: src/grouplistdialog.c:206
2702 #: src/grouplistdialog.c:218
2703 msgid "Newsgroup name"
2704 msgstr "Nazwa grupy news:"
2706 #: src/grouplistdialog.c:219
2710 #: src/grouplistdialog.c:220
2714 #: src/grouplistdialog.c:246
2718 #: src/grouplistdialog.c:350
2722 #: src/grouplistdialog.c:352
2724 msgstr "tylko-do-odczytu"
2726 #: src/grouplistdialog.c:354
2730 #: src/grouplistdialog.c:401
2731 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2732 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2734 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2738 #: src/grouplistdialog.c:480
2740 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2741 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2743 #: src/gtk/about.c:89
2745 msgstr "O programie"
2747 #: src/gtk/about.c:111
2750 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2751 "Operating System: %s %s (%s)"
2753 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2754 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2756 #: src/gtk/about.c:126
2758 msgid "Compiled-in features:%s"
2759 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2761 #: src/gtk/about.c:210
2763 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2766 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2769 #: src/gtk/about.c:214
2771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2773 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2777 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2778 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2779 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2780 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2781 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2784 #: src/gtk/about.c:220
2786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2792 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2793 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2794 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2795 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2796 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2799 #: src/gtk/about.c:226
2801 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2802 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2803 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2805 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2806 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2807 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2810 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2812 msgstr "Pomarañczowy"
2814 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2818 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2822 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2826 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2830 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2834 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2839 msgid "No dictionary selected."
2840 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2844 msgstr "Tryb Normalny"
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2847 msgid "Bad Spellers Mode"
2848 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2851 msgid "Unknown suggestion mode."
2852 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2855 msgid "No misspelled word found."
2856 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2859 msgid "Replace unknown word"
2860 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2864 msgid "Replace \"%s\" with: "
2865 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2869 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2870 "will learn from mistake.\n"
2872 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2873 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2877 msgstr "Tryb szybki"
2879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2881 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2882 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2885 msgid "Accept in this session"
2886 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2889 msgid "Add to personal dictionary"
2890 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2893 msgid "Replace with..."
2894 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2898 msgid "Check with %s"
2899 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2902 msgid "(no suggestions)"
2903 msgstr "(brak sugestii)"
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2911 msgid "Dictionary: %s"
2912 msgstr "S³ownik: %s"
2914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2916 msgid "Use alternate (%s)"
2917 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2920 msgid "Check while typing"
2921 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2924 msgid "Change dictionary"
2925 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2930 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2933 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2936 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2940 #: src/gtk/logwindow.c:61
2941 msgid "Protocol log"
2942 msgstr "Dziennik protoko³u"
2944 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2945 msgid "Select Plugin to load"
2946 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2948 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2952 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
2956 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2958 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2960 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2961 msgid "Unload Plugin"
2962 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2964 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2968 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2972 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2976 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2977 #: src/prefs_summary_column.c:68
2981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2999 msgid "Organization: "
3000 msgstr "Organizacja: "
3002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3007 msgid "Fingerprint: "
3008 msgstr "Odcisk klucza: "
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3011 msgid "Signature status: "
3012 msgstr "Stan podpisu: "
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3016 msgid "SSL certificate for %s"
3017 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
3019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3021 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3022 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3026 msgid "Signature status: %s"
3027 msgstr "Stan podpisu: %s"
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3030 msgid "View certificate"
3031 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3034 msgid "Unknown SSL Certificate"
3035 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3038 msgid "Accept and save"
3039 msgstr "Akceptuj i zapisz"
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3042 msgid "Cancel connection"
3043 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3046 msgid "New certificate:"
3047 msgstr "Nowy certyfikat:"
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3050 msgid "Known certificate:"
3051 msgstr "Znany certyfikat:"
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3055 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3056 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3059 msgid "View certificates"
3060 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3063 msgid "Changed SSL Certificate"
3064 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
3066 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
3070 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
3071 msgid "(No Subject)"
3072 msgstr "(Bez tematu)"
3076 msgid "Connecting %s failed"
3077 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
3081 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3082 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
3085 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3086 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
3090 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3091 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
3094 msgid "Can't start TLS session.\n"
3095 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
3099 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3100 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
3102 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3103 msgid "can't expunge\n"
3104 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
3107 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3108 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
3111 msgid "can't close folder\n"
3112 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
3116 msgid "root folder %s does not exist\n"
3117 msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
3119 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3120 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3121 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
3124 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3125 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3128 msgid "can't create mailbox\n"
3129 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3133 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3134 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3137 msgid "can't delete mailbox\n"
3138 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3141 msgid "can't get envelope\n"
3142 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
3145 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3146 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3150 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3151 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3155 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3156 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3160 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3161 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3165 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3166 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3169 msgid "can't get namespace\n"
3170 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3174 msgid "can't select folder: %s\n"
3175 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3178 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3179 msgstr "Autentyfikacja IMAP4 nie powiod³a siê\n"
3182 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3183 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3187 msgid "can't append %s to %s\n"
3188 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3191 msgid "(sending file...)"
3192 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
3196 msgid "can't append message to %s\n"
3197 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3201 msgid "can't copy %s to %s\n"
3202 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3206 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3207 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3210 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3211 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3214 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3215 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3219 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3220 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3227 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3228 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3231 msgid "Importing file:"
3232 msgstr "Importowanie pliku:"
3235 msgid "Destination dir:"
3236 msgstr "Katalog docelowy:"
3239 msgid "Select importing file"
3240 msgstr "Wybierz importowany plik"
3242 #: src/importldif.c:189
3243 msgid "Please specify address book name and file to import."
3245 "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3247 #: src/importldif.c:192
3248 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3249 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3251 #: src/importldif.c:195
3252 msgid "File imported."
3253 msgstr "Plik zaimportowany."
3255 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3256 msgid "Please select a file."
3257 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3259 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3260 msgid "Address book name must be supplied."
3261 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3263 #: src/importldif.c:470
3264 msgid "Error reading LDIF fields."
3265 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3267 #: src/importldif.c:493
3268 msgid "LDIF file imported successfully."
3269 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3271 #: src/importldif.c:605
3272 msgid "Select LDIF File"
3273 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3275 #: src/importldif.c:701
3277 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3280 "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3282 #: src/importldif.c:707
3284 msgstr "Nazwa pliku"
3286 #: src/importldif.c:718
3287 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3288 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3290 #: src/importldif.c:727
3291 msgid "Select the LDIF file to import."
3292 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3294 #: src/importldif.c:764
3298 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
3302 #: src/importldif.c:766
3303 msgid "LDIF Field Name"
3304 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3306 #: src/importldif.c:767
3307 msgid "Attribute Name"
3308 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3310 #: src/importldif.c:822
3314 #: src/importldif.c:834
3318 #: src/importldif.c:845
3319 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3321 "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3323 #: src/importldif.c:850
3327 #: src/importldif.c:868
3329 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3330 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3331 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3332 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3333 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3334 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3337 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3338 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3339 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3340 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3341 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3342 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3343 "wierszy wybiera pole do importu."
3345 #: src/importldif.c:880
3346 msgid "Select for Import"
3349 #: src/importldif.c:886
3350 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3351 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3353 #: src/importldif.c:889
3357 #: src/importldif.c:895
3358 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3359 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3361 #: src/importldif.c:968
3362 msgid "Records Imported :"
3363 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3365 #: src/importldif.c:999
3366 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3367 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3369 #: src/importmutt.c:143
3370 msgid "Error importing MUTT file."
3371 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3373 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3374 #: src/importpine.c:329
3375 msgid "Please select a file to import."
3376 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3378 #: src/importmutt.c:185
3379 msgid "Select MUTT File"
3380 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3382 #: src/importmutt.c:239
3383 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3384 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3386 #: src/importpine.c:143
3387 msgid "Error importing Pine file."
3388 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3390 #: src/importpine.c:185
3391 msgid "Select Pine File"
3392 msgstr "Wybierz plik PINE."
3394 #: src/importpine.c:239
3395 msgid "Import Pine file into Address Book"
3396 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3399 msgid "Retrieving new messages"
3400 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3404 msgstr "Oczekiwanie"
3406 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3416 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3417 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3420 msgid "Done (no new messages)"
3421 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3424 msgid "Connection failed"
3425 msgstr "B³±d po³aczenia."
3429 msgstr "B³ad autoryzacji"
3431 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3433 msgstr "Zablokowane"
3437 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3438 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3442 msgid "Finished (%d new message(s))"
3443 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3446 msgid "Finished (no new messages)"
3447 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3450 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3451 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3455 msgid "%s: Retrieving new messages"
3456 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3460 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3461 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3465 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3466 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3470 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3471 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3473 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3474 msgid "Authenticating..."
3475 msgstr "Autentyfikacja..."
3479 msgid "Retrieving messages from %s..."
3480 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3483 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3484 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3487 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3488 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3491 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3492 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3495 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3496 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3500 msgid "Deleting message %d"
3501 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3503 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3505 msgstr "Wychodzenie"
3509 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3510 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3514 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3515 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3518 msgid "Connection failed."
3519 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3522 msgid "Error occurred while processing mail."
3523 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3528 "Error occurred while processing mail:\n"
3531 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3535 msgid "No disk space left."
3536 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3539 msgid "Can't write file."
3540 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3543 msgid "Socket error."
3544 msgstr "B³±d gniazda."
3546 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3547 msgid "Connection closed by the remote host."
3548 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3551 msgid "Mailbox is locked."
3552 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3557 "Mailbox is locked:\n"
3560 "Skrzynka zablokowana:\n"
3563 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3564 msgid "Authentication failed."
3565 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3567 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3570 "Authentication failed:\n"
3573 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3577 msgid "Incorporation cancelled\n"
3578 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3580 #: src/inputdialog.c:152
3582 msgid "Input password for %s on %s:"
3583 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3585 #: src/inputdialog.c:154
3586 msgid "Input password"
3587 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3593 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3596 "File `%s' already exists.\n"
3597 "Can't create folder."
3599 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3600 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3603 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3604 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3608 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3609 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3612 msgid " --compose [address] open composition window"
3613 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3617 " --attach file1 [file2]...\n"
3618 " open composition window with specified files\n"
3621 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3622 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3626 msgid " --receive receive new messages"
3627 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3630 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3631 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3634 msgid " --send send all queued messages"
3635 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3638 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3639 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3643 " --status-full [folder]...\n"
3644 " show the status of each folder"
3646 " --status-full [folder]...\n"
3647 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3650 msgid " --online switch to online mode"
3651 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3654 msgid " --offline switch to offline mode"
3655 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3658 msgid " --debug debug mode"
3659 msgstr " --debug tryb debug"
3662 msgid " --help display this help and exit"
3663 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3666 msgid " --version output version information and exit"
3667 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3670 msgid " --config-dir output configuration directory"
3671 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3673 #: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
3675 msgid "Processing (%s)..."
3676 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3679 msgid "top level folder"
3680 msgstr "katalog górnego poziomu"
3683 msgid "Composing message exists."
3684 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3688 msgstr "Ustaw jako szablon"
3691 msgid "Discard them"
3696 msgstr "Nie wychod¼"
3699 msgid "Queued messages"
3700 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3703 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3704 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3707 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3708 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3710 #: src/mainwindow.c:426
3711 msgid "/_File/_Folder"
3712 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3714 #: src/mainwindow.c:427
3715 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3716 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3718 #: src/mainwindow.c:429
3719 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3720 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3722 #: src/mainwindow.c:430
3723 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3724 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3726 #: src/mainwindow.c:431
3727 msgid "/_File/_Folder/---"
3728 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3730 #: src/mainwindow.c:432
3731 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3732 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3734 #: src/mainwindow.c:434
3735 msgid "/_File/_Add mailbox"
3736 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3738 #: src/mainwindow.c:435
3739 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3740 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3742 #: src/mainwindow.c:436
3743 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3744 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3746 #: src/mainwindow.c:437
3747 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3748 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3750 #: src/mainwindow.c:438
3751 msgid "/_File/Empty _trash"
3752 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3754 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
3755 msgid "/_File/_Save as..."
3756 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3758 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
3759 msgid "/_File/_Print..."
3760 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3762 #: src/mainwindow.c:443
3763 msgid "/_File/_Work offline"
3764 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3766 #: src/mainwindow.c:446
3767 msgid "/_File/E_xit"
3768 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3770 #: src/mainwindow.c:451
3771 msgid "/_Edit/Select _thread"
3772 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3774 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
3775 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3776 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3778 #: src/mainwindow.c:455
3779 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3780 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3782 #: src/mainwindow.c:457
3783 msgid "/_View/Show or hi_de"
3784 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3786 #: src/mainwindow.c:458
3787 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3788 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3790 #: src/mainwindow.c:460
3791 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3792 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3794 #: src/mainwindow.c:462
3795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3796 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3798 #: src/mainwindow.c:464
3799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3800 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3802 #: src/mainwindow.c:466
3803 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3804 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3806 #: src/mainwindow.c:468
3807 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3808 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3810 #: src/mainwindow.c:470
3811 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3812 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3814 #: src/mainwindow.c:472
3815 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3816 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3818 #: src/mainwindow.c:475
3819 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3820 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3822 #: src/mainwindow.c:476
3823 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3824 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3826 #: src/mainwindow.c:478
3827 msgid "/_View/_Sort"
3828 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3830 #: src/mainwindow.c:479
3831 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3832 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3834 #: src/mainwindow.c:480
3835 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3836 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3838 #: src/mainwindow.c:481
3839 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3840 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3842 #: src/mainwindow.c:482
3843 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3844 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3846 #: src/mainwindow.c:483
3847 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3848 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3850 #: src/mainwindow.c:484
3851 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3852 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3854 #: src/mainwindow.c:485
3855 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3856 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3858 #: src/mainwindow.c:487
3859 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3860 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3862 #: src/mainwindow.c:488
3863 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3864 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3866 #: src/mainwindow.c:489
3867 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3868 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3870 #: src/mainwindow.c:491
3871 msgid "/_View/_Sort/by score"
3872 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3874 #: src/mainwindow.c:492
3875 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3876 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3878 #: src/mainwindow.c:493
3879 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3880 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3882 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
3883 msgid "/_View/_Sort/---"
3884 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3886 #: src/mainwindow.c:495
3887 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3888 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3890 #: src/mainwindow.c:496
3891 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3892 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3894 #: src/mainwindow.c:498
3895 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3896 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3898 #: src/mainwindow.c:500
3899 msgid "/_View/Th_read view"
3900 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3902 #: src/mainwindow.c:501
3903 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3904 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3906 #: src/mainwindow.c:502
3907 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3908 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3910 #: src/mainwindow.c:503
3911 msgid "/_View/_Hide read messages"
3912 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3914 #: src/mainwindow.c:504
3915 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3916 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3918 #: src/mainwindow.c:507
3919 msgid "/_View/_Go to"
3920 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3922 #: src/mainwindow.c:508
3923 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3924 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3926 #: src/mainwindow.c:509
3927 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3928 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3930 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
3931 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
3932 msgid "/_View/_Go to/---"
3933 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3935 #: src/mainwindow.c:511
3936 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3937 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3939 #: src/mainwindow.c:513
3940 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3941 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3943 #: src/mainwindow.c:516
3944 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3945 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3947 #: src/mainwindow.c:517
3948 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3949 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3951 #: src/mainwindow.c:519
3952 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3953 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3955 #: src/mainwindow.c:521
3956 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3957 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3959 #: src/mainwindow.c:524
3960 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3961 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3963 #: src/mainwindow.c:526
3964 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3965 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3967 #: src/mainwindow.c:529
3968 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3969 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3971 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
3972 msgid "/_View/_Code set/---"
3973 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3975 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
3976 msgid "/_View/_Code set"
3977 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3979 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
3980 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3981 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3983 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
3984 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3985 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3987 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
3988 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3989 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3991 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
3992 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3993 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3995 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
3996 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3997 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3999 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4000 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4001 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
4003 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
4004 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4005 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4007 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
4008 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4009 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
4011 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
4012 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4013 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
4015 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
4016 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4017 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
4019 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
4020 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4021 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
4023 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
4024 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4025 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
4027 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
4028 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4029 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
4031 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
4032 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4033 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4035 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
4036 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4037 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4039 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
4040 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4041 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
4043 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
4044 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4045 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
4047 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
4048 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4049 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4051 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
4052 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4053 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4055 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
4056 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4057 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4059 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
4060 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4061 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4063 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
4064 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4065 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
4067 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
4068 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4069 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
4071 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
4072 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4073 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
4075 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
4076 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4077 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
4079 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
4080 msgid "/_View/Open in new _window"
4081 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
4083 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
4084 msgid "/_View/Mess_age source"
4085 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4087 #: src/mainwindow.c:615
4088 msgid "/_View/Show all _headers"
4089 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4091 #: src/mainwindow.c:617
4092 msgid "/_View/_Update summary"
4093 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4095 #: src/mainwindow.c:620
4096 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4097 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
4099 #: src/mainwindow.c:621
4100 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4101 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
4103 #: src/mainwindow.c:623
4104 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4105 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Anuluj pobieranie"
4107 #: src/mainwindow.c:625
4108 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4109 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4111 #: src/mainwindow.c:627
4112 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4113 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4115 #: src/mainwindow.c:628
4116 msgid "/_Message/Compose a news message"
4117 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4119 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
4120 msgid "/_Message/_Reply"
4121 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4123 #: src/mainwindow.c:630
4124 msgid "/_Message/Repl_y to"
4125 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4127 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
4128 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4129 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4131 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
4132 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4133 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4135 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
4136 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4137 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4139 #: src/mainwindow.c:635
4140 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4141 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4143 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
4144 msgid "/_Message/_Forward"
4145 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
4147 #: src/mainwindow.c:638
4148 msgid "/_Message/Redirect"
4149 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4151 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4152 msgid "/_Message/Re-_edit"
4153 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4155 #: src/mainwindow.c:642
4156 msgid "/_Message/M_ove..."
4157 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4159 #: src/mainwindow.c:643
4160 msgid "/_Message/_Copy..."
4161 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4163 #: src/mainwindow.c:644
4164 msgid "/_Message/_Delete"
4165 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4167 #: src/mainwindow.c:645
4168 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4169 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4171 #: src/mainwindow.c:647
4172 msgid "/_Message/_Mark"
4173 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4175 #: src/mainwindow.c:648
4176 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4177 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4179 #: src/mainwindow.c:649
4180 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4181 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4183 #: src/mainwindow.c:650
4184 msgid "/_Message/_Mark/---"
4185 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4187 #: src/mainwindow.c:651
4188 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4189 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4191 #: src/mainwindow.c:652
4192 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4193 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4195 #: src/mainwindow.c:654
4196 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4197 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4199 #: src/mainwindow.c:657
4200 msgid "/_Tools/_Address book..."
4201 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4203 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
4204 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4205 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4207 #: src/mainwindow.c:660
4208 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4209 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4211 #: src/mainwindow.c:661
4212 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4213 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4215 #: src/mainwindow.c:663
4216 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4217 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4219 #: src/mainwindow.c:666
4220 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4221 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
4223 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
4224 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4225 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4227 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4228 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4229 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4231 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
4232 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4233 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4235 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
4236 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4237 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4239 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4240 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4241 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4243 #: src/mainwindow.c:676
4244 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4245 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
4247 #: src/mainwindow.c:677
4248 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4249 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4251 #: src/mainwindow.c:679
4252 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4253 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od'"
4255 #: src/mainwindow.c:681
4256 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4257 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do'"
4259 #: src/mainwindow.c:683
4260 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4261 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4263 #: src/mainwindow.c:688
4264 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4265 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4267 #: src/mainwindow.c:691
4268 msgid "/_Tools/E_xecute"
4269 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4271 #: src/mainwindow.c:694
4272 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4273 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4275 #: src/mainwindow.c:698
4276 msgid "/_Tools/_Log window"
4277 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4279 #: src/mainwindow.c:700
4280 msgid "/_Configuration"
4281 msgstr "/Konfigura_cja"
4283 #: src/mainwindow.c:701
4284 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4285 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4287 #: src/mainwindow.c:703
4288 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4289 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4291 #: src/mainwindow.c:705
4292 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4293 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4295 #: src/mainwindow.c:707
4296 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4297 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4299 #: src/mainwindow.c:709
4300 msgid "/_Configuration/---"
4301 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4303 #: src/mainwindow.c:710
4304 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4305 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4307 #: src/mainwindow.c:712
4309 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4310 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4312 #: src/mainwindow.c:714
4314 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4315 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
4317 #: src/mainwindow.c:716
4318 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4319 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4321 #: src/mainwindow.c:718
4322 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4323 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4325 #: src/mainwindow.c:719
4326 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4327 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4329 #: src/mainwindow.c:720
4330 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4331 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4333 #: src/mainwindow.c:721
4334 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4335 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4337 #: src/mainwindow.c:724
4338 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4339 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4341 #: src/mainwindow.c:725
4342 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4343 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4345 #: src/mainwindow.c:727
4346 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4347 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4349 #: src/mainwindow.c:728
4350 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4351 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4353 #: src/mainwindow.c:730
4354 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4355 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4357 #: src/mainwindow.c:732
4359 msgstr "/_Pomoc/---"
4361 #: src/mainwindow.c:851
4362 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4363 msgstr "Jeste¶ w trybie online. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu offline"
4365 #: src/mainwindow.c:855
4366 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4367 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu online"
4369 #: src/mainwindow.c:872
4370 msgid "Select account"
4371 msgstr "Wybierz konto"
4373 #: src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1221 src/prefs_folder_item.c:407
4377 #: src/mainwindow.c:1222
4381 #: src/mainwindow.c:1462
4383 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4385 #: src/mainwindow.c:1463
4386 msgid "Empty all messages in trash?"
4387 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4389 #: src/mainwindow.c:1481
4391 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4393 #: src/mainwindow.c:1482
4395 "Input the location of mailbox.\n"
4396 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4397 "scanned automatically."
4399 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4400 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4401 "automatycznie przeskanowana."
4403 #: src/mainwindow.c:1488
4405 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4406 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4408 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:58
4412 #: src/mainwindow.c:1498 src/setup.c:62
4414 "Creation of the mailbox failed.\n"
4415 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4418 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4419 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4421 #: src/mainwindow.c:1817
4422 msgid "Sylpheed - Folder View"
4423 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4425 #: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:378
4426 msgid "Sylpheed - Message View"
4427 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4429 #: src/mainwindow.c:2222
4433 #: src/mainwindow.c:2222
4434 msgid "Exit this program?"
4435 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4437 #: src/mainwindow.c:2716 src/summaryview.c:4046
4438 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4440 "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
4442 #: src/mainwindow.c:2724
4443 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4445 "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
4447 #: src/mainwindow.c:2732 src/summaryview.c:4055
4448 msgid "Filtering configuration"
4449 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
4451 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4452 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4456 #: src/message_search.c:88
4457 msgid "Find in current message"
4458 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4460 #: src/message_search.c:106
4462 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4464 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4465 msgid "Case sensitive"
4466 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4468 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4469 msgid "Backward search"
4470 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4472 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4473 msgid "Search failed"
4474 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4476 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4477 msgid "Search string not found."
4478 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4480 #: src/message_search.c:191
4481 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4482 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4484 #: src/message_search.c:194
4485 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4486 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4488 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4489 msgid "Search finished"
4490 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4492 #: src/messageview.c:240
4493 msgid "/_View/Show all _header"
4494 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4496 #: src/messageview.c:243
4497 msgid "/_Message/Compose _new message"
4498 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4500 #: src/messageview.c:255
4501 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4502 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4504 #: src/messageview.c:257
4505 msgid "/_Message/Redirec_t"
4506 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4508 #: src/messageview.c:276
4509 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4510 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4512 #: src/messageview.c:278
4513 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4514 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
4516 #: src/messageview.c:280
4517 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4518 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
4520 #: src/messageview.c:282
4521 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4522 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4524 #: src/messageview.c:476
4525 msgid "<No Return-Path found>"
4526 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki powrotnej>"
4528 #: src/messageview.c:484
4531 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4532 "does not correspond to the return path:\n"
4533 "Notification address: %s\n"
4535 "It is advised to not to send the return receipt."
4537 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4538 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4539 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4540 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4541 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4543 #: src/messageview.c:492
4545 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4547 #: src/messageview.c:502
4549 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4550 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4551 "officially addressed to you.\n"
4552 "Receipt notification cancelled."
4554 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4555 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4556 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4558 #: src/messageview.c:901 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4559 #: src/summaryview.c:3448
4561 msgstr "Zapisz jako"
4563 #: src/messageview.c:906 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4564 #: src/summaryview.c:3453
4568 #: src/messageview.c:907
4569 msgid "Overwrite existing file?"
4570 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4572 #: src/messageview.c:914 src/summaryview.c:3461 src/summaryview.c:3465
4573 #: src/summaryview.c:3482
4575 msgid "Can't save the file `%s'."
4576 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4578 #: src/messageview.c:979
4579 msgid "This message asks for a return receipt"
4580 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4582 #: src/messageview.c:980
4583 msgid "Send receipt"
4584 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4586 #: src/messageview.c:1033
4587 msgid "Return Receipt Notification"
4588 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4590 #: src/messageview.c:1034
4592 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4593 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4596 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4597 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4600 #: src/messageview.c:1038
4601 msgid "Send Notification"
4602 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4604 #: src/messageview.c:1038
4608 #: src/messageview.c:1092 src/prefs_common.c:2348 src/summaryview.c:3500
4609 #: src/toolbar.c:171
4613 #: src/messageview.c:1093 src/summaryview.c:3501
4616 "Enter the print command line:\n"
4617 "(`%s' will be replaced with file name)"
4619 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4620 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4622 #: src/messageview.c:1099 src/summaryview.c:3507
4625 "Print command line is invalid:\n"
4628 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4633 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4634 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
4636 #: src/mimeview.c:149
4640 #: src/mimeview.c:150
4641 msgid "/Open _with..."
4642 msgstr "/Otwórz _z..."
4644 #: src/mimeview.c:151
4645 msgid "/_Display as text"
4646 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4648 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:463
4649 msgid "/_Save as..."
4650 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4652 #: src/mimeview.c:153
4653 msgid "/Save _all..."
4654 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4656 #: src/mimeview.c:192
4660 #: src/mimeview.c:636
4664 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4666 msgstr "Pe³ne informacje"
4668 #: src/mimeview.c:656
4670 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4672 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4673 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4674 msgid "Can't save the part of multipart message."
4675 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4677 #: src/mimeview.c:973
4679 msgid "`%s' is not a directory."
4680 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4682 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4684 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4685 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4687 #: src/mimeview.c:1155
4691 #: src/mimeview.c:1156
4694 "Enter the command line to open file:\n"
4695 "(`%s' will be replaced with file name)"
4697 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4698 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4702 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4703 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4707 msgid "can't set group: %s\n"
4708 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4712 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4713 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4717 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4718 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4722 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4723 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4725 #: src/news.c:858 src/news.c:927
4726 msgid "can't get xover\n"
4727 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4729 #: src/news.c:863 src/news.c:933
4730 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4731 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4733 #: src/news.c:869 src/news.c:946
4735 msgid "invalid xover line: %s\n"
4736 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4738 #: src/news.c:883 src/news.c:897 src/news.c:964 src/news.c:994
4739 msgid "can't get xhdr\n"
4740 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4742 #: src/news.c:888 src/news.c:902 src/news.c:972 src/news.c:1002
4743 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4744 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4748 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4749 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4751 #: src/passphrase.c:85
4755 #: src/passphrase.c:253
4756 msgid "[no user id]"
4757 msgstr "[brak identyfikatora]"
4759 #: src/passphrase.c:257
4762 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4767 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4772 #: src/passphrase.c:261
4774 "Bad passphrase! Try again...\n"
4777 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4780 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4781 msgid "Clam AntiVirus"
4782 msgstr "Clam AntyWirus"
4784 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4786 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4787 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4789 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4790 "saved in a specially designated folder.\n"
4792 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4793 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4794 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4796 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4797 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
4799 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4800 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4802 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4803 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4804 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4808 msgid "Enable virus scanning"
4809 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4812 msgid "Scan archive contents"
4813 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4816 msgid "Maximum attachment size"
4817 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4824 msgid "Save infected messages"
4825 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4827 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4829 msgstr "Zapisz katalog"
4831 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4832 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4833 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4834 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4836 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4837 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4838 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4840 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4841 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4842 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4844 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4846 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4848 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4851 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4852 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4853 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4854 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4855 "mail will be saved.\n"
4857 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4859 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4861 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4862 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4863 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4864 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4865 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4867 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4871 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4873 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4874 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4876 "It is not really useful"
4878 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4879 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4881 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4884 msgid "Do not load remote links in mails"
4885 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4888 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4889 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4892 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4894 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4895 "prze³adowuj±c stronê"
4897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4898 msgid "Full window mode (hide controls)"
4899 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4901 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4902 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4903 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4906 msgid "Dillo HTML Viewer"
4907 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
4909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4910 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4912 "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
4914 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4915 msgid "Image Viewer"
4916 msgstr "Przegl±darka obrazów"
4918 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4919 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4921 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
4922 "za³±czników wiadomo¶ci."
4924 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4926 msgstr "Nazwa pliku:"
4928 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4930 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
4932 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4934 msgstr "£aduj obraz"
4936 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4937 msgid "Content-Type:"
4938 msgstr "Content-Type:"
4940 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4941 msgid "Automatically display attached images"
4942 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
4944 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4946 "Resize attached images by default\n"
4947 "(Clicking image toggles scaling)"
4949 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
4950 "za³±czonych obrazków\n"
4951 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
4953 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4954 msgid "MathML Viewer"
4955 msgstr "Przegl±darka MathML"
4957 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4959 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4960 "(Content-Type: text/mathml)"
4962 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
4963 "Type: text/mathml)"
4965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4966 msgid "SpamAssassin"
4967 msgstr "SpamAssassin"
4969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4971 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
4972 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
4973 "Server (spamd) running somewhere.\n"
4975 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4978 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4979 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4980 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4982 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
4983 "POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
4984 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
4985 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
4987 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
4988 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
4990 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
4991 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
4992 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
4993 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
4995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5009 msgstr "Gniazdo Uniksa"
5011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5020 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5021 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
5023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5028 msgid "Port of spamd server"
5029 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
5031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5032 msgid "Path of Unix socket"
5033 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
5035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5037 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
5039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5041 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5042 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5044 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
5045 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
5048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5054 msgstr "Zapisz Spam"
5056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5057 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5058 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
5060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5061 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5062 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5070 msgstr "Katalog do zapisu"
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5074 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5077 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
5078 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
5080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5085 msgid "Maximum Size"
5086 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
5088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5089 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5090 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
5092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5093 msgid "SpamAssassin GTK"
5094 msgstr "SpamAssassin GTK"
5096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5098 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5100 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5103 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5104 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5105 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5106 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5109 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
5111 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
5113 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
5114 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
5115 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
5116 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
5117 "bêdzie zapisywana.\n"
5119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5125 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5126 "have new or unread mail.\n"
5128 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5129 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5131 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
5132 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
5134 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
5135 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
5136 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
5139 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5140 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
5143 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5144 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
5146 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5147 msgid "POP3 protocol error\n"
5148 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
5152 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5153 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
5157 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5158 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
5161 msgid "mailbox is locked\n"
5162 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
5165 msgid "session timeout\n"
5166 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
5169 msgid "command not supported\n"
5170 msgstr "komenda nie wspierana\n"
5173 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5174 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
5176 #: src/prefs_account.c:692
5181 #: src/prefs_account.c:711
5182 msgid "Preferences for new account"
5183 msgstr "Ustawienia nowego konta"
5185 #: src/prefs_account.c:716
5186 msgid "Account preferences"
5187 msgstr "Ustawienia konta"
5189 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_common.c:968
5193 #: src/prefs_account.c:770 src/prefs_common.c:972 src/prefs_folder_item.c:575
5197 #: src/prefs_account.c:773 src/prefs_common.c:981
5201 #: src/prefs_account.c:777
5205 #: src/prefs_account.c:780
5207 msgstr "Zaawansowane"
5209 #: src/prefs_account.c:859
5210 msgid "Name of account"
5211 msgstr "Nazwa konta"
5213 #: src/prefs_account.c:868
5214 msgid "Set as default"
5215 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5217 #: src/prefs_account.c:872
5218 msgid "Personal information"
5219 msgstr "Informacje osobiste"
5221 #: src/prefs_account.c:881
5223 msgstr "Pe³na nazwa"
5225 #: src/prefs_account.c:887
5226 msgid "Mail address"
5227 msgstr "Adres e-mail"
5229 #: src/prefs_account.c:893
5230 msgid "Organization"
5231 msgstr "Organizacja"
5233 #: src/prefs_account.c:917
5234 msgid "Server information"
5235 msgstr "Informacje o serwerze"
5237 #: src/prefs_account.c:938
5238 msgid "POP3 (normal)"
5239 msgstr "POP3 (normalny)"
5241 #: src/prefs_account.c:940
5242 msgid "POP3 (APOP auth)"
5243 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5245 #: src/prefs_account.c:942 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5249 #: src/prefs_account.c:944
5251 msgstr "News (NNTP)"
5253 #: src/prefs_account.c:946
5254 msgid "None (local)"
5255 msgstr "¯aden (lokalnie)"
5257 #: src/prefs_account.c:966
5258 msgid "This server requires authentication"
5259 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
5261 #: src/prefs_account.c:973
5262 msgid "Authenticate on connect"
5263 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
5265 #: src/prefs_account.c:1018
5267 msgstr "Serwer news"
5269 #: src/prefs_account.c:1024
5270 msgid "Server for receiving"
5271 msgstr "Serwer do odbierania"
5273 #: src/prefs_account.c:1030
5274 msgid "Local mailbox"
5275 msgstr "Lokalny mailbox"
5277 #: src/prefs_account.c:1037
5278 msgid "SMTP server (send)"
5279 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5281 #: src/prefs_account.c:1045
5282 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5283 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5285 #: src/prefs_account.c:1054
5286 msgid "command to send mails"
5287 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5289 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5291 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5293 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5297 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5301 #: src/prefs_account.c:1151
5302 msgid "Remove messages on server when received"
5303 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5305 #: src/prefs_account.c:1162
5306 msgid "Remove after"
5309 #: src/prefs_account.c:1171
5313 #: src/prefs_account.c:1188
5314 msgid "(0 days: remove immediately)"
5315 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5317 #: src/prefs_account.c:1195
5318 msgid "Download all messages on server"
5319 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5321 #: src/prefs_account.c:1201
5322 msgid "Receive size limit"
5323 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5325 #: src/prefs_account.c:1208
5329 #: src/prefs_account.c:1220
5330 msgid "Default inbox"
5331 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5333 #: src/prefs_account.c:1243
5334 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5335 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5337 #: src/prefs_account.c:1248
5338 msgid "Maximum number of articles to download"
5339 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5341 #: src/prefs_account.c:1267
5342 msgid "unlimited if 0 is specified"
5343 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5345 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5346 msgid "Authentication method"
5347 msgstr "Metoda autentykacji"
5349 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1331
5351 msgstr "Automatycznie"
5353 #: src/prefs_account.c:1300
5354 msgid "Filter messages on receiving"
5355 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5357 #: src/prefs_account.c:1304
5358 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5359 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5361 #: src/prefs_account.c:1363
5365 #: src/prefs_account.c:1364
5366 msgid "Generate Message-Id"
5367 msgstr "Generuj identyfikator wiadomo¶ci (Message-ID)"
5369 #: src/prefs_account.c:1371
5370 msgid "Add user-defined header"
5371 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5373 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1915
5375 msgstr " Edycja... "
5377 #: src/prefs_account.c:1383
5378 msgid "Authentication"
5379 msgstr "Autentykacja"
5381 #: src/prefs_account.c:1391
5382 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5383 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
5385 #: src/prefs_account.c:1466
5387 "If you leave these entries empty, the same\n"
5388 "user ID and password as receiving will be used."
5390 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5391 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5393 #: src/prefs_account.c:1475
5394 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5395 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
5397 #: src/prefs_account.c:1490
5398 msgid "POP authentication timeout: "
5399 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
5401 #: src/prefs_account.c:1499
5405 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:427
5409 #: src/prefs_account.c:1554
5410 msgid "Insert signature automatically"
5411 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5413 #: src/prefs_account.c:1559
5414 msgid "Signature separator"
5415 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5417 #: src/prefs_account.c:1581
5418 msgid "Command output"
5419 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5421 #: src/prefs_account.c:1599
5422 msgid "Automatically set the following addresses"
5423 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5425 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5426 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5430 #: src/prefs_account.c:1621
5432 msgstr "Ukryta kopia"
5434 #: src/prefs_account.c:1634
5436 msgstr "Adres zwrotny"
5438 #: src/prefs_account.c:1689
5439 msgid "Encrypt message by default"
5440 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5442 #: src/prefs_account.c:1691
5443 msgid "Sign message by default"
5444 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5446 #: src/prefs_account.c:1693
5447 msgid "Default mode"
5448 msgstr "Domy¶lny tryb"
5450 #: src/prefs_account.c:1701
5451 msgid "Use PGP/MIME"
5452 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5454 #: src/prefs_account.c:1710
5456 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5458 #: src/prefs_account.c:1720
5462 #: src/prefs_account.c:1728
5463 msgid "Use default GnuPG key"
5464 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5466 #: src/prefs_account.c:1737
5467 msgid "Select key by your email address"
5468 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5470 #: src/prefs_account.c:1746
5471 msgid "Specify key manually"
5472 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5474 #: src/prefs_account.c:1762
5475 msgid "User or key ID:"
5476 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5478 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5479 msgid "Don't use SSL"
5480 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5482 #: src/prefs_account.c:1860
5483 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5484 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5486 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5487 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5488 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5490 #: src/prefs_account.c:1877
5491 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5492 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5494 #: src/prefs_account.c:1883
5498 #: src/prefs_account.c:1898
5499 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5500 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5502 #: src/prefs_account.c:1900
5504 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5506 #: src/prefs_account.c:1908
5507 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5508 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5510 #: src/prefs_account.c:1911
5511 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5512 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5514 #: src/prefs_account.c:1922
5515 msgid "Use non-blocking SSL"
5516 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5518 #: src/prefs_account.c:1934
5519 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5520 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5522 #: src/prefs_account.c:2058
5523 msgid "Specify SMTP port"
5524 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5526 #: src/prefs_account.c:2064
5527 msgid "Specify POP3 port"
5528 msgstr "Okre¶l port POP3"
5530 #: src/prefs_account.c:2070
5531 msgid "Specify IMAP4 port"
5532 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5534 #: src/prefs_account.c:2076
5535 msgid "Specify NNTP port"
5536 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5538 #: src/prefs_account.c:2081
5539 msgid "Specify domain name"
5540 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5542 #: src/prefs_account.c:2091
5543 msgid "Use command to communicate with server"
5544 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5546 #: src/prefs_account.c:2099
5547 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5548 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5550 #: src/prefs_account.c:2113
5551 msgid "IMAP server directory"
5552 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5554 #: src/prefs_account.c:2167
5555 msgid "Put sent messages in"
5556 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5558 #: src/prefs_account.c:2169
5559 msgid "Put draft messages in"
5560 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5562 #: src/prefs_account.c:2171
5563 msgid "Put deleted messages in"
5564 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5566 #: src/prefs_account.c:2235
5567 msgid "Account name is not entered."
5568 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5570 #: src/prefs_account.c:2239
5571 msgid "Mail address is not entered."
5572 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5574 #: src/prefs_account.c:2244
5575 msgid "SMTP server is not entered."
5576 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5578 #: src/prefs_account.c:2249
5579 msgid "User ID is not entered."
5580 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5582 #: src/prefs_account.c:2254
5583 msgid "POP3 server is not entered."
5584 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5586 #: src/prefs_account.c:2259
5587 msgid "IMAP4 server is not entered."
5588 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5590 #: src/prefs_account.c:2264
5591 msgid "NNTP server is not entered."
5592 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5594 #: src/prefs_account.c:2270
5595 msgid "local mailbox filename is not entered."
5596 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5598 #: src/prefs_account.c:2276
5599 msgid "mail command is not entered."
5600 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5602 #: src/prefs_account.c:2360
5604 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5605 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5606 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5608 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5610 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5611 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5613 #: src/prefs_actions.c:167
5614 msgid "Actions configuration"
5615 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5617 #: src/prefs_actions.c:189
5619 msgstr "Nazwa menu:"
5621 #: src/prefs_actions.c:198
5622 msgid "Command line:"
5623 msgstr "Linia komend:"
5625 #: src/prefs_actions.c:227
5629 #: src/prefs_actions.c:240
5630 msgid " Syntax help "
5631 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5633 #: src/prefs_actions.c:259
5634 msgid "Current actions"
5635 msgstr "Obecne akcje"
5637 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5638 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:595
5639 #: src/prefs_filtering.c:655 src/prefs_filtering.c:674 src/prefs_matcher.c:687
5640 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5644 #: src/prefs_actions.c:428
5645 msgid "Menu name is not set."
5646 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5648 #: src/prefs_actions.c:433
5649 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5650 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5652 #: src/prefs_actions.c:443
5653 msgid "Menu name is too long."
5654 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5656 #: src/prefs_actions.c:452
5657 msgid "Command line not set."
5658 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5660 #: src/prefs_actions.c:457
5661 msgid "Menu name and command are too long."
5662 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5664 #: src/prefs_actions.c:462
5669 "has a syntax error."
5675 #: src/prefs_actions.c:523
5676 msgid "Delete action"
5679 #: src/prefs_actions.c:524
5680 msgid "Do you really want to delete this action?"
5681 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5683 #: src/prefs_actions.c:639
5685 msgstr "NAZWA MENU:"
5687 #: src/prefs_actions.c:640
5688 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5689 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5691 #: src/prefs_actions.c:642
5692 msgid "COMMAND LINE:"
5693 msgstr "LINIA KOMEND:"
5695 #: src/prefs_actions.c:643
5699 #: src/prefs_actions.c:644
5700 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5701 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5703 #: src/prefs_actions.c:645
5704 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5705 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5707 #: src/prefs_actions.c:646
5708 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5709 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5711 #: src/prefs_actions.c:647
5715 #: src/prefs_actions.c:648
5716 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5718 "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5720 #: src/prefs_actions.c:649
5721 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5722 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5724 #: src/prefs_actions.c:650
5725 msgid "to run command asynchronously"
5726 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5728 #: src/prefs_actions.c:651
5732 #: src/prefs_actions.c:652
5733 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5734 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5736 #: src/prefs_actions.c:653
5738 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5739 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5741 #: src/prefs_actions.c:654
5742 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5743 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5745 #: src/prefs_actions.c:655
5746 msgid "for a user provided argument"
5747 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5749 #: src/prefs_actions.c:656
5750 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5751 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5753 #: src/prefs_actions.c:657
5754 msgid "for the text selection"
5755 msgstr "dla wybrania tekstu"
5757 #: src/prefs_actions.c:658
5758 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5759 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5761 #: src/prefs_actions.c:666 src/prefs_filtering_action.c:1131
5762 #: src/quote_fmt.c:75
5763 msgid "Description of symbols"
5764 msgstr "Opis symboli"
5766 #: src/prefs_common.c:951
5767 msgid "Common Preferences"
5768 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5770 #: src/prefs_common.c:974
5774 #: src/prefs_common.c:976
5776 msgstr "Wy¶wietlanie"
5778 #: src/prefs_common.c:978
5782 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:333
5786 #: src/prefs_common.c:1032
5787 msgid "External program"
5788 msgstr "Program zewnêtrzny"
5790 #: src/prefs_common.c:1041
5791 msgid "Use external program for incorporation"
5792 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5794 #: src/prefs_common.c:1048
5798 #: src/prefs_common.c:1072
5799 msgid "Auto-check new mail"
5800 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5802 #: src/prefs_common.c:1074
5806 #: src/prefs_common.c:1086
5810 #: src/prefs_common.c:1095
5811 msgid "Check new mail on startup"
5812 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5814 #: src/prefs_common.c:1097
5815 msgid "Update all local folders after incorporation"
5816 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5818 #: src/prefs_common.c:1105
5819 msgid "Show receive dialog"
5820 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5822 #: src/prefs_common.c:1115 src/prefs_common.c:1239 src/prefs_common.c:2212
5826 #: src/prefs_common.c:1116
5827 msgid "Only on manual receiving"
5828 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5830 #: src/prefs_common.c:1118 src/prefs_common.c:1240 src/sgpgme.c:90
5834 #: src/prefs_common.c:1126
5835 msgid "Close receive dialog when finished"
5836 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5838 #: src/prefs_common.c:1128
5839 msgid "Run command when new mail arrives"
5840 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5842 #: src/prefs_common.c:1138
5843 msgid "after autochecking"
5844 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5846 #: src/prefs_common.c:1140
5847 msgid "after manual checking"
5848 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5850 #: src/prefs_common.c:1154
5853 "Command to execute:\n"
5854 "(use %d as number of new mails)"
5856 "Komenda do uruchomienia:\n"
5857 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5859 #: src/prefs_common.c:1223
5860 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5861 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5863 #: src/prefs_common.c:1225
5864 msgid "Queue messages that fail to send"
5865 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5867 #: src/prefs_common.c:1230
5868 msgid "Show send dialog"
5869 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5871 #: src/prefs_common.c:1248
5872 msgid "Outgoing codeset"
5873 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5875 #: src/prefs_common.c:1257
5877 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5880 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5881 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5883 #: src/prefs_common.c:1269
5884 msgid "Automatic (Recommended)"
5885 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5887 #: src/prefs_common.c:1270
5888 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5889 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5891 #: src/prefs_common.c:1272
5892 msgid "Unicode (UTF-8)"
5893 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5895 #: src/prefs_common.c:1274
5896 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5897 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5899 #: src/prefs_common.c:1275
5900 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5901 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5903 #: src/prefs_common.c:1276
5904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5905 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5907 #: src/prefs_common.c:1277
5908 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5909 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5911 #: src/prefs_common.c:1278
5912 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5913 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5915 #: src/prefs_common.c:1279
5916 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5917 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5919 #: src/prefs_common.c:1280
5920 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5921 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5923 #: src/prefs_common.c:1282
5924 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5925 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5927 #: src/prefs_common.c:1284
5928 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5929 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5931 #: src/prefs_common.c:1286
5932 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5933 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5935 #: src/prefs_common.c:1287
5936 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5937 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5939 #: src/prefs_common.c:1289
5940 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5941 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5943 #: src/prefs_common.c:1291
5944 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5945 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5947 #: src/prefs_common.c:1292
5948 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5949 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5951 #: src/prefs_common.c:1294
5952 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5953 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5955 #: src/prefs_common.c:1295
5956 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5957 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5959 #: src/prefs_common.c:1297
5960 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5961 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5963 #: src/prefs_common.c:1298
5964 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5965 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5967 #: src/prefs_common.c:1300
5968 msgid "Korean (EUC-KR)"
5969 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5971 #: src/prefs_common.c:1301
5972 msgid "Thai (TIS-620)"
5973 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5975 #: src/prefs_common.c:1302
5976 msgid "Thai (Windows-874)"
5977 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5979 #: src/prefs_common.c:1315
5980 msgid "Transfer encoding"
5981 msgstr "Kodowanie transferu"
5983 #: src/prefs_common.c:1324
5985 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5988 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5989 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
5991 #: src/prefs_common.c:1411
5992 msgid "Automatic account selection"
5993 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5995 #: src/prefs_common.c:1419
5996 msgid "when replying"
5997 msgstr "przy odpowiedzi"
5999 #: src/prefs_common.c:1421
6000 msgid "when forwarding"
6001 msgstr "przy przekazywaniu"
6003 #: src/prefs_common.c:1423
6004 msgid "when re-editing"
6005 msgstr "przy re-edycji"
6007 #: src/prefs_common.c:1430
6008 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6009 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
6011 #: src/prefs_common.c:1433
6012 msgid "Automatically launch the external editor"
6013 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
6015 #: src/prefs_common.c:1440 src/prefs_filtering_action.c:143
6016 msgid "Forward as attachment"
6017 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
6019 #: src/prefs_common.c:1443
6020 msgid "Block cursor"
6021 msgstr "Blok kursora"
6023 #: src/prefs_common.c:1446
6024 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6025 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
6027 #: src/prefs_common.c:1454
6028 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6029 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
6031 #: src/prefs_common.c:1461 src/prefs_common.c:1506
6035 #: src/prefs_common.c:1469
6037 msgstr "Poziom cofania"
6039 #: src/prefs_common.c:1482
6040 msgid "Message wrapping"
6041 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
6043 #: src/prefs_common.c:1494
6044 msgid "Wrap messages at"
6045 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
6047 #: src/prefs_common.c:1514
6048 msgid "Wrap quotation"
6049 msgstr "Zawijaj cytat"
6051 #: src/prefs_common.c:1516
6052 msgid "Wrap on input"
6053 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
6055 #: src/prefs_common.c:1519
6056 msgid "Wrap before sending"
6057 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
6059 #: src/prefs_common.c:1522
6060 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6061 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
6063 #: src/prefs_common.c:1588
6064 msgid "Reply will quote by default"
6065 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
6067 #: src/prefs_common.c:1590
6068 msgid "Reply format"
6069 msgstr "Format odpowiedzi"
6071 #: src/prefs_common.c:1605 src/prefs_common.c:1644
6072 msgid "Quotation mark"
6073 msgstr "Znak cytowania"
6075 #: src/prefs_common.c:1629
6076 msgid "Forward format"
6077 msgstr "Format przekazu"
6079 #: src/prefs_common.c:1673
6080 msgid " Description of symbols "
6081 msgstr " Opis symboli "
6083 #: src/prefs_common.c:1681
6084 msgid "Quotation characters"
6085 msgstr "Znaki cytowania"
6087 #: src/prefs_common.c:1696
6088 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6089 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
6091 #: src/prefs_common.c:1746
6092 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6093 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6095 #: src/prefs_common.c:1749
6096 msgid "Display unread number next to folder name"
6097 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
6099 #: src/prefs_common.c:1758
6100 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6101 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
6103 #: src/prefs_common.c:1773
6107 #: src/prefs_common.c:1779
6108 msgid "Summary View"
6109 msgstr "Widok podsumowania"
6111 #: src/prefs_common.c:1788
6112 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6113 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
6115 #: src/prefs_common.c:1791
6116 msgid "Display sender using address book"
6117 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
6119 #: src/prefs_common.c:1794
6120 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6121 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
6123 #: src/prefs_common.c:1802 src/prefs_common.c:2689 src/prefs_common.c:2727
6125 msgstr "Format daty"
6127 #: src/prefs_common.c:1824
6128 msgid " Set displayed items in summary... "
6129 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
6131 #: src/prefs_common.c:1885
6132 msgid "Enable coloration of message"
6133 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
6135 #: src/prefs_common.c:1900
6137 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6138 "ASCII character (Japanese only)"
6140 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
6141 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
6143 #: src/prefs_common.c:1906
6144 msgid "Display header pane above message view"
6145 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
6147 #: src/prefs_common.c:1913
6148 msgid "Display short headers on message view"
6149 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
6151 #: src/prefs_common.c:1935
6155 #: src/prefs_common.c:1949 src/prefs_common.c:1989
6159 #: src/prefs_common.c:1954
6160 msgid "Leave space on head"
6161 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
6163 #: src/prefs_common.c:1956
6165 msgstr "Przewijanie"
6167 #: src/prefs_common.c:1963
6171 #: src/prefs_common.c:1969
6172 msgid "Smooth scroll"
6173 msgstr "P³ynne przewijanie"
6175 #: src/prefs_common.c:1975
6179 #: src/prefs_common.c:2000
6180 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6181 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
6183 #: src/prefs_common.c:2046
6184 msgid "Automatically check signatures"
6185 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
6187 #: src/prefs_common.c:2049
6188 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6189 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
6191 #: src/prefs_common.c:2064
6192 msgid "Expire after"
6195 #: src/prefs_common.c:2075
6196 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6198 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
6199 "has³a przez ca³± sesjê"
6201 #: src/prefs_common.c:2083
6205 #: src/prefs_common.c:2100
6206 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6207 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
6209 #: src/prefs_common.c:2105
6210 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6211 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6213 #: src/prefs_common.c:2166
6214 msgid "Always open messages in summary when selected"
6215 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6217 #: src/prefs_common.c:2170
6218 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6220 "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6222 #: src/prefs_common.c:2174
6223 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6224 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6226 #: src/prefs_common.c:2178
6227 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6228 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6230 #: src/prefs_common.c:2188
6231 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6232 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6234 #: src/prefs_common.c:2190
6235 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6237 "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6239 #: src/prefs_common.c:2203
6240 msgid "Show no-unread-message dialog"
6241 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6243 #: src/prefs_common.c:2213
6244 msgid "Assume 'Yes'"
6245 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6247 #: src/prefs_common.c:2215
6249 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6251 #: src/prefs_common.c:2224
6252 msgid " Set key bindings... "
6253 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6255 #: src/prefs_common.c:2230
6257 msgstr "Skórka ikonek"
6259 #: src/prefs_common.c:2314
6261 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6262 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
6264 #: src/prefs_common.c:2323
6266 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6268 #: src/prefs_common.c:2359 src/toolbar.c:429
6272 #: src/prefs_common.c:2389
6273 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6274 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6276 #: src/prefs_common.c:2392
6278 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6280 #: src/prefs_common.c:2399
6281 msgid "Clip the log size"
6282 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6284 #: src/prefs_common.c:2404
6285 msgid "Log window length"
6286 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6288 #: src/prefs_common.c:2417
6289 msgid "0 to stop logging in the log window"
6290 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6292 #: src/prefs_common.c:2426
6294 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6296 #: src/prefs_common.c:2433
6297 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6298 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6300 #: src/prefs_common.c:2441
6302 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6304 #: src/prefs_common.c:2449
6305 msgid "Confirm on exit"
6306 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6308 #: src/prefs_common.c:2456
6309 msgid "Empty trash on exit"
6310 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6312 #: src/prefs_common.c:2458
6313 msgid "Ask before emptying"
6314 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6316 #: src/prefs_common.c:2462
6317 msgid "Warn if there are queued messages"
6318 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6320 #: src/prefs_common.c:2468
6321 msgid "Socket I/O timeout:"
6322 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6324 #: src/prefs_common.c:2481
6328 #: src/prefs_common.c:2665
6329 msgid "the full abbreviated weekday name"
6330 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6332 #: src/prefs_common.c:2666
6333 msgid "the full weekday name"
6334 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6336 #: src/prefs_common.c:2667
6337 msgid "the abbreviated month name"
6338 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6340 #: src/prefs_common.c:2668
6341 msgid "the full month name"
6342 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6344 #: src/prefs_common.c:2669
6345 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6346 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6348 #: src/prefs_common.c:2670
6349 msgid "the century number (year/100)"
6350 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6352 #: src/prefs_common.c:2671
6353 msgid "the day of the month as a decimal number"
6354 msgstr "dzieñ jako liczba"
6356 #: src/prefs_common.c:2672
6357 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6358 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6360 #: src/prefs_common.c:2673
6361 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6362 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6364 #: src/prefs_common.c:2674
6365 msgid "the day of the year as a decimal number"
6366 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6368 #: src/prefs_common.c:2675
6369 msgid "the month as a decimal number"
6370 msgstr "miesi±c jako liczba"
6372 #: src/prefs_common.c:2676
6373 msgid "the minute as a decimal number"
6374 msgstr "minuta jako liczba"
6376 #: src/prefs_common.c:2677
6377 msgid "either AM or PM"
6378 msgstr "albo AM albo PM"
6380 #: src/prefs_common.c:2678
6381 msgid "the second as a decimal number"
6382 msgstr "drugie jako liczba"
6384 #: src/prefs_common.c:2679
6385 msgid "the day of the week as a decimal number"
6386 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6388 #: src/prefs_common.c:2680
6389 msgid "the preferred date for the current locale"
6390 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6392 #: src/prefs_common.c:2681
6393 msgid "the last two digits of a year"
6394 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6396 #: src/prefs_common.c:2682
6397 msgid "the year as a decimal number"
6398 msgstr "rok jako liczba"
6400 #: src/prefs_common.c:2683
6401 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6402 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6404 #: src/prefs_common.c:2704
6406 msgstr "Wybierz plik"
6408 #: src/prefs_common.c:2744
6412 #: src/prefs_common.c:2833
6413 msgid "Set message colors"
6414 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6416 #: src/prefs_common.c:2841
6420 #: src/prefs_common.c:2888
6421 msgid "Quoted Text - First Level"
6422 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6424 #: src/prefs_common.c:2894
6425 msgid "Quoted Text - Second Level"
6426 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6428 #: src/prefs_common.c:2900
6429 msgid "Quoted Text - Third Level"
6430 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6432 #: src/prefs_common.c:2906
6436 #: src/prefs_common.c:2912
6437 msgid "Target folder"
6438 msgstr "Katalog docelowy"
6440 #: src/prefs_common.c:2918
6444 #: src/prefs_common.c:2925
6445 msgid "Recycle quote colors"
6446 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6448 #: src/prefs_common.c:2992
6449 msgid "Pick color for quotation level 1"
6450 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6452 #: src/prefs_common.c:2995
6453 msgid "Pick color for quotation level 2"
6454 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6456 #: src/prefs_common.c:2998
6457 msgid "Pick color for quotation level 3"
6458 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6460 #: src/prefs_common.c:3001
6461 msgid "Pick color for URI"
6462 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6464 #: src/prefs_common.c:3004
6465 msgid "Pick color for target folder"
6466 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6468 #: src/prefs_common.c:3007
6469 msgid "Pick color for signatures"
6470 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6472 #: src/prefs_common.c:3142
6473 msgid "Key bindings"
6474 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6476 #: src/prefs_common.c:3156
6477 msgid "Select preset:"
6478 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6480 #: src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3454
6481 msgid "Old Sylpheed"
6482 msgstr "Stary Sylpheed"
6484 #: src/prefs_common.c:3177
6486 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6487 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6489 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6490 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6491 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6493 #: src/prefs_customheader.c:163
6494 msgid "Custom header configuration"
6495 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6497 #: src/prefs_customheader.c:261
6498 msgid "Current custom headers"
6499 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6501 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6502 #: src/prefs_matcher.c:1175
6503 msgid "Header name is not set."
6504 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6506 #: src/prefs_customheader.c:541
6507 msgid "Delete header"
6508 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6510 #: src/prefs_customheader.c:542
6511 msgid "Do you really want to delete this header?"
6512 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6514 #: src/prefs_display_header.c:201
6515 msgid "Displayed header configuration"
6516 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6518 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6520 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6522 #: src/prefs_display_header.c:257
6523 msgid "Displayed Headers"
6524 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6526 #: src/prefs_display_header.c:315
6527 msgid "Hidden headers"
6528 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6530 #: src/prefs_display_header.c:345
6531 msgid "Show all unspecified headers"
6532 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6534 #: src/prefs_display_header.c:540
6535 msgid "This header is already in the list."
6536 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6538 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6542 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6546 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6550 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6554 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6556 msgstr "Zablokowane"
6558 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6560 msgstr "Odblokowanie"
6562 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6563 msgid "Mark as read"
6564 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6566 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6567 msgid "Mark as unread"
6568 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6570 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
6574 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6578 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6579 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:1705
6583 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6587 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6588 msgid "Change score"
6589 msgstr "Zmieñ punktacjê"
6591 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6593 msgstr "Ustaw punktacjê"
6595 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6599 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6601 msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
6603 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6604 msgid "Filtering action configuration"
6605 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
6607 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6611 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6613 msgstr "Przeznaczenie"
6615 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6619 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6620 #: src/summaryview.c:479
6622 msgstr "Punktowanie"
6624 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6626 msgstr "Informacje ..."
6628 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6629 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6633 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6634 msgid "Current action list"
6635 msgstr "Lista dostêpnych akcji"
6637 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6638 msgid "Command line not set"
6639 msgstr "Nie okre¶lono linii komend"
6641 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6642 msgid "Destination is not set."
6643 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6645 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6646 msgid "Recipient is not set."
6647 msgstr "Nie podano adresata."
6649 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6650 msgid "Score is not set"
6651 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6653 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6654 msgid "No action was defined."
6655 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adej akcji."
6657 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6658 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6659 #: src/summaryview.c:474 src/summaryview.c:641
6663 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6664 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6665 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:645
6669 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6670 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:649
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6675 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:476
6679 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6680 #: src/quote_fmt.c:52
6684 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6685 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6690 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6692 msgstr "Odniesienia"
6694 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6695 msgid "Filename - should not be modified"
6696 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6698 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6702 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6703 msgid "escape character for quotes"
6704 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6706 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6707 msgid "quote character"
6708 msgstr "znak cytowania"
6710 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6711 msgid "Filtering/Processing configuration"
6712 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6714 #: src/prefs_filtering.c:223
6718 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6720 msgstr "Zdefiniuj ..."
6722 #: src/prefs_filtering.c:312
6723 msgid "Current filtering/processing rules"
6724 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6726 #: src/prefs_filtering.c:328
6730 #: src/prefs_filtering.c:350
6734 #: src/prefs_filtering.c:718 src/prefs_filtering.c:793
6735 msgid "Condition string is not valid."
6736 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6738 #: src/prefs_filtering.c:752 src/prefs_filtering.c:800
6739 msgid "Action string is not valid."
6740 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6742 #: src/prefs_filtering.c:780
6743 msgid "Condition string is empty."
6744 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6746 #: src/prefs_filtering.c:786
6747 msgid "Action string is empty."
6748 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6750 #: src/prefs_filtering.c:853
6752 msgstr "Usuñ regu³ê"
6754 #: src/prefs_filtering.c:854
6755 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6756 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6758 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1665
6759 msgid "Entry not saved"
6760 msgstr "Wpis niezapisany"
6762 #: src/prefs_filtering.c:1002
6763 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6764 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6766 #: src/prefs_folder_item.c:133
6767 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6768 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6770 #: src/prefs_folder_item.c:151
6771 msgid "Folder chmod: "
6772 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6774 #: src/prefs_folder_item.c:175
6775 msgid "Folder color: "
6776 msgstr "Kolor katalogu: "
6778 #: src/prefs_folder_item.c:201
6779 msgid "Process at startup"
6780 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6782 #: src/prefs_folder_item.c:212
6783 msgid "Scan for new mail"
6784 msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
6786 #: src/prefs_folder_item.c:332
6787 msgid "Request Return Receipt"
6788 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6790 #: src/prefs_folder_item.c:344
6791 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6792 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6794 #: src/prefs_folder_item.c:354
6795 msgid "Default To: "
6796 msgstr "Domy¶lne Do: "
6798 #: src/prefs_folder_item.c:371
6799 msgid "Send replies to: "
6800 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6802 #: src/prefs_folder_item.c:388
6803 msgid "Default account: "
6804 msgstr "Domy¶lne konto: "
6806 #: src/prefs_folder_item.c:430
6807 msgid "Default dictionary: "
6808 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6810 #: src/prefs_folder_item.c:553
6811 msgid "Pick color for folder"
6812 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6814 #: src/prefs_folder_item.c:563
6818 #: src/prefs_folder_item.c:592
6819 msgid "Settings for folder"
6820 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
6822 #: src/prefs_fonts.c:77
6823 msgid "Font selection"
6824 msgstr "Wybór czcionki"
6826 #: src/prefs_fonts.c:160
6830 #: src/prefs_fonts.c:183
6834 #: src/prefs_fonts.c:205
6838 #: src/prefs_fonts.c:227
6842 #: src/prefs_fonts.c:255
6843 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6845 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6848 #: src/prefs_fonts.c:298
6849 msgid "Display/Fonts"
6850 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6852 #: src/prefs_gtk.c:777
6854 msgstr "Preferencje"
6856 #: src/prefs_matcher.c:142
6857 msgid "All messages"
6858 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6860 #: src/prefs_matcher.c:143
6862 msgstr "Do lub Kopia"
6864 #: src/prefs_matcher.c:144
6866 msgstr "W odpowiedzi na"
6868 #: src/prefs_matcher.c:145
6869 msgid "Age greater than"
6870 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6872 #: src/prefs_matcher.c:145
6873 msgid "Age lower than"
6874 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6876 #: src/prefs_matcher.c:146
6877 msgid "Headers part"
6878 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6880 #: src/prefs_matcher.c:147
6882 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6884 #: src/prefs_matcher.c:147
6885 msgid "Whole message"
6886 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6888 #: src/prefs_matcher.c:148
6890 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6892 #: src/prefs_matcher.c:148
6896 #: src/prefs_matcher.c:149
6898 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6900 #: src/prefs_matcher.c:149
6901 msgid "Deleted flag"
6902 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6904 #: src/prefs_matcher.c:150
6905 msgid "Replied flag"
6906 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6908 #: src/prefs_matcher.c:150
6909 msgid "Forwarded flag"
6910 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6912 #: src/prefs_matcher.c:151
6914 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6916 #: src/prefs_matcher.c:152
6918 msgstr "Kolor tabelki"
6920 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6921 msgid "Ignore thread"
6922 msgstr "Ignoruj w±tek"
6924 #: src/prefs_matcher.c:154
6925 msgid "Score greater than"
6926 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6928 #: src/prefs_matcher.c:154
6929 msgid "Score lower than"
6930 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6932 #: src/prefs_matcher.c:155
6933 msgid "Score equal to"
6934 msgstr "Punktacja równa"
6936 #: src/prefs_matcher.c:156
6940 #: src/prefs_matcher.c:157
6941 msgid "Size greater than"
6942 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6944 #: src/prefs_matcher.c:158
6945 msgid "Size smaller than"
6946 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6948 #: src/prefs_matcher.c:159
6949 msgid "Size exactly"
6950 msgstr "Wielko¶æ równa"
6952 #: src/prefs_matcher.c:176
6956 #: src/prefs_matcher.c:176
6960 #: src/prefs_matcher.c:193
6964 #: src/prefs_matcher.c:193
6965 msgid "does not contain"
6966 msgstr "nie zawiera"
6968 #: src/prefs_matcher.c:210
6972 #: src/prefs_matcher.c:210
6976 #: src/prefs_matcher.c:377
6977 msgid "Condition configuration"
6978 msgstr "Konfiguracja warunków"
6980 #: src/prefs_matcher.c:402
6982 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6984 #: src/prefs_matcher.c:489
6988 #: src/prefs_matcher.c:540
6990 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6992 #: src/prefs_matcher.c:578
6994 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6996 #: src/prefs_matcher.c:617
6997 msgid "Current condition rules"
6998 msgstr "Obecne regu³y warunków"
7000 #: src/prefs_matcher.c:1155
7001 msgid "Value is not set."
7002 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
7004 #: src/prefs_matcher.c:1666
7006 "The entry was not saved\n"
7007 "Have you really finished?"
7009 "Wpis nie zapisany\n"
7010 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
7012 #: src/prefs_matcher.c:1706
7013 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7014 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
7016 #: src/prefs_matcher.c:1707
7017 msgid "using an external program or script. The program will"
7018 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
7020 #: src/prefs_matcher.c:1708
7021 msgid "return either 0 or 1"
7022 msgstr "zwróci 0 lub 1"
7024 #: src/prefs_matcher.c:1709
7025 msgid "The following symbols can be used:"
7026 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
7028 #: src/prefs_matcher.c:1729
7029 msgid "Match Type: 'Test'"
7030 msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
7032 #: src/prefs_spelling.c:95
7033 msgid "Select dictionaries location"
7034 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
7036 #: src/prefs_spelling.c:124
7037 msgid "Pick color for misspelled word"
7038 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
7040 #: src/prefs_spelling.c:165
7041 msgid "Enable spell checker"
7042 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
7044 #: src/prefs_spelling.c:180
7045 msgid "Enable alternate dictionary"
7046 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
7048 #: src/prefs_spelling.c:186
7049 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7051 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
7052 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
7054 #: src/prefs_spelling.c:188
7055 msgid "Dictionaries path:"
7056 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
7058 #: src/prefs_spelling.c:202
7059 msgid "Default dictionary:"
7060 msgstr "Standardowy S³ownik:"
7062 #: src/prefs_spelling.c:219
7063 msgid "Default suggestion mode:"
7064 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
7066 #: src/prefs_spelling.c:236
7067 msgid "Misspelled word color:"
7068 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
7070 #: src/prefs_spelling.c:361
7071 msgid "Compose/Spell Checker"
7072 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
7074 #: src/prefs_summary_column.c:69
7078 #: src/prefs_summary_column.c:74
7082 #: src/prefs_summary_column.c:178
7083 msgid "Displayed items configuration"
7084 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
7086 #: src/prefs_summary_column.c:195
7088 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7089 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7091 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
7092 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
7093 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
7095 #: src/prefs_summary_column.c:222
7096 msgid "Available items"
7097 msgstr "Dostêpne elementy"
7099 #: src/prefs_summary_column.c:240
7103 #: src/prefs_summary_column.c:244
7107 #: src/prefs_summary_column.c:265
7108 msgid "Displayed items"
7109 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
7111 #: src/prefs_summary_column.c:306
7112 msgid " Use default "
7113 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
7115 #: src/prefs_template.c:158
7116 msgid "Template name"
7117 msgstr "Nazwa Wzorca"
7119 #: src/prefs_template.c:235
7123 #: src/prefs_template.c:249
7124 msgid "Current templates"
7125 msgstr "Obecne wzorce"
7127 #: src/prefs_template.c:269
7128 msgid "Template configuration"
7129 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
7131 #: src/prefs_template.c:380
7135 #: src/prefs_template.c:453
7136 msgid "Template format error."
7137 msgstr "B³±d formatu wzorca."
7139 #: src/prefs_template.c:542
7140 msgid "Delete template"
7141 msgstr "Usuñ wzorzec"
7143 #: src/prefs_template.c:543
7144 msgid "Do you really want to delete this template?"
7145 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
7147 #: src/prefs_toolbar.c:86
7149 "Selected Action already set.\n"
7150 "Please choose another Action from List"
7152 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
7153 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
7155 #: src/prefs_toolbar.c:127
7156 msgid "Main toolbar configuration"
7157 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
7159 #: src/prefs_toolbar.c:128
7160 msgid "Compose toolbar configuration"
7161 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
7163 #: src/prefs_toolbar.c:129
7164 msgid "Message view toolbar configuration"
7165 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
7167 #: src/prefs_toolbar.c:620
7168 msgid "Sylpheed Action"
7169 msgstr "Akcja Sylpheed"
7171 #: src/prefs_toolbar.c:629
7172 msgid "Toolbar text"
7173 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
7175 #: src/prefs_toolbar.c:682
7176 msgid "Available toolbar icons"
7177 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
7179 #: src/prefs_toolbar.c:737
7180 msgid "Event executed on click"
7181 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
7183 #: src/prefs_toolbar.c:787
7187 #: src/prefs_toolbar.c:794
7188 msgid "Displayed toolbar items"
7189 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
7191 #: src/prefs_toolbar.c:807
7195 #: src/prefs_toolbar.c:809
7197 msgstr "Tekst ikony"
7199 #: src/prefs_toolbar.c:810
7200 msgid "Mapped event"
7201 msgstr "Mapowany wypadek"
7203 #: src/prefs_toolbar.c:875
7204 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7205 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
7207 #: src/prefs_toolbar.c:884
7208 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7209 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
7211 #: src/prefs_toolbar.c:893
7212 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7213 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
7215 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:131
7216 msgid "No signature found"
7217 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7219 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7220 msgid "No information available"
7221 msgstr "Brak informacji"
7223 #: src/procmsg.c:1126
7224 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7225 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7227 #: src/procmsg.c:1137
7228 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7230 "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7232 #: src/quote_fmt.c:40
7233 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7234 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
7236 #: src/quote_fmt.c:43
7237 msgid "Full Name of Sender"
7238 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
7240 #: src/quote_fmt.c:44
7241 msgid "First Name of Sender"
7242 msgstr "Imiê Nadawcy"
7244 #: src/quote_fmt.c:45
7245 msgid "Last Name of Sender"
7246 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
7248 #: src/quote_fmt.c:46
7249 msgid "Initials of Sender"
7250 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
7252 #: src/quote_fmt.c:53
7253 msgid "Message body"
7254 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
7256 #: src/quote_fmt.c:54
7257 msgid "Quoted message body"
7258 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
7260 #: src/quote_fmt.c:55
7261 msgid "Message body without signature"
7262 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
7264 #: src/quote_fmt.c:56
7265 msgid "Quoted message body without signature"
7266 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
7268 #: src/quote_fmt.c:58
7270 "Insert expr if x is set\n"
7271 "x is one of the characters above after %"
7273 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
7274 "`x' jest jednym ze znaków po %"
7276 #: src/quote_fmt.c:60
7280 #: src/quote_fmt.c:61
7281 msgid "Literal backslash"
7282 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
7284 #: src/quote_fmt.c:62
7285 msgid "Literal question mark"
7288 #: src/quote_fmt.c:63
7289 msgid "Literal pipe"
7292 #: src/quote_fmt.c:64
7293 msgid "Literal opening curly brace"
7294 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
7296 #: src/quote_fmt.c:65
7297 msgid "Literal closing curly brace"
7298 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
7300 #: src/quote_fmt.c:67
7304 #: src/quote_fmt.c:68
7305 msgid "Insert program output"
7306 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7308 #: src/select-keys.c:103
7310 msgid "Please select key for `%s'"
7311 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7313 #: src/select-keys.c:106
7315 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7316 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7318 #: src/select-keys.c:273
7320 msgstr "Wybierz klucze"
7322 #: src/select-keys.c:300
7326 #: src/select-keys.c:303
7330 #: src/select-keys.c:323
7331 msgid " List all keys "
7332 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7334 #: src/select-keys.c:331
7338 #: src/select-keys.c:453
7340 msgstr "Dodaj klucz"
7342 #: src/select-keys.c:454
7343 msgid "Enter another user or key ID:"
7344 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7346 #: src/send_message.c:373
7348 msgstr "Pod³±czanie"
7350 #: src/send_message.c:380
7351 msgid "Doing POP before SMTP..."
7352 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7354 #: src/send_message.c:383
7355 msgid "POP before SMTP"
7356 msgstr "POP przed SMTP"
7358 #: src/send_message.c:388
7360 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7361 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7363 #: src/send_message.c:451
7364 msgid "Sending HELO..."
7365 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7367 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7368 msgid "Authenticating"
7369 msgstr "Autentykacja"
7371 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7372 msgid "Sending message..."
7373 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7375 #: src/send_message.c:456
7376 msgid "Sending EHLO..."
7377 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7379 #: src/send_message.c:465
7380 msgid "Sending MAIL FROM..."
7381 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7383 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7387 #: src/send_message.c:469
7388 msgid "Sending RCPT TO..."
7389 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7391 #: src/send_message.c:474
7392 msgid "Sending DATA..."
7393 msgstr "Wysy³anie DATA"
7395 #: src/send_message.c:478
7397 msgstr "Wychodzenie..."
7399 #: src/send_message.c:506
7401 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7402 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7404 #: src/send_message.c:534
7405 msgid "Sending message"
7406 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7408 #: src/send_message.c:583
7411 "Error occurred while sending the message:\n"
7414 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7418 msgid "Mailbox setting"
7419 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7423 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7424 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7425 "if you have the one.\n"
7426 "If you're not sure, just select OK."
7428 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7429 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7430 "skrzynki w formacie MH.\n"
7431 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7435 msgstr "Niezdefiniowany"
7447 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7448 msgstr "W³a¶ciwy podpis od %s (Zaufanie: %s)"
7451 msgid "The signature has expired"
7452 msgstr "Podpis straci³ wa¿no¶æ"
7455 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7456 msgstr "Klucz, który zosta³ uzyty do podpisu tej czê¶ci jest przeterminowany"
7459 msgid "Not all signatures are valid"
7460 msgstr "Nie wszystkie podpisy s± prawid³owe"
7463 msgid "This signature is invalid"
7464 msgstr "Ten podpis jest niew³a¶ciwy"
7467 msgid "You have no key to verify this signature"
7468 msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
7471 msgid "An error occured"
7472 msgstr "Wyst±pi³ b³±d"
7475 msgid "The signature has not been checked"
7476 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
7480 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7481 msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc± %s ID klucza %s\n"
7485 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7486 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
7490 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7491 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
7495 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7496 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
7500 msgid " aka \"%s\"\n"
7501 msgstr " jako \"%s\"\n"
7505 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7506 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
7510 msgid "Signature expires %s\n"
7511 msgstr "Podpis wygasa %s\n"
7515 msgid "Signature expired %s\n"
7516 msgstr "Podpis wygas³ %s\n"
7520 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7521 "OpenPGP support disabled."
7523 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
7524 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
7526 #: src/sourcewindow.c:66
7527 msgid "Source of the message"
7528 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7530 #: src/sourcewindow.c:133
7533 msgstr "%s - ¬ród³o"
7535 #: src/ssl_manager.c:82
7536 msgid "Saved SSL Certificates"
7537 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7539 #: src/ssl_manager.c:95
7543 #: src/ssl_manager.c:269
7544 msgid "Delete certificate"
7545 msgstr "Skasuj certyfikat"
7547 #: src/ssl_manager.c:270
7548 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7549 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7551 #: src/string_match.c:73
7552 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7553 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
7555 #: src/summary_search.c:101
7556 msgid "Search messages"
7557 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7559 #: src/summary_search.c:171
7563 #: src/summary_search.c:195
7564 msgid "Select all matched"
7565 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7567 #: src/summary_search.c:203
7571 #: src/summary_search.c:323
7572 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7573 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7575 #: src/summary_search.c:325
7576 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7577 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7579 #: src/summaryview.c:403
7581 msgstr "/_Odpowiedz"
7583 #: src/summaryview.c:404
7585 msgstr "/Odpowied¼ do"
7587 #: src/summaryview.c:405
7588 msgid "/Repl_y to/_all"
7589 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7591 #: src/summaryview.c:406
7592 msgid "/Repl_y to/_sender"
7593 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7595 #: src/summaryview.c:407
7596 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7597 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7599 #: src/summaryview.c:409
7600 msgid "/Follow-up and reply to"
7601 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7603 #: src/summaryview.c:411
7607 #: src/summaryview.c:412
7609 msgstr "/Przekieruj"
7611 #: src/summaryview.c:414
7613 msgstr "/Prz_eedytuj"
7615 #: src/summaryview.c:416
7617 msgstr "/_Przenie¶..."
7619 #: src/summaryview.c:417
7621 msgstr "/_Kopiuj..."
7623 #: src/summaryview.c:419
7624 msgid "/Cancel a news message"
7625 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7627 #: src/summaryview.c:420
7631 #: src/summaryview.c:422
7635 #: src/summaryview.c:423
7636 msgid "/_Mark/_Mark"
7637 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7639 #: src/summaryview.c:424
7640 msgid "/_Mark/_Unmark"
7641 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7643 #: src/summaryview.c:425
7645 msgstr "/_Zaznacz/---"
7647 #: src/summaryview.c:426
7648 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7649 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7651 #: src/summaryview.c:427
7652 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7653 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7655 #: src/summaryview.c:428
7656 msgid "/_Mark/Mark all read"
7657 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7659 #: src/summaryview.c:429
7660 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7661 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7663 #: src/summaryview.c:430
7664 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7665 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7667 #: src/summaryview.c:431
7669 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7671 #: src/summaryview.c:432
7672 msgid "/_Mark/Unlock"
7673 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7675 #: src/summaryview.c:433
7676 msgid "/Color la_bel"
7677 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7679 #: src/summaryview.c:436
7680 msgid "/Add sender to address boo_k"
7681 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7683 #: src/summaryview.c:438
7684 msgid "/Create f_ilter rule"
7685 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7687 #: src/summaryview.c:439
7688 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7689 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7691 #: src/summaryview.c:441
7692 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7693 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7695 #: src/summaryview.c:443
7696 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7697 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7699 #: src/summaryview.c:445
7700 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7701 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7703 #: src/summaryview.c:447
7704 msgid "/Create processing rule"
7705 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania"
7707 #: src/summaryview.c:448
7708 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7709 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
7711 #: src/summaryview.c:450
7712 msgid "/Create processing rule/by _From"
7713 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Od"
7715 #: src/summaryview.c:452
7716 msgid "/Create processing rule/by _To"
7717 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Do"
7719 #: src/summaryview.c:454
7720 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7721 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Tematu"
7723 #: src/summaryview.c:460
7724 msgid "/_View/_Source"
7725 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7727 #: src/summaryview.c:461
7728 msgid "/_View/All _header"
7729 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7731 #: src/summaryview.c:464
7733 msgstr "/_Drukuj..."
7735 #: src/summaryview.c:466
7736 msgid "/Select _all"
7737 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7739 #: src/summaryview.c:467
7740 msgid "/Select t_hread"
7741 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7743 #: src/summaryview.c:471
7747 #: src/summaryview.c:478
7751 #: src/summaryview.c:480
7755 #: src/summaryview.c:489
7756 msgid "all messages"
7757 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
7759 #: src/summaryview.c:490
7760 msgid "messages whose age is greater than #"
7761 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
7763 #: src/summaryview.c:491
7764 msgid "messages whose age is less than #"
7765 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
7767 #: src/summaryview.c:492
7768 msgid "messages which contain S in the message body"
7769 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
7771 #: src/summaryview.c:493
7772 msgid "messages which contain S in the whole message"
7773 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
7775 #: src/summaryview.c:494
7776 msgid "messages carbon-copied to S"
7777 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
7779 #: src/summaryview.c:495
7780 msgid "message is either to: or cc: to S"
7781 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
7783 #: src/summaryview.c:496
7784 msgid "deleted messages"
7785 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7787 #: src/summaryview.c:497
7788 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7789 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
7791 #: src/summaryview.c:498
7792 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7793 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
7795 #: src/summaryview.c:499
7796 msgid "messages originating from user S"
7797 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
7799 #: src/summaryview.c:500
7800 msgid "forwarded messages"
7801 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
7803 #: src/summaryview.c:501
7804 msgid "messages which contain header S"
7805 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
7807 #: src/summaryview.c:502
7808 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7809 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
7811 #: src/summaryview.c:503
7812 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7813 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
7815 #: src/summaryview.c:504
7816 msgid "locked messages"
7817 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
7819 #: src/summaryview.c:505
7820 msgid "messages which are in newsgroup S"
7821 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
7823 #: src/summaryview.c:506
7824 msgid "new messages"
7825 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
7827 #: src/summaryview.c:507
7828 msgid "old messages"
7829 msgstr "stare wiadomo¶ci"
7831 #: src/summaryview.c:508
7832 msgid "messages which have been replied to"
7833 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
7835 #: src/summaryview.c:509
7836 msgid "read messages"
7837 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
7839 #: src/summaryview.c:510
7840 msgid "messages which contain S in subject"
7841 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
7843 #: src/summaryview.c:511
7844 msgid "messages whose score is equal to #"
7845 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
7847 #: src/summaryview.c:512
7848 msgid "messages whose score is greater than #"
7849 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
7851 #: src/summaryview.c:513
7852 msgid "messages whose score is lower than #"
7853 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
7855 #: src/summaryview.c:514
7856 msgid "messages whose size is equal to #"
7857 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
7859 #: src/summaryview.c:515
7860 msgid "messages whose size is greater than #"
7861 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
7863 #: src/summaryview.c:516
7864 msgid "messages whose size is smaller than #"
7865 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
7867 #: src/summaryview.c:517
7868 msgid "messages which have been sent to S"
7869 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
7871 #: src/summaryview.c:518
7872 msgid "marked messages"
7873 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
7875 #: src/summaryview.c:519
7876 msgid "unread messages"
7877 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
7879 #: src/summaryview.c:520
7880 msgid "messages which contain S in References header"
7881 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
7883 #: src/summaryview.c:521
7884 msgid "messages returning 0 when passed to command"
7887 #: src/summaryview.c:522
7888 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7889 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
7891 #: src/summaryview.c:524
7892 msgid "logical AND operator"
7893 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
7895 #: src/summaryview.c:525
7896 msgid "logical OR operator"
7897 msgstr "operator logiczny LUB"
7899 #: src/summaryview.c:526
7900 msgid "logical NOT operator"
7901 msgstr "logiczny operator NIE"
7903 #: src/summaryview.c:527
7904 msgid "case sensitive search"
7905 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
7907 #: src/summaryview.c:534
7908 msgid "Extended Search symbols"
7909 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
7911 #: src/summaryview.c:584
7912 msgid "Toggle quick-search bar"
7913 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
7915 #: src/summaryview.c:668
7916 msgid "Extended Symbols"
7917 msgstr "Rozszerzone znaki"
7919 #: src/summaryview.c:933
7920 msgid "Process mark"
7921 msgstr "Znacznik procesu"
7923 #: src/summaryview.c:934
7924 msgid "Some marks are left. Process it?"
7925 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7927 #: src/summaryview.c:977
7929 msgid "Scanning folder (%s)..."
7930 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7932 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1444
7933 msgid "No more unread messages"
7934 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7936 #: src/summaryview.c:1401
7937 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7938 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7940 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1457
7942 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7944 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
7945 "next_unread_msg_dialog\n"
7947 #: src/summaryview.c:1421
7948 msgid "No unread messages."
7949 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7951 #: src/summaryview.c:1445
7952 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7953 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7955 #: src/summaryview.c:1487 src/summaryview.c:1511
7956 msgid "No more new messages"
7957 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7959 #: src/summaryview.c:1488
7960 msgid "No new message found. Search from the end?"
7961 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7963 #: src/summaryview.c:1497
7964 msgid "No new messages."
7965 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7967 #: src/summaryview.c:1512
7968 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7969 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7971 #: src/summaryview.c:1514
7972 msgid "Search again"
7973 msgstr "Szukaj ponownie"
7975 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
7976 msgid "No more marked messages"
7977 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7979 #: src/summaryview.c:1544
7980 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7981 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7983 #: src/summaryview.c:1553 src/summaryview.c:1578
7984 msgid "No marked messages."
7985 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7987 #: src/summaryview.c:1569
7988 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7989 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7991 #: src/summaryview.c:1593 src/summaryview.c:1618
7992 msgid "No more labeled messages"
7993 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7995 #: src/summaryview.c:1594
7996 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7997 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7999 #: src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1628
8000 msgid "No labeled messages."
8001 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8003 #: src/summaryview.c:1619
8004 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8005 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8007 #: src/summaryview.c:1832
8008 msgid "Attracting messages by subject..."
8009 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
8011 #: src/summaryview.c:1979
8014 msgstr "%d usuniêto"
8016 #: src/summaryview.c:1983
8019 msgstr "%s%d przeniesiono"
8021 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:1991
8025 #: src/summaryview.c:1989
8028 msgstr "%s%d skopiowano"
8030 #: src/summaryview.c:2004
8031 msgid " item selected"
8032 msgstr " element wybrany"
8034 #: src/summaryview.c:2006
8035 msgid " items selected"
8036 msgstr " elementów wybrano"
8038 #: src/summaryview.c:2022
8040 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8041 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
8043 #: src/summaryview.c:2196
8044 msgid "Sorting summary..."
8045 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
8047 #: src/summaryview.c:2266
8048 msgid "Setting summary from message data..."
8049 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
8051 #: src/summaryview.c:2395
8055 #: src/summaryview.c:3022
8056 msgid "You're not the author of the article\n"
8057 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
8059 #: src/summaryview.c:3109
8060 msgid "Delete message(s)"
8061 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
8063 #: src/summaryview.c:3110
8064 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8065 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
8067 #: src/summaryview.c:3152
8068 msgid "Deleting duplicated messages..."
8069 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
8071 #: src/summaryview.c:3266
8072 msgid "Destination is same as current folder."
8073 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8075 #: src/summaryview.c:3343
8076 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8077 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8079 #: src/summaryview.c:3393
8080 msgid "Selecting all messages..."
8081 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
8083 #: src/summaryview.c:3451
8084 msgid "Append or Overwrite"
8085 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
8087 #: src/summaryview.c:3452
8088 msgid "Append or overwrite existing file?"
8089 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
8091 #: src/summaryview.c:3453
8095 #: src/summaryview.c:3744
8096 msgid "Building threads..."
8097 msgstr "Tworzenie w±tków..."
8099 #: src/summaryview.c:3842
8100 msgid "Unthreading..."
8101 msgstr "Odw±tkowanie..."
8103 #: src/summaryview.c:3975
8104 msgid "No filter rules defined."
8105 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
8107 #: src/summaryview.c:3984
8108 msgid "Filtering..."
8109 msgstr "Filtowanie..."
8111 #: src/summaryview.c:5330
8114 "Regular expression (regexp) error:\n"
8117 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
8120 #: src/textview.c:570
8121 msgid "This message can't be displayed.\n"
8122 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie mo¿e byæ wy¶wietlona.\n"
8124 #: src/textview.c:587
8125 msgid "The following can be performed on this part by "
8128 #: src/textview.c:588
8129 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8130 msgstr "prawe klikniêcie na ikonie lub elemencie listy:\n"
8132 #: src/textview.c:590
8133 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8134 msgstr " Aby zapisaæ 'Zapisz jako...' (Skrót klawiszowy: 'y')\n"
8136 #: src/textview.c:591
8137 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8138 msgstr " Aby wy¶wietliæ jako tekst wybierz 'Wy¶wietl jako tekst' "
8140 #: src/textview.c:592
8141 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8142 msgstr "(Skrót klawiszowy: 't')\n"
8144 #: src/textview.c:593
8145 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8146 msgstr " Aby otworzyæ w zewnêtrznym programie wybierz 'Otwórz' "
8148 #: src/textview.c:594
8149 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8150 msgstr "(Skrót klawiszowy: 'l'),\n"
8152 #: src/textview.c:595
8153 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8154 msgstr " (mo¿na równie¿ podwójnie klikn±æ, lub klikn±æ ¶rodkowym"
8156 #: src/textview.c:596
8157 msgid "mouse button),\n"
8158 msgstr "przyciskiem myszy),\n"
8160 #: src/textview.c:597
8161 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8162 msgstr " lub 'Otwórz z...' (Skrót klawiszowy: 'o')\n"
8164 #: src/textview.c:1859
8167 "The real URL (%s) is different from\n"
8168 "the apparent URL (%s). \n"
8172 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1559
8173 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8174 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
8176 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1565
8177 msgid "Receive Mail on current Account"
8178 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
8180 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1571
8181 msgid "Send Queued Message(s)"
8182 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
8184 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1584
8185 msgid "Compose Email"
8186 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
8188 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1588
8189 msgid "Compose News"
8190 msgstr "Tworzenie nowego posta"
8192 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1594
8193 msgid "Reply to Message"
8194 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
8196 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1615
8197 msgid "Reply to Sender"
8198 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
8200 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1636
8201 msgid "Reply to All"
8202 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
8204 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1657
8205 msgid "Reply to Mailing-list"
8206 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
8208 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1678
8209 msgid "Forward Message"
8210 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
8212 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1699
8213 msgid "Delete Message"
8214 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
8216 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1711
8217 msgid "Goto Next Message"
8218 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
8220 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1719
8221 msgid "Send Message"
8222 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
8224 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1725
8225 msgid "Put into queue folder and send later"
8226 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
8228 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1731
8229 msgid "Save to draft folder"
8230 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
8232 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1737
8236 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1743
8238 msgstr "Do³±cz plik"
8240 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1749
8241 msgid "Insert signature"
8242 msgstr "Wstaw podpis"
8244 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1755
8245 msgid "Edit with external editor"
8246 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
8248 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1761
8249 msgid "Wrap all long lines"
8250 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
8252 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1774
8253 msgid "Check spelling"
8254 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8256 #: src/toolbar.c:185
8257 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8258 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
8260 #: src/toolbar.c:205
8261 msgid "/Reply with _quote"
8262 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
8264 #: src/toolbar.c:206
8265 msgid "/_Reply without quote"
8266 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
8268 #: src/toolbar.c:210
8269 msgid "/Reply to all with _quote"
8270 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
8272 #: src/toolbar.c:211
8273 msgid "/_Reply to all without quote"
8274 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
8276 #: src/toolbar.c:215
8277 msgid "/Reply to list with _quote"
8278 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
8280 #: src/toolbar.c:216
8281 msgid "/_Reply to list without quote"
8282 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
8284 #: src/toolbar.c:220
8285 msgid "/Reply to sender with _quote"
8286 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
8288 #: src/toolbar.c:221
8289 msgid "/_Reply to sender without quote"
8290 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
8292 #: src/toolbar.c:225
8293 msgid "/_Forward message (inline style)"
8294 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
8296 #: src/toolbar.c:226
8297 msgid "/Forward message as _attachment"
8298 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
8300 #: src/toolbar.c:371
8304 #: src/toolbar.c:372
8306 msgstr "Pobierz wszystkie"
8308 #: src/toolbar.c:375
8312 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:469
8316 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8320 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8324 #: src/toolbar.c:422
8326 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
8328 #: src/toolbar.c:423
8332 #: src/toolbar.c:426
8336 #: src/toolbar.c:430
8338 msgstr "Zawijanie wierszy"
8340 #: src/toolbar.c:1576
8344 #~ msgid "/S_coring..."
8345 #~ msgstr "/_Punktowanie..."
8347 #~ msgid "Go offline"
8348 #~ msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
8350 #~ msgid "Go online"
8351 #~ msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
8353 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8354 #~ msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
8356 #~ msgid "Current scoring rules"
8357 #~ msgstr "Obecne regu³y punktowania"
8359 #~ msgid "Important score"
8360 #~ msgstr "Importowanie pliku punktowania"
8362 #~ msgid "Match string is not valid."
8363 #~ msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
8365 #~ msgid "Checking signature"
8366 #~ msgstr "Spr_awdzam podpis"
8368 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
8369 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
8371 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8372 #~ msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
8374 #~ msgid "Good signature"
8375 #~ msgstr "Poprawny podpis"
8377 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8378 #~ msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
8380 #~ msgid "BAD signature"
8381 #~ msgstr "Z£Y podpis"
8383 #~ msgid "Error verifying the signature"
8384 #~ msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
8386 #~ msgid "Different results for signatures"
8387 #~ msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
8389 #~ msgid "Error: Unknown status"
8390 #~ msgstr "B³±d: Nieznany stan"
8392 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8393 #~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
8395 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8396 #~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
8398 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8399 #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
8401 #~ msgid "Key expired %s"
8402 #~ msgstr "Klucz wygas³ %s"
8404 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8405 #~ msgstr "ID Klucza: %s\n"
8407 #~ msgid "Resize attached images"
8408 #~ msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
8410 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8411 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu root '%s\n"
8413 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8414 #~ msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/mbox..."
8416 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8417 #~ msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
8419 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8420 #~ msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
8422 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8423 #~ msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
8425 #~ msgid "/_Check signature"
8426 #~ msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
8428 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8429 #~ msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
8432 #~ msgstr "W³±czone"
8434 #~ msgid "Enable SpamAssassin filtering"
8435 #~ msgstr "W³±cza filtrowanie SpamAssassin"
8437 #~ msgid "Incorporate from spool"
8438 #~ msgstr "Inkorporacja z Spool"
8440 #~ msgid "Filter on incorporation"
8441 #~ msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
8443 #~ msgid "Spool directory"
8444 #~ msgstr "Katalog Spool"
8446 #~ msgid "Use external program for sending"
8447 #~ msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
8450 #~ msgstr "Czcionka"
8452 #~ msgid "Message already removed from folder."
8453 #~ msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
8455 #~ msgid "Only if a window is active"
8456 #~ msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
8458 #~ msgid "Global spelling checker settings"
8459 #~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
8461 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
8462 #~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
8464 #~ msgid "Folder for saved Spam"
8465 #~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
8467 #~ msgid "Receive Spam"
8468 #~ msgstr "Pobieraj Spam"