update po files
[claws.git] / po / pl.po
1 # translation of sylpheed-claws_new.po to Polish
2 # translation of sylpheed-claws.po to Polish
3 # Polish translation of Sylpheed
4 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Translators:
6 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
8 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
9 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-05-30 06:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 23:27+0200\n"
16 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
17 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/account.c:312
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
28 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
29
30 #: src/account.c:563
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Edycja kont"
33
34 #: src/account.c:581
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 msgstr ""
39 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
40 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
41 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
42
43 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
44 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774
45 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
46 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
47 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
48 #: src/select-keys.c:301
49 msgid "Name"
50 msgstr "Nazwa"
51
52 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926
53 msgid "Protocol"
54 msgstr "Protokó³"
55
56 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
57 msgid "Server"
58 msgstr "Serwer"
59
60 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
61 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
62 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
63 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
64 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
65 msgid "Add"
66 msgstr "Dodaj"
67
68 #: src/account.c:638
69 msgid "Edit"
70 msgstr "Edycja"
71
72 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
73 msgid " Delete "
74 msgstr " Usuñ "
75
76 #: src/account.c:650
77 msgid " Clone "
78 msgstr " Klonuj "
79
80 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
81 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
82 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
83 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
84 msgid "Down"
85 msgstr "W dó³"
86
87 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
88 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
89 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
90 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid "Up"
92 msgstr "W górê"
93
94 #: src/account.c:676
95 msgid " Set as default account "
96 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
97
98 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
99 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
100 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
101 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699
102 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
103 msgid "Close"
104 msgstr "Zamknij"
105
106 #: src/account.c:758
107 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
108 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
109
110 #: src/account.c:764
111 #, c-format
112 msgid "Cloned %s"
113 msgstr "Sklonowano %s"
114
115 #: src/account.c:906
116 msgid "Delete account"
117 msgstr "Usuñ konto"
118
119 #: src/account.c:907
120 msgid "Do you really want to delete this account?"
121 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
122
123 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
124 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093
125 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367
126 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
127 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182
128 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198
129 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
130 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
131 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
132 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
133 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271
134 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417
135 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528
136 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
137 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950
138 #: src/toolbar.c:1889
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Tak"
141
142 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253
143 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204
144 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "+No"
146 msgstr "+Nie"
147
148 #: src/action.c:346
149 #, c-format
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
152
153 #: src/action.c:365
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
156
157 #: src/action.c:382
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
160
161 #: src/action.c:495
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
166 msgstr ""
167 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
168 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
169
170 #: src/action.c:783
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
177 "nie powiod³o siê.\n"
178 "%s"
179
180 #: src/action.c:868
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Could not fork to execute the following command:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186 msgstr ""
187 "Nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla nastêpuj±cego polecenia:\n"
188 "%s\n"
189 "%s"
190
191 #: src/action.c:1095
192 #, c-format
193 msgid "--- Running: %s\n"
194 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
195
196 #: src/action.c:1099
197 #, c-format
198 msgid "--- Ended: %s\n"
199 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
200
201 #: src/action.c:1135
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
204
205 #: src/action.c:1181
206 msgid " Send "
207 msgstr " Wy¶lij "
208
209 #: src/action.c:1201
210 msgid "Completed %v/%u"
211 msgstr "Ukoñczono %v/%u"
212
213 #: src/action.c:1211
214 msgid "Abort"
215 msgstr "Przerwij"
216
217 #: src/action.c:1360
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
222 "  %s"
223 msgstr ""
224 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
225 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
226 "  %s"
227
228 #: src/action.c:1365
229 msgid "Action's hidden user argument"
230 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
231
232 #: src/action.c:1369
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Enter the argument for the following action:\n"
236 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
237 "  %s"
238 msgstr ""
239 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
240 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
241 "  %s"
242
243 #: src/action.c:1374
244 msgid "Action's user argument"
245 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
246
247 #: src/addressadd.c:162
248 msgid "Add to address book"
249 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
250
251 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
252 msgid "Address"
253 msgstr "Adres"
254
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 msgid "Remarks"
258 msgstr "Uwagi"
259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
263
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
265 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
273 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011
274 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
275 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 msgid "OK"
281 msgstr "OK"
282
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946
293 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
294 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
295 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
296 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
297 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
298 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
299 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934
300 #: src/summaryview.c:3420
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Anuluj"
303
304 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435
305 #: src/messageview.c:143
306 msgid "/_File"
307 msgstr "/_Plik"
308
309 #: src/addressbook.c:368
310 msgid "/_File/New _Book"
311 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
312
313 #: src/addressbook.c:369
314 msgid "/_File/New _vCard"
315 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
316
317 #: src/addressbook.c:371
318 msgid "/_File/New _JPilot"
319 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
320
321 #: src/addressbook.c:374
322 msgid "/_File/New _Server"
323 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
324
325 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519
326 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
327 #: src/messageview.c:146
328 msgid "/_File/---"
329 msgstr "/_Plik/---"
330
331 #: src/addressbook.c:377
332 msgid "/_File/_Edit"
333 msgstr "/_Plik/_Edycja"
334
335 #: src/addressbook.c:378
336 msgid "/_File/_Delete"
337 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
338
339 #: src/addressbook.c:380
340 msgid "/_File/_Save"
341 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
342
343 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147
344 msgid "/_File/_Close"
345 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
346
347 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
348 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
349 msgid "/_Edit"
350 msgstr "/_Edycja"
351
352 #: src/addressbook.c:383
353 msgid "/_Edit/C_ut"
354 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
355
356 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452
357 #: src/messageview.c:150
358 msgid "/_Edit/_Copy"
359 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
360
361 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528
362 msgid "/_Edit/_Paste"
363 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
364
365 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608
366 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
367 msgid "/_Edit/---"
368 msgstr "/_Edycja/---"
369
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
372 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
373
374 #: src/addressbook.c:388
375 msgid "/_Address"
376 msgstr "/_Adres"
377
378 #: src/addressbook.c:389
379 msgid "/_Address/New _Address"
380 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
381
382 #: src/addressbook.c:390
383 msgid "/_Address/New _Group"
384 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
385
386 #: src/addressbook.c:391
387 msgid "/_Address/New _Folder"
388 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
391 msgid "/_Address/---"
392 msgstr "/_Adres/---"
393
394 #: src/addressbook.c:393
395 msgid "/_Address/_Edit"
396 msgstr "/_Adres/_Edycja"
397
398 #: src/addressbook.c:394
399 msgid "/_Address/_Delete"
400 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
401
402 #: src/addressbook.c:396
403 msgid "/_Address/_Mail To"
404 msgstr "/_Adres/_Wiadomo¶c do"
405
406 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673
407 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
408 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
409 #: src/messageview.c:288
410 msgid "/_Tools/---"
411 msgstr "/_Narzêdzia/---"
412
413 #: src/addressbook.c:398
414 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
415 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
416
417 #: src/addressbook.c:399
418 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
419 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
420
421 #: src/addressbook.c:400
422 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
423 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
424
425 #: src/addressbook.c:402
426 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
427 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
428
429 #: src/addressbook.c:403
430 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
431 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
432
433 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740
434 #: src/messageview.c:291
435 msgid "/_Help"
436 msgstr "/Pomo_c"
437
438 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750
439 #: src/messageview.c:292
440 msgid "/_Help/_About"
441 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
442
443 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409
444 msgid "/_Delete"
445 msgstr "/_Usuñ"
446
447 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
448 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509
449 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
450 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
451 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403
452 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425
453 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
454 msgid "/---"
455 msgstr "/---"
456
457 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Nowy _adres"
460
461 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
462 msgid "/New _Group"
463 msgstr "/Nowa _grupa"
464
465 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
466 msgid "/New _Folder"
467 msgstr "/Nowy _folder"
468
469 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
470 msgid "/C_ut"
471 msgstr "/Wy_tnij"
472
473 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
474 msgid "/_Copy"
475 msgstr "/S_kopiuj"
476
477 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
478 msgid "/_Paste"
479 msgstr "/_Wstaw"
480
481 #: src/addressbook.c:435
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/Wklej _adres"
484
485 #: src/addressbook.c:436
486 msgid "/_Mail To"
487 msgstr "/_Wy¶lij wiadomo¶æ do"
488
489 #: src/addressbook.c:439
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
492
493 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
494 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
495 #: src/sgpgme.c:95
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Nieznany"
498
499 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
500 msgid "Success"
501 msgstr "Sukces"
502
503 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Z³e argumenty"
506
507 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
510
511 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
514
515 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
518
519 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Napotkano koniec pliku"
522
523 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
526
527 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
530
531 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "B³±d zapisu pliku"
534
535 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
538
539 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
542
543 #: src/addressbook.c:479
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:480
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:481
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:482
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:483
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
562
563 #: src/addressbook.c:484
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
566
567 #: src/addressbook.c:485
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
570
571 #: src/addressbook.c:486
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
574
575 #: src/addressbook.c:487
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "B³±d podczas nawi±zywania po³±czenia TLS"
578
579 #: src/addressbook.c:643
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Adres e-mail"
582
583 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184
584 #: src/toolbar.c:1559
585 msgid "Address book"
586 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
587
588 #: src/addressbook.c:749
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Nazwa:"
591
592 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
593 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Usuñ"
601
602 #: src/addressbook.c:787
603 msgid "Lookup"
604 msgstr "Wyszukaj"
605
606 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252
607 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
609 msgid "To:"
610 msgstr "Do:"
611
612 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251
613 #: src/prefs_template.c:175
614 msgid "Cc:"
615 msgstr "Kopia:"
616
617 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176
618 msgid "Bcc:"
619 msgstr "Ukryta kopia:"
620
621 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Usuñ adres(y)"
624
625 #: src/addressbook.c:1017
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
628
629 #: src/addressbook.c:1040
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
632
633 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
634 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296
637 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
638 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
640 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
641 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328
642 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461
643 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560
644 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635
645 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889
646 msgid "No"
647 msgstr "Nie"
648
649 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
652
653 #: src/addressbook.c:1604
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
656
657 #: src/addressbook.c:2300
658 #, c-format
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
661
662 #: src/addressbook.c:2312
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 msgstr ""
668 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
669 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
670 "do g³ównego katalogu."
671
672 #: src/addressbook.c:2318
673 msgid "Folder only"
674 msgstr "Tylko Katalog"
675
676 #: src/addressbook.c:2319
677 msgid "Folder and Addresses"
678 msgstr "Katalog i adresy"
679
680 #: src/addressbook.c:2331
681 #, c-format
682 msgid "Really delete `%s' ?"
683 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
684
685 #: src/addressbook.c:3116
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
688
689 #: src/addressbook.c:3120
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
692
693 #: src/addressbook.c:3130
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
696
697 #: src/addressbook.c:3135
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file"
701 msgstr ""
702 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
703 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
704
705 #: src/addressbook.c:3148
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
711 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
712
713 #: src/addressbook.c:3154
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not create new address book files."
717 msgstr ""
718 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
719 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
720
721 #: src/addressbook.c:3159
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
727 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
728
729 #: src/addressbook.c:3166
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
732
733 #: src/addressbook.c:3170
734 msgid "Addressbook conversion"
735 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
736
737 #: src/addressbook.c:3206
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
740
741 #: src/addressbook.c:3207
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
744
745 #: src/addressbook.c:3564
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
748
749 #: src/addressbook.c:3635
750 #, c-format
751 msgid "Search '%s'"
752 msgstr "Szukaj '%s'"
753
754 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Interfejs"
757
758 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
759 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
762
763 #: src/addressbook.c:3888
764 msgid "Person"
765 msgstr "Osoba"
766
767 #: src/addressbook.c:3904
768 msgid "EMail Address"
769 msgstr "Adres e-mail"
770
771 #: src/addressbook.c:3920
772 msgid "Group"
773 msgstr "Grupa"
774
775 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
776 #: src/prefs_account.c:2126
777 msgid "Folder"
778 msgstr "Katalog"
779
780 #: src/addressbook.c:3952
781 msgid "vCard"
782 msgstr "vCard"
783
784 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
785 msgid "JPilot"
786 msgstr "JPilot"
787
788 #: src/addressbook.c:4000
789 msgid "LDAP Server"
790 msgstr "Serwer LDAP"
791
792 #: src/addressbook.c:4016
793 msgid "LDAP Query"
794 msgstr "Zapytanie LDAP"
795
796 #: src/addrgather.c:156
797 msgid "Please specify name for address book."
798 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
799
800 #: src/addrgather.c:176
801 msgid "Please select the mail headers to search."
802 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
803
804 #: src/addrgather.c:183
805 msgid "Busy harvesting addresses..."
806 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
807
808 #: src/addrgather.c:221
809 msgid "Addresses gathered successfully."
810 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
811
812 #: src/addrgather.c:285
813 msgid "No folder or message was selected."
814 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
815
816 #: src/addrgather.c:293
817 msgid ""
818 "Please select a folder to process from the folder\n"
819 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
820 "the message list."
821 msgstr ""
822 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
823 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
824 "wiadomo¶ci z listy."
825
826 #: src/addrgather.c:345
827 msgid "Folder :"
828 msgstr "Katalog :"
829
830 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
831 #: src/importldif.c:948
832 msgid "Address Book :"
833 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
834
835 #: src/addrgather.c:366
836 msgid "Folder Size :"
837 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
838
839 #: src/addrgather.c:381
840 msgid "Process these mail header fields"
841 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
842
843 #: src/addrgather.c:399
844 msgid "Include sub-folders"
845 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
846
847 #: src/addrgather.c:422
848 msgid "Header Name"
849 msgstr "Nazwa nag³ówka"
850
851 #: src/addrgather.c:423
852 msgid "Address Count"
853 msgstr "Liczba adresów"
854
855 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
856 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950
857 msgid "Warning"
858 msgstr "Ostrze¿enie"
859
860 #: src/addrgather.c:528
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Pola nag³ówków"
863
864 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
865 #: src/importldif.c:1067
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Koniec"
868
869 #: src/addrgather.c:588
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
871 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
872
873 #: src/addrgather.c:596
874 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
875 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
876
877 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
878 msgid "Common address"
879 msgstr "Wspólny adres"
880
881 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
882 msgid "Personal address"
883 msgstr "Osobisty adres"
884
885 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642
886 msgid "Notice"
887 msgstr "Notatka"
888
889 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590
890 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
891 msgid "Error"
892 msgstr "B³±d"
893
894 #: src/alertpanel.c:190
895 msgid "View log"
896 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
897
898 #: src/alertpanel.c:308
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
901
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
905
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Nazwa serwera :"
909
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr ""
913
914 #: src/browseldap.c:291
915 msgid "LDAP Name"
916 msgstr "Nazwa LDAP"
917
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
921
922 #: src/common/nntp.c:68
923 #, c-format
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
928 #, c-format
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "b³±d protoko³u\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:291
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:369
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "B³±d podczas wysy³ania polecenia\n"
943
944 #: src/common/plugin.c:103
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Alokacja pamiêci dla wtyczki nie powiod³a siê"
947
948 #: src/common/smtp.c:152
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas uwierzytelniania\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
965 msgid "can't start TLS session\n"
966 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
967
968 #: src/common/ssl.c:77
969 msgid "Error creating ssl context\n"
970 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
971
972 #: src/common/ssl.c:96
973 #, c-format
974 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
975 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
976
977 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
978 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
979 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
983 msgid "<not in certificate>"
984 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
985
986 #: src/common/ssl_certificate.c:189
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
990 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
991 "  Fingerprint: %s\n"
992 "  Signature status: %s"
993 msgstr ""
994 "  W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
995 "  Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
996 "  Odcisk klucza: %s\n"
997 "  Stan podpisu: %s"
998
999 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1000 msgid "Can't load X509 default paths"
1001 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
1002
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "%s\n"
1016 "\n"
1017 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1018 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1019 msgstr ""
1020 "%s\n"
1021 "\n"
1022 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
1023 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
1024
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1026 #: src/prefs_common.c:1139
1027 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1028 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
1029
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "%s's SSL certificate changed !\n"
1034 "We have saved this one:\n"
1035 "%s\n"
1036 "\n"
1037 "It is now:\n"
1038 "%s\n"
1039 "\n"
1040 "This could mean the server answering is not the known one."
1041 msgstr ""
1042 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
1043 "Zapisano poni¿szy:\n"
1044 "%s\n"
1045 "\n"
1046 "Jest to teraz:\n"
1047 "%s\n"
1048 "\n"
1049 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
1050
1051 #: src/common/string_match.c:73
1052 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1053 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
1054
1055 #: src/common/utils.c:178
1056 #, c-format
1057 msgid "%dB"
1058 msgstr "%dB"
1059
1060 #: src/common/utils.c:180
1061 #, c-format
1062 msgid "%.1fKB"
1063 msgstr "%.1fKB"
1064
1065 #: src/common/utils.c:182
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2fMB"
1068 msgstr "%.2fMB"
1069
1070 #: src/common/utils.c:184
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2fGB"
1073 msgstr "%.2fGB"
1074
1075 #: src/compose.c:507
1076 msgid "/_Add..."
1077 msgstr "/Dod_aj..."
1078
1079 #: src/compose.c:508
1080 msgid "/_Remove"
1081 msgstr "/_Usuñ"
1082
1083 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234
1084 msgid "/_Properties..."
1085 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1086
1087 #: src/compose.c:516
1088 msgid "/_File/_Attach file"
1089 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1090
1091 #: src/compose.c:517
1092 msgid "/_File/_Insert file"
1093 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1094
1095 #: src/compose.c:518
1096 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1097 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1098
1099 #: src/compose.c:523
1100 msgid "/_Edit/_Undo"
1101 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1102
1103 #: src/compose.c:524
1104 msgid "/_Edit/_Redo"
1105 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1106
1107 #: src/compose.c:526
1108 msgid "/_Edit/Cu_t"
1109 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1110
1111 #: src/compose.c:529
1112 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1113 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1114
1115 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1116 msgid "/_Edit/Select _all"
1117 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1118
1119 #: src/compose.c:532
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1121 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1122
1123 #: src/compose.c:533
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1125 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1126
1127 #: src/compose.c:538
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1129 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1130
1131 #: src/compose.c:543
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1133 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1134
1135 #: src/compose.c:548
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1137 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1138
1139 #: src/compose.c:553
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1141 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1142
1143 #: src/compose.c:558
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1145 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1146
1147 #: src/compose.c:563
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1149 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ  do poprzedniej linii"
1150
1151 #: src/compose.c:568
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1153 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1154
1155 #: src/compose.c:573
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1157 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1158
1159 #: src/compose.c:578
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1161 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1162
1163 #: src/compose.c:583
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1165 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1166
1167 #: src/compose.c:588
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1169 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1170
1171 #: src/compose.c:593
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1173 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1174
1175 #: src/compose.c:598
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1177 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1178
1179 #: src/compose.c:603
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1181 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1182
1183 #: src/compose.c:609
1184 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1185 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1186
1187 #: src/compose.c:611
1188 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1189 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1190
1191 #: src/compose.c:613
1192 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1193 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1194
1195 #: src/compose.c:616
1196 msgid "/_Spelling"
1197 msgstr "/Pi_sownia"
1198
1199 #: src/compose.c:617
1200 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1201 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1202
1203 #: src/compose.c:619
1204 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1205 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1206
1207 #: src/compose.c:621
1208 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1209 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1210
1211 #: src/compose.c:623
1212 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1213 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1214
1215 #: src/compose.c:625
1216 msgid "/_Spelling/---"
1217 msgstr "/Pi_sownia/---"
1218
1219 #: src/compose.c:626
1220 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1221 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1222
1223 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1224 #: src/summaryview.c:449
1225 msgid "/_View"
1226 msgstr "/_Widok"
1227
1228 #: src/compose.c:631
1229 msgid "/_View/_To"
1230 msgstr "/_Widok/_Do"
1231
1232 #: src/compose.c:632
1233 msgid "/_View/_Cc"
1234 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1235
1236 #: src/compose.c:633
1237 msgid "/_View/_Bcc"
1238 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1239
1240 #: src/compose.c:634
1241 msgid "/_View/_Reply to"
1242 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1243
1244 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477
1245 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1246 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1247 msgid "/_View/---"
1248 msgstr "/_Widok/---"
1249
1250 #: src/compose.c:636
1251 msgid "/_View/_Followup to"
1252 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1253
1254 #: src/compose.c:638
1255 msgid "/_View/R_uler"
1256 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1257
1258 #: src/compose.c:640
1259 msgid "/_View/_Attachment"
1260 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1261
1262 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1263 msgid "/_Message"
1264 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1265
1266 #: src/compose.c:643
1267 msgid "/_Message/_Send"
1268 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1269
1270 #: src/compose.c:645
1271 msgid "/_Message/Send _later"
1272 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1273
1274 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660
1275 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634
1276 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1277 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1278 #: src/messageview.c:260
1279 msgid "/_Message/---"
1280 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1281
1282 #: src/compose.c:648
1283 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1284 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1285
1286 #: src/compose.c:650
1287 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1288 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1289
1290 #: src/compose.c:654
1291 msgid "/_Message/_To"
1292 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1293
1294 #: src/compose.c:655
1295 msgid "/_Message/_Cc"
1296 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1297
1298 #: src/compose.c:656
1299 msgid "/_Message/_Bcc"
1300 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1301
1302 #: src/compose.c:657
1303 msgid "/_Message/_Reply to"
1304 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1305
1306 #: src/compose.c:659
1307 msgid "/_Message/_Followup to"
1308 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1309
1310 #: src/compose.c:661
1311 msgid "/_Message/_Attach"
1312 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1313
1314 #: src/compose.c:665
1315 msgid "/_Message/Si_gn"
1316 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1317
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Message/_Encrypt"
1320 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1321
1322 #: src/compose.c:667
1323 msgid "/_Message/Mode"
1324 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/"
1325
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1328 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1329
1330 #: src/compose.c:669
1331 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1332 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1333
1334 #: src/compose.c:672
1335 msgid "/_Message/_Priority"
1336 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1337
1338 #: src/compose.c:673
1339 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1340 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1341
1342 #: src/compose.c:674
1343 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1344 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1345
1346 #: src/compose.c:675
1347 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1348 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1349
1350 #: src/compose.c:676
1351 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1352 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1353
1354 #: src/compose.c:677
1355 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1356 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1357
1358 #: src/compose.c:679
1359 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1360 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1361
1362 #: src/compose.c:680
1363 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1364 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1365
1366 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1367 msgid "/_Tools"
1368 msgstr "/_Narzêdzia"
1369
1370 #: src/compose.c:682
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1373
1374 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1377
1378 #: src/compose.c:684
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1381
1382 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1385
1386 #: src/compose.c:1431
1387 msgid "Reply-To:"
1388 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1389
1390 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276
1391 #: src/headerview.c:54
1392 msgid "Newsgroups:"
1393 msgstr "Grupy news:"
1394
1395 #: src/compose.c:1437
1396 msgid "Followup-To:"
1397 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1398
1399 #: src/compose.c:1756
1400 msgid "Quote mark format error."
1401 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1402
1403 #: src/compose.c:1772
1404 msgid "Message reply/forward format error."
1405 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1406
1407 #: src/compose.c:2115
1408 #, c-format
1409 msgid "File %s is empty."
1410 msgstr "Plik %s jest pusty."
1411
1412 #: src/compose.c:2119
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't read %s."
1415 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1416
1417 #: src/compose.c:2157
1418 #, c-format
1419 msgid "Message: %s"
1420 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1421
1422 #: src/compose.c:2245
1423 msgid "Encrypted message"
1424 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1425
1426 #: src/compose.c:2246
1427 msgid ""
1428 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1429 "Discard encrypted part?"
1430 msgstr ""
1431 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1432 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1433
1434 #: src/compose.c:2907
1435 msgid " [Edited]"
1436 msgstr " [Edytowany]"
1437
1438 #: src/compose.c:2909
1439 #, c-format
1440 msgid "%s - Compose message%s"
1441 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1442
1443 #: src/compose.c:2912
1444 #, c-format
1445 msgid "Compose message%s"
1446 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1447
1448 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185
1449 msgid ""
1450 "Account for sending mail is not specified.\n"
1451 "Please select a mail account before sending."
1452 msgstr ""
1453 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1454 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1455
1456 #: src/compose.c:3083
1457 msgid "Recipient is not specified."
1458 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1459
1460 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766
1461 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1462 msgid "Send"
1463 msgstr "Wy¶lij"
1464
1465 #: src/compose.c:3092
1466 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1467 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1468
1469 #: src/compose.c:3113
1470 msgid "Could not queue message for sending"
1471 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1472
1473 #: src/compose.c:3118
1474 msgid ""
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 msgstr ""
1478 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1479 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1480
1481 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1482 #, c-format
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1485
1486 #: src/compose.c:3221
1487 msgid "Can't save the message to Sent."
1488 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1489
1490 #: src/compose.c:3466
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1493 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1494
1495 #: src/compose.c:3571
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1499 "%s to %s.\n"
1500 "Send it anyway?"
1501 msgstr ""
1502 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1503 "%s do %s.\n"
1504 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1505
1506 #: src/compose.c:3834
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1508 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1509
1510 #: src/compose.c:3844
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1513
1514 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1515 msgid "From:"
1516 msgstr "Od:"
1517
1518 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806
1519 msgid "MIME type"
1520 msgstr "typ MIME"
1521
1522 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198
1523 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463
1524 msgid "Size"
1525 msgstr "Wielko¶æ"
1526
1527 #: src/compose.c:4817
1528 msgid "Save Message to "
1529 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1530
1531 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420
1532 msgid "Select ..."
1533 msgstr " Wybierz ..."
1534
1535 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1536 #: src/prefs_matcher.c:146
1537 msgid "Header"
1538 msgstr "Nag³ówek"
1539
1540 #: src/compose.c:4976
1541 msgid "Attachments"
1542 msgstr "Za³±czniki"
1543
1544 #: src/compose.c:4978
1545 msgid "Others"
1546 msgstr "Inne"
1547
1548 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1549 #: src/summary_search.c:164
1550 msgid "Subject:"
1551 msgstr "Temat:"
1552
1553 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224
1555 msgid "None"
1556 msgstr "Brak"
1557
1558 #: src/compose.c:5235
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Spell checker could not be started.\n"
1562 "%s"
1563 msgstr ""
1564 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1565 "%s"
1566
1567 #: src/compose.c:5701
1568 msgid "Invalid MIME type."
1569 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1570
1571 #: src/compose.c:5719
1572 msgid "File doesn't exist or is empty."
1573 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1574
1575 #: src/compose.c:5788
1576 msgid "Properties"
1577 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1578
1579 #: src/compose.c:5833
1580 msgid "Encoding"
1581 msgstr "Kodowanie"
1582
1583 #: src/compose.c:5864
1584 msgid "Path"
1585 msgstr "¦cie¿ka"
1586
1587 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808
1588 msgid "File name"
1589 msgstr "Nazwa pliku"
1590
1591 #: src/compose.c:6042
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "The external editor is still working.\n"
1595 "Force terminating the process?\n"
1596 "process group id: %d"
1597 msgstr ""
1598 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1599 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1600 "identyfikator grupy procesów: %d"
1601
1602 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294
1603 #: src/toolbar.c:1887
1604 msgid "Offline warning"
1605 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1606
1607 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295
1608 #: src/toolbar.c:1888
1609 msgid "You're working offline. Override?"
1610 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1611
1612 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510
1613 msgid "Select file"
1614 msgstr "Wybierz plik"
1615
1616 #: src/compose.c:6524
1617 #, c-format
1618 msgid "File '%s' could not be read."
1619 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1620
1621 #: src/compose.c:6526
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "File '%s' contained invalid characters\n"
1625 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1626 msgstr ""
1627 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1628 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1629
1630 #: src/compose.c:6571
1631 msgid "Discard message"
1632 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1633
1634 #: src/compose.c:6572
1635 msgid "This message has been modified. discard it?"
1636 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1637
1638 #: src/compose.c:6573
1639 msgid "Discard"
1640 msgstr "Porzuæ"
1641
1642 #: src/compose.c:6573
1643 msgid "to Draft"
1644 msgstr "do Szablonów"
1645
1646 #: src/compose.c:6608
1647 #, c-format
1648 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1649 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1650
1651 #: src/compose.c:6610
1652 msgid "Apply template"
1653 msgstr "Do³±cz szablon"
1654
1655 #: src/compose.c:6611
1656 msgid "Replace"
1657 msgstr "Podmieñ"
1658
1659 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430
1660 msgid "Insert"
1661 msgstr "Wstaw"
1662
1663 #: src/crash.c:141
1664 #, c-format
1665 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1666 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1667
1668 #: src/crash.c:186
1669 msgid "Sylpheed has crashed"
1670 msgstr "Sylpheed zakoñczy³ dzia³anie z powodu b³êdu"
1671
1672 #: src/crash.c:202
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "%s.\n"
1676 "Please file a bug report and include the information below."
1677 msgstr ""
1678 "%s.\n"
1679 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1680
1681 #: src/crash.c:207
1682 msgid "Debug log"
1683 msgstr "Dziennik debugu"
1684
1685 #: src/crash.c:247
1686 msgid "Save..."
1687 msgstr "Zapisz..."
1688
1689 #: src/crash.c:252
1690 msgid "Create bug report"
1691 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1692
1693 #: src/crash.c:301
1694 msgid "Save crash information"
1695 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1696
1697 #: src/editaddress.c:143
1698 msgid "Add New Person"
1699 msgstr "Dodaj now± osobê"
1700
1701 #: src/editaddress.c:144
1702 msgid "Edit Person Details"
1703 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1704
1705 #: src/editaddress.c:285
1706 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1707 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1708
1709 #: src/editaddress.c:422
1710 msgid "A Name and Value must be supplied."
1711 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1712
1713 #: src/editaddress.c:480
1714 msgid "Edit Person Data"
1715 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1716
1717 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1718 #: src/ldif.c:826
1719 msgid "Display Name"
1720 msgstr "Wy¶wietlana nazwa"
1721
1722 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1723 msgid "Last Name"
1724 msgstr "Imiê"
1725
1726 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1727 msgid "First Name"
1728 msgstr "Nazwisko"
1729
1730 #: src/editaddress.c:589
1731 msgid "Nickname"
1732 msgstr "Ksywka"
1733
1734 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1735 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1736 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1737 msgid "E-Mail Address"
1738 msgstr "Adres e-mail"
1739
1740 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1741 msgid "Alias"
1742 msgstr "Alias"
1743
1744 #: src/editaddress.c:710
1745 msgid "Move Up"
1746 msgstr "W górê"
1747
1748 #: src/editaddress.c:713
1749 msgid "Move Down"
1750 msgstr "W dó³"
1751
1752 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1753 msgid "Modify"
1754 msgstr "Zmieñ"
1755
1756 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1757 #: src/summary_search.c:210
1758 msgid "Clear"
1759 msgstr "Wyczy¶æ"
1760
1761 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1762 #: src/prefs_matcher.c:455
1763 msgid "Value"
1764 msgstr "Warto¶æ"
1765
1766 #: src/editaddress.c:883
1767 msgid "Basic Data"
1768 msgstr "Podstawowe dane"
1769
1770 #: src/editaddress.c:885
1771 msgid "User Attributes"
1772 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1773
1774 #: src/editbook.c:112
1775 msgid "File appears to be Ok."
1776 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1777
1778 #: src/editbook.c:115
1779 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1780 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1781
1782 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1783 msgid "Could not read file."
1784 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1785
1786 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1787 msgid "Edit Addressbook"
1788 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1789
1790 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1791 msgid " Check File "
1792 msgstr "Sprawd¼ plik "
1793
1794 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1795 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1796 msgid "File"
1797 msgstr "Plik"
1798
1799 #: src/editbook.c:283
1800 msgid "Add New Addressbook"
1801 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1802
1803 #: src/editgroup.c:103
1804 msgid "A Group Name must be supplied."
1805 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1806
1807 #: src/editgroup.c:264
1808 msgid "Edit Group Data"
1809 msgstr "Edytuj dane grupy"
1810
1811 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1812 msgid "Group Name"
1813 msgstr "Nazwa grupy"
1814
1815 #: src/editgroup.c:311
1816 msgid "Addresses in Group"
1817 msgstr "Adresy w grupie"
1818
1819 #: src/editgroup.c:313
1820 msgid " -> "
1821 msgstr " -> "
1822
1823 #: src/editgroup.c:340
1824 msgid " <- "
1825 msgstr " <- "
1826
1827 #: src/editgroup.c:342
1828 msgid "Available Addresses"
1829 msgstr "Dostêpne adresy"
1830
1831 #: src/editgroup.c:402
1832 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1833 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1834
1835 #: src/editgroup.c:450
1836 msgid "Edit Group Details"
1837 msgstr "Edytuj dane grupê"
1838
1839 #: src/editgroup.c:453
1840 msgid "Add New Group"
1841 msgstr "Dodaj now± grupê"
1842
1843 #: src/editgroup.c:503
1844 msgid "Edit folder"
1845 msgstr "Edytuj folder"
1846
1847 #: src/editgroup.c:503
1848 msgid "Input the new name of folder:"
1849 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1850
1851 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1852 msgid "New folder"
1853 msgstr "Nowy katalog"
1854
1855 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1856 msgid "Input the name of new folder:"
1857 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1858
1859 #: src/editjpilot.c:189
1860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1861 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1862
1863 #: src/editjpilot.c:225
1864 msgid "Select JPilot File"
1865 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1866
1867 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1868 msgid "Edit JPilot Entry"
1869 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1872 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1873 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1874 #: src/prefs_spelling.c:244
1875 msgid " ... "
1876 msgstr " ... "
1877
1878 #: src/editjpilot.c:319
1879 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1880 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:408
1883 msgid "Add New JPilot Entry"
1884 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:141
1887 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1888 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1891 msgid "Hostname"
1892 msgstr "Nazwa hosta"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1895 msgid "Port"
1896 msgstr "Port"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1899 msgid "Search Base"
1900 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:202
1903 msgid "Available Search Base(s)"
1904 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:291
1907 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1908 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1911 msgid "Could not connect to server"
1912 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1913
1914 #: src/editldap.c:149
1915 msgid "A Name must be supplied."
1916 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1917
1918 #: src/editldap.c:161
1919 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1920 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1921
1922 #: src/editldap.c:174
1923 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1924 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1925
1926 #: src/editldap.c:264
1927 msgid "Connected successfully to server"
1928 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1929
1930 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1931 msgid "Edit LDAP Server"
1932 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1933
1934 #: src/editldap.c:410
1935 msgid "A name that you wish to call the server."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/editldap.c:425
1939 msgid ""
1940 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1941 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1942 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1943 "computer as Sylpheed."
1944 msgstr ""
1945 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
1946 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
1947 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
1948 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
1949
1950 #: src/editldap.c:449
1951 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1952 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1953
1954 #: src/editldap.c:453
1955 msgid " Check Server "
1956 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1957
1958 #: src/editldap.c:458
1959 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1960 msgstr "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1961
1962 #: src/editldap.c:473
1963 msgid ""
1964 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1965 "Examples include:\n"
1966 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1967 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1968 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/editldap.c:486
1972 msgid ""
1973 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1974 "server."
1975 msgstr ""
1976 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
1977 "serwera."
1978
1979 #: src/editldap.c:493
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Enable TLS"
1982 msgstr "W³±czone"
1983
1984 #: src/editldap.c:499
1985 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/editldap.c:551
1989 msgid "Search Attributes"
1990 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1991
1992 #: src/editldap.c:561
1993 msgid ""
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1996 msgstr ""
1997 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
1998 "odnalezienianazwy lub adresu."
1999
2000 #: src/editldap.c:565
2001 msgid " Defaults "
2002 msgstr " Domy¶lne "
2003
2004 #: src/editldap.c:570
2005 msgid ""
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/editldap.c:577
2011 msgid "Max Query Age (secs)"
2012 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2013
2014 #: src/editldap.c:593
2015 msgid ""
2016 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2017 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2018 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2019 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2020 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2021 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2022 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2023 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2024 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2025 "more memory to cache results."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/editldap.c:611
2029 msgid "Include server in dynamic search"
2030 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2031
2032 #: src/editldap.c:617
2033 msgid ""
2034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2035 "address completion."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/editldap.c:624
2039 msgid "Match names 'containing' search term"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/editldap.c:630
2043 msgid ""
2044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2048 "searches against other address interfaces."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/editldap.c:685
2052 msgid "Bind DN"
2053 msgstr "£±cz DN"
2054
2055 #: src/editldap.c:695
2056 msgid ""
2057 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2058 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2059 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2060 "performing a search."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/editldap.c:703
2064 msgid "Bind Password"
2065 msgstr "£±cz has³o"
2066
2067 #: src/editldap.c:713
2068 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/editldap.c:719
2072 msgid "Timeout (secs)"
2073 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2074
2075 #: src/editldap.c:734
2076 msgid "The timeout period in seconds."
2077 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
2078
2079 #: src/editldap.c:738
2080 msgid "Maximum Entries"
2081 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2082
2083 #: src/editldap.c:753
2084 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2086
2087 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2088 msgid "Basic"
2089 msgstr "Podstawowe"
2090
2091 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2092 msgid "Search"
2093 msgstr "Szukaj"
2094
2095 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639
2096 msgid "Extended"
2097 msgstr "Rozszerzone"
2098
2099 #: src/editldap.c:995
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2102
2103 #: src/editvcard.c:96
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2106
2107 #: src/editvcard.c:132
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "Wybierz plik vCard"
2110
2111 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2114
2115 #: src/editvcard.c:296
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:111
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:114
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:181
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2136 msgstr ""
2137 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2138 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "Stwórz katalog"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:193
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2150 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:241
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:361
2162 msgid "Select HTML Output File"
2163 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:435
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:496
2170 msgid "Stylesheet"
2171 msgstr "Wzór stylów"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2174 msgid "Default"
2175 msgstr "Domy¶lne"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2178 msgid "Full"
2179 msgstr "Pe³ny"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:521
2182 msgid "Custom"
2183 msgstr "W³asne"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:527
2186 msgid "Custom-2"
2187 msgstr "W³asne-2"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:533
2190 msgid "Custom-3"
2191 msgstr "W³asne-3"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:539
2194 msgid "Custom-4"
2195 msgstr "W³asne-4"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:553
2198 msgid "Full Name Format"
2199 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:560
2202 msgid "First Name, Last Name"
2203 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:566
2206 msgid "Last Name, First Name"
2207 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:580
2210 msgid "Color Banding"
2211 msgstr "Pasek koloru"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:586
2214 msgid "Format E-Mail Links"
2215 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:592
2218 msgid "Format User Attributes"
2219 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2222 msgid "File Name :"
2223 msgstr "Nazwa pliku :"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:657
2226 msgid "Open with Web Browser"
2227 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:689
2230 msgid "Export Address Book to HTML File"
2231 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2234 msgid "Prev"
2235 msgstr "Poprzednie"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2238 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2239 msgid "Next"
2240 msgstr "Nastêpne"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2243 msgid "File Info"
2244 msgstr "Informacje o pliku"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:756
2247 msgid "Format"
2248 msgstr "Format"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:110
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:113
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:188
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2263 msgstr ""
2264 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2265 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:200
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2273 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2274 "%s"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:244
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2278 msgstr "Nie podano przedrostka"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:246
2281 msgid ""
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2284 msgstr ""
2285 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2286 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:264
2289 msgid "Error creating LDIF file"
2290 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:373
2293 msgid "Select LDIF Output File"
2294 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:447
2297 msgid "LDIF Output File"
2298 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:508
2301 msgid "Suffix"
2302 msgstr "Przedrostek"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:520
2305 msgid ""
2306 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2307 "entry. Examples include:\n"
2308 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2309 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2310 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:529
2314 msgid "Relative DN"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:536
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:544
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:557
2329 msgid ""
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2331 "similar to:\n"
2332 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:570
2336 msgid ""
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:584
2343 msgid ""
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:597
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:604
2356 msgid ""
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:615
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:622
2368 msgid ""
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2371 msgstr ""
2372 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2373 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:710
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:777
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/export.c:128
2384 msgid "Export"
2385 msgstr "Eksport"
2386
2387 #: src/export.c:147
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2390
2391 #: src/export.c:157
2392 msgid "Source dir:"
2393 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2394
2395 #: src/export.c:162
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2398
2399 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2400 #: src/prefs_account.c:1229
2401 msgid " Select... "
2402 msgstr " Wybierz... "
2403
2404 #: src/export.c:220
2405 msgid "Select exporting file"
2406 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:796
2409 msgid "Full Name"
2410 msgstr "Pe³na nazwa"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2413 msgid "Attributes"
2414 msgstr "Atrybuty"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1001
2417 msgid "Sylpheed Address Book"
2418 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2421 msgid "Name already exists but is not a directory."
2422 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2425 msgid "No permissions to create directory."
2426 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2429 msgid "Name is too long."
2430 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2431
2432 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2433 msgid "Not specified."
2434 msgstr "Nie okre¶lono"
2435
2436 #: src/folder.c:1169
2437 msgid "Inbox"
2438 msgstr "Przychodz±ca"
2439
2440 #: src/folder.c:1173
2441 msgid "Sent"
2442 msgstr "Wys³ane"
2443
2444 #: src/folder.c:1177
2445 msgid "Queue"
2446 msgstr "Kolejka"
2447
2448 #: src/folder.c:1181
2449 msgid "Trash"
2450 msgstr "Wysypisko"
2451
2452 #: src/folder.c:1185
2453 msgid "Drafts"
2454 msgstr "Szablon"
2455
2456 #: src/folder.c:1437
2457 #, c-format
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2460
2461 #: src/folder.c:2329
2462 #, c-format
2463 msgid "Moving %s to %s...\n"
2464 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2465
2466 #: src/foldersel.c:153
2467 msgid "Select folder"
2468 msgstr "Wybierz katalog"
2469
2470 #: src/folderview.c:232
2471 msgid "/Mark all _read"
2472 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2473
2474 #: src/folderview.c:233
2475 msgid "/_Search folder..."
2476 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2477
2478 #: src/folderview.c:235
2479 msgid "/_Processing..."
2480 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2481
2482 #: src/folderview.c:314
2483 msgid "New"
2484 msgstr "Nowy"
2485
2486 #: src/folderview.c:315
2487 msgid "Unread"
2488 msgstr "Nieprzeczytane"
2489
2490 #: src/folderview.c:316
2491 msgid "#"
2492 msgstr "#"
2493
2494 #: src/folderview.c:512
2495 msgid "Setting folder info..."
2496 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2497
2498 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80
2499 #, c-format
2500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2501 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2502
2503 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85
2504 #, c-format
2505 msgid "Scanning folder %s ..."
2506 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2507
2508 #: src/folderview.c:764
2509 msgid "Rebuilding folder tree..."
2510 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2511
2512 #: src/folderview.c:847
2513 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2514 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2515
2516 #: src/folderview.c:1502
2517 #, c-format
2518 msgid "Opening Folder %s..."
2519 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2520
2521 #: src/folderview.c:1514
2522 msgid "Folder could not be opened."
2523 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2524
2525 #: src/folderview.c:1704
2526 #, c-format
2527 msgid "Moving %s to %s..."
2528 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2529
2530 #: src/folderview.c:1733
2531 msgid "Source and destination are the same."
2532 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2533
2534 #: src/folderview.c:1736
2535 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2536 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2537
2538 #: src/folderview.c:1739
2539 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2540 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2541
2542 #: src/folderview.c:1742
2543 msgid "Move failed!"
2544 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2545
2546 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027
2547 msgid "Processing configuration"
2548 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2549
2550 #: src/grouplistdialog.c:176
2551 msgid "Newsgroup subscription"
2552 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2553
2554 #: src/grouplistdialog.c:192
2555 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2556 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2557
2558 #: src/grouplistdialog.c:198
2559 msgid "Find groups:"
2560 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2561
2562 #: src/grouplistdialog.c:206
2563 msgid " Search "
2564 msgstr " Szukaj "
2565
2566 #: src/grouplistdialog.c:218
2567 msgid "Newsgroup name"
2568 msgstr "Nazwa grupy news:"
2569
2570 #: src/grouplistdialog.c:219
2571 msgid "Messages"
2572 msgstr "Wiadomo¶ci"
2573
2574 #: src/grouplistdialog.c:220
2575 msgid "Type"
2576 msgstr "Typ"
2577
2578 #: src/grouplistdialog.c:246
2579 msgid "Refresh"
2580 msgstr "Od¶wie¿"
2581
2582 #: src/grouplistdialog.c:350
2583 msgid "moderated"
2584 msgstr "moderowana"
2585
2586 #: src/grouplistdialog.c:352
2587 msgid "readonly"
2588 msgstr "tylko-do-odczytu"
2589
2590 #: src/grouplistdialog.c:354
2591 msgid "unknown"
2592 msgstr "nieznana"
2593
2594 #: src/grouplistdialog.c:401
2595 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2596 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2597
2598 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177
2599 msgid "Done."
2600 msgstr "Zrobiono."
2601
2602 #: src/grouplistdialog.c:480
2603 #, c-format
2604 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2605 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2606
2607 #: src/gtk/about.c:89
2608 msgid "About"
2609 msgstr "O programie"
2610
2611 #: src/gtk/about.c:110
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2615 "Operating System: %s %s (%s)"
2616 msgstr ""
2617 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2618 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2619
2620 #: src/gtk/about.c:125
2621 #, c-format
2622 msgid "Compiled-in features:%s"
2623 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2624
2625 #: src/gtk/about.c:209
2626 msgid ""
2627 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2628 "\n"
2629 msgstr ""
2630 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2631 "\n"
2632
2633 #: src/gtk/about.c:213
2634 msgid ""
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2638 "version.\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2642 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2643 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2644 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2645 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2646 "\n"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:219
2649 msgid ""
2650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2653 "more details.\n"
2654 "\n"
2655 msgstr ""
2656 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2657 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2658 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2659 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2660 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2661 "\n"
2662
2663 #: src/gtk/about.c:225
2664 msgid ""
2665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2667 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2668 msgstr ""
2669 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2670 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2671 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2672 "USA."
2673
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2675 msgid "Orange"
2676 msgstr "Pomarañczowy"
2677
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2679 msgid "Red"
2680 msgstr "Czerwony"
2681
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2683 msgid "Pink"
2684 msgstr "Ró¿owy"
2685
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2687 msgid "Sky blue"
2688 msgstr "B³êkitny"
2689
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2691 msgid "Blue"
2692 msgstr "Niebieski"
2693
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2695 msgid "Green"
2696 msgstr "Zielony"
2697
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2699 msgid "Brown"
2700 msgstr "Br±zowy"
2701
2702 #: src/gtk/foldersort.c:139
2703 msgid "Set folder sortorder"
2704 msgstr "Ustaw kolejno¶æ sortowania katalogów"
2705
2706 #: src/gtk/foldersort.c:151
2707 msgid ""
2708 "Move folders up or down to change\n"
2709 "the sort order in the folderview"
2710 msgstr ""
2711 "Przesuñ katalogi w górê lub w dó³, aby \n"
2712 "zmieniæ kolejno¶æ w ich uk³adzie"
2713
2714 #: src/gtk/foldersort.c:171
2715 msgid "Ok"
2716 msgstr "Ok"
2717
2718 #: src/gtk/foldersort.c:219
2719 msgid "Folders"
2720 msgstr "Katalogi"
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2723 msgid "No dictionary selected."
2724 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2727 msgid "Normal Mode"
2728 msgstr "Tryb Normalny"
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2731 msgid "Bad Spellers Mode"
2732 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2733
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2735 msgid "Unknown suggestion mode."
2736 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2739 msgid "No misspelled word found."
2740 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2743 msgid "Replace unknown word"
2744 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2747 #, c-format
2748 msgid "Replace \"%s\" with: "
2749 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2750
2751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2752 msgid ""
2753 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2754 "will learn from mistake.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2757 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2758
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2760 msgid "Fast Mode"
2761 msgstr "Tryb szybki"
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2764 #, c-format
2765 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2766 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2769 msgid "Accept in this session"
2770 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2773 msgid "Add to personal dictionary"
2774 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2777 msgid "Replace with..."
2778 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2779
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2781 #, c-format
2782 msgid "Check with %s"
2783 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2784
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2786 msgid "(no suggestions)"
2787 msgstr "(brak sugestii)"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2790 msgid "More..."
2791 msgstr "Wiêcej..."
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2794 #, c-format
2795 msgid "Dictionary: %s"
2796 msgstr "S³ownik: %s"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2799 #, c-format
2800 msgid "Use alternate (%s)"
2801 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2804 msgid "Check while typing"
2805 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2808 msgid "Change dictionary"
2809 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2818 "%s"
2819
2820 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2821 msgid "Abcdef"
2822 msgstr "Abcdef"
2823
2824 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2825 #, c-format
2826 msgid "Input password for %s on %s:"
2827 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2828
2829 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2830 msgid "Input password"
2831 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2832
2833 #: src/gtk/logwindow.c:61
2834 msgid "Protocol log"
2835 msgstr "Dziennik protoko³u"
2836
2837 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2838 msgid "Select Plugin to load"
2839 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2840
2841 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2842 msgid "Plugins"
2843 msgstr "Wtyczki"
2844
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2846 msgid "Description"
2847 msgstr "Opis"
2848
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2850 msgid "Load Plugin"
2851 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2852
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2854 msgid "Unload Plugin"
2855 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2856
2857 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2858 msgid "Page Index"
2859 msgstr "Spis Stron"
2860
2861 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2862 msgid "Apply"
2863 msgstr "Zastosuj"
2864
2865 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2866 msgid "Account"
2867 msgstr "Konto"
2868
2869 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2870 #: src/prefs_summary_column.c:68
2871 msgid "Status"
2872 msgstr "Stan"
2873
2874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2876 msgid "correct"
2877 msgstr "prawid³owe"
2878
2879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2880 msgid "Owner"
2881 msgstr "W³a¶ciciel"
2882
2883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2884 msgid "Signer"
2885 msgstr "Podpisa³"
2886
2887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2888 #: src/prefs_themes.c:855
2889 msgid "Name: "
2890 msgstr "Nazwa: "
2891
2892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2893 msgid "Organization: "
2894 msgstr "Organizacja: "
2895
2896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2897 msgid "Location: "
2898 msgstr "Lokacja: "
2899
2900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2901 msgid "Fingerprint: "
2902 msgstr "Odcisk klucza: "
2903
2904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2905 msgid "Signature status: "
2906 msgstr "Stan podpisu: "
2907
2908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2909 #, c-format
2910 msgid "SSL certificate for %s"
2911 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2912
2913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2914 #, c-format
2915 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2916 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2917
2918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2919 #, c-format
2920 msgid "Signature status: %s"
2921 msgstr "Stan podpisu: %s"
2922
2923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2924 msgid "View certificate"
2925 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2926
2927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2928 msgid "Unknown SSL Certificate"
2929 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2930
2931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2932 msgid "Accept and save"
2933 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2934
2935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2936 msgid "Cancel connection"
2937 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2938
2939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2940 msgid "New certificate:"
2941 msgstr "Nowy certyfikat:"
2942
2943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2944 msgid "Known certificate:"
2945 msgstr "Znany certyfikat:"
2946
2947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2948 #, c-format
2949 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2950 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2951
2952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2953 msgid "View certificates"
2954 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2955
2956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2957 msgid "Changed SSL Certificate"
2958 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2959
2960 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413
2961 msgid "(No From)"
2962 msgstr "(Bez Od)"
2963
2964 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461
2965 msgid "(No Subject)"
2966 msgstr "(Bez tematu)"
2967
2968 #: src/imap.c:668
2969 #, c-format
2970 msgid "Connecting to %s failed"
2971 msgstr "Po³±czenie z %s zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
2972
2973 #: src/imap.c:673
2974 #, c-format
2975 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2976 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2977
2978 #: src/imap.c:713
2979 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2980 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
2981
2982 #: src/imap.c:726
2983 #, c-format
2984 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2985 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2986
2987 #: src/imap.c:765
2988 msgid "Can't start TLS session.\n"
2989 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2990
2991 #: src/imap.c:1099
2992 #, c-format
2993 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2994 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2995
2996 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
2997 msgid "can't expunge\n"
2998 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2999
3000 #: src/imap.c:1147
3001 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3002 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
3003
3004 #: src/imap.c:1189
3005 msgid "can't close folder\n"
3006 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
3007
3008 #: src/imap.c:1241
3009 #, c-format
3010 msgid "root folder %s does not exist\n"
3011 msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
3012
3013 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3014 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3015 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
3016
3017 #: src/imap.c:1656
3018 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3019 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3020
3021 #: src/imap.c:1678
3022 msgid "can't create mailbox\n"
3023 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3024
3025 #: src/imap.c:1721
3026 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3027 msgstr "Nowa nazwa katalogu nie mo¿e zawieraæ odstêpów ani pól rozdzielaj±cych ¶cie¿kê"
3028
3029 #: src/imap.c:1753
3030 #, c-format
3031 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3032 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3033
3034 #: src/imap.c:1815
3035 msgid "can't delete mailbox\n"
3036 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3037
3038 #: src/imap.c:1853
3039 msgid "can't get envelope\n"
3040 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
3041
3042 #: src/imap.c:1861
3043 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3044 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3045
3046 #: src/imap.c:1883
3047 #, c-format
3048 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3049 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3050
3051 #: src/imap.c:1939
3052 #, c-format
3053 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3054 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3055
3056 #: src/imap.c:1961
3057 #, c-format
3058 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3059 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3060
3061 #: src/imap.c:1968
3062 #, c-format
3063 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3064 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3065
3066 #: src/imap.c:2058
3067 msgid "can't get namespace\n"
3068 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3069
3070 #: src/imap.c:2492
3071 #, c-format
3072 msgid "can't select folder: %s\n"
3073 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3074
3075 #: src/imap.c:2632
3076 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3077 msgstr "Uwierzytelnianie IMAP4 nie powiod³o siê\n"
3078
3079 #: src/imap.c:2649
3080 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3081 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3082
3083 #: src/imap.c:2967
3084 #, c-format
3085 msgid "can't append %s to %s\n"
3086 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3087
3088 #: src/imap.c:3016
3089 #, c-format
3090 msgid "can't append message to %s\n"
3091 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3092
3093 #: src/imap.c:3098
3094 #, c-format
3095 msgid "can't copy %s to %s\n"
3096 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3097
3098 #: src/imap.c:3148
3099 #, c-format
3100 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3101 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3102
3103 #: src/imap.c:3165
3104 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3105 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3106
3107 #: src/imap.c:3178
3108 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3109 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3110
3111 #: src/imap.c:3433
3112 #, c-format
3113 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3114 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3115
3116 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3117 msgid "/Create _new folder..."
3118 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
3119
3120 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3121 msgid "/_Rename folder..."
3122 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
3123
3124 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3125 msgid "/M_ove folder..."
3126 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
3127
3128 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3129 msgid "/_Delete folder"
3130 msgstr "/_Usuñ katalog"
3131
3132 #: src/imap_gtk.c:57
3133 msgid "/Down_load messages"
3134 msgstr "/Po_bierz wiadomo¶ci"
3135
3136 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3137 msgid "/_Check for new messages"
3138 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
3139
3140 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3141 msgid "/R_ebuild folder tree"
3142 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
3143
3144 #: src/imap_gtk.c:62
3145 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3146 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
3147
3148 #: src/imap_gtk.c:125
3149 msgid ""
3150 "Input the name of new folder:\n"
3151 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3152 " append `/' at the end of the name)"
3153 msgstr ""
3154 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
3155 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
3156 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
3157
3158 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3159 msgid "NewFolder"
3160 msgstr "Nowy katalog"
3161
3162 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3163 #, c-format
3164 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3165 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
3166
3167 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3168 #, c-format
3169 msgid "The folder `%s' already exists."
3170 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
3171
3172 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3173 #, c-format
3174 msgid "Can't create the folder `%s'."
3175 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
3176
3177 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218
3178 #, c-format
3179 msgid "Input new name for `%s':"
3180 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
3181
3182 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219
3183 msgid "Rename folder"
3184 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
3185
3186 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244
3187 msgid ""
3188 "The folder could not be renamed.\n"
3189 "The new folder name is not allowed."
3190 msgstr ""
3191 "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy katalogu.\n"
3192 "Nowa nazwa katalogu nie jest dozwolona."
3193
3194 #: src/imap_gtk.c:251
3195 #, c-format
3196 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3197 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
3198
3199 #: src/imap_gtk.c:252
3200 msgid "Delete IMAP4 account"
3201 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
3202
3203 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3207 "Do you really want to delete?"
3208 msgstr ""
3209 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
3210 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
3211
3212 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3213 msgid "Delete folder"
3214 msgstr "Usuñ katalog"
3215
3216 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3219 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
3220
3221 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295
3222 msgid "Offline"
3223 msgstr "Tryb offline"
3224
3225 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296
3226 msgid "You are offline. Go online?"
3227 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Przej¶c do trybu online?"
3228
3229 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313
3230 #, c-format
3231 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3232 msgstr "B³±d podczas pobierania wiadomo¶ci w '%s'."
3233
3234 #: src/import.c:130
3235 msgid "Import"
3236 msgstr "Import"
3237
3238 #: src/import.c:149
3239 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3240 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3241
3242 #: src/import.c:159
3243 msgid "Importing file:"
3244 msgstr "Importowanie pliku:"
3245
3246 #: src/import.c:164
3247 msgid "Destination dir:"
3248 msgstr "Katalog docelowy:"
3249
3250 #: src/import.c:222
3251 msgid "Select importing file"
3252 msgstr "Wybierz importowany plik"
3253
3254 #: src/importldif.c:189
3255 msgid "Please specify address book name and file to import."
3256 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3257
3258 #: src/importldif.c:192
3259 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3260 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3261
3262 #: src/importldif.c:195
3263 msgid "File imported."
3264 msgstr "Plik zaimportowany."
3265
3266 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3267 msgid "Please select a file."
3268 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3269
3270 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3271 msgid "Address book name must be supplied."
3272 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3273
3274 #: src/importldif.c:470
3275 msgid "Error reading LDIF fields."
3276 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3277
3278 #: src/importldif.c:493
3279 msgid "LDIF file imported successfully."
3280 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3281
3282 #: src/importldif.c:605
3283 msgid "Select LDIF File"
3284 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3285
3286 #: src/importldif.c:701
3287 msgid ""
3288 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3289 "file data."
3290 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3291
3292 #: src/importldif.c:707
3293 msgid "File Name"
3294 msgstr "Nazwa pliku"
3295
3296 #: src/importldif.c:718
3297 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3298 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3299
3300 #: src/importldif.c:727
3301 msgid "Select the LDIF file to import."
3302 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3303
3304 #: src/importldif.c:764
3305 msgid "R"
3306 msgstr "Z"
3307
3308 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458
3309 msgid "S"
3310 msgstr "S"
3311
3312 #: src/importldif.c:766
3313 msgid "LDIF Field Name"
3314 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3315
3316 #: src/importldif.c:767
3317 msgid "Attribute Name"
3318 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3319
3320 #: src/importldif.c:822
3321 msgid "LDIF Field"
3322 msgstr "Pole LDIF"
3323
3324 #: src/importldif.c:834
3325 msgid "Attribute"
3326 msgstr "Atrybut"
3327
3328 #: src/importldif.c:845
3329 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3330 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3331
3332 #: src/importldif.c:850
3333 msgid "???"
3334 msgstr "???"
3335
3336 #: src/importldif.c:868
3337 msgid ""
3338 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3339 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3340 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3341 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3342 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3343 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3344 "field for import."
3345 msgstr ""
3346 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3347 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3348 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3349 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3350 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3351 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3352 "wierszy wybiera pole do importu."
3353
3354 #: src/importldif.c:880
3355 msgid "Select for Import"
3356 msgstr "do importu"
3357
3358 #: src/importldif.c:886
3359 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3360 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3361
3362 #: src/importldif.c:889
3363 msgid " Modify "
3364 msgstr " Zmieñ "
3365
3366 #: src/importldif.c:895
3367 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3368 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3369
3370 #: src/importldif.c:968
3371 msgid "Records Imported :"
3372 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3373
3374 #: src/importldif.c:999
3375 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3376 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3377
3378 #: src/importmutt.c:143
3379 msgid "Error importing MUTT file."
3380 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3381
3382 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3383 #: src/importpine.c:329
3384 msgid "Please select a file to import."
3385 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3386
3387 #: src/importmutt.c:185
3388 msgid "Select MUTT File"
3389 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3390
3391 #: src/importmutt.c:239
3392 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3393 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3394
3395 #: src/importpine.c:143
3396 msgid "Error importing Pine file."
3397 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3398
3399 #: src/importpine.c:185
3400 msgid "Select Pine File"
3401 msgstr "Wybierz plik PINE."
3402
3403 #: src/importpine.c:239
3404 msgid "Import Pine file into Address Book"
3405 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3406
3407 #: src/inc.c:371
3408 msgid "Retrieving new messages"
3409 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3410
3411 #: src/inc.c:418
3412 msgid "Standby"
3413 msgstr "Oczekiwanie"
3414
3415 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593
3416 msgid "Cancelled"
3417 msgstr "Anuluj"
3418
3419 #: src/inc.c:556
3420 msgid "Retrieving"
3421 msgstr "Pobieranie"
3422
3423 #: src/inc.c:565
3424 #, c-format
3425 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3426 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3427
3428 #: src/inc.c:569
3429 msgid "Done (no new messages)"
3430 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3431
3432 #: src/inc.c:575
3433 msgid "Connection failed"
3434 msgstr "B³±d po³aczenia."
3435
3436 #: src/inc.c:579
3437 msgid "Auth failed"
3438 msgstr "B³ad autoryzacji"
3439
3440 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76
3441 msgid "Locked"
3442 msgstr "Zablokowane"
3443
3444 #: src/inc.c:667
3445 #, c-format
3446 msgid "Finished (%d new message(s))"
3447 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3448
3449 #: src/inc.c:670
3450 msgid "Finished (no new messages)"
3451 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3452
3453 #: src/inc.c:679
3454 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3455 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3456
3457 #: src/inc.c:720
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: Retrieving new messages"
3460 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3461
3462 #: src/inc.c:739
3463 #, c-format
3464 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3465 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3466
3467 #: src/inc.c:746
3468 #, c-format
3469 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3470 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3471
3472 #: src/inc.c:753
3473 #, c-format
3474 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3475 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3476
3477 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461
3478 msgid "Authenticating..."
3479 msgstr "Autoryzacja..."
3480
3481 #: src/inc.c:826
3482 #, c-format
3483 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3484 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s (%s) ..."
3485
3486 #: src/inc.c:832
3487 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3488 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3489
3490 #: src/inc.c:836
3491 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3492 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3493
3494 #: src/inc.c:840
3495 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3496 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3497
3498 #: src/inc.c:844
3499 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3500 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3501
3502 #: src/inc.c:854
3503 #, c-format
3504 msgid "Deleting message %d"
3505 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3506
3507 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479
3508 msgid "Quitting"
3509 msgstr "Wychodzenie"
3510
3511 #: src/inc.c:886
3512 #, c-format
3513 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3514 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s)"
3515
3516 #: src/inc.c:907
3517 #, c-format
3518 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3519 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3520
3521 #: src/inc.c:1065
3522 msgid "Connection failed."
3523 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3524
3525 #: src/inc.c:1071
3526 msgid "Error occurred while processing mail."
3527 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3528
3529 #: src/inc.c:1076
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Error occurred while processing mail:\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3536 "%s"
3537
3538 #: src/inc.c:1082
3539 msgid "No disk space left."
3540 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3541
3542 #: src/inc.c:1087
3543 msgid "Can't write file."
3544 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3545
3546 #: src/inc.c:1092
3547 msgid "Socket error."
3548 msgstr "B³±d gniazda."
3549
3550 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602
3551 msgid "Connection closed by the remote host."
3552 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3553
3554 #: src/inc.c:1104
3555 msgid "Mailbox is locked."
3556 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3557
3558 #: src/inc.c:1108
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Mailbox is locked:\n"
3562 "%s"
3563 msgstr ""
3564 "Skrzynka zablokowana:\n"
3565 "%s"
3566
3567 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589
3568 msgid "Authentication failed."
3569 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod³o siê."
3570
3571 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Authentication failed:\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3577 "Uwierzytelnienie nie powiod³o siê:\n"
3578 "%s"
3579
3580 #: src/inc.c:1154
3581 msgid "Incorporation cancelled\n"
3582 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3583
3584 #: src/ldif.c:838
3585 msgid "Nick Name"
3586 msgstr "Ksywka"
3587
3588 #: src/main.c:148 src/main.c:157
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "File `%s' already exists.\n"
3592 "Can't create folder."
3593 msgstr ""
3594 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3595 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3596
3597 #: src/main.c:217
3598 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3599 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3600
3601 #: src/main.c:520
3602 #, c-format
3603 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3604 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3605
3606 #: src/main.c:523
3607 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3608 msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3609
3610 #: src/main.c:524
3611 msgid ""
3612 "  --attach file1 [file2]...\n"
3613 "                         open composition window with specified files\n"
3614 "                         attached"
3615 msgstr ""
3616 "  --attach plik1 [plik2]...\n"
3617 "                         otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3618 "                         plikiem"
3619
3620 #: src/main.c:527
3621 msgid "  --receive              receive new messages"
3622 msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomo¶ci"
3623
3624 #: src/main.c:528
3625 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3626 msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3627
3628 #: src/main.c:529
3629 msgid "  --send                 send all queued messages"
3630 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3631
3632 #: src/main.c:530
3633 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3634 msgstr "  --status [folder]...   pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3635
3636 #: src/main.c:531
3637 msgid ""
3638 "  --status-full [folder]...\n"
3639 "                         show the status of each folder"
3640 msgstr ""
3641 "  --status-full [folder]...\n"
3642 "                         pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3643
3644 #: src/main.c:533
3645 msgid "  --online               switch to online mode"
3646 msgstr "  --online                ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3647
3648 #: src/main.c:534
3649 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3650 msgstr "  --offline               ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3651
3652 #: src/main.c:535
3653 msgid "  --debug                debug mode"
3654 msgstr "  --debug                tryb debug"
3655
3656 #: src/main.c:536
3657 msgid "  --help                 display this help and exit"
3658 msgstr "  --help                 wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3659
3660 #: src/main.c:537
3661 msgid "  --version              output version information and exit"
3662 msgstr "  --version              wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3663
3664 #: src/main.c:538
3665 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3666 msgstr "  --config-dir           wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3667
3668 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185
3669 #, c-format
3670 msgid "Processing (%s)..."
3671 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3672
3673 #: src/main.c:578
3674 msgid "top level folder"
3675 msgstr "katalog górnego poziomu"
3676
3677 #: src/main.c:643
3678 msgid "Composing message exists."
3679 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3680
3681 #: src/main.c:644
3682 msgid "Draft them"
3683 msgstr "Ustaw jako szablon"
3684
3685 #: src/main.c:644
3686 msgid "Discard them"
3687 msgstr "Porzuæ je"
3688
3689 #: src/main.c:644
3690 msgid "Don't quit"
3691 msgstr "Nie wychod¼"
3692
3693 #: src/main.c:658
3694 msgid "Queued messages"
3695 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3696
3697 #: src/main.c:659
3698 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3699 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3700
3701 #: src/main.c:904
3702 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3703 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3704
3705 #: src/mainwindow.c:436
3706 msgid "/_File/_Add mailbox"
3707 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:437
3710 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3711 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3712
3713 #: src/mainwindow.c:438
3714 msgid "/_File/Change folder order"
3715 msgstr "/_Plik/_Zmieñ kolejno¶æ katalogów"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:439
3718 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3719 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:440
3722 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3723 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:441
3726 msgid "/_File/Empty _trash"
3727 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3730 msgid "/_File/_Save as..."
3731 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3732
3733 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3734 msgid "/_File/_Print..."
3735 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:446
3738 msgid "/_File/_Work offline"
3739 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:449
3742 msgid "/_File/E_xit"
3743 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:454
3746 msgid "/_Edit/Select _thread"
3747 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3750 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3751 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3752
3753 #: src/mainwindow.c:458
3754 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3755 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:460
3758 msgid "/_View/Show or hi_de"
3759 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:461
3762 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3763 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:463
3766 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3767 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:465
3770 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3771 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:467
3774 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3775 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:469
3778 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3779 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:471
3782 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3783 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:473
3786 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3787 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:475
3790 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3791 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:478
3794 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3795 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:479
3798 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3799 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:481
3802 msgid "/_View/_Sort"
3803 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:482
3806 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3807 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:483
3810 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3811 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:484
3814 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3815 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:485
3818 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3819 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:486
3822 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3823 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:487
3826 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3827 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:488
3830 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3831 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:490
3834 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3835 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:491
3838 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3839 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:492
3842 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3843 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:494
3846 msgid "/_View/_Sort/by score"
3847 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:495
3850 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3851 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:496
3854 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3855 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3858 msgid "/_View/_Sort/---"
3859 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:498
3862 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3863 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:499
3866 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3867 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:501
3870 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3871 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:503
3874 msgid "/_View/Th_read view"
3875 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:504
3878 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3879 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:505
3882 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3883 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:506
3886 msgid "/_View/_Hide read messages"
3887 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:507
3890 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3891 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3892
3893 #: src/mainwindow.c:510
3894 msgid "/_View/_Go to"
3895 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:511
3898 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3899 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:512
3902 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3903 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
3906 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
3907 msgid "/_View/_Go to/---"
3908 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:514
3911 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3912 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:516
3915 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3916 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:519
3919 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3920 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:520
3923 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3924 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:522
3927 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3928 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:524
3931 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3932 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:527
3935 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3936 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:529
3939 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3940 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:532
3943 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3944 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
3947 msgid "/_View/_Code set/---"
3948 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
3951 msgid "/_View/_Code set"
3952 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
3955 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3956 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
3959 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3960 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
3963 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3964 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
3967 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3968 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
3971 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3972 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
3975 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3976 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
3979 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3980 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
3983 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3984 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
3987 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3988 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
3991 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3992 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
3995 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3996 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
3999 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4000 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4003 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4004 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_U)"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4007 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4008 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4011 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4012 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4015 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4016 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4019 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4020 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4023 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4024 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4027 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4028 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4031 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4032 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4035 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4036 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4039 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4040 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4043 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4044 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4047 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4048 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4051 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4052 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4055 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4056 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450
4059 msgid "/_View/Open in new _window"
4060 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4063 msgid "/_View/Mess_age source"
4064 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4067 msgid "/_View/Show all _headers"
4068 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:622
4071 msgid "/_View/_Update summary"
4072 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:625
4075 msgid "/_Message/Recei_ve"
4076 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:626
4079 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4080 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _aktualnego konta"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:628
4083 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4084 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _wszystkich kont"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:630
4087 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4088 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/_Anuluj pobieranie"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:632
4091 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4092 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Od_bieranie/---"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:633
4095 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4096 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:635
4099 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4100 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:636
4103 msgid "/_Message/Compose a news message"
4104 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4107 msgid "/_Message/_Reply"
4108 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:638
4111 msgid "/_Message/Repl_y to"
4112 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4115 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4116 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4119 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4120 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4123 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4124 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:643
4127 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4128 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4131 msgid "/_Message/_Forward"
4132 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:646
4135 msgid "/_Message/Redirect"
4136 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:648
4139 msgid "/_Message/M_ove..."
4140 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4141
4142 #: src/mainwindow.c:649
4143 msgid "/_Message/_Copy..."
4144 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:650
4147 msgid "/_Message/_Delete"
4148 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:651
4151 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4152 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:653
4155 msgid "/_Message/_Mark"
4156 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:654
4159 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4160 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:655
4163 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4164 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:656
4167 msgid "/_Message/_Mark/---"
4168 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:657
4171 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4172 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:658
4175 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4176 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:660
4179 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4180 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4183 msgid "/_Message/Re-_edit"
4184 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:665
4187 msgid "/_Tools/_Address book..."
4188 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4191 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4192 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:668
4195 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4196 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:669
4199 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4200 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4201
4202 #: src/mainwindow.c:671
4203 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4204 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4205
4206 #: src/mainwindow.c:674
4207 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4208 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wszystkie wiadomo¶ci z tego katalogu"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:676
4211 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4212 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wybrane wiadomo¶ci"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4215 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4216 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4219 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4220 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4223 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4224 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4227 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4228 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4231 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4232 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:687
4235 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4236 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:688
4239 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4240 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:690
4243 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4244 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od'"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:692
4247 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4248 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do'"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:694
4251 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4252 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:699
4255 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4256 msgstr "/_Narzêdzia/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:701
4259 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4260 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:703
4263 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4264 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci/z wybranych katalogów"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:705
4267 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4268 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci/ze wszystkich katalogów"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:708
4271 msgid "/_Tools/E_xecute"
4272 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:711
4275 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4276 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4277
4278 #: src/mainwindow.c:715
4279 msgid "/_Tools/_Log window"
4280 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:717
4283 msgid "/_Configuration"
4284 msgstr "/Konfigura_cja"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:718
4287 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4288 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:720
4291 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4292 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4293
4294 #: src/mainwindow.c:722
4295 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4296 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4297
4298 #: src/mainwindow.c:724
4299 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4300 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:726
4303 msgid "/_Configuration/---"
4304 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:727
4307 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4308 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4309
4310 #: src/mainwindow.c:729
4311 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4312 msgstr "/Konfigura_cja/Wstêpne przetwarzanie..."
4313
4314 #: src/mainwindow.c:731
4315 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4316 msgstr "/Konfigura_cja/Przetwarzanie koñcowe..."
4317
4318 #: src/mainwindow.c:733
4319 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4320 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4321
4322 #: src/mainwindow.c:735
4323 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4324 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4325
4326 #: src/mainwindow.c:736
4327 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4328 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4329
4330 #: src/mainwindow.c:737
4331 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4332 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:738
4335 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4336 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4337
4338 #: src/mainwindow.c:741
4339 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4340 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:742
4343 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4344 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:744
4347 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4348 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:745
4351 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4352 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:747
4355 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4356 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:749
4359 msgid "/_Help/---"
4360 msgstr "/_Pomoc/---"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:872
4363 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4364 msgstr "Jeste¶ w trybie online. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu offline"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:876
4367 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4368 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu online"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:893
4371 msgid "Select account"
4372 msgstr "Wybierz konto"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302
4375 #: src/prefs_folder_item.c:534
4376 msgid "Untitled"
4377 msgstr "Bez tytu³u"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:1303
4380 msgid "none"
4381 msgstr "¿aden"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:1570
4384 msgid "Empty trash"
4385 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:1571
4388 msgid "Empty all messages in trash?"
4389 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:1589
4392 msgid "Add mailbox"
4393 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:1590
4396 msgid ""
4397 "Input the location of mailbox.\n"
4398 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4399 "scanned automatically."
4400 msgstr ""
4401 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4402 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4403 "automatycznie przeskanowana."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:1596
4406 #, c-format
4407 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4408 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4409
4410 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58
4411 msgid "Mailbox"
4412 msgstr "Skrzynka"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62
4415 msgid ""
4416 "Creation of the mailbox failed.\n"
4417 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4418 "there."
4419 msgstr ""
4420 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4421 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:1946
4424 msgid "Sylpheed - Folder View"
4425 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405
4428 msgid "Sylpheed - Message View"
4429 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:2351
4432 msgid "Exit"
4433 msgstr "Koniec"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:2351
4436 msgid "Exit this program?"
4437 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:2706
4440 msgid "Deleting duplicated messages..."
4441 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
4442
4443 #: src/mainwindow.c:2740
4444 #, c-format
4445 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4446 msgstr "Kasowanie %d powielonych wiadomo¶ci z %d katalogów.\n"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023
4449 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4450 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:2893
4453 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4454 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032
4457 msgid "Filtering configuration"
4458 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
4459
4460 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4461 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4462 msgid "(none)"
4463 msgstr "(¿aden)"
4464
4465 #: src/message_search.c:88
4466 msgid "Find in current message"
4467 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4468
4469 #: src/message_search.c:106
4470 msgid "Find text:"
4471 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4472
4473 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4474 msgid "Case sensitive"
4475 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4476
4477 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4478 msgid "Backward search"
4479 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4480
4481 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4482 msgid "Search failed"
4483 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4484
4485 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4486 msgid "Search string not found."
4487 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4488
4489 #: src/message_search.c:191
4490 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4491 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4492
4493 #: src/message_search.c:194
4494 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4495 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4496
4497 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4498 msgid "Search finished"
4499 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4500
4501 #: src/messageview.c:245
4502 msgid "/_Message/Compose _new message"
4503 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4504
4505 #: src/messageview.c:257
4506 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4507 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4508
4509 #: src/messageview.c:259
4510 msgid "/_Message/Redirec_t"
4511 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4512
4513 #: src/messageview.c:278
4514 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4515 msgstr "/_Narzêdzia/Twórz regu³ê przetwarzania"
4516
4517 #: src/messageview.c:280
4518 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4519 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4520
4521 #: src/messageview.c:282
4522 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4523 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
4524
4525 #: src/messageview.c:284
4526 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4527 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
4528
4529 #: src/messageview.c:286
4530 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4531 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4532
4533 #: src/messageview.c:503
4534 msgid "<No Return-Path found>"
4535 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki powrotnej>"
4536
4537 #: src/messageview.c:511
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4541 "does not correspond to the return path:\n"
4542 "Notification address: %s\n"
4543 "Return path: %s\n"
4544 "It is advised to not to send the return receipt."
4545 msgstr ""
4546 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4547 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4548 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4549 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4550 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4551
4552 #: src/messageview.c:519
4553 msgid "+Don't Send"
4554 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4555
4556 #: src/messageview.c:529
4557 msgid ""
4558 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4559 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4560 "officially addressed to you.\n"
4561 "Receipt notification cancelled."
4562 msgstr ""
4563 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4564 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4565 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4566
4567 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415
4568 msgid "Save as"
4569 msgstr "Zapisz jako"
4570
4571 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420
4572 msgid "Overwrite"
4573 msgstr "Nadpisz"
4574
4575 #: src/messageview.c:945
4576 msgid "Overwrite existing file?"
4577 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4578
4579 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432
4580 #: src/summaryview.c:3449
4581 #, c-format
4582 msgid "Can't save the file `%s'."
4583 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4584
4585 #: src/messageview.c:1017
4586 msgid "This message asks for a return receipt"
4587 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4588
4589 #: src/messageview.c:1018
4590 msgid "Send receipt"
4591 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4592
4593 #: src/messageview.c:1071
4594 msgid "Return Receipt Notification"
4595 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4596
4597 #: src/messageview.c:1072
4598 msgid ""
4599 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4600 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4601 "notification:"
4602 msgstr ""
4603 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4604 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4605 "odbioru:"
4606
4607 #: src/messageview.c:1076
4608 msgid "Send Notification"
4609 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4610
4611 #: src/messageview.c:1076
4612 msgid "+Cancel"
4613 msgstr "+Anuluj"
4614
4615 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173
4616 msgid "Print"
4617 msgstr "Drukuj"
4618
4619 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "Enter the print command line:\n"
4623 "(`%s' will be replaced with file name)"
4624 msgstr ""
4625 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4626 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4627
4628 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "Print command line is invalid:\n"
4632 "`%s'"
4633 msgstr ""
4634 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4635 "`%s'"
4636
4637 #: src/mh.c:349
4638 #, c-format
4639 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4640 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
4641
4642 #: src/mh_gtk.c:58
4643 msgid "/Remove _mailbox"
4644 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
4645
4646 #: src/mh_gtk.c:312
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4650 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4651 msgstr ""
4652 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
4653 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
4654
4655 #: src/mh_gtk.c:314
4656 msgid "Remove mailbox"
4657 msgstr "Usuñ skrzynkê"
4658
4659 #: src/mimeview.c:154
4660 msgid "/_Open"
4661 msgstr "/_Otwórz"
4662
4663 #: src/mimeview.c:155
4664 msgid "/Open _with..."
4665 msgstr "/Otwórz _z..."
4666
4667 #: src/mimeview.c:156
4668 msgid "/_Display as text"
4669 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4670
4671 #: src/mimeview.c:157
4672 msgid "/_Save as..."
4673 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4674
4675 #: src/mimeview.c:158
4676 msgid "/Save _all..."
4677 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4678
4679 #: src/mimeview.c:197
4680 msgid "MIME Type"
4681 msgstr "Typ MIME "
4682
4683 #: src/mimeview.c:641
4684 msgid "Check"
4685 msgstr "Sprawd¼"
4686
4687 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4688 msgid "Full info"
4689 msgstr "Pe³ne informacje"
4690
4691 #: src/mimeview.c:661
4692 msgid "Check again"
4693 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4694
4695 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4696 #: src/mimeview.c:1210
4697 msgid "Can't save the part of multipart message."
4698 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4699
4700 #: src/mimeview.c:1009
4701 #, c-format
4702 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4703 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4704
4705 #: src/mimeview.c:1046
4706 msgid "Select destination folder"
4707 msgstr "Wybierz katalog docelowy"
4708
4709 #: src/mimeview.c:1053
4710 #, c-format
4711 msgid "`%s' is not a directory."
4712 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4713
4714 #: src/mimeview.c:1220
4715 msgid "Open with"
4716 msgstr "Otwórz z"
4717
4718 #: src/mimeview.c:1221
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Enter the command line to open file:\n"
4722 "(`%s' will be replaced with file name)"
4723 msgstr ""
4724 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4725 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4726
4727 #: src/news.c:203
4728 #, c-format
4729 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4730 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4731
4732 #: src/news.c:276
4733 #, c-format
4734 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4735 msgstr "Po³±czenie NNTP do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
4736
4737 #: src/news.c:405
4738 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4739 msgstr "Nie mozna pobraæ listy grup news.\n"
4740
4741 #: src/news.c:518
4742 msgid "can't post article.\n"
4743 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u\n"
4744
4745 #: src/news.c:544
4746 #, c-format
4747 msgid "can't retrieve article %d\n"
4748 msgstr "Nie mo¿na pobraæ artyku³u %d\n"
4749
4750 #: src/news.c:593
4751 #, c-format
4752 msgid "can't select group: %s\n"
4753 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
4754
4755 #: src/news.c:806
4756 #, c-format
4757 msgid "can't set group: %s\n"
4758 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4759
4760 #: src/news.c:814
4761 #, c-format
4762 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4763 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4764
4765 #: src/news.c:834
4766 #, c-format
4767 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4768 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4769
4770 #: src/news.c:852
4771 #, c-format
4772 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4773 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4774
4775 #: src/news.c:856 src/news.c:941
4776 msgid "can't get xover\n"
4777 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4778
4779 #: src/news.c:865 src/news.c:951
4780 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4781 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4782
4783 #: src/news.c:871 src/news.c:964
4784 #, c-format
4785 msgid "invalid xover line: %s\n"
4786 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4787
4788 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
4789 msgid "can't get xhdr\n"
4790 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4791
4792 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
4793 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4794 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4795
4796 #: src/news.c:937
4797 #, c-format
4798 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4799 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4800
4801 #: src/news_gtk.c:49
4802 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
4803 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
4804
4805 #: src/news_gtk.c:50
4806 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
4807 msgstr "/_Odsubskrybuj grupê news"
4808
4809 #: src/news_gtk.c:52
4810 msgid "/Down_load"
4811 msgstr "/Pobiera_nie"
4812
4813 #: src/news_gtk.c:56
4814 msgid "/Remove _news account"
4815 msgstr "/Usuñ konto _news"
4816
4817 #: src/news_gtk.c:202
4818 #, c-format
4819 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
4820 msgstr "Naprawdê chcesz zakoñczyæ subskrypcjê grupê `%s' ?"
4821
4822 #: src/news_gtk.c:203
4823 msgid "Unsubscribe newsgroup"
4824 msgstr "Odsubskrybuj grupê news"
4825
4826 #: src/news_gtk.c:240
4827 #, c-format
4828 msgid "Really delete news account `%s'?"
4829 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
4830
4831 #: src/news_gtk.c:241
4832 msgid "Delete news account"
4833 msgstr "Usuñ konto news"
4834
4835 #: src/passphrase.c:85
4836 msgid "Passphrase"
4837 msgstr "Has³o"
4838
4839 #: src/passphrase.c:256
4840 msgid "[no user id]"
4841 msgstr "[brak identyfikatora]"
4842
4843 #: src/passphrase.c:260
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4847 "\n"
4848 "  %.*s  \n"
4849 "(%.*s)\n"
4850 msgstr ""
4851 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4852 "\n"
4853 "  %.*s  \n"
4854 "(%.*s)\n"
4855
4856 #: src/passphrase.c:264
4857 msgid ""
4858 "Bad passphrase! Try again...\n"
4859 "\n"
4860 msgstr ""
4861 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4862 "\n"
4863
4864 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4865 msgid "ClamAV: scanning message..."
4866 msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomo¶ci..."
4867
4868 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4869 msgid "Clam AntiVirus"
4870 msgstr "Clam AntyWirus"
4871
4872 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4873 msgid ""
4874 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4875 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4876 "\n"
4877 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4878 "saved in a specially designated folder.\n"
4879 "\n"
4880 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4881 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4882 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4885 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
4886 "\n"
4887 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4888 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4889 "\n"
4890 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4891 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4892 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4893 "rêcznie.\n"
4894
4895 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4896 msgid "Enable virus scanning"
4897 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4898
4899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4900 msgid "Scan archive contents"
4901 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4902
4903 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4904 msgid "Maximum attachment size"
4905 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4906
4907 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4908 msgid "MB"
4909 msgstr "MB"
4910
4911 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4912 msgid "Save infected messages"
4913 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4914
4915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4916 msgid "Save folder"
4917 msgstr "Zapisz katalog"
4918
4919 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4921 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4922 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4923
4924 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4925 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4926 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4927
4928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4929 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4930 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4931
4932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4933 msgid ""
4934 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4935 "\n"
4936 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4937 "Clam AntiVirus.\n"
4938 "\n"
4939 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4940 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4941 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4942 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4943 "mail will be saved.\n"
4944 msgstr ""
4945 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4946 "\n"
4947 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4948 "\n"
4949 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4950 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4951 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4952 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4953 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4954
4955 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4956 msgid "Demo"
4957 msgstr "Demo"
4958
4959 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4960 msgid ""
4961 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4962 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4963 "\n"
4964 "It is not really useful"
4965 msgstr ""
4966 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4967 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4968 "\n"
4969 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4970
4971 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
4972 msgid "Message View/Dillo Browser"
4973 msgstr "Podgl±d wiadomo¶ci/Przegl±darka Dillo"
4974
4975 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4976 msgid "Do not load remote links in mails"
4977 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4978
4979 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4980 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4981 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4982
4983 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4984 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4985 msgstr ""
4986 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4987 "prze³adowuj±c stronê"
4988
4989 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4990 msgid "Full window mode (hide controls)"
4991 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4992
4993 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4994 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4995 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4996
4997 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4998 msgid "Dillo HTML Viewer"
4999 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
5000
5001 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5002 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5003 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
5004
5005 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5006 msgid "Image Viewer"
5007 msgstr "Przegl±darka obrazów"
5008
5009 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5010 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5011 msgstr ""
5012 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
5013 "za³±czników wiadomo¶ci."
5014
5015 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5016 msgid "Filename:"
5017 msgstr "Nazwa pliku:"
5018
5019 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5020 msgid "Filesize:"
5021 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
5022
5023 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5024 msgid "Load Image"
5025 msgstr "£aduj obraz"
5026
5027 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5028 msgid "Content-Type:"
5029 msgstr "Content-Type:"
5030
5031 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5032 msgid "Automatically display attached images"
5033 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
5034
5035 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5036 msgid ""
5037 "Resize attached images by default\n"
5038 "(Clicking image toggles scaling)"
5039 msgstr ""
5040 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
5041 "za³±czonych obrazków\n"
5042 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
5043
5044 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5045 msgid "Message View/Image Viewer"
5046 msgstr "Podgl±d wiadomo¶ci/Przegl±darka obrazów"
5047
5048 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5049 msgid "MathML Viewer"
5050 msgstr "Przegl±darka MathML"
5051
5052 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5053 msgid ""
5054 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5055 "(Content-Type: text/mathml)"
5056 msgstr ""
5057 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
5058 "Type: text/mathml)"
5059
5060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5061 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5062 msgstr "filtrowanie wiadomo¶ci SpamAssassin..."
5063
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5065 msgid "SpamAssassin"
5066 msgstr "SpamAssassin"
5067
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5069 msgid ""
5070 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5071 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5072 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5073 "\n"
5074 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5075 "special folder.\n"
5076 "\n"
5077 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5078 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5079 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5080 msgstr ""
5081 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
5082 "POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
5083 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
5084 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
5085 "\n"
5086 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
5087 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
5088 "\n"
5089 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
5090 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
5091 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
5092 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
5093
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5095 msgid "Disabled"
5096 msgstr "Wy³±czone"
5097
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5099 msgid "Localhost"
5100 msgstr "Localhost"
5101
5102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5103 msgid "TCP"
5104 msgstr "TCP"
5105
5106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5107 msgid "Unix Socket"
5108 msgstr "Gniazdo Uniksa"
5109
5110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5111 msgid "Transport"
5112 msgstr "Transport"
5113
5114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5115 msgid "spamd "
5116 msgstr "spamd "
5117
5118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5119 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5120 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
5121
5122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5123 msgid ":"
5124 msgstr ":"
5125
5126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5127 msgid "Port of spamd server"
5128 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
5129
5130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5131 msgid "Path of Unix socket"
5132 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
5133
5134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5135 msgid "Timeout"
5136 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
5137
5138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5139 msgid ""
5140 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5141 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5142 msgstr ""
5143 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
5144 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
5145 "zawarto¶æ."
5146
5147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5148 msgid "s"
5149 msgstr "s"
5150
5151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5152 msgid "Save Spam"
5153 msgstr "Zapisz Spam"
5154
5155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5156 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5157 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
5158
5159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5160 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5161 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
5162
5163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5164 msgid "kB"
5165 msgstr "kB"
5166
5167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5168 msgid "Save Folder"
5169 msgstr "Katalog do zapisu"
5170
5171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5172 msgid ""
5173 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5174 "folder"
5175 msgstr ""
5176 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
5177 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
5178
5179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5180 msgid "..."
5181 msgstr "..."
5182
5183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5184 msgid "Maximum Size"
5185 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
5186
5187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5188 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5189 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
5190
5191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5192 msgid "SpamAssassin GTK"
5193 msgstr "SpamAssassin GTK"
5194
5195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5196 msgid ""
5197 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5198 "\n"
5199 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5200 "SpamAssassin.\n"
5201 "\n"
5202 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5203 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5204 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5205 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5206 "be saved.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
5209 "\n"
5210 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
5211 "\n"
5212 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
5213 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
5214 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
5215 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
5216 "bêdzie zapisywana.\n"
5217
5218 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5219 msgid "Trayicon"
5220 msgstr "Ikona"
5221
5222 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5223 msgid ""
5224 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5225 "have new or unread mail.\n"
5226 "\n"
5227 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5228 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5229 msgstr ""
5230 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
5231 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
5232 "\n"
5233 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
5234 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
5235 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
5236
5237 #: src/pop.c:150
5238 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5239 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
5240
5241 #: src/pop.c:157
5242 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5243 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
5244
5245 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5246 msgid "POP3 protocol error\n"
5247 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
5248
5249 #: src/pop.c:628
5250 #, c-format
5251 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5252 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
5253
5254 #: src/pop.c:636
5255 #, c-format
5256 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5257 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
5258
5259 #: src/pop.c:667
5260 msgid "mailbox is locked\n"
5261 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
5262
5263 #: src/pop.c:670
5264 msgid "session timeout\n"
5265 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
5266
5267 #: src/pop.c:688
5268 msgid "command not supported\n"
5269 msgstr "komenda nie wspierana\n"
5270
5271 #: src/pop.c:692
5272 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5273 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
5274
5275 #: src/prefs_account.c:692
5276 #, c-format
5277 msgid "Account%d"
5278 msgstr "Konto%d"
5279
5280 #: src/prefs_account.c:711
5281 msgid "Preferences for new account"
5282 msgstr "Ustawienia nowego konta"
5283
5284 #: src/prefs_account.c:716
5285 #, c-format
5286 msgid "%s - Account preferences"
5287 msgstr "%s - Ustawienia konta"
5288
5289 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5290 msgid "Receive"
5291 msgstr "Odbieranie"
5292
5293 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5294 msgid "Compose"
5295 msgstr "Tworzenie"
5296
5297 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5298 msgid "Privacy"
5299 msgstr "Prywatno¶æ"
5300
5301 #: src/prefs_account.c:775
5302 msgid "SSL"
5303 msgstr "SSL"
5304
5305 #: src/prefs_account.c:778
5306 msgid "Advanced"
5307 msgstr "Zaawansowane"
5308
5309 #: src/prefs_account.c:857
5310 msgid "Name of account"
5311 msgstr "Nazwa konta"
5312
5313 #: src/prefs_account.c:866
5314 msgid "Set as default"
5315 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5316
5317 #: src/prefs_account.c:870
5318 msgid "Personal information"
5319 msgstr "Informacje osobiste"
5320
5321 #: src/prefs_account.c:879
5322 msgid "Full name"
5323 msgstr "Pe³na nazwa"
5324
5325 #: src/prefs_account.c:885
5326 msgid "Mail address"
5327 msgstr "Adres e-mail"
5328
5329 #: src/prefs_account.c:891
5330 msgid "Organization"
5331 msgstr "Organizacja"
5332
5333 #: src/prefs_account.c:915
5334 msgid "Server information"
5335 msgstr "Informacje o serwerze"
5336
5337 #: src/prefs_account.c:936
5338 msgid "POP3 (normal)"
5339 msgstr "POP3 (normalny)"
5340
5341 #: src/prefs_account.c:938
5342 msgid "POP3 (APOP auth)"
5343 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5344
5345 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5346 msgid "IMAP4"
5347 msgstr "IMAP4"
5348
5349 #: src/prefs_account.c:942
5350 msgid "News (NNTP)"
5351 msgstr "News (NNTP)"
5352
5353 #: src/prefs_account.c:944
5354 msgid "Local mbox file"
5355 msgstr "Lokalny plik mbox"
5356
5357 #: src/prefs_account.c:946
5358 msgid "None (SMTP only)"
5359 msgstr "¯aden (tylko SMTP)"
5360
5361 #: src/prefs_account.c:966
5362 msgid "This server requires authentication"
5363 msgstr "Ten serwer wymaga uwierzytelniania"
5364
5365 #: src/prefs_account.c:973
5366 msgid "Authenticate on connect"
5367 msgstr "Autoryzacja przy po³±czeniu"
5368
5369 #: src/prefs_account.c:1018
5370 msgid "News server"
5371 msgstr "Serwer news"
5372
5373 #: src/prefs_account.c:1024
5374 msgid "Server for receiving"
5375 msgstr "Serwer do odbierania"
5376
5377 #: src/prefs_account.c:1030
5378 msgid "Local mailbox"
5379 msgstr "Lokalny mailbox"
5380
5381 #: src/prefs_account.c:1037
5382 msgid "SMTP server (send)"
5383 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5384
5385 #: src/prefs_account.c:1045
5386 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5387 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5388
5389 #: src/prefs_account.c:1054
5390 msgid "command to send mails"
5391 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5392
5393 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5394 msgid "User ID"
5395 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5396
5397 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5398 msgid "Password"
5399 msgstr "Has³o"
5400
5401 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5402 msgid "POP3"
5403 msgstr "POP3"
5404
5405 #: src/prefs_account.c:1151
5406 msgid "Remove messages on server when received"
5407 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5408
5409 #: src/prefs_account.c:1162
5410 msgid "Remove after"
5411 msgstr "Usuñ po"
5412
5413 #: src/prefs_account.c:1171
5414 msgid "days"
5415 msgstr "dni"
5416
5417 #: src/prefs_account.c:1188
5418 msgid "(0 days: remove immediately)"
5419 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5420
5421 #: src/prefs_account.c:1195
5422 msgid "Download all messages on server"
5423 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5424
5425 #: src/prefs_account.c:1201
5426 msgid "Receive size limit"
5427 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5428
5429 #: src/prefs_account.c:1208
5430 msgid "KB"
5431 msgstr "KB"
5432
5433 #: src/prefs_account.c:1220
5434 msgid "Default inbox"
5435 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5436
5437 #: src/prefs_account.c:1243
5438 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5439 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5440
5441 #: src/prefs_account.c:1248
5442 msgid "Maximum number of articles to download"
5443 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5444
5445 #: src/prefs_account.c:1267
5446 msgid "unlimited if 0 is specified"
5447 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5448
5449 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5450 msgid "Authentication method"
5451 msgstr "Metoda uwierzytelnienia"
5452
5453 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5454 msgid "Automatic"
5455 msgstr "Automatycznie"
5456
5457 #: src/prefs_account.c:1300
5458 msgid "Filter messages on receiving"
5459 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5460
5461 #: src/prefs_account.c:1304
5462 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5463 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5464
5465 #: src/prefs_account.c:1363
5466 msgid "Add Date"
5467 msgstr "Dodaj datê"
5468
5469 #: src/prefs_account.c:1364
5470 msgid "Generate Message-Id"
5471 msgstr "Generuj identyfikator wiadomo¶ci (Message-ID)"
5472
5473 #: src/prefs_account.c:1371
5474 msgid "Add user-defined header"
5475 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5476
5477 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5478 msgid " Edit... "
5479 msgstr " Edycja... "
5480
5481 #: src/prefs_account.c:1383
5482 msgid "Authentication"
5483 msgstr "Uwierzytelnienie"
5484
5485 #: src/prefs_account.c:1391
5486 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5487 msgstr "Autoryzacja SMTP (SMTP AUTH)"
5488
5489 #: src/prefs_account.c:1466
5490 msgid ""
5491 "If you leave these entries empty, the same\n"
5492 "user ID and password as receiving will be used."
5493 msgstr ""
5494 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5495 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5496
5497 #: src/prefs_account.c:1475
5498 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5499 msgstr "Przed wys³aniem autoryzacja POP3"
5500
5501 #: src/prefs_account.c:1490
5502 msgid "POP authentication timeout: "
5503 msgstr "Up³yn±³ limit czasu dla uwierzytelniania POP: "
5504
5505 #: src/prefs_account.c:1499
5506 msgid "minutes"
5507 msgstr "minut"
5508
5509 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:432
5510 msgid "Signature"
5511 msgstr "Podpis"
5512
5513 #: src/prefs_account.c:1554
5514 msgid "Insert signature automatically"
5515 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5516
5517 #: src/prefs_account.c:1559
5518 msgid "Signature separator"
5519 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5520
5521 #: src/prefs_account.c:1581
5522 msgid "Command output"
5523 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5524
5525 #: src/prefs_account.c:1599
5526 msgid "Automatically set the following addresses"
5527 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5528
5529 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5530 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5531 msgid "Cc"
5532 msgstr "Kopia"
5533
5534 #: src/prefs_account.c:1621
5535 msgid "Bcc"
5536 msgstr "Ukryta kopia"
5537
5538 #: src/prefs_account.c:1634
5539 msgid "Reply-To"
5540 msgstr "Adres zwrotny"
5541
5542 #: src/prefs_account.c:1689
5543 msgid "Encrypt message by default"
5544 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5545
5546 #: src/prefs_account.c:1691
5547 msgid "Sign message by default"
5548 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5549
5550 #: src/prefs_account.c:1693
5551 msgid "Default mode"
5552 msgstr "Domy¶lny tryb"
5553
5554 #: src/prefs_account.c:1701
5555 msgid "Use PGP/MIME"
5556 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5557
5558 #: src/prefs_account.c:1710
5559 msgid "Use Inline"
5560 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5561
5562 #: src/prefs_account.c:1720
5563 msgid "Sign key"
5564 msgstr "Klucz"
5565
5566 #: src/prefs_account.c:1728
5567 msgid "Use default GnuPG key"
5568 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5569
5570 #: src/prefs_account.c:1737
5571 msgid "Select key by your email address"
5572 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5573
5574 #: src/prefs_account.c:1746
5575 msgid "Specify key manually"
5576 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5577
5578 #: src/prefs_account.c:1762
5579 msgid "User or key ID:"
5580 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5581
5582 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5583 msgid "Don't use SSL"
5584 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5585
5586 #: src/prefs_account.c:1860
5587 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5588 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5589
5590 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5591 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5592 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5593
5594 #: src/prefs_account.c:1877
5595 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5596 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5597
5598 #: src/prefs_account.c:1883
5599 msgid "NNTP"
5600 msgstr "NNTP"
5601
5602 #: src/prefs_account.c:1898
5603 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5604 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5605
5606 #: src/prefs_account.c:1900
5607 msgid "Send (SMTP)"
5608 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5609
5610 #: src/prefs_account.c:1908
5611 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5612 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5613
5614 #: src/prefs_account.c:1911
5615 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5616 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5617
5618 #: src/prefs_account.c:1922
5619 msgid "Use non-blocking SSL"
5620 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5621
5622 #: src/prefs_account.c:1934
5623 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5624 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5625
5626 #: src/prefs_account.c:2058
5627 msgid "Specify SMTP port"
5628 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5629
5630 #: src/prefs_account.c:2064
5631 msgid "Specify POP3 port"
5632 msgstr "Okre¶l port POP3"
5633
5634 #: src/prefs_account.c:2070
5635 msgid "Specify IMAP4 port"
5636 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5637
5638 #: src/prefs_account.c:2076
5639 msgid "Specify NNTP port"
5640 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5641
5642 #: src/prefs_account.c:2081
5643 msgid "Specify domain name"
5644 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5645
5646 #: src/prefs_account.c:2091
5647 msgid "Use command to communicate with server"
5648 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5649
5650 #: src/prefs_account.c:2099
5651 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5652 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5653
5654 #: src/prefs_account.c:2113
5655 msgid "IMAP server directory"
5656 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5657
5658 #: src/prefs_account.c:2167
5659 msgid "Put sent messages in"
5660 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5661
5662 #: src/prefs_account.c:2169
5663 msgid "Put draft messages in"
5664 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5665
5666 #: src/prefs_account.c:2171
5667 msgid "Put deleted messages in"
5668 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5669
5670 #: src/prefs_account.c:2235
5671 msgid "Account name is not entered."
5672 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5673
5674 #: src/prefs_account.c:2239
5675 msgid "Mail address is not entered."
5676 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5677
5678 #: src/prefs_account.c:2247
5679 msgid "SMTP server is not entered."
5680 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5681
5682 #: src/prefs_account.c:2252
5683 msgid "User ID is not entered."
5684 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5685
5686 #: src/prefs_account.c:2257
5687 msgid "POP3 server is not entered."
5688 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5689
5690 #: src/prefs_account.c:2262
5691 msgid "IMAP4 server is not entered."
5692 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5693
5694 #: src/prefs_account.c:2267
5695 msgid "NNTP server is not entered."
5696 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5697
5698 #: src/prefs_account.c:2273
5699 msgid "local mailbox filename is not entered."
5700 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5701
5702 #: src/prefs_account.c:2279
5703 msgid "mail command is not entered."
5704 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5705
5706 #: src/prefs_account.c:2363
5707 msgid ""
5708 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5709 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5710 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5711 msgstr ""
5712 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5713 "\"\n"
5714 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5715 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5716
5717 #: src/prefs_actions.c:167
5718 msgid "Actions configuration"
5719 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5720
5721 #: src/prefs_actions.c:189
5722 msgid "Menu name:"
5723 msgstr "Nazwa menu:"
5724
5725 #: src/prefs_actions.c:198
5726 msgid "Command line:"
5727 msgstr "Linia komend:"
5728
5729 #: src/prefs_actions.c:227
5730 msgid " Replace "
5731 msgstr "  Podmieñ  "
5732
5733 #: src/prefs_actions.c:240
5734 msgid " Syntax help "
5735 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5736
5737 #: src/prefs_actions.c:259
5738 msgid "Current actions"
5739 msgstr "Obecne akcje"
5740
5741 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5742 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5743 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5744 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5745 msgid "(New)"
5746 msgstr "(Nowy)"
5747
5748 #: src/prefs_actions.c:428
5749 msgid "Menu name is not set."
5750 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5751
5752 #: src/prefs_actions.c:433
5753 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5754 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5755
5756 #: src/prefs_actions.c:443
5757 msgid "Menu name is too long."
5758 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5759
5760 #: src/prefs_actions.c:452
5761 msgid "Command line not set."
5762 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5763
5764 #: src/prefs_actions.c:457
5765 msgid "Menu name and command are too long."
5766 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5767
5768 #: src/prefs_actions.c:462
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "The command\n"
5772 "%s\n"
5773 "has a syntax error."
5774 msgstr ""
5775 "Ta komenda\n"
5776 "%s\n"
5777 "ma b³±d sk³adni."
5778
5779 #: src/prefs_actions.c:523
5780 msgid "Delete action"
5781 msgstr "Usuñ konto"
5782
5783 #: src/prefs_actions.c:524
5784 msgid "Do you really want to delete this action?"
5785 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5786
5787 #: src/prefs_actions.c:657
5788 msgid "MENU NAME:"
5789 msgstr "NAZWA MENU:"
5790
5791 #: src/prefs_actions.c:658
5792 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5793 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5794
5795 #: src/prefs_actions.c:660
5796 msgid "COMMAND LINE:"
5797 msgstr "LINIA KOMEND:"
5798
5799 #: src/prefs_actions.c:661
5800 msgid "Begin with:"
5801 msgstr "Zacznij z:"
5802
5803 #: src/prefs_actions.c:662
5804 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5805 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5806
5807 #: src/prefs_actions.c:663
5808 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5809 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5810
5811 #: src/prefs_actions.c:664
5812 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5813 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5814
5815 #: src/prefs_actions.c:665
5816 msgid "End with:"
5817 msgstr "Zakoñcz z"
5818
5819 #: src/prefs_actions.c:666
5820 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5821 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5822
5823 #: src/prefs_actions.c:667
5824 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5825 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5826
5827 #: src/prefs_actions.c:668
5828 msgid "to run command asynchronously"
5829 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5830
5831 #: src/prefs_actions.c:669
5832 msgid "Use:"
5833 msgstr "U¿yj:"
5834
5835 #: src/prefs_actions.c:670
5836 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5837 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5838
5839 #: src/prefs_actions.c:671
5840 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5841 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5842
5843 #: src/prefs_actions.c:672
5844 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5845 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5846
5847 #: src/prefs_actions.c:673
5848 msgid "for a user provided argument"
5849 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5850
5851 #: src/prefs_actions.c:674
5852 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5853 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5854
5855 #: src/prefs_actions.c:675
5856 msgid "for the text selection"
5857 msgstr "dla wybrania tekstu"
5858
5859 #: src/prefs_actions.c:676
5860 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5861 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5862
5863 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5864 #: src/quote_fmt.c:76
5865 msgid "Description of symbols"
5866 msgstr "Opis symboli"
5867
5868 #: src/prefs_common.c:967
5869 msgid "Common Preferences"
5870 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5871
5872 #: src/prefs_common.c:990
5873 msgid "Quote"
5874 msgstr "Cytowanie"
5875
5876 #: src/prefs_common.c:992
5877 msgid "Display"
5878 msgstr "Wy¶wietlanie"
5879
5880 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
5881 msgid "Message"
5882 msgstr "Wiadomo¶æ"
5883
5884 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
5885 msgid "Other"
5886 msgstr "Inne"
5887
5888 #: src/prefs_common.c:1048
5889 msgid "External program"
5890 msgstr "Program zewnêtrzny"
5891
5892 #: src/prefs_common.c:1057
5893 msgid "Use external program for incorporation"
5894 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5895
5896 #: src/prefs_common.c:1064
5897 msgid "Command"
5898 msgstr "Polecenie"
5899
5900 #: src/prefs_common.c:1088
5901 msgid "Auto-check new mail"
5902 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5903
5904 #: src/prefs_common.c:1090
5905 msgid "every"
5906 msgstr "co ka¿de"
5907
5908 #: src/prefs_common.c:1102
5909 msgid "minute(s)"
5910 msgstr "minut"
5911
5912 #: src/prefs_common.c:1111
5913 msgid "Check new mail on startup"
5914 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5915
5916 #: src/prefs_common.c:1113
5917 msgid "Update all local folders after incorporation"
5918 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5919
5920 #: src/prefs_common.c:1121
5921 msgid "Show receive dialog"
5922 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5923
5924 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
5925 msgid "Always"
5926 msgstr "Zawsze"
5927
5928 #: src/prefs_common.c:1132
5929 msgid "Only on manual receiving"
5930 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5931
5932 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
5933 msgid "Never"
5934 msgstr "Nigdy"
5935
5936 #: src/prefs_common.c:1142
5937 msgid "Close receive dialog when finished"
5938 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5939
5940 #: src/prefs_common.c:1144
5941 msgid "Run command when new mail arrives"
5942 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5943
5944 #: src/prefs_common.c:1154
5945 msgid "after autochecking"
5946 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5947
5948 #: src/prefs_common.c:1156
5949 msgid "after manual checking"
5950 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5951
5952 #: src/prefs_common.c:1170
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Command to execute:\n"
5956 "(use %d as number of new mails)"
5957 msgstr ""
5958 "Komenda do uruchomienia:\n"
5959 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5960
5961 #: src/prefs_common.c:1238
5962 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5963 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5964
5965 #: src/prefs_common.c:1243
5966 msgid "Show send dialog"
5967 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5968
5969 #: src/prefs_common.c:1261
5970 msgid "Outgoing codeset"
5971 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5972
5973 #: src/prefs_common.c:1270
5974 msgid ""
5975 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5976 "be used"
5977 msgstr ""
5978 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5979 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5980
5981 #: src/prefs_common.c:1282
5982 msgid "Automatic (Recommended)"
5983 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5984
5985 #: src/prefs_common.c:1283
5986 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5987 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5988
5989 #: src/prefs_common.c:1285
5990 msgid "Unicode (UTF-8)"
5991 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5992
5993 #: src/prefs_common.c:1287
5994 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5995 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5996
5997 #: src/prefs_common.c:1288
5998 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5999 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
6000
6001 #: src/prefs_common.c:1289
6002 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6003 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
6004
6005 #: src/prefs_common.c:1290
6006 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6007 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
6008
6009 #: src/prefs_common.c:1291
6010 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6011 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
6012
6013 #: src/prefs_common.c:1292
6014 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6015 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
6016
6017 #: src/prefs_common.c:1293
6018 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6019 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
6020
6021 #: src/prefs_common.c:1295
6022 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6023 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
6024
6025 #: src/prefs_common.c:1297
6026 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6027 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
6028
6029 #: src/prefs_common.c:1299
6030 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6031 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
6032
6033 #: src/prefs_common.c:1300
6034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6035 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
6036
6037 #: src/prefs_common.c:1302
6038 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6039 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
6040
6041 #: src/prefs_common.c:1304
6042 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6043 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
6044
6045 #: src/prefs_common.c:1305
6046 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6047 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
6048
6049 #: src/prefs_common.c:1307
6050 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6051 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
6052
6053 #: src/prefs_common.c:1308
6054 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6055 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
6056
6057 #: src/prefs_common.c:1310
6058 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6059 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
6060
6061 #: src/prefs_common.c:1311
6062 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6063 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
6064
6065 #: src/prefs_common.c:1313
6066 msgid "Korean (EUC-KR)"
6067 msgstr "Korea (EUC-KR)"
6068
6069 #: src/prefs_common.c:1314
6070 msgid "Thai (TIS-620)"
6071 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
6072
6073 #: src/prefs_common.c:1315
6074 msgid "Thai (Windows-874)"
6075 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
6076
6077 #: src/prefs_common.c:1328
6078 msgid "Transfer encoding"
6079 msgstr "Kodowanie transferu"
6080
6081 #: src/prefs_common.c:1337
6082 msgid ""
6083 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6084 "characters"
6085 msgstr ""
6086 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
6087 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
6088
6089 #: src/prefs_common.c:1423
6090 msgid "Automatic account selection"
6091 msgstr "Automatyczny wybór konta"
6092
6093 #: src/prefs_common.c:1431
6094 msgid "when replying"
6095 msgstr "przy odpowiedzi"
6096
6097 #: src/prefs_common.c:1433
6098 msgid "when forwarding"
6099 msgstr "przy przekazywaniu"
6100
6101 #: src/prefs_common.c:1435
6102 msgid "when re-editing"
6103 msgstr "przy re-edycji"
6104
6105 #: src/prefs_common.c:1442
6106 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6107 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
6108
6109 #: src/prefs_common.c:1445
6110 msgid "Automatically launch the external editor"
6111 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
6112
6113 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6114 msgid "Forward as attachment"
6115 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
6116
6117 #: src/prefs_common.c:1455
6118 msgid "Block cursor"
6119 msgstr "Blok kursora"
6120
6121 #: src/prefs_common.c:1458
6122 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6123 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
6124
6125 #: src/prefs_common.c:1466
6126 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6127 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
6128
6129 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6130 msgid "characters"
6131 msgstr "znakach"
6132
6133 #: src/prefs_common.c:1481
6134 msgid "Undo level"
6135 msgstr "Poziom cofania"
6136
6137 #: src/prefs_common.c:1494
6138 msgid "Message wrapping"
6139 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
6140
6141 #: src/prefs_common.c:1506
6142 msgid "Wrap messages at"
6143 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
6144
6145 #: src/prefs_common.c:1526
6146 msgid "Wrap quotation"
6147 msgstr "Zawijaj cytat"
6148
6149 #: src/prefs_common.c:1528
6150 msgid "Wrap on input"
6151 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
6152
6153 #: src/prefs_common.c:1531
6154 msgid "Wrap before sending"
6155 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
6156
6157 #: src/prefs_common.c:1534
6158 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6159 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
6160
6161 #: src/prefs_common.c:1600
6162 msgid "Reply will quote by default"
6163 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
6164
6165 #: src/prefs_common.c:1602
6166 msgid "Reply format"
6167 msgstr "Format odpowiedzi"
6168
6169 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6170 msgid "Quotation mark"
6171 msgstr "Znak cytowania"
6172
6173 #: src/prefs_common.c:1641
6174 msgid "Forward format"
6175 msgstr "Format przekazu"
6176
6177 #: src/prefs_common.c:1685
6178 msgid " Description of symbols "
6179 msgstr " Opis symboli "
6180
6181 #: src/prefs_common.c:1693
6182 msgid "Quotation characters"
6183 msgstr "Znaki cytowania"
6184
6185 #: src/prefs_common.c:1708
6186 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6187 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
6188
6189 #: src/prefs_common.c:1758
6190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6191 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6192
6193 #: src/prefs_common.c:1761
6194 msgid "Display unread number next to folder name"
6195 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
6196
6197 #: src/prefs_common.c:1770
6198 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6199 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
6200
6201 #: src/prefs_common.c:1785
6202 msgid "letters"
6203 msgstr "litery"
6204
6205 #: src/prefs_common.c:1791
6206 msgid "Summary View"
6207 msgstr "Widok podsumowania"
6208
6209 #: src/prefs_common.c:1800
6210 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6211 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
6212
6213 #: src/prefs_common.c:1803
6214 msgid "Display sender using address book"
6215 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
6216
6217 #: src/prefs_common.c:1806
6218 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6219 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
6220
6221 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6222 msgid "Date format"
6223 msgstr "Format daty"
6224
6225 #: src/prefs_common.c:1836
6226 msgid " Set displayed items in summary... "
6227 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
6228
6229 #: src/prefs_common.c:1897
6230 msgid "Enable coloration of message"
6231 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
6232
6233 #: src/prefs_common.c:1912
6234 msgid ""
6235 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6236 "ASCII character (Japanese only)"
6237 msgstr ""
6238 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
6239 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
6240
6241 #: src/prefs_common.c:1918
6242 msgid "Display header pane above message view"
6243 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
6244
6245 #: src/prefs_common.c:1925
6246 msgid "Display short headers on message view"
6247 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
6248
6249 #: src/prefs_common.c:1947
6250 msgid "Line space"
6251 msgstr "Interlinia"
6252
6253 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6254 msgid "pixel(s)"
6255 msgstr "piksel(e)"
6256
6257 #: src/prefs_common.c:1966
6258 msgid "Indent text"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/prefs_common.c:1968
6262 msgid "Scroll"
6263 msgstr "Przewijanie"
6264
6265 #: src/prefs_common.c:1975
6266 msgid "Half page"
6267 msgstr "Pó³ strony"
6268
6269 #: src/prefs_common.c:1981
6270 msgid "Smooth scroll"
6271 msgstr "P³ynne przewijanie"
6272
6273 #: src/prefs_common.c:1987
6274 msgid "Step"
6275 msgstr "Krok"
6276
6277 #: src/prefs_common.c:2012
6278 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6279 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
6280
6281 #: src/prefs_common.c:2058
6282 msgid "Automatically check signatures"
6283 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
6284
6285 #: src/prefs_common.c:2061
6286 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6287 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
6288
6289 #: src/prefs_common.c:2076
6290 msgid "Expire after"
6291 msgstr "Usuñ po"
6292
6293 #: src/prefs_common.c:2087
6294 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6295 msgstr ""
6296 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
6297 "has³a przez ca³± sesjê"
6298
6299 #: src/prefs_common.c:2095
6300 msgid "minute(s) "
6301 msgstr "minut(a) "
6302
6303 #: src/prefs_common.c:2112
6304 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6305 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
6306
6307 #: src/prefs_common.c:2117
6308 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6309 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6310
6311 #: src/prefs_common.c:2172
6312 msgid "Always open messages in summary when selected"
6313 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6314
6315 #: src/prefs_common.c:2176
6316 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6317 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6318
6319 #: src/prefs_common.c:2180
6320 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6321 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6322
6323 #: src/prefs_common.c:2184
6324 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6325 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6326
6327 #: src/prefs_common.c:2194
6328 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6329 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6330
6331 #: src/prefs_common.c:2196
6332 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6333 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6334
6335 #: src/prefs_common.c:2209
6336 msgid "Show no-unread-message dialog"
6337 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6338
6339 #: src/prefs_common.c:2219
6340 msgid "Assume 'Yes'"
6341 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:2221
6344 msgid "Assume 'No'"
6345 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6346
6347 #: src/prefs_common.c:2230
6348 msgid " Set key bindings... "
6349 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6350
6351 #: src/prefs_common.c:2296
6352 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6353 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:2299
6356 msgid "Log Size"
6357 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6358
6359 #: src/prefs_common.c:2306
6360 msgid "Clip the log size"
6361 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6362
6363 #: src/prefs_common.c:2311
6364 msgid "Log window length"
6365 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6366
6367 #: src/prefs_common.c:2324
6368 msgid "0 to stop logging in the log window"
6369 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6370
6371 #: src/prefs_common.c:2333
6372 msgid "Security"
6373 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6374
6375 #: src/prefs_common.c:2340
6376 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6377 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6378
6379 #: src/prefs_common.c:2348
6380 msgid "On exit"
6381 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6382
6383 #: src/prefs_common.c:2356
6384 msgid "Confirm on exit"
6385 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6386
6387 #: src/prefs_common.c:2363
6388 msgid "Empty trash on exit"
6389 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6390
6391 #: src/prefs_common.c:2365
6392 msgid "Ask before emptying"
6393 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6394
6395 #: src/prefs_common.c:2369
6396 msgid "Warn if there are queued messages"
6397 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6398
6399 #: src/prefs_common.c:2375
6400 msgid "Socket I/O timeout:"
6401 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6402
6403 #: src/prefs_common.c:2388
6404 msgid "seconds"
6405 msgstr "sekund(a)"
6406
6407 #: src/prefs_common.c:2565
6408 msgid "the full abbreviated weekday name"
6409 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6410
6411 #: src/prefs_common.c:2566
6412 msgid "the full weekday name"
6413 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6414
6415 #: src/prefs_common.c:2567
6416 msgid "the abbreviated month name"
6417 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6418
6419 #: src/prefs_common.c:2568
6420 msgid "the full month name"
6421 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6422
6423 #: src/prefs_common.c:2569
6424 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6425 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6426
6427 #: src/prefs_common.c:2570
6428 msgid "the century number (year/100)"
6429 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6430
6431 #: src/prefs_common.c:2571
6432 msgid "the day of the month as a decimal number"
6433 msgstr "dzieñ jako liczba"
6434
6435 #: src/prefs_common.c:2572
6436 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6437 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6438
6439 #: src/prefs_common.c:2573
6440 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6441 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6442
6443 #: src/prefs_common.c:2574
6444 msgid "the day of the year as a decimal number"
6445 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6446
6447 #: src/prefs_common.c:2575
6448 msgid "the month as a decimal number"
6449 msgstr "miesi±c jako liczba"
6450
6451 #: src/prefs_common.c:2576
6452 msgid "the minute as a decimal number"
6453 msgstr "minuta jako liczba"
6454
6455 #: src/prefs_common.c:2577
6456 msgid "either AM or PM"
6457 msgstr "albo AM albo PM"
6458
6459 #: src/prefs_common.c:2578
6460 msgid "the second as a decimal number"
6461 msgstr "drugie jako liczba"
6462
6463 #: src/prefs_common.c:2579
6464 msgid "the day of the week as a decimal number"
6465 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6466
6467 #: src/prefs_common.c:2580
6468 msgid "the preferred date for the current locale"
6469 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6470
6471 #: src/prefs_common.c:2581
6472 msgid "the last two digits of a year"
6473 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6474
6475 #: src/prefs_common.c:2582
6476 msgid "the year as a decimal number"
6477 msgstr "rok jako liczba"
6478
6479 #: src/prefs_common.c:2583
6480 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6481 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6482
6483 #: src/prefs_common.c:2604
6484 msgid "Specifier"
6485 msgstr "Wybierz plik"
6486
6487 #: src/prefs_common.c:2644
6488 msgid "Example"
6489 msgstr "Przyk³ad"
6490
6491 #: src/prefs_common.c:2733
6492 msgid "Set message colors"
6493 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6494
6495 #: src/prefs_common.c:2741
6496 msgid "Colors"
6497 msgstr "Kolory"
6498
6499 #: src/prefs_common.c:2788
6500 msgid "Quoted Text - First Level"
6501 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6502
6503 #: src/prefs_common.c:2794
6504 msgid "Quoted Text - Second Level"
6505 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6506
6507 #: src/prefs_common.c:2800
6508 msgid "Quoted Text - Third Level"
6509 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6510
6511 #: src/prefs_common.c:2806
6512 msgid "URI link"
6513 msgstr "£±cze URI"
6514
6515 #: src/prefs_common.c:2812
6516 msgid "Target folder"
6517 msgstr "Katalog docelowy"
6518
6519 #: src/prefs_common.c:2818
6520 msgid "Signatures"
6521 msgstr "Podpisy"
6522
6523 #: src/prefs_common.c:2825
6524 msgid "Recycle quote colors"
6525 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6526
6527 #: src/prefs_common.c:2892
6528 msgid "Pick color for quotation level 1"
6529 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6530
6531 #: src/prefs_common.c:2895
6532 msgid "Pick color for quotation level 2"
6533 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6534
6535 #: src/prefs_common.c:2898
6536 msgid "Pick color for quotation level 3"
6537 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6538
6539 #: src/prefs_common.c:2901
6540 msgid "Pick color for URI"
6541 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6542
6543 #: src/prefs_common.c:2904
6544 msgid "Pick color for target folder"
6545 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6546
6547 #: src/prefs_common.c:2907
6548 msgid "Pick color for signatures"
6549 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6550
6551 #: src/prefs_common.c:3042
6552 msgid "Key bindings"
6553 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6554
6555 #: src/prefs_common.c:3056
6556 msgid "Select preset:"
6557 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6558
6559 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6560 msgid "Old Sylpheed"
6561 msgstr "Stary Sylpheed"
6562
6563 #: src/prefs_common.c:3077
6564 msgid ""
6565 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6566 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6567 msgstr ""
6568 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6569 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6570 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6571
6572 #: src/prefs_customheader.c:163
6573 msgid "Custom header configuration"
6574 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6575
6576 #: src/prefs_customheader.c:261
6577 msgid "Current custom headers"
6578 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6579
6580 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6581 #: src/prefs_matcher.c:1175
6582 msgid "Header name is not set."
6583 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6584
6585 #: src/prefs_customheader.c:487
6586 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6587 msgstr "Ta nazwa nag³ówka nie jest dozwolona jako konfigurowalany nag³ówek."
6588
6589 #: src/prefs_customheader.c:545
6590 msgid "Delete header"
6591 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6592
6593 #: src/prefs_customheader.c:546
6594 msgid "Do you really want to delete this header?"
6595 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6596
6597 #: src/prefs_display_header.c:201
6598 msgid "Displayed header configuration"
6599 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6600
6601 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6602 msgid "Header name"
6603 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6604
6605 #: src/prefs_display_header.c:257
6606 msgid "Displayed Headers"
6607 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6608
6609 #: src/prefs_display_header.c:315
6610 msgid "Hidden headers"
6611 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6612
6613 #: src/prefs_display_header.c:345
6614 msgid "Show all unspecified headers"
6615 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6616
6617 #: src/prefs_display_header.c:540
6618 msgid "This header is already in the list."
6619 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6620
6621 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6622 #, c-format
6623 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6624 msgstr "%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI"
6625
6626 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6627 msgid "Web browser"
6628 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6629
6630 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6631 msgid "Print command"
6632 msgstr "Polecenie wydruku"
6633
6634 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6635 msgid "Text editor"
6636 msgstr "Edytor tekstu"
6637
6638 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6639 msgid "Image viewer"
6640 msgstr "Przegl±darka obrazów"
6641
6642 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6643 msgid "Audio player"
6644 msgstr "Odtwarzacz audio"
6645
6646 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6647 msgid "Message View/External Programs"
6648 msgstr "Pogl±d wiadomo¶ci/zewnêtrzne programy"
6649
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6651 msgid "Move"
6652 msgstr "Przenie¶"
6653
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6655 msgid "Copy"
6656 msgstr "Kopiuj"
6657
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6659 msgid "Mark"
6660 msgstr "Zaznacz"
6661
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6663 msgid "Unmark"
6664 msgstr "Odznacz"
6665
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6667 msgid "Lock"
6668 msgstr "Zablokowane"
6669
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6671 msgid "Unlock"
6672 msgstr "Odblokowanie"
6673
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6675 msgid "Mark as read"
6676 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6677
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6679 msgid "Mark as unread"
6680 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6681
6682 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6683 msgid "Forward"
6684 msgstr "Przeka¿"
6685
6686 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6687 msgid "Redirect"
6688 msgstr "Przeka¿"
6689
6690 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6691 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1491
6692 msgid "Execute"
6693 msgstr "Wykonaj"
6694
6695 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6696 msgid "Color"
6697 msgstr "Kolory"
6698
6699 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6700 msgid "Change score"
6701 msgstr "Zmieñ punktacjê"
6702
6703 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6704 msgid "Set score"
6705 msgstr "Ustaw punktacjê"
6706
6707 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6708 msgid "Hide"
6709 msgstr "Ukryj"
6710
6711 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6712 msgid "Stop filter"
6713 msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
6714
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6716 msgid "Filtering action configuration"
6717 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
6718
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6720 msgid "Action"
6721 msgstr "Akcja"
6722
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6724 msgid "Destination"
6725 msgstr "Przeznaczenie"
6726
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6728 msgid "Recipient"
6729 msgstr "Adresat"
6730
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6732 #: src/summaryview.c:465
6733 msgid "Score"
6734 msgstr "Punktowanie"
6735
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6737 msgid "Info ..."
6738 msgstr "Informacje ..."
6739
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6741 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6742 msgid "  Replace  "
6743 msgstr "  Podmieñ  "
6744
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6746 msgid "Current action list"
6747 msgstr "Lista dostêpnych akcji"
6748
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6750 msgid "Command line not set"
6751 msgstr "Nie okre¶lono linii komend"
6752
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6754 msgid "Destination is not set."
6755 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6756
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6758 msgid "Recipient is not set."
6759 msgstr "Nie podano adresata."
6760
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6762 msgid "Score is not set"
6763 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6764
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6766 msgid "No action was defined."
6767 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adej akcji."
6768
6769 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6770 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6771 #: src/summaryview.c:460 src/summaryview.c:627
6772 msgid "Subject"
6773 msgstr "Temat"
6774
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6776 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6777 #: src/summaryview.c:461 src/summaryview.c:631
6778 msgid "From"
6779 msgstr "Od"
6780
6781 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6782 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:635
6783 msgid "To"
6784 msgstr "Do:"
6785
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6787 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6788 msgid "Date"
6789 msgstr "Data"
6790
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6792 #: src/quote_fmt.c:52
6793 msgid "Message-ID"
6794 msgstr "Message-ID"
6795
6796 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6797 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6798 msgid "Newsgroups"
6799 msgstr "Grupy news"
6800
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6802 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6803 msgid "References"
6804 msgstr "Odniesienia"
6805
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6807 msgid "Filename - should not be modified"
6808 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6809
6810 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6811 msgid "new line"
6812 msgstr "nowa linia"
6813
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6815 msgid "escape character for quotes"
6816 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6817
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6819 msgid "quote character"
6820 msgstr "znak cytowania"
6821
6822 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6823 msgid "Filtering/Processing configuration"
6824 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6825
6826 #: src/prefs_filtering.c:223
6827 msgid "Condition"
6828 msgstr "Warunek"
6829
6830 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6831 msgid "Define ..."
6832 msgstr "Zdefiniuj ..."
6833
6834 #: src/prefs_filtering.c:312
6835 msgid "Current filtering/processing rules"
6836 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6837
6838 #: src/prefs_filtering.c:328
6839 msgid "Top"
6840 msgstr "Na górê"
6841
6842 #: src/prefs_filtering.c:350
6843 msgid "Bottom"
6844 msgstr "Na dó³"
6845
6846 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6847 msgid "Condition string is not valid."
6848 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6849
6850 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6851 msgid "Action string is not valid."
6852 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6853
6854 #: src/prefs_filtering.c:778
6855 msgid "Condition string is empty."
6856 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6857
6858 #: src/prefs_filtering.c:784
6859 msgid "Action string is empty."
6860 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6861
6862 #: src/prefs_filtering.c:851
6863 msgid "Delete rule"
6864 msgstr "Usuñ regu³ê"
6865
6866 #: src/prefs_filtering.c:852
6867 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6868 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6869
6870 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6871 msgid "Entry not saved"
6872 msgstr "Wpis niezapisany"
6873
6874 #: src/prefs_filtering.c:1000
6875 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6876 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6877
6878 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
6879 msgid ""
6880 "Apply to\n"
6881 "subfolders"
6882 msgstr ""
6883 "Do³±cz\n"
6884 "do podkatalgów"
6885
6886 #: src/prefs_folder_item.c:173
6887 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6888 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6889
6890 #: src/prefs_folder_item.c:193
6891 msgid "Folder chmod: "
6892 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6893
6894 #: src/prefs_folder_item.c:219
6895 msgid "Folder color: "
6896 msgstr "Kolor katalogu: "
6897
6898 #: src/prefs_folder_item.c:247
6899 msgid "Process at startup"
6900 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6901
6902 #: src/prefs_folder_item.c:261
6903 msgid "Scan for new mail"
6904 msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
6905
6906 #: src/prefs_folder_item.c:449
6907 msgid "Request Return Receipt"
6908 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6909
6910 #: src/prefs_folder_item.c:464
6911 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6912 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6913
6914 #: src/prefs_folder_item.c:478
6915 msgid "Default To: "
6916 msgstr "Domy¶lne Do: "
6917
6918 #: src/prefs_folder_item.c:497
6919 msgid "Send replies to: "
6920 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6921
6922 #: src/prefs_folder_item.c:517
6923 msgid "Default account: "
6924 msgstr "Domy¶lne konto: "
6925
6926 #: src/prefs_folder_item.c:561
6927 msgid "Default dictionary: "
6928 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6929
6930 #: src/prefs_folder_item.c:755
6931 msgid "Pick color for folder"
6932 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6933
6934 #: src/prefs_folder_item.c:766
6935 msgid "General"
6936 msgstr "Ogólne"
6937
6938 #: src/prefs_folder_item.c:798
6939 #, c-format
6940 msgid "%s - Settings for folder"
6941 msgstr "%s - Ustawienia dla katalogu"
6942
6943 #: src/prefs_fonts.c:73
6944 msgid "Font selection"
6945 msgstr "Wybór czcionki"
6946
6947 #: src/prefs_fonts.c:153
6948 msgid "Folder List"
6949 msgstr "Lista Katalogów"
6950
6951 #: src/prefs_fonts.c:175
6952 msgid "Message List"
6953 msgstr "Lista wiadomo¶ci"
6954
6955 #: src/prefs_fonts.c:219
6956 msgid "Bold"
6957 msgstr "Pogrubiona"
6958
6959 #: src/prefs_fonts.c:247
6960 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6961 msgstr ""
6962 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6963 "program"
6964
6965 #: src/prefs_fonts.c:290
6966 msgid "Display/Fonts"
6967 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6968
6969 #: src/prefs_gtk.c:777
6970 msgid "Preferences"
6971 msgstr "Preferencje"
6972
6973 #: src/prefs_matcher.c:142
6974 msgid "All messages"
6975 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6976
6977 #: src/prefs_matcher.c:143
6978 msgid "To or Cc"
6979 msgstr "Do lub Kopia"
6980
6981 #: src/prefs_matcher.c:144
6982 msgid "In reply to"
6983 msgstr "W odpowiedzi na"
6984
6985 #: src/prefs_matcher.c:145
6986 msgid "Age greater than"
6987 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6988
6989 #: src/prefs_matcher.c:145
6990 msgid "Age lower than"
6991 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6992
6993 #: src/prefs_matcher.c:146
6994 msgid "Headers part"
6995 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6996
6997 #: src/prefs_matcher.c:147
6998 msgid "Body part"
6999 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
7000
7001 #: src/prefs_matcher.c:147
7002 msgid "Whole message"
7003 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
7004
7005 #: src/prefs_matcher.c:148
7006 msgid "Unread flag"
7007 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
7008
7009 #: src/prefs_matcher.c:148
7010 msgid "New flag"
7011 msgstr "Nowa flaga"
7012
7013 #: src/prefs_matcher.c:149
7014 msgid "Marked flag"
7015 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
7016
7017 #: src/prefs_matcher.c:149
7018 msgid "Deleted flag"
7019 msgstr "Flaga 'usuniête'"
7020
7021 #: src/prefs_matcher.c:150
7022 msgid "Replied flag"
7023 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
7024
7025 #: src/prefs_matcher.c:150
7026 msgid "Forwarded flag"
7027 msgstr "Flaga 'przekazane'"
7028
7029 #: src/prefs_matcher.c:151
7030 msgid "Locked flag"
7031 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
7032
7033 #: src/prefs_matcher.c:152
7034 msgid "Color label"
7035 msgstr "Kolor tabelki"
7036
7037 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7038 msgid "Ignore thread"
7039 msgstr "Ignoruj w±tek"
7040
7041 #: src/prefs_matcher.c:154
7042 msgid "Score greater than"
7043 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
7044
7045 #: src/prefs_matcher.c:154
7046 msgid "Score lower than"
7047 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
7048
7049 #: src/prefs_matcher.c:155
7050 msgid "Score equal to"
7051 msgstr "Punktacja równa"
7052
7053 #: src/prefs_matcher.c:156
7054 msgid "Test"
7055 msgstr "Test"
7056
7057 #: src/prefs_matcher.c:157
7058 msgid "Size greater than"
7059 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
7060
7061 #: src/prefs_matcher.c:158
7062 msgid "Size smaller than"
7063 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
7064
7065 #: src/prefs_matcher.c:159
7066 msgid "Size exactly"
7067 msgstr "Wielko¶æ równa"
7068
7069 #: src/prefs_matcher.c:176
7070 msgid "or"
7071 msgstr "lub"
7072
7073 #: src/prefs_matcher.c:176
7074 msgid "and"
7075 msgstr "i"
7076
7077 #: src/prefs_matcher.c:193
7078 msgid "contains"
7079 msgstr "zawiera"
7080
7081 #: src/prefs_matcher.c:193
7082 msgid "does not contain"
7083 msgstr "nie zawiera"
7084
7085 #: src/prefs_matcher.c:210
7086 msgid "yes"
7087 msgstr "tak"
7088
7089 #: src/prefs_matcher.c:210
7090 msgid "no"
7091 msgstr "nie"
7092
7093 #: src/prefs_matcher.c:377
7094 msgid "Condition configuration"
7095 msgstr "Konfiguracja warunków"
7096
7097 #: src/prefs_matcher.c:402
7098 msgid "Match type"
7099 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
7100
7101 #: src/prefs_matcher.c:489
7102 msgid "Predicate"
7103 msgstr "Orzecznik"
7104
7105 #: src/prefs_matcher.c:540
7106 msgid "Use regexp"
7107 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
7108
7109 #: src/prefs_matcher.c:578
7110 msgid "Boolean Op"
7111 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
7112
7113 #: src/prefs_matcher.c:617
7114 msgid "Current condition rules"
7115 msgstr "Obecne regu³y warunków"
7116
7117 #: src/prefs_matcher.c:1155
7118 msgid "Value is not set."
7119 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
7120
7121 #: src/prefs_matcher.c:1666
7122 msgid ""
7123 "The entry was not saved\n"
7124 "Have you really finished?"
7125 msgstr ""
7126 "Wpis nie zapisany\n"
7127 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
7128
7129 #: src/prefs_matcher.c:1706
7130 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7131 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
7132
7133 #: src/prefs_matcher.c:1707
7134 msgid "using an external program or script. The program will"
7135 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
7136
7137 #: src/prefs_matcher.c:1708
7138 msgid "return either 0 or 1"
7139 msgstr "zwróci 0 lub 1"
7140
7141 #: src/prefs_matcher.c:1709
7142 msgid "The following symbols can be used:"
7143 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
7144
7145 #: src/prefs_matcher.c:1729
7146 msgid "Match Type: 'Test'"
7147 msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
7148
7149 #: src/prefs_spelling.c:95
7150 msgid "Select dictionaries location"
7151 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
7152
7153 #: src/prefs_spelling.c:124
7154 msgid "Pick color for misspelled word"
7155 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
7156
7157 #: src/prefs_spelling.c:165
7158 msgid "Enable spell checker"
7159 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
7160
7161 #: src/prefs_spelling.c:180
7162 msgid "Enable alternate dictionary"
7163 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
7164
7165 #: src/prefs_spelling.c:186
7166 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7167 msgstr ""
7168 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
7169 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
7170
7171 #: src/prefs_spelling.c:188
7172 msgid "Dictionaries path:"
7173 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
7174
7175 #: src/prefs_spelling.c:202
7176 msgid "Default dictionary:"
7177 msgstr "Standardowy S³ownik:"
7178
7179 #: src/prefs_spelling.c:219
7180 msgid "Default suggestion mode:"
7181 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
7182
7183 #: src/prefs_spelling.c:236
7184 msgid "Misspelled word color:"
7185 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
7186
7187 #: src/prefs_spelling.c:361
7188 msgid "Compose/Spell Checker"
7189 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
7190
7191 #: src/prefs_summary_column.c:69
7192 msgid "Attachment"
7193 msgstr "Za³±cznik"
7194
7195 #: src/prefs_summary_column.c:74
7196 msgid "Number"
7197 msgstr "Numer"
7198
7199 #: src/prefs_summary_column.c:178
7200 msgid "Displayed items configuration"
7201 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
7202
7203 #: src/prefs_summary_column.c:195
7204 msgid ""
7205 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7206 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7207 msgstr ""
7208 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
7209 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
7210 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
7211
7212 #: src/prefs_summary_column.c:222
7213 msgid "Available items"
7214 msgstr "Dostêpne elementy"
7215
7216 #: src/prefs_summary_column.c:240
7217 msgid "  ->  "
7218 msgstr "  ->  "
7219
7220 #: src/prefs_summary_column.c:244
7221 msgid "  <-  "
7222 msgstr "  <-  "
7223
7224 #: src/prefs_summary_column.c:265
7225 msgid "Displayed items"
7226 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
7227
7228 #: src/prefs_summary_column.c:306
7229 msgid " Use default "
7230 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
7231
7232 #: src/prefs_template.c:158
7233 msgid "Template name"
7234 msgstr "Nazwa Wzorca"
7235
7236 #: src/prefs_template.c:235
7237 msgid " Symbols "
7238 msgstr " Symbole "
7239
7240 #: src/prefs_template.c:249
7241 msgid "Current templates"
7242 msgstr "Obecne wzorce"
7243
7244 #: src/prefs_template.c:269
7245 msgid "Template configuration"
7246 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
7247
7248 #: src/prefs_template.c:380
7249 msgid "Template"
7250 msgstr "Wzorzec"
7251
7252 #: src/prefs_template.c:453
7253 msgid "Template format error."
7254 msgstr "B³±d formatu wzorca."
7255
7256 #: src/prefs_template.c:542
7257 msgid "Delete template"
7258 msgstr "Usuñ wzorzec"
7259
7260 #: src/prefs_template.c:543
7261 msgid "Do you really want to delete this template?"
7262 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
7263
7264 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7265 msgid "Default internal theme"
7266 msgstr "Domy¶lny wewnêtrzny motyw"
7267
7268 #: src/prefs_themes.c:337
7269 msgid "Display/Themes"
7270 msgstr "Wy¶wietlanie/Motywy"
7271
7272 #: src/prefs_themes.c:410
7273 msgid "Only root can remove system themes"
7274 msgstr "Tylko u¿ytkownik root mo¿e usun±æ motywy systemowe"
7275
7276 #: src/prefs_themes.c:413
7277 #, c-format
7278 msgid "Remove system theme '%s'"
7279 msgstr "Usuniêcie motywu systemowego '%s'"
7280
7281 #: src/prefs_themes.c:417
7282 #, c-format
7283 msgid "Remove theme '%s'"
7284 msgstr "Usuniêcie motywu '%s'"
7285
7286 #: src/prefs_themes.c:421
7287 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7288 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten motyw?"
7289
7290 #: src/prefs_themes.c:430
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "File %s failed\n"
7294 "while removing theme."
7295 msgstr ""
7296 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7297 "podczas usuwania motywu."
7298
7299 #: src/prefs_themes.c:434
7300 msgid "Removing theme directory failed."
7301 msgstr "Usuniêcie katalogu motywu zakoñczy³o siê niepowodzeniem."
7302
7303 #: src/prefs_themes.c:437
7304 msgid "Theme removed succesfully"
7305 msgstr "Motyw zosta³ pomy¶lnie usuniêty."
7306
7307 #: src/prefs_themes.c:458
7308 msgid "Select theme folder"
7309 msgstr "Wybierz katalog motywu"
7310
7311 #: src/prefs_themes.c:468
7312 #, c-format
7313 msgid "Install theme '%s'"
7314 msgstr "Instalowanie motywu '%s'"
7315
7316 #: src/prefs_themes.c:471
7317 msgid ""
7318 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7319 "Install anyway?"
7320 msgstr ""
7321 "Ten katalog nie wygl±da na katalog motywów. \n"
7322 "Kontynuowaæ instalacjê?"
7323
7324 #: src/prefs_themes.c:478
7325 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7326 msgstr "Czy chcesz zainstalowaæ motyw dla wszystkich u¿ytkowników systemu?"
7327
7328 #: src/prefs_themes.c:499
7329 msgid ""
7330 "A theme with the same name is\n"
7331 "already installed in this location"
7332 msgstr ""
7333 "Motyw o tej samej nazwie jest ju¿\n"
7334 "zainstalowany w tym miejscu"
7335
7336 #: src/prefs_themes.c:503
7337 msgid "Couldn't create destination directory"
7338 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego"
7339
7340 #: src/prefs_themes.c:516
7341 msgid "Theme installed succesfully"
7342 msgstr "Motyw zosta³ zainstalowany prawid³owo."
7343
7344 #: src/prefs_themes.c:523
7345 msgid "Failed installing theme"
7346 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas instalowania motywu."
7347
7348 #: src/prefs_themes.c:526
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "File %s failed\n"
7352 "while installing theme."
7353 msgstr ""
7354 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7355 "podczas instalowania motywu."
7356
7357 #: src/prefs_themes.c:609
7358 #, c-format
7359 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7360 msgstr "dostêpne motywy - %d (%d u¿ytkownika, %d systemowe, 1 wewnêtrzny)"
7361
7362 #: src/prefs_themes.c:647
7363 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7364 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
7365
7366 #: src/prefs_themes.c:649
7367 #, c-format
7368 msgid "Internal theme has %d icons"
7369 msgstr "Wewnêtrzny motyw ma %d ikon"
7370
7371 #: src/prefs_themes.c:655
7372 msgid "No info file available for this theme"
7373 msgstr "Brak pliku informacyjnego dla tego motywu"
7374
7375 #: src/prefs_themes.c:673
7376 msgid "Error: can't get theme status"
7377 msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ stanu motywów"
7378
7379 #: src/prefs_themes.c:697
7380 #, c-format
7381 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7382 msgstr "%d plików (%d ikon), rozmiar: %s"
7383
7384 #: src/prefs_themes.c:788
7385 msgid "Selector"
7386 msgstr "Wybór"
7387
7388 #: src/prefs_themes.c:810
7389 msgid "Install new..."
7390 msgstr "Zainstaluj nowe..."
7391
7392 #: src/prefs_themes.c:815
7393 msgid "Get more..."
7394 msgstr "Pobierz wiêcej..."
7395
7396 #: src/prefs_themes.c:847
7397 msgid "Information"
7398 msgstr "Informacje"
7399
7400 #: src/prefs_themes.c:863
7401 msgid "Author: "
7402 msgstr "Autor: "
7403
7404 #: src/prefs_themes.c:871
7405 msgid "URL:"
7406 msgstr "URL:"
7407
7408 #: src/prefs_themes.c:899
7409 msgid "Status:"
7410 msgstr "Stan:"
7411
7412 #: src/prefs_themes.c:913
7413 msgid "Preview"
7414 msgstr "Podgl±d"
7415
7416 #: src/prefs_themes.c:956
7417 msgid "Actions"
7418 msgstr "Akcje"
7419
7420 #: src/prefs_themes.c:968
7421 msgid "Use this"
7422 msgstr "U¿yj"
7423
7424 #: src/prefs_themes.c:973
7425 msgid "Remove"
7426 msgstr "Usuñ"
7427
7428 #: src/prefs_toolbar.c:86
7429 msgid ""
7430 "Selected Action already set.\n"
7431 "Please choose another Action from List"
7432 msgstr ""
7433 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
7434 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
7435
7436 #: src/prefs_toolbar.c:127
7437 msgid "Main toolbar configuration"
7438 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
7439
7440 #: src/prefs_toolbar.c:128
7441 msgid "Compose toolbar configuration"
7442 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
7443
7444 #: src/prefs_toolbar.c:129
7445 msgid "Message view toolbar configuration"
7446 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
7447
7448 #: src/prefs_toolbar.c:620
7449 msgid "Sylpheed Action"
7450 msgstr "Akcja Sylpheed"
7451
7452 #: src/prefs_toolbar.c:629
7453 msgid "Toolbar text"
7454 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
7455
7456 #: src/prefs_toolbar.c:682
7457 msgid "Available toolbar icons"
7458 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
7459
7460 #: src/prefs_toolbar.c:737
7461 msgid "Event executed on click"
7462 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
7463
7464 #: src/prefs_toolbar.c:787
7465 msgid " Default "
7466 msgstr " Domy¶lne "
7467
7468 #: src/prefs_toolbar.c:794
7469 msgid "Displayed toolbar items"
7470 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
7471
7472 #: src/prefs_toolbar.c:807
7473 msgid "Icon"
7474 msgstr "Ikona"
7475
7476 #: src/prefs_toolbar.c:809
7477 msgid "Icon text"
7478 msgstr "Tekst ikony"
7479
7480 #: src/prefs_toolbar.c:810
7481 msgid "Mapped event"
7482 msgstr "Mapowany wypadek"
7483
7484 #: src/prefs_toolbar.c:875
7485 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7486 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
7487
7488 #: src/prefs_toolbar.c:884
7489 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7490 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
7491
7492 #: src/prefs_toolbar.c:893
7493 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7494 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
7495
7496 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7497 msgid "No signature found"
7498 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7499
7500 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7501 msgid "No information available"
7502 msgstr "Brak informacji"
7503
7504 #: src/procmsg.c:1117
7505 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7506 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7507
7508 #: src/procmsg.c:1128
7509 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7510 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7511
7512 #: src/quote_fmt.c:40
7513 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7514 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
7515
7516 #: src/quote_fmt.c:43
7517 msgid "Full Name of Sender"
7518 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
7519
7520 #: src/quote_fmt.c:44
7521 msgid "First Name of Sender"
7522 msgstr "Imiê Nadawcy"
7523
7524 #: src/quote_fmt.c:45
7525 msgid "Last Name of Sender"
7526 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
7527
7528 #: src/quote_fmt.c:46
7529 msgid "Initials of Sender"
7530 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
7531
7532 #: src/quote_fmt.c:53
7533 msgid "Message body"
7534 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
7535
7536 #: src/quote_fmt.c:54
7537 msgid "Quoted message body"
7538 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
7539
7540 #: src/quote_fmt.c:55
7541 msgid "Message body without signature"
7542 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
7543
7544 #: src/quote_fmt.c:56
7545 msgid "Quoted message body without signature"
7546 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
7547
7548 #: src/quote_fmt.c:57
7549 msgid "Cursor position"
7550 msgstr "pozycje kursora"
7551
7552 #: src/quote_fmt.c:59
7553 msgid ""
7554 "Insert expr if x is set\n"
7555 "x is one of the characters above after %"
7556 msgstr ""
7557 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
7558 "`x' jest jednym ze znaków po %"
7559
7560 #: src/quote_fmt.c:61
7561 msgid "Literal %"
7562 msgstr "Znak %"
7563
7564 #: src/quote_fmt.c:62
7565 msgid "Literal backslash"
7566 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
7567
7568 #: src/quote_fmt.c:63
7569 msgid "Literal question mark"
7570 msgstr "Pytajnik"
7571
7572 #: src/quote_fmt.c:64
7573 msgid "Literal pipe"
7574 msgstr "Znak rury"
7575
7576 #: src/quote_fmt.c:65
7577 msgid "Literal opening curly brace"
7578 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
7579
7580 #: src/quote_fmt.c:66
7581 msgid "Literal closing curly brace"
7582 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
7583
7584 #: src/quote_fmt.c:68
7585 msgid "Insert File"
7586 msgstr "Wstaw plik"
7587
7588 #: src/quote_fmt.c:69
7589 msgid "Insert program output"
7590 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7591
7592 #: src/select-keys.c:103
7593 #, c-format
7594 msgid "Please select key for `%s'"
7595 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7596
7597 #: src/select-keys.c:106
7598 #, c-format
7599 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7600 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7601
7602 #: src/select-keys.c:273
7603 msgid "Select Keys"
7604 msgstr "Wybierz klucze"
7605
7606 #: src/select-keys.c:300
7607 msgid "Key ID"
7608 msgstr "ID klucza"
7609
7610 #: src/select-keys.c:303
7611 msgid "Val"
7612 msgstr "Val"
7613
7614 #: src/select-keys.c:323
7615 msgid " List all keys "
7616 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7617
7618 #: src/select-keys.c:331
7619 msgid "Select"
7620 msgstr "Wybierz"
7621
7622 #: src/select-keys.c:453
7623 msgid "Add key"
7624 msgstr "Dodaj klucz"
7625
7626 #: src/select-keys.c:454
7627 msgid "Enter another user or key ID:"
7628 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7629
7630 #: src/send_message.c:373
7631 msgid "Connecting"
7632 msgstr "Pod³±czanie"
7633
7634 #: src/send_message.c:380
7635 msgid "Doing POP before SMTP..."
7636 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7637
7638 #: src/send_message.c:383
7639 msgid "POP before SMTP"
7640 msgstr "POP przed SMTP"
7641
7642 #: src/send_message.c:388
7643 #, c-format
7644 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7645 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7646
7647 #: src/send_message.c:451
7648 msgid "Sending HELO..."
7649 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7650
7651 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7652 msgid "Authenticating"
7653 msgstr "Autentykacja"
7654
7655 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7656 msgid "Sending message..."
7657 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7658
7659 #: src/send_message.c:456
7660 msgid "Sending EHLO..."
7661 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7662
7663 #: src/send_message.c:465
7664 msgid "Sending MAIL FROM..."
7665 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7666
7667 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7668 msgid "Sending"
7669 msgstr "Wysy³anie"
7670
7671 #: src/send_message.c:469
7672 msgid "Sending RCPT TO..."
7673 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7674
7675 #: src/send_message.c:474
7676 msgid "Sending DATA..."
7677 msgstr "Wysy³anie DATA"
7678
7679 #: src/send_message.c:478
7680 msgid "Quitting..."
7681 msgstr "Wychodzenie..."
7682
7683 #: src/send_message.c:506
7684 #, c-format
7685 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7686 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7687
7688 #: src/send_message.c:534
7689 msgid "Sending message"
7690 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7691
7692 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
7693 msgid "Error occurred while sending the message."
7694 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
7695
7696 #: src/send_message.c:583
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Error occurred while sending the message:\n"
7700 "%s"
7701 msgstr ""
7702 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7703 "%s"
7704
7705 #: src/setup.c:45
7706 msgid "Mailbox setting"
7707 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7708
7709 #: src/setup.c:46
7710 msgid ""
7711 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7712 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7713 "if you have the one.\n"
7714 "If you're not sure, just select OK."
7715 msgstr ""
7716 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7717 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7718 "skrzynki w formacie MH.\n"
7719 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7720
7721 #: src/sgpgme.c:97
7722 msgid "Undefined"
7723 msgstr "Niezdefiniowany"
7724
7725 #: src/sgpgme.c:101
7726 msgid "Marginal"
7727 msgstr "Marginalny"
7728
7729 #: src/sgpgme.c:105
7730 msgid "Ultimate"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/sgpgme.c:125
7734 #, c-format
7735 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7736 msgstr "W³a¶ciwy podpis od %s (Zaufanie: %s)"
7737
7738 #: src/sgpgme.c:130
7739 msgid "The signature has expired"
7740 msgstr "Podpis straci³ wa¿no¶æ"
7741
7742 #: src/sgpgme.c:132
7743 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7744 msgstr "Klucz, który zosta³ uzyty do podpisu tej czê¶ci jest przeterminowany"
7745
7746 #: src/sgpgme.c:134
7747 msgid "Not all signatures are valid"
7748 msgstr "Nie wszystkie podpisy s± prawid³owe"
7749
7750 #: src/sgpgme.c:136
7751 msgid "This signature is invalid"
7752 msgstr "Ten podpis jest niew³a¶ciwy"
7753
7754 #: src/sgpgme.c:138
7755 msgid "You have no key to verify this signature"
7756 msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
7757
7758 #: src/sgpgme.c:142
7759 msgid "An error occured"
7760 msgstr "Wyst±pi³ b³±d"
7761
7762 #: src/sgpgme.c:144
7763 msgid "The signature has not been checked"
7764 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
7765
7766 #: src/sgpgme.c:168
7767 #, c-format
7768 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7769 msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc± %s ID klucza %s\n"
7770
7771 #: src/sgpgme.c:177
7772 #, c-format
7773 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7774 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
7775
7776 #: src/sgpgme.c:182
7777 #, c-format
7778 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7779 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
7780
7781 #: src/sgpgme.c:187
7782 #, c-format
7783 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7784 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
7785
7786 #: src/sgpgme.c:198
7787 #, c-format
7788 msgid "                aka \"%s\"\n"
7789 msgstr "                jako \"%s\"\n"
7790
7791 #: src/sgpgme.c:203
7792 #, c-format
7793 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7794 msgstr "Odcisk podstawowego klucza: %s\n"
7795
7796 #: src/sgpgme.c:214
7797 #, c-format
7798 msgid "Signature expires %s\n"
7799 msgstr "Podpis wygasa %s\n"
7800
7801 #: src/sgpgme.c:216
7802 #, c-format
7803 msgid "Signature expired %s\n"
7804 msgstr "Podpis wygas³ %s\n"
7805
7806 #: src/sgpgme.c:289
7807 msgid ""
7808 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7809 "OpenPGP support disabled."
7810 msgstr ""
7811 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
7812 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
7813
7814 #: src/sourcewindow.c:66
7815 msgid "Source of the message"
7816 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7817
7818 #: src/sourcewindow.c:133
7819 #, c-format
7820 msgid "%s - Source"
7821 msgstr "%s - ¬ród³o"
7822
7823 #: src/ssl_manager.c:82
7824 msgid "Saved SSL Certificates"
7825 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7826
7827 #: src/ssl_manager.c:95
7828 msgid "View"
7829 msgstr "Widok"
7830
7831 #: src/ssl_manager.c:269
7832 msgid "Delete certificate"
7833 msgstr "Skasuj certyfikat"
7834
7835 #: src/ssl_manager.c:270
7836 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7837 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7838
7839 #: src/summary_search.c:101
7840 msgid "Search messages"
7841 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7842
7843 #: src/summary_search.c:171
7844 msgid "Body:"
7845 msgstr "Tre¶æ:"
7846
7847 #: src/summary_search.c:195
7848 msgid "Select all matched"
7849 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7850
7851 #: src/summary_search.c:203
7852 msgid "AND search"
7853 msgstr "I szukaj"
7854
7855 #: src/summary_search.c:323
7856 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7857 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7858
7859 #: src/summary_search.c:325
7860 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7861 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7862
7863 #: src/summaryview.c:396
7864 msgid "/_Reply"
7865 msgstr "/_Odpowiedz"
7866
7867 #: src/summaryview.c:397
7868 msgid "/Repl_y to"
7869 msgstr "/Odpowied¼ do"
7870
7871 #: src/summaryview.c:398
7872 msgid "/Repl_y to/_all"
7873 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7874
7875 #: src/summaryview.c:399
7876 msgid "/Repl_y to/_sender"
7877 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7878
7879 #: src/summaryview.c:400
7880 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7881 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7882
7883 #: src/summaryview.c:402
7884 msgid "/Follow-up and reply to"
7885 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7886
7887 #: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:228
7888 msgid "/_Forward"
7889 msgstr "/Prze_ka¿"
7890
7891 #: src/summaryview.c:405
7892 msgid "/Redirect"
7893 msgstr "/Przekieruj"
7894
7895 #: src/summaryview.c:407
7896 msgid "/M_ove..."
7897 msgstr "/_Przenie¶..."
7898
7899 #: src/summaryview.c:408
7900 msgid "/_Copy..."
7901 msgstr "/_Kopiuj..."
7902
7903 #: src/summaryview.c:410
7904 msgid "/Cancel a news message"
7905 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7906
7907 #: src/summaryview.c:412
7908 msgid "/_Mark"
7909 msgstr "/_Zaznacz"
7910
7911 #: src/summaryview.c:413
7912 msgid "/_Mark/_Mark"
7913 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7914
7915 #: src/summaryview.c:414
7916 msgid "/_Mark/_Unmark"
7917 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7918
7919 #: src/summaryview.c:415
7920 msgid "/_Mark/---"
7921 msgstr "/_Zaznacz/---"
7922
7923 #: src/summaryview.c:416
7924 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7925 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7926
7927 #: src/summaryview.c:417
7928 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7929 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7930
7931 #: src/summaryview.c:418
7932 msgid "/_Mark/Mark all read"
7933 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7934
7935 #: src/summaryview.c:419
7936 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7937 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7938
7939 #: src/summaryview.c:420
7940 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7941 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7942
7943 #: src/summaryview.c:421
7944 msgid "/_Mark/Lock"
7945 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7946
7947 #: src/summaryview.c:422
7948 msgid "/_Mark/Unlock"
7949 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7950
7951 #: src/summaryview.c:423
7952 msgid "/Color la_bel"
7953 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7954
7955 #: src/summaryview.c:426
7956 msgid "/Re-_edit"
7957 msgstr "/Prz_eedytuj"
7958
7959 #: src/summaryview.c:428
7960 msgid "/Add sender to address boo_k"
7961 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7962
7963 #: src/summaryview.c:430
7964 msgid "/Create f_ilter rule"
7965 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7966
7967 #: src/summaryview.c:431
7968 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7969 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7970
7971 #: src/summaryview.c:433
7972 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7973 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7974
7975 #: src/summaryview.c:435
7976 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7977 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7978
7979 #: src/summaryview.c:437
7980 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7981 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7982
7983 #: src/summaryview.c:439
7984 msgid "/Create processing rule"
7985 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania"
7986
7987 #: src/summaryview.c:440
7988 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7989 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
7990
7991 #: src/summaryview.c:442
7992 msgid "/Create processing rule/by _From"
7993 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Od"
7994
7995 #: src/summaryview.c:444
7996 msgid "/Create processing rule/by _To"
7997 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Do"
7998
7999 #: src/summaryview.c:446
8000 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8001 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Tematu"
8002
8003 #: src/summaryview.c:452
8004 msgid "/_View/_Source"
8005 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
8006
8007 #: src/summaryview.c:453
8008 msgid "/_View/All _header"
8009 msgstr "Ca³y nag³ówek"
8010
8011 #: src/summaryview.c:457
8012 msgid "M"
8013 msgstr "M"
8014
8015 #: src/summaryview.c:464
8016 msgid "No."
8017 msgstr "Nr"
8018
8019 #: src/summaryview.c:466
8020 msgid "L"
8021 msgstr "L"
8022
8023 #: src/summaryview.c:475
8024 msgid "all messages"
8025 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
8026
8027 #: src/summaryview.c:476
8028 msgid "messages whose age is greater than #"
8029 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
8030
8031 #: src/summaryview.c:477
8032 msgid "messages whose age is less than #"
8033 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
8034
8035 #: src/summaryview.c:478
8036 msgid "messages which contain S in the message body"
8037 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
8038
8039 #: src/summaryview.c:479
8040 msgid "messages which contain S in the whole message"
8041 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
8042
8043 #: src/summaryview.c:480
8044 msgid "messages carbon-copied to S"
8045 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
8046
8047 #: src/summaryview.c:481
8048 msgid "message is either to: or cc: to S"
8049 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
8050
8051 #: src/summaryview.c:482
8052 msgid "deleted messages"
8053 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
8054
8055 #: src/summaryview.c:483
8056 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8057 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
8058
8059 #: src/summaryview.c:484
8060 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8061 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
8062
8063 #: src/summaryview.c:485
8064 msgid "messages originating from user S"
8065 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
8066
8067 #: src/summaryview.c:486
8068 msgid "forwarded messages"
8069 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
8070
8071 #: src/summaryview.c:487
8072 msgid "messages which contain header S"
8073 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
8074
8075 #: src/summaryview.c:488
8076 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8077 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
8078
8079 #: src/summaryview.c:489
8080 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8081 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
8082
8083 #: src/summaryview.c:490
8084 msgid "locked messages"
8085 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
8086
8087 #: src/summaryview.c:491
8088 msgid "messages which are in newsgroup S"
8089 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
8090
8091 #: src/summaryview.c:492
8092 msgid "new messages"
8093 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
8094
8095 #: src/summaryview.c:493
8096 msgid "old messages"
8097 msgstr "stare wiadomo¶ci"
8098
8099 #: src/summaryview.c:494
8100 msgid "messages which have been replied to"
8101 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
8102
8103 #: src/summaryview.c:495
8104 msgid "read messages"
8105 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
8106
8107 #: src/summaryview.c:496
8108 msgid "messages which contain S in subject"
8109 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
8110
8111 #: src/summaryview.c:497
8112 msgid "messages whose score is equal to #"
8113 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
8114
8115 #: src/summaryview.c:498
8116 msgid "messages whose score is greater than #"
8117 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
8118
8119 #: src/summaryview.c:499
8120 msgid "messages whose score is lower than #"
8121 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
8122
8123 #: src/summaryview.c:500
8124 msgid "messages whose size is equal to #"
8125 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
8126
8127 #: src/summaryview.c:501
8128 msgid "messages whose size is greater than #"
8129 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
8130
8131 #: src/summaryview.c:502
8132 msgid "messages whose size is smaller than #"
8133 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
8134
8135 #: src/summaryview.c:503
8136 msgid "messages which have been sent to S"
8137 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
8138
8139 #: src/summaryview.c:504
8140 msgid "marked messages"
8141 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
8142
8143 #: src/summaryview.c:505
8144 msgid "unread messages"
8145 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
8146
8147 #: src/summaryview.c:506
8148 msgid "messages which contain S in References header"
8149 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
8150
8151 #: src/summaryview.c:507
8152 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/summaryview.c:508
8156 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8157 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
8158
8159 #: src/summaryview.c:510
8160 msgid "logical AND operator"
8161 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
8162
8163 #: src/summaryview.c:511
8164 msgid "logical OR operator"
8165 msgstr "operator logiczny LUB"
8166
8167 #: src/summaryview.c:512
8168 msgid "logical NOT operator"
8169 msgstr "logiczny operator NIE"
8170
8171 #: src/summaryview.c:513
8172 msgid "case sensitive search"
8173 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
8174
8175 #: src/summaryview.c:520
8176 msgid "Extended Search symbols"
8177 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
8178
8179 #: src/summaryview.c:570
8180 msgid "Toggle quick-search bar"
8181 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
8182
8183 #: src/summaryview.c:660
8184 msgid "Extended Symbols"
8185 msgstr "Rozszerzone znaki"
8186
8187 #: src/summaryview.c:932
8188 msgid "Process mark"
8189 msgstr "Znacznik procesu"
8190
8191 #: src/summaryview.c:933
8192 msgid "Some marks are left. Process it?"
8193 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
8194
8195 #: src/summaryview.c:976
8196 #, c-format
8197 msgid "Scanning folder (%s)..."
8198 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
8199
8200 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1458
8201 msgid "No more unread messages"
8202 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8203
8204 #: src/summaryview.c:1415
8205 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8206 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8207
8208 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1471
8209 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8210 msgstr ""
8211 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
8212 "next_unread_msg_dialog\n"
8213
8214 #: src/summaryview.c:1435
8215 msgid "No unread messages."
8216 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8217
8218 #: src/summaryview.c:1459
8219 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8220 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8221
8222 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1525
8223 msgid "No more new messages"
8224 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
8225
8226 #: src/summaryview.c:1502
8227 msgid "No new message found. Search from the end?"
8228 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8229
8230 #: src/summaryview.c:1511
8231 msgid "No new messages."
8232 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
8233
8234 #: src/summaryview.c:1526
8235 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8236 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8237
8238 #: src/summaryview.c:1528
8239 msgid "Search again"
8240 msgstr "Szukaj ponownie"
8241
8242 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1582
8243 msgid "No more marked messages"
8244 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8245
8246 #: src/summaryview.c:1558
8247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8248 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8249
8250 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
8251 msgid "No marked messages."
8252 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8253
8254 #: src/summaryview.c:1583
8255 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8256 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8257
8258 #: src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1632
8259 msgid "No more labeled messages"
8260 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8261
8262 #: src/summaryview.c:1608
8263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8264 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8265
8266 #: src/summaryview.c:1617 src/summaryview.c:1642
8267 msgid "No labeled messages."
8268 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8269
8270 #: src/summaryview.c:1633
8271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8272 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8273
8274 #: src/summaryview.c:1846
8275 msgid "Attracting messages by subject..."
8276 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
8277
8278 #: src/summaryview.c:1993
8279 #, c-format
8280 msgid "%d deleted"
8281 msgstr "%d usuniêto"
8282
8283 #: src/summaryview.c:1997
8284 #, c-format
8285 msgid "%s%d moved"
8286 msgstr "%s%d przeniesiono"
8287
8288 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2005
8289 msgid ", "
8290 msgstr ", "
8291
8292 #: src/summaryview.c:2003
8293 #, c-format
8294 msgid "%s%d copied"
8295 msgstr "%s%d skopiowano"
8296
8297 #: src/summaryview.c:2018
8298 msgid " item selected"
8299 msgstr " element wybrany"
8300
8301 #: src/summaryview.c:2020
8302 msgid " items selected"
8303 msgstr " elementów wybrano"
8304
8305 #: src/summaryview.c:2036
8306 #, c-format
8307 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8308 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
8309
8310 #: src/summaryview.c:2210
8311 msgid "Sorting summary..."
8312 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
8313
8314 #: src/summaryview.c:2280
8315 msgid "Setting summary from message data..."
8316 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
8317
8318 #: src/summaryview.c:2410
8319 msgid "(No Date)"
8320 msgstr "(Bez daty)"
8321
8322 #: src/summaryview.c:3040
8323 msgid "You're not the author of the article\n"
8324 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
8325
8326 #: src/summaryview.c:3127
8327 msgid "Delete message(s)"
8328 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
8329
8330 #: src/summaryview.c:3128
8331 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8332 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
8333
8334 #: src/summaryview.c:3233
8335 msgid "Destination is same as current folder."
8336 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8337
8338 #: src/summaryview.c:3310
8339 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8340 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8341
8342 #: src/summaryview.c:3360
8343 msgid "Selecting all messages..."
8344 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
8345
8346 #: src/summaryview.c:3418
8347 msgid "Append or Overwrite"
8348 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
8349
8350 #: src/summaryview.c:3419
8351 msgid "Append or overwrite existing file?"
8352 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
8353
8354 #: src/summaryview.c:3420
8355 msgid "Append"
8356 msgstr "Dodaj"
8357
8358 #: src/summaryview.c:3711
8359 msgid "Building threads..."
8360 msgstr "Tworzenie w±tków..."
8361
8362 #: src/summaryview.c:3809
8363 msgid "Unthreading..."
8364 msgstr "Odw±tkowanie..."
8365
8366 #: src/summaryview.c:3942
8367 msgid "No filter rules defined."
8368 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
8369
8370 #: src/summaryview.c:3951
8371 msgid "Filtering..."
8372 msgstr "Filtowanie..."
8373
8374 #: src/summaryview.c:5318
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "Regular expression (regexp) error:\n"
8378 "%s"
8379 msgstr ""
8380 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
8381 "%s"
8382
8383 #: src/textview.c:566
8384 msgid "This message can't be displayed.\n"
8385 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie mo¿e byæ wy¶wietlona.\n"
8386
8387 #: src/textview.c:583
8388 msgid "The following can be performed on this part by "
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/textview.c:584
8392 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8393 msgstr "prawe klikniêcie na ikonie lub elemencie listy:\n"
8394
8395 #: src/textview.c:586
8396 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8397 msgstr "    Aby zapisaæ 'Zapisz jako...' (Skrót klawiszowy: 'y')\n"
8398
8399 #: src/textview.c:587
8400 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8401 msgstr "    Aby wy¶wietliæ jako tekst wybierz 'Wy¶wietl jako tekst' "
8402
8403 #: src/textview.c:588
8404 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8405 msgstr "(Skrót klawiszowy: 't')\n"
8406
8407 #: src/textview.c:589
8408 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8409 msgstr "    Aby otworzyæ w zewnêtrznym programie wybierz 'Otwórz' "
8410
8411 #: src/textview.c:590
8412 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8413 msgstr "(Skrót klawiszowy: 'l'),\n"
8414
8415 #: src/textview.c:591
8416 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8417 msgstr "    (mo¿na równie¿ podwójnie klikn±æ, lub klikn±æ ¶rodkowym"
8418
8419 #: src/textview.c:592
8420 msgid "mouse button),\n"
8421 msgstr "przyciskiem myszy),\n"
8422
8423 #: src/textview.c:593
8424 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8425 msgstr "    lub 'Otwórz z...' (Skrót klawiszowy: 'o')\n"
8426
8427 #: src/textview.c:1946
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "The real URL (%s) is different from\n"
8431 "the apparent URL (%s).\n"
8432 "Open it anyway?"
8433 msgstr ""
8434 "Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni¿\n"
8435 "widoczny URL (%s).\n"
8436 "Czy na pewno chcesz go otworzyæ?"
8437
8438 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8439 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8440 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
8441
8442 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371
8443 msgid "Receive Mail on current Account"
8444 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
8445
8446 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1377
8447 msgid "Send Queued Message(s)"
8448 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
8449
8450 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390
8451 msgid "Compose Email"
8452 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
8453
8454 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1394
8455 msgid "Compose News"
8456 msgstr "Tworzenie nowego posta"
8457
8458 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1400 src/toolbar.c:1410
8459 msgid "Reply to Message"
8460 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
8461
8462 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1417 src/toolbar.c:1427
8463 msgid "Reply to Sender"
8464 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
8465
8466 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1434 src/toolbar.c:1444
8467 msgid "Reply to All"
8468 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
8469
8470 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
8471 msgid "Reply to Mailing-list"
8472 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
8473
8474 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
8475 msgid "Forward Message"
8476 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
8477
8478 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1485
8479 msgid "Delete Message"
8480 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
8481
8482 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1497
8483 msgid "Goto Next Message"
8484 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
8485
8486 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1505
8487 msgid "Send Message"
8488 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
8489
8490 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1511
8491 msgid "Put into queue folder and send later"
8492 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
8493
8494 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1517
8495 msgid "Save to draft folder"
8496 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
8497
8498 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1523
8499 msgid "Insert file"
8500 msgstr "Wstaw plik"
8501
8502 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1529
8503 msgid "Attach file"
8504 msgstr "Do³±cz plik"
8505
8506 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1535
8507 msgid "Insert signature"
8508 msgstr "Wstaw podpis"
8509
8510 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1541
8511 msgid "Edit with external editor"
8512 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
8513
8514 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1547
8515 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8516 msgstr "Zawija d³ugie linie w aktualnym akapicie"
8517
8518 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1553
8519 msgid "Wrap all long lines"
8520 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
8521
8522 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1566
8523 msgid "Check spelling"
8524 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8525
8526 #: src/toolbar.c:188
8527 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8528 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
8529
8530 #: src/toolbar.c:208
8531 msgid "/Reply with _quote"
8532 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
8533
8534 #: src/toolbar.c:209
8535 msgid "/_Reply without quote"
8536 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
8537
8538 #: src/toolbar.c:213
8539 msgid "/Reply to all with _quote"
8540 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
8541
8542 #: src/toolbar.c:214
8543 msgid "/_Reply to all without quote"
8544 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
8545
8546 #: src/toolbar.c:218
8547 msgid "/Reply to list with _quote"
8548 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
8549
8550 #: src/toolbar.c:219
8551 msgid "/_Reply to list without quote"
8552 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
8553
8554 #: src/toolbar.c:223
8555 msgid "/Reply to sender with _quote"
8556 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
8557
8558 #: src/toolbar.c:224
8559 msgid "/_Reply to sender without quote"
8560 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
8561
8562 #: src/toolbar.c:229
8563 msgid "/For_ward as attachment"
8564 msgstr "Prz_eka¿ jako za³±cznik"
8565
8566 #: src/toolbar.c:230
8567 msgid "/Redirec_t"
8568 msgstr "/Prze_kieruj"
8569
8570 #: src/toolbar.c:376
8571 msgid "Get"
8572 msgstr "Pobierz"
8573
8574 #: src/toolbar.c:377
8575 msgid "Get All"
8576 msgstr "Pobierz wszystkie"
8577
8578 #: src/toolbar.c:380
8579 msgid "Email"
8580 msgstr "Email"
8581
8582 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8583 msgid "Reply"
8584 msgstr "Odpowied¼"
8585
8586 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8587 msgid "All"
8588 msgstr "Wszystkie"
8589
8590 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8591 msgid "Sender"
8592 msgstr "Nadawca"
8593
8594 #: src/toolbar.c:427
8595 msgid "Send later"
8596 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
8597
8598 #: src/toolbar.c:428
8599 msgid "Draft"
8600 msgstr "Szablon"
8601
8602 #: src/toolbar.c:431
8603 msgid "Attach"
8604 msgstr "Za³±cznik"
8605
8606 #: src/toolbar.c:434
8607 msgid "Editor"
8608 msgstr "Edytor"
8609
8610 #: src/toolbar.c:435
8611 msgid "Wrap paragraph"
8612 msgstr "Zawija akapit"
8613
8614 #: src/toolbar.c:436
8615 msgid "Wrap all"
8616 msgstr "Zawiñ wszystko"
8617
8618 #: src/toolbar.c:1382
8619 msgid "News"
8620 msgstr "News"
8621