1 # translation of sylpheed-claws_new.po to Polish
2 # translation of sylpheed-claws.po to Polish
3 # Polish translation of Sylpheed
4 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
6 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
8 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
9 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
12 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-05-30 06:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-30 23:27+0200\n"
16 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
17 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
28 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
39 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
40 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
41 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
43 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
44 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774
45 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
46 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
47 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
48 #: src/select-keys.c:301
52 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926
56 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
60 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
61 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
62 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
63 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
64 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
72 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
80 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
81 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
82 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
83 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
87 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
88 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
89 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
90 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
95 msgid " Set as default account "
96 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
98 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
99 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
100 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
101 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699
102 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
107 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
108 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
113 msgstr "Sklonowano %s"
116 msgid "Delete account"
120 msgid "Do you really want to delete this account?"
121 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
123 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
124 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093
125 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367
126 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
127 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182
128 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198
129 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
130 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
131 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
132 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
133 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271
134 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417
135 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528
136 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
137 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950
138 #: src/toolbar.c:1889
142 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253
143 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204
144 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
167 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
168 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
177 "nie powiod³o siê.\n"
183 "Could not fork to execute the following command:\n"
187 "Nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla nastêpuj±cego polecenia:\n"
193 msgid "--- Running: %s\n"
194 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
198 msgid "--- Ended: %s\n"
199 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
202 msgid "Action's input/output"
203 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
210 msgid "Completed %v/%u"
211 msgstr "Ukoñczono %v/%u"
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
225 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
229 msgid "Action's hidden user argument"
230 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
235 "Enter the argument for the following action:\n"
236 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
239 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
240 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
244 msgid "Action's user argument"
245 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
247 #: src/addressadd.c:162
248 msgid "Add to address book"
249 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
251 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
265 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
273 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011
274 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
275 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946
293 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
294 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
295 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
296 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
297 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
298 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
299 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934
300 #: src/summaryview.c:3420
304 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435
305 #: src/messageview.c:143
309 #: src/addressbook.c:368
310 msgid "/_File/New _Book"
311 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
313 #: src/addressbook.c:369
314 msgid "/_File/New _vCard"
315 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
317 #: src/addressbook.c:371
318 msgid "/_File/New _JPilot"
319 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
321 #: src/addressbook.c:374
322 msgid "/_File/New _Server"
323 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
325 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519
326 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
327 #: src/messageview.c:146
331 #: src/addressbook.c:377
333 msgstr "/_Plik/_Edycja"
335 #: src/addressbook.c:378
336 msgid "/_File/_Delete"
337 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
339 #: src/addressbook.c:380
341 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
343 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147
344 msgid "/_File/_Close"
345 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
347 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
348 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
352 #: src/addressbook.c:383
354 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
356 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452
357 #: src/messageview.c:150
359 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
361 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528
362 msgid "/_Edit/_Paste"
363 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
365 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608
366 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
368 msgstr "/_Edycja/---"
370 #: src/addressbook.c:387
371 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
372 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
374 #: src/addressbook.c:388
378 #: src/addressbook.c:389
379 msgid "/_Address/New _Address"
380 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
382 #: src/addressbook.c:390
383 msgid "/_Address/New _Group"
384 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
386 #: src/addressbook.c:391
387 msgid "/_Address/New _Folder"
388 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
391 msgid "/_Address/---"
394 #: src/addressbook.c:393
395 msgid "/_Address/_Edit"
396 msgstr "/_Adres/_Edycja"
398 #: src/addressbook.c:394
399 msgid "/_Address/_Delete"
400 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
402 #: src/addressbook.c:396
403 msgid "/_Address/_Mail To"
404 msgstr "/_Adres/_Wiadomo¶c do"
406 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673
407 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
408 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
409 #: src/messageview.c:288
411 msgstr "/_Narzêdzia/---"
413 #: src/addressbook.c:398
414 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
415 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
417 #: src/addressbook.c:399
418 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
419 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
421 #: src/addressbook.c:400
422 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
423 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
425 #: src/addressbook.c:402
426 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
427 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
429 #: src/addressbook.c:403
430 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
431 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
433 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740
434 #: src/messageview.c:291
438 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750
439 #: src/messageview.c:292
440 msgid "/_Help/_About"
441 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
443 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409
447 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
448 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509
449 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
450 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
451 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403
452 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425
453 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
457 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Nowy _adres"
461 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
463 msgstr "/Nowa _grupa"
465 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
467 msgstr "/Nowy _folder"
469 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
473 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
477 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
481 #: src/addressbook.c:435
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/Wklej _adres"
485 #: src/addressbook.c:436
487 msgstr "/_Wy¶lij wiadomo¶æ do"
489 #: src/addressbook.c:439
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
493 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
494 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
499 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
503 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Z³e argumenty"
507 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
511 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
515 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
519 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Napotkano koniec pliku"
523 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
527 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
531 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "B³±d zapisu pliku"
535 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
539 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
543 #: src/addressbook.c:479
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
547 #: src/addressbook.c:480
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
551 #: src/addressbook.c:481
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
555 #: src/addressbook.c:482
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
559 #: src/addressbook.c:483
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
563 #: src/addressbook.c:484
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
567 #: src/addressbook.c:485
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
571 #: src/addressbook.c:486
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
575 #: src/addressbook.c:487
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "B³±d podczas nawi±zywania po³±czenia TLS"
579 #: src/addressbook.c:643
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Adres e-mail"
583 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184
584 #: src/toolbar.c:1559
586 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
588 #: src/addressbook.c:749
592 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
593 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
602 #: src/addressbook.c:787
606 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252
607 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
612 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251
613 #: src/prefs_template.c:175
617 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176
619 msgstr "Ukryta kopia:"
621 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Usuñ adres(y)"
625 #: src/addressbook.c:1017
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
629 #: src/addressbook.c:1040
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
633 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
634 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296
637 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
638 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
640 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
641 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328
642 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461
643 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560
644 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635
645 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889
649 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
653 #: src/addressbook.c:1604
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
657 #: src/addressbook.c:2300
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
662 #: src/addressbook.c:2312
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
669 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
670 "do g³ównego katalogu."
672 #: src/addressbook.c:2318
674 msgstr "Tylko Katalog"
676 #: src/addressbook.c:2319
677 msgid "Folder and Addresses"
678 msgstr "Katalog i adresy"
680 #: src/addressbook.c:2331
682 msgid "Really delete `%s' ?"
683 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
685 #: src/addressbook.c:3116
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
689 #: src/addressbook.c:3120
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
693 #: src/addressbook.c:3130
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
697 #: src/addressbook.c:3135
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file"
702 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
703 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
705 #: src/addressbook.c:3148
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
711 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
713 #: src/addressbook.c:3154
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not create new address book files."
718 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
719 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
721 #: src/addressbook.c:3159
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
727 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
729 #: src/addressbook.c:3166
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
733 #: src/addressbook.c:3170
734 msgid "Addressbook conversion"
735 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
737 #: src/addressbook.c:3206
738 msgid "Addressbook Error"
739 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
741 #: src/addressbook.c:3207
742 msgid "Could not read address index"
743 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
745 #: src/addressbook.c:3564
746 msgid "Busy searching..."
747 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
749 #: src/addressbook.c:3635
754 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
758 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
759 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
763 #: src/addressbook.c:3888
767 #: src/addressbook.c:3904
768 msgid "EMail Address"
769 msgstr "Adres e-mail"
771 #: src/addressbook.c:3920
775 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
776 #: src/prefs_account.c:2126
780 #: src/addressbook.c:3952
784 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
788 #: src/addressbook.c:4000
792 #: src/addressbook.c:4016
794 msgstr "Zapytanie LDAP"
796 #: src/addrgather.c:156
797 msgid "Please specify name for address book."
798 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
800 #: src/addrgather.c:176
801 msgid "Please select the mail headers to search."
802 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
804 #: src/addrgather.c:183
805 msgid "Busy harvesting addresses..."
806 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
808 #: src/addrgather.c:221
809 msgid "Addresses gathered successfully."
810 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
812 #: src/addrgather.c:285
813 msgid "No folder or message was selected."
814 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
816 #: src/addrgather.c:293
818 "Please select a folder to process from the folder\n"
819 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
822 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
823 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
824 "wiadomo¶ci z listy."
826 #: src/addrgather.c:345
830 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
831 #: src/importldif.c:948
832 msgid "Address Book :"
833 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
835 #: src/addrgather.c:366
836 msgid "Folder Size :"
837 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
839 #: src/addrgather.c:381
840 msgid "Process these mail header fields"
841 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
843 #: src/addrgather.c:399
844 msgid "Include sub-folders"
845 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
847 #: src/addrgather.c:422
849 msgstr "Nazwa nag³ówka"
851 #: src/addrgather.c:423
852 msgid "Address Count"
853 msgstr "Liczba adresów"
855 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
856 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950
860 #: src/addrgather.c:528
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Pola nag³ówków"
864 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
865 #: src/importldif.c:1067
869 #: src/addrgather.c:588
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
871 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
873 #: src/addrgather.c:596
874 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
875 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
877 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
878 msgid "Common address"
879 msgstr "Wspólny adres"
881 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
882 msgid "Personal address"
883 msgstr "Osobisty adres"
885 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642
889 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590
890 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
894 #: src/alertpanel.c:190
896 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
898 #: src/alertpanel.c:308
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Nazwa serwera :"
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
914 #: src/browseldap.c:291
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
922 #: src/common/nntp.c:68
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
927 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
932 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "b³±d protoko³u\n"
936 #: src/common/nntp.c:291
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
940 #: src/common/nntp.c:369
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "B³±d podczas wysy³ania polecenia\n"
944 #: src/common/plugin.c:103
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Alokacja pamiêci dla wtyczki nie powiod³a siê"
948 #: src/common/smtp.c:152
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
952 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
956 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
960 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas uwierzytelniania\n"
964 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
965 msgid "can't start TLS session\n"
966 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
968 #: src/common/ssl.c:77
969 msgid "Error creating ssl context\n"
970 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
972 #: src/common/ssl.c:96
974 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
975 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
977 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
978 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
979 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
983 msgid "<not in certificate>"
984 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
986 #: src/common/ssl_certificate.c:189
989 " Owner: %s (%s) in %s\n"
990 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
992 " Signature status: %s"
994 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
995 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
996 " Odcisk klucza: %s\n"
999 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1000 msgid "Can't load X509 default paths"
1001 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1006 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1009 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1017 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1018 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1022 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
1023 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1026 #: src/prefs_common.c:1139
1027 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1028 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1033 "%s's SSL certificate changed !\n"
1034 "We have saved this one:\n"
1040 "This could mean the server answering is not the known one."
1042 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
1043 "Zapisano poni¿szy:\n"
1049 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
1051 #: src/common/string_match.c:73
1052 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1053 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
1055 #: src/common/utils.c:178
1060 #: src/common/utils.c:180
1065 #: src/common/utils.c:182
1070 #: src/common/utils.c:184
1075 #: src/compose.c:507
1079 #: src/compose.c:508
1083 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234
1084 msgid "/_Properties..."
1085 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1087 #: src/compose.c:516
1088 msgid "/_File/_Attach file"
1089 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1091 #: src/compose.c:517
1092 msgid "/_File/_Insert file"
1093 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1095 #: src/compose.c:518
1096 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1097 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1099 #: src/compose.c:523
1100 msgid "/_Edit/_Undo"
1101 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1103 #: src/compose.c:524
1104 msgid "/_Edit/_Redo"
1105 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1107 #: src/compose.c:526
1109 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1111 #: src/compose.c:529
1112 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1113 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1115 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1116 msgid "/_Edit/Select _all"
1117 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1119 #: src/compose.c:532
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1121 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1123 #: src/compose.c:533
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1125 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1127 #: src/compose.c:538
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1129 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1131 #: src/compose.c:543
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1133 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1135 #: src/compose.c:548
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1137 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1139 #: src/compose.c:553
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1141 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1143 #: src/compose.c:558
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1145 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1147 #: src/compose.c:563
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1149 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do poprzedniej linii"
1151 #: src/compose.c:568
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1153 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1155 #: src/compose.c:573
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1157 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1159 #: src/compose.c:578
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1161 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1163 #: src/compose.c:583
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1165 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1167 #: src/compose.c:588
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1169 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1171 #: src/compose.c:593
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1173 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1175 #: src/compose.c:598
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1177 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1179 #: src/compose.c:603
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1181 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1183 #: src/compose.c:609
1184 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1185 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1187 #: src/compose.c:611
1188 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1189 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1191 #: src/compose.c:613
1192 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1193 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1195 #: src/compose.c:616
1199 #: src/compose.c:617
1200 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1201 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1203 #: src/compose.c:619
1204 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1205 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1207 #: src/compose.c:621
1208 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1209 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1211 #: src/compose.c:623
1212 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1213 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1215 #: src/compose.c:625
1216 msgid "/_Spelling/---"
1217 msgstr "/Pi_sownia/---"
1219 #: src/compose.c:626
1220 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1221 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1223 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1224 #: src/summaryview.c:449
1228 #: src/compose.c:631
1230 msgstr "/_Widok/_Do"
1232 #: src/compose.c:632
1234 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1236 #: src/compose.c:633
1238 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1240 #: src/compose.c:634
1241 msgid "/_View/_Reply to"
1242 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1244 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477
1245 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1246 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1248 msgstr "/_Widok/---"
1250 #: src/compose.c:636
1251 msgid "/_View/_Followup to"
1252 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1254 #: src/compose.c:638
1255 msgid "/_View/R_uler"
1256 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1258 #: src/compose.c:640
1259 msgid "/_View/_Attachment"
1260 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1262 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1264 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1266 #: src/compose.c:643
1267 msgid "/_Message/_Send"
1268 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1270 #: src/compose.c:645
1271 msgid "/_Message/Send _later"
1272 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1274 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660
1275 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634
1276 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1277 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1278 #: src/messageview.c:260
1279 msgid "/_Message/---"
1280 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1282 #: src/compose.c:648
1283 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1284 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1286 #: src/compose.c:650
1287 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1288 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1290 #: src/compose.c:654
1291 msgid "/_Message/_To"
1292 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1294 #: src/compose.c:655
1295 msgid "/_Message/_Cc"
1296 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1298 #: src/compose.c:656
1299 msgid "/_Message/_Bcc"
1300 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1302 #: src/compose.c:657
1303 msgid "/_Message/_Reply to"
1304 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1306 #: src/compose.c:659
1307 msgid "/_Message/_Followup to"
1308 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1310 #: src/compose.c:661
1311 msgid "/_Message/_Attach"
1312 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1314 #: src/compose.c:665
1315 msgid "/_Message/Si_gn"
1316 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Message/_Encrypt"
1320 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1322 #: src/compose.c:667
1323 msgid "/_Message/Mode"
1324 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/"
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1328 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1330 #: src/compose.c:669
1331 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1332 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1334 #: src/compose.c:672
1335 msgid "/_Message/_Priority"
1336 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1338 #: src/compose.c:673
1339 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1340 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1342 #: src/compose.c:674
1343 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1344 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1346 #: src/compose.c:675
1347 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1348 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1350 #: src/compose.c:676
1351 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1352 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1354 #: src/compose.c:677
1355 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1356 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1358 #: src/compose.c:679
1359 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1360 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1362 #: src/compose.c:680
1363 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1364 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1366 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1368 msgstr "/_Narzêdzia"
1370 #: src/compose.c:682
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1374 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1378 #: src/compose.c:684
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1382 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1386 #: src/compose.c:1431
1388 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1390 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276
1391 #: src/headerview.c:54
1393 msgstr "Grupy news:"
1395 #: src/compose.c:1437
1396 msgid "Followup-To:"
1397 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1399 #: src/compose.c:1756
1400 msgid "Quote mark format error."
1401 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1403 #: src/compose.c:1772
1404 msgid "Message reply/forward format error."
1405 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1407 #: src/compose.c:2115
1409 msgid "File %s is empty."
1410 msgstr "Plik %s jest pusty."
1412 #: src/compose.c:2119
1414 msgid "Can't read %s."
1415 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1417 #: src/compose.c:2157
1420 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1422 #: src/compose.c:2245
1423 msgid "Encrypted message"
1424 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1426 #: src/compose.c:2246
1428 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1429 "Discard encrypted part?"
1431 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1432 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1434 #: src/compose.c:2907
1436 msgstr " [Edytowany]"
1438 #: src/compose.c:2909
1440 msgid "%s - Compose message%s"
1441 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1443 #: src/compose.c:2912
1445 msgid "Compose message%s"
1446 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1448 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185
1450 "Account for sending mail is not specified.\n"
1451 "Please select a mail account before sending."
1453 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1454 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1456 #: src/compose.c:3083
1457 msgid "Recipient is not specified."
1458 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1460 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766
1461 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1465 #: src/compose.c:3092
1466 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1467 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1469 #: src/compose.c:3113
1470 msgid "Could not queue message for sending"
1471 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1473 #: src/compose.c:3118
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1478 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1479 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1481 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1486 #: src/compose.c:3221
1487 msgid "Can't save the message to Sent."
1488 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1490 #: src/compose.c:3466
1492 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1493 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1495 #: src/compose.c:3571
1498 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1502 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1504 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1506 #: src/compose.c:3834
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1508 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1510 #: src/compose.c:3844
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1514 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1518 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806
1522 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198
1523 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463
1527 #: src/compose.c:4817
1528 msgid "Save Message to "
1529 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1531 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420
1533 msgstr " Wybierz ..."
1535 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1536 #: src/prefs_matcher.c:146
1540 #: src/compose.c:4976
1544 #: src/compose.c:4978
1548 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1549 #: src/summary_search.c:164
1553 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224
1558 #: src/compose.c:5235
1561 "Spell checker could not be started.\n"
1564 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1567 #: src/compose.c:5701
1568 msgid "Invalid MIME type."
1569 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1571 #: src/compose.c:5719
1572 msgid "File doesn't exist or is empty."
1573 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1575 #: src/compose.c:5788
1577 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1579 #: src/compose.c:5833
1583 #: src/compose.c:5864
1587 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808
1589 msgstr "Nazwa pliku"
1591 #: src/compose.c:6042
1594 "The external editor is still working.\n"
1595 "Force terminating the process?\n"
1596 "process group id: %d"
1598 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1599 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1600 "identyfikator grupy procesów: %d"
1602 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294
1603 #: src/toolbar.c:1887
1604 msgid "Offline warning"
1605 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1607 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295
1608 #: src/toolbar.c:1888
1609 msgid "You're working offline. Override?"
1610 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1612 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510
1614 msgstr "Wybierz plik"
1616 #: src/compose.c:6524
1618 msgid "File '%s' could not be read."
1619 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1621 #: src/compose.c:6526
1624 "File '%s' contained invalid characters\n"
1625 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1627 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1628 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1630 #: src/compose.c:6571
1631 msgid "Discard message"
1632 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1634 #: src/compose.c:6572
1635 msgid "This message has been modified. discard it?"
1636 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1638 #: src/compose.c:6573
1642 #: src/compose.c:6573
1644 msgstr "do Szablonów"
1646 #: src/compose.c:6608
1648 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1649 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1651 #: src/compose.c:6610
1652 msgid "Apply template"
1653 msgstr "Do³±cz szablon"
1655 #: src/compose.c:6611
1659 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430
1665 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1666 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1669 msgid "Sylpheed has crashed"
1670 msgstr "Sylpheed zakoñczy³ dzia³anie z powodu b³êdu"
1676 "Please file a bug report and include the information below."
1679 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1683 msgstr "Dziennik debugu"
1690 msgid "Create bug report"
1691 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1694 msgid "Save crash information"
1695 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1697 #: src/editaddress.c:143
1698 msgid "Add New Person"
1699 msgstr "Dodaj now± osobê"
1701 #: src/editaddress.c:144
1702 msgid "Edit Person Details"
1703 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1705 #: src/editaddress.c:285
1706 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1707 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1709 #: src/editaddress.c:422
1710 msgid "A Name and Value must be supplied."
1711 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1713 #: src/editaddress.c:480
1714 msgid "Edit Person Data"
1715 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1717 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1719 msgid "Display Name"
1720 msgstr "Wy¶wietlana nazwa"
1722 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1726 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1730 #: src/editaddress.c:589
1734 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1735 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1736 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1737 msgid "E-Mail Address"
1738 msgstr "Adres e-mail"
1740 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1744 #: src/editaddress.c:710
1748 #: src/editaddress.c:713
1752 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1756 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1757 #: src/summary_search.c:210
1761 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1762 #: src/prefs_matcher.c:455
1766 #: src/editaddress.c:883
1768 msgstr "Podstawowe dane"
1770 #: src/editaddress.c:885
1771 msgid "User Attributes"
1772 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1774 #: src/editbook.c:112
1775 msgid "File appears to be Ok."
1776 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1778 #: src/editbook.c:115
1779 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1780 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1782 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1783 msgid "Could not read file."
1784 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1786 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1787 msgid "Edit Addressbook"
1788 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1790 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1791 msgid " Check File "
1792 msgstr "Sprawd¼ plik "
1794 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1795 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1799 #: src/editbook.c:283
1800 msgid "Add New Addressbook"
1801 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1803 #: src/editgroup.c:103
1804 msgid "A Group Name must be supplied."
1805 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1807 #: src/editgroup.c:264
1808 msgid "Edit Group Data"
1809 msgstr "Edytuj dane grupy"
1811 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1813 msgstr "Nazwa grupy"
1815 #: src/editgroup.c:311
1816 msgid "Addresses in Group"
1817 msgstr "Adresy w grupie"
1819 #: src/editgroup.c:313
1823 #: src/editgroup.c:340
1827 #: src/editgroup.c:342
1828 msgid "Available Addresses"
1829 msgstr "Dostêpne adresy"
1831 #: src/editgroup.c:402
1832 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1833 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1835 #: src/editgroup.c:450
1836 msgid "Edit Group Details"
1837 msgstr "Edytuj dane grupê"
1839 #: src/editgroup.c:453
1840 msgid "Add New Group"
1841 msgstr "Dodaj now± grupê"
1843 #: src/editgroup.c:503
1845 msgstr "Edytuj folder"
1847 #: src/editgroup.c:503
1848 msgid "Input the new name of folder:"
1849 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1851 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1853 msgstr "Nowy katalog"
1855 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1856 msgid "Input the name of new folder:"
1857 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1859 #: src/editjpilot.c:189
1860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1861 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1863 #: src/editjpilot.c:225
1864 msgid "Select JPilot File"
1865 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1867 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1868 msgid "Edit JPilot Entry"
1869 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1871 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1872 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1873 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1874 #: src/prefs_spelling.c:244
1878 #: src/editjpilot.c:319
1879 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1880 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1882 #: src/editjpilot.c:408
1883 msgid "Add New JPilot Entry"
1884 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1886 #: src/editldap_basedn.c:141
1887 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1888 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1890 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1892 msgstr "Nazwa hosta"
1894 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1898 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1900 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1902 #: src/editldap_basedn.c:202
1903 msgid "Available Search Base(s)"
1904 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1906 #: src/editldap_basedn.c:291
1907 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1908 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1910 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1911 msgid "Could not connect to server"
1912 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1914 #: src/editldap.c:149
1915 msgid "A Name must be supplied."
1916 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1918 #: src/editldap.c:161
1919 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1920 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1922 #: src/editldap.c:174
1923 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1924 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1926 #: src/editldap.c:264
1927 msgid "Connected successfully to server"
1928 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1930 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1931 msgid "Edit LDAP Server"
1932 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1934 #: src/editldap.c:410
1935 msgid "A name that you wish to call the server."
1938 #: src/editldap.c:425
1940 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1941 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1942 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1943 "computer as Sylpheed."
1945 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
1946 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
1947 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
1948 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
1950 #: src/editldap.c:449
1951 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1952 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1954 #: src/editldap.c:453
1955 msgid " Check Server "
1956 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1958 #: src/editldap.c:458
1959 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1960 msgstr "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1962 #: src/editldap.c:473
1964 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1965 "Examples include:\n"
1966 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1967 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1968 " o=Organization Name,c=Country\n"
1971 #: src/editldap.c:486
1973 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1976 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
1979 #: src/editldap.c:493
1984 #: src/editldap.c:499
1985 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1988 #: src/editldap.c:551
1989 msgid "Search Attributes"
1990 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1992 #: src/editldap.c:561
1994 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1995 "find a name or address."
1997 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
1998 "odnalezienianazwy lub adresu."
2000 #: src/editldap.c:565
2004 #: src/editldap.c:570
2006 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2007 "names and addresses during a name or address search process."
2010 #: src/editldap.c:577
2011 msgid "Max Query Age (secs)"
2012 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2014 #: src/editldap.c:593
2016 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2017 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2018 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2019 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2020 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2021 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2022 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2023 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2024 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2025 "more memory to cache results."
2028 #: src/editldap.c:611
2029 msgid "Include server in dynamic search"
2030 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2032 #: src/editldap.c:617
2034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2035 "address completion."
2038 #: src/editldap.c:624
2039 msgid "Match names 'containing' search term"
2042 #: src/editldap.c:630
2044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2048 "searches against other address interfaces."
2051 #: src/editldap.c:685
2055 #: src/editldap.c:695
2057 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2058 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2059 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2060 "performing a search."
2063 #: src/editldap.c:703
2064 msgid "Bind Password"
2067 #: src/editldap.c:713
2068 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2071 #: src/editldap.c:719
2072 msgid "Timeout (secs)"
2073 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2075 #: src/editldap.c:734
2076 msgid "The timeout period in seconds."
2077 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
2079 #: src/editldap.c:738
2080 msgid "Maximum Entries"
2081 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2083 #: src/editldap.c:753
2084 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2087 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2091 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2095 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639
2097 msgstr "Rozszerzone"
2099 #: src/editldap.c:995
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2103 #: src/editvcard.c:96
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2107 #: src/editvcard.c:132
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "Wybierz plik vCard"
2111 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2115 #: src/editvcard.c:296
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2119 #: src/exphtmldlg.c:111
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2123 #: src/exphtmldlg.c:114
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2127 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2131 #: src/exphtmldlg.c:181
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2137 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2138 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2140 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "Stwórz katalog"
2144 #: src/exphtmldlg.c:193
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2150 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2153 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2157 #: src/exphtmldlg.c:241
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2161 #: src/exphtmldlg.c:361
2162 msgid "Select HTML Output File"
2163 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2165 #: src/exphtmldlg.c:435
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2169 #: src/exphtmldlg.c:496
2171 msgstr "Wzór stylów"
2173 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2177 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2181 #: src/exphtmldlg.c:521
2185 #: src/exphtmldlg.c:527
2189 #: src/exphtmldlg.c:533
2193 #: src/exphtmldlg.c:539
2197 #: src/exphtmldlg.c:553
2198 msgid "Full Name Format"
2199 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2201 #: src/exphtmldlg.c:560
2202 msgid "First Name, Last Name"
2203 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2205 #: src/exphtmldlg.c:566
2206 msgid "Last Name, First Name"
2207 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2209 #: src/exphtmldlg.c:580
2210 msgid "Color Banding"
2211 msgstr "Pasek koloru"
2213 #: src/exphtmldlg.c:586
2214 msgid "Format E-Mail Links"
2215 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2217 #: src/exphtmldlg.c:592
2218 msgid "Format User Attributes"
2219 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2221 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2223 msgstr "Nazwa pliku :"
2225 #: src/exphtmldlg.c:657
2226 msgid "Open with Web Browser"
2227 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2229 #: src/exphtmldlg.c:689
2230 msgid "Export Address Book to HTML File"
2231 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2233 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2237 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2238 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2242 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2244 msgstr "Informacje o pliku"
2246 #: src/exphtmldlg.c:756
2250 #: src/expldifdlg.c:110
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2254 #: src/expldifdlg.c:113
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 #: src/expldifdlg.c:188
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2265 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2267 #: src/expldifdlg.c:200
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2276 #: src/expldifdlg.c:244
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2278 msgstr "Nie podano przedrostka"
2280 #: src/expldifdlg.c:246
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2285 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2286 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2288 #: src/expldifdlg.c:264
2289 msgid "Error creating LDIF file"
2290 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2292 #: src/expldifdlg.c:373
2293 msgid "Select LDIF Output File"
2294 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2296 #: src/expldifdlg.c:447
2297 msgid "LDIF Output File"
2298 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2300 #: src/expldifdlg.c:508
2302 msgstr "Przedrostek"
2304 #: src/expldifdlg.c:520
2306 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2307 "entry. Examples include:\n"
2308 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2309 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2310 " o=Organization Name,c=Country\n"
2313 #: src/expldifdlg.c:529
2317 #: src/expldifdlg.c:536
2319 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2321 #: src/expldifdlg.c:544
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328 #: src/expldifdlg.c:557
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2332 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 #: src/expldifdlg.c:570
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342 #: src/expldifdlg.c:584
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2351 #: src/expldifdlg.c:597
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2355 #: src/expldifdlg.c:604
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2363 #: src/expldifdlg.c:615
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2367 #: src/expldifdlg.c:622
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2372 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2373 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2375 #: src/expldifdlg.c:710
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2379 #: src/expldifdlg.c:777
2380 msgid "Distguished Name"
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2393 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2399 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2400 #: src/prefs_account.c:1229
2402 msgstr " Wybierz... "
2405 msgid "Select exporting file"
2406 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2408 #: src/exporthtml.c:796
2410 msgstr "Pe³na nazwa"
2412 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2416 #: src/exporthtml.c:1001
2417 msgid "Sylpheed Address Book"
2418 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2420 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2421 msgid "Name already exists but is not a directory."
2422 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2424 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2425 msgid "No permissions to create directory."
2426 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2428 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2429 msgid "Name is too long."
2430 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2432 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2433 msgid "Not specified."
2434 msgstr "Nie okre¶lono"
2436 #: src/folder.c:1169
2438 msgstr "Przychodz±ca"
2440 #: src/folder.c:1173
2444 #: src/folder.c:1177
2448 #: src/folder.c:1181
2452 #: src/folder.c:1185
2456 #: src/folder.c:1437
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2461 #: src/folder.c:2329
2463 msgid "Moving %s to %s...\n"
2464 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2466 #: src/foldersel.c:153
2467 msgid "Select folder"
2468 msgstr "Wybierz katalog"
2470 #: src/folderview.c:232
2471 msgid "/Mark all _read"
2472 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2474 #: src/folderview.c:233
2475 msgid "/_Search folder..."
2476 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2478 #: src/folderview.c:235
2479 msgid "/_Processing..."
2480 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2482 #: src/folderview.c:314
2486 #: src/folderview.c:315
2488 msgstr "Nieprzeczytane"
2490 #: src/folderview.c:316
2494 #: src/folderview.c:512
2495 msgid "Setting folder info..."
2496 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2498 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80
2500 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2501 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2503 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85
2505 msgid "Scanning folder %s ..."
2506 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2508 #: src/folderview.c:764
2509 msgid "Rebuilding folder tree..."
2510 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2512 #: src/folderview.c:847
2513 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2514 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2516 #: src/folderview.c:1502
2518 msgid "Opening Folder %s..."
2519 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2521 #: src/folderview.c:1514
2522 msgid "Folder could not be opened."
2523 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2525 #: src/folderview.c:1704
2527 msgid "Moving %s to %s..."
2528 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2530 #: src/folderview.c:1733
2531 msgid "Source and destination are the same."
2532 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2534 #: src/folderview.c:1736
2535 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2536 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2538 #: src/folderview.c:1739
2539 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2540 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2542 #: src/folderview.c:1742
2543 msgid "Move failed!"
2544 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2546 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027
2547 msgid "Processing configuration"
2548 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2550 #: src/grouplistdialog.c:176
2551 msgid "Newsgroup subscription"
2552 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2554 #: src/grouplistdialog.c:192
2555 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2556 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2558 #: src/grouplistdialog.c:198
2559 msgid "Find groups:"
2560 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2562 #: src/grouplistdialog.c:206
2566 #: src/grouplistdialog.c:218
2567 msgid "Newsgroup name"
2568 msgstr "Nazwa grupy news:"
2570 #: src/grouplistdialog.c:219
2574 #: src/grouplistdialog.c:220
2578 #: src/grouplistdialog.c:246
2582 #: src/grouplistdialog.c:350
2586 #: src/grouplistdialog.c:352
2588 msgstr "tylko-do-odczytu"
2590 #: src/grouplistdialog.c:354
2594 #: src/grouplistdialog.c:401
2595 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2596 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2598 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177
2602 #: src/grouplistdialog.c:480
2604 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2605 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2607 #: src/gtk/about.c:89
2609 msgstr "O programie"
2611 #: src/gtk/about.c:110
2614 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2615 "Operating System: %s %s (%s)"
2617 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2618 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2620 #: src/gtk/about.c:125
2622 msgid "Compiled-in features:%s"
2623 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2625 #: src/gtk/about.c:209
2627 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2630 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2633 #: src/gtk/about.c:213
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2641 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2642 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2643 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2644 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2645 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2648 #: src/gtk/about.c:219
2650 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2651 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2652 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2656 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2657 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2658 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2659 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2660 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2663 #: src/gtk/about.c:225
2665 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2666 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2667 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2669 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2670 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2671 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2674 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2676 msgstr "Pomarañczowy"
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2702 #: src/gtk/foldersort.c:139
2703 msgid "Set folder sortorder"
2704 msgstr "Ustaw kolejno¶æ sortowania katalogów"
2706 #: src/gtk/foldersort.c:151
2708 "Move folders up or down to change\n"
2709 "the sort order in the folderview"
2711 "Przesuñ katalogi w górê lub w dó³, aby \n"
2712 "zmieniæ kolejno¶æ w ich uk³adzie"
2714 #: src/gtk/foldersort.c:171
2718 #: src/gtk/foldersort.c:219
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2723 msgid "No dictionary selected."
2724 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2728 msgstr "Tryb Normalny"
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2731 msgid "Bad Spellers Mode"
2732 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2735 msgid "Unknown suggestion mode."
2736 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2739 msgid "No misspelled word found."
2740 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2743 msgid "Replace unknown word"
2744 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2748 msgid "Replace \"%s\" with: "
2749 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2753 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2754 "will learn from mistake.\n"
2756 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2757 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2761 msgstr "Tryb szybki"
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2765 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2766 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2769 msgid "Accept in this session"
2770 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2773 msgid "Add to personal dictionary"
2774 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2777 msgid "Replace with..."
2778 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2782 msgid "Check with %s"
2783 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2786 msgid "(no suggestions)"
2787 msgstr "(brak sugestii)"
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2795 msgid "Dictionary: %s"
2796 msgstr "S³ownik: %s"
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2800 msgid "Use alternate (%s)"
2801 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2804 msgid "Check while typing"
2805 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2808 msgid "Change dictionary"
2809 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2814 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2817 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2820 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2824 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2826 msgid "Input password for %s on %s:"
2827 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2829 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2830 msgid "Input password"
2831 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2833 #: src/gtk/logwindow.c:61
2834 msgid "Protocol log"
2835 msgstr "Dziennik protoko³u"
2837 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2838 msgid "Select Plugin to load"
2839 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2841 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2851 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2854 msgid "Unload Plugin"
2855 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2857 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2861 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2865 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2869 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2870 #: src/prefs_summary_column.c:68
2874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2888 #: src/prefs_themes.c:855
2892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2893 msgid "Organization: "
2894 msgstr "Organizacja: "
2896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2901 msgid "Fingerprint: "
2902 msgstr "Odcisk klucza: "
2904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2905 msgid "Signature status: "
2906 msgstr "Stan podpisu: "
2908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2910 msgid "SSL certificate for %s"
2911 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2915 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2916 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2920 msgid "Signature status: %s"
2921 msgstr "Stan podpisu: %s"
2923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2924 msgid "View certificate"
2925 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2928 msgid "Unknown SSL Certificate"
2929 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2932 msgid "Accept and save"
2933 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2936 msgid "Cancel connection"
2937 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2940 msgid "New certificate:"
2941 msgstr "Nowy certyfikat:"
2943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2944 msgid "Known certificate:"
2945 msgstr "Znany certyfikat:"
2947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2949 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2950 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2953 msgid "View certificates"
2954 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2957 msgid "Changed SSL Certificate"
2958 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2960 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413
2964 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461
2965 msgid "(No Subject)"
2966 msgstr "(Bez tematu)"
2970 msgid "Connecting to %s failed"
2971 msgstr "Po³±czenie z %s zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
2975 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2976 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2979 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2980 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
2984 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2985 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2988 msgid "Can't start TLS session.\n"
2989 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2993 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2994 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2996 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
2997 msgid "can't expunge\n"
2998 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
3001 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3002 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
3005 msgid "can't close folder\n"
3006 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
3010 msgid "root folder %s does not exist\n"
3011 msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
3013 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3014 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3015 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
3018 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3019 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3022 msgid "can't create mailbox\n"
3023 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3026 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3027 msgstr "Nowa nazwa katalogu nie mo¿e zawieraæ odstêpów ani pól rozdzielaj±cych ¶cie¿kê"
3031 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3032 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3035 msgid "can't delete mailbox\n"
3036 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3039 msgid "can't get envelope\n"
3040 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
3043 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3044 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3048 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3049 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3053 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3054 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3058 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3059 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3063 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3064 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3067 msgid "can't get namespace\n"
3068 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3072 msgid "can't select folder: %s\n"
3073 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3076 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3077 msgstr "Uwierzytelnianie IMAP4 nie powiod³o siê\n"
3080 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3081 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3085 msgid "can't append %s to %s\n"
3086 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3090 msgid "can't append message to %s\n"
3091 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3095 msgid "can't copy %s to %s\n"
3096 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3100 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3101 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3104 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3105 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3108 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3109 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3113 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3114 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3116 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3117 msgid "/Create _new folder..."
3118 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
3120 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3121 msgid "/_Rename folder..."
3122 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
3124 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3125 msgid "/M_ove folder..."
3126 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
3128 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3129 msgid "/_Delete folder"
3130 msgstr "/_Usuñ katalog"
3132 #: src/imap_gtk.c:57
3133 msgid "/Down_load messages"
3134 msgstr "/Po_bierz wiadomo¶ci"
3136 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3137 msgid "/_Check for new messages"
3138 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
3140 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3141 msgid "/R_ebuild folder tree"
3142 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
3144 #: src/imap_gtk.c:62
3145 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3146 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
3148 #: src/imap_gtk.c:125
3150 "Input the name of new folder:\n"
3151 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3152 " append `/' at the end of the name)"
3154 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
3155 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
3156 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
3158 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3160 msgstr "Nowy katalog"
3162 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3164 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3165 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
3167 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3169 msgid "The folder `%s' already exists."
3170 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
3172 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3174 msgid "Can't create the folder `%s'."
3175 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
3177 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218
3179 msgid "Input new name for `%s':"
3180 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
3182 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219
3183 msgid "Rename folder"
3184 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
3186 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244
3188 "The folder could not be renamed.\n"
3189 "The new folder name is not allowed."
3191 "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy katalogu.\n"
3192 "Nowa nazwa katalogu nie jest dozwolona."
3194 #: src/imap_gtk.c:251
3196 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3197 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
3199 #: src/imap_gtk.c:252
3200 msgid "Delete IMAP4 account"
3201 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
3203 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3206 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3207 "Do you really want to delete?"
3209 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
3210 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
3212 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3213 msgid "Delete folder"
3214 msgstr "Usuñ katalog"
3216 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186
3218 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3219 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
3221 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295
3223 msgstr "Tryb offline"
3225 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296
3226 msgid "You are offline. Go online?"
3227 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Przej¶c do trybu online?"
3229 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313
3231 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3232 msgstr "B³±d podczas pobierania wiadomo¶ci w '%s'."
3239 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3240 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3243 msgid "Importing file:"
3244 msgstr "Importowanie pliku:"
3247 msgid "Destination dir:"
3248 msgstr "Katalog docelowy:"
3251 msgid "Select importing file"
3252 msgstr "Wybierz importowany plik"
3254 #: src/importldif.c:189
3255 msgid "Please specify address book name and file to import."
3256 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3258 #: src/importldif.c:192
3259 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3260 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3262 #: src/importldif.c:195
3263 msgid "File imported."
3264 msgstr "Plik zaimportowany."
3266 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3267 msgid "Please select a file."
3268 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3270 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3271 msgid "Address book name must be supplied."
3272 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3274 #: src/importldif.c:470
3275 msgid "Error reading LDIF fields."
3276 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3278 #: src/importldif.c:493
3279 msgid "LDIF file imported successfully."
3280 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3282 #: src/importldif.c:605
3283 msgid "Select LDIF File"
3284 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3286 #: src/importldif.c:701
3288 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3290 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3292 #: src/importldif.c:707
3294 msgstr "Nazwa pliku"
3296 #: src/importldif.c:718
3297 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3298 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3300 #: src/importldif.c:727
3301 msgid "Select the LDIF file to import."
3302 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3304 #: src/importldif.c:764
3308 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458
3312 #: src/importldif.c:766
3313 msgid "LDIF Field Name"
3314 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3316 #: src/importldif.c:767
3317 msgid "Attribute Name"
3318 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3320 #: src/importldif.c:822
3324 #: src/importldif.c:834
3328 #: src/importldif.c:845
3329 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3330 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3332 #: src/importldif.c:850
3336 #: src/importldif.c:868
3338 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3339 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3340 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3341 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3342 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3343 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3346 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3347 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3348 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3349 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3350 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3351 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3352 "wierszy wybiera pole do importu."
3354 #: src/importldif.c:880
3355 msgid "Select for Import"
3358 #: src/importldif.c:886
3359 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3360 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3362 #: src/importldif.c:889
3366 #: src/importldif.c:895
3367 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3368 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3370 #: src/importldif.c:968
3371 msgid "Records Imported :"
3372 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3374 #: src/importldif.c:999
3375 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3376 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3378 #: src/importmutt.c:143
3379 msgid "Error importing MUTT file."
3380 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3382 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3383 #: src/importpine.c:329
3384 msgid "Please select a file to import."
3385 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3387 #: src/importmutt.c:185
3388 msgid "Select MUTT File"
3389 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3391 #: src/importmutt.c:239
3392 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3393 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3395 #: src/importpine.c:143
3396 msgid "Error importing Pine file."
3397 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3399 #: src/importpine.c:185
3400 msgid "Select Pine File"
3401 msgstr "Wybierz plik PINE."
3403 #: src/importpine.c:239
3404 msgid "Import Pine file into Address Book"
3405 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3408 msgid "Retrieving new messages"
3409 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3413 msgstr "Oczekiwanie"
3415 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593
3425 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3426 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3429 msgid "Done (no new messages)"
3430 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3433 msgid "Connection failed"
3434 msgstr "B³±d po³aczenia."
3438 msgstr "B³ad autoryzacji"
3440 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76
3442 msgstr "Zablokowane"
3446 msgid "Finished (%d new message(s))"
3447 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3450 msgid "Finished (no new messages)"
3451 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3454 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3455 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3459 msgid "%s: Retrieving new messages"
3460 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3464 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3465 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3469 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3470 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3474 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3475 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3477 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461
3478 msgid "Authenticating..."
3479 msgstr "Autoryzacja..."
3483 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3484 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s (%s) ..."
3487 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3488 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3491 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3492 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3495 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3496 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3499 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3500 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3504 msgid "Deleting message %d"
3505 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3507 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479
3509 msgstr "Wychodzenie"
3513 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3514 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s)"
3518 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3519 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3522 msgid "Connection failed."
3523 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3526 msgid "Error occurred while processing mail."
3527 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3532 "Error occurred while processing mail:\n"
3535 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3539 msgid "No disk space left."
3540 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3543 msgid "Can't write file."
3544 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3547 msgid "Socket error."
3548 msgstr "B³±d gniazda."
3550 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602
3551 msgid "Connection closed by the remote host."
3552 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3555 msgid "Mailbox is locked."
3556 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3561 "Mailbox is locked:\n"
3564 "Skrzynka zablokowana:\n"
3567 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589
3568 msgid "Authentication failed."
3569 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod³o siê."
3571 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592
3574 "Authentication failed:\n"
3577 "Uwierzytelnienie nie powiod³o siê:\n"
3581 msgid "Incorporation cancelled\n"
3582 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3588 #: src/main.c:148 src/main.c:157
3591 "File `%s' already exists.\n"
3592 "Can't create folder."
3594 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3595 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3598 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3599 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3603 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3604 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3607 msgid " --compose [address] open composition window"
3608 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3612 " --attach file1 [file2]...\n"
3613 " open composition window with specified files\n"
3616 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3617 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3621 msgid " --receive receive new messages"
3622 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3625 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3626 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3629 msgid " --send send all queued messages"
3630 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3633 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3634 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3638 " --status-full [folder]...\n"
3639 " show the status of each folder"
3641 " --status-full [folder]...\n"
3642 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3645 msgid " --online switch to online mode"
3646 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3649 msgid " --offline switch to offline mode"
3650 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3653 msgid " --debug debug mode"
3654 msgstr " --debug tryb debug"
3657 msgid " --help display this help and exit"
3658 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3661 msgid " --version output version information and exit"
3662 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3665 msgid " --config-dir output configuration directory"
3666 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3668 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185
3670 msgid "Processing (%s)..."
3671 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3674 msgid "top level folder"
3675 msgstr "katalog górnego poziomu"
3678 msgid "Composing message exists."
3679 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3683 msgstr "Ustaw jako szablon"
3686 msgid "Discard them"
3691 msgstr "Nie wychod¼"
3694 msgid "Queued messages"
3695 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3698 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3699 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3702 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3703 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3705 #: src/mainwindow.c:436
3706 msgid "/_File/_Add mailbox"
3707 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3709 #: src/mainwindow.c:437
3710 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3711 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3713 #: src/mainwindow.c:438
3714 msgid "/_File/Change folder order"
3715 msgstr "/_Plik/_Zmieñ kolejno¶æ katalogów"
3717 #: src/mainwindow.c:439
3718 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3719 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3721 #: src/mainwindow.c:440
3722 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3723 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3725 #: src/mainwindow.c:441
3726 msgid "/_File/Empty _trash"
3727 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3729 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3730 msgid "/_File/_Save as..."
3731 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3733 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3734 msgid "/_File/_Print..."
3735 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3737 #: src/mainwindow.c:446
3738 msgid "/_File/_Work offline"
3739 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3741 #: src/mainwindow.c:449
3742 msgid "/_File/E_xit"
3743 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3745 #: src/mainwindow.c:454
3746 msgid "/_Edit/Select _thread"
3747 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3749 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3750 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3751 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3753 #: src/mainwindow.c:458
3754 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3755 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3757 #: src/mainwindow.c:460
3758 msgid "/_View/Show or hi_de"
3759 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3761 #: src/mainwindow.c:461
3762 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3763 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3765 #: src/mainwindow.c:463
3766 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3767 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3769 #: src/mainwindow.c:465
3770 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3771 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3773 #: src/mainwindow.c:467
3774 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3775 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3777 #: src/mainwindow.c:469
3778 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3779 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3781 #: src/mainwindow.c:471
3782 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3783 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3785 #: src/mainwindow.c:473
3786 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3787 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3789 #: src/mainwindow.c:475
3790 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3791 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3793 #: src/mainwindow.c:478
3794 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3795 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3797 #: src/mainwindow.c:479
3798 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3799 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3801 #: src/mainwindow.c:481
3802 msgid "/_View/_Sort"
3803 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3805 #: src/mainwindow.c:482
3806 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3807 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3809 #: src/mainwindow.c:483
3810 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3811 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3813 #: src/mainwindow.c:484
3814 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3815 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3817 #: src/mainwindow.c:485
3818 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3819 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3821 #: src/mainwindow.c:486
3822 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3823 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3825 #: src/mainwindow.c:487
3826 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3827 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3829 #: src/mainwindow.c:488
3830 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3831 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3833 #: src/mainwindow.c:490
3834 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3835 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3837 #: src/mainwindow.c:491
3838 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3839 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3841 #: src/mainwindow.c:492
3842 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3843 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3845 #: src/mainwindow.c:494
3846 msgid "/_View/_Sort/by score"
3847 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3849 #: src/mainwindow.c:495
3850 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3851 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3853 #: src/mainwindow.c:496
3854 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3855 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3857 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3858 msgid "/_View/_Sort/---"
3859 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3861 #: src/mainwindow.c:498
3862 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3863 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3865 #: src/mainwindow.c:499
3866 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3867 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3869 #: src/mainwindow.c:501
3870 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3871 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3873 #: src/mainwindow.c:503
3874 msgid "/_View/Th_read view"
3875 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3877 #: src/mainwindow.c:504
3878 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3879 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3881 #: src/mainwindow.c:505
3882 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3883 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3885 #: src/mainwindow.c:506
3886 msgid "/_View/_Hide read messages"
3887 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3889 #: src/mainwindow.c:507
3890 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3891 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3893 #: src/mainwindow.c:510
3894 msgid "/_View/_Go to"
3895 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3897 #: src/mainwindow.c:511
3898 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3899 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3901 #: src/mainwindow.c:512
3902 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3903 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3905 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
3906 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
3907 msgid "/_View/_Go to/---"
3908 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3910 #: src/mainwindow.c:514
3911 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3912 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3914 #: src/mainwindow.c:516
3915 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3916 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3918 #: src/mainwindow.c:519
3919 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3920 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3922 #: src/mainwindow.c:520
3923 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3924 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3926 #: src/mainwindow.c:522
3927 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3928 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3930 #: src/mainwindow.c:524
3931 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3932 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3934 #: src/mainwindow.c:527
3935 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3936 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3938 #: src/mainwindow.c:529
3939 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3940 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3942 #: src/mainwindow.c:532
3943 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3944 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3946 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
3947 msgid "/_View/_Code set/---"
3948 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3950 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
3951 msgid "/_View/_Code set"
3952 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3954 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
3955 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3956 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3958 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
3959 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3960 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3962 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
3963 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3964 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3966 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
3967 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3968 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3970 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
3971 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3972 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3974 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
3975 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3976 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3978 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
3979 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3980 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3982 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
3983 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3984 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3986 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
3987 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3988 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3990 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
3991 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3992 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3994 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
3995 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3996 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3998 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
3999 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4000 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
4002 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4003 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4004 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_U)"
4006 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4007 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4008 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
4010 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4011 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4012 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4014 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4015 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4016 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4018 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4019 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4020 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
4022 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4023 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4024 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
4026 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4027 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4028 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4030 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4031 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4032 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4034 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4035 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4036 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4038 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4039 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4040 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4042 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4043 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4044 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
4046 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4047 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4048 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
4050 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4051 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4052 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
4054 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4055 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4056 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
4058 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450
4059 msgid "/_View/Open in new _window"
4060 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
4062 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4063 msgid "/_View/Mess_age source"
4064 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4066 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4067 msgid "/_View/Show all _headers"
4068 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4070 #: src/mainwindow.c:622
4071 msgid "/_View/_Update summary"
4072 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4074 #: src/mainwindow.c:625
4075 msgid "/_Message/Recei_ve"
4076 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie"
4078 #: src/mainwindow.c:626
4079 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4080 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _aktualnego konta"
4082 #: src/mainwindow.c:628
4083 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4084 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _wszystkich kont"
4086 #: src/mainwindow.c:630
4087 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4088 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/_Anuluj pobieranie"
4090 #: src/mainwindow.c:632
4091 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4092 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Od_bieranie/---"
4094 #: src/mainwindow.c:633
4095 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4096 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4098 #: src/mainwindow.c:635
4099 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4100 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4102 #: src/mainwindow.c:636
4103 msgid "/_Message/Compose a news message"
4104 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4106 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4107 msgid "/_Message/_Reply"
4108 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4110 #: src/mainwindow.c:638
4111 msgid "/_Message/Repl_y to"
4112 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4114 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4115 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4116 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4118 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4119 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4120 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4122 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4123 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4124 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4126 #: src/mainwindow.c:643
4127 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4128 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4130 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4131 msgid "/_Message/_Forward"
4132 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
4134 #: src/mainwindow.c:646
4135 msgid "/_Message/Redirect"
4136 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4138 #: src/mainwindow.c:648
4139 msgid "/_Message/M_ove..."
4140 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4142 #: src/mainwindow.c:649
4143 msgid "/_Message/_Copy..."
4144 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4146 #: src/mainwindow.c:650
4147 msgid "/_Message/_Delete"
4148 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4150 #: src/mainwindow.c:651
4151 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4152 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4154 #: src/mainwindow.c:653
4155 msgid "/_Message/_Mark"
4156 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4158 #: src/mainwindow.c:654
4159 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4160 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4162 #: src/mainwindow.c:655
4163 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4164 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4166 #: src/mainwindow.c:656
4167 msgid "/_Message/_Mark/---"
4168 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4170 #: src/mainwindow.c:657
4171 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4172 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4174 #: src/mainwindow.c:658
4175 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4176 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4178 #: src/mainwindow.c:660
4179 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4180 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4182 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4183 msgid "/_Message/Re-_edit"
4184 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4186 #: src/mainwindow.c:665
4187 msgid "/_Tools/_Address book..."
4188 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4190 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4191 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4192 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4194 #: src/mainwindow.c:668
4195 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4196 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4198 #: src/mainwindow.c:669
4199 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4200 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4202 #: src/mainwindow.c:671
4203 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4204 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4206 #: src/mainwindow.c:674
4207 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4208 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wszystkie wiadomo¶ci z tego katalogu"
4210 #: src/mainwindow.c:676
4211 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4212 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wybrane wiadomo¶ci"
4214 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4215 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4216 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4218 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4219 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4220 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4222 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4223 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4224 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4226 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4227 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4228 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4230 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4231 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4232 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4234 #: src/mainwindow.c:687
4235 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4236 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
4238 #: src/mainwindow.c:688
4239 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4240 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4242 #: src/mainwindow.c:690
4243 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4244 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od'"
4246 #: src/mainwindow.c:692
4247 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4248 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do'"
4250 #: src/mainwindow.c:694
4251 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4252 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4254 #: src/mainwindow.c:699
4255 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4256 msgstr "/_Narzêdzia/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
4258 #: src/mainwindow.c:701
4259 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4260 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4262 #: src/mainwindow.c:703
4263 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4264 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci/z wybranych katalogów"
4266 #: src/mainwindow.c:705
4267 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4268 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci/ze wszystkich katalogów"
4270 #: src/mainwindow.c:708
4271 msgid "/_Tools/E_xecute"
4272 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4274 #: src/mainwindow.c:711
4275 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4276 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4278 #: src/mainwindow.c:715
4279 msgid "/_Tools/_Log window"
4280 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4282 #: src/mainwindow.c:717
4283 msgid "/_Configuration"
4284 msgstr "/Konfigura_cja"
4286 #: src/mainwindow.c:718
4287 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4288 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4290 #: src/mainwindow.c:720
4291 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4292 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4294 #: src/mainwindow.c:722
4295 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4296 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4298 #: src/mainwindow.c:724
4299 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4300 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4302 #: src/mainwindow.c:726
4303 msgid "/_Configuration/---"
4304 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4306 #: src/mainwindow.c:727
4307 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4308 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4310 #: src/mainwindow.c:729
4311 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4312 msgstr "/Konfigura_cja/Wstêpne przetwarzanie..."
4314 #: src/mainwindow.c:731
4315 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4316 msgstr "/Konfigura_cja/Przetwarzanie koñcowe..."
4318 #: src/mainwindow.c:733
4319 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4320 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4322 #: src/mainwindow.c:735
4323 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4324 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4326 #: src/mainwindow.c:736
4327 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4328 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4330 #: src/mainwindow.c:737
4331 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4332 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4334 #: src/mainwindow.c:738
4335 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4336 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4338 #: src/mainwindow.c:741
4339 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4340 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4342 #: src/mainwindow.c:742
4343 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4344 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4346 #: src/mainwindow.c:744
4347 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4348 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4350 #: src/mainwindow.c:745
4351 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4352 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4354 #: src/mainwindow.c:747
4355 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4356 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4358 #: src/mainwindow.c:749
4360 msgstr "/_Pomoc/---"
4362 #: src/mainwindow.c:872
4363 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4364 msgstr "Jeste¶ w trybie online. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu offline"
4366 #: src/mainwindow.c:876
4367 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4368 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu online"
4370 #: src/mainwindow.c:893
4371 msgid "Select account"
4372 msgstr "Wybierz konto"
4374 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302
4375 #: src/prefs_folder_item.c:534
4379 #: src/mainwindow.c:1303
4383 #: src/mainwindow.c:1570
4385 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4387 #: src/mainwindow.c:1571
4388 msgid "Empty all messages in trash?"
4389 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4391 #: src/mainwindow.c:1589
4393 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4395 #: src/mainwindow.c:1590
4397 "Input the location of mailbox.\n"
4398 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4399 "scanned automatically."
4401 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4402 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4403 "automatycznie przeskanowana."
4405 #: src/mainwindow.c:1596
4407 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4408 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4410 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58
4414 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62
4416 "Creation of the mailbox failed.\n"
4417 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4420 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4421 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4423 #: src/mainwindow.c:1946
4424 msgid "Sylpheed - Folder View"
4425 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4427 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405
4428 msgid "Sylpheed - Message View"
4429 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4431 #: src/mainwindow.c:2351
4435 #: src/mainwindow.c:2351
4436 msgid "Exit this program?"
4437 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4439 #: src/mainwindow.c:2706
4440 msgid "Deleting duplicated messages..."
4441 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
4443 #: src/mainwindow.c:2740
4445 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4446 msgstr "Kasowanie %d powielonych wiadomo¶ci z %d katalogów.\n"
4448 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023
4449 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4450 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
4452 #: src/mainwindow.c:2893
4453 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4454 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
4456 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032
4457 msgid "Filtering configuration"
4458 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
4460 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4461 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4465 #: src/message_search.c:88
4466 msgid "Find in current message"
4467 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4469 #: src/message_search.c:106
4471 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4473 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4474 msgid "Case sensitive"
4475 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4477 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4478 msgid "Backward search"
4479 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4481 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4482 msgid "Search failed"
4483 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4485 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4486 msgid "Search string not found."
4487 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4489 #: src/message_search.c:191
4490 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4491 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4493 #: src/message_search.c:194
4494 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4495 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4497 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4498 msgid "Search finished"
4499 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4501 #: src/messageview.c:245
4502 msgid "/_Message/Compose _new message"
4503 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4505 #: src/messageview.c:257
4506 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4507 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4509 #: src/messageview.c:259
4510 msgid "/_Message/Redirec_t"
4511 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4513 #: src/messageview.c:278
4514 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4515 msgstr "/_Narzêdzia/Twórz regu³ê przetwarzania"
4517 #: src/messageview.c:280
4518 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4519 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4521 #: src/messageview.c:282
4522 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4523 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
4525 #: src/messageview.c:284
4526 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4527 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
4529 #: src/messageview.c:286
4530 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4531 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4533 #: src/messageview.c:503
4534 msgid "<No Return-Path found>"
4535 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki powrotnej>"
4537 #: src/messageview.c:511
4540 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4541 "does not correspond to the return path:\n"
4542 "Notification address: %s\n"
4544 "It is advised to not to send the return receipt."
4546 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4547 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4548 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4549 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4550 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4552 #: src/messageview.c:519
4554 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4556 #: src/messageview.c:529
4558 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4559 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4560 "officially addressed to you.\n"
4561 "Receipt notification cancelled."
4563 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4564 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4565 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4567 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415
4569 msgstr "Zapisz jako"
4571 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420
4575 #: src/messageview.c:945
4576 msgid "Overwrite existing file?"
4577 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4579 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432
4580 #: src/summaryview.c:3449
4582 msgid "Can't save the file `%s'."
4583 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4585 #: src/messageview.c:1017
4586 msgid "This message asks for a return receipt"
4587 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4589 #: src/messageview.c:1018
4590 msgid "Send receipt"
4591 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4593 #: src/messageview.c:1071
4594 msgid "Return Receipt Notification"
4595 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4597 #: src/messageview.c:1072
4599 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4600 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4603 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4604 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4607 #: src/messageview.c:1076
4608 msgid "Send Notification"
4609 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4611 #: src/messageview.c:1076
4615 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173
4619 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468
4622 "Enter the print command line:\n"
4623 "(`%s' will be replaced with file name)"
4625 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4626 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4628 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474
4631 "Print command line is invalid:\n"
4634 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4639 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4640 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
4643 msgid "/Remove _mailbox"
4644 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
4649 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4650 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4652 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
4653 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
4656 msgid "Remove mailbox"
4657 msgstr "Usuñ skrzynkê"
4659 #: src/mimeview.c:154
4663 #: src/mimeview.c:155
4664 msgid "/Open _with..."
4665 msgstr "/Otwórz _z..."
4667 #: src/mimeview.c:156
4668 msgid "/_Display as text"
4669 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4671 #: src/mimeview.c:157
4672 msgid "/_Save as..."
4673 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4675 #: src/mimeview.c:158
4676 msgid "/Save _all..."
4677 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4679 #: src/mimeview.c:197
4683 #: src/mimeview.c:641
4687 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4689 msgstr "Pe³ne informacje"
4691 #: src/mimeview.c:661
4693 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4695 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4696 #: src/mimeview.c:1210
4697 msgid "Can't save the part of multipart message."
4698 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4700 #: src/mimeview.c:1009
4702 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4703 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4705 #: src/mimeview.c:1046
4706 msgid "Select destination folder"
4707 msgstr "Wybierz katalog docelowy"
4709 #: src/mimeview.c:1053
4711 msgid "`%s' is not a directory."
4712 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4714 #: src/mimeview.c:1220
4718 #: src/mimeview.c:1221
4721 "Enter the command line to open file:\n"
4722 "(`%s' will be replaced with file name)"
4724 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4725 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4729 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4730 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4734 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4735 msgstr "Po³±czenie NNTP do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
4738 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4739 msgstr "Nie mozna pobraæ listy grup news.\n"
4742 msgid "can't post article.\n"
4743 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u\n"
4747 msgid "can't retrieve article %d\n"
4748 msgstr "Nie mo¿na pobraæ artyku³u %d\n"
4752 msgid "can't select group: %s\n"
4753 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
4757 msgid "can't set group: %s\n"
4758 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4762 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4763 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4767 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4768 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4772 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4773 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4775 #: src/news.c:856 src/news.c:941
4776 msgid "can't get xover\n"
4777 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4779 #: src/news.c:865 src/news.c:951
4780 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4781 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4783 #: src/news.c:871 src/news.c:964
4785 msgid "invalid xover line: %s\n"
4786 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4788 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
4789 msgid "can't get xhdr\n"
4790 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4792 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
4793 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4794 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4798 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4799 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4801 #: src/news_gtk.c:49
4802 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
4803 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
4805 #: src/news_gtk.c:50
4806 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
4807 msgstr "/_Odsubskrybuj grupê news"
4809 #: src/news_gtk.c:52
4811 msgstr "/Pobiera_nie"
4813 #: src/news_gtk.c:56
4814 msgid "/Remove _news account"
4815 msgstr "/Usuñ konto _news"
4817 #: src/news_gtk.c:202
4819 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
4820 msgstr "Naprawdê chcesz zakoñczyæ subskrypcjê grupê `%s' ?"
4822 #: src/news_gtk.c:203
4823 msgid "Unsubscribe newsgroup"
4824 msgstr "Odsubskrybuj grupê news"
4826 #: src/news_gtk.c:240
4828 msgid "Really delete news account `%s'?"
4829 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
4831 #: src/news_gtk.c:241
4832 msgid "Delete news account"
4833 msgstr "Usuñ konto news"
4835 #: src/passphrase.c:85
4839 #: src/passphrase.c:256
4840 msgid "[no user id]"
4841 msgstr "[brak identyfikatora]"
4843 #: src/passphrase.c:260
4846 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4851 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4856 #: src/passphrase.c:264
4858 "Bad passphrase! Try again...\n"
4861 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4864 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4865 msgid "ClamAV: scanning message..."
4866 msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomo¶ci..."
4868 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4869 msgid "Clam AntiVirus"
4870 msgstr "Clam AntyWirus"
4872 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4874 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4875 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4877 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4878 "saved in a specially designated folder.\n"
4880 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4881 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4882 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4884 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4885 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
4887 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4888 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4890 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4891 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4892 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4895 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4896 msgid "Enable virus scanning"
4897 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4899 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4900 msgid "Scan archive contents"
4901 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4903 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4904 msgid "Maximum attachment size"
4905 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4907 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4911 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4912 msgid "Save infected messages"
4913 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4917 msgstr "Zapisz katalog"
4919 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4921 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4922 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4924 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4925 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4926 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4928 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4929 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4930 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4934 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4936 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4939 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4940 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4941 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4942 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4943 "mail will be saved.\n"
4945 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4947 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4949 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4950 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4951 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4952 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4953 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4955 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4959 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4961 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4962 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4964 "It is not really useful"
4966 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4967 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4969 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4971 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
4972 msgid "Message View/Dillo Browser"
4973 msgstr "Podgl±d wiadomo¶ci/Przegl±darka Dillo"
4975 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4976 msgid "Do not load remote links in mails"
4977 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4979 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4980 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4981 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4983 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4984 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4986 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4987 "prze³adowuj±c stronê"
4989 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4990 msgid "Full window mode (hide controls)"
4991 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4993 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4994 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4995 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4997 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4998 msgid "Dillo HTML Viewer"
4999 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
5001 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5002 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5003 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
5005 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5006 msgid "Image Viewer"
5007 msgstr "Przegl±darka obrazów"
5009 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5010 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5012 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
5013 "za³±czników wiadomo¶ci."
5015 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5017 msgstr "Nazwa pliku:"
5019 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5021 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
5023 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5025 msgstr "£aduj obraz"
5027 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5028 msgid "Content-Type:"
5029 msgstr "Content-Type:"
5031 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5032 msgid "Automatically display attached images"
5033 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
5035 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5037 "Resize attached images by default\n"
5038 "(Clicking image toggles scaling)"
5040 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
5041 "za³±czonych obrazków\n"
5042 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
5044 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5045 msgid "Message View/Image Viewer"
5046 msgstr "Podgl±d wiadomo¶ci/Przegl±darka obrazów"
5048 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5049 msgid "MathML Viewer"
5050 msgstr "Przegl±darka MathML"
5052 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5054 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5055 "(Content-Type: text/mathml)"
5057 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
5058 "Type: text/mathml)"
5060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5061 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5062 msgstr "filtrowanie wiadomo¶ci SpamAssassin..."
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5065 msgid "SpamAssassin"
5066 msgstr "SpamAssassin"
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5070 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5071 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5072 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5074 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5077 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5078 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5079 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5081 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
5082 "POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
5083 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
5084 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
5086 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
5087 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
5089 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
5090 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
5091 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
5092 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5108 msgstr "Gniazdo Uniksa"
5110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5119 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5120 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
5122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5127 msgid "Port of spamd server"
5128 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
5130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5131 msgid "Path of Unix socket"
5132 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
5134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5136 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
5138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5140 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5141 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5143 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
5144 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
5147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5153 msgstr "Zapisz Spam"
5155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5156 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5157 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
5159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5160 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5161 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
5163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5169 msgstr "Katalog do zapisu"
5171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5173 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5176 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
5177 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
5179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5184 msgid "Maximum Size"
5185 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
5187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5188 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5189 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
5191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5192 msgid "SpamAssassin GTK"
5193 msgstr "SpamAssassin GTK"
5195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5197 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5199 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5202 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5203 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5204 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5205 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5208 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
5210 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
5212 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
5213 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
5214 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
5215 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
5216 "bêdzie zapisywana.\n"
5218 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5222 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5224 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5225 "have new or unread mail.\n"
5227 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5228 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5230 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
5231 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
5233 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
5234 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
5235 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
5238 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5239 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
5242 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5243 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
5245 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5246 msgid "POP3 protocol error\n"
5247 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
5251 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5252 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
5256 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5257 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
5260 msgid "mailbox is locked\n"
5261 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
5264 msgid "session timeout\n"
5265 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
5268 msgid "command not supported\n"
5269 msgstr "komenda nie wspierana\n"
5272 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5273 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
5275 #: src/prefs_account.c:692
5280 #: src/prefs_account.c:711
5281 msgid "Preferences for new account"
5282 msgstr "Ustawienia nowego konta"
5284 #: src/prefs_account.c:716
5286 msgid "%s - Account preferences"
5287 msgstr "%s - Ustawienia konta"
5289 #: src/prefs_account.c:764 src/prefs_common.c:984
5293 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:988 src/prefs_folder_item.c:778
5297 #: src/prefs_account.c:771 src/prefs_common.c:997
5301 #: src/prefs_account.c:775
5305 #: src/prefs_account.c:778
5307 msgstr "Zaawansowane"
5309 #: src/prefs_account.c:857
5310 msgid "Name of account"
5311 msgstr "Nazwa konta"
5313 #: src/prefs_account.c:866
5314 msgid "Set as default"
5315 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5317 #: src/prefs_account.c:870
5318 msgid "Personal information"
5319 msgstr "Informacje osobiste"
5321 #: src/prefs_account.c:879
5323 msgstr "Pe³na nazwa"
5325 #: src/prefs_account.c:885
5326 msgid "Mail address"
5327 msgstr "Adres e-mail"
5329 #: src/prefs_account.c:891
5330 msgid "Organization"
5331 msgstr "Organizacja"
5333 #: src/prefs_account.c:915
5334 msgid "Server information"
5335 msgstr "Informacje o serwerze"
5337 #: src/prefs_account.c:936
5338 msgid "POP3 (normal)"
5339 msgstr "POP3 (normalny)"
5341 #: src/prefs_account.c:938
5342 msgid "POP3 (APOP auth)"
5343 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5345 #: src/prefs_account.c:940 src/prefs_account.c:1272 src/prefs_account.c:1866
5349 #: src/prefs_account.c:942
5351 msgstr "News (NNTP)"
5353 #: src/prefs_account.c:944
5354 msgid "Local mbox file"
5355 msgstr "Lokalny plik mbox"
5357 #: src/prefs_account.c:946
5358 msgid "None (SMTP only)"
5359 msgstr "¯aden (tylko SMTP)"
5361 #: src/prefs_account.c:966
5362 msgid "This server requires authentication"
5363 msgstr "Ten serwer wymaga uwierzytelniania"
5365 #: src/prefs_account.c:973
5366 msgid "Authenticate on connect"
5367 msgstr "Autoryzacja przy po³±czeniu"
5369 #: src/prefs_account.c:1018
5371 msgstr "Serwer news"
5373 #: src/prefs_account.c:1024
5374 msgid "Server for receiving"
5375 msgstr "Serwer do odbierania"
5377 #: src/prefs_account.c:1030
5378 msgid "Local mailbox"
5379 msgstr "Lokalny mailbox"
5381 #: src/prefs_account.c:1037
5382 msgid "SMTP server (send)"
5383 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5385 #: src/prefs_account.c:1045
5386 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5387 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5389 #: src/prefs_account.c:1054
5390 msgid "command to send mails"
5391 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5393 #: src/prefs_account.c:1061 src/prefs_account.c:1435
5395 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5397 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_account.c:1444
5401 #: src/prefs_account.c:1143 src/prefs_account.c:1849
5405 #: src/prefs_account.c:1151
5406 msgid "Remove messages on server when received"
5407 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5409 #: src/prefs_account.c:1162
5410 msgid "Remove after"
5413 #: src/prefs_account.c:1171
5417 #: src/prefs_account.c:1188
5418 msgid "(0 days: remove immediately)"
5419 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5421 #: src/prefs_account.c:1195
5422 msgid "Download all messages on server"
5423 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5425 #: src/prefs_account.c:1201
5426 msgid "Receive size limit"
5427 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5429 #: src/prefs_account.c:1208
5433 #: src/prefs_account.c:1220
5434 msgid "Default inbox"
5435 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5437 #: src/prefs_account.c:1243
5438 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5439 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5441 #: src/prefs_account.c:1248
5442 msgid "Maximum number of articles to download"
5443 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5445 #: src/prefs_account.c:1267
5446 msgid "unlimited if 0 is specified"
5447 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5449 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_account.c:1406
5450 msgid "Authentication method"
5451 msgstr "Metoda uwierzytelnienia"
5453 #: src/prefs_account.c:1293 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_common.c:1344
5455 msgstr "Automatycznie"
5457 #: src/prefs_account.c:1300
5458 msgid "Filter messages on receiving"
5459 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5461 #: src/prefs_account.c:1304
5462 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5463 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5465 #: src/prefs_account.c:1363
5469 #: src/prefs_account.c:1364
5470 msgid "Generate Message-Id"
5471 msgstr "Generuj identyfikator wiadomo¶ci (Message-ID)"
5473 #: src/prefs_account.c:1371
5474 msgid "Add user-defined header"
5475 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5477 #: src/prefs_account.c:1373 src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1927
5479 msgstr " Edycja... "
5481 #: src/prefs_account.c:1383
5482 msgid "Authentication"
5483 msgstr "Uwierzytelnienie"
5485 #: src/prefs_account.c:1391
5486 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5487 msgstr "Autoryzacja SMTP (SMTP AUTH)"
5489 #: src/prefs_account.c:1466
5491 "If you leave these entries empty, the same\n"
5492 "user ID and password as receiving will be used."
5494 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5495 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5497 #: src/prefs_account.c:1475
5498 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5499 msgstr "Przed wys³aniem autoryzacja POP3"
5501 #: src/prefs_account.c:1490
5502 msgid "POP authentication timeout: "
5503 msgstr "Up³yn±³ limit czasu dla uwierzytelniania POP: "
5505 #: src/prefs_account.c:1499
5509 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1591 src/toolbar.c:432
5513 #: src/prefs_account.c:1554
5514 msgid "Insert signature automatically"
5515 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5517 #: src/prefs_account.c:1559
5518 msgid "Signature separator"
5519 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5521 #: src/prefs_account.c:1581
5522 msgid "Command output"
5523 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5525 #: src/prefs_account.c:1599
5526 msgid "Automatically set the following addresses"
5527 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5529 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_filtering_action.c:1116
5530 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5534 #: src/prefs_account.c:1621
5536 msgstr "Ukryta kopia"
5538 #: src/prefs_account.c:1634
5540 msgstr "Adres zwrotny"
5542 #: src/prefs_account.c:1689
5543 msgid "Encrypt message by default"
5544 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5546 #: src/prefs_account.c:1691
5547 msgid "Sign message by default"
5548 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5550 #: src/prefs_account.c:1693
5551 msgid "Default mode"
5552 msgstr "Domy¶lny tryb"
5554 #: src/prefs_account.c:1701
5555 msgid "Use PGP/MIME"
5556 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5558 #: src/prefs_account.c:1710
5560 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5562 #: src/prefs_account.c:1720
5566 #: src/prefs_account.c:1728
5567 msgid "Use default GnuPG key"
5568 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5570 #: src/prefs_account.c:1737
5571 msgid "Select key by your email address"
5572 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5574 #: src/prefs_account.c:1746
5575 msgid "Specify key manually"
5576 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5578 #: src/prefs_account.c:1762
5579 msgid "User or key ID:"
5580 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5582 #: src/prefs_account.c:1857 src/prefs_account.c:1874 src/prefs_account.c:1890
5583 msgid "Don't use SSL"
5584 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5586 #: src/prefs_account.c:1860
5587 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5588 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5590 #: src/prefs_account.c:1863 src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1914
5591 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5592 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5594 #: src/prefs_account.c:1877
5595 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5596 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5598 #: src/prefs_account.c:1883
5602 #: src/prefs_account.c:1898
5603 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5604 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5606 #: src/prefs_account.c:1900
5608 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5610 #: src/prefs_account.c:1908
5611 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5612 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5614 #: src/prefs_account.c:1911
5615 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5616 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5618 #: src/prefs_account.c:1922
5619 msgid "Use non-blocking SSL"
5620 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5622 #: src/prefs_account.c:1934
5623 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5624 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5626 #: src/prefs_account.c:2058
5627 msgid "Specify SMTP port"
5628 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5630 #: src/prefs_account.c:2064
5631 msgid "Specify POP3 port"
5632 msgstr "Okre¶l port POP3"
5634 #: src/prefs_account.c:2070
5635 msgid "Specify IMAP4 port"
5636 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5638 #: src/prefs_account.c:2076
5639 msgid "Specify NNTP port"
5640 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5642 #: src/prefs_account.c:2081
5643 msgid "Specify domain name"
5644 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5646 #: src/prefs_account.c:2091
5647 msgid "Use command to communicate with server"
5648 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5650 #: src/prefs_account.c:2099
5651 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5652 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5654 #: src/prefs_account.c:2113
5655 msgid "IMAP server directory"
5656 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5658 #: src/prefs_account.c:2167
5659 msgid "Put sent messages in"
5660 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5662 #: src/prefs_account.c:2169
5663 msgid "Put draft messages in"
5664 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5666 #: src/prefs_account.c:2171
5667 msgid "Put deleted messages in"
5668 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5670 #: src/prefs_account.c:2235
5671 msgid "Account name is not entered."
5672 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5674 #: src/prefs_account.c:2239
5675 msgid "Mail address is not entered."
5676 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5678 #: src/prefs_account.c:2247
5679 msgid "SMTP server is not entered."
5680 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5682 #: src/prefs_account.c:2252
5683 msgid "User ID is not entered."
5684 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5686 #: src/prefs_account.c:2257
5687 msgid "POP3 server is not entered."
5688 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5690 #: src/prefs_account.c:2262
5691 msgid "IMAP4 server is not entered."
5692 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5694 #: src/prefs_account.c:2267
5695 msgid "NNTP server is not entered."
5696 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5698 #: src/prefs_account.c:2273
5699 msgid "local mailbox filename is not entered."
5700 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5702 #: src/prefs_account.c:2279
5703 msgid "mail command is not entered."
5704 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5706 #: src/prefs_account.c:2363
5708 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5709 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5710 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5712 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5714 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5715 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5717 #: src/prefs_actions.c:167
5718 msgid "Actions configuration"
5719 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5721 #: src/prefs_actions.c:189
5723 msgstr "Nazwa menu:"
5725 #: src/prefs_actions.c:198
5726 msgid "Command line:"
5727 msgstr "Linia komend:"
5729 #: src/prefs_actions.c:227
5733 #: src/prefs_actions.c:240
5734 msgid " Syntax help "
5735 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5737 #: src/prefs_actions.c:259
5738 msgid "Current actions"
5739 msgstr "Obecne akcje"
5741 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5742 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5743 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5744 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5748 #: src/prefs_actions.c:428
5749 msgid "Menu name is not set."
5750 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5752 #: src/prefs_actions.c:433
5753 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5754 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5756 #: src/prefs_actions.c:443
5757 msgid "Menu name is too long."
5758 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5760 #: src/prefs_actions.c:452
5761 msgid "Command line not set."
5762 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5764 #: src/prefs_actions.c:457
5765 msgid "Menu name and command are too long."
5766 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5768 #: src/prefs_actions.c:462
5773 "has a syntax error."
5779 #: src/prefs_actions.c:523
5780 msgid "Delete action"
5783 #: src/prefs_actions.c:524
5784 msgid "Do you really want to delete this action?"
5785 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5787 #: src/prefs_actions.c:657
5789 msgstr "NAZWA MENU:"
5791 #: src/prefs_actions.c:658
5792 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5793 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5795 #: src/prefs_actions.c:660
5796 msgid "COMMAND LINE:"
5797 msgstr "LINIA KOMEND:"
5799 #: src/prefs_actions.c:661
5803 #: src/prefs_actions.c:662
5804 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5805 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5807 #: src/prefs_actions.c:663
5808 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5809 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5811 #: src/prefs_actions.c:664
5812 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5813 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5815 #: src/prefs_actions.c:665
5819 #: src/prefs_actions.c:666
5820 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5821 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5823 #: src/prefs_actions.c:667
5824 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5825 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5827 #: src/prefs_actions.c:668
5828 msgid "to run command asynchronously"
5829 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5831 #: src/prefs_actions.c:669
5835 #: src/prefs_actions.c:670
5836 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5837 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5839 #: src/prefs_actions.c:671
5840 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5841 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5843 #: src/prefs_actions.c:672
5844 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5845 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5847 #: src/prefs_actions.c:673
5848 msgid "for a user provided argument"
5849 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5851 #: src/prefs_actions.c:674
5852 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5853 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5855 #: src/prefs_actions.c:675
5856 msgid "for the text selection"
5857 msgstr "dla wybrania tekstu"
5859 #: src/prefs_actions.c:676
5860 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5861 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5863 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5864 #: src/quote_fmt.c:76
5865 msgid "Description of symbols"
5866 msgstr "Opis symboli"
5868 #: src/prefs_common.c:967
5869 msgid "Common Preferences"
5870 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5872 #: src/prefs_common.c:990
5876 #: src/prefs_common.c:992
5878 msgstr "Wy¶wietlanie"
5880 #: src/prefs_common.c:994 src/prefs_fonts.c:197
5884 #: src/prefs_common.c:1002 src/select-keys.c:333
5888 #: src/prefs_common.c:1048
5889 msgid "External program"
5890 msgstr "Program zewnêtrzny"
5892 #: src/prefs_common.c:1057
5893 msgid "Use external program for incorporation"
5894 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5896 #: src/prefs_common.c:1064
5900 #: src/prefs_common.c:1088
5901 msgid "Auto-check new mail"
5902 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5904 #: src/prefs_common.c:1090
5908 #: src/prefs_common.c:1102
5912 #: src/prefs_common.c:1111
5913 msgid "Check new mail on startup"
5914 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5916 #: src/prefs_common.c:1113
5917 msgid "Update all local folders after incorporation"
5918 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5920 #: src/prefs_common.c:1121
5921 msgid "Show receive dialog"
5922 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5924 #: src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:1252 src/prefs_common.c:2218
5928 #: src/prefs_common.c:1132
5929 msgid "Only on manual receiving"
5930 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5932 #: src/prefs_common.c:1134 src/prefs_common.c:1253 src/sgpgme.c:99
5936 #: src/prefs_common.c:1142
5937 msgid "Close receive dialog when finished"
5938 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5940 #: src/prefs_common.c:1144
5941 msgid "Run command when new mail arrives"
5942 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5944 #: src/prefs_common.c:1154
5945 msgid "after autochecking"
5946 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5948 #: src/prefs_common.c:1156
5949 msgid "after manual checking"
5950 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5952 #: src/prefs_common.c:1170
5955 "Command to execute:\n"
5956 "(use %d as number of new mails)"
5958 "Komenda do uruchomienia:\n"
5959 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5961 #: src/prefs_common.c:1238
5962 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5963 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5965 #: src/prefs_common.c:1243
5966 msgid "Show send dialog"
5967 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5969 #: src/prefs_common.c:1261
5970 msgid "Outgoing codeset"
5971 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5973 #: src/prefs_common.c:1270
5975 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5978 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5979 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5981 #: src/prefs_common.c:1282
5982 msgid "Automatic (Recommended)"
5983 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5985 #: src/prefs_common.c:1283
5986 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5987 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5989 #: src/prefs_common.c:1285
5990 msgid "Unicode (UTF-8)"
5991 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5993 #: src/prefs_common.c:1287
5994 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5995 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5997 #: src/prefs_common.c:1288
5998 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5999 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
6001 #: src/prefs_common.c:1289
6002 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6003 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
6005 #: src/prefs_common.c:1290
6006 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6007 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
6009 #: src/prefs_common.c:1291
6010 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6011 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
6013 #: src/prefs_common.c:1292
6014 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6015 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
6017 #: src/prefs_common.c:1293
6018 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6019 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
6021 #: src/prefs_common.c:1295
6022 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6023 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
6025 #: src/prefs_common.c:1297
6026 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6027 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
6029 #: src/prefs_common.c:1299
6030 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6031 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
6033 #: src/prefs_common.c:1300
6034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6035 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
6037 #: src/prefs_common.c:1302
6038 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6039 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
6041 #: src/prefs_common.c:1304
6042 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6043 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
6045 #: src/prefs_common.c:1305
6046 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6047 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
6049 #: src/prefs_common.c:1307
6050 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6051 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
6053 #: src/prefs_common.c:1308
6054 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6055 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
6057 #: src/prefs_common.c:1310
6058 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6059 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
6061 #: src/prefs_common.c:1311
6062 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6063 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
6065 #: src/prefs_common.c:1313
6066 msgid "Korean (EUC-KR)"
6067 msgstr "Korea (EUC-KR)"
6069 #: src/prefs_common.c:1314
6070 msgid "Thai (TIS-620)"
6071 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
6073 #: src/prefs_common.c:1315
6074 msgid "Thai (Windows-874)"
6075 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
6077 #: src/prefs_common.c:1328
6078 msgid "Transfer encoding"
6079 msgstr "Kodowanie transferu"
6081 #: src/prefs_common.c:1337
6083 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6086 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
6087 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
6089 #: src/prefs_common.c:1423
6090 msgid "Automatic account selection"
6091 msgstr "Automatyczny wybór konta"
6093 #: src/prefs_common.c:1431
6094 msgid "when replying"
6095 msgstr "przy odpowiedzi"
6097 #: src/prefs_common.c:1433
6098 msgid "when forwarding"
6099 msgstr "przy przekazywaniu"
6101 #: src/prefs_common.c:1435
6102 msgid "when re-editing"
6103 msgstr "przy re-edycji"
6105 #: src/prefs_common.c:1442
6106 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6107 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
6109 #: src/prefs_common.c:1445
6110 msgid "Automatically launch the external editor"
6111 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
6113 #: src/prefs_common.c:1452 src/prefs_filtering_action.c:143
6114 msgid "Forward as attachment"
6115 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
6117 #: src/prefs_common.c:1455
6118 msgid "Block cursor"
6119 msgstr "Blok kursora"
6121 #: src/prefs_common.c:1458
6122 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6123 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
6125 #: src/prefs_common.c:1466
6126 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6127 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
6129 #: src/prefs_common.c:1473 src/prefs_common.c:1518
6133 #: src/prefs_common.c:1481
6135 msgstr "Poziom cofania"
6137 #: src/prefs_common.c:1494
6138 msgid "Message wrapping"
6139 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
6141 #: src/prefs_common.c:1506
6142 msgid "Wrap messages at"
6143 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
6145 #: src/prefs_common.c:1526
6146 msgid "Wrap quotation"
6147 msgstr "Zawijaj cytat"
6149 #: src/prefs_common.c:1528
6150 msgid "Wrap on input"
6151 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
6153 #: src/prefs_common.c:1531
6154 msgid "Wrap before sending"
6155 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
6157 #: src/prefs_common.c:1534
6158 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6159 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
6161 #: src/prefs_common.c:1600
6162 msgid "Reply will quote by default"
6163 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
6165 #: src/prefs_common.c:1602
6166 msgid "Reply format"
6167 msgstr "Format odpowiedzi"
6169 #: src/prefs_common.c:1617 src/prefs_common.c:1656
6170 msgid "Quotation mark"
6171 msgstr "Znak cytowania"
6173 #: src/prefs_common.c:1641
6174 msgid "Forward format"
6175 msgstr "Format przekazu"
6177 #: src/prefs_common.c:1685
6178 msgid " Description of symbols "
6179 msgstr " Opis symboli "
6181 #: src/prefs_common.c:1693
6182 msgid "Quotation characters"
6183 msgstr "Znaki cytowania"
6185 #: src/prefs_common.c:1708
6186 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6187 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
6189 #: src/prefs_common.c:1758
6190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6191 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6193 #: src/prefs_common.c:1761
6194 msgid "Display unread number next to folder name"
6195 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
6197 #: src/prefs_common.c:1770
6198 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6199 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
6201 #: src/prefs_common.c:1785
6205 #: src/prefs_common.c:1791
6206 msgid "Summary View"
6207 msgstr "Widok podsumowania"
6209 #: src/prefs_common.c:1800
6210 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6211 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
6213 #: src/prefs_common.c:1803
6214 msgid "Display sender using address book"
6215 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
6217 #: src/prefs_common.c:1806
6218 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6219 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
6221 #: src/prefs_common.c:1814 src/prefs_common.c:2589 src/prefs_common.c:2627
6223 msgstr "Format daty"
6225 #: src/prefs_common.c:1836
6226 msgid " Set displayed items in summary... "
6227 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
6229 #: src/prefs_common.c:1897
6230 msgid "Enable coloration of message"
6231 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
6233 #: src/prefs_common.c:1912
6235 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6236 "ASCII character (Japanese only)"
6238 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
6239 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
6241 #: src/prefs_common.c:1918
6242 msgid "Display header pane above message view"
6243 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
6245 #: src/prefs_common.c:1925
6246 msgid "Display short headers on message view"
6247 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
6249 #: src/prefs_common.c:1947
6253 #: src/prefs_common.c:1961 src/prefs_common.c:2001
6257 #: src/prefs_common.c:1966
6261 #: src/prefs_common.c:1968
6263 msgstr "Przewijanie"
6265 #: src/prefs_common.c:1975
6269 #: src/prefs_common.c:1981
6270 msgid "Smooth scroll"
6271 msgstr "P³ynne przewijanie"
6273 #: src/prefs_common.c:1987
6277 #: src/prefs_common.c:2012
6278 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6279 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
6281 #: src/prefs_common.c:2058
6282 msgid "Automatically check signatures"
6283 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
6285 #: src/prefs_common.c:2061
6286 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6287 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
6289 #: src/prefs_common.c:2076
6290 msgid "Expire after"
6293 #: src/prefs_common.c:2087
6294 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6296 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
6297 "has³a przez ca³± sesjê"
6299 #: src/prefs_common.c:2095
6303 #: src/prefs_common.c:2112
6304 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6305 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
6307 #: src/prefs_common.c:2117
6308 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6309 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6311 #: src/prefs_common.c:2172
6312 msgid "Always open messages in summary when selected"
6313 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6315 #: src/prefs_common.c:2176
6316 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6317 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6319 #: src/prefs_common.c:2180
6320 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6321 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6323 #: src/prefs_common.c:2184
6324 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6325 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6327 #: src/prefs_common.c:2194
6328 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6329 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6331 #: src/prefs_common.c:2196
6332 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6333 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6335 #: src/prefs_common.c:2209
6336 msgid "Show no-unread-message dialog"
6337 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6339 #: src/prefs_common.c:2219
6340 msgid "Assume 'Yes'"
6341 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6343 #: src/prefs_common.c:2221
6345 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6347 #: src/prefs_common.c:2230
6348 msgid " Set key bindings... "
6349 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6351 #: src/prefs_common.c:2296
6352 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6353 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6355 #: src/prefs_common.c:2299
6357 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6359 #: src/prefs_common.c:2306
6360 msgid "Clip the log size"
6361 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6363 #: src/prefs_common.c:2311
6364 msgid "Log window length"
6365 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6367 #: src/prefs_common.c:2324
6368 msgid "0 to stop logging in the log window"
6369 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6371 #: src/prefs_common.c:2333
6373 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6375 #: src/prefs_common.c:2340
6376 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6377 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6379 #: src/prefs_common.c:2348
6381 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6383 #: src/prefs_common.c:2356
6384 msgid "Confirm on exit"
6385 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6387 #: src/prefs_common.c:2363
6388 msgid "Empty trash on exit"
6389 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6391 #: src/prefs_common.c:2365
6392 msgid "Ask before emptying"
6393 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6395 #: src/prefs_common.c:2369
6396 msgid "Warn if there are queued messages"
6397 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6399 #: src/prefs_common.c:2375
6400 msgid "Socket I/O timeout:"
6401 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6403 #: src/prefs_common.c:2388
6407 #: src/prefs_common.c:2565
6408 msgid "the full abbreviated weekday name"
6409 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6411 #: src/prefs_common.c:2566
6412 msgid "the full weekday name"
6413 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6415 #: src/prefs_common.c:2567
6416 msgid "the abbreviated month name"
6417 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6419 #: src/prefs_common.c:2568
6420 msgid "the full month name"
6421 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6423 #: src/prefs_common.c:2569
6424 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6425 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6427 #: src/prefs_common.c:2570
6428 msgid "the century number (year/100)"
6429 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6431 #: src/prefs_common.c:2571
6432 msgid "the day of the month as a decimal number"
6433 msgstr "dzieñ jako liczba"
6435 #: src/prefs_common.c:2572
6436 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6437 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6439 #: src/prefs_common.c:2573
6440 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6441 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6443 #: src/prefs_common.c:2574
6444 msgid "the day of the year as a decimal number"
6445 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6447 #: src/prefs_common.c:2575
6448 msgid "the month as a decimal number"
6449 msgstr "miesi±c jako liczba"
6451 #: src/prefs_common.c:2576
6452 msgid "the minute as a decimal number"
6453 msgstr "minuta jako liczba"
6455 #: src/prefs_common.c:2577
6456 msgid "either AM or PM"
6457 msgstr "albo AM albo PM"
6459 #: src/prefs_common.c:2578
6460 msgid "the second as a decimal number"
6461 msgstr "drugie jako liczba"
6463 #: src/prefs_common.c:2579
6464 msgid "the day of the week as a decimal number"
6465 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6467 #: src/prefs_common.c:2580
6468 msgid "the preferred date for the current locale"
6469 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6471 #: src/prefs_common.c:2581
6472 msgid "the last two digits of a year"
6473 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6475 #: src/prefs_common.c:2582
6476 msgid "the year as a decimal number"
6477 msgstr "rok jako liczba"
6479 #: src/prefs_common.c:2583
6480 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6481 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6483 #: src/prefs_common.c:2604
6485 msgstr "Wybierz plik"
6487 #: src/prefs_common.c:2644
6491 #: src/prefs_common.c:2733
6492 msgid "Set message colors"
6493 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6495 #: src/prefs_common.c:2741
6499 #: src/prefs_common.c:2788
6500 msgid "Quoted Text - First Level"
6501 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6503 #: src/prefs_common.c:2794
6504 msgid "Quoted Text - Second Level"
6505 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6507 #: src/prefs_common.c:2800
6508 msgid "Quoted Text - Third Level"
6509 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6511 #: src/prefs_common.c:2806
6515 #: src/prefs_common.c:2812
6516 msgid "Target folder"
6517 msgstr "Katalog docelowy"
6519 #: src/prefs_common.c:2818
6523 #: src/prefs_common.c:2825
6524 msgid "Recycle quote colors"
6525 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6527 #: src/prefs_common.c:2892
6528 msgid "Pick color for quotation level 1"
6529 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6531 #: src/prefs_common.c:2895
6532 msgid "Pick color for quotation level 2"
6533 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6535 #: src/prefs_common.c:2898
6536 msgid "Pick color for quotation level 3"
6537 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6539 #: src/prefs_common.c:2901
6540 msgid "Pick color for URI"
6541 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6543 #: src/prefs_common.c:2904
6544 msgid "Pick color for target folder"
6545 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6547 #: src/prefs_common.c:2907
6548 msgid "Pick color for signatures"
6549 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6551 #: src/prefs_common.c:3042
6552 msgid "Key bindings"
6553 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6555 #: src/prefs_common.c:3056
6556 msgid "Select preset:"
6557 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6559 #: src/prefs_common.c:3069 src/prefs_common.c:3354
6560 msgid "Old Sylpheed"
6561 msgstr "Stary Sylpheed"
6563 #: src/prefs_common.c:3077
6565 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6566 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6568 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6569 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6570 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6572 #: src/prefs_customheader.c:163
6573 msgid "Custom header configuration"
6574 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6576 #: src/prefs_customheader.c:261
6577 msgid "Current custom headers"
6578 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6580 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6581 #: src/prefs_matcher.c:1175
6582 msgid "Header name is not set."
6583 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6585 #: src/prefs_customheader.c:487
6586 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6587 msgstr "Ta nazwa nag³ówka nie jest dozwolona jako konfigurowalany nag³ówek."
6589 #: src/prefs_customheader.c:545
6590 msgid "Delete header"
6591 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6593 #: src/prefs_customheader.c:546
6594 msgid "Do you really want to delete this header?"
6595 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6597 #: src/prefs_display_header.c:201
6598 msgid "Displayed header configuration"
6599 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6601 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6603 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6605 #: src/prefs_display_header.c:257
6606 msgid "Displayed Headers"
6607 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6609 #: src/prefs_display_header.c:315
6610 msgid "Hidden headers"
6611 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6613 #: src/prefs_display_header.c:345
6614 msgid "Show all unspecified headers"
6615 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6617 #: src/prefs_display_header.c:540
6618 msgid "This header is already in the list."
6619 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6621 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6623 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6624 msgstr "%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI"
6626 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6628 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6630 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6631 msgid "Print command"
6632 msgstr "Polecenie wydruku"
6634 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6636 msgstr "Edytor tekstu"
6638 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6639 msgid "Image viewer"
6640 msgstr "Przegl±darka obrazów"
6642 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6643 msgid "Audio player"
6644 msgstr "Odtwarzacz audio"
6646 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6647 msgid "Message View/External Programs"
6648 msgstr "Pogl±d wiadomo¶ci/zewnêtrzne programy"
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6668 msgstr "Zablokowane"
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6672 msgstr "Odblokowanie"
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6675 msgid "Mark as read"
6676 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6679 msgid "Mark as unread"
6680 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6682 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:478
6686 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6690 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6691 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1491
6695 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6699 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6700 msgid "Change score"
6701 msgstr "Zmieñ punktacjê"
6703 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6705 msgstr "Ustaw punktacjê"
6707 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6711 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6713 msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
6715 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6716 msgid "Filtering action configuration"
6717 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
6719 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6725 msgstr "Przeznaczenie"
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6731 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6732 #: src/summaryview.c:465
6734 msgstr "Punktowanie"
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6738 msgstr "Informacje ..."
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6741 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6745 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6746 msgid "Current action list"
6747 msgstr "Lista dostêpnych akcji"
6749 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6750 msgid "Command line not set"
6751 msgstr "Nie okre¶lono linii komend"
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6754 msgid "Destination is not set."
6755 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6758 msgid "Recipient is not set."
6759 msgstr "Nie podano adresata."
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6762 msgid "Score is not set"
6763 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6766 msgid "No action was defined."
6767 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adej akcji."
6769 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6770 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6771 #: src/summaryview.c:460 src/summaryview.c:627
6775 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6776 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6777 #: src/summaryview.c:461 src/summaryview.c:631
6781 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6782 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:635
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6787 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:462
6791 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6792 #: src/quote_fmt.c:52
6796 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6797 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6802 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6804 msgstr "Odniesienia"
6806 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6807 msgid "Filename - should not be modified"
6808 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6810 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6814 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6815 msgid "escape character for quotes"
6816 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6818 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6819 msgid "quote character"
6820 msgstr "znak cytowania"
6822 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6823 msgid "Filtering/Processing configuration"
6824 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6826 #: src/prefs_filtering.c:223
6830 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6832 msgstr "Zdefiniuj ..."
6834 #: src/prefs_filtering.c:312
6835 msgid "Current filtering/processing rules"
6836 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6838 #: src/prefs_filtering.c:328
6842 #: src/prefs_filtering.c:350
6846 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6847 msgid "Condition string is not valid."
6848 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6850 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6851 msgid "Action string is not valid."
6852 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6854 #: src/prefs_filtering.c:778
6855 msgid "Condition string is empty."
6856 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6858 #: src/prefs_filtering.c:784
6859 msgid "Action string is empty."
6860 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6862 #: src/prefs_filtering.c:851
6864 msgstr "Usuñ regu³ê"
6866 #: src/prefs_filtering.c:852
6867 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6868 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6870 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6871 msgid "Entry not saved"
6872 msgstr "Wpis niezapisany"
6874 #: src/prefs_filtering.c:1000
6875 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6876 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6878 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
6886 #: src/prefs_folder_item.c:173
6887 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6888 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6890 #: src/prefs_folder_item.c:193
6891 msgid "Folder chmod: "
6892 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6894 #: src/prefs_folder_item.c:219
6895 msgid "Folder color: "
6896 msgstr "Kolor katalogu: "
6898 #: src/prefs_folder_item.c:247
6899 msgid "Process at startup"
6900 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6902 #: src/prefs_folder_item.c:261
6903 msgid "Scan for new mail"
6904 msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
6906 #: src/prefs_folder_item.c:449
6907 msgid "Request Return Receipt"
6908 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6910 #: src/prefs_folder_item.c:464
6911 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6912 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6914 #: src/prefs_folder_item.c:478
6915 msgid "Default To: "
6916 msgstr "Domy¶lne Do: "
6918 #: src/prefs_folder_item.c:497
6919 msgid "Send replies to: "
6920 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6922 #: src/prefs_folder_item.c:517
6923 msgid "Default account: "
6924 msgstr "Domy¶lne konto: "
6926 #: src/prefs_folder_item.c:561
6927 msgid "Default dictionary: "
6928 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6930 #: src/prefs_folder_item.c:755
6931 msgid "Pick color for folder"
6932 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6934 #: src/prefs_folder_item.c:766
6938 #: src/prefs_folder_item.c:798
6940 msgid "%s - Settings for folder"
6941 msgstr "%s - Ustawienia dla katalogu"
6943 #: src/prefs_fonts.c:73
6944 msgid "Font selection"
6945 msgstr "Wybór czcionki"
6947 #: src/prefs_fonts.c:153
6949 msgstr "Lista Katalogów"
6951 #: src/prefs_fonts.c:175
6952 msgid "Message List"
6953 msgstr "Lista wiadomo¶ci"
6955 #: src/prefs_fonts.c:219
6959 #: src/prefs_fonts.c:247
6960 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6962 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6965 #: src/prefs_fonts.c:290
6966 msgid "Display/Fonts"
6967 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6969 #: src/prefs_gtk.c:777
6971 msgstr "Preferencje"
6973 #: src/prefs_matcher.c:142
6974 msgid "All messages"
6975 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6977 #: src/prefs_matcher.c:143
6979 msgstr "Do lub Kopia"
6981 #: src/prefs_matcher.c:144
6983 msgstr "W odpowiedzi na"
6985 #: src/prefs_matcher.c:145
6986 msgid "Age greater than"
6987 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6989 #: src/prefs_matcher.c:145
6990 msgid "Age lower than"
6991 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6993 #: src/prefs_matcher.c:146
6994 msgid "Headers part"
6995 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6997 #: src/prefs_matcher.c:147
6999 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
7001 #: src/prefs_matcher.c:147
7002 msgid "Whole message"
7003 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
7005 #: src/prefs_matcher.c:148
7007 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
7009 #: src/prefs_matcher.c:148
7013 #: src/prefs_matcher.c:149
7015 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
7017 #: src/prefs_matcher.c:149
7018 msgid "Deleted flag"
7019 msgstr "Flaga 'usuniête'"
7021 #: src/prefs_matcher.c:150
7022 msgid "Replied flag"
7023 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
7025 #: src/prefs_matcher.c:150
7026 msgid "Forwarded flag"
7027 msgstr "Flaga 'przekazane'"
7029 #: src/prefs_matcher.c:151
7031 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
7033 #: src/prefs_matcher.c:152
7035 msgstr "Kolor tabelki"
7037 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:172
7038 msgid "Ignore thread"
7039 msgstr "Ignoruj w±tek"
7041 #: src/prefs_matcher.c:154
7042 msgid "Score greater than"
7043 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
7045 #: src/prefs_matcher.c:154
7046 msgid "Score lower than"
7047 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
7049 #: src/prefs_matcher.c:155
7050 msgid "Score equal to"
7051 msgstr "Punktacja równa"
7053 #: src/prefs_matcher.c:156
7057 #: src/prefs_matcher.c:157
7058 msgid "Size greater than"
7059 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
7061 #: src/prefs_matcher.c:158
7062 msgid "Size smaller than"
7063 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
7065 #: src/prefs_matcher.c:159
7066 msgid "Size exactly"
7067 msgstr "Wielko¶æ równa"
7069 #: src/prefs_matcher.c:176
7073 #: src/prefs_matcher.c:176
7077 #: src/prefs_matcher.c:193
7081 #: src/prefs_matcher.c:193
7082 msgid "does not contain"
7083 msgstr "nie zawiera"
7085 #: src/prefs_matcher.c:210
7089 #: src/prefs_matcher.c:210
7093 #: src/prefs_matcher.c:377
7094 msgid "Condition configuration"
7095 msgstr "Konfiguracja warunków"
7097 #: src/prefs_matcher.c:402
7099 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
7101 #: src/prefs_matcher.c:489
7105 #: src/prefs_matcher.c:540
7107 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
7109 #: src/prefs_matcher.c:578
7111 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
7113 #: src/prefs_matcher.c:617
7114 msgid "Current condition rules"
7115 msgstr "Obecne regu³y warunków"
7117 #: src/prefs_matcher.c:1155
7118 msgid "Value is not set."
7119 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
7121 #: src/prefs_matcher.c:1666
7123 "The entry was not saved\n"
7124 "Have you really finished?"
7126 "Wpis nie zapisany\n"
7127 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
7129 #: src/prefs_matcher.c:1706
7130 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7131 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
7133 #: src/prefs_matcher.c:1707
7134 msgid "using an external program or script. The program will"
7135 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
7137 #: src/prefs_matcher.c:1708
7138 msgid "return either 0 or 1"
7139 msgstr "zwróci 0 lub 1"
7141 #: src/prefs_matcher.c:1709
7142 msgid "The following symbols can be used:"
7143 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
7145 #: src/prefs_matcher.c:1729
7146 msgid "Match Type: 'Test'"
7147 msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
7149 #: src/prefs_spelling.c:95
7150 msgid "Select dictionaries location"
7151 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
7153 #: src/prefs_spelling.c:124
7154 msgid "Pick color for misspelled word"
7155 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
7157 #: src/prefs_spelling.c:165
7158 msgid "Enable spell checker"
7159 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
7161 #: src/prefs_spelling.c:180
7162 msgid "Enable alternate dictionary"
7163 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
7165 #: src/prefs_spelling.c:186
7166 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7168 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
7169 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
7171 #: src/prefs_spelling.c:188
7172 msgid "Dictionaries path:"
7173 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
7175 #: src/prefs_spelling.c:202
7176 msgid "Default dictionary:"
7177 msgstr "Standardowy S³ownik:"
7179 #: src/prefs_spelling.c:219
7180 msgid "Default suggestion mode:"
7181 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
7183 #: src/prefs_spelling.c:236
7184 msgid "Misspelled word color:"
7185 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
7187 #: src/prefs_spelling.c:361
7188 msgid "Compose/Spell Checker"
7189 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
7191 #: src/prefs_summary_column.c:69
7195 #: src/prefs_summary_column.c:74
7199 #: src/prefs_summary_column.c:178
7200 msgid "Displayed items configuration"
7201 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
7203 #: src/prefs_summary_column.c:195
7205 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7206 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7208 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
7209 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
7210 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
7212 #: src/prefs_summary_column.c:222
7213 msgid "Available items"
7214 msgstr "Dostêpne elementy"
7216 #: src/prefs_summary_column.c:240
7220 #: src/prefs_summary_column.c:244
7224 #: src/prefs_summary_column.c:265
7225 msgid "Displayed items"
7226 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
7228 #: src/prefs_summary_column.c:306
7229 msgid " Use default "
7230 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
7232 #: src/prefs_template.c:158
7233 msgid "Template name"
7234 msgstr "Nazwa Wzorca"
7236 #: src/prefs_template.c:235
7240 #: src/prefs_template.c:249
7241 msgid "Current templates"
7242 msgstr "Obecne wzorce"
7244 #: src/prefs_template.c:269
7245 msgid "Template configuration"
7246 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
7248 #: src/prefs_template.c:380
7252 #: src/prefs_template.c:453
7253 msgid "Template format error."
7254 msgstr "B³±d formatu wzorca."
7256 #: src/prefs_template.c:542
7257 msgid "Delete template"
7258 msgstr "Usuñ wzorzec"
7260 #: src/prefs_template.c:543
7261 msgid "Do you really want to delete this template?"
7262 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
7264 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:646
7265 msgid "Default internal theme"
7266 msgstr "Domy¶lny wewnêtrzny motyw"
7268 #: src/prefs_themes.c:337
7269 msgid "Display/Themes"
7270 msgstr "Wy¶wietlanie/Motywy"
7272 #: src/prefs_themes.c:410
7273 msgid "Only root can remove system themes"
7274 msgstr "Tylko u¿ytkownik root mo¿e usun±æ motywy systemowe"
7276 #: src/prefs_themes.c:413
7278 msgid "Remove system theme '%s'"
7279 msgstr "Usuniêcie motywu systemowego '%s'"
7281 #: src/prefs_themes.c:417
7283 msgid "Remove theme '%s'"
7284 msgstr "Usuniêcie motywu '%s'"
7286 #: src/prefs_themes.c:421
7287 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7288 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten motyw?"
7290 #: src/prefs_themes.c:430
7294 "while removing theme."
7296 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7297 "podczas usuwania motywu."
7299 #: src/prefs_themes.c:434
7300 msgid "Removing theme directory failed."
7301 msgstr "Usuniêcie katalogu motywu zakoñczy³o siê niepowodzeniem."
7303 #: src/prefs_themes.c:437
7304 msgid "Theme removed succesfully"
7305 msgstr "Motyw zosta³ pomy¶lnie usuniêty."
7307 #: src/prefs_themes.c:458
7308 msgid "Select theme folder"
7309 msgstr "Wybierz katalog motywu"
7311 #: src/prefs_themes.c:468
7313 msgid "Install theme '%s'"
7314 msgstr "Instalowanie motywu '%s'"
7316 #: src/prefs_themes.c:471
7318 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7321 "Ten katalog nie wygl±da na katalog motywów. \n"
7322 "Kontynuowaæ instalacjê?"
7324 #: src/prefs_themes.c:478
7325 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7326 msgstr "Czy chcesz zainstalowaæ motyw dla wszystkich u¿ytkowników systemu?"
7328 #: src/prefs_themes.c:499
7330 "A theme with the same name is\n"
7331 "already installed in this location"
7333 "Motyw o tej samej nazwie jest ju¿\n"
7334 "zainstalowany w tym miejscu"
7336 #: src/prefs_themes.c:503
7337 msgid "Couldn't create destination directory"
7338 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego"
7340 #: src/prefs_themes.c:516
7341 msgid "Theme installed succesfully"
7342 msgstr "Motyw zosta³ zainstalowany prawid³owo."
7344 #: src/prefs_themes.c:523
7345 msgid "Failed installing theme"
7346 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas instalowania motywu."
7348 #: src/prefs_themes.c:526
7352 "while installing theme."
7354 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7355 "podczas instalowania motywu."
7357 #: src/prefs_themes.c:609
7359 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7360 msgstr "dostêpne motywy - %d (%d u¿ytkownika, %d systemowe, 1 wewnêtrzny)"
7362 #: src/prefs_themes.c:647
7363 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7364 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
7366 #: src/prefs_themes.c:649
7368 msgid "Internal theme has %d icons"
7369 msgstr "Wewnêtrzny motyw ma %d ikon"
7371 #: src/prefs_themes.c:655
7372 msgid "No info file available for this theme"
7373 msgstr "Brak pliku informacyjnego dla tego motywu"
7375 #: src/prefs_themes.c:673
7376 msgid "Error: can't get theme status"
7377 msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ stanu motywów"
7379 #: src/prefs_themes.c:697
7381 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7382 msgstr "%d plików (%d ikon), rozmiar: %s"
7384 #: src/prefs_themes.c:788
7388 #: src/prefs_themes.c:810
7389 msgid "Install new..."
7390 msgstr "Zainstaluj nowe..."
7392 #: src/prefs_themes.c:815
7394 msgstr "Pobierz wiêcej..."
7396 #: src/prefs_themes.c:847
7400 #: src/prefs_themes.c:863
7404 #: src/prefs_themes.c:871
7408 #: src/prefs_themes.c:899
7412 #: src/prefs_themes.c:913
7416 #: src/prefs_themes.c:956
7420 #: src/prefs_themes.c:968
7424 #: src/prefs_themes.c:973
7428 #: src/prefs_toolbar.c:86
7430 "Selected Action already set.\n"
7431 "Please choose another Action from List"
7433 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
7434 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
7436 #: src/prefs_toolbar.c:127
7437 msgid "Main toolbar configuration"
7438 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
7440 #: src/prefs_toolbar.c:128
7441 msgid "Compose toolbar configuration"
7442 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
7444 #: src/prefs_toolbar.c:129
7445 msgid "Message view toolbar configuration"
7446 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
7448 #: src/prefs_toolbar.c:620
7449 msgid "Sylpheed Action"
7450 msgstr "Akcja Sylpheed"
7452 #: src/prefs_toolbar.c:629
7453 msgid "Toolbar text"
7454 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
7456 #: src/prefs_toolbar.c:682
7457 msgid "Available toolbar icons"
7458 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
7460 #: src/prefs_toolbar.c:737
7461 msgid "Event executed on click"
7462 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
7464 #: src/prefs_toolbar.c:787
7468 #: src/prefs_toolbar.c:794
7469 msgid "Displayed toolbar items"
7470 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
7472 #: src/prefs_toolbar.c:807
7476 #: src/prefs_toolbar.c:809
7478 msgstr "Tekst ikony"
7480 #: src/prefs_toolbar.c:810
7481 msgid "Mapped event"
7482 msgstr "Mapowany wypadek"
7484 #: src/prefs_toolbar.c:875
7485 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7486 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
7488 #: src/prefs_toolbar.c:884
7489 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7490 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
7492 #: src/prefs_toolbar.c:893
7493 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7494 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
7496 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7497 msgid "No signature found"
7498 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7500 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7501 msgid "No information available"
7502 msgstr "Brak informacji"
7504 #: src/procmsg.c:1117
7505 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7506 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7508 #: src/procmsg.c:1128
7509 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7510 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7512 #: src/quote_fmt.c:40
7513 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7514 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
7516 #: src/quote_fmt.c:43
7517 msgid "Full Name of Sender"
7518 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
7520 #: src/quote_fmt.c:44
7521 msgid "First Name of Sender"
7522 msgstr "Imiê Nadawcy"
7524 #: src/quote_fmt.c:45
7525 msgid "Last Name of Sender"
7526 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
7528 #: src/quote_fmt.c:46
7529 msgid "Initials of Sender"
7530 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
7532 #: src/quote_fmt.c:53
7533 msgid "Message body"
7534 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
7536 #: src/quote_fmt.c:54
7537 msgid "Quoted message body"
7538 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
7540 #: src/quote_fmt.c:55
7541 msgid "Message body without signature"
7542 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
7544 #: src/quote_fmt.c:56
7545 msgid "Quoted message body without signature"
7546 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
7548 #: src/quote_fmt.c:57
7549 msgid "Cursor position"
7550 msgstr "pozycje kursora"
7552 #: src/quote_fmt.c:59
7554 "Insert expr if x is set\n"
7555 "x is one of the characters above after %"
7557 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
7558 "`x' jest jednym ze znaków po %"
7560 #: src/quote_fmt.c:61
7564 #: src/quote_fmt.c:62
7565 msgid "Literal backslash"
7566 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
7568 #: src/quote_fmt.c:63
7569 msgid "Literal question mark"
7572 #: src/quote_fmt.c:64
7573 msgid "Literal pipe"
7576 #: src/quote_fmt.c:65
7577 msgid "Literal opening curly brace"
7578 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
7580 #: src/quote_fmt.c:66
7581 msgid "Literal closing curly brace"
7582 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
7584 #: src/quote_fmt.c:68
7588 #: src/quote_fmt.c:69
7589 msgid "Insert program output"
7590 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7592 #: src/select-keys.c:103
7594 msgid "Please select key for `%s'"
7595 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7597 #: src/select-keys.c:106
7599 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7600 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7602 #: src/select-keys.c:273
7604 msgstr "Wybierz klucze"
7606 #: src/select-keys.c:300
7610 #: src/select-keys.c:303
7614 #: src/select-keys.c:323
7615 msgid " List all keys "
7616 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7618 #: src/select-keys.c:331
7622 #: src/select-keys.c:453
7624 msgstr "Dodaj klucz"
7626 #: src/select-keys.c:454
7627 msgid "Enter another user or key ID:"
7628 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7630 #: src/send_message.c:373
7632 msgstr "Pod³±czanie"
7634 #: src/send_message.c:380
7635 msgid "Doing POP before SMTP..."
7636 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7638 #: src/send_message.c:383
7639 msgid "POP before SMTP"
7640 msgstr "POP przed SMTP"
7642 #: src/send_message.c:388
7644 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7645 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7647 #: src/send_message.c:451
7648 msgid "Sending HELO..."
7649 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7651 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7652 msgid "Authenticating"
7653 msgstr "Autentykacja"
7655 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7656 msgid "Sending message..."
7657 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7659 #: src/send_message.c:456
7660 msgid "Sending EHLO..."
7661 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7663 #: src/send_message.c:465
7664 msgid "Sending MAIL FROM..."
7665 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7667 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7671 #: src/send_message.c:469
7672 msgid "Sending RCPT TO..."
7673 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7675 #: src/send_message.c:474
7676 msgid "Sending DATA..."
7677 msgstr "Wysy³anie DATA"
7679 #: src/send_message.c:478
7681 msgstr "Wychodzenie..."
7683 #: src/send_message.c:506
7685 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7686 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7688 #: src/send_message.c:534
7689 msgid "Sending message"
7690 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7692 #: src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
7693 msgid "Error occurred while sending the message."
7694 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
7696 #: src/send_message.c:583
7699 "Error occurred while sending the message:\n"
7702 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7706 msgid "Mailbox setting"
7707 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7711 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7712 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7713 "if you have the one.\n"
7714 "If you're not sure, just select OK."
7716 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7717 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7718 "skrzynki w formacie MH.\n"
7719 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7723 msgstr "Niezdefiniowany"
7735 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7736 msgstr "W³a¶ciwy podpis od %s (Zaufanie: %s)"
7739 msgid "The signature has expired"
7740 msgstr "Podpis straci³ wa¿no¶æ"
7743 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7744 msgstr "Klucz, który zosta³ uzyty do podpisu tej czê¶ci jest przeterminowany"
7747 msgid "Not all signatures are valid"
7748 msgstr "Nie wszystkie podpisy s± prawid³owe"
7751 msgid "This signature is invalid"
7752 msgstr "Ten podpis jest niew³a¶ciwy"
7755 msgid "You have no key to verify this signature"
7756 msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
7759 msgid "An error occured"
7760 msgstr "Wyst±pi³ b³±d"
7763 msgid "The signature has not been checked"
7764 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
7768 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7769 msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc± %s ID klucza %s\n"
7773 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7774 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
7778 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7779 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
7783 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7784 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
7788 msgid " aka \"%s\"\n"
7789 msgstr " jako \"%s\"\n"
7793 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7794 msgstr "Odcisk podstawowego klucza: %s\n"
7798 msgid "Signature expires %s\n"
7799 msgstr "Podpis wygasa %s\n"
7803 msgid "Signature expired %s\n"
7804 msgstr "Podpis wygas³ %s\n"
7808 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7809 "OpenPGP support disabled."
7811 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
7812 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
7814 #: src/sourcewindow.c:66
7815 msgid "Source of the message"
7816 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7818 #: src/sourcewindow.c:133
7821 msgstr "%s - ¬ród³o"
7823 #: src/ssl_manager.c:82
7824 msgid "Saved SSL Certificates"
7825 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7827 #: src/ssl_manager.c:95
7831 #: src/ssl_manager.c:269
7832 msgid "Delete certificate"
7833 msgstr "Skasuj certyfikat"
7835 #: src/ssl_manager.c:270
7836 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7837 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7839 #: src/summary_search.c:101
7840 msgid "Search messages"
7841 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7843 #: src/summary_search.c:171
7847 #: src/summary_search.c:195
7848 msgid "Select all matched"
7849 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7851 #: src/summary_search.c:203
7855 #: src/summary_search.c:323
7856 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7857 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7859 #: src/summary_search.c:325
7860 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7861 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7863 #: src/summaryview.c:396
7865 msgstr "/_Odpowiedz"
7867 #: src/summaryview.c:397
7869 msgstr "/Odpowied¼ do"
7871 #: src/summaryview.c:398
7872 msgid "/Repl_y to/_all"
7873 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7875 #: src/summaryview.c:399
7876 msgid "/Repl_y to/_sender"
7877 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7879 #: src/summaryview.c:400
7880 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7881 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7883 #: src/summaryview.c:402
7884 msgid "/Follow-up and reply to"
7885 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7887 #: src/summaryview.c:404 src/toolbar.c:228
7891 #: src/summaryview.c:405
7893 msgstr "/Przekieruj"
7895 #: src/summaryview.c:407
7897 msgstr "/_Przenie¶..."
7899 #: src/summaryview.c:408
7901 msgstr "/_Kopiuj..."
7903 #: src/summaryview.c:410
7904 msgid "/Cancel a news message"
7905 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7907 #: src/summaryview.c:412
7911 #: src/summaryview.c:413
7912 msgid "/_Mark/_Mark"
7913 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7915 #: src/summaryview.c:414
7916 msgid "/_Mark/_Unmark"
7917 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7919 #: src/summaryview.c:415
7921 msgstr "/_Zaznacz/---"
7923 #: src/summaryview.c:416
7924 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7925 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7927 #: src/summaryview.c:417
7928 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7929 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7931 #: src/summaryview.c:418
7932 msgid "/_Mark/Mark all read"
7933 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7935 #: src/summaryview.c:419
7936 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7937 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7939 #: src/summaryview.c:420
7940 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7941 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7943 #: src/summaryview.c:421
7945 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7947 #: src/summaryview.c:422
7948 msgid "/_Mark/Unlock"
7949 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7951 #: src/summaryview.c:423
7952 msgid "/Color la_bel"
7953 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7955 #: src/summaryview.c:426
7957 msgstr "/Prz_eedytuj"
7959 #: src/summaryview.c:428
7960 msgid "/Add sender to address boo_k"
7961 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7963 #: src/summaryview.c:430
7964 msgid "/Create f_ilter rule"
7965 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7967 #: src/summaryview.c:431
7968 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7969 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7971 #: src/summaryview.c:433
7972 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7973 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7975 #: src/summaryview.c:435
7976 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7977 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7979 #: src/summaryview.c:437
7980 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7981 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7983 #: src/summaryview.c:439
7984 msgid "/Create processing rule"
7985 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania"
7987 #: src/summaryview.c:440
7988 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7989 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
7991 #: src/summaryview.c:442
7992 msgid "/Create processing rule/by _From"
7993 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Od"
7995 #: src/summaryview.c:444
7996 msgid "/Create processing rule/by _To"
7997 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Do"
7999 #: src/summaryview.c:446
8000 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8001 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Tematu"
8003 #: src/summaryview.c:452
8004 msgid "/_View/_Source"
8005 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
8007 #: src/summaryview.c:453
8008 msgid "/_View/All _header"
8009 msgstr "Ca³y nag³ówek"
8011 #: src/summaryview.c:457
8015 #: src/summaryview.c:464
8019 #: src/summaryview.c:466
8023 #: src/summaryview.c:475
8024 msgid "all messages"
8025 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
8027 #: src/summaryview.c:476
8028 msgid "messages whose age is greater than #"
8029 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
8031 #: src/summaryview.c:477
8032 msgid "messages whose age is less than #"
8033 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
8035 #: src/summaryview.c:478
8036 msgid "messages which contain S in the message body"
8037 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
8039 #: src/summaryview.c:479
8040 msgid "messages which contain S in the whole message"
8041 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
8043 #: src/summaryview.c:480
8044 msgid "messages carbon-copied to S"
8045 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
8047 #: src/summaryview.c:481
8048 msgid "message is either to: or cc: to S"
8049 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
8051 #: src/summaryview.c:482
8052 msgid "deleted messages"
8053 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
8055 #: src/summaryview.c:483
8056 msgid "messages which contain S in the Sender field"
8057 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
8059 #: src/summaryview.c:484
8060 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8061 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
8063 #: src/summaryview.c:485
8064 msgid "messages originating from user S"
8065 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
8067 #: src/summaryview.c:486
8068 msgid "forwarded messages"
8069 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
8071 #: src/summaryview.c:487
8072 msgid "messages which contain header S"
8073 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
8075 #: src/summaryview.c:488
8076 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8077 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
8079 #: src/summaryview.c:489
8080 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8081 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
8083 #: src/summaryview.c:490
8084 msgid "locked messages"
8085 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
8087 #: src/summaryview.c:491
8088 msgid "messages which are in newsgroup S"
8089 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
8091 #: src/summaryview.c:492
8092 msgid "new messages"
8093 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
8095 #: src/summaryview.c:493
8096 msgid "old messages"
8097 msgstr "stare wiadomo¶ci"
8099 #: src/summaryview.c:494
8100 msgid "messages which have been replied to"
8101 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
8103 #: src/summaryview.c:495
8104 msgid "read messages"
8105 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
8107 #: src/summaryview.c:496
8108 msgid "messages which contain S in subject"
8109 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
8111 #: src/summaryview.c:497
8112 msgid "messages whose score is equal to #"
8113 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
8115 #: src/summaryview.c:498
8116 msgid "messages whose score is greater than #"
8117 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
8119 #: src/summaryview.c:499
8120 msgid "messages whose score is lower than #"
8121 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
8123 #: src/summaryview.c:500
8124 msgid "messages whose size is equal to #"
8125 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
8127 #: src/summaryview.c:501
8128 msgid "messages whose size is greater than #"
8129 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
8131 #: src/summaryview.c:502
8132 msgid "messages whose size is smaller than #"
8133 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
8135 #: src/summaryview.c:503
8136 msgid "messages which have been sent to S"
8137 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
8139 #: src/summaryview.c:504
8140 msgid "marked messages"
8141 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
8143 #: src/summaryview.c:505
8144 msgid "unread messages"
8145 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
8147 #: src/summaryview.c:506
8148 msgid "messages which contain S in References header"
8149 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
8151 #: src/summaryview.c:507
8152 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8155 #: src/summaryview.c:508
8156 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8157 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
8159 #: src/summaryview.c:510
8160 msgid "logical AND operator"
8161 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
8163 #: src/summaryview.c:511
8164 msgid "logical OR operator"
8165 msgstr "operator logiczny LUB"
8167 #: src/summaryview.c:512
8168 msgid "logical NOT operator"
8169 msgstr "logiczny operator NIE"
8171 #: src/summaryview.c:513
8172 msgid "case sensitive search"
8173 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
8175 #: src/summaryview.c:520
8176 msgid "Extended Search symbols"
8177 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
8179 #: src/summaryview.c:570
8180 msgid "Toggle quick-search bar"
8181 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
8183 #: src/summaryview.c:660
8184 msgid "Extended Symbols"
8185 msgstr "Rozszerzone znaki"
8187 #: src/summaryview.c:932
8188 msgid "Process mark"
8189 msgstr "Znacznik procesu"
8191 #: src/summaryview.c:933
8192 msgid "Some marks are left. Process it?"
8193 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
8195 #: src/summaryview.c:976
8197 msgid "Scanning folder (%s)..."
8198 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
8200 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1458
8201 msgid "No more unread messages"
8202 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8204 #: src/summaryview.c:1415
8205 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8206 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8208 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1471
8209 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8211 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
8212 "next_unread_msg_dialog\n"
8214 #: src/summaryview.c:1435
8215 msgid "No unread messages."
8216 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8218 #: src/summaryview.c:1459
8219 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8220 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8222 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1525
8223 msgid "No more new messages"
8224 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
8226 #: src/summaryview.c:1502
8227 msgid "No new message found. Search from the end?"
8228 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8230 #: src/summaryview.c:1511
8231 msgid "No new messages."
8232 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
8234 #: src/summaryview.c:1526
8235 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8236 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8238 #: src/summaryview.c:1528
8239 msgid "Search again"
8240 msgstr "Szukaj ponownie"
8242 #: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1582
8243 msgid "No more marked messages"
8244 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8246 #: src/summaryview.c:1558
8247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8248 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8250 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
8251 msgid "No marked messages."
8252 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8254 #: src/summaryview.c:1583
8255 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8256 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8258 #: src/summaryview.c:1607 src/summaryview.c:1632
8259 msgid "No more labeled messages"
8260 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8262 #: src/summaryview.c:1608
8263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8264 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8266 #: src/summaryview.c:1617 src/summaryview.c:1642
8267 msgid "No labeled messages."
8268 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8270 #: src/summaryview.c:1633
8271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8272 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8274 #: src/summaryview.c:1846
8275 msgid "Attracting messages by subject..."
8276 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
8278 #: src/summaryview.c:1993
8281 msgstr "%d usuniêto"
8283 #: src/summaryview.c:1997
8286 msgstr "%s%d przeniesiono"
8288 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2005
8292 #: src/summaryview.c:2003
8295 msgstr "%s%d skopiowano"
8297 #: src/summaryview.c:2018
8298 msgid " item selected"
8299 msgstr " element wybrany"
8301 #: src/summaryview.c:2020
8302 msgid " items selected"
8303 msgstr " elementów wybrano"
8305 #: src/summaryview.c:2036
8307 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8308 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
8310 #: src/summaryview.c:2210
8311 msgid "Sorting summary..."
8312 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
8314 #: src/summaryview.c:2280
8315 msgid "Setting summary from message data..."
8316 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
8318 #: src/summaryview.c:2410
8322 #: src/summaryview.c:3040
8323 msgid "You're not the author of the article\n"
8324 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
8326 #: src/summaryview.c:3127
8327 msgid "Delete message(s)"
8328 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
8330 #: src/summaryview.c:3128
8331 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8332 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
8334 #: src/summaryview.c:3233
8335 msgid "Destination is same as current folder."
8336 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8338 #: src/summaryview.c:3310
8339 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8340 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8342 #: src/summaryview.c:3360
8343 msgid "Selecting all messages..."
8344 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
8346 #: src/summaryview.c:3418
8347 msgid "Append or Overwrite"
8348 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
8350 #: src/summaryview.c:3419
8351 msgid "Append or overwrite existing file?"
8352 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
8354 #: src/summaryview.c:3420
8358 #: src/summaryview.c:3711
8359 msgid "Building threads..."
8360 msgstr "Tworzenie w±tków..."
8362 #: src/summaryview.c:3809
8363 msgid "Unthreading..."
8364 msgstr "Odw±tkowanie..."
8366 #: src/summaryview.c:3942
8367 msgid "No filter rules defined."
8368 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
8370 #: src/summaryview.c:3951
8371 msgid "Filtering..."
8372 msgstr "Filtowanie..."
8374 #: src/summaryview.c:5318
8377 "Regular expression (regexp) error:\n"
8380 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
8383 #: src/textview.c:566
8384 msgid "This message can't be displayed.\n"
8385 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie mo¿e byæ wy¶wietlona.\n"
8387 #: src/textview.c:583
8388 msgid "The following can be performed on this part by "
8391 #: src/textview.c:584
8392 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8393 msgstr "prawe klikniêcie na ikonie lub elemencie listy:\n"
8395 #: src/textview.c:586
8396 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8397 msgstr " Aby zapisaæ 'Zapisz jako...' (Skrót klawiszowy: 'y')\n"
8399 #: src/textview.c:587
8400 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8401 msgstr " Aby wy¶wietliæ jako tekst wybierz 'Wy¶wietl jako tekst' "
8403 #: src/textview.c:588
8404 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8405 msgstr "(Skrót klawiszowy: 't')\n"
8407 #: src/textview.c:589
8408 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8409 msgstr " Aby otworzyæ w zewnêtrznym programie wybierz 'Otwórz' "
8411 #: src/textview.c:590
8412 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8413 msgstr "(Skrót klawiszowy: 'l'),\n"
8415 #: src/textview.c:591
8416 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8417 msgstr " (mo¿na równie¿ podwójnie klikn±æ, lub klikn±æ ¶rodkowym"
8419 #: src/textview.c:592
8420 msgid "mouse button),\n"
8421 msgstr "przyciskiem myszy),\n"
8423 #: src/textview.c:593
8424 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8425 msgstr " lub 'Otwórz z...' (Skrót klawiszowy: 'o')\n"
8427 #: src/textview.c:1946
8430 "The real URL (%s) is different from\n"
8431 "the apparent URL (%s).\n"
8434 "Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni¿\n"
8435 "widoczny URL (%s).\n"
8436 "Czy na pewno chcesz go otworzyæ?"
8438 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1365
8439 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8440 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
8442 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1371
8443 msgid "Receive Mail on current Account"
8444 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
8446 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1377
8447 msgid "Send Queued Message(s)"
8448 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
8450 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390
8451 msgid "Compose Email"
8452 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
8454 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1394
8455 msgid "Compose News"
8456 msgstr "Tworzenie nowego posta"
8458 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1400 src/toolbar.c:1410
8459 msgid "Reply to Message"
8460 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
8462 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1417 src/toolbar.c:1427
8463 msgid "Reply to Sender"
8464 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
8466 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1434 src/toolbar.c:1444
8467 msgid "Reply to All"
8468 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
8470 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
8471 msgid "Reply to Mailing-list"
8472 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
8474 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
8475 msgid "Forward Message"
8476 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
8478 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1485
8479 msgid "Delete Message"
8480 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
8482 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1497
8483 msgid "Goto Next Message"
8484 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
8486 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1505
8487 msgid "Send Message"
8488 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
8490 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1511
8491 msgid "Put into queue folder and send later"
8492 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
8494 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1517
8495 msgid "Save to draft folder"
8496 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
8498 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1523
8502 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1529
8504 msgstr "Do³±cz plik"
8506 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1535
8507 msgid "Insert signature"
8508 msgstr "Wstaw podpis"
8510 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1541
8511 msgid "Edit with external editor"
8512 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
8514 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1547
8515 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8516 msgstr "Zawija d³ugie linie w aktualnym akapicie"
8518 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1553
8519 msgid "Wrap all long lines"
8520 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
8522 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1566
8523 msgid "Check spelling"
8524 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8526 #: src/toolbar.c:188
8527 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8528 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
8530 #: src/toolbar.c:208
8531 msgid "/Reply with _quote"
8532 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
8534 #: src/toolbar.c:209
8535 msgid "/_Reply without quote"
8536 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
8538 #: src/toolbar.c:213
8539 msgid "/Reply to all with _quote"
8540 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
8542 #: src/toolbar.c:214
8543 msgid "/_Reply to all without quote"
8544 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
8546 #: src/toolbar.c:218
8547 msgid "/Reply to list with _quote"
8548 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
8550 #: src/toolbar.c:219
8551 msgid "/_Reply to list without quote"
8552 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
8554 #: src/toolbar.c:223
8555 msgid "/Reply to sender with _quote"
8556 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
8558 #: src/toolbar.c:224
8559 msgid "/_Reply to sender without quote"
8560 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
8562 #: src/toolbar.c:229
8563 msgid "/For_ward as attachment"
8564 msgstr "Prz_eka¿ jako za³±cznik"
8566 #: src/toolbar.c:230
8568 msgstr "/Prze_kieruj"
8570 #: src/toolbar.c:376
8574 #: src/toolbar.c:377
8576 msgstr "Pobierz wszystkie"
8578 #: src/toolbar.c:380
8582 #: src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:475
8586 #: src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
8590 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:477
8594 #: src/toolbar.c:427
8596 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
8598 #: src/toolbar.c:428
8602 #: src/toolbar.c:431
8606 #: src/toolbar.c:434
8610 #: src/toolbar.c:435
8611 msgid "Wrap paragraph"
8612 msgstr "Zawija akapit"
8614 #: src/toolbar.c:436
8616 msgstr "Zawiñ wszystko"
8618 #: src/toolbar.c:1382