1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-23 14:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-23 14:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc."
14 "katowice.supermedia.pl>\n"
15 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
34 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
35 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
36 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
40 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
41 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
42 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
43 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
44 "z pó¼niejszych wersji. \n"
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
55 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
56 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
57 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
58 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
59 "Licencja Publiczna GNU. \n"
64 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
65 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
66 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
69 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
70 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
74 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
75 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
76 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
77 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
78 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
79 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
80 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
81 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
82 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
83 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
84 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
85 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
86 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
87 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:307
88 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
89 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
90 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
91 #: src/ssl_manager.c:98
97 "Some composing windows are open.\n"
98 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
100 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
101 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
104 msgid "Edit accounts"
109 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
110 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
112 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
113 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
114 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
116 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
117 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
118 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
119 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
120 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
121 #: src/select-keys.c:299
125 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
129 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
133 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
134 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
135 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
136 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
137 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
145 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
149 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
150 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
151 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
152 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
156 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
157 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
158 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
159 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
164 msgid " Set as default account "
165 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
167 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
168 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
169 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
170 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
175 msgid "Delete account"
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
182 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
183 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
184 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
185 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
186 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
187 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
188 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
189 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
190 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
191 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
192 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
193 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
194 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
198 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
199 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
200 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
204 #: src/addressadd.c:163
205 msgid "Add Address to Book"
206 msgstr "Dodaj adres do ksi±¿ki adresowej"
208 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
212 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
213 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
217 #: src/addressadd.c:225
218 msgid "Select Address Book Folder"
219 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
221 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
222 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
223 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
224 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
225 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
226 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
227 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
228 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
229 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
230 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
231 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
232 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
233 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:500
234 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
235 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
236 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
237 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
241 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
242 #: src/messageview.c:153
246 #: src/addressbook.c:344
247 msgid "/_File/New _Book"
248 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
250 #: src/addressbook.c:345
251 msgid "/_File/New _vCard"
252 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
254 #: src/addressbook.c:347
255 msgid "/_File/New _JPilot"
256 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
258 #: src/addressbook.c:350
259 msgid "/_File/New _Server"
260 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
262 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
263 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
267 #: src/addressbook.c:353
269 msgstr "/_Plik/_Edycja"
271 #: src/addressbook.c:354
272 msgid "/_File/_Delete"
273 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
275 #: src/addressbook.c:356
277 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
279 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
280 msgid "/_File/_Close"
281 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
283 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
284 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
288 #: src/addressbook.c:359
290 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
292 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
294 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
296 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
297 msgid "/_Edit/_Paste"
298 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
300 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
301 #: src/mainwindow.c:530
303 msgstr "/_Edycja/---"
305 #: src/addressbook.c:363
306 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
307 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
309 #: src/addressbook.c:364
313 #: src/addressbook.c:365
314 msgid "/_Address/New _Address"
315 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
317 #: src/addressbook.c:366
318 msgid "/_Address/New _Group"
319 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
321 #: src/addressbook.c:367
322 msgid "/_Address/New _Folder"
323 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
325 #: src/addressbook.c:368
326 msgid "/_Address/---"
329 #: src/addressbook.c:369
330 msgid "/_Address/_Edit"
331 msgstr "/_Plik/_Edycja"
333 #: src/addressbook.c:370
334 msgid "/_Address/_Delete"
335 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
337 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
338 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
339 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
341 msgstr "/_Narzêdzia/---"
343 #: src/addressbook.c:372
344 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
345 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
347 #: src/addressbook.c:373
348 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
349 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
351 #: src/addressbook.c:374
352 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
353 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
355 #: src/addressbook.c:376
356 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
357 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
359 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
360 #: src/messageview.c:168
364 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
365 #: src/messageview.c:169
366 msgid "/_Help/_About"
367 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
369 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "/Nowy _adres"
373 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
375 msgstr "/Nowa _grupa"
377 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
379 msgstr "/Nowy _folder"
381 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
382 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
383 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
384 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
385 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
386 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
387 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
388 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
389 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
390 #: src/summaryview.c:446
394 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
398 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
402 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
406 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
410 #: src/addressbook.c:408
411 msgid "/Pa_ste Address"
412 msgstr "/Wklej _adres"
414 #: src/addressbook.c:530
415 msgid "E-Mail address"
416 msgstr "Adres e-mail"
418 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
420 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
422 #: src/addressbook.c:633
427 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
428 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
429 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
430 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
431 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
432 #: src/ssl_manager.c:92
436 #: src/addressbook.c:671
440 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
441 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
442 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
446 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
447 #: src/prefs_template.c:175
451 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
453 msgstr "Ukryta kopia:"
456 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
457 msgid "Delete address(es)"
458 msgstr "Usuñ adres(y)"
460 #: src/addressbook.c:891
461 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
462 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
464 #: src/addressbook.c:914
465 msgid "Really delete the address(es)?"
466 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
468 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
469 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
470 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
471 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
472 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
473 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
474 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
475 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
476 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
477 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
481 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
482 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
483 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
485 #: src/addressbook.c:1435
486 msgid "Cannot paste into an address group."
487 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
489 #: src/addressbook.c:2078
492 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
493 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
495 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
496 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
497 "do g³ównego katalogu."
499 #: src/addressbook.c:2082
501 msgstr "Tylko Katalog"
503 #: src/addressbook.c:2082
504 msgid "Folder and Addresses"
505 msgstr "Katalog i adresy"
507 #: src/addressbook.c:2087
509 msgid "Really delete `%s' ?"
510 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
512 #: src/addressbook.c:2792
513 msgid "New user, could not save index file."
514 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
516 #: src/addressbook.c:2796
517 msgid "New user, could not save address book files."
518 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
520 #: src/addressbook.c:2806
521 msgid "Old address book converted successfully."
522 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
524 #: src/addressbook.c:2811
526 "Old address book converted,\n"
527 "could not save new address index file"
529 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
530 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
532 #: src/addressbook.c:2824
534 "Could not convert address book,\n"
535 "but created empty new address book files."
537 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
538 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
540 #: src/addressbook.c:2830
542 "Could not convert address book,\n"
543 "could not create new address book files."
545 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
546 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
548 #: src/addressbook.c:2835
550 "Could not convert address book\n"
551 "and could not create new address book files."
553 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
554 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
556 #: src/addressbook.c:2842
557 msgid "Addressbook conversion error"
558 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
560 #: src/addressbook.c:2846
561 msgid "Addressbook conversion"
562 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
564 #: src/addressbook.c:2881
565 msgid "Addressbook Error"
566 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
568 #: src/addressbook.c:2882
569 msgid "Could not read address index"
570 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
572 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
576 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
577 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
579 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
581 #: src/addressbook.c:3377
585 #: src/addressbook.c:3393
586 msgid "EMail Address"
587 msgstr "Adres e-mail"
589 #: src/addressbook.c:3409
593 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
594 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
595 #: src/prefs_account.c:1950
599 #: src/addressbook.c:3441
603 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
607 #: src/addressbook.c:3489
611 #: src/addrgather.c:156
612 msgid "Please specify name for address book."
613 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
615 #: src/addrgather.c:176
616 msgid "Please select the mail headers to search."
617 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
620 #: src/addrgather.c:183
621 msgid "Busy harvesting addresses..."
622 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
624 #: src/addrgather.c:221
625 msgid "Addresses gathered successfully."
626 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
628 #: src/addrgather.c:285
629 msgid "No folder or message was selected."
630 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
632 #: src/addrgather.c:293
634 "Please select a folder to process from the folder\n"
635 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
638 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
639 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
640 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
642 #: src/addrgather.c:345
646 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
647 msgid "Address Book :"
648 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
650 #: src/addrgather.c:366
651 msgid "Folder Size :"
652 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
654 #: src/addrgather.c:381
655 msgid "Process these mail header fields"
656 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
658 #: src/addrgather.c:399
659 msgid "Include sub-folders"
660 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
662 #: src/addrgather.c:422
664 msgstr "Nazwa nag³ówka"
666 #: src/addrgather.c:423
667 msgid "Address Count"
668 msgstr "Ilo¶æ adresów"
670 #. Create notebook pages
671 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
672 #: src/messageview.c:401
676 #: src/addrgather.c:528
677 msgid "Header Fields"
678 msgstr "Pola nag³ówków"
680 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
684 #: src/addrgather.c:588
685 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
686 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
688 #: src/addrgather.c:596
689 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
690 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
693 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
694 msgid "Common address"
695 msgstr "Wspólny adres:"
697 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
698 msgid "Personal address"
699 msgstr "Osobisty adres:"
701 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
705 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
709 #: src/alertpanel.c:279
710 msgid "Show this message next time"
711 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
713 #: src/colorlabel.c:44
715 msgstr "Pomarañczowy"
717 #: src/colorlabel.c:45
721 #: src/colorlabel.c:46
725 #: src/colorlabel.c:47
729 #: src/colorlabel.c:48
733 #: src/colorlabel.c:49
737 #: src/colorlabel.c:50
741 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
742 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
743 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
744 #. * can always get back the SummaryView pointer.
745 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
746 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
750 #: src/common/nntp.c:61
752 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
753 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
755 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
757 msgid "protocol error: %s\n"
758 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
760 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
761 msgid "protocol error\n"
762 msgstr "b³±d protoko³u\n"
764 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
765 msgid "Error occurred while posting\n"
766 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
768 #: src/common/smtp.c:112
770 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
771 msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
773 #: src/common/smtp.c:119
774 msgid "SSL connection failed"
775 msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
777 #: src/common/smtp.c:126
779 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
780 msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
782 #: src/common/smtp.c:143
783 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
784 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
786 #: src/common/smtp.c:151
787 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
788 msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
790 #: src/common/smtp.c:159
791 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
792 msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
794 #: src/common/smtp.c:218
795 msgid "SMTP AUTH not available\n"
796 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
798 #: src/common/ssl.c:88
799 msgid "Error creating ssl context\n"
800 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
802 #: src/common/ssl.c:107
804 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
805 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
808 #: src/common/ssl.c:114
810 msgid "SSL connection using %s\n"
811 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
813 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
814 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
815 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
816 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
818 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
819 msgid "<not in certificate>"
820 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
822 #: src/common/ssl_certificate.c:189
825 " Owner: %s (%s) in %s\n"
826 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
828 " Signature status: %s"
830 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
831 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
832 " Odcisk palca: %s\n"
835 #: src/common/ssl_certificate.c:308
836 msgid "Can't load X509 default paths"
837 msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
839 #: src/common/ssl_certificate.c:363
842 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
845 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
848 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
853 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
854 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
858 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
859 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
861 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
862 #: src/prefs_common.c:2774
863 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
864 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
866 #: src/common/ssl_certificate.c:399
869 "%s's SSL certificate changed !\n"
870 "We have saved this one:\n"
876 "This could mean the server answering is not the known one."
878 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
885 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
896 msgid "/_Property..."
897 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
900 msgid "/_File/_Attach file"
901 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
904 msgid "/_File/_Insert file"
905 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
908 msgid "/_File/Insert si_gnature"
909 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
913 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
917 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
921 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
924 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
925 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
927 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
928 msgid "/_Edit/Select _all"
929 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced"
933 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
937 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
941 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
945 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
949 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
953 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
957 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
961 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
965 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
969 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
973 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
977 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
981 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
985 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
988 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
989 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
992 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
993 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
996 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
997 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1000 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1001 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1003 #: src/compose.c:614
1004 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1005 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1007 #: src/compose.c:617
1011 #: src/compose.c:618
1012 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1013 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1015 #: src/compose.c:620
1016 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1017 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
1019 #: src/compose.c:622
1020 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1021 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1023 #: src/compose.c:624
1024 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1025 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1027 #: src/compose.c:626
1028 msgid "/_Spelling/---"
1029 msgstr "/Pi_sownia/---"
1031 #: src/compose.c:627
1032 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1033 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1035 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1039 #: src/compose.c:632
1041 msgstr "/_Widok/_Do"
1043 #: src/compose.c:633
1045 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1047 #: src/compose.c:634
1049 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1051 #: src/compose.c:635
1052 msgid "/_View/_Reply to"
1053 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1055 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1056 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1057 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1059 msgstr "/_Widok/---"
1061 #: src/compose.c:637
1062 msgid "/_View/_Followup to"
1063 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1065 #: src/compose.c:639
1066 msgid "/_View/R_uler"
1067 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1069 #: src/compose.c:641
1070 msgid "/_View/_Attachment"
1071 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1073 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1075 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1077 #: src/compose.c:644
1078 msgid "/_Message/_Send"
1079 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1081 #: src/compose.c:646
1082 msgid "/_Message/Send _later"
1083 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1085 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1086 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1087 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1088 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1089 msgid "/_Message/---"
1090 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1092 #: src/compose.c:649
1093 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1094 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1096 #: src/compose.c:651
1097 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1098 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1100 #: src/compose.c:655
1101 msgid "/_Message/_To"
1102 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1104 #: src/compose.c:656
1105 msgid "/_Message/_Cc"
1106 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1108 #: src/compose.c:657
1109 msgid "/_Message/_Bcc"
1110 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1112 #: src/compose.c:658
1113 msgid "/_Message/_Reply to"
1114 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1116 #: src/compose.c:660
1117 msgid "/_Message/_Followup to"
1118 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1120 #: src/compose.c:662
1121 msgid "/_Message/_Attach"
1122 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1124 #: src/compose.c:666
1125 msgid "/_Message/Si_gn"
1126 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1128 #: src/compose.c:667
1129 msgid "/_Message/_Encrypt"
1130 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1132 #: src/compose.c:668
1133 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1134 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1136 #: src/compose.c:669
1137 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1138 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1140 #: src/compose.c:672
1141 msgid "/_Message/_Priority"
1142 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1144 #: src/compose.c:673
1145 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1146 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1148 #: src/compose.c:674
1149 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1150 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1152 #: src/compose.c:675
1153 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1154 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1156 #: src/compose.c:676
1157 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1158 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1160 #: src/compose.c:677
1161 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1162 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1164 #: src/compose.c:679
1165 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1166 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1168 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1170 msgstr "/_Narzêdzia"
1172 #: src/compose.c:681
1173 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1174 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1176 #: src/compose.c:682
1177 msgid "/_Tools/_Address book"
1178 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1180 #: src/compose.c:683
1181 msgid "/_Tools/_Template"
1182 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1184 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1185 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1186 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1188 #: src/compose.c:1350
1190 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1192 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1193 #: src/headerview.c:55
1195 msgstr "Grupy news:"
1197 #: src/compose.c:1356
1198 msgid "Followup-To:"
1199 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1201 #: src/compose.c:1609
1202 msgid "Quote mark format error."
1203 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1205 #: src/compose.c:1621
1206 msgid "Message reply/forward format error."
1207 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1209 #: src/compose.c:1918
1211 msgid "File %s is empty."
1212 msgstr "Plik %s jest pusty."
1214 #: src/compose.c:1922
1216 msgid "Can't read %s."
1217 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1219 #: src/compose.c:1947
1222 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1224 #: src/compose.c:2625
1226 msgstr " [Edytowany]"
1228 #: src/compose.c:2627
1230 msgid "%s - Compose message%s"
1231 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1233 #: src/compose.c:2630
1235 msgid "Compose message%s"
1236 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1238 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1240 "Account for sending mail is not specified.\n"
1241 "Please select a mail account before sending."
1243 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1244 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1246 #: src/compose.c:2797
1247 msgid "Recipient is not specified."
1248 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1250 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1251 #: src/prefs_common.c:1026
1255 #: src/compose.c:2806
1256 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1257 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1259 #: src/compose.c:2827
1260 msgid "Could not queue message for sending"
1261 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1263 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1265 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1266 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1268 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1270 msgstr "Kolejkowanie"
1272 #: src/compose.c:2924
1274 "Error occurred while sending the message.\n"
1275 "Put this message into queue folder?"
1277 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1278 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1280 #: src/compose.c:2930
1281 msgid "Can't queue the message."
1282 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1284 #: src/compose.c:2933
1285 msgid "Error occurred while sending the message."
1286 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1288 #: src/compose.c:2949
1289 msgid "Can't save the message to Sent."
1290 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1292 #: src/compose.c:3180
1294 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1295 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1297 #: src/compose.c:3279
1299 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1302 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1303 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1305 #: src/compose.c:3536
1306 msgid "No account for sending mails available!"
1307 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1309 #: src/compose.c:3546
1310 msgid "No account for posting news available!"
1311 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1313 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1317 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1322 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1323 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1324 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1328 #. Save Message to folder
1329 #: src/compose.c:4518
1330 msgid "Save Message to "
1331 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1333 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1335 msgstr " Wybierz ..."
1337 #. header labels and entries
1338 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1339 #: src/prefs_matcher.c:150
1344 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1349 #: src/compose.c:4677
1353 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1354 #: src/summary_search.c:163
1358 #: src/compose.c:4932
1361 "Spell checker could not be started.\n"
1364 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1367 #: src/compose.c:5118
1368 msgid "Send Message"
1369 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
1371 #: src/compose.c:5124
1372 msgid "Put into queue folder and send later"
1373 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
1375 #: src/compose.c:5130
1376 msgid "Save to draft folder"
1377 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1379 #: src/compose.c:5136
1383 #: src/compose.c:5142
1385 msgstr "Do³±cz plik"
1387 #: src/compose.c:5148
1388 msgid "Insert signature"
1389 msgstr "Wstaw podpis"
1391 #: src/compose.c:5154
1392 msgid "Edit with external editor"
1393 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
1395 #: src/compose.c:5160
1396 msgid "Wrap all long lines"
1397 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
1399 #: src/compose.c:5593
1400 msgid "Invalid MIME type."
1401 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1403 #: src/compose.c:5611
1404 msgid "File doesn't exist or is empty."
1405 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1407 #: src/compose.c:5680
1409 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1411 #: src/compose.c:5725
1415 #: src/compose.c:5754
1419 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1421 msgstr "Nazwa pliku"
1423 #: src/compose.c:5932
1426 "The external editor is still working.\n"
1427 "Force terminating the process?\n"
1428 "process group id: %d"
1430 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1431 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1432 "identyfikator grupy procesów: %d"
1434 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1435 msgid "Offline warning"
1436 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1438 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1439 msgid "You're working offline. Override?"
1440 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1442 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1444 msgstr "Wybierz plik"
1446 #: src/compose.c:6461
1447 msgid "Discard message"
1448 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1450 #: src/compose.c:6462
1451 msgid "This message has been modified. discard it?"
1452 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1454 #: src/compose.c:6463
1458 #: src/compose.c:6463
1460 msgstr "do Szablonów"
1462 #: src/compose.c:6498
1464 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1465 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1467 #: src/compose.c:6500
1468 msgid "Apply template"
1469 msgstr "Do³±cz szablon"
1471 #: src/compose.c:6501
1475 #: src/compose.c:6501
1481 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1482 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1485 msgid "Sylpheed has crashed"
1486 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1492 "Please file a bug report and include the information below."
1495 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1499 msgstr "Dziennik debugu"
1506 msgid "Create bug report"
1507 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1510 msgid "Save crash information"
1511 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1513 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1517 #: src/editaddress.c:143
1518 msgid "Add New Person"
1519 msgstr "Dodaj now± osobê"
1521 #: src/editaddress.c:144
1522 msgid "Edit Person Details"
1523 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1525 #: src/editaddress.c:285
1526 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1527 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1529 #: src/editaddress.c:422
1530 msgid "A Name and Value must be supplied."
1531 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1533 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1534 #: src/editaddress.c:480
1535 msgid "Edit Person Data"
1536 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1538 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1539 msgid "Display Name"
1540 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1542 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1546 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1550 #: src/editaddress.c:589
1554 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1555 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1556 msgid "E-Mail Address"
1557 msgstr "Adres e-mail"
1559 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1564 #: src/editaddress.c:710
1568 #: src/editaddress.c:713
1572 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1576 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1577 #: src/summary_search.c:207
1582 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1583 #: src/prefs_matcher.c:393
1587 #: src/editaddress.c:883
1589 msgstr "Podstawowe dane"
1591 #: src/editaddress.c:885
1592 msgid "User Attributes"
1593 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1595 #: src/editbook.c:112
1596 msgid "File appears to be Ok."
1597 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1599 #: src/editbook.c:115
1600 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1601 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1603 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1604 msgid "Could not read file."
1605 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1607 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1608 msgid "Edit Addressbook"
1609 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1611 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1612 msgid " Check File "
1613 msgstr "Sprawd¼ plik "
1615 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1616 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1620 #: src/editbook.c:283
1621 msgid "Add New Addressbook"
1622 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1624 #: src/editgroup.c:103
1625 msgid "A Group Name must be supplied."
1626 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1628 #: src/editgroup.c:264
1629 msgid "Edit Group Data"
1630 msgstr "Edytuj dane grupy"
1632 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1634 msgstr "Nazwa grupy"
1636 #: src/editgroup.c:311
1637 msgid "Addresses in Group"
1638 msgstr "Adresy w grupie"
1640 #: src/editgroup.c:313
1644 #: src/editgroup.c:340
1648 #: src/editgroup.c:342
1649 msgid "Available Addresses"
1650 msgstr "Dostêpne adresy"
1652 #: src/editgroup.c:402
1653 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1654 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1656 #: src/editgroup.c:450
1657 msgid "Edit Group Details"
1658 msgstr "Edytuj dane grupê"
1660 #: src/editgroup.c:453
1661 msgid "Add New Group"
1662 msgstr "Dodaj now± grupê"
1664 #: src/editgroup.c:503
1666 msgstr "Edytuj folder"
1668 #: src/editgroup.c:503
1669 msgid "Input the new name of folder:"
1670 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1672 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1673 #: src/folderview.c:2243
1675 msgstr "Nowy katalog"
1677 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1678 msgid "Input the name of new folder:"
1679 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1681 #: src/editjpilot.c:189
1682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1683 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1685 #: src/editjpilot.c:225
1686 msgid "Select JPilot File"
1687 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1689 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1690 msgid "Edit JPilot Entry"
1691 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1693 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1694 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1695 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1699 #: src/editjpilot.c:319
1700 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1701 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1703 #: src/editjpilot.c:408
1704 msgid "Add New JPilot Entry"
1705 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1707 #: src/editldap.c:164
1708 msgid "Connected successfully to server"
1709 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1711 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1712 msgid "Could not connect to server"
1713 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1715 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1716 msgid "Edit LDAP Server"
1717 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1719 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1721 msgstr "Nazwa hosta"
1723 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1727 #: src/editldap.c:328
1728 msgid " Check Server "
1729 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1731 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1733 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1735 #: src/editldap.c:390
1736 msgid "Search Criteria"
1737 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1739 #: src/editldap.c:397
1743 #: src/editldap.c:402
1747 #: src/editldap.c:411
1748 msgid "Bind Password"
1751 #: src/editldap.c:420
1752 msgid "Timeout (secs)"
1753 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1755 #: src/editldap.c:434
1756 msgid "Maximum Entries"
1757 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1759 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1763 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1765 msgstr "Rozszerzony"
1767 #: src/editldap.c:547
1768 msgid "Add New LDAP Server"
1769 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1771 #: src/editldap_basedn.c:141
1772 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1773 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1775 #: src/editldap_basedn.c:202
1776 msgid "Available Search Base(s)"
1777 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1779 #: src/editldap_basedn.c:286
1780 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1781 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1783 #: src/editvcard.c:96
1784 msgid "File does not appear to be vCard format."
1785 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1787 #: src/editvcard.c:132
1788 msgid "Select vCard File"
1789 msgstr "Wybierz plik vCard"
1791 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1792 msgid "Edit vCard Entry"
1793 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1795 #: src/editvcard.c:296
1796 msgid "Add New vCard Entry"
1797 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1799 #: src/exphtmldlg.c:101
1800 msgid "Please specify output directory and file to create."
1801 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1803 #: src/exphtmldlg.c:104
1804 msgid "Select stylesheet and formatting."
1805 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1807 #: src/exphtmldlg.c:107
1808 msgid "File exported successfully."
1809 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1811 #: src/exphtmldlg.c:154
1814 "HTML Output Directory '%s'\n"
1815 "does not exist. OK to create new directory?"
1817 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1818 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1820 #: src/exphtmldlg.c:157
1821 msgid "Create Directory"
1822 msgstr "Stwórz katalog"
1824 #: src/exphtmldlg.c:166
1827 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1830 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1833 #: src/exphtmldlg.c:168
1834 msgid "Failed to Create Directory"
1835 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1837 #: src/exphtmldlg.c:318
1838 msgid "Select HTML Output File"
1839 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1841 #: src/exphtmldlg.c:387
1842 msgid "HTML Output File"
1843 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1845 #: src/exphtmldlg.c:443
1847 msgstr "Wzór stylów"
1849 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1853 #: src/exphtmldlg.c:462
1857 #: src/exphtmldlg.c:468
1861 #: src/exphtmldlg.c:474
1865 #: src/exphtmldlg.c:480
1869 #: src/exphtmldlg.c:486
1873 #: src/exphtmldlg.c:500
1874 msgid "Full Name Format"
1875 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1877 #: src/exphtmldlg.c:507
1878 msgid "First Name, Last Name"
1879 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1881 #: src/exphtmldlg.c:513
1882 msgid "Last Name, First Name"
1883 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1885 #: src/exphtmldlg.c:527
1886 msgid "Color Banding"
1887 msgstr "Pasek koloru"
1889 #: src/exphtmldlg.c:533
1890 msgid "Format E-Mail Links"
1891 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1893 #: src/exphtmldlg.c:539
1894 msgid "Format User Attributes"
1895 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1897 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1899 msgstr "Nazwa pliku"
1901 #: src/exphtmldlg.c:599
1902 msgid "Open with Web Browser"
1903 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1905 #: src/exphtmldlg.c:628
1906 msgid "Export Address Book to HTML File"
1907 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1910 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1914 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1918 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1920 msgstr "Informacje o pliku"
1922 #: src/exphtmldlg.c:693
1931 msgid "Specify target folder and mbox file."
1932 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1936 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1939 msgid "Exporting file:"
1940 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1942 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1943 #: src/prefs_account.c:1183
1945 msgstr " Wybierz... "
1948 msgid "Select exporting file"
1949 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1951 #: src/exporthtml.c:796
1953 msgstr "Pe³na nazwa"
1955 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1959 #: src/exporthtml.c:1001
1960 msgid "Sylpheed Address Book"
1961 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1963 #: src/exporthtml.c:1113
1964 msgid "Name already exists but is not a directory."
1965 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1967 #: src/exporthtml.c:1116
1968 msgid "No permissions to create directory."
1969 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1971 #: src/exporthtml.c:1119
1972 msgid "Name is too long."
1973 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1975 #: src/exporthtml.c:1122
1976 msgid "Not specified."
1977 msgstr "Nie okre¶lono"
1981 msgid "Processing (%s)...\n"
1982 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
1984 #: src/folder.c:1542
1986 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1987 msgstr "Przenoszenie %s do %s (%d%%)...\n"
1989 #: src/foldersel.c:146
1990 msgid "Select folder"
1991 msgstr "Wybierz katalog"
1993 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1995 msgstr "Przychodz±ca"
1997 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
2001 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
2005 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
2009 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
2013 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2014 msgid "/Create _new folder..."
2015 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2017 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2018 msgid "/_Rename folder..."
2019 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2021 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2022 msgid "/M_ove folder..."
2023 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2025 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2026 msgid "/_Delete folder"
2027 msgstr "/_Usuñ katalog"
2029 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2030 msgid "/Remove _mailbox"
2031 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2033 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2034 #: src/folderview.c:344
2035 msgid "/_Properties..."
2036 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
2038 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2039 #: src/folderview.c:345
2040 msgid "/_Processing..."
2041 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2043 #: src/folderview.c:285
2044 msgid "/_Scoring..."
2045 msgstr "/_Punktowanie..."
2047 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2048 msgid "/Mark all _read"
2049 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2051 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2052 msgid "/_Check for new messages"
2053 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2055 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2056 msgid "/R_ebuild folder tree"
2057 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2059 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2060 msgid "/_Search folder..."
2061 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2063 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2064 msgid "/S_coring..."
2065 msgstr "/_Punktowanie..."
2067 #: src/folderview.c:322
2068 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2069 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2071 #: src/folderview.c:334
2072 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2073 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2075 #: src/folderview.c:336
2076 msgid "/_Remove newsgroup"
2077 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2079 #: src/folderview.c:341
2080 msgid "/Remove _news account"
2081 msgstr "/Usuñ konto _news"
2083 #: src/folderview.c:371
2088 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2090 msgstr "Nieprzeczytane"
2092 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2096 #: src/folderview.c:600
2097 msgid "Setting folder info..."
2098 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2100 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2102 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2103 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2105 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2107 msgid "Scanning folder %s ..."
2108 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2110 #: src/folderview.c:826
2111 msgid "Rebuilding folder tree..."
2112 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2114 #: src/folderview.c:847
2115 msgid "Rescanning all folder trees..."
2116 msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
2118 #: src/folderview.c:925
2119 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2120 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2123 #: src/folderview.c:1718
2125 msgid "Opening Folder %s..."
2126 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2128 #: src/folderview.c:1729
2129 msgid "Folder could not be opened."
2130 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2132 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2134 msgstr "Nowy katalog"
2136 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2138 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2139 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2141 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2142 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2144 msgid "The folder `%s' already exists."
2145 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2147 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2149 msgid "Can't create the folder `%s'."
2150 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2152 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2154 msgid "Input new name for `%s':"
2155 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2157 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2158 msgid "Rename folder"
2159 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2161 #: src/folderview.c:2151
2164 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2165 "Do you really want to delete?"
2167 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2168 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2170 #: src/folderview.c:2153
2171 msgid "Delete folder"
2172 msgstr "Usuñ katalog"
2174 #: src/folderview.c:2162
2176 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2177 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2179 #: src/folderview.c:2210
2182 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2183 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2185 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2186 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2188 #: src/folderview.c:2212
2189 msgid "Remove mailbox"
2190 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2192 #: src/folderview.c:2244
2194 "Input the name of new folder:\n"
2195 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2196 " append `/' at the end of the name)"
2198 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2199 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2200 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2202 #: src/folderview.c:2303
2204 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2205 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2207 #: src/folderview.c:2304
2208 msgid "Delete IMAP4 account"
2209 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2211 #: src/folderview.c:2438
2213 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2214 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2216 #: src/folderview.c:2439
2217 msgid "Delete newsgroup"
2218 msgstr "Usuñ grupê news"
2220 #: src/folderview.c:2475
2222 msgid "Really delete news account `%s'?"
2223 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2225 #: src/folderview.c:2476
2226 msgid "Delete news account"
2227 msgstr "Usuñ konto news"
2229 #: src/folderview.c:2578
2231 msgid "Moving %s to %s..."
2232 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2234 #: src/folderview.c:2610
2235 msgid "Source and destination are the same."
2236 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2238 #: src/folderview.c:2613
2239 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2240 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2242 #: src/folderview.c:2616
2243 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2244 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2246 #: src/folderview.c:2619
2247 msgid "Move failed!"
2248 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2250 #: src/grouplistdialog.c:173
2251 msgid "Newsgroup subscription"
2252 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2254 #: src/grouplistdialog.c:189
2255 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2256 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2258 #: src/grouplistdialog.c:195
2259 msgid "Find groups:"
2260 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2262 #: src/grouplistdialog.c:203
2266 #: src/grouplistdialog.c:215
2267 msgid "Newsgroup name"
2268 msgstr "Nazwa grupy news:"
2270 #: src/grouplistdialog.c:216
2274 #: src/grouplistdialog.c:217
2278 #: src/grouplistdialog.c:243
2282 #: src/grouplistdialog.c:347
2286 #: src/grouplistdialog.c:349
2288 msgstr "tylko-do-odczytu"
2290 #: src/grouplistdialog.c:351
2294 #: src/grouplistdialog.c:398
2295 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2296 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2298 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2302 #: src/grouplistdialog.c:477
2304 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2305 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2329 msgid "Organization: "
2330 msgstr "Organizacja: "
2332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2337 msgid "Fingerprint: "
2338 msgstr "Odcisk palca: "
2340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2341 msgid "Signature status: "
2342 msgstr "Stan podpisu: "
2344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2346 msgid "SSL certificate for %s"
2347 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2351 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2352 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2356 msgid "Signature status: %s"
2357 msgstr "Stan podpisu: %s"
2359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2360 msgid "View certificate"
2361 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2364 msgid "Unknown SSL Certificate"
2365 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2368 msgid "Accept and save"
2369 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2372 msgid "Cancel connection"
2373 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2376 msgid "New certificate:"
2377 msgstr "Nowy certyfikat:"
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2380 msgid "Known certificate:"
2381 msgstr "Znany certyfikat:"
2383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2385 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2386 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2389 msgid "View certificates"
2390 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2393 msgid "Changed SSL Certificate"
2394 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2396 #: src/gtkaspell.c:479
2397 msgid "No dictionary selected."
2398 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2400 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2402 msgstr "Tryb Normalny"
2404 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2405 msgid "Bad Spellers Mode"
2406 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2408 #: src/gtkaspell.c:740
2409 msgid "Unknown suggestion mode."
2410 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2412 #: src/gtkaspell.c:973
2413 msgid "No misspelled word found."
2414 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2416 #: src/gtkaspell.c:1307
2417 msgid "Replace unknown word"
2418 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2420 #: src/gtkaspell.c:1317
2422 msgid "Replace \"%s\" with: "
2423 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2425 #: src/gtkaspell.c:1337
2427 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2428 "will learn from mistake.\n"
2430 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2431 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2433 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2435 msgstr "Tryb szybki"
2437 #: src/gtkaspell.c:1682
2439 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2440 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2442 #: src/gtkaspell.c:1695
2443 msgid "Accept in this session"
2444 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2446 #: src/gtkaspell.c:1705
2447 msgid "Add to personal dictionary"
2448 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2450 #: src/gtkaspell.c:1715
2451 msgid "Replace with..."
2452 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2454 #: src/gtkaspell.c:1725
2456 msgid "Check with %s"
2457 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2459 #: src/gtkaspell.c:1744
2460 msgid "(no suggestions)"
2461 msgstr "(brak sugestii)"
2463 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2467 #: src/gtkaspell.c:1810
2469 msgid "Dictionary: %s"
2470 msgstr "S³ownik: %s"
2472 #: src/gtkaspell.c:1823
2474 msgid "Use alternate (%s)"
2475 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2477 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2478 msgid "Check while typing"
2479 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2481 #: src/gtkaspell.c:1887
2482 msgid "Change dictionary"
2483 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2485 #: src/gtkaspell.c:2041
2488 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2491 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2494 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2498 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2502 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2503 msgid "(No Subject)"
2504 msgstr "(Bez tematu)"
2508 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2509 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2512 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2513 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2517 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2518 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2520 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2522 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2523 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2525 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2526 msgid "can't expunge\n"
2527 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2531 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2532 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2535 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2536 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2540 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2543 msgid "can't create mailbox\n"
2544 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2548 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2549 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2552 msgid "can't delete mailbox\n"
2553 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2556 msgid "can't get envelope\n"
2557 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2560 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2561 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2565 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2566 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2570 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2571 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2575 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2576 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2580 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2581 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2584 msgid "Can't start TLS session.\n"
2585 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2588 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2589 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
2592 msgid "can't get namespace\n"
2593 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2597 msgid "can't select folder: %s\n"
2598 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2601 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2602 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2606 msgid "can't append %s to %s\n"
2607 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2610 msgid "(sending file...)"
2611 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2615 msgid "can't copy %d to %s\n"
2616 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2620 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2621 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2624 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2625 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2632 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2633 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2636 msgid "Importing file:"
2637 msgstr "Importowanie pliku:"
2640 msgid "Destination dir:"
2641 msgstr "Katalog docelowy:"
2644 msgid "Select importing file"
2645 msgstr "Wybierz importowany plik"
2647 #: src/importldif.c:118
2648 msgid "Please specify address book name and file to import."
2649 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2651 #: src/importldif.c:121
2652 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2653 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2655 #: src/importldif.c:124
2656 msgid "File imported."
2657 msgstr "Plik zaimportowany."
2659 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2660 msgid "Please select a file."
2661 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2663 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2664 msgid "Address book name must be supplied."
2665 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2667 #: src/importldif.c:318
2668 msgid "Error reading LDIF fields."
2669 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2671 #: src/importldif.c:341
2672 msgid "LDIF file imported successfully."
2673 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2675 #: src/importldif.c:426
2676 msgid "Select LDIF File"
2677 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2679 #: src/importldif.c:542
2683 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2687 #: src/importldif.c:544
2688 msgid "Attribute Name"
2689 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2691 #: src/importldif.c:602
2695 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2699 #: src/importldif.c:674
2701 msgstr "Nazwa pliku :"
2703 #: src/importldif.c:684
2705 msgstr "Zanotowane :"
2707 #: src/importldif.c:712
2708 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2709 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2711 #: src/importmutt.c:143
2712 msgid "Error importing MUTT file."
2713 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2715 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2716 #: src/importpine.c:329
2717 msgid "Please select a file to import."
2718 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2720 #: src/importmutt.c:185
2721 msgid "Select MUTT File"
2722 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2724 #: src/importmutt.c:239
2725 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2726 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2728 #: src/importpine.c:143
2729 msgid "Error importing Pine file."
2730 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2732 #: src/importpine.c:185
2733 msgid "Select Pine File"
2734 msgstr "Wybierz plik PINE."
2736 #: src/importpine.c:239
2737 msgid "Import Pine file into Address Book"
2738 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2740 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2742 msgstr "Oczekiwanie"
2745 msgid "Retrieving new messages"
2746 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2754 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2755 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2758 msgid "Done (no new messages)"
2759 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
2762 msgid "Connection failed"
2763 msgstr "B³±d po³aczenia."
2767 msgstr "B³ad autoryzacji"
2770 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2772 msgstr "Zablokowane"
2780 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2781 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2785 msgid "Finished (%d new message(s))"
2786 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
2789 msgid "Finished (no new messages)"
2790 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
2793 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2794 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2798 msgid "%s: Retrieving new messages"
2799 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2803 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2804 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2808 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2809 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2813 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2814 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2816 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2818 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2819 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2821 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2822 msgid "Authenticating..."
2823 msgstr "Autentyfikacja..."
2826 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2827 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2830 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2831 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2834 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2835 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2838 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2839 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2843 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2844 msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
2848 msgid "Deleting message %d"
2849 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2851 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2853 msgstr "Wychodzenie"
2856 msgid "Error occurred while processing mail."
2857 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2860 msgid "No disk space left."
2861 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2864 msgid "Can't write file."
2865 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
2868 msgid "Socket error."
2869 msgstr "B³±d gniazda."
2872 msgid "Mailbox is locked."
2873 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2876 msgid "Incorporation cancelled\n"
2877 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
2879 #: src/inputdialog.c:151
2881 msgid "Input password for %s on %s:"
2882 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2884 #: src/inputdialog.c:153
2885 msgid "Input password"
2886 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2888 #: src/logwindow.c:61
2889 msgid "Protocol log"
2890 msgstr "Dziennik protoko³u"
2893 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2896 "File `%s' already exists.\n"
2897 "Can't create folder."
2899 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
2900 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
2903 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2904 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
2908 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2909 "OpenPGP support disabled."
2911 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
2912 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
2916 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2917 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
2920 msgid " --compose [address] open composition window"
2921 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
2925 " --attach file1 [file2]...\n"
2926 " open composition window with specified files\n"
2929 " --attach plik1 [plik2]...\n"
2930 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
2934 msgid " --receive receive new messages"
2935 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
2938 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2939 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
2942 msgid " --send send all queued messages"
2943 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
2946 msgid " --status show the total number of messages"
2947 msgstr " --status pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
2950 msgid " --online switch to online mode"
2951 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
2954 msgid " --offline switch to offline mode"
2955 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
2958 msgid " --debug debug mode"
2959 msgstr " --debug tryb debug"
2962 msgid " --help display this help and exit"
2963 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
2966 msgid " --version output version information and exit"
2967 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
2969 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2971 msgid "Processing (%s)..."
2972 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
2975 msgid "top level folder"
2976 msgstr "katalog górnego poziomu"
2979 msgid "Composing message exists."
2980 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
2984 msgstr "Ustaw jako szablon"
2987 msgid "Discard them"
2992 msgstr "Nie wychod¼"
2995 msgid "Queued messages"
2996 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
2999 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3000 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3002 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
3003 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3004 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3006 #: src/mainwindow.c:506
3007 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3008 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3010 #: src/mainwindow.c:507
3011 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3012 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3014 #: src/mainwindow.c:508
3015 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3016 msgstr "/_Plik/Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶_ciami we wszystkich folderach"
3018 #: src/mainwindow.c:510
3019 msgid "/_File/_Folder"
3020 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3022 #: src/mainwindow.c:511
3023 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3024 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3026 #: src/mainwindow.c:513
3027 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3028 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3030 #: src/mainwindow.c:514
3031 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3032 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3034 #: src/mainwindow.c:515
3035 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3036 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3038 #: src/mainwindow.c:516
3039 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3040 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3042 #: src/mainwindow.c:517
3043 msgid "/_File/Empty _trash"
3044 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3046 #: src/mainwindow.c:518
3047 msgid "/_File/_Work offline"
3048 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3050 #: src/mainwindow.c:520
3051 msgid "/_File/_Save as..."
3052 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3054 #: src/mainwindow.c:521
3055 msgid "/_File/_Print..."
3056 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3058 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3059 #: src/mainwindow.c:524
3060 msgid "/_File/E_xit"
3061 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3063 #: src/mainwindow.c:529
3064 msgid "/_Edit/Select _thread"
3065 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3067 #: src/mainwindow.c:531
3068 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3069 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3071 #: src/mainwindow.c:533
3072 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3073 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3075 #: src/mainwindow.c:535
3076 msgid "/_View/Show or hi_de"
3077 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3079 #: src/mainwindow.c:536
3080 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3081 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3083 #: src/mainwindow.c:538
3084 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3085 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3087 #: src/mainwindow.c:540
3088 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3089 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3091 #: src/mainwindow.c:542
3092 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3093 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3095 #: src/mainwindow.c:544
3096 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3097 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3099 #: src/mainwindow.c:546
3100 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3101 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3103 #: src/mainwindow.c:548
3104 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3105 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3107 #: src/mainwindow.c:550
3108 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3109 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3111 #: src/mainwindow.c:553
3112 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3113 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3115 #: src/mainwindow.c:554
3116 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3117 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3119 #: src/mainwindow.c:556
3120 msgid "/_View/_Sort"
3121 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3123 #: src/mainwindow.c:557
3124 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3125 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3127 #: src/mainwindow.c:558
3128 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3129 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3131 #: src/mainwindow.c:559
3132 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3133 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3135 #: src/mainwindow.c:560
3136 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3137 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3139 #: src/mainwindow.c:561
3140 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3141 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3143 #: src/mainwindow.c:562
3144 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3145 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3147 #: src/mainwindow.c:564
3148 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3149 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3151 #: src/mainwindow.c:565
3152 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3153 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg nie_przeczytanych"
3155 #: src/mainwindow.c:566
3156 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3157 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3159 #: src/mainwindow.c:568
3160 msgid "/_View/_Sort/by score"
3161 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3163 #: src/mainwindow.c:569
3164 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3165 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3167 #: src/mainwindow.c:570
3168 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3169 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3171 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3172 msgid "/_View/_Sort/---"
3173 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3175 #: src/mainwindow.c:572
3176 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3177 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3179 #: src/mainwindow.c:573
3180 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3181 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3183 #: src/mainwindow.c:575
3184 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3185 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3187 #: src/mainwindow.c:577
3188 msgid "/_View/Th_read view"
3189 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3191 #: src/mainwindow.c:578
3192 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3193 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3195 #: src/mainwindow.c:579
3196 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3197 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3199 #: src/mainwindow.c:580
3200 msgid "/_View/_Hide read messages"
3201 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3203 #: src/mainwindow.c:581
3204 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3205 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3207 #: src/mainwindow.c:584
3208 msgid "/_View/_Go to"
3209 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3211 #: src/mainwindow.c:585
3212 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3213 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3215 #: src/mainwindow.c:586
3216 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3217 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3219 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3220 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3221 msgid "/_View/_Go to/---"
3222 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3224 #: src/mainwindow.c:588
3225 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3226 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3228 #: src/mainwindow.c:590
3229 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3230 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3232 #: src/mainwindow.c:593
3233 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3234 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3236 #: src/mainwindow.c:594
3237 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3238 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3240 #: src/mainwindow.c:596
3241 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3242 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3244 #: src/mainwindow.c:598
3245 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3246 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3248 #: src/mainwindow.c:601
3249 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3250 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3252 #: src/mainwindow.c:603
3253 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3254 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3256 #: src/mainwindow.c:606
3257 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3258 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3260 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3261 msgid "/_View/_Code set/---"
3262 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3264 #: src/mainwindow.c:614
3265 msgid "/_View/_Code set"
3266 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3268 #: src/mainwindow.c:615
3269 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3270 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3272 #: src/mainwindow.c:618
3273 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3274 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3276 #: src/mainwindow.c:622
3277 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3278 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3280 #: src/mainwindow.c:626
3281 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3282 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3284 #: src/mainwindow.c:628
3285 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3286 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3288 #: src/mainwindow.c:632
3289 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3290 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3292 #: src/mainwindow.c:635
3293 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3294 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3296 #: src/mainwindow.c:637
3297 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3298 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3300 #: src/mainwindow.c:640
3301 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3302 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3304 #: src/mainwindow.c:643
3305 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3306 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3308 #: src/mainwindow.c:646
3309 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3310 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3312 #: src/mainwindow.c:648
3313 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3314 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3316 #: src/mainwindow.c:650
3317 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3318 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3320 #: src/mainwindow.c:654
3321 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3322 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3324 #: src/mainwindow.c:657
3325 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3326 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3328 #: src/mainwindow.c:660
3329 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3330 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3332 #: src/mainwindow.c:662
3333 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3334 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3336 #: src/mainwindow.c:666
3337 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3338 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3340 #: src/mainwindow.c:668
3341 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3342 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3344 #: src/mainwindow.c:670
3345 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3346 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3348 #: src/mainwindow.c:672
3349 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3350 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3352 #: src/mainwindow.c:675
3353 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3354 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3356 #: src/mainwindow.c:677
3357 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3358 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3360 #: src/mainwindow.c:680
3361 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3362 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3364 #: src/mainwindow.c:682
3365 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3366 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3368 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3369 msgid "/_View/Open in new _window"
3370 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3372 #: src/mainwindow.c:691
3373 msgid "/_View/Mess_age source"
3374 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3376 #: src/mainwindow.c:692
3377 msgid "/_View/Show all _headers"
3378 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3380 #: src/mainwindow.c:694
3381 msgid "/_View/_Update summary"
3382 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3384 #: src/mainwindow.c:697
3385 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3386 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3388 #: src/mainwindow.c:698
3389 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3390 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3392 #: src/mainwindow.c:700
3393 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3394 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3396 #: src/mainwindow.c:702
3397 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3398 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3400 #: src/mainwindow.c:704
3401 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3402 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3404 #: src/mainwindow.c:705
3405 msgid "/_Message/Compose a news message"
3406 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3408 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3409 msgid "/_Message/_Reply"
3410 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3412 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3413 msgid "/_Message/Repl_y to"
3414 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3416 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3417 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3418 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3420 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3421 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3422 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3424 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3425 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3426 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3428 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3429 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3430 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3432 #: src/mainwindow.c:714
3433 msgid "/_Message/_Forward"
3434 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3436 #: src/mainwindow.c:715
3437 msgid "/_Message/Redirect"
3438 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3440 #: src/mainwindow.c:717
3441 msgid "/_Message/Re-_edit"
3442 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3444 #: src/mainwindow.c:719
3445 msgid "/_Message/M_ove..."
3446 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3448 #: src/mainwindow.c:720
3449 msgid "/_Message/_Copy..."
3450 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3452 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3453 msgid "/_Message/_Delete"
3454 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3456 #: src/mainwindow.c:722
3457 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3458 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3460 #: src/mainwindow.c:724
3461 msgid "/_Message/_Mark"
3462 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3464 #: src/mainwindow.c:725
3465 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3466 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3468 #: src/mainwindow.c:726
3469 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3470 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3472 #: src/mainwindow.c:727
3473 msgid "/_Message/_Mark/---"
3474 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3476 #: src/mainwindow.c:728
3477 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3478 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3480 #: src/mainwindow.c:729
3481 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3482 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3484 #: src/mainwindow.c:731
3485 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3486 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3488 #: src/mainwindow.c:734
3489 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3490 msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
3492 #: src/mainwindow.c:736
3493 msgid "/_Tools/_Address book..."
3494 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3496 #: src/mainwindow.c:737
3497 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3498 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3500 #: src/mainwindow.c:739
3501 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3502 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3504 #: src/mainwindow.c:740
3505 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3506 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3508 #: src/mainwindow.c:742
3509 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3510 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3512 #: src/mainwindow.c:745
3513 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3514 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3516 #: src/mainwindow.c:746
3517 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3518 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3520 #: src/mainwindow.c:747
3521 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3522 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3524 #: src/mainwindow.c:749
3525 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3526 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3528 #: src/mainwindow.c:751
3529 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3530 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3532 #: src/mainwindow.c:753
3533 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3534 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3536 #: src/mainwindow.c:758
3537 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3538 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3540 #: src/mainwindow.c:761
3541 msgid "/_Tools/E_xecute"
3542 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3544 #: src/mainwindow.c:764
3545 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3546 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3548 #: src/mainwindow.c:768
3549 msgid "/_Tools/_Log window"
3550 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3552 #: src/mainwindow.c:770
3553 msgid "/_Configuration"
3554 msgstr "/Konfigura_cja"
3556 #: src/mainwindow.c:771
3557 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3558 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3560 #: src/mainwindow.c:773
3561 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3562 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw paski narzêdzi"
3564 #: src/mainwindow.c:775
3565 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3566 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw pasek narzêdzi/W _G³ównym oknie..."
3568 #: src/mainwindow.c:777
3569 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3570 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw pasek narzêdzi/_Kompozycja okna..."
3572 #: src/mainwindow.c:779
3573 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3574 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw pasek narzêdzi/_Widok wiadomo¶ci..."
3576 #: src/mainwindow.c:781
3577 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3578 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3580 #: src/mainwindow.c:783
3581 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3582 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3584 #: src/mainwindow.c:785
3585 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3586 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3588 #: src/mainwindow.c:786
3589 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3590 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3592 #: src/mainwindow.c:787
3593 msgid "/_Configuration/---"
3594 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3596 #: src/mainwindow.c:788
3597 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3598 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3600 #: src/mainwindow.c:790
3601 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3602 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3604 #: src/mainwindow.c:792
3605 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3606 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3608 #: src/mainwindow.c:794
3609 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3610 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3612 #: src/mainwindow.c:798
3613 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3614 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
3616 #: src/mainwindow.c:799
3617 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3618 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3620 #: src/mainwindow.c:801
3621 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3622 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
3624 #: src/mainwindow.c:802
3625 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3626 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3628 #: src/mainwindow.c:804
3630 msgstr "/_Pomoc/---"
3632 #: src/mainwindow.c:812
3633 msgid "/Reply with _quote"
3634 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3636 #: src/mainwindow.c:813
3637 msgid "/_Reply without quote"
3638 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
3640 #: src/mainwindow.c:817
3641 msgid "/Reply to all with _quote"
3642 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
3644 #: src/mainwindow.c:818
3645 msgid "/_Reply to all without quote"
3646 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
3648 #: src/mainwindow.c:822
3649 msgid "/Reply to list with _quote"
3650 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
3652 #: src/mainwindow.c:823
3653 msgid "/_Reply to list without quote"
3654 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
3656 #: src/mainwindow.c:827
3657 msgid "/Reply to sender with _quote"
3658 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
3660 #: src/mainwindow.c:828
3661 msgid "/_Reply to sender without quote"
3662 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
3664 #: src/mainwindow.c:832
3665 msgid "/_Forward message (inline style)"
3666 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
3668 #: src/mainwindow.c:833
3669 msgid "/Forward message as _attachment"
3670 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
3672 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3673 #: src/selective_download.c:591
3677 #: src/mainwindow.c:1277
3681 #: src/mainwindow.c:1455
3683 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3685 #: src/mainwindow.c:1456
3686 msgid "Empty all messages in trash?"
3687 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3689 #: src/mainwindow.c:1481
3691 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3693 #: src/mainwindow.c:1482
3695 "Input the location of mailbox.\n"
3696 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3697 "scanned automatically."
3699 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3700 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3701 "automatycznie przeskanowana."
3703 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3705 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3706 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3708 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3712 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3714 "Creation of the mailbox failed.\n"
3715 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3718 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3719 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3721 #: src/mainwindow.c:1519
3722 msgid "Add mbox mailbox"
3723 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3725 #: src/mainwindow.c:1520
3726 msgid "Input the location of mailbox."
3727 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3729 #: src/mainwindow.c:1541
3730 msgid "Creation of the mailbox failed."
3731 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3733 #: src/mainwindow.c:1812
3734 msgid "Sylpheed - Folder View"
3735 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3737 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3738 msgid "Sylpheed - Message View"
3739 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3741 #: src/mainwindow.c:2187
3743 msgstr "Koniec programu"
3745 #: src/mainwindow.c:2187
3746 msgid "Exit this program?"
3747 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3749 #: src/mainwindow.c:2718
3750 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3751 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
3753 #: src/mainwindow.c:2724
3754 msgid "Receive Mail on current Account"
3755 msgstr "Odbierz now± pocztê z bie¿±cego konta"
3757 #: src/mainwindow.c:2730
3758 msgid "Send Queued Message(s)"
3759 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
3761 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3765 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3766 msgid "Compose Email"
3767 msgstr "Pisz Emaila"
3769 #: src/mainwindow.c:2747
3770 msgid "Compose News"
3773 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3774 msgid "Reply to Message"
3775 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
3777 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3778 msgid "Reply to Sender"
3779 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
3781 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3782 msgid "Reply to All"
3783 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
3785 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3786 msgid "Reply to Mailing-list"
3787 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
3789 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3790 msgid "Forward Message"
3791 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
3793 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3794 msgid "Delete Message"
3795 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
3797 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3798 #: src/prefs_matcher.c:157
3802 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3803 msgid "Goto Next Message"
3804 msgstr "Id¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
3806 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3807 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3811 #: src/message_search.c:88
3812 msgid "Find in current message"
3813 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
3815 #: src/message_search.c:106
3817 msgstr "Znajd¼ tekst:"
3819 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3820 msgid "Case sensitive"
3821 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
3823 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3824 msgid "Backward search"
3825 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
3827 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3831 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3832 msgid "Search failed"
3833 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3835 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3836 msgid "Search string not found."
3837 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
3839 #: src/message_search.c:191
3840 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3841 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
3843 #: src/message_search.c:194
3844 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3845 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
3847 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3848 msgid "Search finished"
3849 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
3851 #: src/messageview.c:386
3852 msgid "<No Return-Path found>"
3853 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
3855 #: src/messageview.c:394
3858 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3859 "does not correspond to the return path:\n"
3860 "Notification address: %s\n"
3862 "It is advised to not to send the return receipt."
3864 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
3865 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
3866 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
3867 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
3868 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
3870 #: src/messageview.c:402
3872 msgstr "+Nie Wysy³aj"
3874 #: src/messageview.c:411
3876 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3877 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3878 "officially addressed to you.\n"
3879 "Receipt notification cancelled."
3881 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
3882 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
3883 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
3885 #: src/messageview.c:479
3887 "Error occurred while sending the notification.\n"
3888 "Put this notification into queue folder?"
3890 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
3891 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
3893 #: src/messageview.c:485
3894 msgid "Can't queue the notification."
3895 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
3897 #: src/messageview.c:488
3898 msgid "Error occurred while sending the notification."
3899 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
3901 #: src/messageview.c:755
3902 msgid "This messages asks for a return receipt."
3903 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
3905 #: src/messageview.c:756
3906 msgid "Send receipt"
3907 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
3909 #: src/messageview.c:809
3910 msgid "Return Receipt Notification"
3911 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
3913 #: src/messageview.c:810
3915 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3916 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3919 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
3920 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
3923 #: src/messageview.c:814
3924 msgid "Send Notification"
3925 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
3927 #: src/messageview.c:814
3931 #: src/mimeview.c:114
3935 #: src/mimeview.c:115
3936 msgid "/Open _with..."
3937 msgstr "/Otwórz _z..."
3939 #: src/mimeview.c:116
3940 msgid "/_Display as text"
3941 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
3943 #: src/mimeview.c:117
3944 msgid "/_Display image"
3945 msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
3947 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3948 msgid "/_Save as..."
3949 msgstr "/Zapi_sz jako..."
3951 #: src/mimeview.c:119
3952 msgid "/Save _all..."
3953 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
3955 #: src/mimeview.c:122
3956 msgid "/_Check signature"
3957 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
3959 #: src/mimeview.c:150
3963 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3967 #: src/mimeview.c:269
3968 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3969 msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
3971 #: src/mimeview.c:463
3972 msgid "Can't get the part of multipart message."
3973 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
3975 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3976 #: src/mimeview.c:947
3977 msgid "Can't save the part of multipart message."
3978 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
3980 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3982 msgstr "Zapisz jako"
3984 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3988 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3989 msgid "Overwrite existing file?"
3990 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
3992 #: src/mimeview.c:957
3996 #: src/mimeview.c:958
3999 "Enter the command line to open file:\n"
4000 "(`%s' will be replaced with file name)"
4002 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4003 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4007 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4008 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4010 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
4012 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4013 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4017 msgid "can't set group: %s\n"
4018 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4022 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4023 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4027 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4028 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4032 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4033 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4035 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
4036 msgid "can't get xover\n"
4037 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4039 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
4040 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4041 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4043 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4045 msgid "invalid xover line: %s\n"
4046 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4048 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4049 msgid "can't get xhdr\n"
4050 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4052 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4053 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4054 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4056 #: src/passphrase.c:85
4060 #: src/passphrase.c:253
4061 msgid "[no user id]"
4062 msgstr "[brak identyfikatora]"
4064 #: src/passphrase.c:257
4067 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4072 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4077 #: src/passphrase.c:261
4079 "Bad passphrase! Try again...\n"
4082 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4087 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4088 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4092 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4093 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4096 msgid "can't start TLS session\n"
4097 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
4099 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4100 msgid "error occurred on authentication\n"
4101 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4103 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4104 msgid "mailbox is locked\n"
4105 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4108 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4109 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4112 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4113 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4115 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4116 msgid "POP3 protocol error\n"
4117 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4119 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4120 msgid "Socket error\n"
4121 msgstr "B³±d gniazdka\n"
4127 #: src/prefs_account.c:658
4132 #: src/prefs_account.c:677
4133 msgid "Preferences for new account"
4134 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4136 #: src/prefs_account.c:682
4137 msgid "Account preferences"
4138 msgstr "Ustawienia konta"
4140 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4144 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4148 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4152 #: src/prefs_account.c:743
4156 #: src/prefs_account.c:746
4158 msgstr "Zaawansowane"
4160 #: src/prefs_account.c:824
4161 msgid "Name of account"
4162 msgstr "Nazwa konta"
4164 #: src/prefs_account.c:833
4165 msgid "Set as default"
4166 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4168 #: src/prefs_account.c:837
4169 msgid "Personal information"
4170 msgstr "Informacje osobiste"
4172 #: src/prefs_account.c:846
4176 #: src/prefs_account.c:852
4177 msgid "Mail address"
4178 msgstr "Adres e-mail"
4180 #: src/prefs_account.c:858
4181 msgid "Organization"
4182 msgstr "Organizacja"
4184 #: src/prefs_account.c:882
4185 msgid "Server information"
4186 msgstr "Informacje o serwerze"
4188 #: src/prefs_account.c:903
4189 msgid "POP3 (normal)"
4190 msgstr "POP3 (normalny)"
4192 #: src/prefs_account.c:905
4193 msgid "POP3 (APOP auth)"
4194 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4196 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4200 #: src/prefs_account.c:909
4202 msgstr "News (NNTP)"
4204 #: src/prefs_account.c:911
4205 msgid "None (local)"
4206 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4208 #: src/prefs_account.c:931
4209 msgid "This server requires authentication"
4210 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4212 #: src/prefs_account.c:975
4214 msgstr "Serwer news"
4216 #: src/prefs_account.c:981
4217 msgid "Server for receiving"
4218 msgstr "Serwer dla odbioru"
4220 #: src/prefs_account.c:987
4221 msgid "Local mailbox file"
4222 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4224 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4225 #: src/prefs_account.c:994
4226 msgid "SMTP server (send)"
4227 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4229 #: src/prefs_account.c:1002
4230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4231 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4233 #: src/prefs_account.c:1011
4234 msgid "command to send mails"
4235 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4237 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4238 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4240 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4242 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4246 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4250 #: src/prefs_account.c:1098
4251 msgid "Remove messages on server when received"
4252 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4254 #: src/prefs_account.c:1109
4255 msgid "Remove after"
4258 #: src/prefs_account.c:1118
4262 #: src/prefs_account.c:1135
4263 msgid "(0 days: remove immediately)"
4264 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4266 #: src/prefs_account.c:1142
4267 msgid "Download all messages on server"
4268 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4270 #: src/prefs_account.c:1144
4271 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4272 msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
4274 #: src/prefs_account.c:1146
4275 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4276 msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
4278 #: src/prefs_account.c:1152
4279 msgid "Receive size limit"
4280 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4282 #: src/prefs_account.c:1166
4283 msgid "Filter messages on receiving"
4284 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4286 #: src/prefs_account.c:1174
4287 msgid "Default inbox"
4288 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4290 #: src/prefs_account.c:1197
4291 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4292 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4294 #: src/prefs_account.c:1204
4295 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4296 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4298 #: src/prefs_account.c:1258
4302 #: src/prefs_account.c:1259
4303 msgid "Generate Message-ID"
4304 msgstr "Generuj Message-ID"
4306 #: src/prefs_account.c:1266
4307 msgid "Add user-defined header"
4308 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4310 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4312 msgstr " Edycja... "
4314 #: src/prefs_account.c:1278
4315 msgid "Authentication"
4316 msgstr "Autentykacja"
4318 #: src/prefs_account.c:1286
4319 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4320 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4322 #: src/prefs_account.c:1301
4323 msgid "Authentication method"
4324 msgstr "Metoda autentykacji"
4326 #: src/prefs_account.c:1311
4328 msgstr "Automatycznie"
4330 #: src/prefs_account.c:1361
4332 "If you leave these entries empty, the same\n"
4333 "user ID and password as receiving will be used."
4335 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4336 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4338 #: src/prefs_account.c:1370
4339 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4340 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4342 #: src/prefs_account.c:1385
4343 msgid "POP authentication timeout: "
4344 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4346 #: src/prefs_account.c:1394
4350 #: src/prefs_account.c:1436
4351 msgid "Signature file"
4352 msgstr "Plik podpisu"
4354 #: src/prefs_account.c:1444
4355 msgid "Automatically set the following addresses"
4356 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4359 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4363 #: src/prefs_account.c:1466
4365 msgstr "Ukryta kopia"
4367 #: src/prefs_account.c:1479
4369 msgstr "Adres zwrotny"
4371 #: src/prefs_account.c:1531
4372 msgid "Encrypt message by default"
4373 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4375 #: src/prefs_account.c:1533
4376 msgid "Sign message by default"
4377 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4379 #: src/prefs_account.c:1535
4380 msgid "Default mode"
4381 msgstr "Domy¶lny tryb"
4383 #: src/prefs_account.c:1543
4384 msgid "Use PGP/MIME"
4385 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
4387 #: src/prefs_account.c:1552
4389 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4391 #: src/prefs_account.c:1562
4395 #: src/prefs_account.c:1570
4396 msgid "Use default GnuPG key"
4397 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4399 #: src/prefs_account.c:1579
4400 msgid "Select key by your email address"
4401 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4403 #: src/prefs_account.c:1588
4404 msgid "Specify key manually"
4405 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4407 #: src/prefs_account.c:1604
4408 msgid "User or key ID:"
4409 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4411 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4412 #: src/prefs_account.c:1744
4413 msgid "Don't use SSL"
4414 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4416 #: src/prefs_account.c:1696
4417 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4418 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4420 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4421 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4422 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4424 #: src/prefs_account.c:1713
4425 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4426 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4428 #: src/prefs_account.c:1719
4432 #: src/prefs_account.c:1734
4433 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4434 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4436 #: src/prefs_account.c:1736
4438 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4440 #: src/prefs_account.c:1747
4441 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4442 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4444 #: src/prefs_account.c:1872
4445 msgid "Specify SMTP port"
4446 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4448 #: src/prefs_account.c:1878
4449 msgid "Specify POP3 port"
4450 msgstr "Okre¶l port POP3"
4452 #: src/prefs_account.c:1884
4453 msgid "Specify IMAP4 port"
4454 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4456 #: src/prefs_account.c:1890
4457 msgid "Specify NNTP port"
4458 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4460 #: src/prefs_account.c:1895
4461 msgid "Specify domain name"
4462 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4464 #: src/prefs_account.c:1905
4465 msgid "Tunnel command to open connection"
4466 msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
4468 #: src/prefs_account.c:1913
4469 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4470 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4472 #: src/prefs_account.c:1937
4473 msgid "IMAP server directory"
4474 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4476 #: src/prefs_account.c:1991
4477 msgid "Put sent messages in"
4478 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4480 #: src/prefs_account.c:1993
4481 msgid "Put draft messages in"
4482 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4484 #: src/prefs_account.c:1995
4485 msgid "Put deleted messages in"
4486 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4488 #: src/prefs_account.c:2059
4489 msgid "Account name is not entered."
4490 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4492 #: src/prefs_account.c:2063
4493 msgid "Mail address is not entered."
4494 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4496 #: src/prefs_account.c:2068
4497 msgid "SMTP server is not entered."
4498 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4500 #: src/prefs_account.c:2073
4501 msgid "User ID is not entered."
4502 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4504 #: src/prefs_account.c:2078
4505 msgid "POP3 server is not entered."
4506 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4508 #: src/prefs_account.c:2083
4509 msgid "IMAP4 server is not entered."
4510 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4512 #: src/prefs_account.c:2088
4513 msgid "NNTP server is not entered."
4514 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4516 #: src/prefs_account.c:2094
4517 msgid "local mailbox filename is not entered."
4518 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4520 #: src/prefs_account.c:2100
4521 msgid "mail command is not entered."
4522 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4524 #: src/prefs_account.c:2187
4526 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4527 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4528 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4530 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4532 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4533 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4535 #: src/prefs_actions.c:294
4536 msgid "Actions configuration"
4537 msgstr "Konfiguracja Akcji"
4539 #: src/prefs_actions.c:316
4541 msgstr "Nazwa menu:"
4543 #: src/prefs_actions.c:325
4544 msgid "Command line:"
4545 msgstr "Linia komend:"
4547 #: src/prefs_actions.c:337
4551 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4554 " | to send message body or selection to command\n"
4555 " > to send user provided text to command\n"
4556 " * to send user provided hidden text to command\n"
4558 " | to replace message body or selection with command output\n"
4559 " > to insert command's output without replacing old text\n"
4560 " & to run command asynchronously\n"
4561 " Use %f for message file name\n"
4562 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4563 " %p for the selected message MIME part."
4566 " U¿yj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu.\n"
4569 " | by wys³aæ tekst wiadomo¶ci lub jej zaznaczony fragment do komendy\n"
4570 " > by wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4571 " * by wys³aæ schowany tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4572 " Zakoñcz poprzez:\n"
4573 " | by zamieniæ tekst wiadomo¶ci lub zaznaczony tekst na wyj¶cie komendy\n"
4574 " > by wsadziæ wynik komendy bez zamiany starego tekstu\n"
4575 " & by uruchomiæ komendê asynchronicznie\n"
4576 " U¿yj %f dla nazwy pliku wiadomo¶ci\n"
4577 " %F dla listy nazw plików zaznaczonych wiadomo¶ci\n"
4578 " %p dla zaznaczonej czê¶ci wiadomo¶ci."
4580 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4581 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4585 #: src/prefs_actions.c:391
4586 msgid " Syntax help "
4587 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4589 #: src/prefs_actions.c:410
4590 msgid "Current actions"
4591 msgstr "Obecne akcje"
4593 #: src/prefs_actions.c:668
4595 msgid "Could not get message file %d"
4596 msgstr "Nie mo¿na by³o odebraæ wiadomo¶ci %d"
4598 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4599 msgid "Could not get message file."
4600 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
4602 #: src/prefs_actions.c:702
4603 msgid "Could not get message part."
4604 msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
4606 #: src/prefs_actions.c:708
4607 msgid "No message part selected."
4608 msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
4610 #: src/prefs_actions.c:712
4611 msgid "No message file selected."
4612 msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
4614 #: src/prefs_actions.c:731
4615 msgid "Can't get part of multipart message"
4616 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4618 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4619 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4620 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4624 #: src/prefs_actions.c:799
4625 msgid "Menu name is not set."
4626 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4628 #: src/prefs_actions.c:804
4629 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4630 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4632 #: src/prefs_actions.c:814
4633 msgid "Menu name is too long."
4634 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4636 #: src/prefs_actions.c:823
4637 msgid "Command line not set."
4638 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4640 #: src/prefs_actions.c:828
4641 msgid "Menu name and command are too long."
4642 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4644 #: src/prefs_actions.c:833
4649 "has a syntax error."
4655 #: src/prefs_actions.c:894
4656 msgid "Delete action"
4659 #: src/prefs_actions.c:895
4660 msgid "Do you really want to delete this action?"
4661 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4663 #: src/prefs_actions.c:1098
4666 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4667 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4669 "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
4670 "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
4672 #: src/prefs_actions.c:1276
4675 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4678 "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
4682 #: src/prefs_actions.c:1361
4685 "Could not fork to execute the following command:\n"
4689 "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
4693 #: src/prefs_actions.c:1591
4695 msgid "--- Running: %s\n"
4696 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
4698 #: src/prefs_actions.c:1595
4700 msgid "--- Ended: %s\n"
4701 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
4703 #: src/prefs_actions.c:1629
4704 msgid "Action's input/output"
4705 msgstr "Akcji wej¶cia/wyj¶cia"
4707 #: src/prefs_actions.c:1675
4711 #: src/prefs_actions.c:1686
4715 #: src/prefs_common.c:1007
4716 msgid "Common Preferences"
4717 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
4719 #: src/prefs_common.c:1031
4720 msgid "Spell Checker"
4721 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4723 #: src/prefs_common.c:1034
4727 #: src/prefs_common.c:1036
4729 msgstr "Wy¶wietlanie"
4731 #: src/prefs_common.c:1038
4735 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4739 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4740 msgid "External program"
4741 msgstr "Program zewnêtrzny"
4743 #: src/prefs_common.c:1104
4744 msgid "Use external program for incorporation"
4745 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
4747 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4751 #: src/prefs_common.c:1125
4753 msgstr "Lokalny Spool"
4755 #: src/prefs_common.c:1136
4756 msgid "Incorporate from spool"
4757 msgstr "Inkorporacja z Spool"
4759 #: src/prefs_common.c:1138
4760 msgid "Filter on incorporation"
4761 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
4763 #: src/prefs_common.c:1146
4764 msgid "Spool directory"
4765 msgstr "Katalog Spool"
4767 #: src/prefs_common.c:1164
4768 msgid "Auto-check new mail"
4769 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
4771 #: src/prefs_common.c:1166
4775 #: src/prefs_common.c:1178
4779 #: src/prefs_common.c:1187
4780 msgid "Check new mail on startup"
4781 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
4783 #: src/prefs_common.c:1189
4784 msgid "Update all local folders after incorporation"
4785 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
4787 #: src/prefs_common.c:1192
4788 msgid "Run command when new mail arrives"
4789 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
4791 #: src/prefs_common.c:1202
4792 msgid "after autochecking"
4793 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
4795 #: src/prefs_common.c:1204
4796 msgid "after manual checking"
4797 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
4799 #: src/prefs_common.c:1218
4802 "Command to execute:\n"
4803 "(use %d as number of new mails)"
4805 "Komenda do uruchomienia:\n"
4806 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
4808 #: src/prefs_common.c:1244
4810 "Maximum number of articles to download\n"
4811 "(unlimited if 0 is specified)"
4813 "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia\n"
4814 "(bez ograniczeñ - 0)"
4816 #: src/prefs_common.c:1318
4817 msgid "Use external program for sending"
4818 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
4820 #: src/prefs_common.c:1344
4821 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4822 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
4824 #: src/prefs_common.c:1346
4825 msgid "Queue messages that fail to send"
4826 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
4828 #: src/prefs_common.c:1352
4829 msgid "Outgoing codeset"
4830 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
4832 #: src/prefs_common.c:1367
4833 msgid "Automatic (Recommended)"
4834 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4836 #: src/prefs_common.c:1368
4837 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4838 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4840 #: src/prefs_common.c:1370
4841 msgid "Unicode (UTF-8)"
4842 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4844 #: src/prefs_common.c:1372
4845 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4846 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4848 #: src/prefs_common.c:1373
4849 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4850 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4852 #: src/prefs_common.c:1374
4853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4854 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
4856 #: src/prefs_common.c:1375
4857 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4858 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4860 #: src/prefs_common.c:1376
4861 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4862 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
4864 #: src/prefs_common.c:1377
4865 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4866 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4868 #: src/prefs_common.c:1378
4869 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4870 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4872 #: src/prefs_common.c:1380
4873 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4874 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4876 #: src/prefs_common.c:1382
4877 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4878 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4880 #: src/prefs_common.c:1384
4881 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4882 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4884 #: src/prefs_common.c:1385
4885 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4886 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4888 #: src/prefs_common.c:1387
4889 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4890 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
4892 #: src/prefs_common.c:1389
4893 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4894 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
4896 #: src/prefs_common.c:1390
4897 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4898 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
4900 #: src/prefs_common.c:1392
4901 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4902 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
4904 #: src/prefs_common.c:1393
4905 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4906 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
4908 #: src/prefs_common.c:1395
4909 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4910 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
4912 #: src/prefs_common.c:1396
4913 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4914 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
4916 #: src/prefs_common.c:1398
4917 msgid "Korean (EUC-KR)"
4918 msgstr "Korea (EUC-KR)"
4920 #: src/prefs_common.c:1399
4921 msgid "Thai (TIS-620)"
4922 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
4924 #: src/prefs_common.c:1400
4925 msgid "Thai (Windows-874)"
4926 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
4928 #: src/prefs_common.c:1409
4930 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4931 "for the current locale will be used."
4933 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
4934 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
4936 #: src/prefs_common.c:1536
4937 msgid "Select dictionaries location"
4938 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
4940 #. spell checker defaults
4941 #: src/prefs_common.c:1599
4942 msgid "Global spelling checker settings"
4943 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
4945 #: src/prefs_common.c:1606
4946 msgid "Enable spell checker"
4947 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
4949 #: src/prefs_common.c:1617
4950 msgid "Enable alternate dictionary"
4951 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
4953 #: src/prefs_common.c:1619
4955 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4956 "with the last used dictionary faster."
4958 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
4959 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
4961 #: src/prefs_common.c:1632
4962 msgid "Dictionaries path:"
4963 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
4965 #: src/prefs_common.c:1659
4966 msgid "Default dictionary:"
4967 msgstr "Standardowy S³ownik:"
4970 #: src/prefs_common.c:1675
4971 msgid "Default suggestion mode"
4972 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
4975 #: src/prefs_common.c:1690
4976 msgid "Misspelled word color:"
4977 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
4979 #: src/prefs_common.c:1778
4983 #: src/prefs_common.c:1786
4984 msgid "Insert signature automatically"
4985 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4987 #: src/prefs_common.c:1791
4988 msgid "Signature separator"
4989 msgstr "Oddzielenie podpisu"
4991 #. Account autoselection
4992 #: src/prefs_common.c:1802
4993 msgid "Automatic account selection"
4994 msgstr "Automatyczny wybór konta"
4996 #: src/prefs_common.c:1810
4997 msgid "when replying"
4998 msgstr "przy odpowiedzi"
5000 #: src/prefs_common.c:1812
5001 msgid "when forwarding"
5002 msgstr "przy przekazywaniu"
5004 #: src/prefs_common.c:1814
5005 msgid "when re-editing"
5006 msgstr "przy re-edycji"
5008 #: src/prefs_common.c:1821
5009 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5010 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5012 #: src/prefs_common.c:1824
5013 msgid "Automatically launch the external editor"
5014 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5016 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
5017 msgid "Forward as attachment"
5018 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5020 #: src/prefs_common.c:1834
5021 msgid "Block cursor"
5022 msgstr "Blok kursora"
5024 #: src/prefs_common.c:1837
5025 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5026 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5028 #: src/prefs_common.c:1845
5029 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5030 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5032 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
5036 #: src/prefs_common.c:1860
5038 msgstr "Poziom cofania"
5041 #: src/prefs_common.c:1873
5042 msgid "Message wrapping"
5043 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5045 #: src/prefs_common.c:1885
5046 msgid "Wrap messages at"
5047 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5049 #: src/prefs_common.c:1905
5050 msgid "Wrap quotation"
5051 msgstr "Zawijaj cytat"
5053 #: src/prefs_common.c:1907
5054 msgid "Wrap on input"
5055 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5057 #: src/prefs_common.c:1910
5058 msgid "Wrap before sending"
5059 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5061 #: src/prefs_common.c:1913
5062 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5063 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5066 #: src/prefs_common.c:1981
5067 msgid "Reply will quote by default"
5068 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5070 #: src/prefs_common.c:1983
5071 msgid "Reply format"
5072 msgstr "Format odpowiedzi"
5074 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5075 msgid "Quotation mark"
5076 msgstr "Znak cytowania"
5079 #: src/prefs_common.c:2022
5080 msgid "Forward format"
5081 msgstr "Format przekazu"
5083 #: src/prefs_common.c:2066
5084 msgid " Description of symbols "
5085 msgstr " Opis symboli "
5088 #: src/prefs_common.c:2074
5089 msgid "Quotation characters"
5090 msgstr "Znaki cytowania"
5092 #: src/prefs_common.c:2089
5093 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5094 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5096 #: src/prefs_common.c:2139
5100 #: src/prefs_common.c:2168
5104 #: src/prefs_common.c:2187
5108 #: src/prefs_common.c:2206
5112 #: src/prefs_common.c:2231
5113 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5114 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5116 #: src/prefs_common.c:2234
5117 msgid "Display unread number next to folder name"
5118 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5120 #: src/prefs_common.c:2243
5121 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5122 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5124 #: src/prefs_common.c:2258
5128 #. ---- Summary ----
5129 #: src/prefs_common.c:2264
5130 msgid "Summary View"
5131 msgstr "Widok podsumowania"
5133 #: src/prefs_common.c:2273
5134 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5135 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5137 #: src/prefs_common.c:2276
5138 msgid "Display sender using address book"
5139 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5141 #: src/prefs_common.c:2278
5142 msgid "Expand threads"
5143 msgstr "Rozszerz w±tki"
5145 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5147 msgstr "Format daty"
5149 #: src/prefs_common.c:2308
5150 msgid " Set displayed items in summary... "
5151 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5153 #: src/prefs_common.c:2373
5154 msgid "Enable coloration of message"
5155 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5157 #: src/prefs_common.c:2388
5159 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5160 "ASCII character (Japanese only)"
5162 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5163 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5165 #: src/prefs_common.c:2394
5166 msgid "Display header pane above message view"
5167 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5169 #: src/prefs_common.c:2401
5170 msgid "Display short headers on message view"
5171 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5173 #: src/prefs_common.c:2423
5177 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5181 #: src/prefs_common.c:2442
5182 msgid "Leave space on head"
5183 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5185 #: src/prefs_common.c:2444
5187 msgstr "Przewijanie"
5189 #: src/prefs_common.c:2451
5193 #: src/prefs_common.c:2457
5194 msgid "Smooth scroll"
5195 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5197 #: src/prefs_common.c:2463
5201 #: src/prefs_common.c:2488
5202 msgid "Automatically display attached images"
5203 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
5205 #: src/prefs_common.c:2491
5206 msgid "Resize attached images"
5207 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
5209 #: src/prefs_common.c:2537
5210 msgid "Automatically check signatures"
5211 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5213 #: src/prefs_common.c:2540
5214 msgid "Show signature check result in a popup window"
5215 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5217 #: src/prefs_common.c:2543
5218 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5219 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5221 #: src/prefs_common.c:2558
5222 msgid "Expire after"
5225 #: src/prefs_common.c:2571
5229 #: src/prefs_common.c:2584
5231 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5232 " for the whole session)"
5234 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5237 #: src/prefs_common.c:2594
5238 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5239 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5241 #: src/prefs_common.c:2599
5242 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5243 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5245 #: src/prefs_common.c:2667
5246 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5247 msgstr "Otwórz wiadomo¶ci w podsumowaniu klawiszami kursora"
5249 #: src/prefs_common.c:2671
5250 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5251 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5253 #: src/prefs_common.c:2675
5254 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5255 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5257 #: src/prefs_common.c:2679
5258 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5259 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5261 #: src/prefs_common.c:2687
5262 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5263 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5265 #: src/prefs_common.c:2694
5267 "(Messages will be marked until execution\n"
5268 " if this is turned off)"
5270 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5271 " gdy jest wy³±czone)"
5273 #: src/prefs_common.c:2700
5275 msgstr "Okna dialogowe"
5277 #. Next Unread Message Dialog
5278 #: src/prefs_common.c:2714
5279 msgid "Show no-unread-message dialog"
5280 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5282 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5286 #: src/prefs_common.c:2729
5287 msgid "Assume 'Yes'"
5288 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5290 #: src/prefs_common.c:2731
5292 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5294 #: src/prefs_common.c:2736
5295 msgid "Show send dialog"
5296 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5298 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5302 #: src/prefs_common.c:2754
5303 msgid "Show receive dialog"
5304 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5306 #: src/prefs_common.c:2767
5307 msgid "Only if a window is active"
5308 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
5310 #: src/prefs_common.c:2777
5311 msgid "Close receive dialog when finished"
5312 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5314 #: src/prefs_common.c:2784
5315 msgid " Set key bindings... "
5316 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5318 #: src/prefs_common.c:2790
5320 msgstr "Skórka ikonek"
5322 #: src/prefs_common.c:2873
5324 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5325 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5327 #: src/prefs_common.c:2882
5329 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5331 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5335 #: src/prefs_common.c:2918
5339 #: src/prefs_common.c:2948
5340 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5341 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5344 #: src/prefs_common.c:2951
5346 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5348 #: src/prefs_common.c:2958
5349 msgid "Clip the log size"
5350 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5352 #: src/prefs_common.c:2963
5353 msgid "Log window length"
5354 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5356 #: src/prefs_common.c:2972
5357 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5358 msgstr "(0 by zatrzymaæ dziennikowanie do okna dziennika)"
5361 #: src/prefs_common.c:2980
5365 #: src/prefs_common.c:2987
5366 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5367 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5370 #: src/prefs_common.c:2995
5372 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5374 #: src/prefs_common.c:3003
5375 msgid "Confirm on exit"
5376 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5378 #: src/prefs_common.c:3010
5379 msgid "Empty trash on exit"
5380 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5382 #: src/prefs_common.c:3012
5383 msgid "Ask before emptying"
5384 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5386 #: src/prefs_common.c:3016
5387 msgid "Warn if there are queued messages"
5388 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5390 #: src/prefs_common.c:3195
5391 msgid "the full abbreviated weekday name"
5392 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5394 #: src/prefs_common.c:3196
5395 msgid "the full weekday name"
5396 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5398 #: src/prefs_common.c:3197
5399 msgid "the abbreviated month name"
5400 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5402 #: src/prefs_common.c:3198
5403 msgid "the full month name"
5404 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5406 #: src/prefs_common.c:3199
5407 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5408 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5410 #: src/prefs_common.c:3200
5411 msgid "the century number (year/100)"
5412 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5414 #: src/prefs_common.c:3201
5415 msgid "the day of the month as a decimal number"
5416 msgstr "dzieñ jako liczba"
5418 #: src/prefs_common.c:3202
5419 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5420 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5422 #: src/prefs_common.c:3203
5423 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5424 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5426 #: src/prefs_common.c:3204
5427 msgid "the day of the year as a decimal number"
5428 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5430 #: src/prefs_common.c:3205
5431 msgid "the month as a decimal number"
5432 msgstr "miesi±c jako liczba"
5434 #: src/prefs_common.c:3206
5435 msgid "the minute as a decimal number"
5436 msgstr "minuta jako liczba"
5438 #: src/prefs_common.c:3207
5439 msgid "either AM or PM"
5440 msgstr "albo AM albo PM"
5442 #: src/prefs_common.c:3208
5443 msgid "the second as a decimal number"
5444 msgstr "drugie jako liczba"
5446 #: src/prefs_common.c:3209
5447 msgid "the day of the week as a decimal number"
5448 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5450 #: src/prefs_common.c:3210
5451 msgid "the preferred date for the current locale"
5452 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5454 #: src/prefs_common.c:3211
5455 msgid "the last two digits of a year"
5456 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5458 #: src/prefs_common.c:3212
5459 msgid "the year as a decimal number"
5460 msgstr "rok jako liczba"
5462 #: src/prefs_common.c:3213
5463 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5464 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5466 #: src/prefs_common.c:3234
5468 msgstr "Wybierz plik"
5470 #: src/prefs_common.c:3235
5474 #: src/prefs_common.c:3274
5478 #: src/prefs_common.c:3363
5479 msgid "Set message colors"
5480 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5482 #: src/prefs_common.c:3371
5486 #: src/prefs_common.c:3418
5487 msgid "Quoted Text - First Level"
5488 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5490 #: src/prefs_common.c:3424
5491 msgid "Quoted Text - Second Level"
5492 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5494 #: src/prefs_common.c:3430
5495 msgid "Quoted Text - Third Level"
5496 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5498 #: src/prefs_common.c:3436
5502 #: src/prefs_common.c:3442
5503 msgid "Target folder"
5504 msgstr "Katalog docelowy"
5506 #: src/prefs_common.c:3448
5510 #: src/prefs_common.c:3455
5511 msgid "Recycle quote colors"
5512 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5514 #: src/prefs_common.c:3522
5515 msgid "Pick color for quotation level 1"
5516 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5518 #: src/prefs_common.c:3525
5519 msgid "Pick color for quotation level 2"
5520 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5522 #: src/prefs_common.c:3528
5523 msgid "Pick color for quotation level 3"
5524 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5526 #: src/prefs_common.c:3531
5527 msgid "Pick color for URI"
5528 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5530 #: src/prefs_common.c:3534
5531 msgid "Pick color for target folder"
5532 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5534 #: src/prefs_common.c:3537
5535 msgid "Pick color for signatures"
5536 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5538 #: src/prefs_common.c:3541
5539 msgid "Pick color for misspelled word"
5540 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5542 #: src/prefs_common.c:3677
5543 msgid "Font selection"
5544 msgstr "Wybór czcionki"
5546 #: src/prefs_common.c:3751
5547 msgid "Key bindings"
5548 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5550 #: src/prefs_common.c:3765
5551 msgid "Select preset:"
5552 msgstr "Wybierz ustawienie:"
5554 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5555 msgid "Old Sylpheed"
5556 msgstr "Stary Sylpheed"
5558 #: src/prefs_common.c:3786
5560 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5561 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5563 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
5564 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
5565 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
5567 #: src/prefs_customheader.c:163
5568 msgid "Custom header configuration"
5569 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
5571 #: src/prefs_customheader.c:261
5572 msgid "Current custom headers"
5573 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
5575 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5576 #: src/prefs_matcher.c:1023
5577 msgid "Header name is not set."
5578 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5580 #: src/prefs_customheader.c:539
5581 msgid "Delete header"
5582 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5584 #: src/prefs_customheader.c:540
5585 msgid "Do you really want to delete this header?"
5586 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5588 #: src/prefs_display_header.c:201
5589 msgid "Displayed header configuration"
5590 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5593 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5595 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5597 #: src/prefs_display_header.c:257
5598 msgid "Displayed Headers"
5599 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5601 #: src/prefs_display_header.c:315
5602 msgid "Hidden headers"
5603 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5605 #: src/prefs_display_header.c:345
5606 msgid "Show all unspecified headers"
5607 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5609 #: src/prefs_display_header.c:540
5610 msgid "This header is already in the list."
5611 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5613 #: src/prefs_filtering.c:225
5617 #: src/prefs_filtering.c:226
5621 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5625 #: src/prefs_filtering.c:229
5629 #: src/prefs_filtering.c:230
5630 msgid "Mark as read"
5631 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5633 #: src/prefs_filtering.c:231
5634 msgid "Mark as unread"
5635 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
5637 #: src/prefs_filtering.c:232
5641 #: src/prefs_filtering.c:234
5645 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5649 #: src/prefs_filtering.c:237
5650 msgid "Delete on Server"
5651 msgstr "Usuñ na serwerze"
5653 #: src/prefs_filtering.c:349
5654 msgid "Filtering/Processing configuration"
5655 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
5657 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5661 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5663 msgstr "Zdefiniuj ..."
5665 #: src/prefs_filtering.c:392
5669 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5673 #: src/prefs_filtering.c:471
5675 msgstr "Przeznaczenie"
5677 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5679 msgstr "Informacje ..."
5681 #: src/prefs_filtering.c:556
5682 msgid "Current filtering/processing rules"
5685 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5686 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5687 msgid "Condition string is not valid."
5688 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5690 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5691 msgid "Condition string is empty."
5692 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
5694 #: src/prefs_filtering.c:983
5695 msgid "Destination is not set."
5696 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
5698 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5700 msgstr "Usuñ regu³ê"
5702 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5703 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5704 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5706 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5707 msgid "Entry not saved"
5708 msgstr "Wpis niezapisany"
5710 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5712 "The entry was not saved\n"
5713 "Have you really finished?"
5715 "Wpis nie zapisany\n"
5716 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
5718 #: src/prefs_folder_item.c:307
5719 msgid "Folder Properties"
5720 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
5722 #: src/prefs_folder_item.c:324
5723 msgid "Folder Properties for "
5724 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
5726 #: src/prefs_folder_item.c:333
5727 msgid "Request Return Receipt"
5728 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5730 #: src/prefs_folder_item.c:345
5731 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5732 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5735 #: src/prefs_folder_item.c:355
5736 msgid "Default To: "
5737 msgstr "Domy¶lne Do: "
5739 #. Default address to reply to
5740 #: src/prefs_folder_item.c:372
5741 msgid "Send replies to: "
5742 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
5745 #: src/prefs_folder_item.c:389
5746 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5747 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5750 #: src/prefs_folder_item.c:407
5751 msgid "Folder chmod: "
5752 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5755 #: src/prefs_folder_item.c:431
5756 msgid "Default account: "
5757 msgstr "Domy¶lne konto: "
5760 #: src/prefs_folder_item.c:474
5761 msgid "Folder color: "
5762 msgstr "Kolor katalogu: "
5764 #: src/prefs_folder_item.c:660
5765 msgid "Pick color for folder"
5766 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5768 #: src/prefs_matcher.c:124
5772 #: src/prefs_matcher.c:124
5776 #: src/prefs_matcher.c:133
5780 #: src/prefs_matcher.c:133
5781 msgid "does not contain"
5782 msgstr "nie zawiera"
5784 #: src/prefs_matcher.c:142
5788 #: src/prefs_matcher.c:142
5792 #: src/prefs_matcher.c:146
5793 msgid "All messages"
5794 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5797 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5798 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5803 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5804 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5809 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5813 #: src/prefs_matcher.c:147
5815 msgstr "Do lub Kopia"
5818 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5822 #: src/prefs_matcher.c:148
5824 msgstr "W odpowiedzi na"
5827 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5829 msgstr "Odniesienia"
5831 #: src/prefs_matcher.c:149
5832 msgid "Age greater than"
5833 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
5835 #: src/prefs_matcher.c:149
5836 msgid "Age lower than"
5837 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
5839 #: src/prefs_matcher.c:150
5840 msgid "Headers part"
5841 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
5843 #: src/prefs_matcher.c:151
5845 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
5847 #: src/prefs_matcher.c:151
5848 msgid "Whole message"
5849 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
5851 #: src/prefs_matcher.c:152
5853 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
5855 #: src/prefs_matcher.c:152
5859 #: src/prefs_matcher.c:153
5861 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
5863 #: src/prefs_matcher.c:153
5864 msgid "Deleted flag"
5865 msgstr "Flaga 'usuniête'"
5867 #: src/prefs_matcher.c:154
5868 msgid "Replied flag"
5869 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
5871 #: src/prefs_matcher.c:154
5872 msgid "Forwarded flag"
5873 msgstr "Flaga 'przekazane'"
5875 #: src/prefs_matcher.c:155
5876 msgid "Score greater than"
5877 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
5879 #: src/prefs_matcher.c:155
5880 msgid "Score lower than"
5881 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
5883 #: src/prefs_matcher.c:156
5884 msgid "Score equal to"
5885 msgstr "Punktacja równa"
5887 #: src/prefs_matcher.c:158
5888 msgid "Size greater than"
5889 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
5891 #: src/prefs_matcher.c:159
5892 msgid "Size smaller than"
5893 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
5895 #: src/prefs_matcher.c:160
5896 msgid "Size exactly"
5897 msgstr "Wielko¶æ równa"
5899 #: src/prefs_matcher.c:314
5900 msgid "Condition configuration"
5901 msgstr "Konfiguracja warunków"
5903 #. criteria combo box
5904 #: src/prefs_matcher.c:339
5906 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
5908 #: src/prefs_matcher.c:423
5912 #: src/prefs_matcher.c:476
5914 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
5916 #. boolean operation
5917 #: src/prefs_matcher.c:514
5919 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
5921 #: src/prefs_matcher.c:554
5922 msgid "Current condition rules"
5923 msgstr "Obecne regu³y warunków"
5925 #: src/prefs_matcher.c:1009
5926 msgid "Value is not set."
5927 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
5929 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5930 msgid "Description of symbols"
5931 msgstr "Opis symboli"
5933 #: src/prefs_matcher.c:1488
5944 "Filename - should not be modified\n"
5946 "escape character for quotes\n"
5959 "Nazwa pliku - nie powinna byæ zmieniana\n"
5961 "znak wyj¶cia dla cytatów\n"
5965 #: src/prefs_scoring.c:203
5966 msgid "Scoring configuration"
5967 msgstr "Konfiguracja punktacji"
5970 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5972 msgstr "Punktowanie"
5974 #: src/prefs_scoring.c:303
5975 msgid "Current scoring rules"
5976 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
5978 #: src/prefs_scoring.c:335
5982 #: src/prefs_scoring.c:347
5983 msgid "Important score"
5984 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
5986 #: src/prefs_scoring.c:528
5987 msgid "Match string is not valid."
5988 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5990 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5991 msgid "Score is not set."
5992 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
5995 #: src/prefs_summary_column.c:69
6000 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6001 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
6006 #: src/prefs_summary_column.c:74
6010 #: src/prefs_summary_column.c:178
6011 msgid "Displayed items configuration"
6012 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6014 #: src/prefs_summary_column.c:195
6016 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6017 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6019 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6020 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6021 "lub poprzez przesuwanie elementów kursorem myszy"
6023 #: src/prefs_summary_column.c:222
6024 msgid "Available items"
6025 msgstr "Dostêpne elementy"
6027 #: src/prefs_summary_column.c:240
6031 #: src/prefs_summary_column.c:244
6035 #: src/prefs_summary_column.c:265
6036 msgid "Displayed items"
6037 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6039 #: src/prefs_summary_column.c:306
6040 msgid " Use default "
6041 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6043 #: src/prefs_template.c:158
6044 msgid "Template name"
6045 msgstr "Nazwa Wzorca"
6047 #: src/prefs_template.c:235
6051 #: src/prefs_template.c:249
6052 msgid "Current templates"
6053 msgstr "Obecne wzorce"
6055 #: src/prefs_template.c:269
6056 msgid "Template configuration"
6057 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6059 #: src/prefs_template.c:380
6063 #: src/prefs_template.c:453
6064 msgid "Template format error."
6065 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6067 #: src/prefs_template.c:542
6068 msgid "Delete template"
6069 msgstr "Usuñ wzorzec"
6071 #: src/prefs_template.c:543
6072 msgid "Do you really want to delete this template?"
6073 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6075 #: src/prefs_toolbar.c:81
6077 "Selected Action already set.\n"
6078 "Please choose another Action from List"
6080 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6081 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6083 #: src/prefs_toolbar.c:131
6084 msgid "Main toolbar configuration"
6085 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6087 #: src/prefs_toolbar.c:132
6088 msgid "Compose toolbar configuration"
6089 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6091 #: src/prefs_toolbar.c:133
6092 msgid "Message view toolbar configuration"
6093 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6095 #: src/prefs_toolbar.c:640
6096 msgid "Sylpheed Action"
6097 msgstr "Akcja Sylpheed"
6099 #: src/prefs_toolbar.c:649
6100 msgid "Toolbar text"
6101 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6103 #: src/prefs_toolbar.c:735
6104 msgid "Available toolbar items"
6105 msgstr "Dostêpne elementy paska narzêdzi"
6107 #. available actions
6108 #: src/prefs_toolbar.c:790
6109 msgid "Event executed on click"
6110 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6112 #. currently active toolbar items
6113 #: src/prefs_toolbar.c:841
6114 msgid "Displayed toolbar items"
6115 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6117 #: src/prefs_toolbar.c:854
6121 #: src/prefs_toolbar.c:856
6123 msgstr "Tekst ikony"
6125 #: src/prefs_toolbar.c:857
6126 msgid "Mapped event"
6127 msgstr "Mapowany wypadek"
6129 #: src/prefs_toolbar.c:882
6131 msgstr "Ustaw jako domy¶lne"
6133 #: src/procmsg.c:1322
6135 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6136 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
6138 #: src/procmsg.c:1326
6140 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6141 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
6143 #: src/procmsg.c:1345
6144 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6145 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6147 #: src/procmsg.c:1356
6148 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6149 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6151 #: src/quote_fmt.c:41
6152 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6153 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6156 #: src/quote_fmt.c:44
6157 msgid "Full Name of Sender"
6158 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6161 #: src/quote_fmt.c:45
6162 msgid "First Name of Sender"
6163 msgstr "Imiê Nadawcy"
6166 #: src/quote_fmt.c:46
6167 msgid "Last Name of Sender"
6168 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6171 #: src/quote_fmt.c:47
6172 msgid "Initials of Sender"
6173 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6176 #: src/quote_fmt.c:53
6181 #: src/quote_fmt.c:54
6182 msgid "Message body"
6183 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6186 #: src/quote_fmt.c:55
6187 msgid "Quoted message body"
6188 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6191 #: src/quote_fmt.c:56
6192 msgid "Message body without signature"
6193 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6195 #. message with no signature
6196 #: src/quote_fmt.c:57
6197 msgid "Quoted message body without signature"
6198 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6200 #: src/quote_fmt.c:59
6202 "Insert expr if x is set\n"
6203 "x is one of the characters above after %"
6205 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6206 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6208 #: src/quote_fmt.c:61
6212 #: src/quote_fmt.c:62
6213 msgid "Literal backslash"
6214 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6216 #: src/quote_fmt.c:63
6217 msgid "Literal question mark"
6220 #: src/quote_fmt.c:64
6221 msgid "Literal pipe"
6224 #: src/quote_fmt.c:65
6225 msgid "Literal opening curly brace"
6226 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6228 #: src/quote_fmt.c:66
6229 msgid "Literal closing curly brace"
6230 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6232 #: src/quote_fmt.c:68
6236 #: src/quote_fmt.c:69
6237 msgid "Insert program output"
6238 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6240 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6241 msgid "Oops: Signature not verified"
6242 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6244 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6245 msgid "No signature found"
6246 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6248 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6249 msgid "Good signature"
6250 msgstr "Poprawny podpis"
6252 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6253 msgid "Good signature but it has expired"
6254 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6256 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6257 msgid "Good signature but the key has expired"
6258 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6260 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6261 msgid "BAD signature"
6264 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6265 msgid "No public key to verify the signature"
6266 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6268 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6269 msgid "Error verifying the signature"
6270 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6272 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6273 msgid "Different results for signatures"
6274 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6276 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6277 msgid "Error: Unknown status"
6278 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6280 #: src/rfc2015.c:192
6282 msgid "Good signature from \"%s\""
6283 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6285 #: src/rfc2015.c:195
6287 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6288 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6290 #: src/rfc2015.c:198
6292 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6293 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6295 #: src/rfc2015.c:201
6297 msgid "BAD signature from \"%s\""
6298 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6300 #: src/rfc2015.c:233
6301 msgid "Cannot find user ID for this key."
6302 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6304 #: src/rfc2015.c:245
6306 msgid " aka \"%s\"\n"
6307 msgstr " jako \"%s\"\n"
6309 #: src/rfc2015.c:266
6311 msgid "Signature expired %s"
6312 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6314 #: src/rfc2015.c:274
6316 msgid "Key expired %s"
6317 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6319 #: src/rfc2015.c:300
6321 msgid "Signature made at %s\n"
6322 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6324 #: src/rfc2015.c:309
6326 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6327 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6329 #: src/select-keys.c:102
6331 msgid "Please select key for `%s'"
6332 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6334 #: src/select-keys.c:105
6336 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6337 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6339 #: src/select-keys.c:271
6341 msgstr "Wybierz klucze"
6343 #: src/select-keys.c:298
6347 #: src/select-keys.c:301
6351 #: src/select-keys.c:444
6353 msgstr "Dodaj klucz"
6355 #: src/select-keys.c:445
6356 msgid "Enter another user or key ID:"
6357 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6359 #: src/selective_download.c:134
6360 msgid "/Preview _new messages"
6361 msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
6363 #: src/selective_download.c:135
6364 msgid "/Preview _all messages"
6365 msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
6367 #: src/selective_download.c:290
6371 #: src/selective_download.c:292
6373 msgstr "(Bez nadawcy)"
6375 #: src/selective_download.c:294
6376 msgid "(No subject)"
6377 msgstr "(Bez tematu)"
6379 #: src/selective_download.c:391
6382 msgstr "%i Wiadomo¶ci"
6384 #: src/selective_download.c:448
6387 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6388 "Please select a different account"
6390 "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
6391 "Proszê wybraæ inne konto"
6393 #: src/selective_download.c:645
6394 msgid "Preview mail"
6397 #: src/selective_download.c:646
6398 msgid "Preview old/new mail on account"
6399 msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
6401 #: src/selective_download.c:662
6405 #: src/selective_download.c:663
6406 msgid "Remove selected mail"
6407 msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
6409 #: src/selective_download.c:672
6413 #: src/selective_download.c:673
6414 msgid "Download selected mail"
6415 msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
6417 #: src/selective_download.c:685
6421 #: src/selective_download.c:686
6423 msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
6425 #: src/selective_download.c:732
6426 msgid "Selective download"
6427 msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
6429 #: src/selective_download.c:742
6431 msgstr "0 wiadomo¶ci"
6433 #: src/selective_download.c:753
6434 msgid "Show only old messages"
6435 msgstr "Pokazuj tylko stare wiadomo¶ci"
6437 #: src/selective_download.c:764
6442 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6443 msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
6446 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6447 msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
6450 msgid "Doing POP before SMTP..."
6451 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6454 msgid "POP before SMTP"
6455 msgstr "POP przed SMTP"
6457 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6459 msgstr "Wychodzenie..."
6461 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6463 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6464 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6467 msgid "Sending message"
6468 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6472 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6473 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6477 msgstr "Pod³±czanie"
6480 msgid "Sending HELO..."
6481 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6483 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6484 msgid "Authenticating"
6485 msgstr "Autentykacja"
6488 msgid "Sending EHLO..."
6489 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6492 msgid "Sending MAIL FROM..."
6493 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6495 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6500 msgid "Sending RCPT TO..."
6501 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6504 msgid "Sending DATA..."
6505 msgstr "Wysy³anie DATA"
6508 msgid "Mailbox setting"
6509 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6513 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6514 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6515 "if you have the one.\n"
6516 "If you're not sure, just select OK."
6518 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6519 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6520 "skrzynki w formacie MH.\n"
6521 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6523 #: src/sigstatus.c:129
6524 msgid "Checking signature"
6525 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6527 #: src/sigstatus.c:196
6529 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6530 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6532 #: src/sourcewindow.c:64
6533 msgid "Source of the message"
6534 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6536 #: src/sourcewindow.c:127
6539 msgstr "%s - ¬ród³o"
6541 #: src/ssl_manager.c:82
6542 msgid "Saved SSL Certificates"
6543 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
6545 #: src/ssl_manager.c:95
6549 #: src/ssl_manager.c:269
6550 msgid "Delete certificate"
6551 msgstr "Skasuj certyfikat"
6553 #: src/ssl_manager.c:270
6554 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6555 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
6557 #: src/string_match.c:73
6558 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6559 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6561 #: src/summary_search.c:100
6562 msgid "Search messages"
6563 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6565 #: src/summary_search.c:170
6569 #: src/summary_search.c:194
6570 msgid "Select all matched"
6571 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6573 #: src/summary_search.c:200
6577 #: src/summary_search.c:317
6578 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6579 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6581 #: src/summary_search.c:319
6582 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6583 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6585 #: src/summaryview.c:395
6587 msgstr "/_Odpowiedz"
6589 #: src/summaryview.c:396
6591 msgstr "/Odpowied¼ do"
6593 #: src/summaryview.c:397
6594 msgid "/Repl_y to/_all"
6595 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6597 #: src/summaryview.c:398
6598 msgid "/Repl_y to/_sender"
6599 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6601 #: src/summaryview.c:399
6602 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6603 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6605 #: src/summaryview.c:401
6606 msgid "/Follow-up and reply to"
6607 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6609 #: src/summaryview.c:403
6613 #: src/summaryview.c:404
6615 msgstr "/Przekieruj"
6617 #: src/summaryview.c:406
6619 msgstr "/Prz_eedytuj"
6621 #: src/summaryview.c:408
6623 msgstr "/_Przenie¶..."
6625 #: src/summaryview.c:409
6627 msgstr "/_Kopiuj..."
6629 #: src/summaryview.c:411
6630 msgid "/Cancel a news message"
6631 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6633 #: src/summaryview.c:412
6637 #: src/summaryview.c:414
6641 #: src/summaryview.c:415
6642 msgid "/_Mark/_Mark"
6643 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6645 #: src/summaryview.c:416
6646 msgid "/_Mark/_Unmark"
6647 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6649 #: src/summaryview.c:417
6651 msgstr "/_Zaznacz/---"
6653 #: src/summaryview.c:418
6654 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6655 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6657 #: src/summaryview.c:419
6658 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6659 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6661 #: src/summaryview.c:420
6662 msgid "/_Mark/Mark all read"
6663 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6665 #: src/summaryview.c:421
6666 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6667 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6669 #: src/summaryview.c:422
6670 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6671 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6673 #: src/summaryview.c:423
6674 msgid "/Color la_bel"
6675 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6677 #: src/summaryview.c:426
6678 msgid "/Add sender to address boo_k"
6679 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6681 #: src/summaryview.c:428
6682 msgid "/Create f_ilter rule"
6683 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6685 #: src/summaryview.c:429
6686 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6687 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6689 #: src/summaryview.c:431
6690 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6691 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6693 #: src/summaryview.c:433
6694 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6695 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6697 #: src/summaryview.c:435
6698 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6699 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6701 #: src/summaryview.c:441
6702 msgid "/_View/_Source"
6703 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6705 #: src/summaryview.c:442
6706 msgid "/_View/All _header"
6707 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6709 #: src/summaryview.c:445
6711 msgstr "/_Drukuj..."
6713 #: src/summaryview.c:447
6714 msgid "/Select _all"
6715 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6717 #: src/summaryview.c:448
6718 msgid "/Select t_hread"
6719 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6721 #: src/summaryview.c:452
6726 #: src/summaryview.c:453
6731 #: src/summaryview.c:459
6736 #: src/summaryview.c:461
6740 #: src/summaryview.c:503
6741 msgid "Toggle quick-search bar"
6742 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
6744 #: src/summaryview.c:831
6745 msgid "Process mark"
6746 msgstr "Znacznik procesu"
6748 #: src/summaryview.c:832
6749 msgid "Some marks are left. Process it?"
6750 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
6752 #: src/summaryview.c:879
6754 msgid "Scanning folder (%s)..."
6755 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6757 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6758 msgid "No more unread messages"
6759 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6761 #: src/summaryview.c:1273
6762 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6763 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6765 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6767 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6769 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
6770 "next_unread_msg_dialog\n"
6772 #: src/summaryview.c:1293
6773 msgid "No unread messages."
6774 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6776 #: src/summaryview.c:1317
6777 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6780 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6781 msgid "No more new messages"
6782 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
6784 #: src/summaryview.c:1360
6785 msgid "No new message found. Search from the end?"
6786 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6788 #: src/summaryview.c:1369
6789 msgid "No new messages."
6790 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
6792 #: src/summaryview.c:1384
6793 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6794 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6796 #: src/summaryview.c:1386
6797 msgid "Search again"
6798 msgstr "Szukaj ponownie"
6800 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6801 msgid "No more marked messages"
6802 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6804 #: src/summaryview.c:1416
6805 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6808 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6809 msgid "No marked messages."
6810 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6812 #: src/summaryview.c:1441
6813 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6816 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6817 msgid "No more labeled messages"
6818 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6820 #: src/summaryview.c:1466
6821 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6822 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6824 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6825 msgid "No labeled messages."
6826 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6828 #: src/summaryview.c:1491
6829 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6830 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6832 #: src/summaryview.c:1704
6833 msgid "Attracting messages by subject..."
6834 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
6836 #: src/summaryview.c:1864
6839 msgstr "%d usuniêto"
6841 #: src/summaryview.c:1868
6844 msgstr "%s%d przeniesiono"
6846 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6850 #: src/summaryview.c:1874
6853 msgstr "%s%d skopiowano"
6855 #: src/summaryview.c:1889
6856 msgid " item selected"
6857 msgstr " element wybrany"
6859 #: src/summaryview.c:1891
6860 msgid " items selected"
6861 msgstr " elementów wybrano"
6863 #: src/summaryview.c:1908
6865 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6866 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6868 #: src/summaryview.c:1914
6870 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6871 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6873 #: src/summaryview.c:2083
6874 msgid "Sorting summary..."
6875 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6877 #: src/summaryview.c:2153
6878 msgid "Setting summary from message data..."
6879 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
6881 #: src/summaryview.c:2283
6885 #: src/summaryview.c:2916
6886 msgid "You're not the author of the article\n"
6887 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
6889 #: src/summaryview.c:3017
6890 msgid "Delete message(s)"
6891 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
6893 #: src/summaryview.c:3018
6894 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6895 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
6897 #: src/summaryview.c:3061
6898 msgid "Deleting duplicated messages..."
6899 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
6901 #: src/summaryview.c:3197
6902 msgid "Destination is same as current folder."
6903 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
6905 #: src/summaryview.c:3294
6906 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6907 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
6909 #: src/summaryview.c:3344
6910 msgid "Selecting all messages..."
6911 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
6913 #: src/summaryview.c:3402
6914 msgid "Append or Overwrite"
6915 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
6917 #: src/summaryview.c:3403
6918 msgid "Append or overwrite existing file?"
6919 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
6921 #: src/summaryview.c:3404
6925 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6927 msgid "Can't save the file `%s'."
6928 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
6930 #: src/summaryview.c:3452
6933 "Enter the print command line:\n"
6934 "(`%s' will be replaced with file name)"
6936 "Podaj polecenie wydruku:\n"
6937 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
6939 #: src/summaryview.c:3458
6942 "Print command line is invalid:\n"
6945 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
6948 #: src/summaryview.c:3696
6949 msgid "Building threads..."
6950 msgstr "Tworzenie w±tków..."
6952 #: src/summaryview.c:3792
6953 msgid "Unthreading..."
6954 msgstr "Odw±tkowanie..."
6956 #: src/summaryview.c:3921
6957 msgid "No filter rules defined."
6958 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
6960 #: src/summaryview.c:3928
6961 msgid "Filtering..."
6962 msgstr "Filtowanie..."
6964 #: src/summaryview.c:5423
6967 "Regular expression (regexp) error:\n"
6970 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"