1 # translation of sylpheed-claws.po to Polish
2 # Polish translation of Sylpheed
3 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
6 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
7 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
8 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-05 07:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 13:37+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
27 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
39 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
40 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
42 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
43 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
47 #: src/select-keys.c:301
51 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
55 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
59 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
71 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
79 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
86 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
97 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
98 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
112 msgstr "Sklonowano %s"
115 msgid "Delete account"
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
122 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
123 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
124 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
127 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
128 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
129 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
130 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
131 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
132 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
133 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
134 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
135 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
136 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
137 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
141 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
142 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
143 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
149 msgid "Could not get message file %d"
150 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
153 msgid "Could not get message part."
154 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
157 msgid "Can't get part of multipart message"
158 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
166 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
167 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
172 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
175 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
176 "nie powiod³o siê.\n"
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
186 "Nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla nastêpuj±cego polecenia:\n"
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Ukoñczono %v/%u"
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
224 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
239 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
250 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
254 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
255 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
259 #: src/addressadd.c:226
260 msgid "Select Address Book Folder"
261 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
263 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
264 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
265 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
266 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
267 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
268 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
269 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
272 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
273 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
274 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
275 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
290 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
291 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
292 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
293 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
294 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
295 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
296 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
297 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
298 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
299 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
300 #: src/summaryview.c:3416
304 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
305 #: src/messageview.c:143
309 #: src/addressbook.c:364
310 msgid "/_File/New _Book"
311 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
313 #: src/addressbook.c:365
314 msgid "/_File/New _vCard"
315 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
317 #: src/addressbook.c:367
318 msgid "/_File/New _JPilot"
319 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_File/New _Server"
323 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
325 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
326 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
327 #: src/messageview.c:146
331 #: src/addressbook.c:373
333 msgstr "/_Plik/_Edycja"
335 #: src/addressbook.c:374
336 msgid "/_File/_Delete"
337 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
339 #: src/addressbook.c:376
341 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
343 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
344 msgid "/_File/_Close"
345 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
347 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
348 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
352 #: src/addressbook.c:379
354 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
356 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
357 #: src/messageview.c:150
359 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
361 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
362 msgid "/_Edit/_Paste"
363 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
365 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
366 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
368 msgstr "/_Edycja/---"
370 #: src/addressbook.c:383
371 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
372 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
374 #: src/addressbook.c:384
378 #: src/addressbook.c:385
379 msgid "/_Address/New _Address"
380 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
382 #: src/addressbook.c:386
383 msgid "/_Address/New _Group"
384 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
386 #: src/addressbook.c:387
387 msgid "/_Address/New _Folder"
388 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
390 #: src/addressbook.c:388
391 msgid "/_Address/---"
394 #: src/addressbook.c:389
395 msgid "/_Address/_Edit"
396 msgstr "/_Adres/_Edycja"
398 #: src/addressbook.c:390
399 msgid "/_Address/_Delete"
400 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
402 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
403 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
404 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
405 #: src/messageview.c:286
407 msgstr "/_Narzêdzia/---"
409 #: src/addressbook.c:392
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
413 #: src/addressbook.c:393
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
417 #: src/addressbook.c:394
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
421 #: src/addressbook.c:396
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
425 #: src/addressbook.c:397
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
429 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
430 #: src/messageview.c:289
434 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
435 #: src/messageview.c:290
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
439 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
440 msgid "/New _Address"
441 msgstr "/Nowy _adres"
443 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
445 msgstr "/Nowa _grupa"
447 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
449 msgstr "/Nowy _folder"
451 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
452 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
453 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
454 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
455 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
456 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
457 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
458 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
459 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
460 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
464 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
468 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
472 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
476 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
480 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
481 msgid "/Pa_ste Address"
482 msgstr "/Wklej _adres"
484 #: src/addressbook.c:431
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
488 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
494 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
498 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Z³e argumenty"
502 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
506 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
510 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
514 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Napotkano koniec pliku"
518 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
522 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
526 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "B³±d zapisu pliku"
530 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
534 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
538 #: src/addressbook.c:473
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
542 #: src/addressbook.c:474
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
546 #: src/addressbook.c:475
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
550 #: src/addressbook.c:476
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
554 #: src/addressbook.c:477
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
558 #: src/addressbook.c:478
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
562 #: src/addressbook.c:479
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
566 #: src/addressbook.c:480
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
570 #: src/addressbook.c:636
571 msgid "E-Mail address"
572 msgstr "Adres e-mail"
574 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
575 #: src/toolbar.c:1543
577 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
579 #: src/addressbook.c:739
583 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
584 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
585 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
586 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
587 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
588 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
589 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
593 #: src/addressbook.c:777
597 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
598 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
599 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
603 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
604 #: src/prefs_template.c:175
608 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
610 msgstr "Ukryta kopia:"
612 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Usuñ adres(y)"
616 #: src/addressbook.c:1007
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
620 #: src/addressbook.c:1030
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
624 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
625 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
626 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
627 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
628 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
629 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
630 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
631 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
632 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
633 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
634 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
635 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
636 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
640 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
644 #: src/addressbook.c:1580
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
648 #: src/addressbook.c:2261
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
651 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
653 #: src/addressbook.c:2273
656 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
657 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
659 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
660 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
661 "do g³ównego katalogu."
663 #: src/addressbook.c:2279
665 msgstr "Tylko Katalog"
667 #: src/addressbook.c:2280
668 msgid "Folder and Addresses"
669 msgstr "Katalog i adresy"
671 #: src/addressbook.c:2292
673 msgid "Really delete `%s' ?"
674 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
676 #: src/addressbook.c:3070
677 msgid "New user, could not save index file."
678 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
680 #: src/addressbook.c:3074
681 msgid "New user, could not save address book files."
682 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
684 #: src/addressbook.c:3084
685 msgid "Old address book converted successfully."
686 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
688 #: src/addressbook.c:3089
690 "Old address book converted,\n"
691 "could not save new address index file"
693 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
694 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
696 #: src/addressbook.c:3102
698 "Could not convert address book,\n"
699 "but created empty new address book files."
701 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
702 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
704 #: src/addressbook.c:3108
706 "Could not convert address book,\n"
707 "could not create new address book files."
709 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
710 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
712 #: src/addressbook.c:3113
714 "Could not convert address book\n"
715 "and could not create new address book files."
717 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
718 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
720 #: src/addressbook.c:3120
721 msgid "Addressbook conversion error"
722 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
724 #: src/addressbook.c:3124
725 msgid "Addressbook conversion"
726 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
728 #: src/addressbook.c:3160
729 msgid "Addressbook Error"
730 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
732 #: src/addressbook.c:3161
733 msgid "Could not read address index"
734 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
736 #: src/addressbook.c:3518
737 msgid "Busy searching..."
738 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
740 #: src/addressbook.c:3572
745 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
749 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
750 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
752 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
754 #: src/addressbook.c:3826
758 #: src/addressbook.c:3842
759 msgid "EMail Address"
760 msgstr "Adres e-mail"
762 #: src/addressbook.c:3858
766 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
767 #: src/prefs_account.c:2123
771 #: src/addressbook.c:3890
775 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
779 #: src/addressbook.c:3938
783 #: src/addressbook.c:3954
785 msgstr "Zapytanie LDAP"
787 #: src/addrgather.c:156
788 msgid "Please specify name for address book."
789 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
791 #: src/addrgather.c:176
792 msgid "Please select the mail headers to search."
793 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
795 #: src/addrgather.c:183
796 msgid "Busy harvesting addresses..."
797 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
799 #: src/addrgather.c:221
800 msgid "Addresses gathered successfully."
801 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
803 #: src/addrgather.c:285
804 msgid "No folder or message was selected."
805 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
807 #: src/addrgather.c:293
809 "Please select a folder to process from the folder\n"
810 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
813 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
814 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
815 "wiadomo¶ci z listy."
817 #: src/addrgather.c:345
821 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
822 #: src/importldif.c:948
823 msgid "Address Book :"
824 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
826 #: src/addrgather.c:366
827 msgid "Folder Size :"
828 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
830 #: src/addrgather.c:381
831 msgid "Process these mail header fields"
832 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
834 #: src/addrgather.c:399
835 msgid "Include sub-folders"
836 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
838 #: src/addrgather.c:422
840 msgstr "Nazwa nag³ówka"
842 #: src/addrgather.c:423
843 msgid "Address Count"
844 msgstr "Liczba adresów"
846 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
847 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
851 #: src/addrgather.c:528
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Pola nag³ówków"
855 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
856 #: src/importldif.c:1067
860 #: src/addrgather.c:588
861 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
862 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
864 #: src/addrgather.c:596
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
866 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
868 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
869 msgid "Common address"
870 msgstr "Wspólny adres"
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
873 msgid "Personal address"
874 msgstr "Osobisty adres"
876 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
880 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
881 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
885 #: src/alertpanel.c:190
887 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
889 #: src/alertpanel.c:308
890 msgid "Show this message next time"
891 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
893 #: src/browseldap.c:238
894 msgid "Browse Directory Entry"
895 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
897 #: src/browseldap.c:258
898 msgid "Server Name :"
899 msgstr "Nazwa serwera :"
901 #: src/browseldap.c:268
902 msgid "Distinguished Name (dn) :"
905 #: src/browseldap.c:291
909 #: src/browseldap.c:293
910 msgid "Attribute Value"
911 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
913 #: src/common/nntp.c:68
915 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
916 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
918 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
920 msgid "protocol error: %s\n"
921 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
923 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
924 msgid "protocol error\n"
925 msgstr "b³±d protoko³u\n"
927 #: src/common/nntp.c:267
928 msgid "Error occurred while posting\n"
929 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
931 #: src/common/plugin.c:103
932 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
933 msgstr "Alokacja pamiêci dla wtyczki nie powiod³a siê"
935 #: src/common/smtp.c:152
936 msgid "SMTP AUTH not available\n"
937 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
939 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
940 msgid "bad SMTP response\n"
941 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
943 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
944 msgid "error occurred on SMTP session\n"
945 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
947 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
948 msgid "error occurred on authentication\n"
949 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas uwierzytelniania\n"
951 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
952 msgid "can't start TLS session\n"
953 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
955 #: src/common/ssl.c:77
956 msgid "Error creating ssl context\n"
957 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
959 #: src/common/ssl.c:96
961 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
962 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
964 #: src/common/ssl.c:104
966 msgid "SSL connection using %s\n"
967 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
969 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
970 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
971 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
975 msgid "<not in certificate>"
976 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
978 #: src/common/ssl_certificate.c:189
981 " Owner: %s (%s) in %s\n"
982 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
984 " Signature status: %s"
986 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
987 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
988 " Odcisk klucza: %s\n"
991 #: src/common/ssl_certificate.c:307
992 msgid "Can't load X509 default paths"
993 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
995 #: src/common/ssl_certificate.c:362
998 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1001 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1009 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1010 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1014 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
1015 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1018 #: src/prefs_common.c:1119
1019 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1020 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1025 "%s's SSL certificate changed !\n"
1026 "We have saved this one:\n"
1032 "This could mean the server answering is not the known one."
1034 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
1035 "Zapisano poni¿szy:\n"
1041 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
1043 #: src/common/string_match.c:73
1044 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1045 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
1047 #: src/common/utils.c:178
1052 #: src/common/utils.c:180
1057 #: src/common/utils.c:182
1062 #: src/common/utils.c:184
1067 #: src/compose.c:502
1071 #: src/compose.c:503
1075 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1076 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1077 msgid "/_Properties..."
1078 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1080 #: src/compose.c:511
1081 msgid "/_File/_Attach file"
1082 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1084 #: src/compose.c:512
1085 msgid "/_File/_Insert file"
1086 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1088 #: src/compose.c:513
1089 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1090 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1092 #: src/compose.c:518
1093 msgid "/_Edit/_Undo"
1094 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1096 #: src/compose.c:519
1097 msgid "/_Edit/_Redo"
1098 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1100 #: src/compose.c:521
1102 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1104 #: src/compose.c:524
1105 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1106 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1108 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1109 msgid "/_Edit/Select _all"
1110 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1112 #: src/compose.c:527
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1114 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1116 #: src/compose.c:528
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1118 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1120 #: src/compose.c:533
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1122 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1124 #: src/compose.c:538
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1126 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1128 #: src/compose.c:543
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1130 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1132 #: src/compose.c:548
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1134 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1136 #: src/compose.c:553
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1138 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1140 #: src/compose.c:558
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1142 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do poprzedniej linii"
1144 #: src/compose.c:563
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1146 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1148 #: src/compose.c:568
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1150 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1152 #: src/compose.c:573
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1154 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1156 #: src/compose.c:578
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1158 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1160 #: src/compose.c:583
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1162 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1164 #: src/compose.c:588
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1166 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1168 #: src/compose.c:593
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1170 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1172 #: src/compose.c:598
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1174 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1176 #: src/compose.c:604
1177 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1178 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1180 #: src/compose.c:606
1181 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1182 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1184 #: src/compose.c:608
1185 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1186 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1188 #: src/compose.c:611
1192 #: src/compose.c:612
1193 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1194 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1196 #: src/compose.c:614
1197 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1198 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1200 #: src/compose.c:616
1201 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1202 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1204 #: src/compose.c:618
1205 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1206 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1208 #: src/compose.c:620
1209 msgid "/_Spelling/---"
1210 msgstr "/Pi_sownia/---"
1212 #: src/compose.c:621
1213 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1214 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1216 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1217 #: src/summaryview.c:458
1221 #: src/compose.c:626
1223 msgstr "/_Widok/_Do"
1225 #: src/compose.c:627
1227 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1229 #: src/compose.c:628
1231 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1233 #: src/compose.c:629
1234 msgid "/_View/_Reply to"
1235 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1237 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1238 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1239 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1241 msgstr "/_Widok/---"
1243 #: src/compose.c:631
1244 msgid "/_View/_Followup to"
1245 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1247 #: src/compose.c:633
1248 msgid "/_View/R_uler"
1249 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1251 #: src/compose.c:635
1252 msgid "/_View/_Attachment"
1253 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1255 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1257 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1259 #: src/compose.c:638
1260 msgid "/_Message/_Send"
1261 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1263 #: src/compose.c:640
1264 msgid "/_Message/Send _later"
1265 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1267 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1268 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1269 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1270 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1271 #: src/messageview.c:258
1272 msgid "/_Message/---"
1273 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1275 #: src/compose.c:643
1276 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1277 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1279 #: src/compose.c:645
1280 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1281 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1283 #: src/compose.c:649
1284 msgid "/_Message/_To"
1285 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1287 #: src/compose.c:650
1288 msgid "/_Message/_Cc"
1289 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1291 #: src/compose.c:651
1292 msgid "/_Message/_Bcc"
1293 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1295 #: src/compose.c:652
1296 msgid "/_Message/_Reply to"
1297 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1299 #: src/compose.c:654
1300 msgid "/_Message/_Followup to"
1301 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1303 #: src/compose.c:656
1304 msgid "/_Message/_Attach"
1305 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1307 #: src/compose.c:660
1308 msgid "/_Message/Si_gn"
1309 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1311 #: src/compose.c:661
1312 msgid "/_Message/_Encrypt"
1313 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1315 #: src/compose.c:662
1316 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1317 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1319 #: src/compose.c:663
1320 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1321 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Message/_Priority"
1325 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1327 #: src/compose.c:667
1328 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1329 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1331 #: src/compose.c:668
1332 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1333 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1335 #: src/compose.c:669
1336 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1337 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1339 #: src/compose.c:670
1340 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1341 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1343 #: src/compose.c:671
1344 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1345 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1347 #: src/compose.c:673
1348 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1349 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1351 #: src/compose.c:674
1352 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1353 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1355 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1357 msgstr "/_Narzêdzia"
1359 #: src/compose.c:676
1360 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1361 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1363 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1364 msgid "/_Tools/_Address book"
1365 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1367 #: src/compose.c:678
1368 msgid "/_Tools/_Template"
1369 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1371 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1372 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1373 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1375 #: src/compose.c:1438
1377 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1379 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1380 #: src/headerview.c:54
1382 msgstr "Grupy news:"
1384 #: src/compose.c:1444
1385 msgid "Followup-To:"
1386 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1388 #: src/compose.c:1744
1389 msgid "Quote mark format error."
1390 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1392 #: src/compose.c:1760
1393 msgid "Message reply/forward format error."
1394 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1396 #: src/compose.c:2103
1398 msgid "File %s is empty."
1399 msgstr "Plik %s jest pusty."
1401 #: src/compose.c:2107
1403 msgid "Can't read %s."
1404 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1406 #: src/compose.c:2145
1409 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1411 #: src/compose.c:2233
1412 msgid "Encrypted message"
1413 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1415 #: src/compose.c:2234
1417 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1418 "Discard encrypted part?"
1420 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1421 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1423 #: src/compose.c:2895
1425 msgstr " [Edytowany]"
1427 #: src/compose.c:2897
1429 msgid "%s - Compose message%s"
1430 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1432 #: src/compose.c:2900
1434 msgid "Compose message%s"
1435 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1437 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1439 "Account for sending mail is not specified.\n"
1440 "Please select a mail account before sending."
1442 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1443 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1445 #: src/compose.c:3071
1446 msgid "Recipient is not specified."
1447 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1449 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1450 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1454 #: src/compose.c:3080
1455 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1456 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1458 #: src/compose.c:3101
1459 msgid "Could not queue message for sending"
1460 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1462 #: src/compose.c:3106
1464 "The message was queued but could not be sent.\n"
1465 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1467 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1468 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1470 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1472 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1473 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1475 #: src/compose.c:3203
1477 msgstr "Kolejkowanie"
1479 #: src/compose.c:3204
1481 "Error occurred while sending the message.\n"
1482 "Put this message into queue folder?"
1484 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1485 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1487 #: src/compose.c:3210
1488 msgid "Can't queue the message."
1489 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1491 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1492 msgid "Error occurred while sending the message."
1493 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1495 #: src/compose.c:3226
1496 msgid "Can't save the message to Sent."
1497 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1499 #: src/compose.c:3471
1501 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1502 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1504 #: src/compose.c:3577
1507 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1511 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1513 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1515 #: src/compose.c:3840
1516 msgid "No account for sending mails available!"
1517 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1519 #: src/compose.c:3850
1520 msgid "No account for posting news available!"
1521 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1523 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1527 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1531 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1532 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1536 #: src/compose.c:4823
1537 msgid "Save Message to "
1538 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1540 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1542 msgstr " Wybierz ..."
1544 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1545 #: src/prefs_matcher.c:146
1549 #: src/compose.c:4982
1553 #: src/compose.c:4984
1557 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1558 #: src/summary_search.c:164
1562 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1567 #: src/compose.c:5240
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1573 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1576 #: src/compose.c:5706
1577 msgid "Invalid MIME type."
1578 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1580 #: src/compose.c:5724
1581 msgid "File doesn't exist or is empty."
1582 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1584 #: src/compose.c:5793
1586 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1588 #: src/compose.c:5838
1592 #: src/compose.c:5869
1596 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1598 msgstr "Nazwa pliku"
1600 #: src/compose.c:6047
1603 "The external editor is still working.\n"
1604 "Force terminating the process?\n"
1605 "process group id: %d"
1607 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1608 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1609 "identyfikator grupy procesów: %d"
1611 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1612 #: src/toolbar.c:1868
1613 msgid "Offline warning"
1614 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1616 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1617 #: src/toolbar.c:1869
1618 msgid "You're working offline. Override?"
1619 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1621 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1623 msgstr "Wybierz plik"
1625 #: src/compose.c:6523
1627 msgid "File '%s' could not be read."
1628 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1630 #: src/compose.c:6525
1633 "File '%s' contained invalid characters\n"
1634 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1636 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1637 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1639 #: src/compose.c:6570
1640 msgid "Discard message"
1641 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1643 #: src/compose.c:6571
1644 msgid "This message has been modified. discard it?"
1645 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1647 #: src/compose.c:6572
1651 #: src/compose.c:6572
1653 msgstr "do Szablonów"
1655 #: src/compose.c:6607
1657 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1658 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1660 #: src/compose.c:6609
1661 msgid "Apply template"
1662 msgstr "Do³±cz szablon"
1664 #: src/compose.c:6610
1668 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1674 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1675 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1678 msgid "Sylpheed has crashed"
1679 msgstr "Sylpheed zakoñczy³ dzia³anie z powodu b³êdu"
1685 "Please file a bug report and include the information below."
1688 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1692 msgstr "Dziennik debugu"
1699 msgid "Create bug report"
1700 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1703 msgid "Save crash information"
1704 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1706 #: src/editaddress.c:143
1707 msgid "Add New Person"
1708 msgstr "Dodaj now± osobê"
1710 #: src/editaddress.c:144
1711 msgid "Edit Person Details"
1712 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1714 #: src/editaddress.c:285
1715 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1716 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1718 #: src/editaddress.c:422
1719 msgid "A Name and Value must be supplied."
1720 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1722 #: src/editaddress.c:480
1723 msgid "Edit Person Data"
1724 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1726 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1728 msgid "Display Name"
1729 msgstr "Wy¶wietlana nazwa"
1731 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1735 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1739 #: src/editaddress.c:589
1743 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1744 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1745 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1746 msgid "E-Mail Address"
1747 msgstr "Adres e-mail"
1749 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1753 #: src/editaddress.c:710
1757 #: src/editaddress.c:713
1761 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1765 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1766 #: src/summary_search.c:210
1770 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1771 #: src/prefs_matcher.c:455
1775 #: src/editaddress.c:883
1777 msgstr "Podstawowe dane"
1779 #: src/editaddress.c:885
1780 msgid "User Attributes"
1781 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1783 #: src/editbook.c:112
1784 msgid "File appears to be Ok."
1785 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1787 #: src/editbook.c:115
1788 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1789 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1791 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1792 msgid "Could not read file."
1793 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1795 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1796 msgid "Edit Addressbook"
1797 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1799 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1800 msgid " Check File "
1801 msgstr "Sprawd¼ plik "
1803 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1804 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1808 #: src/editbook.c:283
1809 msgid "Add New Addressbook"
1810 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1812 #: src/editgroup.c:103
1813 msgid "A Group Name must be supplied."
1814 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1816 #: src/editgroup.c:264
1817 msgid "Edit Group Data"
1818 msgstr "Edytuj dane grupy"
1820 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1822 msgstr "Nazwa grupy"
1824 #: src/editgroup.c:311
1825 msgid "Addresses in Group"
1826 msgstr "Adresy w grupie"
1828 #: src/editgroup.c:313
1832 #: src/editgroup.c:340
1836 #: src/editgroup.c:342
1837 msgid "Available Addresses"
1838 msgstr "Dostêpne adresy"
1840 #: src/editgroup.c:402
1841 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1842 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1844 #: src/editgroup.c:450
1845 msgid "Edit Group Details"
1846 msgstr "Edytuj dane grupê"
1848 #: src/editgroup.c:453
1849 msgid "Add New Group"
1850 msgstr "Dodaj now± grupê"
1852 #: src/editgroup.c:503
1854 msgstr "Edytuj folder"
1856 #: src/editgroup.c:503
1857 msgid "Input the new name of folder:"
1858 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1860 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1861 #: src/folderview.c:2294
1863 msgstr "Nowy katalog"
1865 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1869 #: src/editjpilot.c:189
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1873 #: src/editjpilot.c:225
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1877 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1881 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1882 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1883 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1884 #: src/prefs_spelling.c:244
1888 #: src/editjpilot.c:319
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1892 #: src/editjpilot.c:408
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1896 #: src/editldap_basedn.c:141
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1900 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1902 msgstr "Nazwa hosta"
1904 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1908 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1910 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1912 #: src/editldap_basedn.c:202
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1916 #: src/editldap_basedn.c:291
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1920 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1924 #: src/editldap.c:148
1925 msgid "A Name must be supplied."
1926 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1928 #: src/editldap.c:160
1929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1930 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1932 #: src/editldap.c:173
1933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1934 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1936 #: src/editldap.c:263
1937 msgid "Connected successfully to server"
1938 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1940 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1941 msgid "Edit LDAP Server"
1942 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1944 #: src/editldap.c:406
1945 msgid "A name that you wish to call the server."
1948 #: src/editldap.c:421
1950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1953 "computer as Sylpheed."
1955 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
1956 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
1957 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
1958 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
1960 #: src/editldap.c:445
1961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1962 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1964 #: src/editldap.c:449
1965 msgid " Check Server "
1966 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1968 #: src/editldap.c:454
1969 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1970 msgstr "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1972 #: src/editldap.c:469
1974 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1975 "Examples include:\n"
1976 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1977 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1978 " o=Organization Name,c=Country\n"
1981 #: src/editldap.c:482
1983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1986 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
1989 #: src/editldap.c:533
1990 msgid "Search Attributes"
1991 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1993 #: src/editldap.c:543
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1998 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
1999 "odnalezienianazwy lub adresu."
2001 #: src/editldap.c:547
2005 #: src/editldap.c:552
2007 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2008 "names and addresses during a name or address search process."
2011 #: src/editldap.c:559
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2015 #: src/editldap.c:575
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2029 #: src/editldap.c:593
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2033 #: src/editldap.c:599
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2039 #: src/editldap.c:606
2040 msgid "Match names 'containing' search term"
2043 #: src/editldap.c:612
2045 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2046 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2047 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2048 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2049 "searches against other address interfaces."
2052 #: src/editldap.c:667
2056 #: src/editldap.c:677
2058 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2059 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2060 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2061 "performing a search."
2064 #: src/editldap.c:685
2065 msgid "Bind Password"
2068 #: src/editldap.c:695
2069 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2072 #: src/editldap.c:701
2073 msgid "Timeout (secs)"
2074 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2076 #: src/editldap.c:716
2077 msgid "The timeout period in seconds."
2078 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
2080 #: src/editldap.c:720
2081 msgid "Maximum Entries"
2082 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2084 #: src/editldap.c:735
2085 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2086 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2088 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2092 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2096 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2098 msgstr "Rozszerzone"
2100 #: src/editldap.c:969
2101 msgid "Add New LDAP Server"
2102 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2104 #: src/editvcard.c:96
2105 msgid "File does not appear to be vCard format."
2106 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2108 #: src/editvcard.c:132
2109 msgid "Select vCard File"
2110 msgstr "Wybierz plik vCard"
2112 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2113 msgid "Edit vCard Entry"
2114 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2116 #: src/editvcard.c:296
2117 msgid "Add New vCard Entry"
2118 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2120 #: src/exphtmldlg.c:111
2121 msgid "Please specify output directory and file to create."
2122 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2124 #: src/exphtmldlg.c:114
2125 msgid "Select stylesheet and formatting."
2126 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2128 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2129 msgid "File exported successfully."
2130 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2132 #: src/exphtmldlg.c:181
2135 "HTML Output Directory '%s'\n"
2136 "does not exist. OK to create new directory?"
2138 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2139 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2141 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2142 msgid "Create Directory"
2143 msgstr "Stwórz katalog"
2145 #: src/exphtmldlg.c:193
2148 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2151 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2154 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2155 msgid "Failed to Create Directory"
2156 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2158 #: src/exphtmldlg.c:241
2159 msgid "Error creating HTML file"
2160 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2162 #: src/exphtmldlg.c:361
2163 msgid "Select HTML Output File"
2164 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2166 #: src/exphtmldlg.c:435
2167 msgid "HTML Output File"
2168 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2170 #: src/exphtmldlg.c:496
2172 msgstr "Wzór stylów"
2174 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2178 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2182 #: src/exphtmldlg.c:521
2186 #: src/exphtmldlg.c:527
2190 #: src/exphtmldlg.c:533
2194 #: src/exphtmldlg.c:539
2198 #: src/exphtmldlg.c:553
2199 msgid "Full Name Format"
2200 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2202 #: src/exphtmldlg.c:560
2203 msgid "First Name, Last Name"
2204 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2206 #: src/exphtmldlg.c:566
2207 msgid "Last Name, First Name"
2208 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2210 #: src/exphtmldlg.c:580
2211 msgid "Color Banding"
2212 msgstr "Pasek koloru"
2214 #: src/exphtmldlg.c:586
2215 msgid "Format E-Mail Links"
2216 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2218 #: src/exphtmldlg.c:592
2219 msgid "Format User Attributes"
2220 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2222 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2224 msgstr "Nazwa pliku :"
2226 #: src/exphtmldlg.c:657
2227 msgid "Open with Web Browser"
2228 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2230 #: src/exphtmldlg.c:689
2231 msgid "Export Address Book to HTML File"
2232 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2234 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2238 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2239 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2243 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2245 msgstr "Informacje o pliku"
2247 #: src/exphtmldlg.c:756
2251 #: src/expldifdlg.c:110
2252 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2253 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2255 #: src/expldifdlg.c:113
2256 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2259 #: src/expldifdlg.c:188
2262 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2263 "does not exist. OK to create new directory?"
2265 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2266 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2268 #: src/expldifdlg.c:200
2271 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2274 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2277 #: src/expldifdlg.c:244
2278 msgid "Suffix was not supplied"
2279 msgstr "Nie podano przedrostka"
2281 #: src/expldifdlg.c:246
2283 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2284 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2287 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2289 #: src/expldifdlg.c:264
2290 msgid "Error creating LDIF file"
2291 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2293 #: src/expldifdlg.c:373
2294 msgid "Select LDIF Output File"
2295 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2297 #: src/expldifdlg.c:447
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2301 #: src/expldifdlg.c:508
2303 msgstr "Przedrostek"
2305 #: src/expldifdlg.c:520
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 " o=Organization Name,c=Country\n"
2314 #: src/expldifdlg.c:529
2318 #: src/expldifdlg.c:536
2320 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2322 #: src/expldifdlg.c:544
2324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2326 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2329 #: src/expldifdlg.c:557
2331 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2333 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336 #: src/expldifdlg.c:570
2338 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2339 "is formatted similar to:\n"
2340 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343 #: src/expldifdlg.c:584
2345 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2346 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2347 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2348 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2349 "available RDN options that will be used to create the DN."
2352 #: src/expldifdlg.c:597
2353 msgid "Use DN attribute if present in data"
2356 #: src/expldifdlg.c:604
2358 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2359 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2360 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2361 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2364 #: src/expldifdlg.c:615
2365 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2366 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2368 #: src/expldifdlg.c:622
2370 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2371 "option to ignore these records."
2373 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2374 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2376 #: src/expldifdlg.c:710
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2380 #: src/expldifdlg.c:777
2381 msgid "Distguished Name"
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2394 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2397 msgid "Exporting file:"
2398 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2400 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2401 #: src/prefs_account.c:1226
2403 msgstr " Wybierz... "
2406 msgid "Select exporting file"
2407 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2409 #: src/exporthtml.c:796
2411 msgstr "Pe³na nazwa"
2413 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2417 #: src/exporthtml.c:1001
2418 msgid "Sylpheed Address Book"
2419 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2421 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2422 msgid "Name already exists but is not a directory."
2423 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2425 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2426 msgid "No permissions to create directory."
2427 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2429 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2430 msgid "Name is too long."
2431 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2433 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2434 msgid "Not specified."
2435 msgstr "Nie okre¶lono"
2437 #: src/folder.c:1125
2439 msgstr "Przychodz±ca"
2441 #: src/folder.c:1129
2445 #: src/folder.c:1133
2449 #: src/folder.c:1137
2453 #: src/folder.c:1141
2457 #: src/folder.c:1354
2459 msgid "Processing (%s)...\n"
2460 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2462 #: src/folder.c:2188
2464 msgid "Moving %s to %s...\n"
2465 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2467 #: src/foldersel.c:148
2468 msgid "Select folder"
2469 msgstr "Wybierz katalog"
2471 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2472 msgid "/Create _new folder..."
2473 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2475 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2476 msgid "/_Rename folder..."
2477 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2479 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2480 msgid "/M_ove folder..."
2481 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2483 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2484 msgid "/_Delete folder"
2485 msgstr "/_Usuñ katalog"
2487 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2488 msgid "/Remove _mailbox"
2489 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2491 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2492 #: src/folderview.c:359
2493 msgid "/_Processing..."
2494 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2496 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2497 msgid "/Mark all _read"
2498 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2500 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2501 msgid "/_Check for new messages"
2502 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2504 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2505 msgid "/R_ebuild folder tree"
2506 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2508 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2509 msgid "/_Search folder..."
2510 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2512 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2514 msgstr "/Pobiera_nie"
2516 #: src/folderview.c:335
2517 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2518 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2520 #: src/folderview.c:346
2521 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2522 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2524 #: src/folderview.c:348
2525 msgid "/_Remove newsgroup"
2526 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2528 #: src/folderview.c:355
2529 msgid "/Remove _news account"
2530 msgstr "/Usuñ konto _news"
2532 #: src/folderview.c:392
2536 #: src/folderview.c:393
2538 msgstr "Nieprzeczytane"
2540 #: src/folderview.c:394
2544 #: src/folderview.c:639
2545 msgid "Setting folder info..."
2546 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2548 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2550 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2551 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2553 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2555 msgid "Scanning folder %s ..."
2556 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2558 #: src/folderview.c:844
2559 msgid "Rebuilding folder tree..."
2560 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2562 #: src/folderview.c:927
2563 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2564 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2566 #: src/folderview.c:1713
2568 msgid "Opening Folder %s..."
2569 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2571 #: src/folderview.c:1725
2572 msgid "Folder could not be opened."
2573 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2575 #: src/folderview.c:1841
2577 msgid "Downloading messages in %s ..."
2578 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s ..."
2580 #: src/folderview.c:1864
2582 msgstr "Tryb offline"
2584 #: src/folderview.c:1865
2585 msgid "You are offline. Go online?"
2586 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Przej¶c do trybu online?"
2588 #: src/folderview.c:1883
2590 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2591 msgstr "B³±d podczas pobierania wiadomo¶ci w '%s'."
2593 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2595 msgstr "Nowy katalog"
2597 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2599 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2600 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2602 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2603 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2605 msgid "The folder `%s' already exists."
2606 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2608 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2610 msgid "Can't create the folder `%s'."
2611 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2613 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2615 msgid "Input new name for `%s':"
2616 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2618 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2619 msgid "Rename folder"
2620 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2622 #: src/folderview.c:2207
2625 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2626 "Do you really want to delete?"
2628 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2629 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2631 #: src/folderview.c:2209
2632 msgid "Delete folder"
2633 msgstr "Usuñ katalog"
2635 #: src/folderview.c:2226
2637 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2638 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2640 #: src/folderview.c:2262
2643 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2644 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2646 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2647 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2649 #: src/folderview.c:2264
2650 msgid "Remove mailbox"
2651 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2653 #: src/folderview.c:2295
2655 "Input the name of new folder:\n"
2656 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2657 " append `/' at the end of the name)"
2659 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2660 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2661 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2663 #: src/folderview.c:2352
2665 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2666 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2668 #: src/folderview.c:2353
2669 msgid "Delete IMAP4 account"
2670 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2672 #: src/folderview.c:2487
2674 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2675 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2677 #: src/folderview.c:2488
2678 msgid "Delete newsgroup"
2679 msgstr "Usuñ grupê news"
2681 #: src/folderview.c:2525
2683 msgid "Really delete news account `%s'?"
2684 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2686 #: src/folderview.c:2526
2687 msgid "Delete news account"
2688 msgstr "Usuñ konto news"
2690 #: src/folderview.c:2622
2692 msgid "Moving %s to %s..."
2693 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2695 #: src/folderview.c:2651
2696 msgid "Source and destination are the same."
2697 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2699 #: src/folderview.c:2654
2700 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2701 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2703 #: src/folderview.c:2657
2704 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2705 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2707 #: src/folderview.c:2660
2708 msgid "Move failed!"
2709 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2711 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2712 msgid "Processing configuration"
2713 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2715 #: src/grouplistdialog.c:176
2716 msgid "Newsgroup subscription"
2717 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2719 #: src/grouplistdialog.c:192
2720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2721 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2723 #: src/grouplistdialog.c:198
2724 msgid "Find groups:"
2725 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2727 #: src/grouplistdialog.c:206
2731 #: src/grouplistdialog.c:218
2732 msgid "Newsgroup name"
2733 msgstr "Nazwa grupy news:"
2735 #: src/grouplistdialog.c:219
2739 #: src/grouplistdialog.c:220
2743 #: src/grouplistdialog.c:246
2747 #: src/grouplistdialog.c:350
2751 #: src/grouplistdialog.c:352
2753 msgstr "tylko-do-odczytu"
2755 #: src/grouplistdialog.c:354
2759 #: src/grouplistdialog.c:401
2760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2761 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2763 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2767 #: src/grouplistdialog.c:480
2769 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2770 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2772 #: src/gtk/about.c:89
2774 msgstr "O programie"
2776 #: src/gtk/about.c:111
2779 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2780 "Operating System: %s %s (%s)"
2782 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2783 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2785 #: src/gtk/about.c:126
2787 msgid "Compiled-in features:%s"
2788 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2790 #: src/gtk/about.c:210
2792 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2795 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2798 #: src/gtk/about.c:214
2800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2801 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2802 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2806 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2807 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2808 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2809 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2810 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2813 #: src/gtk/about.c:220
2815 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2816 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2817 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2821 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2822 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2823 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2824 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2825 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2828 #: src/gtk/about.c:226
2830 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2831 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2832 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2834 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2835 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2836 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2839 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2841 msgstr "Pomarañczowy"
2843 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2847 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2851 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2855 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2859 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2863 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2868 msgid "No dictionary selected."
2869 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2873 msgstr "Tryb Normalny"
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2876 msgid "Bad Spellers Mode"
2877 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2879 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2880 msgid "Unknown suggestion mode."
2881 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2883 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2884 msgid "No misspelled word found."
2885 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2887 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2888 msgid "Replace unknown word"
2889 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2893 msgid "Replace \"%s\" with: "
2894 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2898 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2899 "will learn from mistake.\n"
2901 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2902 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2906 msgstr "Tryb szybki"
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2910 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2911 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2914 msgid "Accept in this session"
2915 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2918 msgid "Add to personal dictionary"
2919 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2922 msgid "Replace with..."
2923 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2927 msgid "Check with %s"
2928 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2931 msgid "(no suggestions)"
2932 msgstr "(brak sugestii)"
2934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2940 msgid "Dictionary: %s"
2941 msgstr "S³ownik: %s"
2943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2945 msgid "Use alternate (%s)"
2946 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2948 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2949 msgid "Check while typing"
2950 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2953 msgid "Change dictionary"
2954 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2959 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2962 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2965 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2969 #: src/gtk/logwindow.c:61
2970 msgid "Protocol log"
2971 msgstr "Dziennik protoko³u"
2973 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2974 msgid "Select Plugin to load"
2975 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2977 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2981 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
2985 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2987 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2989 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2990 msgid "Unload Plugin"
2991 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2993 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2997 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3001 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3005 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3006 #: src/prefs_summary_column.c:68
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3024 #: src/prefs_themes.c:851
3028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3029 msgid "Organization: "
3030 msgstr "Organizacja: "
3032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3037 msgid "Fingerprint: "
3038 msgstr "Odcisk klucza: "
3040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3041 msgid "Signature status: "
3042 msgstr "Stan podpisu: "
3044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3046 msgid "SSL certificate for %s"
3047 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3051 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3052 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3056 msgid "Signature status: %s"
3057 msgstr "Stan podpisu: %s"
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3060 msgid "View certificate"
3061 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3064 msgid "Unknown SSL Certificate"
3065 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
3067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3068 msgid "Accept and save"
3069 msgstr "Akceptuj i zapisz"
3071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3072 msgid "Cancel connection"
3073 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3076 msgid "New certificate:"
3077 msgstr "Nowy certyfikat:"
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3080 msgid "Known certificate:"
3081 msgstr "Znany certyfikat:"
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3085 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3086 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3089 msgid "View certificates"
3090 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
3092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3093 msgid "Changed SSL Certificate"
3094 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
3096 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3100 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3101 msgid "(No Subject)"
3102 msgstr "(Bez tematu)"
3106 msgid "Connecting %s failed"
3107 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
3111 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3112 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
3115 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3116 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
3120 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3121 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
3124 msgid "Can't start TLS session.\n"
3125 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
3129 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3130 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
3132 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3133 msgid "can't expunge\n"
3134 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
3137 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3138 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
3141 msgid "can't close folder\n"
3142 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
3146 msgid "root folder %s does not exist\n"
3147 msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
3149 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3150 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3151 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
3154 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3155 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3158 msgid "can't create mailbox\n"
3159 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3163 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3164 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3167 msgid "can't delete mailbox\n"
3168 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3171 msgid "can't get envelope\n"
3172 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
3175 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3176 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3180 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3181 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3185 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3186 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3190 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3191 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3195 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3196 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3199 msgid "can't get namespace\n"
3200 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3204 msgid "can't select folder: %s\n"
3205 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3208 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3209 msgstr "Uwierzytelnianie IMAP4 nie powiod³o siê\n"
3212 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3213 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3217 msgid "can't append %s to %s\n"
3218 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3221 msgid "(sending file...)"
3222 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
3226 msgid "can't append message to %s\n"
3227 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3231 msgid "can't copy %s to %s\n"
3232 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3236 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3237 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3240 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3241 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3244 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3245 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3249 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3250 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3257 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3258 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3261 msgid "Importing file:"
3262 msgstr "Importowanie pliku:"
3265 msgid "Destination dir:"
3266 msgstr "Katalog docelowy:"
3269 msgid "Select importing file"
3270 msgstr "Wybierz importowany plik"
3272 #: src/importldif.c:189
3273 msgid "Please specify address book name and file to import."
3274 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3276 #: src/importldif.c:192
3277 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3278 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3280 #: src/importldif.c:195
3281 msgid "File imported."
3282 msgstr "Plik zaimportowany."
3284 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3285 msgid "Please select a file."
3286 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3288 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3289 msgid "Address book name must be supplied."
3290 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3292 #: src/importldif.c:470
3293 msgid "Error reading LDIF fields."
3294 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3296 #: src/importldif.c:493
3297 msgid "LDIF file imported successfully."
3298 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3300 #: src/importldif.c:605
3301 msgid "Select LDIF File"
3302 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3304 #: src/importldif.c:701
3306 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3308 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3310 #: src/importldif.c:707
3312 msgstr "Nazwa pliku"
3314 #: src/importldif.c:718
3315 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3316 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3318 #: src/importldif.c:727
3319 msgid "Select the LDIF file to import."
3320 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3322 #: src/importldif.c:764
3326 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3330 #: src/importldif.c:766
3331 msgid "LDIF Field Name"
3332 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3334 #: src/importldif.c:767
3335 msgid "Attribute Name"
3336 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3338 #: src/importldif.c:822
3342 #: src/importldif.c:834
3346 #: src/importldif.c:845
3347 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3348 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3350 #: src/importldif.c:850
3354 #: src/importldif.c:868
3356 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3357 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3358 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3359 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3360 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3361 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3364 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3365 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3366 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3367 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3368 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3369 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3370 "wierszy wybiera pole do importu."
3372 #: src/importldif.c:880
3373 msgid "Select for Import"
3376 #: src/importldif.c:886
3377 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3378 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3380 #: src/importldif.c:889
3384 #: src/importldif.c:895
3385 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3386 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3388 #: src/importldif.c:968
3389 msgid "Records Imported :"
3390 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3392 #: src/importldif.c:999
3393 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3394 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3396 #: src/importmutt.c:143
3397 msgid "Error importing MUTT file."
3398 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3400 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3401 #: src/importpine.c:329
3402 msgid "Please select a file to import."
3403 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3405 #: src/importmutt.c:185
3406 msgid "Select MUTT File"
3407 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3409 #: src/importmutt.c:239
3410 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3411 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3413 #: src/importpine.c:143
3414 msgid "Error importing Pine file."
3415 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3417 #: src/importpine.c:185
3418 msgid "Select Pine File"
3419 msgstr "Wybierz plik PINE."
3421 #: src/importpine.c:239
3422 msgid "Import Pine file into Address Book"
3423 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3426 msgid "Retrieving new messages"
3427 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3431 msgstr "Oczekiwanie"
3433 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3443 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3444 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3447 msgid "Done (no new messages)"
3448 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3451 msgid "Connection failed"
3452 msgstr "B³±d po³aczenia."
3456 msgstr "B³ad autoryzacji"
3458 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3460 msgstr "Zablokowane"
3464 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3465 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3469 msgid "Finished (%d new message(s))"
3470 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3473 msgid "Finished (no new messages)"
3474 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3477 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3478 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3482 msgid "%s: Retrieving new messages"
3483 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3487 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3488 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3492 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3493 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3497 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3498 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3500 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3501 msgid "Authenticating..."
3502 msgstr "Autentyfikacja..."
3506 msgid "Retrieving messages from %s..."
3507 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3510 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3511 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3514 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3515 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3518 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3519 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3522 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3523 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3527 msgid "Deleting message %d"
3528 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3530 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3532 msgstr "Wychodzenie"
3536 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3537 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3541 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3542 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3545 msgid "Connection failed."
3546 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3549 msgid "Error occurred while processing mail."
3550 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3555 "Error occurred while processing mail:\n"
3558 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3562 msgid "No disk space left."
3563 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3566 msgid "Can't write file."
3567 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3570 msgid "Socket error."
3571 msgstr "B³±d gniazda."
3573 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3574 msgid "Connection closed by the remote host."
3575 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3578 msgid "Mailbox is locked."
3579 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3584 "Mailbox is locked:\n"
3587 "Skrzynka zablokowana:\n"
3590 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3591 msgid "Authentication failed."
3592 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3594 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3597 "Authentication failed:\n"
3600 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3604 msgid "Incorporation cancelled\n"
3605 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3607 #: src/inputdialog.c:152
3609 msgid "Input password for %s on %s:"
3610 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3612 #: src/inputdialog.c:154
3613 msgid "Input password"
3614 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3620 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3623 "File `%s' already exists.\n"
3624 "Can't create folder."
3626 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3627 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3630 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3631 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3635 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3636 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3639 msgid " --compose [address] open composition window"
3640 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3644 " --attach file1 [file2]...\n"
3645 " open composition window with specified files\n"
3648 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3649 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3653 msgid " --receive receive new messages"
3654 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3657 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3658 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3661 msgid " --send send all queued messages"
3662 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3665 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3666 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3670 " --status-full [folder]...\n"
3671 " show the status of each folder"
3673 " --status-full [folder]...\n"
3674 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3677 msgid " --online switch to online mode"
3678 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3681 msgid " --offline switch to offline mode"
3682 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3685 msgid " --debug debug mode"
3686 msgstr " --debug tryb debug"
3689 msgid " --help display this help and exit"
3690 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3693 msgid " --version output version information and exit"
3694 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3697 msgid " --config-dir output configuration directory"
3698 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3700 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3702 msgid "Processing (%s)..."
3703 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3706 msgid "top level folder"
3707 msgstr "katalog górnego poziomu"
3710 msgid "Composing message exists."
3711 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3715 msgstr "Ustaw jako szablon"
3718 msgid "Discard them"
3723 msgstr "Nie wychod¼"
3726 msgid "Queued messages"
3727 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3730 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3731 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3734 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3735 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3737 #: src/mainwindow.c:436
3738 msgid "/_File/_Folder"
3739 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3741 #: src/mainwindow.c:437
3742 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3743 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3745 #: src/mainwindow.c:439
3746 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3747 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3749 #: src/mainwindow.c:440
3750 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3751 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3753 #: src/mainwindow.c:441
3754 msgid "/_File/_Folder/---"
3755 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3757 #: src/mainwindow.c:442
3758 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3759 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3761 #: src/mainwindow.c:444
3762 msgid "/_File/_Add mailbox"
3763 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3765 #: src/mainwindow.c:445
3766 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3767 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3769 #: src/mainwindow.c:446
3770 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3771 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3773 #: src/mainwindow.c:447
3774 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3775 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3777 #: src/mainwindow.c:448
3778 msgid "/_File/Empty _trash"
3779 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3781 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3782 msgid "/_File/_Save as..."
3783 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3785 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3786 msgid "/_File/_Print..."
3787 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3789 #: src/mainwindow.c:453
3790 msgid "/_File/_Work offline"
3791 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3793 #: src/mainwindow.c:456
3794 msgid "/_File/E_xit"
3795 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3797 #: src/mainwindow.c:461
3798 msgid "/_Edit/Select _thread"
3799 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3801 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3802 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3803 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3805 #: src/mainwindow.c:465
3806 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3807 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3809 #: src/mainwindow.c:467
3810 msgid "/_View/Show or hi_de"
3811 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3813 #: src/mainwindow.c:468
3814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3815 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3817 #: src/mainwindow.c:470
3818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3819 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3821 #: src/mainwindow.c:472
3822 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3823 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3825 #: src/mainwindow.c:474
3826 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3827 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3829 #: src/mainwindow.c:476
3830 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3831 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3833 #: src/mainwindow.c:478
3834 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3835 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3837 #: src/mainwindow.c:480
3838 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3839 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3841 #: src/mainwindow.c:482
3842 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3843 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3845 #: src/mainwindow.c:485
3846 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3847 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3849 #: src/mainwindow.c:486
3850 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3851 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3853 #: src/mainwindow.c:488
3854 msgid "/_View/_Sort"
3855 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3857 #: src/mainwindow.c:489
3858 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3859 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3861 #: src/mainwindow.c:490
3862 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3863 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3865 #: src/mainwindow.c:491
3866 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3867 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3869 #: src/mainwindow.c:492
3870 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3871 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3873 #: src/mainwindow.c:493
3874 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3875 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3877 #: src/mainwindow.c:494
3878 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3879 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3881 #: src/mainwindow.c:495
3882 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3883 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3885 #: src/mainwindow.c:497
3886 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3887 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3889 #: src/mainwindow.c:498
3890 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3891 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3893 #: src/mainwindow.c:499
3894 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3895 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3897 #: src/mainwindow.c:501
3898 msgid "/_View/_Sort/by score"
3899 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3901 #: src/mainwindow.c:502
3902 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3903 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3905 #: src/mainwindow.c:503
3906 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3907 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3909 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3910 msgid "/_View/_Sort/---"
3911 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3913 #: src/mainwindow.c:505
3914 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3915 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3917 #: src/mainwindow.c:506
3918 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3919 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3921 #: src/mainwindow.c:508
3922 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3923 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3925 #: src/mainwindow.c:510
3926 msgid "/_View/Th_read view"
3927 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3929 #: src/mainwindow.c:511
3930 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3931 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3933 #: src/mainwindow.c:512
3934 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3935 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3937 #: src/mainwindow.c:513
3938 msgid "/_View/_Hide read messages"
3939 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3941 #: src/mainwindow.c:514
3942 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3943 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3945 #: src/mainwindow.c:517
3946 msgid "/_View/_Go to"
3947 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3949 #: src/mainwindow.c:518
3950 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3951 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3953 #: src/mainwindow.c:519
3954 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3955 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3957 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
3958 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
3959 msgid "/_View/_Go to/---"
3960 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3962 #: src/mainwindow.c:521
3963 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3964 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3966 #: src/mainwindow.c:523
3967 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3968 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3970 #: src/mainwindow.c:526
3971 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3972 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3974 #: src/mainwindow.c:527
3975 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3976 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3978 #: src/mainwindow.c:529
3979 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3980 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3982 #: src/mainwindow.c:531
3983 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3984 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3986 #: src/mainwindow.c:534
3987 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3988 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3990 #: src/mainwindow.c:536
3991 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3992 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3994 #: src/mainwindow.c:539
3995 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3996 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3998 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
3999 msgid "/_View/_Code set/---"
4000 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
4002 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4003 msgid "/_View/_Code set"
4004 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
4006 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4007 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4008 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
4010 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4011 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4012 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
4014 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4015 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4016 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
4018 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4019 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4020 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
4022 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4023 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4024 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4026 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4027 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4028 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
4030 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4031 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4032 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4034 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4035 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4036 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
4038 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4039 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4040 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
4042 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4043 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4044 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
4046 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4047 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4048 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
4050 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4051 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4052 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
4054 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4055 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4056 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
4058 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4059 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4060 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4062 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4063 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4064 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4066 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4067 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4068 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
4070 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4071 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4072 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
4074 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4075 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4076 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4078 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4079 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4080 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4082 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4083 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4084 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4086 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4087 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4088 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4090 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4091 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4092 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
4094 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4095 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4096 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
4098 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4099 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4100 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
4102 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4103 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4104 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
4106 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4107 msgid "/_View/Open in new _window"
4108 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
4110 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4111 msgid "/_View/Mess_age source"
4112 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4114 #: src/mainwindow.c:625
4115 msgid "/_View/Show all _headers"
4116 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4118 #: src/mainwindow.c:627
4119 msgid "/_View/_Update summary"
4120 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4122 #: src/mainwindow.c:630
4123 msgid "/_Message/Recei_ve"
4124 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie"
4126 #: src/mainwindow.c:631
4127 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4128 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _aktualnego konta"
4130 #: src/mainwindow.c:633
4131 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4132 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _wszystkich kont"
4134 #: src/mainwindow.c:635
4135 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4136 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/_Anuluj pobieranie"
4138 #: src/mainwindow.c:637
4139 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4140 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Od_bieranie/---"
4142 #: src/mainwindow.c:638
4143 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4144 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4146 #: src/mainwindow.c:640
4147 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4148 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4150 #: src/mainwindow.c:641
4151 msgid "/_Message/Compose a news message"
4152 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4154 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4155 msgid "/_Message/_Reply"
4156 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4158 #: src/mainwindow.c:643
4159 msgid "/_Message/Repl_y to"
4160 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4162 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4163 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4164 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4166 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4167 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4168 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4170 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4171 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4172 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4174 #: src/mainwindow.c:648
4175 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4176 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4178 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4179 msgid "/_Message/_Forward"
4180 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
4182 #: src/mainwindow.c:651
4183 msgid "/_Message/Redirect"
4184 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4186 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4187 msgid "/_Message/Re-_edit"
4188 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4190 #: src/mainwindow.c:655
4191 msgid "/_Message/M_ove..."
4192 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4194 #: src/mainwindow.c:656
4195 msgid "/_Message/_Copy..."
4196 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4198 #: src/mainwindow.c:657
4199 msgid "/_Message/_Delete"
4200 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4202 #: src/mainwindow.c:658
4203 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4204 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4206 #: src/mainwindow.c:660
4207 msgid "/_Message/_Mark"
4208 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4210 #: src/mainwindow.c:661
4211 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4212 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4214 #: src/mainwindow.c:662
4215 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4216 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4218 #: src/mainwindow.c:663
4219 msgid "/_Message/_Mark/---"
4220 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4222 #: src/mainwindow.c:664
4223 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4224 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4226 #: src/mainwindow.c:665
4227 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4228 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4230 #: src/mainwindow.c:667
4231 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4232 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4234 #: src/mainwindow.c:670
4235 msgid "/_Tools/_Address book..."
4236 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4238 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4239 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4240 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4242 #: src/mainwindow.c:673
4243 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4244 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4246 #: src/mainwindow.c:674
4247 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4248 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4250 #: src/mainwindow.c:676
4251 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4252 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4254 #: src/mainwindow.c:679
4255 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4256 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
4258 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4259 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4260 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4262 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4264 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4266 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4268 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4270 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4271 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4272 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4274 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4275 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4276 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4278 #: src/mainwindow.c:689
4279 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4280 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
4282 #: src/mainwindow.c:690
4283 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4284 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4286 #: src/mainwindow.c:692
4287 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4288 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od'"
4290 #: src/mainwindow.c:694
4291 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4292 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do'"
4294 #: src/mainwindow.c:696
4295 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4296 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4298 #: src/mainwindow.c:701
4299 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4300 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4302 #: src/mainwindow.c:704
4303 msgid "/_Tools/E_xecute"
4304 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4306 #: src/mainwindow.c:707
4307 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4308 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4310 #: src/mainwindow.c:711
4311 msgid "/_Tools/_Log window"
4312 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4314 #: src/mainwindow.c:713
4315 msgid "/_Configuration"
4316 msgstr "/Konfigura_cja"
4318 #: src/mainwindow.c:714
4319 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4320 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4322 #: src/mainwindow.c:716
4323 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4324 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4326 #: src/mainwindow.c:718
4327 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4328 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4330 #: src/mainwindow.c:720
4331 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4332 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4334 #: src/mainwindow.c:722
4335 msgid "/_Configuration/---"
4336 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4338 #: src/mainwindow.c:723
4339 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4340 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4342 #: src/mainwindow.c:725
4343 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4344 msgstr "/Konfigura_cja/Wstêpne przetwarzanie..."
4346 #: src/mainwindow.c:727
4347 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4348 msgstr "/Konfigura_cja/Przetwarzanie koñcowe..."
4350 #: src/mainwindow.c:729
4351 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4352 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4354 #: src/mainwindow.c:731
4355 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4356 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4358 #: src/mainwindow.c:732
4359 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4360 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4362 #: src/mainwindow.c:733
4363 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4364 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4366 #: src/mainwindow.c:734
4367 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4368 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4370 #: src/mainwindow.c:737
4371 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4372 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4374 #: src/mainwindow.c:738
4375 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4376 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4378 #: src/mainwindow.c:740
4379 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4380 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4382 #: src/mainwindow.c:741
4383 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4384 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4386 #: src/mainwindow.c:743
4387 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4388 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4390 #: src/mainwindow.c:745
4392 msgstr "/_Pomoc/---"
4394 #: src/mainwindow.c:868
4395 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4396 msgstr "Jeste¶ w trybie online. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu offline"
4398 #: src/mainwindow.c:872
4399 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4400 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu online"
4402 #: src/mainwindow.c:889
4403 msgid "Select account"
4404 msgstr "Wybierz konto"
4406 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4407 #: src/prefs_folder_item.c:407
4411 #: src/mainwindow.c:1297
4415 #: src/mainwindow.c:1564
4417 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4419 #: src/mainwindow.c:1565
4420 msgid "Empty all messages in trash?"
4421 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4423 #: src/mainwindow.c:1583
4425 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4427 #: src/mainwindow.c:1584
4429 "Input the location of mailbox.\n"
4430 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4431 "scanned automatically."
4433 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4434 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4435 "automatycznie przeskanowana."
4437 #: src/mainwindow.c:1590
4439 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4440 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4442 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4446 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4448 "Creation of the mailbox failed.\n"
4449 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4452 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4453 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4455 #: src/mainwindow.c:1939
4456 msgid "Sylpheed - Folder View"
4457 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4459 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4460 msgid "Sylpheed - Message View"
4461 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4463 #: src/mainwindow.c:2356
4467 #: src/mainwindow.c:2356
4468 msgid "Exit this program?"
4469 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4471 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4472 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4473 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
4475 #: src/mainwindow.c:2858
4476 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4477 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
4479 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4480 msgid "Filtering configuration"
4481 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
4483 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4484 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4488 #: src/message_search.c:88
4489 msgid "Find in current message"
4490 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4492 #: src/message_search.c:106
4494 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4496 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4497 msgid "Case sensitive"
4498 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4500 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4501 msgid "Backward search"
4502 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4504 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4505 msgid "Search failed"
4506 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4508 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4509 msgid "Search string not found."
4510 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4512 #: src/message_search.c:191
4513 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4514 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4516 #: src/message_search.c:194
4517 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4518 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4520 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4521 msgid "Search finished"
4522 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4524 #: src/messageview.c:240
4525 msgid "/_View/Show all _header"
4526 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4528 #: src/messageview.c:243
4529 msgid "/_Message/Compose _new message"
4530 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4532 #: src/messageview.c:255
4533 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4534 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4536 #: src/messageview.c:257
4537 msgid "/_Message/Redirec_t"
4538 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4540 #: src/messageview.c:276
4541 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4542 msgstr "/_Narzêdzia/Twórz regu³ê przetwarzania"
4544 #: src/messageview.c:278
4545 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4546 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4548 #: src/messageview.c:280
4549 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4550 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
4552 #: src/messageview.c:282
4553 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4554 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
4556 #: src/messageview.c:284
4557 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4558 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4560 #: src/messageview.c:488
4561 msgid "<No Return-Path found>"
4562 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki powrotnej>"
4564 #: src/messageview.c:496
4567 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4568 "does not correspond to the return path:\n"
4569 "Notification address: %s\n"
4571 "It is advised to not to send the return receipt."
4573 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4574 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4575 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4576 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4577 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4579 #: src/messageview.c:504
4581 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4583 #: src/messageview.c:514
4585 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4586 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4587 "officially addressed to you.\n"
4588 "Receipt notification cancelled."
4590 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4591 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4592 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4594 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4595 #: src/summaryview.c:3411
4597 msgstr "Zapisz jako"
4599 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4600 #: src/summaryview.c:3416
4604 #: src/messageview.c:917
4605 msgid "Overwrite existing file?"
4606 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4608 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4609 #: src/summaryview.c:3445
4611 msgid "Can't save the file `%s'."
4612 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4614 #: src/messageview.c:989
4615 msgid "This message asks for a return receipt"
4616 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4618 #: src/messageview.c:990
4619 msgid "Send receipt"
4620 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4622 #: src/messageview.c:1043
4623 msgid "Return Receipt Notification"
4624 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4626 #: src/messageview.c:1044
4628 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4629 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4632 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4633 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4636 #: src/messageview.c:1048
4637 msgid "Send Notification"
4638 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4640 #: src/messageview.c:1048
4644 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4648 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4651 "Enter the print command line:\n"
4652 "(`%s' will be replaced with file name)"
4654 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4655 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4657 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4660 "Print command line is invalid:\n"
4663 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4668 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4669 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
4671 #: src/mimeview.c:149
4675 #: src/mimeview.c:150
4676 msgid "/Open _with..."
4677 msgstr "/Otwórz _z..."
4679 #: src/mimeview.c:151
4680 msgid "/_Display as text"
4681 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4683 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4684 msgid "/_Save as..."
4685 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4687 #: src/mimeview.c:153
4688 msgid "/Save _all..."
4689 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4691 #: src/mimeview.c:192
4695 #: src/mimeview.c:636
4699 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4701 msgstr "Pe³ne informacje"
4703 #: src/mimeview.c:656
4705 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4707 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4708 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4709 msgid "Can't save the part of multipart message."
4710 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4712 #: src/mimeview.c:973
4714 msgid "`%s' is not a directory."
4715 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4717 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4719 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4720 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4722 #: src/mimeview.c:1155
4726 #: src/mimeview.c:1156
4729 "Enter the command line to open file:\n"
4730 "(`%s' will be replaced with file name)"
4732 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4733 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4737 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4738 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4742 msgid "can't set group: %s\n"
4743 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4747 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4748 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4752 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4753 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4757 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4758 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4760 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4761 msgid "can't get xover\n"
4762 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4764 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4765 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4766 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4768 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4770 msgid "invalid xover line: %s\n"
4771 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4773 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4774 msgid "can't get xhdr\n"
4775 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4777 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4778 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4779 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4783 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4784 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4786 #: src/passphrase.c:85
4790 #: src/passphrase.c:253
4791 msgid "[no user id]"
4792 msgstr "[brak identyfikatora]"
4794 #: src/passphrase.c:257
4797 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4802 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4807 #: src/passphrase.c:261
4809 "Bad passphrase! Try again...\n"
4812 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4816 msgid "ClamAV: scanning message..."
4817 msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomo¶ci..."
4819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4820 msgid "Clam AntiVirus"
4821 msgstr "Clam AntyWirus"
4823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4825 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4826 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4828 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4829 "saved in a specially designated folder.\n"
4831 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4832 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4833 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4835 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4836 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
4838 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4839 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4841 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4842 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4843 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4847 msgid "Enable virus scanning"
4848 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4850 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4851 msgid "Scan archive contents"
4852 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4854 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4855 msgid "Maximum attachment size"
4856 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4863 msgid "Save infected messages"
4864 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4868 msgstr "Zapisz katalog"
4870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4871 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4872 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4873 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4875 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4876 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4877 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4880 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4881 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4883 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4885 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4887 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4890 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4891 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4892 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4893 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4894 "mail will be saved.\n"
4896 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4898 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4900 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4901 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4902 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4903 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4904 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4906 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4910 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4912 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4913 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4915 "It is not really useful"
4917 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4918 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4920 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4923 msgid "Do not load remote links in mails"
4924 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4927 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4928 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4931 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4933 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4934 "prze³adowuj±c stronê"
4936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4937 msgid "Full window mode (hide controls)"
4938 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4941 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4942 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4945 msgid "Dillo HTML Viewer"
4946 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
4948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4949 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4950 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
4952 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4953 msgid "Image Viewer"
4954 msgstr "Przegl±darka obrazów"
4956 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4957 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4959 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
4960 "za³±czników wiadomo¶ci."
4962 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4964 msgstr "Nazwa pliku:"
4966 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4968 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
4970 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4972 msgstr "£aduj obraz"
4974 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4975 msgid "Content-Type:"
4976 msgstr "Content-Type:"
4978 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4979 msgid "Automatically display attached images"
4980 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
4982 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4984 "Resize attached images by default\n"
4985 "(Clicking image toggles scaling)"
4987 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
4988 "za³±czonych obrazków\n"
4989 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
4991 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4992 msgid "MathML Viewer"
4993 msgstr "Przegl±darka MathML"
4995 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4997 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4998 "(Content-Type: text/mathml)"
5000 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
5001 "Type: text/mathml)"
5003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5004 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5005 msgstr "filtrowanie wiadomo¶ci SpamAssassin..."
5007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5008 msgid "SpamAssassin"
5009 msgstr "SpamAssassin"
5011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5013 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5014 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5015 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5017 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5020 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5021 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5022 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5024 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
5025 "POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
5026 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
5027 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
5029 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
5030 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
5032 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
5033 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
5034 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
5035 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5051 msgstr "Gniazdo Uniksa"
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5062 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5063 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
5065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5070 msgid "Port of spamd server"
5071 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
5073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5074 msgid "Path of Unix socket"
5075 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
5077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5079 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
5081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5083 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5084 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5086 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
5087 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5096 msgstr "Zapisz Spam"
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5099 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5100 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
5102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5103 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5104 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
5106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5112 msgstr "Katalog do zapisu"
5114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5116 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5119 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
5120 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
5122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5127 msgid "Maximum Size"
5128 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
5130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5131 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5132 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
5134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5135 msgid "SpamAssassin GTK"
5136 msgstr "SpamAssassin GTK"
5138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5140 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5142 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5145 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5146 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5147 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5148 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5151 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
5153 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
5155 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
5156 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
5157 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
5158 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
5159 "bêdzie zapisywana.\n"
5161 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5165 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5167 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5168 "have new or unread mail.\n"
5170 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5171 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5173 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
5174 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
5176 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
5177 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
5178 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
5181 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5182 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
5185 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5186 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
5188 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5189 msgid "POP3 protocol error\n"
5190 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
5194 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5195 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
5199 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5200 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
5203 msgid "mailbox is locked\n"
5204 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
5207 msgid "session timeout\n"
5208 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
5211 msgid "command not supported\n"
5212 msgstr "komenda nie wspierana\n"
5215 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5216 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
5218 #: src/prefs_account.c:692
5223 #: src/prefs_account.c:711
5224 msgid "Preferences for new account"
5225 msgstr "Ustawienia nowego konta"
5227 #: src/prefs_account.c:716
5228 msgid "Account preferences"
5229 msgstr "Ustawienia konta"
5231 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5235 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5239 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5243 #: src/prefs_account.c:772
5247 #: src/prefs_account.c:775
5249 msgstr "Zaawansowane"
5251 #: src/prefs_account.c:854
5252 msgid "Name of account"
5253 msgstr "Nazwa konta"
5255 #: src/prefs_account.c:863
5256 msgid "Set as default"
5257 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5259 #: src/prefs_account.c:867
5260 msgid "Personal information"
5261 msgstr "Informacje osobiste"
5263 #: src/prefs_account.c:876
5265 msgstr "Pe³na nazwa"
5267 #: src/prefs_account.c:882
5268 msgid "Mail address"
5269 msgstr "Adres e-mail"
5271 #: src/prefs_account.c:888
5272 msgid "Organization"
5273 msgstr "Organizacja"
5275 #: src/prefs_account.c:912
5276 msgid "Server information"
5277 msgstr "Informacje o serwerze"
5279 #: src/prefs_account.c:933
5280 msgid "POP3 (normal)"
5281 msgstr "POP3 (normalny)"
5283 #: src/prefs_account.c:935
5284 msgid "POP3 (APOP auth)"
5285 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5287 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5291 #: src/prefs_account.c:939
5293 msgstr "News (NNTP)"
5295 #: src/prefs_account.c:941
5296 msgid "Local mbox file"
5297 msgstr "Lokalny plik mbox"
5299 #: src/prefs_account.c:943
5300 msgid "None (SMTP only)"
5301 msgstr "¯aden (tylko SMTP)"
5303 #: src/prefs_account.c:963
5304 msgid "This server requires authentication"
5305 msgstr "Ten serwer wymaga uwierzytelniania"
5307 #: src/prefs_account.c:970
5308 msgid "Authenticate on connect"
5309 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
5311 #: src/prefs_account.c:1015
5313 msgstr "Serwer news"
5315 #: src/prefs_account.c:1021
5316 msgid "Server for receiving"
5317 msgstr "Serwer do odbierania"
5319 #: src/prefs_account.c:1027
5320 msgid "Local mailbox"
5321 msgstr "Lokalny mailbox"
5323 #: src/prefs_account.c:1034
5324 msgid "SMTP server (send)"
5325 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5327 #: src/prefs_account.c:1042
5328 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5329 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5331 #: src/prefs_account.c:1051
5332 msgid "command to send mails"
5333 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5335 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5337 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5339 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5343 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5347 #: src/prefs_account.c:1148
5348 msgid "Remove messages on server when received"
5349 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5351 #: src/prefs_account.c:1159
5352 msgid "Remove after"
5355 #: src/prefs_account.c:1168
5359 #: src/prefs_account.c:1185
5360 msgid "(0 days: remove immediately)"
5361 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5363 #: src/prefs_account.c:1192
5364 msgid "Download all messages on server"
5365 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5367 #: src/prefs_account.c:1198
5368 msgid "Receive size limit"
5369 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5371 #: src/prefs_account.c:1205
5375 #: src/prefs_account.c:1217
5376 msgid "Default inbox"
5377 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5379 #: src/prefs_account.c:1240
5380 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5381 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5383 #: src/prefs_account.c:1245
5384 msgid "Maximum number of articles to download"
5385 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5387 #: src/prefs_account.c:1264
5388 msgid "unlimited if 0 is specified"
5389 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5391 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5392 msgid "Authentication method"
5393 msgstr "Metoda autentykacji"
5395 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5397 msgstr "Automatycznie"
5399 #: src/prefs_account.c:1297
5400 msgid "Filter messages on receiving"
5401 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5403 #: src/prefs_account.c:1301
5404 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5405 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5407 #: src/prefs_account.c:1360
5411 #: src/prefs_account.c:1361
5412 msgid "Generate Message-Id"
5413 msgstr "Generuj identyfikator wiadomo¶ci (Message-ID)"
5415 #: src/prefs_account.c:1368
5416 msgid "Add user-defined header"
5417 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5419 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5421 msgstr " Edycja... "
5423 #: src/prefs_account.c:1380
5424 msgid "Authentication"
5425 msgstr "Autentykacja"
5427 #: src/prefs_account.c:1388
5428 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5429 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
5431 #: src/prefs_account.c:1463
5433 "If you leave these entries empty, the same\n"
5434 "user ID and password as receiving will be used."
5436 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5437 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5439 #: src/prefs_account.c:1472
5440 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5441 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
5443 #: src/prefs_account.c:1487
5444 msgid "POP authentication timeout: "
5445 msgstr "Up³yn±³ limit czasu dla uwierzytelniania POP: "
5447 #: src/prefs_account.c:1496
5451 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5455 #: src/prefs_account.c:1551
5456 msgid "Insert signature automatically"
5457 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5459 #: src/prefs_account.c:1556
5460 msgid "Signature separator"
5461 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5463 #: src/prefs_account.c:1578
5464 msgid "Command output"
5465 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5467 #: src/prefs_account.c:1596
5468 msgid "Automatically set the following addresses"
5469 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5471 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5472 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5476 #: src/prefs_account.c:1618
5478 msgstr "Ukryta kopia"
5480 #: src/prefs_account.c:1631
5482 msgstr "Adres zwrotny"
5484 #: src/prefs_account.c:1686
5485 msgid "Encrypt message by default"
5486 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5488 #: src/prefs_account.c:1688
5489 msgid "Sign message by default"
5490 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5492 #: src/prefs_account.c:1690
5493 msgid "Default mode"
5494 msgstr "Domy¶lny tryb"
5496 #: src/prefs_account.c:1698
5497 msgid "Use PGP/MIME"
5498 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5500 #: src/prefs_account.c:1707
5502 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5504 #: src/prefs_account.c:1717
5508 #: src/prefs_account.c:1725
5509 msgid "Use default GnuPG key"
5510 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5512 #: src/prefs_account.c:1734
5513 msgid "Select key by your email address"
5514 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5516 #: src/prefs_account.c:1743
5517 msgid "Specify key manually"
5518 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5520 #: src/prefs_account.c:1759
5521 msgid "User or key ID:"
5522 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5524 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5525 msgid "Don't use SSL"
5526 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5528 #: src/prefs_account.c:1857
5529 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5530 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5532 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5534 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5536 #: src/prefs_account.c:1874
5537 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5538 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5540 #: src/prefs_account.c:1880
5544 #: src/prefs_account.c:1895
5545 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5546 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5548 #: src/prefs_account.c:1897
5550 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5552 #: src/prefs_account.c:1905
5553 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5554 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5556 #: src/prefs_account.c:1908
5557 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5558 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5560 #: src/prefs_account.c:1919
5561 msgid "Use non-blocking SSL"
5562 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5564 #: src/prefs_account.c:1931
5565 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5566 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5568 #: src/prefs_account.c:2055
5569 msgid "Specify SMTP port"
5570 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5572 #: src/prefs_account.c:2061
5573 msgid "Specify POP3 port"
5574 msgstr "Okre¶l port POP3"
5576 #: src/prefs_account.c:2067
5577 msgid "Specify IMAP4 port"
5578 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5580 #: src/prefs_account.c:2073
5581 msgid "Specify NNTP port"
5582 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5584 #: src/prefs_account.c:2078
5585 msgid "Specify domain name"
5586 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5588 #: src/prefs_account.c:2088
5589 msgid "Use command to communicate with server"
5590 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5592 #: src/prefs_account.c:2096
5593 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5594 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5596 #: src/prefs_account.c:2110
5597 msgid "IMAP server directory"
5598 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5600 #: src/prefs_account.c:2164
5601 msgid "Put sent messages in"
5602 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5604 #: src/prefs_account.c:2166
5605 msgid "Put draft messages in"
5606 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5608 #: src/prefs_account.c:2168
5609 msgid "Put deleted messages in"
5610 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5612 #: src/prefs_account.c:2232
5613 msgid "Account name is not entered."
5614 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5616 #: src/prefs_account.c:2236
5617 msgid "Mail address is not entered."
5618 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5620 #: src/prefs_account.c:2244
5621 msgid "SMTP server is not entered."
5622 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5624 #: src/prefs_account.c:2249
5625 msgid "User ID is not entered."
5626 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5628 #: src/prefs_account.c:2254
5629 msgid "POP3 server is not entered."
5630 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5632 #: src/prefs_account.c:2259
5633 msgid "IMAP4 server is not entered."
5634 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5636 #: src/prefs_account.c:2264
5637 msgid "NNTP server is not entered."
5638 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5640 #: src/prefs_account.c:2270
5641 msgid "local mailbox filename is not entered."
5642 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5644 #: src/prefs_account.c:2276
5645 msgid "mail command is not entered."
5646 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5648 #: src/prefs_account.c:2360
5650 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5651 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5652 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5654 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5656 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5657 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5659 #: src/prefs_actions.c:167
5660 msgid "Actions configuration"
5661 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5663 #: src/prefs_actions.c:189
5665 msgstr "Nazwa menu:"
5667 #: src/prefs_actions.c:198
5668 msgid "Command line:"
5669 msgstr "Linia komend:"
5671 #: src/prefs_actions.c:227
5675 #: src/prefs_actions.c:240
5676 msgid " Syntax help "
5677 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5679 #: src/prefs_actions.c:259
5680 msgid "Current actions"
5681 msgstr "Obecne akcje"
5683 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5684 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5685 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5686 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5690 #: src/prefs_actions.c:428
5691 msgid "Menu name is not set."
5692 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5694 #: src/prefs_actions.c:433
5695 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5696 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5698 #: src/prefs_actions.c:443
5699 msgid "Menu name is too long."
5700 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5702 #: src/prefs_actions.c:452
5703 msgid "Command line not set."
5704 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5706 #: src/prefs_actions.c:457
5707 msgid "Menu name and command are too long."
5708 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5710 #: src/prefs_actions.c:462
5715 "has a syntax error."
5721 #: src/prefs_actions.c:523
5722 msgid "Delete action"
5725 #: src/prefs_actions.c:524
5726 msgid "Do you really want to delete this action?"
5727 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5729 #: src/prefs_actions.c:657
5731 msgstr "NAZWA MENU:"
5733 #: src/prefs_actions.c:658
5734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5735 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5737 #: src/prefs_actions.c:660
5738 msgid "COMMAND LINE:"
5739 msgstr "LINIA KOMEND:"
5741 #: src/prefs_actions.c:661
5745 #: src/prefs_actions.c:662
5746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5747 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5749 #: src/prefs_actions.c:663
5750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5751 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5753 #: src/prefs_actions.c:664
5754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5755 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5757 #: src/prefs_actions.c:665
5761 #: src/prefs_actions.c:666
5762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5763 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5765 #: src/prefs_actions.c:667
5766 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5767 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5769 #: src/prefs_actions.c:668
5770 msgid "to run command asynchronously"
5771 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5773 #: src/prefs_actions.c:669
5777 #: src/prefs_actions.c:670
5778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5779 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5781 #: src/prefs_actions.c:671
5782 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5783 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5785 #: src/prefs_actions.c:672
5786 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5787 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5789 #: src/prefs_actions.c:673
5790 msgid "for a user provided argument"
5791 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5793 #: src/prefs_actions.c:674
5794 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5795 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5797 #: src/prefs_actions.c:675
5798 msgid "for the text selection"
5799 msgstr "dla wybrania tekstu"
5801 #: src/prefs_actions.c:676
5802 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5803 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5805 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5806 #: src/quote_fmt.c:75
5807 msgid "Description of symbols"
5808 msgstr "Opis symboli"
5810 #: src/prefs_common.c:947
5811 msgid "Common Preferences"
5812 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5814 #: src/prefs_common.c:970
5818 #: src/prefs_common.c:972
5820 msgstr "Wy¶wietlanie"
5822 #: src/prefs_common.c:974
5826 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5830 #: src/prefs_common.c:1028
5831 msgid "External program"
5832 msgstr "Program zewnêtrzny"
5834 #: src/prefs_common.c:1037
5835 msgid "Use external program for incorporation"
5836 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5838 #: src/prefs_common.c:1044
5842 #: src/prefs_common.c:1068
5843 msgid "Auto-check new mail"
5844 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5846 #: src/prefs_common.c:1070
5850 #: src/prefs_common.c:1082
5854 #: src/prefs_common.c:1091
5855 msgid "Check new mail on startup"
5856 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5858 #: src/prefs_common.c:1093
5859 msgid "Update all local folders after incorporation"
5860 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5862 #: src/prefs_common.c:1101
5863 msgid "Show receive dialog"
5864 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5866 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5870 #: src/prefs_common.c:1112
5871 msgid "Only on manual receiving"
5872 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5874 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5878 #: src/prefs_common.c:1122
5879 msgid "Close receive dialog when finished"
5880 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5882 #: src/prefs_common.c:1124
5883 msgid "Run command when new mail arrives"
5884 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5886 #: src/prefs_common.c:1134
5887 msgid "after autochecking"
5888 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5890 #: src/prefs_common.c:1136
5891 msgid "after manual checking"
5892 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5894 #: src/prefs_common.c:1150
5897 "Command to execute:\n"
5898 "(use %d as number of new mails)"
5900 "Komenda do uruchomienia:\n"
5901 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5903 #: src/prefs_common.c:1219
5904 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5905 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5907 #: src/prefs_common.c:1221
5908 msgid "Queue messages that fail to send"
5909 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5911 #: src/prefs_common.c:1226
5912 msgid "Show send dialog"
5913 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5915 #: src/prefs_common.c:1244
5916 msgid "Outgoing codeset"
5917 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5919 #: src/prefs_common.c:1253
5921 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5924 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5925 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5927 #: src/prefs_common.c:1265
5928 msgid "Automatic (Recommended)"
5929 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5931 #: src/prefs_common.c:1266
5932 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5933 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5935 #: src/prefs_common.c:1268
5936 msgid "Unicode (UTF-8)"
5937 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5939 #: src/prefs_common.c:1270
5940 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5941 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5943 #: src/prefs_common.c:1271
5944 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5945 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5947 #: src/prefs_common.c:1272
5948 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5949 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5951 #: src/prefs_common.c:1273
5952 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5953 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5955 #: src/prefs_common.c:1274
5956 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5957 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5959 #: src/prefs_common.c:1275
5960 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5961 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5963 #: src/prefs_common.c:1276
5964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5965 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5967 #: src/prefs_common.c:1278
5968 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5969 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5971 #: src/prefs_common.c:1280
5972 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5973 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5975 #: src/prefs_common.c:1282
5976 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5977 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5979 #: src/prefs_common.c:1283
5980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5981 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5983 #: src/prefs_common.c:1285
5984 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5985 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5987 #: src/prefs_common.c:1287
5988 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5989 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5991 #: src/prefs_common.c:1288
5992 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5993 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5995 #: src/prefs_common.c:1290
5996 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5997 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5999 #: src/prefs_common.c:1291
6000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6001 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
6003 #: src/prefs_common.c:1293
6004 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6005 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
6007 #: src/prefs_common.c:1294
6008 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6009 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
6011 #: src/prefs_common.c:1296
6012 msgid "Korean (EUC-KR)"
6013 msgstr "Korea (EUC-KR)"
6015 #: src/prefs_common.c:1297
6016 msgid "Thai (TIS-620)"
6017 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
6019 #: src/prefs_common.c:1298
6020 msgid "Thai (Windows-874)"
6021 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
6023 #: src/prefs_common.c:1311
6024 msgid "Transfer encoding"
6025 msgstr "Kodowanie transferu"
6027 #: src/prefs_common.c:1320
6029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6032 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
6033 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
6035 #: src/prefs_common.c:1407
6036 msgid "Automatic account selection"
6037 msgstr "Automatyczny wybór konta"
6039 #: src/prefs_common.c:1415
6040 msgid "when replying"
6041 msgstr "przy odpowiedzi"
6043 #: src/prefs_common.c:1417
6044 msgid "when forwarding"
6045 msgstr "przy przekazywaniu"
6047 #: src/prefs_common.c:1419
6048 msgid "when re-editing"
6049 msgstr "przy re-edycji"
6051 #: src/prefs_common.c:1426
6052 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6053 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
6055 #: src/prefs_common.c:1429
6056 msgid "Automatically launch the external editor"
6057 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
6059 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6060 msgid "Forward as attachment"
6061 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
6063 #: src/prefs_common.c:1439
6064 msgid "Block cursor"
6065 msgstr "Blok kursora"
6067 #: src/prefs_common.c:1442
6068 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6069 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
6071 #: src/prefs_common.c:1450
6072 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6073 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
6075 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6079 #: src/prefs_common.c:1465
6081 msgstr "Poziom cofania"
6083 #: src/prefs_common.c:1478
6084 msgid "Message wrapping"
6085 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
6087 #: src/prefs_common.c:1490
6088 msgid "Wrap messages at"
6089 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
6091 #: src/prefs_common.c:1510
6092 msgid "Wrap quotation"
6093 msgstr "Zawijaj cytat"
6095 #: src/prefs_common.c:1512
6096 msgid "Wrap on input"
6097 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
6099 #: src/prefs_common.c:1515
6100 msgid "Wrap before sending"
6101 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
6103 #: src/prefs_common.c:1518
6104 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6105 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
6107 #: src/prefs_common.c:1584
6108 msgid "Reply will quote by default"
6109 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
6111 #: src/prefs_common.c:1586
6112 msgid "Reply format"
6113 msgstr "Format odpowiedzi"
6115 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6116 msgid "Quotation mark"
6117 msgstr "Znak cytowania"
6119 #: src/prefs_common.c:1625
6120 msgid "Forward format"
6121 msgstr "Format przekazu"
6123 #: src/prefs_common.c:1669
6124 msgid " Description of symbols "
6125 msgstr " Opis symboli "
6127 #: src/prefs_common.c:1677
6128 msgid "Quotation characters"
6129 msgstr "Znaki cytowania"
6131 #: src/prefs_common.c:1692
6132 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6133 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
6135 #: src/prefs_common.c:1742
6136 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6137 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6139 #: src/prefs_common.c:1745
6140 msgid "Display unread number next to folder name"
6141 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
6143 #: src/prefs_common.c:1754
6144 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6145 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
6147 #: src/prefs_common.c:1769
6151 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6152 msgid "Summary View"
6153 msgstr "Widok podsumowania"
6155 #: src/prefs_common.c:1784
6156 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6157 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
6159 #: src/prefs_common.c:1787
6160 msgid "Display sender using address book"
6161 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
6163 #: src/prefs_common.c:1790
6164 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6165 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
6167 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6169 msgstr "Format daty"
6171 #: src/prefs_common.c:1820
6172 msgid " Set displayed items in summary... "
6173 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
6175 #: src/prefs_common.c:1881
6176 msgid "Enable coloration of message"
6177 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
6179 #: src/prefs_common.c:1896
6181 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6182 "ASCII character (Japanese only)"
6184 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
6185 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
6187 #: src/prefs_common.c:1902
6188 msgid "Display header pane above message view"
6189 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
6191 #: src/prefs_common.c:1909
6192 msgid "Display short headers on message view"
6193 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
6195 #: src/prefs_common.c:1931
6199 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6203 #: src/prefs_common.c:1950
6204 msgid "Leave space on head"
6205 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
6207 #: src/prefs_common.c:1952
6209 msgstr "Przewijanie"
6211 #: src/prefs_common.c:1959
6215 #: src/prefs_common.c:1965
6216 msgid "Smooth scroll"
6217 msgstr "P³ynne przewijanie"
6219 #: src/prefs_common.c:1971
6223 #: src/prefs_common.c:1996
6224 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6225 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
6227 #: src/prefs_common.c:2042
6228 msgid "Automatically check signatures"
6229 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
6231 #: src/prefs_common.c:2045
6232 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6233 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
6235 #: src/prefs_common.c:2060
6236 msgid "Expire after"
6239 #: src/prefs_common.c:2071
6240 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6242 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
6243 "has³a przez ca³± sesjê"
6245 #: src/prefs_common.c:2079
6249 #: src/prefs_common.c:2096
6250 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6251 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
6253 #: src/prefs_common.c:2101
6254 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6255 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6257 #: src/prefs_common.c:2156
6258 msgid "Always open messages in summary when selected"
6259 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6261 #: src/prefs_common.c:2160
6262 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6263 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6265 #: src/prefs_common.c:2164
6266 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6267 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6269 #: src/prefs_common.c:2168
6270 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6271 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6273 #: src/prefs_common.c:2178
6274 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6275 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6277 #: src/prefs_common.c:2180
6278 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6279 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6281 #: src/prefs_common.c:2193
6282 msgid "Show no-unread-message dialog"
6283 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6285 #: src/prefs_common.c:2203
6286 msgid "Assume 'Yes'"
6287 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6289 #: src/prefs_common.c:2205
6291 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6293 #: src/prefs_common.c:2214
6294 msgid " Set key bindings... "
6295 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6297 #: src/prefs_common.c:2280
6298 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6299 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6301 #: src/prefs_common.c:2283
6303 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6305 #: src/prefs_common.c:2290
6306 msgid "Clip the log size"
6307 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6309 #: src/prefs_common.c:2295
6310 msgid "Log window length"
6311 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6313 #: src/prefs_common.c:2308
6314 msgid "0 to stop logging in the log window"
6315 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6317 #: src/prefs_common.c:2317
6319 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6321 #: src/prefs_common.c:2324
6322 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6323 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6325 #: src/prefs_common.c:2332
6327 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6329 #: src/prefs_common.c:2340
6330 msgid "Confirm on exit"
6331 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6333 #: src/prefs_common.c:2347
6334 msgid "Empty trash on exit"
6335 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6337 #: src/prefs_common.c:2349
6338 msgid "Ask before emptying"
6339 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6341 #: src/prefs_common.c:2353
6342 msgid "Warn if there are queued messages"
6343 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6345 #: src/prefs_common.c:2359
6346 msgid "Socket I/O timeout:"
6347 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6349 #: src/prefs_common.c:2372
6353 #: src/prefs_common.c:2549
6354 msgid "the full abbreviated weekday name"
6355 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6357 #: src/prefs_common.c:2550
6358 msgid "the full weekday name"
6359 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6361 #: src/prefs_common.c:2551
6362 msgid "the abbreviated month name"
6363 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6365 #: src/prefs_common.c:2552
6366 msgid "the full month name"
6367 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6369 #: src/prefs_common.c:2553
6370 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6371 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6373 #: src/prefs_common.c:2554
6374 msgid "the century number (year/100)"
6375 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6377 #: src/prefs_common.c:2555
6378 msgid "the day of the month as a decimal number"
6379 msgstr "dzieñ jako liczba"
6381 #: src/prefs_common.c:2556
6382 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6383 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6385 #: src/prefs_common.c:2557
6386 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6387 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6389 #: src/prefs_common.c:2558
6390 msgid "the day of the year as a decimal number"
6391 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6393 #: src/prefs_common.c:2559
6394 msgid "the month as a decimal number"
6395 msgstr "miesi±c jako liczba"
6397 #: src/prefs_common.c:2560
6398 msgid "the minute as a decimal number"
6399 msgstr "minuta jako liczba"
6401 #: src/prefs_common.c:2561
6402 msgid "either AM or PM"
6403 msgstr "albo AM albo PM"
6405 #: src/prefs_common.c:2562
6406 msgid "the second as a decimal number"
6407 msgstr "drugie jako liczba"
6409 #: src/prefs_common.c:2563
6410 msgid "the day of the week as a decimal number"
6411 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6413 #: src/prefs_common.c:2564
6414 msgid "the preferred date for the current locale"
6415 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6417 #: src/prefs_common.c:2565
6418 msgid "the last two digits of a year"
6419 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6421 #: src/prefs_common.c:2566
6422 msgid "the year as a decimal number"
6423 msgstr "rok jako liczba"
6425 #: src/prefs_common.c:2567
6426 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6427 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6429 #: src/prefs_common.c:2588
6431 msgstr "Wybierz plik"
6433 #: src/prefs_common.c:2628
6437 #: src/prefs_common.c:2717
6438 msgid "Set message colors"
6439 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6441 #: src/prefs_common.c:2725
6445 #: src/prefs_common.c:2772
6446 msgid "Quoted Text - First Level"
6447 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6449 #: src/prefs_common.c:2778
6450 msgid "Quoted Text - Second Level"
6451 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6453 #: src/prefs_common.c:2784
6454 msgid "Quoted Text - Third Level"
6455 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6457 #: src/prefs_common.c:2790
6461 #: src/prefs_common.c:2796
6462 msgid "Target folder"
6463 msgstr "Katalog docelowy"
6465 #: src/prefs_common.c:2802
6469 #: src/prefs_common.c:2809
6470 msgid "Recycle quote colors"
6471 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6473 #: src/prefs_common.c:2876
6474 msgid "Pick color for quotation level 1"
6475 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6477 #: src/prefs_common.c:2879
6478 msgid "Pick color for quotation level 2"
6479 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6481 #: src/prefs_common.c:2882
6482 msgid "Pick color for quotation level 3"
6483 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6485 #: src/prefs_common.c:2885
6486 msgid "Pick color for URI"
6487 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6489 #: src/prefs_common.c:2888
6490 msgid "Pick color for target folder"
6491 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6493 #: src/prefs_common.c:2891
6494 msgid "Pick color for signatures"
6495 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6497 #: src/prefs_common.c:3026
6498 msgid "Key bindings"
6499 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6501 #: src/prefs_common.c:3040
6502 msgid "Select preset:"
6503 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6505 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6506 msgid "Old Sylpheed"
6507 msgstr "Stary Sylpheed"
6509 #: src/prefs_common.c:3061
6511 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6512 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6514 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6515 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6516 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6518 #: src/prefs_customheader.c:163
6519 msgid "Custom header configuration"
6520 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6522 #: src/prefs_customheader.c:261
6523 msgid "Current custom headers"
6524 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6526 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6527 #: src/prefs_matcher.c:1175
6528 msgid "Header name is not set."
6529 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6531 #: src/prefs_customheader.c:487
6532 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6533 msgstr "Ta nazwa nag³ówka nie jest dozwolona jako konfigurowalany nag³ówek."
6535 #: src/prefs_customheader.c:545
6536 msgid "Delete header"
6537 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6539 #: src/prefs_customheader.c:546
6540 msgid "Do you really want to delete this header?"
6541 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6543 #: src/prefs_display_header.c:201
6544 msgid "Displayed header configuration"
6545 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6547 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6549 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6551 #: src/prefs_display_header.c:257
6552 msgid "Displayed Headers"
6553 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6555 #: src/prefs_display_header.c:315
6556 msgid "Hidden headers"
6557 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6559 #: src/prefs_display_header.c:345
6560 msgid "Show all unspecified headers"
6561 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6563 #: src/prefs_display_header.c:540
6564 msgid "This header is already in the list."
6565 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6567 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6569 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6570 msgstr "%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI"
6572 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6574 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6576 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6577 msgid "Print command"
6578 msgstr "Polecenie wydruku"
6580 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6582 msgstr "Edytor tekstu"
6584 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6585 msgid "Image viewer"
6586 msgstr "Przegl±darka obrazów"
6588 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6589 msgid "Audio player"
6590 msgstr "Odtwarzacz audio"
6592 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6594 msgid "Message View/External Programs"
6595 msgstr "Program zewnêtrzny"
6597 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6601 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6605 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6609 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6613 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6615 msgstr "Zablokowane"
6617 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6619 msgstr "Odblokowanie"
6621 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6622 msgid "Mark as read"
6623 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6625 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6626 msgid "Mark as unread"
6627 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6629 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6633 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6637 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6638 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6642 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6646 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6647 msgid "Change score"
6648 msgstr "Zmieñ punktacjê"
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6652 msgstr "Ustaw punktacjê"
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6660 msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6663 msgid "Filtering action configuration"
6664 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6672 msgstr "Przeznaczenie"
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6679 #: src/summaryview.c:480
6681 msgstr "Punktowanie"
6683 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6685 msgstr "Informacje ..."
6687 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6688 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6693 msgid "Current action list"
6694 msgstr "Lista dostêpnych akcji"
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6697 msgid "Command line not set"
6698 msgstr "Nie okre¶lono linii komend"
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6701 msgid "Destination is not set."
6702 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6705 msgid "Recipient is not set."
6706 msgstr "Nie podano adresata."
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6709 msgid "Score is not set"
6710 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6713 msgid "No action was defined."
6714 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adej akcji."
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6717 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6718 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6722 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6723 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6724 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6728 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6729 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6734 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6738 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6739 #: src/quote_fmt.c:52
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6744 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6749 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6751 msgstr "Odniesienia"
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6754 msgid "Filename - should not be modified"
6755 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6762 msgid "escape character for quotes"
6763 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6766 msgid "quote character"
6767 msgstr "znak cytowania"
6769 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6770 msgid "Filtering/Processing configuration"
6771 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6773 #: src/prefs_filtering.c:223
6777 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6779 msgstr "Zdefiniuj ..."
6781 #: src/prefs_filtering.c:312
6782 msgid "Current filtering/processing rules"
6783 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6785 #: src/prefs_filtering.c:328
6789 #: src/prefs_filtering.c:350
6793 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6794 msgid "Condition string is not valid."
6795 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6797 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6798 msgid "Action string is not valid."
6799 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6801 #: src/prefs_filtering.c:778
6802 msgid "Condition string is empty."
6803 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6805 #: src/prefs_filtering.c:784
6806 msgid "Action string is empty."
6807 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6809 #: src/prefs_filtering.c:851
6811 msgstr "Usuñ regu³ê"
6813 #: src/prefs_filtering.c:852
6814 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6815 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6817 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6818 msgid "Entry not saved"
6819 msgstr "Wpis niezapisany"
6821 #: src/prefs_filtering.c:1000
6822 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6823 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6825 #: src/prefs_folder_item.c:133
6826 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6827 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6829 #: src/prefs_folder_item.c:151
6830 msgid "Folder chmod: "
6831 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6833 #: src/prefs_folder_item.c:175
6834 msgid "Folder color: "
6835 msgstr "Kolor katalogu: "
6837 #: src/prefs_folder_item.c:201
6838 msgid "Process at startup"
6839 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6841 #: src/prefs_folder_item.c:212
6842 msgid "Scan for new mail"
6843 msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
6845 #: src/prefs_folder_item.c:332
6846 msgid "Request Return Receipt"
6847 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6849 #: src/prefs_folder_item.c:344
6850 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6851 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6853 #: src/prefs_folder_item.c:354
6854 msgid "Default To: "
6855 msgstr "Domy¶lne Do: "
6857 #: src/prefs_folder_item.c:371
6858 msgid "Send replies to: "
6859 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6861 #: src/prefs_folder_item.c:388
6862 msgid "Default account: "
6863 msgstr "Domy¶lne konto: "
6865 #: src/prefs_folder_item.c:430
6866 msgid "Default dictionary: "
6867 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6869 #: src/prefs_folder_item.c:553
6870 msgid "Pick color for folder"
6871 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6873 #: src/prefs_folder_item.c:563
6877 #: src/prefs_folder_item.c:592
6878 msgid "Settings for folder"
6879 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
6881 #: src/prefs_fonts.c:73
6882 msgid "Font selection"
6883 msgstr "Wybór czcionki"
6885 #: src/prefs_fonts.c:154
6889 #: src/prefs_fonts.c:198
6890 msgid "Message View"
6891 msgstr "Widok wiadomo¶ci"
6893 #: src/prefs_fonts.c:220
6897 #: src/prefs_fonts.c:248
6898 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6900 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6903 #: src/prefs_fonts.c:291
6904 msgid "Display/Fonts"
6905 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6907 #: src/prefs_gtk.c:777
6909 msgstr "Preferencje"
6911 #: src/prefs_matcher.c:142
6912 msgid "All messages"
6913 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6915 #: src/prefs_matcher.c:143
6917 msgstr "Do lub Kopia"
6919 #: src/prefs_matcher.c:144
6921 msgstr "W odpowiedzi na"
6923 #: src/prefs_matcher.c:145
6924 msgid "Age greater than"
6925 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6927 #: src/prefs_matcher.c:145
6928 msgid "Age lower than"
6929 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6931 #: src/prefs_matcher.c:146
6932 msgid "Headers part"
6933 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6935 #: src/prefs_matcher.c:147
6937 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6939 #: src/prefs_matcher.c:147
6940 msgid "Whole message"
6941 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6943 #: src/prefs_matcher.c:148
6945 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6947 #: src/prefs_matcher.c:148
6951 #: src/prefs_matcher.c:149
6953 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6955 #: src/prefs_matcher.c:149
6956 msgid "Deleted flag"
6957 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6959 #: src/prefs_matcher.c:150
6960 msgid "Replied flag"
6961 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6963 #: src/prefs_matcher.c:150
6964 msgid "Forwarded flag"
6965 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6967 #: src/prefs_matcher.c:151
6969 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6971 #: src/prefs_matcher.c:152
6973 msgstr "Kolor tabelki"
6975 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6976 msgid "Ignore thread"
6977 msgstr "Ignoruj w±tek"
6979 #: src/prefs_matcher.c:154
6980 msgid "Score greater than"
6981 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6983 #: src/prefs_matcher.c:154
6984 msgid "Score lower than"
6985 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6987 #: src/prefs_matcher.c:155
6988 msgid "Score equal to"
6989 msgstr "Punktacja równa"
6991 #: src/prefs_matcher.c:156
6995 #: src/prefs_matcher.c:157
6996 msgid "Size greater than"
6997 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6999 #: src/prefs_matcher.c:158
7000 msgid "Size smaller than"
7001 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
7003 #: src/prefs_matcher.c:159
7004 msgid "Size exactly"
7005 msgstr "Wielko¶æ równa"
7007 #: src/prefs_matcher.c:176
7011 #: src/prefs_matcher.c:176
7015 #: src/prefs_matcher.c:193
7019 #: src/prefs_matcher.c:193
7020 msgid "does not contain"
7021 msgstr "nie zawiera"
7023 #: src/prefs_matcher.c:210
7027 #: src/prefs_matcher.c:210
7031 #: src/prefs_matcher.c:377
7032 msgid "Condition configuration"
7033 msgstr "Konfiguracja warunków"
7035 #: src/prefs_matcher.c:402
7037 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
7039 #: src/prefs_matcher.c:489
7043 #: src/prefs_matcher.c:540
7045 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
7047 #: src/prefs_matcher.c:578
7049 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
7051 #: src/prefs_matcher.c:617
7052 msgid "Current condition rules"
7053 msgstr "Obecne regu³y warunków"
7055 #: src/prefs_matcher.c:1155
7056 msgid "Value is not set."
7057 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
7059 #: src/prefs_matcher.c:1666
7061 "The entry was not saved\n"
7062 "Have you really finished?"
7064 "Wpis nie zapisany\n"
7065 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
7067 #: src/prefs_matcher.c:1706
7068 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7069 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
7071 #: src/prefs_matcher.c:1707
7072 msgid "using an external program or script. The program will"
7073 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
7075 #: src/prefs_matcher.c:1708
7076 msgid "return either 0 or 1"
7077 msgstr "zwróci 0 lub 1"
7079 #: src/prefs_matcher.c:1709
7080 msgid "The following symbols can be used:"
7081 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
7083 #: src/prefs_matcher.c:1729
7084 msgid "Match Type: 'Test'"
7085 msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
7087 #: src/prefs_spelling.c:95
7088 msgid "Select dictionaries location"
7089 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
7091 #: src/prefs_spelling.c:124
7092 msgid "Pick color for misspelled word"
7093 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
7095 #: src/prefs_spelling.c:165
7096 msgid "Enable spell checker"
7097 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
7099 #: src/prefs_spelling.c:180
7100 msgid "Enable alternate dictionary"
7101 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
7103 #: src/prefs_spelling.c:186
7104 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7106 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
7107 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
7109 #: src/prefs_spelling.c:188
7110 msgid "Dictionaries path:"
7111 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
7113 #: src/prefs_spelling.c:202
7114 msgid "Default dictionary:"
7115 msgstr "Standardowy S³ownik:"
7117 #: src/prefs_spelling.c:219
7118 msgid "Default suggestion mode:"
7119 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
7121 #: src/prefs_spelling.c:236
7122 msgid "Misspelled word color:"
7123 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
7125 #: src/prefs_spelling.c:361
7126 msgid "Compose/Spell Checker"
7127 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
7129 #: src/prefs_summary_column.c:69
7133 #: src/prefs_summary_column.c:74
7137 #: src/prefs_summary_column.c:178
7138 msgid "Displayed items configuration"
7139 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
7141 #: src/prefs_summary_column.c:195
7143 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7144 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7146 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
7147 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
7148 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
7150 #: src/prefs_summary_column.c:222
7151 msgid "Available items"
7152 msgstr "Dostêpne elementy"
7154 #: src/prefs_summary_column.c:240
7158 #: src/prefs_summary_column.c:244
7162 #: src/prefs_summary_column.c:265
7163 msgid "Displayed items"
7164 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
7166 #: src/prefs_summary_column.c:306
7167 msgid " Use default "
7168 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
7170 #: src/prefs_template.c:158
7171 msgid "Template name"
7172 msgstr "Nazwa Wzorca"
7174 #: src/prefs_template.c:235
7178 #: src/prefs_template.c:249
7179 msgid "Current templates"
7180 msgstr "Obecne wzorce"
7182 #: src/prefs_template.c:269
7183 msgid "Template configuration"
7184 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
7186 #: src/prefs_template.c:380
7190 #: src/prefs_template.c:453
7191 msgid "Template format error."
7192 msgstr "B³±d formatu wzorca."
7194 #: src/prefs_template.c:542
7195 msgid "Delete template"
7196 msgstr "Usuñ wzorzec"
7198 #: src/prefs_template.c:543
7199 msgid "Do you really want to delete this template?"
7200 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
7202 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7203 msgid "Default internal theme"
7204 msgstr "Domy¶lny wewnêtrzny motyw"
7206 #: src/prefs_themes.c:337
7207 msgid "Display/Themes"
7208 msgstr "Wy¶wietlanie/Motywy"
7210 #: src/prefs_themes.c:410
7211 msgid "Only root can remove system themes"
7212 msgstr "Tylko u¿ytkownik root mo¿e usun±æ motywy systemowe"
7214 #: src/prefs_themes.c:413
7216 msgid "Remove system theme '%s'"
7217 msgstr "Usuniêcie motywu systemowego '%s'"
7219 #: src/prefs_themes.c:417
7221 msgid "Remove theme '%s'"
7222 msgstr "Usuniêcie motywu '%s'"
7224 #: src/prefs_themes.c:421
7225 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7226 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten motyw?"
7228 #: src/prefs_themes.c:430
7232 "while removing theme."
7234 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7235 "podczas usuwania motywu."
7237 #: src/prefs_themes.c:434
7238 msgid "Removing theme directory failed."
7239 msgstr "Usuniêcie katalogu motywu zakoñczy³o siê niepowodzeniem."
7241 #: src/prefs_themes.c:437
7242 msgid "Theme removed succesfully"
7243 msgstr "Motyw zosta³ pomy¶lnie usuniêty."
7245 #: src/prefs_themes.c:458
7246 msgid "Select theme folder"
7247 msgstr "Wybierz katalog motywu"
7249 #: src/prefs_themes.c:468
7251 msgid "Install theme '%s'"
7252 msgstr "Instalowanie motywu '%s'"
7254 #: src/prefs_themes.c:471
7256 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7259 "Ten katalog nie wygl±da na katalog motywów. \n"
7260 "Kontynuowaæ instalacjê?"
7262 #: src/prefs_themes.c:478
7263 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7264 msgstr "Czy chcesz zainstalowaæ motyw dla wszystkich u¿ytkowników systemu?"
7266 #: src/prefs_themes.c:499
7268 "A theme with the same name is\n"
7269 "already installed in this location"
7271 "Motyw o tej samej nazwie jest ju¿\n"
7272 "zainstalowany w tym miejscu"
7274 #: src/prefs_themes.c:503
7275 msgid "Couldn't create destination directory"
7276 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego"
7278 #: src/prefs_themes.c:510
7279 msgid "Theme installed succesfully"
7280 msgstr "Motyw zosta³ zainstalowany prawid³owo."
7282 #: src/prefs_themes.c:522
7286 "while installing theme."
7288 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7289 "podczas instalowania motywu."
7291 #: src/prefs_themes.c:605
7293 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7294 msgstr "dostêpne motywy - %d (%d u¿ytkownika, %d systemowe, 1 wewnêtrzny)"
7296 #: src/prefs_themes.c:643
7297 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7298 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
7300 #: src/prefs_themes.c:645
7302 msgid "Internal theme has %d icons"
7303 msgstr "Wewnêtrzny motyw ma %d ikon"
7305 #: src/prefs_themes.c:651
7306 msgid "No info file available for this theme"
7307 msgstr "Brak pliku informacyjnego dla tego motywu"
7309 #: src/prefs_themes.c:669
7310 msgid "Error: can't get theme status"
7311 msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ stanu motywów"
7313 #: src/prefs_themes.c:693
7315 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7316 msgstr "%d plików (%d ikon), rozmiar %s"
7318 #: src/prefs_themes.c:784
7322 #: src/prefs_themes.c:806
7323 msgid "Install new..."
7324 msgstr "Zainstaluj nowe..."
7326 #: src/prefs_themes.c:811
7328 msgstr "Pobierz wiêcej..."
7330 #: src/prefs_themes.c:843
7334 #: src/prefs_themes.c:859
7338 #: src/prefs_themes.c:867
7342 #: src/prefs_themes.c:895
7346 #: src/prefs_themes.c:909
7350 #: src/prefs_themes.c:952
7354 #: src/prefs_themes.c:964
7358 #: src/prefs_themes.c:969
7362 #: src/prefs_toolbar.c:86
7364 "Selected Action already set.\n"
7365 "Please choose another Action from List"
7367 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
7368 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
7370 #: src/prefs_toolbar.c:127
7371 msgid "Main toolbar configuration"
7372 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
7374 #: src/prefs_toolbar.c:128
7375 msgid "Compose toolbar configuration"
7376 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
7378 #: src/prefs_toolbar.c:129
7379 msgid "Message view toolbar configuration"
7380 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
7382 #: src/prefs_toolbar.c:620
7383 msgid "Sylpheed Action"
7384 msgstr "Akcja Sylpheed"
7386 #: src/prefs_toolbar.c:629
7387 msgid "Toolbar text"
7388 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
7390 #: src/prefs_toolbar.c:682
7391 msgid "Available toolbar icons"
7392 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
7394 #: src/prefs_toolbar.c:737
7395 msgid "Event executed on click"
7396 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
7398 #: src/prefs_toolbar.c:787
7402 #: src/prefs_toolbar.c:794
7403 msgid "Displayed toolbar items"
7404 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
7406 #: src/prefs_toolbar.c:807
7410 #: src/prefs_toolbar.c:809
7412 msgstr "Tekst ikony"
7414 #: src/prefs_toolbar.c:810
7415 msgid "Mapped event"
7416 msgstr "Mapowany wypadek"
7418 #: src/prefs_toolbar.c:875
7419 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7420 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
7422 #: src/prefs_toolbar.c:884
7423 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7424 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
7426 #: src/prefs_toolbar.c:893
7427 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7428 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
7430 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7431 msgid "No signature found"
7432 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7434 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7435 msgid "No information available"
7436 msgstr "Brak informacji"
7438 #: src/procmsg.c:1117
7439 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7440 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7442 #: src/procmsg.c:1128
7443 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7444 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7446 #: src/quote_fmt.c:40
7447 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7448 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
7450 #: src/quote_fmt.c:43
7451 msgid "Full Name of Sender"
7452 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
7454 #: src/quote_fmt.c:44
7455 msgid "First Name of Sender"
7456 msgstr "Imiê Nadawcy"
7458 #: src/quote_fmt.c:45
7459 msgid "Last Name of Sender"
7460 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
7462 #: src/quote_fmt.c:46
7463 msgid "Initials of Sender"
7464 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
7466 #: src/quote_fmt.c:53
7467 msgid "Message body"
7468 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
7470 #: src/quote_fmt.c:54
7471 msgid "Quoted message body"
7472 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
7474 #: src/quote_fmt.c:55
7475 msgid "Message body without signature"
7476 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
7478 #: src/quote_fmt.c:56
7479 msgid "Quoted message body without signature"
7480 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
7482 #: src/quote_fmt.c:58
7484 "Insert expr if x is set\n"
7485 "x is one of the characters above after %"
7487 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
7488 "`x' jest jednym ze znaków po %"
7490 #: src/quote_fmt.c:60
7494 #: src/quote_fmt.c:61
7495 msgid "Literal backslash"
7496 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
7498 #: src/quote_fmt.c:62
7499 msgid "Literal question mark"
7502 #: src/quote_fmt.c:63
7503 msgid "Literal pipe"
7506 #: src/quote_fmt.c:64
7507 msgid "Literal opening curly brace"
7508 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
7510 #: src/quote_fmt.c:65
7511 msgid "Literal closing curly brace"
7512 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
7514 #: src/quote_fmt.c:67
7518 #: src/quote_fmt.c:68
7519 msgid "Insert program output"
7520 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7522 #: src/select-keys.c:103
7524 msgid "Please select key for `%s'"
7525 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7527 #: src/select-keys.c:106
7529 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7530 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7532 #: src/select-keys.c:273
7534 msgstr "Wybierz klucze"
7536 #: src/select-keys.c:300
7540 #: src/select-keys.c:303
7544 #: src/select-keys.c:323
7545 msgid " List all keys "
7546 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7548 #: src/select-keys.c:331
7552 #: src/select-keys.c:453
7554 msgstr "Dodaj klucz"
7556 #: src/select-keys.c:454
7557 msgid "Enter another user or key ID:"
7558 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7560 #: src/send_message.c:373
7562 msgstr "Pod³±czanie"
7564 #: src/send_message.c:380
7565 msgid "Doing POP before SMTP..."
7566 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7568 #: src/send_message.c:383
7569 msgid "POP before SMTP"
7570 msgstr "POP przed SMTP"
7572 #: src/send_message.c:388
7574 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7575 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7577 #: src/send_message.c:451
7578 msgid "Sending HELO..."
7579 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7581 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7582 msgid "Authenticating"
7583 msgstr "Autentykacja"
7585 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7586 msgid "Sending message..."
7587 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7589 #: src/send_message.c:456
7590 msgid "Sending EHLO..."
7591 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7593 #: src/send_message.c:465
7594 msgid "Sending MAIL FROM..."
7595 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7597 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7601 #: src/send_message.c:469
7602 msgid "Sending RCPT TO..."
7603 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7605 #: src/send_message.c:474
7606 msgid "Sending DATA..."
7607 msgstr "Wysy³anie DATA"
7609 #: src/send_message.c:478
7611 msgstr "Wychodzenie..."
7613 #: src/send_message.c:506
7615 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7616 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7618 #: src/send_message.c:534
7619 msgid "Sending message"
7620 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7622 #: src/send_message.c:583
7625 "Error occurred while sending the message:\n"
7628 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7632 msgid "Mailbox setting"
7633 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7637 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7638 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7639 "if you have the one.\n"
7640 "If you're not sure, just select OK."
7642 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7643 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7644 "skrzynki w formacie MH.\n"
7645 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7649 msgstr "Niezdefiniowany"
7661 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7662 msgstr "W³a¶ciwy podpis od %s (Zaufanie: %s)"
7665 msgid "The signature has expired"
7666 msgstr "Podpis straci³ wa¿no¶æ"
7669 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7670 msgstr "Klucz, który zosta³ uzyty do podpisu tej czê¶ci jest przeterminowany"
7673 msgid "Not all signatures are valid"
7674 msgstr "Nie wszystkie podpisy s± prawid³owe"
7677 msgid "This signature is invalid"
7678 msgstr "Ten podpis jest niew³a¶ciwy"
7681 msgid "You have no key to verify this signature"
7682 msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
7685 msgid "An error occured"
7686 msgstr "Wyst±pi³ b³±d"
7689 msgid "The signature has not been checked"
7690 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
7694 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7695 msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc± %s ID klucza %s\n"
7699 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7700 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
7704 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7705 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
7709 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7710 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
7714 msgid " aka \"%s\"\n"
7715 msgstr " jako \"%s\"\n"
7719 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7720 msgstr "Odcisk podstawowego klucza: %s\n"
7724 msgid "Signature expires %s\n"
7725 msgstr "Podpis wygasa %s\n"
7729 msgid "Signature expired %s\n"
7730 msgstr "Podpis wygas³ %s\n"
7734 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7735 "OpenPGP support disabled."
7737 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
7738 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
7740 #: src/sourcewindow.c:66
7741 msgid "Source of the message"
7742 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7744 #: src/sourcewindow.c:133
7747 msgstr "%s - ¬ród³o"
7749 #: src/ssl_manager.c:82
7750 msgid "Saved SSL Certificates"
7751 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7753 #: src/ssl_manager.c:95
7757 #: src/ssl_manager.c:269
7758 msgid "Delete certificate"
7759 msgstr "Skasuj certyfikat"
7761 #: src/ssl_manager.c:270
7762 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7763 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7765 #: src/summary_search.c:101
7766 msgid "Search messages"
7767 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7769 #: src/summary_search.c:171
7773 #: src/summary_search.c:195
7774 msgid "Select all matched"
7775 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7777 #: src/summary_search.c:203
7781 #: src/summary_search.c:323
7782 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7783 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7785 #: src/summary_search.c:325
7786 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7787 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7789 #: src/summaryview.c:404
7791 msgstr "/_Odpowiedz"
7793 #: src/summaryview.c:405
7795 msgstr "/Odpowied¼ do"
7797 #: src/summaryview.c:406
7798 msgid "/Repl_y to/_all"
7799 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7801 #: src/summaryview.c:407
7802 msgid "/Repl_y to/_sender"
7803 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7805 #: src/summaryview.c:408
7806 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7807 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7809 #: src/summaryview.c:410
7810 msgid "/Follow-up and reply to"
7811 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7813 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7817 #: src/summaryview.c:413
7819 msgstr "/Przekieruj"
7821 #: src/summaryview.c:415
7823 msgstr "/Prz_eedytuj"
7825 #: src/summaryview.c:417
7827 msgstr "/_Przenie¶..."
7829 #: src/summaryview.c:418
7831 msgstr "/_Kopiuj..."
7833 #: src/summaryview.c:420
7834 msgid "/Cancel a news message"
7835 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7837 #: src/summaryview.c:421
7841 #: src/summaryview.c:423
7845 #: src/summaryview.c:424
7846 msgid "/_Mark/_Mark"
7847 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7849 #: src/summaryview.c:425
7850 msgid "/_Mark/_Unmark"
7851 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7853 #: src/summaryview.c:426
7855 msgstr "/_Zaznacz/---"
7857 #: src/summaryview.c:427
7858 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7859 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7861 #: src/summaryview.c:428
7862 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7863 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7865 #: src/summaryview.c:429
7866 msgid "/_Mark/Mark all read"
7867 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7869 #: src/summaryview.c:430
7870 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7871 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7873 #: src/summaryview.c:431
7874 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7875 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7877 #: src/summaryview.c:432
7879 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7881 #: src/summaryview.c:433
7882 msgid "/_Mark/Unlock"
7883 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7885 #: src/summaryview.c:434
7886 msgid "/Color la_bel"
7887 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7889 #: src/summaryview.c:437
7890 msgid "/Add sender to address boo_k"
7891 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7893 #: src/summaryview.c:439
7894 msgid "/Create f_ilter rule"
7895 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7897 #: src/summaryview.c:440
7898 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7899 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7901 #: src/summaryview.c:442
7902 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7903 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7905 #: src/summaryview.c:444
7906 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7907 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7909 #: src/summaryview.c:446
7910 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7911 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7913 #: src/summaryview.c:448
7914 msgid "/Create processing rule"
7915 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania"
7917 #: src/summaryview.c:449
7918 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7919 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
7921 #: src/summaryview.c:451
7922 msgid "/Create processing rule/by _From"
7923 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Od"
7925 #: src/summaryview.c:453
7926 msgid "/Create processing rule/by _To"
7927 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Do"
7929 #: src/summaryview.c:455
7930 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7931 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Tematu"
7933 #: src/summaryview.c:461
7934 msgid "/_View/_Source"
7935 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7937 #: src/summaryview.c:462
7938 msgid "/_View/All _header"
7939 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7941 #: src/summaryview.c:465
7943 msgstr "/_Drukuj..."
7945 #: src/summaryview.c:467
7946 msgid "/Select _all"
7947 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7949 #: src/summaryview.c:468
7950 msgid "/Select t_hread"
7951 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7953 #: src/summaryview.c:472
7957 #: src/summaryview.c:479
7961 #: src/summaryview.c:481
7965 #: src/summaryview.c:490
7966 msgid "all messages"
7967 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
7969 #: src/summaryview.c:491
7970 msgid "messages whose age is greater than #"
7971 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
7973 #: src/summaryview.c:492
7974 msgid "messages whose age is less than #"
7975 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
7977 #: src/summaryview.c:493
7978 msgid "messages which contain S in the message body"
7979 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
7981 #: src/summaryview.c:494
7982 msgid "messages which contain S in the whole message"
7983 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
7985 #: src/summaryview.c:495
7986 msgid "messages carbon-copied to S"
7987 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
7989 #: src/summaryview.c:496
7990 msgid "message is either to: or cc: to S"
7991 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
7993 #: src/summaryview.c:497
7994 msgid "deleted messages"
7995 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7997 #: src/summaryview.c:498
7998 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7999 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
8001 #: src/summaryview.c:499
8002 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8003 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
8005 #: src/summaryview.c:500
8006 msgid "messages originating from user S"
8007 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
8009 #: src/summaryview.c:501
8010 msgid "forwarded messages"
8011 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
8013 #: src/summaryview.c:502
8014 msgid "messages which contain header S"
8015 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
8017 #: src/summaryview.c:503
8018 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8019 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
8021 #: src/summaryview.c:504
8022 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8023 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
8025 #: src/summaryview.c:505
8026 msgid "locked messages"
8027 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
8029 #: src/summaryview.c:506
8030 msgid "messages which are in newsgroup S"
8031 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
8033 #: src/summaryview.c:507
8034 msgid "new messages"
8035 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
8037 #: src/summaryview.c:508
8038 msgid "old messages"
8039 msgstr "stare wiadomo¶ci"
8041 #: src/summaryview.c:509
8042 msgid "messages which have been replied to"
8043 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
8045 #: src/summaryview.c:510
8046 msgid "read messages"
8047 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
8049 #: src/summaryview.c:511
8050 msgid "messages which contain S in subject"
8051 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
8053 #: src/summaryview.c:512
8054 msgid "messages whose score is equal to #"
8055 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
8057 #: src/summaryview.c:513
8058 msgid "messages whose score is greater than #"
8059 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
8061 #: src/summaryview.c:514
8062 msgid "messages whose score is lower than #"
8063 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
8065 #: src/summaryview.c:515
8066 msgid "messages whose size is equal to #"
8067 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
8069 #: src/summaryview.c:516
8070 msgid "messages whose size is greater than #"
8071 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
8073 #: src/summaryview.c:517
8074 msgid "messages whose size is smaller than #"
8075 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
8077 #: src/summaryview.c:518
8078 msgid "messages which have been sent to S"
8079 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
8081 #: src/summaryview.c:519
8082 msgid "marked messages"
8083 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
8085 #: src/summaryview.c:520
8086 msgid "unread messages"
8087 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
8089 #: src/summaryview.c:521
8090 msgid "messages which contain S in References header"
8091 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
8093 #: src/summaryview.c:522
8094 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8097 #: src/summaryview.c:523
8098 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8099 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
8101 #: src/summaryview.c:525
8102 msgid "logical AND operator"
8103 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
8105 #: src/summaryview.c:526
8106 msgid "logical OR operator"
8107 msgstr "operator logiczny LUB"
8109 #: src/summaryview.c:527
8110 msgid "logical NOT operator"
8111 msgstr "logiczny operator NIE"
8113 #: src/summaryview.c:528
8114 msgid "case sensitive search"
8115 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
8117 #: src/summaryview.c:535
8118 msgid "Extended Search symbols"
8119 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
8121 #: src/summaryview.c:585
8122 msgid "Toggle quick-search bar"
8123 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
8125 #: src/summaryview.c:669
8126 msgid "Extended Symbols"
8127 msgstr "Rozszerzone znaki"
8129 #: src/summaryview.c:936
8130 msgid "Process mark"
8131 msgstr "Znacznik procesu"
8133 #: src/summaryview.c:937
8134 msgid "Some marks are left. Process it?"
8135 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
8137 #: src/summaryview.c:980
8139 msgid "Scanning folder (%s)..."
8140 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
8142 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8143 msgid "No more unread messages"
8144 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8146 #: src/summaryview.c:1404
8147 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8148 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8150 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8151 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8153 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
8154 "next_unread_msg_dialog\n"
8156 #: src/summaryview.c:1424
8157 msgid "No unread messages."
8158 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8160 #: src/summaryview.c:1448
8161 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8162 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8164 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8165 msgid "No more new messages"
8166 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
8168 #: src/summaryview.c:1491
8169 msgid "No new message found. Search from the end?"
8170 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8172 #: src/summaryview.c:1500
8173 msgid "No new messages."
8174 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
8176 #: src/summaryview.c:1515
8177 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8178 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8180 #: src/summaryview.c:1517
8181 msgid "Search again"
8182 msgstr "Szukaj ponownie"
8184 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8185 msgid "No more marked messages"
8186 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8188 #: src/summaryview.c:1547
8189 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8190 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8192 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8193 msgid "No marked messages."
8194 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8196 #: src/summaryview.c:1572
8197 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8198 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8200 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8201 msgid "No more labeled messages"
8202 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8204 #: src/summaryview.c:1597
8205 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8206 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8208 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8209 msgid "No labeled messages."
8210 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8212 #: src/summaryview.c:1622
8213 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8214 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8216 #: src/summaryview.c:1835
8217 msgid "Attracting messages by subject..."
8218 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
8220 #: src/summaryview.c:1982
8223 msgstr "%d usuniêto"
8225 #: src/summaryview.c:1986
8228 msgstr "%s%d przeniesiono"
8230 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8234 #: src/summaryview.c:1992
8237 msgstr "%s%d skopiowano"
8239 #: src/summaryview.c:2007
8240 msgid " item selected"
8241 msgstr " element wybrany"
8243 #: src/summaryview.c:2009
8244 msgid " items selected"
8245 msgstr " elementów wybrano"
8247 #: src/summaryview.c:2025
8249 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8250 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
8252 #: src/summaryview.c:2199
8253 msgid "Sorting summary..."
8254 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
8256 #: src/summaryview.c:2269
8257 msgid "Setting summary from message data..."
8258 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
8260 #: src/summaryview.c:2398
8264 #: src/summaryview.c:3024
8265 msgid "You're not the author of the article\n"
8266 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
8268 #: src/summaryview.c:3111
8269 msgid "Delete message(s)"
8270 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
8272 #: src/summaryview.c:3112
8273 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8274 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
8276 #: src/summaryview.c:3149
8277 msgid "Deleting duplicated messages..."
8278 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
8280 #: src/summaryview.c:3229
8281 msgid "Destination is same as current folder."
8282 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8284 #: src/summaryview.c:3306
8285 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8286 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8288 #: src/summaryview.c:3356
8289 msgid "Selecting all messages..."
8290 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
8292 #: src/summaryview.c:3414
8293 msgid "Append or Overwrite"
8294 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
8296 #: src/summaryview.c:3415
8297 msgid "Append or overwrite existing file?"
8298 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
8300 #: src/summaryview.c:3416
8304 #: src/summaryview.c:3707
8305 msgid "Building threads..."
8306 msgstr "Tworzenie w±tków..."
8308 #: src/summaryview.c:3805
8309 msgid "Unthreading..."
8310 msgstr "Odw±tkowanie..."
8312 #: src/summaryview.c:3938
8313 msgid "No filter rules defined."
8314 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
8316 #: src/summaryview.c:3947
8317 msgid "Filtering..."
8318 msgstr "Filtowanie..."
8320 #: src/summaryview.c:5300
8323 "Regular expression (regexp) error:\n"
8326 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
8329 #: src/textview.c:574
8330 msgid "This message can't be displayed.\n"
8331 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie mo¿e byæ wy¶wietlona.\n"
8333 #: src/textview.c:591
8334 msgid "The following can be performed on this part by "
8337 #: src/textview.c:592
8338 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8339 msgstr "prawe klikniêcie na ikonie lub elemencie listy:\n"
8341 #: src/textview.c:594
8342 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8343 msgstr " Aby zapisaæ 'Zapisz jako...' (Skrót klawiszowy: 'y')\n"
8345 #: src/textview.c:595
8346 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8347 msgstr " Aby wy¶wietliæ jako tekst wybierz 'Wy¶wietl jako tekst' "
8349 #: src/textview.c:596
8350 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8351 msgstr "(Skrót klawiszowy: 't')\n"
8353 #: src/textview.c:597
8354 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8355 msgstr " Aby otworzyæ w zewnêtrznym programie wybierz 'Otwórz' "
8357 #: src/textview.c:598
8358 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8359 msgstr "(Skrót klawiszowy: 'l'),\n"
8361 #: src/textview.c:599
8362 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8363 msgstr " (mo¿na równie¿ podwójnie klikn±æ, lub klikn±æ ¶rodkowym"
8365 #: src/textview.c:600
8366 msgid "mouse button),\n"
8367 msgstr "przyciskiem myszy),\n"
8369 #: src/textview.c:601
8370 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8371 msgstr " lub 'Otwórz z...' (Skrót klawiszowy: 'o')\n"
8373 #: src/textview.c:1957
8376 "The real URL (%s) is different from\n"
8377 "the apparent URL (%s).\n"
8380 "Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni¿\n"
8381 "widoczny URL (%s).\n"
8382 "Czy na pewno chcesz go otworzyæ?"
8384 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8385 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8386 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
8388 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8389 msgid "Receive Mail on current Account"
8390 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
8392 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8393 msgid "Send Queued Message(s)"
8394 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
8396 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8397 msgid "Compose Email"
8398 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
8400 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8401 msgid "Compose News"
8402 msgstr "Tworzenie nowego posta"
8404 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8405 msgid "Reply to Message"
8406 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
8408 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8409 msgid "Reply to Sender"
8410 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
8412 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8413 msgid "Reply to All"
8414 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
8416 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8417 msgid "Reply to Mailing-list"
8418 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
8420 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8421 msgid "Forward Message"
8422 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
8424 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8425 msgid "Delete Message"
8426 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
8428 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8429 msgid "Goto Next Message"
8430 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
8432 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8433 msgid "Send Message"
8434 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
8436 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8437 msgid "Put into queue folder and send later"
8438 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
8440 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8441 msgid "Save to draft folder"
8442 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
8444 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8448 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8450 msgstr "Do³±cz plik"
8452 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8453 msgid "Insert signature"
8454 msgstr "Wstaw podpis"
8456 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8457 msgid "Edit with external editor"
8458 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
8460 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8461 msgid "Wrap all long lines"
8462 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
8464 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8465 msgid "Check spelling"
8466 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8468 #: src/toolbar.c:185
8469 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8470 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
8472 #: src/toolbar.c:205
8473 msgid "/Reply with _quote"
8474 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
8476 #: src/toolbar.c:206
8477 msgid "/_Reply without quote"
8478 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
8480 #: src/toolbar.c:210
8481 msgid "/Reply to all with _quote"
8482 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
8484 #: src/toolbar.c:211
8485 msgid "/_Reply to all without quote"
8486 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
8488 #: src/toolbar.c:215
8489 msgid "/Reply to list with _quote"
8490 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
8492 #: src/toolbar.c:216
8493 msgid "/_Reply to list without quote"
8494 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
8496 #: src/toolbar.c:220
8497 msgid "/Reply to sender with _quote"
8498 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
8500 #: src/toolbar.c:221
8501 msgid "/_Reply to sender without quote"
8502 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
8504 #: src/toolbar.c:226
8505 msgid "/For_ward as attachment"
8506 msgstr "Prz_eka¿ jako za³±cznik"
8508 #: src/toolbar.c:227
8510 msgstr "/Prze_kieruj"
8512 #: src/toolbar.c:372
8516 #: src/toolbar.c:373
8518 msgstr "Pobierz wszystkie"
8520 #: src/toolbar.c:376
8524 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8528 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8532 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8536 #: src/toolbar.c:423
8538 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
8540 #: src/toolbar.c:424
8544 #: src/toolbar.c:427
8548 #: src/toolbar.c:430
8552 #: src/toolbar.c:431
8554 msgstr "Zawijanie wierszy"
8556 #: src/toolbar.c:1372
8560 #~ msgid "/_Scoring..."
8561 #~ msgstr "/_Punktowanie..."
8563 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8564 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
8566 #~ msgid "Icon theme"
8567 #~ msgstr "Skórka ikonek"
8576 #~ msgstr "Normalna"
8578 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
8579 #~ msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
8581 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
8582 #~ msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
8584 #~ msgid "/S_coring..."
8585 #~ msgstr "/_Punktowanie..."
8587 #~ msgid "Go online"
8588 #~ msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
8590 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8591 #~ msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
8593 #~ msgid "Current scoring rules"
8594 #~ msgstr "Obecne regu³y punktowania"
8596 #~ msgid "Important score"
8597 #~ msgstr "Importowanie pliku punktowania"
8599 #~ msgid "Match string is not valid."
8600 #~ msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
8602 #~ msgid "Checking signature"
8603 #~ msgstr "Spr_awdzam podpis"
8605 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
8606 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
8608 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8609 #~ msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
8611 #~ msgid "Good signature"
8612 #~ msgstr "Poprawny podpis"
8614 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8615 #~ msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
8617 #~ msgid "BAD signature"
8618 #~ msgstr "Z£Y podpis"
8620 #~ msgid "Error verifying the signature"
8621 #~ msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
8623 #~ msgid "Different results for signatures"
8624 #~ msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
8626 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8627 #~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
8629 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8630 #~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
8632 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8633 #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
8635 #~ msgid "Key expired %s"
8636 #~ msgstr "Klucz wygas³ %s"
8638 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8639 #~ msgstr "ID Klucza: %s\n"
8641 #~ msgid "Resize attached images"
8642 #~ msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
8644 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8645 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu root '%s\n"
8647 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8648 #~ msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/mbox..."
8650 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8651 #~ msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
8653 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8654 #~ msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
8656 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8657 #~ msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
8659 #~ msgid "/_Check signature"
8660 #~ msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
8662 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8663 #~ msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
8666 #~ msgstr "W³±czone"
8668 #~ msgid "Incorporate from spool"
8669 #~ msgstr "Inkorporacja z Spool"
8671 #~ msgid "Filter on incorporation"
8672 #~ msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
8674 #~ msgid "Spool directory"
8675 #~ msgstr "Katalog Spool"
8677 #~ msgid "Use external program for sending"
8678 #~ msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
8681 #~ msgstr "Czcionka"
8683 #~ msgid "Message already removed from folder."
8684 #~ msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
8686 #~ msgid "Only if a window is active"
8687 #~ msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
8689 #~ msgid "Global spelling checker settings"
8690 #~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
8692 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
8693 #~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
8695 #~ msgid "Folder for saved Spam"
8696 #~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
8698 #~ msgid "Receive Spam"
8699 #~ msgstr "Pobieraj Spam"