0.9.10claws5
[claws.git] / po / pl.po
1 # translation of sylpheed-claws.po to Polish
2 # Polish translation of Sylpheed
3 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Translators:
5 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
6 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
7 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
8 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-05 07:38+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 13:37+0100\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/account.c:312
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
27 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
28
29 #: src/account.c:563
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Edycja kont"
32
33 #: src/account.c:581
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
39 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
40 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
41
42 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
43 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
47 #: src/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Nazwa"
50
51 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Protokó³"
54
55 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Serwer"
58
59 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Dodaj"
66
67 #: src/account.c:638
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Edycja"
70
71 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Usuñ "
74
75 #: src/account.c:650
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Klonuj "
78
79 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 msgid "Down"
84 msgstr "W dó³"
85
86 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid "Up"
91 msgstr "W górê"
92
93 #: src/account.c:676
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
96
97 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
98 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Close"
103 msgstr "Zamknij"
104
105 #: src/account.c:758
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
108
109 #: src/account.c:764
110 #, c-format
111 msgid "Cloned %s"
112 msgstr "Sklonowano %s"
113
114 #: src/account.c:906
115 msgid "Delete account"
116 msgstr "Usuñ konto"
117
118 #: src/account.c:907
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
121
122 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
123 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
124 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
127 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
128 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
129 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
130 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
131 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
132 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
133 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
134 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
135 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
136 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
137 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Tak"
140
141 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
142 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
143 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
144 msgid "+No"
145 msgstr "+Nie"
146
147 #: src/action.c:346
148 #, c-format
149 msgid "Could not get message file %d"
150 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
151
152 #: src/action.c:365
153 msgid "Could not get message part."
154 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
155
156 #: src/action.c:382
157 msgid "Can't get part of multipart message"
158 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
159
160 #: src/action.c:495
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 msgstr ""
166 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
167 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
168
169 #: src/action.c:783
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
176 "nie powiod³o siê.\n"
177 "%s"
178
179 #: src/action.c:868
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla nastêpuj±cego polecenia:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189
190 #: src/action.c:1095
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1099
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
199
200 #: src/action.c:1135
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
203
204 #: src/action.c:1181
205 msgid " Send "
206 msgstr " Wy¶lij "
207
208 #: src/action.c:1201
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Ukoñczono %v/%u"
211
212 #: src/action.c:1211
213 msgid "Abort"
214 msgstr "Przerwij"
215
216 #: src/action.c:1360
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
224 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1365
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
230
231 #: src/action.c:1369
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "  %s"
237 msgstr ""
238 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
239 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
240 "  %s"
241
242 #: src/action.c:1374
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
245
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
249
250 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
251 msgid "Address"
252 msgstr "Adres"
253
254 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
255 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
256 msgid "Remarks"
257 msgstr "Uwagi"
258
259 #: src/addressadd.c:226
260 msgid "Select Address Book Folder"
261 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
262
263 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
264 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
265 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
266 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
267 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
268 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
269 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
272 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
273 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
274 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
275 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 msgid "OK"
281 msgstr "OK"
282
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
290 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
291 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
292 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
293 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
294 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
295 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
296 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
297 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
298 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
299 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
300 #: src/summaryview.c:3416
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Anuluj"
303
304 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
305 #: src/messageview.c:143
306 msgid "/_File"
307 msgstr "/_Plik"
308
309 #: src/addressbook.c:364
310 msgid "/_File/New _Book"
311 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
312
313 #: src/addressbook.c:365
314 msgid "/_File/New _vCard"
315 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
316
317 #: src/addressbook.c:367
318 msgid "/_File/New _JPilot"
319 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_File/New _Server"
323 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
324
325 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
326 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
327 #: src/messageview.c:146
328 msgid "/_File/---"
329 msgstr "/_Plik/---"
330
331 #: src/addressbook.c:373
332 msgid "/_File/_Edit"
333 msgstr "/_Plik/_Edycja"
334
335 #: src/addressbook.c:374
336 msgid "/_File/_Delete"
337 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
338
339 #: src/addressbook.c:376
340 msgid "/_File/_Save"
341 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
342
343 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
344 msgid "/_File/_Close"
345 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
346
347 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
348 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
349 msgid "/_Edit"
350 msgstr "/_Edycja"
351
352 #: src/addressbook.c:379
353 msgid "/_Edit/C_ut"
354 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
355
356 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
357 #: src/messageview.c:150
358 msgid "/_Edit/_Copy"
359 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
360
361 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
362 msgid "/_Edit/_Paste"
363 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
364
365 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
366 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
367 msgid "/_Edit/---"
368 msgstr "/_Edycja/---"
369
370 #: src/addressbook.c:383
371 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
372 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
373
374 #: src/addressbook.c:384
375 msgid "/_Address"
376 msgstr "/_Adres"
377
378 #: src/addressbook.c:385
379 msgid "/_Address/New _Address"
380 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
381
382 #: src/addressbook.c:386
383 msgid "/_Address/New _Group"
384 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
385
386 #: src/addressbook.c:387
387 msgid "/_Address/New _Folder"
388 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
389
390 #: src/addressbook.c:388
391 msgid "/_Address/---"
392 msgstr "/_Adres/---"
393
394 #: src/addressbook.c:389
395 msgid "/_Address/_Edit"
396 msgstr "/_Adres/_Edycja"
397
398 #: src/addressbook.c:390
399 msgid "/_Address/_Delete"
400 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
401
402 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
403 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
404 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
405 #: src/messageview.c:286
406 msgid "/_Tools/---"
407 msgstr "/_Narzêdzia/---"
408
409 #: src/addressbook.c:392
410 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
411 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
412
413 #: src/addressbook.c:393
414 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
415 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
416
417 #: src/addressbook.c:394
418 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
419 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
420
421 #: src/addressbook.c:396
422 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
423 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
424
425 #: src/addressbook.c:397
426 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
427 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
428
429 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
430 #: src/messageview.c:289
431 msgid "/_Help"
432 msgstr "/Pomo_c"
433
434 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
435 #: src/messageview.c:290
436 msgid "/_Help/_About"
437 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
438
439 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
440 msgid "/New _Address"
441 msgstr "/Nowy _adres"
442
443 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
444 msgid "/New _Group"
445 msgstr "/Nowa _grupa"
446
447 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
448 msgid "/New _Folder"
449 msgstr "/Nowy _folder"
450
451 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
452 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
453 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
454 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
455 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
456 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
457 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
458 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
459 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
460 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
461 msgid "/---"
462 msgstr "/---"
463
464 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
465 msgid "/_Delete"
466 msgstr "/_Usuñ"
467
468 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
469 msgid "/C_ut"
470 msgstr "/Wy_tnij"
471
472 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
473 msgid "/_Copy"
474 msgstr "/S_kopiuj"
475
476 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
477 msgid "/_Paste"
478 msgstr "/_Wstaw"
479
480 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
481 msgid "/Pa_ste Address"
482 msgstr "/Wklej _adres"
483
484 #: src/addressbook.c:431
485 msgid "/_Browse Entry"
486 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
487
488 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
489 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
490 #: src/sgpgme.c:95
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Nieznany"
493
494 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
495 msgid "Success"
496 msgstr "Sukces"
497
498 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Z³e argumenty"
501
502 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
505
506 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
509
510 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
513
514 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Napotkano koniec pliku"
517
518 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
521
522 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
525
526 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "B³±d zapisu pliku"
529
530 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
533
534 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
537
538 #: src/addressbook.c:473
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
541
542 #: src/addressbook.c:474
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:475
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:476
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:477
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:478
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:479
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
565
566 #: src/addressbook.c:480
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
569
570 #: src/addressbook.c:636
571 msgid "E-Mail address"
572 msgstr "Adres e-mail"
573
574 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
575 #: src/toolbar.c:1543
576 msgid "Address book"
577 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
578
579 #: src/addressbook.c:739
580 msgid "Name:"
581 msgstr "Nazwa:"
582
583 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
584 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
585 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
586 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
587 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
588 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
589 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Usuñ"
592
593 #: src/addressbook.c:777
594 msgid "Lookup"
595 msgstr "Wyszukaj"
596
597 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
598 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
599 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
600 msgid "To:"
601 msgstr "Do:"
602
603 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
604 #: src/prefs_template.c:175
605 msgid "Cc:"
606 msgstr "Kopia:"
607
608 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
609 msgid "Bcc:"
610 msgstr "Ukryta kopia:"
611
612 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Usuñ adres(y)"
615
616 #: src/addressbook.c:1007
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
619
620 #: src/addressbook.c:1030
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
623
624 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
625 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
626 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
627 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
628 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
629 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
630 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
631 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
632 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
633 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
634 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
635 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
636 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
637 msgid "No"
638 msgstr "Nie"
639
640 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
641 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
642 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
643
644 #: src/addressbook.c:1580
645 msgid "Cannot paste into an address group."
646 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
647
648 #: src/addressbook.c:2261
649 #, c-format
650 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
651 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
652
653 #: src/addressbook.c:2273
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
657 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
658 msgstr ""
659 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
660 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
661 "do g³ównego katalogu."
662
663 #: src/addressbook.c:2279
664 msgid "Folder only"
665 msgstr "Tylko Katalog"
666
667 #: src/addressbook.c:2280
668 msgid "Folder and Addresses"
669 msgstr "Katalog i adresy"
670
671 #: src/addressbook.c:2292
672 #, c-format
673 msgid "Really delete `%s' ?"
674 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
675
676 #: src/addressbook.c:3070
677 msgid "New user, could not save index file."
678 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
679
680 #: src/addressbook.c:3074
681 msgid "New user, could not save address book files."
682 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
683
684 #: src/addressbook.c:3084
685 msgid "Old address book converted successfully."
686 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
687
688 #: src/addressbook.c:3089
689 msgid ""
690 "Old address book converted,\n"
691 "could not save new address index file"
692 msgstr ""
693 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
694 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
695
696 #: src/addressbook.c:3102
697 msgid ""
698 "Could not convert address book,\n"
699 "but created empty new address book files."
700 msgstr ""
701 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
702 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
703
704 #: src/addressbook.c:3108
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "could not create new address book files."
708 msgstr ""
709 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
710 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
711
712 #: src/addressbook.c:3113
713 msgid ""
714 "Could not convert address book\n"
715 "and could not create new address book files."
716 msgstr ""
717 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
718 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
719
720 #: src/addressbook.c:3120
721 msgid "Addressbook conversion error"
722 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
723
724 #: src/addressbook.c:3124
725 msgid "Addressbook conversion"
726 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
727
728 #: src/addressbook.c:3160
729 msgid "Addressbook Error"
730 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
731
732 #: src/addressbook.c:3161
733 msgid "Could not read address index"
734 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
735
736 #: src/addressbook.c:3518
737 msgid "Busy searching..."
738 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
739
740 #: src/addressbook.c:3572
741 #, c-format
742 msgid "Search '%s'"
743 msgstr "Szukaj '%s'"
744
745 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Interfejs"
748
749 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
750 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
753
754 #: src/addressbook.c:3826
755 msgid "Person"
756 msgstr "Osoba"
757
758 #: src/addressbook.c:3842
759 msgid "EMail Address"
760 msgstr "Adres e-mail"
761
762 #: src/addressbook.c:3858
763 msgid "Group"
764 msgstr "Grupa"
765
766 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
767 #: src/prefs_account.c:2123
768 msgid "Folder"
769 msgstr "Katalog"
770
771 #: src/addressbook.c:3890
772 msgid "vCard"
773 msgstr "vCard"
774
775 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
776 msgid "JPilot"
777 msgstr "JPilot"
778
779 #: src/addressbook.c:3938
780 msgid "LDAP Server"
781 msgstr "Serwer LDAP"
782
783 #: src/addressbook.c:3954
784 msgid "LDAP Query"
785 msgstr "Zapytanie LDAP"
786
787 #: src/addrgather.c:156
788 msgid "Please specify name for address book."
789 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
790
791 #: src/addrgather.c:176
792 msgid "Please select the mail headers to search."
793 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
794
795 #: src/addrgather.c:183
796 msgid "Busy harvesting addresses..."
797 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
798
799 #: src/addrgather.c:221
800 msgid "Addresses gathered successfully."
801 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
802
803 #: src/addrgather.c:285
804 msgid "No folder or message was selected."
805 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
806
807 #: src/addrgather.c:293
808 msgid ""
809 "Please select a folder to process from the folder\n"
810 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
811 "the message list."
812 msgstr ""
813 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
814 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
815 "wiadomo¶ci z listy."
816
817 #: src/addrgather.c:345
818 msgid "Folder :"
819 msgstr "Katalog :"
820
821 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
822 #: src/importldif.c:948
823 msgid "Address Book :"
824 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
825
826 #: src/addrgather.c:366
827 msgid "Folder Size :"
828 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
829
830 #: src/addrgather.c:381
831 msgid "Process these mail header fields"
832 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
833
834 #: src/addrgather.c:399
835 msgid "Include sub-folders"
836 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
837
838 #: src/addrgather.c:422
839 msgid "Header Name"
840 msgstr "Nazwa nag³ówka"
841
842 #: src/addrgather.c:423
843 msgid "Address Count"
844 msgstr "Liczba adresów"
845
846 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
847 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
848 msgid "Warning"
849 msgstr "Ostrze¿enie"
850
851 #: src/addrgather.c:528
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Pola nag³ówków"
854
855 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
856 #: src/importldif.c:1067
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Koniec"
859
860 #: src/addrgather.c:588
861 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
862 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
863
864 #: src/addrgather.c:596
865 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
866 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
867
868 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
869 msgid "Common address"
870 msgstr "Wspólny adres"
871
872 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
873 msgid "Personal address"
874 msgstr "Osobisty adres"
875
876 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
877 msgid "Notice"
878 msgstr "Notatka"
879
880 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
881 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
882 msgid "Error"
883 msgstr "B³±d"
884
885 #: src/alertpanel.c:190
886 msgid "View log"
887 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
888
889 #: src/alertpanel.c:308
890 msgid "Show this message next time"
891 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
892
893 #: src/browseldap.c:238
894 msgid "Browse Directory Entry"
895 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
896
897 #: src/browseldap.c:258
898 msgid "Server Name :"
899 msgstr "Nazwa serwera :"
900
901 #: src/browseldap.c:268
902 msgid "Distinguished Name (dn) :"
903 msgstr ""
904
905 #: src/browseldap.c:291
906 msgid "LDAP Name"
907 msgstr "Nazwa LDAP"
908
909 #: src/browseldap.c:293
910 msgid "Attribute Value"
911 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
912
913 #: src/common/nntp.c:68
914 #, c-format
915 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
916 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
917
918 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
919 #, c-format
920 msgid "protocol error: %s\n"
921 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
922
923 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
924 msgid "protocol error\n"
925 msgstr "b³±d protoko³u\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:267
928 msgid "Error occurred while posting\n"
929 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
930
931 #: src/common/plugin.c:103
932 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
933 msgstr "Alokacja pamiêci dla wtyczki nie powiod³a siê"
934
935 #: src/common/smtp.c:152
936 msgid "SMTP AUTH not available\n"
937 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
938
939 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
940 msgid "bad SMTP response\n"
941 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
942
943 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
944 msgid "error occurred on SMTP session\n"
945 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
946
947 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
948 msgid "error occurred on authentication\n"
949 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas uwierzytelniania\n"
950
951 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
952 msgid "can't start TLS session\n"
953 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
954
955 #: src/common/ssl.c:77
956 msgid "Error creating ssl context\n"
957 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
958
959 #: src/common/ssl.c:96
960 #, c-format
961 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
962 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
963
964 #: src/common/ssl.c:104
965 #, c-format
966 msgid "SSL connection using %s\n"
967 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
968
969 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
970 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
971 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
975 msgid "<not in certificate>"
976 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
977
978 #: src/common/ssl_certificate.c:189
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
982 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
983 "  Fingerprint: %s\n"
984 "  Signature status: %s"
985 msgstr ""
986 "  W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
987 "  Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
988 "  Odcisk klucza: %s\n"
989 "  Stan podpisu: %s"
990
991 #: src/common/ssl_certificate.c:307
992 msgid "Can't load X509 default paths"
993 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:362
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s\n"
1008 "\n"
1009 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1010 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1011 msgstr ""
1012 "%s\n"
1013 "\n"
1014 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
1015 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
1016
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1018 #: src/prefs_common.c:1119
1019 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1020 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
1021
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%s's SSL certificate changed !\n"
1026 "We have saved this one:\n"
1027 "%s\n"
1028 "\n"
1029 "It is now:\n"
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "This could mean the server answering is not the known one."
1033 msgstr ""
1034 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
1035 "Zapisano poni¿szy:\n"
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "Jest to teraz:\n"
1039 "%s\n"
1040 "\n"
1041 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
1042
1043 #: src/common/string_match.c:73
1044 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1045 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
1046
1047 #: src/common/utils.c:178
1048 #, c-format
1049 msgid "%dB"
1050 msgstr "%dB"
1051
1052 #: src/common/utils.c:180
1053 #, c-format
1054 msgid "%.1fKB"
1055 msgstr "%.1fKB"
1056
1057 #: src/common/utils.c:182
1058 #, c-format
1059 msgid "%.2fMB"
1060 msgstr "%.2fMB"
1061
1062 #: src/common/utils.c:184
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2fGB"
1065 msgstr "%.2fGB"
1066
1067 #: src/compose.c:502
1068 msgid "/_Add..."
1069 msgstr "/Dod_aj..."
1070
1071 #: src/compose.c:503
1072 msgid "/_Remove"
1073 msgstr "/_Usuñ"
1074
1075 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1076 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1077 msgid "/_Properties..."
1078 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1079
1080 #: src/compose.c:511
1081 msgid "/_File/_Attach file"
1082 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1083
1084 #: src/compose.c:512
1085 msgid "/_File/_Insert file"
1086 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1087
1088 #: src/compose.c:513
1089 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1090 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1091
1092 #: src/compose.c:518
1093 msgid "/_Edit/_Undo"
1094 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1095
1096 #: src/compose.c:519
1097 msgid "/_Edit/_Redo"
1098 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1099
1100 #: src/compose.c:521
1101 msgid "/_Edit/Cu_t"
1102 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1103
1104 #: src/compose.c:524
1105 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1106 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1107
1108 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1109 msgid "/_Edit/Select _all"
1110 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1111
1112 #: src/compose.c:527
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1114 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1115
1116 #: src/compose.c:528
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1118 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1119
1120 #: src/compose.c:533
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1122 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1123
1124 #: src/compose.c:538
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1126 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1127
1128 #: src/compose.c:543
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1130 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1131
1132 #: src/compose.c:548
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1134 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1135
1136 #: src/compose.c:553
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1138 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1139
1140 #: src/compose.c:558
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1142 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ  do poprzedniej linii"
1143
1144 #: src/compose.c:563
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1146 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1147
1148 #: src/compose.c:568
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1150 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1151
1152 #: src/compose.c:573
1153 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1154 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1155
1156 #: src/compose.c:578
1157 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1158 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1159
1160 #: src/compose.c:583
1161 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1162 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1163
1164 #: src/compose.c:588
1165 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1166 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1167
1168 #: src/compose.c:593
1169 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1170 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1171
1172 #: src/compose.c:598
1173 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1174 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1175
1176 #: src/compose.c:604
1177 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1178 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1179
1180 #: src/compose.c:606
1181 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1182 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1183
1184 #: src/compose.c:608
1185 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1186 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1187
1188 #: src/compose.c:611
1189 msgid "/_Spelling"
1190 msgstr "/Pi_sownia"
1191
1192 #: src/compose.c:612
1193 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1194 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1195
1196 #: src/compose.c:614
1197 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1198 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1199
1200 #: src/compose.c:616
1201 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1202 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1203
1204 #: src/compose.c:618
1205 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1206 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1207
1208 #: src/compose.c:620
1209 msgid "/_Spelling/---"
1210 msgstr "/Pi_sownia/---"
1211
1212 #: src/compose.c:621
1213 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1214 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1215
1216 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1217 #: src/summaryview.c:458
1218 msgid "/_View"
1219 msgstr "/_Widok"
1220
1221 #: src/compose.c:626
1222 msgid "/_View/_To"
1223 msgstr "/_Widok/_Do"
1224
1225 #: src/compose.c:627
1226 msgid "/_View/_Cc"
1227 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1228
1229 #: src/compose.c:628
1230 msgid "/_View/_Bcc"
1231 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1232
1233 #: src/compose.c:629
1234 msgid "/_View/_Reply to"
1235 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1236
1237 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1238 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1239 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1240 msgid "/_View/---"
1241 msgstr "/_Widok/---"
1242
1243 #: src/compose.c:631
1244 msgid "/_View/_Followup to"
1245 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1246
1247 #: src/compose.c:633
1248 msgid "/_View/R_uler"
1249 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1250
1251 #: src/compose.c:635
1252 msgid "/_View/_Attachment"
1253 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1254
1255 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1256 msgid "/_Message"
1257 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1258
1259 #: src/compose.c:638
1260 msgid "/_Message/_Send"
1261 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1262
1263 #: src/compose.c:640
1264 msgid "/_Message/Send _later"
1265 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1266
1267 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1268 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1269 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1270 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1271 #: src/messageview.c:258
1272 msgid "/_Message/---"
1273 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1274
1275 #: src/compose.c:643
1276 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1277 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1278
1279 #: src/compose.c:645
1280 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1281 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1282
1283 #: src/compose.c:649
1284 msgid "/_Message/_To"
1285 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1286
1287 #: src/compose.c:650
1288 msgid "/_Message/_Cc"
1289 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1290
1291 #: src/compose.c:651
1292 msgid "/_Message/_Bcc"
1293 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1294
1295 #: src/compose.c:652
1296 msgid "/_Message/_Reply to"
1297 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1298
1299 #: src/compose.c:654
1300 msgid "/_Message/_Followup to"
1301 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1302
1303 #: src/compose.c:656
1304 msgid "/_Message/_Attach"
1305 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1306
1307 #: src/compose.c:660
1308 msgid "/_Message/Si_gn"
1309 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1310
1311 #: src/compose.c:661
1312 msgid "/_Message/_Encrypt"
1313 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1314
1315 #: src/compose.c:662
1316 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1317 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1318
1319 #: src/compose.c:663
1320 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1321 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1322
1323 #: src/compose.c:666
1324 msgid "/_Message/_Priority"
1325 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1326
1327 #: src/compose.c:667
1328 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1329 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1330
1331 #: src/compose.c:668
1332 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1333 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1334
1335 #: src/compose.c:669
1336 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1337 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1338
1339 #: src/compose.c:670
1340 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1341 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1342
1343 #: src/compose.c:671
1344 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1345 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1346
1347 #: src/compose.c:673
1348 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1349 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1350
1351 #: src/compose.c:674
1352 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1353 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1354
1355 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1356 msgid "/_Tools"
1357 msgstr "/_Narzêdzia"
1358
1359 #: src/compose.c:676
1360 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1361 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1362
1363 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1364 msgid "/_Tools/_Address book"
1365 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1366
1367 #: src/compose.c:678
1368 msgid "/_Tools/_Template"
1369 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1370
1371 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1372 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1373 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1374
1375 #: src/compose.c:1438
1376 msgid "Reply-To:"
1377 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1378
1379 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1380 #: src/headerview.c:54
1381 msgid "Newsgroups:"
1382 msgstr "Grupy news:"
1383
1384 #: src/compose.c:1444
1385 msgid "Followup-To:"
1386 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1387
1388 #: src/compose.c:1744
1389 msgid "Quote mark format error."
1390 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1391
1392 #: src/compose.c:1760
1393 msgid "Message reply/forward format error."
1394 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1395
1396 #: src/compose.c:2103
1397 #, c-format
1398 msgid "File %s is empty."
1399 msgstr "Plik %s jest pusty."
1400
1401 #: src/compose.c:2107
1402 #, c-format
1403 msgid "Can't read %s."
1404 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1405
1406 #: src/compose.c:2145
1407 #, c-format
1408 msgid "Message: %s"
1409 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1410
1411 #: src/compose.c:2233
1412 msgid "Encrypted message"
1413 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1414
1415 #: src/compose.c:2234
1416 msgid ""
1417 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1418 "Discard encrypted part?"
1419 msgstr ""
1420 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1421 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1422
1423 #: src/compose.c:2895
1424 msgid " [Edited]"
1425 msgstr " [Edytowany]"
1426
1427 #: src/compose.c:2897
1428 #, c-format
1429 msgid "%s - Compose message%s"
1430 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1431
1432 #: src/compose.c:2900
1433 #, c-format
1434 msgid "Compose message%s"
1435 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1436
1437 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1438 msgid ""
1439 "Account for sending mail is not specified.\n"
1440 "Please select a mail account before sending."
1441 msgstr ""
1442 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1443 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1444
1445 #: src/compose.c:3071
1446 msgid "Recipient is not specified."
1447 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1448
1449 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1450 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1451 msgid "Send"
1452 msgstr "Wy¶lij"
1453
1454 #: src/compose.c:3080
1455 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1456 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1457
1458 #: src/compose.c:3101
1459 msgid "Could not queue message for sending"
1460 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1461
1462 #: src/compose.c:3106
1463 msgid ""
1464 "The message was queued but could not be sent.\n"
1465 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1466 msgstr ""
1467 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1468 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1469
1470 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1471 #, c-format
1472 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1473 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1474
1475 #: src/compose.c:3203
1476 msgid "Queueing"
1477 msgstr "Kolejkowanie"
1478
1479 #: src/compose.c:3204
1480 msgid ""
1481 "Error occurred while sending the message.\n"
1482 "Put this message into queue folder?"
1483 msgstr ""
1484 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1485 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1486
1487 #: src/compose.c:3210
1488 msgid "Can't queue the message."
1489 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1490
1491 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1492 msgid "Error occurred while sending the message."
1493 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1494
1495 #: src/compose.c:3226
1496 msgid "Can't save the message to Sent."
1497 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1498
1499 #: src/compose.c:3471
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1502 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1503
1504 #: src/compose.c:3577
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1508 "%s to %s.\n"
1509 "Send it anyway?"
1510 msgstr ""
1511 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1512 "%s do %s.\n"
1513 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1514
1515 #: src/compose.c:3840
1516 msgid "No account for sending mails available!"
1517 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1518
1519 #: src/compose.c:3850
1520 msgid "No account for posting news available!"
1521 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1522
1523 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1524 msgid "From:"
1525 msgstr "Od:"
1526
1527 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1528 msgid "MIME type"
1529 msgstr "typ MIME"
1530
1531 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1532 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1533 msgid "Size"
1534 msgstr "Wielko¶æ"
1535
1536 #: src/compose.c:4823
1537 msgid "Save Message to "
1538 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1539
1540 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1541 msgid "Select ..."
1542 msgstr " Wybierz ..."
1543
1544 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1545 #: src/prefs_matcher.c:146
1546 msgid "Header"
1547 msgstr "Nag³ówek"
1548
1549 #: src/compose.c:4982
1550 msgid "Attachments"
1551 msgstr "Za³±czniki"
1552
1553 #: src/compose.c:4984
1554 msgid "Others"
1555 msgstr "Inne"
1556
1557 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1558 #: src/summary_search.c:164
1559 msgid "Subject:"
1560 msgstr "Temat:"
1561
1562 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Brak"
1566
1567 #: src/compose.c:5240
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: src/compose.c:5706
1577 msgid "Invalid MIME type."
1578 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1579
1580 #: src/compose.c:5724
1581 msgid "File doesn't exist or is empty."
1582 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1583
1584 #: src/compose.c:5793
1585 msgid "Properties"
1586 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1587
1588 #: src/compose.c:5838
1589 msgid "Encoding"
1590 msgstr "Kodowanie"
1591
1592 #: src/compose.c:5869
1593 msgid "Path"
1594 msgstr "¦cie¿ka"
1595
1596 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1597 msgid "File name"
1598 msgstr "Nazwa pliku"
1599
1600 #: src/compose.c:6047
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "The external editor is still working.\n"
1604 "Force terminating the process?\n"
1605 "process group id: %d"
1606 msgstr ""
1607 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1608 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1609 "identyfikator grupy procesów: %d"
1610
1611 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1612 #: src/toolbar.c:1868
1613 msgid "Offline warning"
1614 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1615
1616 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1617 #: src/toolbar.c:1869
1618 msgid "You're working offline. Override?"
1619 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1620
1621 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1622 msgid "Select file"
1623 msgstr "Wybierz plik"
1624
1625 #: src/compose.c:6523
1626 #, c-format
1627 msgid "File '%s' could not be read."
1628 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1629
1630 #: src/compose.c:6525
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "File '%s' contained invalid characters\n"
1634 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1635 msgstr ""
1636 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1637 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1638
1639 #: src/compose.c:6570
1640 msgid "Discard message"
1641 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1642
1643 #: src/compose.c:6571
1644 msgid "This message has been modified. discard it?"
1645 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1646
1647 #: src/compose.c:6572
1648 msgid "Discard"
1649 msgstr "Porzuæ"
1650
1651 #: src/compose.c:6572
1652 msgid "to Draft"
1653 msgstr "do Szablonów"
1654
1655 #: src/compose.c:6607
1656 #, c-format
1657 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1658 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1659
1660 #: src/compose.c:6609
1661 msgid "Apply template"
1662 msgstr "Do³±cz szablon"
1663
1664 #: src/compose.c:6610
1665 msgid "Replace"
1666 msgstr "Podmieñ"
1667
1668 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1669 msgid "Insert"
1670 msgstr "Wstaw"
1671
1672 #: src/crash.c:141
1673 #, c-format
1674 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1675 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1676
1677 #: src/crash.c:186
1678 msgid "Sylpheed has crashed"
1679 msgstr "Sylpheed zakoñczy³ dzia³anie z powodu b³êdu"
1680
1681 #: src/crash.c:202
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "%s.\n"
1685 "Please file a bug report and include the information below."
1686 msgstr ""
1687 "%s.\n"
1688 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1689
1690 #: src/crash.c:207
1691 msgid "Debug log"
1692 msgstr "Dziennik debugu"
1693
1694 #: src/crash.c:247
1695 msgid "Save..."
1696 msgstr "Zapisz..."
1697
1698 #: src/crash.c:252
1699 msgid "Create bug report"
1700 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1701
1702 #: src/crash.c:301
1703 msgid "Save crash information"
1704 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1705
1706 #: src/editaddress.c:143
1707 msgid "Add New Person"
1708 msgstr "Dodaj now± osobê"
1709
1710 #: src/editaddress.c:144
1711 msgid "Edit Person Details"
1712 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1713
1714 #: src/editaddress.c:285
1715 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1716 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1717
1718 #: src/editaddress.c:422
1719 msgid "A Name and Value must be supplied."
1720 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1721
1722 #: src/editaddress.c:480
1723 msgid "Edit Person Data"
1724 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1725
1726 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1727 #: src/ldif.c:826
1728 msgid "Display Name"
1729 msgstr "Wy¶wietlana nazwa"
1730
1731 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1732 msgid "Last Name"
1733 msgstr "Imiê"
1734
1735 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1736 msgid "First Name"
1737 msgstr "Nazwisko"
1738
1739 #: src/editaddress.c:589
1740 msgid "Nickname"
1741 msgstr "Ksywka"
1742
1743 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1744 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1745 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1746 msgid "E-Mail Address"
1747 msgstr "Adres e-mail"
1748
1749 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1750 msgid "Alias"
1751 msgstr "Alias"
1752
1753 #: src/editaddress.c:710
1754 msgid "Move Up"
1755 msgstr "W górê"
1756
1757 #: src/editaddress.c:713
1758 msgid "Move Down"
1759 msgstr "W dó³"
1760
1761 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1762 msgid "Modify"
1763 msgstr "Zmieñ"
1764
1765 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1766 #: src/summary_search.c:210
1767 msgid "Clear"
1768 msgstr "Wyczy¶æ"
1769
1770 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1771 #: src/prefs_matcher.c:455
1772 msgid "Value"
1773 msgstr "Warto¶æ"
1774
1775 #: src/editaddress.c:883
1776 msgid "Basic Data"
1777 msgstr "Podstawowe dane"
1778
1779 #: src/editaddress.c:885
1780 msgid "User Attributes"
1781 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1782
1783 #: src/editbook.c:112
1784 msgid "File appears to be Ok."
1785 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1786
1787 #: src/editbook.c:115
1788 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1789 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1790
1791 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1792 msgid "Could not read file."
1793 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1794
1795 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1796 msgid "Edit Addressbook"
1797 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1798
1799 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1800 msgid " Check File "
1801 msgstr "Sprawd¼ plik "
1802
1803 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1804 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1805 msgid "File"
1806 msgstr "Plik"
1807
1808 #: src/editbook.c:283
1809 msgid "Add New Addressbook"
1810 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1811
1812 #: src/editgroup.c:103
1813 msgid "A Group Name must be supplied."
1814 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1815
1816 #: src/editgroup.c:264
1817 msgid "Edit Group Data"
1818 msgstr "Edytuj dane grupy"
1819
1820 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1821 msgid "Group Name"
1822 msgstr "Nazwa grupy"
1823
1824 #: src/editgroup.c:311
1825 msgid "Addresses in Group"
1826 msgstr "Adresy w grupie"
1827
1828 #: src/editgroup.c:313
1829 msgid " -> "
1830 msgstr " -> "
1831
1832 #: src/editgroup.c:340
1833 msgid " <- "
1834 msgstr " <- "
1835
1836 #: src/editgroup.c:342
1837 msgid "Available Addresses"
1838 msgstr "Dostêpne adresy"
1839
1840 #: src/editgroup.c:402
1841 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1842 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1843
1844 #: src/editgroup.c:450
1845 msgid "Edit Group Details"
1846 msgstr "Edytuj dane grupê"
1847
1848 #: src/editgroup.c:453
1849 msgid "Add New Group"
1850 msgstr "Dodaj now± grupê"
1851
1852 #: src/editgroup.c:503
1853 msgid "Edit folder"
1854 msgstr "Edytuj folder"
1855
1856 #: src/editgroup.c:503
1857 msgid "Input the new name of folder:"
1858 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1859
1860 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1861 #: src/folderview.c:2294
1862 msgid "New folder"
1863 msgstr "Nowy katalog"
1864
1865 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:189
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1872
1873 #: src/editjpilot.c:225
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1882 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1883 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1884 #: src/prefs_spelling.c:244
1885 msgid " ... "
1886 msgstr " ... "
1887
1888 #: src/editjpilot.c:319
1889 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1890 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1891
1892 #: src/editjpilot.c:408
1893 msgid "Add New JPilot Entry"
1894 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:141
1897 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1898 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1901 msgid "Hostname"
1902 msgstr "Nazwa hosta"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1905 msgid "Port"
1906 msgstr "Port"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1909 msgid "Search Base"
1910 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:202
1913 msgid "Available Search Base(s)"
1914 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:291
1917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1918 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1921 msgid "Could not connect to server"
1922 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1923
1924 #: src/editldap.c:148
1925 msgid "A Name must be supplied."
1926 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1927
1928 #: src/editldap.c:160
1929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1930 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1931
1932 #: src/editldap.c:173
1933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1934 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1935
1936 #: src/editldap.c:263
1937 msgid "Connected successfully to server"
1938 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1939
1940 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1941 msgid "Edit LDAP Server"
1942 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1943
1944 #: src/editldap.c:406
1945 msgid "A name that you wish to call the server."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/editldap.c:421
1949 msgid ""
1950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1953 "computer as Sylpheed."
1954 msgstr ""
1955 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
1956 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
1957 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
1958 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
1959
1960 #: src/editldap.c:445
1961 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1962 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1963
1964 #: src/editldap.c:449
1965 msgid " Check Server "
1966 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1967
1968 #: src/editldap.c:454
1969 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1970 msgstr "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1971
1972 #: src/editldap.c:469
1973 msgid ""
1974 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1975 "Examples include:\n"
1976 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1977 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1978 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/editldap.c:482
1982 msgid ""
1983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1984 "server."
1985 msgstr ""
1986 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
1987 "serwera."
1988
1989 #: src/editldap.c:533
1990 msgid "Search Attributes"
1991 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1992
1993 #: src/editldap.c:543
1994 msgid ""
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1997 msgstr ""
1998 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
1999 "odnalezienianazwy lub adresu."
2000
2001 #: src/editldap.c:547
2002 msgid " Defaults "
2003 msgstr " Domy¶lne "
2004
2005 #: src/editldap.c:552
2006 msgid ""
2007 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2008 "names and addresses during a name or address search process."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/editldap.c:559
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2014
2015 #: src/editldap.c:575
2016 msgid ""
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/editldap.c:593
2030 msgid "Include server in dynamic search"
2031 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2032
2033 #: src/editldap.c:599
2034 msgid ""
2035 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2036 "address completion."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/editldap.c:606
2040 msgid "Match names 'containing' search term"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/editldap.c:612
2044 msgid ""
2045 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2046 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2047 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2048 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2049 "searches against other address interfaces."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/editldap.c:667
2053 msgid "Bind DN"
2054 msgstr "£±cz DN"
2055
2056 #: src/editldap.c:677
2057 msgid ""
2058 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2059 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2060 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2061 "performing a search."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/editldap.c:685
2065 msgid "Bind Password"
2066 msgstr "£±cz has³o"
2067
2068 #: src/editldap.c:695
2069 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/editldap.c:701
2073 msgid "Timeout (secs)"
2074 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2075
2076 #: src/editldap.c:716
2077 msgid "The timeout period in seconds."
2078 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
2079
2080 #: src/editldap.c:720
2081 msgid "Maximum Entries"
2082 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2083
2084 #: src/editldap.c:735
2085 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2086 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2087
2088 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2089 msgid "Basic"
2090 msgstr "Podstawowe"
2091
2092 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2093 msgid "Search"
2094 msgstr "Szukaj"
2095
2096 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2097 msgid "Extended"
2098 msgstr "Rozszerzone"
2099
2100 #: src/editldap.c:969
2101 msgid "Add New LDAP Server"
2102 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2103
2104 #: src/editvcard.c:96
2105 msgid "File does not appear to be vCard format."
2106 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2107
2108 #: src/editvcard.c:132
2109 msgid "Select vCard File"
2110 msgstr "Wybierz plik vCard"
2111
2112 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2113 msgid "Edit vCard Entry"
2114 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2115
2116 #: src/editvcard.c:296
2117 msgid "Add New vCard Entry"
2118 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:111
2121 msgid "Please specify output directory and file to create."
2122 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:114
2125 msgid "Select stylesheet and formatting."
2126 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2129 msgid "File exported successfully."
2130 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:181
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "HTML Output Directory '%s'\n"
2136 "does not exist. OK to create new directory?"
2137 msgstr ""
2138 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2139 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2142 msgid "Create Directory"
2143 msgstr "Stwórz katalog"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:193
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2151 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2155 msgid "Failed to Create Directory"
2156 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:241
2159 msgid "Error creating HTML file"
2160 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:361
2163 msgid "Select HTML Output File"
2164 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:435
2167 msgid "HTML Output File"
2168 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:496
2171 msgid "Stylesheet"
2172 msgstr "Wzór stylów"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2175 msgid "Default"
2176 msgstr "Domy¶lne"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2179 msgid "Full"
2180 msgstr "Pe³ny"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:521
2183 msgid "Custom"
2184 msgstr "W³asne"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:527
2187 msgid "Custom-2"
2188 msgstr "W³asne-2"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:533
2191 msgid "Custom-3"
2192 msgstr "W³asne-3"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:539
2195 msgid "Custom-4"
2196 msgstr "W³asne-4"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:553
2199 msgid "Full Name Format"
2200 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:560
2203 msgid "First Name, Last Name"
2204 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:566
2207 msgid "Last Name, First Name"
2208 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:580
2211 msgid "Color Banding"
2212 msgstr "Pasek koloru"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:586
2215 msgid "Format E-Mail Links"
2216 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:592
2219 msgid "Format User Attributes"
2220 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2223 msgid "File Name :"
2224 msgstr "Nazwa pliku :"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:657
2227 msgid "Open with Web Browser"
2228 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:689
2231 msgid "Export Address Book to HTML File"
2232 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2235 msgid "Prev"
2236 msgstr "Poprzednie"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2239 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2240 msgid "Next"
2241 msgstr "Nastêpne"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2244 msgid "File Info"
2245 msgstr "Informacje o pliku"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:756
2248 msgid "Format"
2249 msgstr "Format"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:110
2252 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2253 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:113
2256 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:188
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2263 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 msgstr ""
2265 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2266 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:200
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2272 "%s"
2273 msgstr ""
2274 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2275 "%s"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:244
2278 msgid "Suffix was not supplied"
2279 msgstr "Nie podano przedrostka"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:246
2282 msgid ""
2283 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2284 "you wish to proceed without a suffix?"
2285 msgstr ""
2286 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2287 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:264
2290 msgid "Error creating LDIF file"
2291 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:373
2294 msgid "Select LDIF Output File"
2295 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:447
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:508
2302 msgid "Suffix"
2303 msgstr "Przedrostek"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:520
2306 msgid ""
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:529
2315 msgid "Relative DN"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:536
2319 msgid "Unique ID"
2320 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:544
2323 msgid ""
2324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 "to:\n"
2326 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:557
2330 msgid ""
2331 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2332 "similar to:\n"
2333 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:570
2337 msgid ""
2338 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2339 "is formatted similar to:\n"
2340 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:584
2344 msgid ""
2345 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2346 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2347 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2348 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2349 "available RDN options that will be used to create the DN."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:597
2353 msgid "Use DN attribute if present in data"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:604
2357 msgid ""
2358 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2359 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2360 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2361 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:615
2365 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2366 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:622
2369 msgid ""
2370 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2371 "option to ignore these records."
2372 msgstr ""
2373 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2374 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:710
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:777
2381 msgid "Distguished Name"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/export.c:128
2385 msgid "Export"
2386 msgstr "Eksport"
2387
2388 #: src/export.c:147
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2391
2392 #: src/export.c:157
2393 msgid "Source dir:"
2394 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2395
2396 #: src/export.c:162
2397 msgid "Exporting file:"
2398 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2399
2400 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2401 #: src/prefs_account.c:1226
2402 msgid " Select... "
2403 msgstr " Wybierz... "
2404
2405 #: src/export.c:220
2406 msgid "Select exporting file"
2407 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:796
2410 msgid "Full Name"
2411 msgstr "Pe³na nazwa"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2414 msgid "Attributes"
2415 msgstr "Atrybuty"
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1001
2418 msgid "Sylpheed Address Book"
2419 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2422 msgid "Name already exists but is not a directory."
2423 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2426 msgid "No permissions to create directory."
2427 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2428
2429 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2430 msgid "Name is too long."
2431 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2432
2433 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2434 msgid "Not specified."
2435 msgstr "Nie okre¶lono"
2436
2437 #: src/folder.c:1125
2438 msgid "Inbox"
2439 msgstr "Przychodz±ca"
2440
2441 #: src/folder.c:1129
2442 msgid "Sent"
2443 msgstr "Wys³ane"
2444
2445 #: src/folder.c:1133
2446 msgid "Queue"
2447 msgstr "Kolejka"
2448
2449 #: src/folder.c:1137
2450 msgid "Trash"
2451 msgstr "Wysypisko"
2452
2453 #: src/folder.c:1141
2454 msgid "Drafts"
2455 msgstr "Szablon"
2456
2457 #: src/folder.c:1354
2458 #, c-format
2459 msgid "Processing (%s)...\n"
2460 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2461
2462 #: src/folder.c:2188
2463 #, c-format
2464 msgid "Moving %s to %s...\n"
2465 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2466
2467 #: src/foldersel.c:148
2468 msgid "Select folder"
2469 msgstr "Wybierz katalog"
2470
2471 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2472 msgid "/Create _new folder..."
2473 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2474
2475 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2476 msgid "/_Rename folder..."
2477 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2478
2479 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2480 msgid "/M_ove folder..."
2481 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2482
2483 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2484 msgid "/_Delete folder"
2485 msgstr "/_Usuñ katalog"
2486
2487 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2488 msgid "/Remove _mailbox"
2489 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2490
2491 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2492 #: src/folderview.c:359
2493 msgid "/_Processing..."
2494 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2495
2496 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2497 msgid "/Mark all _read"
2498 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2499
2500 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2501 msgid "/_Check for new messages"
2502 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2503
2504 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2505 msgid "/R_ebuild folder tree"
2506 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2507
2508 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2509 msgid "/_Search folder..."
2510 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2511
2512 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2513 msgid "/Down_load"
2514 msgstr "/Pobiera_nie"
2515
2516 #: src/folderview.c:335
2517 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2518 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2519
2520 #: src/folderview.c:346
2521 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2522 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2523
2524 #: src/folderview.c:348
2525 msgid "/_Remove newsgroup"
2526 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2527
2528 #: src/folderview.c:355
2529 msgid "/Remove _news account"
2530 msgstr "/Usuñ konto _news"
2531
2532 #: src/folderview.c:392
2533 msgid "New"
2534 msgstr "Nowy"
2535
2536 #: src/folderview.c:393
2537 msgid "Unread"
2538 msgstr "Nieprzeczytane"
2539
2540 #: src/folderview.c:394
2541 msgid "#"
2542 msgstr "#"
2543
2544 #: src/folderview.c:639
2545 msgid "Setting folder info..."
2546 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2547
2548 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2549 #, c-format
2550 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2551 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2552
2553 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2554 #, c-format
2555 msgid "Scanning folder %s ..."
2556 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2557
2558 #: src/folderview.c:844
2559 msgid "Rebuilding folder tree..."
2560 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2561
2562 #: src/folderview.c:927
2563 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2564 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2565
2566 #: src/folderview.c:1713
2567 #, c-format
2568 msgid "Opening Folder %s..."
2569 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2570
2571 #: src/folderview.c:1725
2572 msgid "Folder could not be opened."
2573 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2574
2575 #: src/folderview.c:1841
2576 #, c-format
2577 msgid "Downloading messages in %s ..."
2578 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s ..."
2579
2580 #: src/folderview.c:1864
2581 msgid "Offline"
2582 msgstr "Tryb offline"
2583
2584 #: src/folderview.c:1865
2585 msgid "You are offline. Go online?"
2586 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Przej¶c do trybu online?"
2587
2588 #: src/folderview.c:1883
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2591 msgstr "B³±d podczas pobierania wiadomo¶ci w '%s'."
2592
2593 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2594 msgid "NewFolder"
2595 msgstr "Nowy katalog"
2596
2597 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2598 #, c-format
2599 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2600 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2601
2602 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2603 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2604 #, c-format
2605 msgid "The folder `%s' already exists."
2606 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2607
2608 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't create the folder `%s'."
2611 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2612
2613 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2614 #, c-format
2615 msgid "Input new name for `%s':"
2616 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2617
2618 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2619 msgid "Rename folder"
2620 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2621
2622 #: src/folderview.c:2207
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2626 "Do you really want to delete?"
2627 msgstr ""
2628 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2629 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2630
2631 #: src/folderview.c:2209
2632 msgid "Delete folder"
2633 msgstr "Usuñ katalog"
2634
2635 #: src/folderview.c:2226
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2638 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2639
2640 #: src/folderview.c:2262
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2644 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2645 msgstr ""
2646 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2647 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2648
2649 #: src/folderview.c:2264
2650 msgid "Remove mailbox"
2651 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2652
2653 #: src/folderview.c:2295
2654 msgid ""
2655 "Input the name of new folder:\n"
2656 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2657 " append `/' at the end of the name)"
2658 msgstr ""
2659 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2660 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2661 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2662
2663 #: src/folderview.c:2352
2664 #, c-format
2665 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2666 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2667
2668 #: src/folderview.c:2353
2669 msgid "Delete IMAP4 account"
2670 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2671
2672 #: src/folderview.c:2487
2673 #, c-format
2674 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2675 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2676
2677 #: src/folderview.c:2488
2678 msgid "Delete newsgroup"
2679 msgstr "Usuñ grupê news"
2680
2681 #: src/folderview.c:2525
2682 #, c-format
2683 msgid "Really delete news account `%s'?"
2684 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2685
2686 #: src/folderview.c:2526
2687 msgid "Delete news account"
2688 msgstr "Usuñ konto news"
2689
2690 #: src/folderview.c:2622
2691 #, c-format
2692 msgid "Moving %s to %s..."
2693 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2694
2695 #: src/folderview.c:2651
2696 msgid "Source and destination are the same."
2697 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2698
2699 #: src/folderview.c:2654
2700 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2701 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2702
2703 #: src/folderview.c:2657
2704 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2705 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2706
2707 #: src/folderview.c:2660
2708 msgid "Move failed!"
2709 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2710
2711 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2712 msgid "Processing configuration"
2713 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2714
2715 #: src/grouplistdialog.c:176
2716 msgid "Newsgroup subscription"
2717 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2718
2719 #: src/grouplistdialog.c:192
2720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2721 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2722
2723 #: src/grouplistdialog.c:198
2724 msgid "Find groups:"
2725 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2726
2727 #: src/grouplistdialog.c:206
2728 msgid " Search "
2729 msgstr " Szukaj "
2730
2731 #: src/grouplistdialog.c:218
2732 msgid "Newsgroup name"
2733 msgstr "Nazwa grupy news:"
2734
2735 #: src/grouplistdialog.c:219
2736 msgid "Messages"
2737 msgstr "Wiadomo¶ci"
2738
2739 #: src/grouplistdialog.c:220
2740 msgid "Type"
2741 msgstr "Typ"
2742
2743 #: src/grouplistdialog.c:246
2744 msgid "Refresh"
2745 msgstr "Od¶wie¿"
2746
2747 #: src/grouplistdialog.c:350
2748 msgid "moderated"
2749 msgstr "moderowana"
2750
2751 #: src/grouplistdialog.c:352
2752 msgid "readonly"
2753 msgstr "tylko-do-odczytu"
2754
2755 #: src/grouplistdialog.c:354
2756 msgid "unknown"
2757 msgstr "nieznana"
2758
2759 #: src/grouplistdialog.c:401
2760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2761 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2762
2763 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2764 msgid "Done."
2765 msgstr "Zrobiono."
2766
2767 #: src/grouplistdialog.c:480
2768 #, c-format
2769 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2770 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2771
2772 #: src/gtk/about.c:89
2773 msgid "About"
2774 msgstr "O programie"
2775
2776 #: src/gtk/about.c:111
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2780 "Operating System: %s %s (%s)"
2781 msgstr ""
2782 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2783 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2784
2785 #: src/gtk/about.c:126
2786 #, c-format
2787 msgid "Compiled-in features:%s"
2788 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2789
2790 #: src/gtk/about.c:210
2791 msgid ""
2792 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2793 "\n"
2794 msgstr ""
2795 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2796 "\n"
2797
2798 #: src/gtk/about.c:214
2799 msgid ""
2800 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2801 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2802 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2803 "version.\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2807 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2808 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2809 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2810 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2811 "\n"
2812
2813 #: src/gtk/about.c:220
2814 msgid ""
2815 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2816 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2817 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2818 "more details.\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2822 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2823 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2824 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2825 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2826 "\n"
2827
2828 #: src/gtk/about.c:226
2829 msgid ""
2830 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2831 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2832 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2833 msgstr ""
2834 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2835 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2836 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2837 "USA."
2838
2839 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2840 msgid "Orange"
2841 msgstr "Pomarañczowy"
2842
2843 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2844 msgid "Red"
2845 msgstr "Czerwony"
2846
2847 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2848 msgid "Pink"
2849 msgstr "Ró¿owy"
2850
2851 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2852 msgid "Sky blue"
2853 msgstr "B³êkitny"
2854
2855 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2856 msgid "Blue"
2857 msgstr "Niebieski"
2858
2859 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2860 msgid "Green"
2861 msgstr "Zielony"
2862
2863 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2864 msgid "Brown"
2865 msgstr "Br±zowy"
2866
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2868 msgid "No dictionary selected."
2869 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2870
2871 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2872 msgid "Normal Mode"
2873 msgstr "Tryb Normalny"
2874
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2876 msgid "Bad Spellers Mode"
2877 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2878
2879 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2880 msgid "Unknown suggestion mode."
2881 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2882
2883 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2884 msgid "No misspelled word found."
2885 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2886
2887 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2888 msgid "Replace unknown word"
2889 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2890
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2892 #, c-format
2893 msgid "Replace \"%s\" with: "
2894 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2895
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2897 msgid ""
2898 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2899 "will learn from mistake.\n"
2900 msgstr ""
2901 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2902 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2903
2904 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2905 msgid "Fast Mode"
2906 msgstr "Tryb szybki"
2907
2908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2909 #, c-format
2910 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2911 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2912
2913 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2914 msgid "Accept in this session"
2915 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2916
2917 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2918 msgid "Add to personal dictionary"
2919 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2920
2921 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2922 msgid "Replace with..."
2923 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2924
2925 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2926 #, c-format
2927 msgid "Check with %s"
2928 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2929
2930 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2931 msgid "(no suggestions)"
2932 msgstr "(brak sugestii)"
2933
2934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2935 msgid "More..."
2936 msgstr "Wiêcej..."
2937
2938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2939 #, c-format
2940 msgid "Dictionary: %s"
2941 msgstr "S³ownik: %s"
2942
2943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2944 #, c-format
2945 msgid "Use alternate (%s)"
2946 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2947
2948 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2949 msgid "Check while typing"
2950 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2951
2952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2953 msgid "Change dictionary"
2954 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2955
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2960 "%s"
2961 msgstr ""
2962 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2963 "%s"
2964
2965 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2966 msgid "Abcdef"
2967 msgstr "Abcdef"
2968
2969 #: src/gtk/logwindow.c:61
2970 msgid "Protocol log"
2971 msgstr "Dziennik protoko³u"
2972
2973 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2974 msgid "Select Plugin to load"
2975 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2976
2977 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2978 msgid "Plugins"
2979 msgstr "Wtyczki"
2980
2981 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
2982 msgid "Description"
2983 msgstr "Opis"
2984
2985 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2986 msgid "Load Plugin"
2987 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2988
2989 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2990 msgid "Unload Plugin"
2991 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2992
2993 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2994 msgid "Page Index"
2995 msgstr "Spis Stron"
2996
2997 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2998 msgid "Apply"
2999 msgstr "Zastosuj"
3000
3001 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3002 msgid "Account"
3003 msgstr "Konto"
3004
3005 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3006 #: src/prefs_summary_column.c:68
3007 msgid "Status"
3008 msgstr "Stan"
3009
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3012 msgid "correct"
3013 msgstr "prawid³owe"
3014
3015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3016 msgid "Owner"
3017 msgstr "W³a¶ciciel"
3018
3019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3020 msgid "Signer"
3021 msgstr "Podpisa³"
3022
3023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3024 #: src/prefs_themes.c:851
3025 msgid "Name: "
3026 msgstr "Nazwa: "
3027
3028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3029 msgid "Organization: "
3030 msgstr "Organizacja: "
3031
3032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3033 msgid "Location: "
3034 msgstr "Lokacja: "
3035
3036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3037 msgid "Fingerprint: "
3038 msgstr "Odcisk klucza: "
3039
3040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3041 msgid "Signature status: "
3042 msgstr "Stan podpisu: "
3043
3044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3045 #, c-format
3046 msgid "SSL certificate for %s"
3047 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
3048
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3050 #, c-format
3051 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3052 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3053
3054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3055 #, c-format
3056 msgid "Signature status: %s"
3057 msgstr "Stan podpisu: %s"
3058
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3060 msgid "View certificate"
3061 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
3062
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3064 msgid "Unknown SSL Certificate"
3065 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
3066
3067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3068 msgid "Accept and save"
3069 msgstr "Akceptuj i zapisz"
3070
3071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3072 msgid "Cancel connection"
3073 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3074
3075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3076 msgid "New certificate:"
3077 msgstr "Nowy certyfikat:"
3078
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3080 msgid "Known certificate:"
3081 msgstr "Znany certyfikat:"
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3084 #, c-format
3085 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3086 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3087
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3089 msgid "View certificates"
3090 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
3091
3092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3093 msgid "Changed SSL Certificate"
3094 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
3095
3096 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3097 msgid "(No From)"
3098 msgstr "(Bez Od)"
3099
3100 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3101 msgid "(No Subject)"
3102 msgstr "(Bez tematu)"
3103
3104 #: src/imap.c:669
3105 #, c-format
3106 msgid "Connecting %s failed"
3107 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
3108
3109 #: src/imap.c:674
3110 #, c-format
3111 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3112 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
3113
3114 #: src/imap.c:714
3115 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3116 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
3117
3118 #: src/imap.c:727
3119 #, c-format
3120 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3121 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
3122
3123 #: src/imap.c:766
3124 msgid "Can't start TLS session.\n"
3125 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
3126
3127 #: src/imap.c:1100
3128 #, c-format
3129 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3130 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
3131
3132 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3133 msgid "can't expunge\n"
3134 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1148
3137 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3138 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1190
3141 msgid "can't close folder\n"
3142 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
3143
3144 #: src/imap.c:1242
3145 #, c-format
3146 msgid "root folder %s does not exist\n"
3147 msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3150 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3151 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1657
3154 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3155 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1679
3158 msgid "can't create mailbox\n"
3159 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3160
3161 #: src/imap.c:1748
3162 #, c-format
3163 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3164 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1810
3167 msgid "can't delete mailbox\n"
3168 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1848
3171 msgid "can't get envelope\n"
3172 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
3173
3174 #: src/imap.c:1856
3175 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3176 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3177
3178 #: src/imap.c:1878
3179 #, c-format
3180 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3181 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1934
3184 #, c-format
3185 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3186 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3187
3188 #: src/imap.c:1956
3189 #, c-format
3190 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3191 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3192
3193 #: src/imap.c:1963
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3196 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3197
3198 #: src/imap.c:2053
3199 msgid "can't get namespace\n"
3200 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3201
3202 #: src/imap.c:2486
3203 #, c-format
3204 msgid "can't select folder: %s\n"
3205 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3206
3207 #: src/imap.c:2626
3208 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3209 msgstr "Uwierzytelnianie IMAP4 nie powiod³o siê\n"
3210
3211 #: src/imap.c:2643
3212 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3213 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3214
3215 #: src/imap.c:2959
3216 #, c-format
3217 msgid "can't append %s to %s\n"
3218 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3219
3220 #: src/imap.c:2966
3221 msgid "(sending file...)"
3222 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
3223
3224 #: src/imap.c:3008
3225 #, c-format
3226 msgid "can't append message to %s\n"
3227 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3228
3229 #: src/imap.c:3090
3230 #, c-format
3231 msgid "can't copy %s to %s\n"
3232 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3233
3234 #: src/imap.c:3140
3235 #, c-format
3236 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3237 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3238
3239 #: src/imap.c:3157
3240 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3241 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3242
3243 #: src/imap.c:3170
3244 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3245 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3246
3247 #: src/imap.c:3425
3248 #, c-format
3249 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3250 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3251
3252 #: src/import.c:130
3253 msgid "Import"
3254 msgstr "Import"
3255
3256 #: src/import.c:149
3257 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3258 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3259
3260 #: src/import.c:159
3261 msgid "Importing file:"
3262 msgstr "Importowanie pliku:"
3263
3264 #: src/import.c:164
3265 msgid "Destination dir:"
3266 msgstr "Katalog docelowy:"
3267
3268 #: src/import.c:222
3269 msgid "Select importing file"
3270 msgstr "Wybierz importowany plik"
3271
3272 #: src/importldif.c:189
3273 msgid "Please specify address book name and file to import."
3274 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3275
3276 #: src/importldif.c:192
3277 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3278 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3279
3280 #: src/importldif.c:195
3281 msgid "File imported."
3282 msgstr "Plik zaimportowany."
3283
3284 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3285 msgid "Please select a file."
3286 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3287
3288 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3289 msgid "Address book name must be supplied."
3290 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3291
3292 #: src/importldif.c:470
3293 msgid "Error reading LDIF fields."
3294 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3295
3296 #: src/importldif.c:493
3297 msgid "LDIF file imported successfully."
3298 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3299
3300 #: src/importldif.c:605
3301 msgid "Select LDIF File"
3302 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3303
3304 #: src/importldif.c:701
3305 msgid ""
3306 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3307 "file data."
3308 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3309
3310 #: src/importldif.c:707
3311 msgid "File Name"
3312 msgstr "Nazwa pliku"
3313
3314 #: src/importldif.c:718
3315 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3316 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3317
3318 #: src/importldif.c:727
3319 msgid "Select the LDIF file to import."
3320 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3321
3322 #: src/importldif.c:764
3323 msgid "R"
3324 msgstr "Z"
3325
3326 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3327 msgid "S"
3328 msgstr "S"
3329
3330 #: src/importldif.c:766
3331 msgid "LDIF Field Name"
3332 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3333
3334 #: src/importldif.c:767
3335 msgid "Attribute Name"
3336 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3337
3338 #: src/importldif.c:822
3339 msgid "LDIF Field"
3340 msgstr "Pole LDIF"
3341
3342 #: src/importldif.c:834
3343 msgid "Attribute"
3344 msgstr "Atrybut"
3345
3346 #: src/importldif.c:845
3347 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3348 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3349
3350 #: src/importldif.c:850
3351 msgid "???"
3352 msgstr "???"
3353
3354 #: src/importldif.c:868
3355 msgid ""
3356 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3357 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3358 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3359 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3360 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3361 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3362 "field for import."
3363 msgstr ""
3364 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3365 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3366 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3367 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3368 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3369 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3370 "wierszy wybiera pole do importu."
3371
3372 #: src/importldif.c:880
3373 msgid "Select for Import"
3374 msgstr "do importu"
3375
3376 #: src/importldif.c:886
3377 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3378 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3379
3380 #: src/importldif.c:889
3381 msgid " Modify "
3382 msgstr " Zmieñ "
3383
3384 #: src/importldif.c:895
3385 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3386 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3387
3388 #: src/importldif.c:968
3389 msgid "Records Imported :"
3390 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3391
3392 #: src/importldif.c:999
3393 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3394 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3395
3396 #: src/importmutt.c:143
3397 msgid "Error importing MUTT file."
3398 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3399
3400 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3401 #: src/importpine.c:329
3402 msgid "Please select a file to import."
3403 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3404
3405 #: src/importmutt.c:185
3406 msgid "Select MUTT File"
3407 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3408
3409 #: src/importmutt.c:239
3410 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3411 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3412
3413 #: src/importpine.c:143
3414 msgid "Error importing Pine file."
3415 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3416
3417 #: src/importpine.c:185
3418 msgid "Select Pine File"
3419 msgstr "Wybierz plik PINE."
3420
3421 #: src/importpine.c:239
3422 msgid "Import Pine file into Address Book"
3423 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3424
3425 #: src/inc.c:358
3426 msgid "Retrieving new messages"
3427 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3428
3429 #: src/inc.c:403
3430 msgid "Standby"
3431 msgstr "Oczekiwanie"
3432
3433 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3434 msgid "Cancelled"
3435 msgstr "Anuluj"
3436
3437 #: src/inc.c:532
3438 msgid "Retrieving"
3439 msgstr "Pobieranie"
3440
3441 #: src/inc.c:548
3442 #, c-format
3443 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3444 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3445
3446 #: src/inc.c:552
3447 msgid "Done (no new messages)"
3448 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3449
3450 #: src/inc.c:558
3451 msgid "Connection failed"
3452 msgstr "B³±d po³aczenia."
3453
3454 #: src/inc.c:562
3455 msgid "Auth failed"
3456 msgstr "B³ad autoryzacji"
3457
3458 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3459 msgid "Locked"
3460 msgstr "Zablokowane"
3461
3462 #: src/inc.c:589
3463 #, c-format
3464 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3465 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3466
3467 #: src/inc.c:659
3468 #, c-format
3469 msgid "Finished (%d new message(s))"
3470 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3471
3472 #: src/inc.c:662
3473 msgid "Finished (no new messages)"
3474 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3475
3476 #: src/inc.c:671
3477 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3478 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3479
3480 #: src/inc.c:712
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: Retrieving new messages"
3483 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3484
3485 #: src/inc.c:731
3486 #, c-format
3487 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3488 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3489
3490 #: src/inc.c:738
3491 #, c-format
3492 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3493 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3494
3495 #: src/inc.c:745
3496 #, c-format
3497 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3498 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3499
3500 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3501 msgid "Authenticating..."
3502 msgstr "Autentyfikacja..."
3503
3504 #: src/inc.c:812
3505 #, c-format
3506 msgid "Retrieving messages from %s..."
3507 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3508
3509 #: src/inc.c:817
3510 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3511 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3512
3513 #: src/inc.c:821
3514 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3515 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3516
3517 #: src/inc.c:825
3518 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3519 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3520
3521 #: src/inc.c:829
3522 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3523 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3524
3525 #: src/inc.c:846
3526 #, c-format
3527 msgid "Deleting message %d"
3528 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3529
3530 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3531 msgid "Quitting"
3532 msgstr "Wychodzenie"
3533
3534 #: src/inc.c:889
3535 #, c-format
3536 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3537 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3538
3539 #: src/inc.c:918
3540 #, c-format
3541 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3542 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3543
3544 #: src/inc.c:980
3545 msgid "Connection failed."
3546 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3547
3548 #: src/inc.c:986
3549 msgid "Error occurred while processing mail."
3550 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3551
3552 #: src/inc.c:991
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Error occurred while processing mail:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3559 "%s"
3560
3561 #: src/inc.c:997
3562 msgid "No disk space left."
3563 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3564
3565 #: src/inc.c:1002
3566 msgid "Can't write file."
3567 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3568
3569 #: src/inc.c:1007
3570 msgid "Socket error."
3571 msgstr "B³±d gniazda."
3572
3573 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3574 msgid "Connection closed by the remote host."
3575 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3576
3577 #: src/inc.c:1019
3578 msgid "Mailbox is locked."
3579 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3580
3581 #: src/inc.c:1023
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Mailbox is locked:\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "Skrzynka zablokowana:\n"
3588 "%s"
3589
3590 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3591 msgid "Authentication failed."
3592 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3593
3594 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Authentication failed:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3601 "%s"
3602
3603 #: src/inc.c:1069
3604 msgid "Incorporation cancelled\n"
3605 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3606
3607 #: src/inputdialog.c:152
3608 #, c-format
3609 msgid "Input password for %s on %s:"
3610 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3611
3612 #: src/inputdialog.c:154
3613 msgid "Input password"
3614 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3615
3616 #: src/ldif.c:838
3617 msgid "Nick Name"
3618 msgstr "Ksywka"
3619
3620 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "File `%s' already exists.\n"
3624 "Can't create folder."
3625 msgstr ""
3626 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3627 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3628
3629 #: src/main.c:214
3630 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3631 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3632
3633 #: src/main.c:513
3634 #, c-format
3635 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3636 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3637
3638 #: src/main.c:516
3639 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3640 msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3641
3642 #: src/main.c:517
3643 msgid ""
3644 "  --attach file1 [file2]...\n"
3645 "                         open composition window with specified files\n"
3646 "                         attached"
3647 msgstr ""
3648 "  --attach plik1 [plik2]...\n"
3649 "                         otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3650 "                         plikiem"
3651
3652 #: src/main.c:520
3653 msgid "  --receive              receive new messages"
3654 msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomo¶ci"
3655
3656 #: src/main.c:521
3657 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3658 msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3659
3660 #: src/main.c:522
3661 msgid "  --send                 send all queued messages"
3662 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3663
3664 #: src/main.c:523
3665 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3666 msgstr "  --status [folder]...   pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3667
3668 #: src/main.c:524
3669 msgid ""
3670 "  --status-full [folder]...\n"
3671 "                         show the status of each folder"
3672 msgstr ""
3673 "  --status-full [folder]...\n"
3674 "                         pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3675
3676 #: src/main.c:526
3677 msgid "  --online               switch to online mode"
3678 msgstr "  --online                ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3679
3680 #: src/main.c:527
3681 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3682 msgstr "  --offline               ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3683
3684 #: src/main.c:528
3685 msgid "  --debug                debug mode"
3686 msgstr "  --debug                tryb debug"
3687
3688 #: src/main.c:529
3689 msgid "  --help                 display this help and exit"
3690 msgstr "  --help                 wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3691
3692 #: src/main.c:530
3693 msgid "  --version              output version information and exit"
3694 msgstr "  --version              wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3695
3696 #: src/main.c:531
3697 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3698 msgstr "  --config-dir           wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3699
3700 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3701 #, c-format
3702 msgid "Processing (%s)..."
3703 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3704
3705 #: src/main.c:571
3706 msgid "top level folder"
3707 msgstr "katalog górnego poziomu"
3708
3709 #: src/main.c:636
3710 msgid "Composing message exists."
3711 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3712
3713 #: src/main.c:637
3714 msgid "Draft them"
3715 msgstr "Ustaw jako szablon"
3716
3717 #: src/main.c:637
3718 msgid "Discard them"
3719 msgstr "Porzuæ je"
3720
3721 #: src/main.c:637
3722 msgid "Don't quit"
3723 msgstr "Nie wychod¼"
3724
3725 #: src/main.c:651
3726 msgid "Queued messages"
3727 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3728
3729 #: src/main.c:652
3730 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3731 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3732
3733 #: src/main.c:897
3734 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3735 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:436
3738 msgid "/_File/_Folder"
3739 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:437
3742 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3743 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3744
3745 #: src/mainwindow.c:439
3746 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3747 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3748
3749 #: src/mainwindow.c:440
3750 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3751 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:441
3754 msgid "/_File/_Folder/---"
3755 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:442
3758 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3759 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:444
3762 msgid "/_File/_Add mailbox"
3763 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:445
3766 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3767 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3768
3769 #: src/mainwindow.c:446
3770 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3771 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3772
3773 #: src/mainwindow.c:447
3774 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3775 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3776
3777 #: src/mainwindow.c:448
3778 msgid "/_File/Empty _trash"
3779 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3782 msgid "/_File/_Save as..."
3783 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3784
3785 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3786 msgid "/_File/_Print..."
3787 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3788
3789 #: src/mainwindow.c:453
3790 msgid "/_File/_Work offline"
3791 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:456
3794 msgid "/_File/E_xit"
3795 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:461
3798 msgid "/_Edit/Select _thread"
3799 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3802 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3803 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3804
3805 #: src/mainwindow.c:465
3806 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3807 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:467
3810 msgid "/_View/Show or hi_de"
3811 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:468
3814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3815 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:470
3818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3819 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:472
3822 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3823 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:474
3826 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3827 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:476
3830 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3831 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:478
3834 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3835 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:480
3838 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3839 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:482
3842 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3843 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:485
3846 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3847 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:486
3850 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3851 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:488
3854 msgid "/_View/_Sort"
3855 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:489
3858 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3859 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:490
3862 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3863 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:491
3866 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3867 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:492
3870 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3871 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:493
3874 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3875 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:494
3878 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3879 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:495
3882 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3883 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:497
3886 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3887 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:498
3890 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3891 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:499
3894 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3895 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:501
3898 msgid "/_View/_Sort/by score"
3899 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:502
3902 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3903 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:503
3906 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3907 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3910 msgid "/_View/_Sort/---"
3911 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:505
3914 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3915 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:506
3918 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3919 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:508
3922 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3923 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:510
3926 msgid "/_View/Th_read view"
3927 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:511
3930 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3931 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:512
3934 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3935 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:513
3938 msgid "/_View/_Hide read messages"
3939 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:514
3942 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3943 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3944
3945 #: src/mainwindow.c:517
3946 msgid "/_View/_Go to"
3947 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:518
3950 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3951 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:519
3954 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3955 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
3958 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
3959 msgid "/_View/_Go to/---"
3960 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:521
3963 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3964 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:523
3967 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3968 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:526
3971 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3972 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:527
3975 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3976 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:529
3979 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3980 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:531
3983 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3984 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:534
3987 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3988 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:536
3991 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3992 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:539
3995 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3996 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
3999 msgid "/_View/_Code set/---"
4000 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4003 msgid "/_View/_Code set"
4004 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4007 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4008 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4011 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4012 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4015 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4016 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4019 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4020 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4023 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4024 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4027 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4028 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4031 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4032 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4035 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4036 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4039 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4040 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4043 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4044 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4047 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4048 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4051 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4052 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4055 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4056 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4059 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4060 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4063 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4064 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4067 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4068 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4071 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4072 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4075 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4076 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4079 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4080 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4083 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4084 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4087 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4088 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4091 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4092 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4095 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4096 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4099 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4100 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4103 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4104 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4107 msgid "/_View/Open in new _window"
4108 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4111 msgid "/_View/Mess_age source"
4112 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:625
4115 msgid "/_View/Show all _headers"
4116 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:627
4119 msgid "/_View/_Update summary"
4120 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:630
4123 msgid "/_Message/Recei_ve"
4124 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:631
4127 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4128 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _aktualnego konta"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:633
4131 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4132 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _wszystkich kont"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:635
4135 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4136 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/_Anuluj pobieranie"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:637
4139 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4140 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Od_bieranie/---"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:638
4143 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4144 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:640
4147 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4148 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:641
4151 msgid "/_Message/Compose a news message"
4152 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4155 msgid "/_Message/_Reply"
4156 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:643
4159 msgid "/_Message/Repl_y to"
4160 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4163 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4164 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4167 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4168 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4171 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4172 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:648
4175 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4176 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4179 msgid "/_Message/_Forward"
4180 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:651
4183 msgid "/_Message/Redirect"
4184 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4187 msgid "/_Message/Re-_edit"
4188 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:655
4191 msgid "/_Message/M_ove..."
4192 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4193
4194 #: src/mainwindow.c:656
4195 msgid "/_Message/_Copy..."
4196 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:657
4199 msgid "/_Message/_Delete"
4200 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:658
4203 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4204 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:660
4207 msgid "/_Message/_Mark"
4208 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:661
4211 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4212 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:662
4215 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4216 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:663
4219 msgid "/_Message/_Mark/---"
4220 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:664
4223 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4224 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:665
4227 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4228 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:667
4231 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4232 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:670
4235 msgid "/_Tools/_Address book..."
4236 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4239 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4240 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:673
4243 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4244 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:674
4247 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4248 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4249
4250 #: src/mainwindow.c:676
4251 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4252 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4253
4254 #: src/mainwindow.c:679
4255 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4256 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4259 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4260 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4264 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4268 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4271 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4272 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4275 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4276 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:689
4279 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4280 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:690
4283 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4284 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:692
4287 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4288 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od'"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:694
4291 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4292 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do'"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:696
4295 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4296 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:701
4299 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4300 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:704
4303 msgid "/_Tools/E_xecute"
4304 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:707
4307 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4308 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4309
4310 #: src/mainwindow.c:711
4311 msgid "/_Tools/_Log window"
4312 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:713
4315 msgid "/_Configuration"
4316 msgstr "/Konfigura_cja"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:714
4319 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4320 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:716
4323 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4324 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4325
4326 #: src/mainwindow.c:718
4327 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4328 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4329
4330 #: src/mainwindow.c:720
4331 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4332 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:722
4335 msgid "/_Configuration/---"
4336 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:723
4339 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4340 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4341
4342 #: src/mainwindow.c:725
4343 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4344 msgstr "/Konfigura_cja/Wstêpne przetwarzanie..."
4345
4346 #: src/mainwindow.c:727
4347 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4348 msgstr "/Konfigura_cja/Przetwarzanie koñcowe..."
4349
4350 #: src/mainwindow.c:729
4351 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4352 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4353
4354 #: src/mainwindow.c:731
4355 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4356 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4357
4358 #: src/mainwindow.c:732
4359 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4360 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4361
4362 #: src/mainwindow.c:733
4363 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4364 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4365
4366 #: src/mainwindow.c:734
4367 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4368 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4369
4370 #: src/mainwindow.c:737
4371 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4372 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:738
4375 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4376 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:740
4379 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4380 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:741
4383 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4384 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:743
4387 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4388 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:745
4391 msgid "/_Help/---"
4392 msgstr "/_Pomoc/---"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:868
4395 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4396 msgstr "Jeste¶ w trybie online. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu offline"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:872
4399 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4400 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu online"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:889
4403 msgid "Select account"
4404 msgstr "Wybierz konto"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4407 #: src/prefs_folder_item.c:407
4408 msgid "Untitled"
4409 msgstr "Bez tytu³u"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:1297
4412 msgid "none"
4413 msgstr "¿aden"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:1564
4416 msgid "Empty trash"
4417 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:1565
4420 msgid "Empty all messages in trash?"
4421 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:1583
4424 msgid "Add mailbox"
4425 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:1584
4428 msgid ""
4429 "Input the location of mailbox.\n"
4430 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4431 "scanned automatically."
4432 msgstr ""
4433 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4434 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4435 "automatycznie przeskanowana."
4436
4437 #: src/mainwindow.c:1590
4438 #, c-format
4439 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4440 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4441
4442 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4443 msgid "Mailbox"
4444 msgstr "Skrzynka"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4447 msgid ""
4448 "Creation of the mailbox failed.\n"
4449 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4450 "there."
4451 msgstr ""
4452 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4453 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:1939
4456 msgid "Sylpheed - Folder View"
4457 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4460 msgid "Sylpheed - Message View"
4461 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:2356
4464 msgid "Exit"
4465 msgstr "Koniec"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:2356
4468 msgid "Exit this program?"
4469 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4472 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4473 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:2858
4476 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4477 msgstr "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4480 msgid "Filtering configuration"
4481 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
4482
4483 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4484 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4485 msgid "(none)"
4486 msgstr "(¿aden)"
4487
4488 #: src/message_search.c:88
4489 msgid "Find in current message"
4490 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4491
4492 #: src/message_search.c:106
4493 msgid "Find text:"
4494 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4495
4496 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4497 msgid "Case sensitive"
4498 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4499
4500 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4501 msgid "Backward search"
4502 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4503
4504 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4505 msgid "Search failed"
4506 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4507
4508 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4509 msgid "Search string not found."
4510 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4511
4512 #: src/message_search.c:191
4513 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4514 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4515
4516 #: src/message_search.c:194
4517 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4518 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4519
4520 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4521 msgid "Search finished"
4522 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4523
4524 #: src/messageview.c:240
4525 msgid "/_View/Show all _header"
4526 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4527
4528 #: src/messageview.c:243
4529 msgid "/_Message/Compose _new message"
4530 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4531
4532 #: src/messageview.c:255
4533 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4534 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4535
4536 #: src/messageview.c:257
4537 msgid "/_Message/Redirec_t"
4538 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4539
4540 #: src/messageview.c:276
4541 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4542 msgstr "/_Narzêdzia/Twórz regu³ê przetwarzania"
4543
4544 #: src/messageview.c:278
4545 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4546 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4547
4548 #: src/messageview.c:280
4549 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4550 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
4551
4552 #: src/messageview.c:282
4553 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4554 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
4555
4556 #: src/messageview.c:284
4557 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4558 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4559
4560 #: src/messageview.c:488
4561 msgid "<No Return-Path found>"
4562 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki powrotnej>"
4563
4564 #: src/messageview.c:496
4565 #, c-format
4566 msgid ""
4567 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4568 "does not correspond to the return path:\n"
4569 "Notification address: %s\n"
4570 "Return path: %s\n"
4571 "It is advised to not to send the return receipt."
4572 msgstr ""
4573 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4574 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4575 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4576 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4577 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4578
4579 #: src/messageview.c:504
4580 msgid "+Don't Send"
4581 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4582
4583 #: src/messageview.c:514
4584 msgid ""
4585 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4586 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4587 "officially addressed to you.\n"
4588 "Receipt notification cancelled."
4589 msgstr ""
4590 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4591 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4592 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4593
4594 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4595 #: src/summaryview.c:3411
4596 msgid "Save as"
4597 msgstr "Zapisz jako"
4598
4599 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4600 #: src/summaryview.c:3416
4601 msgid "Overwrite"
4602 msgstr "Nadpisz"
4603
4604 #: src/messageview.c:917
4605 msgid "Overwrite existing file?"
4606 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4607
4608 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4609 #: src/summaryview.c:3445
4610 #, c-format
4611 msgid "Can't save the file `%s'."
4612 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4613
4614 #: src/messageview.c:989
4615 msgid "This message asks for a return receipt"
4616 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4617
4618 #: src/messageview.c:990
4619 msgid "Send receipt"
4620 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4621
4622 #: src/messageview.c:1043
4623 msgid "Return Receipt Notification"
4624 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4625
4626 #: src/messageview.c:1044
4627 msgid ""
4628 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4629 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4630 "notification:"
4631 msgstr ""
4632 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4633 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4634 "odbioru:"
4635
4636 #: src/messageview.c:1048
4637 msgid "Send Notification"
4638 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4639
4640 #: src/messageview.c:1048
4641 msgid "+Cancel"
4642 msgstr "+Anuluj"
4643
4644 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4645 msgid "Print"
4646 msgstr "Drukuj"
4647
4648 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Enter the print command line:\n"
4652 "(`%s' will be replaced with file name)"
4653 msgstr ""
4654 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4655 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4656
4657 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "Print command line is invalid:\n"
4661 "`%s'"
4662 msgstr ""
4663 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4664 "`%s'"
4665
4666 #: src/mh.c:360
4667 #, c-format
4668 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4669 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
4670
4671 #: src/mimeview.c:149
4672 msgid "/_Open"
4673 msgstr "/_Otwórz"
4674
4675 #: src/mimeview.c:150
4676 msgid "/Open _with..."
4677 msgstr "/Otwórz _z..."
4678
4679 #: src/mimeview.c:151
4680 msgid "/_Display as text"
4681 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4682
4683 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4684 msgid "/_Save as..."
4685 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4686
4687 #: src/mimeview.c:153
4688 msgid "/Save _all..."
4689 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4690
4691 #: src/mimeview.c:192
4692 msgid "MIME Type"
4693 msgstr "Typ MIME "
4694
4695 #: src/mimeview.c:636
4696 msgid "Check"
4697 msgstr "Sprawd¼"
4698
4699 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4700 msgid "Full info"
4701 msgstr "Pe³ne informacje"
4702
4703 #: src/mimeview.c:656
4704 msgid "Check again"
4705 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4706
4707 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4708 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4709 msgid "Can't save the part of multipart message."
4710 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4711
4712 #: src/mimeview.c:973
4713 #, c-format
4714 msgid "`%s' is not a directory."
4715 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4716
4717 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4718 #, c-format
4719 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4720 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4721
4722 #: src/mimeview.c:1155
4723 msgid "Open with"
4724 msgstr "Otwórz z"
4725
4726 #: src/mimeview.c:1156
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Enter the command line to open file:\n"
4730 "(`%s' will be replaced with file name)"
4731 msgstr ""
4732 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4733 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4734
4735 #: src/news.c:226
4736 #, c-format
4737 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4738 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4739
4740 #: src/news.c:807
4741 #, c-format
4742 msgid "can't set group: %s\n"
4743 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4744
4745 #: src/news.c:815
4746 #, c-format
4747 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4748 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4749
4750 #: src/news.c:835
4751 #, c-format
4752 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4753 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4754
4755 #: src/news.c:852
4756 #, c-format
4757 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4758 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4759
4760 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4761 msgid "can't get xover\n"
4762 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4763
4764 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4765 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4766 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4767
4768 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4769 #, c-format
4770 msgid "invalid xover line: %s\n"
4771 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4772
4773 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4774 msgid "can't get xhdr\n"
4775 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4776
4777 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4778 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4779 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4780
4781 #: src/news.c:921
4782 #, c-format
4783 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4784 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4785
4786 #: src/passphrase.c:85
4787 msgid "Passphrase"
4788 msgstr "Has³o"
4789
4790 #: src/passphrase.c:253
4791 msgid "[no user id]"
4792 msgstr "[brak identyfikatora]"
4793
4794 #: src/passphrase.c:257
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4798 "\n"
4799 "  %.*s  \n"
4800 "(%.*s)\n"
4801 msgstr ""
4802 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4803 "\n"
4804 "  %.*s  \n"
4805 "(%.*s)\n"
4806
4807 #: src/passphrase.c:261
4808 msgid ""
4809 "Bad passphrase! Try again...\n"
4810 "\n"
4811 msgstr ""
4812 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4813 "\n"
4814
4815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4816 msgid "ClamAV: scanning message..."
4817 msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomo¶ci..."
4818
4819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4820 msgid "Clam AntiVirus"
4821 msgstr "Clam AntyWirus"
4822
4823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4824 msgid ""
4825 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4826 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4827 "\n"
4828 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4829 "saved in a specially designated folder.\n"
4830 "\n"
4831 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4832 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4833 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4834 msgstr ""
4835 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4836 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
4837 "\n"
4838 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4839 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4840 "\n"
4841 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4842 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4843 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4844 "rêcznie.\n"
4845
4846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4847 msgid "Enable virus scanning"
4848 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4849
4850 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4851 msgid "Scan archive contents"
4852 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4853
4854 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4855 msgid "Maximum attachment size"
4856 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4857
4858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4859 msgid "MB"
4860 msgstr "MB"
4861
4862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4863 msgid "Save infected messages"
4864 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4865
4866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4867 msgid "Save folder"
4868 msgstr "Zapisz katalog"
4869
4870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4871 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4872 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4873 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4874
4875 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4876 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4877 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4878
4879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4880 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4881 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4882
4883 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4884 msgid ""
4885 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4886 "\n"
4887 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4888 "Clam AntiVirus.\n"
4889 "\n"
4890 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4891 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4892 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4893 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4894 "mail will be saved.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4897 "\n"
4898 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4899 "\n"
4900 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4901 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4902 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4903 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4904 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4905
4906 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4907 msgid "Demo"
4908 msgstr "Demo"
4909
4910 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4911 msgid ""
4912 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4913 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4914 "\n"
4915 "It is not really useful"
4916 msgstr ""
4917 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4918 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4919 "\n"
4920 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4921
4922 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4923 msgid "Do not load remote links in mails"
4924 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4925
4926 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4927 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4928 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4929
4930 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4931 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4932 msgstr ""
4933 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4934 "prze³adowuj±c stronê"
4935
4936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4937 msgid "Full window mode (hide controls)"
4938 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4939
4940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4941 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4942 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4943
4944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4945 msgid "Dillo HTML Viewer"
4946 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
4947
4948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4949 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4950 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
4951
4952 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4953 msgid "Image Viewer"
4954 msgstr "Przegl±darka obrazów"
4955
4956 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4957 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4958 msgstr ""
4959 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
4960 "za³±czników wiadomo¶ci."
4961
4962 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4963 msgid "Filename:"
4964 msgstr "Nazwa pliku:"
4965
4966 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4967 msgid "Filesize:"
4968 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
4969
4970 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4971 msgid "Load Image"
4972 msgstr "£aduj obraz"
4973
4974 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4975 msgid "Content-Type:"
4976 msgstr "Content-Type:"
4977
4978 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4979 msgid "Automatically display attached images"
4980 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
4981
4982 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4983 msgid ""
4984 "Resize attached images by default\n"
4985 "(Clicking image toggles scaling)"
4986 msgstr ""
4987 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
4988 "za³±czonych obrazków\n"
4989 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
4990
4991 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4992 msgid "MathML Viewer"
4993 msgstr "Przegl±darka MathML"
4994
4995 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4996 msgid ""
4997 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4998 "(Content-Type: text/mathml)"
4999 msgstr ""
5000 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
5001 "Type: text/mathml)"
5002
5003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5004 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5005 msgstr "filtrowanie wiadomo¶ci SpamAssassin..."
5006
5007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5008 msgid "SpamAssassin"
5009 msgstr "SpamAssassin"
5010
5011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5012 msgid ""
5013 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5014 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5015 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5016 "\n"
5017 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5018 "special folder.\n"
5019 "\n"
5020 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5021 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5022 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5023 msgstr ""
5024 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
5025 "POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
5026 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
5027 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
5028 "\n"
5029 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
5030 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
5031 "\n"
5032 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
5033 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
5034 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
5035 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
5036
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5038 msgid "Disabled"
5039 msgstr "Wy³±czone"
5040
5041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5042 msgid "Localhost"
5043 msgstr "Localhost"
5044
5045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5046 msgid "TCP"
5047 msgstr "TCP"
5048
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5050 msgid "Unix Socket"
5051 msgstr "Gniazdo Uniksa"
5052
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5054 msgid "Transport"
5055 msgstr "Transport"
5056
5057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5058 msgid "spamd "
5059 msgstr "spamd "
5060
5061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5062 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5063 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
5064
5065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5066 msgid ":"
5067 msgstr ":"
5068
5069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5070 msgid "Port of spamd server"
5071 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
5072
5073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5074 msgid "Path of Unix socket"
5075 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
5076
5077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5078 msgid "Timeout"
5079 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
5080
5081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5082 msgid ""
5083 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5084 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5085 msgstr ""
5086 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
5087 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
5088 "zawarto¶æ."
5089
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5091 msgid "s"
5092 msgstr "s"
5093
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5095 msgid "Save Spam"
5096 msgstr "Zapisz Spam"
5097
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5099 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5100 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
5101
5102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5103 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5104 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
5105
5106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5107 msgid "kB"
5108 msgstr "kB"
5109
5110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5111 msgid "Save Folder"
5112 msgstr "Katalog do zapisu"
5113
5114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5115 msgid ""
5116 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5117 "folder"
5118 msgstr ""
5119 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
5120 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
5121
5122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5123 msgid "..."
5124 msgstr "..."
5125
5126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5127 msgid "Maximum Size"
5128 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
5129
5130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5131 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5132 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
5133
5134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5135 msgid "SpamAssassin GTK"
5136 msgstr "SpamAssassin GTK"
5137
5138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5139 msgid ""
5140 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5141 "\n"
5142 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5143 "SpamAssassin.\n"
5144 "\n"
5145 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5146 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5147 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5148 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5149 "be saved.\n"
5150 msgstr ""
5151 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
5152 "\n"
5153 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
5154 "\n"
5155 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
5156 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
5157 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
5158 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
5159 "bêdzie zapisywana.\n"
5160
5161 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5162 msgid "Trayicon"
5163 msgstr "Ikona"
5164
5165 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5166 msgid ""
5167 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5168 "have new or unread mail.\n"
5169 "\n"
5170 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5171 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5172 msgstr ""
5173 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
5174 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
5175 "\n"
5176 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
5177 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
5178 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
5179
5180 #: src/pop.c:151
5181 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5182 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
5183
5184 #: src/pop.c:158
5185 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5186 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
5187
5188 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5189 msgid "POP3 protocol error\n"
5190 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
5191
5192 #: src/pop.c:628
5193 #, c-format
5194 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5195 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
5196
5197 #: src/pop.c:636
5198 #, c-format
5199 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5200 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
5201
5202 #: src/pop.c:667
5203 msgid "mailbox is locked\n"
5204 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
5205
5206 #: src/pop.c:670
5207 msgid "session timeout\n"
5208 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
5209
5210 #: src/pop.c:688
5211 msgid "command not supported\n"
5212 msgstr "komenda nie wspierana\n"
5213
5214 #: src/pop.c:692
5215 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5216 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
5217
5218 #: src/prefs_account.c:692
5219 #, c-format
5220 msgid "Account%d"
5221 msgstr "Konto%d"
5222
5223 #: src/prefs_account.c:711
5224 msgid "Preferences for new account"
5225 msgstr "Ustawienia nowego konta"
5226
5227 #: src/prefs_account.c:716
5228 msgid "Account preferences"
5229 msgstr "Ustawienia konta"
5230
5231 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5232 msgid "Receive"
5233 msgstr "Odbieranie"
5234
5235 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5236 msgid "Compose"
5237 msgstr "Tworzenie"
5238
5239 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5240 msgid "Privacy"
5241 msgstr "Prywatno¶æ"
5242
5243 #: src/prefs_account.c:772
5244 msgid "SSL"
5245 msgstr "SSL"
5246
5247 #: src/prefs_account.c:775
5248 msgid "Advanced"
5249 msgstr "Zaawansowane"
5250
5251 #: src/prefs_account.c:854
5252 msgid "Name of account"
5253 msgstr "Nazwa konta"
5254
5255 #: src/prefs_account.c:863
5256 msgid "Set as default"
5257 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5258
5259 #: src/prefs_account.c:867
5260 msgid "Personal information"
5261 msgstr "Informacje osobiste"
5262
5263 #: src/prefs_account.c:876
5264 msgid "Full name"
5265 msgstr "Pe³na nazwa"
5266
5267 #: src/prefs_account.c:882
5268 msgid "Mail address"
5269 msgstr "Adres e-mail"
5270
5271 #: src/prefs_account.c:888
5272 msgid "Organization"
5273 msgstr "Organizacja"
5274
5275 #: src/prefs_account.c:912
5276 msgid "Server information"
5277 msgstr "Informacje o serwerze"
5278
5279 #: src/prefs_account.c:933
5280 msgid "POP3 (normal)"
5281 msgstr "POP3 (normalny)"
5282
5283 #: src/prefs_account.c:935
5284 msgid "POP3 (APOP auth)"
5285 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5286
5287 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5288 msgid "IMAP4"
5289 msgstr "IMAP4"
5290
5291 #: src/prefs_account.c:939
5292 msgid "News (NNTP)"
5293 msgstr "News (NNTP)"
5294
5295 #: src/prefs_account.c:941
5296 msgid "Local mbox file"
5297 msgstr "Lokalny plik mbox"
5298
5299 #: src/prefs_account.c:943
5300 msgid "None (SMTP only)"
5301 msgstr "¯aden (tylko SMTP)"
5302
5303 #: src/prefs_account.c:963
5304 msgid "This server requires authentication"
5305 msgstr "Ten serwer wymaga uwierzytelniania"
5306
5307 #: src/prefs_account.c:970
5308 msgid "Authenticate on connect"
5309 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
5310
5311 #: src/prefs_account.c:1015
5312 msgid "News server"
5313 msgstr "Serwer news"
5314
5315 #: src/prefs_account.c:1021
5316 msgid "Server for receiving"
5317 msgstr "Serwer do odbierania"
5318
5319 #: src/prefs_account.c:1027
5320 msgid "Local mailbox"
5321 msgstr "Lokalny mailbox"
5322
5323 #: src/prefs_account.c:1034
5324 msgid "SMTP server (send)"
5325 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5326
5327 #: src/prefs_account.c:1042
5328 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5329 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5330
5331 #: src/prefs_account.c:1051
5332 msgid "command to send mails"
5333 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5334
5335 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5336 msgid "User ID"
5337 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5338
5339 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5340 msgid "Password"
5341 msgstr "Has³o"
5342
5343 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5344 msgid "POP3"
5345 msgstr "POP3"
5346
5347 #: src/prefs_account.c:1148
5348 msgid "Remove messages on server when received"
5349 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5350
5351 #: src/prefs_account.c:1159
5352 msgid "Remove after"
5353 msgstr "Usuñ po"
5354
5355 #: src/prefs_account.c:1168
5356 msgid "days"
5357 msgstr "dni"
5358
5359 #: src/prefs_account.c:1185
5360 msgid "(0 days: remove immediately)"
5361 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5362
5363 #: src/prefs_account.c:1192
5364 msgid "Download all messages on server"
5365 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5366
5367 #: src/prefs_account.c:1198
5368 msgid "Receive size limit"
5369 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5370
5371 #: src/prefs_account.c:1205
5372 msgid "KB"
5373 msgstr "KB"
5374
5375 #: src/prefs_account.c:1217
5376 msgid "Default inbox"
5377 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5378
5379 #: src/prefs_account.c:1240
5380 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5381 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5382
5383 #: src/prefs_account.c:1245
5384 msgid "Maximum number of articles to download"
5385 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5386
5387 #: src/prefs_account.c:1264
5388 msgid "unlimited if 0 is specified"
5389 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5390
5391 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5392 msgid "Authentication method"
5393 msgstr "Metoda autentykacji"
5394
5395 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5396 msgid "Automatic"
5397 msgstr "Automatycznie"
5398
5399 #: src/prefs_account.c:1297
5400 msgid "Filter messages on receiving"
5401 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5402
5403 #: src/prefs_account.c:1301
5404 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5405 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5406
5407 #: src/prefs_account.c:1360
5408 msgid "Add Date"
5409 msgstr "Dodaj datê"
5410
5411 #: src/prefs_account.c:1361
5412 msgid "Generate Message-Id"
5413 msgstr "Generuj identyfikator wiadomo¶ci (Message-ID)"
5414
5415 #: src/prefs_account.c:1368
5416 msgid "Add user-defined header"
5417 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5418
5419 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5420 msgid " Edit... "
5421 msgstr " Edycja... "
5422
5423 #: src/prefs_account.c:1380
5424 msgid "Authentication"
5425 msgstr "Autentykacja"
5426
5427 #: src/prefs_account.c:1388
5428 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5429 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
5430
5431 #: src/prefs_account.c:1463
5432 msgid ""
5433 "If you leave these entries empty, the same\n"
5434 "user ID and password as receiving will be used."
5435 msgstr ""
5436 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5437 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5438
5439 #: src/prefs_account.c:1472
5440 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5441 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
5442
5443 #: src/prefs_account.c:1487
5444 msgid "POP authentication timeout: "
5445 msgstr "Up³yn±³ limit czasu dla uwierzytelniania POP: "
5446
5447 #: src/prefs_account.c:1496
5448 msgid "minutes"
5449 msgstr "minut"
5450
5451 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5452 msgid "Signature"
5453 msgstr "Podpis"
5454
5455 #: src/prefs_account.c:1551
5456 msgid "Insert signature automatically"
5457 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5458
5459 #: src/prefs_account.c:1556
5460 msgid "Signature separator"
5461 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5462
5463 #: src/prefs_account.c:1578
5464 msgid "Command output"
5465 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5466
5467 #: src/prefs_account.c:1596
5468 msgid "Automatically set the following addresses"
5469 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5470
5471 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5472 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5473 msgid "Cc"
5474 msgstr "Kopia"
5475
5476 #: src/prefs_account.c:1618
5477 msgid "Bcc"
5478 msgstr "Ukryta kopia"
5479
5480 #: src/prefs_account.c:1631
5481 msgid "Reply-To"
5482 msgstr "Adres zwrotny"
5483
5484 #: src/prefs_account.c:1686
5485 msgid "Encrypt message by default"
5486 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5487
5488 #: src/prefs_account.c:1688
5489 msgid "Sign message by default"
5490 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5491
5492 #: src/prefs_account.c:1690
5493 msgid "Default mode"
5494 msgstr "Domy¶lny tryb"
5495
5496 #: src/prefs_account.c:1698
5497 msgid "Use PGP/MIME"
5498 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5499
5500 #: src/prefs_account.c:1707
5501 msgid "Use Inline"
5502 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5503
5504 #: src/prefs_account.c:1717
5505 msgid "Sign key"
5506 msgstr "Klucz"
5507
5508 #: src/prefs_account.c:1725
5509 msgid "Use default GnuPG key"
5510 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5511
5512 #: src/prefs_account.c:1734
5513 msgid "Select key by your email address"
5514 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5515
5516 #: src/prefs_account.c:1743
5517 msgid "Specify key manually"
5518 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5519
5520 #: src/prefs_account.c:1759
5521 msgid "User or key ID:"
5522 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5523
5524 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5525 msgid "Don't use SSL"
5526 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5527
5528 #: src/prefs_account.c:1857
5529 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5530 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5531
5532 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5533 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5534 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5535
5536 #: src/prefs_account.c:1874
5537 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5538 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5539
5540 #: src/prefs_account.c:1880
5541 msgid "NNTP"
5542 msgstr "NNTP"
5543
5544 #: src/prefs_account.c:1895
5545 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5546 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5547
5548 #: src/prefs_account.c:1897
5549 msgid "Send (SMTP)"
5550 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5551
5552 #: src/prefs_account.c:1905
5553 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5554 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5555
5556 #: src/prefs_account.c:1908
5557 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5558 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5559
5560 #: src/prefs_account.c:1919
5561 msgid "Use non-blocking SSL"
5562 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5563
5564 #: src/prefs_account.c:1931
5565 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5566 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5567
5568 #: src/prefs_account.c:2055
5569 msgid "Specify SMTP port"
5570 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5571
5572 #: src/prefs_account.c:2061
5573 msgid "Specify POP3 port"
5574 msgstr "Okre¶l port POP3"
5575
5576 #: src/prefs_account.c:2067
5577 msgid "Specify IMAP4 port"
5578 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5579
5580 #: src/prefs_account.c:2073
5581 msgid "Specify NNTP port"
5582 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5583
5584 #: src/prefs_account.c:2078
5585 msgid "Specify domain name"
5586 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5587
5588 #: src/prefs_account.c:2088
5589 msgid "Use command to communicate with server"
5590 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5591
5592 #: src/prefs_account.c:2096
5593 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5594 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5595
5596 #: src/prefs_account.c:2110
5597 msgid "IMAP server directory"
5598 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5599
5600 #: src/prefs_account.c:2164
5601 msgid "Put sent messages in"
5602 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5603
5604 #: src/prefs_account.c:2166
5605 msgid "Put draft messages in"
5606 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5607
5608 #: src/prefs_account.c:2168
5609 msgid "Put deleted messages in"
5610 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5611
5612 #: src/prefs_account.c:2232
5613 msgid "Account name is not entered."
5614 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5615
5616 #: src/prefs_account.c:2236
5617 msgid "Mail address is not entered."
5618 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5619
5620 #: src/prefs_account.c:2244
5621 msgid "SMTP server is not entered."
5622 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5623
5624 #: src/prefs_account.c:2249
5625 msgid "User ID is not entered."
5626 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5627
5628 #: src/prefs_account.c:2254
5629 msgid "POP3 server is not entered."
5630 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5631
5632 #: src/prefs_account.c:2259
5633 msgid "IMAP4 server is not entered."
5634 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5635
5636 #: src/prefs_account.c:2264
5637 msgid "NNTP server is not entered."
5638 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5639
5640 #: src/prefs_account.c:2270
5641 msgid "local mailbox filename is not entered."
5642 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5643
5644 #: src/prefs_account.c:2276
5645 msgid "mail command is not entered."
5646 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5647
5648 #: src/prefs_account.c:2360
5649 msgid ""
5650 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5651 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5652 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5653 msgstr ""
5654 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5655 "\"\n"
5656 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5657 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5658
5659 #: src/prefs_actions.c:167
5660 msgid "Actions configuration"
5661 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5662
5663 #: src/prefs_actions.c:189
5664 msgid "Menu name:"
5665 msgstr "Nazwa menu:"
5666
5667 #: src/prefs_actions.c:198
5668 msgid "Command line:"
5669 msgstr "Linia komend:"
5670
5671 #: src/prefs_actions.c:227
5672 msgid " Replace "
5673 msgstr "  Podmieñ  "
5674
5675 #: src/prefs_actions.c:240
5676 msgid " Syntax help "
5677 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5678
5679 #: src/prefs_actions.c:259
5680 msgid "Current actions"
5681 msgstr "Obecne akcje"
5682
5683 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5684 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5685 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5686 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5687 msgid "(New)"
5688 msgstr "(Nowy)"
5689
5690 #: src/prefs_actions.c:428
5691 msgid "Menu name is not set."
5692 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5693
5694 #: src/prefs_actions.c:433
5695 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5696 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5697
5698 #: src/prefs_actions.c:443
5699 msgid "Menu name is too long."
5700 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5701
5702 #: src/prefs_actions.c:452
5703 msgid "Command line not set."
5704 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5705
5706 #: src/prefs_actions.c:457
5707 msgid "Menu name and command are too long."
5708 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5709
5710 #: src/prefs_actions.c:462
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "The command\n"
5714 "%s\n"
5715 "has a syntax error."
5716 msgstr ""
5717 "Ta komenda\n"
5718 "%s\n"
5719 "ma b³±d sk³adni."
5720
5721 #: src/prefs_actions.c:523
5722 msgid "Delete action"
5723 msgstr "Usuñ konto"
5724
5725 #: src/prefs_actions.c:524
5726 msgid "Do you really want to delete this action?"
5727 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5728
5729 #: src/prefs_actions.c:657
5730 msgid "MENU NAME:"
5731 msgstr "NAZWA MENU:"
5732
5733 #: src/prefs_actions.c:658
5734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5735 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5736
5737 #: src/prefs_actions.c:660
5738 msgid "COMMAND LINE:"
5739 msgstr "LINIA KOMEND:"
5740
5741 #: src/prefs_actions.c:661
5742 msgid "Begin with:"
5743 msgstr "Zacznij z:"
5744
5745 #: src/prefs_actions.c:662
5746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5747 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5748
5749 #: src/prefs_actions.c:663
5750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5751 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5752
5753 #: src/prefs_actions.c:664
5754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5755 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5756
5757 #: src/prefs_actions.c:665
5758 msgid "End with:"
5759 msgstr "Zakoñcz z"
5760
5761 #: src/prefs_actions.c:666
5762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5763 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5764
5765 #: src/prefs_actions.c:667
5766 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5767 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5768
5769 #: src/prefs_actions.c:668
5770 msgid "to run command asynchronously"
5771 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5772
5773 #: src/prefs_actions.c:669
5774 msgid "Use:"
5775 msgstr "U¿yj:"
5776
5777 #: src/prefs_actions.c:670
5778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5779 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5780
5781 #: src/prefs_actions.c:671
5782 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5783 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5784
5785 #: src/prefs_actions.c:672
5786 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5787 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5788
5789 #: src/prefs_actions.c:673
5790 msgid "for a user provided argument"
5791 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5792
5793 #: src/prefs_actions.c:674
5794 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5795 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5796
5797 #: src/prefs_actions.c:675
5798 msgid "for the text selection"
5799 msgstr "dla wybrania tekstu"
5800
5801 #: src/prefs_actions.c:676
5802 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5803 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5804
5805 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5806 #: src/quote_fmt.c:75
5807 msgid "Description of symbols"
5808 msgstr "Opis symboli"
5809
5810 #: src/prefs_common.c:947
5811 msgid "Common Preferences"
5812 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5813
5814 #: src/prefs_common.c:970
5815 msgid "Quote"
5816 msgstr "Cytowanie"
5817
5818 #: src/prefs_common.c:972
5819 msgid "Display"
5820 msgstr "Wy¶wietlanie"
5821
5822 #: src/prefs_common.c:974
5823 msgid "Message"
5824 msgstr "Wiadomo¶æ"
5825
5826 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5827 msgid "Other"
5828 msgstr "Inne"
5829
5830 #: src/prefs_common.c:1028
5831 msgid "External program"
5832 msgstr "Program zewnêtrzny"
5833
5834 #: src/prefs_common.c:1037
5835 msgid "Use external program for incorporation"
5836 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5837
5838 #: src/prefs_common.c:1044
5839 msgid "Command"
5840 msgstr "Polecenie"
5841
5842 #: src/prefs_common.c:1068
5843 msgid "Auto-check new mail"
5844 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5845
5846 #: src/prefs_common.c:1070
5847 msgid "every"
5848 msgstr "co ka¿de"
5849
5850 #: src/prefs_common.c:1082
5851 msgid "minute(s)"
5852 msgstr "minut"
5853
5854 #: src/prefs_common.c:1091
5855 msgid "Check new mail on startup"
5856 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5857
5858 #: src/prefs_common.c:1093
5859 msgid "Update all local folders after incorporation"
5860 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5861
5862 #: src/prefs_common.c:1101
5863 msgid "Show receive dialog"
5864 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5865
5866 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5867 msgid "Always"
5868 msgstr "Zawsze"
5869
5870 #: src/prefs_common.c:1112
5871 msgid "Only on manual receiving"
5872 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5873
5874 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5875 msgid "Never"
5876 msgstr "Nigdy"
5877
5878 #: src/prefs_common.c:1122
5879 msgid "Close receive dialog when finished"
5880 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5881
5882 #: src/prefs_common.c:1124
5883 msgid "Run command when new mail arrives"
5884 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5885
5886 #: src/prefs_common.c:1134
5887 msgid "after autochecking"
5888 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5889
5890 #: src/prefs_common.c:1136
5891 msgid "after manual checking"
5892 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5893
5894 #: src/prefs_common.c:1150
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "Command to execute:\n"
5898 "(use %d as number of new mails)"
5899 msgstr ""
5900 "Komenda do uruchomienia:\n"
5901 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5902
5903 #: src/prefs_common.c:1219
5904 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5905 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5906
5907 #: src/prefs_common.c:1221
5908 msgid "Queue messages that fail to send"
5909 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5910
5911 #: src/prefs_common.c:1226
5912 msgid "Show send dialog"
5913 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5914
5915 #: src/prefs_common.c:1244
5916 msgid "Outgoing codeset"
5917 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5918
5919 #: src/prefs_common.c:1253
5920 msgid ""
5921 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5922 "be used"
5923 msgstr ""
5924 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5925 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5926
5927 #: src/prefs_common.c:1265
5928 msgid "Automatic (Recommended)"
5929 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5930
5931 #: src/prefs_common.c:1266
5932 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5933 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5934
5935 #: src/prefs_common.c:1268
5936 msgid "Unicode (UTF-8)"
5937 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5938
5939 #: src/prefs_common.c:1270
5940 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5941 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5942
5943 #: src/prefs_common.c:1271
5944 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5945 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5946
5947 #: src/prefs_common.c:1272
5948 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5949 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5950
5951 #: src/prefs_common.c:1273
5952 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5953 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5954
5955 #: src/prefs_common.c:1274
5956 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5957 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5958
5959 #: src/prefs_common.c:1275
5960 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5961 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5962
5963 #: src/prefs_common.c:1276
5964 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5965 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5966
5967 #: src/prefs_common.c:1278
5968 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5969 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5970
5971 #: src/prefs_common.c:1280
5972 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5973 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5974
5975 #: src/prefs_common.c:1282
5976 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5977 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5978
5979 #: src/prefs_common.c:1283
5980 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5981 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5982
5983 #: src/prefs_common.c:1285
5984 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5985 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5986
5987 #: src/prefs_common.c:1287
5988 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5989 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5990
5991 #: src/prefs_common.c:1288
5992 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5993 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5994
5995 #: src/prefs_common.c:1290
5996 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5997 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5998
5999 #: src/prefs_common.c:1291
6000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6001 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
6002
6003 #: src/prefs_common.c:1293
6004 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6005 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
6006
6007 #: src/prefs_common.c:1294
6008 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6009 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
6010
6011 #: src/prefs_common.c:1296
6012 msgid "Korean (EUC-KR)"
6013 msgstr "Korea (EUC-KR)"
6014
6015 #: src/prefs_common.c:1297
6016 msgid "Thai (TIS-620)"
6017 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
6018
6019 #: src/prefs_common.c:1298
6020 msgid "Thai (Windows-874)"
6021 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
6022
6023 #: src/prefs_common.c:1311
6024 msgid "Transfer encoding"
6025 msgstr "Kodowanie transferu"
6026
6027 #: src/prefs_common.c:1320
6028 msgid ""
6029 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6030 "characters"
6031 msgstr ""
6032 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
6033 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
6034
6035 #: src/prefs_common.c:1407
6036 msgid "Automatic account selection"
6037 msgstr "Automatyczny wybór konta"
6038
6039 #: src/prefs_common.c:1415
6040 msgid "when replying"
6041 msgstr "przy odpowiedzi"
6042
6043 #: src/prefs_common.c:1417
6044 msgid "when forwarding"
6045 msgstr "przy przekazywaniu"
6046
6047 #: src/prefs_common.c:1419
6048 msgid "when re-editing"
6049 msgstr "przy re-edycji"
6050
6051 #: src/prefs_common.c:1426
6052 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6053 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
6054
6055 #: src/prefs_common.c:1429
6056 msgid "Automatically launch the external editor"
6057 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
6058
6059 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6060 msgid "Forward as attachment"
6061 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
6062
6063 #: src/prefs_common.c:1439
6064 msgid "Block cursor"
6065 msgstr "Blok kursora"
6066
6067 #: src/prefs_common.c:1442
6068 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6069 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
6070
6071 #: src/prefs_common.c:1450
6072 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6073 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
6074
6075 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6076 msgid "characters"
6077 msgstr "znakach"
6078
6079 #: src/prefs_common.c:1465
6080 msgid "Undo level"
6081 msgstr "Poziom cofania"
6082
6083 #: src/prefs_common.c:1478
6084 msgid "Message wrapping"
6085 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
6086
6087 #: src/prefs_common.c:1490
6088 msgid "Wrap messages at"
6089 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
6090
6091 #: src/prefs_common.c:1510
6092 msgid "Wrap quotation"
6093 msgstr "Zawijaj cytat"
6094
6095 #: src/prefs_common.c:1512
6096 msgid "Wrap on input"
6097 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
6098
6099 #: src/prefs_common.c:1515
6100 msgid "Wrap before sending"
6101 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
6102
6103 #: src/prefs_common.c:1518
6104 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6105 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
6106
6107 #: src/prefs_common.c:1584
6108 msgid "Reply will quote by default"
6109 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
6110
6111 #: src/prefs_common.c:1586
6112 msgid "Reply format"
6113 msgstr "Format odpowiedzi"
6114
6115 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6116 msgid "Quotation mark"
6117 msgstr "Znak cytowania"
6118
6119 #: src/prefs_common.c:1625
6120 msgid "Forward format"
6121 msgstr "Format przekazu"
6122
6123 #: src/prefs_common.c:1669
6124 msgid " Description of symbols "
6125 msgstr " Opis symboli "
6126
6127 #: src/prefs_common.c:1677
6128 msgid "Quotation characters"
6129 msgstr "Znaki cytowania"
6130
6131 #: src/prefs_common.c:1692
6132 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6133 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
6134
6135 #: src/prefs_common.c:1742
6136 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6137 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
6138
6139 #: src/prefs_common.c:1745
6140 msgid "Display unread number next to folder name"
6141 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
6142
6143 #: src/prefs_common.c:1754
6144 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6145 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
6146
6147 #: src/prefs_common.c:1769
6148 msgid "letters"
6149 msgstr "litery"
6150
6151 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6152 msgid "Summary View"
6153 msgstr "Widok podsumowania"
6154
6155 #: src/prefs_common.c:1784
6156 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6157 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
6158
6159 #: src/prefs_common.c:1787
6160 msgid "Display sender using address book"
6161 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
6162
6163 #: src/prefs_common.c:1790
6164 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6165 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
6166
6167 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6168 msgid "Date format"
6169 msgstr "Format daty"
6170
6171 #: src/prefs_common.c:1820
6172 msgid " Set displayed items in summary... "
6173 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
6174
6175 #: src/prefs_common.c:1881
6176 msgid "Enable coloration of message"
6177 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
6178
6179 #: src/prefs_common.c:1896
6180 msgid ""
6181 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6182 "ASCII character (Japanese only)"
6183 msgstr ""
6184 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
6185 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
6186
6187 #: src/prefs_common.c:1902
6188 msgid "Display header pane above message view"
6189 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
6190
6191 #: src/prefs_common.c:1909
6192 msgid "Display short headers on message view"
6193 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
6194
6195 #: src/prefs_common.c:1931
6196 msgid "Line space"
6197 msgstr "Interlinia"
6198
6199 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6200 msgid "pixel(s)"
6201 msgstr "piksel(e)"
6202
6203 #: src/prefs_common.c:1950
6204 msgid "Leave space on head"
6205 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
6206
6207 #: src/prefs_common.c:1952
6208 msgid "Scroll"
6209 msgstr "Przewijanie"
6210
6211 #: src/prefs_common.c:1959
6212 msgid "Half page"
6213 msgstr "Pó³ strony"
6214
6215 #: src/prefs_common.c:1965
6216 msgid "Smooth scroll"
6217 msgstr "P³ynne przewijanie"
6218
6219 #: src/prefs_common.c:1971
6220 msgid "Step"
6221 msgstr "Krok"
6222
6223 #: src/prefs_common.c:1996
6224 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6225 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
6226
6227 #: src/prefs_common.c:2042
6228 msgid "Automatically check signatures"
6229 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
6230
6231 #: src/prefs_common.c:2045
6232 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6233 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
6234
6235 #: src/prefs_common.c:2060
6236 msgid "Expire after"
6237 msgstr "Usuñ po"
6238
6239 #: src/prefs_common.c:2071
6240 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6241 msgstr ""
6242 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
6243 "has³a przez ca³± sesjê"
6244
6245 #: src/prefs_common.c:2079
6246 msgid "minute(s) "
6247 msgstr "minut(a) "
6248
6249 #: src/prefs_common.c:2096
6250 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6251 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
6252
6253 #: src/prefs_common.c:2101
6254 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6255 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6256
6257 #: src/prefs_common.c:2156
6258 msgid "Always open messages in summary when selected"
6259 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6260
6261 #: src/prefs_common.c:2160
6262 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6263 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6264
6265 #: src/prefs_common.c:2164
6266 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6267 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6268
6269 #: src/prefs_common.c:2168
6270 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6271 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6272
6273 #: src/prefs_common.c:2178
6274 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6275 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6276
6277 #: src/prefs_common.c:2180
6278 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6279 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6280
6281 #: src/prefs_common.c:2193
6282 msgid "Show no-unread-message dialog"
6283 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6284
6285 #: src/prefs_common.c:2203
6286 msgid "Assume 'Yes'"
6287 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6288
6289 #: src/prefs_common.c:2205
6290 msgid "Assume 'No'"
6291 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6292
6293 #: src/prefs_common.c:2214
6294 msgid " Set key bindings... "
6295 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6296
6297 #: src/prefs_common.c:2280
6298 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6299 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6300
6301 #: src/prefs_common.c:2283
6302 msgid "Log Size"
6303 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6304
6305 #: src/prefs_common.c:2290
6306 msgid "Clip the log size"
6307 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6308
6309 #: src/prefs_common.c:2295
6310 msgid "Log window length"
6311 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6312
6313 #: src/prefs_common.c:2308
6314 msgid "0 to stop logging in the log window"
6315 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6316
6317 #: src/prefs_common.c:2317
6318 msgid "Security"
6319 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6320
6321 #: src/prefs_common.c:2324
6322 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6323 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6324
6325 #: src/prefs_common.c:2332
6326 msgid "On exit"
6327 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6328
6329 #: src/prefs_common.c:2340
6330 msgid "Confirm on exit"
6331 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6332
6333 #: src/prefs_common.c:2347
6334 msgid "Empty trash on exit"
6335 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6336
6337 #: src/prefs_common.c:2349
6338 msgid "Ask before emptying"
6339 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6340
6341 #: src/prefs_common.c:2353
6342 msgid "Warn if there are queued messages"
6343 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6344
6345 #: src/prefs_common.c:2359
6346 msgid "Socket I/O timeout:"
6347 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6348
6349 #: src/prefs_common.c:2372
6350 msgid "seconds"
6351 msgstr "sekund(a)"
6352
6353 #: src/prefs_common.c:2549
6354 msgid "the full abbreviated weekday name"
6355 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6356
6357 #: src/prefs_common.c:2550
6358 msgid "the full weekday name"
6359 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6360
6361 #: src/prefs_common.c:2551
6362 msgid "the abbreviated month name"
6363 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6364
6365 #: src/prefs_common.c:2552
6366 msgid "the full month name"
6367 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6368
6369 #: src/prefs_common.c:2553
6370 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6371 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6372
6373 #: src/prefs_common.c:2554
6374 msgid "the century number (year/100)"
6375 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:2555
6378 msgid "the day of the month as a decimal number"
6379 msgstr "dzieñ jako liczba"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:2556
6382 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6383 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:2557
6386 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6387 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:2558
6390 msgid "the day of the year as a decimal number"
6391 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:2559
6394 msgid "the month as a decimal number"
6395 msgstr "miesi±c jako liczba"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:2560
6398 msgid "the minute as a decimal number"
6399 msgstr "minuta jako liczba"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:2561
6402 msgid "either AM or PM"
6403 msgstr "albo AM albo PM"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:2562
6406 msgid "the second as a decimal number"
6407 msgstr "drugie jako liczba"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:2563
6410 msgid "the day of the week as a decimal number"
6411 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:2564
6414 msgid "the preferred date for the current locale"
6415 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:2565
6418 msgid "the last two digits of a year"
6419 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:2566
6422 msgid "the year as a decimal number"
6423 msgstr "rok jako liczba"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:2567
6426 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6427 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:2588
6430 msgid "Specifier"
6431 msgstr "Wybierz plik"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:2628
6434 msgid "Example"
6435 msgstr "Przyk³ad"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:2717
6438 msgid "Set message colors"
6439 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:2725
6442 msgid "Colors"
6443 msgstr "Kolory"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:2772
6446 msgid "Quoted Text - First Level"
6447 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:2778
6450 msgid "Quoted Text - Second Level"
6451 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:2784
6454 msgid "Quoted Text - Third Level"
6455 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:2790
6458 msgid "URI link"
6459 msgstr "£±cze URI"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:2796
6462 msgid "Target folder"
6463 msgstr "Katalog docelowy"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:2802
6466 msgid "Signatures"
6467 msgstr "Podpisy"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:2809
6470 msgid "Recycle quote colors"
6471 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:2876
6474 msgid "Pick color for quotation level 1"
6475 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:2879
6478 msgid "Pick color for quotation level 2"
6479 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:2882
6482 msgid "Pick color for quotation level 3"
6483 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:2885
6486 msgid "Pick color for URI"
6487 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:2888
6490 msgid "Pick color for target folder"
6491 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:2891
6494 msgid "Pick color for signatures"
6495 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6496
6497 #: src/prefs_common.c:3026
6498 msgid "Key bindings"
6499 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:3040
6502 msgid "Select preset:"
6503 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6506 msgid "Old Sylpheed"
6507 msgstr "Stary Sylpheed"
6508
6509 #: src/prefs_common.c:3061
6510 msgid ""
6511 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6512 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6513 msgstr ""
6514 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6515 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6516 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6517
6518 #: src/prefs_customheader.c:163
6519 msgid "Custom header configuration"
6520 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6521
6522 #: src/prefs_customheader.c:261
6523 msgid "Current custom headers"
6524 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6525
6526 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6527 #: src/prefs_matcher.c:1175
6528 msgid "Header name is not set."
6529 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6530
6531 #: src/prefs_customheader.c:487
6532 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6533 msgstr "Ta nazwa nag³ówka nie jest dozwolona jako konfigurowalany nag³ówek."
6534
6535 #: src/prefs_customheader.c:545
6536 msgid "Delete header"
6537 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6538
6539 #: src/prefs_customheader.c:546
6540 msgid "Do you really want to delete this header?"
6541 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6542
6543 #: src/prefs_display_header.c:201
6544 msgid "Displayed header configuration"
6545 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6546
6547 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6548 msgid "Header name"
6549 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6550
6551 #: src/prefs_display_header.c:257
6552 msgid "Displayed Headers"
6553 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6554
6555 #: src/prefs_display_header.c:315
6556 msgid "Hidden headers"
6557 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6558
6559 #: src/prefs_display_header.c:345
6560 msgid "Show all unspecified headers"
6561 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6562
6563 #: src/prefs_display_header.c:540
6564 msgid "This header is already in the list."
6565 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6566
6567 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6568 #, c-format
6569 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6570 msgstr "%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI"
6571
6572 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6573 msgid "Web browser"
6574 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6575
6576 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6577 msgid "Print command"
6578 msgstr "Polecenie wydruku"
6579
6580 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6581 msgid "Text editor"
6582 msgstr "Edytor tekstu"
6583
6584 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6585 msgid "Image viewer"
6586 msgstr "Przegl±darka obrazów"
6587
6588 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6589 msgid "Audio player"
6590 msgstr "Odtwarzacz audio"
6591
6592 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Message View/External Programs"
6595 msgstr "Program zewnêtrzny"
6596
6597 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6598 msgid "Move"
6599 msgstr "Przenie¶"
6600
6601 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6602 msgid "Copy"
6603 msgstr "Kopiuj"
6604
6605 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6606 msgid "Mark"
6607 msgstr "Zaznacz"
6608
6609 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6610 msgid "Unmark"
6611 msgstr "Odznacz"
6612
6613 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6614 msgid "Lock"
6615 msgstr "Zablokowane"
6616
6617 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6618 msgid "Unlock"
6619 msgstr "Odblokowanie"
6620
6621 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6622 msgid "Mark as read"
6623 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6624
6625 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6626 msgid "Mark as unread"
6627 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6628
6629 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6630 msgid "Forward"
6631 msgstr "Przeka¿"
6632
6633 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6634 msgid "Redirect"
6635 msgstr "Przeka¿"
6636
6637 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6638 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6639 msgid "Execute"
6640 msgstr "Wykonaj"
6641
6642 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6643 msgid "Color"
6644 msgstr "Kolory"
6645
6646 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6647 msgid "Change score"
6648 msgstr "Zmieñ punktacjê"
6649
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6651 msgid "Set score"
6652 msgstr "Ustaw punktacjê"
6653
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6655 msgid "Hide"
6656 msgstr "Ukryj"
6657
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6659 msgid "Stop filter"
6660 msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
6661
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6663 msgid "Filtering action configuration"
6664 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
6665
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6667 msgid "Action"
6668 msgstr "Akcja"
6669
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6671 msgid "Destination"
6672 msgstr "Przeznaczenie"
6673
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6675 msgid "Recipient"
6676 msgstr "Adresat"
6677
6678 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6679 #: src/summaryview.c:480
6680 msgid "Score"
6681 msgstr "Punktowanie"
6682
6683 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6684 msgid "Info ..."
6685 msgstr "Informacje ..."
6686
6687 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6688 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6689 msgid "  Replace  "
6690 msgstr "  Podmieñ  "
6691
6692 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6693 msgid "Current action list"
6694 msgstr "Lista dostêpnych akcji"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6697 msgid "Command line not set"
6698 msgstr "Nie okre¶lono linii komend"
6699
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6701 msgid "Destination is not set."
6702 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6703
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6705 msgid "Recipient is not set."
6706 msgstr "Nie podano adresata."
6707
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6709 msgid "Score is not set"
6710 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6711
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6713 msgid "No action was defined."
6714 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adej akcji."
6715
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6717 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6718 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6719 msgid "Subject"
6720 msgstr "Temat"
6721
6722 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6723 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6724 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6725 msgid "From"
6726 msgstr "Od"
6727
6728 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6729 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6730 msgid "To"
6731 msgstr "Do:"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6734 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6735 msgid "Date"
6736 msgstr "Data"
6737
6738 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6739 #: src/quote_fmt.c:52
6740 msgid "Message-ID"
6741 msgstr "Message-ID"
6742
6743 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6744 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6745 msgid "Newsgroups"
6746 msgstr "Grupy news"
6747
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6749 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6750 msgid "References"
6751 msgstr "Odniesienia"
6752
6753 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6754 msgid "Filename - should not be modified"
6755 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6756
6757 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6758 msgid "new line"
6759 msgstr "nowa linia"
6760
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6762 msgid "escape character for quotes"
6763 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6764
6765 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6766 msgid "quote character"
6767 msgstr "znak cytowania"
6768
6769 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6770 msgid "Filtering/Processing configuration"
6771 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6772
6773 #: src/prefs_filtering.c:223
6774 msgid "Condition"
6775 msgstr "Warunek"
6776
6777 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6778 msgid "Define ..."
6779 msgstr "Zdefiniuj ..."
6780
6781 #: src/prefs_filtering.c:312
6782 msgid "Current filtering/processing rules"
6783 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6784
6785 #: src/prefs_filtering.c:328
6786 msgid "Top"
6787 msgstr "Na górê"
6788
6789 #: src/prefs_filtering.c:350
6790 msgid "Bottom"
6791 msgstr "Na dó³"
6792
6793 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6794 msgid "Condition string is not valid."
6795 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6796
6797 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6798 msgid "Action string is not valid."
6799 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6800
6801 #: src/prefs_filtering.c:778
6802 msgid "Condition string is empty."
6803 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6804
6805 #: src/prefs_filtering.c:784
6806 msgid "Action string is empty."
6807 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6808
6809 #: src/prefs_filtering.c:851
6810 msgid "Delete rule"
6811 msgstr "Usuñ regu³ê"
6812
6813 #: src/prefs_filtering.c:852
6814 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6815 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6816
6817 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6818 msgid "Entry not saved"
6819 msgstr "Wpis niezapisany"
6820
6821 #: src/prefs_filtering.c:1000
6822 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6823 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6824
6825 #: src/prefs_folder_item.c:133
6826 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6827 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6828
6829 #: src/prefs_folder_item.c:151
6830 msgid "Folder chmod: "
6831 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6832
6833 #: src/prefs_folder_item.c:175
6834 msgid "Folder color: "
6835 msgstr "Kolor katalogu: "
6836
6837 #: src/prefs_folder_item.c:201
6838 msgid "Process at startup"
6839 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6840
6841 #: src/prefs_folder_item.c:212
6842 msgid "Scan for new mail"
6843 msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
6844
6845 #: src/prefs_folder_item.c:332
6846 msgid "Request Return Receipt"
6847 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6848
6849 #: src/prefs_folder_item.c:344
6850 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6851 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6852
6853 #: src/prefs_folder_item.c:354
6854 msgid "Default To: "
6855 msgstr "Domy¶lne Do: "
6856
6857 #: src/prefs_folder_item.c:371
6858 msgid "Send replies to: "
6859 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6860
6861 #: src/prefs_folder_item.c:388
6862 msgid "Default account: "
6863 msgstr "Domy¶lne konto: "
6864
6865 #: src/prefs_folder_item.c:430
6866 msgid "Default dictionary: "
6867 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6868
6869 #: src/prefs_folder_item.c:553
6870 msgid "Pick color for folder"
6871 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6872
6873 #: src/prefs_folder_item.c:563
6874 msgid "General"
6875 msgstr "Ogólne"
6876
6877 #: src/prefs_folder_item.c:592
6878 msgid "Settings for folder"
6879 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
6880
6881 #: src/prefs_fonts.c:73
6882 msgid "Font selection"
6883 msgstr "Wybór czcionki"
6884
6885 #: src/prefs_fonts.c:154
6886 msgid "Folder View"
6887 msgstr "P"
6888
6889 #: src/prefs_fonts.c:198
6890 msgid "Message View"
6891 msgstr "Widok wiadomo¶ci"
6892
6893 #: src/prefs_fonts.c:220
6894 msgid "Bold"
6895 msgstr "Pogrubiona"
6896
6897 #: src/prefs_fonts.c:248
6898 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6899 msgstr ""
6900 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6901 "program"
6902
6903 #: src/prefs_fonts.c:291
6904 msgid "Display/Fonts"
6905 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6906
6907 #: src/prefs_gtk.c:777
6908 msgid "Preferences"
6909 msgstr "Preferencje"
6910
6911 #: src/prefs_matcher.c:142
6912 msgid "All messages"
6913 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6914
6915 #: src/prefs_matcher.c:143
6916 msgid "To or Cc"
6917 msgstr "Do lub Kopia"
6918
6919 #: src/prefs_matcher.c:144
6920 msgid "In reply to"
6921 msgstr "W odpowiedzi na"
6922
6923 #: src/prefs_matcher.c:145
6924 msgid "Age greater than"
6925 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6926
6927 #: src/prefs_matcher.c:145
6928 msgid "Age lower than"
6929 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6930
6931 #: src/prefs_matcher.c:146
6932 msgid "Headers part"
6933 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6934
6935 #: src/prefs_matcher.c:147
6936 msgid "Body part"
6937 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6938
6939 #: src/prefs_matcher.c:147
6940 msgid "Whole message"
6941 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6942
6943 #: src/prefs_matcher.c:148
6944 msgid "Unread flag"
6945 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6946
6947 #: src/prefs_matcher.c:148
6948 msgid "New flag"
6949 msgstr "Nowa flaga"
6950
6951 #: src/prefs_matcher.c:149
6952 msgid "Marked flag"
6953 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6954
6955 #: src/prefs_matcher.c:149
6956 msgid "Deleted flag"
6957 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6958
6959 #: src/prefs_matcher.c:150
6960 msgid "Replied flag"
6961 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6962
6963 #: src/prefs_matcher.c:150
6964 msgid "Forwarded flag"
6965 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6966
6967 #: src/prefs_matcher.c:151
6968 msgid "Locked flag"
6969 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6970
6971 #: src/prefs_matcher.c:152
6972 msgid "Color label"
6973 msgstr "Kolor tabelki"
6974
6975 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6976 msgid "Ignore thread"
6977 msgstr "Ignoruj w±tek"
6978
6979 #: src/prefs_matcher.c:154
6980 msgid "Score greater than"
6981 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6982
6983 #: src/prefs_matcher.c:154
6984 msgid "Score lower than"
6985 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:155
6988 msgid "Score equal to"
6989 msgstr "Punktacja równa"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:156
6992 msgid "Test"
6993 msgstr "Test"
6994
6995 #: src/prefs_matcher.c:157
6996 msgid "Size greater than"
6997 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:158
7000 msgid "Size smaller than"
7001 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:159
7004 msgid "Size exactly"
7005 msgstr "Wielko¶æ równa"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:176
7008 msgid "or"
7009 msgstr "lub"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:176
7012 msgid "and"
7013 msgstr "i"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:193
7016 msgid "contains"
7017 msgstr "zawiera"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:193
7020 msgid "does not contain"
7021 msgstr "nie zawiera"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:210
7024 msgid "yes"
7025 msgstr "tak"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:210
7028 msgid "no"
7029 msgstr "nie"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:377
7032 msgid "Condition configuration"
7033 msgstr "Konfiguracja warunków"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:402
7036 msgid "Match type"
7037 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:489
7040 msgid "Predicate"
7041 msgstr "Orzecznik"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:540
7044 msgid "Use regexp"
7045 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:578
7048 msgid "Boolean Op"
7049 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
7050
7051 #: src/prefs_matcher.c:617
7052 msgid "Current condition rules"
7053 msgstr "Obecne regu³y warunków"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:1155
7056 msgid "Value is not set."
7057 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:1666
7060 msgid ""
7061 "The entry was not saved\n"
7062 "Have you really finished?"
7063 msgstr ""
7064 "Wpis nie zapisany\n"
7065 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:1706
7068 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7069 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:1707
7072 msgid "using an external program or script. The program will"
7073 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:1708
7076 msgid "return either 0 or 1"
7077 msgstr "zwróci 0 lub 1"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:1709
7080 msgid "The following symbols can be used:"
7081 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:1729
7084 msgid "Match Type: 'Test'"
7085 msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
7086
7087 #: src/prefs_spelling.c:95
7088 msgid "Select dictionaries location"
7089 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
7090
7091 #: src/prefs_spelling.c:124
7092 msgid "Pick color for misspelled word"
7093 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
7094
7095 #: src/prefs_spelling.c:165
7096 msgid "Enable spell checker"
7097 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
7098
7099 #: src/prefs_spelling.c:180
7100 msgid "Enable alternate dictionary"
7101 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
7102
7103 #: src/prefs_spelling.c:186
7104 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7105 msgstr ""
7106 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
7107 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
7108
7109 #: src/prefs_spelling.c:188
7110 msgid "Dictionaries path:"
7111 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
7112
7113 #: src/prefs_spelling.c:202
7114 msgid "Default dictionary:"
7115 msgstr "Standardowy S³ownik:"
7116
7117 #: src/prefs_spelling.c:219
7118 msgid "Default suggestion mode:"
7119 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
7120
7121 #: src/prefs_spelling.c:236
7122 msgid "Misspelled word color:"
7123 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
7124
7125 #: src/prefs_spelling.c:361
7126 msgid "Compose/Spell Checker"
7127 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
7128
7129 #: src/prefs_summary_column.c:69
7130 msgid "Attachment"
7131 msgstr "Za³±cznik"
7132
7133 #: src/prefs_summary_column.c:74
7134 msgid "Number"
7135 msgstr "Numer"
7136
7137 #: src/prefs_summary_column.c:178
7138 msgid "Displayed items configuration"
7139 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
7140
7141 #: src/prefs_summary_column.c:195
7142 msgid ""
7143 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7144 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7145 msgstr ""
7146 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
7147 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
7148 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
7149
7150 #: src/prefs_summary_column.c:222
7151 msgid "Available items"
7152 msgstr "Dostêpne elementy"
7153
7154 #: src/prefs_summary_column.c:240
7155 msgid "  ->  "
7156 msgstr "  ->  "
7157
7158 #: src/prefs_summary_column.c:244
7159 msgid "  <-  "
7160 msgstr "  <-  "
7161
7162 #: src/prefs_summary_column.c:265
7163 msgid "Displayed items"
7164 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
7165
7166 #: src/prefs_summary_column.c:306
7167 msgid " Use default "
7168 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
7169
7170 #: src/prefs_template.c:158
7171 msgid "Template name"
7172 msgstr "Nazwa Wzorca"
7173
7174 #: src/prefs_template.c:235
7175 msgid " Symbols "
7176 msgstr " Symbole "
7177
7178 #: src/prefs_template.c:249
7179 msgid "Current templates"
7180 msgstr "Obecne wzorce"
7181
7182 #: src/prefs_template.c:269
7183 msgid "Template configuration"
7184 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
7185
7186 #: src/prefs_template.c:380
7187 msgid "Template"
7188 msgstr "Wzorzec"
7189
7190 #: src/prefs_template.c:453
7191 msgid "Template format error."
7192 msgstr "B³±d formatu wzorca."
7193
7194 #: src/prefs_template.c:542
7195 msgid "Delete template"
7196 msgstr "Usuñ wzorzec"
7197
7198 #: src/prefs_template.c:543
7199 msgid "Do you really want to delete this template?"
7200 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
7201
7202 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7203 msgid "Default internal theme"
7204 msgstr "Domy¶lny wewnêtrzny motyw"
7205
7206 #: src/prefs_themes.c:337
7207 msgid "Display/Themes"
7208 msgstr "Wy¶wietlanie/Motywy"
7209
7210 #: src/prefs_themes.c:410
7211 msgid "Only root can remove system themes"
7212 msgstr "Tylko u¿ytkownik root mo¿e usun±æ motywy systemowe"
7213
7214 #: src/prefs_themes.c:413
7215 #, c-format
7216 msgid "Remove system theme '%s'"
7217 msgstr "Usuniêcie motywu systemowego '%s'"
7218
7219 #: src/prefs_themes.c:417
7220 #, c-format
7221 msgid "Remove theme '%s'"
7222 msgstr "Usuniêcie motywu '%s'"
7223
7224 #: src/prefs_themes.c:421
7225 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7226 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten motyw?"
7227
7228 #: src/prefs_themes.c:430
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "File %s failed\n"
7232 "while removing theme."
7233 msgstr ""
7234 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7235 "podczas usuwania motywu."
7236
7237 #: src/prefs_themes.c:434
7238 msgid "Removing theme directory failed."
7239 msgstr "Usuniêcie katalogu motywu zakoñczy³o siê niepowodzeniem."
7240
7241 #: src/prefs_themes.c:437
7242 msgid "Theme removed succesfully"
7243 msgstr "Motyw zosta³ pomy¶lnie usuniêty."
7244
7245 #: src/prefs_themes.c:458
7246 msgid "Select theme folder"
7247 msgstr "Wybierz katalog motywu"
7248
7249 #: src/prefs_themes.c:468
7250 #, c-format
7251 msgid "Install theme '%s'"
7252 msgstr "Instalowanie motywu '%s'"
7253
7254 #: src/prefs_themes.c:471
7255 msgid ""
7256 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7257 "Install anyway?"
7258 msgstr ""
7259 "Ten katalog nie wygl±da na katalog motywów. \n"
7260 "Kontynuowaæ instalacjê?"
7261
7262 #: src/prefs_themes.c:478
7263 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7264 msgstr "Czy chcesz zainstalowaæ motyw dla wszystkich u¿ytkowników systemu?"
7265
7266 #: src/prefs_themes.c:499
7267 msgid ""
7268 "A theme with the same name is\n"
7269 "already installed in this location"
7270 msgstr ""
7271 "Motyw o tej samej nazwie jest ju¿\n"
7272 "zainstalowany w tym miejscu"
7273
7274 #: src/prefs_themes.c:503
7275 msgid "Couldn't create destination directory"
7276 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego"
7277
7278 #: src/prefs_themes.c:510
7279 msgid "Theme installed succesfully"
7280 msgstr "Motyw zosta³ zainstalowany prawid³owo."
7281
7282 #: src/prefs_themes.c:522
7283 #, c-format
7284 msgid ""
7285 "File %s failed\n"
7286 "while installing theme."
7287 msgstr ""
7288 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
7289 "podczas instalowania motywu."
7290
7291 #: src/prefs_themes.c:605
7292 #, c-format
7293 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7294 msgstr "dostêpne motywy - %d (%d u¿ytkownika, %d systemowe, 1 wewnêtrzny)"
7295
7296 #: src/prefs_themes.c:643
7297 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7298 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
7299
7300 #: src/prefs_themes.c:645
7301 #, c-format
7302 msgid "Internal theme has %d icons"
7303 msgstr "Wewnêtrzny motyw ma %d ikon"
7304
7305 #: src/prefs_themes.c:651
7306 msgid "No info file available for this theme"
7307 msgstr "Brak pliku informacyjnego dla tego motywu"
7308
7309 #: src/prefs_themes.c:669
7310 msgid "Error: can't get theme status"
7311 msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ stanu motywów"
7312
7313 #: src/prefs_themes.c:693
7314 #, c-format
7315 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7316 msgstr "%d plików (%d ikon), rozmiar %s"
7317
7318 #: src/prefs_themes.c:784
7319 msgid "Selector"
7320 msgstr "Wybór"
7321
7322 #: src/prefs_themes.c:806
7323 msgid "Install new..."
7324 msgstr "Zainstaluj nowe..."
7325
7326 #: src/prefs_themes.c:811
7327 msgid "Get more..."
7328 msgstr "Pobierz wiêcej..."
7329
7330 #: src/prefs_themes.c:843
7331 msgid "Information"
7332 msgstr "Informacje"
7333
7334 #: src/prefs_themes.c:859
7335 msgid "Author: "
7336 msgstr "Autor: "
7337
7338 #: src/prefs_themes.c:867
7339 msgid "URL:"
7340 msgstr "URL:"
7341
7342 #: src/prefs_themes.c:895
7343 msgid "Status:"
7344 msgstr "Stan:"
7345
7346 #: src/prefs_themes.c:909
7347 msgid "Preview"
7348 msgstr "Podgl±d"
7349
7350 #: src/prefs_themes.c:952
7351 msgid "Actions"
7352 msgstr "Akcje"
7353
7354 #: src/prefs_themes.c:964
7355 msgid "Use this"
7356 msgstr "U¿yj"
7357
7358 #: src/prefs_themes.c:969
7359 msgid "Remove"
7360 msgstr "Usuñ"
7361
7362 #: src/prefs_toolbar.c:86
7363 msgid ""
7364 "Selected Action already set.\n"
7365 "Please choose another Action from List"
7366 msgstr ""
7367 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
7368 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
7369
7370 #: src/prefs_toolbar.c:127
7371 msgid "Main toolbar configuration"
7372 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
7373
7374 #: src/prefs_toolbar.c:128
7375 msgid "Compose toolbar configuration"
7376 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
7377
7378 #: src/prefs_toolbar.c:129
7379 msgid "Message view toolbar configuration"
7380 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
7381
7382 #: src/prefs_toolbar.c:620
7383 msgid "Sylpheed Action"
7384 msgstr "Akcja Sylpheed"
7385
7386 #: src/prefs_toolbar.c:629
7387 msgid "Toolbar text"
7388 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
7389
7390 #: src/prefs_toolbar.c:682
7391 msgid "Available toolbar icons"
7392 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
7393
7394 #: src/prefs_toolbar.c:737
7395 msgid "Event executed on click"
7396 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
7397
7398 #: src/prefs_toolbar.c:787
7399 msgid " Default "
7400 msgstr " Domy¶lne "
7401
7402 #: src/prefs_toolbar.c:794
7403 msgid "Displayed toolbar items"
7404 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
7405
7406 #: src/prefs_toolbar.c:807
7407 msgid "Icon"
7408 msgstr "Ikona"
7409
7410 #: src/prefs_toolbar.c:809
7411 msgid "Icon text"
7412 msgstr "Tekst ikony"
7413
7414 #: src/prefs_toolbar.c:810
7415 msgid "Mapped event"
7416 msgstr "Mapowany wypadek"
7417
7418 #: src/prefs_toolbar.c:875
7419 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7420 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
7421
7422 #: src/prefs_toolbar.c:884
7423 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7424 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
7425
7426 #: src/prefs_toolbar.c:893
7427 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7428 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
7429
7430 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7431 msgid "No signature found"
7432 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7433
7434 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7435 msgid "No information available"
7436 msgstr "Brak informacji"
7437
7438 #: src/procmsg.c:1117
7439 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7440 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7441
7442 #: src/procmsg.c:1128
7443 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7444 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
7445
7446 #: src/quote_fmt.c:40
7447 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7448 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
7449
7450 #: src/quote_fmt.c:43
7451 msgid "Full Name of Sender"
7452 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
7453
7454 #: src/quote_fmt.c:44
7455 msgid "First Name of Sender"
7456 msgstr "Imiê Nadawcy"
7457
7458 #: src/quote_fmt.c:45
7459 msgid "Last Name of Sender"
7460 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
7461
7462 #: src/quote_fmt.c:46
7463 msgid "Initials of Sender"
7464 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
7465
7466 #: src/quote_fmt.c:53
7467 msgid "Message body"
7468 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
7469
7470 #: src/quote_fmt.c:54
7471 msgid "Quoted message body"
7472 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
7473
7474 #: src/quote_fmt.c:55
7475 msgid "Message body without signature"
7476 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
7477
7478 #: src/quote_fmt.c:56
7479 msgid "Quoted message body without signature"
7480 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
7481
7482 #: src/quote_fmt.c:58
7483 msgid ""
7484 "Insert expr if x is set\n"
7485 "x is one of the characters above after %"
7486 msgstr ""
7487 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
7488 "`x' jest jednym ze znaków po %"
7489
7490 #: src/quote_fmt.c:60
7491 msgid "Literal %"
7492 msgstr "Znak %"
7493
7494 #: src/quote_fmt.c:61
7495 msgid "Literal backslash"
7496 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
7497
7498 #: src/quote_fmt.c:62
7499 msgid "Literal question mark"
7500 msgstr "Pytajnik"
7501
7502 #: src/quote_fmt.c:63
7503 msgid "Literal pipe"
7504 msgstr "Znak rury"
7505
7506 #: src/quote_fmt.c:64
7507 msgid "Literal opening curly brace"
7508 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
7509
7510 #: src/quote_fmt.c:65
7511 msgid "Literal closing curly brace"
7512 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
7513
7514 #: src/quote_fmt.c:67
7515 msgid "Insert File"
7516 msgstr "Wstaw plik"
7517
7518 #: src/quote_fmt.c:68
7519 msgid "Insert program output"
7520 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7521
7522 #: src/select-keys.c:103
7523 #, c-format
7524 msgid "Please select key for `%s'"
7525 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7526
7527 #: src/select-keys.c:106
7528 #, c-format
7529 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7530 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7531
7532 #: src/select-keys.c:273
7533 msgid "Select Keys"
7534 msgstr "Wybierz klucze"
7535
7536 #: src/select-keys.c:300
7537 msgid "Key ID"
7538 msgstr "ID klucza"
7539
7540 #: src/select-keys.c:303
7541 msgid "Val"
7542 msgstr "Val"
7543
7544 #: src/select-keys.c:323
7545 msgid " List all keys "
7546 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7547
7548 #: src/select-keys.c:331
7549 msgid "Select"
7550 msgstr "Wybierz"
7551
7552 #: src/select-keys.c:453
7553 msgid "Add key"
7554 msgstr "Dodaj klucz"
7555
7556 #: src/select-keys.c:454
7557 msgid "Enter another user or key ID:"
7558 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7559
7560 #: src/send_message.c:373
7561 msgid "Connecting"
7562 msgstr "Pod³±czanie"
7563
7564 #: src/send_message.c:380
7565 msgid "Doing POP before SMTP..."
7566 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7567
7568 #: src/send_message.c:383
7569 msgid "POP before SMTP"
7570 msgstr "POP przed SMTP"
7571
7572 #: src/send_message.c:388
7573 #, c-format
7574 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7575 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7576
7577 #: src/send_message.c:451
7578 msgid "Sending HELO..."
7579 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7580
7581 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7582 msgid "Authenticating"
7583 msgstr "Autentykacja"
7584
7585 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7586 msgid "Sending message..."
7587 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7588
7589 #: src/send_message.c:456
7590 msgid "Sending EHLO..."
7591 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7592
7593 #: src/send_message.c:465
7594 msgid "Sending MAIL FROM..."
7595 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7596
7597 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7598 msgid "Sending"
7599 msgstr "Wysy³anie"
7600
7601 #: src/send_message.c:469
7602 msgid "Sending RCPT TO..."
7603 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7604
7605 #: src/send_message.c:474
7606 msgid "Sending DATA..."
7607 msgstr "Wysy³anie DATA"
7608
7609 #: src/send_message.c:478
7610 msgid "Quitting..."
7611 msgstr "Wychodzenie..."
7612
7613 #: src/send_message.c:506
7614 #, c-format
7615 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7616 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7617
7618 #: src/send_message.c:534
7619 msgid "Sending message"
7620 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7621
7622 #: src/send_message.c:583
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Error occurred while sending the message:\n"
7626 "%s"
7627 msgstr ""
7628 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7629 "%s"
7630
7631 #: src/setup.c:45
7632 msgid "Mailbox setting"
7633 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7634
7635 #: src/setup.c:46
7636 msgid ""
7637 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7638 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7639 "if you have the one.\n"
7640 "If you're not sure, just select OK."
7641 msgstr ""
7642 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7643 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7644 "skrzynki w formacie MH.\n"
7645 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7646
7647 #: src/sgpgme.c:97
7648 msgid "Undefined"
7649 msgstr "Niezdefiniowany"
7650
7651 #: src/sgpgme.c:101
7652 msgid "Marginal"
7653 msgstr "Marginalny"
7654
7655 #: src/sgpgme.c:105
7656 msgid "Ultimate"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/sgpgme.c:125
7660 #, c-format
7661 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7662 msgstr "W³a¶ciwy podpis od %s (Zaufanie: %s)"
7663
7664 #: src/sgpgme.c:130
7665 msgid "The signature has expired"
7666 msgstr "Podpis straci³ wa¿no¶æ"
7667
7668 #: src/sgpgme.c:132
7669 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7670 msgstr "Klucz, który zosta³ uzyty do podpisu tej czê¶ci jest przeterminowany"
7671
7672 #: src/sgpgme.c:134
7673 msgid "Not all signatures are valid"
7674 msgstr "Nie wszystkie podpisy s± prawid³owe"
7675
7676 #: src/sgpgme.c:136
7677 msgid "This signature is invalid"
7678 msgstr "Ten podpis jest niew³a¶ciwy"
7679
7680 #: src/sgpgme.c:138
7681 msgid "You have no key to verify this signature"
7682 msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
7683
7684 #: src/sgpgme.c:142
7685 msgid "An error occured"
7686 msgstr "Wyst±pi³ b³±d"
7687
7688 #: src/sgpgme.c:144
7689 msgid "The signature has not been checked"
7690 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
7691
7692 #: src/sgpgme.c:168
7693 #, c-format
7694 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7695 msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc± %s ID klucza %s\n"
7696
7697 #: src/sgpgme.c:177
7698 #, c-format
7699 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7700 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
7701
7702 #: src/sgpgme.c:182
7703 #, c-format
7704 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7705 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
7706
7707 #: src/sgpgme.c:187
7708 #, c-format
7709 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7710 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
7711
7712 #: src/sgpgme.c:198
7713 #, c-format
7714 msgid "                aka \"%s\"\n"
7715 msgstr "                jako \"%s\"\n"
7716
7717 #: src/sgpgme.c:203
7718 #, c-format
7719 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7720 msgstr "Odcisk podstawowego klucza: %s\n"
7721
7722 #: src/sgpgme.c:214
7723 #, c-format
7724 msgid "Signature expires %s\n"
7725 msgstr "Podpis wygasa %s\n"
7726
7727 #: src/sgpgme.c:216
7728 #, c-format
7729 msgid "Signature expired %s\n"
7730 msgstr "Podpis wygas³ %s\n"
7731
7732 #: src/sgpgme.c:289
7733 msgid ""
7734 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7735 "OpenPGP support disabled."
7736 msgstr ""
7737 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
7738 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
7739
7740 #: src/sourcewindow.c:66
7741 msgid "Source of the message"
7742 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7743
7744 #: src/sourcewindow.c:133
7745 #, c-format
7746 msgid "%s - Source"
7747 msgstr "%s - ¬ród³o"
7748
7749 #: src/ssl_manager.c:82
7750 msgid "Saved SSL Certificates"
7751 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7752
7753 #: src/ssl_manager.c:95
7754 msgid "View"
7755 msgstr "Widok"
7756
7757 #: src/ssl_manager.c:269
7758 msgid "Delete certificate"
7759 msgstr "Skasuj certyfikat"
7760
7761 #: src/ssl_manager.c:270
7762 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7763 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7764
7765 #: src/summary_search.c:101
7766 msgid "Search messages"
7767 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7768
7769 #: src/summary_search.c:171
7770 msgid "Body:"
7771 msgstr "Tre¶æ:"
7772
7773 #: src/summary_search.c:195
7774 msgid "Select all matched"
7775 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7776
7777 #: src/summary_search.c:203
7778 msgid "AND search"
7779 msgstr "I szukaj"
7780
7781 #: src/summary_search.c:323
7782 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7783 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7784
7785 #: src/summary_search.c:325
7786 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7787 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7788
7789 #: src/summaryview.c:404
7790 msgid "/_Reply"
7791 msgstr "/_Odpowiedz"
7792
7793 #: src/summaryview.c:405
7794 msgid "/Repl_y to"
7795 msgstr "/Odpowied¼ do"
7796
7797 #: src/summaryview.c:406
7798 msgid "/Repl_y to/_all"
7799 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7800
7801 #: src/summaryview.c:407
7802 msgid "/Repl_y to/_sender"
7803 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7804
7805 #: src/summaryview.c:408
7806 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7807 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7808
7809 #: src/summaryview.c:410
7810 msgid "/Follow-up and reply to"
7811 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7812
7813 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7814 msgid "/_Forward"
7815 msgstr "/Prze_ka¿"
7816
7817 #: src/summaryview.c:413
7818 msgid "/Redirect"
7819 msgstr "/Przekieruj"
7820
7821 #: src/summaryview.c:415
7822 msgid "/Re-_edit"
7823 msgstr "/Prz_eedytuj"
7824
7825 #: src/summaryview.c:417
7826 msgid "/M_ove..."
7827 msgstr "/_Przenie¶..."
7828
7829 #: src/summaryview.c:418
7830 msgid "/_Copy..."
7831 msgstr "/_Kopiuj..."
7832
7833 #: src/summaryview.c:420
7834 msgid "/Cancel a news message"
7835 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7836
7837 #: src/summaryview.c:421
7838 msgid "/E_xecute"
7839 msgstr "/_Wykonaj"
7840
7841 #: src/summaryview.c:423
7842 msgid "/_Mark"
7843 msgstr "/_Zaznacz"
7844
7845 #: src/summaryview.c:424
7846 msgid "/_Mark/_Mark"
7847 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7848
7849 #: src/summaryview.c:425
7850 msgid "/_Mark/_Unmark"
7851 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7852
7853 #: src/summaryview.c:426
7854 msgid "/_Mark/---"
7855 msgstr "/_Zaznacz/---"
7856
7857 #: src/summaryview.c:427
7858 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7859 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7860
7861 #: src/summaryview.c:428
7862 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7863 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7864
7865 #: src/summaryview.c:429
7866 msgid "/_Mark/Mark all read"
7867 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7868
7869 #: src/summaryview.c:430
7870 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7871 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7872
7873 #: src/summaryview.c:431
7874 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7875 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7876
7877 #: src/summaryview.c:432
7878 msgid "/_Mark/Lock"
7879 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7880
7881 #: src/summaryview.c:433
7882 msgid "/_Mark/Unlock"
7883 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7884
7885 #: src/summaryview.c:434
7886 msgid "/Color la_bel"
7887 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7888
7889 #: src/summaryview.c:437
7890 msgid "/Add sender to address boo_k"
7891 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7892
7893 #: src/summaryview.c:439
7894 msgid "/Create f_ilter rule"
7895 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7896
7897 #: src/summaryview.c:440
7898 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7899 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7900
7901 #: src/summaryview.c:442
7902 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7903 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7904
7905 #: src/summaryview.c:444
7906 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7907 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7908
7909 #: src/summaryview.c:446
7910 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7911 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7912
7913 #: src/summaryview.c:448
7914 msgid "/Create processing rule"
7915 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania"
7916
7917 #: src/summaryview.c:449
7918 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7919 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
7920
7921 #: src/summaryview.c:451
7922 msgid "/Create processing rule/by _From"
7923 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Od"
7924
7925 #: src/summaryview.c:453
7926 msgid "/Create processing rule/by _To"
7927 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Do"
7928
7929 #: src/summaryview.c:455
7930 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7931 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Tematu"
7932
7933 #: src/summaryview.c:461
7934 msgid "/_View/_Source"
7935 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7936
7937 #: src/summaryview.c:462
7938 msgid "/_View/All _header"
7939 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7940
7941 #: src/summaryview.c:465
7942 msgid "/_Print..."
7943 msgstr "/_Drukuj..."
7944
7945 #: src/summaryview.c:467
7946 msgid "/Select _all"
7947 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7948
7949 #: src/summaryview.c:468
7950 msgid "/Select t_hread"
7951 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7952
7953 #: src/summaryview.c:472
7954 msgid "M"
7955 msgstr "M"
7956
7957 #: src/summaryview.c:479
7958 msgid "No."
7959 msgstr "Nr"
7960
7961 #: src/summaryview.c:481
7962 msgid "L"
7963 msgstr "L"
7964
7965 #: src/summaryview.c:490
7966 msgid "all messages"
7967 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
7968
7969 #: src/summaryview.c:491
7970 msgid "messages whose age is greater than #"
7971 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
7972
7973 #: src/summaryview.c:492
7974 msgid "messages whose age is less than #"
7975 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
7976
7977 #: src/summaryview.c:493
7978 msgid "messages which contain S in the message body"
7979 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
7980
7981 #: src/summaryview.c:494
7982 msgid "messages which contain S in the whole message"
7983 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
7984
7985 #: src/summaryview.c:495
7986 msgid "messages carbon-copied to S"
7987 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
7988
7989 #: src/summaryview.c:496
7990 msgid "message is either to: or cc: to S"
7991 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
7992
7993 #: src/summaryview.c:497
7994 msgid "deleted messages"
7995 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7996
7997 #: src/summaryview.c:498
7998 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7999 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
8000
8001 #: src/summaryview.c:499
8002 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
8003 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
8004
8005 #: src/summaryview.c:500
8006 msgid "messages originating from user S"
8007 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
8008
8009 #: src/summaryview.c:501
8010 msgid "forwarded messages"
8011 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
8012
8013 #: src/summaryview.c:502
8014 msgid "messages which contain header S"
8015 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
8016
8017 #: src/summaryview.c:503
8018 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
8019 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
8020
8021 #: src/summaryview.c:504
8022 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
8023 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
8024
8025 #: src/summaryview.c:505
8026 msgid "locked messages"
8027 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
8028
8029 #: src/summaryview.c:506
8030 msgid "messages which are in newsgroup S"
8031 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
8032
8033 #: src/summaryview.c:507
8034 msgid "new messages"
8035 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
8036
8037 #: src/summaryview.c:508
8038 msgid "old messages"
8039 msgstr "stare wiadomo¶ci"
8040
8041 #: src/summaryview.c:509
8042 msgid "messages which have been replied to"
8043 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
8044
8045 #: src/summaryview.c:510
8046 msgid "read messages"
8047 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
8048
8049 #: src/summaryview.c:511
8050 msgid "messages which contain S in subject"
8051 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
8052
8053 #: src/summaryview.c:512
8054 msgid "messages whose score is equal to #"
8055 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
8056
8057 #: src/summaryview.c:513
8058 msgid "messages whose score is greater than #"
8059 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
8060
8061 #: src/summaryview.c:514
8062 msgid "messages whose score is lower than #"
8063 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
8064
8065 #: src/summaryview.c:515
8066 msgid "messages whose size is equal to #"
8067 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
8068
8069 #: src/summaryview.c:516
8070 msgid "messages whose size is greater than #"
8071 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
8072
8073 #: src/summaryview.c:517
8074 msgid "messages whose size is smaller than #"
8075 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
8076
8077 #: src/summaryview.c:518
8078 msgid "messages which have been sent to S"
8079 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
8080
8081 #: src/summaryview.c:519
8082 msgid "marked messages"
8083 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
8084
8085 #: src/summaryview.c:520
8086 msgid "unread messages"
8087 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
8088
8089 #: src/summaryview.c:521
8090 msgid "messages which contain S in References header"
8091 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
8092
8093 #: src/summaryview.c:522
8094 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/summaryview.c:523
8098 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8099 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
8100
8101 #: src/summaryview.c:525
8102 msgid "logical AND operator"
8103 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
8104
8105 #: src/summaryview.c:526
8106 msgid "logical OR operator"
8107 msgstr "operator logiczny LUB"
8108
8109 #: src/summaryview.c:527
8110 msgid "logical NOT operator"
8111 msgstr "logiczny operator NIE"
8112
8113 #: src/summaryview.c:528
8114 msgid "case sensitive search"
8115 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
8116
8117 #: src/summaryview.c:535
8118 msgid "Extended Search symbols"
8119 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
8120
8121 #: src/summaryview.c:585
8122 msgid "Toggle quick-search bar"
8123 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
8124
8125 #: src/summaryview.c:669
8126 msgid "Extended Symbols"
8127 msgstr "Rozszerzone znaki"
8128
8129 #: src/summaryview.c:936
8130 msgid "Process mark"
8131 msgstr "Znacznik procesu"
8132
8133 #: src/summaryview.c:937
8134 msgid "Some marks are left. Process it?"
8135 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
8136
8137 #: src/summaryview.c:980
8138 #, c-format
8139 msgid "Scanning folder (%s)..."
8140 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
8141
8142 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8143 msgid "No more unread messages"
8144 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8145
8146 #: src/summaryview.c:1404
8147 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8148 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8149
8150 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8151 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8152 msgstr ""
8153 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
8154 "next_unread_msg_dialog\n"
8155
8156 #: src/summaryview.c:1424
8157 msgid "No unread messages."
8158 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8159
8160 #: src/summaryview.c:1448
8161 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8162 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8163
8164 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8165 msgid "No more new messages"
8166 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
8167
8168 #: src/summaryview.c:1491
8169 msgid "No new message found. Search from the end?"
8170 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8171
8172 #: src/summaryview.c:1500
8173 msgid "No new messages."
8174 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
8175
8176 #: src/summaryview.c:1515
8177 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8178 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
8179
8180 #: src/summaryview.c:1517
8181 msgid "Search again"
8182 msgstr "Szukaj ponownie"
8183
8184 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8185 msgid "No more marked messages"
8186 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8187
8188 #: src/summaryview.c:1547
8189 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8190 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8191
8192 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8193 msgid "No marked messages."
8194 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
8195
8196 #: src/summaryview.c:1572
8197 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8198 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8199
8200 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8201 msgid "No more labeled messages"
8202 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8203
8204 #: src/summaryview.c:1597
8205 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8206 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
8207
8208 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8209 msgid "No labeled messages."
8210 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
8211
8212 #: src/summaryview.c:1622
8213 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8214 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
8215
8216 #: src/summaryview.c:1835
8217 msgid "Attracting messages by subject..."
8218 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
8219
8220 #: src/summaryview.c:1982
8221 #, c-format
8222 msgid "%d deleted"
8223 msgstr "%d usuniêto"
8224
8225 #: src/summaryview.c:1986
8226 #, c-format
8227 msgid "%s%d moved"
8228 msgstr "%s%d przeniesiono"
8229
8230 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8231 msgid ", "
8232 msgstr ", "
8233
8234 #: src/summaryview.c:1992
8235 #, c-format
8236 msgid "%s%d copied"
8237 msgstr "%s%d skopiowano"
8238
8239 #: src/summaryview.c:2007
8240 msgid " item selected"
8241 msgstr " element wybrany"
8242
8243 #: src/summaryview.c:2009
8244 msgid " items selected"
8245 msgstr " elementów wybrano"
8246
8247 #: src/summaryview.c:2025
8248 #, c-format
8249 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8250 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
8251
8252 #: src/summaryview.c:2199
8253 msgid "Sorting summary..."
8254 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
8255
8256 #: src/summaryview.c:2269
8257 msgid "Setting summary from message data..."
8258 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
8259
8260 #: src/summaryview.c:2398
8261 msgid "(No Date)"
8262 msgstr "(Bez daty)"
8263
8264 #: src/summaryview.c:3024
8265 msgid "You're not the author of the article\n"
8266 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
8267
8268 #: src/summaryview.c:3111
8269 msgid "Delete message(s)"
8270 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
8271
8272 #: src/summaryview.c:3112
8273 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8274 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
8275
8276 #: src/summaryview.c:3149
8277 msgid "Deleting duplicated messages..."
8278 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
8279
8280 #: src/summaryview.c:3229
8281 msgid "Destination is same as current folder."
8282 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8283
8284 #: src/summaryview.c:3306
8285 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8286 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
8287
8288 #: src/summaryview.c:3356
8289 msgid "Selecting all messages..."
8290 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
8291
8292 #: src/summaryview.c:3414
8293 msgid "Append or Overwrite"
8294 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
8295
8296 #: src/summaryview.c:3415
8297 msgid "Append or overwrite existing file?"
8298 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
8299
8300 #: src/summaryview.c:3416
8301 msgid "Append"
8302 msgstr "Dodaj"
8303
8304 #: src/summaryview.c:3707
8305 msgid "Building threads..."
8306 msgstr "Tworzenie w±tków..."
8307
8308 #: src/summaryview.c:3805
8309 msgid "Unthreading..."
8310 msgstr "Odw±tkowanie..."
8311
8312 #: src/summaryview.c:3938
8313 msgid "No filter rules defined."
8314 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
8315
8316 #: src/summaryview.c:3947
8317 msgid "Filtering..."
8318 msgstr "Filtowanie..."
8319
8320 #: src/summaryview.c:5300
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "Regular expression (regexp) error:\n"
8324 "%s"
8325 msgstr ""
8326 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
8327 "%s"
8328
8329 #: src/textview.c:574
8330 msgid "This message can't be displayed.\n"
8331 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie mo¿e byæ wy¶wietlona.\n"
8332
8333 #: src/textview.c:591
8334 msgid "The following can be performed on this part by "
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/textview.c:592
8338 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8339 msgstr "prawe klikniêcie na ikonie lub elemencie listy:\n"
8340
8341 #: src/textview.c:594
8342 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8343 msgstr "    Aby zapisaæ 'Zapisz jako...' (Skrót klawiszowy: 'y')\n"
8344
8345 #: src/textview.c:595
8346 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8347 msgstr "    Aby wy¶wietliæ jako tekst wybierz 'Wy¶wietl jako tekst' "
8348
8349 #: src/textview.c:596
8350 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8351 msgstr "(Skrót klawiszowy: 't')\n"
8352
8353 #: src/textview.c:597
8354 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8355 msgstr "    Aby otworzyæ w zewnêtrznym programie wybierz 'Otwórz' "
8356
8357 #: src/textview.c:598
8358 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8359 msgstr "(Skrót klawiszowy: 'l'),\n"
8360
8361 #: src/textview.c:599
8362 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8363 msgstr "    (mo¿na równie¿ podwójnie klikn±æ, lub klikn±æ ¶rodkowym"
8364
8365 #: src/textview.c:600
8366 msgid "mouse button),\n"
8367 msgstr "przyciskiem myszy),\n"
8368
8369 #: src/textview.c:601
8370 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8371 msgstr "    lub 'Otwórz z...' (Skrót klawiszowy: 'o')\n"
8372
8373 #: src/textview.c:1957
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "The real URL (%s) is different from\n"
8377 "the apparent URL (%s).\n"
8378 "Open it anyway?"
8379 msgstr ""
8380 "Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni¿\n"
8381 "widoczny URL (%s).\n"
8382 "Czy na pewno chcesz go otworzyæ?"
8383
8384 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8385 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8386 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
8387
8388 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8389 msgid "Receive Mail on current Account"
8390 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
8391
8392 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8393 msgid "Send Queued Message(s)"
8394 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
8395
8396 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8397 msgid "Compose Email"
8398 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
8399
8400 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8401 msgid "Compose News"
8402 msgstr "Tworzenie nowego posta"
8403
8404 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8405 msgid "Reply to Message"
8406 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
8407
8408 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8409 msgid "Reply to Sender"
8410 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
8411
8412 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8413 msgid "Reply to All"
8414 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
8415
8416 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8417 msgid "Reply to Mailing-list"
8418 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
8419
8420 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8421 msgid "Forward Message"
8422 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
8423
8424 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8425 msgid "Delete Message"
8426 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
8427
8428 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8429 msgid "Goto Next Message"
8430 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
8431
8432 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8433 msgid "Send Message"
8434 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
8435
8436 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8437 msgid "Put into queue folder and send later"
8438 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
8439
8440 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8441 msgid "Save to draft folder"
8442 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
8443
8444 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8445 msgid "Insert file"
8446 msgstr "Wstaw plik"
8447
8448 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8449 msgid "Attach file"
8450 msgstr "Do³±cz plik"
8451
8452 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8453 msgid "Insert signature"
8454 msgstr "Wstaw podpis"
8455
8456 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8457 msgid "Edit with external editor"
8458 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
8459
8460 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8461 msgid "Wrap all long lines"
8462 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
8463
8464 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8465 msgid "Check spelling"
8466 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8467
8468 #: src/toolbar.c:185
8469 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8470 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
8471
8472 #: src/toolbar.c:205
8473 msgid "/Reply with _quote"
8474 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
8475
8476 #: src/toolbar.c:206
8477 msgid "/_Reply without quote"
8478 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
8479
8480 #: src/toolbar.c:210
8481 msgid "/Reply to all with _quote"
8482 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
8483
8484 #: src/toolbar.c:211
8485 msgid "/_Reply to all without quote"
8486 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
8487
8488 #: src/toolbar.c:215
8489 msgid "/Reply to list with _quote"
8490 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
8491
8492 #: src/toolbar.c:216
8493 msgid "/_Reply to list without quote"
8494 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
8495
8496 #: src/toolbar.c:220
8497 msgid "/Reply to sender with _quote"
8498 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
8499
8500 #: src/toolbar.c:221
8501 msgid "/_Reply to sender without quote"
8502 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
8503
8504 #: src/toolbar.c:226
8505 msgid "/For_ward as attachment"
8506 msgstr "Prz_eka¿ jako za³±cznik"
8507
8508 #: src/toolbar.c:227
8509 msgid "/Redirec_t"
8510 msgstr "/Prze_kieruj"
8511
8512 #: src/toolbar.c:372
8513 msgid "Get"
8514 msgstr "Pobierz"
8515
8516 #: src/toolbar.c:373
8517 msgid "Get All"
8518 msgstr "Pobierz wszystkie"
8519
8520 #: src/toolbar.c:376
8521 msgid "Email"
8522 msgstr "Email"
8523
8524 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8525 msgid "Reply"
8526 msgstr "Odpowied¼"
8527
8528 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8529 msgid "All"
8530 msgstr "Wszystkie"
8531
8532 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8533 msgid "Sender"
8534 msgstr "Nadawca"
8535
8536 #: src/toolbar.c:423
8537 msgid "Send later"
8538 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
8539
8540 #: src/toolbar.c:424
8541 msgid "Draft"
8542 msgstr "Szablon"
8543
8544 #: src/toolbar.c:427
8545 msgid "Attach"
8546 msgstr "Za³±cznik"
8547
8548 #: src/toolbar.c:430
8549 msgid "Editor"
8550 msgstr "Edytor"
8551
8552 #: src/toolbar.c:431
8553 msgid "Linewrap"
8554 msgstr "Zawijanie wierszy"
8555
8556 #: src/toolbar.c:1372
8557 msgid "News"
8558 msgstr "News"
8559
8560 #~ msgid "/_Scoring..."
8561 #~ msgstr "/_Punktowanie..."
8562
8563 #~ msgid "/_Message/Get new ma_il"
8564 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
8565
8566 #~ msgid "Icon theme"
8567 #~ msgstr "Skórka ikonek"
8568
8569 #~ msgid "Text"
8570 #~ msgstr "Tekst"
8571
8572 #~ msgid "Small"
8573 #~ msgstr "Ma³a"
8574
8575 #~ msgid "Normal"
8576 #~ msgstr "Normalna"
8577
8578 #~ msgid "/_Forward message (inline style)"
8579 #~ msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
8580
8581 #~ msgid "/Forward message as _attachment"
8582 #~ msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
8583
8584 #~ msgid "/S_coring..."
8585 #~ msgstr "/_Punktowanie..."
8586
8587 #~ msgid "Go online"
8588 #~ msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
8589
8590 #~ msgid "Show signature check result in a popup window"
8591 #~ msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
8592
8593 #~ msgid "Current scoring rules"
8594 #~ msgstr "Obecne regu³y punktowania"
8595
8596 #~ msgid "Important score"
8597 #~ msgstr "Importowanie pliku punktowania"
8598
8599 #~ msgid "Match string is not valid."
8600 #~ msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
8601
8602 #~ msgid "Checking signature"
8603 #~ msgstr "Spr_awdzam podpis"
8604
8605 #~ msgid "%s%s%s from \"%s\""
8606 #~ msgstr "%s%s%s od \"%s\""
8607
8608 #~ msgid "Oops: Signature not verified"
8609 #~ msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
8610
8611 #~ msgid "Good signature"
8612 #~ msgstr "Poprawny podpis"
8613
8614 #~ msgid "Good signature but the key has expired"
8615 #~ msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
8616
8617 #~ msgid "BAD signature"
8618 #~ msgstr "Z£Y podpis"
8619
8620 #~ msgid "Error verifying the signature"
8621 #~ msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
8622
8623 #~ msgid "Different results for signatures"
8624 #~ msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
8625
8626 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
8627 #~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
8628
8629 #~ msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
8630 #~ msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
8631
8632 #~ msgid "Cannot find user ID for this key."
8633 #~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
8634
8635 #~ msgid "Key expired %s"
8636 #~ msgstr "Klucz wygas³ %s"
8637
8638 #~ msgid "Key ID: %s\n"
8639 #~ msgstr "ID Klucza: %s\n"
8640
8641 #~ msgid "Resize attached images"
8642 #~ msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
8643
8644 #~ msgid "can't create root folder %s\n"
8645 #~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu root '%s\n"
8646
8647 #~ msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
8648 #~ msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/mbox..."
8649
8650 #~ msgid "Add mbox mailbox"
8651 #~ msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
8652
8653 #~ msgid "Input the location of mailbox."
8654 #~ msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
8655
8656 #~ msgid "Creation of the mailbox failed."
8657 #~ msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
8658
8659 #~ msgid "/_Check signature"
8660 #~ msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
8661
8662 #~ msgid "Right-click here to verify the signature"
8663 #~ msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
8664
8665 #~ msgid "Enable"
8666 #~ msgstr "W³±czone"
8667
8668 #~ msgid "Incorporate from spool"
8669 #~ msgstr "Inkorporacja z Spool"
8670
8671 #~ msgid "Filter on incorporation"
8672 #~ msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
8673
8674 #~ msgid "Spool directory"
8675 #~ msgstr "Katalog Spool"
8676
8677 #~ msgid "Use external program for sending"
8678 #~ msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
8679
8680 #~ msgid "Font"
8681 #~ msgstr "Czcionka"
8682
8683 #~ msgid "Message already removed from folder."
8684 #~ msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
8685
8686 #~ msgid "Only if a window is active"
8687 #~ msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
8688
8689 #~ msgid "Global spelling checker settings"
8690 #~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
8691
8692 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
8693 #~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
8694
8695 #~ msgid "Folder for saved Spam"
8696 #~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
8697
8698 #~ msgid "Receive Spam"
8699 #~ msgstr "Pobieraj Spam"
8700