1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
11 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
13 # BTW: Czy s± chêtni na stanowisko g³ównego t³umacza tego pl.po?
14 # Obecny zaprzesta³ u¿ywana sylpheeda, a do tego nawa³ roboty
15 # spowodowa³ ca³kiem niez³e opó¼nienie w robieniu...
16 # kontakt: <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
19 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
20 "POT-Creation-Date: 2003-07-10 22:00+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2003-07-10 23:47+0100\n"
22 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc."
23 "katowice.supermedia.pl>\n"
24 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
36 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
44 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
45 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
47 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
48 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
49 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
51 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:613
52 #: src/compose.c:4614 src/compose.c:4784 src/editaddress.c:774
53 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
54 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
55 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:157
56 #: src/select-keys.c:301
60 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
64 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
68 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:752 src/editaddress.c:722
69 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
70 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
71 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
72 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
80 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
84 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
85 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
86 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
87 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
91 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
92 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
93 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
94 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
99 msgid " Set as default account "
100 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
102 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:978 src/addressbook.c:2985
103 #: src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:3027 src/crash.c:245
104 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:696
105 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
110 msgid "Delete account"
114 msgid "Do you really want to delete this account?"
115 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
117 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177
118 #: src/compose.c:2945 src/compose.c:3429 src/compose.c:5899 src/compose.c:6205
119 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151
120 #: src/folderview.c:2243 src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417
121 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
122 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
123 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
124 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
125 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
126 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
127 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
128 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
129 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
133 #: src/account.c:738 src/compose.c:3429 src/compose.c:5899
134 #: src/folderview.c:2092 src/folderview.c:2151 src/folderview.c:2243
135 #: src/folderview.c:2378 src/folderview.c:2417 src/ssl_manager.c:271
139 #: src/addressadd.c:162
140 msgid "Add to address book"
141 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
143 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
147 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:615 src/editaddress.c:628
148 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
152 #: src/addressadd.c:226
153 msgid "Select Address Book Folder"
154 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
156 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
157 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3068 src/compose.c:5721
158 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
159 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
160 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
161 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1423
163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2336 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
164 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:603
165 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
166 #: src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967 src/passphrase.c:130
167 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
168 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
169 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
170 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
171 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
172 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
173 #: src/ssl_manager.c:98
177 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2171 src/addrgather.c:507
178 #: src/compose.c:3068 src/compose.c:5722 src/compose.c:6384 src/compose.c:6422
179 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
180 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
181 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
182 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1432 src/import.c:191 src/importldif.c:825
184 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
185 #: src/main.c:603 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
186 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:968
187 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
188 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
189 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
190 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
191 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
192 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
193 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
194 #: src/summaryview.c:3449
198 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:498 src/mainwindow.c:408
199 #: src/messageview.c:143
203 #: src/addressbook.c:354
204 msgid "/_File/New _Book"
205 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
207 #: src/addressbook.c:355
208 msgid "/_File/New _vCard"
209 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
211 #: src/addressbook.c:357
212 msgid "/_File/New _JPilot"
213 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
215 #: src/addressbook.c:360
216 msgid "/_File/New _Server"
217 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
219 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:502
220 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
224 #: src/addressbook.c:363
226 msgstr "/_Plik/_Edycja"
228 #: src/addressbook.c:364
229 msgid "/_File/_Delete"
230 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
232 #: src/addressbook.c:366
234 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
236 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/messageview.c:147
237 msgid "/_File/_Close"
238 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
240 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
241 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
245 #: src/addressbook.c:369
247 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
249 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:431
250 #: src/messageview.c:150
252 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
254 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:511
255 msgid "/_Edit/_Paste"
256 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
258 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:508 src/compose.c:591
259 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
261 msgstr "/_Edycja/---"
263 #: src/addressbook.c:373
264 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
265 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
267 #: src/addressbook.c:374
271 #: src/addressbook.c:375
272 msgid "/_Address/New _Address"
273 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
275 #: src/addressbook.c:376
276 msgid "/_Address/New _Group"
277 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
279 #: src/addressbook.c:377
280 msgid "/_Address/New _Folder"
281 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
283 #: src/addressbook.c:378
284 msgid "/_Address/---"
287 #: src/addressbook.c:379
288 msgid "/_Address/_Edit"
289 msgstr "/_Plik/_Edycja"
291 #: src/addressbook.c:380
292 msgid "/_Address/_Delete"
293 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
295 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
296 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
297 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
298 #: src/messageview.c:276
300 msgstr "/_Narzêdzia/---"
302 #: src/addressbook.c:382
303 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
304 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
306 #: src/addressbook.c:383
307 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
308 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
310 #: src/addressbook.c:384
311 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
312 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
314 #: src/addressbook.c:386
315 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
316 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
318 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:694
319 #: src/messageview.c:279
323 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:702
324 #: src/messageview.c:280
325 msgid "/_Help/_About"
326 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
328 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
329 msgid "/New _Address"
330 msgstr "/Nowy _adres"
332 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
334 msgstr "/Nowa _grupa"
336 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
338 msgstr "/Nowy _folder"
340 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
341 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:492
342 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
343 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
344 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
345 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
346 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:411
347 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
348 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
349 #: src/summaryview.c:457
353 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
357 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
361 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
365 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
369 #: src/addressbook.c:418
370 msgid "/Pa_ste Address"
371 msgstr "/Wklej _adres"
373 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
377 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
381 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "Z³e argumenty"
385 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
389 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
393 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
397 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "Napotkano koniec pliku"
401 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
405 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
409 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "B³±d zapisu pliku"
413 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
417 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
421 #: src/addressbook.c:457
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "Pod³±czanie do serwera LDAP"
425 #: src/addressbook.c:458
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "B³±d inicjalizacji LDAP"
429 #: src/addressbook.c:459
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "B³±d pod³±czania danych do serwera LDAP"
433 #: src/addressbook.c:460
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "B³±d wyszukiwania w bazie LDAP"
437 #: src/addressbook.c:461
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr "Wskoczy³ limit czasu podczas operacji LDAP"
441 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
445 #: src/addressbook.c:464
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP do zadanego poszukiwania"
449 #: src/addressbook.c:614
450 msgid "E-Mail address"
451 msgstr "Adres e-mail"
453 #: src/addressbook.c:618 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
454 #: src/toolbar.c:1751
456 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
458 #: src/addressbook.c:717
462 #: src/addressbook.c:749 src/addressbook.c:2170 src/addressbook.c:2177
463 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
464 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
465 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
466 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
467 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
471 #: src/addressbook.c:755
475 #: src/addressbook.c:767 src/compose.c:1398 src/compose.c:3118
476 #: src/compose.c:4431 src/compose.c:5138 src/headerview.c:55
477 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
481 #: src/addressbook.c:771 src/compose.c:1382 src/compose.c:3117
482 #: src/prefs_template.c:175
486 #: src/addressbook.c:775 src/compose.c:1385 src/prefs_template.c:176
488 msgstr "Ukryta kopia:"
490 #: src/addressbook.c:976 src/addressbook.c:999
491 msgid "Delete address(es)"
492 msgstr "Usuñ adres(y)"
494 #: src/addressbook.c:977
495 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
496 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
498 #: src/addressbook.c:1000
499 msgid "Really delete the address(es)?"
500 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
502 #: src/addressbook.c:1001 src/addressbook.c:2177 src/compose.c:2945
503 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
504 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
505 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
506 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
507 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
508 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
509 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
510 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
511 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2048
515 #: src/addressbook.c:1513 src/addressbook.c:1586
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
519 #: src/addressbook.c:1524
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
523 #: src/addressbook.c:2167
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
529 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
530 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
531 "do g³ównego katalogu."
533 #: src/addressbook.c:2171
535 msgstr "Tylko Katalog"
537 #: src/addressbook.c:2171
538 msgid "Folder and Addresses"
539 msgstr "Katalog i adresy"
541 #: src/addressbook.c:2176
543 msgid "Really delete `%s' ?"
544 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
546 #: src/addressbook.c:2935
547 msgid "New user, could not save index file."
548 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
550 #: src/addressbook.c:2939
551 msgid "New user, could not save address book files."
552 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
554 #: src/addressbook.c:2949
555 msgid "Old address book converted successfully."
556 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
558 #: src/addressbook.c:2954
560 "Old address book converted,\n"
561 "could not save new address index file"
563 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
564 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
566 #: src/addressbook.c:2967
568 "Could not convert address book,\n"
569 "but created empty new address book files."
571 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
572 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
574 #: src/addressbook.c:2973
576 "Could not convert address book,\n"
577 "could not create new address book files."
579 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
580 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
582 #: src/addressbook.c:2978
584 "Could not convert address book\n"
585 "and could not create new address book files."
587 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
588 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
590 #: src/addressbook.c:2985
591 msgid "Addressbook conversion error"
592 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
594 #: src/addressbook.c:2989
595 msgid "Addressbook conversion"
596 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
598 #: src/addressbook.c:3025
599 msgid "Addressbook Error"
600 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
602 #: src/addressbook.c:3026
603 msgid "Could not read address index"
604 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
606 #: src/addressbook.c:3388
607 msgid "Busy searching LDAP..."
608 msgstr "Zajêty przeszukiwanie LDAP..."
610 #: src/addressbook.c:3523 src/prefs_common.c:1055
614 #: src/addressbook.c:3539 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
615 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
617 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
619 #: src/addressbook.c:3555
623 #: src/addressbook.c:3571
624 msgid "EMail Address"
625 msgstr "Adres e-mail"
627 #: src/addressbook.c:3587
631 #: src/addressbook.c:3603 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:376
632 #: src/prefs_account.c:2043
636 #: src/addressbook.c:3619
640 #: src/addressbook.c:3635 src/addressbook.c:3651
644 #: src/addressbook.c:3667
648 #: src/addrgather.c:156
649 msgid "Please specify name for address book."
650 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
652 #: src/addrgather.c:176
653 msgid "Please select the mail headers to search."
654 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
656 #: src/addrgather.c:183
657 msgid "Busy harvesting addresses..."
658 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
660 #: src/addrgather.c:221
661 msgid "Addresses gathered successfully."
662 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
664 #: src/addrgather.c:285
665 msgid "No folder or message was selected."
666 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
668 #: src/addrgather.c:293
670 "Please select a folder to process from the folder\n"
671 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
674 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
675 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
676 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
678 #: src/addrgather.c:345
682 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
683 msgid "Address Book :"
684 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
686 #: src/addrgather.c:366
687 msgid "Folder Size :"
688 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
690 #: src/addrgather.c:381
691 msgid "Process these mail header fields"
692 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
694 #: src/addrgather.c:399
695 msgid "Include sub-folders"
696 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
698 #: src/addrgather.c:422
700 msgstr "Nazwa nag³ówka"
702 #: src/addrgather.c:423
703 msgid "Address Count"
704 msgstr "Ilo¶æ adresów"
706 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
707 #: src/messageview.c:576
711 #: src/addrgather.c:528
712 msgid "Header Fields"
713 msgstr "Pola nag³ówków"
715 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
719 #: src/addrgather.c:588
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
721 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
723 #: src/addrgather.c:596
724 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
725 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
727 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
728 msgid "Common address"
729 msgstr "Wspólny adres:"
731 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
732 msgid "Personal address"
733 msgstr "Osobisty adres:"
735 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5899 src/main.c:585
739 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3429 src/inc.c:578
743 #: src/alertpanel.c:190
745 msgstr "Poka¿ dziennik"
747 #: src/alertpanel.c:308
748 msgid "Show this message next time"
749 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
751 #: src/common/nntp.c:68
753 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
754 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
756 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
758 msgid "protocol error: %s\n"
759 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
761 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
762 msgid "protocol error\n"
763 msgstr "b³±d protoko³u\n"
765 #: src/common/nntp.c:267
766 msgid "Error occurred while posting\n"
767 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
769 #: src/common/smtp.c:152
770 msgid "SMTP AUTH not available\n"
771 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
773 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
774 msgid "bad SMTP response\n"
775 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
777 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
778 msgid "error occurred on SMTP session\n"
779 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
781 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
782 msgid "error occurred on authentication\n"
783 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
785 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
786 msgid "can't start TLS session\n"
787 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
789 #: src/common/ssl.c:78
790 msgid "Error creating ssl context\n"
791 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
793 #: src/common/ssl.c:97
795 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
796 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
798 #: src/common/ssl.c:105
800 msgid "SSL connection using %s\n"
801 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
803 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
804 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
805 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
809 msgid "<not in certificate>"
810 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
812 #: src/common/ssl_certificate.c:189
815 " Owner: %s (%s) in %s\n"
816 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
818 " Signature status: %s"
820 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
821 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
822 " Odcisk palca: %s\n"
825 #: src/common/ssl_certificate.c:307
826 msgid "Can't load X509 default paths"
827 msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
829 #: src/common/ssl_certificate.c:362
832 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
835 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
838 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
843 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
844 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
848 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
849 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
851 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
852 #: src/prefs_common.c:1229
853 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
854 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
856 #: src/common/ssl_certificate.c:398
859 "%s's SSL certificate changed !\n"
860 "We have saved this one:\n"
866 "This could mean the server answering is not the known one."
868 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
875 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
885 #: src/compose.c:493 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
886 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
887 msgid "/_Properties..."
888 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
891 msgid "/_File/_Attach file"
892 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
895 msgid "/_File/_Insert file"
896 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
899 msgid "/_File/Insert si_gnature"
900 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
904 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
908 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
912 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
915 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
916 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
918 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
919 msgid "/_Edit/Select _all"
920 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced"
924 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
928 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
932 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
936 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
940 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
944 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
948 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
952 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
956 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
960 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
964 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
968 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
972 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
976 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
980 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
984 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
987 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
988 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
991 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
992 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
995 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
996 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1002 #: src/compose.c:600
1003 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1004 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1006 #: src/compose.c:602
1007 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1008 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
1010 #: src/compose.c:604
1011 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1012 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1014 #: src/compose.c:606
1015 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1016 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1018 #: src/compose.c:608
1019 msgid "/_Spelling/---"
1020 msgstr "/Pi_sownia/---"
1022 #: src/compose.c:609
1023 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1024 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1026 #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1027 #: src/summaryview.c:449
1031 #: src/compose.c:614
1033 msgstr "/_Widok/_Do"
1035 #: src/compose.c:615
1037 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1039 #: src/compose.c:616
1041 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1043 #: src/compose.c:617
1044 msgid "/_View/_Reply to"
1045 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1047 #: src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456
1048 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1049 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1051 msgstr "/_Widok/---"
1053 #: src/compose.c:619
1054 msgid "/_View/_Followup to"
1055 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1057 #: src/compose.c:621
1058 msgid "/_View/R_uler"
1059 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1061 #: src/compose.c:623
1062 msgid "/_View/_Attachment"
1063 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1065 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1067 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1069 #: src/compose.c:626
1070 msgid "/_Message/_Send"
1071 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1073 #: src/compose.c:628
1074 msgid "/_Message/Send _later"
1075 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1077 #: src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:641 src/compose.c:643
1078 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:606
1079 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1080 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1081 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1082 msgid "/_Message/---"
1083 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1085 #: src/compose.c:631
1086 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1087 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1089 #: src/compose.c:633
1090 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1091 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1093 #: src/compose.c:637
1094 msgid "/_Message/_To"
1095 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1097 #: src/compose.c:638
1098 msgid "/_Message/_Cc"
1099 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1101 #: src/compose.c:639
1102 msgid "/_Message/_Bcc"
1103 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1105 #: src/compose.c:640
1106 msgid "/_Message/_Reply to"
1107 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1109 #: src/compose.c:642
1110 msgid "/_Message/_Followup to"
1111 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1113 #: src/compose.c:644
1114 msgid "/_Message/_Attach"
1115 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1117 #: src/compose.c:648
1118 msgid "/_Message/Si_gn"
1119 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1121 #: src/compose.c:649
1122 msgid "/_Message/_Encrypt"
1123 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1125 #: src/compose.c:650
1126 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1127 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1129 #: src/compose.c:651
1130 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1131 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1133 #: src/compose.c:654
1134 msgid "/_Message/_Priority"
1135 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1137 #: src/compose.c:655
1138 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1139 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1141 #: src/compose.c:656
1142 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1143 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1145 #: src/compose.c:657
1146 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1147 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1149 #: src/compose.c:658
1150 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1151 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1153 #: src/compose.c:659
1154 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1155 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1157 #: src/compose.c:661
1158 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1159 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1161 #: src/compose.c:662
1162 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1163 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1165 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1167 msgstr "/_Narzêdzia"
1169 #: src/compose.c:664
1170 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1171 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1173 #: src/compose.c:665 src/messageview.c:262
1174 msgid "/_Tools/_Address book"
1175 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1177 #: src/compose.c:666
1178 msgid "/_Tools/_Template"
1179 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1181 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1182 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1183 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1185 #: src/compose.c:1388
1187 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1189 #: src/compose.c:1391 src/compose.c:4428 src/compose.c:5140
1190 #: src/headerview.c:56
1192 msgstr "Grupy news:"
1194 #: src/compose.c:1394
1195 msgid "Followup-To:"
1196 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1198 #: src/compose.c:1689
1199 msgid "Quote mark format error."
1200 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1202 #: src/compose.c:1705
1203 msgid "Message reply/forward format error."
1204 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1206 #: src/compose.c:2036
1208 msgid "File %s is empty."
1209 msgstr "Plik %s jest pusty."
1211 #: src/compose.c:2040
1213 msgid "Can't read %s."
1214 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1216 #: src/compose.c:2068
1219 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1221 #: src/compose.c:2759
1223 msgstr " [Edytowany]"
1225 #: src/compose.c:2761
1227 msgid "%s - Compose message%s"
1228 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1230 #: src/compose.c:2764
1232 msgid "Compose message%s"
1233 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1235 #: src/compose.c:2788 src/compose.c:3035
1237 "Account for sending mail is not specified.\n"
1238 "Please select a mail account before sending."
1240 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1241 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1243 #: src/compose.c:2935
1244 msgid "Recipient is not specified."
1245 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1247 #: src/compose.c:2943 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1248 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1252 #: src/compose.c:2944
1253 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1254 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1256 #: src/compose.c:2965
1257 msgid "Could not queue message for sending"
1258 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1260 #: src/compose.c:2970
1262 "The message was queued but could not be sent.\n"
1263 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1265 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1266 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1268 #: src/compose.c:3051 src/procmsg.c:1104 src/send_message.c:235
1270 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1271 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1273 #: src/compose.c:3065 src/messageview.c:653
1275 msgstr "Kolejkowanie"
1277 #: src/compose.c:3066
1279 "Error occurred while sending the message.\n"
1280 "Put this message into queue folder?"
1282 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1283 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1285 #: src/compose.c:3072
1286 msgid "Can't queue the message."
1287 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1289 #: src/compose.c:3075 src/send_message.c:589 src/send_message.c:601
1290 msgid "Error occurred while sending the message."
1291 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1293 #: src/compose.c:3088
1294 msgid "Can't save the message to Sent."
1295 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1297 #: src/compose.c:3319
1299 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1300 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1302 #: src/compose.c:3425
1305 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1309 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1311 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1313 #: src/compose.c:3688
1314 msgid "No account for sending mails available!"
1315 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1317 #: src/compose.c:3698
1318 msgid "No account for posting news available!"
1319 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1321 #: src/compose.c:4508 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1325 #: src/compose.c:4612 src/compose.c:4782 src/compose.c:5660
1329 #: src/compose.c:4613 src/compose.c:4783 src/mimeview.c:156
1330 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1334 #: src/compose.c:4677
1335 msgid "Save Message to "
1336 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1338 #: src/compose.c:4697 src/prefs_filtering.c:499
1340 msgstr " Wybierz ..."
1342 #: src/compose.c:4833 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1347 #: src/compose.c:4835
1351 #: src/compose.c:4837
1355 #: src/compose.c:4852 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1356 #: src/summary_search.c:163
1360 #: src/compose.c:5087 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1361 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497 src/gtk/gtkaspell.c:2094 src/summaryview.c:4217
1365 #: src/compose.c:5096
1368 "Spell checker could not be started.\n"
1371 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1374 #: src/compose.c:5555
1375 msgid "Invalid MIME type."
1376 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1378 #: src/compose.c:5573
1379 msgid "File doesn't exist or is empty."
1380 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1382 #: src/compose.c:5642
1384 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1386 #: src/compose.c:5687
1390 #: src/compose.c:5718
1394 #: src/compose.c:5719 src/prefs_toolbar.c:808
1396 msgstr "Nazwa pliku"
1398 #: src/compose.c:5896
1401 "The external editor is still working.\n"
1402 "Force terminating the process?\n"
1403 "process group id: %d"
1405 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1406 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1407 "identyfikator grupy procesów: %d"
1409 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2046
1410 msgid "Offline warning"
1411 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1413 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2047
1414 msgid "You're working offline. Override?"
1415 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1417 #: src/compose.c:6318 src/compose.c:6339
1419 msgstr "Wybierz plik"
1421 #: src/compose.c:6382
1422 msgid "Discard message"
1423 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1425 #: src/compose.c:6383
1426 msgid "This message has been modified. discard it?"
1427 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1429 #: src/compose.c:6384
1433 #: src/compose.c:6384
1435 msgstr "do Szablonów"
1437 #: src/compose.c:6419
1439 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1440 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1442 #: src/compose.c:6421
1443 msgid "Apply template"
1444 msgstr "Do³±cz szablon"
1446 #: src/compose.c:6422
1450 #: src/compose.c:6422 src/toolbar.c:417
1456 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1457 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1460 msgid "Sylpheed has crashed"
1461 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1467 "Please file a bug report and include the information below."
1470 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1474 msgstr "Dziennik debugu"
1481 msgid "Create bug report"
1482 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1485 msgid "Save crash information"
1486 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1488 #: src/editaddress.c:143
1489 msgid "Add New Person"
1490 msgstr "Dodaj now± osobê"
1492 #: src/editaddress.c:144
1493 msgid "Edit Person Details"
1494 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1496 #: src/editaddress.c:285
1497 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1498 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1500 #: src/editaddress.c:422
1501 msgid "A Name and Value must be supplied."
1502 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1504 #: src/editaddress.c:480
1505 msgid "Edit Person Data"
1506 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1508 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1509 msgid "Display Name"
1510 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1512 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1516 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1520 #: src/editaddress.c:589
1524 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1525 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1526 msgid "E-Mail Address"
1527 msgstr "Adres e-mail"
1529 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1533 #: src/editaddress.c:710
1537 #: src/editaddress.c:713
1541 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1545 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1546 #: src/summary_search.c:207
1550 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1551 #: src/prefs_matcher.c:455
1555 #: src/editaddress.c:883
1557 msgstr "Podstawowe dane"
1559 #: src/editaddress.c:885
1560 msgid "User Attributes"
1561 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1563 #: src/editbook.c:112
1564 msgid "File appears to be Ok."
1565 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1567 #: src/editbook.c:115
1568 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1569 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1571 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1572 msgid "Could not read file."
1573 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1575 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1576 msgid "Edit Addressbook"
1577 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1579 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1580 msgid " Check File "
1581 msgstr "Sprawd¼ plik "
1583 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1584 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1588 #: src/editbook.c:283
1589 msgid "Add New Addressbook"
1590 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1592 #: src/editgroup.c:103
1593 msgid "A Group Name must be supplied."
1594 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1596 #: src/editgroup.c:264
1597 msgid "Edit Group Data"
1598 msgstr "Edytuj dane grupy"
1600 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1602 msgstr "Nazwa grupy"
1604 #: src/editgroup.c:311
1605 msgid "Addresses in Group"
1606 msgstr "Adresy w grupie"
1608 #: src/editgroup.c:313
1612 #: src/editgroup.c:340
1616 #: src/editgroup.c:342
1617 msgid "Available Addresses"
1618 msgstr "Dostêpne adresy"
1620 #: src/editgroup.c:402
1621 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1622 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1624 #: src/editgroup.c:450
1625 msgid "Edit Group Details"
1626 msgstr "Edytuj dane grupê"
1628 #: src/editgroup.c:453
1629 msgid "Add New Group"
1630 msgstr "Dodaj now± grupê"
1632 #: src/editgroup.c:503
1634 msgstr "Edytuj folder"
1636 #: src/editgroup.c:503
1637 msgid "Input the new name of folder:"
1638 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1640 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1856 src/folderview.c:1908
1641 #: src/folderview.c:2181
1643 msgstr "Nowy katalog"
1645 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1857 src/folderview.c:1909
1646 msgid "Input the name of new folder:"
1647 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1649 #: src/editjpilot.c:189
1650 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1651 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1653 #: src/editjpilot.c:225
1654 msgid "Select JPilot File"
1655 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1657 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1658 msgid "Edit JPilot Entry"
1659 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1661 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1662 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1663 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1667 #: src/editjpilot.c:319
1668 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1669 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1671 #: src/editjpilot.c:408
1672 msgid "Add New JPilot Entry"
1673 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1675 #: src/editldap.c:147
1676 msgid "A Name must be supplied."
1677 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1679 #: src/editldap.c:159
1680 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1681 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1683 #: src/editldap.c:172
1684 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1685 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1687 #: src/editldap.c:262
1688 msgid "Connected successfully to server"
1689 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1691 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1692 msgid "Could not connect to server"
1693 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1695 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1696 msgid "Edit LDAP Server"
1697 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1699 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1701 msgstr "Nazwa hosta"
1703 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1707 #: src/editldap.c:427
1708 msgid " Check Server "
1709 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1711 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1713 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1715 #: src/editldap.c:488
1716 msgid "Search Attributes"
1717 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1719 #: src/editldap.c:496
1723 #: src/editldap.c:501
1724 msgid "Max Query Age (secs)"
1725 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
1727 #: src/editldap.c:518
1728 msgid "Include server in dynamic search"
1729 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
1731 #: src/editldap.c:565
1735 #: src/editldap.c:575
1736 msgid "Bind Password"
1739 #: src/editldap.c:585
1740 msgid "Timeout (secs)"
1741 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1743 #: src/editldap.c:600
1744 msgid "Maximum Entries"
1745 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1747 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:744
1751 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1755 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:643
1757 msgstr "Rozszerzony"
1759 #: src/editldap.c:829
1760 msgid "Add New LDAP Server"
1761 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1763 #: src/editldap_basedn.c:141
1764 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1765 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1767 #: src/editldap_basedn.c:202
1768 msgid "Available Search Base(s)"
1769 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1771 #: src/editldap_basedn.c:291
1772 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1773 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1775 #: src/editvcard.c:96
1776 msgid "File does not appear to be vCard format."
1777 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1779 #: src/editvcard.c:132
1780 msgid "Select vCard File"
1781 msgstr "Wybierz plik vCard"
1783 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1784 msgid "Edit vCard Entry"
1785 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1787 #: src/editvcard.c:296
1788 msgid "Add New vCard Entry"
1789 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1791 #: src/exphtmldlg.c:101
1792 msgid "Please specify output directory and file to create."
1793 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1795 #: src/exphtmldlg.c:104
1796 msgid "Select stylesheet and formatting."
1797 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1799 #: src/exphtmldlg.c:107
1800 msgid "File exported successfully."
1801 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1803 #: src/exphtmldlg.c:154
1806 "HTML Output Directory '%s'\n"
1807 "does not exist. OK to create new directory?"
1809 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1810 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1812 #: src/exphtmldlg.c:157
1813 msgid "Create Directory"
1814 msgstr "Stwórz katalog"
1816 #: src/exphtmldlg.c:166
1819 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1822 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1825 #: src/exphtmldlg.c:168
1826 msgid "Failed to Create Directory"
1827 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1829 #: src/exphtmldlg.c:318
1830 msgid "Select HTML Output File"
1831 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1833 #: src/exphtmldlg.c:387
1834 msgid "HTML Output File"
1835 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1837 #: src/exphtmldlg.c:443
1839 msgstr "Wzór stylów"
1841 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1845 #: src/exphtmldlg.c:462
1849 #: src/exphtmldlg.c:468
1853 #: src/exphtmldlg.c:474
1857 #: src/exphtmldlg.c:480
1861 #: src/exphtmldlg.c:486
1865 #: src/exphtmldlg.c:500
1866 msgid "Full Name Format"
1867 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1869 #: src/exphtmldlg.c:507
1870 msgid "First Name, Last Name"
1871 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1873 #: src/exphtmldlg.c:513
1874 msgid "Last Name, First Name"
1875 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1877 #: src/exphtmldlg.c:527
1878 msgid "Color Banding"
1879 msgstr "Pasek koloru"
1881 #: src/exphtmldlg.c:533
1882 msgid "Format E-Mail Links"
1883 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1885 #: src/exphtmldlg.c:539
1886 msgid "Format User Attributes"
1887 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1889 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1891 msgstr "Nazwa pliku"
1893 #: src/exphtmldlg.c:599
1894 msgid "Open with Web Browser"
1895 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1897 #: src/exphtmldlg.c:628
1898 msgid "Export Address Book to HTML File"
1899 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1901 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1905 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1906 #: src/toolbar.c:467
1910 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1912 msgstr "Informacje o pliku"
1914 #: src/exphtmldlg.c:693
1923 msgid "Specify target folder and mbox file."
1924 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1928 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1931 msgid "Exporting file:"
1932 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1934 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1935 #: src/prefs_account.c:1205
1937 msgstr " Wybierz... "
1940 msgid "Select exporting file"
1941 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1943 #: src/exporthtml.c:796
1945 msgstr "Pe³na nazwa"
1947 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1951 #: src/exporthtml.c:1001
1952 msgid "Sylpheed Address Book"
1953 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1955 #: src/exporthtml.c:1113
1956 msgid "Name already exists but is not a directory."
1957 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1959 #: src/exporthtml.c:1116
1960 msgid "No permissions to create directory."
1961 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1963 #: src/exporthtml.c:1119
1964 msgid "Name is too long."
1965 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1967 #: src/exporthtml.c:1122
1968 msgid "Not specified."
1969 msgstr "Nie okre¶lono"
1973 msgstr "Przychodz±ca"
1991 #: src/folder.c:1026
1993 msgid "Processing (%s)...\n"
1994 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
1996 #: src/folder.c:1739
1998 msgid "Moving %s to %s...\n"
1999 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2001 #: src/foldersel.c:148
2002 msgid "Select folder"
2003 msgstr "Wybierz katalog"
2005 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2006 msgid "/Create _new folder..."
2007 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2009 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2010 msgid "/_Rename folder..."
2011 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2013 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2014 msgid "/M_ove folder..."
2015 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2017 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2018 msgid "/_Delete folder"
2019 msgstr "/_Usuñ katalog"
2021 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2022 msgid "/Remove _mailbox"
2023 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2025 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2026 #: src/folderview.c:351
2027 msgid "/_Processing..."
2028 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2030 #: src/folderview.c:291
2031 msgid "/_Scoring..."
2032 msgstr "/_Punktowanie..."
2034 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2035 msgid "/Mark all _read"
2036 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2038 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2039 msgid "/_Check for new messages"
2040 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2042 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2043 msgid "/R_ebuild folder tree"
2044 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2046 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2047 msgid "/_Search folder..."
2048 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2050 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2051 msgid "/S_coring..."
2052 msgstr "/_Punktowanie..."
2054 #: src/folderview.c:328
2055 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2056 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2058 #: src/folderview.c:340
2059 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2060 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2062 #: src/folderview.c:342
2063 msgid "/_Remove newsgroup"
2064 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2066 #: src/folderview.c:347
2067 msgid "/Remove _news account"
2068 msgstr "/Usuñ konto _news"
2070 #: src/folderview.c:377
2074 #: src/folderview.c:378
2076 msgstr "Nieprzeczytane"
2078 #: src/folderview.c:379
2082 #: src/folderview.c:625
2083 msgid "Setting folder info..."
2084 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2086 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2088 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2089 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2091 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2093 msgid "Scanning folder %s ..."
2094 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2096 #: src/folderview.c:829
2097 msgid "Rebuilding folder tree..."
2098 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2100 #: src/folderview.c:911
2101 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2102 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2104 #: src/folderview.c:1661
2106 msgid "Opening Folder %s..."
2107 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2109 #: src/folderview.c:1673
2110 msgid "Folder could not be opened."
2111 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2113 #: src/folderview.c:1858 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2185
2115 msgstr "Nowy katalog"
2117 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2190
2119 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2120 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2122 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1969
2123 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2202
2125 msgid "The folder `%s' already exists."
2126 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2128 #: src/folderview.c:1883 src/folderview.c:2209
2130 msgid "Can't create the folder `%s'."
2131 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2133 #: src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2029
2135 msgid "Input new name for `%s':"
2136 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2138 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2031
2139 msgid "Rename folder"
2140 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2142 #: src/folderview.c:2089
2145 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2146 "Do you really want to delete?"
2148 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2149 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2151 #: src/folderview.c:2091
2152 msgid "Delete folder"
2153 msgstr "Usuñ katalog"
2155 #: src/folderview.c:2100
2157 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2158 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2160 #: src/folderview.c:2148
2163 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2164 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2166 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2167 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2169 #: src/folderview.c:2150
2170 msgid "Remove mailbox"
2171 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2173 #: src/folderview.c:2182
2175 "Input the name of new folder:\n"
2176 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2177 " append `/' at the end of the name)"
2179 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2180 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2181 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2183 #: src/folderview.c:2241
2185 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2186 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2188 #: src/folderview.c:2242
2189 msgid "Delete IMAP4 account"
2190 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2192 #: src/folderview.c:2376
2194 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2195 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2197 #: src/folderview.c:2377
2198 msgid "Delete newsgroup"
2199 msgstr "Usuñ grupê news"
2201 #: src/folderview.c:2415
2203 msgid "Really delete news account `%s'?"
2204 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2206 #: src/folderview.c:2416
2207 msgid "Delete news account"
2208 msgstr "Usuñ konto news"
2210 #: src/folderview.c:2513
2212 msgid "Moving %s to %s..."
2213 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2215 #: src/folderview.c:2549
2216 msgid "Source and destination are the same."
2217 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2219 #: src/folderview.c:2552
2220 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2221 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2223 #: src/folderview.c:2555
2224 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2225 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2227 #: src/folderview.c:2558
2228 msgid "Move failed!"
2229 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2231 #: src/grouplistdialog.c:173
2232 msgid "Newsgroup subscription"
2233 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2235 #: src/grouplistdialog.c:189
2236 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2237 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2239 #: src/grouplistdialog.c:195
2240 msgid "Find groups:"
2241 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2243 #: src/grouplistdialog.c:203
2247 #: src/grouplistdialog.c:215
2248 msgid "Newsgroup name"
2249 msgstr "Nazwa grupy news:"
2251 #: src/grouplistdialog.c:216
2255 #: src/grouplistdialog.c:217
2259 #: src/grouplistdialog.c:243
2263 #: src/grouplistdialog.c:347
2267 #: src/grouplistdialog.c:349
2269 msgstr "tylko-do-odczytu"
2271 #: src/grouplistdialog.c:351
2275 #: src/grouplistdialog.c:398
2276 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2277 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2279 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2283 #: src/grouplistdialog.c:477
2285 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2286 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2288 #: src/gtk/about.c:89
2290 msgstr "O programie"
2292 #: src/gtk/about.c:111
2295 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2296 "Operating System: %s %s (%s)"
2298 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2299 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2301 #: src/gtk/about.c:126
2303 msgid "Compiled-in features:%s"
2304 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2306 #: src/gtk/about.c:210
2308 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2311 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2314 #: src/gtk/about.c:214
2316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2317 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2318 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2322 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2323 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2324 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2325 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2326 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2329 #: src/gtk/about.c:220
2331 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2332 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2333 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2337 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2338 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2339 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2340 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2341 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2344 #: src/gtk/about.c:226
2346 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2347 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2348 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2350 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2351 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2352 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2357 msgstr "Pomarañczowy"
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2367 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2371 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2375 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2379 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2383 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2388 msgid "Select Plugin to load"
2389 msgstr "Wybierz wtyczkê do ¶ci±gniêcia"
2391 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2395 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2399 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2401 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2403 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2404 msgid "Unload Plugin"
2405 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2407 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2409 msgstr "Spis Strony"
2411 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2413 msgstr "Preferencje"
2415 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2433 #: src/progressdialog.c:53
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2442 msgid "Organization: "
2443 msgstr "Organizacja: "
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2450 msgid "Fingerprint: "
2451 msgstr "Odcisk palca: "
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2454 msgid "Signature status: "
2455 msgstr "Stan podpisu: "
2457 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2459 msgid "SSL certificate for %s"
2460 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2464 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2465 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2469 msgid "Signature status: %s"
2470 msgstr "Stan podpisu: %s"
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2473 msgid "View certificate"
2474 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2477 msgid "Unknown SSL Certificate"
2478 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2481 msgid "Accept and save"
2482 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2485 msgid "Cancel connection"
2486 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2489 msgid "New certificate:"
2490 msgstr "Nowy certyfikat:"
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2493 msgid "Known certificate:"
2494 msgstr "Znany certyfikat:"
2496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2498 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2499 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2502 msgid "View certificates"
2503 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2506 msgid "Changed SSL Certificate"
2507 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2509 #: src/gtk/gtkaspell.c:556
2510 msgid "No dictionary selected."
2511 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2513 #: src/gtk/gtkaspell.c:775 src/gtk/gtkaspell.c:1648 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2515 msgstr "Tryb Normalny"
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1653 src/gtk/gtkaspell.c:1929
2518 msgid "Bad Spellers Mode"
2519 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:816
2522 msgid "Unknown suggestion mode."
2523 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1049
2526 msgid "No misspelled word found."
2527 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1383
2530 msgid "Replace unknown word"
2531 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2533 #: src/gtk/gtkaspell.c:1393
2535 msgid "Replace \"%s\" with: "
2536 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1413
2540 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2541 "will learn from mistake.\n"
2543 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2544 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2546 #: src/gtk/gtkaspell.c:1643 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2548 msgstr "Tryb szybki"
2550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1755
2552 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2553 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1768
2556 msgid "Accept in this session"
2557 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1778
2560 msgid "Add to personal dictionary"
2561 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1788
2564 msgid "Replace with..."
2565 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1798
2569 msgid "Check with %s"
2570 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817
2573 msgid "(no suggestions)"
2574 msgstr "(brak sugestii)"
2576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1828 src/gtk/gtkaspell.c:1981
2580 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
2582 msgid "Dictionary: %s"
2583 msgstr "S³ownik: %s"
2585 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2587 msgid "Use alternate (%s)"
2588 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2590 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944 src/prefs_common.c:1695
2591 msgid "Check while typing"
2592 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2595 msgid "Change dictionary"
2596 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2598 #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
2601 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2604 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2607 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2611 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2612 msgid "(No Subject)"
2613 msgstr "(Bez tematu)"
2617 msgid "Connecting %s:%d failed"
2618 msgstr "B³±d po³aczenia do %s:%d"
2622 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2623 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2626 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2627 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2631 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2632 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2635 msgid "Can't start TLS session.\n"
2636 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2640 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2641 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2643 #: src/imap.c:914 src/imap.c:957
2644 msgid "can't expunge\n"
2645 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2649 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2650 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2654 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2655 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2658 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2659 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2662 msgid "can't create mailbox\n"
2663 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2667 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2668 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2671 msgid "can't delete mailbox\n"
2672 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2675 msgid "can't get envelope\n"
2676 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2679 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2680 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2684 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2685 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2689 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2690 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2694 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2695 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2699 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2700 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2703 msgid "can't get namespace\n"
2704 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2708 msgid "can't select folder: %s\n"
2709 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2712 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2713 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2717 msgid "can't append %s to %s\n"
2718 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2721 msgid "(sending file...)"
2722 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2726 msgid "can't append message to %s\n"
2727 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
2731 msgid "can't copy %d to %s\n"
2732 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2736 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2737 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
2740 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2741 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2745 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2746 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
2753 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2754 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2757 msgid "Importing file:"
2758 msgstr "Importowanie pliku:"
2761 msgid "Destination dir:"
2762 msgstr "Katalog docelowy:"
2765 msgid "Select importing file"
2766 msgstr "Wybierz importowany plik"
2768 #: src/importldif.c:176
2769 msgid "Please specify address book name and file to import."
2770 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2772 #: src/importldif.c:179
2773 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2774 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2776 #: src/importldif.c:182
2777 msgid "File imported."
2778 msgstr "Plik zaimportowany."
2780 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2781 msgid "Please select a file."
2782 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2784 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2785 msgid "Address book name must be supplied."
2786 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2788 #: src/importldif.c:388
2789 msgid "Error reading LDIF fields."
2790 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2792 #: src/importldif.c:411
2793 msgid "LDIF file imported successfully."
2794 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2796 #: src/importldif.c:496
2797 msgid "Select LDIF File"
2798 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2800 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2804 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2808 #: src/importldif.c:614
2809 msgid "Attribute Name"
2810 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2812 #: src/importldif.c:674
2816 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2820 #: src/importldif.c:752
2822 msgstr "Nazwa pliku :"
2824 #: src/importldif.c:762
2826 msgstr "Zanotowane :"
2828 #: src/importldif.c:790
2829 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2830 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2832 #: src/importmutt.c:143
2833 msgid "Error importing MUTT file."
2834 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2836 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2837 #: src/importpine.c:329
2838 msgid "Please select a file to import."
2839 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2841 #: src/importmutt.c:185
2842 msgid "Select MUTT File"
2843 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2845 #: src/importmutt.c:239
2846 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2847 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2849 #: src/importpine.c:143
2850 msgid "Error importing Pine file."
2851 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2853 #: src/importpine.c:185
2854 msgid "Select Pine File"
2855 msgstr "Wybierz plik PINE."
2857 #: src/importpine.c:239
2858 msgid "Import Pine file into Address Book"
2859 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2862 msgid "Retrieving new messages"
2863 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2867 msgstr "Oczekiwanie"
2869 #: src/inc.c:527 src/inc.c:581
2879 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2880 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2883 msgid "Done (no new messages)"
2884 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
2887 msgid "Connection failed"
2888 msgstr "B³±d po³aczenia."
2892 msgstr "B³ad autoryzacji"
2894 #: src/inc.c:572 src/prefs_summary_column.c:76
2896 msgstr "Zablokowane"
2900 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2901 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2905 msgid "Finished (%d new message(s))"
2906 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
2909 msgid "Finished (no new messages)"
2910 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
2913 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2914 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2918 msgid "%s: Retrieving new messages"
2919 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2923 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
2924 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2928 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2929 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2933 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2934 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2936 #: src/inc.c:814 src/send_message.c:466
2937 msgid "Authenticating..."
2938 msgstr "Autentyfikacja..."
2942 msgid "Retrieving messages from %s..."
2943 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
2946 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2947 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2950 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2951 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2954 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2955 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2958 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2959 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2963 msgid "Deleting message %d"
2964 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2966 #: src/inc.c:855 src/send_message.c:484
2968 msgstr "Wychodzenie"
2972 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2973 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2977 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
2978 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2981 msgid "Connection failed."
2982 msgstr "Po³±czenie nieudane"
2987 "Error occurred while processing mail:\n"
2990 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
2994 msgid "Error occurred while processing mail."
2995 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2998 msgid "No disk space left."
2999 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3002 msgid "Can't write file."
3003 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3006 msgid "Socket error."
3007 msgstr "B³±d gniazda."
3012 "Mailbox is locked:\n"
3015 "Skrzynka zablokowana:\n"
3019 msgid "Mailbox is locked."
3020 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3022 #: src/inc.c:1014 src/send_message.c:594
3025 "Authentication failed:\n"
3028 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3031 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:597
3032 msgid "Authentication failed."
3033 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3036 msgid "Incorporation cancelled\n"
3037 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3039 #: src/inputdialog.c:152
3041 msgid "Input password for %s on %s:"
3042 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3044 #: src/inputdialog.c:154
3045 msgid "Input password"
3046 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3048 #: src/logwindow.c:61
3049 msgid "Protocol log"
3050 msgstr "Dziennik protoko³u"
3052 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3055 "File `%s' already exists.\n"
3056 "Can't create folder."
3058 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3059 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3062 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3063 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3067 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3068 "OpenPGP support disabled."
3070 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
3071 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3075 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3076 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3079 msgid " --compose [address] open composition window"
3080 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3084 " --attach file1 [file2]...\n"
3085 " open composition window with specified files\n"
3088 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3089 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3093 msgid " --receive receive new messages"
3094 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3097 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3098 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3101 msgid " --send send all queued messages"
3102 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3105 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3106 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3110 " --status-full [folder]...\n"
3111 " show the status of each folder"
3112 msgstr " --status-full [folder]...\n"
3113 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3116 msgid " --online switch to online mode"
3117 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3120 msgid " --offline switch to offline mode"
3121 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3124 msgid " --debug debug mode"
3125 msgstr " --debug tryb debug"
3128 msgid " --help display this help and exit"
3129 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3132 msgid " --version output version information and exit"
3133 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3135 #: src/main.c:517 src/summaryview.c:5190
3137 msgid "Processing (%s)..."
3138 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3141 msgid "top level folder"
3142 msgstr "katalog górnego poziomu"
3145 msgid "Composing message exists."
3146 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3150 msgstr "Ustaw jako szablon"
3153 msgid "Discard them"
3158 msgstr "Nie wychod¼"
3161 msgid "Queued messages"
3162 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3165 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3166 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3169 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3170 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3172 #: src/mainwindow.c:409
3173 msgid "/_File/_Folder"
3174 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3176 #: src/mainwindow.c:410
3177 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3178 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3180 #: src/mainwindow.c:412
3181 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3182 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3184 #: src/mainwindow.c:413
3185 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3186 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3188 #: src/mainwindow.c:414
3189 msgid "/_File/_Folder/---"
3190 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3192 #: src/mainwindow.c:415
3193 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3194 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3196 #: src/mainwindow.c:417
3197 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3198 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3200 #: src/mainwindow.c:418
3201 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3202 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3204 #: src/mainwindow.c:419
3205 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3206 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3208 #: src/mainwindow.c:420
3209 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3210 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3212 #: src/mainwindow.c:421
3213 msgid "/_File/Empty _trash"
3214 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3216 #: src/mainwindow.c:422
3217 msgid "/_File/_Work offline"
3218 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3220 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3221 msgid "/_File/_Save as..."
3222 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3224 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3225 msgid "/_File/_Print..."
3226 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3228 #: src/mainwindow.c:428
3229 msgid "/_File/E_xit"
3230 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3232 #: src/mainwindow.c:433
3233 msgid "/_Edit/Select _thread"
3234 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3236 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3237 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3238 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3240 #: src/mainwindow.c:437
3241 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3242 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3244 #: src/mainwindow.c:439
3245 msgid "/_View/Show or hi_de"
3246 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3248 #: src/mainwindow.c:440
3249 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3250 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3252 #: src/mainwindow.c:442
3253 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3254 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3256 #: src/mainwindow.c:444
3257 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3258 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3260 #: src/mainwindow.c:446
3261 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3262 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3264 #: src/mainwindow.c:448
3265 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3266 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3268 #: src/mainwindow.c:450
3269 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3270 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3272 #: src/mainwindow.c:452
3273 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3274 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3276 #: src/mainwindow.c:454
3277 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3278 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3280 #: src/mainwindow.c:457
3281 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3282 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3284 #: src/mainwindow.c:458
3285 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3286 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3288 #: src/mainwindow.c:460
3289 msgid "/_View/_Sort"
3290 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3292 #: src/mainwindow.c:461
3293 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3294 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3296 #: src/mainwindow.c:462
3297 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3298 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3300 #: src/mainwindow.c:463
3301 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3302 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3304 #: src/mainwindow.c:464
3305 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3306 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3308 #: src/mainwindow.c:465
3309 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3310 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3312 #: src/mainwindow.c:466
3313 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3314 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3316 #: src/mainwindow.c:467
3317 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3318 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3320 #: src/mainwindow.c:469
3321 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3322 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3324 #: src/mainwindow.c:470
3325 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3326 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3328 #: src/mainwindow.c:471
3329 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3330 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3332 #: src/mainwindow.c:473
3333 msgid "/_View/_Sort/by score"
3334 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3336 #: src/mainwindow.c:474
3337 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3338 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3340 #: src/mainwindow.c:475
3341 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3342 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3344 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3345 msgid "/_View/_Sort/---"
3346 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3348 #: src/mainwindow.c:477
3349 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3350 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3352 #: src/mainwindow.c:478
3353 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3354 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3356 #: src/mainwindow.c:480
3357 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3358 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3360 #: src/mainwindow.c:482
3361 msgid "/_View/Th_read view"
3362 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3364 #: src/mainwindow.c:483
3365 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3366 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3368 #: src/mainwindow.c:484
3369 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3370 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3372 #: src/mainwindow.c:485
3373 msgid "/_View/_Hide read messages"
3374 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3376 #: src/mainwindow.c:486
3377 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3378 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3380 #: src/mainwindow.c:489
3381 msgid "/_View/_Go to"
3382 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3384 #: src/mainwindow.c:490
3385 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3386 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3388 #: src/mainwindow.c:491
3389 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3390 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3392 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3393 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3394 msgid "/_View/_Go to/---"
3395 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3397 #: src/mainwindow.c:493
3398 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3399 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3401 #: src/mainwindow.c:495
3402 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3403 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3405 #: src/mainwindow.c:498
3406 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3407 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3409 #: src/mainwindow.c:499
3410 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3411 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3413 #: src/mainwindow.c:501
3414 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3415 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3417 #: src/mainwindow.c:503
3418 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3419 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3421 #: src/mainwindow.c:506
3422 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3423 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3425 #: src/mainwindow.c:508
3426 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3427 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3429 #: src/mainwindow.c:511
3430 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3431 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3433 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3434 msgid "/_View/_Code set/---"
3435 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3437 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3438 msgid "/_View/_Code set"
3439 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3441 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3442 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3443 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3445 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3446 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3447 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3449 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3450 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3451 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3453 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3454 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3455 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3457 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3458 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3459 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3461 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3462 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3463 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3465 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3466 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3467 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3469 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3470 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3471 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3473 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3474 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3475 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3477 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3478 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3479 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3481 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3482 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3483 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3485 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3486 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3487 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3489 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3490 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3491 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3493 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3494 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3495 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3497 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3498 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3499 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3501 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3502 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3503 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3505 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3506 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3507 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3509 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3510 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3511 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3513 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3514 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3515 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3517 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3518 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3519 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3521 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3522 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3523 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3525 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3526 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3527 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3529 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3530 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3531 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3533 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3534 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3535 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3537 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3538 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3539 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3541 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3542 msgid "/_View/Open in new _window"
3543 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3545 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3546 msgid "/_View/Mess_age source"
3547 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3549 #: src/mainwindow.c:597
3550 msgid "/_View/Show all _headers"
3551 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3553 #: src/mainwindow.c:599
3554 msgid "/_View/_Update summary"
3555 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3557 #: src/mainwindow.c:602
3558 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3559 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3561 #: src/mainwindow.c:603
3562 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3563 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3565 #: src/mainwindow.c:605
3566 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3567 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3569 #: src/mainwindow.c:607
3570 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3571 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3573 #: src/mainwindow.c:609
3574 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3575 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3577 #: src/mainwindow.c:610
3578 msgid "/_Message/Compose a news message"
3579 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3581 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3582 msgid "/_Message/_Reply"
3583 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3585 #: src/mainwindow.c:612
3586 msgid "/_Message/Repl_y to"
3587 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3589 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3590 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3591 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3593 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3594 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3595 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3597 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3598 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3599 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3601 #: src/mainwindow.c:617
3602 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3603 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3605 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3606 msgid "/_Message/_Forward"
3607 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3609 #: src/mainwindow.c:620
3610 msgid "/_Message/Redirect"
3611 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3613 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3614 msgid "/_Message/Re-_edit"
3615 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3617 #: src/mainwindow.c:624
3618 msgid "/_Message/M_ove..."
3619 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3621 #: src/mainwindow.c:625
3622 msgid "/_Message/_Copy..."
3623 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3625 #: src/mainwindow.c:626
3626 msgid "/_Message/_Delete"
3627 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3629 #: src/mainwindow.c:627
3630 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3631 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3633 #: src/mainwindow.c:629
3634 msgid "/_Message/_Mark"
3635 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3637 #: src/mainwindow.c:630
3638 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3639 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3641 #: src/mainwindow.c:631
3642 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3643 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3645 #: src/mainwindow.c:632
3646 msgid "/_Message/_Mark/---"
3647 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3649 #: src/mainwindow.c:633
3650 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3651 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3653 #: src/mainwindow.c:634
3654 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3655 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3657 #: src/mainwindow.c:636
3658 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3659 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3661 #: src/mainwindow.c:639
3662 msgid "/_Tools/_Address book..."
3663 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3665 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3666 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3667 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3669 #: src/mainwindow.c:642
3670 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3671 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3673 #: src/mainwindow.c:643
3674 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3675 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3677 #: src/mainwindow.c:645
3678 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3679 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3681 #: src/mainwindow.c:648
3682 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3683 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3685 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3686 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3687 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3689 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3690 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3691 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3693 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3694 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3695 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3697 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3698 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3699 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3701 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3702 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3703 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3705 #: src/mainwindow.c:661
3706 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3707 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3709 #: src/mainwindow.c:664
3710 msgid "/_Tools/E_xecute"
3711 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3713 #: src/mainwindow.c:667
3714 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3715 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3717 #: src/mainwindow.c:671
3718 msgid "/_Tools/_Log window"
3719 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3721 #: src/mainwindow.c:673
3722 msgid "/_Configuration"
3723 msgstr "/Konfigura_cja"
3725 #: src/mainwindow.c:674
3726 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3727 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3729 #: src/mainwindow.c:676
3730 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3731 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3733 #: src/mainwindow.c:678
3734 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3735 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3737 #: src/mainwindow.c:680
3738 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3739 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3741 #: src/mainwindow.c:682
3742 msgid "/_Configuration/---"
3743 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3745 #: src/mainwindow.c:683
3746 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3747 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3749 #: src/mainwindow.c:685
3750 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3751 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3753 #: src/mainwindow.c:687
3754 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3755 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3757 #: src/mainwindow.c:689
3758 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3759 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3761 #: src/mainwindow.c:690
3762 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3763 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3765 #: src/mainwindow.c:691
3766 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3767 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
3769 #: src/mainwindow.c:692
3770 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3771 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
3773 #: src/mainwindow.c:695
3774 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3775 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
3777 #: src/mainwindow.c:696
3778 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3779 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3781 #: src/mainwindow.c:698
3782 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3783 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
3785 #: src/mainwindow.c:699
3786 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3787 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3789 #: src/mainwindow.c:701
3791 msgstr "/_Pomoc/---"
3793 #: src/mainwindow.c:820
3795 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
3797 #: src/mainwindow.c:824
3799 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
3801 #: src/mainwindow.c:840
3802 msgid "Select account"
3803 msgstr "Wybierz konto"
3805 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3809 #: src/mainwindow.c:1183
3813 #: src/mainwindow.c:1361
3815 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3817 #: src/mainwindow.c:1362
3818 msgid "Empty all messages in trash?"
3819 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3821 #: src/mainwindow.c:1380
3823 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3825 #: src/mainwindow.c:1381
3827 "Input the location of mailbox.\n"
3828 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3829 "scanned automatically."
3831 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3832 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3833 "automatycznie przeskanowana."
3835 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3838 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3840 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3844 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3846 "Creation of the mailbox failed.\n"
3847 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3850 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3851 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3853 #: src/mainwindow.c:1417
3854 msgid "Add mbox mailbox"
3855 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3857 #: src/mainwindow.c:1418
3858 msgid "Input the location of mailbox."
3859 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3861 #: src/mainwindow.c:1434
3862 msgid "Creation of the mailbox failed."
3863 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3865 #: src/mainwindow.c:1748
3866 msgid "Sylpheed - Folder View"
3867 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3869 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3870 msgid "Sylpheed - Message View"
3871 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3873 #: src/mainwindow.c:2125
3875 msgstr "Koniec programu"
3877 #: src/mainwindow.c:2125
3878 msgid "Exit this program?"
3879 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3881 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3882 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3886 #: src/message_search.c:88
3887 msgid "Find in current message"
3888 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
3890 #: src/message_search.c:106
3892 msgstr "Znajd¼ tekst:"
3894 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3895 msgid "Case sensitive"
3896 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
3898 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3899 msgid "Backward search"
3900 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
3902 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3903 msgid "Search failed"
3904 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3906 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3907 msgid "Search string not found."
3908 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
3910 #: src/message_search.c:191
3911 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3912 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
3914 #: src/message_search.c:194
3915 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3916 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
3918 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3919 msgid "Search finished"
3920 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
3922 #: src/messageview.c:240
3923 msgid "/_View/Show all _header"
3924 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3926 #: src/messageview.c:243
3927 msgid "/_Message/Compose _new message"
3928 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3930 #: src/messageview.c:255
3931 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3932 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
3934 #: src/messageview.c:257
3935 msgid "/_Message/Redirec_t"
3936 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3938 #: src/messageview.c:561
3939 msgid "<No Return-Path found>"
3940 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
3942 #: src/messageview.c:569
3945 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3946 "does not correspond to the return path:\n"
3947 "Notification address: %s\n"
3949 "It is advised to not to send the return receipt."
3951 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
3952 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
3953 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
3954 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
3955 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
3957 #: src/messageview.c:577
3959 msgstr "+Nie Wysy³aj"
3961 #: src/messageview.c:586
3963 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3964 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3965 "officially addressed to you.\n"
3966 "Receipt notification cancelled."
3968 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
3969 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
3970 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
3972 #: src/messageview.c:654
3974 "Error occurred while sending the notification.\n"
3975 "Put this notification into queue folder?"
3977 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
3978 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
3980 #: src/messageview.c:660
3981 msgid "Can't queue the notification."
3982 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
3984 #: src/messageview.c:663
3985 msgid "Error occurred while sending the notification."
3986 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
3988 #: src/messageview.c:818
3989 msgid "Message already removed from folder."
3990 msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
3992 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:961
3993 #: src/summaryview.c:3444
3995 msgstr "Zapisz jako"
3997 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:918 src/mimeview.c:967
3998 #: src/summaryview.c:3449
4002 #: src/messageview.c:983
4003 msgid "Overwrite existing file?"
4004 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4006 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
4007 #: src/summaryview.c:3478
4009 msgid "Can't save the file `%s'."
4010 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4012 #: src/messageview.c:1056
4013 msgid "This message asks for a return receipt"
4014 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o zwrotne potwierdzenie dorêczenia."
4016 #: src/messageview.c:1057
4017 msgid "Send receipt"
4018 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4020 #: src/messageview.c:1110
4021 msgid "Return Receipt Notification"
4022 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4024 #: src/messageview.c:1111
4026 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4027 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4030 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4031 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4034 #: src/messageview.c:1115
4035 msgid "Send Notification"
4036 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4038 #: src/messageview.c:1115
4042 #: src/messageview.c:1198 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
4043 #: src/toolbar.c:168
4047 #: src/messageview.c:1199 src/summaryview.c:3497
4050 "Enter the print command line:\n"
4051 "(`%s' will be replaced with file name)"
4053 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4054 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4056 #: src/messageview.c:1205 src/summaryview.c:3503
4059 "Print command line is invalid:\n"
4062 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4065 #: src/mimeview.c:116
4069 #: src/mimeview.c:117
4070 msgid "/Open _with..."
4071 msgstr "/Otwórz _z..."
4073 #: src/mimeview.c:118
4074 msgid "/_Display as text"
4075 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4077 #: src/mimeview.c:119 src/summaryview.c:455
4078 msgid "/_Save as..."
4079 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4081 #: src/mimeview.c:120
4082 msgid "/Save _all..."
4083 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4085 #: src/mimeview.c:123
4086 msgid "/_Check signature"
4087 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4089 #: src/mimeview.c:155
4093 #: src/mimeview.c:280
4094 msgid "Right-click here to verify the signature"
4095 msgstr "Kliknij tytaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
4097 #: src/mimeview.c:864 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:975 src/mimeview.c:993
4098 #: src/mimeview.c:1016
4099 msgid "Can't save the part of multipart message."
4100 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4102 #: src/mimeview.c:916 src/mimeview.c:965
4104 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4105 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4107 #: src/mimeview.c:1026
4111 #: src/mimeview.c:1027
4114 "Enter the command line to open file:\n"
4115 "(`%s' will be replaced with file name)"
4117 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4118 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4122 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4123 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4127 msgid "can't set group: %s\n"
4128 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4132 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4133 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4137 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4138 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4142 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4143 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4145 #: src/news.c:813 src/news.c:882
4146 msgid "can't get xover\n"
4147 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4149 #: src/news.c:818 src/news.c:888
4150 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4151 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4153 #: src/news.c:824 src/news.c:901
4155 msgid "invalid xover line: %s\n"
4156 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4158 #: src/news.c:838 src/news.c:852 src/news.c:919 src/news.c:949
4159 msgid "can't get xhdr\n"
4160 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4162 #: src/news.c:843 src/news.c:857 src/news.c:927 src/news.c:957
4163 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4164 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4168 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4169 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4171 #: src/passphrase.c:85
4175 #: src/passphrase.c:253
4176 msgid "[no user id]"
4177 msgstr "[brak identyfikatora]"
4179 #: src/passphrase.c:257
4182 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4187 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4192 #: src/passphrase.c:261
4194 "Bad passphrase! Try again...\n"
4197 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4201 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4202 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4205 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4206 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4208 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4209 msgid "POP3 protocol error\n"
4210 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4214 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4215 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4219 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4220 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4223 msgid "mailbox is locked\n"
4224 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4227 msgid "session timeout\n"
4228 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
4231 msgid "command not supported\n"
4232 msgstr "komenda nie wspierana\n"
4235 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4236 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
4238 #: src/prefs_account.c:672
4243 #: src/prefs_account.c:691
4244 msgid "Preferences for new account"
4245 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4247 #: src/prefs_account.c:696
4248 msgid "Account preferences"
4249 msgstr "Ustawienia konta"
4251 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4255 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4259 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4263 #: src/prefs_account.c:757
4267 #: src/prefs_account.c:760
4269 msgstr "Zaawansowane"
4271 #: src/prefs_account.c:839
4272 msgid "Name of account"
4273 msgstr "Nazwa konta"
4275 #: src/prefs_account.c:848
4276 msgid "Set as default"
4277 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4279 #: src/prefs_account.c:852
4280 msgid "Personal information"
4281 msgstr "Informacje osobiste"
4283 #: src/prefs_account.c:861
4287 #: src/prefs_account.c:867
4288 msgid "Mail address"
4289 msgstr "Adres e-mail"
4291 #: src/prefs_account.c:873
4292 msgid "Organization"
4293 msgstr "Organizacja"
4295 #: src/prefs_account.c:897
4296 msgid "Server information"
4297 msgstr "Informacje o serwerze"
4299 #: src/prefs_account.c:918
4300 msgid "POP3 (normal)"
4301 msgstr "POP3 (normalny)"
4303 #: src/prefs_account.c:920
4304 msgid "POP3 (APOP auth)"
4305 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4307 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4311 #: src/prefs_account.c:924
4313 msgstr "News (NNTP)"
4315 #: src/prefs_account.c:926
4316 msgid "None (local)"
4317 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4319 #: src/prefs_account.c:946
4320 msgid "This server requires authentication"
4321 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4323 #: src/prefs_account.c:953
4324 msgid "Authenticate on connect"
4325 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
4327 #: src/prefs_account.c:998
4329 msgstr "Serwer news"
4331 #: src/prefs_account.c:1004
4332 msgid "Server for receiving"
4333 msgstr "Serwer dla odbioru"
4335 #: src/prefs_account.c:1010
4336 msgid "Local mailbox file"
4337 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4339 #: src/prefs_account.c:1017
4340 msgid "SMTP server (send)"
4341 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4343 #: src/prefs_account.c:1025
4344 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4345 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4347 #: src/prefs_account.c:1034
4348 msgid "command to send mails"
4349 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4351 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4353 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4355 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4359 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4363 #: src/prefs_account.c:1127
4364 msgid "Remove messages on server when received"
4365 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4367 #: src/prefs_account.c:1138
4368 msgid "Remove after"
4371 #: src/prefs_account.c:1147
4375 #: src/prefs_account.c:1164
4376 msgid "(0 days: remove immediately)"
4377 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4379 #: src/prefs_account.c:1171
4380 msgid "Download all messages on server"
4381 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4383 #: src/prefs_account.c:1177
4384 msgid "Receive size limit"
4385 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4387 #: src/prefs_account.c:1184
4391 #: src/prefs_account.c:1196
4392 msgid "Default inbox"
4393 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4395 #: src/prefs_account.c:1219
4396 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4397 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4399 #: src/prefs_account.c:1224
4400 msgid "Maximum number of articles to download"
4401 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia"
4403 #: src/prefs_account.c:1243
4404 msgid "unlimited if 0 is specified"
4405 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
4407 #: src/prefs_account.c:1249
4408 msgid "Filter messages on receiving"
4409 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4411 #: src/prefs_account.c:1253
4412 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4413 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4415 #: src/prefs_account.c:1309
4419 #: src/prefs_account.c:1310
4420 msgid "Generate Message-ID"
4421 msgstr "Generuj Message-ID"
4423 #: src/prefs_account.c:1317
4424 msgid "Add user-defined header"
4425 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4427 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4429 msgstr " Edycja... "
4431 #: src/prefs_account.c:1329
4432 msgid "Authentication"
4433 msgstr "Autentykacja"
4435 #: src/prefs_account.c:1337
4436 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4437 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4439 #: src/prefs_account.c:1352
4440 msgid "Authentication method"
4441 msgstr "Metoda autentykacji"
4443 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4445 msgstr "Automatycznie"
4447 #: src/prefs_account.c:1412
4449 "If you leave these entries empty, the same\n"
4450 "user ID and password as receiving will be used."
4452 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4453 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4455 #: src/prefs_account.c:1421
4456 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4457 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4459 #: src/prefs_account.c:1436
4460 msgid "POP authentication timeout: "
4461 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4463 #: src/prefs_account.c:1445
4467 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4471 #: src/prefs_account.c:1500
4472 msgid "Insert signature automatically"
4473 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4475 #: src/prefs_account.c:1505
4476 msgid "Signature separator"
4477 msgstr "Oddzielenie podpisu"
4479 #: src/prefs_account.c:1527
4480 msgid "Command output"
4481 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4483 #: src/prefs_account.c:1545
4484 msgid "Automatically set the following addresses"
4485 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4487 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4488 #: src/quote_fmt.c:49
4492 #: src/prefs_account.c:1567
4494 msgstr "Ukryta kopia"
4496 #: src/prefs_account.c:1580
4498 msgstr "Adres zwrotny"
4500 #: src/prefs_account.c:1635
4501 msgid "Encrypt message by default"
4502 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4504 #: src/prefs_account.c:1637
4505 msgid "Sign message by default"
4506 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4508 #: src/prefs_account.c:1639
4509 msgid "Default mode"
4510 msgstr "Domy¶lny tryb"
4512 #: src/prefs_account.c:1647
4513 msgid "Use PGP/MIME"
4514 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
4516 #: src/prefs_account.c:1656
4518 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4520 #: src/prefs_account.c:1666
4524 #: src/prefs_account.c:1674
4525 msgid "Use default GnuPG key"
4526 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4528 #: src/prefs_account.c:1683
4529 msgid "Select key by your email address"
4530 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4532 #: src/prefs_account.c:1692
4533 msgid "Specify key manually"
4534 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4536 #: src/prefs_account.c:1708
4537 msgid "User or key ID:"
4538 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4540 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4541 msgid "Don't use SSL"
4542 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4544 #: src/prefs_account.c:1800
4545 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4546 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4548 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4549 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4550 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4552 #: src/prefs_account.c:1817
4553 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4554 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4556 #: src/prefs_account.c:1823
4560 #: src/prefs_account.c:1838
4561 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4562 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4564 #: src/prefs_account.c:1840
4566 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4568 #: src/prefs_account.c:1848
4569 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4570 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
4572 #: src/prefs_account.c:1851
4573 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4574 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4576 #: src/prefs_account.c:1975
4577 msgid "Specify SMTP port"
4578 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4580 #: src/prefs_account.c:1981
4581 msgid "Specify POP3 port"
4582 msgstr "Okre¶l port POP3"
4584 #: src/prefs_account.c:1987
4585 msgid "Specify IMAP4 port"
4586 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4588 #: src/prefs_account.c:1993
4589 msgid "Specify NNTP port"
4590 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4592 #: src/prefs_account.c:1998
4593 msgid "Specify domain name"
4594 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4596 #: src/prefs_account.c:2008
4597 msgid "Use command to communicate with server"
4598 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
4600 #: src/prefs_account.c:2016
4601 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4602 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4604 #: src/prefs_account.c:2030
4605 msgid "IMAP server directory"
4606 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4608 #: src/prefs_account.c:2084
4609 msgid "Put sent messages in"
4610 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4612 #: src/prefs_account.c:2086
4613 msgid "Put draft messages in"
4614 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4616 #: src/prefs_account.c:2088
4617 msgid "Put deleted messages in"
4618 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4620 #: src/prefs_account.c:2152
4621 msgid "Account name is not entered."
4622 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4624 #: src/prefs_account.c:2156
4625 msgid "Mail address is not entered."
4626 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4628 #: src/prefs_account.c:2161
4629 msgid "SMTP server is not entered."
4630 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4632 #: src/prefs_account.c:2166
4633 msgid "User ID is not entered."
4634 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4636 #: src/prefs_account.c:2171
4637 msgid "POP3 server is not entered."
4638 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4640 #: src/prefs_account.c:2176
4641 msgid "IMAP4 server is not entered."
4642 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4644 #: src/prefs_account.c:2181
4645 msgid "NNTP server is not entered."
4646 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4648 #: src/prefs_account.c:2187
4649 msgid "local mailbox filename is not entered."
4650 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4652 #: src/prefs_account.c:2193
4653 msgid "mail command is not entered."
4654 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4656 #: src/prefs_account.c:2277
4658 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4659 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4660 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4662 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4664 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4665 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4667 #: src/prefs_actions.c:167
4668 msgid "Actions configuration"
4669 msgstr "Konfiguracja Akcji"
4671 #: src/prefs_actions.c:189
4673 msgstr "Nazwa menu:"
4675 #: src/prefs_actions.c:198
4676 msgid "Command line:"
4677 msgstr "Linia komend:"
4679 #: src/prefs_actions.c:227
4683 #: src/prefs_actions.c:240
4684 msgid " Syntax help "
4685 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4687 #: src/prefs_actions.c:259
4688 msgid "Current actions"
4689 msgstr "Obecne akcje"
4691 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4692 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4693 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4697 #: src/prefs_actions.c:428
4698 msgid "Menu name is not set."
4699 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4701 #: src/prefs_actions.c:433
4702 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4703 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4705 #: src/prefs_actions.c:443
4706 msgid "Menu name is too long."
4707 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4709 #: src/prefs_actions.c:452
4710 msgid "Command line not set."
4711 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4713 #: src/prefs_actions.c:457
4714 msgid "Menu name and command are too long."
4715 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4717 #: src/prefs_actions.c:462
4722 "has a syntax error."
4728 #: src/prefs_actions.c:523
4729 msgid "Delete action"
4732 #: src/prefs_actions.c:524
4733 msgid "Do you really want to delete this action?"
4734 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4736 #: src/prefs_actions.c:638
4738 msgstr "NAZWA MENU:"
4740 #: src/prefs_actions.c:639
4741 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4742 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
4744 #: src/prefs_actions.c:641
4745 msgid "COMMAND LINE:"
4746 msgstr "LINIA KOMEND:"
4748 #: src/prefs_actions.c:642
4752 #: src/prefs_actions.c:643
4753 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4754 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
4756 #: src/prefs_actions.c:644
4757 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4758 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
4760 #: src/prefs_actions.c:645
4761 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4762 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
4764 #: src/prefs_actions.c:646
4768 #: src/prefs_actions.c:647
4769 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4770 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
4772 #: src/prefs_actions.c:648
4773 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4774 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
4776 #: src/prefs_actions.c:649
4777 msgid "to run command asynchronously"
4778 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
4780 #: src/prefs_actions.c:650
4784 #: src/prefs_actions.c:651
4785 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4786 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
4788 #: src/prefs_actions.c:652
4790 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4792 "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
4794 #: src/prefs_actions.c:653
4795 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4796 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
4798 #: src/prefs_actions.c:654
4799 msgid "for a user provided argument"
4800 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
4802 #: src/prefs_actions.c:655
4803 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4804 msgstr "dla ukrytego (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
4806 #: src/prefs_actions.c:656
4807 msgid "for the text selection"
4808 msgstr "dla wybrania tekstu"
4810 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4811 msgid "Description of symbols"
4812 msgstr "Opis symboli"
4814 #: src/prefs_common.c:1018
4815 msgid "Common Preferences"
4816 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
4818 #: src/prefs_common.c:1042
4819 msgid "Spell Checker"
4820 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4822 #: src/prefs_common.c:1045
4826 #: src/prefs_common.c:1047
4828 msgstr "Wy¶wietlanie"
4830 #: src/prefs_common.c:1049
4834 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4838 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4839 msgid "External program"
4840 msgstr "Program zewnêtrzny"
4842 #: src/prefs_common.c:1118
4843 msgid "Use external program for incorporation"
4844 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
4846 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4850 #: src/prefs_common.c:1139
4852 msgstr "Lokalny Spool"
4854 #: src/prefs_common.c:1150
4855 msgid "Incorporate from spool"
4856 msgstr "Inkorporacja z Spool"
4858 #: src/prefs_common.c:1152
4859 msgid "Filter on incorporation"
4860 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
4862 #: src/prefs_common.c:1160
4863 msgid "Spool directory"
4864 msgstr "Katalog Spool"
4866 #: src/prefs_common.c:1178
4867 msgid "Auto-check new mail"
4868 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
4870 #: src/prefs_common.c:1180
4874 #: src/prefs_common.c:1192
4878 #: src/prefs_common.c:1201
4879 msgid "Check new mail on startup"
4880 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
4882 #: src/prefs_common.c:1203
4883 msgid "Update all local folders after incorporation"
4884 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
4886 #: src/prefs_common.c:1211
4887 msgid "Show receive dialog"
4888 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
4890 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4894 #: src/prefs_common.c:1222
4895 msgid "Only if a window is active"
4896 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
4898 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4902 #: src/prefs_common.c:1232
4903 msgid "Close receive dialog when finished"
4904 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
4906 #: src/prefs_common.c:1234
4907 msgid "Run command when new mail arrives"
4908 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
4910 #: src/prefs_common.c:1244
4911 msgid "after autochecking"
4912 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
4914 #: src/prefs_common.c:1246
4915 msgid "after manual checking"
4916 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
4918 #: src/prefs_common.c:1260
4921 "Command to execute:\n"
4922 "(use %d as number of new mails)"
4924 "Komenda do uruchomienia:\n"
4925 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
4927 #: src/prefs_common.c:1342
4928 msgid "Use external program for sending"
4929 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
4931 #: src/prefs_common.c:1368
4932 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4933 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
4935 #: src/prefs_common.c:1370
4936 msgid "Queue messages that fail to send"
4937 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
4939 #: src/prefs_common.c:1376
4940 msgid "Show send dialog"
4941 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
4943 #: src/prefs_common.c:1394
4944 msgid "Outgoing codeset"
4945 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
4947 #: src/prefs_common.c:1409
4948 msgid "Automatic (Recommended)"
4949 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4951 #: src/prefs_common.c:1410
4952 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4953 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4955 #: src/prefs_common.c:1412
4956 msgid "Unicode (UTF-8)"
4957 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4959 #: src/prefs_common.c:1414
4960 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4961 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4963 #: src/prefs_common.c:1415
4964 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4965 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4967 #: src/prefs_common.c:1416
4968 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4969 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
4971 #: src/prefs_common.c:1417
4972 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4973 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4975 #: src/prefs_common.c:1418
4976 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4977 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
4979 #: src/prefs_common.c:1419
4980 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4981 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4983 #: src/prefs_common.c:1420
4984 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4985 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4987 #: src/prefs_common.c:1422
4988 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4989 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4991 #: src/prefs_common.c:1424
4992 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4993 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4995 #: src/prefs_common.c:1426
4996 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4997 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4999 #: src/prefs_common.c:1427
5000 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5001 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5003 #: src/prefs_common.c:1429
5004 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5005 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5007 #: src/prefs_common.c:1431
5008 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5009 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5011 #: src/prefs_common.c:1432
5012 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5013 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5015 #: src/prefs_common.c:1434
5016 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5017 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5019 #: src/prefs_common.c:1435
5020 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5021 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5023 #: src/prefs_common.c:1437
5024 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5025 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5027 #: src/prefs_common.c:1438
5028 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5029 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5031 #: src/prefs_common.c:1440
5032 msgid "Korean (EUC-KR)"
5033 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5035 #: src/prefs_common.c:1441
5036 msgid "Thai (TIS-620)"
5037 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5039 #: src/prefs_common.c:1442
5040 msgid "Thai (Windows-874)"
5041 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5043 #: src/prefs_common.c:1452
5045 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5046 "for the current locale will be used."
5048 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
5049 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
5051 #: src/prefs_common.c:1464
5052 msgid "Transfer encoding"
5053 msgstr "Kodowanie transferu"
5055 #: src/prefs_common.c:1487
5057 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5058 "message body contains non-ASCII characters."
5060 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5061 "gdy wiadomo¶æ zawiera znakami spoza formatu ASCII"
5063 #: src/prefs_common.c:1617
5064 msgid "Select dictionaries location"
5065 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
5067 #: src/prefs_common.c:1680
5068 msgid "Global spelling checker settings"
5069 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
5071 #: src/prefs_common.c:1687
5072 msgid "Enable spell checker"
5073 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
5075 #: src/prefs_common.c:1698
5076 msgid "Enable alternate dictionary"
5077 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
5079 #: src/prefs_common.c:1700
5081 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5082 "with the last used dictionary faster."
5084 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
5085 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
5087 #: src/prefs_common.c:1713
5088 msgid "Dictionaries path:"
5089 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
5091 #: src/prefs_common.c:1740
5092 msgid "Default dictionary:"
5093 msgstr "Standardowy S³ownik:"
5095 #: src/prefs_common.c:1756
5096 msgid "Default suggestion mode"
5097 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
5099 #: src/prefs_common.c:1771
5100 msgid "Misspelled word color:"
5101 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
5103 #: src/prefs_common.c:1853
5104 msgid "Automatic account selection"
5105 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5107 #: src/prefs_common.c:1861
5108 msgid "when replying"
5109 msgstr "przy odpowiedzi"
5111 #: src/prefs_common.c:1863
5112 msgid "when forwarding"
5113 msgstr "przy przekazywaniu"
5115 #: src/prefs_common.c:1865
5116 msgid "when re-editing"
5117 msgstr "przy re-edycji"
5119 #: src/prefs_common.c:1872
5120 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5121 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5123 #: src/prefs_common.c:1875
5124 msgid "Automatically launch the external editor"
5125 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5127 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5128 msgid "Forward as attachment"
5129 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5131 #: src/prefs_common.c:1885
5132 msgid "Block cursor"
5133 msgstr "Blok kursora"
5135 #: src/prefs_common.c:1888
5136 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5137 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5139 #: src/prefs_common.c:1896
5140 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5141 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5143 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5147 #: src/prefs_common.c:1911
5149 msgstr "Poziom cofania"
5151 #: src/prefs_common.c:1924
5152 msgid "Message wrapping"
5153 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5155 #: src/prefs_common.c:1936
5156 msgid "Wrap messages at"
5157 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5159 #: src/prefs_common.c:1956
5160 msgid "Wrap quotation"
5161 msgstr "Zawijaj cytat"
5163 #: src/prefs_common.c:1958
5164 msgid "Wrap on input"
5165 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5167 #: src/prefs_common.c:1961
5168 msgid "Wrap before sending"
5169 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5171 #: src/prefs_common.c:1964
5172 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5173 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5175 #: src/prefs_common.c:2030
5176 msgid "Reply will quote by default"
5177 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5179 #: src/prefs_common.c:2032
5180 msgid "Reply format"
5181 msgstr "Format odpowiedzi"
5183 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5184 msgid "Quotation mark"
5185 msgstr "Znak cytowania"
5187 #: src/prefs_common.c:2071
5188 msgid "Forward format"
5189 msgstr "Format przekazu"
5191 #: src/prefs_common.c:2115
5192 msgid " Description of symbols "
5193 msgstr " Opis symboli "
5195 #: src/prefs_common.c:2123
5196 msgid "Quotation characters"
5197 msgstr "Znaki cytowania"
5199 #: src/prefs_common.c:2138
5200 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5201 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5203 #: src/prefs_common.c:2188
5207 #: src/prefs_common.c:2198
5211 #: src/prefs_common.c:2217
5215 #: src/prefs_common.c:2236
5219 #: src/prefs_common.c:2255
5223 #: src/prefs_common.c:2280
5224 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5225 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5227 #: src/prefs_common.c:2283
5228 msgid "Display unread number next to folder name"
5229 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5231 #: src/prefs_common.c:2292
5232 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5233 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5235 #: src/prefs_common.c:2307
5239 #: src/prefs_common.c:2313
5240 msgid "Summary View"
5241 msgstr "Widok podsumowania"
5243 #: src/prefs_common.c:2322
5244 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5245 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5247 #: src/prefs_common.c:2325
5248 msgid "Display sender using address book"
5249 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5251 #: src/prefs_common.c:2328
5252 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5253 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5255 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5257 msgstr "Format daty"
5259 #: src/prefs_common.c:2358
5260 msgid " Set displayed items in summary... "
5261 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5263 #: src/prefs_common.c:2422
5264 msgid "Enable coloration of message"
5265 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5267 #: src/prefs_common.c:2437
5269 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5270 "ASCII character (Japanese only)"
5272 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5273 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5275 #: src/prefs_common.c:2443
5276 msgid "Display header pane above message view"
5277 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5279 #: src/prefs_common.c:2450
5280 msgid "Display short headers on message view"
5281 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5283 #: src/prefs_common.c:2472
5287 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5291 #: src/prefs_common.c:2491
5292 msgid "Leave space on head"
5293 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5295 #: src/prefs_common.c:2493
5297 msgstr "Przewijanie"
5299 #: src/prefs_common.c:2500
5303 #: src/prefs_common.c:2506
5304 msgid "Smooth scroll"
5305 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5307 #: src/prefs_common.c:2512
5311 #: src/prefs_common.c:2537
5312 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5313 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5315 #: src/prefs_common.c:2583
5316 msgid "Automatically check signatures"
5317 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5319 #: src/prefs_common.c:2586
5320 msgid "Show signature check result in a popup window"
5321 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5323 #: src/prefs_common.c:2589
5324 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5325 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5327 #: src/prefs_common.c:2604
5328 msgid "Expire after"
5331 #: src/prefs_common.c:2617
5335 #: src/prefs_common.c:2630
5337 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5338 " for the whole session)"
5340 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5343 #: src/prefs_common.c:2640
5344 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5345 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5347 #: src/prefs_common.c:2645
5348 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5349 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5351 #: src/prefs_common.c:2707
5352 msgid "Always open messages in summary when selected"
5353 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
5355 #: src/prefs_common.c:2711
5356 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5357 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5359 #: src/prefs_common.c:2715
5360 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5361 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5363 #: src/prefs_common.c:2719
5364 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5365 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5367 #: src/prefs_common.c:2727
5368 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5369 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5371 #: src/prefs_common.c:2734
5373 "(Messages will be marked until execution\n"
5374 " if this is turned off)"
5376 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5377 " gdy jest wy³±czone)"
5379 #: src/prefs_common.c:2745
5380 msgid "Show no-unread-message dialog"
5381 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5383 #: src/prefs_common.c:2755
5384 msgid "Assume 'Yes'"
5385 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5387 #: src/prefs_common.c:2757
5389 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5391 #: src/prefs_common.c:2766
5392 msgid " Set key bindings... "
5393 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5395 #: src/prefs_common.c:2772
5397 msgstr "Skórka ikonek"
5399 #: src/prefs_common.c:2855
5401 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5402 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5404 #: src/prefs_common.c:2864
5406 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5408 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5412 #: src/prefs_common.c:2930
5413 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5414 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5416 #: src/prefs_common.c:2933
5418 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5420 #: src/prefs_common.c:2940
5421 msgid "Clip the log size"
5422 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5424 #: src/prefs_common.c:2945
5425 msgid "Log window length"
5426 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5428 #: src/prefs_common.c:2954
5429 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5430 msgstr "(0 by zatrzymaæ dziennikowanie do okna dziennika)"
5432 #: src/prefs_common.c:2962
5434 msgstr "Bezpieczeñstwo"
5436 #: src/prefs_common.c:2969
5437 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5438 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5440 #: src/prefs_common.c:2977
5442 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5444 #: src/prefs_common.c:2985
5445 msgid "Confirm on exit"
5446 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5448 #: src/prefs_common.c:2992
5449 msgid "Empty trash on exit"
5450 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5452 #: src/prefs_common.c:2994
5453 msgid "Ask before emptying"
5454 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5456 #: src/prefs_common.c:2998
5457 msgid "Warn if there are queued messages"
5458 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5460 #: src/prefs_common.c:3004
5461 msgid "Socket I/O timeout:"
5462 msgstr "up³yn±³ limit czasu wtyczki I/O"
5464 #: src/prefs_common.c:3017
5468 #: src/prefs_common.c:3201
5469 msgid "the full abbreviated weekday name"
5470 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5472 #: src/prefs_common.c:3202
5473 msgid "the full weekday name"
5474 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5476 #: src/prefs_common.c:3203
5477 msgid "the abbreviated month name"
5478 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5480 #: src/prefs_common.c:3204
5481 msgid "the full month name"
5482 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5484 #: src/prefs_common.c:3205
5485 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5486 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5488 #: src/prefs_common.c:3206
5489 msgid "the century number (year/100)"
5490 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5492 #: src/prefs_common.c:3207
5493 msgid "the day of the month as a decimal number"
5494 msgstr "dzieñ jako liczba"
5496 #: src/prefs_common.c:3208
5497 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5498 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5500 #: src/prefs_common.c:3209
5501 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5502 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5504 #: src/prefs_common.c:3210
5505 msgid "the day of the year as a decimal number"
5506 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5508 #: src/prefs_common.c:3211
5509 msgid "the month as a decimal number"
5510 msgstr "miesi±c jako liczba"
5512 #: src/prefs_common.c:3212
5513 msgid "the minute as a decimal number"
5514 msgstr "minuta jako liczba"
5516 #: src/prefs_common.c:3213
5517 msgid "either AM or PM"
5518 msgstr "albo AM albo PM"
5520 #: src/prefs_common.c:3214
5521 msgid "the second as a decimal number"
5522 msgstr "drugie jako liczba"
5524 #: src/prefs_common.c:3215
5525 msgid "the day of the week as a decimal number"
5526 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5528 #: src/prefs_common.c:3216
5529 msgid "the preferred date for the current locale"
5530 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5532 #: src/prefs_common.c:3217
5533 msgid "the last two digits of a year"
5534 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5536 #: src/prefs_common.c:3218
5537 msgid "the year as a decimal number"
5538 msgstr "rok jako liczba"
5540 #: src/prefs_common.c:3219
5541 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5542 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5544 #: src/prefs_common.c:3240
5546 msgstr "Wybierz plik"
5548 #: src/prefs_common.c:3280
5552 #: src/prefs_common.c:3369
5553 msgid "Set message colors"
5554 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5556 #: src/prefs_common.c:3377
5560 #: src/prefs_common.c:3424
5561 msgid "Quoted Text - First Level"
5562 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5564 #: src/prefs_common.c:3430
5565 msgid "Quoted Text - Second Level"
5566 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5568 #: src/prefs_common.c:3436
5569 msgid "Quoted Text - Third Level"
5570 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5572 #: src/prefs_common.c:3442
5576 #: src/prefs_common.c:3448
5577 msgid "Target folder"
5578 msgstr "Katalog docelowy"
5580 #: src/prefs_common.c:3454
5584 #: src/prefs_common.c:3461
5585 msgid "Recycle quote colors"
5586 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5588 #: src/prefs_common.c:3528
5589 msgid "Pick color for quotation level 1"
5590 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5592 #: src/prefs_common.c:3531
5593 msgid "Pick color for quotation level 2"
5594 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5596 #: src/prefs_common.c:3534
5597 msgid "Pick color for quotation level 3"
5598 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5600 #: src/prefs_common.c:3537
5601 msgid "Pick color for URI"
5602 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5604 #: src/prefs_common.c:3540
5605 msgid "Pick color for target folder"
5606 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5608 #: src/prefs_common.c:3543
5609 msgid "Pick color for signatures"
5610 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5612 #: src/prefs_common.c:3547
5613 msgid "Pick color for misspelled word"
5614 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5616 #: src/prefs_common.c:3683
5617 msgid "Font selection"
5618 msgstr "Wybór czcionki"
5620 #: src/prefs_common.c:3757
5621 msgid "Key bindings"
5622 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5624 #: src/prefs_common.c:3771
5625 msgid "Select preset:"
5626 msgstr "Wybierz ustawienie:"
5628 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5629 msgid "Old Sylpheed"
5630 msgstr "Stary Sylpheed"
5632 #: src/prefs_common.c:3792
5634 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5635 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5637 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
5638 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
5639 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
5641 #: src/prefs_customheader.c:163
5642 msgid "Custom header configuration"
5643 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
5645 #: src/prefs_customheader.c:261
5646 msgid "Current custom headers"
5647 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
5649 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5650 #: src/prefs_matcher.c:1175
5651 msgid "Header name is not set."
5652 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5654 #: src/prefs_customheader.c:541
5655 msgid "Delete header"
5656 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5658 #: src/prefs_customheader.c:542
5659 msgid "Do you really want to delete this header?"
5660 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5662 #: src/prefs_display_header.c:201
5663 msgid "Displayed header configuration"
5664 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5666 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5668 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5670 #: src/prefs_display_header.c:257
5671 msgid "Displayed Headers"
5672 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5674 #: src/prefs_display_header.c:315
5675 msgid "Hidden headers"
5676 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5678 #: src/prefs_display_header.c:345
5679 msgid "Show all unspecified headers"
5680 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5682 #: src/prefs_display_header.c:540
5683 msgid "This header is already in the list."
5684 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5686 #: src/prefs_filtering.c:224
5690 #: src/prefs_filtering.c:225
5694 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5698 #: src/prefs_filtering.c:228
5702 #: src/prefs_filtering.c:229
5703 msgid "Mark as read"
5704 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5706 #: src/prefs_filtering.c:230
5707 msgid "Mark as unread"
5708 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
5710 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5714 #: src/prefs_filtering.c:233
5718 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5719 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
5723 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5727 #: src/prefs_filtering.c:348
5728 msgid "Filtering/Processing configuration"
5729 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
5731 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5735 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5737 msgstr "Zdefiniuj ..."
5739 #: src/prefs_filtering.c:391
5743 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5747 #: src/prefs_filtering.c:470
5749 msgstr "Przeznaczenie"
5751 #: src/prefs_filtering.c:475
5755 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5757 msgstr "Informacje ..."
5759 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5760 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5764 #: src/prefs_filtering.c:560
5765 msgid "Current filtering/processing rules"
5766 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
5768 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5769 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5770 msgid "Condition string is not valid."
5771 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5773 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5774 msgid "Condition string is empty."
5775 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
5777 #: src/prefs_filtering.c:986
5778 msgid "Destination is not set."
5779 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
5781 #: src/prefs_filtering.c:995
5782 msgid "Recipient is not set."
5783 msgstr "Nie podano adresata."
5785 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5787 msgstr "Usuñ regu³ê"
5789 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5790 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5791 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5793 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5794 msgid "Entry not saved"
5795 msgstr "Wpis niezapisany"
5797 #: src/prefs_filtering.c:1494
5798 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5799 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
5801 #: src/prefs_folder_item.c:307
5802 msgid "Folder Properties"
5803 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
5805 #: src/prefs_folder_item.c:324
5806 msgid "Folder Properties for "
5807 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
5809 #: src/prefs_folder_item.c:333
5810 msgid "Request Return Receipt"
5811 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5813 #: src/prefs_folder_item.c:345
5814 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5815 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5817 #: src/prefs_folder_item.c:355
5818 msgid "Default To: "
5819 msgstr "Domy¶lne Do: "
5821 #: src/prefs_folder_item.c:372
5822 msgid "Send replies to: "
5823 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
5825 #: src/prefs_folder_item.c:389
5826 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5827 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5829 #: src/prefs_folder_item.c:407
5830 msgid "Folder chmod: "
5831 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5833 #: src/prefs_folder_item.c:431
5834 msgid "Default account: "
5835 msgstr "Domy¶lne konto: "
5837 #: src/prefs_folder_item.c:474
5838 msgid "Folder color: "
5839 msgstr "Kolor katalogu: "
5841 #: src/prefs_folder_item.c:660
5842 msgid "Pick color for folder"
5843 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5845 #: src/prefs_matcher.c:142
5846 msgid "All messages"
5847 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5849 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5850 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5851 #: src/summaryview.c:631
5855 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5856 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5857 #: src/summaryview.c:635
5861 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5862 #: src/summaryview.c:639
5866 #: src/prefs_matcher.c:143
5868 msgstr "Do lub Kopia"
5870 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5874 #: src/prefs_matcher.c:144
5876 msgstr "W odpowiedzi na"
5878 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5880 msgstr "Odniesienia"
5882 #: src/prefs_matcher.c:145
5883 msgid "Age greater than"
5884 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
5886 #: src/prefs_matcher.c:145
5887 msgid "Age lower than"
5888 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
5890 #: src/prefs_matcher.c:146
5891 msgid "Headers part"
5892 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
5894 #: src/prefs_matcher.c:147
5896 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
5898 #: src/prefs_matcher.c:147
5899 msgid "Whole message"
5900 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
5902 #: src/prefs_matcher.c:148
5904 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
5906 #: src/prefs_matcher.c:148
5910 #: src/prefs_matcher.c:149
5912 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
5914 #: src/prefs_matcher.c:149
5915 msgid "Deleted flag"
5916 msgstr "Flaga 'usuniête'"
5918 #: src/prefs_matcher.c:150
5919 msgid "Replied flag"
5920 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
5922 #: src/prefs_matcher.c:150
5923 msgid "Forwarded flag"
5924 msgstr "Flaga 'przekazane'"
5926 #: src/prefs_matcher.c:151
5928 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
5930 #: src/prefs_matcher.c:152
5932 msgstr "Kolor tabelki"
5934 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5935 msgid "Ignore thread"
5936 msgstr "Ignoruj w±tek"
5938 #: src/prefs_matcher.c:154
5939 msgid "Score greater than"
5940 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
5942 #: src/prefs_matcher.c:154
5943 msgid "Score lower than"
5944 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
5946 #: src/prefs_matcher.c:155
5947 msgid "Score equal to"
5948 msgstr "Punktacja równa"
5950 #: src/prefs_matcher.c:157
5951 msgid "Size greater than"
5952 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
5954 #: src/prefs_matcher.c:158
5955 msgid "Size smaller than"
5956 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
5958 #: src/prefs_matcher.c:159
5959 msgid "Size exactly"
5960 msgstr "Wielko¶æ równa"
5962 #: src/prefs_matcher.c:176
5966 #: src/prefs_matcher.c:176
5970 #: src/prefs_matcher.c:193
5974 #: src/prefs_matcher.c:193
5975 msgid "does not contain"
5976 msgstr "nie zawiera"
5978 #: src/prefs_matcher.c:210
5982 #: src/prefs_matcher.c:210
5986 #: src/prefs_matcher.c:377
5987 msgid "Condition configuration"
5988 msgstr "Konfiguracja warunków"
5990 #: src/prefs_matcher.c:402
5992 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
5994 #: src/prefs_matcher.c:489
5998 #: src/prefs_matcher.c:540
6000 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6002 #: src/prefs_matcher.c:578
6004 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6006 #: src/prefs_matcher.c:617
6007 msgid "Current condition rules"
6008 msgstr "Obecne regu³y warunków"
6010 #: src/prefs_matcher.c:1155
6011 msgid "Value is not set."
6012 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6014 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6016 "The entry was not saved\n"
6017 "Have you really finished?"
6019 "Wpis nie zapisany\n"
6020 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
6022 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6023 #: src/summaryview.c:468
6027 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6031 #: src/prefs_matcher.c:1714
6032 msgid "Filename - should not be modified"
6033 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6035 #: src/prefs_matcher.c:1715
6039 #: src/prefs_matcher.c:1716
6040 msgid "escape character for quotes"
6041 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6043 #: src/prefs_matcher.c:1717
6044 msgid "quote character"
6045 msgstr "znak cytowania"
6047 #: src/prefs_scoring.c:203
6048 msgid "Scoring configuration"
6049 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6051 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6053 msgstr "Punktowanie"
6055 #: src/prefs_scoring.c:303
6056 msgid "Current scoring rules"
6057 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6059 #: src/prefs_scoring.c:335
6063 #: src/prefs_scoring.c:347
6064 msgid "Important score"
6065 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6067 #: src/prefs_scoring.c:519
6068 msgid "Match string is not valid."
6069 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6071 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6072 msgid "Score is not set."
6073 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6075 #: src/prefs_summary_column.c:69
6079 #: src/prefs_summary_column.c:74
6083 #: src/prefs_summary_column.c:178
6084 msgid "Displayed items configuration"
6085 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6087 #: src/prefs_summary_column.c:195
6089 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6090 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6092 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6093 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6094 "lub poprzez przesuwanie elementów kursorem myszy"
6096 #: src/prefs_summary_column.c:222
6097 msgid "Available items"
6098 msgstr "Dostêpne elementy"
6100 #: src/prefs_summary_column.c:240
6104 #: src/prefs_summary_column.c:244
6108 #: src/prefs_summary_column.c:265
6109 msgid "Displayed items"
6110 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6112 #: src/prefs_summary_column.c:306
6113 msgid " Use default "
6114 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6116 #: src/prefs_template.c:158
6117 msgid "Template name"
6118 msgstr "Nazwa Wzorca"
6120 #: src/prefs_template.c:235
6124 #: src/prefs_template.c:249
6125 msgid "Current templates"
6126 msgstr "Obecne wzorce"
6128 #: src/prefs_template.c:269
6129 msgid "Template configuration"
6130 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6132 #: src/prefs_template.c:380
6136 #: src/prefs_template.c:453
6137 msgid "Template format error."
6138 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6140 #: src/prefs_template.c:542
6141 msgid "Delete template"
6142 msgstr "Usuñ wzorzec"
6144 #: src/prefs_template.c:543
6145 msgid "Do you really want to delete this template?"
6146 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6148 #: src/prefs_toolbar.c:86
6150 "Selected Action already set.\n"
6151 "Please choose another Action from List"
6153 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6154 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6156 #: src/prefs_toolbar.c:127
6157 msgid "Main toolbar configuration"
6158 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6160 #: src/prefs_toolbar.c:128
6161 msgid "Compose toolbar configuration"
6162 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6164 #: src/prefs_toolbar.c:129
6165 msgid "Message view toolbar configuration"
6166 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6168 #: src/prefs_toolbar.c:620
6169 msgid "Sylpheed Action"
6170 msgstr "Akcja Sylpheed"
6172 #: src/prefs_toolbar.c:629
6173 msgid "Toolbar text"
6174 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6176 #: src/prefs_toolbar.c:682
6177 msgid "Available toolbar icons"
6178 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
6180 #: src/prefs_toolbar.c:737
6181 msgid "Event executed on click"
6182 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6184 #: src/prefs_toolbar.c:787
6188 #: src/prefs_toolbar.c:794
6189 msgid "Displayed toolbar items"
6190 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6192 #: src/prefs_toolbar.c:807
6196 #: src/prefs_toolbar.c:809
6198 msgstr "Tekst ikony"
6200 #: src/prefs_toolbar.c:810
6201 msgid "Mapped event"
6202 msgstr "Mapowany wypadek"
6204 #: src/prefs_toolbar.c:873
6205 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6206 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6208 #: src/prefs_toolbar.c:882
6209 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6210 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6212 #: src/prefs_toolbar.c:891
6213 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6214 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6216 #: src/procmsg.c:1081
6217 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6218 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6220 #: src/procmsg.c:1092
6221 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6222 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6224 #: src/quote_fmt.c:40
6225 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6226 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6228 #: src/quote_fmt.c:43
6229 msgid "Full Name of Sender"
6230 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6232 #: src/quote_fmt.c:44
6233 msgid "First Name of Sender"
6234 msgstr "Imiê Nadawcy"
6236 #: src/quote_fmt.c:45
6237 msgid "Last Name of Sender"
6238 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6240 #: src/quote_fmt.c:46
6241 msgid "Initials of Sender"
6242 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6244 #: src/quote_fmt.c:53
6245 msgid "Message body"
6246 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6248 #: src/quote_fmt.c:54
6249 msgid "Quoted message body"
6250 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6252 #: src/quote_fmt.c:55
6253 msgid "Message body without signature"
6254 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6256 #: src/quote_fmt.c:56
6257 msgid "Quoted message body without signature"
6258 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6260 #: src/quote_fmt.c:58
6262 "Insert expr if x is set\n"
6263 "x is one of the characters above after %"
6265 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6266 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6268 #: src/quote_fmt.c:60
6272 #: src/quote_fmt.c:61
6273 msgid "Literal backslash"
6274 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6276 #: src/quote_fmt.c:62
6277 msgid "Literal question mark"
6280 #: src/quote_fmt.c:63
6281 msgid "Literal pipe"
6284 #: src/quote_fmt.c:64
6285 msgid "Literal opening curly brace"
6286 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6288 #: src/quote_fmt.c:65
6289 msgid "Literal closing curly brace"
6290 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6292 #: src/quote_fmt.c:67
6296 #: src/quote_fmt.c:68
6297 msgid "Insert program output"
6298 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6300 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6301 msgid "Oops: Signature not verified"
6302 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6304 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6305 msgid "No signature found"
6306 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6308 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6309 msgid "Good signature"
6310 msgstr "Poprawny podpis"
6312 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6313 msgid "Good signature but it has expired"
6314 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6316 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6317 msgid "Good signature but the key has expired"
6318 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6320 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6321 msgid "BAD signature"
6324 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6325 msgid "No public key to verify the signature"
6326 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6328 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6329 msgid "Error verifying the signature"
6330 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6332 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6333 msgid "Different results for signatures"
6334 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6336 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6337 msgid "Error: Unknown status"
6338 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6340 #: src/rfc2015.c:192
6342 msgid "Good signature from \"%s\""
6343 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6345 #: src/rfc2015.c:195
6347 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6348 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6350 #: src/rfc2015.c:198
6352 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6353 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6355 #: src/rfc2015.c:201
6357 msgid "BAD signature from \"%s\""
6358 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6360 #: src/rfc2015.c:233
6361 msgid "Cannot find user ID for this key."
6362 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6364 #: src/rfc2015.c:245
6366 msgid " aka \"%s\"\n"
6367 msgstr " jako \"%s\"\n"
6369 #: src/rfc2015.c:266
6371 msgid "Signature expired %s"
6372 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6374 #: src/rfc2015.c:274
6376 msgid "Key expired %s"
6377 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6379 #: src/rfc2015.c:300
6381 msgid "Signature made at %s\n"
6382 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6384 #: src/rfc2015.c:309
6386 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6387 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6389 #: src/select-keys.c:103
6391 msgid "Please select key for `%s'"
6392 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6394 #: src/select-keys.c:106
6396 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6397 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6399 #: src/select-keys.c:273
6401 msgstr "Wybierz klucze"
6403 #: src/select-keys.c:300
6407 #: src/select-keys.c:303
6411 #: src/select-keys.c:323
6412 msgid " List all keys "
6413 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
6415 #: src/select-keys.c:453
6417 msgstr "Dodaj klucz"
6419 #: src/select-keys.c:454
6420 msgid "Enter another user or key ID:"
6421 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6423 #: src/send_message.c:377
6425 msgstr "Pod³±czanie"
6427 #: src/send_message.c:384
6428 msgid "Doing POP before SMTP..."
6429 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6431 #: src/send_message.c:387
6432 msgid "POP before SMTP"
6433 msgstr "POP przed SMTP"
6435 #: src/send_message.c:392
6437 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6438 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6440 #: src/send_message.c:456
6441 msgid "Sending HELO..."
6442 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6444 #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 src/send_message.c:467
6445 msgid "Authenticating"
6446 msgstr "Autentykacja"
6448 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
6449 msgid "Sending message..."
6450 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
6452 #: src/send_message.c:461
6453 msgid "Sending EHLO..."
6454 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6456 #: src/send_message.c:470
6457 msgid "Sending MAIL FROM..."
6458 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6460 #: src/send_message.c:471 src/send_message.c:475 src/send_message.c:480
6464 #: src/send_message.c:474
6465 msgid "Sending RCPT TO..."
6466 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6468 #: src/send_message.c:479
6469 msgid "Sending DATA..."
6470 msgstr "Wysy³anie DATA"
6472 #: src/send_message.c:483
6474 msgstr "Wychodzenie..."
6476 #: src/send_message.c:511
6478 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6479 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6481 #: src/send_message.c:539
6482 msgid "Sending message"
6483 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6485 #: src/send_message.c:585
6488 "Error occurred while sending the message:\n"
6491 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
6495 msgid "Mailbox setting"
6496 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6500 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6501 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6502 "if you have the one.\n"
6503 "If you're not sure, just select OK."
6505 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6506 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6507 "skrzynki w formacie MH.\n"
6508 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6510 #: src/sigstatus.c:129
6511 msgid "Checking signature"
6512 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6514 #: src/sigstatus.c:196
6516 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6517 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6519 #: src/sourcewindow.c:66
6520 msgid "Source of the message"
6521 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6523 #: src/sourcewindow.c:133
6526 msgstr "%s - ¬ród³o"
6528 #: src/ssl_manager.c:82
6529 msgid "Saved SSL Certificates"
6530 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
6532 #: src/ssl_manager.c:95
6536 #: src/ssl_manager.c:269
6537 msgid "Delete certificate"
6538 msgstr "Skasuj certyfikat"
6540 #: src/ssl_manager.c:270
6541 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6542 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
6544 #: src/string_match.c:73
6545 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6546 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6548 #: src/summary_search.c:100
6549 msgid "Search messages"
6550 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6552 #: src/summary_search.c:170
6556 #: src/summary_search.c:194
6557 msgid "Select all matched"
6558 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6560 #: src/summary_search.c:200
6564 #: src/summary_search.c:319
6565 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6566 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6568 #: src/summary_search.c:321
6569 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6570 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6572 #: src/summaryview.c:404
6574 msgstr "/_Odpowiedz"
6576 #: src/summaryview.c:405
6578 msgstr "/Odpowied¼ do"
6580 #: src/summaryview.c:406
6581 msgid "/Repl_y to/_all"
6582 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6584 #: src/summaryview.c:407
6585 msgid "/Repl_y to/_sender"
6586 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6588 #: src/summaryview.c:408
6589 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6590 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6592 #: src/summaryview.c:410
6593 msgid "/Follow-up and reply to"
6594 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6596 #: src/summaryview.c:412
6600 #: src/summaryview.c:413
6602 msgstr "/Przekieruj"
6604 #: src/summaryview.c:415
6606 msgstr "/Prz_eedytuj"
6608 #: src/summaryview.c:417
6610 msgstr "/_Przenie¶..."
6612 #: src/summaryview.c:418
6614 msgstr "/_Kopiuj..."
6616 #: src/summaryview.c:420
6617 msgid "/Cancel a news message"
6618 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6620 #: src/summaryview.c:421
6624 #: src/summaryview.c:423
6628 #: src/summaryview.c:424
6629 msgid "/_Mark/_Mark"
6630 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6632 #: src/summaryview.c:425
6633 msgid "/_Mark/_Unmark"
6634 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6636 #: src/summaryview.c:426
6638 msgstr "/_Zaznacz/---"
6640 #: src/summaryview.c:427
6641 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6642 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6644 #: src/summaryview.c:428
6645 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6646 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6648 #: src/summaryview.c:429
6649 msgid "/_Mark/Mark all read"
6650 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6652 #: src/summaryview.c:430
6653 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6654 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6656 #: src/summaryview.c:431
6657 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6658 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6660 #: src/summaryview.c:432
6662 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
6664 #: src/summaryview.c:433
6665 msgid "/_Mark/Unlock"
6666 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
6668 #: src/summaryview.c:434
6669 msgid "/Color la_bel"
6670 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6672 #: src/summaryview.c:437
6673 msgid "/Add sender to address boo_k"
6674 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6676 #: src/summaryview.c:439
6677 msgid "/Create f_ilter rule"
6678 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6680 #: src/summaryview.c:440
6681 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6682 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6684 #: src/summaryview.c:442
6685 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6686 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6688 #: src/summaryview.c:444
6689 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6690 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6692 #: src/summaryview.c:446
6693 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6694 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6696 #: src/summaryview.c:452
6697 msgid "/_View/_Source"
6698 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6700 #: src/summaryview.c:453
6701 msgid "/_View/All _header"
6702 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6704 #: src/summaryview.c:456
6706 msgstr "/_Drukuj..."
6708 #: src/summaryview.c:458
6709 msgid "/Select _all"
6710 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6712 #: src/summaryview.c:459
6713 msgid "/Select t_hread"
6714 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6716 #: src/summaryview.c:463
6720 #: src/summaryview.c:470
6724 #: src/summaryview.c:472
6728 #: src/summaryview.c:481
6729 msgid "all messages"
6730 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
6732 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6733 msgid "messages whose age is greather than #"
6734 msgstr "wiadomo¶ci których wiek jest wiêkszy ni¿ #"
6736 #: src/summaryview.c:484
6737 msgid "messages which contain S in the message body"
6738 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
6740 #: src/summaryview.c:485
6741 msgid "messages which contain S in the whole message"
6742 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
6744 #: src/summaryview.c:486
6745 msgid "messages carbon-copied to S"
6746 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
6748 #: src/summaryview.c:487
6749 msgid "message is either to: or cc: to S"
6750 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
6752 #: src/summaryview.c:488
6753 msgid "deleted messages"
6754 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
6756 #: src/summaryview.c:489
6757 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6758 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
6760 #: src/summaryview.c:490
6761 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6762 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
6764 #: src/summaryview.c:491
6765 msgid "messages originating from user S"
6766 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
6768 #: src/summaryview.c:492
6769 msgid "forwarded messages"
6770 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
6772 #: src/summaryview.c:493
6773 msgid "messages which contain header S"
6774 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
6776 #: src/summaryview.c:494
6777 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6778 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
6780 #: src/summaryview.c:495
6781 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6782 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
6784 #: src/summaryview.c:496
6785 msgid "locked messages"
6786 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
6788 #: src/summaryview.c:497
6789 msgid "messages which are in newsgroup S"
6790 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
6792 #: src/summaryview.c:498
6793 msgid "new messages"
6794 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
6796 #: src/summaryview.c:499
6797 msgid "old messages"
6798 msgstr "stare wiadomo¶ci"
6800 #: src/summaryview.c:500
6801 msgid "messages which have been replied to"
6802 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
6804 #: src/summaryview.c:501
6805 msgid "read messages"
6806 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
6808 #: src/summaryview.c:502
6809 msgid "messages which contain S in subject"
6810 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
6812 #: src/summaryview.c:503
6813 msgid "messages whose score is equal to #"
6814 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
6816 #: src/summaryview.c:504
6817 msgid "messages whose score is greater than #"
6818 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
6820 #: src/summaryview.c:505
6821 msgid "messages whose score is lower than #"
6822 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
6824 #: src/summaryview.c:506
6825 msgid "messages whose size is equal to #"
6826 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
6828 #: src/summaryview.c:507
6829 msgid "messages whose size is greater than #"
6830 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
6832 #: src/summaryview.c:508
6833 msgid "messages whose size is smaller than #"
6834 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
6836 #: src/summaryview.c:509
6837 msgid "messages which have been sent to S"
6838 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
6840 #: src/summaryview.c:510
6841 msgid "marked messages"
6842 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
6844 #: src/summaryview.c:511
6845 msgid "unread messages"
6846 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
6848 #: src/summaryview.c:512
6849 msgid "messages which contain S in References header"
6850 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
6852 #: src/summaryview.c:513
6853 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6854 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
6856 #: src/summaryview.c:515
6857 msgid "logical AND operator"
6858 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
6860 #: src/summaryview.c:516
6861 msgid "logical OR operator"
6862 msgstr "operator logiczny LUB"
6864 #: src/summaryview.c:517
6865 msgid "logical NOT operator"
6866 msgstr "logiczny operator NIE"
6868 #: src/summaryview.c:518
6869 msgid "case sensitive search"
6870 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
6872 #: src/summaryview.c:525
6873 msgid "Extended Search symbols"
6874 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
6876 #: src/summaryview.c:574
6877 msgid "Toggle quick-search bar"
6878 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
6880 #: src/summaryview.c:658
6881 msgid "Extended Symbols"
6882 msgstr "Rozszerzone znaki"
6884 #: src/summaryview.c:911
6885 msgid "Process mark"
6886 msgstr "Znacznik procesu"
6888 #: src/summaryview.c:912
6889 msgid "Some marks are left. Process it?"
6890 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
6892 #: src/summaryview.c:956
6894 msgid "Scanning folder (%s)..."
6895 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6897 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6898 msgid "No more unread messages"
6899 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6901 #: src/summaryview.c:1375
6902 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6903 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6905 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6907 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6909 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
6910 "next_unread_msg_dialog\n"
6912 #: src/summaryview.c:1395
6913 msgid "No unread messages."
6914 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6916 #: src/summaryview.c:1419
6917 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6918 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6920 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6921 msgid "No more new messages"
6922 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
6924 #: src/summaryview.c:1462
6925 msgid "No new message found. Search from the end?"
6926 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6928 #: src/summaryview.c:1471
6929 msgid "No new messages."
6930 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
6932 #: src/summaryview.c:1486
6933 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6934 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6936 #: src/summaryview.c:1488
6937 msgid "Search again"
6938 msgstr "Szukaj ponownie"
6940 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6941 msgid "No more marked messages"
6942 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6944 #: src/summaryview.c:1518
6945 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6946 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6948 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6949 msgid "No marked messages."
6950 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6952 #: src/summaryview.c:1543
6953 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6954 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6956 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6957 msgid "No more labeled messages"
6958 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6960 #: src/summaryview.c:1568
6961 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6962 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6964 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6965 msgid "No labeled messages."
6966 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6968 #: src/summaryview.c:1593
6969 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6970 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6972 #: src/summaryview.c:1806
6973 msgid "Attracting messages by subject..."
6974 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
6976 #: src/summaryview.c:1963
6979 msgstr "%d usuniêto"
6981 #: src/summaryview.c:1967
6984 msgstr "%s%d przeniesiono"
6986 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6990 #: src/summaryview.c:1973
6993 msgstr "%s%d skopiowano"
6995 #: src/summaryview.c:1988
6996 msgid " item selected"
6997 msgstr " element wybrany"
6999 #: src/summaryview.c:1990
7000 msgid " items selected"
7001 msgstr " elementów wybrano"
7003 #: src/summaryview.c:2006
7005 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7006 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7008 #: src/summaryview.c:2176
7009 msgid "Sorting summary..."
7010 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7012 #: src/summaryview.c:2246
7013 msgid "Setting summary from message data..."
7014 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7016 #: src/summaryview.c:2375
7020 #: src/summaryview.c:3019
7021 msgid "You're not the author of the article\n"
7022 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7024 #: src/summaryview.c:3109
7025 msgid "Delete message(s)"
7026 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7028 #: src/summaryview.c:3110
7029 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7030 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7032 #: src/summaryview.c:3152
7033 msgid "Deleting duplicated messages..."
7034 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7036 #: src/summaryview.c:3264
7037 msgid "Destination is same as current folder."
7038 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7040 #: src/summaryview.c:3341
7041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7042 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7044 #: src/summaryview.c:3389
7045 msgid "Selecting all messages..."
7046 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7048 #: src/summaryview.c:3447
7049 msgid "Append or Overwrite"
7050 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7052 #: src/summaryview.c:3448
7053 msgid "Append or overwrite existing file?"
7054 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7056 #: src/summaryview.c:3449
7060 #: src/summaryview.c:3739
7061 msgid "Building threads..."
7062 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7064 #: src/summaryview.c:3837
7065 msgid "Unthreading..."
7066 msgstr "Odw±tkowanie..."
7068 #: src/summaryview.c:3970
7069 msgid "No filter rules defined."
7070 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7072 #: src/summaryview.c:3979
7073 msgid "Filtering..."
7074 msgstr "Filtowanie..."
7076 #: src/summaryview.c:5322
7079 "Regular expression (regexp) error:\n"
7082 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7085 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7086 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7087 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
7089 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7090 msgid "Receive Mail on current Account"
7091 msgstr "Odbierz now± pocztê z bie¿±cego konta"
7093 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7094 msgid "Send Queued Message(s)"
7095 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7097 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7098 msgid "Compose Email"
7099 msgstr "Pisz Emaila"
7101 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7102 msgid "Compose News"
7105 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7106 msgid "Reply to Message"
7107 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7109 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7110 msgid "Reply to Sender"
7111 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7113 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7114 msgid "Reply to All"
7115 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7117 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7118 msgid "Reply to Mailing-list"
7119 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7121 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7122 msgid "Forward Message"
7123 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7125 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7126 msgid "Delete Message"
7127 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7129 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7130 msgid "Goto Next Message"
7131 msgstr "Id¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7133 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7134 msgid "Send Message"
7135 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7137 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7138 msgid "Put into queue folder and send later"
7139 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7141 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7142 msgid "Save to draft folder"
7143 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
7145 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7149 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7151 msgstr "Do³±cz plik"
7153 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7154 msgid "Insert signature"
7155 msgstr "Wstaw podpis"
7157 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7158 msgid "Edit with external editor"
7159 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7161 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7162 msgid "Wrap all long lines"
7163 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7165 #: src/toolbar.c:180
7166 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7167 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7169 #: src/toolbar.c:200
7170 msgid "/Reply with _quote"
7171 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7173 #: src/toolbar.c:201
7174 msgid "/_Reply without quote"
7175 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7177 #: src/toolbar.c:205
7178 msgid "/Reply to all with _quote"
7179 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7181 #: src/toolbar.c:206
7182 msgid "/_Reply to all without quote"
7183 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7185 #: src/toolbar.c:210
7186 msgid "/Reply to list with _quote"
7187 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7189 #: src/toolbar.c:211
7190 msgid "/_Reply to list without quote"
7191 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7193 #: src/toolbar.c:215
7194 msgid "/Reply to sender with _quote"
7195 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7197 #: src/toolbar.c:216
7198 msgid "/_Reply to sender without quote"
7199 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7201 #: src/toolbar.c:220
7202 msgid "/_Forward message (inline style)"
7203 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7205 #: src/toolbar.c:221
7206 msgid "/Forward message as _attachment"
7207 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7209 #: src/toolbar.c:363
7213 #: src/toolbar.c:364
7215 msgstr "Pobierz wszystkie"
7217 #: src/toolbar.c:367
7221 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7225 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7229 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7233 #: src/toolbar.c:414
7235 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7237 #: src/toolbar.c:415
7241 #: src/toolbar.c:418
7245 #: src/toolbar.c:422
7247 msgstr "Zaginanie wierszy"
7249 #: src/toolbar.c:1560
7253 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7257 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7259 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7260 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7262 "It is not really useful"
7264 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
7265 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
7267 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
7269 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7273 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7275 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7276 "have new or unread mail.\n"
7278 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7279 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7281 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
7282 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
7284 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
7285 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
7286 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
7288 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7289 msgid "MathML Viewer"
7290 msgstr "Przegl±darka MathML"
7292 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7294 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7295 "(Content-Type: text/mathml)"
7297 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML "
7298 "(Content-Type: text/mathml)"
7300 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7301 msgid "Automatically display attached images"
7302 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
7304 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7305 msgid "Resize attached images"
7306 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
7308 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7310 msgstr "Nazwa pliku:"
7312 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7314 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
7316 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7318 msgstr "£aduj obraz"
7320 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7321 msgid "Content-Type:"
7322 msgstr "Content-Type:"
7324 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7325 msgid "Image Viewer"
7326 msgstr "Przegl±darka obrazów"
7328 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7329 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7330 msgstr "Ta wtyczka u¿ywa gdk-pixbuf albo imlib aby pokazaæ za³±czone obrazy"
7332 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7333 msgid "Dillo HTML Viewer"
7334 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
7336 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7337 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7338 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
7340 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7341 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7342 msgstr "Nie pod±¿aj za odno¶nikami w poczcie"
7344 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7346 "(You can still allow following links\n"
7347 "by reloading the page)"
7349 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na pod±¿anie za odno¶nikami\n"
7350 "poprzez prze³adowanie strony"
7352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7353 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7354 msgstr "Pe³ny ekran (ukryj konrolery)"
7356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7357 msgid "Enable virus scanning"
7358 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
7360 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7361 msgid "Enable archive content scanning"
7362 msgstr "W³±cz skaner zawarto¶ci archiwum"
7364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7365 msgid "Maximum attachment size"
7366 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
7368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7373 msgid "Receive infected messages"
7374 msgstr "Odbierz zainfekowane wiadomo¶ci"
7376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7378 msgstr "Zapisz katalog"
7380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7382 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7383 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
7385 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7386 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7387 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
7389 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7390 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7391 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
7393 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7395 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7397 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7400 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7401 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7402 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7403 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7404 "mail will be saved.\n"
7406 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
7408 "Znajdziecie opcje w oknie Inne Preferencje pod Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
7410 "Z t± wtyczk± mo¿ecie w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
7411 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
7412 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
7413 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
7414 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
7416 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:228
7417 msgid "Clam AntiVirus"
7418 msgstr "Clam AntyWirus"
7420 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
7422 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7423 "received from a POP account.\n"
7425 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7426 "saved in a specially designated folder.\n"
7428 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7429 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7430 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7432 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
7433 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z konta POP.\n"
7435 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
7436 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
7438 "Ten za³±cznik zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania i "
7439 "przenoszenia wiadomo¶ci. Zapewne chcecie za³adowaæ wtyczkê z interfejsem "
7440 "u¿ytkownika w GTK+, inaczej bêdziecie musieli manualnie napisaæ "
7441 "konfiguracjê te¿ wtyczki\n"
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
7444 msgid "SpamAssassin"
7445 msgstr "SpamAssassin"
7447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:234
7449 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7450 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7451 "(spamd) running somewhere.\n"
7453 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7456 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7457 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7458 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7460 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, które s± otrzymane z konta POP "
7461 "sprawdzaj±c czy nie s± one spamem, u¿ywaj± serwera SpamAssassin. Bêdziecie "
7462 "potrzebowaæ dzia³aj±cy serwer SpamAssassin (spamd) dzia³aj±cy gdzie¶\n"
7464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7465 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7466 msgstr "W³±cz filtrowanie SpamAssassin"
7468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7469 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7470 msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
7472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7473 msgid "Maximum Message Size"
7474 msgstr "Maksymalna wielko¶æ pliku"
7476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7477 msgid "Folder for saved Spam"
7478 msgstr "Folder dla zapisanego spamu"
7480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7481 msgid "Receive Spam"
7482 msgstr "Odbierz Spam"
7484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7497 msgid "SpamAssassin GTK"
7498 msgstr "SpamAssassin GTK"
7500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7502 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7504 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7507 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7508 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7509 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7510 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7513 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê z oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
7515 "Znajdziecie opcje w oknie Inne Preferencje pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
7517 "Z t± wtyczk± mo¿ecie w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
7518 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
7519 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
7520 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
7521 "bêdzie zapisywana.\n"