2005-12-23 [cleroy] 1.9.100cvs105
[claws.git] / po / pl.po
1 # translation of sylpheed-claws_new.po to Polish
2 # translation of sylpheed-claws.po to Polish
3 # Polish translation of Sylpheed
4 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Translators:
6 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
8 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
9 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed-clawsgtk2_new\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-05-09 00:06+0200\n"
16 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
17 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
22 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: src/account.c:376
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
30 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
31
32 #: src/account.c:423
33 #, fuzzy
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
36
37 #: src/account.c:648
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Edycja kont"
40
41 #: src/account.c:666
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
45 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
46 msgstr ""
47 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
48 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
49 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
50
51 #: src/account.c:741
52 #, fuzzy
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
55
56 #: src/account.c:831
57 #, fuzzy
58 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
59 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
60
61 #: src/account.c:837
62 #, c-format
63 msgid "Copy of %s"
64 msgstr ""
65
66 #: src/account.c:976
67 #, fuzzy, c-format
68 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
69 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
70
71 #: src/account.c:978
72 #, fuzzy
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "Bez tytu³u"
75
76 #: src/account.c:979
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Usuñ konto"
79
80 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
81 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nazwa"
88
89 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Protokó³"
92
93 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
94 msgid "Server"
95 msgstr "Serwer"
96
97 #: src/action.c:352
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
101
102 #: src/action.c:383
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
105
106 #: src/action.c:400
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
109
110 #: src/action.c:514
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
117 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
118
119 #: src/action.c:794
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
126 "nie powiod³o siê.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:889
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla nastêpuj±cego polecenia:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Ukoñczono"
143
144 #: src/action.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1180
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
157
158 #: src/action.c:1447
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
166 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
167 "  %s"
168
169 #: src/action.c:1452
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
172
173 #: src/action.c:1456
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
181 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1461
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
187
188 #: src/addressadd.c:165
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
191
192 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
193 #: src/toolbar.c:441
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adres"
196
197 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
198 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Uwagi"
201
202 #: src/addressadd.c:229
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
205
206 #: src/addressbook.c:404
207 #, fuzzy
208 msgid "/_Book"
209 msgstr "/_Narzêdzia"
210
211 #: src/addressbook.c:405
212 #, fuzzy
213 msgid "/_Book/New _Book"
214 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
215
216 #: src/addressbook.c:406
217 #, fuzzy
218 msgid "/_Book/New _Folder"
219 msgstr "/Nowy _folder"
220
221 #: src/addressbook.c:407
222 #, fuzzy
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
225
226 #: src/addressbook.c:409
227 #, fuzzy
228 msgid "/_Book/New _JPilot"
229 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
230
231 #: src/addressbook.c:412
232 #, fuzzy
233 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
234 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
235
236 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
237 #, fuzzy
238 msgid "/_Book/---"
239 msgstr "/_Narzêdzia/---"
240
241 #: src/addressbook.c:415
242 #, fuzzy
243 msgid "/_Book/_Edit book"
244 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
245
246 #: src/addressbook.c:416
247 #, fuzzy
248 msgid "/_Book/_Delete book"
249 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
250
251 #: src/addressbook.c:418
252 #, fuzzy
253 msgid "/_Book/_Save"
254 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
255
256 #: src/addressbook.c:419
257 #, fuzzy
258 msgid "/_Book/_Close"
259 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
260
261 #: src/addressbook.c:420
262 msgid "/_Address"
263 msgstr "/_Adres"
264
265 #: src/addressbook.c:421
266 #, fuzzy
267 msgid "/_Address/_Select all"
268 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
269
270 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
271 #: src/addressbook.c:432
272 msgid "/_Address/---"
273 msgstr "/_Adres/---"
274
275 #: src/addressbook.c:423
276 #, fuzzy
277 msgid "/_Address/C_ut"
278 msgstr "/_Adres/_Edycja"
279
280 #: src/addressbook.c:424
281 #, fuzzy
282 msgid "/_Address/_Copy"
283 msgstr "/_Adres"
284
285 #: src/addressbook.c:425
286 #, fuzzy
287 msgid "/_Address/_Paste"
288 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
289
290 #: src/addressbook.c:427
291 msgid "/_Address/_Edit"
292 msgstr "/_Adres/_Edycja"
293
294 #: src/addressbook.c:428
295 msgid "/_Address/_Delete"
296 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
297
298 #: src/addressbook.c:430
299 msgid "/_Address/New _Address"
300 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
301
302 #: src/addressbook.c:431
303 msgid "/_Address/New _Group"
304 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
305
306 #: src/addressbook.c:433
307 msgid "/_Address/_Mail To"
308 msgstr "/_Adres/_Wiadomo¶c do"
309
310 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
311 #: src/messageview.c:293
312 msgid "/_Tools"
313 msgstr "/_Narzêdzia"
314
315 #: src/addressbook.c:435
316 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
317 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
318
319 #: src/addressbook.c:436
320 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
321 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
322
323 #: src/addressbook.c:437
324 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
325 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
326
327 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
328 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
329 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
330 msgid "/_Tools/---"
331 msgstr "/_Narzêdzia/---"
332
333 #: src/addressbook.c:439
334 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
335 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
336
337 #: src/addressbook.c:440
338 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
339 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
340
341 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
342 #: src/messageview.c:321
343 msgid "/_Help"
344 msgstr "/Pomo_c"
345
346 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
347 #: src/messageview.c:322
348 msgid "/_Help/_About"
349 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
350
351 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
352 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
353 msgid "/_Edit"
354 msgstr "/_Edycja"
355
356 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
357 msgid "/_Delete"
358 msgstr "/_Usuñ"
359
360 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
361 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
362 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
363 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
364 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
366 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
367 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
368 msgid "/---"
369 msgstr "/---"
370
371 #: src/addressbook.c:450
372 msgid "/New _Folder"
373 msgstr "/Nowy _folder"
374
375 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
376 msgid "/C_ut"
377 msgstr "/Wy_tnij"
378
379 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
380 msgid "/_Copy"
381 msgstr "/S_kopiuj"
382
383 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
384 msgid "/_Paste"
385 msgstr "/_Wstaw"
386
387 #: src/addressbook.c:459
388 #, fuzzy
389 msgid "/_Select all"
390 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
391
392 #: src/addressbook.c:464
393 msgid "/New _Address"
394 msgstr "/Nowy _adres"
395
396 #: src/addressbook.c:465
397 msgid "/New _Group"
398 msgstr "/Nowa _grupa"
399
400 #: src/addressbook.c:472
401 msgid "/_Mail To"
402 msgstr "/_Wy¶lij wiadomo¶æ do"
403
404 #: src/addressbook.c:474
405 msgid "/_Browse Entry"
406 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
407
408 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
409 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
410 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
411 msgid "Unknown"
412 msgstr "Nieznany"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
415 msgid "Success"
416 msgstr "Sukces"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
419 msgid "Bad arguments"
420 msgstr "Z³e argumenty"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
423 msgid "File not specified"
424 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
427 msgid "Error opening file"
428 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
431 msgid "Error reading file"
432 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
435 msgid "End of file encountered"
436 msgstr "Napotkano koniec pliku"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
439 msgid "Error allocating memory"
440 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
443 msgid "Bad file format"
444 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
445
446 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
447 msgid "Error writing to file"
448 msgstr "B³±d zapisu pliku"
449
450 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
451 msgid "Error opening directory"
452 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
453
454 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
455 msgid "No path specified"
456 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error connecting to LDAP server"
460 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Error initializing LDAP"
464 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error binding to LDAP server"
468 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "Error searching LDAP database"
472 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "Timeout performing LDAP operation"
476 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error in LDAP search criteria"
480 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
481
482 #: src/addressbook.c:520
483 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
484 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
485
486 #: src/addressbook.c:521
487 msgid "LDAP search terminated on request"
488 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
489
490 #: src/addressbook.c:522
491 msgid "Error starting TLS connection"
492 msgstr "B³±d podczas nawi±zywania po³±czenia TLS"
493
494 #: src/addressbook.c:746
495 #, fuzzy
496 msgid "Sources"
497 msgstr "Sukces"
498
499 #: src/addressbook.c:748
500 msgid "E-Mail address"
501 msgstr "Adres e-mail"
502
503 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
504 #: src/toolbar.c:1624
505 msgid "Address book"
506 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
507
508 #: src/addressbook.c:870
509 #, fuzzy
510 msgid "Lookup name:"
511 msgstr "Imiê i nazwisko:"
512
513 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
514 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
515 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
516 msgid "To:"
517 msgstr "Do:"
518
519 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
520 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
521 msgid "Cc:"
522 msgstr "Kopia:"
523
524 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
525 #: src/prefs_template.c:208
526 msgid "Bcc:"
527 msgstr "Ukryta kopia:"
528
529 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
530 msgid "Delete address(es)"
531 msgstr "Usuñ adres(y)"
532
533 #: src/addressbook.c:1174
534 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
535 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
536
537 #: src/addressbook.c:1197
538 msgid "Really delete the address(es)?"
539 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
540
541 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
542 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
543 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
544
545 #: src/addressbook.c:1800
546 msgid "Cannot paste into an address group."
547 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
548
549 #: src/addressbook.c:2527
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
552 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
553
554 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
555 #: src/prefs_filtering_action.c:151
556 msgid "Delete"
557 msgstr "Usuñ"
558
559 #: src/addressbook.c:2539
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid ""
562 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
563 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
564 msgstr ""
565 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
566 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
567 "do g³ównego katalogu."
568
569 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
570 msgid "Delete folder"
571 msgstr "Usuñ katalog"
572
573 #: src/addressbook.c:2543
574 #, fuzzy
575 msgid "_Folder only"
576 msgstr "Tylko Katalog"
577
578 #: src/addressbook.c:2543
579 #, fuzzy
580 msgid "Folder and _addresses"
581 msgstr "Katalog i adresy"
582
583 #: src/addressbook.c:2555
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Really delete '%s' ?"
586 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
587
588 #: src/addressbook.c:3360
589 msgid "New user, could not save index file."
590 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
591
592 #: src/addressbook.c:3364
593 msgid "New user, could not save address book files."
594 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
595
596 #: src/addressbook.c:3374
597 msgid "Old address book converted successfully."
598 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
599
600 #: src/addressbook.c:3379
601 msgid ""
602 "Old address book converted,\n"
603 "could not save new address index file"
604 msgstr ""
605 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
606 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
607
608 #: src/addressbook.c:3392
609 msgid ""
610 "Could not convert address book,\n"
611 "but created empty new address book files."
612 msgstr ""
613 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
614 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
615
616 #: src/addressbook.c:3398
617 msgid ""
618 "Could not convert address book,\n"
619 "could not create new address book files."
620 msgstr ""
621 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
622 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
623
624 #: src/addressbook.c:3403
625 msgid ""
626 "Could not convert address book\n"
627 "and could not create new address book files."
628 msgstr ""
629 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
630 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
631
632 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
633 msgid "Addressbook conversion error"
634 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
635
636 #: src/addressbook.c:3454
637 msgid "Addressbook Error"
638 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
639
640 #: src/addressbook.c:3455
641 msgid "Could not read address index"
642 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
643
644 #: src/addressbook.c:3814
645 msgid "Busy searching..."
646 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
647
648 #: src/addressbook.c:3885
649 #, c-format
650 msgid "Search '%s'"
651 msgstr "Szukaj '%s'"
652
653 #: src/addressbook.c:4110
654 msgid "Interface"
655 msgstr "Interfejs"
656
657 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
658 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
659 msgid "Address Book"
660 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
661
662 #: src/addressbook.c:4142
663 msgid "Person"
664 msgstr "Osoba"
665
666 #: src/addressbook.c:4158
667 msgid "EMail Address"
668 msgstr "Adres e-mail"
669
670 #: src/addressbook.c:4174
671 msgid "Group"
672 msgstr "Grupa"
673
674 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
675 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
676 msgid "Folder"
677 msgstr "Katalog"
678
679 #: src/addressbook.c:4206
680 msgid "vCard"
681 msgstr "vCard"
682
683 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
684 msgid "JPilot"
685 msgstr "JPilot"
686
687 #: src/addressbook.c:4254
688 msgid "LDAP Server"
689 msgstr "Serwer LDAP"
690
691 #: src/addressbook.c:4270
692 msgid "LDAP Query"
693 msgstr "Zapytanie LDAP"
694
695 #: src/addrgather.c:158
696 msgid "Please specify name for address book."
697 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
698
699 #: src/addrgather.c:178
700 msgid "Please select the mail headers to search."
701 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
702
703 #: src/addrgather.c:185
704 #, fuzzy
705 msgid "Harvesting addresses..."
706 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
707
708 #: src/addrgather.c:224
709 msgid "Addresses gathered successfully."
710 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
711
712 #: src/addrgather.c:294
713 msgid "No folder or message was selected."
714 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
715
716 #: src/addrgather.c:302
717 msgid ""
718 "Please select a folder to process from the folder\n"
719 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
720 "the message list."
721 msgstr ""
722 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
723 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
724 "wiadomo¶ci z listy."
725
726 #: src/addrgather.c:354
727 msgid "Folder :"
728 msgstr "Katalog :"
729
730 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
731 #: src/importldif.c:909
732 msgid "Address Book :"
733 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
734
735 #: src/addrgather.c:375
736 msgid "Folder Size :"
737 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
738
739 #: src/addrgather.c:390
740 msgid "Process these mail header fields"
741 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
742
743 #: src/addrgather.c:408
744 msgid "Include sub-folders"
745 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
746
747 #: src/addrgather.c:431
748 msgid "Header Name"
749 msgstr "Nazwa nag³ówka"
750
751 #: src/addrgather.c:432
752 msgid "Address Count"
753 msgstr "Liczba adresów"
754
755 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
756 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
758 msgid "Warning"
759 msgstr "Ostrze¿enie"
760
761 #: src/addrgather.c:538
762 msgid "Header Fields"
763 msgstr "Pola nag³ówków"
764
765 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
766 #: src/importldif.c:1028
767 msgid "Finish"
768 msgstr "Koniec"
769
770 #: src/addrgather.c:600
771 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
772 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
773
774 #: src/addrgather.c:608
775 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
776 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
777
778 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
779 msgid "Common address"
780 msgstr "Wspólny adres"
781
782 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
783 msgid "Personal address"
784 msgstr "Osobisty adres"
785
786 #: src/addrindex.c:119
787 #, fuzzy
788 msgid "Common addresses"
789 msgstr "Wspólny adres"
790
791 #: src/addrindex.c:120
792 #, fuzzy
793 msgid "Personal addresses"
794 msgstr "Osobisty adres"
795
796 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
797 msgid "Notice"
798 msgstr "Notatka"
799
800 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
802 msgid "Error"
803 msgstr "B³±d"
804
805 #: src/alertpanel.c:189
806 msgid "View log"
807 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
808
809 #: src/alertpanel.c:335
810 msgid "Show this message next time"
811 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
812
813 #: src/browseldap.c:219
814 msgid "Browse Directory Entry"
815 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
816
817 #: src/browseldap.c:239
818 msgid "Server Name :"
819 msgstr "Nazwa serwera :"
820
821 #: src/browseldap.c:249
822 msgid "Distinguished Name (dn) :"
823 msgstr ""
824
825 #: src/browseldap.c:272
826 msgid "LDAP Name"
827 msgstr "Nazwa LDAP"
828
829 #: src/browseldap.c:274
830 msgid "Attribute Value"
831 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
832
833 #: src/common/nntp.c:73
834 #, c-format
835 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
836 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
839 #, c-format
840 msgid "protocol error: %s\n"
841 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
842
843 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
844 msgid "protocol error\n"
845 msgstr "b³±d protoko³u\n"
846
847 #: src/common/nntp.c:300
848 msgid "Error occurred while posting\n"
849 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
850
851 #: src/common/nntp.c:380
852 msgid "Error occurred while sending command\n"
853 msgstr "B³±d podczas wysy³ania polecenia\n"
854
855 #: src/common/plugin.c:231
856 msgid "Plugin already loaded"
857 msgstr "Wtyczka jest ju¿ za³adowana"
858
859 #: src/common/plugin.c:239
860 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
861 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ odpowiedniej ilo¶ci pamiêci dla wtyczki"
862
863 #: src/common/plugin.c:265
864 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
865 msgstr ""
866
867 #: src/common/plugin.c:272
868 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
869 msgstr "Ten modu³ dzia³a tylko z Sylpheed-Claws GTK1"
870
871 #: src/common/smtp.c:173
872 msgid "SMTP AUTH not available\n"
873 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
876 msgid "bad SMTP response\n"
877 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
880 msgid "error occurred on SMTP session\n"
881 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
884 msgid "error occurred on authentication\n"
885 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas uwierzytelniania\n"
886
887 #: src/common/smtp.c:593
888 #, c-format
889 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
890 msgstr "Wiadomo¶æ jest zbyt du¿a (Maksymalny rozmiar to %s)\n"
891
892 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
893 msgid "can't start TLS session\n"
894 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
895
896 #: src/common/ssl.c:144
897 msgid "Error creating ssl context\n"
898 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
899
900 #: src/common/ssl.c:163
901 #, c-format
902 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
903 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
906 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
907 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
911 msgid "<not in certificate>"
912 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:191
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
918 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
919 "  Fingerprint: %s\n"
920 "  Signature status: %s"
921 msgstr ""
922 "  W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
923 "  Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
924 "  Odcisk klucza: %s\n"
925 "  Stan podpisu: %s"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:309
928 msgid "Can't load X509 default paths"
929 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:364
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
938 "%s"
939
940 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
946 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
947 msgstr ""
948 "%s\n"
949 "\n"
950 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
951 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
952
953 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
954 #: src/prefs_receive.c:214
955 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
956 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
957
958 #: src/common/ssl_certificate.c:400
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "%s's SSL certificate changed !\n"
962 "We have saved this one:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "It is now:\n"
966 "%s\n"
967 "\n"
968 "This could mean the server answering is not the known one."
969 msgstr ""
970 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
971 "Zapisano poni¿szy:\n"
972 "%s\n"
973 "\n"
974 "Jest to teraz:\n"
975 "%s\n"
976 "\n"
977 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
978
979 #: src/common/string_match.c:79
980 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
981 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
982
983 #: src/common/utils.c:342
984 #, c-format
985 msgid "%dB"
986 msgstr "%dB"
987
988 #: src/common/utils.c:344
989 #, c-format
990 msgid "%.1fKB"
991 msgstr "%.1fKB"
992
993 #: src/common/utils.c:346
994 #, c-format
995 msgid "%.2fMB"
996 msgstr "%.2fMB"
997
998 #: src/common/utils.c:348
999 #, c-format
1000 msgid "%.2fGB"
1001 msgstr "%.2fGB"
1002
1003 #: src/compose.c:505
1004 msgid "/_Add..."
1005 msgstr "/Dod_aj..."
1006
1007 #: src/compose.c:506
1008 msgid "/_Remove"
1009 msgstr "/_Usuñ"
1010
1011 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1012 msgid "/_Properties..."
1013 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1014
1015 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1016 msgid "/_Message"
1017 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1018
1019 #: src/compose.c:514
1020 msgid "/_Message/_Send"
1021 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1022
1023 #: src/compose.c:516
1024 msgid "/_Message/Send _later"
1025 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1026
1027 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1028 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1029 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1030 #: src/messageview.c:290
1031 msgid "/_Message/---"
1032 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1033
1034 #: src/compose.c:519
1035 msgid "/_Message/_Attach file"
1036 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz plik"
1037
1038 #: src/compose.c:520
1039 msgid "/_Message/_Insert file"
1040 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1041
1042 #: src/compose.c:521
1043 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1044 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1045
1046 #: src/compose.c:523
1047 msgid "/_Message/_Save"
1048 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Zapisz"
1049
1050 #: src/compose.c:526
1051 msgid "/_Message/_Close"
1052 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zam_knij"
1053
1054 #: src/compose.c:529
1055 msgid "/_Edit/_Undo"
1056 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1057
1058 #: src/compose.c:530
1059 msgid "/_Edit/_Redo"
1060 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1061
1062 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1063 #: src/messageview.c:165
1064 msgid "/_Edit/---"
1065 msgstr "/_Edycja/---"
1066
1067 #: src/compose.c:532
1068 msgid "/_Edit/Cu_t"
1069 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1070
1071 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1072 msgid "/_Edit/_Copy"
1073 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
1074
1075 #: src/compose.c:534
1076 msgid "/_Edit/_Paste"
1077 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1078
1079 #: src/compose.c:535
1080 #, fuzzy
1081 msgid "/_Edit/Special paste"
1082 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
1083
1084 #: src/compose.c:536
1085 #, fuzzy
1086 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1087 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1088
1089 #: src/compose.c:538
1090 #, fuzzy
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1092 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
1093
1094 #: src/compose.c:540
1095 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1099 msgid "/_Edit/Select _all"
1100 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1101
1102 #: src/compose.c:543
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1104 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1105
1106 #: src/compose.c:544
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1108 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1109
1110 #: src/compose.c:549
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1112 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1113
1114 #: src/compose.c:554
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1116 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1117
1118 #: src/compose.c:559
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1120 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1121
1122 #: src/compose.c:564
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1124 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1125
1126 #: src/compose.c:569
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1128 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1129
1130 #: src/compose.c:574
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1132 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ  do poprzedniej linii"
1133
1134 #: src/compose.c:579
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1136 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1137
1138 #: src/compose.c:584
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1140 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1141
1142 #: src/compose.c:589
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1144 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1145
1146 #: src/compose.c:594
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1148 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1149
1150 #: src/compose.c:599
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1152 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1153
1154 #: src/compose.c:604
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1156 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1157
1158 #: src/compose.c:609
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1160 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1161
1162 #: src/compose.c:614
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1164 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1165
1166 #: src/compose.c:620
1167 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1168 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1169
1170 #: src/compose.c:622
1171 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1172 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1173
1174 #: src/compose.c:624
1175 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1176 msgstr "/_Edycja/Aut_omatyczne zawijanie"
1177
1178 #: src/compose.c:626
1179 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1180 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1181
1182 #: src/compose.c:629
1183 msgid "/_Spelling"
1184 msgstr "/Pi_sownia"
1185
1186 #: src/compose.c:630
1187 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1188 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1189
1190 #: src/compose.c:632
1191 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1192 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1193
1194 #: src/compose.c:634
1195 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1196 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1197
1198 #: src/compose.c:636
1199 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1200 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1201
1202 #: src/compose.c:639
1203 msgid "/_Options"
1204 msgstr "/_Opcje"
1205
1206 #: src/compose.c:640
1207 msgid "/_Options/Privacy System"
1208 msgstr "/_Opcje/Ochrona prywatno¶ci"
1209
1210 #: src/compose.c:641
1211 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1212 msgstr "/_Opcje/Ochrona prywatno¶ci/Brak"
1213
1214 #: src/compose.c:642
1215 msgid "/_Options/Si_gn"
1216 msgstr "/_Opcje/_Podpisz"
1217
1218 #: src/compose.c:643
1219 msgid "/_Options/_Encrypt"
1220 msgstr "/_Opcje/_Szyfruj"
1221
1222 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1223 msgid "/_Options/---"
1224 msgstr "/_Opcje/---"
1225
1226 #: src/compose.c:645
1227 msgid "/_Options/_Priority"
1228 msgstr "/_Opcje/Pri_orytet"
1229
1230 #: src/compose.c:646
1231 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1232 msgstr "/_Opcje/Priorytet/_Najwy¿szy"
1233
1234 #: src/compose.c:647
1235 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1236 msgstr "/_Opcje/Priorytet/_Wysoki"
1237
1238 #: src/compose.c:648
1239 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1240 msgstr "/_Opcje/Priorytet/_Normalny"
1241
1242 #: src/compose.c:649
1243 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1244 msgstr "/_Opcje/Priorytet/N_iski"
1245
1246 #: src/compose.c:650
1247 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1248 msgstr "/_Opcje/Priorytet/N_ajni¿szy"
1249
1250 #: src/compose.c:652
1251 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1252 msgstr "/_Opcje/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1253
1254 #: src/compose.c:654
1255 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1256 msgstr "/_Opcje/Usuñ odniesienia"
1257
1258 #: src/compose.c:661
1259 #, fuzzy
1260 msgid "/_Options/Character _encoding"
1261 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków"
1262
1263 #: src/compose.c:662
1264 #, fuzzy
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1266 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/_Automatyczne"
1267
1268 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1269 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1270 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1271 #, fuzzy
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1273 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/---"
1274
1275 #: src/compose.c:666
1276 #, fuzzy
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1278 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/7bit ascii (US-ASC_II)"
1279
1280 #: src/compose.c:668
1281 #, fuzzy
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1283 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Unicode (_UTF-8)"
1284
1285 #: src/compose.c:672
1286 #, fuzzy
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1288 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
1289
1290 #: src/compose.c:674
1291 #, fuzzy
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1293 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1294
1295 #: src/compose.c:676
1296 #, fuzzy
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1298 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
1299
1300 #: src/compose.c:680
1301 #, fuzzy
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1303 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
1304
1305 #: src/compose.c:684
1306 #, fuzzy
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1308 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
1309
1310 #: src/compose.c:686
1311 #, fuzzy
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1313 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
1314
1315 #: src/compose.c:690
1316 #, fuzzy
1317 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1318 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Grecja (ISO-8859-_7)"
1319
1320 #: src/compose.c:694
1321 #, fuzzy
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1323 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Grecja (ISO-8859-_7)"
1324
1325 #: src/compose.c:696
1326 #, fuzzy
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1328 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1329
1330 #: src/compose.c:700
1331 #, fuzzy
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1333 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Turcja (ISO-8859-_9)"
1334
1335 #: src/compose.c:704
1336 #, fuzzy
1337 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1338 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
1339
1340 #: src/compose.c:706
1341 #, fuzzy
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1343 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
1344
1345 #: src/compose.c:708
1346 #, fuzzy
1347 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1348 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (KOI8-_U)"
1349
1350 #: src/compose.c:710
1351 #, fuzzy
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1353 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
1354
1355 #: src/compose.c:714
1356 #, fuzzy
1357 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1358 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Japonia (ISO-2022-_JP)"
1359
1360 #: src/compose.c:718
1361 #, fuzzy
1362 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1363 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
1364
1365 #: src/compose.c:720
1366 #, fuzzy
1367 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1368 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
1369
1370 #: src/compose.c:722
1371 #, fuzzy
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1373 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
1374
1375 #: src/compose.c:724
1376 #, fuzzy
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1378 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
1379
1380 #: src/compose.c:728
1381 #, fuzzy
1382 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1383 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Korea(EUC-_KR)"
1384
1385 #: src/compose.c:732
1386 #, fuzzy
1387 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1388 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tajska (TIS-620)"
1389
1390 #: src/compose.c:734
1391 #, fuzzy
1392 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1393 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tajska (Windows-874)"
1394
1395 #: src/compose.c:738
1396 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1397 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1398
1399 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1400 msgid "/_Tools/_Address book"
1401 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1402
1403 #: src/compose.c:740
1404 msgid "/_Tools/_Template"
1405 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1406
1407 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1408 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1409 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1410
1411 #: src/compose.c:1437
1412 msgid "Fw: multiple emails"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/compose.c:1773
1416 msgid "Reply-To:"
1417 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1418
1419 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1420 #: src/headerview.c:54
1421 msgid "Newsgroups:"
1422 msgstr "Grupy news:"
1423
1424 #: src/compose.c:1779
1425 msgid "Followup-To:"
1426 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1427
1428 #: src/compose.c:2169
1429 msgid "Quote mark format error."
1430 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1431
1432 #: src/compose.c:2185
1433 msgid "Message reply/forward format error."
1434 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1435
1436 #: src/compose.c:2726
1437 #, c-format
1438 msgid "File %s is empty."
1439 msgstr "Plik %s jest pusty."
1440
1441 #: src/compose.c:2730
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't read %s."
1444 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1445
1446 #: src/compose.c:2757
1447 #, c-format
1448 msgid "Message: %s"
1449 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1450
1451 #: src/compose.c:3523
1452 msgid " [Edited]"
1453 msgstr " [Edytowany]"
1454
1455 #: src/compose.c:3529
1456 #, c-format
1457 msgid "%s - Compose message%s"
1458 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1459
1460 #: src/compose.c:3532
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1463 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1464
1465 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1466 msgid ""
1467 "Account for sending mail is not specified.\n"
1468 "Please select a mail account before sending."
1469 msgstr ""
1470 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1471 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1472
1473 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1474 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1475 #: src/toolbar.c:434
1476 msgid "Send"
1477 msgstr "Wy¶lij"
1478
1479 #: src/compose.c:3660
1480 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/compose.c:3688
1484 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/compose.c:3702
1488 msgid "Recipient is not specified."
1489 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1490
1491 #: src/compose.c:3715
1492 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1493 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1494
1495 #: src/compose.c:3741
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "Could not queue message for sending:\n"
1499 "\n"
1500 "Charset conversion failed."
1501 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1502
1503 #: src/compose.c:3744
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "Could not queue message for sending:\n"
1507 "\n"
1508 "Signature failed."
1509 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1510
1511 #: src/compose.c:3747
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid ""
1514 "Could not queue message for sending:\n"
1515 "\n"
1516 "%s."
1517 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1518
1519 #: src/compose.c:3749
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not queue message for sending."
1522 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1523
1524 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1525 msgid ""
1526 "The message was queued but could not be sent.\n"
1527 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1528 msgstr ""
1529 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1530 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1531
1532 #: src/compose.c:4105
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid ""
1535 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1536 "to the specified %s charset.\n"
1537 "Send it as %s?"
1538 msgstr ""
1539 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1540 "%s do %s.\n"
1541 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1542
1543 #: src/compose.c:4158
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1547 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1548 "\n"
1549 "Send it anyway?"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/compose.c:4335
1553 msgid "No account for sending mails available!"
1554 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1555
1556 #: src/compose.c:4345
1557 msgid "No account for posting news available!"
1558 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1559
1560 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1561 msgid "From:"
1562 msgstr "Od:"
1563
1564 #: src/compose.c:5121
1565 msgid "Mime type"
1566 msgstr "typ MIME"
1567
1568 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1570 #: src/summaryview.c:471
1571 msgid "Size"
1572 msgstr "Wielko¶æ"
1573
1574 #: src/compose.c:5187
1575 msgid "Save Message to "
1576 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1577
1578 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1579 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1580 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1582 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1583 #, fuzzy
1584 msgid "_Browse"
1585 msgstr "Br±zowy"
1586
1587 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1588 msgid "MIME type"
1589 msgstr "typ MIME"
1590
1591 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1592 #: src/prefs_matcher.c:154
1593 msgid "Header"
1594 msgstr "Nag³ówek"
1595
1596 #: src/compose.c:5424
1597 msgid "Attachments"
1598 msgstr "Za³±czniki"
1599
1600 #: src/compose.c:5426
1601 msgid "Others"
1602 msgstr "Inne"
1603
1604 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1605 #: src/summary_search.c:225
1606 msgid "Subject:"
1607 msgstr "Temat:"
1608
1609 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1610 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1611 #: src/summaryview.c:4450
1612 msgid "None"
1613 msgstr "Brak"
1614
1615 #: src/compose.c:5635
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Spell checker could not be started.\n"
1619 "%s"
1620 msgstr ""
1621 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1622 "%s"
1623
1624 #: src/compose.c:5870
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1628 "encrypt this message."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/compose.c:6303
1632 msgid "Invalid MIME type."
1633 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1634
1635 #: src/compose.c:6321
1636 msgid "File doesn't exist or is empty."
1637 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1638
1639 #: src/compose.c:6394
1640 msgid "Properties"
1641 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1642
1643 #: src/compose.c:6445
1644 msgid "Encoding"
1645 msgstr "Kodowanie"
1646
1647 #: src/compose.c:6470
1648 msgid "Path"
1649 msgstr "¦cie¿ka"
1650
1651 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1652 msgid "File name"
1653 msgstr "Nazwa pliku"
1654
1655 #: src/compose.c:6655
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The external editor is still working.\n"
1659 "Force terminating the process?\n"
1660 "process group id: %d"
1661 msgstr ""
1662 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1663 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1664 "identyfikator grupy procesów: %d"
1665
1666 #: src/compose.c:6697
1667 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/compose.c:6982
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid ""
1673 "Could not queue message:\n"
1674 "\n"
1675 "%s."
1676 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1677
1678 #: src/compose.c:7064
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Could not save draft."
1681 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
1682
1683 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1684 msgid "Select file"
1685 msgstr "Wybierz plik"
1686
1687 #: src/compose.c:7168
1688 #, c-format
1689 msgid "File '%s' could not be read."
1690 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1691
1692 #: src/compose.c:7170
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "File '%s' contained invalid characters\n"
1696 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1697 msgstr ""
1698 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1699 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1700
1701 #: src/compose.c:7218
1702 msgid "Discard message"
1703 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1704
1705 #: src/compose.c:7219
1706 #, fuzzy
1707 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1708 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1709
1710 #: src/compose.c:7220
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Discard"
1713 msgstr "Porzuæ"
1714
1715 #: src/compose.c:7220
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Save to Drafts"
1718 msgstr "do Szablonów"
1719
1720 #: src/compose.c:7264
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1723 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1724
1725 #: src/compose.c:7266
1726 msgid "Apply template"
1727 msgstr "Do³±cz szablon"
1728
1729 #: src/compose.c:7267
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "Podmieñ"
1733
1734 #: src/compose.c:7267
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Insert"
1737 msgstr "Wstaw"
1738
1739 #: src/crash.c:142
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1742 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1743
1744 #: src/crash.c:188
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1747 msgstr "Sylpheed zakoñczy³ dzia³anie z powodu b³êdu"
1748
1749 #: src/crash.c:204
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "%s.\n"
1753 "Please file a bug report and include the information below."
1754 msgstr ""
1755 "%s.\n"
1756 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1757
1758 #: src/crash.c:209
1759 msgid "Debug log"
1760 msgstr "Dziennik debugu"
1761
1762 #: src/crash.c:246
1763 msgid "Close"
1764 msgstr "Zamknij"
1765
1766 #: src/crash.c:251
1767 msgid "Save..."
1768 msgstr "Zapisz..."
1769
1770 #: src/crash.c:256
1771 msgid "Create bug report"
1772 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1773
1774 #: src/crash.c:303
1775 msgid "Save crash information"
1776 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1777
1778 #: src/editaddress.c:153
1779 msgid "Add New Person"
1780 msgstr "Dodaj now± osobê"
1781
1782 #: src/editaddress.c:154
1783 msgid "Edit Person Details"
1784 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1785
1786 #: src/editaddress.c:316
1787 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1788 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1789
1790 #: src/editaddress.c:490
1791 msgid "A Name and Value must be supplied."
1792 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1793
1794 #: src/editaddress.c:560
1795 msgid "Edit Person Data"
1796 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1797
1798 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1799 #: src/ldif.c:858
1800 msgid "Display Name"
1801 msgstr "Wy¶wietlana nazwa"
1802
1803 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1804 msgid "Last Name"
1805 msgstr "Imiê"
1806
1807 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1808 msgid "First Name"
1809 msgstr "Nazwisko"
1810
1811 #: src/editaddress.c:683
1812 msgid "Nickname"
1813 msgstr "Ksywka"
1814
1815 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1816 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1817 #: src/ldif.c:874
1818 msgid "E-Mail Address"
1819 msgstr "Adres e-mail"
1820
1821 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1822 msgid "Alias"
1823 msgstr "Alias"
1824
1825 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1826 #: src/prefs_matcher.c:490
1827 msgid "Value"
1828 msgstr "Warto¶æ"
1829
1830 #: src/editaddress.c:1070
1831 #, fuzzy
1832 msgid "User Data"
1833 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
1834
1835 #: src/editaddress.c:1071
1836 #, fuzzy
1837 msgid "E-Mail Addresses"
1838 msgstr "Adres e-mail"
1839
1840 #: src/editaddress.c:1072
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Other Attributes"
1843 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1844
1845 #: src/editbook.c:113
1846 msgid "File appears to be Ok."
1847 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1848
1849 #: src/editbook.c:116
1850 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1851 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1852
1853 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1854 msgid "Could not read file."
1855 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1856
1857 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1858 msgid "Edit Addressbook"
1859 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1860
1861 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1862 msgid " Check File "
1863 msgstr "Sprawd¼ plik "
1864
1865 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1866 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1867 msgid "File"
1868 msgstr "Plik"
1869
1870 #: src/editbook.c:285
1871 msgid "Add New Addressbook"
1872 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1873
1874 #: src/editgroup.c:103
1875 msgid "A Group Name must be supplied."
1876 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1877
1878 #: src/editgroup.c:286
1879 msgid "Edit Group Data"
1880 msgstr "Edytuj dane grupy"
1881
1882 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1883 msgid "Group Name"
1884 msgstr "Nazwa grupy"
1885
1886 #: src/editgroup.c:333
1887 msgid "Addresses in Group"
1888 msgstr "Adresy w grupie"
1889
1890 #: src/editgroup.c:335
1891 msgid " -> "
1892 msgstr " -> "
1893
1894 #: src/editgroup.c:362
1895 msgid " <- "
1896 msgstr " <- "
1897
1898 #: src/editgroup.c:364
1899 msgid "Available Addresses"
1900 msgstr "Dostêpne adresy"
1901
1902 #: src/editgroup.c:425
1903 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1904 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1905
1906 #: src/editgroup.c:473
1907 msgid "Edit Group Details"
1908 msgstr "Edytuj dane grupê"
1909
1910 #: src/editgroup.c:476
1911 msgid "Add New Group"
1912 msgstr "Dodaj now± grupê"
1913
1914 #: src/editgroup.c:526
1915 msgid "Edit folder"
1916 msgstr "Edytuj folder"
1917
1918 #: src/editgroup.c:526
1919 msgid "Input the new name of folder:"
1920 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1921
1922 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1923 msgid "New folder"
1924 msgstr "Nowy katalog"
1925
1926 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1927 msgid "Input the name of new folder:"
1928 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1929
1930 #: src/editjpilot.c:200
1931 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1932 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1933
1934 #: src/editjpilot.c:212
1935 msgid "Select JPilot File"
1936 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1937
1938 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1939 msgid "Edit JPilot Entry"
1940 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1941
1942 #: src/editjpilot.c:294
1943 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1944 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1945
1946 #: src/editjpilot.c:385
1947 msgid "Add New JPilot Entry"
1948 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1949
1950 #: src/editldap_basedn.c:143
1951 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1952 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1953
1954 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1955 msgid "Hostname"
1956 msgstr "Nazwa hosta"
1957
1958 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1959 msgid "Port"
1960 msgstr "Port"
1961
1962 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1963 msgid "Search Base"
1964 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1965
1966 #: src/editldap_basedn.c:204
1967 msgid "Available Search Base(s)"
1968 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1969
1970 #: src/editldap_basedn.c:294
1971 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1972 msgstr ""
1973 "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1974
1975 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1976 msgid "Could not connect to server"
1977 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1978
1979 #: src/editldap.c:148
1980 msgid "A Name must be supplied."
1981 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1982
1983 #: src/editldap.c:160
1984 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1985 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1986
1987 #: src/editldap.c:173
1988 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1989 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1990
1991 #: src/editldap.c:264
1992 msgid "Connected successfully to server"
1993 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1994
1995 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1996 msgid "Edit LDAP Server"
1997 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1998
1999 #: src/editldap.c:408
2000 msgid "A name that you wish to call the server."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/editldap.c:423
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2007 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2008 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2009 "computer as Sylpheed-Claws."
2010 msgstr ""
2011 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
2012 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
2013 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
2014 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
2015
2016 #: src/editldap.c:447
2017 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2018 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
2019
2020 #: src/editldap.c:451
2021 msgid " Check Server "
2022 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
2023
2024 #: src/editldap.c:456
2025 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2026 msgstr ""
2027 "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
2028
2029 #: src/editldap.c:471
2030 msgid ""
2031 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2032 "Examples include:\n"
2033 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2034 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2035 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/editldap.c:484
2039 msgid ""
2040 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2041 "server."
2042 msgstr ""
2043 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
2044 "serwera."
2045
2046 #: src/editldap.c:535
2047 msgid "Search Attributes"
2048 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
2049
2050 #: src/editldap.c:545
2051 msgid ""
2052 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2053 "find a name or address."
2054 msgstr ""
2055 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
2056 "odnalezienianazwy lub adresu."
2057
2058 #: src/editldap.c:549
2059 msgid " Defaults "
2060 msgstr " Domy¶lne "
2061
2062 #: src/editldap.c:554
2063 msgid ""
2064 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2065 "names and addresses during a name or address search process."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/editldap.c:561
2069 msgid "Max Query Age (secs)"
2070 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2071
2072 #: src/editldap.c:577
2073 msgid ""
2074 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2075 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2076 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2077 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2078 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2079 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2080 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2081 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2082 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2083 "more memory to cache results."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/editldap.c:595
2087 msgid "Include server in dynamic search"
2088 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2089
2090 #: src/editldap.c:601
2091 msgid ""
2092 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2093 "address completion."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/editldap.c:608
2097 msgid "Match names 'containing' search term"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/editldap.c:614
2101 msgid ""
2102 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2103 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2104 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2105 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2106 "searches against other address interfaces."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/editldap.c:669
2110 msgid "Bind DN"
2111 msgstr "£±cz DN"
2112
2113 #: src/editldap.c:679
2114 msgid ""
2115 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2116 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2117 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2118 "performing a search."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/editldap.c:687
2122 msgid "Bind Password"
2123 msgstr "£±cz has³o"
2124
2125 #: src/editldap.c:698
2126 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/editldap.c:704
2130 msgid "Timeout (secs)"
2131 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2132
2133 #: src/editldap.c:719
2134 msgid "The timeout period in seconds."
2135 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
2136
2137 #: src/editldap.c:723
2138 msgid "Maximum Entries"
2139 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2140
2141 #: src/editldap.c:738
2142 msgid ""
2143 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2144 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2145
2146 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2147 msgid "Basic"
2148 msgstr "Podstawowe"
2149
2150 #: src/editldap.c:755
2151 msgid "Search"
2152 msgstr "Szukaj"
2153
2154 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2155 msgid "Extended"
2156 msgstr "Rozszerzone"
2157
2158 #: src/editldap.c:972
2159 msgid "Add New LDAP Server"
2160 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2161
2162 #: src/editvcard.c:104
2163 msgid "File does not appear to be vCard format."
2164 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2165
2166 #: src/editvcard.c:116
2167 msgid "Select vCard File"
2168 msgstr "Wybierz plik vCard"
2169
2170 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2171 msgid "Edit vCard Entry"
2172 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2173
2174 #: src/editvcard.c:271
2175 msgid "Add New vCard Entry"
2176 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:112
2179 msgid "Please specify output directory and file to create."
2180 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:115
2183 msgid "Select stylesheet and formatting."
2184 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2187 msgid "File exported successfully."
2188 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:183
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "HTML Output Directory '%s'\n"
2194 "does not exist. OK to create new directory?"
2195 msgstr ""
2196 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2197 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2200 msgid "Create Directory"
2201 msgstr "Stwórz katalog"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:195
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2209 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2210 "%s"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2213 msgid "Failed to Create Directory"
2214 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:244
2217 msgid "Error creating HTML file"
2218 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:330
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Select HTML output file"
2223 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:394
2226 msgid "HTML Output File"
2227 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2230 #: src/importldif.c:682
2231 #, fuzzy
2232 msgid "B_rowse"
2233 msgstr "Br±zowy"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:455
2236 msgid "Stylesheet"
2237 msgstr "Wzór stylów"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2240 msgid "Default"
2241 msgstr "Domy¶lne"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2244 msgid "Full"
2245 msgstr "Pe³ny"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:480
2248 msgid "Custom"
2249 msgstr "W³asne"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:486
2252 msgid "Custom-2"
2253 msgstr "W³asne-2"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:492
2256 msgid "Custom-3"
2257 msgstr "W³asne-3"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:498
2260 msgid "Custom-4"
2261 msgstr "W³asne-4"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:512
2264 msgid "Full Name Format"
2265 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:519
2268 msgid "First Name, Last Name"
2269 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:525
2272 msgid "Last Name, First Name"
2273 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:539
2276 msgid "Color Banding"
2277 msgstr "Pasek koloru"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:545
2280 msgid "Format E-Mail Links"
2281 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:551
2284 msgid "Format User Attributes"
2285 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2288 msgid "File Name :"
2289 msgstr "Nazwa pliku :"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:616
2292 msgid "Open with Web Browser"
2293 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2294
2295 #: src/exphtmldlg.c:648
2296 msgid "Export Address Book to HTML File"
2297 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2298
2299 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2300 msgid "File Info"
2301 msgstr "Informacje o pliku"
2302
2303 #: src/exphtmldlg.c:715
2304 msgid "Format"
2305 msgstr "Format"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:111
2308 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2309 msgstr ""
2310 "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:114
2313 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:190
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2320 "does not exist. OK to create new directory?"
2321 msgstr ""
2322 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2323 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:202
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2329 "%s"
2330 msgstr ""
2331 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2332 "%s"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:247
2335 msgid "Suffix was not supplied"
2336 msgstr "Nie podano przedrostka"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:249
2339 msgid ""
2340 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2341 "you wish to proceed without a suffix?"
2342 msgstr ""
2343 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2344 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:267
2347 msgid "Error creating LDIF file"
2348 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:342
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Select LDIF output file"
2353 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:406
2356 msgid "LDIF Output File"
2357 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:467
2360 msgid "Suffix"
2361 msgstr "Przedrostek"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:479
2364 msgid ""
2365 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2366 "entry. Examples include:\n"
2367 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2368 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2369 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:488
2373 msgid "Relative DN"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:495
2377 msgid "Unique ID"
2378 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:503
2381 msgid ""
2382 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2383 "to:\n"
2384 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/expldifdlg.c:516
2388 msgid ""
2389 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2390 "similar to:\n"
2391 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:529
2395 msgid ""
2396 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2397 "is formatted similar to:\n"
2398 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/expldifdlg.c:543
2402 msgid ""
2403 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2404 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2405 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2406 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2407 "available RDN options that will be used to create the DN."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:556
2411 msgid "Use DN attribute if present in data"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:563
2415 msgid ""
2416 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2417 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2418 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2419 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/expldifdlg.c:574
2423 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2424 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2425
2426 #: src/expldifdlg.c:581
2427 msgid ""
2428 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2429 "option to ignore these records."
2430 msgstr ""
2431 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2432 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:669
2435 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2436 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:736
2439 msgid "Distguished Name"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/export.c:143
2443 msgid "Export"
2444 msgstr "Eksport"
2445
2446 #: src/export.c:162
2447 msgid "Specify target folder and mbox file."
2448 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2449
2450 #: src/export.c:172
2451 msgid "Source dir:"
2452 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2453
2454 #: src/export.c:177
2455 msgid "Exporting file:"
2456 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2457
2458 #: src/export.c:235
2459 msgid "Select exporting file"
2460 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:805
2463 msgid "Full Name"
2464 msgstr "Pe³na nazwa"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2467 msgid "Attributes"
2468 msgstr "Atrybuty"
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1010
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2473 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2474
2475 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2476 msgid "Name already exists but is not a directory."
2477 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2478
2479 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2480 msgid "No permissions to create directory."
2481 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2482
2483 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2484 msgid "Name is too long."
2485 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2486
2487 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2488 msgid "Not specified."
2489 msgstr "Nie okre¶lono"
2490
2491 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2492 msgid "Inbox"
2493 msgstr "Przychodz±ca"
2494
2495 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2496 msgid "Sent"
2497 msgstr "Wys³ane"
2498
2499 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2500 msgid "Queue"
2501 msgstr "Kolejka"
2502
2503 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2504 #: src/toolbar.c:483
2505 msgid "Trash"
2506 msgstr "Wysypisko"
2507
2508 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2509 msgid "Drafts"
2510 msgstr "Szablon"
2511
2512 #: src/folder.c:1493
2513 #, c-format
2514 msgid "Processing (%s)...\n"
2515 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2516
2517 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Filtering messages...\n"
2520 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
2521
2522 #: src/folder.c:2321
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2525 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
2526
2527 #: src/folder.c:2609
2528 #, c-format
2529 msgid "Moving %s to %s...\n"
2530 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2531
2532 #: src/folder.c:3512
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Processing messages..."
2535 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
2536
2537 #: src/foldersel.c:218
2538 msgid "Select folder"
2539 msgstr "Wybierz katalog"
2540
2541 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2542 msgid "NewFolder"
2543 msgstr "Nowy katalog"
2544
2545 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2548 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2549
2550 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2551 #: src/mh_gtk.c:245
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "The folder '%s' already exists."
2554 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2555
2556 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Can't create the folder '%s'."
2559 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2560
2561 #: src/folderview.c:281
2562 msgid "/Mark all re_ad"
2563 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2564
2565 #: src/folderview.c:282
2566 msgid "/_Search folder..."
2567 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2568
2569 #: src/folderview.c:284
2570 msgid "/Process_ing..."
2571 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2572
2573 #: src/folderview.c:288
2574 msgid "/------"
2575 msgstr "/------"
2576
2577 #: src/folderview.c:289
2578 msgid "/Empty _trash..."
2579 msgstr "/Opró¿nij kosz..."
2580
2581 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2582 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2583 #: src/prefs_matcher.c:726
2584 msgid "New"
2585 msgstr "Nowy"
2586
2587 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2588 msgid "Unread"
2589 msgstr "Nieprzeczytane"
2590
2591 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2592 msgid "#"
2593 msgstr "#"
2594
2595 #: src/folderview.c:660
2596 msgid "Setting folder info..."
2597 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2598
2599 #: src/folderview.c:713
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Mark all as read"
2602 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
2603
2604 #: src/folderview.c:714
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2607 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
2608
2609 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2610 #, c-format
2611 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2612 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2613
2614 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2615 #, c-format
2616 msgid "Scanning folder %s ..."
2617 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2618
2619 #: src/folderview.c:959
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Rebuild folder tree"
2622 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2623
2624 #: src/folderview.c:960
2625 msgid ""
2626 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/folderview.c:970
2630 msgid "Rebuilding folder tree..."
2631 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2632
2633 #: src/folderview.c:972
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Scanning folder tree..."
2636 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2637
2638 #: src/folderview.c:1062
2639 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2640 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2641
2642 #: src/folderview.c:1885
2643 #, c-format
2644 msgid "Opening Folder %s..."
2645 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2646
2647 #: src/folderview.c:1897
2648 msgid "Folder could not be opened."
2649 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2650
2651 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2652 msgid "Empty trash"
2653 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
2654
2655 #: src/folderview.c:2045
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Delete all messages in trash?"
2658 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
2659
2660 #: src/folderview.c:2127
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2663 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
2664
2665 #: src/folderview.c:2130
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Move folder"
2668 msgstr "Zapisz katalog"
2669
2670 #: src/folderview.c:2142
2671 #, c-format
2672 msgid "Moving %s to %s..."
2673 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2674
2675 #: src/folderview.c:2171
2676 msgid "Source and destination are the same."
2677 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2678
2679 #: src/folderview.c:2174
2680 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2681 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2682
2683 #: src/folderview.c:2177
2684 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2685 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2686
2687 #: src/folderview.c:2180
2688 msgid "Move failed!"
2689 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2690
2691 #: src/folderview.c:2216
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Processing configuration for folder %s"
2694 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2695
2696 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2697 #: src/toolbar.c:175
2698 msgid "Print"
2699 msgstr "Drukuj"
2700
2701 #: src/gedit-print.c:244
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Preparing pages..."
2704 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
2705
2706 #: src/gedit-print.c:271
2707 #, c-format
2708 msgid "Rendering page %d of %d..."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/gedit-print.c:273
2712 #, c-format
2713 msgid "Printing page %d of %d..."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/gedit-print.c:295
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Print preview"
2719 msgstr "Podgl±d"
2720
2721 #: src/gedit-print.c:451
2722 msgid "Page %N of %Q"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:173
2726 msgid "Newsgroup subscription"
2727 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:189
2730 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2731 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:195
2734 msgid "Find groups:"
2735 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:203
2738 msgid " Search "
2739 msgstr " Szukaj "
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:215
2742 msgid "Newsgroup name"
2743 msgstr "Nazwa grupy news:"
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:216
2746 msgid "Messages"
2747 msgstr "Wiadomo¶ci"
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:217
2750 msgid "Type"
2751 msgstr "Typ"
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:346
2754 msgid "moderated"
2755 msgstr "moderowana"
2756
2757 #: src/grouplistdialog.c:348
2758 msgid "readonly"
2759 msgstr "tylko-do-odczytu"
2760
2761 #: src/grouplistdialog.c:350
2762 msgid "unknown"
2763 msgstr "nieznana"
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:412
2766 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2767 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2768
2769 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2770 msgid "Done."
2771 msgstr "Zrobiono."
2772
2773 #: src/grouplistdialog.c:477
2774 #, c-format
2775 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2776 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2779 #, fuzzy
2780 msgid "/_Open with Web browser"
2781 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2782
2783 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2784 #, fuzzy
2785 msgid "/Copy this _link"
2786 msgstr "/_Kopiuj adres ³±cza"
2787
2788 #: src/gtk/about.c:124
2789 #, fuzzy
2790 msgid "About Sylpheed-Claws"
2791 msgstr "Witaj w Sylpheed-Claws."
2792
2793 #: src/gtk/about.c:185
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2797 "Operating System: %s %s (%s)"
2798 msgstr ""
2799 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2800 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2801
2802 #: src/gtk/about.c:192
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid ""
2805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2806 "Operating System: %s"
2807 msgstr ""
2808 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2809 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2810
2811 #: src/gtk/about.c:199
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid ""
2814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2815 "Operating System: unknown"
2816 msgstr ""
2817 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2818 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2819
2820 #: src/gtk/about.c:212
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid ""
2823 "Compiled-in features:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2826
2827 #: src/gtk/about.c:255
2828 msgid ""
2829 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2830 "and the Sylpheed-Claws team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/gtk/about.c:298
2834 msgid ""
2835 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2836 "client.\n"
2837 "\n"
2838 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/gtk/about.c:304
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "\n"
2845 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2846 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/gtk/about.c:311
2850 msgid "\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/gtk/about.c:322
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Info"
2856 msgstr "nie"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:350
2859 #, fuzzy
2860 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2861 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
2862
2863 #: src/gtk/about.c:367
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "Previous team members\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/gtk/about.c:384
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "The translation team\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/gtk/about.c:401
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "Documentation team\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/gtk/about.c:418
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Logo\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/gtk/about.c:435
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "\n"
2891 "Icons\n"
2892 msgstr "Ikona"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:452
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Contributors\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/gtk/about.c:471
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Authors"
2903 msgstr "Autor: "
2904
2905 #: src/gtk/about.c:491
2906 msgid ""
2907 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2908 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2909 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2910 "version.\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2914 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2915 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2916 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2917 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2918 "\n"
2919
2920 #: src/gtk/about.c:497
2921 msgid ""
2922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2923 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2924 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2925 "more details.\n"
2926 "\n"
2927 msgstr ""
2928 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2929 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2930 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2931 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2932 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2933 "\n"
2934
2935 #: src/gtk/about.c:503
2936 #, fuzzy
2937 msgid ""
2938 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2939 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2940 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2944 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2945 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2946 "USA."
2947
2948 #: src/gtk/about.c:517
2949 msgid ""
2950 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2951 "the OpenSSL Toolkit ("
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/gtk/about.c:521
2955 msgid ").\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/gtk/about.c:533
2959 msgid "License"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2963 msgid "Orange"
2964 msgstr "Pomarañczowy"
2965
2966 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2967 msgid "Red"
2968 msgstr "Czerwony"
2969
2970 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2971 msgid "Pink"
2972 msgstr "Ró¿owy"
2973
2974 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2975 msgid "Sky blue"
2976 msgstr "B³êkitny"
2977
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2979 msgid "Blue"
2980 msgstr "Niebieski"
2981
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2983 msgid "Green"
2984 msgstr "Zielony"
2985
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2987 msgid "Brown"
2988 msgstr "Br±zowy"
2989
2990 #: src/gtk/foldersort.c:141
2991 msgid "Set folder sortorder"
2992 msgstr "Ustaw kolejno¶æ sortowania katalogów"
2993
2994 #: src/gtk/foldersort.c:153
2995 msgid ""
2996 "Move folders up or down to change\n"
2997 "the sort order in the folderview"
2998 msgstr ""
2999 "Przesuñ katalogi w górê lub w dó³, aby \n"
3000 "zmieniæ kolejno¶æ w ich uk³adzie"
3001
3002 #: src/gtk/foldersort.c:213
3003 msgid "Folders"
3004 msgstr "Katalogi"
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Configuration"
3009 msgstr "/Konfigura_cja"
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3012 msgid "Configuration options for the print job"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Source Buffer"
3018 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3021 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3025 msgid "Tabs Width"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3029 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Wrap Mode"
3035 msgstr "Tryb Normalny"
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3038 msgid "Word wrapping mode"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3042 msgid "Highlight"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3046 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Font"
3052 msgstr "Czcionki"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3055 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Font Description"
3061 msgstr "Opis"
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3064 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Numbers Font"
3070 msgstr "Numer"
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3073 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Font description to use for the line numbers"
3079 msgstr "Pokazywanie opisów za³±czników (a nie nazwy)"
3080
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3082 msgid "Print Line Numbers"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3086 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Print Header"
3092 msgstr "Nag³ówek"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3095 msgid "Whether to print a header in each page"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3099 msgid "Print Footer"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3103 msgid "Whether to print a footer in each page"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3107 msgid "Header and Footer Font"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3111 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3115 msgid "Header and Footer Font Description"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3119 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3123 msgid "No dictionary selected."
3124 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3127 msgid "Normal Mode"
3128 msgstr "Tryb Normalny"
3129
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3131 msgid "Bad Spellers Mode"
3132 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
3133
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3135 msgid "Unknown suggestion mode."
3136 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
3137
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3139 msgid "No misspelled word found."
3140 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
3141
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3143 msgid "Replace unknown word"
3144 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
3145
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3147 #, c-format
3148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3152 msgid ""
3153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3154 "will learn from mistake.\n"
3155 msgstr ""
3156 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza Control oraz wci¶niêcie ENTER\n"
3157 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
3158
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3160 msgid "Fast Mode"
3161 msgstr "Tryb szybki"
3162
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3164 #, c-format
3165 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3166 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
3167
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3169 msgid "Accept in this session"
3170 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3173 msgid "Add to personal dictionary"
3174 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
3175
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3177 msgid "Replace with..."
3178 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3181 #, c-format
3182 msgid "Check with %s"
3183 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
3184
3185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3186 msgid "(no suggestions)"
3187 msgstr "(brak sugestii)"
3188
3189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3190 msgid "More..."
3191 msgstr "Wiêcej..."
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3194 #, c-format
3195 msgid "Dictionary: %s"
3196 msgstr "S³ownik: %s"
3197
3198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3199 #, c-format
3200 msgid "Use alternate (%s)"
3201 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
3202
3203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3204 msgid "Check while typing"
3205 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
3206
3207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3208 msgid "Change dictionary"
3209 msgstr "Zmieñ S³ownik"
3210
3211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Has been replied to"
3223 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
3224
3225 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Has been forwarded"
3228 msgstr "przy przekazywaniu"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Has attachment(s)"
3233 msgstr "Za³±czniki"
3234
3235 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3236 msgid "Digitally signed"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Encrypted"
3242 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
3243
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Signed and has attachment(s)"
3247 msgstr "Przekazuj jako za³±cznik"
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3252 msgstr "Przekazuj jako za³±cznik"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Marked"
3257 msgstr "Zaznacz"
3258
3259 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3260 msgid "Locked"
3261 msgstr "Zablokowane"
3262
3263 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3264 #, fuzzy
3265 msgid "In an ignored thread"
3266 msgstr "Ignoruj w±tek"
3267
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Icon Legend"
3271 msgstr "Tekst ikony"
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3274 msgid ""
3275 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3276 "message:</span>"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3280 #, c-format
3281 msgid "Input password for %s on %s:"
3282 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3283
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3285 msgid "Input password"
3286 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3287
3288 #: src/gtk/logwindow.c:87
3289 msgid "Protocol log"
3290 msgstr "Dziennik protoko³u"
3291
3292 #: src/gtk/logwindow.c:319
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Clear _Log"
3295 msgstr "Wyczy¶æ"
3296
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3298 msgid ""
3299 "\n"
3300 "\n"
3301 "Version: "
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3305 msgid "Select Plugin to load"
3306 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
3307
3308 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid ""
3311 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3312 "%s\n"
3313 msgstr ""
3314 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
3315 "%s"
3316
3317 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3319 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3320 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3322 msgid "Plugins"
3323 msgstr "Wtyczki"
3324
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3326 msgid "Description"
3327 msgstr "Opis"
3328
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Load Plugin..."
3332 msgstr "£aduj Wtyczkê"
3333
3334 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3335 msgid "Unload Plugin"
3336 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
3337
3338 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3339 msgid "Page Index"
3340 msgstr "Spis Stron"
3341
3342 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3343 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3344 msgid "Account"
3345 msgstr "Konto"
3346
3347 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3348 #: src/prefs_summary_column.c:80
3349 msgid "Status"
3350 msgstr "Stan"
3351
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3353 msgid "all messages"
3354 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
3355
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3357 msgid "messages whose age is greater than #"
3358 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3361 msgid "messages whose age is less than #"
3362 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3365 msgid "messages which contain S in the message body"
3366 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3369 msgid "messages which contain S in the whole message"
3370 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3373 msgid "messages carbon-copied to S"
3374 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3377 msgid "message is either to: or cc: to S"
3378 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3381 msgid "deleted messages"
3382 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3385 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3386 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3389 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3390 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3393 msgid "messages originating from user S"
3394 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3397 msgid "forwarded messages"
3398 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3401 msgid "messages which contain header S"
3402 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3405 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3406 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu Message-ID nag³ówka"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3409 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3410 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3413 msgid "locked messages"
3414 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3417 msgid "messages which are in newsgroup S"
3418 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3421 msgid "new messages"
3422 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3425 msgid "old messages"
3426 msgstr "stare wiadomo¶ci"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3429 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3430 msgstr "niekompletne wiadomo¶ci (czê¶ciowo pobrane)"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3433 msgid "messages which have been replied to"
3434 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3437 msgid "read messages"
3438 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3441 msgid "messages which contain S in subject"
3442 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3445 msgid "messages whose score is equal to #"
3446 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3449 msgid "messages whose score is greater than #"
3450 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3453 msgid "messages whose score is lower than #"
3454 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3457 msgid "messages whose size is equal to #"
3458 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3461 msgid "messages whose size is greater than #"
3462 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3465 msgid "messages whose size is smaller than #"
3466 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3469 msgid "messages which have been sent to S"
3470 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3473 msgid "marked messages"
3474 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3477 msgid "unread messages"
3478 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3481 msgid "messages which contain S in References header"
3482 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3485 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3486 msgstr "wiadomo¶ci które po przetworzeniu przez polecenie zwracj± 0"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3489 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3490 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3493 msgid "logical AND operator"
3494 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3497 msgid "logical OR operator"
3498 msgstr "operator logiczny LUB"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3501 msgid "logical NOT operator"
3502 msgstr "logiczny operator NIE"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3505 msgid "case sensitive search"
3506 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3509 msgid "all filtering expressions are allowed"
3510 msgstr "wyszystkie wyra¿enia filtruj±ce s± dozwolone"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3513 msgid "Extended Search symbols"
3514 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3519 msgid "Subject"
3520 msgstr "Temat"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3525 msgid "From"
3526 msgstr "Od"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3531 msgid "To"
3532 msgstr "Do:"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3535 msgid "Recursive"
3536 msgstr "Rekusywne"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3539 msgid "Sticky"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3543 #, fuzzy
3544 msgid " Clear "
3545 msgstr "Wyczy¶æ"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3548 msgid " ... "
3549 msgstr " ... "
3550
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3552 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3556 #, fuzzy
3557 msgid " Extended Symbols... "
3558 msgstr "symbole rozszerzonego wyszukiwania"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3562 msgid "correct"
3563 msgstr "prawid³owe"
3564
3565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3566 msgid "Owner"
3567 msgstr "W³a¶ciciel"
3568
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3570 msgid "Signer"
3571 msgstr "Podpisa³"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3574 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3575 msgid "Name: "
3576 msgstr "Nazwa: "
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3579 msgid "Organization: "
3580 msgstr "Organizacja: "
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3583 msgid "Location: "
3584 msgstr "Lokacja: "
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3587 msgid "Fingerprint: "
3588 msgstr "Odcisk klucza: "
3589
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3591 msgid "Signature status: "
3592 msgstr "Stan podpisu: "
3593
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3595 #, c-format
3596 msgid "SSL certificate for %s"
3597 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
3598
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid ""
3602 "Certificate for %s is unknown.\n"
3603 "Do you want to accept it?"
3604 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3605
3606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3607 #, c-format
3608 msgid "Signature status: %s"
3609 msgstr "Stan podpisu: %s"
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3612 #, fuzzy
3613 msgid "_View certificate"
3614 msgstr "Podgl±d certyfikatu"
3615
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3617 msgid "Unknown SSL Certificate"
3618 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
3619
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3621 #, fuzzy
3622 msgid "_Accept and save"
3623 msgstr "Akceptuj i zapisz"
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3626 #, fuzzy
3627 msgid "_Cancel connection"
3628 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3629
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3631 msgid "New certificate:"
3632 msgstr "Nowy certyfikat:"
3633
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3635 msgid "Known certificate:"
3636 msgstr "Znany certyfikat:"
3637
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3639 #, c-format
3640 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3641 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3642
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3644 #, fuzzy
3645 msgid "_View certificates"
3646 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
3647
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3649 msgid "Changed SSL Certificate"
3650 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
3651
3652 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3653 msgid "(No From)"
3654 msgstr "(Brak nadawcy)"
3655
3656 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3657 msgid "(No Subject)"
3658 msgstr "(Bez tematu)"
3659
3660 #: src/image_viewer.c:288
3661 msgid "Filename:"
3662 msgstr "Nazwa pliku:"
3663
3664 #: src/image_viewer.c:295
3665 msgid "Filesize:"
3666 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
3667
3668 #: src/image_viewer.c:316
3669 msgid "Load Image"
3670 msgstr "£aduj obraz"
3671
3672 #: src/image_viewer.c:322
3673 msgid "Content-Type:"
3674 msgstr "Content-Type:"
3675
3676 #: src/imap.c:610
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "\n"
3680 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3681 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/imap.c:619
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3687 msgstr "Po³±czenie z %s zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
3688
3689 #: src/imap.c:623
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3692 msgstr "Po³±czenie z %s zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
3693
3694 #: src/imap.c:640
3695 #, c-format
3696 msgid "Connecting to %s failed"
3697 msgstr "Po³±czenie z %s zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
3698
3699 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3700 #, c-format
3701 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3702 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
3703
3704 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Insecure connection"
3707 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3708
3709 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3710 msgid ""
3711 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3712 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3713 "\n"
3714 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3715 "not be secure."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Con_tinue connecting"
3721 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3722
3723 #: src/imap.c:768
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3726 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
3727
3728 #: src/imap.c:800
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3731 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3732
3733 #: src/imap.c:803
3734 #, c-format
3735 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3736 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3737
3738 #: src/imap.c:832
3739 msgid "Can't start TLS session.\n"
3740 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
3741
3742 #: src/imap.c:865
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3745 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
3746
3747 #: src/imap.c:1036
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Adding messages..."
3750 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
3751
3752 #: src/imap.c:1162
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Copying messages..."
3755 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
3756
3757 #: src/imap.c:1302
3758 #, fuzzy
3759 msgid "can't set deleted flags\n"
3760 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
3761
3762 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3763 msgid "can't expunge\n"
3764 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
3765
3766 #: src/imap.c:1743
3767 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3768 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3769
3770 #: src/imap.c:1759
3771 msgid "can't create mailbox\n"
3772 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3773
3774 #: src/imap.c:1840
3775 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3776 msgstr ""
3777 "Nowa nazwa katalogu nie mo¿e zawieraæ odstêpów ani pól rozdzielaj±cych "
3778 "¶cie¿kê"
3779
3780 #: src/imap.c:1871
3781 #, c-format
3782 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3783 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3784
3785 #: src/imap.c:1935
3786 msgid "can't delete mailbox\n"
3787 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3788
3789 #: src/imap.c:2191
3790 #, fuzzy
3791 msgid "LIST failed\n"
3792 msgstr "B³±d autoryzacji"
3793
3794 #: src/imap.c:2299
3795 #, c-format
3796 msgid "can't select folder: %s\n"
3797 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3798
3799 #: src/imap.c:2474
3800 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3801 msgstr "Uwierzytelnianie IMAP4 nie powiod³o siê\n"
3802
3803 #: src/imap.c:2661
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Fetching message..."
3806 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
3807
3808 #: src/imap.c:2826
3809 #, c-format
3810 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3811 msgstr "iconv nie umozliwia konwersji UTF-7 na %s\n"
3812
3813 #: src/imap.c:2856
3814 #, c-format
3815 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3816 msgstr "iconv nie umozliwia konwersji %s na UTF-7\n"
3817
3818 #: src/imap.c:2900
3819 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3820 msgstr "iconv nie umozliwia konwersji UTF-8 na UTF-7\n"
3821
3822 #: src/imap.c:3536
3823 #, c-format
3824 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3825 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
3826
3827 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3828 msgid "/Create _new folder..."
3829 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
3830
3831 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3832 msgid "/_Rename folder..."
3833 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
3834
3835 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3836 msgid "/M_ove folder..."
3837 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
3838
3839 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3840 #, fuzzy
3841 msgid "/_Delete folder..."
3842 msgstr "/_Usuñ katalog"
3843
3844 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3845 msgid "/Synchronise"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3849 msgid "/Down_load messages"
3850 msgstr "/Po_bierz wiadomo¶ci"
3851
3852 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3853 msgid "/_Check for new messages"
3854 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
3855
3856 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3857 #, fuzzy
3858 msgid "/C_heck for new folders"
3859 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
3860
3861 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3862 msgid "/R_ebuild folder tree"
3863 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
3864
3865 #: src/imap_gtk.c:134
3866 #, fuzzy
3867 msgid ""
3868 "Input the name of new folder:\n"
3869 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3870 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3871 msgstr ""
3872 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
3873 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
3874 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
3875
3876 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Input new name for '%s':"
3879 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
3880
3881 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3882 msgid "Rename folder"
3883 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
3884
3885 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3886 msgid ""
3887 "The folder could not be renamed.\n"
3888 "The new folder name is not allowed."
3889 msgstr ""
3890 "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy katalogu.\n"
3891 "Nowa nazwa katalogu nie jest dozwolona."
3892
3893 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid ""
3896 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3897 "will not be possible.\n"
3898 "\n"
3899 "Do you really want to delete?"
3900 msgstr ""
3901 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
3902 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
3903
3904 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3907 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3912 msgstr "B³±d podczas pobierania wiadomo¶ci w '%s'."
3913
3914 #: src/import.c:149
3915 msgid "Import"
3916 msgstr "Import"
3917
3918 #: src/import.c:168
3919 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3920 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3921
3922 #: src/import.c:178
3923 msgid "Importing file:"
3924 msgstr "Importowanie pliku:"
3925
3926 #: src/import.c:183
3927 msgid "Destination dir:"
3928 msgstr "Katalog docelowy:"
3929
3930 #: src/import.c:242
3931 msgid "Select importing file"
3932 msgstr "Wybierz importowany plik"
3933
3934 #: src/importldif.c:190
3935 msgid "Please specify address book name and file to import."
3936 msgstr ""
3937 "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3938
3939 #: src/importldif.c:193
3940 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3941 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3942
3943 #: src/importldif.c:196
3944 msgid "File imported."
3945 msgstr "Plik zaimportowany."
3946
3947 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3948 msgid "Please select a file."
3949 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3950
3951 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3952 msgid "Address book name must be supplied."
3953 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3954
3955 #: src/importldif.c:472
3956 msgid "Error reading LDIF fields."
3957 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3958
3959 #: src/importldif.c:495
3960 msgid "LDIF file imported successfully."
3961 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3962
3963 #: src/importldif.c:574
3964 msgid "Select LDIF File"
3965 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3966
3967 #: src/importldif.c:662
3968 msgid ""
3969 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3970 "file data."
3971 msgstr ""
3972 "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3973
3974 #: src/importldif.c:668
3975 msgid "File Name"
3976 msgstr "Nazwa pliku"
3977
3978 #: src/importldif.c:679
3979 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3980 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3981
3982 #: src/importldif.c:688
3983 msgid "Select the LDIF file to import."
3984 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3985
3986 #: src/importldif.c:725
3987 msgid "R"
3988 msgstr "Z"
3989
3990 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3991 msgid "S"
3992 msgstr "S"
3993
3994 #: src/importldif.c:727
3995 msgid "LDIF Field Name"
3996 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3997
3998 #: src/importldif.c:728
3999 msgid "Attribute Name"
4000 msgstr "Nazwa Atrybutu"
4001
4002 #: src/importldif.c:783
4003 msgid "LDIF Field"
4004 msgstr "Pole LDIF"
4005
4006 #: src/importldif.c:795
4007 msgid "Attribute"
4008 msgstr "Atrybut"
4009
4010 #: src/importldif.c:806
4011 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4012 msgstr ""
4013 "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
4014
4015 #: src/importldif.c:811
4016 msgid "???"
4017 msgstr "???"
4018
4019 #: src/importldif.c:829
4020 msgid ""
4021 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4022 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4023 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4024 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4025 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4026 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4027 "field for import."
4028 msgstr ""
4029 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
4030 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
4031 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
4032 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
4033 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
4034 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
4035 "wierszy wybiera pole do importu."
4036
4037 #: src/importldif.c:841
4038 msgid "Select for Import"
4039 msgstr "do importu"
4040
4041 #: src/importldif.c:847
4042 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4043 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
4044
4045 #: src/importldif.c:850
4046 msgid " Modify "
4047 msgstr " Zmieñ "
4048
4049 #: src/importldif.c:856
4050 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4051 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
4052
4053 #: src/importldif.c:929
4054 msgid "Records Imported :"
4055 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
4056
4057 #: src/importldif.c:960
4058 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4059 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
4060
4061 #: src/importmutt.c:144
4062 msgid "Error importing MUTT file."
4063 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
4064
4065 #: src/importmutt.c:159
4066 msgid "Select MUTT File"
4067 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
4068
4069 #: src/importmutt.c:207
4070 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4071 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
4072
4073 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4074 msgid "Please select a file to import."
4075 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
4076
4077 #: src/importpine.c:144
4078 msgid "Error importing Pine file."
4079 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
4080
4081 #: src/importpine.c:159
4082 msgid "Select Pine File"
4083 msgstr "Wybierz plik PINE."
4084
4085 #: src/importpine.c:207
4086 msgid "Import Pine file into Address Book"
4087 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
4088
4089 #: src/inc.c:363
4090 msgid "Retrieving new messages"
4091 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
4092
4093 #: src/inc.c:410
4094 msgid "Standby"
4095 msgstr "Oczekiwanie"
4096
4097 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4098 msgid "Cancelled"
4099 msgstr "Anuluj"
4100
4101 #: src/inc.c:551
4102 msgid "Retrieving"
4103 msgstr "Pobieranie"
4104
4105 #: src/inc.c:560
4106 #, c-format
4107 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4108 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4109 msgstr[0] "Wykonano (otrzymano %d wiadomo¶æ (%s))"
4110 msgstr[1] "Wykonano (otrzymano %d wiadomo¶ci (%s))"
4111 msgstr[2] "Wykonano (otrzymano %d wiadomo¶ci (%s))"
4112
4113 #: src/inc.c:566
4114 msgid "Done (no new messages)"
4115 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
4116
4117 #: src/inc.c:571
4118 msgid "Connection failed"
4119 msgstr "B³±d po³±czenia."
4120
4121 #: src/inc.c:574
4122 msgid "Auth failed"
4123 msgstr "B³±d autoryzacji"
4124
4125 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4126 msgid "Timeout"
4127 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
4128
4129 #: src/inc.c:685
4130 #, c-format
4131 msgid "Finished (%d new message)"
4132 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4133 msgstr[0] "Skoñczono (%d nowa wiadomo¶æ)"
4134 msgstr[1] "Skoñczono (%d nowe wiadomo¶ci)"
4135 msgstr[2] "Skoñczono (%d nowe wiadomo¶ci)"
4136
4137 #: src/inc.c:689
4138 msgid "Finished (no new messages)"
4139 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
4140
4141 #: src/inc.c:698
4142 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4143 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
4144
4145 #: src/inc.c:739
4146 #, c-format
4147 msgid "%s: Retrieving new messages"
4148 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
4149
4150 #: src/inc.c:772
4151 #, c-format
4152 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4153 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
4154
4155 #: src/inc.c:782
4156 #, c-format
4157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4158 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
4159
4160 #: src/inc.c:789
4161 #, c-format
4162 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4163 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
4164
4165 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4166 msgid "Authenticating..."
4167 msgstr "Autoryzacja..."
4168
4169 #: src/inc.c:871
4170 #, c-format
4171 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4172 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s (%s) ..."
4173
4174 #: src/inc.c:877
4175 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4176 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
4177
4178 #: src/inc.c:881
4179 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4180 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
4181
4182 #: src/inc.c:885
4183 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4184 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
4185
4186 #: src/inc.c:889
4187 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4188 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
4189
4190 #: src/inc.c:899
4191 #, c-format
4192 msgid "Deleting message %d"
4193 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
4194
4195 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4196 msgid "Quitting"
4197 msgstr "Wychodzenie"
4198
4199 #: src/inc.c:931
4200 #, c-format
4201 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4202 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s)"
4203
4204 #: src/inc.c:950
4205 #, c-format
4206 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4207 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4208 msgstr[0] "Pobieranie (%d wiadomo¶ci, otrzymano %s)"
4209 msgstr[1] "Pobieranie (%d wiadomo¶ci, otrzymano %s)"
4210 msgstr[2] "Pobieranie (%d wiadomo¶ci, otrzymano %s)"
4211
4212 #: src/inc.c:1106
4213 msgid "Connection failed."
4214 msgstr "Po³±czenie nieudane"
4215
4216 #: src/inc.c:1109
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Connection to %s:%d failed."
4219 msgstr "Po³±czenie z %s zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
4220
4221 #: src/inc.c:1114
4222 msgid "Error occurred while processing mail."
4223 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
4224
4225 #: src/inc.c:1119
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Error occurred while processing mail:\n"
4229 "%s"
4230 msgstr ""
4231 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
4232 "%s"
4233
4234 #: src/inc.c:1125
4235 msgid "No disk space left."
4236 msgstr "Brak miejsca na dysku."
4237
4238 #: src/inc.c:1130
4239 msgid "Can't write file."
4240 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
4241
4242 #: src/inc.c:1135
4243 msgid "Socket error."
4244 msgstr "B³±d gniazda."
4245
4246 #: src/inc.c:1138
4247 #, c-format
4248 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4249 msgstr "B³±d gniazda podczas po³±czenia z %s:%d."
4250
4251 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4252 msgid "Connection closed by the remote host."
4253 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
4254
4255 #: src/inc.c:1146
4256 #, c-format
4257 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4258 msgstr "Po³±czenie z %s:%d zosta³o przerwane przez serwer."
4259
4260 #: src/inc.c:1151
4261 msgid "Mailbox is locked."
4262 msgstr "Skrzynka zablokowana."
4263
4264 #: src/inc.c:1155
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Mailbox is locked:\n"
4268 "%s"
4269 msgstr ""
4270 "Skrzynka zablokowana:\n"
4271 "%s"
4272
4273 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4274 msgid "Authentication failed."
4275 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiod³o siê."
4276
4277 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Authentication failed:\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "Uwierzytelnienie nie powiod³o siê:\n"
4284 "%s"
4285
4286 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4287 msgid "Session timed out."
4288 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji."
4289
4290 #: src/inc.c:1174
4291 #, c-format
4292 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4293 msgstr "Up³yn±³ limit czasu oczekiwania na po³±czenie z %s:%d."
4294
4295 #: src/inc.c:1209
4296 msgid "Incorporation cancelled\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/inc.c:1446
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4302 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
4303
4304 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4305 msgid "Offline warning"
4306 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
4307
4308 #: src/inc.c:1451
4309 msgid "On_ly once"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/ldif.c:870
4313 msgid "Nick Name"
4314 msgstr "Ksywka"
4315
4316 #: src/main.c:172
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "File '%s' already exists.\n"
4320 "Can't create folder."
4321 msgstr ""
4322 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
4323 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
4324
4325 #: src/main.c:254
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4329 "Do you want to migrate this configuration?"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/main.c:257
4333 msgid "1.0.5 or previous"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/main.c:257
4337 msgid "1.9.15 or previous"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/main.c:260
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Migration of configuration"
4343 msgstr "Konfiguracja warunków"
4344
4345 #: src/main.c:265
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Copying configuration..."
4348 msgstr "Konfiguracja warunków"
4349
4350 #: src/main.c:270
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Migration failed!"
4353 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
4354
4355 #: src/main.c:337
4356 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4357 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
4358
4359 #: src/main.c:716
4360 #, c-format
4361 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4362 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
4363
4364 #: src/main.c:718
4365 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4366 msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
4367
4368 #: src/main.c:719
4369 msgid ""
4370 "  --attach file1 [file2]...\n"
4371 "                         open composition window with specified files\n"
4372 "                         attached"
4373 msgstr ""
4374 "  --attach plik1 [plik2]...\n"
4375 "                         otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
4376 "                         plikiem"
4377
4378 #: src/main.c:722
4379 msgid "  --receive              receive new messages"
4380 msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomo¶ci"
4381
4382 #: src/main.c:723
4383 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4384 msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
4385
4386 #: src/main.c:724
4387 msgid "  --send                 send all queued messages"
4388 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
4389
4390 #: src/main.c:725
4391 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4392 msgstr "  --status [folder]...   pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
4393
4394 #: src/main.c:726
4395 msgid ""
4396 "  --status-full [folder]...\n"
4397 "                         show the status of each folder"
4398 msgstr ""
4399 "  --status-full [folder]...\n"
4400 "                         pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
4401
4402 #: src/main.c:728
4403 msgid "  --online               switch to online mode"
4404 msgstr "  --online                ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
4405
4406 #: src/main.c:729
4407 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4408 msgstr "  --offline               ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
4409
4410 #: src/main.c:730
4411 #, fuzzy
4412 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4413 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
4414
4415 #: src/main.c:731
4416 msgid "  --debug                debug mode"
4417 msgstr "  --debug                tryb debug"
4418
4419 #: src/main.c:732
4420 msgid "  --help                 display this help and exit"
4421 msgstr "  --help                 wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
4422
4423 #: src/main.c:733
4424 msgid "  --version              output version information and exit"
4425 msgstr "  --version              wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
4426
4427 #: src/main.c:734
4428 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4429 msgstr "  --config-dir           wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
4430
4431 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4432 #, c-format
4433 msgid "Processing (%s)..."
4434 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
4435
4436 #: src/main.c:777
4437 msgid "top level folder"
4438 msgstr "katalog górnego poziomu"
4439
4440 #: src/main.c:835
4441 msgid "Really quit?"
4442 msgstr "Na pewno chcesz wyj¶æ"
4443
4444 #: src/main.c:836
4445 msgid "Composing message exists."
4446 msgstr "Otwarte jest okno tworzenia wiadomo¶æ."
4447
4448 #: src/main.c:837
4449 #, fuzzy
4450 msgid "_Save to Draft"
4451 msgstr "do Szablonów"
4452
4453 #: src/main.c:837
4454 #, fuzzy
4455 msgid "_Discard them"
4456 msgstr "Porzuæ je"
4457
4458 #: src/main.c:837
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Do_n't quit"
4461 msgstr "Nie wychod¼"
4462
4463 #: src/main.c:851
4464 msgid "Queued messages"
4465 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
4466
4467 #: src/main.c:852
4468 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4469 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
4470
4471 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4472 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4473 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
4474
4475 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4476 msgid "/_File"
4477 msgstr "/_Plik"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:455
4480 msgid "/_File/_Add mailbox"
4481 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:456
4484 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4485 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
4486
4487 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4488 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4489 #: src/messageview.c:159
4490 msgid "/_File/---"
4491 msgstr "/_Plik/---"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:458
4494 msgid "/_File/Change folder order"
4495 msgstr "/_Plik/_Zmieñ kolejno¶æ katalogów"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:460
4498 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4499 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
4500
4501 #: src/mainwindow.c:461
4502 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4503 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
4504
4505 #: src/mainwindow.c:462
4506 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4507 msgstr "/_Plik/_Eksportuj wybrane do pliku mbox..."
4508
4509 #: src/mainwindow.c:465
4510 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4511 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wszystkie kosze"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4514 msgid "/_File/_Save as..."
4515 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
4516
4517 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4518 msgid "/_File/_Print..."
4519 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:470
4522 msgid "/_File/_Work offline"
4523 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:471
4526 #, fuzzy
4527 msgid "/_File/Synchronise folders"
4528 msgstr "/_Plik/_Zmieñ kolejno¶æ katalogów"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:474
4531 msgid "/_File/E_xit"
4532 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:479
4535 msgid "/_Edit/Select _thread"
4536 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4539 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4540 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:483
4543 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4544 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:484
4547 #, fuzzy
4548 msgid "/_Edit/_Quick search"
4549 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4552 msgid "/_View"
4553 msgstr "/_Widok"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:486
4556 msgid "/_View/Show or hi_de"
4557 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:487
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4561 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:489
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4565 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:491
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4569 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:493
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4573 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:495
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4577 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:497
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4581 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:499
4584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4585 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:501
4588 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4589 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4592 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4593 #: src/messageview.c:270
4594 msgid "/_View/---"
4595 msgstr "/_Widok/---"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:504
4598 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4599 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:505
4602 msgid "/_View/Separate _message view"
4603 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:507
4606 msgid "/_View/_Sort"
4607 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:508
4610 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4611 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:509
4614 #, fuzzy
4615 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4616 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:510
4619 #, fuzzy
4620 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4621 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:511
4624 #, fuzzy
4625 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4626 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:512
4629 #, fuzzy
4630 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4631 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:513
4634 #, fuzzy
4635 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4636 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:514
4639 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4640 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:516
4643 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4644 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:517
4647 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4648 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:518
4651 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4652 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:520
4655 msgid "/_View/_Sort/by score"
4656 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:521
4659 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4660 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:522
4663 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4664 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4667 msgid "/_View/_Sort/---"
4668 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:524
4671 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4672 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:525
4675 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4676 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:527
4679 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4680 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:529
4683 msgid "/_View/Th_read view"
4684 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:530
4687 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4688 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:531
4691 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4692 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:532
4695 msgid "/_View/_Hide read messages"
4696 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:533
4699 #, fuzzy
4700 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4701 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
4702
4703 #: src/mainwindow.c:534
4704 #, fuzzy
4705 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4706 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
4707
4708 #: src/mainwindow.c:535
4709 #, fuzzy
4710 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4711 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
4712
4713 #: src/mainwindow.c:538
4714 msgid "/_View/_Go to"
4715 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:539
4718 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4719 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:540
4722 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4723 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4726 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4727 msgid "/_View/_Go to/---"
4728 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:542
4731 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4732 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:544
4735 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4736 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:547
4739 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4740 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:548
4743 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4744 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:550
4747 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4748 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:552
4751 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4752 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:555
4755 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4756 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:557
4759 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4760 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:560
4763 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4764 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4767 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4768 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/---"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4771 msgid "/_View/Character _encoding"
4772 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4775 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4776 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/_Automatyczne"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4779 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4780 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/7bit ascii (US-ASC_II)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4784 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Unicode (_UTF-8)"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4787 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4788 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4791 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4792 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4795 #, fuzzy
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4797 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4801 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4804 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4805 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4809 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4813 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Grecja (ISO-8859-_7)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4816 #, fuzzy
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4818 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Grecja (ISO-8859-_7)"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4821 #, fuzzy
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4823 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4826 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4827 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Turcja (ISO-8859-_9)"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4831 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4835 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (KOI8-_R)"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4838 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4839 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (KOI8-_U)"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4842 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4843 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Cyrylica (Windows-1251)"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4846 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4847 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4848
4849 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4850 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4851 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4852
4853 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4855 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Japonia (_EUC-JP)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4858 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4859 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Japonia (_Shift__JIS)"
4860
4861 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4862 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4863 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4864
4865 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4866 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4867 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4868
4869 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4870 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4871 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4872
4873 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4875 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4878 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4879 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4880
4881 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4882 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4883 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Korea(EUC-_KR)"
4884
4885 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4886 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4887 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Korea (ISO-2022-KR)"
4888
4889 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4890 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4891 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tajska (TIS-620)"
4892
4893 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4894 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4895 msgstr "/_Widok/_Kodowanie znaków/Tajska (Windows-874)"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4898 #: src/messageview.c:261
4899 msgid "/_View/Decode/---"
4900 msgstr "/_Widok/Dekodowanie/---"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4903 msgid "/_View/Decode"
4904 msgstr "/_Widok/Dekodowanie"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4907 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4908 msgstr "/_Widok/Dekodowanie/_Automatyczna detekcja"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4911 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4912 msgstr "/_Widok/Dekodowanie/_8bit"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4915 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4916 msgstr "/_Widok/Dekodowanie/_Quoted printable"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4919 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4920 msgstr "/_Widok/Dekodowanie/_Base64"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4923 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4924 msgstr "/_Widok/Dekodowanie/_Uuencode"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4927 msgid "/_View/Open in new _window"
4928 msgstr "/_Widok/Otwórz w _nowym oknie"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4931 msgid "/_View/Mess_age source"
4932 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:675
4935 msgid "/_View/Show all headers"
4936 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:677
4939 msgid "/_View/_Update summary"
4940 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:680
4943 msgid "/_Message/Recei_ve"
4944 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:681
4947 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4948 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _aktualnego konta"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:683
4951 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4952 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/Pobierz z _wszystkich kont"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:685
4955 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4956 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Od_bieranie/_Anuluj pobieranie"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:687
4959 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4960 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Od_bieranie/---"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:688
4963 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4964 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:690
4967 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4968 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:691
4971 msgid "/_Message/Compose a news message"
4972 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4975 msgid "/_Message/_Reply"
4976 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:693
4979 msgid "/_Message/Repl_y to"
4980 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4983 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4984 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4987 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4988 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4991 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4992 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:698
4995 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4996 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4999 msgid "/_Message/_Forward"
5000 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5003 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5004 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:702
5007 msgid "/_Message/Redirect"
5008 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:704
5011 msgid "/_Message/M_ove..."
5012 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
5013
5014 #: src/mainwindow.c:705
5015 msgid "/_Message/_Copy..."
5016 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:706
5019 #, fuzzy
5020 msgid "/_Message/Move to _trash"
5021 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
5022
5023 #: src/mainwindow.c:707
5024 #, fuzzy
5025 msgid "/_Message/_Delete..."
5026 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:708
5029 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5030 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:710
5033 msgid "/_Message/_Mark"
5034 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:711
5037 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5038 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:712
5041 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5042 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:713
5045 msgid "/_Message/_Mark/---"
5046 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:714
5049 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5050 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:715
5053 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5054 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:717
5057 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5058 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5061 msgid "/_Message/Re-_edit"
5062 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:722
5065 msgid "/_Tools/_Address book..."
5066 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5069 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5070 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:725
5073 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5074 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:726
5077 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5078 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
5079
5080 #: src/mainwindow.c:728
5081 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5082 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
5083
5084 #: src/mainwindow.c:731
5085 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5086 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wszystkie wiadomo¶ci z tego katalogu"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:733
5089 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5090 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wybrane wiadomo¶ci"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5093 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5094 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5097 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5098 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5101 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5102 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5105 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5106 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5109 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5110 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:744
5113 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5114 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:745
5117 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5118 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:747
5121 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5122 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:749
5125 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5126 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:751
5129 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5130 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:756
5133 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5134 msgstr "/_Narzêdzia/Szukaj nowych wiadomo¶_ci we wsz. katalogach"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:758
5137 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5138 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:760
5141 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5142 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci/z wybranych katalogów"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:762
5145 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5146 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci/ze wszystkich katalogów"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:765
5149 msgid "/_Tools/E_xecute"
5150 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:768
5153 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5154 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
5155
5156 #: src/mainwindow.c:772
5157 msgid "/_Tools/_Log window"
5158 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:774
5161 msgid "/_Configuration"
5162 msgstr "/Konfigura_cja"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:775
5165 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5166 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:777
5169 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5170 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
5171
5172 #: src/mainwindow.c:779
5173 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5174 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
5175
5176 #: src/mainwindow.c:781
5177 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5178 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
5179
5180 #: src/mainwindow.c:783
5181 msgid "/_Configuration/---"
5182 msgstr "/Konfigura_cja/---"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:784
5185 msgid "/_Configuration/P_references..."
5186 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia..."
5187
5188 #: src/mainwindow.c:786
5189 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5190 msgstr "/Konfigura_cja/Wstêpne przetwarzanie..."
5191
5192 #: src/mainwindow.c:788
5193 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5194 msgstr "/Konfigura_cja/Przetwarzanie koñcowe..."
5195
5196 #: src/mainwindow.c:790
5197 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5198 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
5199
5200 #: src/mainwindow.c:792
5201 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5202 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
5203
5204 #: src/mainwindow.c:793
5205 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5206 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
5207
5208 #: src/mainwindow.c:794
5209 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5210 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
5211
5212 #: src/mainwindow.c:798
5213 #, fuzzy
5214 msgid "/_Help/_Manual"
5215 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:800
5218 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/mainwindow.c:802
5222 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/mainwindow.c:803
5226 msgid "/_Help/---"
5227 msgstr "/_Pomoc/---"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:951
5230 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5231 msgstr ""
5232 "Jeste¶ teraz w trybie po³±czenia z sieci± (online). Klikniêciê na tê ikonkê "
5233 "spowoduje przej¶cie do trybu pracy bez po³±czenia z sieci± (offline)"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:955
5236 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5237 msgstr ""
5238 "Pracujesz teraz w trybie bez po³±czenia z sieci± (offline). Klikniêciê na tê "
5239 "ikonkê spowoduje przej¶cie do trybu po³±czenia z sieci± (online)"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:972
5242 msgid "Select account"
5243 msgstr "Wybierz konto"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5246 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5247 msgid "Untitled"
5248 msgstr "Bez tytu³u"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:1452
5251 msgid "none"
5252 msgstr "¿aden"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:1715
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5257 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:1734
5260 msgid "Add mailbox"
5261 msgstr "Dodaj skrzynkê"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:1735
5264 msgid ""
5265 "Input the location of mailbox.\n"
5266 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5267 "scanned automatically."
5268 msgstr ""
5269 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
5270 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
5271 "automatycznie przeskanowana."
5272
5273 #: src/mainwindow.c:1741
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5276 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
5277
5278 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5279 msgid "Mailbox"
5280 msgstr "Skrzynka"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5283 msgid ""
5284 "Creation of the mailbox failed.\n"
5285 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5286 "there."
5287 msgstr ""
5288 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
5289 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:2106
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5294 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5299 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5302 msgid "Exit"
5303 msgstr "Koniec"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:2533
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5308 msgstr "/W_yj¶cie ze Sylpheed"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:2685
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Folder synchronisation"
5313 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
5314
5315 #: src/mainwindow.c:2686
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5318 msgstr "Czy chcesz zainstalowaæ motyw dla wszystkich u¿ytkowników systemu?"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:2948
5321 msgid "Deleting duplicated messages..."
5322 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
5323
5324 #: src/mainwindow.c:2982
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5327 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5328 msgstr[0] "Kasowanie %d powielonej wiadomo¶ci z %d katalogów.\n"
5329 msgstr[1] "Kasowanie %d powielonych wiadomo¶ci z %d katalogów.\n"
5330 msgstr[2] "Kasowanie %d powielonych wiadomo¶ci z %d katalogów.\n"
5331
5332 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5333 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5334 msgstr ""
5335 "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane przed przetwarzaniem w folderach"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:3131
5338 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5339 msgstr ""
5340 "Regu³y przetwarzania, które bêd± zastosowane po przetwarzaniu w folderach"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5343 msgid "Filtering configuration"
5344 msgstr "Konfiguracja filtrowania"
5345
5346 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5347 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5348 msgid "(none)"
5349 msgstr "(¿aden)"
5350
5351 #: src/message_search.c:108
5352 msgid "Find in current message"
5353 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
5354
5355 #: src/message_search.c:126
5356 msgid "Find text:"
5357 msgstr "Znajd¼ tekst:"
5358
5359 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5360 msgid "Case sensitive"
5361 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
5362
5363 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Search failed"
5366 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
5367
5368 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5369 msgid "Search string not found."
5370 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
5371
5372 #: src/message_search.c:210
5373 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5374 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
5375
5376 #: src/message_search.c:213
5377 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5378 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
5379
5380 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5381 msgid "Search finished"
5382 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
5383
5384 #: src/messageview.c:160
5385 msgid "/_File/_Close"
5386 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
5387
5388 #: src/messageview.c:272
5389 msgid "/_View/Show all _headers"
5390 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
5391
5392 #: src/messageview.c:275
5393 msgid "/_Message/Compose _new message"
5394 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
5395
5396 #: src/messageview.c:289
5397 msgid "/_Message/Redirec_t"
5398 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
5399
5400 #: src/messageview.c:308
5401 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5402 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
5403
5404 #: src/messageview.c:310
5405 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5406 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
5407
5408 #: src/messageview.c:312
5409 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5410 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od:'"
5411
5412 #: src/messageview.c:314
5413 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5414 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do:'"
5415
5416 #: src/messageview.c:316
5417 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5418 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
5419
5420 #: src/messageview.c:440
5421 msgid "Sylpheed - Message View"
5422 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
5423
5424 #: src/messageview.c:545
5425 msgid "<No Return-Path found>"
5426 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki powrotnej>"
5427
5428 #: src/messageview.c:553
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid ""
5431 "The notification address to which the return receipt is\n"
5432 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5433 "Notification address: %s\n"
5434 "Return path: %s\n"
5435 "It is advised to not to send the return receipt."
5436 msgstr ""
5437 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
5438 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
5439 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
5440 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
5441 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
5442
5443 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5444 #, fuzzy
5445 msgid "_Send"
5446 msgstr "Wy¶lij"
5447
5448 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5449 #, fuzzy
5450 msgid "+_Don't Send"
5451 msgstr "+Nie Wysy³aj"
5452
5453 #: src/messageview.c:573
5454 #, fuzzy
5455 msgid ""
5456 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5457 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5458 "officially addressed to you.\n"
5459 "It is advised to not to send the return receipt."
5460 msgstr ""
5461 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
5462 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
5463 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
5464
5465 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5466 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5467 msgid "Save as"
5468 msgstr "Zapisz jako"
5469
5470 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5471 msgid "Overwrite"
5472 msgstr "Nadpisz"
5473
5474 #: src/messageview.c:1046
5475 msgid "Overwrite existing file?"
5476 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
5477
5478 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5479 #: src/summaryview.c:3655
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Can't save the file '%s'."
5482 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
5483
5484 #: src/messageview.c:1132
5485 msgid "This message asks for a return receipt."
5486 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie dostarczenia."
5487
5488 #: src/messageview.c:1133
5489 msgid "Send receipt"
5490 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
5491
5492 # Wmorde, ale niejsane
5493 #: src/messageview.c:1173
5494 msgid ""
5495 "This message has been partially retrieved,\n"
5496 "and has been deleted from the server."
5497 msgstr ""
5498 "Ta wiadomo¶ci zosta³a czê¶ciowow pobrana \n"
5499 "i zosta³a skasowana z serwera "
5500
5501 #: src/messageview.c:1179
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s."
5506 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a czê¶ciowo pobrana, porzuciæ jej fragmenty - %s?"
5507
5508 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5509 msgid "Mark for download"
5510 msgstr "Oznacz do pobrania"
5511
5512 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5513 msgid "Mark for deletion"
5514 msgstr "Oznacz do usuniêcia"
5515
5516 #: src/messageview.c:1189
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "This message has been partially retrieved;\n"
5520 "it is %s and will be downloaded."
5521 msgstr ""
5522 "Ta wiadomo¶æ zosta³a czê¶ciowo pobrana;\n"
5523 "jej %s zostanie pobrane."
5524
5525 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5526 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5527 msgid "Unmark"
5528 msgstr "Odznacz"
5529
5530 #: src/messageview.c:1200
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "This message has been partially retrieved;\n"
5534 "it is %s and will be deleted."
5535 msgstr ""
5536 "Ta wiadomo¶æ zosta³a czê¶ciowo pobrana;\n"
5537 "zawiera %s i zostanie usuniêta."
5538
5539 #: src/messageview.c:1276
5540 msgid "Return Receipt Notification"
5541 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
5542
5543 #: src/messageview.c:1277
5544 msgid ""
5545 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5546 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5547 "notification:"
5548 msgstr ""
5549 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
5550 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
5551 "odbioru:"
5552
5553 #: src/messageview.c:1281
5554 #, fuzzy
5555 msgid "_Send Notification"
5556 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
5557
5558 #: src/messageview.c:1281
5559 #, fuzzy
5560 msgid "+_Cancel"
5561 msgstr "+Anuluj"
5562
5563 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5564 #, fuzzy, c-format
5565 msgid ""
5566 "Enter the print command line:\n"
5567 "('%s' will be replaced with file name)"
5568 msgstr ""
5569 "Podaj polecenie wydruku:\n"
5570 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
5571
5572 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5573 #, fuzzy, c-format
5574 msgid ""
5575 "Print command line is invalid:\n"
5576 "'%s'"
5577 msgstr ""
5578 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
5579 "`%s'"
5580
5581 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5582 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: src/mh.c:405
5586 #, c-format
5587 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5588 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
5589
5590 #: src/mh_gtk.c:59
5591 #, fuzzy
5592 msgid "/Remove _mailbox..."
5593 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
5594
5595 #: src/mh_gtk.c:323
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid ""
5598 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5599 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5600 msgstr ""
5601 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
5602 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
5603
5604 #: src/mh_gtk.c:325
5605 msgid "Remove mailbox"
5606 msgstr "Usuñ skrzynkê"
5607
5608 #: src/mimeview.c:154
5609 msgid "/_Open"
5610 msgstr "/_Otwórz"
5611
5612 #: src/mimeview.c:155
5613 msgid "/Open _with..."
5614 msgstr "/Otwórz _z..."
5615
5616 #: src/mimeview.c:156
5617 msgid "/_Display as text"
5618 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
5619
5620 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5621 msgid "/_Save as..."
5622 msgstr "/Zapi_sz jako..."
5623
5624 #: src/mimeview.c:158
5625 msgid "/Save _all..."
5626 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
5627
5628 #: src/mimeview.c:197
5629 msgid "MIME Type"
5630 msgstr "Typ MIME "
5631
5632 #: src/mimeview.c:678
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Check signature"
5635 msgstr "Wstaw podpis"
5636
5637 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5638 #, fuzzy
5639 msgid "View full information"
5640 msgstr "Informacje osobiste"
5641
5642 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5643 msgid "Check again"
5644 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
5645
5646 #: src/mimeview.c:711
5647 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/mimeview.c:716
5651 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/mimeview.c:926
5655 msgid "Checking signature..."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/mimeview.c:968
5659 msgid "Go back to email"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5663 #: src/mimeview.c:1552
5664 msgid "Can't save the part of multipart message."
5665 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
5666
5667 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5668 #, c-format
5669 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5670 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
5671
5672 #: src/mimeview.c:1367
5673 msgid "Select destination folder"
5674 msgstr "Wybierz katalog docelowy"
5675
5676 #: src/mimeview.c:1374
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "'%s' is not a directory."
5679 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
5680
5681 #: src/mimeview.c:1566
5682 msgid "Open with"
5683 msgstr "Otwórz z"
5684
5685 #: src/mimeview.c:1567
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid ""
5688 "Enter the command line to open file:\n"
5689 "('%s' will be replaced with file name)"
5690 msgstr ""
5691 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
5692 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
5693
5694 #: src/news.c:220
5695 #, c-format
5696 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5697 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
5698
5699 #: src/news.c:308
5700 #, c-format
5701 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5702 msgstr "Po³±czenie NNTP do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
5703
5704 #: src/news.c:438
5705 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5706 msgstr "Nie mozna pobraæ listy grup news.\n"
5707
5708 #: src/news.c:551
5709 msgid "can't post article.\n"
5710 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u\n"
5711
5712 #: src/news.c:577
5713 #, c-format
5714 msgid "can't retrieve article %d\n"
5715 msgstr "Nie mo¿na pobraæ artyku³u %d\n"
5716
5717 #: src/news.c:626
5718 #, c-format
5719 msgid "can't select group: %s\n"
5720 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
5721
5722 #: src/news.c:854
5723 #, c-format
5724 msgid "can't set group: %s\n"
5725 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
5726
5727 #: src/news.c:862
5728 #, c-format
5729 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5730 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
5731
5732 #: src/news.c:882
5733 #, c-format
5734 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5735 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
5736
5737 #: src/news.c:900
5738 #, c-format
5739 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5740 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
5741
5742 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5743 msgid "can't get xover\n"
5744 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
5745
5746 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5747 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5748 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
5749
5750 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5751 #, c-format
5752 msgid "invalid xover line: %s\n"
5753 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
5754
5755 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5756 msgid "can't get xhdr\n"
5757 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
5758
5759 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5760 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5761 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
5762
5763 #: src/news.c:985
5764 #, c-format
5765 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5766 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
5767
5768 #: src/news_gtk.c:51
5769 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5770 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
5771
5772 #: src/news_gtk.c:52
5773 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5774 msgstr "/_Odsubskrybuj grupê news"
5775
5776 #: src/news_gtk.c:201
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5779 msgstr "Naprawdê chcesz zakoñczyæ subskrypcjê grupê `%s' ?"
5780
5781 #: src/news_gtk.c:202
5782 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5783 msgstr "Odsubskrybuj grupê news"
5784
5785 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5786 msgid "ClamAV: scanning message..."
5787 msgstr "ClamAV: skanowanie wiadomo¶ci..."
5788
5789 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5790 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5791 msgid "Clam AntiVirus"
5792 msgstr "Clam AntyWirus"
5793
5794 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5795 #, fuzzy
5796 msgid ""
5797 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5798 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5799 "\n"
5800 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5801 "saved in a specially designated folder.\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
5805 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z kont IMAP, LOCAL lub POP.\n"
5806 "\n"
5807 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
5808 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
5809 "\n"
5810 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
5811 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
5812 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
5813 "rêcznie.\n"
5814
5815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5816 msgid "Enable virus scanning"
5817 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
5818
5819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5820 msgid "Scan archive contents"
5821 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
5822
5823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5824 msgid "Maximum attachment size"
5825 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
5826
5827 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5828 msgid "MB"
5829 msgstr "MB"
5830
5831 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5832 msgid "Save infected messages"
5833 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
5834
5835 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5836 msgid "Save mails that contain viruses"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5841 msgid "Save folder"
5842 msgstr "Zapisz katalog"
5843
5844 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5845 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5848 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5849 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
5850
5851 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5852 msgid "Demo"
5853 msgstr "Demo"
5854
5855 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5859 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5860 "\n"
5861 "It is not really useful"
5862 msgstr ""
5863 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
5864 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
5865 "\n"
5866 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
5867
5868 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5869 msgid "Dillo Browser"
5870 msgstr "Przegl±darka Dillo"
5871
5872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5873 msgid "Do not load remote links in mails"
5874 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
5875
5876 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5877 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5878 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
5879
5880 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5881 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5882 msgstr ""
5883 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
5884 "prze³adowuj±c stronê"
5885
5886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5887 msgid "Full window mode (hide controls)"
5888 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
5889
5890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5891 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5892 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
5893
5894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5895 msgid "Dillo HTML Viewer"
5896 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
5897
5898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5899 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5900 msgstr ""
5901 "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
5902
5903 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5904 msgid "Passphrase"
5905 msgstr "Has³o"
5906
5907 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5908 msgid "[no user id]"
5909 msgstr "[brak identyfikatora]"
5910
5911 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid ""
5914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5915 "span>\n"
5916 "\n"
5917 "%.*s\n"
5918 msgstr ""
5919 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
5920 "\n"
5921 "  %.*s  \n"
5922 "(%.*s)\n"
5923
5924 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Bad passphrase.\n"
5927 msgstr ""
5928 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
5929 "\n"
5930
5931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5932 msgid "Automatically check signatures"
5933 msgstr "Automatyczne sprawdanie podpisów"
5934
5935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5936 msgid "Store passphrase in memory"
5937 msgstr "Tymczasowe przechowywanie has³a w pamiêci"
5938
5939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5940 msgid "Expire after"
5941 msgstr "Usuwanie po"
5942
5943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5944 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5945 msgstr ""
5946 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
5947 "has³a przez ca³± sesjê"
5948
5949 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5950 msgid "minute(s)"
5951 msgstr "min."
5952
5953 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5954 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5955 msgstr "Przechwytywanie wej¶cia podczas wprowadzania has³a"
5956
5957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5958 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5959 msgstr "Wy¶wietlanie ostrze¿enia je¶li GnuPG nie przy starcie"
5960
5961 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5962 msgid "Sign key"
5963 msgstr "Klucz"
5964
5965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5966 msgid "Use default GnuPG key"
5967 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5968
5969 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5970 msgid "Select key by your email address"
5971 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5972
5973 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5974 msgid "Specify key manually"
5975 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5976
5977 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5978 msgid "User or key ID:"
5979 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5980
5981 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5982 msgid "GPG"
5983 msgstr "GPG"
5984
5985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Please select key for '%s'"
5988 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
5989
5990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5993 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5996 msgid "Select Keys"
5997 msgstr "Wybierz klucze"
5998
5999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6000 msgid "Key ID"
6001 msgstr "ID klucza"
6002
6003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6004 msgid "Val"
6005 msgstr "Wiarygodno¶æ"
6006
6007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6008 msgid "Select"
6009 msgstr "Wybierz"
6010
6011 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6012 msgid "Other"
6013 msgstr "Inne"
6014
6015 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Don't encrypt"
6018 msgstr "+Nie Wysy³aj"
6019
6020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6021 msgid "Add key"
6022 msgstr "Dodaj klucz"
6023
6024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6025 msgid "Enter another user or key ID:"
6026 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6027
6028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6029 msgid "Trust key"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6033 msgid ""
6034 "The selected key is not fully trusted.\n"
6035 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6036 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6037 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6041 msgid "Undefined"
6042 msgstr "Niezdefiniowane"
6043
6044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6045 #: src/prefs_send.c:170
6046 msgid "Never"
6047 msgstr "Nigdy"
6048
6049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6050 msgid "Marginal"
6051 msgstr "Marginalne"
6052
6053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6054 msgid "Ultimate"
6055 msgstr "Nieograniczone"
6056
6057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6058 #, fuzzy
6059 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6060 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
6061
6062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6064 #, fuzzy
6065 msgid "The signature has not been checked."
6066 msgstr "Ten podpis nie by³ sprawdzony"
6067
6068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Good signature from %s."
6071 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
6072
6073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6076 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
6077
6078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Expired signature from %s."
6081 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
6082
6083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Expired key from %s."
6086 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
6087
6088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Bad signature from %s."
6091 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
6092
6093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6096 msgstr "Brak klucza do weryfikacji tego podpisu"
6097
6098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6101 msgstr "Wykonano podpis %s za pomoc± %s ID klucza %s\n"
6102
6103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6106 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\"\n"
6107
6108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6109 #, c-format
6110 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6111 msgstr "Przedawniony podpis od \"%s\"\n"
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6114 #, c-format
6115 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6116 msgstr "NIEW£A¦CIWY podpis od \"%s\"\n"
6117
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6119 #, c-format
6120 msgid "                aka \"%s\"\n"
6121 msgstr "                jako \"%s\"\n"
6122
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6124 #, c-format
6125 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6126 msgstr "Odcisk podstawowego klucza: %s\n"
6127
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6129 msgid ""
6130 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6131 "OpenPGP support disabled."
6132 msgstr ""
6133 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
6134 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
6135
6136 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6137 msgid "PGP/Core"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6144 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6145 "\n"
6146 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6147 msgstr ""
6148 "Ta wtyczka s³uzy do ob³sugi wiadomo¶ci podpisanych lub zaszyfowanych przy "
6149 "pomocy PGP/MIME. Dziêki niej mozna odszyfrowaæ wiadomo¶ci, zweryfikowaæ "
6150 "podpisy, podpisaæ i zaszyfrowaæ w³asne wiadomo¶ci.\n"
6151 "\n"
6152 "Wtyczka wykorzystuje bibliotekê GPGME, do uzyskania dostêpu do GnuPG.\n"
6153 "\n"
6154 "Prawa autosrskie dla GPGME posiada Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6155
6156 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6157 msgid "PGP/inline"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6161 msgid ""
6162 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6163 "decryption of encrypted messages. \n"
6164 "\n"
6165 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6169 msgid "PGP/MIME"
6170 msgstr "PGP/MIME"
6171
6172 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6173 msgid ""
6174 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6175 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6176 "\n"
6177 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6178 "\n"
6179 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6180 msgstr ""
6181 "Ta wtyczka s³uzy do ob³sugi wiadomo¶ci podpisanych lub zaszyfowanych przy "
6182 "pomocy PGP/MIME. Dziêki niej mozna odszyfrowaæ wiadomo¶ci, zweryfikowaæ "
6183 "podpisy, podpisaæ i zaszyfrowaæ w³asne wiadomo¶ci.\n"
6184 "\n"
6185 "Wtyczka wykorzystuje bibliotekê GPGME, do uzyskania dostêpu do GnuPG.\n"
6186 "\n"
6187 "Prawa autosrskie dla GPGME posiada Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6188
6189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6190 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6191 msgstr "filtrowanie wiadomo¶ci SpamAssassin..."
6192
6193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6195 msgid "SpamAssassin"
6196 msgstr "SpamAssassin"
6197
6198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6202 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6203 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6204 "\n"
6205 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6206 "special folder.\n"
6207 "\n"
6208 msgstr ""
6209 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z kont IMAP, LOCAL lub "
6210 "POP w poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
6211 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
6212 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
6213 "\n"
6214 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
6215 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
6216 "\n"
6217 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
6218 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
6219 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
6220 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
6221
6222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6223 msgid "Disabled"
6224 msgstr "Wy³±czone"
6225
6226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6227 msgid "Localhost"
6228 msgstr "Localhost"
6229
6230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6231 msgid "TCP"
6232 msgstr "TCP"
6233
6234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6235 msgid "Unix Socket"
6236 msgstr "Gniazdo Uniksa"
6237
6238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6239 msgid "Transport"
6240 msgstr "Transport"
6241
6242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6243 #, fuzzy
6244 msgid "spamd"
6245 msgstr "spamd "
6246
6247 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6248 msgid "Port of spamd server"
6249 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
6250
6251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6252 msgid ":"
6253 msgstr ":"
6254
6255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6256 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6257 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
6258
6259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6260 msgid "Path of Unix socket"
6261 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
6262
6263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6264 msgid "Maximum Size"
6265 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
6266
6267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6268 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6269 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
6270
6271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6272 msgid "kB"
6273 msgstr "kB"
6274
6275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6276 msgid ""
6277 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6278 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6279 msgstr ""
6280 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
6281 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
6282 "zawarto¶æ."
6283
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6285 msgid "s"
6286 msgstr "s"
6287
6288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6289 msgid "Save Spam"
6290 msgstr "Zapisz Spam"
6291
6292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Save mails that where identified as spam"
6295 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
6296
6297 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6298 #, fuzzy
6299 msgid "/_Get Mail"
6300 msgstr "/_Pobierz"
6301
6302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6303 msgid "/_Email"
6304 msgstr "/_Email"
6305
6306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6307 msgid "/Open A_ddressbook"
6308 msgstr "/Otwórz ksi±¿kê a_dresow±"
6309
6310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6311 #, fuzzy
6312 msgid "/_Work Offline"
6313 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
6314
6315 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6316 #, fuzzy
6317 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6318 msgstr "/W_yj¶cie ze Sylpheed"
6319
6320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6321 #, c-format
6322 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6323 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d"
6324
6325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6326 #, fuzzy
6327 msgid "/Work Offline"
6328 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
6329
6330 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6331 msgid "Trayicon"
6332 msgstr "Ikona"
6333
6334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6335 msgid ""
6336 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6337 "have new or unread mail.\n"
6338 "\n"
6339 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6340 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6341 msgstr ""
6342 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
6343 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
6344 "\n"
6345 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
6346 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
6347 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
6348
6349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6350 msgid "Exit this program?"
6351 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
6352
6353 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Orientation"
6356 msgstr "Organizacja"
6357
6358 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6359 msgid "The orientation of the tray."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/pop.c:150
6363 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6364 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
6365
6366 #: src/pop.c:157
6367 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6368 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
6369
6370 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6371 msgid "POP3 protocol error\n"
6372 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
6373
6374 #: src/pop.c:256
6375 #, c-format
6376 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6377 msgstr "niew³a¶ciwa odpowied¼ UIDL: %s\n"
6378
6379 #: src/pop.c:778
6380 #, c-format
6381 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6382 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
6383
6384 #: src/pop.c:793
6385 #, c-format
6386 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6387 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
6388
6389 #: src/pop.c:825
6390 msgid "mailbox is locked\n"
6391 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
6392
6393 #: src/pop.c:828
6394 msgid "Session timeout\n"
6395 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
6396
6397 #: src/pop.c:847
6398 msgid "command not supported\n"
6399 msgstr "komenda nie wspierana\n"
6400
6401 #: src/pop.c:852
6402 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6403 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
6404
6405 #: src/pop.c:1046
6406 msgid "TOP command unsupported\n"
6407 msgstr "komenda TOP nie jest obs³ugiwana\n"
6408
6409 #: src/prefs_account.c:692
6410 #, c-format
6411 msgid "Account%d"
6412 msgstr "Konto%d"
6413
6414 #: src/prefs_account.c:970
6415 msgid "Preferences for new account"
6416 msgstr "Ustawienia nowego konta"
6417
6418 #: src/prefs_account.c:972
6419 #, c-format
6420 msgid "%s - Account preferences"
6421 msgstr "%s - Ustawienia konta"
6422
6423 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6424 msgid "Receive"
6425 msgstr "Odbieranie"
6426
6427 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6428 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6429 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6430 msgid "Compose"
6431 msgstr "Tworzenie"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1015
6434 msgid "Privacy"
6435 msgstr "Prywatno¶æ"
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1018
6438 msgid "SSL"
6439 msgstr "SSL"
6440
6441 #: src/prefs_account.c:1021
6442 msgid "Advanced"
6443 msgstr "Zaawansowane"
6444
6445 #: src/prefs_account.c:1100
6446 msgid "Name of account"
6447 msgstr "Nazwa konta"
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1109
6450 msgid "Set as default"
6451 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1113
6454 msgid "Personal information"
6455 msgstr "Informacje osobiste"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1122
6458 msgid "Full name"
6459 msgstr "Pe³na nazwa"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1128
6462 msgid "Mail address"
6463 msgstr "Adres e-mail"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1134
6466 msgid "Organization"
6467 msgstr "Organizacja"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1158
6470 msgid "Server information"
6471 msgstr "Informacje o serwerze"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6474 #: src/wizard.c:635
6475 msgid "POP3"
6476 msgstr "POP3"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6479 msgid "IMAP4"
6480 msgstr "IMAP4"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1183
6483 msgid "News (NNTP)"
6484 msgstr "News (NNTP)"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6487 msgid "Local mbox file"
6488 msgstr "Lokalny plik mbox"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1187
6491 msgid "None (SMTP only)"
6492 msgstr "¯aden (tylko SMTP)"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1207
6495 msgid "This server requires authentication"
6496 msgstr "Ten serwer wymaga uwierzytelniania"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:1214
6499 msgid "Authenticate on connect"
6500 msgstr "Autoryzacja przy po³±czeniu"
6501
6502 #: src/prefs_account.c:1259
6503 msgid "News server"
6504 msgstr "Serwer news"
6505
6506 #: src/prefs_account.c:1265
6507 msgid "Server for receiving"
6508 msgstr "Serwer do odbierania"
6509
6510 #: src/prefs_account.c:1271
6511 msgid "Local mailbox"
6512 msgstr "Lokalny mailbox"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:1278
6515 msgid "SMTP server (send)"
6516 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:1286
6519 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6520 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:1295
6523 msgid "command to send mails"
6524 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6527 msgid "User ID"
6528 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6531 msgid "Password"
6532 msgstr "Has³o"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1399
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Local"
6537 msgstr "Localhost"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6540 msgid "Default inbox"
6541 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6544 #: src/prefs_account.c:1514
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6547 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:1440
6550 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6551 msgstr "U¿ywanie bezpiecznego mechanizmu autorzyzacji (APOP)"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:1443
6554 msgid "Remove messages on server when received"
6555 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
6556
6557 #: src/prefs_account.c:1454
6558 msgid "Remove after"
6559 msgstr "Usuñ po"
6560
6561 #: src/prefs_account.c:1463
6562 #, fuzzy
6563 msgid "0 days: remove immediately"
6564 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1467
6567 msgid "days"
6568 msgstr "dni"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:1474
6571 msgid "Download all messages on server"
6572 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
6573
6574 #: src/prefs_account.c:1480
6575 msgid "Receive size limit"
6576 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:1487
6579 msgid "KB"
6580 msgstr "KB"
6581
6582 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6583 msgid "NNTP"
6584 msgstr "NNTP"
6585
6586 #: src/prefs_account.c:1533
6587 msgid "Maximum number of articles to download"
6588 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
6589
6590 #: src/prefs_account.c:1545
6591 msgid "unlimited if 0 is specified"
6592 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
6593
6594 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6595 msgid "Authentication method"
6596 msgstr "Metoda uwierzytelnienia"
6597
6598 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6599 msgid "Automatic"
6600 msgstr "Automatycznie"
6601
6602 #: src/prefs_account.c:1583
6603 msgid "IMAP server directory"
6604 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
6605
6606 #: src/prefs_account.c:1587
6607 msgid "(usually empty)"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/prefs_account.c:1597
6611 msgid "Filter messages on receiving"
6612 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
6613
6614 #: src/prefs_account.c:1601
6615 #, fuzzy
6616 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6617 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:1669
6620 msgid "Add Date"
6621 msgstr "Dodaj datê"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:1670
6624 msgid "Generate Message-ID"
6625 msgstr "Generowanie identyfikatora wiadomo¶ci (Message-ID)"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:1677
6628 msgid "Add user-defined header"
6629 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6632 msgid " Edit... "
6633 msgstr " Edycja... "
6634
6635 #: src/prefs_account.c:1689
6636 msgid "Authentication"
6637 msgstr "Uwierzytelnienie"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:1697
6640 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6641 msgstr "Autoryzacja SMTP (SMTP AUTH)"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:1773
6644 msgid ""
6645 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6646 "will be used."
6647 msgstr ""
6648 "Je¶li pozostawisz te pola puste, to zostanie u¿yty ten sam login i has³o co "
6649 "przy odbieraniu."
6650
6651 #: src/prefs_account.c:1784
6652 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6653 msgstr "Przed wys³aniem autoryzacja POP3"
6654
6655 #: src/prefs_account.c:1799
6656 msgid "POP authentication timeout: "
6657 msgstr "Up³yn±³ limit czasu dla uwierzytelniania POP: "
6658
6659 #: src/prefs_account.c:1808
6660 msgid "minutes"
6661 msgstr "minut"
6662
6663 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6664 msgid "Signature"
6665 msgstr "Podpis"
6666
6667 #: src/prefs_account.c:1860
6668 msgid "Insert signature automatically"
6669 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:1865
6672 msgid "Signature separator"
6673 msgstr "Oddzielenie podpisu"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:1890
6676 msgid "Command output"
6677 msgstr "Wyj¶cie komendy"
6678
6679 #: src/prefs_account.c:1917
6680 msgid "Automatically set the following addresses"
6681 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
6682
6683 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6684 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6685 msgid "Cc"
6686 msgstr "Kopia"
6687
6688 #: src/prefs_account.c:1939
6689 msgid "Bcc"
6690 msgstr "Ukryta kopia"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:1952
6693 msgid "Reply-To"
6694 msgstr "Adres zwrotny"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:2003
6697 msgid "Default privacy system"
6698 msgstr "Domy¶lny system ochorony prywatno¶ci"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:2012
6701 msgid "Encrypt message by default"
6702 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
6703
6704 #: src/prefs_account.c:2014
6705 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/prefs_account.c:2017
6709 msgid "Sign message by default"
6710 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:2019
6713 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6714 msgstr "Zapisywanie wys³anych, zaszyfrowanych wiadomo¶ci w czystym tekscie"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6717 msgid "Don't use SSL"
6718 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:2106
6721 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6722 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6725 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6726 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:2123
6729 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6730 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:2145
6733 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6734 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:2147
6737 msgid "Send (SMTP)"
6738 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
6739
6740 #: src/prefs_account.c:2155
6741 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6742 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:2158
6745 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6746 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:2169
6749 msgid "Use non-blocking SSL"
6750 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:2181
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6755 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:2307
6758 msgid "Specify SMTP port"
6759 msgstr "Okre¶l port SMTP"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:2313
6762 msgid "Specify POP3 port"
6763 msgstr "Okre¶l port POP3"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:2319
6766 msgid "Specify IMAP4 port"
6767 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:2325
6770 msgid "Specify NNTP port"
6771 msgstr "Okre¶l port NNTP"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:2330
6774 msgid "Specify domain name"
6775 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:2340
6778 msgid "Use command to communicate with server"
6779 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
6780
6781 #: src/prefs_account.c:2348
6782 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6783 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:2395
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Browse"
6788 msgstr "Br±zowy"
6789
6790 #: src/prefs_account.c:2408
6791 msgid "Put sent messages in"
6792 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
6793
6794 #: src/prefs_account.c:2410
6795 msgid "Put queued messages in"
6796 msgstr "Zapisywanie wiadomo¶ci do wys³ania w"
6797
6798 #: src/prefs_account.c:2412
6799 msgid "Put draft messages in"
6800 msgstr "Zapisywanie szkiców wiadomo¶ci w"
6801
6802 #: src/prefs_account.c:2414
6803 msgid "Put deleted messages in"
6804 msgstr "Zapisywanie skasowane wiadomo¶ci w"
6805
6806 #: src/prefs_account.c:2460
6807 msgid "Account name is not entered."
6808 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
6809
6810 #: src/prefs_account.c:2464
6811 msgid "Mail address is not entered."
6812 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
6813
6814 #: src/prefs_account.c:2471
6815 msgid "SMTP server is not entered."
6816 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
6817
6818 #: src/prefs_account.c:2476
6819 msgid "User ID is not entered."
6820 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
6821
6822 #: src/prefs_account.c:2481
6823 msgid "POP3 server is not entered."
6824 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
6825
6826 #: src/prefs_account.c:2486
6827 msgid "IMAP4 server is not entered."
6828 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
6829
6830 #: src/prefs_account.c:2491
6831 msgid "NNTP server is not entered."
6832 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
6833
6834 #: src/prefs_account.c:2497
6835 msgid "local mailbox filename is not entered."
6836 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
6837
6838 #: src/prefs_account.c:2503
6839 msgid "mail command is not entered."
6840 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
6841
6842 #: src/prefs_account.c:2562
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Select signature file"
6845 msgstr "Wybierz plik PINE."
6846
6847 #: src/prefs_account.c:2778
6848 #, c-format
6849 msgid "Unsupported (%s)"
6850 msgstr "Brak obs³ugi (%s)"
6851
6852 #: src/prefs_actions.c:199
6853 msgid "Actions configuration"
6854 msgstr "Konfiguracja Akcji"
6855
6856 #: src/prefs_actions.c:223
6857 msgid "Menu name:"
6858 msgstr "Nazwa menu:"
6859
6860 #: src/prefs_actions.c:232
6861 msgid "Command line:"
6862 msgstr "Linia komend:"
6863
6864 #: src/prefs_actions.c:261
6865 msgid " Replace "
6866 msgstr "  Podmieñ  "
6867
6868 #: src/prefs_actions.c:274
6869 #, fuzzy
6870 msgid " Syntax help... "
6871 msgstr " Pomoc do sk³adni "
6872
6873 #: src/prefs_actions.c:505
6874 msgid "Menu name is not set."
6875 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
6876
6877 #: src/prefs_actions.c:510
6878 #, fuzzy
6879 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6880 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
6881
6882 #: src/prefs_actions.c:515
6883 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6884 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
6885
6886 #: src/prefs_actions.c:534
6887 msgid "Menu name is too long."
6888 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
6889
6890 #: src/prefs_actions.c:543
6891 msgid "Command line not set."
6892 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
6893
6894 #: src/prefs_actions.c:548
6895 msgid "Menu name and command are too long."
6896 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
6897
6898 #: src/prefs_actions.c:553
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "The command\n"
6902 "%s\n"
6903 "has a syntax error."
6904 msgstr ""
6905 "Ta komenda\n"
6906 "%s\n"
6907 "ma b³±d sk³adni."
6908
6909 #: src/prefs_actions.c:613
6910 msgid "Delete action"
6911 msgstr "Usuñ konto"
6912
6913 #: src/prefs_actions.c:614
6914 msgid "Do you really want to delete this action?"
6915 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
6916
6917 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6918 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6919 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6920 msgid "Entry not saved"
6921 msgstr "Wpis niezapisany"
6922
6923 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6924 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6925 #: src/prefs_template.c:415
6926 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6927 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6928
6929 #: src/prefs_actions.c:785
6930 msgid "MENU NAME:"
6931 msgstr "NAZWA MENU:"
6932
6933 #: src/prefs_actions.c:786
6934 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6935 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
6936
6937 #: src/prefs_actions.c:788
6938 msgid "COMMAND LINE:"
6939 msgstr "LINIA KOMEND:"
6940
6941 #: src/prefs_actions.c:789
6942 msgid "Begin with:"
6943 msgstr "Zacznij z:"
6944
6945 #: src/prefs_actions.c:790
6946 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6947 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
6948
6949 #: src/prefs_actions.c:791
6950 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6951 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
6952
6953 #: src/prefs_actions.c:792
6954 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6955 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
6956
6957 #: src/prefs_actions.c:793
6958 msgid "End with:"
6959 msgstr "Zakoñcz z"
6960
6961 #: src/prefs_actions.c:794
6962 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6963 msgstr ""
6964 "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
6965
6966 #: src/prefs_actions.c:795
6967 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6968 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
6969
6970 #: src/prefs_actions.c:796
6971 msgid "to run command asynchronously"
6972 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
6973
6974 #: src/prefs_actions.c:797
6975 msgid "Use:"
6976 msgstr "U¿yj:"
6977
6978 #: src/prefs_actions.c:798
6979 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6980 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
6981
6982 #: src/prefs_actions.c:799
6983 msgid ""
6984 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6985 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
6986
6987 #: src/prefs_actions.c:800
6988 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6989 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
6990
6991 #: src/prefs_actions.c:801
6992 msgid "for a user provided argument"
6993 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
6994
6995 #: src/prefs_actions.c:802
6996 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6997 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
6998
6999 #: src/prefs_actions.c:803
7000 msgid "for the text selection"
7001 msgstr "dla wybrania tekstu"
7002
7003 #: src/prefs_actions.c:804
7004 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7005 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
7006
7007 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7008 #: src/quote_fmt.c:77
7009 msgid "Description of symbols"
7010 msgstr "Opis symboli"
7011
7012 #: src/prefs_actions.c:896
7013 msgid "Current actions"
7014 msgstr "Obecne akcje"
7015
7016 #: src/prefs_common.c:189
7017 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/prefs_common.c:195
7021 msgid ""
7022 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7023 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/prefs_common.c:248
7027 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7031 msgid "Automatic account selection"
7032 msgstr "Automatyczny wybór konta"
7033
7034 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7035 msgid "when replying"
7036 msgstr "przy odpowiedzi"
7037
7038 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7039 msgid "when forwarding"
7040 msgstr "przy przekazywaniu"
7041
7042 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7043 msgid "when re-editing"
7044 msgstr "przy redagowaniu"
7045
7046 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7047 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7048 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do listy dyskusyjnej"
7049
7050 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7051 msgid "Automatically launch the external editor"
7052 msgstr "Automatyczne uruchamianie zewnêtrznego edytora"
7053
7054 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7055 msgid "Forward as attachment"
7056 msgstr "Przekazuj jako za³±cznik"
7057
7058 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7059 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7060 msgstr "Pozostawianie oryginalnego nag³ówka 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
7061
7062 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7065 msgstr "Automatyczne zapisywanie w katalogu szablonów co ka¿de "
7066
7067 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7068 msgid "characters"
7069 msgstr "znakach"
7070
7071 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7072 msgid "Undo level"
7073 msgstr "Poziom cofania"
7074
7075 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Writing"
7078 msgstr "Ostrze¿enie"
7079
7080 #: src/prefs_customheader.c:176
7081 msgid "Custom header configuration"
7082 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
7083
7084 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7085 #: src/prefs_matcher.c:1220
7086 msgid "Header name is not set."
7087 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
7088
7089 #: src/prefs_customheader.c:496
7090 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7091 msgstr "Ta nazwa nag³ówka nie jest dozwolona jako konfigurowalany nag³ówek."
7092
7093 #: src/prefs_customheader.c:545
7094 msgid "Delete header"
7095 msgstr "Usuñ nag³ówek"
7096
7097 #: src/prefs_customheader.c:546
7098 msgid "Do you really want to delete this header?"
7099 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
7100
7101 #: src/prefs_customheader.c:716
7102 msgid "Current custom headers"
7103 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
7104
7105 #: src/prefs_display_header.c:227
7106 msgid "Displayed header configuration"
7107 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
7108
7109 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7110 msgid "Header name"
7111 msgstr "Nazwa nag³ówka"
7112
7113 #: src/prefs_display_header.c:284
7114 msgid "Displayed Headers"
7115 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
7116
7117 #: src/prefs_display_header.c:348
7118 msgid "Hidden headers"
7119 msgstr "Ukryte nag³ówki"
7120
7121 #: src/prefs_display_header.c:372
7122 msgid "Show all unspecified headers"
7123 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
7124
7125 #: src/prefs_display_header.c:570
7126 msgid "This header is already in the list."
7127 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
7128
7129 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7130 #, c-format
7131 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7132 msgstr "%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI"
7133
7134 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7135 msgid "Web browser"
7136 msgstr "Przegl±darka internetowa"
7137
7138 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7139 msgid "Print command"
7140 msgstr "Polecenie wydruku"
7141
7142 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7143 msgid "Text editor"
7144 msgstr "Edytor tekstu"
7145
7146 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7147 msgid "Image viewer"
7148 msgstr "Przegl±darka obrazów"
7149
7150 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7151 msgid "Audio player"
7152 msgstr "Odtwarzacz audio"
7153
7154 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7155 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7156 msgid "Message View"
7157 msgstr "Widok wiadomo¶ci"
7158
7159 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7160 msgid "External Programs"
7161 msgstr "Programy zewnêtrzne"
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7164 msgid "Move"
7165 msgstr "Przenie¶"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7168 msgid "Copy"
7169 msgstr "Kopiuj"
7170
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7172 msgid "Mark"
7173 msgstr "Zaznacz"
7174
7175 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7176 msgid "Lock"
7177 msgstr "Zablokowane"
7178
7179 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7180 msgid "Unlock"
7181 msgstr "Odblokowanie"
7182
7183 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7184 msgid "Mark as read"
7185 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
7186
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7188 msgid "Mark as unread"
7189 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
7190
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7192 msgid "Forward"
7193 msgstr "Przeka¿"
7194
7195 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7196 msgid "Redirect"
7197 msgstr "Przeka¿"
7198
7199 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7200 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7201 msgid "Execute"
7202 msgstr "Wykonaj"
7203
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7205 msgid "Color"
7206 msgstr "Kolory"
7207
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7209 msgid "Change score"
7210 msgstr "Zmieñ punktacjê"
7211
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7213 msgid "Set score"
7214 msgstr "Ustaw punktacjê"
7215
7216 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7217 msgid "Hide"
7218 msgstr "Ukryj"
7219
7220 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7221 msgid "Stop filter"
7222 msgstr "Zatrzymaj filtrowanie"
7223
7224 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7225 msgid "Filtering action configuration"
7226 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
7227
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7229 msgid "Action"
7230 msgstr "Akcja"
7231
7232 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7233 msgid "Destination"
7234 msgstr "Przeznaczenie"
7235
7236 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7237 msgid "Recipient"
7238 msgstr "Adresat"
7239
7240 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7241 #: src/summaryview.c:473
7242 msgid "Score"
7243 msgstr "Punktowanie"
7244
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7246 msgid "Select ..."
7247 msgstr " Wybierz ..."
7248
7249 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7250 msgid "Info ..."
7251 msgstr "Informacje ..."
7252
7253 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7254 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7255 msgid "  Replace  "
7256 msgstr "  Podmieñ  "
7257
7258 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7259 msgid "Command line not set"
7260 msgstr "Nie okre¶lono linii komend"
7261
7262 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7263 msgid "Destination is not set."
7264 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
7265
7266 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7267 msgid "Recipient is not set."
7268 msgstr "Nie podano adresata."
7269
7270 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7271 msgid "Score is not set"
7272 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
7273
7274 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7275 msgid "No action was defined."
7276 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adej akcji."
7277
7278 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7279 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7280 msgid "Date"
7281 msgstr "Data"
7282
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7284 #: src/quote_fmt.c:52
7285 msgid "Message-ID"
7286 msgstr "Message-ID"
7287
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7289 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7290 msgid "Newsgroups"
7291 msgstr "Grupy news"
7292
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7294 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7295 msgid "References"
7296 msgstr "Odniesienia"
7297
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7299 msgid "Filename - should not be modified"
7300 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
7301
7302 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7303 msgid "new line"
7304 msgstr "nowa linia"
7305
7306 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7307 msgid "escape character for quotes"
7308 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
7309
7310 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7311 msgid "quote character"
7312 msgstr "znak cytowania"
7313
7314 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7315 msgid "Current action list"
7316 msgstr "Lista dostêpnych akcji"
7317
7318 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7319 msgid "Filtering/Processing configuration"
7320 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
7321
7322 #: src/prefs_filtering.c:279
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Condition: "
7325 msgstr "Warunek"
7326
7327 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7328 #, fuzzy
7329 msgid " Define... "
7330 msgstr "Zdefiniuj ..."
7331
7332 #: src/prefs_filtering.c:301
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Action: "
7335 msgstr "Akcja"
7336
7337 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7338 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7339 msgid "(New)"
7340 msgstr "(Nowy)"
7341
7342 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7343 msgid "Condition string is not valid."
7344 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
7345
7346 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7347 msgid "Action string is not valid."
7348 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
7349
7350 #: src/prefs_filtering.c:843
7351 msgid "Condition string is empty."
7352 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
7353
7354 #: src/prefs_filtering.c:849
7355 msgid "Action string is empty."
7356 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
7357
7358 #: src/prefs_filtering.c:921
7359 msgid "Delete rule"
7360 msgstr "Usuñ regu³ê"
7361
7362 #: src/prefs_filtering.c:922
7363 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7364 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
7365
7366 #: src/prefs_filtering.c:1264
7367 msgid "Rule"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: src/prefs_folder_column.c:82
7371 msgid "Total"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: src/prefs_folder_column.c:205
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Folder list columns configuration"
7377 msgstr "Konfiguracja akcji filtrowania"
7378
7379 #: src/prefs_folder_column.c:222
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7383 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7384 msgstr ""
7385 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
7386 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
7387 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
7388
7389 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7390 msgid "Hidden columns"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Displayed columns"
7396 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
7397
7398 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7399 #: src/prefs_toolbar.c:806
7400 msgid " Use default "
7401 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
7402
7403 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7404 msgid ""
7405 "Apply to\n"
7406 "subfolders"
7407 msgstr ""
7408 "Zastosuj do\n"
7409 "podkatalgów"
7410
7411 #: src/prefs_folder_item.c:180
7412 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7413 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
7414
7415 #: src/prefs_folder_item.c:200
7416 msgid "Folder chmod: "
7417 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
7418
7419 #: src/prefs_folder_item.c:226
7420 msgid "Folder color: "
7421 msgstr "Kolor katalogu: "
7422
7423 #: src/prefs_folder_item.c:254
7424 msgid "Process at startup"
7425 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
7426
7427 #: src/prefs_folder_item.c:268
7428 msgid "Scan for new mail"
7429 msgstr "Przeskanuj w poszukiwaniu nowej poczty"
7430
7431 #: src/prefs_folder_item.c:281
7432 msgid "Synchronise for offline use"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/prefs_folder_item.c:499
7436 msgid "Request Return Receipt"
7437 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
7438
7439 #: src/prefs_folder_item.c:514
7440 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7441 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
7442
7443 #: src/prefs_folder_item.c:527
7444 msgid "Default To: "
7445 msgstr "Domy¶lne Do: "
7446
7447 #: src/prefs_folder_item.c:547
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Default To for replies: "
7450 msgstr "Domy¶lne Do: "
7451
7452 #: src/prefs_folder_item.c:567
7453 msgid "Default account: "
7454 msgstr "Domy¶lne konto: "
7455
7456 #: src/prefs_folder_item.c:618
7457 msgid "Default dictionary: "
7458 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
7459
7460 #: src/prefs_folder_item.c:827
7461 msgid "Pick color for folder"
7462 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
7463
7464 #: src/prefs_folder_item.c:839
7465 msgid "General"
7466 msgstr "Ogólne"
7467
7468 #: src/prefs_folder_item.c:879
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "Properties for folder %s"
7471 msgstr "%s - Ustawienia dla katalogu"
7472
7473 #: src/prefs_fonts.c:66
7474 msgid "Folder and Message Lists"
7475 msgstr "Katalog i lista wiadomo¶ci"
7476
7477 #: src/prefs_fonts.c:83
7478 msgid "Message"
7479 msgstr "Wiadomo¶æ"
7480
7481 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7482 msgid "Display"
7483 msgstr "Wy¶wietlanie"
7484
7485 #: src/prefs_fonts.c:146
7486 msgid "Fonts"
7487 msgstr "Czcionki"
7488
7489 #: src/prefs_gtk.c:849
7490 msgid "Preferences"
7491 msgstr "Preferencje"
7492
7493 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7494 msgid "Automatically display attached images"
7495 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
7496
7497 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Resize attached images by default"
7500 msgstr ""
7501 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
7502 "za³±czonych obrazków\n"
7503 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
7504
7505 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Clicking image toggles scaling"
7508 msgstr ""
7509 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
7510 "za³±czonych obrazków\n"
7511 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
7512
7513 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7514 msgid "Display images inline"
7515 msgstr "_Wy¶wietlanie obrazków wewn±trz wiadomo¶ci"
7516
7517 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7518 msgid "Image Viewer"
7519 msgstr "Przegl±darka obrazów"
7520
7521 #: src/prefs_matcher.c:150
7522 msgid "All messages"
7523 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
7524
7525 #: src/prefs_matcher.c:151
7526 msgid "To or Cc"
7527 msgstr "Do lub Kopia"
7528
7529 #: src/prefs_matcher.c:152
7530 msgid "In reply to"
7531 msgstr "W odpowiedzi na"
7532
7533 #: src/prefs_matcher.c:153
7534 msgid "Age greater than"
7535 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
7536
7537 #: src/prefs_matcher.c:153
7538 msgid "Age lower than"
7539 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
7540
7541 #: src/prefs_matcher.c:154
7542 msgid "Headers part"
7543 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
7544
7545 #: src/prefs_matcher.c:155
7546 msgid "Body part"
7547 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
7548
7549 #: src/prefs_matcher.c:155
7550 msgid "Whole message"
7551 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
7552
7553 #: src/prefs_matcher.c:156
7554 msgid "Unread flag"
7555 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
7556
7557 #: src/prefs_matcher.c:156
7558 msgid "New flag"
7559 msgstr "Nowa flaga"
7560
7561 #: src/prefs_matcher.c:157
7562 msgid "Marked flag"
7563 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
7564
7565 #: src/prefs_matcher.c:157
7566 msgid "Deleted flag"
7567 msgstr "Flaga 'usuniête'"
7568
7569 #: src/prefs_matcher.c:158
7570 msgid "Replied flag"
7571 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
7572
7573 #: src/prefs_matcher.c:158
7574 msgid "Forwarded flag"
7575 msgstr "Flaga 'przekazane'"
7576
7577 #: src/prefs_matcher.c:159
7578 msgid "Locked flag"
7579 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
7580
7581 #: src/prefs_matcher.c:160
7582 msgid "Color label"
7583 msgstr "Kolor tabelki"
7584
7585 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7586 msgid "Ignore thread"
7587 msgstr "Ignoruj w±tek"
7588
7589 #: src/prefs_matcher.c:162
7590 msgid "Score greater than"
7591 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
7592
7593 #: src/prefs_matcher.c:162
7594 msgid "Score lower than"
7595 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
7596
7597 #: src/prefs_matcher.c:163
7598 msgid "Score equal to"
7599 msgstr "Punktacja równa"
7600
7601 #: src/prefs_matcher.c:164
7602 msgid "Test"
7603 msgstr "Test"
7604
7605 #: src/prefs_matcher.c:165
7606 msgid "Size greater than"
7607 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
7608
7609 #: src/prefs_matcher.c:166
7610 msgid "Size smaller than"
7611 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
7612
7613 #: src/prefs_matcher.c:167
7614 msgid "Size exactly"
7615 msgstr "Wielko¶æ równa"
7616
7617 #: src/prefs_matcher.c:168
7618 msgid "Partially downloaded"
7619 msgstr "Czê¶ciowow pobrane"
7620
7621 #: src/prefs_matcher.c:185
7622 msgid "or"
7623 msgstr "lub"
7624
7625 #: src/prefs_matcher.c:185
7626 msgid "and"
7627 msgstr "i"
7628
7629 #: src/prefs_matcher.c:202
7630 msgid "contains"
7631 msgstr "zawiera"
7632
7633 #: src/prefs_matcher.c:202
7634 msgid "does not contain"
7635 msgstr "nie zawiera"
7636
7637 #: src/prefs_matcher.c:219
7638 msgid "yes"
7639 msgstr "tak"
7640
7641 #: src/prefs_matcher.c:219
7642 msgid "no"
7643 msgstr "nie"
7644
7645 #: src/prefs_matcher.c:410
7646 msgid "Condition configuration"
7647 msgstr "Konfiguracja warunków"
7648
7649 #: src/prefs_matcher.c:437
7650 msgid "Match type"
7651 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
7652
7653 #: src/prefs_matcher.c:502
7654 #, fuzzy
7655 msgid " Info... "
7656 msgstr "Informacje ..."
7657
7658 #: src/prefs_matcher.c:524
7659 msgid "Predicate"
7660 msgstr "Orzecznik"
7661
7662 #: src/prefs_matcher.c:575
7663 msgid "Use regexp"
7664 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
7665
7666 #: src/prefs_matcher.c:613
7667 msgid "Boolean Op"
7668 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
7669
7670 #: src/prefs_matcher.c:1200
7671 msgid "Value is not set."
7672 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
7673
7674 #: src/prefs_matcher.c:1637
7675 #, fuzzy
7676 msgid ""
7677 "The entry was not saved.\n"
7678 "Have you really finished?"
7679 msgstr ""
7680 "Wpis nie zapisany\n"
7681 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
7682
7683 #: src/prefs_matcher.c:1679
7684 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7685 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
7686
7687 #: src/prefs_matcher.c:1680
7688 msgid "using an external program or script. The program will"
7689 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
7690
7691 #: src/prefs_matcher.c:1681
7692 msgid "return either 0 or 1"
7693 msgstr "zwróci 0 lub 1"
7694
7695 #: src/prefs_matcher.c:1682
7696 msgid "The following symbols can be used:"
7697 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
7698
7699 #: src/prefs_matcher.c:1703
7700 msgid "Match Type: 'Test'"
7701 msgstr "Rodzaj dopasowania: 'Test'"
7702
7703 #: src/prefs_matcher.c:1782
7704 msgid "Current condition rules"
7705 msgstr "Obecne regu³y warunków"
7706
7707 #: src/prefs_message.c:115
7708 msgid "Display header pane above message view"
7709 msgstr "Wy¶wietlanie panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
7710
7711 #: src/prefs_message.c:119
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Display X-Face in message view"
7714 msgstr "Pokazywanie krótkich nag³ówków w widoku wiadomo¶ci"
7715
7716 #: src/prefs_message.c:133
7717 msgid "Display short headers on message view"
7718 msgstr "Pokazywanie krótkich nag³ówków w widoku wiadomo¶ci"
7719
7720 #: src/prefs_message.c:146
7721 msgid "Render HTML messages as text"
7722 msgstr "Przetwarzanie wiadomo¶ci HTML do czystego tekstu"
7723
7724 #: src/prefs_message.c:149
7725 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7726 msgstr "Pokazywanie opisów za³±czników (a nie nazwy)"
7727
7728 #: src/prefs_message.c:159
7729 msgid "Line space"
7730 msgstr "Interlinia"
7731
7732 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7733 msgid "pixel(s)"
7734 msgstr "piksel(e)"
7735
7736 #: src/prefs_message.c:178
7737 msgid "Scroll"
7738 msgstr "Przewijanie"
7739
7740 #: src/prefs_message.c:185
7741 msgid "Half page"
7742 msgstr "Pó³ strony"
7743
7744 #: src/prefs_message.c:191
7745 msgid "Smooth scroll"
7746 msgstr "P³ynne przewijanie"
7747
7748 #: src/prefs_message.c:197
7749 msgid "Step"
7750 msgstr "Krok"
7751
7752 #: src/prefs_message.c:294
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Text options"
7755 msgstr "Edytor tekstu"
7756
7757 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7758 msgid "Enable coloration of message"
7759 msgstr "Kolorowanie wiadomo¶ci"
7760
7761 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7762 msgid "Quoted Text - First Level"
7763 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
7764
7765 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7766 msgid "Quoted Text - Second Level"
7767 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
7768
7769 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7770 msgid "Quoted Text - Third Level"
7771 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
7772
7773 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7774 msgid "URI link"
7775 msgstr "£±cze URI"
7776
7777 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7778 msgid "Target folder"
7779 msgstr "Katalog docelowy"
7780
7781 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7782 msgid "Signatures"
7783 msgstr "Podpisy"
7784
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7786 msgid "Recycle quote colors"
7787 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
7788
7789 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7790 msgid "Pick color for quotation level 1"
7791 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
7792
7793 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7794 msgid "Pick color for quotation level 2"
7795 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
7796
7797 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7798 msgid "Pick color for quotation level 3"
7799 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
7800
7801 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7802 msgid "Pick color for URI"
7803 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
7804
7805 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7806 msgid "Pick color for target folder"
7807 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
7808
7809 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7810 msgid "Pick color for signatures"
7811 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
7812
7813 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7814 msgid "Colors"
7815 msgstr "Kolory"
7816
7817 #: src/prefs_other.c:106
7818 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7819 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
7820
7821 #: src/prefs_other.c:109
7822 msgid "Log Size"
7823 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
7824
7825 #: src/prefs_other.c:116
7826 msgid "Clip the log size"
7827 msgstr "Skracanie d³ugo¶ci dziennika"
7828
7829 #: src/prefs_other.c:121
7830 msgid "Log window length"
7831 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
7832
7833 #: src/prefs_other.c:138
7834 msgid "0 to stop logging in the log window"
7835 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
7836
7837 #: src/prefs_other.c:144
7838 msgid "On exit"
7839 msgstr "Podczas wyj¶cia"
7840
7841 #: src/prefs_other.c:152
7842 msgid "Confirm on exit"
7843 msgstr "Potwierdzanie wyj¶cia"
7844
7845 #: src/prefs_other.c:159
7846 msgid "Empty trash on exit"
7847 msgstr "Opró¿nianie wysypiska przy wyj¶ciu"
7848
7849 #: src/prefs_other.c:161
7850 msgid "Ask before emptying"
7851 msgstr "Potwierdzanie opró¿nienia"
7852
7853 #: src/prefs_other.c:165
7854 msgid "Warn if there are queued messages"
7855 msgstr "Informowanie o skolejkowanych wiadomo¶ciach"
7856
7857 #: src/prefs_other.c:171
7858 msgid "Socket I/O timeout:"
7859 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
7860
7861 #: src/prefs_other.c:184
7862 msgid "seconds"
7863 msgstr "sekund(a)"
7864
7865 #: src/prefs_quote.c:90
7866 msgid "Reply will quote by default"
7867 msgstr "Domy¶lnie odpowiadanie z cytatem"
7868
7869 #: src/prefs_quote.c:92
7870 msgid "Reply format"
7871 msgstr "Format odpowiedzi"
7872
7873 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7874 msgid "Quotation mark"
7875 msgstr "Znak cytowania"
7876
7877 #: src/prefs_quote.c:134
7878 msgid "Forward format"
7879 msgstr "Format przekazu"
7880
7881 #: src/prefs_quote.c:181
7882 #, fuzzy
7883 msgid " Description of symbols... "
7884 msgstr " Opis symboli "
7885
7886 #: src/prefs_quote.c:189
7887 msgid "Quotation characters"
7888 msgstr "Znaki cytowania"
7889
7890 #: src/prefs_quote.c:204
7891 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7892 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
7893
7894 #: src/prefs_quote.c:282
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Quoting"
7897 msgstr "Wychodzenie"
7898
7899 #: src/prefs_receive.c:122
7900 msgid "External program"
7901 msgstr "Program zewnêtrzny"
7902
7903 #: src/prefs_receive.c:131
7904 msgid "Use external program for incorporation"
7905 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
7906
7907 #: src/prefs_receive.c:138
7908 msgid "Command"
7909 msgstr "Polecenie"
7910
7911 #: src/prefs_receive.c:156
7912 msgid "Auto-check new mail"
7913 msgstr "Automatycznie sprawdzanie poczty"
7914
7915 #: src/prefs_receive.c:158
7916 msgid "every"
7917 msgstr "co"
7918
7919 #: src/prefs_receive.c:179
7920 msgid "Check new mail on startup"
7921 msgstr "Sprawdzanie poczty przy starcie"
7922
7923 #: src/prefs_receive.c:181
7924 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7925 msgstr "Przechodzenie do skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
7926
7927 #: src/prefs_receive.c:183
7928 msgid "Update all local folders after incorporation"
7929 msgstr "Aktualizacja wszystkich lokalnych folderów po inkorporacji"
7930
7931 #: src/prefs_receive.c:192
7932 msgid "Show receive dialog"
7933 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
7934
7935 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7936 msgid "Always"
7937 msgstr "Zawsze"
7938
7939 #: src/prefs_receive.c:207
7940 msgid "Only on manual receiving"
7941 msgstr "W przypadku rêcznego wywo³ania"
7942
7943 #: src/prefs_receive.c:217
7944 msgid "Close receive dialog when finished"
7945 msgstr "Zamykanie okna pobierania po ukoñczeniu"
7946
7947 #: src/prefs_receive.c:219
7948 msgid "Run command when new mail arrives"
7949 msgstr "Uruchomianie polecenia po otrzymaniu nowej poczty"
7950
7951 #: src/prefs_receive.c:229
7952 msgid "after autochecking"
7953 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
7954
7955 #: src/prefs_receive.c:231
7956 msgid "after manual checking"
7957 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
7958
7959 #: src/prefs_receive.c:239
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "Command to execute:\n"
7963 "(use %d as number of new mails)"
7964 msgstr ""
7965 "Komenda do uruchomienia:\n"
7966 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
7967
7968 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Mail Handling"
7971 msgstr "Pasek koloru"
7972
7973 #: src/prefs_send.c:142
7974 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7975 msgstr "Zapisywanie wys³anych wiadomo¶ci w folderze Wys³ane"
7976
7977 #: src/prefs_send.c:145
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Confirm before sending queued messages"
7980 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
7981
7982 #: src/prefs_send.c:153
7983 msgid "Show send dialog"
7984 msgstr "Pokazywanie okna dialogowego przy wysy³aniu"
7985
7986 #: src/prefs_send.c:174
7987 msgid "Outgoing encoding"
7988 msgstr ""
7989 "Kodowanie znaków \n"
7990 " wychodz±cych wiadomo¶ci"
7991
7992 #: src/prefs_send.c:187
7993 #, fuzzy
7994 msgid ""
7995 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7996 "be used"
7997 msgstr ""
7998 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
7999 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
8000
8001 #: src/prefs_send.c:201
8002 msgid "Automatic (Recommended)"
8003 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
8004
8005 #: src/prefs_send.c:203
8006 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8007 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
8008
8009 #: src/prefs_send.c:205
8010 msgid "Unicode (UTF-8)"
8011 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8012
8013 #: src/prefs_send.c:207
8014 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8015 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
8016
8017 #: src/prefs_send.c:208
8018 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8019 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
8020
8021 #: src/prefs_send.c:210
8022 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8023 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
8024
8025 #: src/prefs_send.c:212
8026 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8027 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
8028
8029 #: src/prefs_send.c:213
8030 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8031 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
8032
8033 #: src/prefs_send.c:215
8034 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8035 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
8036
8037 #: src/prefs_send.c:217
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8040 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
8041
8042 #: src/prefs_send.c:218
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8045 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
8046
8047 #: src/prefs_send.c:220
8048 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8049 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
8050
8051 #: src/prefs_send.c:222
8052 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8053 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
8054
8055 #: src/prefs_send.c:223
8056 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8057 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
8058
8059 #: src/prefs_send.c:224
8060 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8061 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
8062
8063 #: src/prefs_send.c:225
8064 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8065 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
8066
8067 #: src/prefs_send.c:227
8068 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8069 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
8070
8071 #: src/prefs_send.c:229
8072 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8073 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
8074
8075 #: src/prefs_send.c:230
8076 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8077 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
8078
8079 #: src/prefs_send.c:233
8080 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8081 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
8082
8083 #: src/prefs_send.c:234
8084 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8085 msgstr "Uproszczony Chiñski (GBK)"
8086
8087 #: src/prefs_send.c:235
8088 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8089 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
8090
8091 #: src/prefs_send.c:237
8092 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8093 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
8094
8095 #: src/prefs_send.c:238
8096 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8097 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
8098
8099 #: src/prefs_send.c:241
8100 msgid "Korean (EUC-KR)"
8101 msgstr "Korea (EUC-KR)"
8102
8103 #: src/prefs_send.c:243
8104 msgid "Thai (TIS-620)"
8105 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
8106
8107 #: src/prefs_send.c:244
8108 msgid "Thai (Windows-874)"
8109 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
8110
8111 #: src/prefs_send.c:249
8112 msgid "Transfer encoding"
8113 msgstr "Kodowanie transferu"
8114
8115 #: src/prefs_send.c:262
8116 msgid ""
8117 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8118 "characters"
8119 msgstr ""
8120 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
8121 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
8122
8123 #: src/prefs_spelling.c:95
8124 msgid "Select dictionaries location"
8125 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
8126
8127 #: src/prefs_spelling.c:124
8128 msgid "Pick color for misspelled word"
8129 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
8130
8131 #: src/prefs_spelling.c:165
8132 msgid "Enable spell checker"
8133 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
8134
8135 #: src/prefs_spelling.c:180
8136 msgid "Enable alternate dictionary"
8137 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
8138
8139 #: src/prefs_spelling.c:186
8140 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8141 msgstr ""
8142 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
8143 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
8144
8145 #: src/prefs_spelling.c:188
8146 msgid "Dictionaries path:"
8147 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
8148
8149 #: src/prefs_spelling.c:202
8150 msgid "Default dictionary:"
8151 msgstr "Standardowy S³ownik:"
8152
8153 #: src/prefs_spelling.c:219
8154 msgid "Default suggestion mode:"
8155 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
8156
8157 #: src/prefs_spelling.c:236
8158 msgid "Misspelled word color:"
8159 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
8160
8161 #: src/prefs_spelling.c:261
8162 msgid "Use black to underline"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/prefs_spelling.c:368
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Spell Checking"
8168 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
8169
8170 #: src/prefs_summaries.c:141
8171 msgid "the full abbreviated weekday name"
8172 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
8173
8174 #: src/prefs_summaries.c:142
8175 msgid "the full weekday name"
8176 msgstr "pe³na nazwa dnia"
8177
8178 #: src/prefs_summaries.c:143
8179 msgid "the abbreviated month name"
8180 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
8181
8182 #: src/prefs_summaries.c:144
8183 msgid "the full month name"
8184 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
8185
8186 #: src/prefs_summaries.c:145
8187 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8188 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
8189
8190 #: src/prefs_summaries.c:146
8191 msgid "the century number (year/100)"
8192 msgstr "numer wieku (rok/100)"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:147
8195 msgid "the day of the month as a decimal number"
8196 msgstr "dzieñ jako liczba"
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:148
8199 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8200 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:149
8203 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8204 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
8205
8206 #: src/prefs_summaries.c:150
8207 msgid "the day of the year as a decimal number"
8208 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
8209
8210 #: src/prefs_summaries.c:151
8211 msgid "the month as a decimal number"
8212 msgstr "miesi±c jako liczba"
8213
8214 #: src/prefs_summaries.c:152
8215 msgid "the minute as a decimal number"
8216 msgstr "minuta jako liczba"
8217
8218 #: src/prefs_summaries.c:153
8219 msgid "either AM or PM"
8220 msgstr "albo AM albo PM"
8221
8222 #: src/prefs_summaries.c:154
8223 msgid "the second as a decimal number"
8224 msgstr "drugie jako liczba"
8225
8226 #: src/prefs_summaries.c:155
8227 msgid "the day of the week as a decimal number"
8228 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
8229
8230 #: src/prefs_summaries.c:156
8231 msgid "the preferred date for the current locale"
8232 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
8233
8234 #: src/prefs_summaries.c:157
8235 msgid "the last two digits of a year"
8236 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
8237
8238 #: src/prefs_summaries.c:158
8239 msgid "the year as a decimal number"
8240 msgstr "rok jako liczba"
8241
8242 #: src/prefs_summaries.c:159
8243 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8244 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
8245
8246 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8247 #: src/prefs_summaries.c:781
8248 msgid "Date format"
8249 msgstr "Format daty"
8250
8251 #: src/prefs_summaries.c:204
8252 msgid "Specifier"
8253 msgstr "Wybierz plik"
8254
8255 #: src/prefs_summaries.c:246
8256 msgid "Example"
8257 msgstr "Przyk³ad"
8258
8259 #: src/prefs_summaries.c:328
8260 msgid "Key bindings"
8261 msgstr "Powi±zania klawiszy"
8262
8263 #: src/prefs_summaries.c:342
8264 msgid "Select preset:"
8265 msgstr "Wybierz ustawienie:"
8266
8267 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8268 msgid "Old Sylpheed"
8269 msgstr "Stary Sylpheed"
8270
8271 #: src/prefs_summaries.c:363
8272 msgid ""
8273 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8274 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8275 msgstr ""
8276 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
8277 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
8278 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
8279
8280 #: src/prefs_summaries.c:735
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8283 msgstr "T³umaczenie nazw nag³ówków (np. 'Od:', 'Temat:')"
8284
8285 #: src/prefs_summaries.c:738
8286 msgid "Display unread number next to folder name"
8287 msgstr "Wy¶wietlanie liczby nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
8288
8289 #: src/prefs_summaries.c:745
8290 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8291 msgstr "Skracanie nazw grup news d³u¿szych ni¿"
8292
8293 #: src/prefs_summaries.c:759
8294 msgid "letters"
8295 msgstr "liter(y)"
8296
8297 #: src/prefs_summaries.c:772
8298 msgid "Display sender using address book"
8299 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
8300
8301 #: src/prefs_summaries.c:775
8302 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8303 msgstr ""
8304 "U¿ywanie tematu jak i standardowych informacji\n"
8305 " z nag³ówka do grupowania wiadomo¶ci w w±tki "
8306
8307 #: src/prefs_summaries.c:798
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Set displayed columns"
8310 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
8311
8312 #: src/prefs_summaries.c:806
8313 #, fuzzy
8314 msgid " Folder list... "
8315 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
8316
8317 #: src/prefs_summaries.c:814
8318 #, fuzzy
8319 msgid " Message list... "
8320 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
8321
8322 #: src/prefs_summaries.c:835
8323 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8324 msgstr ""
8325 "Natychmiastowe wykonywanie dzia³añ przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
8326
8327 #: src/prefs_summaries.c:837
8328 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8329 msgstr ""
8330 "Gdy ta opcja jest wy³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
8331
8332 #: src/prefs_summaries.c:843
8333 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/prefs_summaries.c:847
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Always open message when selected"
8339 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
8340
8341 #: src/prefs_summaries.c:851
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8344 msgstr "Oznaczanie wiadomo¶ci jako przeczytanej po otwarciu w nowym oknie"
8345
8346 #: src/prefs_summaries.c:864
8347 #, fuzzy
8348 msgid "When entering a folder"
8349 msgstr "Usuñ katalog"
8350
8351 #: src/prefs_summaries.c:880
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Do nothing"
8354 msgstr "Pod³±czanie"
8355
8356 #: src/prefs_summaries.c:881
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Select first unread (or new) message"
8359 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
8360
8361 #: src/prefs_summaries.c:883
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Select first new (or unread) message"
8364 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8365
8366 #: src/prefs_summaries.c:895
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8369 msgstr ""
8370 "Brak okna dialogowego o braku\n"
8371 " nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
8372
8373 #: src/prefs_summaries.c:912
8374 msgid "Assume 'Yes'"
8375 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
8376
8377 #: src/prefs_summaries.c:914
8378 msgid "Assume 'No'"
8379 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
8380
8381 #: src/prefs_summaries.c:923
8382 msgid " Set key bindings... "
8383 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
8384
8385 #: src/prefs_summaries.c:1030
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Summaries"
8388 msgstr "Widok podsumowania"
8389
8390 #: src/prefs_summary_column.c:81
8391 msgid "Attachment"
8392 msgstr "Za³±cznik"
8393
8394 #: src/prefs_summary_column.c:87
8395 msgid "Number"
8396 msgstr "Numer"
8397
8398 #: src/prefs_summary_column.c:219
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Message list columns configuration"
8401 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
8402
8403 #: src/prefs_summary_column.c:236
8404 #, fuzzy
8405 msgid ""
8406 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8407 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8408 msgstr ""
8409 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
8410 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
8411 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
8412
8413 #: src/prefs_template.c:190
8414 msgid "Template name"
8415 msgstr "Nazwa Wzorca"
8416
8417 #: src/prefs_template.c:269
8418 #, fuzzy
8419 msgid " Symbols... "
8420 msgstr " Symbole "
8421
8422 #: src/prefs_template.c:295
8423 msgid "Template configuration"
8424 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
8425
8426 #: src/prefs_template.c:506
8427 msgid "Template format error."
8428 msgstr "B³±d formatu wzorca."
8429
8430 #: src/prefs_template.c:515
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Template name is not set."
8433 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
8434
8435 #: src/prefs_template.c:604
8436 msgid "Delete template"
8437 msgstr "Usuñ wzorzec"
8438
8439 #: src/prefs_template.c:605
8440 msgid "Do you really want to delete this template?"
8441 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
8442
8443 #: src/prefs_template.c:741
8444 msgid "Current templates"
8445 msgstr "Obecne wzorce"
8446
8447 #: src/prefs_template.c:766
8448 msgid "Template"
8449 msgstr "Wzorzec"
8450
8451 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8452 msgid "Default internal theme"
8453 msgstr "Domy¶lny wewnêtrzny motyw"
8454
8455 #: src/prefs_themes.c:362
8456 msgid "Themes"
8457 msgstr "Motywy"
8458
8459 #: src/prefs_themes.c:450
8460 msgid "Only root can remove system themes"
8461 msgstr "Tylko u¿ytkownik root mo¿e usun±æ motywy systemowe"
8462
8463 #: src/prefs_themes.c:453
8464 #, c-format
8465 msgid "Remove system theme '%s'"
8466 msgstr "Usuniêcie motywu systemowego '%s'"
8467
8468 #: src/prefs_themes.c:456
8469 #, c-format
8470 msgid "Remove theme '%s'"
8471 msgstr "Usuniêcie motywu '%s'"
8472
8473 #: src/prefs_themes.c:462
8474 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8475 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten motyw?"
8476
8477 #: src/prefs_themes.c:472
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "File %s failed\n"
8481 "while removing theme."
8482 msgstr ""
8483 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
8484 "podczas usuwania motywu."
8485
8486 #: src/prefs_themes.c:476
8487 msgid "Removing theme directory failed."
8488 msgstr "Usuniêcie katalogu motywu zakoñczy³o siê niepowodzeniem."
8489
8490 #: src/prefs_themes.c:479
8491 msgid "Theme removed succesfully"
8492 msgstr "Motyw zosta³ pomy¶lnie usuniêty."
8493
8494 #: src/prefs_themes.c:499
8495 msgid "Select theme folder"
8496 msgstr "Wybierz katalog motywu"
8497
8498 #: src/prefs_themes.c:514
8499 #, c-format
8500 msgid "Install theme '%s'"
8501 msgstr "Instalowanie motywu '%s'"
8502
8503 #: src/prefs_themes.c:517
8504 msgid ""
8505 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8506 "Install anyway?"
8507 msgstr ""
8508 "Ten katalog nie wygl±da na katalog motywów. \n"
8509 "Kontynuowaæ instalacjê?"
8510
8511 #: src/prefs_themes.c:524
8512 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8513 msgstr "Czy chcesz zainstalowaæ motyw dla wszystkich u¿ytkowników systemu?"
8514
8515 #: src/prefs_themes.c:545
8516 msgid ""
8517 "A theme with the same name is\n"
8518 "already installed in this location"
8519 msgstr ""
8520 "Motyw o tej samej nazwie jest ju¿\n"
8521 "zainstalowany w tym miejscu"
8522
8523 #: src/prefs_themes.c:549
8524 msgid "Couldn't create destination directory"
8525 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu docelowego"
8526
8527 #: src/prefs_themes.c:562
8528 msgid "Theme installed succesfully"
8529 msgstr "Motyw zosta³ zainstalowany prawid³owo."
8530
8531 #: src/prefs_themes.c:569
8532 msgid "Failed installing theme"
8533 msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas instalowania motywu."
8534
8535 #: src/prefs_themes.c:572
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "File %s failed\n"
8539 "while installing theme."
8540 msgstr ""
8541 "Wyst±pi³ b³±d pliku %s\n"
8542 "podczas instalowania motywu."
8543
8544 #: src/prefs_themes.c:673
8545 #, c-format
8546 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8547 msgstr "dostêpne motywy - %d (%d u¿ytkownika, %d systemowe, 1 wewnêtrzny)"
8548
8549 #: src/prefs_themes.c:713
8550 #, fuzzy
8551 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8552 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
8553
8554 #: src/prefs_themes.c:715
8555 #, c-format
8556 msgid "Internal theme has %d icons"
8557 msgstr "Wewnêtrzny motyw ma %d ikon"
8558
8559 #: src/prefs_themes.c:721
8560 msgid "No info file available for this theme"
8561 msgstr "Brak pliku informacyjnego dla tego motywu"
8562
8563 #: src/prefs_themes.c:739
8564 msgid "Error: can't get theme status"
8565 msgstr "B³±d: Nie mo¿na odczytaæ stanu motywów"
8566
8567 #: src/prefs_themes.c:763
8568 #, c-format
8569 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8570 msgstr "%d plików (%d ikon), rozmiar: %s"
8571
8572 #: src/prefs_themes.c:854
8573 msgid "Selector"
8574 msgstr "Wybór"
8575
8576 #: src/prefs_themes.c:874
8577 msgid "Install new..."
8578 msgstr "Zainstaluj nowe..."
8579
8580 #: src/prefs_themes.c:879
8581 msgid "Get more..."
8582 msgstr "Pobierz wiêcej..."
8583
8584 #: src/prefs_themes.c:911
8585 msgid "Information"
8586 msgstr "Informacje"
8587
8588 #: src/prefs_themes.c:925
8589 msgid "Author: "
8590 msgstr "Autor: "
8591
8592 #: src/prefs_themes.c:933
8593 msgid "URL:"
8594 msgstr "URL:"
8595
8596 #: src/prefs_themes.c:961
8597 msgid "Status:"
8598 msgstr "Stan:"
8599
8600 #: src/prefs_themes.c:975
8601 msgid "Preview"
8602 msgstr "Podgl±d"
8603
8604 #: src/prefs_themes.c:1016
8605 msgid "Actions"
8606 msgstr "Akcje"
8607
8608 #: src/prefs_themes.c:1026
8609 msgid "Use this"
8610 msgstr "U¿yj"
8611
8612 #: src/prefs_themes.c:1031
8613 msgid "Remove"
8614 msgstr "Usuñ"
8615
8616 #: src/prefs_toolbar.c:86
8617 msgid ""
8618 "Selected Action already set.\n"
8619 "Please choose another Action from List"
8620 msgstr ""
8621 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
8622 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
8623
8624 #: src/prefs_toolbar.c:131
8625 msgid "Main toolbar configuration"
8626 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
8627
8628 #: src/prefs_toolbar.c:132
8629 msgid "Compose toolbar configuration"
8630 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
8631
8632 #: src/prefs_toolbar.c:133
8633 msgid "Message view toolbar configuration"
8634 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
8635
8636 #: src/prefs_toolbar.c:641
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8639 msgstr "Akcja Sylpheed"
8640
8641 #: src/prefs_toolbar.c:650
8642 msgid "Toolbar text"
8643 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
8644
8645 #: src/prefs_toolbar.c:701
8646 msgid "Available toolbar icons"
8647 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
8648
8649 #: src/prefs_toolbar.c:756
8650 msgid "Event executed on click"
8651 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
8652
8653 #: src/prefs_toolbar.c:813
8654 msgid "Displayed toolbar items"
8655 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
8656
8657 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8658 msgid "Customize Toolbars"
8659 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi"
8660
8661 #: src/prefs_toolbar.c:879
8662 msgid "Main Window"
8663 msgstr "Okno g³ówne"
8664
8665 #: src/prefs_toolbar.c:893
8666 msgid "Message Window"
8667 msgstr "Okno wiadomo¶ci"
8668
8669 #: src/prefs_toolbar.c:907
8670 msgid "Compose Window"
8671 msgstr "Okno tworzenia nowego listu"
8672
8673 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8674 msgid "Icon"
8675 msgstr "Ikona"
8676
8677 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8678 msgid "Icon text"
8679 msgstr "Tekst ikony"
8680
8681 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8682 msgid "Mapped event"
8683 msgstr "Mapowany wypadek"
8684
8685 #: src/prefs_wrapping.c:79
8686 msgid "Wrap on input"
8687 msgstr "Zawijanie wej¶cia"
8688
8689 #: src/prefs_wrapping.c:80
8690 msgid "Wrap before sending"
8691 msgstr "Zawijanie przed wys³aniem"
8692
8693 #: src/prefs_wrapping.c:81
8694 msgid "Wrap quotation"
8695 msgstr "Zawijanie cytatów"
8696
8697 #: src/prefs_wrapping.c:82
8698 msgid "Wrap pasted text"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/prefs_wrapping.c:88
8702 msgid "Wrap messages at"
8703 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci przy"
8704
8705 #: src/prefs_wrapping.c:153
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Wrapping"
8708 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
8709
8710 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8711 msgid "No signature found"
8712 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
8713
8714 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8715 msgid "No information available"
8716 msgstr "Brak informacji"
8717
8718 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8719 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/procmsg.c:1508
8723 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8724 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
8725
8726 #: src/procmsg.c:1519
8727 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8728 msgstr ""
8729 "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
8730
8731 #: src/procmsg.c:1531
8732 #, c-format
8733 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8734 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
8735
8736 #: src/quote_fmt.c:40
8737 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8738 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
8739
8740 #: src/quote_fmt.c:43
8741 msgid "Full Name of Sender"
8742 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
8743
8744 #: src/quote_fmt.c:44
8745 msgid "First Name of Sender"
8746 msgstr "Imiê Nadawcy"
8747
8748 #: src/quote_fmt.c:45
8749 msgid "Last Name of Sender"
8750 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
8751
8752 #: src/quote_fmt.c:46
8753 msgid "Initials of Sender"
8754 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
8755
8756 #: src/quote_fmt.c:53
8757 msgid "Message body"
8758 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
8759
8760 #: src/quote_fmt.c:54
8761 msgid "Quoted message body"
8762 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
8763
8764 #: src/quote_fmt.c:55
8765 msgid "Message body without signature"
8766 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
8767
8768 #: src/quote_fmt.c:56
8769 msgid "Quoted message body without signature"
8770 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
8771
8772 #: src/quote_fmt.c:57
8773 msgid "Cursor position"
8774 msgstr "pozycje kursora"
8775
8776 #: src/quote_fmt.c:59
8777 msgid ""
8778 "Insert expr if x is set\n"
8779 "x is one of the characters above after %"
8780 msgstr ""
8781 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
8782 "`x' jest jednym ze znaków po %"
8783
8784 #: src/quote_fmt.c:61
8785 msgid "Literal %"
8786 msgstr "Znak %"
8787
8788 #: src/quote_fmt.c:62
8789 msgid "Literal backslash"
8790 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
8791
8792 #: src/quote_fmt.c:63
8793 msgid "Literal question mark"
8794 msgstr "Pytajnik"
8795
8796 #: src/quote_fmt.c:64
8797 msgid "Literal pipe"
8798 msgstr "Znak rury"
8799
8800 #: src/quote_fmt.c:65
8801 msgid "Literal opening curly brace"
8802 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
8803
8804 #: src/quote_fmt.c:66
8805 msgid "Literal closing curly brace"
8806 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
8807
8808 #: src/quote_fmt.c:68
8809 msgid "Insert File"
8810 msgstr "Wstaw plik"
8811
8812 #: src/quote_fmt.c:69
8813 msgid "Insert program output"
8814 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
8815
8816 #: src/send_message.c:137
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Sending message using command: %s\n"
8819 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
8820
8821 #: src/send_message.c:151
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Can't execute command: %s"
8824 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
8825
8826 #: src/send_message.c:186
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8829 msgstr "B³±d podczas wysy³ania polecenia\n"
8830
8831 #: src/send_message.c:293
8832 msgid "Connecting"
8833 msgstr "Pod³±czanie"
8834
8835 #: src/send_message.c:298
8836 msgid "Doing POP before SMTP..."
8837 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
8838
8839 #: src/send_message.c:301
8840 msgid "POP before SMTP"
8841 msgstr "POP przed SMTP"
8842
8843 #: src/send_message.c:306
8844 #, c-format
8845 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8846 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
8847
8848 #: src/send_message.c:361
8849 msgid "Mail sent successfully."
8850 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a poprawnie wys³ana."
8851
8852 #: src/send_message.c:425
8853 msgid "Sending HELO..."
8854 msgstr "Wysy³anie HELO..."
8855
8856 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8857 msgid "Authenticating"
8858 msgstr "Uwierzytelnianie"
8859
8860 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8861 msgid "Sending message..."
8862 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
8863
8864 #: src/send_message.c:430
8865 msgid "Sending EHLO..."
8866 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
8867
8868 #: src/send_message.c:439
8869 msgid "Sending MAIL FROM..."
8870 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
8871
8872 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8873 msgid "Sending"
8874 msgstr "Wysy³anie"
8875
8876 #: src/send_message.c:443
8877 msgid "Sending RCPT TO..."
8878 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
8879
8880 #: src/send_message.c:448
8881 msgid "Sending DATA..."
8882 msgstr "Wysy³anie DATA"
8883
8884 #: src/send_message.c:452
8885 msgid "Quitting..."
8886 msgstr "Wychodzenie..."
8887
8888 #: src/send_message.c:480
8889 #, c-format
8890 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8891 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
8892
8893 #: src/send_message.c:508
8894 msgid "Sending message"
8895 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
8896
8897 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8898 msgid "Error occurred while sending the message."
8899 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
8900
8901 #: src/send_message.c:557
8902 #, c-format
8903 msgid ""
8904 "Error occurred while sending the message:\n"
8905 "%s"
8906 msgstr ""
8907 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
8908 "%s"
8909
8910 #: src/setup.c:74
8911 msgid "Mailbox setting"
8912 msgstr "Ustawienia skrzynki"
8913
8914 #: src/setup.c:75
8915 msgid ""
8916 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8917 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8918 "if you have the one.\n"
8919 "If you're not sure, just select OK."
8920 msgstr ""
8921 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
8922 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
8923 "skrzynki w formacie MH.\n"
8924 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
8925
8926 #: src/sourcewindow.c:66
8927 msgid "Source of the message"
8928 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
8929
8930 #: src/sourcewindow.c:147
8931 #, c-format
8932 msgid "%s - Source"
8933 msgstr "%s - ¬ród³o"
8934
8935 #: src/ssl_manager.c:154
8936 msgid "Saved SSL Certificates"
8937 msgstr "Zapisane certyfikaty SSL"
8938
8939 #: src/ssl_manager.c:374
8940 msgid "Delete certificate"
8941 msgstr "Skasuj certyfikat"
8942
8943 #: src/ssl_manager.c:375
8944 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8945 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
8946
8947 #: src/summary_search.c:145
8948 msgid "Search messages"
8949 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
8950
8951 #: src/summary_search.c:168
8952 msgid "Match any of the following"
8953 msgstr "Dopasuj jedno z nastêpuj±cych"
8954
8955 #: src/summary_search.c:169
8956 msgid "Match all of the following"
8957 msgstr "Dopasuj wszystkie kryteria z nastêpuj±cych"
8958
8959 #: src/summary_search.c:232
8960 msgid "Body:"
8961 msgstr "Tre¶æ:"
8962
8963 #: src/summary_search.c:255
8964 msgid "Find all"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: src/summary_search.c:385
8968 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8969 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
8970
8971 #: src/summary_search.c:387
8972 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8973 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
8974
8975 #: src/summaryview.c:402
8976 msgid "/_Reply"
8977 msgstr "/_Odpowiedz"
8978
8979 #: src/summaryview.c:403
8980 msgid "/Repl_y to"
8981 msgstr "/Odpowied¼ do"
8982
8983 #: src/summaryview.c:404
8984 msgid "/Repl_y to/_all"
8985 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
8986
8987 #: src/summaryview.c:405
8988 msgid "/Repl_y to/_sender"
8989 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
8990
8991 #: src/summaryview.c:406
8992 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8993 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
8994
8995 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8996 msgid "/_Forward"
8997 msgstr "/Prze_ka¿"
8998
8999 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9000 msgid "/For_ward as attachment"
9001 msgstr "Prz_eka¿ jako za³±cznik"
9002
9003 #: src/summaryview.c:411
9004 msgid "/Redirect"
9005 msgstr "/Przekieruj"
9006
9007 #: src/summaryview.c:413
9008 msgid "/M_ove..."
9009 msgstr "/_Przenie¶..."
9010
9011 #: src/summaryview.c:414
9012 msgid "/_Copy..."
9013 msgstr "/_Kopiuj..."
9014
9015 #: src/summaryview.c:415
9016 msgid "/Move to _trash"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: src/summaryview.c:416
9020 #, fuzzy
9021 msgid "/_Delete..."
9022 msgstr "/_Usuñ"
9023
9024 #: src/summaryview.c:418
9025 msgid "/_Mark"
9026 msgstr "/_Zaznacz"
9027
9028 #: src/summaryview.c:419
9029 msgid "/_Mark/_Mark"
9030 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
9031
9032 #: src/summaryview.c:420
9033 msgid "/_Mark/_Unmark"
9034 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
9035
9036 #: src/summaryview.c:421
9037 msgid "/_Mark/---"
9038 msgstr "/_Zaznacz/---"
9039
9040 #: src/summaryview.c:422
9041 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9042 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
9043
9044 #: src/summaryview.c:423
9045 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9046 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
9047
9048 #: src/summaryview.c:424
9049 msgid "/_Mark/Mark all read"
9050 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
9051
9052 #: src/summaryview.c:425
9053 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9054 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
9055
9056 #: src/summaryview.c:426
9057 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9058 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
9059
9060 #: src/summaryview.c:427
9061 msgid "/_Mark/Lock"
9062 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
9063
9064 #: src/summaryview.c:428
9065 msgid "/_Mark/Unlock"
9066 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
9067
9068 #: src/summaryview.c:429
9069 msgid "/Color la_bel"
9070 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
9071
9072 #: src/summaryview.c:432
9073 msgid "/Add sender to address boo_k"
9074 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
9075
9076 #: src/summaryview.c:434
9077 msgid "/Create f_ilter rule"
9078 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
9079
9080 #: src/summaryview.c:435
9081 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9082 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
9083
9084 #: src/summaryview.c:437
9085 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9086 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
9087
9088 #: src/summaryview.c:439
9089 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9090 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
9091
9092 #: src/summaryview.c:441
9093 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9094 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
9095
9096 #: src/summaryview.c:443
9097 msgid "/Create processing rule"
9098 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania"
9099
9100 #: src/summaryview.c:444
9101 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9102 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
9103
9104 #: src/summaryview.c:446
9105 msgid "/Create processing rule/by _From"
9106 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Od"
9107
9108 #: src/summaryview.c:448
9109 msgid "/Create processing rule/by _To"
9110 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Do"
9111
9112 #: src/summaryview.c:450
9113 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9114 msgstr "/Twórz regu³ê przetwarzania/z _Tematu"
9115
9116 #: src/summaryview.c:456
9117 msgid "/_View/_Source"
9118 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
9119
9120 #: src/summaryview.c:457
9121 msgid "/_View/All _header"
9122 msgstr "Ca³y nag³ówek"
9123
9124 #: src/summaryview.c:460
9125 #, fuzzy
9126 msgid "/_Print..."
9127 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
9128
9129 #: src/summaryview.c:531
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Toggle quick search bar"
9132 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
9133
9134 #: src/summaryview.c:850
9135 msgid "Process mark"
9136 msgstr "Znacznik procesu"
9137
9138 #: src/summaryview.c:851
9139 msgid "Some marks are left. Process it?"
9140 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
9141
9142 #: src/summaryview.c:902
9143 #, c-format
9144 msgid "Scanning folder (%s)..."
9145 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
9146
9147 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9148 msgid "No more unread messages"
9149 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
9150
9151 #: src/summaryview.c:1295
9152 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9153 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
9154
9155 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9156 #: src/summaryview.c:1458
9157 msgid ""
9158 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9159 msgstr ""
9160 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
9161 "next_unread_msg_dialog\n"
9162
9163 #: src/summaryview.c:1315
9164 msgid "No unread messages."
9165 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
9166
9167 #: src/summaryview.c:1347
9168 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9169 msgstr ""
9170 "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Przej¶æ do nastêpnego folderu?"
9171
9172 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9173 msgid "No more new messages"
9174 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
9175
9176 #: src/summaryview.c:1394
9177 msgid "No new message found. Search from the end?"
9178 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
9179
9180 #: src/summaryview.c:1414
9181 msgid "No new messages."
9182 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
9183
9184 #: src/summaryview.c:1446
9185 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9186 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Przej¶æ do nastêpnego folderu?"
9187
9188 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9189 msgid "No more marked messages"
9190 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
9191
9192 #: src/summaryview.c:1484
9193 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9194 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
9195
9196 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9197 msgid "No marked messages."
9198 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
9199
9200 #: src/summaryview.c:1509
9201 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9202 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
9203
9204 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9205 msgid "No more labeled messages"
9206 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
9207
9208 #: src/summaryview.c:1534
9209 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9210 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
9211
9212 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9213 msgid "No labeled messages."
9214 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
9215
9216 #: src/summaryview.c:1559
9217 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9218 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
9219
9220 #: src/summaryview.c:1788
9221 msgid "Attracting messages by subject..."
9222 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
9223
9224 #: src/summaryview.c:1954
9225 #, c-format
9226 msgid "%d deleted"
9227 msgstr "%d usuniêto"
9228
9229 #: src/summaryview.c:1958
9230 #, c-format
9231 msgid "%s%d moved"
9232 msgstr "%s%d przeniesiono"
9233
9234 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9235 msgid ", "
9236 msgstr ", "
9237
9238 #: src/summaryview.c:1964
9239 #, c-format
9240 msgid "%s%d copied"
9241 msgstr "%s%d skopiowano"
9242
9243 #: src/summaryview.c:1979
9244 msgid " item selected"
9245 msgstr " element wybrany"
9246
9247 #: src/summaryview.c:1981
9248 msgid " items selected"
9249 msgstr " elementów wybrano"
9250
9251 #: src/summaryview.c:1997
9252 #, c-format
9253 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9254 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
9255
9256 #: src/summaryview.c:2196
9257 msgid "Sorting summary..."
9258 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
9259
9260 #: src/summaryview.c:2282
9261 msgid "Setting summary from message data..."
9262 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
9263
9264 #: src/summaryview.c:2442
9265 msgid "(No Date)"
9266 msgstr "(Bez daty)"
9267
9268 #: src/summaryview.c:2471
9269 #, fuzzy
9270 msgid "(No Recipient)"
9271 msgstr "Adresat"
9272
9273 #: src/summaryview.c:3193
9274 #, fuzzy
9275 msgid "You're not the author of the article.\n"
9276 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
9277
9278 #: src/summaryview.c:3275
9279 msgid "Delete message(s)"
9280 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
9281
9282 #: src/summaryview.c:3276
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9285 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
9286
9287 #: src/summaryview.c:3421
9288 msgid "Destination is same as current folder."
9289 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
9290
9291 #: src/summaryview.c:3504
9292 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9293 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
9294
9295 #: src/summaryview.c:3624
9296 msgid "Append or Overwrite"
9297 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
9298
9299 #: src/summaryview.c:3625
9300 msgid "Append or overwrite existing file?"
9301 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
9302
9303 #: src/summaryview.c:3626
9304 #, fuzzy
9305 msgid "_Append"
9306 msgstr "Dodaj"
9307
9308 #: src/summaryview.c:3626
9309 #, fuzzy
9310 msgid "_Overwrite"
9311 msgstr "Nadpisz"
9312
9313 #: src/summaryview.c:3964
9314 msgid "Building threads..."
9315 msgstr "Tworzenie w±tków..."
9316
9317 #: src/summaryview.c:4052
9318 msgid "Unthreading..."
9319 msgstr "Odw±tkowanie..."
9320
9321 #: src/summaryview.c:4191
9322 msgid "Filtering..."
9323 msgstr "Filtowanie..."
9324
9325 #: src/summaryview.c:4254
9326 msgid "Processing configuration"
9327 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
9328
9329 #: src/summaryview.c:5606
9330 #, c-format
9331 msgid ""
9332 "Regular expression (regexp) error:\n"
9333 "%s"
9334 msgstr ""
9335 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
9336 "%s"
9337
9338 #: src/summaryview.c:5722
9339 msgid "Export to mbox file"
9340 msgstr "_Eksportuj do pliku mbox..."
9341
9342 #: src/textview.c:230
9343 #, fuzzy
9344 msgid "/Compose _new message"
9345 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
9346
9347 #: src/textview.c:231
9348 #, fuzzy
9349 msgid "/Add to _address book"
9350 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
9351
9352 #: src/textview.c:232
9353 #, fuzzy
9354 msgid "/Copy this add_ress"
9355 msgstr "Wspólny adres"
9356
9357 #: src/textview.c:237
9358 #, fuzzy
9359 msgid "/_Open image"
9360 msgstr "/_Otwórz link"
9361
9362 #: src/textview.c:238
9363 #, fuzzy
9364 msgid "/_Save image..."
9365 msgstr "/Zapi_sz ten obrazek..."
9366
9367 #: src/textview.c:731
9368 msgid "This message can't be displayed.\n"
9369 msgstr "Ta wiadomo¶æ nie mo¿e byæ wy¶wietlona.\n"
9370
9371 #: src/textview.c:750
9372 msgid "The following can be performed on this part by "
9373 msgstr ""
9374
9375 #: src/textview.c:751
9376 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9377 msgstr "prawe klikniêcie na ikonie lub elemencie listy:\n"
9378
9379 #: src/textview.c:753
9380 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9381 msgstr "    Aby zapisaæ 'Zapisz jako...' (Skrót klawiszowy: 'y')\n"
9382
9383 #: src/textview.c:754
9384 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9385 msgstr "    Aby wy¶wietliæ jako tekst wybierz 'Wy¶wietl jako tekst' "
9386
9387 #: src/textview.c:755
9388 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9389 msgstr "(Skrót klawiszowy: 't')\n"
9390
9391 #: src/textview.c:756
9392 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9393 msgstr "    Aby otworzyæ w zewnêtrznym programie wybierz 'Otwórz' "
9394
9395 #: src/textview.c:757
9396 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9397 msgstr "(Skrót klawiszowy: 'l'),\n"
9398
9399 #: src/textview.c:758
9400 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9401 msgstr "    (mo¿na równie¿ podwójnie klikn±æ, lub klikn±æ ¶rodkowym"
9402
9403 #: src/textview.c:759
9404 msgid "mouse button),\n"
9405 msgstr "przyciskiem myszy),\n"
9406
9407 #: src/textview.c:760
9408 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9409 msgstr "    lub 'Otwórz z...' (Skrót klawiszowy: 'o')\n"
9410
9411 #: src/textview.c:2031
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid ""
9414 "The real URL (%s) is different from\n"
9415 "the apparent URL (%s).\n"
9416 "\n"
9417 "Open it anyway?"
9418 msgstr ""
9419 "Prawdziwy adres URL (%s) jest inny ni¿\n"
9420 "widoczny URL (%s).\n"
9421 "Czy na pewno chcesz go otworzyæ?"
9422
9423 #: src/textview.c:2036
9424 msgid "Fake URL warning"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9428 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9429 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
9430
9431 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9432 msgid "Receive Mail on current Account"
9433 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
9434
9435 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9436 msgid "Send Queued Messages"
9437 msgstr "Wysy³a skolejkowane wcze¶niej wiadomo¶ci"
9438
9439 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9440 msgid "Compose Email"
9441 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
9442
9443 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9444 msgid "Compose News"
9445 msgstr "Tworzenie nowego posta"
9446
9447 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9448 msgid "Reply to Message"
9449 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
9450
9451 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9452 msgid "Reply to Sender"
9453 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
9454
9455 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9456 msgid "Reply to All"
9457 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
9458
9459 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9460 msgid "Reply to Mailing-list"
9461 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
9462
9463 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9464 msgid "Forward Message"
9465 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
9466
9467 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Trash Message"
9470 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
9471
9472 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9473 msgid "Delete Message"
9474 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
9475
9476 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Go to Previous Unread Message"
9479 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
9480
9481 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Go to Next Unread Message"
9484 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
9485
9486 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9487 msgid "Send Message"
9488 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
9489
9490 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9491 msgid "Put into queue folder and send later"
9492 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
9493
9494 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9495 msgid "Save to draft folder"
9496 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
9497
9498 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9499 msgid "Insert file"
9500 msgstr "Wstaw plik"
9501
9502 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9503 msgid "Attach file"
9504 msgstr "Do³±cz plik"
9505
9506 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9507 msgid "Insert signature"
9508 msgstr "Wstaw podpis"
9509
9510 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9511 msgid "Edit with external editor"
9512 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
9513
9514 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9515 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9516 msgstr "Zawija d³ugie linie w aktualnym akapicie"
9517
9518 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9519 msgid "Wrap all long lines"
9520 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
9521
9522 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9523 msgid "Check spelling"
9524 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
9525
9526 #: src/toolbar.c:190
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9529 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
9530
9531 #: src/toolbar.c:210
9532 msgid "/Reply with _quote"
9533 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
9534
9535 #: src/toolbar.c:211
9536 msgid "/_Reply without quote"
9537 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
9538
9539 #: src/toolbar.c:215
9540 msgid "/Reply to all with _quote"
9541 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
9542
9543 #: src/toolbar.c:216
9544 msgid "/_Reply to all without quote"
9545 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
9546
9547 #: src/toolbar.c:220
9548 msgid "/Reply to list with _quote"
9549 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
9550
9551 #: src/toolbar.c:221
9552 msgid "/_Reply to list without quote"
9553 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
9554
9555 #: src/toolbar.c:225
9556 msgid "/Reply to sender with _quote"
9557 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
9558
9559 #: src/toolbar.c:226
9560 msgid "/_Reply to sender without quote"
9561 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
9562
9563 #: src/toolbar.c:232
9564 msgid "/Redirec_t"
9565 msgstr "/Prze_kieruj"
9566
9567 #: src/toolbar.c:385
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Get Mail"
9570 msgstr "Pobierz wszystkie"
9571
9572 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9573 msgid "Reply"
9574 msgstr "Odpowied¼"
9575
9576 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9577 msgid "All"
9578 msgstr "Wszystkie"
9579
9580 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9581 msgid "Sender"
9582 msgstr "Nadawca"
9583
9584 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9585 msgid "Next"
9586 msgstr "Nastêpne"
9587
9588 #: src/toolbar.c:435
9589 msgid "Send later"
9590 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
9591
9592 #: src/toolbar.c:436
9593 msgid "Draft"
9594 msgstr "Szablon"
9595
9596 #: src/toolbar.c:438
9597 msgid "Insert"
9598 msgstr "Wstaw"
9599
9600 #: src/toolbar.c:439
9601 msgid "Attach"
9602 msgstr "Za³±cznik"
9603
9604 #: src/toolbar.c:1415
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Receive Mail on selected Account"
9607 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
9608
9609 #: src/toolbar.c:1969
9610 msgid "You're working offline. Override?"
9611 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
9612
9613 #: src/toolbar.c:1987
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Send queued messages"
9616 msgstr "Wysy³a skolejkowane wcze¶niej wiadomo¶ci"
9617
9618 #: src/toolbar.c:1988
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Send all queued messages?"
9621 msgstr "Wysy³a skolejkowane wcze¶niej wiadomo¶ci"
9622
9623 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9626 msgstr "Witaj w Sylpheed-Claws."
9627
9628 #: src/wizard.c:178
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9631 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
9632
9633 #: src/wizard.c:183
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "\n"
9637 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9638 "-------------------------\n"
9639 "\n"
9640 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9641 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9642 "toolbar.\n"
9643 "\n"
9644 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9645 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9646 "and change the general Preferences by using\n"
9647 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9648 "\n"
9649 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9650 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9651 "or online at the URL given below.\n"
9652 "\n"
9653 "Useful URLs\n"
9654 "-----------\n"
9655 "Homepage:      <%s>\n"
9656 "Manual:        <%s>\n"
9657 "FAQ:\t       <%s>\n"
9658 "Themes:        <%s>\n"
9659 "Mailing Lists: <%s>\n"
9660 "\n"
9661 "LICENSE\n"
9662 "-------\n"
9663 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9664 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9665 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9666 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9667 "found at <%s>.\n"
9668 "\n"
9669 "DONATIONS\n"
9670 "---------\n"
9671 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9672 "so at <%s>.\n"
9673 "\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: src/wizard.c:253
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Please enter the mailbox name."
9679 msgstr "Proszê wybraæ plik."
9680
9681 #: src/wizard.c:281
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Please enter your name and email address."
9684 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
9685
9686 #: src/wizard.c:292
9687 msgid "Please enter your receiving server and username."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: src/wizard.c:302
9691 msgid "Please enter your username."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: src/wizard.c:312
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Please enter your SMTP server."
9697 msgstr "U¿ywanie SSL do wysy³ania poczty"
9698
9699 #: src/wizard.c:521
9700 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: src/wizard.c:528
9704 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: src/wizard.c:532
9708 msgid "Your organization:"
9709 msgstr "Organizacja:"
9710
9711 #: src/wizard.c:551
9712 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: src/wizard.c:570
9716 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9720 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: src/wizard.c:611
9724 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: src/wizard.c:639
9728 msgid "IMAP"
9729 msgstr "IMAP"
9730
9731 #: src/wizard.c:649
9732 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/wizard.c:668
9736 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: src/wizard.c:683
9740 msgid "Password:"
9741 msgstr "Has³o:"
9742
9743 #: src/wizard.c:694
9744 #, fuzzy
9745 msgid "IMAP server directory:"
9746 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
9747
9748 #: src/wizard.c:718
9749 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9750 msgstr "U¿ywanie SSL do wysy³ania poczty"
9751
9752 #: src/wizard.c:723
9753 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9754 msgstr "U¿ywanie SSL do odbierania poczty"
9755
9756 #: src/wizard.c:835
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9759 msgstr "Zespó³ Sylpheed Claws "
9760
9761 #: src/wizard.c:875
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9765 "\n"
9766 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9767 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9768 "five minutes."
9769 msgstr ""
9770 "Witaj w Sylpheed-Claws.\n"
9771 "\n"
9772 "Wygl±da na to, ¿e jest to Twoje pierwsze \n"
9773 "uruchomienie programu Sylpheed-Claws.\n"
9774 "Ten kreator pomo¿e zdefiniowaæ podstawowe informacje\n"
9775 "o u¿ytkowniku, oraz parametrach konta pocztowego. \n"
9776 "Dziêki czemu po mniej ni¿ piêciu minutach \n"
9777 "Sylpheed-Claws bêdzie gotowy do pracy."
9778
9779 #: src/wizard.c:888
9780 msgid "About You"
9781 msgstr "Informacje o u¿ytkowniku"
9782
9783 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9784 #: src/wizard.c:928
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Bold fields must be completed"
9787 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
9788
9789 #: src/wizard.c:897
9790 msgid "Sending mail"
9791 msgstr "Wysy³anie poczty"
9792
9793 #: src/wizard.c:906
9794 msgid "Receiving mail"
9795 msgstr "Odbieranie poczty"
9796
9797 #: src/wizard.c:916
9798 msgid "Saving mail on disk"
9799 msgstr "Zapisywanie poczty na dysku"
9800
9801 #: src/wizard.c:926
9802 msgid "Security"
9803 msgstr "Bezpieczeñstwo"
9804
9805 #: src/wizard.c:936
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Configuration finished"
9808 msgstr "/Konfigura_cja"
9809
9810 #: src/wizard.c:944
9811 msgid ""
9812 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9813 "\n"
9814 "Click Save to start."
9815 msgstr ""
9816
9817 #~ msgid "Cloned %s"
9818 #~ msgstr "Sklonowano %s"
9819
9820 #~ msgid "Yes"
9821 #~ msgstr "Tak"
9822
9823 #~ msgid "+No"
9824 #~ msgstr "+Nie"
9825
9826 #~ msgid "/_File/New _Server"
9827 #~ msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
9828
9829 #~ msgid "/_File/_Edit"
9830 #~ msgstr "/_Plik/_Edycja"
9831
9832 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9833 #~ msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
9834
9835 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9836 #~ msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
9837
9838 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9839 #~ msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
9840
9841 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9842 #~ msgstr "/Wklej _adres"
9843
9844 #~ msgid "Name:"
9845 #~ msgstr "Nazwa:"
9846
9847 #~ msgid "Add"
9848 #~ msgstr "Dodaj"
9849
9850 #~ msgid "Lookup"
9851 #~ msgstr "Wyszukaj"
9852
9853 #~ msgid "Addressbook conversion"
9854 #~ msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
9855
9856 #~ msgid "OK"
9857 #~ msgstr "OK"
9858
9859 #~ msgid "/_Spelling/---"
9860 #~ msgstr "/Pi_sownia/---"
9861
9862 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9863 #~ msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
9864
9865 #~ msgid ""
9866 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9867 #~ "Discard encrypted part?"
9868 #~ msgstr ""
9869 #~ "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
9870 #~ "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
9871
9872 #~ msgid "No"
9873 #~ msgstr "Nie"
9874
9875 #~ msgid "Compose message%s"
9876 #~ msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
9877
9878 #~ msgid "Move Up"
9879 #~ msgstr "W górê"
9880
9881 #~ msgid "Move Down"
9882 #~ msgstr "W dó³"
9883
9884 #~ msgid "Modify"
9885 #~ msgstr "Zmieñ"
9886
9887 #~ msgid "Basic Data"
9888 #~ msgstr "Podstawowe dane"
9889
9890 #~ msgid "About"
9891 #~ msgstr "O programie"
9892
9893 #~ msgid "Ok"
9894 #~ msgstr "Ok"
9895
9896 #~ msgid "Cancel"
9897 #~ msgstr "Anuluj"
9898
9899 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9900 #~ msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
9901
9902 #~ msgid "Extended symbols"
9903 #~ msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
9904
9905 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9906 #~ msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
9907
9908 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9909 #~ msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
9910
9911 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9912 #~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
9913
9914 #~ msgid "can't close folder\n"
9915 #~ msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
9916
9917 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9918 #~ msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
9919
9920 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9921 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
9922
9923 #~ msgid "can't get envelope\n"
9924 #~ msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
9925
9926 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9927 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
9928
9929 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9930 #~ msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
9931
9932 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9933 #~ msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
9934
9935 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9936 #~ msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
9937
9938 #~ msgid "can't get namespace\n"
9939 #~ msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
9940
9941 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9942 #~ msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
9943
9944 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9945 #~ msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
9946
9947 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9948 #~ msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
9949
9950 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9951 #~ msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
9952
9953 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9954 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
9955
9956 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9957 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
9958
9959 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9960 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
9961
9962 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9963 #~ msgstr "/Ustawienia konta _IMAP4"
9964
9965 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9966 #~ msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
9967
9968 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
9969 #~ msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
9970
9971 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9972 #~ msgstr "Usuñ konto IMAP4"
9973
9974 #~ msgid "Offline"
9975 #~ msgstr "Tryb offline"
9976
9977 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9978 #~ msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Przej¶c do trybu online?"
9979
9980 #~ msgid "Prev"
9981 #~ msgstr "Poprzednie"
9982
9983 #~ msgid "Draft them"
9984 #~ msgstr "Przenie¶ do szablonów"
9985
9986 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
9987 #~ msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
9988
9989 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
9990 #~ msgstr "/_Pomoc/_Podrêcznik (Strona dokumentacji Sylpheed)"
9991
9992 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
9993 #~ msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
9997 #~ msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
9998
9999 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10000 #~ msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
10001
10002 #~ msgid "Backward search"
10003 #~ msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
10004
10005 #~ msgid "Check"
10006 #~ msgstr "Sprawd¼"
10007
10008 #~ msgid "Full info"
10009 #~ msgstr "Pe³ne informacje"
10010
10011 #~ msgid "/Down_load"
10012 #~ msgstr "/Pobiera_nie"
10013
10014 #~ msgid "/News _account settings"
10015 #~ msgstr "/Ustawienia konta News"
10016
10017 #~ msgid "/Remove _news account"
10018 #~ msgstr "/Usuñ konto _news"
10019
10020 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10021 #~ msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
10022
10023 #~ msgid "Delete news account"
10024 #~ msgstr "Usuñ konto news"
10025
10026 #~ msgid "Filtering"
10027 #~ msgstr "Filtowanie"
10028
10029 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10030 #~ msgstr "Clam AntyWirus GTK"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10034 #~ "\n"
10035 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10036 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10037 #~ "\n"
10038 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10039 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10040 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10041 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10042 #~ "infected mail will be saved.\n"
10043 #~ msgstr ""
10044 #~ "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
10045 #~ "\n"
10046 #~ "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
10047 #~ "\n"
10048 #~ "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
10049 #~ "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
10050 #~ "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
10051 #~ "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder "
10052 #~ "gdzie zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
10053
10054 #~ msgid "MathML Viewer"
10055 #~ msgstr "Przegl±darka MathML"
10056
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10059 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML "
10062 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10063
10064 #~ msgid " List all keys "
10065 #~ msgstr " Wy¶wietl wszystkie klucze "
10066
10067 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10068 #~ msgstr "Poprawny podpis od %s (Zaufanie: %s)"
10069
10070 #~ msgid "The signature has expired"
10071 #~ msgstr "Podpis straci³ wa¿no¶æ"
10072
10073 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10074 #~ msgstr ""
10075 #~ "Klucz, który zosta³ uzyty do podpisu tej czê¶ci jest przeterminowany"
10076
10077 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10078 #~ msgstr "Nie wszystkie podpisy s± prawid³owe"
10079
10080 #~ msgid "This signature is invalid"
10081 #~ msgstr "Ten podpis jest niepoprawny"
10082
10083 #~ msgid "An error occured"
10084 #~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d"
10085
10086 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10087 #~ msgstr "Podpis wygasa %s\n"
10088
10089 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10090 #~ msgstr "Podpis wygas³ %s\n"
10091
10092 #~ msgid "Save Folder"
10093 #~ msgstr "Katalog do zapisu"
10094
10095 #~ msgid ""
10096 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10097 #~ "trash folder"
10098 #~ msgstr ""
10099 #~ "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
10100 #~ "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
10101
10102 #~ msgid "..."
10103 #~ msgstr "..."
10104
10105 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10106 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
10107
10108 #~ msgid ""
10109 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10110 #~ "\n"
10111 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10112 #~ "SpamAssassin.\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10115 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10116 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10117 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10118 #~ "mail will be saved.\n"
10119 #~ msgstr ""
10120 #~ "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
10121 #~ "\n"
10122 #~ "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
10125 #~ "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ "
10126 #~ "bêdzie wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem "
10127 #~ "powinna byæ odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie "
10128 #~ "poczta ze spamem bêdzie zapisywana.\n"
10129
10130 #~ msgid "/Get _All"
10131 #~ msgstr "/Pobierz _wszystkie"
10132
10133 #~ msgid " Select... "
10134 #~ msgstr " Wybierz... "
10135
10136 #~ msgid "Common"
10137 #~ msgstr "Podstawowe"
10138
10139 #~ msgid "Quote"
10140 #~ msgstr "Cytowanie"
10141
10142 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10143 #~ msgstr "Wy¶wietlaj odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
10144
10145 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10146 #~ msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
10147
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10150 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Wy¶wietlanie wielo-bajtowych znaków alpfanumeryczne jako\n"
10153 #~ "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
10154
10155 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Otwieranie pierwszej nieprzeczytanej wiadomo¶ci przy wchodzenia do "
10158 #~ "katalogu"
10159
10160 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10161 #~ msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
10162
10163 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10164 #~ msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
10165
10166 #~ msgid "Bold"
10167 #~ msgstr "Pogrubiona"
10168
10169 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10170 #~ msgstr ""
10171 #~ "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
10172 #~ "program"
10173
10174 #~ msgid "Displayed items configuration"
10175 #~ msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
10176
10177 #~ msgid "Available items"
10178 #~ msgstr "Dostêpne elementy"
10179
10180 #~ msgid "  ->  "
10181 #~ msgstr "  ->  "
10182
10183 #~ msgid "  <-  "
10184 #~ msgstr "  <-  "
10185
10186 #~ msgid " Default "
10187 #~ msgstr " Domy¶lne "
10188
10189 #~ msgid "Select all matched"
10190 #~ msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
10191
10192 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10193 #~ msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
10194
10195 #~ msgid "/Cancel a news message"
10196 #~ msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
10197
10198 #~ msgid "/Re-_edit"
10199 #~ msgstr "/Prz_eedytuj"
10200
10201 #~ msgid "M"
10202 #~ msgstr "M"
10203
10204 #~ msgid "No."
10205 #~ msgstr "Nr"
10206
10207 #~ msgid "L"
10208 #~ msgstr "L"
10209
10210 #~ msgid "Search again"
10211 #~ msgstr "Szukaj ponownie"
10212
10213 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10214 #~ msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
10215
10216 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10217 #~ msgstr "/Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
10218
10219 #~ msgid "Get"
10220 #~ msgstr "Pobierz"
10221
10222 #~ msgid "Email"
10223 #~ msgstr "Email"
10224
10225 #~ msgid "Editor"
10226 #~ msgstr "Edytor"
10227
10228 #~ msgid "Wrap paragraph"
10229 #~ msgstr "Zawija akapit"
10230
10231 #~ msgid "Wrap all"
10232 #~ msgstr "Zawiñ wszystko"
10233
10234 #~ msgid "News"
10235 #~ msgstr "News"
10236
10237 #~ msgid "Your email address:"
10238 #~ msgstr "Adres e-mail:"
10239
10240 #~ msgid "Mailbox name:"
10241 #~ msgstr "nazwa skrzynki:"
10242
10243 #~ msgid "SMTP server address:"
10244 #~ msgstr "Adres serwera SMTP:"
10245
10246 #~ msgid "Server type:"
10247 #~ msgstr "Rodzaj serwera:"
10248
10249 #~ msgid "Server address:"
10250 #~ msgstr "Adres serwera:"
10251
10252 #~ msgid "Username:"
10253 #~ msgstr "Nazwa u¿ytkownika:"
10254
10255 #~ msgid "New User"
10256 #~ msgstr "Nowy u¿ytkownik"