1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 #: src/addrgather.c:278
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-11-01 15:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl>\n"
13 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "Czê¶ci kodu programu wziête z fetchmail (c) 1997 by Eric S. Raymond. S± one "
31 "równie¿ zastrze¿one przez Carla Harrisa, 1993 i 1995. Zatrzega siê prawa w "
32 "celu ochrony wolnej dystrybucji\n"
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc jest zastrze¿ony przez Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc je "
43 "chroniony prawami takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
63 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
64 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
65 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
66 "z pó¼niejszych wersji. \n"
71 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
72 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
73 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
78 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
79 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
80 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
81 "Licencja Publiczna GNU. \n"
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
91 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
92 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
96 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
97 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419
98 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
99 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
100 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
101 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
102 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
103 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561
104 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
105 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
106 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
107 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
108 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
109 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
110 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
111 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
112 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
117 msgid "Reading all config for each account...\n"
118 msgstr "Czytanie ustawieñ wszystkich kont...\n"
122 msgid "Found label: %s\n"
123 msgstr "Znaleziono etykietê: %s\n"
127 "Some composing windows are open.\n"
128 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
130 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
131 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami konta."
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
142 msgid "Edit accounts"
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
151 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
152 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756
153 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
154 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
155 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
156 #: src/select-keys.c:301
160 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
168 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
169 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
170 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
178 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
182 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
183 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
184 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
189 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
190 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
191 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
198 msgid " Set as default account "
199 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
201 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
202 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
203 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
208 msgid "Delete account"
212 msgid "Do you really want to delete this account?"
213 msgstr "Czy naprawdê usun±æ to konto?"
215 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
216 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043
217 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
218 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
219 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
220 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
221 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
222 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
223 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
224 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
225 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
229 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593
230 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
231 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
236 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
239 #: src/addressadd.c:163
241 msgid "Add Address to Book"
242 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
244 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302
248 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
249 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
253 #: src/addressadd.c:225
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Wybierz katalog"
258 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
259 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235
260 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
261 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
262 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
263 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
264 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
265 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
266 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
267 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
268 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
269 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
270 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
271 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
272 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
273 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
274 #: src/summaryview.c:3402
278 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
282 #: src/addressbook.c:349
284 msgid "/_File/New _Book"
285 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
287 #: src/addressbook.c:350
289 msgid "/_File/New _vCard"
290 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
292 #: src/addressbook.c:352
294 msgid "/_File/New _JPilot"
295 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
297 #: src/addressbook.c:355
299 msgid "/_File/New _Server"
300 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
302 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
303 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
307 #: src/addressbook.c:358
309 msgstr "/_Plik/_Edycja"
311 #: src/addressbook.c:359
312 msgid "/_File/_Delete"
313 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
315 #: src/addressbook.c:361
318 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
320 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
321 msgid "/_File/_Close"
322 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
324 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
325 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
329 #: src/addressbook.c:364
332 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
334 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
336 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
338 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
339 msgid "/_Edit/_Paste"
340 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
342 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
343 #: src/mainwindow.c:516
345 msgstr "/_Edycja/---"
347 #: src/addressbook.c:368
349 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
350 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
352 #: src/addressbook.c:369
357 #: src/addressbook.c:370
359 msgid "/_Address/New _Address"
360 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
362 #: src/addressbook.c:371
364 msgid "/_Address/New _Group"
365 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
367 #: src/addressbook.c:372
369 msgid "/_Address/New _Folder"
370 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
372 #: src/addressbook.c:373
374 msgid "/_Address/---"
377 #: src/addressbook.c:374
379 msgid "/_Address/_Edit"
380 msgstr "/_Plik/_Edycja"
382 #: src/addressbook.c:375
384 msgid "/_Address/_Delete"
385 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
387 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
388 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
389 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
394 #: src/addressbook.c:377
396 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
397 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
399 #: src/addressbook.c:378
401 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
402 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
404 #: src/addressbook.c:379
406 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
407 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
409 #: src/addressbook.c:381
410 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
413 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
417 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
418 msgid "/_Help/_About"
419 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
421 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
423 msgid "/New _Address"
424 msgstr "/Nowy _adres"
426 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
429 msgstr "/Nowa _grupa"
431 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
434 msgstr "/Nowy _folder"
436 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
437 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
438 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
439 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
440 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
441 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
442 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
443 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
444 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
448 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
452 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
456 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
461 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
464 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
466 #: src/addressbook.c:413
468 msgid "/Pa_ste Address"
469 msgstr "/Nowy _adres"
471 #: src/addressbook.c:535
472 msgid "E-Mail address"
473 msgstr "Adres e-mail"
475 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705
477 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
479 #: src/addressbook.c:638
484 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
485 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
486 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
487 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
488 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
489 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
493 #: src/addressbook.c:676
497 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
498 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
499 #: src/summary_search.c:154
503 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
507 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
509 msgstr "Ukryta kopia:"
512 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Usuñ adres(y)"
516 #: src/addressbook.c:892
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
520 #: src/addressbook.c:915
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
524 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
525 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
526 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
527 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
528 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
529 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
530 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
531 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
532 #: src/summaryview.c:3046
536 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
537 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
540 #: src/addressbook.c:1428
541 msgid "Cannot paste into an address group."
544 #: src/addressbook.c:2071
547 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
548 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
551 #: src/addressbook.c:2075
556 #: src/addressbook.c:2075
558 msgid "Folder and Addresses"
559 msgstr "Usuñ adres(y)"
561 #: src/addressbook.c:2080
563 msgid "Really delete `%s' ?"
564 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
566 #: src/addressbook.c:2858
567 msgid "New user, could not save index file."
570 #: src/addressbook.c:2862
571 msgid "New user, could not save address book files."
574 #: src/addressbook.c:2872
575 msgid "Old address book converted successfully."
578 #: src/addressbook.c:2877
580 "Old address book converted,\n"
581 "could not save new address index file"
584 #: src/addressbook.c:2890
586 "Could not convert address book,\n"
587 "but created empty new address book files."
590 #: src/addressbook.c:2896
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not create new address book files."
596 #: src/addressbook.c:2901
598 "Could not convert address book\n"
599 "and could not create new address book files."
602 #: src/addressbook.c:2908
603 msgid "Addressbook conversion error"
606 #: src/addressbook.c:2912
608 msgid "Addressbook conversion"
609 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
611 #: src/addressbook.c:2947
613 msgid "Addressbook Error"
614 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
616 #: src/addressbook.c:2948
617 msgid "Could not read address index"
620 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
624 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
625 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
628 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
630 #: src/addressbook.c:3456
634 #: src/addressbook.c:3472
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "Adres e-mail"
639 #: src/addressbook.c:3488
644 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
645 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
646 #: src/prefs_account.c:1733
650 #: src/addressbook.c:3520
655 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
659 #: src/addressbook.c:3568
664 #: src/addrgather.c:156
666 msgid "Please specify name for address book."
667 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
669 #: src/addrgather.c:176
670 msgid "Please select the mail headers to search."
674 #: src/addrgather.c:182
675 msgid "Busy harvesting addresses..."
678 #: src/addrgather.c:220
679 msgid "Addresses gathered successfully."
682 #: src/addrgather.c:284
684 msgid "No folder or message was selected."
685 msgstr "Wybrano katalog %s\n"
687 #: src/addrgather.c:292
689 "Please select a folder to process from the folder\n"
690 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 #: src/addrgather.c:344
699 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
701 msgid "Address Book :"
702 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
704 #: src/addrgather.c:365
706 msgid "Folder Size :"
709 #: src/addrgather.c:380
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
714 #: src/addrgather.c:398
715 msgid "Include sub-folders"
718 #: src/addrgather.c:421
721 msgstr "Nazwa nag³ówka"
723 #: src/addrgather.c:422
725 msgid "Address Count"
726 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
728 #. Create notebook pages
729 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
733 #: src/addrgather.c:527
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Nazwa nag³ówka"
738 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
742 #: src/addrgather.c:587
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
746 #: src/addrgather.c:595
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
751 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Wspólny adres:"
755 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Osobisty adres:"
759 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401
763 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
767 #: src/alertpanel.c:188
768 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
769 msgstr "Tworzenie panelu z ostrze¿eniami...\n"
771 #: src/alertpanel.c:276
772 msgid "Show this message next time"
773 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
775 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
776 msgid "can't allocate memory\n"
777 msgstr "nie mogê zaalokowaæ pamiêci\n"
779 #: src/colorlabel.c:45
783 #: src/colorlabel.c:46
787 #: src/colorlabel.c:47
792 #: src/colorlabel.c:48
796 #: src/colorlabel.c:49
801 #: src/colorlabel.c:50
805 #: src/colorlabel.c:51
810 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
811 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
812 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
813 #. * can always get back the SummaryView pointer.
814 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
815 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
828 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
829 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
830 msgid "/_Property..."
831 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
834 msgid "/_File/_Attach file"
835 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
838 msgid "/_File/_Insert file"
839 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
842 msgid "/_File/Insert si_gnature"
843 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
847 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
851 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
855 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
857 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
858 msgid "/_Edit/Select _all"
859 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
863 msgid "/_Edit/A_dvanced"
864 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
891 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
899 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
903 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
907 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
911 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
927 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
932 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
933 msgstr "/_Edycja/Zawijaj _linie"
936 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
937 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
945 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
949 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
953 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
957 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
962 msgid "/_Spelling/---"
967 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
968 msgstr "/Konfigura_cja"
970 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
977 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
991 msgid "/_View/_Reply to"
992 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
994 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
995 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
996 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
1000 #: src/compose.c:612
1002 msgid "/_View/_Followup to"
1003 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1005 #: src/compose.c:614
1007 msgid "/_View/R_uler"
1008 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
1010 #: src/compose.c:616
1012 msgid "/_View/_Attachment"
1013 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1015 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
1017 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1019 #: src/compose.c:619
1020 msgid "/_Message/_Send"
1021 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1023 #: src/compose.c:621
1024 msgid "/_Message/Send _later"
1025 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1027 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1028 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
1029 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
1030 #: src/mainwindow.c:693
1031 msgid "/_Message/---"
1032 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1034 #: src/compose.c:624
1035 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1036 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1038 #: src/compose.c:626
1040 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1041 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1043 #: src/compose.c:630
1044 msgid "/_Message/_To"
1045 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1047 #: src/compose.c:631
1048 msgid "/_Message/_Cc"
1049 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1051 #: src/compose.c:632
1052 msgid "/_Message/_Bcc"
1053 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1055 #: src/compose.c:633
1056 msgid "/_Message/_Reply to"
1057 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1059 #: src/compose.c:635
1060 msgid "/_Message/_Followup to"
1061 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1063 #: src/compose.c:637
1064 msgid "/_Message/_Attach"
1065 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1067 #: src/compose.c:641
1068 msgid "/_Message/Si_gn"
1069 msgstr "_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1071 #: src/compose.c:642
1072 msgid "/_Message/_Encrypt"
1073 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1075 #: src/compose.c:645
1077 msgid "/_Message/Priority"
1078 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1080 #: src/compose.c:646
1081 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1084 #: src/compose.c:647
1086 msgid "/_Message/Priority/High"
1087 msgstr "_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1089 #: src/compose.c:648
1091 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1092 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
1094 #: src/compose.c:649
1096 msgid "/_Message/Priority/Low"
1097 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
1099 #: src/compose.c:650
1101 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1102 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
1104 #: src/compose.c:652
1106 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1107 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
1109 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
1112 msgstr "/_Narzêdzia"
1114 #: src/compose.c:654
1116 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1117 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1119 #: src/compose.c:655
1121 msgid "/_Tools/_Address book"
1122 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1124 #: src/compose.c:656
1125 msgid "/_Tools/_Template"
1128 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
1129 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1132 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
1133 msgid "Can't get the part of multipart message."
1134 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
1136 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1138 msgid "%s: file not exist\n"
1139 msgstr "%s: brak pliku\n"
1141 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1142 msgid "Can't get text part\n"
1143 msgstr "Nie mogê pobraæ czê¶ci tekstu\n"
1145 #: src/compose.c:1326
1147 msgstr "Adres zwrotny:"
1149 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747
1150 #: src/headerview.c:56
1152 msgstr "Grupy news:"
1154 #: src/compose.c:1332
1155 msgid "Followup-To:"
1158 #: src/compose.c:1610
1159 msgid "Quote mark format error."
1162 #: src/compose.c:1622
1163 msgid "Message reply/forward format error."
1166 #: src/compose.c:1919
1168 msgid "File %s doesn't exist\n"
1169 msgstr "Plik %s nie wystêpuje\n"
1171 #: src/compose.c:1923
1173 msgid "Can't get file size of %s\n"
1174 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wielko¶ci pliku %s\n"
1176 #: src/compose.c:1927
1178 msgid "File %s is empty."
1179 msgstr "Plik %s jest pusty\n"
1181 #: src/compose.c:1931
1183 msgid "Can't read %s."
1184 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
1186 #: src/compose.c:1956
1189 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1191 #: src/compose.c:2600
1193 msgstr " [Edytowany]"
1195 #: src/compose.c:2602
1197 msgid "%s - Compose message%s"
1198 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1200 #: src/compose.c:2605
1202 msgid "Compose message%s"
1203 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1205 #: src/compose.c:2629
1207 "Account for sending mail is not specified.\n"
1208 "Please select a mail account before sending."
1210 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1211 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1213 #: src/compose.c:2684
1214 msgid "Recipient is not specified."
1215 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1217 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020
1218 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
1222 #: src/compose.c:2693
1223 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1226 #: src/compose.c:2713
1228 msgid "Could not queue message for sending"
1229 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
1231 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1232 msgid "can't get recipient list."
1233 msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
1235 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1237 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1238 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1240 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1242 msgstr "Kolejkowanie"
1244 #: src/compose.c:2813
1246 "Error occurred while sending the message.\n"
1247 "Put this message into queue folder?"
1249 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1250 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1252 #: src/compose.c:2819
1253 msgid "Can't queue the message."
1254 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1256 #: src/compose.c:2822
1257 msgid "Error occurred while sending the message."
1258 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1260 #: src/compose.c:2838
1262 msgid "Can't save the message to Sent."
1263 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do outbox."
1265 #: src/compose.c:2867
1266 msgid "Writing bounce header\n"
1269 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1270 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1271 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1272 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1273 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1274 msgid "can't change file mode\n"
1275 msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw pliku\n"
1277 #: src/compose.c:3106
1280 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1282 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci"
1284 #: src/compose.c:3123
1285 msgid "can't write headers\n"
1286 msgstr "nie mo¿na zapisaæ nag³ówków\n"
1288 #: src/compose.c:3253
1290 msgid "can't remove the old message\n"
1291 msgstr "nie mo¿na wyrzuciæ starego szablonu wiadomo¶ci\n"
1293 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1294 msgid "queueing message...\n"
1295 msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci...\n"
1297 #: src/compose.c:3303
1298 msgid "No account for sending mails available!"
1301 #: src/compose.c:3313
1302 msgid "No account for posting news available!"
1305 #: src/compose.c:3443
1307 msgid "can't find queue folder\n"
1308 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
1310 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1311 msgid "can't queue the message\n"
1312 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do kolejki\n"
1314 #: src/compose.c:3495
1316 msgid "Can't open file %s\n"
1317 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
1319 #: src/compose.c:3601
1321 msgid "Writing %s-header\n"
1322 msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
1324 #: src/compose.c:3861
1326 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1329 #: src/compose.c:3929
1331 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1332 msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
1334 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1338 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360
1343 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152
1344 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1345 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1349 #. Save Message to folder
1350 #: src/compose.c:4241
1352 msgid "Save Message to "
1353 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
1355 #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493
1358 msgstr " Wybierz... "
1360 #: src/compose.c:4347
1361 msgid "Creating compose window...\n"
1362 msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1364 #. header labels and entries
1365 #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1366 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1371 #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199
1377 #: src/compose.c:4405
1382 #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1383 #: src/summary_search.c:161
1387 #: src/compose.c:4667
1390 "Spell checker could not be started.\n"
1394 #: src/compose.c:4674
1396 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1399 #: src/compose.c:4831
1400 msgid "Send message"
1401 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
1403 #: src/compose.c:4837
1405 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
1407 #: src/compose.c:4838
1408 msgid "Put into queue folder and send later"
1409 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
1411 #: src/compose.c:4845
1415 #: src/compose.c:4846
1416 msgid "Save to draft folder"
1417 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1419 #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235
1423 #: src/compose.c:4856
1427 #: src/compose.c:4863
1431 #: src/compose.c:4864
1433 msgstr "Do³±cz plik"
1435 #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739
1439 #: src/compose.c:4874
1440 msgid "Insert signature"
1441 msgstr "Wstaw podpis"
1443 #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873
1447 #: src/compose.c:4883
1448 msgid "Edit with external editor"
1449 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
1451 #: src/compose.c:4891
1453 msgstr "Zawijanie linii"
1455 #: src/compose.c:4892
1457 msgid "Wrap all long lines"
1458 msgstr "Zawijaj linie"
1460 #: src/compose.c:5255
1461 msgid "Invalid MIME type."
1462 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1464 #: src/compose.c:5273
1465 msgid "File doesn't exist or is empty."
1466 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1468 #: src/compose.c:5342
1470 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1472 #: src/compose.c:5387
1476 #: src/compose.c:5416
1480 #: src/compose.c:5417
1482 msgstr "Nazwa pliku"
1484 #: src/compose.c:5564
1486 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1487 msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
1489 #: src/compose.c:5590
1492 "The external editor is still working.\n"
1493 "Force terminating the process?\n"
1494 "process group id: %d"
1496 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1497 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1498 "identyfikator grupy procesów: %d"
1500 #: src/compose.c:5603
1502 msgid "Terminated process group id: %d"
1503 msgstr "Identyfikator zakoñczonej grupy procesów: %d"
1505 #: src/compose.c:5604
1507 msgid "Temporary file: %s"
1508 msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1510 #: src/compose.c:5628
1511 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1512 msgstr "Edycja: wej¶cie z procesu monitoruj±cego\n"
1515 #: src/compose.c:5661
1516 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1517 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
1519 #: src/compose.c:5665
1520 msgid "Couldn't write to file\n"
1521 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
1523 #: src/compose.c:5667
1524 msgid "Pipe read failed\n"
1525 msgstr "B³êdny odczyt z potoku\n"
1527 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
1528 msgid "Offline warning"
1531 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
1532 msgid "You're working offline. Override?"
1535 #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166
1537 msgstr "Wybierz plik"
1539 #: src/compose.c:6198
1540 msgid "Discard message"
1541 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1543 #: src/compose.c:6199
1544 msgid "This message has been modified. discard it?"
1545 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1547 #: src/compose.c:6200
1551 #: src/compose.c:6200
1553 msgstr "do Szablonów"
1555 #: src/compose.c:6232
1557 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1560 #: src/compose.c:6234
1561 msgid "Apply template"
1564 #: src/compose.c:6235
1569 #: src/editaddress.c:143
1570 msgid "Add New Person"
1573 #: src/editaddress.c:144
1574 msgid "Edit Person Details"
1577 #: src/editaddress.c:280
1579 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1580 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
1582 #: src/editaddress.c:408
1583 msgid "A Name and Value must be supplied."
1586 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1587 #: src/editaddress.c:462
1588 msgid "Edit Person Data"
1591 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1593 msgid "Display Name"
1594 msgstr "Wy¶wietlanie"
1596 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1601 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1604 msgstr "Nazwa pliku"
1606 #: src/editaddress.c:571
1611 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1612 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1614 msgid "E-Mail Address"
1615 msgstr "Adres e-mail"
1617 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1622 #: src/editaddress.c:692
1626 #: src/editaddress.c:695
1631 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1635 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1636 #: src/summary_search.c:199
1641 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1642 #: src/prefs_matcher.c:393
1646 #: src/editaddress.c:865
1651 #: src/editaddress.c:867
1652 msgid "User Attributes"
1655 #: src/editbook.c:112
1656 msgid "File appears to be Ok."
1659 #: src/editbook.c:115
1660 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1663 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1665 msgid "Could not read file."
1666 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
1668 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1670 msgid "Edit Addressbook"
1671 msgstr "Edytuj adres"
1673 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1674 msgid " Check File "
1677 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1678 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1683 #: src/editbook.c:283
1685 msgid "Add New Addressbook"
1686 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1688 #: src/editgroup.c:103
1689 msgid "A Group Name must be supplied."
1692 #: src/editgroup.c:259
1694 msgid "Edit Group Data"
1695 msgstr "Edytuj grupê"
1697 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1701 #: src/editgroup.c:306
1703 msgid "Addresses in Group"
1704 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1706 #: src/editgroup.c:308
1710 #: src/editgroup.c:335
1714 #: src/editgroup.c:337
1716 msgid "Available Addresses"
1717 msgstr "Adres e-mail"
1719 #: src/editgroup.c:401
1720 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1723 #: src/editgroup.c:450
1725 msgid "Edit Group Details"
1726 msgstr "Edytuj grupê"
1728 #: src/editgroup.c:453
1730 msgid "Add New Group"
1733 #: src/editgroup.c:501
1735 msgstr "Edytuj folder"
1737 #: src/editgroup.c:501
1738 msgid "Input the new name of folder:"
1739 msgstr "Podaj nazwê nowego foldera:"
1741 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1742 #: src/folderview.c:2126
1744 msgstr "Nowy katalog"
1746 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1747 msgid "Input the name of new folder:"
1748 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1750 #: src/editjpilot.c:189
1751 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1754 #: src/editjpilot.c:225
1756 msgid "Select JPilot File"
1757 msgstr "Wybierz importowany plik"
1759 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1760 msgid "Edit JPilot Entry"
1763 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1764 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1765 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1770 #: src/editjpilot.c:319
1771 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1774 #: src/editjpilot.c:408
1775 msgid "Add New JPilot Entry"
1778 #: src/editldap.c:164
1779 msgid "Connected successfully to server"
1782 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1784 msgid "Could not connect to server"
1785 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
1787 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1788 msgid "Edit LDAP Server"
1791 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1795 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1800 #: src/editldap.c:328
1802 msgid " Check Server "
1805 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1808 msgstr "B³±d wyszukiwania"
1810 #: src/editldap.c:390
1812 msgid "Search Criteria"
1813 msgstr "B³±d wyszukiwania"
1815 #: src/editldap.c:397
1820 #: src/editldap.c:402
1824 #: src/editldap.c:411
1826 msgid "Bind Password"
1829 #: src/editldap.c:420
1830 msgid "Timeout (secs)"
1833 #: src/editldap.c:434
1834 msgid "Maximum Entries"
1837 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1841 #: src/editldap.c:462
1845 #: src/editldap.c:547
1847 msgid "Add New LDAP Server"
1848 msgstr "/Dod_aj serwer news"
1850 #: src/editldap_basedn.c:141
1851 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1854 #: src/editldap_basedn.c:202
1855 msgid "Available Search Base(s)"
1858 #: src/editldap_basedn.c:286
1859 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1862 #: src/editvcard.c:96
1863 msgid "File does not appear to be vCard format."
1866 #: src/editvcard.c:132
1868 msgid "Select vCard File"
1869 msgstr "Wybierz plik"
1871 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1872 msgid "Edit vCard Entry"
1875 #: src/editvcard.c:296
1876 msgid "Add New vCard Entry"
1879 #: src/exphtmldlg.c:99
1880 msgid "Please specify output directory and file to create."
1883 #: src/exphtmldlg.c:102
1884 msgid "Select stylesheet and formatting."
1887 #: src/exphtmldlg.c:105
1888 msgid "File exported successfully."
1891 #: src/exphtmldlg.c:152
1894 "HTML Output Directory '%s'\n"
1895 "does not exist. OK to create new directory?"
1898 #: src/exphtmldlg.c:155
1900 msgid "Create Directory"
1901 msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
1903 #: src/exphtmldlg.c:164
1906 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1910 #: src/exphtmldlg.c:166
1912 msgid "Failed to Create Directory"
1913 msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
1915 #: src/exphtmldlg.c:316
1916 msgid "Select HTML Output File"
1919 #: src/exphtmldlg.c:385
1920 msgid "HTML Output File"
1923 #: src/exphtmldlg.c:441
1927 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1932 #: src/exphtmldlg.c:460
1935 msgstr "Pe³na nazwa"
1937 #: src/exphtmldlg.c:466
1940 msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
1942 #: src/exphtmldlg.c:472
1946 #: src/exphtmldlg.c:478
1950 #: src/exphtmldlg.c:484
1954 #: src/exphtmldlg.c:498
1956 msgid "Full Name Format"
1957 msgstr "Pe³na nazwa"
1959 #: src/exphtmldlg.c:505
1960 msgid "First Name, Last Name"
1963 #: src/exphtmldlg.c:511
1964 msgid "Last Name, First Name"
1967 #: src/exphtmldlg.c:525
1968 msgid "Color Banding"
1971 #: src/exphtmldlg.c:531
1972 msgid "Format E-Mail Links"
1975 #: src/exphtmldlg.c:537
1976 msgid "Format User Attributes"
1979 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1982 msgstr "Nazwa pliku"
1984 #: src/exphtmldlg.c:597
1986 msgid "Open with Web Browser"
1989 #: src/exphtmldlg.c:626
1991 msgid "Export Address Book to HTML File"
1992 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku..."
1995 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1998 msgstr "Preferencje"
2000 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
2004 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
2007 msgstr "Nazwa pliku"
2009 #: src/exphtmldlg.c:691
2019 msgid "Specify target folder and mbox file."
2020 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2024 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2027 msgid "Exporting file:"
2028 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2030 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
2031 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
2033 msgstr " Wybierz... "
2036 msgid "Select exporting file"
2037 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2039 #: src/exporthtml.c:799
2042 msgstr "Pe³na nazwa"
2044 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
2048 #: src/exporthtml.c:1004
2050 msgid "Sylpheed Address Book"
2051 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
2053 #: src/exporthtml.c:1116
2055 msgid "Name already exists but is not a directory."
2056 msgstr "Wybrana nazwa nie jest katalogiem."
2058 #: src/exporthtml.c:1119
2060 msgid "No permissions to create directory."
2061 msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
2063 #: src/exporthtml.c:1122
2064 msgid "Name is too long."
2067 #: src/exporthtml.c:1125
2069 msgid "Not specified."
2070 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2074 msgid "Counting total number of messages...\n"
2075 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2077 #: src/foldersel.c:146
2078 msgid "Select folder"
2079 msgstr "Wybierz katalog"
2081 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
2083 msgstr "Poczta przychodz±ca"
2085 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
2090 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
2094 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
2098 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
2103 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2104 msgid "/Create _new folder..."
2105 msgstr "/Twórz _nowy katalog..."
2107 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2108 msgid "/_Rename folder..."
2109 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2111 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2112 msgid "/_Delete folder"
2113 msgstr "/_Usuñ katalog"
2115 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2116 msgid "/Remove _mailbox"
2117 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2119 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2120 #: src/folderview.c:331
2122 msgid "/_Processing..."
2123 msgstr "/_Drukuj..."
2125 #: src/folderview.c:276
2127 msgid "/_Scoring..."
2128 msgstr "/_Drukuj..."
2130 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2132 msgid "/Mark all _read"
2133 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
2135 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2137 msgid "/_Check for new messages"
2138 msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
2140 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2142 msgid "/R_escan folder tree"
2143 msgstr "/_Od¶wierz drzewo katalogów"
2145 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2147 msgid "/_Search folder..."
2148 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2150 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2152 msgid "/S_coring..."
2153 msgstr "/_Drukuj..."
2155 #: src/folderview.c:311
2156 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2157 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2159 #: src/folderview.c:323
2160 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2161 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2163 #: src/folderview.c:325
2164 msgid "/_Remove newsgroup"
2165 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2167 #: src/folderview.c:327
2168 msgid "/Remove _news account"
2169 msgstr "/Usuñ konto _news"
2171 #: src/folderview.c:353
2172 msgid "Creating folder view...\n"
2173 msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2175 #: src/folderview.c:357
2180 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2182 msgstr "Nieprzeczytane"
2184 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2188 #: src/folderview.c:576
2189 msgid "Setting folder info...\n"
2190 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2192 #: src/folderview.c:577
2193 msgid "Setting folder info..."
2194 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2196 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
2198 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2199 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2201 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
2203 msgid "Scanning folder %s ..."
2204 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2206 #: src/folderview.c:803
2208 msgid "Rescanning folder tree..."
2209 msgstr "Od¶wie¿anie widoku katalogu..."
2211 #: src/folderview.c:822
2213 msgid "Rescanning all folder trees..."
2214 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2216 #: src/folderview.c:1618
2218 msgid "Folder %s is selected\n"
2219 msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2221 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2223 msgstr "Nowy katalog"
2225 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2227 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2228 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2230 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2231 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2233 msgid "The folder `%s' already exists."
2234 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2236 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2238 msgid "Can't create the folder `%s'."
2239 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2241 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2243 msgid "Input new name for `%s':"
2244 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2246 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2247 msgid "Rename folder"
2248 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2250 #: src/folderview.c:2027
2253 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2254 "Do you really want to delete?"
2256 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w '%s' zostan± usuniête.\n"
2257 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2259 #: src/folderview.c:2029
2260 msgid "Delete folder"
2261 msgstr "Usuñ katalog"
2263 #: src/folderview.c:2038
2265 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2266 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu '%s'."
2268 #: src/folderview.c:2091
2271 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2272 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2274 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2275 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2277 #: src/folderview.c:2093
2278 msgid "Remove folder"
2279 msgstr "Usuñ katalog"
2281 #: src/folderview.c:2127
2283 "Input the name of new folder:\n"
2284 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2285 " append `/' at the end of the name)"
2287 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2288 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2289 "inne, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2291 #: src/folderview.c:2197
2293 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2294 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 '%s' ?"
2296 #: src/folderview.c:2198
2297 msgid "Delete IMAP4 account"
2298 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2300 #: src/folderview.c:2331
2302 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2303 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news '%s' ?"
2305 #: src/folderview.c:2332
2306 msgid "Delete newsgroup"
2307 msgstr "Usuñ grupê news"
2309 #: src/folderview.c:2367
2311 msgid "Really delete news account `%s'?"
2312 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news '%s' ?"
2314 #: src/folderview.c:2368
2315 msgid "Delete news account"
2316 msgstr "Usuñ konto news"
2318 #: src/grouplistdialog.c:173
2320 msgid "Subscribe to newsgroup"
2321 msgstr "Subskrybuj grupê news"
2323 #: src/grouplistdialog.c:189
2324 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2327 #: src/grouplistdialog.c:195
2329 msgid "Find groups:"
2330 msgstr "Edytuj grupê"
2332 #: src/grouplistdialog.c:203
2337 #: src/grouplistdialog.c:215
2339 msgid "Newsgroup name"
2340 msgstr "Grupy news:"
2342 #: src/grouplistdialog.c:216
2347 #: src/grouplistdialog.c:217
2352 #: src/grouplistdialog.c:243
2356 #: src/grouplistdialog.c:347
2360 #: src/grouplistdialog.c:349
2364 #: src/grouplistdialog.c:351
2368 #: src/grouplistdialog.c:398
2370 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2371 msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
2373 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2378 #: src/grouplistdialog.c:477
2380 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2383 #: src/gtkspell.c:219
2385 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2388 #: src/gtkspell.c:227
2390 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2393 #: src/gtkspell.c:470
2395 msgid "No dictionary selected."
2396 msgstr " element(ów) wybrany(o)"
2398 #: src/gtkspell.c:500
2400 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2403 #: src/gtkspell.c:508
2405 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2408 #: src/gtkspell.c:513
2409 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2412 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2414 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2417 #: src/gtkspell.c:565
2419 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2422 #: src/gtkspell.c:571
2424 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2427 #: src/gtkspell.c:594
2429 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2432 #: src/gtkspell.c:622
2433 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2436 #: src/gtkspell.c:625
2438 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2441 #: src/gtkspell.c:653
2443 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2446 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2450 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2451 msgid "Bad Spellers Mode"
2454 #: src/gtkspell.c:736
2456 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2459 #: src/gtkspell.c:767
2460 msgid "Unknown suggestion mode."
2463 #: src/gtkspell.c:986
2464 msgid "No misspelled word found."
2467 #: src/gtkspell.c:1313
2468 msgid "Replace unknown word"
2471 #: src/gtkspell.c:1323
2473 msgid "Replace \"%s\" with: "
2476 #: src/gtkspell.c:1344
2478 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2479 "will learn from mistake.\n"
2482 #: src/gtkspell.c:1459
2485 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2489 #: src/gtkspell.c:1467
2491 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2494 #: src/gtkspell.c:1484
2496 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2499 #: src/gtkspell.c:1493
2502 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2503 "No dictionary found.\n"
2507 #: src/gtkspell.c:1499
2509 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2510 "No dictionary found."
2513 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2517 #: src/gtkspell.c:1760
2519 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2522 #: src/gtkspell.c:1773
2523 msgid "Accept in this session"
2526 #: src/gtkspell.c:1782
2527 msgid "Add to personal dictionary"
2530 #: src/gtkspell.c:1791
2532 msgid "Replace with..."
2533 msgstr "/Otwórz _z..."
2535 #: src/gtkspell.c:1801
2537 msgid "Check with %s"
2540 #: src/gtkspell.c:1819
2541 msgid "(no suggestions)"
2544 #: src/gtkspell.c:1830
2549 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2552 msgstr "/_Przenie¶..."
2554 #: src/gtkspell.c:1893
2556 msgid "Dictionary: %s"
2559 #: src/gtkspell.c:1905
2561 msgid "Use alternate (%s)"
2564 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2565 msgid "Check while typing"
2568 #: src/gtkspell.c:1972
2570 msgid "Change dictionary"
2571 msgstr "Nie mogê utworzyæ katalogu."
2573 #: src/gtkspell.c:2126
2576 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2580 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2584 #: src/headerview.c:87
2585 msgid "Creating header view...\n"
2586 msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
2588 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2592 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2593 msgid "(No Subject)"
2594 msgstr "(Bez tematu)"
2596 #: src/imageview.c:48
2597 msgid "Creating image view...\n"
2598 msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2600 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2601 msgid "Can't load the image."
2602 msgstr "Nie mogê za³adowaæ obrazu."
2606 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2607 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
2611 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2612 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2616 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2617 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2621 msgid "message %d has been already cached.\n"
2622 msgstr "wiadomo¶æ %d zosta³a ju¿ zapamiêtana.\n"
2626 msgid "can't select mailbox %s\n"
2627 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2631 msgid "getting message %d...\n"
2632 msgstr "pobieranie wiadomo¶ci %d...\n"
2634 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2636 msgid "can't fetch message %d\n"
2637 msgstr "nie mo¿na pobraæ wiadomo¶ci %d\n"
2639 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2641 msgid "can't append message %s\n"
2642 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci %s\n"
2644 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2646 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2647 msgstr "katalog ¼ród³owy jest taki sam jak docelowy.\n"
2649 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2651 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2652 msgstr "Przenoszenie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
2654 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2656 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2657 msgstr "Kopiowanie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
2661 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2662 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2664 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2665 msgid "can't expunge\n"
2666 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2670 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2671 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2674 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2675 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2679 msgid "Can't create '%s'\n"
2680 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
2684 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2685 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
2688 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2689 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2692 msgid "can't create mailbox\n"
2693 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2697 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2698 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2701 msgid "can't delete mailbox\n"
2702 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2705 msgid "can't get envelope\n"
2706 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2709 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2710 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2714 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2715 msgstr "nie mo¿na parsowaæ koperty: %s\n"
2719 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2720 msgstr "Usuwanie zapamiêtanych wiadomo¶ci %d - %d ... "
2722 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
2723 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2724 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2725 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2726 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2727 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
2729 msgstr "zrobiono.\n"
2732 msgid "Deleting all cached messages... "
2733 msgstr "Usuwanie wszystkich zapamiêtanych wiadomo¶ci... "
2737 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2742 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2743 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2747 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2748 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2751 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2755 msgid "can't get namespace\n"
2756 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2760 msgid "can't select folder: %s\n"
2761 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2764 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2765 msgstr "Nie mo¿na zalogowaæ siê do serwera IMAP4.\n"
2769 msgid "can't append %s to %s\n"
2770 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2774 msgid "(sending file...)"
2775 msgstr "Czytanie folderu %s ..."
2779 msgid "can't copy %d to %s\n"
2780 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2784 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2785 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2788 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2789 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2791 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2793 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2796 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2798 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2806 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2807 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± oraz docelowy katalog."
2810 msgid "Importing file:"
2811 msgstr "Importowanie pliku:"
2814 msgid "Destination dir:"
2815 msgstr "Katalog docelowy:"
2818 msgid "Select importing file"
2819 msgstr "Wybierz importowany plik"
2821 #: src/importldif.c:117
2822 msgid "Please specify address book name and file to import."
2825 #: src/importldif.c:120
2826 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2829 #: src/importldif.c:123
2831 msgid "File imported."
2832 msgstr "Nazwa pliku"
2834 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2836 msgid "Please select a file."
2837 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
2839 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2840 msgid "Address book name must be supplied."
2843 #: src/importldif.c:317
2844 msgid "Error reading LDIF fields."
2847 #: src/importldif.c:341
2848 msgid "LDIF file imported successfully."
2851 #: src/importldif.c:426
2853 msgid "Select LDIF File"
2854 msgstr "Wybierz plik"
2856 #: src/importldif.c:542
2860 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2864 #: src/importldif.c:544
2865 msgid "Attribute Name"
2868 #: src/importldif.c:602
2872 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2876 #: src/importldif.c:674
2879 msgstr "Nazwa pliku"
2881 #: src/importldif.c:684
2885 #: src/importldif.c:712
2886 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2889 #: src/importmutt.c:143
2891 msgid "Error importing MUTT file."
2892 msgstr "Wybierz importowany plik"
2894 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2895 #: src/importpine.c:329
2897 msgid "Please select a file to import."
2898 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
2900 #: src/importmutt.c:185
2902 msgid "Select MUTT File"
2903 msgstr "Wybierz plik"
2905 #: src/importmutt.c:239
2906 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2909 #: src/importpine.c:143
2911 msgid "Error importing Pine file."
2912 msgstr "Wybierz importowany plik"
2914 #: src/importpine.c:185
2916 msgid "Select Pine File"
2917 msgstr "Wybierz plik"
2919 #: src/importpine.c:239
2920 msgid "Import Pine file into Address Book"
2923 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2925 msgstr "Oczekiwanie"
2928 msgid "Retrieving new messages"
2929 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2935 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2946 msgid "Connection failed"
2947 msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
2952 msgstr "Do³±cz plik"
2956 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2957 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2961 msgid "Some errors occured while getting mail."
2962 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2966 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2967 msgstr "pobieranie nowych wiadomo¶ci z konta %s ...\n"
2971 msgid "%s: Retrieving new messages"
2972 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2976 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2977 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2981 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2982 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2986 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2987 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2989 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2991 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2992 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
2996 msgid "Authenticating..."
2997 msgstr "Autentykacja"
3000 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3001 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3004 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3005 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3008 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3009 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3012 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3013 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3017 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
3018 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
3021 msgid "Deleting message"
3022 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci"
3026 msgstr "Wychodzenie"
3029 msgid "a message won't be received\n"
3030 msgstr "wiadomo¶æ nie mo¿e byæ odebrana\n"
3033 msgid "Error occurred while processing mail."
3034 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3037 msgid "No disk space left."
3038 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3041 msgid "no messages in local mailbox.\n"
3042 msgstr "brak wiadomo¶ci w lokalnej skrzynce.\n"
3046 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
3047 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
3049 #: src/inputdialog.c:151
3051 msgid "Input password for %s on %s:"
3052 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3054 #: src/inputdialog.c:153
3055 msgid "Input password"
3056 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3058 #: src/logwindow.c:50
3059 msgid "Creating log window...\n"
3060 msgstr "Tworzenie okna dziennika...\n"
3062 #: src/logwindow.c:54
3063 msgid "Protocol log"
3064 msgstr "Dziennik protoko³u"
3067 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
3070 "File `%s' already exists.\n"
3071 "Can't create folder."
3073 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3074 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3077 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3078 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3082 "GnuPG is not installed properly.\n"
3083 "OpenPGP support disabled."
3085 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany.\n"
3086 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3090 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3091 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3094 msgid " --compose [address] open composition window"
3095 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3098 msgid " --receive receive new messages"
3099 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3102 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3103 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3107 msgid " --send send all queued messages"
3108 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3112 msgid " --status show the total number of messages"
3113 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3116 msgid " --debug debug mode"
3117 msgstr " --debug tryb debug"
3120 msgid " --help display this help and exit"
3121 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3124 msgid " --version output version information and exit"
3125 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3128 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3129 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci. Wyj¶æ?"
3132 msgid "Queued messages"
3133 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3136 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3137 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3139 #. remote command mode
3141 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3142 msgstr "Jest ju¿ uruchomiona kopia programu Sylpheed.\n"
3144 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779
3146 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3147 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
3149 #: src/mainwindow.c:494
3150 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3151 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3153 #: src/mainwindow.c:495
3155 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3156 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3158 #: src/mainwindow.c:496
3160 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3161 msgstr "/_Plik/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3163 #: src/mainwindow.c:497
3164 msgid "/_File/_Folder"
3165 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3167 #: src/mainwindow.c:498
3168 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3169 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3171 #: src/mainwindow.c:500
3172 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3173 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3175 #: src/mainwindow.c:501
3176 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3177 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3179 #: src/mainwindow.c:502
3180 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3181 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3183 #: src/mainwindow.c:503
3184 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3185 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3187 #: src/mainwindow.c:504
3188 msgid "/_File/Empty _trash"
3189 msgstr "/_Plik/Opró¿nij ¶mie_tnik"
3191 #: src/mainwindow.c:505
3193 msgid "/_File/_Work offline"
3194 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
3196 #: src/mainwindow.c:507
3197 msgid "/_File/_Save as..."
3198 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3200 #: src/mainwindow.c:508
3201 msgid "/_File/_Print..."
3202 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3204 #: src/mainwindow.c:510
3205 msgid "/_File/E_xit"
3206 msgstr "/_Plik/_Koniec"
3208 #: src/mainwindow.c:515
3210 msgid "/_Edit/Select thread"
3211 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
3213 #: src/mainwindow.c:517
3214 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3217 #: src/mainwindow.c:519
3219 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3220 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3222 #: src/mainwindow.c:521
3223 msgid "/_View/Show or hi_de"
3226 #: src/mainwindow.c:522
3228 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3229 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
3231 #: src/mainwindow.c:524
3233 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3234 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3236 #: src/mainwindow.c:526
3238 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3239 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3241 #: src/mainwindow.c:528
3243 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3244 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3246 #: src/mainwindow.c:530
3248 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3249 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/¯ade_n"
3251 #: src/mainwindow.c:532
3253 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3254 msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu"
3256 #: src/mainwindow.c:535
3258 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3259 msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3261 #: src/mainwindow.c:536
3263 msgid "/_View/Separate _Message View"
3264 msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mo¶ci"
3266 #: src/mainwindow.c:537
3268 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3269 msgstr "Widok ³±czny :)"
3271 #: src/mainwindow.c:538
3273 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3274 msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
3276 #: src/mainwindow.c:540
3278 msgid "/_View/_Sort"
3279 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi"
3281 #: src/mainwindow.c:541
3283 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3284 msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg _numeru"
3286 #: src/mainwindow.c:542
3288 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3289 msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg w_ielko¶ci"
3291 #: src/mainwindow.c:543
3293 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3294 msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/Sortuj wg _daty"
3296 #: src/mainwindow.c:544
3298 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3299 msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj wg pola _od"
3301 #: src/mainwindow.c:545
3303 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3304 msgstr "/Pod_sumowanie/Sortuj wg _tematu"
3306 #: src/mainwindow.c:546
3308 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3309 msgstr "/_Widok/_Oddzielne drzewo katalogów"
3311 #: src/mainwindow.c:548
3313 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3314 msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu"
3316 #: src/mainwindow.c:549
3318 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3319 msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/¯ade_n"
3321 #: src/mainwindow.c:550
3323 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3324 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ j_ako za³±cznik"
3326 #: src/mainwindow.c:552
3328 msgid "/_View/_Sort/---"
3329 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3331 #: src/mainwindow.c:553
3333 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3334 msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/_Attract wg tematu"
3336 #: src/mainwindow.c:555
3338 msgid "/_View/Th_read view"
3339 msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
3341 #: src/mainwindow.c:556
3342 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3345 #: src/mainwindow.c:557
3346 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3349 #: src/mainwindow.c:558
3351 msgid "/_View/_Hide read messages"
3352 msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mo¶ci"
3354 #: src/mainwindow.c:559
3356 msgid "/_View/Set display _item..."
3357 msgstr "/Pod_sumowanie/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3359 #: src/mainwindow.c:562
3361 msgid "/_View/_Go to"
3362 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3364 #: src/mainwindow.c:563
3366 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3367 msgstr "/Pod_sumowanie/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3369 #: src/mainwindow.c:564
3371 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3372 msgstr "/Pod_sumowanie/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3374 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
3375 #: src/mainwindow.c:580
3377 msgid "/_View/_Go to/---"
3378 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3380 #: src/mainwindow.c:566
3382 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3383 msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3385 #: src/mainwindow.c:568
3387 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3388 msgstr "/Pod_sumowanie/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3390 #: src/mainwindow.c:571
3392 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3393 msgstr "/_Widok/Oddzielny widok wiado_mo¶ci"
3395 #: src/mainwindow.c:573
3397 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3398 msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3400 #: src/mainwindow.c:576
3401 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3404 #: src/mainwindow.c:578
3405 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3408 #: src/mainwindow.c:581
3410 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3411 msgstr "/Pod_sumowanie/Id¼ do inne_go katalogu"
3413 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
3414 msgid "/_View/_Code set/---"
3415 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3417 #: src/mainwindow.c:589
3418 msgid "/_View/_Code set"
3419 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3421 #: src/mainwindow.c:590
3422 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3423 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3425 #: src/mainwindow.c:593
3426 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3427 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3429 #: src/mainwindow.c:597
3430 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3431 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3433 #: src/mainwindow.c:601
3434 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3435 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3437 #: src/mainwindow.c:603
3439 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3440 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3442 #: src/mainwindow.c:607
3443 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3444 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3446 #: src/mainwindow.c:610
3447 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3448 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3450 #: src/mainwindow.c:612
3451 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3452 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3454 #: src/mainwindow.c:615
3455 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3456 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3458 #: src/mainwindow.c:618
3459 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3460 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3462 #: src/mainwindow.c:621
3463 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3464 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3466 #: src/mainwindow.c:623
3467 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3468 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3470 #: src/mainwindow.c:625
3471 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3472 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3474 #: src/mainwindow.c:629
3475 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3476 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3478 #: src/mainwindow.c:632
3479 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3480 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3482 #: src/mainwindow.c:635
3483 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3484 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3486 #: src/mainwindow.c:637
3487 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3488 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3490 #: src/mainwindow.c:641
3491 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3492 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3494 #: src/mainwindow.c:643
3495 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3496 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3498 #: src/mainwindow.c:645
3499 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3500 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3502 #: src/mainwindow.c:647
3503 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3504 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3506 #: src/mainwindow.c:650
3507 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3508 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3510 #: src/mainwindow.c:652
3511 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3512 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3514 #: src/mainwindow.c:655
3516 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3517 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3519 #: src/mainwindow.c:657
3521 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3522 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3524 #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
3526 msgid "/_View/Open in new _window"
3527 msgstr "/Ot_wórz w nowym oknie"
3529 #: src/mainwindow.c:666
3531 msgid "/_View/Mess_age source"
3532 msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
3534 #: src/mainwindow.c:667
3536 msgid "/_View/Show all _header"
3537 msgstr "/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3539 #: src/mainwindow.c:669
3541 msgid "/_View/_Update summary"
3542 msgstr "/_Widok/Pa_sek statusu"
3544 #: src/mainwindow.c:672
3545 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3546 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3548 #: src/mainwindow.c:673
3549 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3550 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3552 #: src/mainwindow.c:675
3554 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3555 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3557 #: src/mainwindow.c:677
3559 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3560 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3562 #: src/mainwindow.c:679
3564 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3565 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3567 #: src/mainwindow.c:680
3569 msgid "/_Message/Compose a news message"
3570 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3572 #: src/mainwindow.c:681
3573 msgid "/_Message/_Reply"
3574 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3576 #: src/mainwindow.c:682
3577 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3578 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz nadawc_y"
3580 #: src/mainwindow.c:683
3582 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3583 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
3585 #: src/mainwindow.c:684
3586 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3587 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz w_szystkim"
3589 #: src/mainwindow.c:685
3590 msgid "/_Message/_Forward"
3591 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ da_lej"
3593 #: src/mainwindow.c:686
3595 msgid "/_Message/Bounce"
3596 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
3598 #: src/mainwindow.c:688
3599 msgid "/_Message/Re-_edit"
3600 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_eedytuj"
3602 #: src/mainwindow.c:690
3603 msgid "/_Message/M_ove..."
3604 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3606 #: src/mainwindow.c:691
3607 msgid "/_Message/_Copy..."
3608 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3610 #: src/mainwindow.c:692
3611 msgid "/_Message/_Delete"
3612 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3614 #: src/mainwindow.c:694
3615 msgid "/_Message/_Mark"
3616 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3618 #: src/mainwindow.c:695
3619 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3620 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3622 #: src/mainwindow.c:696
3623 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3624 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3626 #: src/mainwindow.c:697
3627 msgid "/_Message/_Mark/---"
3628 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3630 #: src/mainwindow.c:698
3631 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3632 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3634 #: src/mainwindow.c:699
3635 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3636 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3638 #: src/mainwindow.c:701
3640 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3641 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3643 #: src/mainwindow.c:704
3644 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3647 #: src/mainwindow.c:706
3649 msgid "/_Tools/_Address book..."
3650 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3652 #: src/mainwindow.c:707
3654 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3655 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
3657 #: src/mainwindow.c:709
3659 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3660 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3662 #: src/mainwindow.c:710
3663 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3666 #: src/mainwindow.c:712
3667 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3670 #: src/mainwindow.c:715
3672 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3673 msgstr "/Pod_sumowanie/_Filtruj wiadomo¶ci"
3675 #: src/mainwindow.c:716
3677 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3678 msgstr "/_Plik/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3680 #: src/mainwindow.c:717
3681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3684 #: src/mainwindow.c:719
3685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3688 #: src/mainwindow.c:721
3689 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3692 #: src/mainwindow.c:723
3693 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3696 #: src/mainwindow.c:728
3698 msgid "/_Tools/E_xecute"
3701 #: src/mainwindow.c:730
3703 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3704 msgstr "/Pod_sumowanie/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3706 #: src/mainwindow.c:733
3708 msgid "/_Tools/_Log window"
3709 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _logów"
3711 #: src/mainwindow.c:735
3712 msgid "/_Configuration"
3713 msgstr "/Konfigura_cja"
3715 #: src/mainwindow.c:736
3716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3717 msgstr "/Konfigura_cja/Preferen_cje..."
3719 #: src/mainwindow.c:738
3720 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3721 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3723 #: src/mainwindow.c:740
3725 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3726 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3728 #: src/mainwindow.c:742
3730 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3731 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3733 #: src/mainwindow.c:744
3735 msgid "/_Configuration/_Template..."
3736 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania"
3738 #: src/mainwindow.c:745
3740 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3741 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3743 #: src/mainwindow.c:746
3744 msgid "/_Configuration/---"
3745 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3747 #: src/mainwindow.c:747
3749 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3750 msgstr "/Konfigura_cja/_Preferencje konta..."
3752 #: src/mainwindow.c:749
3753 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3754 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3756 #: src/mainwindow.c:751
3757 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3758 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3760 #: src/mainwindow.c:753
3761 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3762 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3764 #: src/mainwindow.c:757
3765 msgid "/_Help/_Manual"
3766 msgstr "/_Pomoc/_Manual"
3768 #: src/mainwindow.c:758
3769 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3770 msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
3772 #: src/mainwindow.c:759
3774 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3775 msgstr "/_Pomoc/_Manual/_Japoñski"
3777 #: src/mainwindow.c:760
3779 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3780 msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
3782 #: src/mainwindow.c:761
3784 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3785 msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
3787 #: src/mainwindow.c:762
3788 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3789 msgstr "/_Pomoc/_Manual/_Japoñski"
3791 #: src/mainwindow.c:763
3794 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
3796 #: src/mainwindow.c:764
3798 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3799 msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
3801 #: src/mainwindow.c:765
3803 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3804 msgstr "/_Pomoc/_Manual"
3806 #: src/mainwindow.c:766
3808 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3809 msgstr "/_Pomoc/_Manual/Angi_elski"
3811 #: src/mainwindow.c:767
3812 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3815 #: src/mainwindow.c:768
3817 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3818 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
3820 #: src/mainwindow.c:769
3822 msgstr "/_Pomoc/---"
3824 #: src/mainwindow.c:774
3826 msgid "/Reply with _quote"
3827 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3829 #: src/mainwindow.c:775
3831 msgid "/_Reply without quote"
3832 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3834 #: src/mainwindow.c:779
3836 msgid "/Reply to all with _quote"
3837 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3839 #: src/mainwindow.c:780
3841 msgid "/_Reply to all without quote"
3842 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3844 #: src/mainwindow.c:784
3846 msgid "/Reply to sender with _quote"
3847 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
3849 #: src/mainwindow.c:785
3851 msgid "/_Reply to sender without quote"
3852 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
3854 #: src/mainwindow.c:789
3855 msgid "/_Forward message (inline style)"
3858 #: src/mainwindow.c:790
3860 msgid "/Forward message as _attachment"
3861 msgstr "/Przeka¿ jako za³±cznik"
3863 #: src/mainwindow.c:831
3864 msgid "Creating main window...\n"
3865 msgstr "Tworzenie g³ównego okna...\n"
3867 #: src/mainwindow.c:1017
3869 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3870 msgstr "Okno g³ówne: b³±d alokacji kolorów %d\n"
3872 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
3876 #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
3880 #: src/mainwindow.c:1290
3882 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3885 #: src/mainwindow.c:1370
3887 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3888 msgstr "pozycja okna: x = %d, y = %d\n"
3890 #: src/mainwindow.c:1388
3892 msgstr "Opró¿nij ¶mietnik"
3894 #: src/mainwindow.c:1389
3895 msgid "Empty all messages in trash?"
3896 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci ze ¶mietnika?"
3898 #: src/mainwindow.c:1415
3900 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3902 #: src/mainwindow.c:1416
3904 "Input the location of mailbox.\n"
3905 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3906 "scanned automatically."
3908 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3909 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona \n"
3910 "automatycznie przeskanowana."
3912 #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
3914 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3915 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje"
3917 #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
3921 #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
3923 "Creation of the mailbox failed.\n"
3924 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3927 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3928 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3930 #: src/mainwindow.c:1453
3932 msgid "Add mbox mailbox"
3933 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3935 #: src/mainwindow.c:1454
3936 msgid "Input the location of mailbox."
3939 #: src/mainwindow.c:1475
3941 msgid "Creation of the mailbox failed."
3942 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3944 #: src/mainwindow.c:1775
3945 msgid "Setting widgets..."
3946 msgstr "Ustawienia wid¿etów"
3948 #: src/mainwindow.c:1781
3949 msgid "Sylpheed - Folder View"
3952 #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
3953 msgid "Sylpheed - Message View"
3956 #: src/mainwindow.c:2003
3960 #: src/mainwindow.c:2004
3962 msgid "Get new mail from current account"
3963 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza pocztê dla tego konta"
3965 #: src/mainwindow.c:2009
3967 msgstr "Odbierz wsz."
3969 #: src/mainwindow.c:2010
3971 msgid "Get new mail from all accounts"
3972 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3974 #: src/mainwindow.c:2021
3975 msgid "Send queued message(s)"
3976 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶ci z kolejki"
3978 #: src/mainwindow.c:2030
3982 #: src/mainwindow.c:2031
3984 msgid "Compose an email message"
3985 msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
3987 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
3991 #: src/mainwindow.c:2041
3993 msgid "Compose a news message"
3994 msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
3996 #: src/mainwindow.c:2053
4000 #: src/mainwindow.c:2054
4001 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
4004 #: src/mainwindow.c:2064
4008 #: src/mainwindow.c:2065
4009 msgid "Reply to all - Right button: more options"
4012 #: src/mainwindow.c:2074
4017 #: src/mainwindow.c:2075
4018 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
4021 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
4025 #: src/mainwindow.c:2085
4026 msgid "Forward the message - Right button: more options"
4029 #: src/mainwindow.c:2096
4030 msgid "Delete the message"
4031 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
4033 #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
4034 #: src/prefs_matcher.c:157
4038 #: src/mainwindow.c:2105
4039 msgid "Execute marked process"
4040 msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
4042 #: src/mainwindow.c:2114
4043 msgid "Next unread message"
4044 msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
4046 #: src/mainwindow.c:2125
4048 msgstr "Preferencje"
4050 #: src/mainwindow.c:2126
4052 msgid "Common preferences"
4053 msgstr "Wspólne preferencje "
4055 #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
4059 #: src/mainwindow.c:2134
4060 msgid "Account setting"
4061 msgstr "Ustawienia konta"
4063 #: src/mainwindow.c:2560
4065 msgstr "Koniec programu"
4067 #: src/mainwindow.c:2560
4068 msgid "Exit this program?"
4069 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4071 #: src/mainwindow.c:2945
4073 msgid "forced charset: %s\n"
4074 msgstr "wymuszona strona kodowa: %s\n"
4076 #: src/matcher.c:308
4078 msgid "Command exit code: %i\n"
4081 #: src/matcher.c:965
4083 msgid "filename is not set"
4084 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
4086 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
4087 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
4088 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
4089 #: src/prefs_filter.c:868
4093 #: src/matcher.c:1178
4095 msgid "Writing matcher configuration...\n"
4096 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
4098 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
4099 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
4100 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
4101 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
4102 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
4103 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
4104 #: src/procmime.c:814
4105 msgid "failed to write configuration to file\n"
4106 msgstr "b³±d podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
4108 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
4109 msgid "can't write to temporary file\n"
4110 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku tymczasowego\n"
4114 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
4115 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
4118 msgid "can't read mbox file.\n"
4119 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
4123 msgid "invalid mbox format: %s\n"
4124 msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
4128 msgid "malformed mbox: %s\n"
4129 msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
4132 msgid "can't open temporary file\n"
4133 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego\n"
4138 "unescaped From found:\n"
4144 msgid "%d messages found.\n"
4145 msgstr "%d wiadomo¶ci znaleziono.\n"
4147 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
4149 msgid "can't create lock file %s\n"
4150 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
4152 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
4153 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4154 msgstr "je¶li to mo¿liwe, u¿yj 'flock' zamiast 'file'.\n"
4156 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
4158 msgid "can't create %s\n"
4159 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
4161 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
4162 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4163 msgstr "skrzynka w posiadaniu innego procesu, oczekiwanie...\n"
4167 msgid "can't lock %s\n"
4168 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
4170 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
4171 msgid "invalid lock type\n"
4172 msgstr "nieprawid³owy typ blokady\n"
4176 msgid "can't unlock %s\n"
4177 msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s\n"
4180 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4181 msgstr "nie mo¿na skróciæ do zera.\n"
4185 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4186 msgstr "Eksportowanie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
4188 #: src/mbox_folder.c:255
4190 msgid "could not lock read file %s\n"
4191 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
4193 #: src/mbox_folder.c:274
4195 msgid "could not lock write file %s\n"
4196 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
4198 #: src/mbox_folder.c:833
4200 msgid "read mbox - %s\n"
4201 msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
4203 #: src/mbox_folder.c:864
4205 msgid "read mbox from file - %s\n"
4206 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
4208 #: src/mbox_folder.c:1414
4210 msgid "unvalid file - %s.\n"
4211 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4213 #: src/mbox_folder.c:1426
4215 msgid "invalid file - %s.\n"
4216 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4218 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
4221 msgid "writing to %s failed.\n"
4222 msgstr "b³±d zapisu do %s.\n"
4224 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4226 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4227 msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
4229 #: src/mbox_folder.c:1960
4231 msgid "no modification - %s\n"
4234 #: src/mbox_folder.c:1964
4236 msgid "save modification - %s\n"
4239 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4241 msgid "can't rename %s to %s\n"
4242 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
4244 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4246 msgid "%i messages written - %s\n"
4249 #: src/mbox_folder.c:2054
4251 msgid "no deleted messages - %s\n"
4252 msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
4254 #: src/mbox_folder.c:2058
4256 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4257 msgstr "wygenerowany Message-ID: %s\n"
4259 #: src/mbox_folder.c:2236
4261 msgid "Cannot rename folder item"
4262 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
4266 msgid "unknown menu entry %s\n"
4269 #: src/message_search.c:88
4271 msgid "Find in current message"
4272 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
4274 #: src/message_search.c:106
4278 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4279 msgid "Case sensitive"
4280 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4282 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4283 msgid "Backward search"
4284 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4286 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4290 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4291 msgid "Search failed"
4292 msgstr "B³±d wyszukiwania"
4294 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4295 msgid "Search string not found."
4296 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4298 #: src/message_search.c:191
4300 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4301 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
4303 #: src/message_search.c:194
4305 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4306 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
4308 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4309 msgid "Search finished"
4310 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4312 #: src/messageview.c:72
4313 msgid "Creating message view...\n"
4314 msgstr "Tworzenie widoku wiadomo¶ci...\n"
4316 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4317 msgid "can't open mark file\n"
4318 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ\n"
4320 #: src/messageview.c:351
4323 "Error occurred while sending the notification.\n"
4324 "Put this notification into queue folder?"
4326 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
4327 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
4329 #: src/messageview.c:357
4331 msgid "Can't queue the notification."
4332 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
4334 #: src/messageview.c:360
4336 msgid "Error occurred while sending the notification."
4337 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
4339 #: src/messageview.c:411
4340 msgid "Return Receipt"
4343 #: src/messageview.c:411
4344 msgid "Send return receipt ?"
4347 #: src/messageview.c:415
4349 msgid "Error occurred while sending notification."
4350 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
4354 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4355 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiadomo¶ci %s do %s\n"
4357 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4358 msgid "Can't open mark file.\n"
4359 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ.\n"
4362 msgid "\tSearching uncached messages... "
4363 msgstr "\tWyszukiwanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci... "
4367 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4368 msgstr "Znaleziono %d niezapamiêtanych wiadomo¶ci.\n"
4371 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4372 msgstr "\tSortowanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci w kolejno¶ci numerycznej... "
4374 #: src/mimeview.c:116
4378 #: src/mimeview.c:117
4379 msgid "/Open _with..."
4380 msgstr "/Otwórz _z..."
4382 #: src/mimeview.c:118
4383 msgid "/_Display as text"
4384 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4386 #: src/mimeview.c:119
4388 msgid "/_Display image"
4389 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4391 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4392 msgid "/_Save as..."
4393 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4395 #: src/mimeview.c:123
4396 msgid "/_Check signature"
4397 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4399 #: src/mimeview.c:148
4400 msgid "Creating MIME view...\n"
4401 msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4403 #: src/mimeview.c:151
4407 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4411 #: src/mimeview.c:270
4412 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4413 msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
4415 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4416 msgid "Can't save the part of multipart message."
4417 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4419 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
4421 msgstr "Zapisz jako"
4423 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
4427 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
4428 msgid "Overwrite existing file?"
4429 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4431 #: src/mimeview.c:896
4435 #: src/mimeview.c:897
4438 "Enter the command line to open file:\n"
4439 "(`%s' will be replaced with file name)"
4441 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4442 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4444 #: src/mimeview.c:953
4446 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4447 msgstr "Niepoprawne polecenie podgl±du MIME: '%s'"
4451 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4452 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4456 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4457 msgstr "Po³±czenie NNTP %s:%d zosta³o zerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
4461 msgid "article %d has been already cached.\n"
4462 msgstr "artyku³ %d zosta³ ju¿ zapamiêtany.\n"
4466 msgid "can't select group %s\n"
4467 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
4471 msgid "getting article %d...\n"
4472 msgstr "pobieranie artyku³u %d...\n"
4476 msgid "can't read article %d\n"
4477 msgstr "nie mo¿na odczytaæ artyku³u %d\n"
4479 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4481 msgid "can't set group: %s\n"
4482 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4486 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4487 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4490 msgid "can't post article.\n"
4491 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u.\n"
4495 msgid "can't retrieve article %d\n"
4496 msgstr "nie mo¿na odebraæ artyku³u %d\n"
4500 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4501 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4504 msgid "no new articles.\n"
4505 msgstr "brak nowych artyku³ów.\n"
4509 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4510 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4513 msgid "can't get xover\n"
4514 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4517 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4518 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4522 msgid "invalid xover line: %s\n"
4523 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4525 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4526 msgid "can't get xhdr\n"
4527 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4529 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4530 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4531 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4535 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4536 msgstr "\tUsuwanie zapamiêtanych artyku³ów 1 - %d ... "
4539 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4540 msgstr "\tUsuwanie wszystkich zapamiêtanych artyku³ów... "
4544 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4545 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
4547 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4549 msgid "protocol error: %s\n"
4550 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
4552 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4553 msgid "protocol error\n"
4554 msgstr "b³±d protoko³u\n"
4556 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4557 msgid "Error occurred while posting\n"
4558 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
4560 #: src/passphrase.c:85
4564 #: src/passphrase.c:253
4565 msgid "[no user id]"
4566 msgstr "[ brak identyfikatora ]"
4568 #: src/passphrase.c:257
4571 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4576 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4581 #: src/passphrase.c:261
4583 "Bad passphrase! Try again...\n"
4586 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4591 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4592 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
4594 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4596 msgid "error occurred on authentication\n"
4597 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autoryzacji\n"
4600 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4601 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4604 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4605 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4607 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4608 msgid "POP3 protocol error\n"
4609 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4613 msgid "error occurred on DELE\n"
4614 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autoryzacji\n"
4618 msgid "next to delete %i\n"
4619 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
4622 msgid "Reading configuration...\n"
4623 msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n"
4625 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4628 msgstr "Znaleziono: %s\n"
4631 msgid "Finished reading configuration.\n"
4632 msgstr "Ukoñczono czytanie konfiguracji.\n"
4635 msgid "Configuration is saved.\n"
4636 msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
4640 msgid "no permission - %s\n"
4647 #: src/prefs_account.c:581
4648 msgid "Opening account preferences window...\n"
4649 msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4651 #: src/prefs_account.c:611
4656 #: src/prefs_account.c:630
4657 msgid "Preferences for new account"
4658 msgstr "Preferencje nowego konta"
4660 #: src/prefs_account.c:635
4662 msgid "Account preferences"
4663 msgstr "Wspólne preferencje "
4665 #: src/prefs_account.c:663
4666 msgid "Creating account preferences window...\n"
4667 msgstr "Tworzenie okna preferencji okna...\n"
4669 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4670 #: src/selective_download.c:501
4674 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4678 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4682 #: src/prefs_account.c:694
4686 #: src/prefs_account.c:697
4688 msgstr "Zaawansowane"
4690 #: src/prefs_account.c:775
4691 msgid "Name of this account"
4692 msgstr "Nazwa tego konta"
4694 #: src/prefs_account.c:784
4696 msgid "Set as default"
4697 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
4699 #: src/prefs_account.c:788
4700 msgid "Personal information"
4701 msgstr "Informacje osobiste"
4703 #: src/prefs_account.c:797
4705 msgstr "Pe³na nazwa"
4707 #: src/prefs_account.c:803
4708 msgid "Mail address"
4709 msgstr "Adres e-mail"
4711 #: src/prefs_account.c:809
4712 msgid "Organization"
4713 msgstr "Organizacja"
4715 #: src/prefs_account.c:833
4716 msgid "Server information"
4717 msgstr "Informacje o serwerze"
4719 #: src/prefs_account.c:854
4720 msgid "POP3 (normal)"
4721 msgstr "POP3 (normalny)"
4723 #: src/prefs_account.c:856
4724 msgid "POP3 (APOP auth)"
4725 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4727 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4731 #: src/prefs_account.c:860
4733 msgstr "News (NNTP)"
4735 #: src/prefs_account.c:862
4736 msgid "None (local)"
4737 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4739 #: src/prefs_account.c:882
4740 msgid "This server requires authentication"
4741 msgstr "Ten serwer wymaga autoryzacji"
4743 #: src/prefs_account.c:926
4745 msgstr "Serwer news"
4747 #: src/prefs_account.c:932
4748 msgid "Server for receiving"
4749 msgstr "Serwer dla odbioru"
4751 #: src/prefs_account.c:938
4753 msgid "Local mailbox file"
4754 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
4756 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4757 #: src/prefs_account.c:945
4758 msgid "SMTP server (send)"
4759 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4761 #: src/prefs_account.c:953
4762 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4765 #: src/prefs_account.c:962
4766 msgid "command to send mails"
4769 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4770 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4772 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4774 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4778 #: src/prefs_account.c:1040
4782 #: src/prefs_account.c:1053
4784 msgid "Remove messages on server when received for "
4785 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4787 #: src/prefs_account.c:1059
4791 #: src/prefs_account.c:1063
4792 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4795 #: src/prefs_account.c:1068
4796 msgid "Download all messages on server"
4797 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4799 #: src/prefs_account.c:1074
4800 msgid "Receive size limit"
4803 #: src/prefs_account.c:1088
4804 msgid "Filter messages on receiving"
4805 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4807 #: src/prefs_account.c:1096
4809 msgid "Default inbox"
4810 msgstr "Standardowy Sign Key"
4812 #: src/prefs_account.c:1119
4814 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4816 "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
4818 #: src/prefs_account.c:1126
4820 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4821 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza pocztê dla tego konta"
4823 #: src/prefs_account.c:1174
4824 msgid "Add Date header field"
4825 msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
4827 #: src/prefs_account.c:1175
4828 msgid "Generate Message-ID"
4829 msgstr "Generuj Message-ID"
4831 #: src/prefs_account.c:1182
4832 msgid "Add user-defined header"
4833 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4835 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4839 #: src/prefs_account.c:1194
4840 msgid "Authentication"
4841 msgstr "Autentykacja"
4843 #: src/prefs_account.c:1202
4844 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4845 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4847 #: src/prefs_account.c:1248
4849 "If you leave these entries empty, the same\n"
4850 "user ID and password as receiving will be used."
4853 #: src/prefs_account.c:1257
4854 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4855 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4857 #: src/prefs_account.c:1294
4858 msgid "Signature file"
4859 msgstr "Plik podpisu"
4861 #: src/prefs_account.c:1302
4863 msgid "Automatically set the following addresses"
4864 msgstr "Automatycznie ustaw nastêpuj±ce adresy"
4867 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4871 #: src/prefs_account.c:1324
4873 msgstr "Ukryta kopia"
4875 #: src/prefs_account.c:1337
4877 msgstr "Adres zwrotny"
4879 #: src/prefs_account.c:1383
4881 msgid "Default Actions"
4882 msgstr "Standardowy Sign Key"
4884 #: src/prefs_account.c:1391
4885 msgid "Encrypt message by default"
4886 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4888 #: src/prefs_account.c:1394
4889 msgid "Plain ASCII-armored"
4892 #: src/prefs_account.c:1399
4893 msgid "Sign message by default"
4894 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4896 #: src/prefs_account.c:1401
4900 #: src/prefs_account.c:1409
4901 msgid "Use default GnuPG key"
4902 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4904 #: src/prefs_account.c:1418
4905 msgid "Select key by your email address"
4906 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4908 #: src/prefs_account.c:1427
4909 msgid "Specify key manually"
4910 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4912 #: src/prefs_account.c:1443
4913 msgid "User or key ID:"
4914 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4916 #: src/prefs_account.c:1468
4917 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4920 #: src/prefs_account.c:1469
4922 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4923 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4924 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4927 #: src/prefs_account.c:1506
4928 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4931 #: src/prefs_account.c:1508
4932 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4935 #: src/prefs_account.c:1510
4936 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4939 #: src/prefs_account.c:1512
4943 #: src/prefs_account.c:1520
4944 msgid "Don't use SSL"
4947 #: src/prefs_account.c:1529
4948 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4951 #: src/prefs_account.c:1538
4952 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4955 #: src/prefs_account.c:1655
4956 msgid "Specify SMTP port"
4957 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4959 #: src/prefs_account.c:1661
4960 msgid "Specify POP3 port"
4961 msgstr "Okre¶l port POP3"
4963 #: src/prefs_account.c:1667
4964 msgid "Specify IMAP4 port"
4965 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4967 #: src/prefs_account.c:1673
4968 msgid "Specify NNTP port"
4969 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4971 #: src/prefs_account.c:1678
4972 msgid "Specify domain name"
4973 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4975 #: src/prefs_account.c:1688
4976 msgid "Tunnel command to open connection"
4979 #: src/prefs_account.c:1696
4980 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4983 #: src/prefs_account.c:1720
4984 msgid "IMAP server directory"
4985 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4987 #: src/prefs_account.c:1774
4989 msgid "Put sent messages to"
4990 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
4992 #: src/prefs_account.c:1776
4994 msgid "Put draft messages to"
4995 msgstr "Dziel wiadomo¶æ przy"
4997 #: src/prefs_account.c:1778
4999 msgid "Put deleted messages to"
5000 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
5002 #: src/prefs_account.c:1842
5004 msgid "Account name is not entered."
5005 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5007 #: src/prefs_account.c:1846
5008 msgid "Mail address is not entered."
5009 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5011 #: src/prefs_account.c:1851
5012 msgid "SMTP server is not entered."
5013 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5015 #: src/prefs_account.c:1856
5016 msgid "User ID is not entered."
5017 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5019 #: src/prefs_account.c:1861
5020 msgid "POP3 server is not entered."
5021 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5023 #: src/prefs_account.c:1866
5024 msgid "IMAP4 server is not entered."
5025 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5027 #: src/prefs_account.c:1871
5028 msgid "NNTP server is not entered."
5029 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5031 #: src/prefs_account.c:1877
5033 msgid "local mailbox filename is not entered."
5034 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5036 #: src/prefs_account.c:1883
5038 msgid "mail command is not entered."
5039 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5041 #: src/prefs_common.c:943
5042 msgid "Creating common preferences window...\n"
5043 msgstr "Tworzenie okna preferencji...\n"
5045 #: src/prefs_common.c:947
5046 msgid "Common Preferences"
5047 msgstr "Preferencje"
5049 #: src/prefs_common.c:971
5051 msgid "Spell Checker"
5052 msgstr "Ca³y nag³ówek"
5054 #: src/prefs_common.c:974
5059 #: src/prefs_common.c:976
5061 msgstr "Wy¶wietlanie"
5063 #: src/prefs_common.c:978
5067 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
5071 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
5072 msgid "External program"
5073 msgstr "Program zewnêtrzny"
5075 #: src/prefs_common.c:1045
5076 msgid "Use external program for incorporation"
5079 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
5083 #: src/prefs_common.c:1066
5085 msgstr "Lokalny Spool"
5087 #: src/prefs_common.c:1077
5088 msgid "Incorporate from spool"
5091 #: src/prefs_common.c:1079
5092 msgid "Filter on incorporation"
5095 #: src/prefs_common.c:1087
5096 msgid "Spool directory"
5097 msgstr "Katalog Spool"
5099 #: src/prefs_common.c:1105
5100 msgid "Auto-check new mail"
5101 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5103 #: src/prefs_common.c:1107
5108 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
5112 #: src/prefs_common.c:1128
5113 msgid "Check new mail on startup"
5114 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5116 #: src/prefs_common.c:1131
5117 msgid "No error popup on receive error"
5120 #: src/prefs_common.c:1133
5121 msgid "Update all local folders after incorporation"
5124 #: src/prefs_common.c:1136
5125 msgid "Run command when new mail arrives"
5128 #: src/prefs_common.c:1146
5129 msgid "after autochecking"
5132 #: src/prefs_common.c:1148
5133 msgid "after manual checking"
5136 #: src/prefs_common.c:1162
5139 "Command to execute:\n"
5140 "(use %d as number of new mails)"
5143 #: src/prefs_common.c:1188
5146 "Maximum number of articles to download\n"
5147 "(unlimited if 0 is specified)"
5149 "Maksymalna liczba artyku³ów do odebrania\n"
5150 "(bez ograniczeñ - 0)"
5152 #: src/prefs_common.c:1264
5153 msgid "Use external program for sending"
5154 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
5156 #: src/prefs_common.c:1290
5158 msgid "Save sent messages to Sent"
5159 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
5161 #: src/prefs_common.c:1292
5162 msgid "Queue messages that fail to send"
5163 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5165 #: src/prefs_common.c:1294
5166 msgid "Send return receipt on request"
5169 #: src/prefs_common.c:1300
5170 msgid "Outgoing codeset"
5171 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5173 #: src/prefs_common.c:1315
5174 msgid "Automatic (Recommended)"
5175 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5177 #: src/prefs_common.c:1316
5178 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5179 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5181 #: src/prefs_common.c:1318
5182 msgid "Unicode (UTF-8)"
5183 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5185 #: src/prefs_common.c:1320
5186 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5187 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5189 #: src/prefs_common.c:1321
5191 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5192 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5194 #: src/prefs_common.c:1322
5195 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5196 msgstr "Europa ¦odkowa (ISO-8859-2)"
5198 #: src/prefs_common.c:1323
5199 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5200 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5202 #: src/prefs_common.c:1324
5203 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5204 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5206 #: src/prefs_common.c:1325
5207 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5208 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5210 #: src/prefs_common.c:1326
5211 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5212 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5214 #: src/prefs_common.c:1328
5215 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5216 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5218 #: src/prefs_common.c:1330
5219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5220 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5222 #: src/prefs_common.c:1332
5223 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5224 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5226 #: src/prefs_common.c:1333
5227 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5228 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5230 #: src/prefs_common.c:1335
5231 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5232 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5234 #: src/prefs_common.c:1337
5235 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5236 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5238 #: src/prefs_common.c:1338
5239 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5240 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5242 #: src/prefs_common.c:1340
5243 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5244 msgstr "Uproszczony Chiny (GB2312)"
5246 #: src/prefs_common.c:1341
5247 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5248 msgstr "Tradycyjny Chiny (Big5)"
5250 #: src/prefs_common.c:1343
5251 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5252 msgstr "Tradycyjny Chiny (EUC-TW)"
5254 #: src/prefs_common.c:1344
5255 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5256 msgstr "Chiny (ISO-2022-CN)"
5258 #: src/prefs_common.c:1346
5259 msgid "Korean (EUC-KR)"
5260 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5262 #: src/prefs_common.c:1347
5263 msgid "Thai (TIS-620)"
5266 #: src/prefs_common.c:1348
5267 msgid "Thai (Windows-874)"
5270 #: src/prefs_common.c:1357
5272 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5273 "for the current locale will be used."
5276 #: src/prefs_common.c:1485
5278 msgid "Select dictionaries location"
5279 msgstr "Wybierz katalog docelowy"
5281 #. spell checker defaults
5282 #: src/prefs_common.c:1548
5283 msgid "Global spelling checker settings"
5286 #: src/prefs_common.c:1555
5287 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5290 #: src/prefs_common.c:1566
5292 msgid "Enable alternate dictionary"
5293 msgstr "W³±cz widok w±tków w podsumowaniu"
5295 #: src/prefs_common.c:1568
5297 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5298 "with the last used dictionary faster."
5301 #: src/prefs_common.c:1579
5302 msgid "Dictionaries path:"
5305 #: src/prefs_common.c:1606
5307 msgid "Default dictionary:"
5308 msgstr "Standardowy Sign Key"
5311 #: src/prefs_common.c:1622
5313 msgid "Default suggestion mode"
5314 msgstr "Standardowy Sign Key"
5317 #: src/prefs_common.c:1637
5318 msgid "Misspelled word color:"
5321 #: src/prefs_common.c:1747
5323 msgid "Insert signature automatically"
5324 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5326 #: src/prefs_common.c:1752
5327 msgid "Signature separator"
5328 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5330 #. Account autoselection
5331 #: src/prefs_common.c:1763
5333 msgid "Automatic account selection"
5334 msgstr "Wybór fontu"
5336 #: src/prefs_common.c:1771
5338 msgid "when replying"
5339 msgstr "Cytuj wiadomo¶æ przy odpowiedzi"
5341 #: src/prefs_common.c:1773
5342 msgid "when forwarding"
5345 #: src/prefs_common.c:1775
5346 msgid "when re-editing"
5349 #: src/prefs_common.c:1782
5351 msgid "Automatically launch the external editor"
5352 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5354 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5356 msgid "Forward as attachment"
5357 msgstr "/Przeka¿ jako za³±cznik"
5359 #: src/prefs_common.c:1794
5360 msgid "Block cursor"
5363 #: src/prefs_common.c:1797
5364 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5367 #: src/prefs_common.c:1803
5372 #: src/prefs_common.c:1818
5374 msgid "Message wrapping"
5377 #: src/prefs_common.c:1832
5378 msgid "Wrap messages at"
5379 msgstr "Dziel wiadomo¶æ przy"
5381 #: src/prefs_common.c:1844
5385 #: src/prefs_common.c:1854
5386 msgid "Wrap quotation"
5387 msgstr "Dziel cytat"
5389 #: src/prefs_common.c:1856
5390 msgid "Wrap before sending"
5391 msgstr "Dziel przed wys³aniem"
5393 #: src/prefs_common.c:1859
5394 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5398 #: src/prefs_common.c:1923
5400 msgid "Reply will quote by default"
5401 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
5403 #: src/prefs_common.c:1925
5405 msgid "Reply format"
5406 msgstr "Format daty"
5408 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5409 msgid "Quotation mark"
5410 msgstr "Znak cytowania"
5413 #: src/prefs_common.c:1964
5415 msgid "Forward format"
5418 #: src/prefs_common.c:2008
5419 msgid " Description of symbols "
5420 msgstr " Opis symboli "
5423 #: src/prefs_common.c:2016
5425 msgid "Quoting characters"
5428 #: src/prefs_common.c:2031
5429 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5432 #: src/prefs_common.c:2084
5436 #: src/prefs_common.c:2113
5440 #: src/prefs_common.c:2132
5444 #: src/prefs_common.c:2151
5449 #: src/prefs_common.c:2176
5450 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5451 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5453 #: src/prefs_common.c:2179
5454 msgid "Display unread number next to folder name"
5457 #: src/prefs_common.c:2182
5459 msgid "Automatically display images"
5460 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5462 #: src/prefs_common.c:2191
5463 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5466 #: src/prefs_common.c:2206
5471 #. ---- Summary ----
5472 #: src/prefs_common.c:2212
5473 msgid "Summary View"
5474 msgstr "Widok ³±czny :)"
5476 #: src/prefs_common.c:2221
5477 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5478 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5480 #: src/prefs_common.c:2224
5482 msgid "Display sender using address book"
5483 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
5485 #: src/prefs_common.c:2226
5486 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5487 msgstr "Za³±cz poziomy pasek przewijania"
5489 #: src/prefs_common.c:2228
5490 msgid "Expand threads"
5493 #: src/prefs_common.c:2231
5494 msgid "Display unread messages with bold font"
5497 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5499 msgstr "Format daty"
5501 #: src/prefs_common.c:2261
5502 msgid " Set display item of summary... "
5503 msgstr " Ustaw element wy¶wietlania podsumowania... "
5505 #: src/prefs_common.c:2322
5506 msgid "Enable coloration of message"
5507 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5509 #: src/prefs_common.c:2341
5510 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5511 msgstr "Wy¶wietlaj 2-bajtowo alfabet i 1-bajtowo znaki numeryczne"
5513 #: src/prefs_common.c:2343
5514 msgid "Display header pane above message view"
5515 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5517 #: src/prefs_common.c:2350
5518 msgid "Display short headers on message view"
5519 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5521 #: src/prefs_common.c:2372
5525 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5529 #: src/prefs_common.c:2391
5530 msgid "Leave space on head"
5531 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5533 #: src/prefs_common.c:2393
5535 msgstr "Przewijanie"
5537 #: src/prefs_common.c:2400
5541 #: src/prefs_common.c:2406
5542 msgid "Smooth scroll"
5543 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5545 #: src/prefs_common.c:2412
5549 #: src/prefs_common.c:2479
5550 msgid "Automatically check signatures"
5551 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5553 #: src/prefs_common.c:2482
5554 msgid "Show signature check result in a popup window"
5555 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5557 #: src/prefs_common.c:2488
5558 msgid "Store passphrase temporarily"
5561 #: src/prefs_common.c:2490
5563 msgid "- remove after"
5564 msgstr "Usuñ katalog"
5566 #: src/prefs_common.c:2510
5568 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5569 " for the whole session)"
5572 #: src/prefs_common.c:2523
5573 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5574 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5576 #: src/prefs_common.c:2528
5577 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5578 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5580 #. create default signkey box
5581 #: src/prefs_common.c:2535
5582 msgid "Default Sign Key"
5583 msgstr "Standardowy Sign Key"
5585 #: src/prefs_common.c:2657
5586 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5588 "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5590 #: src/prefs_common.c:2661
5591 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5592 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5594 #: src/prefs_common.c:2669
5595 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5596 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5598 #: src/prefs_common.c:2676
5601 "(Messages will be marked until execution\n"
5602 " if this is turned off)"
5604 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5605 " gdy jest wy³±czone)"
5607 #: src/prefs_common.c:2688
5608 msgid "Show receive dialog"
5611 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5615 #: src/prefs_common.c:2699
5616 msgid "Only if a window is active"
5619 #: src/prefs_common.c:2701
5624 #: src/prefs_common.c:2714
5625 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5626 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5628 #: src/prefs_common.c:2721
5630 msgid "Show no-unread-message dialog"
5631 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5633 #: src/prefs_common.c:2734
5634 msgid "Assume 'Yes'"
5637 #: src/prefs_common.c:2736
5641 #: src/prefs_common.c:2767
5642 msgid " Set key bindings... "
5645 #: src/prefs_common.c:2832
5647 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5648 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku)"
5650 #: src/prefs_common.c:2841
5654 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5659 #: src/prefs_common.c:2895
5661 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5663 #: src/prefs_common.c:2903
5664 msgid "Confirm on exit"
5665 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5667 #: src/prefs_common.c:2910
5668 msgid "Empty trash on exit"
5669 msgstr "Opró¿nij ¶mietnik przy wyj¶ciu"
5671 #: src/prefs_common.c:2912
5672 msgid "Ask before emptying"
5673 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5675 #: src/prefs_common.c:2916
5676 msgid "Warn if there are queued messages"
5677 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5679 #: src/prefs_common.c:3083
5680 msgid "the full abbreviated weekday name"
5683 #: src/prefs_common.c:3084
5684 msgid "the full weekday name"
5687 #: src/prefs_common.c:3085
5688 msgid "the abbreviated month name"
5691 #: src/prefs_common.c:3086
5692 msgid "the full month name"
5695 #: src/prefs_common.c:3087
5696 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5699 #: src/prefs_common.c:3088
5700 msgid "the century number (year/100)"
5703 #: src/prefs_common.c:3089
5704 msgid "the day of the month as a decimal number"
5707 #: src/prefs_common.c:3090
5708 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5711 #: src/prefs_common.c:3091
5712 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5715 #: src/prefs_common.c:3092
5716 msgid "the day of the year as a decimal number"
5719 #: src/prefs_common.c:3093
5720 msgid "the month as a decimal number"
5723 #: src/prefs_common.c:3094
5724 msgid "the minute as a decimal number"
5727 #: src/prefs_common.c:3095
5728 msgid "either AM or PM"
5731 #: src/prefs_common.c:3096
5732 msgid "the second as a decimal number"
5735 #: src/prefs_common.c:3097
5736 msgid "the day of the week as a decimal number"
5739 #: src/prefs_common.c:3098
5740 msgid "the preferred date for the current locale"
5743 #: src/prefs_common.c:3099
5744 msgid "the last two digits of a year"
5747 #: src/prefs_common.c:3100
5748 msgid "the year as a decimal number"
5751 #: src/prefs_common.c:3101
5752 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5755 #: src/prefs_common.c:3122
5758 msgstr "Wybierz plik"
5760 #: src/prefs_common.c:3123
5763 msgstr "Przeznaczenie"
5765 #: src/prefs_common.c:3162
5769 #: src/prefs_common.c:3250
5770 msgid "Set message colors"
5771 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5773 #: src/prefs_common.c:3258
5777 #: src/prefs_common.c:3299
5778 msgid "Quoted Text - First Level"
5779 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5781 #: src/prefs_common.c:3305
5782 msgid "Quoted Text - Second Level"
5783 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5785 #: src/prefs_common.c:3311
5786 msgid "Quoted Text - Third Level"
5787 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5789 #: src/prefs_common.c:3317
5793 #: src/prefs_common.c:3323
5795 msgid "Target folder"
5796 msgstr "Nowy katalog"
5798 #: src/prefs_common.c:3330
5799 msgid "Recycle quote colors"
5800 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5802 #: src/prefs_common.c:3393
5803 msgid "Pick color for quotation level 1"
5804 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5806 #: src/prefs_common.c:3396
5807 msgid "Pick color for quotation level 2"
5808 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5810 #: src/prefs_common.c:3399
5811 msgid "Pick color for quotation level 3"
5812 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5814 #: src/prefs_common.c:3402
5815 msgid "Pick color for URI"
5816 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5818 #: src/prefs_common.c:3405
5820 msgid "Pick color for target folder"
5821 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5823 #: src/prefs_common.c:3409
5825 msgid "Pick color for misspelled word"
5826 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5828 #: src/prefs_common.c:3542
5829 msgid "Font selection"
5830 msgstr "Wybór fontu"
5832 #: src/prefs_common.c:3616
5834 msgid "Key bindings"
5837 #: src/prefs_common.c:3630
5839 "Select the preset of key bindings.\n"
5840 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5841 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5844 #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
5845 msgid "Old Sylpheed"
5848 #: src/prefs_customheader.c:145
5849 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5850 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5852 #: src/prefs_customheader.c:163
5853 msgid "Custom header setting"
5854 msgstr "Ustawienia nag³ówka u¿ytkownika"
5856 #: src/prefs_customheader.c:261
5857 msgid "Custom headers"
5858 msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
5860 #: src/prefs_customheader.c:315
5861 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5862 msgstr "Odczytywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5864 #: src/prefs_customheader.c:360
5865 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5866 msgstr "Zapisywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5868 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5869 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5870 msgid "Header name is not set."
5871 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5873 #: src/prefs_customheader.c:539
5874 msgid "Delete header"
5875 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5877 #: src/prefs_customheader.c:540
5878 msgid "Do you really want to delete this header?"
5879 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5881 #: src/prefs_display_header.c:178
5882 msgid "Creating display header setting window...\n"
5883 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ wy¶wietlania nag³ówka\n"
5885 #: src/prefs_display_header.c:201
5886 msgid "Display header setting"
5887 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5890 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5892 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5894 #: src/prefs_display_header.c:257
5895 msgid "Displayed Headers"
5896 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki "
5898 #: src/prefs_display_header.c:315
5899 msgid "Hidden headers"
5900 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5902 #: src/prefs_display_header.c:345
5903 msgid "Show all unspecified headers"
5904 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5906 #: src/prefs_display_header.c:370
5907 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5908 msgstr "Odczytywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
5910 #: src/prefs_display_header.c:408
5911 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5912 msgstr "Zapisywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
5914 #: src/prefs_display_header.c:540
5915 msgid "This header is already in the list."
5916 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5918 #: src/prefs_filter.c:191
5919 msgid "Creating filter setting window...\n"
5920 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
5922 #: src/prefs_filter.c:218
5923 msgid "Filter setting"
5924 msgstr "UStawienia filtra"
5926 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5929 msgstr "/Konfigura_cja"
5931 #: src/prefs_filter.c:284
5933 msgstr "S³owo kluczowe"
5935 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5939 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5940 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5941 #: src/prefs_matcher.c:133
5945 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5946 #: src/prefs_filter.c:876
5948 msgstr "nie zawiera"
5950 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5952 msgstr "Przeznaczenie"
5954 #: src/prefs_filter.c:368
5956 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
5958 #: src/prefs_filter.c:375
5959 msgid "Don't receive"
5960 msgstr "Nie odbieraj"
5962 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5963 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5967 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5968 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5969 msgid " Substitute "
5972 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5973 msgid "Registered rules"
5974 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
5976 #: src/prefs_filter.c:497
5977 msgid "Reading filter configuration...\n"
5978 msgstr "Odczytywanie ustawieñ filtra...\n"
5980 #: src/prefs_filter.c:533
5981 msgid "Writing filter configuration...\n"
5982 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
5984 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5985 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5986 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5987 #: src/prefs_template.c:301
5991 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5992 msgid "Destination is not set."
5993 msgstr "Nie okre¶lone Przeznaczenie."
5995 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5997 msgstr "Usuñ regu³ê"
5999 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
6000 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6001 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6003 #: src/prefs_filtering.c:223
6006 msgstr "/_Przenie¶..."
6008 #: src/prefs_filtering.c:224
6011 msgstr "/_Kopiuj..."
6013 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6017 #: src/prefs_filtering.c:227
6022 #: src/prefs_filtering.c:228
6024 msgid "Mark as read"
6025 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6027 #: src/prefs_filtering.c:229
6029 msgid "Mark as unread"
6030 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6032 #: src/prefs_filtering.c:232
6037 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
6042 #: src/prefs_filtering.c:235
6044 msgid "Delete on Server"
6045 msgstr "Usuñ serwer news"
6047 #: src/prefs_filtering.c:329
6049 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6050 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6052 #: src/prefs_filtering.c:348
6054 msgid "Filtering setting"
6055 msgstr "UStawienia filtra"
6057 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
6061 #: src/prefs_filtering.c:390
6066 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
6070 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
6071 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
6073 msgid "Match string is not valid."
6074 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
6076 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
6078 msgid "Score is not set."
6079 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6081 #: src/prefs_folder_item.c:299
6083 msgid "Folder Property"
6084 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
6086 #: src/prefs_folder_item.c:316
6087 msgid "Folder Property for "
6090 #: src/prefs_folder_item.c:325
6091 msgid "Request Return Receipt"
6094 #: src/prefs_folder_item.c:337
6095 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6099 #: src/prefs_folder_item.c:347
6101 msgid "Default To: "
6102 msgstr "Standardowy Sign Key"
6105 #: src/prefs_folder_item.c:364
6106 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6110 #: src/prefs_folder_item.c:382
6112 msgid "Folder chmod: "
6116 #: src/prefs_folder_item.c:406
6118 msgid "Default account: "
6121 #: src/prefs_matcher.c:124
6126 #: src/prefs_matcher.c:124
6131 #: src/prefs_matcher.c:133
6133 msgid "does not contain"
6134 msgstr "nie zawiera"
6136 #: src/prefs_matcher.c:142
6141 #: src/prefs_matcher.c:142
6146 #: src/prefs_matcher.c:146
6148 msgid "All messages"
6149 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
6152 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
6153 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
6158 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
6159 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
6164 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
6169 #: src/prefs_matcher.c:147
6174 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
6177 msgstr "Grupy news:"
6179 #: src/prefs_matcher.c:148
6182 msgstr "Odpowiedz na wszystkie"
6185 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6188 msgstr "Preferencje"
6190 #: src/prefs_matcher.c:149
6191 msgid "Age greater than"
6194 #: src/prefs_matcher.c:149
6195 msgid "Age lower than"
6198 #: src/prefs_matcher.c:150
6200 msgid "Headers part"
6201 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6203 #: src/prefs_matcher.c:151
6207 #: src/prefs_matcher.c:151
6209 msgid "Whole message"
6210 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
6212 #: src/prefs_matcher.c:152
6215 msgstr "Nieprzeczytane"
6217 #: src/prefs_matcher.c:152
6220 msgstr "Nowy katalog"
6222 #: src/prefs_matcher.c:153
6226 #: src/prefs_matcher.c:153
6228 msgid "Deleted flag"
6229 msgstr "Usuñ katalog"
6231 #: src/prefs_matcher.c:154
6232 msgid "Replied flag"
6235 #: src/prefs_matcher.c:154
6237 msgid "Forwarded flag"
6238 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ dalej"
6240 #: src/prefs_matcher.c:155
6241 msgid "Score greater than"
6244 #: src/prefs_matcher.c:155
6245 msgid "Score lower than"
6248 #: src/prefs_matcher.c:156
6249 msgid "Score equal to"
6252 #: src/prefs_matcher.c:158
6253 msgid "Size greater than"
6256 #: src/prefs_matcher.c:159
6257 msgid "Size smaller than"
6260 #: src/prefs_matcher.c:160
6261 msgid "Size exactly"
6264 #: src/prefs_matcher.c:295
6266 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6267 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6269 #: src/prefs_matcher.c:314
6271 msgid "Condition setting"
6272 msgstr "Ustawienia konta"
6274 #. criteria combo box
6275 #: src/prefs_matcher.c:339
6280 #: src/prefs_matcher.c:476
6283 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6285 #. boolean operation
6286 #: src/prefs_matcher.c:514
6290 #: src/prefs_matcher.c:1017
6292 msgid "Value is not set."
6293 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6295 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
6296 msgid "Description of symbols"
6297 msgstr "Opis symboli"
6299 #: src/prefs_matcher.c:1474
6310 "Filename - should not be modified\n"
6312 "escape character for quotes\n"
6317 #: src/prefs_scoring.c:184
6319 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6320 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6322 #: src/prefs_scoring.c:203
6324 msgid "Scoring setting"
6325 msgstr "Ustawienia konta"
6328 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
6332 #: src/prefs_scoring.c:335
6336 #: src/prefs_scoring.c:347
6338 msgid "Important score"
6339 msgstr "Importowanie pliku:"
6341 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6343 msgid "Match string is not set."
6344 msgstr "Nie okre¶lone Przeznaczenie."
6346 #: src/prefs_actions.c:254
6348 msgid "Creating actions setting window...\n"
6349 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6351 #: src/prefs_actions.c:274
6353 msgid "Actions setting"
6354 msgstr "Ustawienia konta"
6356 #: src/prefs_actions.c:293
6359 msgstr "Pe³na nazwa"
6361 #: src/prefs_actions.c:306
6363 msgid "Command line: "
6366 #: src/prefs_actions.c:317
6369 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6372 " | to send message body or selection to command\n"
6373 " > to send user provided text to command\n"
6374 " * to send user provided hidden text to command\n"
6376 " | to replace message body or selection with command output\n"
6377 " & to run command asynchronously\n"
6378 " Use %f for message file name\n"
6379 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
6380 " %p for the selected message part."
6383 #: src/prefs_actions.c:373
6384 msgid "Help on syntax"
6387 #: src/prefs_actions.c:392
6389 msgid "Registered actions"
6390 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
6392 #: src/prefs_actions.c:449
6394 msgid "Reading actions configurations...\n"
6395 msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n"
6397 #: src/prefs_actions.c:485
6399 msgid "Writing actions configuration...\n"
6400 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
6402 #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667
6404 msgid "Could not get message file."
6405 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
6407 #: src/prefs_actions.c:675
6408 msgid "Could not get message part."
6411 #: src/prefs_actions.c:681
6413 msgid "No message part selected."
6414 msgstr "wiadomo¶æ nie mo¿e byæ odebrana\n"
6416 #: src/prefs_actions.c:685
6417 msgid "No message file selected."
6420 #: src/prefs_actions.c:704
6422 msgid "Can't get part of multipart message"
6423 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
6425 #: src/prefs_actions.c:776
6427 msgid "Menu name is not set."
6428 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6430 #: src/prefs_actions.c:781
6431 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6434 #: src/prefs_actions.c:791
6435 msgid "Menu name is too long."
6438 #: src/prefs_actions.c:800
6440 msgid "Command line not set."
6441 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6443 #: src/prefs_actions.c:805
6444 msgid "Menu name and command are too long."
6447 #: src/prefs_actions.c:810
6452 "has a syntax error."
6455 #: src/prefs_actions.c:870
6457 msgid "Delete action"
6460 #: src/prefs_actions.c:871
6462 msgid "Do you really want to delete this action?"
6463 msgstr "Czy naprawdê usun±æ to konto?"
6465 #: src/prefs_actions.c:1071
6467 "The selected action is not a pipe action.\n"
6468 " You can only use pipe actions when composing a message."
6471 #: src/prefs_actions.c:1178
6473 msgid "Action command error\n"
6474 msgstr "b³±d protoko³u\n"
6476 #: src/prefs_actions.c:1260
6479 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6483 #: src/prefs_actions.c:1265
6484 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6487 #: src/prefs_actions.c:1317
6488 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6491 #: src/prefs_actions.c:1319
6492 msgid "Child: grandchild ended\n"
6496 #: src/prefs_actions.c:1325
6499 "Could not fork to execute the following command:\n"
6504 #: src/prefs_actions.c:1415
6506 msgid "Killing child group id %d\n"
6509 #: src/prefs_actions.c:1516
6511 msgid "Freeing children data %x\n"
6514 #: src/prefs_actions.c:1534
6515 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6518 #: src/prefs_actions.c:1558
6520 msgid "--- Running: %s\n"
6523 #: src/prefs_actions.c:1561
6525 msgid "--- Ended: %s\n"
6528 #: src/prefs_actions.c:1589
6530 msgid "Creating actions dialog\n"
6531 msgstr "Tworzenie dialogu postêpu...\n"
6533 #: src/prefs_actions.c:1597
6534 msgid "Actions' input/output"
6537 #: src/prefs_actions.c:1647
6539 msgid "Abort actions"
6542 #: src/prefs_actions.c:1653
6544 msgid "Close window"
6545 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _logów"
6547 #: src/prefs_actions.c:1685
6549 msgid "Child returned %c\n"
6552 #: src/prefs_actions.c:1701
6553 msgid "Sending input to grand child.\n"
6556 #: src/prefs_actions.c:1718
6557 msgid "Input to grand child sent.\n"
6560 #: src/prefs_actions.c:1727
6561 msgid "Catching grand child's output.\n"
6565 #: src/prefs_summary_column.c:69
6571 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
6576 #: src/prefs_summary_column.c:74
6581 #: src/prefs_summary_column.c:76
6585 #: src/prefs_summary_column.c:170
6587 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6588 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ nag³ówka u¿ytkownika...\n"
6590 #: src/prefs_summary_column.c:178
6592 msgid "Summary display item setting"
6593 msgstr "/Pod_sumowanie/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
6595 #: src/prefs_summary_column.c:195
6597 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6598 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6601 #: src/prefs_summary_column.c:222
6602 msgid "Available items"
6605 #: src/prefs_summary_column.c:240
6609 #: src/prefs_summary_column.c:244
6613 #: src/prefs_summary_column.c:265
6615 msgid "Displayed items"
6616 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki "
6618 #: src/prefs_summary_column.c:306
6620 msgid " Revert to default "
6621 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
6623 #: src/prefs_template.c:154
6625 msgid "Template name"
6626 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6628 #: src/prefs_template.c:229
6632 #: src/prefs_template.c:243
6634 msgid "Registered templates"
6635 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
6637 #: src/prefs_template.c:263
6641 #: src/prefs_template.c:372
6645 #: src/prefs_template.c:437
6647 msgid "Template format error."
6648 msgstr "Format daty"
6650 #: src/prefs_template.c:512
6652 msgid "Delete template"
6653 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
6655 #: src/prefs_template.c:513
6657 msgid "Do you really want to delete this template?"
6658 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6660 #: src/procmime.c:925
6662 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6663 msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
6665 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6666 msgid "Cache data is corrupted\n"
6667 msgstr "Zapamiêtane dane s± uszkodzone\n"
6669 #: src/procmsg.c:211
6670 msgid "\tNo cache file\n"
6671 msgstr "\tBrak pliku cache\n"
6673 #: src/procmsg.c:218
6675 msgid "\tReading summary cache...\n"
6676 msgstr "\tOdczytywanie podsumowania cache..."
6678 #: src/procmsg.c:223
6679 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6680 msgstr "Rózne wersje cache, odrzucenie.\n"
6682 #: src/procmsg.c:293
6684 msgid "\tMarking the messages...\n"
6685 msgstr "\tZaznaczanie wiadomo¶ci..."
6687 #: src/procmsg.c:337
6689 msgid "\t%d new message(s)\n"
6690 msgstr "\t%d nowe wiadomo¶ci\n"
6692 #: src/procmsg.c:543
6693 msgid "Mark file not found.\n"
6694 msgstr "Nie znaleziono pliku zaznaczeñ.\n"
6696 #: src/procmsg.c:545
6698 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6699 msgstr "Ró¿na wersja zaznaczeñ (%d != %d). Odrzucam.\n"
6701 #: src/procmsg.c:561
6702 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6703 msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku zaznaczeñ dla do³±czania.\n"
6705 #: src/procmsg.c:566
6706 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6707 msgstr "Nie moge otworzyæ pliku zaznaczeñ dla zapisu.\n"
6709 #: src/procmsg.c:903
6711 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6712 msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci z kolejki.\n"
6714 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6715 msgid "saving sent message...\n"
6716 msgstr "zapisywanie wys³anej wiadomo¶ci...\n"
6718 #: src/procmsg.c:966
6719 msgid "can't save message\n"
6720 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci\n"
6722 #: src/procmsg.c:1025
6724 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6725 msgstr "B³êdna linia polecenia wydruku: '%s'\n"
6727 #: src/procmsg.c:1214
6729 msgid "Sending message by mail\n"
6730 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6732 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6733 msgid "Queued message header is broken.\n"
6734 msgstr "Uszkodzony nag³ówek wiadomo¶ci w kolejce.\n"
6736 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6737 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6738 msgstr "Konto nie znalezione. U¿ywam bie¿±cego konta...\n"
6740 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6741 msgid "Account not found.\n"
6742 msgstr "Konto nie znalezione.\n"
6744 #: src/procmsg.c:1252
6746 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6747 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
6749 #: src/procmsg.c:1256
6751 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6752 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
6754 #: src/procmsg.c:1274
6755 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6758 #: src/procmsg.c:1285
6759 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6762 #: src/procmsg.c:1291
6764 msgid "Sending message by news\n"
6765 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6767 #: src/progressdialog.c:53
6771 #: src/progressdialog.c:55
6772 msgid "Creating progress dialog...\n"
6773 msgstr "Tworzenie dialogu postêpu...\n"
6776 #: src/quote_fmt.c:41
6777 msgid "Full Name of Sender"
6781 #: src/quote_fmt.c:42
6782 msgid "First Name of Sender"
6786 #: src/quote_fmt.c:43
6787 msgid "Last Name of Sender"
6791 #: src/quote_fmt.c:44
6792 msgid "Initials of Sender"
6796 #: src/quote_fmt.c:50
6802 #: src/quote_fmt.c:51
6804 msgid "Message body"
6808 #: src/quote_fmt.c:52
6810 msgid "Quoted message body"
6811 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
6814 #: src/quote_fmt.c:53
6815 msgid "Message body without signature"
6818 #. message with no signature
6819 #: src/quote_fmt.c:54
6820 msgid "Quoted message body without signature"
6823 #: src/quote_fmt.c:56
6826 "Insert expr if x is set\n"
6827 "x is one of the characters above after %"
6830 #: src/quote_fmt.c:58
6836 #: src/quote_fmt.c:59
6837 msgid "Literal backslash"
6840 #. #: src/quote_fmt.c:60
6842 msgid "Literal question mark"
6843 msgstr "Znak cytowania"
6846 #: src/quote_fmt.c:61
6848 msgid "Literal pipe"
6849 msgstr "Zawijanie linii"
6852 #: src/quote_fmt.c:62
6853 msgid "Literal opening curly brace"
6856 #: src/quote_fmt.c:63
6857 msgid "Literal closing curly brace"
6860 #: src/quote_fmt.c:65
6866 #: src/quote_fmt.c:66
6867 msgid "Insert program output"
6871 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6872 msgstr "b³±d podczas odbierania danych.\n"
6874 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6875 msgid "Can't write to file.\n"
6876 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku.\n"
6878 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6879 msgid "Oops: Signature not verified"
6880 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6882 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6883 msgid "No signature found"
6884 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6886 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6887 msgid "Good signature"
6888 msgstr "Poprawny podpis"
6890 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6891 msgid "BAD signature"
6894 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6895 msgid "No public key to verify the signature"
6896 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6898 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6899 msgid "Error verifying the signature"
6900 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6902 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6903 msgid "Different results for signatures"
6904 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6906 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6907 msgid "Error: Unknown status"
6908 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6910 #: src/rfc2015.c:174
6912 msgid "Good signature from \"%s\""
6913 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6915 #: src/rfc2015.c:177
6917 msgid "BAD signature from \"%s\""
6918 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6920 #: src/rfc2015.c:209
6921 msgid "Cannot find user ID for this key."
6922 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6924 #: src/rfc2015.c:220
6926 msgid " aka \"%s\"\n"
6927 msgstr " jako \"%s\"\n"
6929 #: src/rfc2015.c:248
6931 msgid "Signature made %s\n"
6932 msgstr "Podpis wykona³ %s\n"
6934 #: src/rfc2015.c:257
6936 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6937 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6939 #: src/select-keys.c:101
6941 msgid "Please select key for `%s'"
6942 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6944 #: src/select-keys.c:104
6946 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6947 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6949 #: src/select-keys.c:272
6951 msgstr "Wybierz klucze"
6953 #: src/select-keys.c:300
6957 #: src/select-keys.c:303
6961 #: src/select-keys.c:445
6963 msgstr "Dodaj klucz"
6965 #: src/select-keys.c:446
6966 msgid "Enter another user or key ID\n"
6967 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza\n"
6969 #: src/selective_download.c:297
6971 msgid "marked to delete %i\n"
6974 #: src/selective_download.c:383
6976 msgid "Selective download"
6977 msgstr "Wybierz katalog"
6979 #: src/selective_download.c:394
6983 #: src/selective_download.c:413
6985 msgid "current Account:"
6986 msgstr "Bie¿±ce konto: %s"
6988 #: src/selective_download.c:502
6989 msgid "preview E-Mail"
6992 #: src/selective_download.c:515
6997 #: src/selective_download.c:516
6998 msgid "remove selected E-Mails"
7001 #: src/selective_download.c:530
7007 msgid "Can't execute external command: %s\n"
7008 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
7012 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
7013 msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
7016 msgid "SMTP AUTH failed\n"
7021 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7022 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7026 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7027 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7031 msgstr "Pod³±czanie"
7034 msgid "Sending MAIL FROM..."
7035 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7042 msgid "Sending RCPT TO..."
7043 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7046 msgid "Sending DATA..."
7047 msgstr "Wysy³anie DATA"
7051 msgstr "Wychodzenie..."
7053 #: src/send.c:441 src/send.c:505
7055 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7056 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d) (%d / %d bajtów)"
7059 msgid "Sending message"
7060 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7063 msgid "Mailbox setting"
7064 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7068 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7069 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7070 "if you have the one.\n"
7071 "If you're not sure, just select OK."
7073 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7074 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7075 "skrzynki w formacie MH.\n"
7076 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7078 #: src/sigstatus.c:129
7080 msgid "Checking signature"
7081 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
7085 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7086 msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
7090 msgid "SSL connection failed"
7091 msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
7095 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7096 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
7099 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7100 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7104 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7105 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7109 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7110 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7113 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7116 #: src/sourcewindow.c:76
7117 msgid "Creating source window...\n"
7118 msgstr "Tworzenie okna ¼ród³a...\n"
7120 #: src/sourcewindow.c:80
7121 msgid "Source of the message"
7122 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7124 #: src/sourcewindow.c:141
7126 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7127 msgstr "Wy¶wietlanie ¼ród³a %s ...\n"
7129 #: src/sourcewindow.c:143
7132 msgstr "%s - ¬ród³o"
7135 msgid "SSLv23 not available\n"
7139 msgid "SSLv23 available\n"
7143 msgid "TLSv1 not available\n"
7147 msgid "TLSv1 available\n"
7150 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7151 msgid "SSL method not available\n"
7155 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7159 msgid "Error creating ssl context\n"
7164 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7165 msgstr "B³±d konwersji kodu.\n"
7170 msgid "SSL connection using %s\n"
7174 msgid "Server certificate:\n"
7179 msgid " Subject: %s\n"
7184 msgid " Issuer: %s\n"
7187 #: src/summary_search.c:98
7189 msgid "Search messages"
7190 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7192 #: src/summary_search.c:168
7196 #: src/summary_search.c:192
7197 msgid "Select all matched"
7198 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7200 #: src/summary_search.c:305
7201 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7202 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7204 #: src/summary_search.c:307
7205 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7206 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7208 #: src/summaryview.c:396
7210 msgstr "/_Odpowiedz"
7212 #: src/summaryview.c:397
7213 msgid "/Repl_y to sender"
7214 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
7216 #: src/summaryview.c:398
7217 msgid "/Follow-up and reply to"
7220 #: src/summaryview.c:399
7221 msgid "/Reply to a_ll"
7222 msgstr "/Odpowiedz wszystki_m"
7224 #: src/summaryview.c:400
7228 #: src/summaryview.c:401
7232 #: src/summaryview.c:403
7234 msgstr "/Prz_eedytuj"
7236 #: src/summaryview.c:405
7238 msgid "/Select _thread"
7239 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7241 #: src/summaryview.c:406
7242 msgid "/Select _all"
7243 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7245 #: src/summaryview.c:408
7247 msgstr "/_Przenie¶..."
7249 #: src/summaryview.c:409
7251 msgstr "/_Kopiuj..."
7253 #: src/summaryview.c:411
7257 #: src/summaryview.c:413
7261 #: src/summaryview.c:414
7262 msgid "/_Mark/_Mark"
7263 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7265 #: src/summaryview.c:415
7266 msgid "/_Mark/_Unmark"
7267 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7269 #: src/summaryview.c:416
7271 msgstr "/_Zaznacz/---"
7273 #: src/summaryview.c:417
7274 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7275 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7277 #: src/summaryview.c:418
7278 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7279 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7281 #: src/summaryview.c:419
7283 msgid "/_Mark/Mark all read"
7284 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7286 #: src/summaryview.c:420
7288 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7289 msgstr "/_Zaznacz/Przenie¶ zaznacz_one"
7291 #: src/summaryview.c:421
7293 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7294 msgstr "/_Zaznacz/Przenie¶ zaznacz_one"
7296 #: src/summaryview.c:422
7297 msgid "/Color la_bel"
7300 #: src/summaryview.c:425
7302 msgid "/Add sender to address boo_k"
7303 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
7305 #: src/summaryview.c:427
7307 msgid "/Create f_ilter rule"
7308 msgstr "/Twórz _nowy katalog..."
7310 #: src/summaryview.c:428
7311 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7314 #: src/summaryview.c:430
7315 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7318 #: src/summaryview.c:432
7319 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7322 #: src/summaryview.c:434
7323 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7326 #: src/summaryview.c:440
7328 msgid "/_View/_Source"
7329 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7331 #: src/summaryview.c:441
7333 msgid "/_View/All _header"
7334 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7336 #: src/summaryview.c:444
7338 msgstr "/_Drukuj..."
7340 #: src/summaryview.c:448
7345 #: src/summaryview.c:449
7350 #: src/summaryview.c:455
7355 #: src/summaryview.c:457
7359 #: src/summaryview.c:478
7360 msgid "Creating summary view...\n"
7361 msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
7363 #: src/summaryview.c:731
7364 msgid "Process mark"
7365 msgstr "Znacznik procesu"
7367 #: src/summaryview.c:732
7368 msgid "Some marks are left. Process it?"
7369 msgstr "brak niektórych znaczników, wykonaæ ?"
7371 #: src/summaryview.c:777
7379 #: src/summaryview.c:795
7381 msgid "Scanning folder (%s)..."
7382 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7384 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
7386 msgid "No more unread messages"
7387 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7389 #: src/summaryview.c:1145
7391 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7393 "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
7394 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7396 #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
7398 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7401 #: src/summaryview.c:1164
7403 msgid "No unread messages."
7404 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7406 #: src/summaryview.c:1180
7407 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7409 "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
7410 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7412 #: src/summaryview.c:1182
7414 msgid "Search again"
7415 msgstr "B³±d wyszukiwania"
7417 #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
7419 msgid "No more marked messages"
7420 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7422 #: src/summaryview.c:1223
7424 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7426 "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
7427 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7429 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
7431 msgid "No marked messages."
7432 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7434 #: src/summaryview.c:1246
7436 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7438 "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
7439 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7441 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
7443 msgid "No more labeled messages"
7444 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7446 #: src/summaryview.c:1269
7448 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7450 "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
7451 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7453 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
7455 msgid "No labeled messages."
7456 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7458 #: src/summaryview.c:1292
7459 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7462 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
7463 msgid "Attracting messages by subject..."
7464 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7466 #: src/summaryview.c:1725
7469 msgstr "%d usuniêto"
7471 #: src/summaryview.c:1729
7474 msgstr "%s%d przeniesiono"
7476 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
7480 #: src/summaryview.c:1735
7483 msgstr "%s%d skopiowano"
7485 #: src/summaryview.c:1750
7487 msgid " item selected"
7488 msgstr " element(ów) wybrany(o)"
7490 #: src/summaryview.c:1752
7492 msgid " items selected"
7493 msgstr " element(ów) wybrany(o)"
7495 #: src/summaryview.c:1769
7497 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7498 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7500 #: src/summaryview.c:1775
7502 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7503 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
7505 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
7506 msgid "Sorting summary..."
7507 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7509 #: src/summaryview.c:2022
7510 msgid "\tSetting summary from message data..."
7511 msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7513 #: src/summaryview.c:2024
7514 msgid "Setting summary from message data..."
7515 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7517 #: src/summaryview.c:2182
7519 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7520 msgstr "Zapisywanie summary cache (%s)..."
7522 #: src/summaryview.c:2278
7526 #: src/summaryview.c:2786
7528 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7529 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d niezaznaczona\n"
7531 #: src/summaryview.c:2820
7533 msgid "Message %d is locked\n"
7534 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona\n"
7536 #: src/summaryview.c:2853
7538 msgid "Message %d is marked as read\n"
7539 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
7541 #: src/summaryview.c:2910
7543 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7544 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
7546 #: src/summaryview.c:2970
7547 msgid "You're not the author of the article\n"
7550 #: src/summaryview.c:3021
7552 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7553 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d ustawiona do skasowania\n"
7555 #: src/summaryview.c:3044
7557 msgid "Delete message(s)"
7558 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7560 #: src/summaryview.c:3045
7562 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7563 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
7565 #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
7566 msgid "Deleting duplicated messages..."
7567 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7569 #: src/summaryview.c:3146
7571 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7572 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d niezaznaczona\n"
7574 #: src/summaryview.c:3206
7576 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7577 msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do przesuniêcia do %s\n"
7579 #: src/summaryview.c:3221
7580 msgid "Destination is same as current folder."
7581 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7583 #: src/summaryview.c:3298
7585 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7586 msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
7588 #: src/summaryview.c:3313
7589 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7590 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7592 #: src/summaryview.c:3363
7593 msgid "Selecting all messages..."
7594 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7596 #: src/summaryview.c:3408
7598 msgid "Can't save the file `%s'."
7599 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu '%s'."
7601 #: src/summaryview.c:3426
7604 "Enter the print command line:\n"
7605 "(`%s' will be replaced with file name)"
7607 "Podaj polecenie wydruku:\n"
7608 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7610 #: src/summaryview.c:3432
7613 "Print command line is invalid:\n"
7616 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
7619 #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
7620 msgid "Building threads..."
7621 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7623 #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
7624 msgid "Unthreading..."
7625 msgstr "Odw±tkowanie ..:-)"
7627 #: src/summaryview.c:3813
7628 msgid "Unthreading for execution..."
7629 msgstr "Odw±tkowanie w celu wykonania"
7631 #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243
7633 msgid "Processing (%s)..."
7636 #: src/summaryview.c:3956
7637 msgid "No filter rules defined."
7640 #: src/summaryview.c:3962
7641 msgid "filtering..."
7642 msgstr "filtrowanie..."
7644 #: src/summaryview.c:3963
7645 msgid "Filtering..."
7646 msgstr "Filtowanie..."
7648 #: src/summaryview.c:5053
7650 msgid "nfcp: checking <%s>"
7653 #: src/summaryview.c:5056
7658 #: src/summaryview.c:5065
7662 #: src/summaryview.c:5097
7664 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7667 #: src/summaryview.c:5136
7669 msgid "Message %d selected\n"
7670 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona\n"
7672 #: src/summaryview.c:5175
7674 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7675 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako przeczytana\n"
7677 #: src/summaryview.c:5207
7679 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7680 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
7682 #: src/summaryview.c:5320
7685 "Regular expression (regexp) error:\n"
7689 #: src/template.c:43
7691 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7694 #: src/template.c:118
7696 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7699 #: src/template.c:136
7701 msgid "%s:%d found file %s\n"
7702 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
7704 #: src/template.c:139
7706 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7709 #: src/template.c:167
7711 msgid "file %s already exists\n"
7712 msgstr "%s ju¿ istnieje"
7714 #: src/template.c:194
7716 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7719 #: src/textview.c:171
7720 msgid "Creating text view...\n"
7721 msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
7723 #: src/textview.c:540
7725 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7726 msgstr "By zapisaæ tê czê¶æ, rozwiñ menu kontekstowe \n"
7728 #: src/textview.c:541
7729 msgid "right click and select `Save as...', "
7730 msgstr "prawym przyciskiem i wybierz `Zapisz jako...',"
7732 #: src/textview.c:542
7734 "or press `y' key.\n"
7737 "lub naci¶nij 'y'.\n"
7740 #: src/textview.c:544
7741 msgid "To display this part as a text message, select "
7742 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
7744 #: src/textview.c:545
7746 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7749 "'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
7752 #: src/textview.c:547
7754 msgid "To display this part as an image, select "
7755 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
7757 #: src/textview.c:548
7760 "`Display image', or press `i' key.\n"
7763 "'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
7766 #: src/textview.c:550
7767 msgid "To open this part with external program, select "
7768 msgstr "By otworzyæ tê czê¶æ w zewnêtrznym programie wybierz"
7770 #: src/textview.c:551
7771 msgid "`Open' or `Open with...', "
7772 msgstr "`Otówrz' lub `Otwórz z...',"
7774 #: src/textview.c:552
7775 msgid "or double-click, or click the center button, "
7776 msgstr "lub kliknij podwójnie, lub w ¶rodek przycisku,"
7778 #: src/textview.c:553
7779 msgid "or press `l' key."
7780 msgstr "lub naci¶nij klawisz `l'."
7782 #: src/textview.c:572
7783 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7784 msgstr "Ten podpis nie zosta³ jeszcze sprawdzony.\n"
7786 #: src/textview.c:573
7787 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7788 msgstr "By to sprawdziæ, rozwiñ menu kontekstowe prawym \n"
7790 #: src/textview.c:574
7791 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7792 msgstr "przyciskiem myszy i wybierz `Sprawd¼ podpis'.\n"
7796 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7797 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
7801 msgid "move_file(): file %s already exists."
7802 msgstr "move_file(): plik '%s' ju¿ istnieje."
7806 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7807 msgstr "B³êdne polecenie otwarcia URI : '%s'"
7809 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7810 #~ msgstr "Czytanie pliku ksi±¿ki adresowej..."
7812 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7813 #~ msgstr "%s nie wystêpuje.\n"
7815 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7816 #~ msgstr "b³±d przy zapisie danych ksi±¿ki adresowej.\n"
7818 #~ msgid "The name already exists."
7819 #~ msgstr "Taka nazwa ju¿ istnieje."
7821 #~ msgid "New group"
7822 #~ msgstr "Nowa grupa"
7824 #~ msgid "Input the name of new group:"
7825 #~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
7827 #~ msgid "Input the new name of group:"
7828 #~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
7831 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7832 #~ msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
7837 #~ "Begin forwarded message:\n"
7842 #~ "Pocz±tek przekazywanej wiadomo¶ci:\n"
7845 #~ msgid "Updating all folders..."
7846 #~ msgstr "Od¶wie¿anie wszystkich katalogów..."
7849 #~ msgstr "Poczta wys³ana"
7851 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7852 #~ msgstr "Naprawdê usun±æ katalog `%s'?"
7854 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7855 #~ msgstr "Grupa news '%s' ju¿ istnieje."
7857 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7858 #~ msgstr "Wprowad¼ subskrybowan± grupê:"
7860 #~ msgid "Creating header window...\n"
7861 #~ msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
7863 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7864 #~ msgstr "Wy¶wietlanie nag³ówka %s ...\n"
7866 #~ msgid "%s - All header"
7867 #~ msgstr "%s - Ca³y nag³ówek"
7869 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7870 #~ msgstr "/_Widok/_Drzewo katalogów"
7872 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7873 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Ot_wórz w nowym oknie"
7875 #~ msgid "/_Message/View _source"
7876 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/P_oka¿ ¼ród³o"
7878 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7879 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Po_ka¿ wszystkie nag³ówki"
7881 #~ msgid "/_Summary"
7882 #~ msgstr "/Pod_sumowanie"
7884 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7885 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/W_ykonaj"
7887 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7888 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Akt_ualizuj"
7890 #~ msgid "/_Summary/---"
7891 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/---"
7893 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7894 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj"
7896 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7897 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/---"
7899 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7900 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok w±_tków"
7902 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7903 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok be_z w±tków"
7905 #~ msgid "Reply to the message"
7906 #~ msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7908 #~ msgid "Reply all"
7909 #~ msgstr "Odp. na wsz."
7911 #~ msgid "Preferences for each account"
7912 #~ msgstr "Preferencje dla ka¿dego konta"
7914 #~ msgid "Usually used"
7915 #~ msgstr "Najczê¶ciej u¿ywane"
7917 #~ msgid "Program path"
7918 #~ msgstr "¦cie¿ka do programu"
7921 #~ msgstr "ka¿da(e)"
7923 #~ msgid "Quotation format:"
7924 #~ msgstr "Format cytatu:"
7927 #~ msgid "Automatically select account for replies"
7928 #~ msgstr "Automatycznie ustaw nastêpuj±ce adresy"
7930 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7931 #~ msgstr "Zewnêtrzna przegl±darka WWW (%s bêdzie zast±pione URI)"
7933 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7934 #~ msgstr "Drukowanie (%s zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7940 #~ "Full Name of Sender\n"
7941 #~ "First Name of Sender\n"
7942 #~ "Initial of Sender\n"
7951 #~ "Pe³na nazwa nadawcy\n"
7952 #~ "Nazwisko nadawcy\n"
7953 #~ "Inicja³ nadawcy\n"
7959 #~ msgid "Set display item"
7960 #~ msgstr "Ustaw element wy¶wietlania"
7966 #~ msgstr "Operator"
7968 #~ msgid "Current folder is Trash."
7969 #~ msgstr "Bie¿±cy folder to ¦mietnik."
7971 #~ msgid "Go to %s\n"
7972 #~ msgstr "Id¼ do %s\n"
7974 #~ msgid "Authorizing..."
7975 #~ msgstr "Autoryzowanie..."
7978 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7979 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7980 #~ "are replaced as follows:\n"
7981 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7982 #~ "%A: the full weekday name\n"
7983 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7984 #~ "%B: the full month name\n"
7985 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7986 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7987 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7988 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7989 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7990 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7991 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7992 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7993 #~ "%p: either AM or PM\n"
7994 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7995 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7996 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7997 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7998 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7999 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
8001 #~ "Zwyk³e znaki umieszczone w ci±gu znaków formatuj±cych s± kopiowane "
8002 #~ "bezkonwersji. Znaczniki konwersji poprzedzone s± znakiem % character, i "
8003 #~ "s± zamienione w nastêpuj±cy sposób:\n"
8004 #~ "%a: skrócona nazwa dnia tygodnia\n"
8005 #~ "%A: pe³na nazwa dnia tygodnia\n"
8006 #~ "%b: skrócona nazwa miesi±ca\n"
8007 #~ "%B: pe³na nazwa miesi±ca\n"
8008 #~ "%c: preferowana data i czas z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
8009 #~ "%C: numer roku (rok/100)\n"
8010 #~ "%d: dzieñ miesi±ca jako liczba\n"
8011 #~ "%H: godzina jako liczba (zegar 24-godzinny)\n"
8012 #~ "%I: godzina jako liczba (zegar 12-godzinny)\n"
8013 #~ "%j: dzieñ roku jako liczba\n"
8014 #~ "%m: miesi±c jako liczba\n"
8015 #~ "%M: minuta jako liczba\n"
8016 #~ "%p: AM lub PM\n"
8017 #~ "%S: sekundy jako liczba\n"
8018 #~ "%w: dzieñ tygodnia jako liczba\n"
8019 #~ "%x: preferowana data z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
8020 #~ "%y: ostatnie dwie cyfry roku\n"
8021 #~ "%Y: rok jako liczba\n"
8022 #~ "%Z: strefa czasowa lub nazwa lub skrót"
8025 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
8026 #~ "Emacs-based mailer"
8028 #~ "Emuluj zachowanie myszy z \n"
8029 #~ "programów pocztowych Emacs'a"
8032 #~ msgstr "zrobiono."
8034 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
8035 #~ msgstr "nie mogê dostaæ nastêpnego uid foldera: %s\n"
8037 #~ msgid "Automatic"
8038 #~ msgstr "Automatycznie"
8040 #~ msgid "/Remove _news server"
8041 #~ msgstr "/Usuñ serwer _news"
8043 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
8044 #~ msgstr "Naprawdê skasowaæ serwer news `%s' ?"
8046 #~ msgid "deleting message %d...\n"
8047 #~ msgstr "usuwanie wiadomo¶ci %d...\n"
8049 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
8050 #~ msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Niewy¶wietlane"
8052 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
8053 #~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Zaznaczenie/Zaznacz jako _przeczytane"
8055 #~ msgid "deleting article %d...\n"
8056 #~ msgstr "usuwam artyku³ %d...\n"
8058 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
8059 #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako _przeczytane"
8061 #~ msgid "Show other headers"
8062 #~ msgstr "Poka¿ inne nag³ówki"
8065 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
8066 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
8069 #~ "Obs³uga MD5 jest zastrze¿ona przez RSA Data Security, Inc. Pro Spójrz w "
8070 #~ "komentarz w module md5.c by przeczytaæ licencjê.\n"
8073 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
8074 #~ msgstr "NiePonWtoSroCzwPiaSob"
8076 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
8077 #~ msgstr "/_Podsumowanie/_Wybierz wszystko"
8079 #~ msgid "Clean trash"
8080 #~ msgstr "Opró¿nij ¶mietnik"
8082 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
8083 #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako wa¿_ne"
8088 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
8089 #~ msgstr "TextView: b³±d alokacji koloru\n"
8091 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
8092 #~ msgstr "*** Uwaga: b³±d kodu konwersji ***\n"
8094 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
8095 #~ msgstr "B³êdny typ MIME\n"
8097 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
8098 #~ msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ [Edited]"
8100 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
8101 #~ msgstr "usuwanie folder %s ...\n"
8103 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
8104 #~ msgstr "usuwanie grupê news %s ...\n"
8106 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
8107 #~ msgstr "Serwer news `%s' ju¿ istnieje."
8109 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
8110 #~ msgstr "usuwanie folderu cache z %s ...\n"
8112 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
8113 #~ msgstr "Niepoprawna komenda logowania IMAP.\n"
8115 #~ msgid "Next unread"
8116 #~ msgstr "Nastêpna nieprzeczytana"
8118 #~ msgid "New directory"
8119 #~ msgstr "Nowy katalog"
8121 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
8122 #~ msgstr "Nie znaleziono katalogu. Utworzyæ?"
8124 #~ msgid "Writing mail folder list..."
8125 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów poczty..."
8127 #~ msgid "Writing imap folder list..."
8128 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów imap..."
8130 #~ msgid "Writing news folder list..."
8131 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów news..."
8133 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
8134 #~ msgstr "Serwer pocztowy (IMAP4)"
8136 #~ msgid "reading folder list %s ..."
8137 #~ msgstr "czytam listê folderów %s ..."
8139 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
8140 #~ msgstr "Uszkodzona lista zapamiêtanych folderów.\n"
8142 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
8143 #~ msgstr "nie mogê wrzuciæ wiadomo¶ci do %s\n"
8145 #~ msgid "%s exists\n"
8146 #~ msgstr "%s istnieje\n"
8148 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
8149 #~ msgstr "nie mogê przenie¶æ tmpmsg do %s\n"
8151 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
8152 #~ msgstr "Nie ustanowiona sesja IMAP\n"
8154 #~ msgid "news session is not established\n"
8155 #~ msgstr "nie ustanowiona sesja news\n"
8157 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
8158 #~ msgstr "Od³±czanie wiadomo¶ci w ¶mietniku...\n"
8160 #~ msgid "Not yet implemented."
8161 #~ msgstr "Jescze nie zaimplementowano."
8163 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
8164 #~ msgstr "/_Podsumowanie/Odzna_cz wszystko"
8166 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
8167 #~ msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
8170 #~ msgstr "Drukowanie"
8187 #~ msgid "Invalid month\n"
8188 #~ msgstr "Niepoprawny miesi±c\n"
8190 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
8191 #~ msgstr "/_Zaznacz/Z_aznacz wszystko"
8193 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
8194 #~ msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz wszystko"
8196 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
8197 #~ msgstr "/_Zaznacz/_Usuñ zaznaczone"
8199 #~ msgid "/U_nselect all"
8200 #~ msgstr "/Odz_nacz wszystko"
8202 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
8203 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz z _cytatem"
8205 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
8206 #~ msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci, których nie uda³o siê wys³aæ...\n"
8208 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
8210 #~ "zaalokowano wielko¶æ g³ównego widoku: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"
8212 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
8213 #~ msgstr "zaalokowano wielko¶æ g³ównego okna: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"