1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-23 14:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc."
15 "katowice.supermedia.pl>\n"
16 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
27 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
39 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
40 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
42 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
43 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
47 #: src/select-keys.c:301
51 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
55 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
59 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
63 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
71 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
75 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
77 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
84 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
93 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
94 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
95 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
96 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
101 msgid "Delete account"
105 msgid "Do you really want to delete this account?"
106 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
108 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
109 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
110 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
111 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
112 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
113 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
114 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
115 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
116 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
117 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
118 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
119 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
120 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
124 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
125 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
126 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
130 #: src/addressadd.c:162
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
148 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
149 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
150 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
151 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
152 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
153 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
156 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
157 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
158 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
159 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
160 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
161 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
162 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
163 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
164 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
165 #: src/ssl_manager.c:98
169 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
170 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
171 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
172 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
173 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
174 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
176 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
177 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
178 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
179 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
180 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
181 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
182 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
183 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
184 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
185 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
186 #: src/summaryview.c:3449
190 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
191 #: src/messageview.c:143
195 #: src/addressbook.c:354
196 msgid "/_File/New _Book"
197 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
199 #: src/addressbook.c:355
200 msgid "/_File/New _vCard"
201 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
203 #: src/addressbook.c:357
204 msgid "/_File/New _JPilot"
205 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
207 #: src/addressbook.c:360
208 msgid "/_File/New _Server"
209 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
211 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
212 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
216 #: src/addressbook.c:363
218 msgstr "/_Plik/_Edycja"
220 #: src/addressbook.c:364
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
224 #: src/addressbook.c:366
226 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
228 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
229 msgid "/_File/_Close"
230 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
232 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
233 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
237 #: src/addressbook.c:369
239 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
241 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
242 #: src/messageview.c:150
244 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
246 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
247 msgid "/_Edit/_Paste"
248 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
250 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
251 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
253 msgstr "/_Edycja/---"
255 #: src/addressbook.c:373
256 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
257 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
259 #: src/addressbook.c:374
263 #: src/addressbook.c:375
264 msgid "/_Address/New _Address"
265 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
267 #: src/addressbook.c:376
268 msgid "/_Address/New _Group"
269 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
271 #: src/addressbook.c:377
272 msgid "/_Address/New _Folder"
273 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
275 #: src/addressbook.c:378
276 msgid "/_Address/---"
279 #: src/addressbook.c:379
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "/_Plik/_Edycja"
283 #: src/addressbook.c:380
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
287 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
288 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
289 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
290 #: src/messageview.c:276
292 msgstr "/_Narzêdzia/---"
294 #: src/addressbook.c:382
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
298 #: src/addressbook.c:383
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
302 #: src/addressbook.c:384
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
306 #: src/addressbook.c:386
307 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
308 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
310 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
311 #: src/messageview.c:279
315 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
316 #: src/messageview.c:280
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
320 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
321 msgid "/New _Address"
322 msgstr "/Nowy _adres"
324 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
326 msgstr "/Nowa _grupa"
328 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
330 msgstr "/Nowy _folder"
332 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
333 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
334 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
335 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
336 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
337 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
338 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
339 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
340 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
341 #: src/summaryview.c:457
345 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
349 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
353 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
357 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
361 #: src/addressbook.c:418
362 msgid "/Pa_ste Address"
363 msgstr "/Wklej _adres"
365 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
369 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
373 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
374 msgid "Bad arguments"
377 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
378 msgid "File not specified"
379 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
381 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
382 msgid "Error opening file"
383 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
385 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
386 msgid "Error reading file"
387 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
389 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
390 msgid "End of file encountered"
393 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
394 msgid "Error allocating memory"
397 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
398 msgid "Bad file format"
399 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
401 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
402 msgid "Error writing to file"
403 msgstr "B³±d zapisu pliku"
405 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
406 msgid "Error opening directory"
407 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
409 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
410 msgid "No path specified"
411 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
413 #: src/addressbook.c:457
414 msgid "Error connecting to LDAP server"
415 msgstr "Pod³±czanie do serwera LDAP"
417 #: src/addressbook.c:458
418 msgid "Error initializing LDAP"
419 msgstr "B³±d inicjalizacji LDAP"
421 #: src/addressbook.c:459
422 msgid "Error binding to LDAP server"
423 msgstr "B³±d pod³±czania danych do serwera LDAP"
425 #: src/addressbook.c:460
426 msgid "Error searching LDAP database"
427 msgstr "B³±d wyszukiwania w bazie LDAP"
429 #: src/addressbook.c:461
430 msgid "Timeout performing LDAP operation"
431 msgstr "Wskoczy³ limit czasu podczas operacji LDAP"
433 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
434 msgid "Error in LDAP search criteria"
435 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
437 #: src/addressbook.c:464
438 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
439 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP do zadanego poszukiwania"
441 #: src/addressbook.c:613
442 msgid "E-Mail address"
443 msgstr "Adres e-mail"
445 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
446 #: src/toolbar.c:1753
448 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
450 #: src/addressbook.c:716
454 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
455 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
456 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
457 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
458 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
459 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
463 #: src/addressbook.c:754
467 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
468 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
469 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
473 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
474 #: src/prefs_template.c:175
478 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
480 msgstr "Ukryta kopia:"
482 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
483 msgid "Delete address(es)"
484 msgstr "Usuñ adres(y)"
486 #: src/addressbook.c:976
487 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
488 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
490 #: src/addressbook.c:999
491 msgid "Really delete the address(es)?"
492 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
494 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
495 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
496 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
497 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
498 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
499 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
500 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
501 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
502 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
503 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
507 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
511 #: src/addressbook.c:1523
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
515 #: src/addressbook.c:2166
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
521 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
522 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
523 "do g³ównego katalogu."
525 #: src/addressbook.c:2170
527 msgstr "Tylko Katalog"
529 #: src/addressbook.c:2170
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Katalog i adresy"
533 #: src/addressbook.c:2175
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
538 #: src/addressbook.c:2925
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
542 #: src/addressbook.c:2929
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
546 #: src/addressbook.c:2939
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
550 #: src/addressbook.c:2944
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
555 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
556 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
558 #: src/addressbook.c:2957
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
563 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
564 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
566 #: src/addressbook.c:2963
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
571 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
572 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
574 #: src/addressbook.c:2968
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
579 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
580 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
582 #: src/addressbook.c:2975
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
586 #: src/addressbook.c:2979
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
590 #: src/addressbook.c:3014
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
594 #: src/addressbook.c:3015
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
598 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
602 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
603 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
605 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
607 #: src/addressbook.c:3540
611 #: src/addressbook.c:3556
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "Adres e-mail"
615 #: src/addressbook.c:3572
619 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
620 #: src/prefs_account.c:2043
624 #: src/addressbook.c:3604
628 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
632 #: src/addressbook.c:3652
636 #: src/addrgather.c:156
637 msgid "Please specify name for address book."
638 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
640 #: src/addrgather.c:176
641 msgid "Please select the mail headers to search."
642 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
644 #: src/addrgather.c:183
645 msgid "Busy harvesting addresses..."
646 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
648 #: src/addrgather.c:221
649 msgid "Addresses gathered successfully."
650 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
652 #: src/addrgather.c:285
653 msgid "No folder or message was selected."
654 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
656 #: src/addrgather.c:293
658 "Please select a folder to process from the folder\n"
659 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
662 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
663 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
664 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
666 #: src/addrgather.c:345
670 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
671 msgid "Address Book :"
672 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
674 #: src/addrgather.c:366
675 msgid "Folder Size :"
676 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
678 #: src/addrgather.c:381
679 msgid "Process these mail header fields"
680 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
682 #: src/addrgather.c:399
683 msgid "Include sub-folders"
684 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
686 #: src/addrgather.c:422
688 msgstr "Nazwa nag³ówka"
690 #: src/addrgather.c:423
691 msgid "Address Count"
692 msgstr "Ilo¶æ adresów"
694 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
695 #: src/messageview.c:576
699 #: src/addrgather.c:528
700 msgid "Header Fields"
701 msgstr "Pola nag³ówków"
703 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
707 #: src/addrgather.c:588
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
709 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
711 #: src/addrgather.c:596
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
713 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
715 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
716 msgid "Common address"
717 msgstr "Wspólny adres:"
719 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
720 msgid "Personal address"
721 msgstr "Osobisty adres:"
723 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
727 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
731 #: src/alertpanel.c:190
733 msgstr "Poka¿ dziennik"
735 #: src/alertpanel.c:308
736 msgid "Show this message next time"
737 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
739 #: src/common/nntp.c:68
741 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
742 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
744 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
746 msgid "protocol error: %s\n"
747 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
749 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
750 msgid "protocol error\n"
751 msgstr "b³±d protoko³u\n"
753 #: src/common/nntp.c:264
754 msgid "Error occurred while posting\n"
755 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
757 #: src/common/smtp.c:154
758 msgid "SMTP AUTH not available\n"
759 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
761 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
762 msgid "bad SMTP response\n"
765 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
767 msgid "error occurred on SMTP session\n"
768 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
770 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
771 msgid "error occurred on authentication\n"
772 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
774 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
775 msgid "can't start TLS session\n"
776 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
778 #: src/common/ssl.c:78
779 msgid "Error creating ssl context\n"
780 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
782 #: src/common/ssl.c:97
784 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
785 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
787 #: src/common/ssl.c:105
789 msgid "SSL connection using %s\n"
790 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
792 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
793 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
794 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
798 msgid "<not in certificate>"
799 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
801 #: src/common/ssl_certificate.c:189
804 " Owner: %s (%s) in %s\n"
805 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
807 " Signature status: %s"
809 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
810 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
811 " Odcisk palca: %s\n"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:307
815 msgid "Can't load X509 default paths"
816 msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
818 #: src/common/ssl_certificate.c:362
821 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
824 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
827 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
832 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
833 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
837 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
838 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
841 #: src/prefs_common.c:1229
842 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
843 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
845 #: src/common/ssl_certificate.c:398
848 "%s's SSL certificate changed !\n"
849 "We have saved this one:\n"
855 "This could mean the server answering is not the known one."
857 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
864 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
874 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
875 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
876 msgid "/_Properties..."
877 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
880 msgid "/_File/_Attach file"
881 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
884 msgid "/_File/_Insert file"
885 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
888 msgid "/_File/Insert si_gnature"
889 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
893 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
897 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
901 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
904 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
905 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
907 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
908 msgid "/_Edit/Select _all"
909 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
912 msgid "/_Edit/A_dvanced"
913 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
917 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
921 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
925 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
929 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
933 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
937 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
941 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
945 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
949 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
953 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
957 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
961 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
965 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
969 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
973 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
976 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
977 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
980 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
981 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
984 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
985 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
992 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
993 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
996 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
997 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
1000 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1001 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1003 #: src/compose.c:604
1004 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1005 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1007 #: src/compose.c:606
1008 msgid "/_Spelling/---"
1009 msgstr "/Pi_sownia/---"
1011 #: src/compose.c:607
1012 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1013 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1015 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1016 #: src/summaryview.c:449
1020 #: src/compose.c:612
1022 msgstr "/_Widok/_Do"
1024 #: src/compose.c:613
1026 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1028 #: src/compose.c:614
1030 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1032 #: src/compose.c:615
1033 msgid "/_View/_Reply to"
1034 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1036 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1037 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1038 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1040 msgstr "/_Widok/---"
1042 #: src/compose.c:617
1043 msgid "/_View/_Followup to"
1044 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1046 #: src/compose.c:619
1047 msgid "/_View/R_uler"
1048 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1050 #: src/compose.c:621
1051 msgid "/_View/_Attachment"
1052 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1054 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1056 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1058 #: src/compose.c:624
1059 msgid "/_Message/_Send"
1060 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1062 #: src/compose.c:626
1063 msgid "/_Message/Send _later"
1064 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1066 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1067 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1068 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1069 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1070 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1071 msgid "/_Message/---"
1072 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1074 #: src/compose.c:629
1075 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1076 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1078 #: src/compose.c:631
1079 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1080 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1082 #: src/compose.c:635
1083 msgid "/_Message/_To"
1084 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1086 #: src/compose.c:636
1087 msgid "/_Message/_Cc"
1088 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1090 #: src/compose.c:637
1091 msgid "/_Message/_Bcc"
1092 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1094 #: src/compose.c:638
1095 msgid "/_Message/_Reply to"
1096 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1098 #: src/compose.c:640
1099 msgid "/_Message/_Followup to"
1100 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1102 #: src/compose.c:642
1103 msgid "/_Message/_Attach"
1104 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1106 #: src/compose.c:646
1107 msgid "/_Message/Si_gn"
1108 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1110 #: src/compose.c:647
1111 msgid "/_Message/_Encrypt"
1112 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1114 #: src/compose.c:648
1115 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1116 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1118 #: src/compose.c:649
1119 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1120 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1122 #: src/compose.c:652
1123 msgid "/_Message/_Priority"
1124 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1126 #: src/compose.c:653
1127 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1128 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1130 #: src/compose.c:654
1131 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1132 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1134 #: src/compose.c:655
1135 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1136 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1140 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1142 #: src/compose.c:657
1143 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1144 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1146 #: src/compose.c:659
1147 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1148 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1150 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1152 msgstr "/_Narzêdzia"
1154 #: src/compose.c:661
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1158 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1162 #: src/compose.c:663
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1166 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1170 #: src/compose.c:1384
1172 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1174 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1175 #: src/headerview.c:56
1177 msgstr "Grupy news:"
1179 #: src/compose.c:1390
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1183 #: src/compose.c:1685
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1187 #: src/compose.c:1701
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1191 #: src/compose.c:2030
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Plik %s jest pusty."
1196 #: src/compose.c:2034
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1201 #: src/compose.c:2062
1204 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1206 #: src/compose.c:2756
1208 msgstr " [Edytowany]"
1210 #: src/compose.c:2758
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1215 #: src/compose.c:2761
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1220 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1225 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1226 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1228 #: src/compose.c:2932
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1232 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1233 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1237 #: src/compose.c:2941
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1241 #: src/compose.c:2962
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1245 #: src/compose.c:2967
1247 "The message was queued but could not be sent.\n"
1248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1250 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1251 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1253 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1255 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1256 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1258 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1260 msgstr "Kolejkowanie"
1262 #: src/compose.c:3063
1264 "Error occurred while sending the message.\n"
1265 "Put this message into queue folder?"
1267 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1268 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1270 #: src/compose.c:3069
1271 msgid "Can't queue the message."
1272 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1274 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1275 msgid "Error occurred while sending the message."
1276 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1278 #: src/compose.c:3085
1279 msgid "Can't save the message to Sent."
1280 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1282 #: src/compose.c:3316
1284 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1286 "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1288 #: src/compose.c:3422
1291 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1295 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1296 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1298 #: src/compose.c:3681
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1302 #: src/compose.c:3691
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1306 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1310 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1314 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1315 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1319 #: src/compose.c:4668
1320 msgid "Save Message to "
1321 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1323 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1325 msgstr " Wybierz ..."
1327 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1328 #: src/prefs_matcher.c:146
1332 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1336 #: src/compose.c:4828
1340 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1341 #: src/summary_search.c:163
1345 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1350 #: src/compose.c:5086
1353 "Spell checker could not be started.\n"
1356 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1359 #: src/compose.c:5545
1360 msgid "Invalid MIME type."
1361 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1363 #: src/compose.c:5563
1364 msgid "File doesn't exist or is empty."
1365 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1367 #: src/compose.c:5632
1369 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1371 #: src/compose.c:5677
1375 #: src/compose.c:5708
1379 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1381 msgstr "Nazwa pliku"
1383 #: src/compose.c:5886
1386 "The external editor is still working.\n"
1387 "Force terminating the process?\n"
1388 "process group id: %d"
1390 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1391 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1392 "identyfikator grupy procesów: %d"
1394 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1395 msgid "Offline warning"
1396 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1398 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1399 msgid "You're working offline. Override?"
1400 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1402 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1404 msgstr "Wybierz plik"
1406 #: src/compose.c:6372
1407 msgid "Discard message"
1408 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1410 #: src/compose.c:6373
1411 msgid "This message has been modified. discard it?"
1412 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1414 #: src/compose.c:6374
1418 #: src/compose.c:6374
1420 msgstr "do Szablonów"
1422 #: src/compose.c:6409
1424 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1425 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1427 #: src/compose.c:6411
1428 msgid "Apply template"
1429 msgstr "Do³±cz szablon"
1431 #: src/compose.c:6412
1435 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1441 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1442 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1445 msgid "Sylpheed has crashed"
1446 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1452 "Please file a bug report and include the information below."
1455 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1459 msgstr "Dziennik debugu"
1466 msgid "Create bug report"
1467 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1470 msgid "Save crash information"
1471 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1473 #: src/editaddress.c:143
1474 msgid "Add New Person"
1475 msgstr "Dodaj now± osobê"
1477 #: src/editaddress.c:144
1478 msgid "Edit Person Details"
1479 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1481 #: src/editaddress.c:285
1482 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1483 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1485 #: src/editaddress.c:422
1486 msgid "A Name and Value must be supplied."
1487 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1489 #: src/editaddress.c:480
1490 msgid "Edit Person Data"
1491 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1493 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1494 msgid "Display Name"
1495 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1497 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1501 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1505 #: src/editaddress.c:589
1509 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1510 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1511 msgid "E-Mail Address"
1512 msgstr "Adres e-mail"
1514 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1518 #: src/editaddress.c:710
1522 #: src/editaddress.c:713
1526 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1530 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1531 #: src/summary_search.c:207
1535 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1536 #: src/prefs_matcher.c:455
1540 #: src/editaddress.c:883
1542 msgstr "Podstawowe dane"
1544 #: src/editaddress.c:885
1545 msgid "User Attributes"
1546 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1548 #: src/editbook.c:112
1549 msgid "File appears to be Ok."
1550 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1552 #: src/editbook.c:115
1553 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1554 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1556 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1557 msgid "Could not read file."
1558 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1560 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1561 msgid "Edit Addressbook"
1562 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1564 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1565 msgid " Check File "
1566 msgstr "Sprawd¼ plik "
1568 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1569 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1573 #: src/editbook.c:283
1574 msgid "Add New Addressbook"
1575 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1577 #: src/editgroup.c:103
1578 msgid "A Group Name must be supplied."
1579 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1581 #: src/editgroup.c:264
1582 msgid "Edit Group Data"
1583 msgstr "Edytuj dane grupy"
1585 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1587 msgstr "Nazwa grupy"
1589 #: src/editgroup.c:311
1590 msgid "Addresses in Group"
1591 msgstr "Adresy w grupie"
1593 #: src/editgroup.c:313
1597 #: src/editgroup.c:340
1601 #: src/editgroup.c:342
1602 msgid "Available Addresses"
1603 msgstr "Dostêpne adresy"
1605 #: src/editgroup.c:402
1606 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1607 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1609 #: src/editgroup.c:450
1610 msgid "Edit Group Details"
1611 msgstr "Edytuj dane grupê"
1613 #: src/editgroup.c:453
1614 msgid "Add New Group"
1615 msgstr "Dodaj now± grupê"
1617 #: src/editgroup.c:503
1619 msgstr "Edytuj folder"
1621 #: src/editgroup.c:503
1622 msgid "Input the new name of folder:"
1623 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1625 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1626 #: src/folderview.c:2177
1628 msgstr "Nowy katalog"
1630 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1631 msgid "Input the name of new folder:"
1632 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1634 #: src/editjpilot.c:189
1635 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1636 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1638 #: src/editjpilot.c:225
1639 msgid "Select JPilot File"
1640 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1642 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1643 msgid "Edit JPilot Entry"
1644 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1646 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1647 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1648 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1652 #: src/editjpilot.c:319
1653 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1654 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1656 #: src/editjpilot.c:408
1657 msgid "Add New JPilot Entry"
1658 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1660 #: src/editldap.c:164
1661 msgid "Connected successfully to server"
1662 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1664 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1665 msgid "Could not connect to server"
1666 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1668 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1669 msgid "Edit LDAP Server"
1670 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1672 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1674 msgstr "Nazwa hosta"
1676 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1680 #: src/editldap.c:328
1681 msgid " Check Server "
1682 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1684 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1686 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1688 #: src/editldap.c:390
1689 msgid "Search Criteria"
1690 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1692 #: src/editldap.c:397
1696 #: src/editldap.c:402
1700 #: src/editldap.c:411
1701 msgid "Bind Password"
1704 #: src/editldap.c:420
1705 msgid "Timeout (secs)"
1706 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1708 #: src/editldap.c:434
1709 msgid "Maximum Entries"
1710 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1712 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1716 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1718 msgstr "Rozszerzony"
1720 #: src/editldap.c:547
1721 msgid "Add New LDAP Server"
1722 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1724 #: src/editldap_basedn.c:141
1725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1726 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1728 #: src/editldap_basedn.c:202
1729 msgid "Available Search Base(s)"
1730 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1732 #: src/editldap_basedn.c:286
1733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1735 "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1737 #: src/editvcard.c:96
1738 msgid "File does not appear to be vCard format."
1739 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1741 #: src/editvcard.c:132
1742 msgid "Select vCard File"
1743 msgstr "Wybierz plik vCard"
1745 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1746 msgid "Edit vCard Entry"
1747 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1749 #: src/editvcard.c:296
1750 msgid "Add New vCard Entry"
1751 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1753 #: src/exphtmldlg.c:101
1754 msgid "Please specify output directory and file to create."
1755 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1757 #: src/exphtmldlg.c:104
1758 msgid "Select stylesheet and formatting."
1759 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1761 #: src/exphtmldlg.c:107
1762 msgid "File exported successfully."
1763 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1765 #: src/exphtmldlg.c:154
1768 "HTML Output Directory '%s'\n"
1769 "does not exist. OK to create new directory?"
1771 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1772 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1774 #: src/exphtmldlg.c:157
1775 msgid "Create Directory"
1776 msgstr "Stwórz katalog"
1778 #: src/exphtmldlg.c:166
1781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1784 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1787 #: src/exphtmldlg.c:168
1788 msgid "Failed to Create Directory"
1789 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1791 #: src/exphtmldlg.c:318
1792 msgid "Select HTML Output File"
1793 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1795 #: src/exphtmldlg.c:387
1796 msgid "HTML Output File"
1797 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1799 #: src/exphtmldlg.c:443
1801 msgstr "Wzór stylów"
1803 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1807 #: src/exphtmldlg.c:462
1811 #: src/exphtmldlg.c:468
1815 #: src/exphtmldlg.c:474
1819 #: src/exphtmldlg.c:480
1823 #: src/exphtmldlg.c:486
1827 #: src/exphtmldlg.c:500
1828 msgid "Full Name Format"
1829 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1831 #: src/exphtmldlg.c:507
1832 msgid "First Name, Last Name"
1833 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1835 #: src/exphtmldlg.c:513
1836 msgid "Last Name, First Name"
1837 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1839 #: src/exphtmldlg.c:527
1840 msgid "Color Banding"
1841 msgstr "Pasek koloru"
1843 #: src/exphtmldlg.c:533
1844 msgid "Format E-Mail Links"
1845 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1847 #: src/exphtmldlg.c:539
1848 msgid "Format User Attributes"
1849 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1851 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1853 msgstr "Nazwa pliku"
1855 #: src/exphtmldlg.c:599
1856 msgid "Open with Web Browser"
1857 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1859 #: src/exphtmldlg.c:628
1860 msgid "Export Address Book to HTML File"
1861 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1863 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1867 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1868 #: src/toolbar.c:467
1872 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1874 msgstr "Informacje o pliku"
1876 #: src/exphtmldlg.c:693
1885 msgid "Specify target folder and mbox file."
1886 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1890 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1893 msgid "Exporting file:"
1894 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1896 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1897 #: src/prefs_account.c:1205
1899 msgstr " Wybierz... "
1902 msgid "Select exporting file"
1903 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1905 #: src/exporthtml.c:796
1907 msgstr "Pe³na nazwa"
1909 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1913 #: src/exporthtml.c:1001
1914 msgid "Sylpheed Address Book"
1915 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1917 #: src/exporthtml.c:1113
1918 msgid "Name already exists but is not a directory."
1919 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1921 #: src/exporthtml.c:1116
1922 msgid "No permissions to create directory."
1923 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1925 #: src/exporthtml.c:1119
1926 msgid "Name is too long."
1927 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1929 #: src/exporthtml.c:1122
1930 msgid "Not specified."
1931 msgstr "Nie okre¶lono"
1935 msgstr "Przychodz±ca"
1955 msgid "Processing (%s)...\n"
1956 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
1958 #: src/folder.c:1693
1960 msgid "Moving %s to %s...\n"
1961 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
1963 #: src/foldersel.c:148
1964 msgid "Select folder"
1965 msgstr "Wybierz katalog"
1967 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1968 msgid "/Create _new folder..."
1969 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1972 msgid "/_Rename folder..."
1973 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
1975 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1976 msgid "/M_ove folder..."
1977 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
1979 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1980 msgid "/_Delete folder"
1981 msgstr "/_Usuñ katalog"
1983 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1984 msgid "/Remove _mailbox"
1985 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
1987 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1988 #: src/folderview.c:349
1989 msgid "/_Processing..."
1990 msgstr "/_Przetwarzanie..."
1992 #: src/folderview.c:289
1993 msgid "/_Scoring..."
1994 msgstr "/_Punktowanie..."
1996 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1997 msgid "/Mark all _read"
1998 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2000 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2001 msgid "/_Check for new messages"
2002 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2004 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2005 msgid "/R_ebuild folder tree"
2006 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2008 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2009 msgid "/_Search folder..."
2010 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2012 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2013 msgid "/S_coring..."
2014 msgstr "/_Punktowanie..."
2016 #: src/folderview.c:326
2017 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2018 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2020 #: src/folderview.c:338
2021 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2022 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2024 #: src/folderview.c:340
2025 msgid "/_Remove newsgroup"
2026 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2028 #: src/folderview.c:345
2029 msgid "/Remove _news account"
2030 msgstr "/Usuñ konto _news"
2032 #: src/folderview.c:375
2036 #: src/folderview.c:376
2038 msgstr "Nieprzeczytane"
2040 #: src/folderview.c:377
2044 #: src/folderview.c:621
2045 msgid "Setting folder info..."
2046 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2048 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2050 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2051 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2053 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2055 msgid "Scanning folder %s ..."
2056 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2058 #: src/folderview.c:825
2059 msgid "Rebuilding folder tree..."
2060 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2062 #: src/folderview.c:907
2063 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2064 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2066 #: src/folderview.c:1657
2068 msgid "Opening Folder %s..."
2069 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2071 #: src/folderview.c:1669
2072 msgid "Folder could not be opened."
2073 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2075 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2077 msgstr "Nowy katalog"
2079 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2081 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2082 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2084 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2085 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2087 msgid "The folder `%s' already exists."
2088 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2090 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2092 msgid "Can't create the folder `%s'."
2093 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2095 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2097 msgid "Input new name for `%s':"
2098 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2100 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2101 msgid "Rename folder"
2102 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2104 #: src/folderview.c:2085
2107 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2108 "Do you really want to delete?"
2110 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2111 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2113 #: src/folderview.c:2087
2114 msgid "Delete folder"
2115 msgstr "Usuñ katalog"
2117 #: src/folderview.c:2096
2119 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2120 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2122 #: src/folderview.c:2144
2125 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2126 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2128 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2129 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2131 #: src/folderview.c:2146
2132 msgid "Remove mailbox"
2133 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2135 #: src/folderview.c:2178
2137 "Input the name of new folder:\n"
2138 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2139 " append `/' at the end of the name)"
2141 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2142 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2143 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2145 #: src/folderview.c:2237
2147 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2148 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2150 #: src/folderview.c:2238
2151 msgid "Delete IMAP4 account"
2152 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2154 #: src/folderview.c:2372
2156 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2157 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2159 #: src/folderview.c:2373
2160 msgid "Delete newsgroup"
2161 msgstr "Usuñ grupê news"
2163 #: src/folderview.c:2411
2165 msgid "Really delete news account `%s'?"
2166 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2168 #: src/folderview.c:2412
2169 msgid "Delete news account"
2170 msgstr "Usuñ konto news"
2172 #: src/folderview.c:2509
2174 msgid "Moving %s to %s..."
2175 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2177 #: src/folderview.c:2545
2178 msgid "Source and destination are the same."
2179 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2181 #: src/folderview.c:2548
2182 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2183 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2185 #: src/folderview.c:2551
2186 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2187 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2189 #: src/folderview.c:2554
2190 msgid "Move failed!"
2191 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2193 #: src/grouplistdialog.c:173
2194 msgid "Newsgroup subscription"
2195 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2197 #: src/grouplistdialog.c:189
2198 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2199 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2201 #: src/grouplistdialog.c:195
2202 msgid "Find groups:"
2203 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2205 #: src/grouplistdialog.c:203
2209 #: src/grouplistdialog.c:215
2210 msgid "Newsgroup name"
2211 msgstr "Nazwa grupy news:"
2213 #: src/grouplistdialog.c:216
2217 #: src/grouplistdialog.c:217
2221 #: src/grouplistdialog.c:243
2225 #: src/grouplistdialog.c:347
2229 #: src/grouplistdialog.c:349
2231 msgstr "tylko-do-odczytu"
2233 #: src/grouplistdialog.c:351
2237 #: src/grouplistdialog.c:398
2238 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2239 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2241 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2245 #: src/grouplistdialog.c:477
2247 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2248 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2250 #: src/gtk/about.c:89
2252 msgstr "O programie"
2254 #: src/gtk/about.c:111
2257 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2258 "Operating System: %s %s (%s)"
2260 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2261 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2263 #: src/gtk/about.c:126
2265 msgid "Compiled-in features:%s"
2266 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2268 #: src/gtk/about.c:210
2270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2273 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2276 #: src/gtk/about.c:214
2278 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2279 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2280 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2284 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2285 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2286 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2287 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2288 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2291 #: src/gtk/about.c:220
2293 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2294 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2295 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2299 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2300 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2301 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2302 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2303 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2306 #: src/gtk/about.c:226
2308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2309 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2310 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2312 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2313 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2314 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2317 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2319 msgstr "Pomarañczowy"
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2341 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2345 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2349 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2350 msgid "Select Plugin to load"
2351 msgstr "Wybierz wtyczkê do ¶ci±gniêcia"
2353 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2357 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2361 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2363 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2365 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2366 msgid "Unload Plugin"
2367 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2369 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2371 msgstr "Spis Strony"
2373 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2375 msgstr "Preferencje"
2377 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2395 #: src/progressdialog.c:53
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2404 msgid "Organization: "
2405 msgstr "Organizacja: "
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2412 msgid "Fingerprint: "
2413 msgstr "Odcisk palca: "
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2416 msgid "Signature status: "
2417 msgstr "Stan podpisu: "
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2421 msgid "SSL certificate for %s"
2422 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2426 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2427 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2431 msgid "Signature status: %s"
2432 msgstr "Stan podpisu: %s"
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2435 msgid "View certificate"
2436 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2439 msgid "Unknown SSL Certificate"
2440 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2443 msgid "Accept and save"
2444 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2447 msgid "Cancel connection"
2448 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2451 msgid "New certificate:"
2452 msgstr "Nowy certyfikat:"
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2455 msgid "Known certificate:"
2456 msgstr "Znany certyfikat:"
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2460 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2461 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2464 msgid "View certificates"
2465 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Changed SSL Certificate"
2469 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2471 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2472 msgid "No dictionary selected."
2473 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2475 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2477 msgstr "Tryb Normalny"
2479 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2480 msgid "Bad Spellers Mode"
2481 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2483 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2484 msgid "Unknown suggestion mode."
2485 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2488 msgid "No misspelled word found."
2489 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2491 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2492 msgid "Replace unknown word"
2493 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2497 msgid "Replace \"%s\" with: "
2498 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2502 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2503 "will learn from mistake.\n"
2505 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2506 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2510 msgstr "Tryb szybki"
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2514 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2515 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2518 msgid "Accept in this session"
2519 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2522 msgid "Add to personal dictionary"
2523 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2526 msgid "Replace with..."
2527 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2531 msgid "Check with %s"
2532 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2535 msgid "(no suggestions)"
2536 msgstr "(brak sugestii)"
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2542 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2544 msgid "Dictionary: %s"
2545 msgstr "S³ownik: %s"
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2549 msgid "Use alternate (%s)"
2550 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2553 msgid "Check while typing"
2554 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2557 msgid "Change dictionary"
2558 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2560 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2563 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2566 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2569 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2573 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2574 msgid "(No Subject)"
2575 msgstr "(Bez tematu)"
2579 msgid "Connecting %s:%d failed"
2580 msgstr "B³±d po³aczenia do %s:%d"
2584 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2585 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2588 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2589 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2593 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2594 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2597 msgid "Can't start TLS session.\n"
2598 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2602 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2603 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2605 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2606 msgid "can't expunge\n"
2607 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2611 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2612 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2616 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2617 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2620 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2621 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2624 msgid "can't create mailbox\n"
2625 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2629 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2630 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2633 msgid "can't delete mailbox\n"
2634 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2637 msgid "can't get envelope\n"
2638 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2641 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2642 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2646 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2647 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2651 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2652 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2656 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2661 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2662 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2665 msgid "can't get namespace\n"
2666 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2670 msgid "can't select folder: %s\n"
2671 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2674 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2675 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2679 msgid "can't append %s to %s\n"
2680 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2683 msgid "(sending file...)"
2684 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2688 msgid "can't append message to %s\n"
2689 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2693 msgid "can't copy %d to %s\n"
2694 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2698 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2699 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2702 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2703 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2707 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2708 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
2715 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2716 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2719 msgid "Importing file:"
2720 msgstr "Importowanie pliku:"
2723 msgid "Destination dir:"
2724 msgstr "Katalog docelowy:"
2727 msgid "Select importing file"
2728 msgstr "Wybierz importowany plik"
2730 #: src/importldif.c:176
2731 msgid "Please specify address book name and file to import."
2733 "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2735 #: src/importldif.c:179
2736 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2737 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2739 #: src/importldif.c:182
2740 msgid "File imported."
2741 msgstr "Plik zaimportowany."
2743 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2744 msgid "Please select a file."
2745 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2747 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2748 msgid "Address book name must be supplied."
2749 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2751 #: src/importldif.c:388
2752 msgid "Error reading LDIF fields."
2753 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2755 #: src/importldif.c:411
2756 msgid "LDIF file imported successfully."
2757 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2759 #: src/importldif.c:496
2760 msgid "Select LDIF File"
2761 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2763 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2767 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2771 #: src/importldif.c:614
2772 msgid "Attribute Name"
2773 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2775 #: src/importldif.c:674
2779 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2783 #: src/importldif.c:752
2785 msgstr "Nazwa pliku :"
2787 #: src/importldif.c:762
2789 msgstr "Zanotowane :"
2791 #: src/importldif.c:790
2792 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2793 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2795 #: src/importmutt.c:143
2796 msgid "Error importing MUTT file."
2797 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2799 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2800 #: src/importpine.c:329
2801 msgid "Please select a file to import."
2802 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2804 #: src/importmutt.c:185
2805 msgid "Select MUTT File"
2806 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2808 #: src/importmutt.c:239
2809 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2810 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2812 #: src/importpine.c:143
2813 msgid "Error importing Pine file."
2814 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2816 #: src/importpine.c:185
2817 msgid "Select Pine File"
2818 msgstr "Wybierz plik PINE."
2820 #: src/importpine.c:239
2821 msgid "Import Pine file into Address Book"
2822 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2825 msgid "Retrieving new messages"
2826 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2830 msgstr "Oczekiwanie"
2832 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2842 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2843 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2846 msgid "Done (no new messages)"
2847 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
2850 msgid "Connection failed"
2851 msgstr "B³±d po³aczenia."
2855 msgstr "B³ad autoryzacji"
2857 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2859 msgstr "Zablokowane"
2863 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2864 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2868 msgid "Finished (%d new message(s))"
2869 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
2872 msgid "Finished (no new messages)"
2873 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
2876 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2877 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2881 msgid "%s: Retrieving new messages"
2882 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2886 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2887 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2891 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2892 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2896 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2897 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2899 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2900 msgid "Authenticating..."
2901 msgstr "Autentyfikacja..."
2904 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2905 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2908 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2909 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2912 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2913 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2916 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2917 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2921 msgid "Deleting message %d"
2922 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2924 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2926 msgstr "Wychodzenie"
2930 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2931 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2936 "Error occurred while processing mail:\n"
2938 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2941 msgid "Error occurred while processing mail."
2942 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2945 msgid "No disk space left."
2946 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2949 msgid "Can't write file."
2950 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
2953 msgid "Socket error."
2954 msgstr "B³±d gniazda."
2959 "Mailbox is locked:\n"
2961 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2964 msgid "Mailbox is locked."
2965 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2967 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2970 "Authentication failed:\n"
2972 msgstr "Metoda autentykacji"
2974 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2976 msgid "Authentication failed."
2977 msgstr "Metoda autentykacji"
2980 msgid "Incorporation cancelled\n"
2981 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
2983 #: src/inputdialog.c:152
2985 msgid "Input password for %s on %s:"
2986 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2988 #: src/inputdialog.c:154
2989 msgid "Input password"
2990 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2992 #: src/logwindow.c:61
2993 msgid "Protocol log"
2994 msgstr "Dziennik protoko³u"
2996 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2999 "File `%s' already exists.\n"
3000 "Can't create folder."
3002 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3003 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3006 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3007 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3012 "OpenPGP support disabled."
3014 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
3015 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3023 msgid " --compose [address] open composition window"
3024 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3028 " --attach file1 [file2]...\n"
3029 " open composition window with specified files\n"
3032 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3033 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3037 msgid " --receive receive new messages"
3038 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3041 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3042 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3045 msgid " --send send all queued messages"
3046 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3049 msgid " --status show the total number of messages"
3050 msgstr " --status pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3053 msgid " --online switch to online mode"
3054 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3057 msgid " --offline switch to offline mode"
3058 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3061 msgid " --debug debug mode"
3062 msgstr " --debug tryb debug"
3065 msgid " --help display this help and exit"
3066 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3069 msgid " --version output version information and exit"
3070 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3072 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3074 msgid "Processing (%s)..."
3075 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3078 msgid "top level folder"
3079 msgstr "katalog górnego poziomu"
3082 msgid "Composing message exists."
3083 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3087 msgstr "Ustaw jako szablon"
3090 msgid "Discard them"
3095 msgstr "Nie wychod¼"
3098 msgid "Queued messages"
3099 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3102 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3103 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3106 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3107 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3109 #: src/mainwindow.c:409
3110 msgid "/_File/_Folder"
3111 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3113 #: src/mainwindow.c:410
3114 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3115 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3117 #: src/mainwindow.c:412
3118 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3119 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3121 #: src/mainwindow.c:413
3122 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3123 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3125 #: src/mainwindow.c:414
3127 msgid "/_File/_Folder/---"
3128 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3130 #: src/mainwindow.c:415
3132 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_Plik/Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶_ciami we wszystkich folderach"
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3137 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3141 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3145 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3149 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/Empty _trash"
3153 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Work offline"
3157 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3159 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3160 msgid "/_File/_Save as..."
3161 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3163 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3164 msgid "/_File/_Print..."
3165 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3167 #: src/mainwindow.c:428
3168 msgid "/_File/E_xit"
3169 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3171 #: src/mainwindow.c:433
3172 msgid "/_Edit/Select _thread"
3173 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3175 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3176 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3177 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3179 #: src/mainwindow.c:437
3180 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3181 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3183 #: src/mainwindow.c:439
3184 msgid "/_View/Show or hi_de"
3185 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3187 #: src/mainwindow.c:440
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3189 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3191 #: src/mainwindow.c:442
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3193 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3195 #: src/mainwindow.c:444
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3197 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3199 #: src/mainwindow.c:446
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3201 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3203 #: src/mainwindow.c:448
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3205 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3207 #: src/mainwindow.c:450
3208 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3209 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3211 #: src/mainwindow.c:452
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3213 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3215 #: src/mainwindow.c:454
3216 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3217 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3219 #: src/mainwindow.c:457
3220 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3221 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3223 #: src/mainwindow.c:458
3224 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3225 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3227 #: src/mainwindow.c:460
3228 msgid "/_View/_Sort"
3229 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3231 #: src/mainwindow.c:461
3232 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3233 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3235 #: src/mainwindow.c:462
3236 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3237 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3239 #: src/mainwindow.c:463
3240 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3241 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3243 #: src/mainwindow.c:464
3244 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3245 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3247 #: src/mainwindow.c:465
3248 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3249 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3251 #: src/mainwindow.c:466
3252 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3253 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3255 #: src/mainwindow.c:467
3256 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3257 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3259 #: src/mainwindow.c:469
3260 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3261 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3263 #: src/mainwindow.c:470
3264 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3265 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3267 #: src/mainwindow.c:471
3268 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3269 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3271 #: src/mainwindow.c:473
3272 msgid "/_View/_Sort/by score"
3273 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3275 #: src/mainwindow.c:474
3276 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3277 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3279 #: src/mainwindow.c:475
3280 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3281 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3283 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3284 msgid "/_View/_Sort/---"
3285 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3287 #: src/mainwindow.c:477
3288 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3289 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3291 #: src/mainwindow.c:478
3292 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3293 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3295 #: src/mainwindow.c:480
3296 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3297 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3299 #: src/mainwindow.c:482
3300 msgid "/_View/Th_read view"
3301 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3303 #: src/mainwindow.c:483
3304 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3305 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3307 #: src/mainwindow.c:484
3308 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3309 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3311 #: src/mainwindow.c:485
3312 msgid "/_View/_Hide read messages"
3313 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3315 #: src/mainwindow.c:486
3316 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3317 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3319 #: src/mainwindow.c:489
3320 msgid "/_View/_Go to"
3321 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3323 #: src/mainwindow.c:490
3324 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3325 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3327 #: src/mainwindow.c:491
3328 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3329 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3331 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3332 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3333 msgid "/_View/_Go to/---"
3334 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3338 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3340 #: src/mainwindow.c:495
3341 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3342 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3344 #: src/mainwindow.c:498
3345 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3346 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3348 #: src/mainwindow.c:499
3349 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3350 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3352 #: src/mainwindow.c:501
3353 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3354 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3356 #: src/mainwindow.c:503
3357 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3358 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3360 #: src/mainwindow.c:506
3361 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3362 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3364 #: src/mainwindow.c:508
3365 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3366 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3368 #: src/mainwindow.c:511
3369 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3370 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3372 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3373 msgid "/_View/_Code set/---"
3374 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3376 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3377 msgid "/_View/_Code set"
3378 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3380 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3381 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3382 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3384 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3385 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3386 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3388 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3389 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3390 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3392 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3393 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3394 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3396 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3397 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3398 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3400 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3401 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3402 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3404 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3405 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3406 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3408 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3409 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3410 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3412 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3413 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3414 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3416 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3417 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3418 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3420 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3421 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3422 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3424 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3425 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3426 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3428 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3429 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3430 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3432 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3433 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3434 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3436 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3437 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3438 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3440 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3441 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3442 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3444 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3445 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3446 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3448 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3449 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3450 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3452 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3453 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3454 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3456 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3457 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3458 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3460 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3461 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3462 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3464 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3465 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3466 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3468 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3469 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3470 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3472 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3473 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3474 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3476 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3477 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3478 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3480 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3481 msgid "/_View/Open in new _window"
3482 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3484 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3485 msgid "/_View/Mess_age source"
3486 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3488 #: src/mainwindow.c:597
3489 msgid "/_View/Show all _headers"
3490 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3492 #: src/mainwindow.c:599
3493 msgid "/_View/_Update summary"
3494 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3496 #: src/mainwindow.c:602
3497 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3498 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3500 #: src/mainwindow.c:603
3501 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3502 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3504 #: src/mainwindow.c:605
3505 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3506 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3508 #: src/mainwindow.c:607
3509 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3510 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3512 #: src/mainwindow.c:609
3513 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3514 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3516 #: src/mainwindow.c:610
3517 msgid "/_Message/Compose a news message"
3518 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3520 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3521 msgid "/_Message/_Reply"
3522 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3524 #: src/mainwindow.c:612
3525 msgid "/_Message/Repl_y to"
3526 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3528 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3529 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3530 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3532 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3533 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3534 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3536 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3537 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3538 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3540 #: src/mainwindow.c:617
3541 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3542 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3544 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3545 msgid "/_Message/_Forward"
3546 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3548 #: src/mainwindow.c:620
3549 msgid "/_Message/Redirect"
3550 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3552 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3553 msgid "/_Message/Re-_edit"
3554 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3556 #: src/mainwindow.c:624
3557 msgid "/_Message/M_ove..."
3558 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3560 #: src/mainwindow.c:625
3561 msgid "/_Message/_Copy..."
3562 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3564 #: src/mainwindow.c:626
3565 msgid "/_Message/_Delete"
3566 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3568 #: src/mainwindow.c:627
3569 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3570 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3572 #: src/mainwindow.c:629
3573 msgid "/_Message/_Mark"
3574 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3576 #: src/mainwindow.c:630
3577 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3578 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3580 #: src/mainwindow.c:631
3581 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3582 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3584 #: src/mainwindow.c:632
3585 msgid "/_Message/_Mark/---"
3586 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3588 #: src/mainwindow.c:633
3589 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3590 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3592 #: src/mainwindow.c:634
3593 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3594 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3596 #: src/mainwindow.c:636
3597 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3598 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3600 #: src/mainwindow.c:639
3601 msgid "/_Tools/_Address book..."
3602 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3604 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3605 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3606 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3608 #: src/mainwindow.c:642
3609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3610 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3612 #: src/mainwindow.c:643
3613 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3614 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3616 #: src/mainwindow.c:645
3617 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3618 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3620 #: src/mainwindow.c:648
3621 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3622 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3624 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3625 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3626 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3628 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3629 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3630 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3632 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3633 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3634 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3636 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3637 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3638 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3640 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3641 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3642 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3644 #: src/mainwindow.c:661
3645 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3646 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3648 #: src/mainwindow.c:664
3649 msgid "/_Tools/E_xecute"
3650 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3652 #: src/mainwindow.c:667
3653 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3654 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3656 #: src/mainwindow.c:671
3657 msgid "/_Tools/_Log window"
3658 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3660 #: src/mainwindow.c:673
3661 msgid "/_Configuration"
3662 msgstr "/Konfigura_cja"
3664 #: src/mainwindow.c:674
3665 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3666 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3668 #: src/mainwindow.c:676
3669 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3670 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3672 #: src/mainwindow.c:678
3673 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3674 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3676 #: src/mainwindow.c:680
3677 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3678 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3680 #: src/mainwindow.c:682
3681 msgid "/_Configuration/---"
3682 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3684 #: src/mainwindow.c:683
3685 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3686 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3688 #: src/mainwindow.c:685
3689 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3690 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3692 #: src/mainwindow.c:687
3693 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3694 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3696 #: src/mainwindow.c:689
3697 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3698 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3700 #: src/mainwindow.c:690
3701 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3702 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3704 #: src/mainwindow.c:691
3705 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3706 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
3708 #: src/mainwindow.c:692
3709 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3710 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
3712 #: src/mainwindow.c:695
3713 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3714 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
3716 #: src/mainwindow.c:696
3717 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3718 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3720 #: src/mainwindow.c:698
3721 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3722 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
3724 #: src/mainwindow.c:699
3725 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3726 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3728 #: src/mainwindow.c:701
3730 msgstr "/_Pomoc/---"
3732 #: src/mainwindow.c:820
3734 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
3736 #: src/mainwindow.c:824
3738 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
3740 #: src/mainwindow.c:840
3741 msgid "Select account"
3742 msgstr "Wybierz konto"
3744 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3748 #: src/mainwindow.c:1183
3752 #: src/mainwindow.c:1361
3754 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3756 #: src/mainwindow.c:1362
3757 msgid "Empty all messages in trash?"
3758 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3760 #: src/mainwindow.c:1380
3762 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3764 #: src/mainwindow.c:1381
3766 "Input the location of mailbox.\n"
3767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3768 "scanned automatically."
3770 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3771 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3772 "automatycznie przeskanowana."
3774 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3779 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3783 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3785 "Creation of the mailbox failed.\n"
3786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3789 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3790 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3792 #: src/mainwindow.c:1417
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3796 #: src/mainwindow.c:1418
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3800 #: src/mainwindow.c:1434
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3804 #: src/mainwindow.c:1748
3805 msgid "Sylpheed - Folder View"
3806 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3808 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3809 msgid "Sylpheed - Message View"
3810 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3812 #: src/mainwindow.c:2125
3814 msgstr "Koniec programu"
3816 #: src/mainwindow.c:2125
3817 msgid "Exit this program?"
3818 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3820 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3821 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3825 #: src/message_search.c:88
3826 msgid "Find in current message"
3827 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
3829 #: src/message_search.c:106
3831 msgstr "Znajd¼ tekst:"
3833 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3834 msgid "Case sensitive"
3835 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
3837 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3838 msgid "Backward search"
3839 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
3841 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3845 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3846 msgid "Search failed"
3847 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3849 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3850 msgid "Search string not found."
3851 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
3853 #: src/message_search.c:191
3854 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3855 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
3857 #: src/message_search.c:194
3858 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3859 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
3861 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3862 msgid "Search finished"
3863 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
3865 #: src/messageview.c:240
3867 msgid "/_View/Show all _header"
3868 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3870 #: src/messageview.c:243
3872 msgid "/_Message/Compose _new message"
3873 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3875 #: src/messageview.c:255
3877 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3878 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
3880 #: src/messageview.c:257
3882 msgid "/_Message/Redirec_t"
3883 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3885 #: src/messageview.c:561
3886 msgid "<No Return-Path found>"
3887 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
3889 #: src/messageview.c:569
3892 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3893 "does not correspond to the return path:\n"
3894 "Notification address: %s\n"
3896 "It is advised to not to send the return receipt."
3898 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
3899 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
3900 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
3901 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
3902 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
3904 #: src/messageview.c:577
3906 msgstr "+Nie Wysy³aj"
3908 #: src/messageview.c:586
3910 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3911 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3912 "officially addressed to you.\n"
3913 "Receipt notification cancelled."
3915 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
3916 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
3917 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
3919 #: src/messageview.c:654
3921 "Error occurred while sending the notification.\n"
3922 "Put this notification into queue folder?"
3924 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
3925 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
3927 #: src/messageview.c:660
3928 msgid "Can't queue the notification."
3929 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
3931 #: src/messageview.c:663
3932 msgid "Error occurred while sending the notification."
3933 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
3935 #: src/messageview.c:818
3936 msgid "Message already removed from folder."
3937 msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
3939 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3940 #: src/summaryview.c:3444
3942 msgstr "Zapisz jako"
3944 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3945 #: src/summaryview.c:3449
3949 #: src/messageview.c:983
3951 msgid "Overwrite existing file?"
3952 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
3954 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3955 #: src/summaryview.c:3478
3957 msgid "Can't save the file `%s'."
3958 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
3960 #: src/messageview.c:1056
3962 msgid "This message asks for a return receipt"
3963 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
3965 #: src/messageview.c:1057
3966 msgid "Send receipt"
3967 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
3969 #: src/messageview.c:1110
3970 msgid "Return Receipt Notification"
3971 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
3973 #: src/messageview.c:1111
3975 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3976 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3979 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
3980 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
3983 #: src/messageview.c:1115
3984 msgid "Send Notification"
3985 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
3987 #: src/messageview.c:1115
3991 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3992 #: src/toolbar.c:168
3996 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3999 "Enter the print command line:\n"
4000 "(`%s' will be replaced with file name)"
4002 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4003 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4005 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
4008 "Print command line is invalid:\n"
4011 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4014 #: src/mimeview.c:115
4018 #: src/mimeview.c:116
4019 msgid "/Open _with..."
4020 msgstr "/Otwórz _z..."
4022 #: src/mimeview.c:117
4023 msgid "/_Display as text"
4024 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4026 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4027 msgid "/_Save as..."
4028 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4030 #: src/mimeview.c:119
4031 msgid "/Save _all..."
4032 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4034 #: src/mimeview.c:122
4035 msgid "/_Check signature"
4036 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4038 #: src/mimeview.c:153
4042 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4046 #: src/mimeview.c:274
4048 msgid "Right-click here to verify the signature"
4049 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
4051 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4052 #: src/mimeview.c:1010
4053 msgid "Can't save the part of multipart message."
4054 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4056 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4058 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4059 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4061 #: src/mimeview.c:1020
4065 #: src/mimeview.c:1021
4068 "Enter the command line to open file:\n"
4069 "(`%s' will be replaced with file name)"
4071 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4072 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4076 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4077 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4081 msgid "can't set group: %s\n"
4082 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4086 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4087 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4091 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4092 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4096 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4097 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4099 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4100 msgid "can't get xover\n"
4101 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4103 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4104 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4105 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4107 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4109 msgid "invalid xover line: %s\n"
4110 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4112 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4113 msgid "can't get xhdr\n"
4114 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4116 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4117 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4118 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4122 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4123 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4125 #: src/passphrase.c:85
4129 #: src/passphrase.c:253
4130 msgid "[no user id]"
4131 msgstr "[brak identyfikatora]"
4133 #: src/passphrase.c:257
4136 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4141 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4146 #: src/passphrase.c:261
4148 "Bad passphrase! Try again...\n"
4151 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4156 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4160 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4162 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4163 msgid "POP3 protocol error\n"
4164 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4168 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4169 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4173 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4174 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4177 msgid "mailbox is locked\n"
4178 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4181 msgid "session timeout\n"
4186 msgid "command not supported\n"
4187 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4191 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4192 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4194 #: src/prefs_account.c:672
4199 #: src/prefs_account.c:691
4200 msgid "Preferences for new account"
4201 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4203 #: src/prefs_account.c:696
4204 msgid "Account preferences"
4205 msgstr "Ustawienia konta"
4207 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4211 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4215 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4219 #: src/prefs_account.c:757
4223 #: src/prefs_account.c:760
4225 msgstr "Zaawansowane"
4227 #: src/prefs_account.c:839
4228 msgid "Name of account"
4229 msgstr "Nazwa konta"
4231 #: src/prefs_account.c:848
4232 msgid "Set as default"
4233 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4235 #: src/prefs_account.c:852
4236 msgid "Personal information"
4237 msgstr "Informacje osobiste"
4239 #: src/prefs_account.c:861
4243 #: src/prefs_account.c:867
4244 msgid "Mail address"
4245 msgstr "Adres e-mail"
4247 #: src/prefs_account.c:873
4248 msgid "Organization"
4249 msgstr "Organizacja"
4251 #: src/prefs_account.c:897
4252 msgid "Server information"
4253 msgstr "Informacje o serwerze"
4255 #: src/prefs_account.c:918
4256 msgid "POP3 (normal)"
4257 msgstr "POP3 (normalny)"
4259 #: src/prefs_account.c:920
4260 msgid "POP3 (APOP auth)"
4261 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4263 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4267 #: src/prefs_account.c:924
4269 msgstr "News (NNTP)"
4271 #: src/prefs_account.c:926
4272 msgid "None (local)"
4273 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4275 #: src/prefs_account.c:946
4276 msgid "This server requires authentication"
4277 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4279 #: src/prefs_account.c:953
4280 msgid "Authenticate on connect"
4281 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
4283 #: src/prefs_account.c:998
4285 msgstr "Serwer news"
4287 #: src/prefs_account.c:1004
4288 msgid "Server for receiving"
4289 msgstr "Serwer dla odbioru"
4291 #: src/prefs_account.c:1010
4292 msgid "Local mailbox file"
4293 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4295 #: src/prefs_account.c:1017
4296 msgid "SMTP server (send)"
4297 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4299 #: src/prefs_account.c:1025
4300 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4301 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4303 #: src/prefs_account.c:1034
4304 msgid "command to send mails"
4305 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4307 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4309 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4311 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4315 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4319 #: src/prefs_account.c:1127
4320 msgid "Remove messages on server when received"
4321 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4323 #: src/prefs_account.c:1138
4324 msgid "Remove after"
4327 #: src/prefs_account.c:1147
4331 #: src/prefs_account.c:1164
4332 msgid "(0 days: remove immediately)"
4333 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4335 #: src/prefs_account.c:1171
4336 msgid "Download all messages on server"
4337 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4339 #: src/prefs_account.c:1177
4340 msgid "Receive size limit"
4341 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4343 #: src/prefs_account.c:1184
4347 #: src/prefs_account.c:1196
4348 msgid "Default inbox"
4349 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4351 #: src/prefs_account.c:1219
4352 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4353 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4355 #: src/prefs_account.c:1224
4356 msgid "Maximum number of articles to download"
4357 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia"
4359 #: src/prefs_account.c:1243
4360 msgid "unlimited if 0 is specified"
4361 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
4363 #: src/prefs_account.c:1249
4364 msgid "Filter messages on receiving"
4365 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4367 #: src/prefs_account.c:1253
4368 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4369 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4371 #: src/prefs_account.c:1309
4375 #: src/prefs_account.c:1310
4376 msgid "Generate Message-ID"
4377 msgstr "Generuj Message-ID"
4379 #: src/prefs_account.c:1317
4380 msgid "Add user-defined header"
4381 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4383 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4385 msgstr " Edycja... "
4387 #: src/prefs_account.c:1329
4388 msgid "Authentication"
4389 msgstr "Autentykacja"
4391 #: src/prefs_account.c:1337
4392 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4393 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4395 #: src/prefs_account.c:1352
4396 msgid "Authentication method"
4397 msgstr "Metoda autentykacji"
4399 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4401 msgstr "Automatycznie"
4403 #: src/prefs_account.c:1412
4405 "If you leave these entries empty, the same\n"
4406 "user ID and password as receiving will be used."
4408 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4409 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4411 #: src/prefs_account.c:1421
4412 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4413 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4415 #: src/prefs_account.c:1436
4416 msgid "POP authentication timeout: "
4417 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4419 #: src/prefs_account.c:1445
4423 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4427 #: src/prefs_account.c:1500
4428 msgid "Insert signature automatically"
4429 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4431 #: src/prefs_account.c:1505
4432 msgid "Signature separator"
4433 msgstr "Oddzielenie podpisu"
4435 #: src/prefs_account.c:1527
4436 msgid "Command output"
4437 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4439 #: src/prefs_account.c:1545
4440 msgid "Automatically set the following addresses"
4441 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4443 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4444 #: src/quote_fmt.c:49
4448 #: src/prefs_account.c:1567
4450 msgstr "Ukryta kopia"
4452 #: src/prefs_account.c:1580
4454 msgstr "Adres zwrotny"
4456 #: src/prefs_account.c:1635
4457 msgid "Encrypt message by default"
4458 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4460 #: src/prefs_account.c:1637
4461 msgid "Sign message by default"
4462 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4464 #: src/prefs_account.c:1639
4465 msgid "Default mode"
4466 msgstr "Domy¶lny tryb"
4468 #: src/prefs_account.c:1647
4469 msgid "Use PGP/MIME"
4470 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
4472 #: src/prefs_account.c:1656
4474 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4476 #: src/prefs_account.c:1666
4480 #: src/prefs_account.c:1674
4481 msgid "Use default GnuPG key"
4482 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4484 #: src/prefs_account.c:1683
4485 msgid "Select key by your email address"
4486 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4488 #: src/prefs_account.c:1692
4489 msgid "Specify key manually"
4490 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4492 #: src/prefs_account.c:1708
4493 msgid "User or key ID:"
4494 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4496 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4497 msgid "Don't use SSL"
4498 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4500 #: src/prefs_account.c:1800
4501 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4502 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4504 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4505 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4506 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4508 #: src/prefs_account.c:1817
4509 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4510 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4512 #: src/prefs_account.c:1823
4516 #: src/prefs_account.c:1838
4517 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4518 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4520 #: src/prefs_account.c:1840
4522 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4524 #: src/prefs_account.c:1848
4525 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4526 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
4528 #: src/prefs_account.c:1851
4529 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4530 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4532 #: src/prefs_account.c:1975
4533 msgid "Specify SMTP port"
4534 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4536 #: src/prefs_account.c:1981
4537 msgid "Specify POP3 port"
4538 msgstr "Okre¶l port POP3"
4540 #: src/prefs_account.c:1987
4541 msgid "Specify IMAP4 port"
4542 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4544 #: src/prefs_account.c:1993
4545 msgid "Specify NNTP port"
4546 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4548 #: src/prefs_account.c:1998
4549 msgid "Specify domain name"
4550 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4552 #: src/prefs_account.c:2008
4554 msgid "Use command to communicate with server"
4555 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4557 #: src/prefs_account.c:2016
4558 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4559 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4561 #: src/prefs_account.c:2030
4562 msgid "IMAP server directory"
4563 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4565 #: src/prefs_account.c:2084
4566 msgid "Put sent messages in"
4567 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4569 #: src/prefs_account.c:2086
4570 msgid "Put draft messages in"
4571 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4573 #: src/prefs_account.c:2088
4574 msgid "Put deleted messages in"
4575 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4577 #: src/prefs_account.c:2152
4578 msgid "Account name is not entered."
4579 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4581 #: src/prefs_account.c:2156
4582 msgid "Mail address is not entered."
4583 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4585 #: src/prefs_account.c:2161
4586 msgid "SMTP server is not entered."
4587 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4589 #: src/prefs_account.c:2166
4590 msgid "User ID is not entered."
4591 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4593 #: src/prefs_account.c:2171
4594 msgid "POP3 server is not entered."
4595 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4597 #: src/prefs_account.c:2176
4598 msgid "IMAP4 server is not entered."
4599 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4601 #: src/prefs_account.c:2181
4602 msgid "NNTP server is not entered."
4603 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4605 #: src/prefs_account.c:2187
4606 msgid "local mailbox filename is not entered."
4607 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4609 #: src/prefs_account.c:2193
4610 msgid "mail command is not entered."
4611 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4613 #: src/prefs_account.c:2277
4615 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4616 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4617 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4619 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4621 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4622 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4624 #: src/prefs_actions.c:167
4625 msgid "Actions configuration"
4626 msgstr "Konfiguracja Akcji"
4628 #: src/prefs_actions.c:189
4630 msgstr "Nazwa menu:"
4632 #: src/prefs_actions.c:198
4633 msgid "Command line:"
4634 msgstr "Linia komend:"
4636 #: src/prefs_actions.c:227
4641 #: src/prefs_actions.c:240
4642 msgid " Syntax help "
4643 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4645 #: src/prefs_actions.c:259
4646 msgid "Current actions"
4647 msgstr "Obecne akcje"
4649 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4650 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4651 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4655 #: src/prefs_actions.c:428
4656 msgid "Menu name is not set."
4657 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4659 #: src/prefs_actions.c:433
4660 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4661 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4663 #: src/prefs_actions.c:443
4664 msgid "Menu name is too long."
4665 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4667 #: src/prefs_actions.c:452
4668 msgid "Command line not set."
4669 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4671 #: src/prefs_actions.c:457
4672 msgid "Menu name and command are too long."
4673 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4675 #: src/prefs_actions.c:462
4680 "has a syntax error."
4686 #: src/prefs_actions.c:523
4687 msgid "Delete action"
4690 #: src/prefs_actions.c:524
4691 msgid "Do you really want to delete this action?"
4692 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4694 #: src/prefs_actions.c:638
4696 msgstr "NAZWA MENU:"
4698 #: src/prefs_actions.c:639
4699 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4700 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
4702 #: src/prefs_actions.c:641
4703 msgid "COMMAND LINE:"
4704 msgstr "LINIA KOMEND:"
4706 #: src/prefs_actions.c:642
4710 #: src/prefs_actions.c:643
4712 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4713 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do komendy"
4715 #: src/prefs_actions.c:644
4717 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4718 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy"
4720 #: src/prefs_actions.c:645
4722 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4723 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do komendy"
4725 #: src/prefs_actions.c:646
4729 #: src/prefs_actions.c:647
4731 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4733 "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na wyj¶cie komendy"
4735 #: src/prefs_actions.c:648
4737 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4738 msgstr "aby wstawiæ wyj¶cie komendy bez zamieniania starego tekstu"
4740 #: src/prefs_actions.c:649
4741 msgid "to run command asynchronously"
4742 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
4744 #: src/prefs_actions.c:650
4748 #: src/prefs_actions.c:651
4750 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4751 msgstr "dla listy nazw plików wybranych wiadomo¶ci"
4753 #: src/prefs_actions.c:652
4756 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4757 msgstr "dla listy nazw plików wybranych wiadomo¶ci"
4759 #: src/prefs_actions.c:653
4761 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4762 msgstr "dla wybranej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
4764 #: src/prefs_actions.c:654
4765 msgid "for a user provided argument"
4768 #: src/prefs_actions.c:655
4770 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4771 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do komendy"
4773 #: src/prefs_actions.c:656
4775 msgid "for the text selection"
4776 msgstr "Wybór czcionki"
4778 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4779 msgid "Description of symbols"
4780 msgstr "Opis symboli"
4782 #: src/prefs_common.c:1018
4783 msgid "Common Preferences"
4784 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
4786 #: src/prefs_common.c:1042
4787 msgid "Spell Checker"
4788 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4790 #: src/prefs_common.c:1045
4794 #: src/prefs_common.c:1047
4796 msgstr "Wy¶wietlanie"
4798 #: src/prefs_common.c:1049
4802 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4806 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4807 msgid "External program"
4808 msgstr "Program zewnêtrzny"
4810 #: src/prefs_common.c:1118
4811 msgid "Use external program for incorporation"
4812 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
4814 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4818 #: src/prefs_common.c:1139
4820 msgstr "Lokalny Spool"
4822 #: src/prefs_common.c:1150
4823 msgid "Incorporate from spool"
4824 msgstr "Inkorporacja z Spool"
4826 #: src/prefs_common.c:1152
4827 msgid "Filter on incorporation"
4828 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
4830 #: src/prefs_common.c:1160
4831 msgid "Spool directory"
4832 msgstr "Katalog Spool"
4834 #: src/prefs_common.c:1178
4835 msgid "Auto-check new mail"
4836 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
4838 #: src/prefs_common.c:1180
4842 #: src/prefs_common.c:1192
4846 #: src/prefs_common.c:1201
4847 msgid "Check new mail on startup"
4848 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
4850 #: src/prefs_common.c:1203
4851 msgid "Update all local folders after incorporation"
4852 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
4854 #: src/prefs_common.c:1211
4855 msgid "Show receive dialog"
4856 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
4858 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4862 #: src/prefs_common.c:1222
4863 msgid "Only if a window is active"
4864 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
4866 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4870 #: src/prefs_common.c:1232
4871 msgid "Close receive dialog when finished"
4872 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
4874 #: src/prefs_common.c:1234
4875 msgid "Run command when new mail arrives"
4876 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
4878 #: src/prefs_common.c:1244
4879 msgid "after autochecking"
4880 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
4882 #: src/prefs_common.c:1246
4883 msgid "after manual checking"
4884 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
4886 #: src/prefs_common.c:1260
4889 "Command to execute:\n"
4890 "(use %d as number of new mails)"
4892 "Komenda do uruchomienia:\n"
4893 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
4895 #: src/prefs_common.c:1342
4896 msgid "Use external program for sending"
4897 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
4899 #: src/prefs_common.c:1368
4900 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4901 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
4903 #: src/prefs_common.c:1370
4904 msgid "Queue messages that fail to send"
4905 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
4907 #: src/prefs_common.c:1376
4908 msgid "Show send dialog"
4909 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
4911 #: src/prefs_common.c:1394
4912 msgid "Outgoing codeset"
4913 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
4915 #: src/prefs_common.c:1409
4916 msgid "Automatic (Recommended)"
4917 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4919 #: src/prefs_common.c:1410
4920 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4921 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4923 #: src/prefs_common.c:1412
4924 msgid "Unicode (UTF-8)"
4925 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4927 #: src/prefs_common.c:1414
4928 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4929 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4931 #: src/prefs_common.c:1415
4932 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4933 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4935 #: src/prefs_common.c:1416
4936 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4937 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
4939 #: src/prefs_common.c:1417
4940 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4941 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4943 #: src/prefs_common.c:1418
4944 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4945 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
4947 #: src/prefs_common.c:1419
4948 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4949 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4951 #: src/prefs_common.c:1420
4952 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4953 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4955 #: src/prefs_common.c:1422
4956 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4957 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4959 #: src/prefs_common.c:1424
4960 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4961 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4963 #: src/prefs_common.c:1426
4964 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4965 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4967 #: src/prefs_common.c:1427
4968 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4969 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4971 #: src/prefs_common.c:1429
4972 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4973 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
4975 #: src/prefs_common.c:1431
4976 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4977 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
4979 #: src/prefs_common.c:1432
4980 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4981 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
4983 #: src/prefs_common.c:1434
4984 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4985 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
4987 #: src/prefs_common.c:1435
4988 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4989 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
4991 #: src/prefs_common.c:1437
4992 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4993 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
4995 #: src/prefs_common.c:1438
4996 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4997 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
4999 #: src/prefs_common.c:1440
5000 msgid "Korean (EUC-KR)"
5001 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5003 #: src/prefs_common.c:1441
5004 msgid "Thai (TIS-620)"
5005 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5007 #: src/prefs_common.c:1442
5008 msgid "Thai (Windows-874)"
5009 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5011 #: src/prefs_common.c:1452
5013 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5014 "for the current locale will be used."
5016 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
5017 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
5019 #: src/prefs_common.c:1464
5020 msgid "Transfer encoding"
5021 msgstr "Kodowanie transferu"
5023 #: src/prefs_common.c:1487
5025 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5026 "message body contains non-ASCII characters."
5028 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5029 "gdy wiadomo¶æ zawiera znakami spoza formatu ASCII"
5031 #: src/prefs_common.c:1617
5032 msgid "Select dictionaries location"
5033 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
5035 #: src/prefs_common.c:1680
5036 msgid "Global spelling checker settings"
5037 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
5039 #: src/prefs_common.c:1687
5040 msgid "Enable spell checker"
5041 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
5043 #: src/prefs_common.c:1698
5044 msgid "Enable alternate dictionary"
5045 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
5047 #: src/prefs_common.c:1700
5049 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5050 "with the last used dictionary faster."
5052 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
5053 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
5055 #: src/prefs_common.c:1713
5056 msgid "Dictionaries path:"
5057 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
5059 #: src/prefs_common.c:1740
5060 msgid "Default dictionary:"
5061 msgstr "Standardowy S³ownik:"
5063 #: src/prefs_common.c:1756
5064 msgid "Default suggestion mode"
5065 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
5067 #: src/prefs_common.c:1771
5068 msgid "Misspelled word color:"
5069 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
5071 #: src/prefs_common.c:1853
5072 msgid "Automatic account selection"
5073 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5075 #: src/prefs_common.c:1861
5076 msgid "when replying"
5077 msgstr "przy odpowiedzi"
5079 #: src/prefs_common.c:1863
5080 msgid "when forwarding"
5081 msgstr "przy przekazywaniu"
5083 #: src/prefs_common.c:1865
5084 msgid "when re-editing"
5085 msgstr "przy re-edycji"
5087 #: src/prefs_common.c:1872
5088 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5089 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5091 #: src/prefs_common.c:1875
5092 msgid "Automatically launch the external editor"
5093 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5095 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5096 msgid "Forward as attachment"
5097 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5099 #: src/prefs_common.c:1885
5100 msgid "Block cursor"
5101 msgstr "Blok kursora"
5103 #: src/prefs_common.c:1888
5104 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5105 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5107 #: src/prefs_common.c:1896
5108 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5109 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5111 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5115 #: src/prefs_common.c:1911
5117 msgstr "Poziom cofania"
5119 #: src/prefs_common.c:1924
5120 msgid "Message wrapping"
5121 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5123 #: src/prefs_common.c:1936
5124 msgid "Wrap messages at"
5125 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5127 #: src/prefs_common.c:1956
5128 msgid "Wrap quotation"
5129 msgstr "Zawijaj cytat"
5131 #: src/prefs_common.c:1958
5132 msgid "Wrap on input"
5133 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5135 #: src/prefs_common.c:1961
5136 msgid "Wrap before sending"
5137 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5139 #: src/prefs_common.c:1964
5140 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5141 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5143 #: src/prefs_common.c:2030
5144 msgid "Reply will quote by default"
5145 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5147 #: src/prefs_common.c:2032
5148 msgid "Reply format"
5149 msgstr "Format odpowiedzi"
5151 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5152 msgid "Quotation mark"
5153 msgstr "Znak cytowania"
5155 #: src/prefs_common.c:2071
5156 msgid "Forward format"
5157 msgstr "Format przekazu"
5159 #: src/prefs_common.c:2115
5160 msgid " Description of symbols "
5161 msgstr " Opis symboli "
5163 #: src/prefs_common.c:2123
5164 msgid "Quotation characters"
5165 msgstr "Znaki cytowania"
5167 #: src/prefs_common.c:2138
5168 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5169 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5171 #: src/prefs_common.c:2188
5175 #: src/prefs_common.c:2217
5179 #: src/prefs_common.c:2236
5183 #: src/prefs_common.c:2255
5187 #: src/prefs_common.c:2280
5188 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5189 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5191 #: src/prefs_common.c:2283
5192 msgid "Display unread number next to folder name"
5193 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5195 #: src/prefs_common.c:2292
5196 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5197 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5199 #: src/prefs_common.c:2307
5203 #: src/prefs_common.c:2313
5204 msgid "Summary View"
5205 msgstr "Widok podsumowania"
5207 #: src/prefs_common.c:2322
5208 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5209 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5211 #: src/prefs_common.c:2325
5212 msgid "Display sender using address book"
5213 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5215 #: src/prefs_common.c:2328
5216 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5217 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5219 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5221 msgstr "Format daty"
5223 #: src/prefs_common.c:2358
5224 msgid " Set displayed items in summary... "
5225 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5227 #: src/prefs_common.c:2422
5228 msgid "Enable coloration of message"
5229 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5231 #: src/prefs_common.c:2437
5233 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5234 "ASCII character (Japanese only)"
5236 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5237 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5239 #: src/prefs_common.c:2443
5240 msgid "Display header pane above message view"
5241 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5243 #: src/prefs_common.c:2450
5244 msgid "Display short headers on message view"
5245 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5247 #: src/prefs_common.c:2472
5251 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5255 #: src/prefs_common.c:2491
5256 msgid "Leave space on head"
5257 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5259 #: src/prefs_common.c:2493
5261 msgstr "Przewijanie"
5263 #: src/prefs_common.c:2500
5267 #: src/prefs_common.c:2506
5268 msgid "Smooth scroll"
5269 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5271 #: src/prefs_common.c:2512
5275 #: src/prefs_common.c:2537
5276 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5277 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5279 #: src/prefs_common.c:2583
5280 msgid "Automatically check signatures"
5281 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5283 #: src/prefs_common.c:2586
5284 msgid "Show signature check result in a popup window"
5285 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5287 #: src/prefs_common.c:2589
5288 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5289 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5291 #: src/prefs_common.c:2604
5292 msgid "Expire after"
5295 #: src/prefs_common.c:2617
5299 #: src/prefs_common.c:2630
5301 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5302 " for the whole session)"
5304 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5307 #: src/prefs_common.c:2640
5308 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5309 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5311 #: src/prefs_common.c:2645
5312 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5313 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5315 #: src/prefs_common.c:2707
5317 msgid "Always open messages in summary when selected"
5318 msgstr "Otwórz wiadomo¶ci w podsumowaniu klawiszami kursora"
5320 #: src/prefs_common.c:2711
5321 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5323 "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5325 #: src/prefs_common.c:2715
5326 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5327 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5329 #: src/prefs_common.c:2719
5330 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5331 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5333 #: src/prefs_common.c:2727
5334 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5335 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5337 #: src/prefs_common.c:2734
5339 "(Messages will be marked until execution\n"
5340 " if this is turned off)"
5342 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5343 " gdy jest wy³±czone)"
5345 #: src/prefs_common.c:2745
5346 msgid "Show no-unread-message dialog"
5347 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5349 #: src/prefs_common.c:2755
5350 msgid "Assume 'Yes'"
5351 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5353 #: src/prefs_common.c:2757
5355 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5357 #: src/prefs_common.c:2766
5358 msgid " Set key bindings... "
5359 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5361 #: src/prefs_common.c:2772
5363 msgstr "Skórka ikonek"
5365 #: src/prefs_common.c:2855
5367 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5368 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5370 #: src/prefs_common.c:2864
5372 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5374 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5378 #: src/prefs_common.c:2930
5379 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5380 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5382 #: src/prefs_common.c:2933
5384 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5386 #: src/prefs_common.c:2940
5387 msgid "Clip the log size"
5388 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5390 #: src/prefs_common.c:2945
5391 msgid "Log window length"
5392 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5394 #: src/prefs_common.c:2954
5395 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5396 msgstr "(0 by zatrzymaæ dziennikowanie do okna dziennika)"
5398 #: src/prefs_common.c:2962
5400 msgstr "Bezpieczeñstwo"
5402 #: src/prefs_common.c:2969
5403 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5404 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5406 #: src/prefs_common.c:2977
5408 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5410 #: src/prefs_common.c:2985
5411 msgid "Confirm on exit"
5412 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5414 #: src/prefs_common.c:2992
5415 msgid "Empty trash on exit"
5416 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5418 #: src/prefs_common.c:2994
5419 msgid "Ask before emptying"
5420 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5422 #: src/prefs_common.c:2998
5423 msgid "Warn if there are queued messages"
5424 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5426 #: src/prefs_common.c:3004
5427 msgid "Socket I/O timeout:"
5430 #: src/prefs_common.c:3017
5434 #: src/prefs_common.c:3201
5435 msgid "the full abbreviated weekday name"
5436 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5438 #: src/prefs_common.c:3202
5439 msgid "the full weekday name"
5440 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5442 #: src/prefs_common.c:3203
5443 msgid "the abbreviated month name"
5444 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5446 #: src/prefs_common.c:3204
5447 msgid "the full month name"
5448 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5450 #: src/prefs_common.c:3205
5451 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5452 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5454 #: src/prefs_common.c:3206
5455 msgid "the century number (year/100)"
5456 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5458 #: src/prefs_common.c:3207
5459 msgid "the day of the month as a decimal number"
5460 msgstr "dzieñ jako liczba"
5462 #: src/prefs_common.c:3208
5463 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5464 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5466 #: src/prefs_common.c:3209
5467 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5468 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5470 #: src/prefs_common.c:3210
5471 msgid "the day of the year as a decimal number"
5472 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5474 #: src/prefs_common.c:3211
5475 msgid "the month as a decimal number"
5476 msgstr "miesi±c jako liczba"
5478 #: src/prefs_common.c:3212
5479 msgid "the minute as a decimal number"
5480 msgstr "minuta jako liczba"
5482 #: src/prefs_common.c:3213
5483 msgid "either AM or PM"
5484 msgstr "albo AM albo PM"
5486 #: src/prefs_common.c:3214
5487 msgid "the second as a decimal number"
5488 msgstr "drugie jako liczba"
5490 #: src/prefs_common.c:3215
5491 msgid "the day of the week as a decimal number"
5492 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5494 #: src/prefs_common.c:3216
5495 msgid "the preferred date for the current locale"
5496 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5498 #: src/prefs_common.c:3217
5499 msgid "the last two digits of a year"
5500 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5502 #: src/prefs_common.c:3218
5503 msgid "the year as a decimal number"
5504 msgstr "rok jako liczba"
5506 #: src/prefs_common.c:3219
5507 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5508 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5510 #: src/prefs_common.c:3240
5512 msgstr "Wybierz plik"
5514 #: src/prefs_common.c:3280
5518 #: src/prefs_common.c:3369
5519 msgid "Set message colors"
5520 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5522 #: src/prefs_common.c:3377
5526 #: src/prefs_common.c:3424
5527 msgid "Quoted Text - First Level"
5528 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5530 #: src/prefs_common.c:3430
5531 msgid "Quoted Text - Second Level"
5532 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5534 #: src/prefs_common.c:3436
5535 msgid "Quoted Text - Third Level"
5536 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5538 #: src/prefs_common.c:3442
5542 #: src/prefs_common.c:3448
5543 msgid "Target folder"
5544 msgstr "Katalog docelowy"
5546 #: src/prefs_common.c:3454
5550 #: src/prefs_common.c:3461
5551 msgid "Recycle quote colors"
5552 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5554 #: src/prefs_common.c:3528
5555 msgid "Pick color for quotation level 1"
5556 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5558 #: src/prefs_common.c:3531
5559 msgid "Pick color for quotation level 2"
5560 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5562 #: src/prefs_common.c:3534
5563 msgid "Pick color for quotation level 3"
5564 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5566 #: src/prefs_common.c:3537
5567 msgid "Pick color for URI"
5568 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5570 #: src/prefs_common.c:3540
5571 msgid "Pick color for target folder"
5572 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5574 #: src/prefs_common.c:3543
5575 msgid "Pick color for signatures"
5576 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5578 #: src/prefs_common.c:3547
5579 msgid "Pick color for misspelled word"
5580 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5582 #: src/prefs_common.c:3683
5583 msgid "Font selection"
5584 msgstr "Wybór czcionki"
5586 #: src/prefs_common.c:3757
5587 msgid "Key bindings"
5588 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5590 #: src/prefs_common.c:3771
5591 msgid "Select preset:"
5592 msgstr "Wybierz ustawienie:"
5594 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5595 msgid "Old Sylpheed"
5596 msgstr "Stary Sylpheed"
5598 #: src/prefs_common.c:3792
5600 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5601 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5603 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
5604 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
5605 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
5607 #: src/prefs_customheader.c:163
5608 msgid "Custom header configuration"
5609 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
5611 #: src/prefs_customheader.c:261
5612 msgid "Current custom headers"
5613 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
5615 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5616 #: src/prefs_matcher.c:1175
5617 msgid "Header name is not set."
5618 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5620 #: src/prefs_customheader.c:541
5621 msgid "Delete header"
5622 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5624 #: src/prefs_customheader.c:542
5625 msgid "Do you really want to delete this header?"
5626 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5628 #: src/prefs_display_header.c:201
5629 msgid "Displayed header configuration"
5630 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5632 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5634 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5636 #: src/prefs_display_header.c:257
5637 msgid "Displayed Headers"
5638 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5640 #: src/prefs_display_header.c:315
5641 msgid "Hidden headers"
5642 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5644 #: src/prefs_display_header.c:345
5645 msgid "Show all unspecified headers"
5646 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5648 #: src/prefs_display_header.c:540
5649 msgid "This header is already in the list."
5650 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5652 #: src/prefs_filtering.c:224
5656 #: src/prefs_filtering.c:225
5660 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5664 #: src/prefs_filtering.c:228
5668 #: src/prefs_filtering.c:229
5669 msgid "Mark as read"
5670 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5672 #: src/prefs_filtering.c:230
5673 msgid "Mark as unread"
5674 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
5676 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5680 #: src/prefs_filtering.c:233
5684 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5685 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5689 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5693 #: src/prefs_filtering.c:348
5694 msgid "Filtering/Processing configuration"
5695 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
5697 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5701 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5703 msgstr "Zdefiniuj ..."
5705 #: src/prefs_filtering.c:391
5709 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5713 #: src/prefs_filtering.c:470
5715 msgstr "Przeznaczenie"
5717 #: src/prefs_filtering.c:475
5722 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5724 msgstr "Informacje ..."
5726 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5727 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5731 #: src/prefs_filtering.c:560
5732 msgid "Current filtering/processing rules"
5733 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
5735 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5736 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5737 msgid "Condition string is not valid."
5738 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5740 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5741 msgid "Condition string is empty."
5742 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
5744 #: src/prefs_filtering.c:986
5745 msgid "Destination is not set."
5746 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
5748 #: src/prefs_filtering.c:995
5750 msgid "Recipient is not set."
5751 msgstr "Nie podano odbiorcy."
5753 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5755 msgstr "Usuñ regu³ê"
5757 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5758 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5759 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5761 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5762 msgid "Entry not saved"
5763 msgstr "Wpis niezapisany"
5765 #: src/prefs_filtering.c:1494
5766 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5767 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
5769 #: src/prefs_folder_item.c:307
5770 msgid "Folder Properties"
5771 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
5773 #: src/prefs_folder_item.c:324
5774 msgid "Folder Properties for "
5775 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
5777 #: src/prefs_folder_item.c:333
5778 msgid "Request Return Receipt"
5779 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5781 #: src/prefs_folder_item.c:345
5782 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5783 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5785 #: src/prefs_folder_item.c:355
5786 msgid "Default To: "
5787 msgstr "Domy¶lne Do: "
5789 #: src/prefs_folder_item.c:372
5790 msgid "Send replies to: "
5791 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
5793 #: src/prefs_folder_item.c:389
5794 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5795 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5797 #: src/prefs_folder_item.c:407
5798 msgid "Folder chmod: "
5799 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5801 #: src/prefs_folder_item.c:431
5802 msgid "Default account: "
5803 msgstr "Domy¶lne konto: "
5805 #: src/prefs_folder_item.c:474
5806 msgid "Folder color: "
5807 msgstr "Kolor katalogu: "
5809 #: src/prefs_folder_item.c:660
5810 msgid "Pick color for folder"
5811 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5813 #: src/prefs_matcher.c:142
5814 msgid "All messages"
5815 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5817 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5818 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5819 #: src/summaryview.c:631
5823 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5824 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5825 #: src/summaryview.c:635
5829 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5830 #: src/summaryview.c:639
5834 #: src/prefs_matcher.c:143
5836 msgstr "Do lub Kopia"
5838 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5842 #: src/prefs_matcher.c:144
5844 msgstr "W odpowiedzi na"
5846 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5848 msgstr "Odniesienia"
5850 #: src/prefs_matcher.c:145
5851 msgid "Age greater than"
5852 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
5854 #: src/prefs_matcher.c:145
5855 msgid "Age lower than"
5856 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
5858 #: src/prefs_matcher.c:146
5859 msgid "Headers part"
5860 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
5862 #: src/prefs_matcher.c:147
5864 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
5866 #: src/prefs_matcher.c:147
5867 msgid "Whole message"
5868 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
5870 #: src/prefs_matcher.c:148
5872 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
5874 #: src/prefs_matcher.c:148
5878 #: src/prefs_matcher.c:149
5880 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
5882 #: src/prefs_matcher.c:149
5883 msgid "Deleted flag"
5884 msgstr "Flaga 'usuniête'"
5886 #: src/prefs_matcher.c:150
5887 msgid "Replied flag"
5888 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
5890 #: src/prefs_matcher.c:150
5891 msgid "Forwarded flag"
5892 msgstr "Flaga 'przekazane'"
5894 #: src/prefs_matcher.c:151
5896 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
5898 #: src/prefs_matcher.c:152
5900 msgstr "Kolor tabelki"
5902 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5903 msgid "Ignore thread"
5904 msgstr "Ignoruj w±tek"
5906 #: src/prefs_matcher.c:154
5907 msgid "Score greater than"
5908 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
5910 #: src/prefs_matcher.c:154
5911 msgid "Score lower than"
5912 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
5914 #: src/prefs_matcher.c:155
5915 msgid "Score equal to"
5916 msgstr "Punktacja równa"
5918 #: src/prefs_matcher.c:157
5919 msgid "Size greater than"
5920 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
5922 #: src/prefs_matcher.c:158
5923 msgid "Size smaller than"
5924 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
5926 #: src/prefs_matcher.c:159
5927 msgid "Size exactly"
5928 msgstr "Wielko¶æ równa"
5930 #: src/prefs_matcher.c:176
5934 #: src/prefs_matcher.c:176
5938 #: src/prefs_matcher.c:193
5942 #: src/prefs_matcher.c:193
5943 msgid "does not contain"
5944 msgstr "nie zawiera"
5946 #: src/prefs_matcher.c:210
5950 #: src/prefs_matcher.c:210
5954 #: src/prefs_matcher.c:377
5955 msgid "Condition configuration"
5956 msgstr "Konfiguracja warunków"
5958 #: src/prefs_matcher.c:402
5960 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
5962 #: src/prefs_matcher.c:489
5966 #: src/prefs_matcher.c:540
5968 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
5970 #: src/prefs_matcher.c:578
5972 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
5974 #: src/prefs_matcher.c:617
5975 msgid "Current condition rules"
5976 msgstr "Obecne regu³y warunków"
5978 #: src/prefs_matcher.c:1155
5979 msgid "Value is not set."
5980 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
5982 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5984 "The entry was not saved\n"
5985 "Have you really finished?"
5987 "Wpis nie zapisany\n"
5988 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
5990 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5991 #: src/summaryview.c:468
5995 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5999 #: src/prefs_matcher.c:1714
6000 msgid "Filename - should not be modified"
6001 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6003 #: src/prefs_matcher.c:1715
6007 #: src/prefs_matcher.c:1716
6008 msgid "escape character for quotes"
6009 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6011 #: src/prefs_matcher.c:1717
6012 msgid "quote character"
6013 msgstr "znak cytowania"
6015 #: src/prefs_scoring.c:203
6016 msgid "Scoring configuration"
6017 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6019 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6021 msgstr "Punktowanie"
6023 #: src/prefs_scoring.c:303
6024 msgid "Current scoring rules"
6025 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6027 #: src/prefs_scoring.c:335
6031 #: src/prefs_scoring.c:347
6032 msgid "Important score"
6033 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6035 #: src/prefs_scoring.c:519
6036 msgid "Match string is not valid."
6037 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6039 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6040 msgid "Score is not set."
6041 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6043 #: src/prefs_summary_column.c:69
6047 #: src/prefs_summary_column.c:74
6051 #: src/prefs_summary_column.c:178
6052 msgid "Displayed items configuration"
6053 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6055 #: src/prefs_summary_column.c:195
6057 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6058 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6060 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6061 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6062 "lub poprzez przesuwanie elementów kursorem myszy"
6064 #: src/prefs_summary_column.c:222
6065 msgid "Available items"
6066 msgstr "Dostêpne elementy"
6068 #: src/prefs_summary_column.c:240
6072 #: src/prefs_summary_column.c:244
6076 #: src/prefs_summary_column.c:265
6077 msgid "Displayed items"
6078 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6080 #: src/prefs_summary_column.c:306
6081 msgid " Use default "
6082 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6084 #: src/prefs_template.c:158
6085 msgid "Template name"
6086 msgstr "Nazwa Wzorca"
6088 #: src/prefs_template.c:235
6092 #: src/prefs_template.c:249
6093 msgid "Current templates"
6094 msgstr "Obecne wzorce"
6096 #: src/prefs_template.c:269
6097 msgid "Template configuration"
6098 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6100 #: src/prefs_template.c:380
6104 #: src/prefs_template.c:453
6105 msgid "Template format error."
6106 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6108 #: src/prefs_template.c:542
6109 msgid "Delete template"
6110 msgstr "Usuñ wzorzec"
6112 #: src/prefs_template.c:543
6113 msgid "Do you really want to delete this template?"
6114 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6116 #: src/prefs_toolbar.c:86
6118 "Selected Action already set.\n"
6119 "Please choose another Action from List"
6121 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6122 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6124 #: src/prefs_toolbar.c:127
6125 msgid "Main toolbar configuration"
6126 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6128 #: src/prefs_toolbar.c:128
6129 msgid "Compose toolbar configuration"
6130 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6132 #: src/prefs_toolbar.c:129
6133 msgid "Message view toolbar configuration"
6134 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6136 #: src/prefs_toolbar.c:620
6137 msgid "Sylpheed Action"
6138 msgstr "Akcja Sylpheed"
6140 #: src/prefs_toolbar.c:629
6141 msgid "Toolbar text"
6142 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6144 #: src/prefs_toolbar.c:682
6146 msgid "Available toolbar icons"
6147 msgstr "Dostêpne elementy paska narzêdzi"
6149 #: src/prefs_toolbar.c:737
6150 msgid "Event executed on click"
6151 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6153 #: src/prefs_toolbar.c:787
6158 #: src/prefs_toolbar.c:794
6159 msgid "Displayed toolbar items"
6160 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6162 #: src/prefs_toolbar.c:807
6166 #: src/prefs_toolbar.c:809
6168 msgstr "Tekst ikony"
6170 #: src/prefs_toolbar.c:810
6171 msgid "Mapped event"
6172 msgstr "Mapowany wypadek"
6174 #: src/prefs_toolbar.c:873
6175 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6176 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6178 #: src/prefs_toolbar.c:882
6179 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6180 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6182 #: src/prefs_toolbar.c:891
6183 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6184 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6186 #: src/procmsg.c:1076
6187 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6188 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6190 #: src/procmsg.c:1087
6191 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6193 "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6195 #: src/quote_fmt.c:40
6196 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6197 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6199 #: src/quote_fmt.c:43
6200 msgid "Full Name of Sender"
6201 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6203 #: src/quote_fmt.c:44
6204 msgid "First Name of Sender"
6205 msgstr "Imiê Nadawcy"
6207 #: src/quote_fmt.c:45
6208 msgid "Last Name of Sender"
6209 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6211 #: src/quote_fmt.c:46
6212 msgid "Initials of Sender"
6213 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6215 #: src/quote_fmt.c:53
6216 msgid "Message body"
6217 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6219 #: src/quote_fmt.c:54
6220 msgid "Quoted message body"
6221 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6223 #: src/quote_fmt.c:55
6224 msgid "Message body without signature"
6225 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6227 #: src/quote_fmt.c:56
6228 msgid "Quoted message body without signature"
6229 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6231 #: src/quote_fmt.c:58
6233 "Insert expr if x is set\n"
6234 "x is one of the characters above after %"
6236 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6237 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6239 #: src/quote_fmt.c:60
6243 #: src/quote_fmt.c:61
6244 msgid "Literal backslash"
6245 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6247 #: src/quote_fmt.c:62
6248 msgid "Literal question mark"
6251 #: src/quote_fmt.c:63
6252 msgid "Literal pipe"
6255 #: src/quote_fmt.c:64
6256 msgid "Literal opening curly brace"
6257 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6259 #: src/quote_fmt.c:65
6260 msgid "Literal closing curly brace"
6261 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6263 #: src/quote_fmt.c:67
6267 #: src/quote_fmt.c:68
6268 msgid "Insert program output"
6269 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6271 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6272 msgid "Oops: Signature not verified"
6273 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6275 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6276 msgid "No signature found"
6277 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6279 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6280 msgid "Good signature"
6281 msgstr "Poprawny podpis"
6283 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6284 msgid "Good signature but it has expired"
6285 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6287 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6288 msgid "Good signature but the key has expired"
6289 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6291 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6292 msgid "BAD signature"
6295 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6296 msgid "No public key to verify the signature"
6297 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6299 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6300 msgid "Error verifying the signature"
6301 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6303 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6304 msgid "Different results for signatures"
6305 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6307 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6308 msgid "Error: Unknown status"
6309 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6311 #: src/rfc2015.c:192
6313 msgid "Good signature from \"%s\""
6314 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6316 #: src/rfc2015.c:195
6318 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6319 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6321 #: src/rfc2015.c:198
6323 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6324 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6326 #: src/rfc2015.c:201
6328 msgid "BAD signature from \"%s\""
6329 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6331 #: src/rfc2015.c:233
6332 msgid "Cannot find user ID for this key."
6333 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6335 #: src/rfc2015.c:245
6337 msgid " aka \"%s\"\n"
6338 msgstr " jako \"%s\"\n"
6340 #: src/rfc2015.c:266
6342 msgid "Signature expired %s"
6343 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6345 #: src/rfc2015.c:274
6347 msgid "Key expired %s"
6348 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6350 #: src/rfc2015.c:300
6352 msgid "Signature made at %s\n"
6353 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6355 #: src/rfc2015.c:309
6357 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6358 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6360 #: src/select-keys.c:103
6362 msgid "Please select key for `%s'"
6363 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6365 #: src/select-keys.c:106
6367 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6368 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6370 #: src/select-keys.c:273
6372 msgstr "Wybierz klucze"
6374 #: src/select-keys.c:300
6378 #: src/select-keys.c:303
6382 #: src/select-keys.c:323
6383 msgid " List all keys "
6384 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
6386 #: src/select-keys.c:453
6388 msgstr "Dodaj klucz"
6390 #: src/select-keys.c:454
6391 msgid "Enter another user or key ID:"
6392 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6394 #: src/send_message.c:377
6396 msgstr "Pod³±czanie"
6398 #: src/send_message.c:384
6399 msgid "Doing POP before SMTP..."
6400 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6402 #: src/send_message.c:387
6403 msgid "POP before SMTP"
6404 msgstr "POP przed SMTP"
6406 #: src/send_message.c:392
6408 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6409 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6411 #: src/send_message.c:455
6412 msgid "Sending HELO..."
6413 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6415 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6416 msgid "Authenticating"
6417 msgstr "Autentykacja"
6419 #: src/send_message.c:459
6420 msgid "Sending EHLO..."
6421 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6423 #: src/send_message.c:467
6424 msgid "Sending MAIL FROM..."
6425 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6427 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6431 #: src/send_message.c:471
6432 msgid "Sending RCPT TO..."
6433 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6435 #: src/send_message.c:476
6436 msgid "Sending DATA..."
6437 msgstr "Wysy³anie DATA"
6439 #: src/send_message.c:480
6441 msgstr "Wychodzenie..."
6443 #: src/send_message.c:504
6445 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6446 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6448 #: src/send_message.c:532
6449 msgid "Sending message"
6450 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6452 #: src/send_message.c:578
6455 "Error occurred while sending the message:\n"
6457 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
6460 msgid "Mailbox setting"
6461 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6465 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6466 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6467 "if you have the one.\n"
6468 "If you're not sure, just select OK."
6470 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6471 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6472 "skrzynki w formacie MH.\n"
6473 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6475 #: src/sigstatus.c:129
6476 msgid "Checking signature"
6477 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6479 #: src/sigstatus.c:196
6481 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6482 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6484 #: src/sourcewindow.c:66
6485 msgid "Source of the message"
6486 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6488 #: src/sourcewindow.c:133
6491 msgstr "%s - ¬ród³o"
6493 #: src/ssl_manager.c:82
6494 msgid "Saved SSL Certificates"
6495 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
6497 #: src/ssl_manager.c:95
6501 #: src/ssl_manager.c:269
6502 msgid "Delete certificate"
6503 msgstr "Skasuj certyfikat"
6505 #: src/ssl_manager.c:270
6506 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6507 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
6509 #: src/string_match.c:73
6510 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6511 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6513 #: src/summary_search.c:100
6514 msgid "Search messages"
6515 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6517 #: src/summary_search.c:170
6521 #: src/summary_search.c:194
6522 msgid "Select all matched"
6523 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6525 #: src/summary_search.c:200
6529 #: src/summary_search.c:319
6530 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6531 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6533 #: src/summary_search.c:321
6534 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6535 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6537 #: src/summaryview.c:404
6539 msgstr "/_Odpowiedz"
6541 #: src/summaryview.c:405
6543 msgstr "/Odpowied¼ do"
6545 #: src/summaryview.c:406
6546 msgid "/Repl_y to/_all"
6547 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6549 #: src/summaryview.c:407
6550 msgid "/Repl_y to/_sender"
6551 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6553 #: src/summaryview.c:408
6554 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6555 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6557 #: src/summaryview.c:410
6558 msgid "/Follow-up and reply to"
6559 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6561 #: src/summaryview.c:412
6565 #: src/summaryview.c:413
6567 msgstr "/Przekieruj"
6569 #: src/summaryview.c:415
6571 msgstr "/Prz_eedytuj"
6573 #: src/summaryview.c:417
6575 msgstr "/_Przenie¶..."
6577 #: src/summaryview.c:418
6579 msgstr "/_Kopiuj..."
6581 #: src/summaryview.c:420
6582 msgid "/Cancel a news message"
6583 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6585 #: src/summaryview.c:421
6589 #: src/summaryview.c:423
6593 #: src/summaryview.c:424
6594 msgid "/_Mark/_Mark"
6595 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6597 #: src/summaryview.c:425
6598 msgid "/_Mark/_Unmark"
6599 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6601 #: src/summaryview.c:426
6603 msgstr "/_Zaznacz/---"
6605 #: src/summaryview.c:427
6606 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6607 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6609 #: src/summaryview.c:428
6610 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6611 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6613 #: src/summaryview.c:429
6614 msgid "/_Mark/Mark all read"
6615 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6617 #: src/summaryview.c:430
6618 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6619 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6621 #: src/summaryview.c:431
6622 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6623 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6625 #: src/summaryview.c:432
6630 #: src/summaryview.c:433
6632 msgid "/_Mark/Unlock"
6633 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6635 #: src/summaryview.c:434
6636 msgid "/Color la_bel"
6637 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6639 #: src/summaryview.c:437
6640 msgid "/Add sender to address boo_k"
6641 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6643 #: src/summaryview.c:439
6644 msgid "/Create f_ilter rule"
6645 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6647 #: src/summaryview.c:440
6648 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6649 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6651 #: src/summaryview.c:442
6652 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6653 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6655 #: src/summaryview.c:444
6656 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6657 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6659 #: src/summaryview.c:446
6660 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6661 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6663 #: src/summaryview.c:452
6664 msgid "/_View/_Source"
6665 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6667 #: src/summaryview.c:453
6668 msgid "/_View/All _header"
6669 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6671 #: src/summaryview.c:456
6673 msgstr "/_Drukuj..."
6675 #: src/summaryview.c:458
6676 msgid "/Select _all"
6677 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6679 #: src/summaryview.c:459
6680 msgid "/Select t_hread"
6681 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6683 #: src/summaryview.c:463
6687 #: src/summaryview.c:470
6691 #: src/summaryview.c:472
6695 #: src/summaryview.c:481
6697 msgid "all messages"
6698 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6700 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6701 msgid "messages whose age is greather than #"
6702 msgstr "wiadomo¶ci których wiek jest wiêkszy ni¿ #"
6704 #: src/summaryview.c:484
6705 msgid "messages which contain S in the message body"
6706 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
6708 #: src/summaryview.c:485
6709 msgid "messages which contain S in the whole message"
6710 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
6712 #: src/summaryview.c:486
6713 msgid "messages carbon-copied to S"
6714 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
6716 #: src/summaryview.c:487
6717 msgid "message is either to: or cc: to S"
6718 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
6720 #: src/summaryview.c:488
6721 msgid "deleted messages"
6722 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
6724 #: src/summaryview.c:489
6725 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6726 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
6728 #: src/summaryview.c:490
6729 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6730 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
6732 #: src/summaryview.c:491
6733 msgid "messages originating from user S"
6734 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
6736 #: src/summaryview.c:492
6737 msgid "forwarded messages"
6738 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
6740 #: src/summaryview.c:493
6741 msgid "messages which contain header S"
6742 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
6744 #: src/summaryview.c:494
6745 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6746 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
6748 #: src/summaryview.c:495
6749 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6750 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
6752 #: src/summaryview.c:496
6753 msgid "locked messages"
6754 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
6756 #: src/summaryview.c:497
6757 msgid "messages which are in newsgroup S"
6758 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
6760 #: src/summaryview.c:498
6761 msgid "new messages"
6762 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
6764 #: src/summaryview.c:499
6765 msgid "old messages"
6766 msgstr "stare wiadomo¶ci"
6768 #: src/summaryview.c:500
6769 msgid "messages which have been replied to"
6770 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
6772 #: src/summaryview.c:501
6773 msgid "read messages"
6774 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
6776 #: src/summaryview.c:502
6777 msgid "messages which contain S in subject"
6778 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
6780 #: src/summaryview.c:503
6781 msgid "messages whose score is equal to #"
6782 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
6784 #: src/summaryview.c:504
6785 msgid "messages whose score is greater than #"
6786 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
6788 #: src/summaryview.c:505
6789 msgid "messages whose score is lower than #"
6790 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
6792 #: src/summaryview.c:506
6793 msgid "messages whose size is equal to #"
6794 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
6796 #: src/summaryview.c:507
6797 msgid "messages whose size is greater than #"
6798 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
6800 #: src/summaryview.c:508
6801 msgid "messages whose size is smaller than #"
6802 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
6804 #: src/summaryview.c:509
6805 msgid "messages which have been sent to S"
6806 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
6808 #: src/summaryview.c:510
6809 msgid "marked messages"
6810 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
6812 #: src/summaryview.c:511
6813 msgid "unread messages"
6814 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
6816 #: src/summaryview.c:512
6817 msgid "messages which contain S in References header"
6818 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
6820 #: src/summaryview.c:513
6821 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6822 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
6824 #: src/summaryview.c:515
6825 msgid "logical AND operator"
6826 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
6828 #: src/summaryview.c:516
6829 msgid "logical OR operator"
6830 msgstr "operator logiczny LUB"
6832 #: src/summaryview.c:517
6833 msgid "logical NOT operator"
6834 msgstr "logiczny operator NIE"
6836 #: src/summaryview.c:518
6837 msgid "case sensitive search"
6838 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
6840 #: src/summaryview.c:525
6841 msgid "Extended Search symbols"
6842 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
6844 #: src/summaryview.c:574
6845 msgid "Toggle quick-search bar"
6846 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
6848 #: src/summaryview.c:658
6849 msgid "Extended Symbols"
6850 msgstr "Rozszerzone znaki"
6852 #: src/summaryview.c:911
6853 msgid "Process mark"
6854 msgstr "Znacznik procesu"
6856 #: src/summaryview.c:912
6857 msgid "Some marks are left. Process it?"
6858 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
6860 #: src/summaryview.c:956
6862 msgid "Scanning folder (%s)..."
6863 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6865 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6866 msgid "No more unread messages"
6867 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6869 #: src/summaryview.c:1375
6870 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6871 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6873 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6875 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6877 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
6878 "next_unread_msg_dialog\n"
6880 #: src/summaryview.c:1395
6881 msgid "No unread messages."
6882 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6884 #: src/summaryview.c:1419
6885 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6886 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6888 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6889 msgid "No more new messages"
6890 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
6892 #: src/summaryview.c:1462
6893 msgid "No new message found. Search from the end?"
6894 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6896 #: src/summaryview.c:1471
6897 msgid "No new messages."
6898 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
6900 #: src/summaryview.c:1486
6901 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6902 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6904 #: src/summaryview.c:1488
6905 msgid "Search again"
6906 msgstr "Szukaj ponownie"
6908 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6909 msgid "No more marked messages"
6910 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6912 #: src/summaryview.c:1518
6913 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6914 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6916 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6917 msgid "No marked messages."
6918 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6920 #: src/summaryview.c:1543
6921 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6922 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6924 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6925 msgid "No more labeled messages"
6926 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6928 #: src/summaryview.c:1568
6929 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6930 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6932 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6933 msgid "No labeled messages."
6934 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6936 #: src/summaryview.c:1593
6937 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6938 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6940 #: src/summaryview.c:1806
6941 msgid "Attracting messages by subject..."
6942 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
6944 #: src/summaryview.c:1963
6947 msgstr "%d usuniêto"
6949 #: src/summaryview.c:1967
6952 msgstr "%s%d przeniesiono"
6954 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6958 #: src/summaryview.c:1973
6961 msgstr "%s%d skopiowano"
6963 #: src/summaryview.c:1988
6964 msgid " item selected"
6965 msgstr " element wybrany"
6967 #: src/summaryview.c:1990
6968 msgid " items selected"
6969 msgstr " elementów wybrano"
6971 #: src/summaryview.c:2006
6973 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6974 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6976 #: src/summaryview.c:2176
6977 msgid "Sorting summary..."
6978 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6980 #: src/summaryview.c:2246
6981 msgid "Setting summary from message data..."
6982 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
6984 #: src/summaryview.c:2375
6988 #: src/summaryview.c:3019
6989 msgid "You're not the author of the article\n"
6990 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
6992 #: src/summaryview.c:3109
6993 msgid "Delete message(s)"
6994 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
6996 #: src/summaryview.c:3110
6997 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6998 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7000 #: src/summaryview.c:3152
7001 msgid "Deleting duplicated messages..."
7002 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7004 #: src/summaryview.c:3264
7005 msgid "Destination is same as current folder."
7006 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7008 #: src/summaryview.c:3341
7009 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7010 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7012 #: src/summaryview.c:3389
7013 msgid "Selecting all messages..."
7014 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7016 #: src/summaryview.c:3447
7017 msgid "Append or Overwrite"
7018 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7020 #: src/summaryview.c:3448
7021 msgid "Append or overwrite existing file?"
7022 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7024 #: src/summaryview.c:3449
7028 #: src/summaryview.c:3739
7029 msgid "Building threads..."
7030 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7032 #: src/summaryview.c:3837
7033 msgid "Unthreading..."
7034 msgstr "Odw±tkowanie..."
7036 #: src/summaryview.c:3970
7037 msgid "No filter rules defined."
7038 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7040 #: src/summaryview.c:3979
7041 msgid "Filtering..."
7042 msgstr "Filtowanie..."
7044 #: src/summaryview.c:5322
7047 "Regular expression (regexp) error:\n"
7050 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7053 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7054 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7055 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
7057 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7058 msgid "Receive Mail on current Account"
7059 msgstr "Odbierz now± pocztê z bie¿±cego konta"
7061 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7062 msgid "Send Queued Message(s)"
7063 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7065 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7066 msgid "Compose Email"
7067 msgstr "Pisz Emaila"
7069 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7070 msgid "Compose News"
7073 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7074 msgid "Reply to Message"
7075 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7077 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7078 msgid "Reply to Sender"
7079 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7081 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7082 msgid "Reply to All"
7083 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7085 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7086 msgid "Reply to Mailing-list"
7087 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7089 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7090 msgid "Forward Message"
7091 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7093 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7094 msgid "Delete Message"
7095 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7097 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7098 msgid "Goto Next Message"
7099 msgstr "Id¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7101 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7102 msgid "Send Message"
7103 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7105 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7106 msgid "Put into queue folder and send later"
7107 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7109 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7110 msgid "Save to draft folder"
7111 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
7113 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7117 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7119 msgstr "Do³±cz plik"
7121 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7122 msgid "Insert signature"
7123 msgstr "Wstaw podpis"
7125 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7126 msgid "Edit with external editor"
7127 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7129 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7130 msgid "Wrap all long lines"
7131 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7133 #: src/toolbar.c:180
7134 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7135 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7137 #: src/toolbar.c:200
7138 msgid "/Reply with _quote"
7139 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7141 #: src/toolbar.c:201
7142 msgid "/_Reply without quote"
7143 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7145 #: src/toolbar.c:205
7146 msgid "/Reply to all with _quote"
7147 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7149 #: src/toolbar.c:206
7150 msgid "/_Reply to all without quote"
7151 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7153 #: src/toolbar.c:210
7154 msgid "/Reply to list with _quote"
7155 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7157 #: src/toolbar.c:211
7158 msgid "/_Reply to list without quote"
7159 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7161 #: src/toolbar.c:215
7162 msgid "/Reply to sender with _quote"
7163 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7165 #: src/toolbar.c:216
7166 msgid "/_Reply to sender without quote"
7167 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7169 #: src/toolbar.c:220
7170 msgid "/_Forward message (inline style)"
7171 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7173 #: src/toolbar.c:221
7174 msgid "/Forward message as _attachment"
7175 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7177 #: src/toolbar.c:363
7181 #: src/toolbar.c:364
7183 msgstr "Pobierz wszystkie"
7185 #: src/toolbar.c:367
7189 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7193 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7197 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7201 #: src/toolbar.c:414
7203 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7205 #: src/toolbar.c:415
7209 #: src/toolbar.c:418
7213 #: src/toolbar.c:422
7215 msgstr "Zaginanie wierszy"
7217 #: src/toolbar.c:1562
7221 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7226 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7228 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7229 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7231 "It is not really useful"
7234 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7240 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7241 "have new or unread mail.\n"
7243 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7244 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7247 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7248 msgid "MathML Viewer"
7251 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7253 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7254 "(Content-Type: text/mathml)"
7257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7258 msgid "Automatically display attached images"
7259 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
7261 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7262 msgid "Resize attached images"
7263 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
7265 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7268 msgstr "Nazwa pliku"
7270 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7273 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
7275 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7278 msgstr "stare wiadomo¶ci"
7280 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7281 msgid "Content-Type:"
7284 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7285 msgid "Image Viewer"
7288 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7289 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7293 msgid "Dillo HTML Viewer"
7296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7297 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7301 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7306 "(You can still allow following links\n"
7307 "by reloading the page)"
7310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7311 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7315 msgid "Enable virus scanning"
7318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7319 msgid "Enable archive content scanning"
7322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7324 msgid "Maximum attachment size"
7325 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
7327 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7334 msgid "Receive infected messages"
7335 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7337 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7340 msgstr "Nowy katalog"
7342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7344 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7348 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7352 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7357 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7359 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7362 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7363 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7364 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7365 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7366 "mail will be saved.\n"
7369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7370 msgid "Clam AntiVirus"
7373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7375 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7376 "received from a POP account.\n"
7378 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7379 "saved in a specially designated folder.\n"
7381 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7382 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7383 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7387 msgid "SpamAssassin"
7390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7392 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7393 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7394 "(spamd) running somewhere.\n"
7396 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7399 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7400 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7401 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7405 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7409 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7413 msgid "Maximum Message Size"
7416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7417 msgid "Folder for saved Spam"
7420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7422 msgid "Receive Spam"
7425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7439 msgid "SpamAssassin GTK"
7442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7444 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7446 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7449 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7450 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7451 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7452 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7456 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7457 #~ msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
7459 #~ msgid "SSL connection failed"
7460 #~ msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
7462 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7463 #~ msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
7465 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7466 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
7468 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7469 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7471 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7472 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
7474 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
7475 #~ msgstr "Przenoszenie %s do %s (%d%%)...\n"
7477 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7478 #~ msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
7480 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
7481 #~ msgstr "Wkompilowane wtyczki:%s"
7483 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
7484 #~ msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
7486 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7487 #~ msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
7489 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
7490 #~ msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
7492 #~ msgid "/_Display image"
7493 #~ msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
7495 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7496 #~ msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
7498 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7499 #~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
7501 #~ msgid "Socket error\n"
7502 #~ msgstr "B³±d gniazdka\n"
7504 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
7505 #~ msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
7507 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
7508 #~ msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
7510 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
7511 #~ msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
7513 #~ msgid "Could not get message file %d"
7514 #~ msgstr "Nie mo¿na by³o odebraæ wiadomo¶ci %d"
7516 #~ msgid "Could not get message file."
7517 #~ msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
7519 #~ msgid "Could not get message part."
7520 #~ msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
7522 #~ msgid "No message part selected."
7523 #~ msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
7525 #~ msgid "No message file selected."
7526 #~ msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
7528 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
7529 #~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
7532 #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
7533 #~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
7535 #~ "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
7536 #~ "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
7539 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
7542 #~ "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
7546 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
7550 #~ "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
7554 #~ msgid "--- Running: %s\n"
7555 #~ msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
7557 #~ msgid "--- Ended: %s\n"
7558 #~ msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
7560 #~ msgid "Action's input/output"
7561 #~ msgstr "Akcji wej¶cia/wyj¶cia"
7564 #~ msgstr " Wy¶lij "
7569 #~ msgid "for message file name"
7570 #~ msgstr "dla nazwy pliku wiadomo¶ci"
7573 #~ msgstr "Okna dialogowe"
7575 #~ msgid "Delete on Server"
7576 #~ msgstr "Usuñ na serwerze"
7578 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
7579 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
7581 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
7582 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
7584 #~ msgid "/Preview _new messages"
7585 #~ msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
7587 #~ msgid "/Preview _all messages"
7588 #~ msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
7590 #~ msgid "(No date)"
7591 #~ msgstr "(Bez daty)"
7593 #~ msgid "(No sender)"
7594 #~ msgstr "(Bez nadawcy)"
7596 #~ msgid "(No subject)"
7597 #~ msgstr "(Bez tematu)"
7599 #~ msgid "%i Messages"
7600 #~ msgstr "%i Wiadomo¶ci"
7603 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
7604 #~ "Please select a different account"
7606 #~ "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
7607 #~ "Proszê wybraæ inne konto"
7609 #~ msgid "Preview mail"
7612 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
7613 #~ msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
7615 #~ msgid "Remove selected mail"
7616 #~ msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
7619 #~ msgstr "¦ci±gnij"
7621 #~ msgid "Download selected mail"
7622 #~ msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
7625 #~ msgstr "Zrobiono"
7627 #~ msgid "Exit dialog"
7628 #~ msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
7630 #~ msgid "Selective download"
7631 #~ msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
7633 #~ msgid "0 messages"
7634 #~ msgstr "0 wiadomo¶ci"
7636 #~ msgid "Show only old messages"
7637 #~ msgstr "Pokazuj tylko stare wiadomo¶ci"
7639 #~ msgid " contains "
7640 #~ msgstr " zawiera "
7642 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7643 #~ msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
7645 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7646 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
7648 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
7649 #~ msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"