* src/procmsg.c
[claws.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5 #
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-06-21 16:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-23 14:47+0100\n"
14 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc."
15 "katowice.supermedia.pl>\n"
16 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/account.c:305
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
27 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
28
29 #: src/account.c:555
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Edycja kont"
32
33 #: src/account.c:573
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
39 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
40 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
41
42 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
43 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
47 #: src/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Nazwa"
50
51 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Protokó³"
54
55 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Serwer"
58
59 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
63 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Dodaj"
66
67 #: src/account.c:630
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Edycja"
70
71 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Usuñ "
74
75 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
76 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
77 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
78 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
79 msgid "Down"
80 msgstr "W dó³"
81
82 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
83 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
84 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
85 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
86 msgid "Up"
87 msgstr "W górê"
88
89 #: src/account.c:662
90 msgid " Set as default account "
91 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
92
93 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
94 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
95 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:684
96 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
97 msgid "Close"
98 msgstr "Zamknij"
99
100 #: src/account.c:736
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "Usuñ konto"
103
104 #: src/account.c:737
105 msgid "Do you really want to delete this account?"
106 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
107
108 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
109 #: src/compose.c:2942 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889 src/compose.c:6195
110 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
111 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
112 #: src/inc.c:175 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
113 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
114 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
115 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
116 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
117 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
118 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
119 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
120 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
121 msgid "Yes"
122 msgstr "Tak"
123
124 #: src/account.c:738 src/compose.c:3426 src/compose.c:5889
125 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
126 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
127 msgid "+No"
128 msgstr "+Nie"
129
130 #: src/addressadd.c:162
131 #, fuzzy
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
134
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
136 msgid "Address"
137 msgstr "Adres"
138
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 msgid "Remarks"
142 msgstr "Uwagi"
143
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
147
148 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
149 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3065 src/compose.c:5711
150 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
151 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
152 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
153 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1412
155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2325 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
156 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:566
157 #: src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656 src/messageview.c:984
158 #: src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961 src/passphrase.c:130
159 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3294
160 #: src/prefs_common.c:3463 src/prefs_common.c:3800
161 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
162 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:499
163 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
164 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
165 #: src/ssl_manager.c:98
166 msgid "OK"
167 msgstr "OK"
168
169 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
170 #: src/compose.c:3065 src/compose.c:5712 src/compose.c:6374 src/compose.c:6412
171 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
172 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
173 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:189
174 #: src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1421 src/import.c:191 src/importldif.c:825
176 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
177 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2126 src/messageview.c:656
178 #: src/messageview.c:984 src/mimeview.c:913 src/mimeview.c:962
179 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
180 #: src/prefs_common.c:3295 src/prefs_common.c:3801
181 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
182 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
183 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
184 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
185 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:913
186 #: src/summaryview.c:3449
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Anuluj"
189
190 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
191 #: src/messageview.c:143
192 msgid "/_File"
193 msgstr "/_Plik"
194
195 #: src/addressbook.c:354
196 msgid "/_File/New _Book"
197 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
198
199 #: src/addressbook.c:355
200 msgid "/_File/New _vCard"
201 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
202
203 #: src/addressbook.c:357
204 msgid "/_File/New _JPilot"
205 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
206
207 #: src/addressbook.c:360
208 msgid "/_File/New _Server"
209 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
210
211 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
212 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
213 msgid "/_File/---"
214 msgstr "/_Plik/---"
215
216 #: src/addressbook.c:363
217 msgid "/_File/_Edit"
218 msgstr "/_Plik/_Edycja"
219
220 #: src/addressbook.c:364
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
223
224 #: src/addressbook.c:366
225 msgid "/_File/_Save"
226 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
227
228 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
229 msgid "/_File/_Close"
230 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
231
232 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
233 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
234 msgid "/_Edit"
235 msgstr "/_Edycja"
236
237 #: src/addressbook.c:369
238 msgid "/_Edit/C_ut"
239 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
240
241 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
242 #: src/messageview.c:150
243 msgid "/_Edit/_Copy"
244 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
245
246 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
247 msgid "/_Edit/_Paste"
248 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
249
250 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
251 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
252 msgid "/_Edit/---"
253 msgstr "/_Edycja/---"
254
255 #: src/addressbook.c:373
256 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
257 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
258
259 #: src/addressbook.c:374
260 msgid "/_Address"
261 msgstr "/_Adres"
262
263 #: src/addressbook.c:375
264 msgid "/_Address/New _Address"
265 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
266
267 #: src/addressbook.c:376
268 msgid "/_Address/New _Group"
269 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
270
271 #: src/addressbook.c:377
272 msgid "/_Address/New _Folder"
273 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
274
275 #: src/addressbook.c:378
276 msgid "/_Address/---"
277 msgstr "/_Adres/---"
278
279 #: src/addressbook.c:379
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "/_Plik/_Edycja"
282
283 #: src/addressbook.c:380
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
286
287 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
288 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
289 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
290 #: src/messageview.c:276
291 msgid "/_Tools/---"
292 msgstr "/_Narzêdzia/---"
293
294 #: src/addressbook.c:382
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
297
298 #: src/addressbook.c:383
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
301
302 #: src/addressbook.c:384
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
305
306 #: src/addressbook.c:386
307 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
308 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
309
310 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
311 #: src/messageview.c:279
312 msgid "/_Help"
313 msgstr "/Pomo_c"
314
315 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
316 #: src/messageview.c:280
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
319
320 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
321 msgid "/New _Address"
322 msgstr "/Nowy _adres"
323
324 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
325 msgid "/New _Group"
326 msgstr "/Nowa _grupa"
327
328 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
329 msgid "/New _Folder"
330 msgstr "/Nowy _folder"
331
332 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
333 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
334 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
335 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
336 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
337 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
338 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:411
339 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
340 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
341 #: src/summaryview.c:457
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:419
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/_Usuñ"
348
349 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/Wy_tnij"
352
353 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/_Kopiuj"
356
357 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/_Wstaw"
360
361 #: src/addressbook.c:418
362 msgid "/Pa_ste Address"
363 msgstr "/Wklej _adres"
364
365 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
366 msgid "Unknown"
367 msgstr "Nieznany"
368
369 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
370 msgid "Success"
371 msgstr ""
372
373 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
374 msgid "Bad arguments"
375 msgstr ""
376
377 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
378 msgid "File not specified"
379 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
380
381 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
382 msgid "Error opening file"
383 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
384
385 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
386 msgid "Error reading file"
387 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
388
389 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
390 msgid "End of file encountered"
391 msgstr ""
392
393 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
394 msgid "Error allocating memory"
395 msgstr ""
396
397 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
398 msgid "Bad file format"
399 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
400
401 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
402 msgid "Error writing to file"
403 msgstr "B³±d zapisu pliku"
404
405 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
406 msgid "Error opening directory"
407 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
408
409 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
410 msgid "No path specified"
411 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
412
413 #: src/addressbook.c:457
414 msgid "Error connecting to LDAP server"
415 msgstr "Pod³±czanie do serwera LDAP"
416
417 #: src/addressbook.c:458
418 msgid "Error initializing LDAP"
419 msgstr "B³±d inicjalizacji LDAP"
420
421 #: src/addressbook.c:459
422 msgid "Error binding to LDAP server"
423 msgstr "B³±d pod³±czania danych do serwera LDAP"
424
425 #: src/addressbook.c:460
426 msgid "Error searching LDAP database"
427 msgstr "B³±d wyszukiwania w bazie LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:461
430 msgid "Timeout performing LDAP operation"
431 msgstr "Wskoczy³ limit czasu podczas operacji LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
434 msgid "Error in LDAP search criteria"
435 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
436
437 #: src/addressbook.c:464
438 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
439 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP do zadanego poszukiwania"
440
441 #: src/addressbook.c:613
442 msgid "E-Mail address"
443 msgstr "Adres e-mail"
444
445 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2921 src/toolbar.c:178
446 #: src/toolbar.c:1753
447 msgid "Address book"
448 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
449
450 #: src/addressbook.c:716
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Nazwa:"
453
454 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
455 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
456 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
457 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
458 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
459 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
460 msgid "Delete"
461 msgstr "Usuñ"
462
463 #: src/addressbook.c:754
464 msgid "Lookup"
465 msgstr "Wyszukaj"
466
467 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1394 src/compose.c:3115
468 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:5128 src/headerview.c:55
469 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
470 msgid "To:"
471 msgstr "Do:"
472
473 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1378 src/compose.c:3114
474 #: src/prefs_template.c:175
475 msgid "Cc:"
476 msgstr "Kopia:"
477
478 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1381 src/prefs_template.c:176
479 msgid "Bcc:"
480 msgstr "Ukryta kopia:"
481
482 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
483 msgid "Delete address(es)"
484 msgstr "Usuñ adres(y)"
485
486 #: src/addressbook.c:976
487 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
488 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
489
490 #: src/addressbook.c:999
491 msgid "Really delete the address(es)?"
492 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
493
494 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2942
495 #: src/compose.c:6195 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:175 src/inc.c:275
496 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
497 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
498 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
499 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
500 #: src/summaryview.c:913 src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
501 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488 src/summaryview.c:1520
502 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
503 #: src/summaryview.c:3111 src/toolbar.c:2050
504 msgid "No"
505 msgstr "Nie"
506
507 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
510
511 #: src/addressbook.c:1523
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
514
515 #: src/addressbook.c:2166
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 msgstr ""
521 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
522 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
523 "do g³ównego katalogu."
524
525 #: src/addressbook.c:2170
526 msgid "Folder only"
527 msgstr "Tylko Katalog"
528
529 #: src/addressbook.c:2170
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Katalog i adresy"
532
533 #: src/addressbook.c:2175
534 #, c-format
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
537
538 #: src/addressbook.c:2925
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
541
542 #: src/addressbook.c:2929
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
545
546 #: src/addressbook.c:2939
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
549
550 #: src/addressbook.c:2944
551 msgid ""
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
554 msgstr ""
555 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
556 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
557
558 #: src/addressbook.c:2957
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
562 msgstr ""
563 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
564 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
565
566 #: src/addressbook.c:2963
567 msgid ""
568 "Could not convert address book,\n"
569 "could not create new address book files."
570 msgstr ""
571 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
572 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
573
574 #: src/addressbook.c:2968
575 msgid ""
576 "Could not convert address book\n"
577 "and could not create new address book files."
578 msgstr ""
579 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
580 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
581
582 #: src/addressbook.c:2975
583 msgid "Addressbook conversion error"
584 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
585
586 #: src/addressbook.c:2979
587 msgid "Addressbook conversion"
588 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
589
590 #: src/addressbook.c:3014
591 msgid "Addressbook Error"
592 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
593
594 #: src/addressbook.c:3015
595 msgid "Could not read address index"
596 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
597
598 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1055
599 msgid "Interface"
600 msgstr "Interfejs"
601
602 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
603 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
604 msgid "Address Book"
605 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
606
607 #: src/addressbook.c:3540
608 msgid "Person"
609 msgstr "Osoba"
610
611 #: src/addressbook.c:3556
612 msgid "EMail Address"
613 msgstr "Adres e-mail"
614
615 #: src/addressbook.c:3572
616 msgid "Group"
617 msgstr "Grupa"
618
619 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
620 #: src/prefs_account.c:2043
621 msgid "Folder"
622 msgstr "Katalog"
623
624 #: src/addressbook.c:3604
625 msgid "vCard"
626 msgstr "vCard"
627
628 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
629 msgid "JPilot"
630 msgstr "JPilot"
631
632 #: src/addressbook.c:3652
633 msgid "LDAP Server"
634 msgstr "Serwer LDAP"
635
636 #: src/addrgather.c:156
637 msgid "Please specify name for address book."
638 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
639
640 #: src/addrgather.c:176
641 msgid "Please select the mail headers to search."
642 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
643
644 #: src/addrgather.c:183
645 msgid "Busy harvesting addresses..."
646 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
647
648 #: src/addrgather.c:221
649 msgid "Addresses gathered successfully."
650 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
651
652 #: src/addrgather.c:285
653 msgid "No folder or message was selected."
654 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
655
656 #: src/addrgather.c:293
657 msgid ""
658 "Please select a folder to process from the folder\n"
659 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
660 "the message list."
661 msgstr ""
662 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
663 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
664 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
665
666 #: src/addrgather.c:345
667 msgid "Folder :"
668 msgstr "Katalog :"
669
670 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
671 msgid "Address Book :"
672 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
673
674 #: src/addrgather.c:366
675 msgid "Folder Size :"
676 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
677
678 #: src/addrgather.c:381
679 msgid "Process these mail header fields"
680 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
681
682 #: src/addrgather.c:399
683 msgid "Include sub-folders"
684 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
685
686 #: src/addrgather.c:422
687 msgid "Header Name"
688 msgstr "Nazwa nag³ówka"
689
690 #: src/addrgather.c:423
691 msgid "Address Count"
692 msgstr "Ilo¶æ adresów"
693
694 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:256
695 #: src/messageview.c:576
696 msgid "Warning"
697 msgstr "Ostrze¿enie"
698
699 #: src/addrgather.c:528
700 msgid "Header Fields"
701 msgstr "Pola nag³ówków"
702
703 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
704 msgid "Finish"
705 msgstr "Koniec"
706
707 #: src/addrgather.c:588
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
709 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
710
711 #: src/addrgather.c:596
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
713 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
714
715 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
716 msgid "Common address"
717 msgstr "Wspólny adres:"
718
719 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
720 msgid "Personal address"
721 msgstr "Osobisty adres:"
722
723 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5889 src/main.c:548
724 msgid "Notice"
725 msgstr "Notatka"
726
727 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3426 src/inc.c:568
728 msgid "Error"
729 msgstr "B³±d"
730
731 #: src/alertpanel.c:190
732 msgid "View log"
733 msgstr "Poka¿ dziennik"
734
735 #: src/alertpanel.c:308
736 msgid "Show this message next time"
737 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
738
739 #: src/common/nntp.c:68
740 #, c-format
741 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
742 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
743
744 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
745 #, c-format
746 msgid "protocol error: %s\n"
747 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
748
749 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
750 msgid "protocol error\n"
751 msgstr "b³±d protoko³u\n"
752
753 #: src/common/nntp.c:264
754 msgid "Error occurred while posting\n"
755 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
756
757 #: src/common/smtp.c:154
758 msgid "SMTP AUTH not available\n"
759 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
762 msgid "bad SMTP response\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
766 #, fuzzy
767 msgid "error occurred on SMTP session\n"
768 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
769
770 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:647
771 msgid "error occurred on authentication\n"
772 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
773
774 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:640
775 msgid "can't start TLS session\n"
776 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
777
778 #: src/common/ssl.c:78
779 msgid "Error creating ssl context\n"
780 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
781
782 #: src/common/ssl.c:97
783 #, c-format
784 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
785 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
786
787 #: src/common/ssl.c:105
788 #, c-format
789 msgid "SSL connection using %s\n"
790 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
791
792 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
793 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
794 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
798 msgid "<not in certificate>"
799 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
800
801 #: src/common/ssl_certificate.c:189
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
805 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
806 "  Fingerprint: %s\n"
807 "  Signature status: %s"
808 msgstr ""
809 "  W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
810 "  Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
811 "  Odcisk palca: %s\n"
812 "  Stan podpisu: %s"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:307
815 msgid "Can't load X509 default paths"
816 msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
817
818 #: src/common/ssl_certificate.c:362
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
824 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
825 "%s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "%s\n"
831 "\n"
832 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
833 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
834 msgstr ""
835 "%s\n"
836 "\n"
837 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
838 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
841 #: src/prefs_common.c:1229
842 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
843 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
844
845 #: src/common/ssl_certificate.c:398
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "%s's SSL certificate changed !\n"
849 "We have saved this one:\n"
850 "%s\n"
851 "\n"
852 "It is now:\n"
853 "%s\n"
854 "\n"
855 "This could mean the server answering is not the known one."
856 msgstr ""
857 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
858 "Zapisali¶my ten:\n"
859 "%s\n"
860 "\n"
861 "Jest to teraz:\n"
862 "%s\n"
863 "\n"
864 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
865
866 #: src/compose.c:488
867 msgid "/_Add..."
868 msgstr "/Dod_aj..."
869
870 #: src/compose.c:489
871 msgid "/_Remove"
872 msgstr "/_Usuñ"
873
874 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
875 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
876 msgid "/_Properties..."
877 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
878
879 #: src/compose.c:497
880 msgid "/_File/_Attach file"
881 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
882
883 #: src/compose.c:498
884 msgid "/_File/_Insert file"
885 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
886
887 #: src/compose.c:499
888 msgid "/_File/Insert si_gnature"
889 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
890
891 #: src/compose.c:504
892 msgid "/_Edit/_Undo"
893 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
894
895 #: src/compose.c:505
896 msgid "/_Edit/_Redo"
897 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
898
899 #: src/compose.c:507
900 msgid "/_Edit/Cu_t"
901 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
902
903 #: src/compose.c:510
904 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
905 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
906
907 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
908 msgid "/_Edit/Select _all"
909 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
910
911 #: src/compose.c:513
912 msgid "/_Edit/A_dvanced"
913 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
914
915 #: src/compose.c:514
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
917 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
918
919 #: src/compose.c:519
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
921 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
922
923 #: src/compose.c:524
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
925 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
926
927 #: src/compose.c:529
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
929 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
930
931 #: src/compose.c:534
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
933 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
934
935 #: src/compose.c:539
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
937 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
938
939 #: src/compose.c:544
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
941 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
942
943 #: src/compose.c:549
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
945 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
946
947 #: src/compose.c:554
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
949 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
950
951 #: src/compose.c:559
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
953 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
954
955 #: src/compose.c:564
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
957 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
958
959 #: src/compose.c:569
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
961 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
962
963 #: src/compose.c:574
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
965 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
966
967 #: src/compose.c:579
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
969 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
970
971 #: src/compose.c:584
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
973 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
974
975 #: src/compose.c:590
976 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
977 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
978
979 #: src/compose.c:592
980 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
981 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
982
983 #: src/compose.c:594
984 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
985 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
986
987 #: src/compose.c:597
988 msgid "/_Spelling"
989 msgstr "/Pi_sownia"
990
991 #: src/compose.c:598
992 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
993 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
994
995 #: src/compose.c:600
996 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
997 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
998
999 #: src/compose.c:602
1000 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1001 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1002
1003 #: src/compose.c:604
1004 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1005 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1006
1007 #: src/compose.c:606
1008 msgid "/_Spelling/---"
1009 msgstr "/Pi_sownia/---"
1010
1011 #: src/compose.c:607
1012 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1013 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1014
1015 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1016 #: src/summaryview.c:449
1017 msgid "/_View"
1018 msgstr "/_Widok"
1019
1020 #: src/compose.c:612
1021 msgid "/_View/_To"
1022 msgstr "/_Widok/_Do"
1023
1024 #: src/compose.c:613
1025 msgid "/_View/_Cc"
1026 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1027
1028 #: src/compose.c:614
1029 msgid "/_View/_Bcc"
1030 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1031
1032 #: src/compose.c:615
1033 msgid "/_View/_Reply to"
1034 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1035
1036 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1037 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1038 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1039 msgid "/_View/---"
1040 msgstr "/_Widok/---"
1041
1042 #: src/compose.c:617
1043 msgid "/_View/_Followup to"
1044 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1045
1046 #: src/compose.c:619
1047 msgid "/_View/R_uler"
1048 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1049
1050 #: src/compose.c:621
1051 msgid "/_View/_Attachment"
1052 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1053
1054 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1055 msgid "/_Message"
1056 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1057
1058 #: src/compose.c:624
1059 msgid "/_Message/_Send"
1060 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1061
1062 #: src/compose.c:626
1063 msgid "/_Message/Send _later"
1064 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1065
1066 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1067 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1068 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1069 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1070 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1071 msgid "/_Message/---"
1072 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1073
1074 #: src/compose.c:629
1075 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1076 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1077
1078 #: src/compose.c:631
1079 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1080 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1081
1082 #: src/compose.c:635
1083 msgid "/_Message/_To"
1084 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1085
1086 #: src/compose.c:636
1087 msgid "/_Message/_Cc"
1088 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1089
1090 #: src/compose.c:637
1091 msgid "/_Message/_Bcc"
1092 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1093
1094 #: src/compose.c:638
1095 msgid "/_Message/_Reply to"
1096 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1097
1098 #: src/compose.c:640
1099 msgid "/_Message/_Followup to"
1100 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1101
1102 #: src/compose.c:642
1103 msgid "/_Message/_Attach"
1104 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1105
1106 #: src/compose.c:646
1107 msgid "/_Message/Si_gn"
1108 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1109
1110 #: src/compose.c:647
1111 msgid "/_Message/_Encrypt"
1112 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1113
1114 #: src/compose.c:648
1115 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1116 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1117
1118 #: src/compose.c:649
1119 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1120 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1121
1122 #: src/compose.c:652
1123 msgid "/_Message/_Priority"
1124 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1125
1126 #: src/compose.c:653
1127 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1128 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1129
1130 #: src/compose.c:654
1131 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1132 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1133
1134 #: src/compose.c:655
1135 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1136 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1137
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1140 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1141
1142 #: src/compose.c:657
1143 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1144 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1145
1146 #: src/compose.c:659
1147 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1148 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1149
1150 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1151 msgid "/_Tools"
1152 msgstr "/_Narzêdzia"
1153
1154 #: src/compose.c:661
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1157
1158 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1161
1162 #: src/compose.c:663
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1165
1166 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1169
1170 #: src/compose.c:1384
1171 msgid "Reply-To:"
1172 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1173
1174 #: src/compose.c:1387 src/compose.c:4419 src/compose.c:5130
1175 #: src/headerview.c:56
1176 msgid "Newsgroups:"
1177 msgstr "Grupy news:"
1178
1179 #: src/compose.c:1390
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1182
1183 #: src/compose.c:1685
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1186
1187 #: src/compose.c:1701
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1190
1191 #: src/compose.c:2030
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Plik %s jest pusty."
1195
1196 #: src/compose.c:2034
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1200
1201 #: src/compose.c:2062
1202 #, c-format
1203 msgid "Message: %s"
1204 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1205
1206 #: src/compose.c:2756
1207 msgid " [Edited]"
1208 msgstr " [Edytowany]"
1209
1210 #: src/compose.c:2758
1211 #, c-format
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1214
1215 #: src/compose.c:2761
1216 #, c-format
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1219
1220 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3032
1221 msgid ""
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1224 msgstr ""
1225 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1226 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1227
1228 #: src/compose.c:2932
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1231
1232 #: src/compose.c:2940 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1233 #: src/prefs_common.c:1037 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1234 msgid "Send"
1235 msgstr "Wy¶lij"
1236
1237 #: src/compose.c:2941
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1240
1241 #: src/compose.c:2962
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1244
1245 #: src/compose.c:2967
1246 msgid ""
1247 "The message was queued but could not be sent.\n"
1248 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1249 msgstr ""
1250 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1251 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1252
1253 #: src/compose.c:3048 src/procmsg.c:1099 src/send_message.c:235
1254 #, c-format
1255 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1256 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1257
1258 #: src/compose.c:3062 src/messageview.c:653
1259 msgid "Queueing"
1260 msgstr "Kolejkowanie"
1261
1262 #: src/compose.c:3063
1263 msgid ""
1264 "Error occurred while sending the message.\n"
1265 "Put this message into queue folder?"
1266 msgstr ""
1267 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1268 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1269
1270 #: src/compose.c:3069
1271 msgid "Can't queue the message."
1272 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1273
1274 #: src/compose.c:3072 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1275 msgid "Error occurred while sending the message."
1276 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1277
1278 #: src/compose.c:3085
1279 msgid "Can't save the message to Sent."
1280 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1281
1282 #: src/compose.c:3316
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1285 msgstr ""
1286 "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1287
1288 #: src/compose.c:3422
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid ""
1291 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1292 "%s to %s.\n"
1293 "Send it anyway?"
1294 msgstr ""
1295 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1296 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1297
1298 #: src/compose.c:3681
1299 msgid "No account for sending mails available!"
1300 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1301
1302 #: src/compose.c:3691
1303 msgid "No account for posting news available!"
1304 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1305
1306 #: src/compose.c:4499 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1307 msgid "From:"
1308 msgstr "Od:"
1309
1310 #: src/compose.c:4603 src/compose.c:4773 src/compose.c:5650
1311 msgid "MIME type"
1312 msgstr "typ MIME"
1313
1314 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/mimeview.c:154
1315 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1316 msgid "Size"
1317 msgstr "Wielko¶æ"
1318
1319 #: src/compose.c:4668
1320 msgid "Save Message to "
1321 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1322
1323 #: src/compose.c:4688 src/prefs_filtering.c:499
1324 msgid "Select ..."
1325 msgstr " Wybierz ..."
1326
1327 #: src/compose.c:4824 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1328 #: src/prefs_matcher.c:146
1329 msgid "Header"
1330 msgstr "Nag³ówek"
1331
1332 #: src/compose.c:4826 src/mimeview.c:201
1333 msgid "Attachments"
1334 msgstr "Za³±czniki"
1335
1336 #: src/compose.c:4828
1337 msgid "Others"
1338 msgstr "Inne"
1339
1340 #: src/compose.c:4843 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1341 #: src/summary_search.c:163
1342 msgid "Subject:"
1343 msgstr "Temat:"
1344
1345 #: src/compose.c:5077 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1346 #: src/gtk/gtkaspell.c:1486 src/gtk/gtkaspell.c:2083 src/summaryview.c:4217
1347 msgid "None"
1348 msgstr "Brak"
1349
1350 #: src/compose.c:5086
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Spell checker could not be started.\n"
1354 "%s"
1355 msgstr ""
1356 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1357 "%s"
1358
1359 #: src/compose.c:5545
1360 msgid "Invalid MIME type."
1361 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1362
1363 #: src/compose.c:5563
1364 msgid "File doesn't exist or is empty."
1365 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1366
1367 #: src/compose.c:5632
1368 msgid "Properties"
1369 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1370
1371 #: src/compose.c:5677
1372 msgid "Encoding"
1373 msgstr "Kodowanie"
1374
1375 #: src/compose.c:5708
1376 msgid "Path"
1377 msgstr "¦cie¿ka"
1378
1379 #: src/compose.c:5709 src/prefs_toolbar.c:808
1380 msgid "File name"
1381 msgstr "Nazwa pliku"
1382
1383 #: src/compose.c:5886
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The external editor is still working.\n"
1387 "Force terminating the process?\n"
1388 "process group id: %d"
1389 msgstr ""
1390 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1391 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1392 "identyfikator grupy procesów: %d"
1393
1394 #: src/compose.c:6193 src/inc.c:173 src/inc.c:273 src/toolbar.c:2048
1395 msgid "Offline warning"
1396 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1397
1398 #: src/compose.c:6194 src/inc.c:174 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2049
1399 msgid "You're working offline. Override?"
1400 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1401
1402 #: src/compose.c:6308 src/compose.c:6329
1403 msgid "Select file"
1404 msgstr "Wybierz plik"
1405
1406 #: src/compose.c:6372
1407 msgid "Discard message"
1408 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1409
1410 #: src/compose.c:6373
1411 msgid "This message has been modified. discard it?"
1412 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1413
1414 #: src/compose.c:6374
1415 msgid "Discard"
1416 msgstr "Porzuæ"
1417
1418 #: src/compose.c:6374
1419 msgid "to Draft"
1420 msgstr "do Szablonów"
1421
1422 #: src/compose.c:6409
1423 #, c-format
1424 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1425 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1426
1427 #: src/compose.c:6411
1428 msgid "Apply template"
1429 msgstr "Do³±cz szablon"
1430
1431 #: src/compose.c:6412
1432 msgid "Replace"
1433 msgstr "Podmieñ"
1434
1435 #: src/compose.c:6412 src/toolbar.c:417
1436 msgid "Insert"
1437 msgstr "Wstaw"
1438
1439 #: src/crash.c:144
1440 #, c-format
1441 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1442 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1443
1444 #: src/crash.c:189
1445 msgid "Sylpheed has crashed"
1446 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1447
1448 #: src/crash.c:205
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "%s.\n"
1452 "Please file a bug report and include the information below."
1453 msgstr ""
1454 "%s.\n"
1455 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1456
1457 #: src/crash.c:210
1458 msgid "Debug log"
1459 msgstr "Dziennik debugu"
1460
1461 #: src/crash.c:250
1462 msgid "Save..."
1463 msgstr "Zapisz..."
1464
1465 #: src/crash.c:255
1466 msgid "Create bug report"
1467 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1468
1469 #: src/crash.c:304
1470 msgid "Save crash information"
1471 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1472
1473 #: src/editaddress.c:143
1474 msgid "Add New Person"
1475 msgstr "Dodaj now± osobê"
1476
1477 #: src/editaddress.c:144
1478 msgid "Edit Person Details"
1479 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1480
1481 #: src/editaddress.c:285
1482 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1483 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1484
1485 #: src/editaddress.c:422
1486 msgid "A Name and Value must be supplied."
1487 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1488
1489 #: src/editaddress.c:480
1490 msgid "Edit Person Data"
1491 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1492
1493 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1494 msgid "Display Name"
1495 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1496
1497 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1498 msgid "Last Name"
1499 msgstr "Imiê"
1500
1501 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1502 msgid "First Name"
1503 msgstr "Nazwisko"
1504
1505 #: src/editaddress.c:589
1506 msgid "Nickname"
1507 msgstr "Ksywka"
1508
1509 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1510 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1511 msgid "E-Mail Address"
1512 msgstr "Adres e-mail"
1513
1514 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1515 msgid "Alias"
1516 msgstr "Alias"
1517
1518 #: src/editaddress.c:710
1519 msgid "Move Up"
1520 msgstr "W górê"
1521
1522 #: src/editaddress.c:713
1523 msgid "Move Down"
1524 msgstr "W dó³"
1525
1526 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1527 msgid "Modify"
1528 msgstr "Zmieñ"
1529
1530 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1531 #: src/summary_search.c:207
1532 msgid "Clear"
1533 msgstr "Wyczy¶æ"
1534
1535 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1536 #: src/prefs_matcher.c:455
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Warto¶æ"
1539
1540 #: src/editaddress.c:883
1541 msgid "Basic Data"
1542 msgstr "Podstawowe dane"
1543
1544 #: src/editaddress.c:885
1545 msgid "User Attributes"
1546 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1547
1548 #: src/editbook.c:112
1549 msgid "File appears to be Ok."
1550 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1551
1552 #: src/editbook.c:115
1553 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1554 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1555
1556 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1557 msgid "Could not read file."
1558 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1559
1560 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1561 msgid "Edit Addressbook"
1562 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1563
1564 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1565 msgid " Check File "
1566 msgstr "Sprawd¼ plik "
1567
1568 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1569 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1570 msgid "File"
1571 msgstr "Plik"
1572
1573 #: src/editbook.c:283
1574 msgid "Add New Addressbook"
1575 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1576
1577 #: src/editgroup.c:103
1578 msgid "A Group Name must be supplied."
1579 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1580
1581 #: src/editgroup.c:264
1582 msgid "Edit Group Data"
1583 msgstr "Edytuj dane grupy"
1584
1585 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1586 msgid "Group Name"
1587 msgstr "Nazwa grupy"
1588
1589 #: src/editgroup.c:311
1590 msgid "Addresses in Group"
1591 msgstr "Adresy w grupie"
1592
1593 #: src/editgroup.c:313
1594 msgid " -> "
1595 msgstr " -> "
1596
1597 #: src/editgroup.c:340
1598 msgid " <- "
1599 msgstr " <- "
1600
1601 #: src/editgroup.c:342
1602 msgid "Available Addresses"
1603 msgstr "Dostêpne adresy"
1604
1605 #: src/editgroup.c:402
1606 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1607 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1608
1609 #: src/editgroup.c:450
1610 msgid "Edit Group Details"
1611 msgstr "Edytuj dane grupê"
1612
1613 #: src/editgroup.c:453
1614 msgid "Add New Group"
1615 msgstr "Dodaj now± grupê"
1616
1617 #: src/editgroup.c:503
1618 msgid "Edit folder"
1619 msgstr "Edytuj folder"
1620
1621 #: src/editgroup.c:503
1622 msgid "Input the new name of folder:"
1623 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1624
1625 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1626 #: src/folderview.c:2177
1627 msgid "New folder"
1628 msgstr "Nowy katalog"
1629
1630 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1631 msgid "Input the name of new folder:"
1632 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1633
1634 #: src/editjpilot.c:189
1635 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1636 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1637
1638 #: src/editjpilot.c:225
1639 msgid "Select JPilot File"
1640 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1641
1642 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1643 msgid "Edit JPilot Entry"
1644 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1645
1646 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1647 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1648 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1649 msgid " ... "
1650 msgstr " ... "
1651
1652 #: src/editjpilot.c:319
1653 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1654 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1655
1656 #: src/editjpilot.c:408
1657 msgid "Add New JPilot Entry"
1658 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1659
1660 #: src/editldap.c:164
1661 msgid "Connected successfully to server"
1662 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1663
1664 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1665 msgid "Could not connect to server"
1666 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1667
1668 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1669 msgid "Edit LDAP Server"
1670 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1671
1672 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1673 msgid "Hostname"
1674 msgstr "Nazwa hosta"
1675
1676 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1677 msgid "Port"
1678 msgstr "Port"
1679
1680 #: src/editldap.c:328
1681 msgid " Check Server "
1682 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1683
1684 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1685 msgid "Search Base"
1686 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1687
1688 #: src/editldap.c:390
1689 msgid "Search Criteria"
1690 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1691
1692 #: src/editldap.c:397
1693 msgid " Reset "
1694 msgstr " Wróæ "
1695
1696 #: src/editldap.c:402
1697 msgid "Bind DN"
1698 msgstr "£±cz DN"
1699
1700 #: src/editldap.c:411
1701 msgid "Bind Password"
1702 msgstr "£±cz has³o"
1703
1704 #: src/editldap.c:420
1705 msgid "Timeout (secs)"
1706 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1707
1708 #: src/editldap.c:434
1709 msgid "Maximum Entries"
1710 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1711
1712 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1713 msgid "Basic"
1714 msgstr "Podstawowy"
1715
1716 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:643
1717 msgid "Extended"
1718 msgstr "Rozszerzony"
1719
1720 #: src/editldap.c:547
1721 msgid "Add New LDAP Server"
1722 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1723
1724 #: src/editldap_basedn.c:141
1725 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1726 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1727
1728 #: src/editldap_basedn.c:202
1729 msgid "Available Search Base(s)"
1730 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1731
1732 #: src/editldap_basedn.c:286
1733 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1734 msgstr ""
1735 "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1736
1737 #: src/editvcard.c:96
1738 msgid "File does not appear to be vCard format."
1739 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1740
1741 #: src/editvcard.c:132
1742 msgid "Select vCard File"
1743 msgstr "Wybierz plik vCard"
1744
1745 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1746 msgid "Edit vCard Entry"
1747 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1748
1749 #: src/editvcard.c:296
1750 msgid "Add New vCard Entry"
1751 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:101
1754 msgid "Please specify output directory and file to create."
1755 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1756
1757 #: src/exphtmldlg.c:104
1758 msgid "Select stylesheet and formatting."
1759 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1760
1761 #: src/exphtmldlg.c:107
1762 msgid "File exported successfully."
1763 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:154
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "HTML Output Directory '%s'\n"
1769 "does not exist. OK to create new directory?"
1770 msgstr ""
1771 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1772 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:157
1775 msgid "Create Directory"
1776 msgstr "Stwórz katalog"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:166
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1782 "%s"
1783 msgstr ""
1784 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1785 "%s"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:168
1788 msgid "Failed to Create Directory"
1789 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:318
1792 msgid "Select HTML Output File"
1793 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:387
1796 msgid "HTML Output File"
1797 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:443
1800 msgid "Stylesheet"
1801 msgstr "Wzór stylów"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3781 src/prefs_common.c:4063
1804 msgid "Default"
1805 msgstr "Domy¶lne"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:462
1808 msgid "Full"
1809 msgstr "Pe³ny"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:468
1812 msgid "Custom"
1813 msgstr "W³asne"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:474
1816 msgid "Custom-2"
1817 msgstr "W³asne-2"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:480
1820 msgid "Custom-3"
1821 msgstr "W³asne-3"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:486
1824 msgid "Custom-4"
1825 msgstr "W³asne-4"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:500
1828 msgid "Full Name Format"
1829 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:507
1832 msgid "First Name, Last Name"
1833 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:513
1836 msgid "Last Name, First Name"
1837 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:527
1840 msgid "Color Banding"
1841 msgstr "Pasek koloru"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:533
1844 msgid "Format E-Mail Links"
1845 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:539
1848 msgid "Format User Attributes"
1849 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1852 msgid "File Name"
1853 msgstr "Nazwa pliku"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:599
1856 msgid "Open with Web Browser"
1857 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:628
1860 msgid "Export Address Book to HTML File"
1861 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1864 msgid "Prev"
1865 msgstr "Poprzednie"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:376
1868 #: src/toolbar.c:467
1869 msgid "Next"
1870 msgstr "Nastêpne"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1873 msgid "File Info"
1874 msgstr "Informacje o pliku"
1875
1876 #: src/exphtmldlg.c:693
1877 msgid "Format"
1878 msgstr "Format"
1879
1880 #: src/export.c:128
1881 msgid "Export"
1882 msgstr "Eksport"
1883
1884 #: src/export.c:147
1885 msgid "Specify target folder and mbox file."
1886 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1887
1888 #: src/export.c:157
1889 msgid "Source dir:"
1890 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1891
1892 #: src/export.c:162
1893 msgid "Exporting file:"
1894 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1895
1896 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
1897 #: src/prefs_account.c:1205
1898 msgid " Select... "
1899 msgstr " Wybierz... "
1900
1901 #: src/export.c:220
1902 msgid "Select exporting file"
1903 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1904
1905 #: src/exporthtml.c:796
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Pe³na nazwa"
1908
1909 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1910 msgid "Attributes"
1911 msgstr "Atrybuty"
1912
1913 #: src/exporthtml.c:1001
1914 msgid "Sylpheed Address Book"
1915 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1916
1917 #: src/exporthtml.c:1113
1918 msgid "Name already exists but is not a directory."
1919 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1920
1921 #: src/exporthtml.c:1116
1922 msgid "No permissions to create directory."
1923 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1924
1925 #: src/exporthtml.c:1119
1926 msgid "Name is too long."
1927 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1928
1929 #: src/exporthtml.c:1122
1930 msgid "Not specified."
1931 msgstr "Nie okre¶lono"
1932
1933 #: src/folder.c:685
1934 msgid "Inbox"
1935 msgstr "Przychodz±ca"
1936
1937 #: src/folder.c:689
1938 msgid "Sent"
1939 msgstr "Wys³ane"
1940
1941 #: src/folder.c:693
1942 msgid "Queue"
1943 msgstr "Kolejka"
1944
1945 #: src/folder.c:697
1946 msgid "Trash"
1947 msgstr "Wysypisko"
1948
1949 #: src/folder.c:701
1950 msgid "Drafts"
1951 msgstr "Szablon"
1952
1953 #: src/folder.c:982
1954 #, c-format
1955 msgid "Processing (%s)...\n"
1956 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
1957
1958 #: src/folder.c:1693
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Moving %s to %s...\n"
1961 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
1962
1963 #: src/foldersel.c:148
1964 msgid "Select folder"
1965 msgstr "Wybierz katalog"
1966
1967 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1968 msgid "/Create _new folder..."
1969 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
1970
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1972 msgid "/_Rename folder..."
1973 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
1974
1975 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1976 msgid "/M_ove folder..."
1977 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
1978
1979 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1980 msgid "/_Delete folder"
1981 msgstr "/_Usuñ katalog"
1982
1983 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1984 msgid "/Remove _mailbox"
1985 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
1986
1987 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1988 #: src/folderview.c:349
1989 msgid "/_Processing..."
1990 msgstr "/_Przetwarzanie..."
1991
1992 #: src/folderview.c:289
1993 msgid "/_Scoring..."
1994 msgstr "/_Punktowanie..."
1995
1996 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1997 msgid "/Mark all _read"
1998 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
1999
2000 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2001 msgid "/_Check for new messages"
2002 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2003
2004 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2005 msgid "/R_ebuild folder tree"
2006 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2007
2008 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2009 msgid "/_Search folder..."
2010 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2011
2012 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2013 msgid "/S_coring..."
2014 msgstr "/_Punktowanie..."
2015
2016 #: src/folderview.c:326
2017 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2018 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2019
2020 #: src/folderview.c:338
2021 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2022 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2023
2024 #: src/folderview.c:340
2025 msgid "/_Remove newsgroup"
2026 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2027
2028 #: src/folderview.c:345
2029 msgid "/Remove _news account"
2030 msgstr "/Usuñ konto _news"
2031
2032 #: src/folderview.c:375
2033 msgid "New"
2034 msgstr "Nowy"
2035
2036 #: src/folderview.c:376
2037 msgid "Unread"
2038 msgstr "Nieprzeczytane"
2039
2040 #: src/folderview.c:377
2041 msgid "#"
2042 msgstr "#"
2043
2044 #: src/folderview.c:621
2045 msgid "Setting folder info..."
2046 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2047
2048 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2683 src/setup.c:79
2049 #, c-format
2050 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2051 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2052
2053 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2688 src/setup.c:84
2054 #, c-format
2055 msgid "Scanning folder %s ..."
2056 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2057
2058 #: src/folderview.c:825
2059 msgid "Rebuilding folder tree..."
2060 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2061
2062 #: src/folderview.c:907
2063 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2064 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2065
2066 #: src/folderview.c:1657
2067 #, c-format
2068 msgid "Opening Folder %s..."
2069 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2070
2071 #: src/folderview.c:1669
2072 msgid "Folder could not be opened."
2073 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2074
2075 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2076 msgid "NewFolder"
2077 msgstr "Nowy katalog"
2078
2079 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2080 #, c-format
2081 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2082 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2083
2084 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2085 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2086 #, c-format
2087 msgid "The folder `%s' already exists."
2088 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2089
2090 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2091 #, c-format
2092 msgid "Can't create the folder `%s'."
2093 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2094
2095 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2096 #, c-format
2097 msgid "Input new name for `%s':"
2098 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2099
2100 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2101 msgid "Rename folder"
2102 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2103
2104 #: src/folderview.c:2085
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2108 "Do you really want to delete?"
2109 msgstr ""
2110 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2111 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2112
2113 #: src/folderview.c:2087
2114 msgid "Delete folder"
2115 msgstr "Usuñ katalog"
2116
2117 #: src/folderview.c:2096
2118 #, c-format
2119 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2120 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2121
2122 #: src/folderview.c:2144
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2126 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2127 msgstr ""
2128 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2129 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2130
2131 #: src/folderview.c:2146
2132 msgid "Remove mailbox"
2133 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2134
2135 #: src/folderview.c:2178
2136 msgid ""
2137 "Input the name of new folder:\n"
2138 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2139 " append `/' at the end of the name)"
2140 msgstr ""
2141 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2142 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2143 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2144
2145 #: src/folderview.c:2237
2146 #, c-format
2147 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2148 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2149
2150 #: src/folderview.c:2238
2151 msgid "Delete IMAP4 account"
2152 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2153
2154 #: src/folderview.c:2372
2155 #, c-format
2156 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2157 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2158
2159 #: src/folderview.c:2373
2160 msgid "Delete newsgroup"
2161 msgstr "Usuñ grupê news"
2162
2163 #: src/folderview.c:2411
2164 #, c-format
2165 msgid "Really delete news account `%s'?"
2166 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2167
2168 #: src/folderview.c:2412
2169 msgid "Delete news account"
2170 msgstr "Usuñ konto news"
2171
2172 #: src/folderview.c:2509
2173 #, c-format
2174 msgid "Moving %s to %s..."
2175 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2176
2177 #: src/folderview.c:2545
2178 msgid "Source and destination are the same."
2179 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2180
2181 #: src/folderview.c:2548
2182 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2183 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2184
2185 #: src/folderview.c:2551
2186 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2187 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2188
2189 #: src/folderview.c:2554
2190 msgid "Move failed!"
2191 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2192
2193 #: src/grouplistdialog.c:173
2194 msgid "Newsgroup subscription"
2195 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2196
2197 #: src/grouplistdialog.c:189
2198 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2199 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2200
2201 #: src/grouplistdialog.c:195
2202 msgid "Find groups:"
2203 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2204
2205 #: src/grouplistdialog.c:203
2206 msgid " Search "
2207 msgstr " Szukaj "
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:215
2210 msgid "Newsgroup name"
2211 msgstr "Nazwa grupy news:"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:216
2214 msgid "Messages"
2215 msgstr "Wiadomo¶ci"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:217
2218 msgid "Type"
2219 msgstr "Typ"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:243
2222 msgid "Refresh"
2223 msgstr "Od¶wie¿"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:347
2226 msgid "moderated"
2227 msgstr "moderowana"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:349
2230 msgid "readonly"
2231 msgstr "tylko-do-odczytu"
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:351
2234 msgid "unknown"
2235 msgstr "nieznana"
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:398
2238 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2239 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2240
2241 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1154
2242 msgid "Done."
2243 msgstr "Zrobiono."
2244
2245 #: src/grouplistdialog.c:477
2246 #, c-format
2247 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2248 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2249
2250 #: src/gtk/about.c:89
2251 msgid "About"
2252 msgstr "O programie"
2253
2254 #: src/gtk/about.c:111
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2258 "Operating System: %s %s (%s)"
2259 msgstr ""
2260 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2261 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2262
2263 #: src/gtk/about.c:126
2264 #, c-format
2265 msgid "Compiled-in features:%s"
2266 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2267
2268 #: src/gtk/about.c:210
2269 msgid ""
2270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2274 "\n"
2275
2276 #: src/gtk/about.c:214
2277 msgid ""
2278 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2279 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2280 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2281 "version.\n"
2282 "\n"
2283 msgstr ""
2284 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2285 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2286 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2287 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2288 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2289 "\n"
2290
2291 #: src/gtk/about.c:220
2292 msgid ""
2293 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2294 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2295 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2296 "more details.\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2300 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2301 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2302 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2303 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2304 "\n"
2305
2306 #: src/gtk/about.c:226
2307 msgid ""
2308 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2309 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2310 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2311 msgstr ""
2312 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2313 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2314 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2315 "USA."
2316
2317 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2318 msgid "Orange"
2319 msgstr "Pomarañczowy"
2320
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2322 msgid "Red"
2323 msgstr "Czerwony"
2324
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2326 msgid "Pink"
2327 msgstr "Ró¿owy"
2328
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2330 msgid "Sky blue"
2331 msgstr "B³êkitny"
2332
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2334 msgid "Blue"
2335 msgstr "Niebieski"
2336
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2338 msgid "Green"
2339 msgstr "Zielony"
2340
2341 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2342 msgid "Brown"
2343 msgstr "Br±zowy"
2344
2345 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2346 msgid "Abcdef"
2347 msgstr "Abcdef"
2348
2349 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2350 msgid "Select Plugin to load"
2351 msgstr "Wybierz wtyczkê do ¶ci±gniêcia"
2352
2353 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2354 msgid "Plugins"
2355 msgstr "Wtyczki"
2356
2357 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3241
2358 msgid "Description"
2359 msgstr "Opis"
2360
2361 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2362 msgid "Load Plugin"
2363 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2364
2365 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2366 msgid "Unload Plugin"
2367 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2368
2369 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2370 msgid "Page Index"
2371 msgstr "Spis Strony"
2372
2373 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2374 msgid "Preferences"
2375 msgstr "Preferencje"
2376
2377 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:451
2378 msgid "Apply"
2379 msgstr "Zastosuj"
2380
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2383 msgid "correct"
2384 msgstr "prawid³owe"
2385
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2387 msgid "Owner"
2388 msgstr "W³a¶ciciel"
2389
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2391 msgid "Signer"
2392 msgstr "Podpisa³"
2393
2394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2395 #: src/progressdialog.c:53
2396 msgid "Status"
2397 msgstr "Stan"
2398
2399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2400 msgid "Name: "
2401 msgstr "Nazwa:"
2402
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2404 msgid "Organization: "
2405 msgstr "Organizacja: "
2406
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2408 msgid "Location: "
2409 msgstr "Lokacja: "
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2412 msgid "Fingerprint: "
2413 msgstr "Odcisk palca: "
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2416 msgid "Signature status: "
2417 msgstr "Stan podpisu: "
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2420 #, c-format
2421 msgid "SSL certificate for %s"
2422 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2423
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2425 #, c-format
2426 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2427 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2428
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2430 #, c-format
2431 msgid "Signature status: %s"
2432 msgstr "Stan podpisu: %s"
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2435 msgid "View certificate"
2436 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2437
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2439 msgid "Unknown SSL Certificate"
2440 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2441
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2443 msgid "Accept and save"
2444 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2447 msgid "Cancel connection"
2448 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2451 msgid "New certificate:"
2452 msgstr "Nowy certyfikat:"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2455 msgid "Known certificate:"
2456 msgstr "Znany certyfikat:"
2457
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2459 #, c-format
2460 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2461 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2464 msgid "View certificates"
2465 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2466
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2468 msgid "Changed SSL Certificate"
2469 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2470
2471 #: src/gtk/gtkaspell.c:545
2472 msgid "No dictionary selected."
2473 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2474
2475 #: src/gtk/gtkaspell.c:764 src/gtk/gtkaspell.c:1637 src/gtk/gtkaspell.c:1907
2476 msgid "Normal Mode"
2477 msgstr "Tryb Normalny"
2478
2479 #: src/gtk/gtkaspell.c:766 src/gtk/gtkaspell.c:1642 src/gtk/gtkaspell.c:1918
2480 msgid "Bad Spellers Mode"
2481 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2482
2483 #: src/gtk/gtkaspell.c:805
2484 msgid "Unknown suggestion mode."
2485 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2486
2487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1038
2488 msgid "No misspelled word found."
2489 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2490
2491 #: src/gtk/gtkaspell.c:1372
2492 msgid "Replace unknown word"
2493 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2494
2495 #: src/gtk/gtkaspell.c:1382
2496 #, c-format
2497 msgid "Replace \"%s\" with: "
2498 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2499
2500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
2501 msgid ""
2502 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2503 "will learn from mistake.\n"
2504 msgstr ""
2505 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2506 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2507
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632 src/gtk/gtkaspell.c:1896
2509 msgid "Fast Mode"
2510 msgstr "Tryb szybki"
2511
2512 #: src/gtk/gtkaspell.c:1744
2513 #, c-format
2514 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2515 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2516
2517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1757
2518 msgid "Accept in this session"
2519 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2520
2521 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
2522 msgid "Add to personal dictionary"
2523 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2524
2525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
2526 msgid "Replace with..."
2527 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2528
2529 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2530 #, c-format
2531 msgid "Check with %s"
2532 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2533
2534 #: src/gtk/gtkaspell.c:1806
2535 msgid "(no suggestions)"
2536 msgstr "(brak sugestii)"
2537
2538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1817 src/gtk/gtkaspell.c:1970
2539 msgid "More..."
2540 msgstr "Wiêcej..."
2541
2542 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
2543 #, c-format
2544 msgid "Dictionary: %s"
2545 msgstr "S³ownik: %s"
2546
2547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
2548 #, c-format
2549 msgid "Use alternate (%s)"
2550 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2551
2552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933 src/prefs_common.c:1695
2553 msgid "Check while typing"
2554 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2555
2556 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
2557 msgid "Change dictionary"
2558 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2559
2560 #: src/gtk/gtkaspell.c:2103
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2566 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2567 "%s"
2568
2569 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2378
2570 msgid "(No From)"
2571 msgstr "(Bez Od)"
2572
2573 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2420 src/summaryview.c:2423
2574 msgid "(No Subject)"
2575 msgstr "(Bez tematu)"
2576
2577 #: src/imap.c:565
2578 #, c-format
2579 msgid "Connecting %s:%d failed"
2580 msgstr "B³±d po³aczenia do %s:%d"
2581
2582 #: src/imap.c:570
2583 #, c-format
2584 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2585 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2586
2587 #: src/imap.c:610
2588 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2589 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2590
2591 #: src/imap.c:623
2592 #, c-format
2593 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2594 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2595
2596 #: src/imap.c:661
2597 msgid "Can't start TLS session.\n"
2598 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2599
2600 #: src/imap.c:904
2601 #, c-format
2602 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2603 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2604
2605 #: src/imap.c:910 src/imap.c:953
2606 msgid "can't expunge\n"
2607 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2608
2609 #: src/imap.c:947
2610 #, c-format
2611 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2612 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2613
2614 #: src/imap.c:1109
2615 #, fuzzy
2616 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2617 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2618
2619 #: src/imap.c:1295
2620 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2621 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1317
2624 msgid "can't create mailbox\n"
2625 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1386
2628 #, c-format
2629 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2630 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2631
2632 #: src/imap.c:1450
2633 msgid "can't delete mailbox\n"
2634 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1485
2637 msgid "can't get envelope\n"
2638 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1493
2641 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2642 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2643
2644 #: src/imap.c:1515
2645 #, c-format
2646 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2647 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2648
2649 #: src/imap.c:1571
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2652 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1593
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2658
2659 #: src/imap.c:1600
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2662 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2663
2664 #: src/imap.c:1690
2665 msgid "can't get namespace\n"
2666 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2667
2668 #: src/imap.c:2105
2669 #, c-format
2670 msgid "can't select folder: %s\n"
2671 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2672
2673 #: src/imap.c:2197
2674 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2675 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2676
2677 #: src/imap.c:2618
2678 #, c-format
2679 msgid "can't append %s to %s\n"
2680 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2681
2682 #: src/imap.c:2625
2683 msgid "(sending file...)"
2684 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2685
2686 #: src/imap.c:2650
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "can't append message to %s\n"
2689 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2687
2692 #, c-format
2693 msgid "can't copy %d to %s\n"
2694 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2695
2696 #: src/imap.c:2745
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2699 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2700
2701 #: src/imap.c:2759
2702 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2703 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2704
2705 #: src/imap.c:3016
2706 #, c-format
2707 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2708 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
2709
2710 #: src/import.c:130
2711 msgid "Import"
2712 msgstr "Import"
2713
2714 #: src/import.c:149
2715 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2716 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2717
2718 #: src/import.c:159
2719 msgid "Importing file:"
2720 msgstr "Importowanie pliku:"
2721
2722 #: src/import.c:164
2723 msgid "Destination dir:"
2724 msgstr "Katalog docelowy:"
2725
2726 #: src/import.c:222
2727 msgid "Select importing file"
2728 msgstr "Wybierz importowany plik"
2729
2730 #: src/importldif.c:176
2731 msgid "Please specify address book name and file to import."
2732 msgstr ""
2733 "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2734
2735 #: src/importldif.c:179
2736 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2737 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2738
2739 #: src/importldif.c:182
2740 msgid "File imported."
2741 msgstr "Plik zaimportowany."
2742
2743 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2744 msgid "Please select a file."
2745 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2746
2747 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2748 msgid "Address book name must be supplied."
2749 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2750
2751 #: src/importldif.c:388
2752 msgid "Error reading LDIF fields."
2753 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2754
2755 #: src/importldif.c:411
2756 msgid "LDIF file imported successfully."
2757 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2758
2759 #: src/importldif.c:496
2760 msgid "Select LDIF File"
2761 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2762
2763 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:464
2764 msgid "S"
2765 msgstr "S"
2766
2767 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2768 msgid "LDIF Field"
2769 msgstr "Pole LDIF"
2770
2771 #: src/importldif.c:614
2772 msgid "Attribute Name"
2773 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2774
2775 #: src/importldif.c:674
2776 msgid "Attribute"
2777 msgstr "Atrybut"
2778
2779 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2780 msgid "Select"
2781 msgstr "Wybierz"
2782
2783 #: src/importldif.c:752
2784 msgid "File Name :"
2785 msgstr "Nazwa pliku :"
2786
2787 #: src/importldif.c:762
2788 msgid "Records :"
2789 msgstr "Zanotowane :"
2790
2791 #: src/importldif.c:790
2792 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2793 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2794
2795 #: src/importmutt.c:143
2796 msgid "Error importing MUTT file."
2797 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2798
2799 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2800 #: src/importpine.c:329
2801 msgid "Please select a file to import."
2802 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2803
2804 #: src/importmutt.c:185
2805 msgid "Select MUTT File"
2806 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2807
2808 #: src/importmutt.c:239
2809 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2810 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2811
2812 #: src/importpine.c:143
2813 msgid "Error importing Pine file."
2814 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2815
2816 #: src/importpine.c:185
2817 msgid "Select Pine File"
2818 msgstr "Wybierz plik PINE."
2819
2820 #: src/importpine.c:239
2821 msgid "Import Pine file into Address Book"
2822 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2823
2824 #: src/inc.c:356
2825 msgid "Retrieving new messages"
2826 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2827
2828 #: src/inc.c:400
2829 msgid "Standby"
2830 msgstr "Oczekiwanie"
2831
2832 #: src/inc.c:515 src/inc.c:572
2833 msgid "Cancelled"
2834 msgstr "Anuluj"
2835
2836 #: src/inc.c:526
2837 msgid "Retrieving"
2838 msgstr "Pobieranie"
2839
2840 #: src/inc.c:542
2841 #, c-format
2842 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2843 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2844
2845 #: src/inc.c:546
2846 msgid "Done (no new messages)"
2847 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
2848
2849 #: src/inc.c:553
2850 msgid "Connection failed"
2851 msgstr "B³±d po³aczenia."
2852
2853 #: src/inc.c:557
2854 msgid "Auth failed"
2855 msgstr "B³ad autoryzacji"
2856
2857 #: src/inc.c:561 src/prefs_summary_column.c:76
2858 msgid "Locked"
2859 msgstr "Zablokowane"
2860
2861 #: src/inc.c:585
2862 #, c-format
2863 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2864 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2865
2866 #: src/inc.c:652
2867 #, c-format
2868 msgid "Finished (%d new message(s))"
2869 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
2870
2871 #: src/inc.c:655
2872 msgid "Finished (no new messages)"
2873 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
2874
2875 #: src/inc.c:664
2876 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2877 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2878
2879 #: src/inc.c:705
2880 #, c-format
2881 msgid "%s: Retrieving new messages"
2882 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2883
2884 #: src/inc.c:722
2885 #, c-format
2886 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2887 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2888
2889 #: src/inc.c:732
2890 #, c-format
2891 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2892 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2893
2894 #: src/inc.c:739
2895 #, c-format
2896 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2897 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2898
2899 #: src/inc.c:805 src/send_message.c:463
2900 msgid "Authenticating..."
2901 msgstr "Autentyfikacja..."
2902
2903 #: src/inc.c:809
2904 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2905 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2906
2907 #: src/inc.c:813
2908 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2909 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2910
2911 #: src/inc.c:817
2912 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2913 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2914
2915 #: src/inc.c:821
2916 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2917 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2918
2919 #: src/inc.c:832
2920 #, c-format
2921 msgid "Deleting message %d"
2922 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2923
2924 #: src/inc.c:838 src/send_message.c:481
2925 msgid "Quitting"
2926 msgstr "Wychodzenie"
2927
2928 #: src/inc.c:868
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2931 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2932
2933 #: src/inc.c:949
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid ""
2936 "Error occurred while processing mail:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2939
2940 #: src/inc.c:951
2941 msgid "Error occurred while processing mail."
2942 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2943
2944 #: src/inc.c:954
2945 msgid "No disk space left."
2946 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2947
2948 #: src/inc.c:957
2949 msgid "Can't write file."
2950 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
2951
2952 #: src/inc.c:962
2953 msgid "Socket error."
2954 msgstr "B³±d gniazda."
2955
2956 #: src/inc.c:968
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid ""
2959 "Mailbox is locked:\n"
2960 "%s"
2961 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2962
2963 #: src/inc.c:970
2964 msgid "Mailbox is locked."
2965 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2966
2967 #: src/inc.c:976 src/send_message.c:587
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid ""
2970 "Authentication failed:\n"
2971 "%s"
2972 msgstr "Metoda autentykacji"
2973
2974 #: src/inc.c:979 src/send_message.c:590
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Authentication failed."
2977 msgstr "Metoda autentykacji"
2978
2979 #: src/inc.c:1001
2980 msgid "Incorporation cancelled\n"
2981 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
2982
2983 #: src/inputdialog.c:152
2984 #, c-format
2985 msgid "Input password for %s on %s:"
2986 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2987
2988 #: src/inputdialog.c:154
2989 msgid "Input password"
2990 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2991
2992 #: src/logwindow.c:61
2993 msgid "Protocol log"
2994 msgstr "Dziennik protoko³u"
2995
2996 #: src/main.c:139 src/main.c:148
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "File `%s' already exists.\n"
3000 "Can't create folder."
3001 msgstr ""
3002 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3003 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3004
3005 #: src/main.c:207
3006 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3007 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3008
3009 #: src/main.c:257
3010 msgid ""
3011 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3012 "OpenPGP support disabled."
3013 msgstr ""
3014 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
3015 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3016
3017 #: src/main.c:425
3018 #, c-format
3019 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3020 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3021
3022 #: src/main.c:428
3023 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3024 msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3025
3026 #: src/main.c:429
3027 msgid ""
3028 "  --attach file1 [file2]...\n"
3029 "                         open composition window with specified files\n"
3030 "                         attached"
3031 msgstr ""
3032 "  --attach plik1 [plik2]...\n"
3033 "                         otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3034 "                         plikiem"
3035
3036 #: src/main.c:432
3037 msgid "  --receive              receive new messages"
3038 msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomo¶ci"
3039
3040 #: src/main.c:433
3041 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3042 msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3043
3044 #: src/main.c:434
3045 msgid "  --send                 send all queued messages"
3046 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3047
3048 #: src/main.c:435
3049 msgid "  --status               show the total number of messages"
3050 msgstr "  --status               pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3051
3052 #: src/main.c:436
3053 msgid "  --online               switch to online mode"
3054 msgstr "  --online                ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3055
3056 #: src/main.c:437
3057 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3058 msgstr "  --offline               ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3059
3060 #: src/main.c:438
3061 msgid "  --debug                debug mode"
3062 msgstr "  --debug                tryb debug"
3063
3064 #: src/main.c:439
3065 msgid "  --help                 display this help and exit"
3066 msgstr "  --help                 wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3067
3068 #: src/main.c:440
3069 msgid "  --version              output version information and exit"
3070 msgstr "  --version              wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3071
3072 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5190
3073 #, c-format
3074 msgid "Processing (%s)..."
3075 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3076
3077 #: src/main.c:484
3078 msgid "top level folder"
3079 msgstr "katalog górnego poziomu"
3080
3081 #: src/main.c:549
3082 msgid "Composing message exists."
3083 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3084
3085 #: src/main.c:550
3086 msgid "Draft them"
3087 msgstr "Ustaw jako szablon"
3088
3089 #: src/main.c:550
3090 msgid "Discard them"
3091 msgstr "Porzuæ je"
3092
3093 #: src/main.c:550
3094 msgid "Don't quit"
3095 msgstr "Nie wychod¼"
3096
3097 #: src/main.c:564
3098 msgid "Queued messages"
3099 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3100
3101 #: src/main.c:565
3102 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3103 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3104
3105 #: src/main.c:819
3106 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3107 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3108
3109 #: src/mainwindow.c:409
3110 msgid "/_File/_Folder"
3111 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:410
3114 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3115 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3116
3117 #: src/mainwindow.c:412
3118 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3119 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3120
3121 #: src/mainwindow.c:413
3122 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3123 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:414
3126 #, fuzzy
3127 msgid "/_File/_Folder/---"
3128 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:415
3131 #, fuzzy
3132 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_Plik/Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶_ciami we wszystkich folderach"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:417
3136 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3137 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3138
3139 #: src/mainwindow.c:418
3140 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3141 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3142
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3145 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3146
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3149 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3150
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/Empty _trash"
3153 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Work offline"
3157 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3160 msgid "/_File/_Save as..."
3161 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3162
3163 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3164 msgid "/_File/_Print..."
3165 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3166
3167 #: src/mainwindow.c:428
3168 msgid "/_File/E_xit"
3169 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:433
3172 msgid "/_Edit/Select _thread"
3173 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3176 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3177 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3178
3179 #: src/mainwindow.c:437
3180 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3181 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:439
3184 msgid "/_View/Show or hi_de"
3185 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:440
3188 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3189 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:442
3192 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3193 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:444
3196 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3197 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:446
3200 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3201 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:448
3204 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3205 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:450
3208 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3209 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:452
3212 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3213 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:454
3216 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3217 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:457
3220 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3221 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:458
3224 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3225 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:460
3228 msgid "/_View/_Sort"
3229 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:461
3232 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3233 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:462
3236 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3237 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:463
3240 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3241 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:464
3244 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3245 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:465
3248 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3249 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:466
3252 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3253 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:467
3256 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3257 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:469
3260 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3261 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:470
3264 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3265 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:471
3268 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3269 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:473
3272 msgid "/_View/_Sort/by score"
3273 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:474
3276 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3277 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:475
3280 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3281 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3284 msgid "/_View/_Sort/---"
3285 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:477
3288 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3289 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:478
3292 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3293 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:480
3296 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3297 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:482
3300 msgid "/_View/Th_read view"
3301 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:483
3304 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3305 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:484
3308 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3309 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:485
3312 msgid "/_View/_Hide read messages"
3313 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:486
3316 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3317 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3318
3319 #: src/mainwindow.c:489
3320 msgid "/_View/_Go to"
3321 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:490
3324 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3325 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:491
3328 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3329 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3332 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3333 msgid "/_View/_Go to/---"
3334 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3338 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:495
3341 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3342 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:498
3345 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3346 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:499
3349 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3350 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:501
3353 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3354 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:503
3357 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3358 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:506
3361 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3362 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:508
3365 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3366 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:511
3369 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3370 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3373 msgid "/_View/_Code set/---"
3374 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3377 msgid "/_View/_Code set"
3378 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3381 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3382 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3385 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3386 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3389 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3390 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3393 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3394 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3397 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3398 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3401 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3402 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3405 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3406 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3409 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3410 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3413 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3414 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3417 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3418 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3421 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3422 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3425 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3426 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3429 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3430 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3433 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3434 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3437 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3438 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3441 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3442 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3445 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3446 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3449 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3450 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3453 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3454 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3457 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3458 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3461 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3462 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3465 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3466 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3469 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3470 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3473 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3474 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3477 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3478 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:450
3481 msgid "/_View/Open in new _window"
3482 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3485 msgid "/_View/Mess_age source"
3486 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:597
3489 msgid "/_View/Show all _headers"
3490 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:599
3493 msgid "/_View/_Update summary"
3494 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:602
3497 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3498 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3499
3500 #: src/mainwindow.c:603
3501 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3502 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:605
3505 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3506 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:607
3509 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3510 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:609
3513 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3514 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:610
3517 msgid "/_Message/Compose a news message"
3518 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3521 msgid "/_Message/_Reply"
3522 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:612
3525 msgid "/_Message/Repl_y to"
3526 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3529 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3530 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3533 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3534 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3537 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3538 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:617
3541 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3542 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3545 msgid "/_Message/_Forward"
3546 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:620
3549 msgid "/_Message/Redirect"
3550 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3553 msgid "/_Message/Re-_edit"
3554 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:624
3557 msgid "/_Message/M_ove..."
3558 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3559
3560 #: src/mainwindow.c:625
3561 msgid "/_Message/_Copy..."
3562 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:626
3565 msgid "/_Message/_Delete"
3566 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:627
3569 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3570 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:629
3573 msgid "/_Message/_Mark"
3574 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:630
3577 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3578 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:631
3581 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3582 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:632
3585 msgid "/_Message/_Mark/---"
3586 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:633
3589 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3590 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:634
3593 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3594 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:636
3597 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3598 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:639
3601 msgid "/_Tools/_Address book..."
3602 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3605 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3606 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:642
3609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3610 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:643
3613 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3614 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3615
3616 #: src/mainwindow.c:645
3617 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3618 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3619
3620 #: src/mainwindow.c:648
3621 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3622 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3625 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3626 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3629 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3630 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3633 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3634 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3637 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3638 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3641 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3642 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:661
3645 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3646 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:664
3649 msgid "/_Tools/E_xecute"
3650 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:667
3653 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3654 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3655
3656 #: src/mainwindow.c:671
3657 msgid "/_Tools/_Log window"
3658 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:673
3661 msgid "/_Configuration"
3662 msgstr "/Konfigura_cja"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:674
3665 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3666 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:676
3669 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3670 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3671
3672 #: src/mainwindow.c:678
3673 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3674 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3675
3676 #: src/mainwindow.c:680
3677 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3678 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3679
3680 #: src/mainwindow.c:682
3681 msgid "/_Configuration/---"
3682 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:683
3685 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3686 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3687
3688 #: src/mainwindow.c:685
3689 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3690 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3691
3692 #: src/mainwindow.c:687
3693 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3694 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3695
3696 #: src/mainwindow.c:689
3697 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3698 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3699
3700 #: src/mainwindow.c:690
3701 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3702 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3703
3704 #: src/mainwindow.c:691
3705 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3706 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
3707
3708 #: src/mainwindow.c:692
3709 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3710 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
3711
3712 #: src/mainwindow.c:695
3713 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3714 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:696
3717 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3718 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:698
3721 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3722 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:699
3725 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3726 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:701
3729 msgid "/_Help/---"
3730 msgstr "/_Pomoc/---"
3731
3732 #: src/mainwindow.c:820
3733 msgid "Go offline"
3734 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
3735
3736 #: src/mainwindow.c:824
3737 msgid "Go online"
3738 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:840
3741 msgid "Select account"
3742 msgstr "Wybierz konto"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3745 msgid "Untitled"
3746 msgstr "Bez tytu³u"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:1183
3749 msgid "none"
3750 msgstr "¿aden"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1361
3753 msgid "Empty trash"
3754 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:1362
3757 msgid "Empty all messages in trash?"
3758 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:1380
3761 msgid "Add mailbox"
3762 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:1381
3765 msgid ""
3766 "Input the location of mailbox.\n"
3767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3768 "scanned automatically."
3769 msgstr ""
3770 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3771 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3772 "automatycznie przeskanowana."
3773
3774 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3775 #, c-format
3776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3780 msgid "Mailbox"
3781 msgstr "Skrzynka"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3784 msgid ""
3785 "Creation of the mailbox failed.\n"
3786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3787 "there."
3788 msgstr ""
3789 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3790 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1417
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1418
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1434
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1748
3805 msgid "Sylpheed - Folder View"
3806 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1764 src/messageview.c:379
3809 msgid "Sylpheed - Message View"
3810 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:2125
3813 msgid "Exit"
3814 msgstr "Koniec programu"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:2125
3817 msgid "Exit this program?"
3818 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3819
3820 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3821 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3822 msgid "(none)"
3823 msgstr "(¿aden)"
3824
3825 #: src/message_search.c:88
3826 msgid "Find in current message"
3827 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
3828
3829 #: src/message_search.c:106
3830 msgid "Find text:"
3831 msgstr "Znajd¼ tekst:"
3832
3833 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3834 msgid "Case sensitive"
3835 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
3836
3837 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3838 msgid "Backward search"
3839 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
3840
3841 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3842 msgid "Search"
3843 msgstr "Szukaj"
3844
3845 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3846 msgid "Search failed"
3847 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3848
3849 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3850 msgid "Search string not found."
3851 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
3852
3853 #: src/message_search.c:191
3854 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3855 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
3856
3857 #: src/message_search.c:194
3858 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3859 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
3860
3861 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3862 msgid "Search finished"
3863 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
3864
3865 #: src/messageview.c:240
3866 #, fuzzy
3867 msgid "/_View/Show all _header"
3868 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3869
3870 #: src/messageview.c:243
3871 #, fuzzy
3872 msgid "/_Message/Compose _new message"
3873 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3874
3875 #: src/messageview.c:255
3876 #, fuzzy
3877 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3878 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
3879
3880 #: src/messageview.c:257
3881 #, fuzzy
3882 msgid "/_Message/Redirec_t"
3883 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3884
3885 #: src/messageview.c:561
3886 msgid "<No Return-Path found>"
3887 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
3888
3889 #: src/messageview.c:569
3890 #, c-format
3891 msgid ""
3892 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3893 "does not correspond to the return path:\n"
3894 "Notification address: %s\n"
3895 "Return path: %s\n"
3896 "It is advised to not to send the return receipt."
3897 msgstr ""
3898 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
3899 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
3900 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
3901 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
3902 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
3903
3904 #: src/messageview.c:577
3905 msgid "+Don't Send"
3906 msgstr "+Nie Wysy³aj"
3907
3908 #: src/messageview.c:586
3909 msgid ""
3910 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3911 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3912 "officially addressed to you.\n"
3913 "Receipt notification cancelled."
3914 msgstr ""
3915 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
3916 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
3917 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
3918
3919 #: src/messageview.c:654
3920 msgid ""
3921 "Error occurred while sending the notification.\n"
3922 "Put this notification into queue folder?"
3923 msgstr ""
3924 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
3925 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
3926
3927 #: src/messageview.c:660
3928 msgid "Can't queue the notification."
3929 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
3930
3931 #: src/messageview.c:663
3932 msgid "Error occurred while sending the notification."
3933 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
3934
3935 #: src/messageview.c:818
3936 msgid "Message already removed from folder."
3937 msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
3938
3939 #: src/messageview.c:977 src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:955
3940 #: src/summaryview.c:3444
3941 msgid "Save as"
3942 msgstr "Zapisz jako"
3943
3944 #: src/messageview.c:982 src/mimeview.c:912 src/mimeview.c:961
3945 #: src/summaryview.c:3449
3946 msgid "Overwrite"
3947 msgstr "Nadpisz"
3948
3949 #: src/messageview.c:983
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Overwrite existing file?"
3952 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
3953
3954 #: src/messageview.c:990 src/summaryview.c:3457 src/summaryview.c:3461
3955 #: src/summaryview.c:3478
3956 #, c-format
3957 msgid "Can't save the file `%s'."
3958 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
3959
3960 #: src/messageview.c:1056
3961 #, fuzzy
3962 msgid "This message asks for a return receipt"
3963 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
3964
3965 #: src/messageview.c:1057
3966 msgid "Send receipt"
3967 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
3968
3969 #: src/messageview.c:1110
3970 msgid "Return Receipt Notification"
3971 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
3972
3973 #: src/messageview.c:1111
3974 msgid ""
3975 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3976 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3977 "notification:"
3978 msgstr ""
3979 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
3980 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
3981 "odbioru:"
3982
3983 #: src/messageview.c:1115
3984 msgid "Send Notification"
3985 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
3986
3987 #: src/messageview.c:1115
3988 msgid "+Cancel"
3989 msgstr "+Anuluj"
3990
3991 #: src/messageview.c:1199 src/prefs_common.c:2889 src/summaryview.c:3496
3992 #: src/toolbar.c:168
3993 msgid "Print"
3994 msgstr "Drukuj"
3995
3996 #: src/messageview.c:1200 src/summaryview.c:3497
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "Enter the print command line:\n"
4000 "(`%s' will be replaced with file name)"
4001 msgstr ""
4002 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4003 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4004
4005 #: src/messageview.c:1206 src/summaryview.c:3503
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Print command line is invalid:\n"
4009 "`%s'"
4010 msgstr ""
4011 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4012 "`%s'"
4013
4014 #: src/mimeview.c:115
4015 msgid "/_Open"
4016 msgstr "/_Otwórz"
4017
4018 #: src/mimeview.c:116
4019 msgid "/Open _with..."
4020 msgstr "/Otwórz _z..."
4021
4022 #: src/mimeview.c:117
4023 msgid "/_Display as text"
4024 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4025
4026 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:455
4027 msgid "/_Save as..."
4028 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4029
4030 #: src/mimeview.c:119
4031 msgid "/Save _all..."
4032 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4033
4034 #: src/mimeview.c:122
4035 msgid "/_Check signature"
4036 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4037
4038 #: src/mimeview.c:153
4039 msgid "MIME Type"
4040 msgstr "Typ MIME "
4041
4042 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2198
4043 msgid "Text"
4044 msgstr "Tekst"
4045
4046 #: src/mimeview.c:274
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Right-click here to verify the signature"
4049 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
4050
4051 #: src/mimeview.c:858 src/mimeview.c:919 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:987
4052 #: src/mimeview.c:1010
4053 msgid "Can't save the part of multipart message."
4054 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4055
4056 #: src/mimeview.c:910 src/mimeview.c:959
4057 #, c-format
4058 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4059 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4060
4061 #: src/mimeview.c:1020
4062 msgid "Open with"
4063 msgstr "Otwórz z"
4064
4065 #: src/mimeview.c:1021
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "Enter the command line to open file:\n"
4069 "(`%s' will be replaced with file name)"
4070 msgstr ""
4071 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4072 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4073
4074 #: src/news.c:200
4075 #, c-format
4076 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4077 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4078
4079 #: src/news.c:795
4080 #, c-format
4081 msgid "can't set group: %s\n"
4082 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4083
4084 #: src/news.c:800
4085 #, c-format
4086 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4087 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4088
4089 #: src/news.c:821
4090 #, c-format
4091 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4092 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4093
4094 #: src/news.c:838
4095 #, c-format
4096 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4097 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4098
4099 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4100 msgid "can't get xover\n"
4101 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4102
4103 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4104 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4105 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4106
4107 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid xover line: %s\n"
4110 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4111
4112 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4113 msgid "can't get xhdr\n"
4114 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4115
4116 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4117 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4118 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4119
4120 #: src/news.c:907
4121 #, c-format
4122 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4123 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4124
4125 #: src/passphrase.c:85
4126 msgid "Passphrase"
4127 msgstr "Has³o"
4128
4129 #: src/passphrase.c:253
4130 msgid "[no user id]"
4131 msgstr "[brak identyfikatora]"
4132
4133 #: src/passphrase.c:257
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4137 "\n"
4138 "  %.*s  \n"
4139 "(%.*s)\n"
4140 msgstr ""
4141 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4142 "\n"
4143 "  %.*s  \n"
4144 "(%.*s)\n"
4145
4146 #: src/passphrase.c:261
4147 msgid ""
4148 "Bad passphrase! Try again...\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4152 "\n"
4153
4154 #: src/pop.c:148
4155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4156 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4157
4158 #: src/pop.c:155
4159 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4160 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4161
4162 #: src/pop.c:181 src/pop.c:208
4163 msgid "POP3 protocol error\n"
4164 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4165
4166 #: src/pop.c:592
4167 #, c-format
4168 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4169 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4170
4171 #: src/pop.c:600
4172 #, c-format
4173 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4174 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4175
4176 #: src/pop.c:631
4177 msgid "mailbox is locked\n"
4178 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4179
4180 #: src/pop.c:634
4181 msgid "session timeout\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/pop.c:652
4185 #, fuzzy
4186 msgid "command not supported\n"
4187 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4188
4189 #: src/pop.c:656
4190 #, fuzzy
4191 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4192 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:672
4195 #, c-format
4196 msgid "Account%d"
4197 msgstr "Konto%d"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:691
4200 msgid "Preferences for new account"
4201 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:696
4204 msgid "Account preferences"
4205 msgstr "Ustawienia konta"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1035
4208 msgid "Receive"
4209 msgstr "Odbieranie"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1039
4212 msgid "Compose"
4213 msgstr "Utwórz"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1052
4216 msgid "Privacy"
4217 msgstr "Prywatno¶æ"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:757
4220 msgid "SSL"
4221 msgstr "SSL"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:760
4224 msgid "Advanced"
4225 msgstr "Zaawansowane"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:839
4228 msgid "Name of account"
4229 msgstr "Nazwa konta"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:848
4232 msgid "Set as default"
4233 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:852
4236 msgid "Personal information"
4237 msgstr "Informacje osobiste"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:861
4240 msgid "Full name"
4241 msgstr "Pe³ne imiê"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:867
4244 msgid "Mail address"
4245 msgstr "Adres e-mail"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:873
4248 msgid "Organization"
4249 msgstr "Organizacja"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:897
4252 msgid "Server information"
4253 msgstr "Informacje o serwerze"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:918
4256 msgid "POP3 (normal)"
4257 msgstr "POP3 (normalny)"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:920
4260 msgid "POP3 (APOP auth)"
4261 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4264 msgid "IMAP4"
4265 msgstr "IMAP4"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:924
4268 msgid "News (NNTP)"
4269 msgstr "News (NNTP)"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:926
4272 msgid "None (local)"
4273 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:946
4276 msgid "This server requires authentication"
4277 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:953
4280 msgid "Authenticate on connect"
4281 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:998
4284 msgid "News server"
4285 msgstr "Serwer news"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1004
4288 msgid "Server for receiving"
4289 msgstr "Serwer dla odbioru"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1010
4292 msgid "Local mailbox file"
4293 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1017
4296 msgid "SMTP server (send)"
4297 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1025
4300 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4301 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1034
4304 msgid "command to send mails"
4305 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4308 msgid "User ID"
4309 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4312 msgid "Password"
4313 msgstr "Has³o"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4316 msgid "POP3"
4317 msgstr "POP3"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1127
4320 msgid "Remove messages on server when received"
4321 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1138
4324 msgid "Remove after"
4325 msgstr "Usuñ po"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1147
4328 msgid "days"
4329 msgstr "dni"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1164
4332 msgid "(0 days: remove immediately)"
4333 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1171
4336 msgid "Download all messages on server"
4337 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1177
4340 msgid "Receive size limit"
4341 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1184
4344 msgid "KB"
4345 msgstr "KB"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1196
4348 msgid "Default inbox"
4349 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1219
4352 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4353 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1224
4356 msgid "Maximum number of articles to download"
4357 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1243
4360 msgid "unlimited if 0 is specified"
4361 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1249
4364 msgid "Filter messages on receiving"
4365 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1253
4368 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4369 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1309
4372 msgid "Add Date"
4373 msgstr "Dodaj datê"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1310
4376 msgid "Generate Message-ID"
4377 msgstr "Generuj Message-ID"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1317
4380 msgid "Add user-defined header"
4381 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2427 src/prefs_common.c:2452
4384 msgid " Edit... "
4385 msgstr " Edycja... "
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1329
4388 msgid "Authentication"
4389 msgstr "Autentykacja"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1337
4392 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4393 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1352
4396 msgid "Authentication method"
4397 msgstr "Metoda autentykacji"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1474
4400 msgid "Automatic"
4401 msgstr "Automatycznie"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1412
4404 msgid ""
4405 "If you leave these entries empty, the same\n"
4406 "user ID and password as receiving will be used."
4407 msgstr ""
4408 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4409 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1421
4412 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4413 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1436
4416 msgid "POP authentication timeout: "
4417 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1445
4420 msgid "minutes"
4421 msgstr "minut"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:419
4424 msgid "Signature"
4425 msgstr "Podpis"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1500
4428 msgid "Insert signature automatically"
4429 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1505
4432 msgid "Signature separator"
4433 msgstr "Oddzielenie podpisu"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:1527
4436 msgid "Command output"
4437 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:1545
4440 msgid "Automatically set the following addresses"
4441 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4444 #: src/quote_fmt.c:49
4445 msgid "Cc"
4446 msgstr "Kopia"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1567
4449 msgid "Bcc"
4450 msgstr "Ukryta kopia"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1580
4453 msgid "Reply-To"
4454 msgstr "Adres zwrotny"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1635
4457 msgid "Encrypt message by default"
4458 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1637
4461 msgid "Sign message by default"
4462 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1639
4465 msgid "Default mode"
4466 msgstr "Domy¶lny tryb"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1647
4469 msgid "Use PGP/MIME"
4470 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1656
4473 msgid "Use Inline"
4474 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1666
4477 msgid "Sign key"
4478 msgstr "Klucz"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1674
4481 msgid "Use default GnuPG key"
4482 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:1683
4485 msgid "Select key by your email address"
4486 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:1692
4489 msgid "Specify key manually"
4490 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:1708
4493 msgid "User or key ID:"
4494 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4497 msgid "Don't use SSL"
4498 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:1800
4501 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4502 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4503
4504 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4505 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4506 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4507
4508 #: src/prefs_account.c:1817
4509 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4510 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4511
4512 #: src/prefs_account.c:1823
4513 msgid "NNTP"
4514 msgstr "NNTP"
4515
4516 #: src/prefs_account.c:1838
4517 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4518 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4519
4520 #: src/prefs_account.c:1840
4521 msgid "Send (SMTP)"
4522 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4523
4524 #: src/prefs_account.c:1848
4525 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4526 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
4527
4528 #: src/prefs_account.c:1851
4529 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4530 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4531
4532 #: src/prefs_account.c:1975
4533 msgid "Specify SMTP port"
4534 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4535
4536 #: src/prefs_account.c:1981
4537 msgid "Specify POP3 port"
4538 msgstr "Okre¶l port POP3"
4539
4540 #: src/prefs_account.c:1987
4541 msgid "Specify IMAP4 port"
4542 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4543
4544 #: src/prefs_account.c:1993
4545 msgid "Specify NNTP port"
4546 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4547
4548 #: src/prefs_account.c:1998
4549 msgid "Specify domain name"
4550 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4551
4552 #: src/prefs_account.c:2008
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Use command to communicate with server"
4555 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:2016
4558 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4559 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:2030
4562 msgid "IMAP server directory"
4563 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4564
4565 #: src/prefs_account.c:2084
4566 msgid "Put sent messages in"
4567 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:2086
4570 msgid "Put draft messages in"
4571 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:2088
4574 msgid "Put deleted messages in"
4575 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:2152
4578 msgid "Account name is not entered."
4579 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4580
4581 #: src/prefs_account.c:2156
4582 msgid "Mail address is not entered."
4583 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4584
4585 #: src/prefs_account.c:2161
4586 msgid "SMTP server is not entered."
4587 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4588
4589 #: src/prefs_account.c:2166
4590 msgid "User ID is not entered."
4591 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4592
4593 #: src/prefs_account.c:2171
4594 msgid "POP3 server is not entered."
4595 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4596
4597 #: src/prefs_account.c:2176
4598 msgid "IMAP4 server is not entered."
4599 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4600
4601 #: src/prefs_account.c:2181
4602 msgid "NNTP server is not entered."
4603 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4604
4605 #: src/prefs_account.c:2187
4606 msgid "local mailbox filename is not entered."
4607 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4608
4609 #: src/prefs_account.c:2193
4610 msgid "mail command is not entered."
4611 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4612
4613 #: src/prefs_account.c:2277
4614 msgid ""
4615 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4616 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4617 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4618 msgstr ""
4619 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4620 "\"\n"
4621 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4622 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4623
4624 #: src/prefs_actions.c:167
4625 msgid "Actions configuration"
4626 msgstr "Konfiguracja Akcji"
4627
4628 #: src/prefs_actions.c:189
4629 msgid "Menu name:"
4630 msgstr "Nazwa menu:"
4631
4632 #: src/prefs_actions.c:198
4633 msgid "Command line:"
4634 msgstr "Linia komend:"
4635
4636 #: src/prefs_actions.c:227
4637 #, fuzzy
4638 msgid " Replace "
4639 msgstr "  Podmieñ  "
4640
4641 #: src/prefs_actions.c:240
4642 msgid " Syntax help "
4643 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4644
4645 #: src/prefs_actions.c:259
4646 msgid "Current actions"
4647 msgstr "Obecne akcje"
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4650 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4651 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4652 msgid "(New)"
4653 msgstr "(Nowy)"
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:428
4656 msgid "Menu name is not set."
4657 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:433
4660 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4661 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:443
4664 msgid "Menu name is too long."
4665 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:452
4668 msgid "Command line not set."
4669 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:457
4672 msgid "Menu name and command are too long."
4673 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:462
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "The command\n"
4679 "%s\n"
4680 "has a syntax error."
4681 msgstr ""
4682 "Ta komenda\n"
4683 "%s\n"
4684 "ma b³±d sk³adni."
4685
4686 #: src/prefs_actions.c:523
4687 msgid "Delete action"
4688 msgstr "Usuñ konto"
4689
4690 #: src/prefs_actions.c:524
4691 msgid "Do you really want to delete this action?"
4692 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4693
4694 #: src/prefs_actions.c:638
4695 msgid "MENU NAME:"
4696 msgstr "NAZWA MENU:"
4697
4698 #: src/prefs_actions.c:639
4699 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4700 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
4701
4702 #: src/prefs_actions.c:641
4703 msgid "COMMAND LINE:"
4704 msgstr "LINIA KOMEND:"
4705
4706 #: src/prefs_actions.c:642
4707 msgid "Begin with:"
4708 msgstr "Zacznij z:"
4709
4710 #: src/prefs_actions.c:643
4711 #, fuzzy
4712 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4713 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do komendy"
4714
4715 #: src/prefs_actions.c:644
4716 #, fuzzy
4717 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4718 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy"
4719
4720 #: src/prefs_actions.c:645
4721 #, fuzzy
4722 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4723 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do komendy"
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:646
4726 msgid "End with:"
4727 msgstr "Zakoñcz z"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:647
4730 #, fuzzy
4731 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4732 msgstr ""
4733 "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na wyj¶cie komendy"
4734
4735 #: src/prefs_actions.c:648
4736 #, fuzzy
4737 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4738 msgstr "aby wstawiæ wyj¶cie komendy bez zamieniania starego tekstu"
4739
4740 #: src/prefs_actions.c:649
4741 msgid "to run command asynchronously"
4742 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
4743
4744 #: src/prefs_actions.c:650
4745 msgid "Use:"
4746 msgstr "U¿yj:"
4747
4748 #: src/prefs_actions.c:651
4749 #, fuzzy
4750 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4751 msgstr "dla listy nazw plików wybranych wiadomo¶ci"
4752
4753 #: src/prefs_actions.c:652
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4757 msgstr "dla listy nazw plików wybranych wiadomo¶ci"
4758
4759 #: src/prefs_actions.c:653
4760 #, fuzzy
4761 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4762 msgstr "dla wybranej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:654
4765 msgid "for a user provided argument"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:655
4769 #, fuzzy
4770 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4771 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do komendy"
4772
4773 #: src/prefs_actions.c:656
4774 #, fuzzy
4775 msgid "for the text selection"
4776 msgstr "Wybór czcionki"
4777
4778 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4779 msgid "Description of symbols"
4780 msgstr "Opis symboli"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1018
4783 msgid "Common Preferences"
4784 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1042
4787 msgid "Spell Checker"
4788 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1045
4791 msgid "Quote"
4792 msgstr "Cytat"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1047
4795 msgid "Display"
4796 msgstr "Wy¶wietlanie"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1049
4799 msgid "Message"
4800 msgstr "Wiadomo¶æ"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1057 src/select-keys.c:333
4803 msgid "Other"
4804 msgstr "Inne"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:1334
4807 msgid "External program"
4808 msgstr "Program zewnêtrzny"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1118
4811 msgid "Use external program for incorporation"
4812 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1125 src/prefs_common.c:1349
4815 msgid "Command"
4816 msgstr "Polecenie"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1139
4819 msgid "Local spool"
4820 msgstr "Lokalny Spool"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1150
4823 msgid "Incorporate from spool"
4824 msgstr "Inkorporacja z Spool"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1152
4827 msgid "Filter on incorporation"
4828 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1160
4831 msgid "Spool directory"
4832 msgstr "Katalog Spool"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1178
4835 msgid "Auto-check new mail"
4836 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1180
4839 msgid "every"
4840 msgstr "co ka¿de"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1192
4843 msgid "minute(s)"
4844 msgstr "minut"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1201
4847 msgid "Check new mail on startup"
4848 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1203
4851 msgid "Update all local folders after incorporation"
4852 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1211
4855 msgid "Show receive dialog"
4856 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1221 src/prefs_common.c:1385 src/prefs_common.c:2754
4859 msgid "Always"
4860 msgstr "Zawsze"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1222
4863 msgid "Only if a window is active"
4864 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1224 src/prefs_common.c:1386
4867 msgid "Never"
4868 msgstr "Nigdy"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1232
4871 msgid "Close receive dialog when finished"
4872 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1234
4875 msgid "Run command when new mail arrives"
4876 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1244
4879 msgid "after autochecking"
4880 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1246
4883 msgid "after manual checking"
4884 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1260
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Command to execute:\n"
4890 "(use %d as number of new mails)"
4891 msgstr ""
4892 "Komenda do uruchomienia:\n"
4893 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1342
4896 msgid "Use external program for sending"
4897 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1368
4900 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4901 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1370
4904 msgid "Queue messages that fail to send"
4905 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1376
4908 msgid "Show send dialog"
4909 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1394
4912 msgid "Outgoing codeset"
4913 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1409
4916 msgid "Automatic (Recommended)"
4917 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1410
4920 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4921 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1412
4924 msgid "Unicode (UTF-8)"
4925 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1414
4928 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4929 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1415
4932 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4933 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1416
4936 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4937 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1417
4940 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4941 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1418
4944 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4945 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1419
4948 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4949 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1420
4952 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4953 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1422
4956 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4957 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1424
4960 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4961 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1426
4964 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4965 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1427
4968 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4969 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1429
4972 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4973 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1431
4976 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4977 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1432
4980 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4981 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1434
4984 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4985 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1435
4988 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4989 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1437
4992 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4993 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1438
4996 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4997 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1440
5000 msgid "Korean (EUC-KR)"
5001 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1441
5004 msgid "Thai (TIS-620)"
5005 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1442
5008 msgid "Thai (Windows-874)"
5009 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1452
5012 msgid ""
5013 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5014 "for the current locale will be used."
5015 msgstr ""
5016 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
5017 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1464
5020 msgid "Transfer encoding"
5021 msgstr "Kodowanie transferu"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1487
5024 msgid ""
5025 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5026 "message body contains non-ASCII characters."
5027 msgstr ""
5028 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5029 "gdy wiadomo¶æ zawiera znakami spoza formatu ASCII"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1617
5032 msgid "Select dictionaries location"
5033 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1680
5036 msgid "Global spelling checker settings"
5037 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:1687
5040 msgid "Enable spell checker"
5041 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1698
5044 msgid "Enable alternate dictionary"
5045 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1700
5048 msgid ""
5049 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5050 "with the last used dictionary faster."
5051 msgstr ""
5052 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
5053 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1713
5056 msgid "Dictionaries path:"
5057 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:1740
5060 msgid "Default dictionary:"
5061 msgstr "Standardowy S³ownik:"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:1756
5064 msgid "Default suggestion mode"
5065 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:1771
5068 msgid "Misspelled word color:"
5069 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1853
5072 msgid "Automatic account selection"
5073 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1861
5076 msgid "when replying"
5077 msgstr "przy odpowiedzi"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1863
5080 msgid "when forwarding"
5081 msgstr "przy przekazywaniu"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1865
5084 msgid "when re-editing"
5085 msgstr "przy re-edycji"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1872
5088 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5089 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:1875
5092 msgid "Automatically launch the external editor"
5093 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:1882 src/prefs_filtering.c:232
5096 msgid "Forward as attachment"
5097 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:1885
5100 msgid "Block cursor"
5101 msgstr "Blok kursora"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1888
5104 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5105 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1896
5108 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5109 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1903 src/prefs_common.c:1948
5112 msgid "characters"
5113 msgstr "znakach"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1911
5116 msgid "Undo level"
5117 msgstr "Poziom cofania"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1924
5120 msgid "Message wrapping"
5121 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1936
5124 msgid "Wrap messages at"
5125 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1956
5128 msgid "Wrap quotation"
5129 msgstr "Zawijaj cytat"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1958
5132 msgid "Wrap on input"
5133 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1961
5136 msgid "Wrap before sending"
5137 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:1964
5140 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5141 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2030
5144 msgid "Reply will quote by default"
5145 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2032
5148 msgid "Reply format"
5149 msgstr "Format odpowiedzi"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2047 src/prefs_common.c:2086
5152 msgid "Quotation mark"
5153 msgstr "Znak cytowania"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2071
5156 msgid "Forward format"
5157 msgstr "Format przekazu"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2115
5160 msgid " Description of symbols "
5161 msgstr " Opis symboli "
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2123
5164 msgid "Quotation characters"
5165 msgstr "Znaki cytowania"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:2138
5168 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5169 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:2188
5172 msgid "Font"
5173 msgstr "Czcionka"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:2217
5176 msgid "Small"
5177 msgstr "Ma³a"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:2236
5180 msgid "Normal"
5181 msgstr "Normalna"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:2255
5184 msgid "Bold"
5185 msgstr "Pogrubiona"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2280
5188 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5189 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2283
5192 msgid "Display unread number next to folder name"
5193 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2292
5196 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5197 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2307
5200 msgid "letters"
5201 msgstr "litery"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2313
5204 msgid "Summary View"
5205 msgstr "Widok podsumowania"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2322
5208 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5209 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2325
5212 msgid "Display sender using address book"
5213 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2328
5216 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5217 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3225 src/prefs_common.c:3263
5220 msgid "Date format"
5221 msgstr "Format daty"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2358
5224 msgid " Set displayed items in summary... "
5225 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2422
5228 msgid "Enable coloration of message"
5229 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2437
5232 msgid ""
5233 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5234 "ASCII character (Japanese only)"
5235 msgstr ""
5236 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5237 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:2443
5240 msgid "Display header pane above message view"
5241 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:2450
5244 msgid "Display short headers on message view"
5245 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:2472
5248 msgid "Line space"
5249 msgstr "Interlinia"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2526
5252 msgid "pixel(s)"
5253 msgstr "piksel(e)"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:2491
5256 msgid "Leave space on head"
5257 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5258
5259 #: src/prefs_common.c:2493
5260 msgid "Scroll"
5261 msgstr "Przewijanie"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:2500
5264 msgid "Half page"
5265 msgstr "Pó³ strony"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:2506
5268 msgid "Smooth scroll"
5269 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2512
5272 msgid "Step"
5273 msgstr "Krok"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2537
5276 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5277 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2583
5280 msgid "Automatically check signatures"
5281 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2586
5284 msgid "Show signature check result in a popup window"
5285 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2589
5288 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5289 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2604
5292 msgid "Expire after"
5293 msgstr "Usuñ po"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2617
5296 msgid "minute(s) "
5297 msgstr "minut(a) "
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2630
5300 msgid ""
5301 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5302 " for the whole session)"
5303 msgstr ""
5304 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5305 " przez ca³± sesjê"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2640
5308 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5309 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2645
5312 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5313 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2707
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Always open messages in summary when selected"
5318 msgstr "Otwórz wiadomo¶ci w podsumowaniu klawiszami kursora"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:2711
5321 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5322 msgstr ""
5323 "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2715
5326 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5327 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2719
5330 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5331 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2727
5334 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5335 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2734
5338 msgid ""
5339 "(Messages will be marked until execution\n"
5340 " if this is turned off)"
5341 msgstr ""
5342 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5343 " gdy jest wy³±czone)"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2745
5346 msgid "Show no-unread-message dialog"
5347 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2755
5350 msgid "Assume 'Yes'"
5351 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2757
5354 msgid "Assume 'No'"
5355 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2766
5358 msgid " Set key bindings... "
5359 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2772
5362 msgid "Icon theme"
5363 msgstr "Skórka ikonek"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2855
5366 #, c-format
5367 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5368 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:2864
5371 msgid "Web browser"
5372 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2900 src/toolbar.c:421
5375 msgid "Editor"
5376 msgstr "Edytor"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:2930
5379 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5380 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:2933
5383 msgid "Log Size"
5384 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:2940
5387 msgid "Clip the log size"
5388 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2945
5391 msgid "Log window length"
5392 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2954
5395 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5396 msgstr "(0 by zatrzymaæ dziennikowanie do okna dziennika)"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2962
5399 msgid "Security"
5400 msgstr "Bezpieczeñstwo"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:2969
5403 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5404 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:2977
5407 msgid "On exit"
5408 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:2985
5411 msgid "Confirm on exit"
5412 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:2992
5415 msgid "Empty trash on exit"
5416 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:2994
5419 msgid "Ask before emptying"
5420 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:2998
5423 msgid "Warn if there are queued messages"
5424 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:3004
5427 msgid "Socket I/O timeout:"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/prefs_common.c:3017
5431 msgid "second(s)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/prefs_common.c:3201
5435 msgid "the full abbreviated weekday name"
5436 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3202
5439 msgid "the full weekday name"
5440 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3203
5443 msgid "the abbreviated month name"
5444 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3204
5447 msgid "the full month name"
5448 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3205
5451 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5452 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3206
5455 msgid "the century number (year/100)"
5456 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3207
5459 msgid "the day of the month as a decimal number"
5460 msgstr "dzieñ jako liczba"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3208
5463 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5464 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3209
5467 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5468 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3210
5471 msgid "the day of the year as a decimal number"
5472 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3211
5475 msgid "the month as a decimal number"
5476 msgstr "miesi±c jako liczba"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3212
5479 msgid "the minute as a decimal number"
5480 msgstr "minuta jako liczba"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3213
5483 msgid "either AM or PM"
5484 msgstr "albo AM albo PM"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3214
5487 msgid "the second as a decimal number"
5488 msgstr "drugie jako liczba"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3215
5491 msgid "the day of the week as a decimal number"
5492 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3216
5495 msgid "the preferred date for the current locale"
5496 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3217
5499 msgid "the last two digits of a year"
5500 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3218
5503 msgid "the year as a decimal number"
5504 msgstr "rok jako liczba"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3219
5507 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5508 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3240
5511 msgid "Specifier"
5512 msgstr "Wybierz plik"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3280
5515 msgid "Example"
5516 msgstr "Przyk³ad"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3369
5519 msgid "Set message colors"
5520 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3377
5523 msgid "Colors"
5524 msgstr "Kolory"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3424
5527 msgid "Quoted Text - First Level"
5528 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3430
5531 msgid "Quoted Text - Second Level"
5532 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3436
5535 msgid "Quoted Text - Third Level"
5536 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3442
5539 msgid "URI link"
5540 msgstr "£±cze URI"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3448
5543 msgid "Target folder"
5544 msgstr "Katalog docelowy"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3454
5547 msgid "Signatures"
5548 msgstr "Podpisy"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3461
5551 msgid "Recycle quote colors"
5552 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3528
5555 msgid "Pick color for quotation level 1"
5556 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3531
5559 msgid "Pick color for quotation level 2"
5560 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3534
5563 msgid "Pick color for quotation level 3"
5564 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3537
5567 msgid "Pick color for URI"
5568 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3540
5571 msgid "Pick color for target folder"
5572 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3543
5575 msgid "Pick color for signatures"
5576 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3547
5579 msgid "Pick color for misspelled word"
5580 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3683
5583 msgid "Font selection"
5584 msgstr "Wybór czcionki"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3757
5587 msgid "Key bindings"
5588 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3771
5591 msgid "Select preset:"
5592 msgstr "Wybierz ustawienie:"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3784 src/prefs_common.c:4069
5595 msgid "Old Sylpheed"
5596 msgstr "Stary Sylpheed"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3792
5599 msgid ""
5600 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5601 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5602 msgstr ""
5603 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
5604 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
5605 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
5606
5607 #: src/prefs_customheader.c:163
5608 msgid "Custom header configuration"
5609 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
5610
5611 #: src/prefs_customheader.c:261
5612 msgid "Current custom headers"
5613 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
5614
5615 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5616 #: src/prefs_matcher.c:1175
5617 msgid "Header name is not set."
5618 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5619
5620 #: src/prefs_customheader.c:541
5621 msgid "Delete header"
5622 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5623
5624 #: src/prefs_customheader.c:542
5625 msgid "Do you really want to delete this header?"
5626 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5627
5628 #: src/prefs_display_header.c:201
5629 msgid "Displayed header configuration"
5630 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5631
5632 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5633 msgid "Header name"
5634 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5635
5636 #: src/prefs_display_header.c:257
5637 msgid "Displayed Headers"
5638 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5639
5640 #: src/prefs_display_header.c:315
5641 msgid "Hidden headers"
5642 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5643
5644 #: src/prefs_display_header.c:345
5645 msgid "Show all unspecified headers"
5646 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5647
5648 #: src/prefs_display_header.c:540
5649 msgid "This header is already in the list."
5650 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:224
5653 msgid "Move"
5654 msgstr "Przenie¶"
5655
5656 #: src/prefs_filtering.c:225
5657 msgid "Copy"
5658 msgstr "Kopiuj"
5659
5660 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5661 msgid "Mark"
5662 msgstr "Zaznacz"
5663
5664 #: src/prefs_filtering.c:228
5665 msgid "Unmark"
5666 msgstr "Odznacz"
5667
5668 #: src/prefs_filtering.c:229
5669 msgid "Mark as read"
5670 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5671
5672 #: src/prefs_filtering.c:230
5673 msgid "Mark as unread"
5674 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
5675
5676 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
5677 msgid "Forward"
5678 msgstr "Przeka¿"
5679
5680 #: src/prefs_filtering.c:233
5681 msgid "Redirect"
5682 msgstr "Przeka¿"
5683
5684 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5685 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1691
5686 msgid "Execute"
5687 msgstr "Wykonaj"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5690 msgid "Color"
5691 msgstr "Kolory"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:348
5694 msgid "Filtering/Processing configuration"
5695 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5698 msgid "Condition"
5699 msgstr "Warunek"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5702 msgid "Define ..."
5703 msgstr "Zdefiniuj ..."
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:391
5706 msgid "Action"
5707 msgstr "Akcja"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5710 msgid "Account"
5711 msgstr "Konto"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:470
5714 msgid "Destination"
5715 msgstr "Przeznaczenie"
5716
5717 #: src/prefs_filtering.c:475
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Recipient"
5720 msgstr "Odbieranie"
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5723 msgid "Info ..."
5724 msgstr "Informacje ..."
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5727 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5728 msgid "  Replace  "
5729 msgstr "  Podmieñ  "
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:560
5732 msgid "Current filtering/processing rules"
5733 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5736 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5737 msgid "Condition string is not valid."
5738 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5739
5740 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5741 msgid "Condition string is empty."
5742 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
5743
5744 #: src/prefs_filtering.c:986
5745 msgid "Destination is not set."
5746 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
5747
5748 #: src/prefs_filtering.c:995
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Recipient is not set."
5751 msgstr "Nie podano odbiorcy."
5752
5753 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5754 msgid "Delete rule"
5755 msgstr "Usuñ regu³ê"
5756
5757 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5758 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5759 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5760
5761 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5762 msgid "Entry not saved"
5763 msgstr "Wpis niezapisany"
5764
5765 #: src/prefs_filtering.c:1494
5766 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5767 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
5768
5769 #: src/prefs_folder_item.c:307
5770 msgid "Folder Properties"
5771 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
5772
5773 #: src/prefs_folder_item.c:324
5774 msgid "Folder Properties for "
5775 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
5776
5777 #: src/prefs_folder_item.c:333
5778 msgid "Request Return Receipt"
5779 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5780
5781 #: src/prefs_folder_item.c:345
5782 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5783 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5784
5785 #: src/prefs_folder_item.c:355
5786 msgid "Default To: "
5787 msgstr "Domy¶lne Do: "
5788
5789 #: src/prefs_folder_item.c:372
5790 msgid "Send replies to: "
5791 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
5792
5793 #: src/prefs_folder_item.c:389
5794 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5795 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5796
5797 #: src/prefs_folder_item.c:407
5798 msgid "Folder chmod: "
5799 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5800
5801 #: src/prefs_folder_item.c:431
5802 msgid "Default account: "
5803 msgstr "Domy¶lne konto: "
5804
5805 #: src/prefs_folder_item.c:474
5806 msgid "Folder color: "
5807 msgstr "Kolor katalogu: "
5808
5809 #: src/prefs_folder_item.c:660
5810 msgid "Pick color for folder"
5811 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5812
5813 #: src/prefs_matcher.c:142
5814 msgid "All messages"
5815 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5816
5817 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5818 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5819 #: src/summaryview.c:631
5820 msgid "Subject"
5821 msgstr "Temat"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5824 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5825 #: src/summaryview.c:635
5826 msgid "From"
5827 msgstr "Od"
5828
5829 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5830 #: src/summaryview.c:639
5831 msgid "To"
5832 msgstr "Do:"
5833
5834 #: src/prefs_matcher.c:143
5835 msgid "To or Cc"
5836 msgstr "Do lub Kopia"
5837
5838 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5839 msgid "Newsgroups"
5840 msgstr "Grupy news"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:144
5843 msgid "In reply to"
5844 msgstr "W odpowiedzi na"
5845
5846 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5847 msgid "References"
5848 msgstr "Odniesienia"
5849
5850 #: src/prefs_matcher.c:145
5851 msgid "Age greater than"
5852 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
5853
5854 #: src/prefs_matcher.c:145
5855 msgid "Age lower than"
5856 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
5857
5858 #: src/prefs_matcher.c:146
5859 msgid "Headers part"
5860 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
5861
5862 #: src/prefs_matcher.c:147
5863 msgid "Body part"
5864 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:147
5867 msgid "Whole message"
5868 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
5869
5870 #: src/prefs_matcher.c:148
5871 msgid "Unread flag"
5872 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
5873
5874 #: src/prefs_matcher.c:148
5875 msgid "New flag"
5876 msgstr "Nowa flaga"
5877
5878 #: src/prefs_matcher.c:149
5879 msgid "Marked flag"
5880 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
5881
5882 #: src/prefs_matcher.c:149
5883 msgid "Deleted flag"
5884 msgstr "Flaga 'usuniête'"
5885
5886 #: src/prefs_matcher.c:150
5887 msgid "Replied flag"
5888 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
5889
5890 #: src/prefs_matcher.c:150
5891 msgid "Forwarded flag"
5892 msgstr "Flaga 'przekazane'"
5893
5894 #: src/prefs_matcher.c:151
5895 msgid "Locked flag"
5896 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
5897
5898 #: src/prefs_matcher.c:152
5899 msgid "Color label"
5900 msgstr "Kolor tabelki"
5901
5902 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
5903 msgid "Ignore thread"
5904 msgstr "Ignoruj w±tek"
5905
5906 #: src/prefs_matcher.c:154
5907 msgid "Score greater than"
5908 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
5909
5910 #: src/prefs_matcher.c:154
5911 msgid "Score lower than"
5912 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
5913
5914 #: src/prefs_matcher.c:155
5915 msgid "Score equal to"
5916 msgstr "Punktacja równa"
5917
5918 #: src/prefs_matcher.c:157
5919 msgid "Size greater than"
5920 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:158
5923 msgid "Size smaller than"
5924 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:159
5927 msgid "Size exactly"
5928 msgstr "Wielko¶æ równa"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:176
5931 msgid "or"
5932 msgstr "lub"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:176
5935 msgid "and"
5936 msgstr "i"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:193
5939 msgid "contains"
5940 msgstr "zawiera"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:193
5943 msgid "does not contain"
5944 msgstr "nie zawiera"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:210
5947 msgid "yes"
5948 msgstr "tak"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:210
5951 msgid "no"
5952 msgstr "nie"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:377
5955 msgid "Condition configuration"
5956 msgstr "Konfiguracja warunków"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:402
5959 msgid "Match type"
5960 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:489
5963 msgid "Predicate"
5964 msgstr "Orzecznik"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:540
5967 msgid "Use regexp"
5968 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:578
5971 msgid "Boolean Op"
5972 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:617
5975 msgid "Current condition rules"
5976 msgstr "Obecne regu³y warunków"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:1155
5979 msgid "Value is not set."
5980 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
5983 msgid ""
5984 "The entry was not saved\n"
5985 "Have you really finished?"
5986 msgstr ""
5987 "Wpis nie zapisany\n"
5988 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5991 #: src/summaryview.c:468
5992 msgid "Date"
5993 msgstr "Data"
5994
5995 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
5996 msgid "Message-ID"
5997 msgstr "Message-ID"
5998
5999 #: src/prefs_matcher.c:1714
6000 msgid "Filename - should not be modified"
6001 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6002
6003 #: src/prefs_matcher.c:1715
6004 msgid "new line"
6005 msgstr "nowa linia"
6006
6007 #: src/prefs_matcher.c:1716
6008 msgid "escape character for quotes"
6009 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6010
6011 #: src/prefs_matcher.c:1717
6012 msgid "quote character"
6013 msgstr "znak cytowania"
6014
6015 #: src/prefs_scoring.c:203
6016 msgid "Scoring configuration"
6017 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6018
6019 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6020 msgid "Score"
6021 msgstr "Punktowanie"
6022
6023 #: src/prefs_scoring.c:303
6024 msgid "Current scoring rules"
6025 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6026
6027 #: src/prefs_scoring.c:335
6028 msgid "Hide score"
6029 msgstr "Zabijanie"
6030
6031 #: src/prefs_scoring.c:347
6032 msgid "Important score"
6033 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6034
6035 #: src/prefs_scoring.c:519
6036 msgid "Match string is not valid."
6037 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6038
6039 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6040 msgid "Score is not set."
6041 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6042
6043 #: src/prefs_summary_column.c:69
6044 msgid "Attachment"
6045 msgstr "Za³±cznik"
6046
6047 #: src/prefs_summary_column.c:74
6048 msgid "Number"
6049 msgstr "Numer"
6050
6051 #: src/prefs_summary_column.c:178
6052 msgid "Displayed items configuration"
6053 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6054
6055 #: src/prefs_summary_column.c:195
6056 msgid ""
6057 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6058 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6059 msgstr ""
6060 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6061 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6062 "lub poprzez przesuwanie elementów kursorem myszy"
6063
6064 #: src/prefs_summary_column.c:222
6065 msgid "Available items"
6066 msgstr "Dostêpne elementy"
6067
6068 #: src/prefs_summary_column.c:240
6069 msgid "  ->  "
6070 msgstr "  ->  "
6071
6072 #: src/prefs_summary_column.c:244
6073 msgid "  <-  "
6074 msgstr "  <-  "
6075
6076 #: src/prefs_summary_column.c:265
6077 msgid "Displayed items"
6078 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6079
6080 #: src/prefs_summary_column.c:306
6081 msgid " Use default "
6082 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6083
6084 #: src/prefs_template.c:158
6085 msgid "Template name"
6086 msgstr "Nazwa Wzorca"
6087
6088 #: src/prefs_template.c:235
6089 msgid " Symbols "
6090 msgstr " Symbole "
6091
6092 #: src/prefs_template.c:249
6093 msgid "Current templates"
6094 msgstr "Obecne wzorce"
6095
6096 #: src/prefs_template.c:269
6097 msgid "Template configuration"
6098 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6099
6100 #: src/prefs_template.c:380
6101 msgid "Template"
6102 msgstr "Wzorzec"
6103
6104 #: src/prefs_template.c:453
6105 msgid "Template format error."
6106 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6107
6108 #: src/prefs_template.c:542
6109 msgid "Delete template"
6110 msgstr "Usuñ wzorzec"
6111
6112 #: src/prefs_template.c:543
6113 msgid "Do you really want to delete this template?"
6114 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6115
6116 #: src/prefs_toolbar.c:86
6117 msgid ""
6118 "Selected Action already set.\n"
6119 "Please choose another Action from List"
6120 msgstr ""
6121 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6122 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6123
6124 #: src/prefs_toolbar.c:127
6125 msgid "Main toolbar configuration"
6126 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6127
6128 #: src/prefs_toolbar.c:128
6129 msgid "Compose toolbar configuration"
6130 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6131
6132 #: src/prefs_toolbar.c:129
6133 msgid "Message view toolbar configuration"
6134 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6135
6136 #: src/prefs_toolbar.c:620
6137 msgid "Sylpheed Action"
6138 msgstr "Akcja Sylpheed"
6139
6140 #: src/prefs_toolbar.c:629
6141 msgid "Toolbar text"
6142 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6143
6144 #: src/prefs_toolbar.c:682
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Available toolbar icons"
6147 msgstr "Dostêpne elementy paska narzêdzi"
6148
6149 #: src/prefs_toolbar.c:737
6150 msgid "Event executed on click"
6151 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6152
6153 #: src/prefs_toolbar.c:787
6154 #, fuzzy
6155 msgid " Default "
6156 msgstr "Domy¶lne"
6157
6158 #: src/prefs_toolbar.c:794
6159 msgid "Displayed toolbar items"
6160 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6161
6162 #: src/prefs_toolbar.c:807
6163 msgid "Icon"
6164 msgstr "Ikona"
6165
6166 #: src/prefs_toolbar.c:809
6167 msgid "Icon text"
6168 msgstr "Tekst ikony"
6169
6170 #: src/prefs_toolbar.c:810
6171 msgid "Mapped event"
6172 msgstr "Mapowany wypadek"
6173
6174 #: src/prefs_toolbar.c:873
6175 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6176 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6177
6178 #: src/prefs_toolbar.c:882
6179 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6180 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6181
6182 #: src/prefs_toolbar.c:891
6183 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6184 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6185
6186 #: src/procmsg.c:1076
6187 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6188 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6189
6190 #: src/procmsg.c:1087
6191 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6192 msgstr ""
6193 "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6194
6195 #: src/quote_fmt.c:40
6196 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6197 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6198
6199 #: src/quote_fmt.c:43
6200 msgid "Full Name of Sender"
6201 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6202
6203 #: src/quote_fmt.c:44
6204 msgid "First Name of Sender"
6205 msgstr "Imiê Nadawcy"
6206
6207 #: src/quote_fmt.c:45
6208 msgid "Last Name of Sender"
6209 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6210
6211 #: src/quote_fmt.c:46
6212 msgid "Initials of Sender"
6213 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6214
6215 #: src/quote_fmt.c:53
6216 msgid "Message body"
6217 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6218
6219 #: src/quote_fmt.c:54
6220 msgid "Quoted message body"
6221 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6222
6223 #: src/quote_fmt.c:55
6224 msgid "Message body without signature"
6225 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6226
6227 #: src/quote_fmt.c:56
6228 msgid "Quoted message body without signature"
6229 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6230
6231 #: src/quote_fmt.c:58
6232 msgid ""
6233 "Insert expr if x is set\n"
6234 "x is one of the characters above after %"
6235 msgstr ""
6236 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6237 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6238
6239 #: src/quote_fmt.c:60
6240 msgid "Literal %"
6241 msgstr "Znak %"
6242
6243 #: src/quote_fmt.c:61
6244 msgid "Literal backslash"
6245 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6246
6247 #: src/quote_fmt.c:62
6248 msgid "Literal question mark"
6249 msgstr "Pytajnik"
6250
6251 #: src/quote_fmt.c:63
6252 msgid "Literal pipe"
6253 msgstr "Znak rury"
6254
6255 #: src/quote_fmt.c:64
6256 msgid "Literal opening curly brace"
6257 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6258
6259 #: src/quote_fmt.c:65
6260 msgid "Literal closing curly brace"
6261 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6262
6263 #: src/quote_fmt.c:67
6264 msgid "Insert File"
6265 msgstr "Wstaw plik"
6266
6267 #: src/quote_fmt.c:68
6268 msgid "Insert program output"
6269 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6270
6271 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6272 msgid "Oops: Signature not verified"
6273 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6274
6275 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6276 msgid "No signature found"
6277 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6278
6279 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6280 msgid "Good signature"
6281 msgstr "Poprawny podpis"
6282
6283 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6284 msgid "Good signature but it has expired"
6285 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6286
6287 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6288 msgid "Good signature but the key has expired"
6289 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6290
6291 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6292 msgid "BAD signature"
6293 msgstr "Z£Y podpis"
6294
6295 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6296 msgid "No public key to verify the signature"
6297 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6298
6299 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6300 msgid "Error verifying the signature"
6301 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6302
6303 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6304 msgid "Different results for signatures"
6305 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6306
6307 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6308 msgid "Error: Unknown status"
6309 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6310
6311 #: src/rfc2015.c:192
6312 #, c-format
6313 msgid "Good signature from \"%s\""
6314 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6315
6316 #: src/rfc2015.c:195
6317 #, c-format
6318 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6319 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:198
6322 #, c-format
6323 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6324 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6325
6326 #: src/rfc2015.c:201
6327 #, c-format
6328 msgid "BAD signature from \"%s\""
6329 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6330
6331 #: src/rfc2015.c:233
6332 msgid "Cannot find user ID for this key."
6333 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6334
6335 #: src/rfc2015.c:245
6336 #, c-format
6337 msgid "                aka \"%s\"\n"
6338 msgstr "                jako \"%s\"\n"
6339
6340 #: src/rfc2015.c:266
6341 #, c-format
6342 msgid "Signature expired %s"
6343 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:274
6346 #, c-format
6347 msgid "Key expired %s"
6348 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6349
6350 #: src/rfc2015.c:300
6351 #, c-format
6352 msgid "Signature made at %s\n"
6353 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6354
6355 #: src/rfc2015.c:309
6356 #, c-format
6357 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6358 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6359
6360 #: src/select-keys.c:103
6361 #, c-format
6362 msgid "Please select key for `%s'"
6363 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6364
6365 #: src/select-keys.c:106
6366 #, c-format
6367 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6368 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6369
6370 #: src/select-keys.c:273
6371 msgid "Select Keys"
6372 msgstr "Wybierz klucze"
6373
6374 #: src/select-keys.c:300
6375 msgid "Key ID"
6376 msgstr "ID klucza"
6377
6378 #: src/select-keys.c:303
6379 msgid "Val"
6380 msgstr "Val"
6381
6382 #: src/select-keys.c:323
6383 msgid " List all keys "
6384 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
6385
6386 #: src/select-keys.c:453
6387 msgid "Add key"
6388 msgstr "Dodaj klucz"
6389
6390 #: src/select-keys.c:454
6391 msgid "Enter another user or key ID:"
6392 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6393
6394 #: src/send_message.c:377
6395 msgid "Connecting"
6396 msgstr "Pod³±czanie"
6397
6398 #: src/send_message.c:384
6399 msgid "Doing POP before SMTP..."
6400 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6401
6402 #: src/send_message.c:387
6403 msgid "POP before SMTP"
6404 msgstr "POP przed SMTP"
6405
6406 #: src/send_message.c:392
6407 #, c-format
6408 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6409 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6410
6411 #: src/send_message.c:455
6412 msgid "Sending HELO..."
6413 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6414
6415 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6416 msgid "Authenticating"
6417 msgstr "Autentykacja"
6418
6419 #: src/send_message.c:459
6420 msgid "Sending EHLO..."
6421 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6422
6423 #: src/send_message.c:467
6424 msgid "Sending MAIL FROM..."
6425 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6426
6427 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6428 msgid "Sending"
6429 msgstr "Wysy³anie"
6430
6431 #: src/send_message.c:471
6432 msgid "Sending RCPT TO..."
6433 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6434
6435 #: src/send_message.c:476
6436 msgid "Sending DATA..."
6437 msgstr "Wysy³anie DATA"
6438
6439 #: src/send_message.c:480
6440 msgid "Quitting..."
6441 msgstr "Wychodzenie..."
6442
6443 #: src/send_message.c:504
6444 #, c-format
6445 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6446 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6447
6448 #: src/send_message.c:532
6449 msgid "Sending message"
6450 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6451
6452 #: src/send_message.c:578
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid ""
6455 "Error occurred while sending the message:\n"
6456 "%s"
6457 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
6458
6459 #: src/setup.c:44
6460 msgid "Mailbox setting"
6461 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6462
6463 #: src/setup.c:45
6464 msgid ""
6465 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6466 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6467 "if you have the one.\n"
6468 "If you're not sure, just select OK."
6469 msgstr ""
6470 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6471 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6472 "skrzynki w formacie MH.\n"
6473 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6474
6475 #: src/sigstatus.c:129
6476 msgid "Checking signature"
6477 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6478
6479 #: src/sigstatus.c:196
6480 #, c-format
6481 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6482 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6483
6484 #: src/sourcewindow.c:66
6485 msgid "Source of the message"
6486 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6487
6488 #: src/sourcewindow.c:133
6489 #, c-format
6490 msgid "%s - Source"
6491 msgstr "%s - ¬ród³o"
6492
6493 #: src/ssl_manager.c:82
6494 msgid "Saved SSL Certificates"
6495 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
6496
6497 #: src/ssl_manager.c:95
6498 msgid "View"
6499 msgstr "Widok"
6500
6501 #: src/ssl_manager.c:269
6502 msgid "Delete certificate"
6503 msgstr "Skasuj certyfikat"
6504
6505 #: src/ssl_manager.c:270
6506 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6507 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
6508
6509 #: src/string_match.c:73
6510 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6511 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6512
6513 #: src/summary_search.c:100
6514 msgid "Search messages"
6515 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6516
6517 #: src/summary_search.c:170
6518 msgid "Body:"
6519 msgstr "Tre¶æ:"
6520
6521 #: src/summary_search.c:194
6522 msgid "Select all matched"
6523 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6524
6525 #: src/summary_search.c:200
6526 msgid "AND search"
6527 msgstr "I szukaj"
6528
6529 #: src/summary_search.c:319
6530 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6531 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6532
6533 #: src/summary_search.c:321
6534 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6535 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6536
6537 #: src/summaryview.c:404
6538 msgid "/_Reply"
6539 msgstr "/_Odpowiedz"
6540
6541 #: src/summaryview.c:405
6542 msgid "/Repl_y to"
6543 msgstr "/Odpowied¼ do"
6544
6545 #: src/summaryview.c:406
6546 msgid "/Repl_y to/_all"
6547 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6548
6549 #: src/summaryview.c:407
6550 msgid "/Repl_y to/_sender"
6551 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6552
6553 #: src/summaryview.c:408
6554 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6555 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6556
6557 #: src/summaryview.c:410
6558 msgid "/Follow-up and reply to"
6559 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6560
6561 #: src/summaryview.c:412
6562 msgid "/_Forward"
6563 msgstr "/Prze_ka¿"
6564
6565 #: src/summaryview.c:413
6566 msgid "/Redirect"
6567 msgstr "/Przekieruj"
6568
6569 #: src/summaryview.c:415
6570 msgid "/Re-_edit"
6571 msgstr "/Prz_eedytuj"
6572
6573 #: src/summaryview.c:417
6574 msgid "/M_ove..."
6575 msgstr "/_Przenie¶..."
6576
6577 #: src/summaryview.c:418
6578 msgid "/_Copy..."
6579 msgstr "/_Kopiuj..."
6580
6581 #: src/summaryview.c:420
6582 msgid "/Cancel a news message"
6583 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6584
6585 #: src/summaryview.c:421
6586 msgid "/E_xecute"
6587 msgstr "/_Wykonaj"
6588
6589 #: src/summaryview.c:423
6590 msgid "/_Mark"
6591 msgstr "/_Zaznacz"
6592
6593 #: src/summaryview.c:424
6594 msgid "/_Mark/_Mark"
6595 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6596
6597 #: src/summaryview.c:425
6598 msgid "/_Mark/_Unmark"
6599 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6600
6601 #: src/summaryview.c:426
6602 msgid "/_Mark/---"
6603 msgstr "/_Zaznacz/---"
6604
6605 #: src/summaryview.c:427
6606 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6607 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6608
6609 #: src/summaryview.c:428
6610 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6611 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6612
6613 #: src/summaryview.c:429
6614 msgid "/_Mark/Mark all read"
6615 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6616
6617 #: src/summaryview.c:430
6618 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6619 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6620
6621 #: src/summaryview.c:431
6622 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6623 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6624
6625 #: src/summaryview.c:432
6626 #, fuzzy
6627 msgid "/_Mark/Lock"
6628 msgstr "/_Zaznacz"
6629
6630 #: src/summaryview.c:433
6631 #, fuzzy
6632 msgid "/_Mark/Unlock"
6633 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6634
6635 #: src/summaryview.c:434
6636 msgid "/Color la_bel"
6637 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6638
6639 #: src/summaryview.c:437
6640 msgid "/Add sender to address boo_k"
6641 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6642
6643 #: src/summaryview.c:439
6644 msgid "/Create f_ilter rule"
6645 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6646
6647 #: src/summaryview.c:440
6648 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6649 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6650
6651 #: src/summaryview.c:442
6652 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6653 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6654
6655 #: src/summaryview.c:444
6656 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6657 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6658
6659 #: src/summaryview.c:446
6660 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6661 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6662
6663 #: src/summaryview.c:452
6664 msgid "/_View/_Source"
6665 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6666
6667 #: src/summaryview.c:453
6668 msgid "/_View/All _header"
6669 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6670
6671 #: src/summaryview.c:456
6672 msgid "/_Print..."
6673 msgstr "/_Drukuj..."
6674
6675 #: src/summaryview.c:458
6676 msgid "/Select _all"
6677 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6678
6679 #: src/summaryview.c:459
6680 msgid "/Select t_hread"
6681 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6682
6683 #: src/summaryview.c:463
6684 msgid "M"
6685 msgstr "M"
6686
6687 #: src/summaryview.c:470
6688 msgid "No."
6689 msgstr "Nr"
6690
6691 #: src/summaryview.c:472
6692 msgid "L"
6693 msgstr "L"
6694
6695 #: src/summaryview.c:481
6696 #, fuzzy
6697 msgid "all messages"
6698 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6699
6700 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6701 msgid "messages whose age is greather than #"
6702 msgstr "wiadomo¶ci których wiek jest wiêkszy ni¿ #"
6703
6704 #: src/summaryview.c:484
6705 msgid "messages which contain S in the message body"
6706 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
6707
6708 #: src/summaryview.c:485
6709 msgid "messages which contain S in the whole message"
6710 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
6711
6712 #: src/summaryview.c:486
6713 msgid "messages carbon-copied to S"
6714 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
6715
6716 #: src/summaryview.c:487
6717 msgid "message is either to: or cc: to S"
6718 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
6719
6720 #: src/summaryview.c:488
6721 msgid "deleted messages"
6722 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
6723
6724 #: src/summaryview.c:489
6725 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6726 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
6727
6728 #: src/summaryview.c:490
6729 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6730 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
6731
6732 #: src/summaryview.c:491
6733 msgid "messages originating from user S"
6734 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
6735
6736 #: src/summaryview.c:492
6737 msgid "forwarded messages"
6738 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
6739
6740 #: src/summaryview.c:493
6741 msgid "messages which contain header S"
6742 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
6743
6744 #: src/summaryview.c:494
6745 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6746 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
6747
6748 #: src/summaryview.c:495
6749 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6750 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
6751
6752 #: src/summaryview.c:496
6753 msgid "locked messages"
6754 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
6755
6756 #: src/summaryview.c:497
6757 msgid "messages which are in newsgroup S"
6758 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
6759
6760 #: src/summaryview.c:498
6761 msgid "new messages"
6762 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
6763
6764 #: src/summaryview.c:499
6765 msgid "old messages"
6766 msgstr "stare wiadomo¶ci"
6767
6768 #: src/summaryview.c:500
6769 msgid "messages which have been replied to"
6770 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
6771
6772 #: src/summaryview.c:501
6773 msgid "read messages"
6774 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
6775
6776 #: src/summaryview.c:502
6777 msgid "messages which contain S in subject"
6778 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
6779
6780 #: src/summaryview.c:503
6781 msgid "messages whose score is equal to #"
6782 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
6783
6784 #: src/summaryview.c:504
6785 msgid "messages whose score is greater than #"
6786 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
6787
6788 #: src/summaryview.c:505
6789 msgid "messages whose score is lower than #"
6790 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
6791
6792 #: src/summaryview.c:506
6793 msgid "messages whose size is equal to #"
6794 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
6795
6796 #: src/summaryview.c:507
6797 msgid "messages whose size is greater than #"
6798 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
6799
6800 #: src/summaryview.c:508
6801 msgid "messages whose size is smaller than #"
6802 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
6803
6804 #: src/summaryview.c:509
6805 msgid "messages which have been sent to S"
6806 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
6807
6808 #: src/summaryview.c:510
6809 msgid "marked messages"
6810 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
6811
6812 #: src/summaryview.c:511
6813 msgid "unread messages"
6814 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
6815
6816 #: src/summaryview.c:512
6817 msgid "messages which contain S in References header"
6818 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
6819
6820 #: src/summaryview.c:513
6821 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6822 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
6823
6824 #: src/summaryview.c:515
6825 msgid "logical AND operator"
6826 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
6827
6828 #: src/summaryview.c:516
6829 msgid "logical OR operator"
6830 msgstr "operator logiczny LUB"
6831
6832 #: src/summaryview.c:517
6833 msgid "logical NOT operator"
6834 msgstr "logiczny operator NIE"
6835
6836 #: src/summaryview.c:518
6837 msgid "case sensitive search"
6838 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
6839
6840 #: src/summaryview.c:525
6841 msgid "Extended Search symbols"
6842 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
6843
6844 #: src/summaryview.c:574
6845 msgid "Toggle quick-search bar"
6846 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
6847
6848 #: src/summaryview.c:658
6849 msgid "Extended Symbols"
6850 msgstr "Rozszerzone znaki"
6851
6852 #: src/summaryview.c:911
6853 msgid "Process mark"
6854 msgstr "Znacznik procesu"
6855
6856 #: src/summaryview.c:912
6857 msgid "Some marks are left. Process it?"
6858 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
6859
6860 #: src/summaryview.c:956
6861 #, c-format
6862 msgid "Scanning folder (%s)..."
6863 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6864
6865 #: src/summaryview.c:1374 src/summaryview.c:1418
6866 msgid "No more unread messages"
6867 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6868
6869 #: src/summaryview.c:1375
6870 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6871 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6872
6873 #: src/summaryview.c:1387 src/summaryview.c:1431
6874 msgid ""
6875 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6876 msgstr ""
6877 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
6878 "next_unread_msg_dialog\n"
6879
6880 #: src/summaryview.c:1395
6881 msgid "No unread messages."
6882 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6883
6884 #: src/summaryview.c:1419
6885 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6886 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6887
6888 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1485
6889 msgid "No more new messages"
6890 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
6891
6892 #: src/summaryview.c:1462
6893 msgid "No new message found. Search from the end?"
6894 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6895
6896 #: src/summaryview.c:1471
6897 msgid "No new messages."
6898 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
6899
6900 #: src/summaryview.c:1486
6901 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6902 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6903
6904 #: src/summaryview.c:1488
6905 msgid "Search again"
6906 msgstr "Szukaj ponownie"
6907
6908 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1542
6909 msgid "No more marked messages"
6910 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6911
6912 #: src/summaryview.c:1518
6913 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6914 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6915
6916 #: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1552
6917 msgid "No marked messages."
6918 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6919
6920 #: src/summaryview.c:1543
6921 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6922 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6923
6924 #: src/summaryview.c:1567 src/summaryview.c:1592
6925 msgid "No more labeled messages"
6926 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6927
6928 #: src/summaryview.c:1568
6929 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6930 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6931
6932 #: src/summaryview.c:1577 src/summaryview.c:1602
6933 msgid "No labeled messages."
6934 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1593
6937 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6938 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1806
6941 msgid "Attracting messages by subject..."
6942 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
6943
6944 #: src/summaryview.c:1963
6945 #, c-format
6946 msgid "%d deleted"
6947 msgstr "%d usuniêto"
6948
6949 #: src/summaryview.c:1967
6950 #, c-format
6951 msgid "%s%d moved"
6952 msgstr "%s%d przeniesiono"
6953
6954 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:1975
6955 msgid ", "
6956 msgstr ", "
6957
6958 #: src/summaryview.c:1973
6959 #, c-format
6960 msgid "%s%d copied"
6961 msgstr "%s%d skopiowano"
6962
6963 #: src/summaryview.c:1988
6964 msgid " item selected"
6965 msgstr " element wybrany"
6966
6967 #: src/summaryview.c:1990
6968 msgid " items selected"
6969 msgstr " elementów wybrano"
6970
6971 #: src/summaryview.c:2006
6972 #, c-format
6973 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6974 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6975
6976 #: src/summaryview.c:2176
6977 msgid "Sorting summary..."
6978 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6979
6980 #: src/summaryview.c:2246
6981 msgid "Setting summary from message data..."
6982 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
6983
6984 #: src/summaryview.c:2375
6985 msgid "(No Date)"
6986 msgstr "(Bez daty)"
6987
6988 #: src/summaryview.c:3019
6989 msgid "You're not the author of the article\n"
6990 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
6991
6992 #: src/summaryview.c:3109
6993 msgid "Delete message(s)"
6994 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
6995
6996 #: src/summaryview.c:3110
6997 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6998 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
6999
7000 #: src/summaryview.c:3152
7001 msgid "Deleting duplicated messages..."
7002 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7003
7004 #: src/summaryview.c:3264
7005 msgid "Destination is same as current folder."
7006 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7007
7008 #: src/summaryview.c:3341
7009 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7010 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7011
7012 #: src/summaryview.c:3389
7013 msgid "Selecting all messages..."
7014 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7015
7016 #: src/summaryview.c:3447
7017 msgid "Append or Overwrite"
7018 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7019
7020 #: src/summaryview.c:3448
7021 msgid "Append or overwrite existing file?"
7022 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7023
7024 #: src/summaryview.c:3449
7025 msgid "Append"
7026 msgstr "Dodaj"
7027
7028 #: src/summaryview.c:3739
7029 msgid "Building threads..."
7030 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7031
7032 #: src/summaryview.c:3837
7033 msgid "Unthreading..."
7034 msgstr "Odw±tkowanie..."
7035
7036 #: src/summaryview.c:3970
7037 msgid "No filter rules defined."
7038 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7039
7040 #: src/summaryview.c:3979
7041 msgid "Filtering..."
7042 msgstr "Filtowanie..."
7043
7044 #: src/summaryview.c:5322
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "Regular expression (regexp) error:\n"
7048 "%s"
7049 msgstr ""
7050 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7051 "%s"
7052
7053 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1545
7054 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7055 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
7056
7057 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1551
7058 msgid "Receive Mail on current Account"
7059 msgstr "Odbierz now± pocztê z bie¿±cego konta"
7060
7061 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1557
7062 msgid "Send Queued Message(s)"
7063 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7064
7065 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1570
7066 msgid "Compose Email"
7067 msgstr "Pisz Emaila"
7068
7069 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1574
7070 msgid "Compose News"
7071 msgstr "Pisz posta"
7072
7073 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1580
7074 msgid "Reply to Message"
7075 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7076
7077 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1601
7078 msgid "Reply to Sender"
7079 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7080
7081 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1622
7082 msgid "Reply to All"
7083 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7084
7085 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1643
7086 msgid "Reply to Mailing-list"
7087 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7088
7089 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1664
7090 msgid "Forward Message"
7091 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7092
7093 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1685
7094 msgid "Delete Message"
7095 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7096
7097 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1697
7098 msgid "Goto Next Message"
7099 msgstr "Id¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7100
7101 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1705
7102 msgid "Send Message"
7103 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7104
7105 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1711
7106 msgid "Put into queue folder and send later"
7107 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7108
7109 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1717
7110 msgid "Save to draft folder"
7111 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
7112
7113 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1723
7114 msgid "Insert file"
7115 msgstr "Wstaw plik"
7116
7117 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1729
7118 msgid "Attach file"
7119 msgstr "Do³±cz plik"
7120
7121 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1735
7122 msgid "Insert signature"
7123 msgstr "Wstaw podpis"
7124
7125 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1741
7126 msgid "Edit with external editor"
7127 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7128
7129 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1747
7130 msgid "Wrap all long lines"
7131 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7132
7133 #: src/toolbar.c:180
7134 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7135 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7136
7137 #: src/toolbar.c:200
7138 msgid "/Reply with _quote"
7139 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7140
7141 #: src/toolbar.c:201
7142 msgid "/_Reply without quote"
7143 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7144
7145 #: src/toolbar.c:205
7146 msgid "/Reply to all with _quote"
7147 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7148
7149 #: src/toolbar.c:206
7150 msgid "/_Reply to all without quote"
7151 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7152
7153 #: src/toolbar.c:210
7154 msgid "/Reply to list with _quote"
7155 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7156
7157 #: src/toolbar.c:211
7158 msgid "/_Reply to list without quote"
7159 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7160
7161 #: src/toolbar.c:215
7162 msgid "/Reply to sender with _quote"
7163 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7164
7165 #: src/toolbar.c:216
7166 msgid "/_Reply to sender without quote"
7167 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7168
7169 #: src/toolbar.c:220
7170 msgid "/_Forward message (inline style)"
7171 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7172
7173 #: src/toolbar.c:221
7174 msgid "/Forward message as _attachment"
7175 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7176
7177 #: src/toolbar.c:363
7178 msgid "Get"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/toolbar.c:364
7182 msgid "Get All"
7183 msgstr "Pobierz wszystkie"
7184
7185 #: src/toolbar.c:367
7186 msgid "Email"
7187 msgstr "Email"
7188
7189 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7190 msgid "Reply"
7191 msgstr "Odpowied¼"
7192
7193 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7194 msgid "All"
7195 msgstr "Wszystkie"
7196
7197 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7198 msgid "Sender"
7199 msgstr "Nadawca"
7200
7201 #: src/toolbar.c:414
7202 msgid "Send later"
7203 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7204
7205 #: src/toolbar.c:415
7206 msgid "Draft"
7207 msgstr "Szablon"
7208
7209 #: src/toolbar.c:418
7210 msgid "Attach"
7211 msgstr "Za³±cznik"
7212
7213 #: src/toolbar.c:422
7214 msgid "Linewrap"
7215 msgstr "Zaginanie wierszy"
7216
7217 #: src/toolbar.c:1562
7218 msgid "News"
7219 msgstr "News"
7220
7221 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Demo"
7224 msgstr "Usuñ"
7225
7226 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7227 msgid ""
7228 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7229 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7230 "\n"
7231 "It is not really useful"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:198
7235 msgid "Trayicon"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
7239 msgid ""
7240 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7241 "have new or unread mail.\n"
7242 "\n"
7243 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7244 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7248 msgid "MathML Viewer"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7252 msgid ""
7253 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7254 "(Content-Type: text/mathml)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7258 msgid "Automatically display attached images"
7259 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
7260
7261 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7262 msgid "Resize attached images"
7263 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
7264
7265 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Filename:"
7268 msgstr "Nazwa pliku"
7269
7270 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Filesize:"
7273 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
7274
7275 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Load Image"
7278 msgstr "stare wiadomo¶ci"
7279
7280 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7281 msgid "Content-Type:"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7285 msgid "Image Viewer"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7289 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7293 msgid "Dillo HTML Viewer"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7297 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7301 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7305 msgid ""
7306 "(You can still allow following links\n"
7307 "by reloading the page)"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7311 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7315 msgid "Enable virus scanning"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7319 msgid "Enable archive content scanning"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Maximum attachment size"
7325 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
7326
7327 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7328 #, fuzzy
7329 msgid "MB"
7330 msgstr "M"
7331
7332 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Receive infected messages"
7335 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7336
7337 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Save folder"
7340 msgstr "Nowy katalog"
7341
7342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7344 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7348 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7352 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7356 msgid ""
7357 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7358 "\n"
7359 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7360 "Clam AntiVirus.\n"
7361 "\n"
7362 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7363 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7364 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7365 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7366 "mail will be saved.\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7370 msgid "Clam AntiVirus"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7374 msgid ""
7375 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7376 "received from a POP account.\n"
7377 "\n"
7378 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7379 "saved in a specially designated folder.\n"
7380 "\n"
7381 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7382 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7383 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7387 msgid "SpamAssassin"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7391 msgid ""
7392 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7393 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7394 "(spamd) running somewhere.\n"
7395 "\n"
7396 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7397 "special folder.\n"
7398 "\n"
7399 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7400 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7401 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7405 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7409 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7413 msgid "Maximum Message Size"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7417 msgid "Folder for saved Spam"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Receive Spam"
7423 msgstr "Odbieranie"
7424
7425 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7426 msgid ":"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7430 #, fuzzy
7431 msgid "..."
7432 msgstr " ... "
7433
7434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7435 msgid "kB"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7439 msgid "SpamAssassin GTK"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7443 msgid ""
7444 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7445 "\n"
7446 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7447 "SpamAssassin.\n"
7448 "\n"
7449 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7450 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7451 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7452 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7453 "be saved.\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7457 #~ msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
7458
7459 #~ msgid "SSL connection failed"
7460 #~ msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
7461
7462 #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7463 #~ msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
7464
7465 #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7466 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
7467
7468 #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7469 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7470
7471 #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7472 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
7473
7474 #~ msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
7475 #~ msgstr "Przenoszenie %s do %s (%d%%)...\n"
7476
7477 #~ msgid "Rescanning all folder trees..."
7478 #~ msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
7479
7480 #~ msgid "Compiled plugins:%s"
7481 #~ msgstr "Wkompilowane wtyczki:%s"
7482
7483 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
7484 #~ msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
7485
7486 #~ msgid "Retrieving header (%d / %d)"
7487 #~ msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
7488
7489 #~ msgid "/_Tools/_Selective download..."
7490 #~ msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
7491
7492 #~ msgid "/_Display image"
7493 #~ msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
7494
7495 #~ msgid "Select \"Check signature\" to check"
7496 #~ msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
7497
7498 #~ msgid "Can't get the part of multipart message."
7499 #~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
7500
7501 #~ msgid "Socket error\n"
7502 #~ msgstr "B³±d gniazdka\n"
7503
7504 #~ msgid "Use filtering rules with Selective Download"
7505 #~ msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
7506
7507 #~ msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
7508 #~ msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
7509
7510 #~ msgid "Tunnel command to open connection"
7511 #~ msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
7512
7513 #~ msgid "Could not get message file %d"
7514 #~ msgstr "Nie mo¿na by³o odebraæ wiadomo¶ci %d"
7515
7516 #~ msgid "Could not get message file."
7517 #~ msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
7518
7519 #~ msgid "Could not get message part."
7520 #~ msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
7521
7522 #~ msgid "No message part selected."
7523 #~ msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
7524
7525 #~ msgid "No message file selected."
7526 #~ msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
7527
7528 #~ msgid "Can't get part of multipart message"
7529 #~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
7530
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "The selected action cannot be used in the compose window\n"
7533 #~ "because it contains %%f, %%F or %%p."
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
7536 #~ "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
7537
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
7540 #~ "%s"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
7543 #~ "%s"
7544
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Could not fork to execute the following command:\n"
7547 #~ "%s\n"
7548 #~ "%s"
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
7551 #~ "%s\n"
7552 #~ "%s"
7553
7554 #~ msgid "--- Running: %s\n"
7555 #~ msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
7556
7557 #~ msgid "--- Ended: %s\n"
7558 #~ msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
7559
7560 #~ msgid "Action's input/output"
7561 #~ msgstr "Akcji wej¶cia/wyj¶cia"
7562
7563 #~ msgid " Send "
7564 #~ msgstr " Wy¶lij "
7565
7566 #~ msgid "Abort"
7567 #~ msgstr "Anuluj"
7568
7569 #~ msgid "for message file name"
7570 #~ msgstr "dla nazwy pliku wiadomo¶ci"
7571
7572 #~ msgid "Dialogs"
7573 #~ msgstr "Okna dialogowe"
7574
7575 #~ msgid "Delete on Server"
7576 #~ msgstr "Usuñ na serwerze"
7577
7578 #~ msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
7579 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
7580
7581 #~ msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
7582 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
7583
7584 #~ msgid "/Preview _new messages"
7585 #~ msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
7586
7587 #~ msgid "/Preview _all messages"
7588 #~ msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
7589
7590 #~ msgid "(No date)"
7591 #~ msgstr "(Bez daty)"
7592
7593 #~ msgid "(No sender)"
7594 #~ msgstr "(Bez nadawcy)"
7595
7596 #~ msgid "(No subject)"
7597 #~ msgstr "(Bez tematu)"
7598
7599 #~ msgid "%i Messages"
7600 #~ msgstr "%i Wiadomo¶ci"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
7604 #~ "Please select a different account"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
7607 #~ "Proszê wybraæ inne konto"
7608
7609 #~ msgid "Preview mail"
7610 #~ msgstr "Podgl±d"
7611
7612 #~ msgid "Preview old/new mail on account"
7613 #~ msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
7614
7615 #~ msgid "Remove selected mail"
7616 #~ msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
7617
7618 #~ msgid "Download"
7619 #~ msgstr "¦ci±gnij"
7620
7621 #~ msgid "Download selected mail"
7622 #~ msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
7623
7624 #~ msgid "Done"
7625 #~ msgstr "Zrobiono"
7626
7627 #~ msgid "Exit dialog"
7628 #~ msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
7629
7630 #~ msgid "Selective download"
7631 #~ msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
7632
7633 #~ msgid "0 messages"
7634 #~ msgstr "0 wiadomo¶ci"
7635
7636 #~ msgid "Show only old messages"
7637 #~ msgstr "Pokazuj tylko stare wiadomo¶ci"
7638
7639 #~ msgid " contains "
7640 #~ msgstr " zawiera "
7641
7642 #~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
7643 #~ msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
7644
7645 #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
7646 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
7647
7648 #~ msgid "%d new, %d unread, %d total"
7649 #~ msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"