1 # translation of pl.po to Polski
2 # translation of pl_new.po to Polski
3 # Polish translation of Sylpheed
4 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
6 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
8 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
12 "Project-Id-Version: pl\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-10-01 07:49+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-10-01 14:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Emil <emil5@go2.pl>\n"
17 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
29 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
37 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
38 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
41 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
42 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
44 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
45 #: src/compose.c:4680 src/compose.c:4850 src/editaddress.c:774
46 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
47 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
48 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
49 #: src/select-keys.c:301
53 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
57 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
61 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
62 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
63 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
64 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
65 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
73 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
77 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
79 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
84 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
86 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
95 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3014
96 #: src/addressbook.c:3018 src/addressbook.c:3056 src/crash.c:242
97 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
98 #: src/inc.c:674 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
103 msgid "Delete account"
107 msgid "Do you really want to delete this account?"
108 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
110 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
111 #: src/compose.c:2996 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965 src/compose.c:6273
112 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
113 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
114 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/inc.c:169 src/inc.c:259
115 #: src/mainwindow.c:1438 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
116 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
117 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
118 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
119 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383
120 #: src/summaryview.c:1427 src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
121 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
122 #: src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
126 #: src/account.c:738 src/compose.c:3482 src/compose.c:5965
127 #: src/folderview.c:2106 src/folderview.c:2161 src/folderview.c:2252
128 #: src/folderview.c:2387 src/folderview.c:2425 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/addressadd.c:162
133 msgid "Add to address book"
134 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
136 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
140 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
141 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
145 #: src/addressadd.c:226
146 msgid "Select Address Book Folder"
147 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
149 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
150 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3121 src/compose.c:5787
151 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
152 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:340
153 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
154 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:319
156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
157 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:616
158 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
159 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
160 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
161 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
162 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:370
163 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
164 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
168 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
169 #: src/compose.c:3121 src/compose.c:5788 src/compose.c:6456 src/compose.c:6494
170 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
171 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:341
172 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
173 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:320 src/import.c:191
175 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
176 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:616 src/mainwindow.c:2223
177 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
178 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770
179 #: src/prefs_common.c:3197 src/prefs_customheader.c:158
180 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:213
181 #: src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
182 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
183 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:920
184 #: src/summaryview.c:3431
188 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
189 #: src/messageview.c:141
193 #: src/addressbook.c:358
194 msgid "/_File/New _Book"
195 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
197 #: src/addressbook.c:359
198 msgid "/_File/New _vCard"
199 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
201 #: src/addressbook.c:361
202 msgid "/_File/New _JPilot"
203 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
205 #: src/addressbook.c:364
206 msgid "/_File/New _Server"
207 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
209 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
210 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
214 #: src/addressbook.c:367
216 msgstr "/_Plik/_Edycja"
218 #: src/addressbook.c:368
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
222 #: src/addressbook.c:370
224 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
226 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
230 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
231 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
235 #: src/addressbook.c:373
237 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
239 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
240 #: src/messageview.c:148
242 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
244 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
245 msgid "/_Edit/_Paste"
246 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
248 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
249 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
251 msgstr "/_Edycja/---"
253 #: src/addressbook.c:377
254 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
255 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
257 #: src/addressbook.c:378
261 #: src/addressbook.c:379
262 msgid "/_Address/New _Address"
263 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
265 #: src/addressbook.c:380
266 msgid "/_Address/New _Group"
267 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
269 #: src/addressbook.c:381
270 msgid "/_Address/New _Folder"
271 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
273 #: src/addressbook.c:382
274 msgid "/_Address/---"
277 #: src/addressbook.c:383
278 msgid "/_Address/_Edit"
279 msgstr "/_Adres/_Edycja"
281 #: src/addressbook.c:384
282 msgid "/_Address/_Delete"
283 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
285 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
286 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
287 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
288 #: src/messageview.c:274
290 msgstr "/_Narzêdzia/---"
292 #: src/addressbook.c:386
293 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
294 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
296 #: src/addressbook.c:387
297 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
298 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
300 #: src/addressbook.c:388
301 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
302 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
304 #: src/addressbook.c:390
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
308 #: src/addressbook.c:391
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Narzêdzia/Eksport do LDI_F..."
312 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
313 #: src/messageview.c:277
317 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
318 #: src/messageview.c:278
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
322 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
323 msgid "/New _Address"
324 msgstr "/Nowy _adres"
326 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
328 msgstr "/Nowa _grupa"
330 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
332 msgstr "/Nowy _folder"
334 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
335 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
336 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:288 src/folderview.c:297
337 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:308
338 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:323 src/folderview.c:327
339 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:339 src/folderview.c:343
340 #: src/folderview.c:346 src/folderview.c:348 src/summaryview.c:409
341 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
342 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
343 #: src/summaryview.c:455
347 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:417
351 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
355 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
359 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
363 #: src/addressbook.c:423
364 msgid "/Pa_ste Address"
365 msgstr "/Wklej _adres"
367 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
371 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
375 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
376 msgid "Bad arguments"
377 msgstr "Z³e argumenty"
379 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
380 msgid "File not specified"
381 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
383 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
384 msgid "Error opening file"
385 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
387 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
388 msgid "Error reading file"
389 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
391 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
392 msgid "End of file encountered"
393 msgstr "Napotkano koniec pliku"
395 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
396 msgid "Error allocating memory"
397 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
399 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
400 msgid "Bad file format"
401 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
403 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
404 msgid "Error writing to file"
405 msgstr "B³±d zapisu pliku"
407 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
408 msgid "Error opening directory"
409 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
411 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
412 msgid "No path specified"
413 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
415 #: src/addressbook.c:462
416 msgid "Error connecting to LDAP server"
417 msgstr "Pod³±czanie do serwera LDAP"
419 #: src/addressbook.c:463
420 msgid "Error initializing LDAP"
421 msgstr "B³±d inicjalizacji LDAP"
423 #: src/addressbook.c:464
424 msgid "Error binding to LDAP server"
425 msgstr "B³±d pod³±czania danych do serwera LDAP"
427 #: src/addressbook.c:465
428 msgid "Error searching LDAP database"
429 msgstr "B³±d wyszukiwania w bazie LDAP"
431 #: src/addressbook.c:466
432 msgid "Timeout performing LDAP operation"
433 msgstr "Wskoczy³ limit czasu podczas operacji LDAP"
435 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
436 msgid "Error in LDAP search criteria"
437 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
439 #: src/addressbook.c:469
440 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
441 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP do zadanego poszukiwania"
443 #: src/addressbook.c:619
444 msgid "E-Mail address"
445 msgstr "Adres e-mail"
447 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
448 #: src/toolbar.c:1751
450 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
452 #: src/addressbook.c:722
456 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
457 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
458 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
459 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
460 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
461 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
465 #: src/addressbook.c:760
469 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1436 src/compose.c:3171
470 #: src/compose.c:4497 src/compose.c:5204 src/headerview.c:53
471 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
475 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1420 src/compose.c:3170
476 #: src/prefs_template.c:175
480 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1423 src/prefs_template.c:176
482 msgstr "Ukryta kopia:"
484 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
485 msgid "Delete address(es)"
486 msgstr "Usuñ adres(y)"
488 #: src/addressbook.c:983
489 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
490 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
492 #: src/addressbook.c:1006
493 msgid "Really delete the address(es)?"
494 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
496 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2996
497 #: src/compose.c:6273 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
498 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1438
499 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
500 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
501 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
502 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
503 #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
504 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1526
505 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
506 #: src/summaryview.c:3089 src/toolbar.c:2048
510 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
511 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
512 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
514 #: src/addressbook.c:1545
515 msgid "Cannot paste into an address group."
516 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
518 #: src/addressbook.c:2195
521 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
522 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
524 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
525 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
526 "do g³ównego katalogu."
528 #: src/addressbook.c:2199
530 msgstr "Tylko Katalog"
532 #: src/addressbook.c:2199
533 msgid "Folder and Addresses"
534 msgstr "Katalog i adresy"
536 #: src/addressbook.c:2204
538 msgid "Really delete `%s' ?"
539 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
541 #: src/addressbook.c:2964
542 msgid "New user, could not save index file."
543 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
545 #: src/addressbook.c:2968
546 msgid "New user, could not save address book files."
547 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
549 #: src/addressbook.c:2978
550 msgid "Old address book converted successfully."
551 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
553 #: src/addressbook.c:2983
555 "Old address book converted,\n"
556 "could not save new address index file"
558 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
559 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
561 #: src/addressbook.c:2996
563 "Could not convert address book,\n"
564 "but created empty new address book files."
566 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
567 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
569 #: src/addressbook.c:3002
571 "Could not convert address book,\n"
572 "could not create new address book files."
574 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
575 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
577 #: src/addressbook.c:3007
579 "Could not convert address book\n"
580 "and could not create new address book files."
582 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
583 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
585 #: src/addressbook.c:3014
586 msgid "Addressbook conversion error"
587 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
589 #: src/addressbook.c:3018
590 msgid "Addressbook conversion"
591 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
593 #: src/addressbook.c:3054
594 msgid "Addressbook Error"
595 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
597 #: src/addressbook.c:3055
598 msgid "Could not read address index"
599 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
601 #: src/addressbook.c:3406
602 msgid "Busy searching..."
603 msgstr "Zajêty przeszukiwanie..."
605 #: src/addressbook.c:3607 src/prefs_common.c:989
609 #: src/addressbook.c:3623 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
610 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
612 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
614 #: src/addressbook.c:3639
618 #: src/addressbook.c:3655
619 msgid "EMail Address"
620 msgstr "Adres e-mail"
622 #: src/addressbook.c:3671
626 #: src/addressbook.c:3687 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:380
627 #: src/prefs_account.c:2125
631 #: src/addressbook.c:3703
635 #: src/addressbook.c:3719 src/addressbook.c:3735
639 #: src/addressbook.c:3751
643 #: src/addressbook.c:3767
645 msgstr "Zapytanie LDAP"
647 #: src/addrgather.c:156
648 msgid "Please specify name for address book."
649 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
651 #: src/addrgather.c:176
652 msgid "Please select the mail headers to search."
653 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
655 #: src/addrgather.c:183
656 msgid "Busy harvesting addresses..."
657 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
659 #: src/addrgather.c:221
660 msgid "Addresses gathered successfully."
661 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
663 #: src/addrgather.c:285
664 msgid "No folder or message was selected."
665 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
667 #: src/addrgather.c:293
669 "Please select a folder to process from the folder\n"
670 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
673 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
674 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
675 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
677 #: src/addrgather.c:345
681 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
682 #: src/importldif.c:948
683 msgid "Address Book :"
684 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
686 #: src/addrgather.c:366
687 msgid "Folder Size :"
688 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
690 #: src/addrgather.c:381
691 msgid "Process these mail header fields"
692 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
694 #: src/addrgather.c:399
695 msgid "Include sub-folders"
696 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
698 #: src/addrgather.c:422
700 msgstr "Nazwa nag³ówka"
702 #: src/addrgather.c:423
703 msgid "Address Count"
704 msgstr "Ilo¶æ adresów"
706 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/main.c:264
707 #: src/messageview.c:492
711 #: src/addrgather.c:528
712 msgid "Header Fields"
713 msgstr "Pola nag³ówków"
715 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
716 #: src/importldif.c:1067
720 #: src/addrgather.c:588
721 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
722 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
724 #: src/addrgather.c:596
725 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
726 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
728 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
729 msgid "Common address"
730 msgstr "Wspólny adres:"
732 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
733 msgid "Personal address"
734 msgstr "Osobisty adres:"
736 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:5965 src/main.c:598
740 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3482 src/inc.c:556
744 #: src/alertpanel.c:189
746 msgstr "Poka¿ dziennik"
748 #: src/alertpanel.c:307
749 msgid "Show this message next time"
750 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
752 #: src/common/nntp.c:68
754 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
755 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
757 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
759 msgid "protocol error: %s\n"
760 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
762 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
763 msgid "protocol error\n"
764 msgstr "b³±d protoko³u\n"
766 #: src/common/nntp.c:267
767 msgid "Error occurred while posting\n"
768 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
770 #: src/common/smtp.c:152
771 msgid "SMTP AUTH not available\n"
772 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
774 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
775 msgid "bad SMTP response\n"
776 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
778 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
779 msgid "error occurred on SMTP session\n"
780 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
782 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
783 msgid "error occurred on authentication\n"
784 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
786 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
787 msgid "can't start TLS session\n"
788 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
790 #: src/common/ssl.c:78
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
794 #: src/common/ssl.c:97
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
799 #: src/common/ssl.c:105
801 msgid "SSL connection using %s\n"
802 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
804 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
805 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
806 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
810 msgid "<not in certificate>"
811 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
813 #: src/common/ssl_certificate.c:189
816 " Owner: %s (%s) in %s\n"
817 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
819 " Signature status: %s"
821 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
822 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
823 " Odcisk klucza: %s\n"
826 #: src/common/ssl_certificate.c:307
827 msgid "Can't load X509 default paths"
828 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
830 #: src/common/ssl_certificate.c:362
833 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
836 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
839 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
844 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
845 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
849 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
850 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
852 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
853 #: src/prefs_common.c:1128
854 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
855 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
857 #: src/common/ssl_certificate.c:398
860 "%s's SSL certificate changed !\n"
861 "We have saved this one:\n"
867 "This could mean the server answering is not the known one."
869 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
876 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
886 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
887 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
888 msgid "/_Properties..."
889 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
892 msgid "/_File/_Attach file"
893 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
896 msgid "/_File/_Insert file"
897 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
900 msgid "/_File/Insert si_gnature"
901 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
905 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
909 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
913 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
916 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
917 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
919 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
920 msgid "/_Edit/Select _all"
921 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced"
925 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
929 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
933 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
937 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
941 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
945 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
949 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
953 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
957 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
961 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
965 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
969 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
973 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
977 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
981 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
985 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
988 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
989 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
992 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
993 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
996 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
997 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1003 #: src/compose.c:601
1004 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1005 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1007 #: src/compose.c:603
1008 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1009 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
1011 #: src/compose.c:605
1012 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1013 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1015 #: src/compose.c:607
1016 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1017 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1019 #: src/compose.c:609
1020 msgid "/_Spelling/---"
1021 msgstr "/Pi_sownia/---"
1023 #: src/compose.c:610
1024 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1025 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1027 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1028 #: src/summaryview.c:447
1032 #: src/compose.c:615
1034 msgstr "/_Widok/_Do"
1036 #: src/compose.c:616
1038 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1040 #: src/compose.c:617
1042 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1044 #: src/compose.c:618
1045 msgid "/_View/_Reply to"
1046 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1048 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1049 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1050 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1052 msgstr "/_Widok/---"
1054 #: src/compose.c:620
1055 msgid "/_View/_Followup to"
1056 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1058 #: src/compose.c:622
1059 msgid "/_View/R_uler"
1060 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1062 #: src/compose.c:624
1063 msgid "/_View/_Attachment"
1064 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1066 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1068 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1070 #: src/compose.c:627
1071 msgid "/_Message/_Send"
1072 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1074 #: src/compose.c:629
1075 msgid "/_Message/Send _later"
1076 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1078 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1079 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1080 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1081 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1082 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1083 msgid "/_Message/---"
1084 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1086 #: src/compose.c:632
1087 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1088 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1090 #: src/compose.c:634
1091 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1092 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1094 #: src/compose.c:638
1095 msgid "/_Message/_To"
1096 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1098 #: src/compose.c:639
1099 msgid "/_Message/_Cc"
1100 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1102 #: src/compose.c:640
1103 msgid "/_Message/_Bcc"
1104 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1106 #: src/compose.c:641
1107 msgid "/_Message/_Reply to"
1108 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1110 #: src/compose.c:643
1111 msgid "/_Message/_Followup to"
1112 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1114 #: src/compose.c:645
1115 msgid "/_Message/_Attach"
1116 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1118 #: src/compose.c:649
1119 msgid "/_Message/Si_gn"
1120 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1122 #: src/compose.c:650
1123 msgid "/_Message/_Encrypt"
1124 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1126 #: src/compose.c:651
1127 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1128 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1130 #: src/compose.c:652
1131 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1132 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1134 #: src/compose.c:655
1135 msgid "/_Message/_Priority"
1136 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1138 #: src/compose.c:656
1139 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1140 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1142 #: src/compose.c:657
1143 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1144 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1146 #: src/compose.c:658
1147 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1148 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1150 #: src/compose.c:659
1151 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1152 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1154 #: src/compose.c:660
1155 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1156 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1158 #: src/compose.c:662
1159 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1160 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1162 #: src/compose.c:663
1163 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1164 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1166 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1168 msgstr "/_Narzêdzia"
1170 #: src/compose.c:665
1171 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1172 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1174 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1175 msgid "/_Tools/_Address book"
1176 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1178 #: src/compose.c:667
1179 msgid "/_Tools/_Template"
1180 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1182 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1183 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1184 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1186 #: src/compose.c:1426
1188 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1190 #: src/compose.c:1429 src/compose.c:4494 src/compose.c:5206
1191 #: src/headerview.c:54
1193 msgstr "Grupy news:"
1195 #: src/compose.c:1432
1196 msgid "Followup-To:"
1197 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1199 #: src/compose.c:1727
1200 msgid "Quote mark format error."
1201 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1203 #: src/compose.c:1743
1204 msgid "Message reply/forward format error."
1205 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1207 #: src/compose.c:2073
1209 msgid "File %s is empty."
1210 msgstr "Plik %s jest pusty."
1212 #: src/compose.c:2077
1214 msgid "Can't read %s."
1215 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1217 #: src/compose.c:2115
1220 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1222 #: src/compose.c:2810
1224 msgstr " [Edytowany]"
1226 #: src/compose.c:2812
1228 msgid "%s - Compose message%s"
1229 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1231 #: src/compose.c:2815
1233 msgid "Compose message%s"
1234 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1236 #: src/compose.c:2839 src/compose.c:3088
1238 "Account for sending mail is not specified.\n"
1239 "Please select a mail account before sending."
1241 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1242 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1244 #: src/compose.c:2986
1245 msgid "Recipient is not specified."
1246 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1248 #: src/compose.c:2994 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1249 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1253 #: src/compose.c:2995
1254 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1255 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1257 #: src/compose.c:3016
1258 msgid "Could not queue message for sending"
1259 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1261 #: src/compose.c:3021
1263 "The message was queued but could not be sent.\n"
1264 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1266 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1267 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1269 #: src/compose.c:3104 src/procmsg.c:1226 src/send_message.c:229
1271 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1272 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1274 #: src/compose.c:3118
1276 msgstr "Kolejkowanie"
1278 #: src/compose.c:3119
1280 "Error occurred while sending the message.\n"
1281 "Put this message into queue folder?"
1283 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1284 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1286 #: src/compose.c:3125
1287 msgid "Can't queue the message."
1288 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1290 #: src/compose.c:3128 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1291 msgid "Error occurred while sending the message."
1292 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1294 #: src/compose.c:3141
1295 msgid "Can't save the message to Sent."
1296 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1298 #: src/compose.c:3372
1300 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1301 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1303 #: src/compose.c:3478
1306 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1310 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1312 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1314 #: src/compose.c:3742
1315 msgid "No account for sending mails available!"
1316 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1318 #: src/compose.c:3752
1319 msgid "No account for posting news available!"
1320 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1322 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:149
1326 #: src/compose.c:4678 src/compose.c:4848 src/compose.c:5726
1330 #: src/compose.c:4679 src/compose.c:4849 src/mimeview.c:198
1331 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1335 #: src/compose.c:4743
1336 msgid "Save Message to "
1337 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1339 #: src/compose.c:4763
1341 msgstr " Wybierz ..."
1343 #: src/compose.c:4899 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1344 #: src/prefs_matcher.c:146
1348 #: src/compose.c:4901
1352 #: src/compose.c:4903
1356 #: src/compose.c:4918 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1357 #: src/summary_search.c:163
1361 #: src/compose.c:5153 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4200
1366 #: src/compose.c:5162
1369 "Spell checker could not be started.\n"
1372 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1375 #: src/compose.c:5621
1376 msgid "Invalid MIME type."
1377 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1379 #: src/compose.c:5639
1380 msgid "File doesn't exist or is empty."
1381 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1383 #: src/compose.c:5708
1385 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1387 #: src/compose.c:5753
1391 #: src/compose.c:5784
1395 #: src/compose.c:5785 src/prefs_toolbar.c:808
1397 msgstr "Nazwa pliku"
1399 #: src/compose.c:5962
1402 "The external editor is still working.\n"
1403 "Force terminating the process?\n"
1404 "process group id: %d"
1406 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1407 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1408 "identyfikator grupy procesów: %d"
1410 #: src/compose.c:6271 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1411 msgid "Offline warning"
1412 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1414 #: src/compose.c:6272 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1415 msgid "You're working offline. Override?"
1416 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1418 #: src/compose.c:6390 src/compose.c:6411
1420 msgstr "Wybierz plik"
1422 #: src/compose.c:6454
1423 msgid "Discard message"
1424 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1426 #: src/compose.c:6455
1427 msgid "This message has been modified. discard it?"
1428 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1430 #: src/compose.c:6456
1434 #: src/compose.c:6456
1436 msgstr "do Szablonów"
1438 #: src/compose.c:6491
1440 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1441 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1443 #: src/compose.c:6493
1444 msgid "Apply template"
1445 msgstr "Do³±cz szablon"
1447 #: src/compose.c:6494
1451 #: src/compose.c:6494 src/toolbar.c:417
1457 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1458 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1461 msgid "Sylpheed has crashed"
1462 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1468 "Please file a bug report and include the information below."
1471 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1475 msgstr "Dziennik debugu"
1482 msgid "Create bug report"
1483 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1486 msgid "Save crash information"
1487 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1489 #: src/editaddress.c:143
1490 msgid "Add New Person"
1491 msgstr "Dodaj now± osobê"
1493 #: src/editaddress.c:144
1494 msgid "Edit Person Details"
1495 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1497 #: src/editaddress.c:285
1498 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1499 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1501 #: src/editaddress.c:422
1502 msgid "A Name and Value must be supplied."
1503 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1505 #: src/editaddress.c:480
1506 msgid "Edit Person Data"
1507 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1509 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1511 msgid "Display Name"
1512 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1514 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1518 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1522 #: src/editaddress.c:589
1526 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1527 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1528 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1529 msgid "E-Mail Address"
1530 msgstr "Adres e-mail"
1532 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1536 #: src/editaddress.c:710
1540 #: src/editaddress.c:713
1544 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1548 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1549 #: src/summary_search.c:207
1553 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1554 #: src/prefs_matcher.c:455
1558 #: src/editaddress.c:883
1560 msgstr "Podstawowe dane"
1562 #: src/editaddress.c:885
1563 msgid "User Attributes"
1564 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1566 #: src/editbook.c:112
1567 msgid "File appears to be Ok."
1568 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1570 #: src/editbook.c:115
1571 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1572 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1574 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1575 msgid "Could not read file."
1576 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1578 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1579 msgid "Edit Addressbook"
1580 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1582 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1583 msgid " Check File "
1584 msgstr "Sprawd¼ plik "
1586 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1587 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1591 #: src/editbook.c:283
1592 msgid "Add New Addressbook"
1593 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1595 #: src/editgroup.c:103
1596 msgid "A Group Name must be supplied."
1597 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1599 #: src/editgroup.c:264
1600 msgid "Edit Group Data"
1601 msgstr "Edytuj dane grupy"
1603 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1605 msgstr "Nazwa grupy"
1607 #: src/editgroup.c:311
1608 msgid "Addresses in Group"
1609 msgstr "Adresy w grupie"
1611 #: src/editgroup.c:313
1615 #: src/editgroup.c:340
1619 #: src/editgroup.c:342
1620 msgid "Available Addresses"
1621 msgstr "Dostêpne adresy"
1623 #: src/editgroup.c:402
1624 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1625 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1627 #: src/editgroup.c:450
1628 msgid "Edit Group Details"
1629 msgstr "Edytuj dane grupê"
1631 #: src/editgroup.c:453
1632 msgid "Add New Group"
1633 msgstr "Dodaj now± grupê"
1635 #: src/editgroup.c:503
1637 msgstr "Edytuj folder"
1639 #: src/editgroup.c:503
1640 msgid "Input the new name of folder:"
1641 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1643 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1874 src/folderview.c:1924
1644 #: src/folderview.c:2192
1646 msgstr "Nowy katalog"
1648 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1875 src/folderview.c:1925
1649 msgid "Input the name of new folder:"
1650 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1652 #: src/editjpilot.c:189
1653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1654 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1656 #: src/editjpilot.c:225
1657 msgid "Select JPilot File"
1658 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1660 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1661 msgid "Edit JPilot Entry"
1662 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1664 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1665 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1666 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1667 #: src/prefs_spelling.c:244
1671 #: src/editjpilot.c:319
1672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1673 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1675 #: src/editjpilot.c:408
1676 msgid "Add New JPilot Entry"
1677 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1679 #: src/editldap_basedn.c:141
1680 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1681 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1683 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:404
1685 msgstr "Nazwa hosta"
1687 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:414 src/ssl_manager.c:106
1691 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:432
1693 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1695 #: src/editldap_basedn.c:202
1696 msgid "Available Search Base(s)"
1697 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1699 #: src/editldap_basedn.c:291
1700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1701 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1703 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:265
1704 msgid "Could not connect to server"
1705 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1707 #: src/editldap.c:147
1708 msgid "A Name must be supplied."
1709 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1711 #: src/editldap.c:159
1712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1713 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1715 #: src/editldap.c:172
1716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1717 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1719 #: src/editldap.c:262
1720 msgid "Connected successfully to server"
1721 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1723 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1724 msgid "Edit LDAP Server"
1725 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1727 #: src/editldap.c:427
1728 msgid " Check Server "
1729 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1731 #: src/editldap.c:488
1732 msgid "Search Attributes"
1733 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1735 #: src/editldap.c:496
1739 #: src/editldap.c:501
1740 msgid "Max Query Age (secs)"
1741 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
1743 #: src/editldap.c:518
1744 msgid "Include server in dynamic search"
1745 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
1747 #: src/editldap.c:565
1751 #: src/editldap.c:575
1752 msgid "Bind Password"
1755 #: src/editldap.c:585
1756 msgid "Timeout (secs)"
1757 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1759 #: src/editldap.c:600
1760 msgid "Maximum Entries"
1761 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1763 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1767 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1771 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:642
1773 msgstr "Rozszerzone"
1775 #: src/editldap.c:829
1776 msgid "Add New LDAP Server"
1777 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
1779 #: src/editvcard.c:96
1780 msgid "File does not appear to be vCard format."
1781 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1783 #: src/editvcard.c:132
1784 msgid "Select vCard File"
1785 msgstr "Wybierz plik vCard"
1787 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1788 msgid "Edit vCard Entry"
1789 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1791 #: src/editvcard.c:296
1792 msgid "Add New vCard Entry"
1793 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1795 #: src/exphtmldlg.c:111
1796 msgid "Please specify output directory and file to create."
1797 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1799 #: src/exphtmldlg.c:114
1800 msgid "Select stylesheet and formatting."
1801 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1803 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1804 msgid "File exported successfully."
1805 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
1807 #: src/exphtmldlg.c:181
1810 "HTML Output Directory '%s'\n"
1811 "does not exist. OK to create new directory?"
1813 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1814 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1816 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1817 msgid "Create Directory"
1818 msgstr "Stwórz katalog"
1820 #: src/exphtmldlg.c:193
1823 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1826 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
1829 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1830 msgid "Failed to Create Directory"
1831 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1833 #: src/exphtmldlg.c:241
1834 msgid "Error creating HTML file"
1835 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
1837 #: src/exphtmldlg.c:361
1838 msgid "Select HTML Output File"
1839 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
1841 #: src/exphtmldlg.c:435
1842 msgid "HTML Output File"
1843 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
1845 #: src/exphtmldlg.c:496
1847 msgstr "Wzór stylów"
1849 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
1853 #: src/exphtmldlg.c:515
1857 #: src/exphtmldlg.c:521
1861 #: src/exphtmldlg.c:527
1865 #: src/exphtmldlg.c:533
1869 #: src/exphtmldlg.c:539
1873 #: src/exphtmldlg.c:553
1874 msgid "Full Name Format"
1875 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1877 #: src/exphtmldlg.c:560
1878 msgid "First Name, Last Name"
1879 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1881 #: src/exphtmldlg.c:566
1882 msgid "Last Name, First Name"
1883 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1885 #: src/exphtmldlg.c:580
1886 msgid "Color Banding"
1887 msgstr "Pasek koloru"
1889 #: src/exphtmldlg.c:586
1890 msgid "Format E-Mail Links"
1891 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1893 #: src/exphtmldlg.c:592
1894 msgid "Format User Attributes"
1895 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1897 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1899 msgstr "Nazwa pliku :"
1901 #: src/exphtmldlg.c:657
1902 msgid "Open with Web Browser"
1903 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1905 #: src/exphtmldlg.c:689
1906 msgid "Export Address Book to HTML File"
1907 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1909 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1913 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1914 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1918 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1920 msgstr "Informacje o pliku"
1922 #: src/exphtmldlg.c:756
1926 #: src/expldifdlg.c:110
1927 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1928 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
1930 #: src/expldifdlg.c:113
1931 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1934 #: src/expldifdlg.c:188
1937 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1938 "does not exist. OK to create new directory?"
1940 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
1941 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1943 #: src/expldifdlg.c:200
1946 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1949 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
1952 #: src/expldifdlg.c:244
1953 msgid "Suffix was not supplied"
1954 msgstr "Nie podano przedrostka"
1956 #: src/expldifdlg.c:246
1958 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1959 "you wish to proceed without a suffix?"
1961 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
1962 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
1964 #: src/expldifdlg.c:264
1965 msgid "Error creating LDIF file"
1966 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
1968 #: src/expldifdlg.c:373
1969 msgid "Select LDIF Output File"
1970 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
1972 #: src/expldifdlg.c:447
1973 msgid "LDIF Output File"
1974 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
1976 #: src/expldifdlg.c:508
1978 msgstr "Przedrostek"
1980 #: src/expldifdlg.c:520
1982 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1983 "entry. Examples include:\n"
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1989 #: src/expldifdlg.c:529
1993 #: src/expldifdlg.c:536
1995 msgstr "Unikatowy identyfikator"
1997 #: src/expldifdlg.c:544
1999 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2001 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2004 #: src/expldifdlg.c:557
2006 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2008 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2011 #: src/expldifdlg.c:570
2013 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2014 "is formatted similar to:\n"
2015 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2018 #: src/expldifdlg.c:584
2020 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2021 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2022 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2023 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2024 "available RDN options that will be used to create the DN."
2027 #: src/expldifdlg.c:597
2028 msgid "Use DN attribute if present in data"
2031 #: src/expldifdlg.c:604
2033 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2034 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2035 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2036 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2039 #: src/expldifdlg.c:615
2040 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2041 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2043 #: src/expldifdlg.c:622
2045 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2046 "option to ignore these records."
2048 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2049 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2051 #: src/expldifdlg.c:710
2052 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2053 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2055 #: src/expldifdlg.c:777
2056 msgid "Distguished Name"
2064 msgid "Specify target folder and mbox file."
2065 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2069 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2072 msgid "Exporting file:"
2073 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2075 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2076 #: src/prefs_account.c:1228
2078 msgstr " Wybierz... "
2081 msgid "Select exporting file"
2082 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2084 #: src/exporthtml.c:796
2086 msgstr "Pe³na nazwa"
2088 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2092 #: src/exporthtml.c:1001
2093 msgid "Sylpheed Address Book"
2094 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2096 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2097 msgid "Name already exists but is not a directory."
2098 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2100 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2101 msgid "No permissions to create directory."
2102 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2104 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2105 msgid "Name is too long."
2106 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2108 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2109 msgid "Not specified."
2110 msgstr "Nie okre¶lono"
2114 msgstr "Przychodz±ca"
2132 #: src/folder.c:1083
2134 msgid "Processing (%s)...\n"
2135 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2137 #: src/folder.c:1871
2139 msgid "Moving %s to %s...\n"
2140 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2142 #: src/foldersel.c:148
2143 msgid "Select folder"
2144 msgstr "Wybierz katalog"
2146 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2147 msgid "/Create _new folder..."
2148 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2150 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2151 msgid "/_Rename folder..."
2152 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2154 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:300 src/folderview.c:321
2155 msgid "/M_ove folder..."
2156 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2158 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2159 msgid "/_Delete folder"
2160 msgstr "/_Usuñ katalog"
2162 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2163 msgid "/Remove _mailbox"
2164 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2166 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2167 #: src/folderview.c:351
2168 msgid "/_Processing..."
2169 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2171 #: src/folderview.c:291
2172 msgid "/_Scoring..."
2173 msgstr "/_Punktowanie..."
2175 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2176 msgid "/Mark all _read"
2177 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2179 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:344
2180 msgid "/_Check for new messages"
2181 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2183 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2184 msgid "/R_ebuild folder tree"
2185 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2187 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:349
2188 msgid "/_Search folder..."
2189 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2191 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2192 msgid "/S_coring..."
2193 msgstr "/_Punktowanie..."
2195 #: src/folderview.c:328
2196 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2197 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2199 #: src/folderview.c:340
2200 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2201 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2203 #: src/folderview.c:342
2204 msgid "/_Remove newsgroup"
2205 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2207 #: src/folderview.c:347
2208 msgid "/Remove _news account"
2209 msgstr "/Usuñ konto _news"
2211 #: src/folderview.c:381
2215 #: src/folderview.c:382
2217 msgstr "Nieprzeczytane"
2219 #: src/folderview.c:383
2223 #: src/folderview.c:620
2224 msgid "Setting folder info..."
2225 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2227 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:79
2229 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2230 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2232 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2787 src/setup.c:84
2234 msgid "Scanning folder %s ..."
2235 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2237 #: src/folderview.c:825
2238 msgid "Rebuilding folder tree..."
2239 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2241 #: src/folderview.c:907
2242 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2243 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2245 #: src/folderview.c:1677
2247 msgid "Opening Folder %s..."
2248 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2250 #: src/folderview.c:1689
2251 msgid "Folder could not be opened."
2252 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2254 #: src/folderview.c:1876 src/folderview.c:1926 src/folderview.c:2196
2256 msgstr "Nowy katalog"
2258 #: src/folderview.c:1881 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2201
2260 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2261 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2263 #: src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1931 src/folderview.c:1983
2264 #: src/folderview.c:2053 src/folderview.c:2213
2266 msgid "The folder `%s' already exists."
2267 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2269 #: src/folderview.c:1901 src/folderview.c:2220
2271 msgid "Can't create the folder `%s'."
2272 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2274 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2043
2276 msgid "Input new name for `%s':"
2277 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2279 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2045
2280 msgid "Rename folder"
2281 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2283 #: src/folderview.c:2103
2286 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2287 "Do you really want to delete?"
2289 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2290 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2292 #: src/folderview.c:2105
2293 msgid "Delete folder"
2294 msgstr "Usuñ katalog"
2296 #: src/folderview.c:2122
2298 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2299 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2301 #: src/folderview.c:2158
2304 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2305 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2307 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2308 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2310 #: src/folderview.c:2160
2311 msgid "Remove mailbox"
2312 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2314 #: src/folderview.c:2193
2316 "Input the name of new folder:\n"
2317 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2318 " append `/' at the end of the name)"
2320 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2321 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2322 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2324 #: src/folderview.c:2250
2326 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2327 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2329 #: src/folderview.c:2251
2330 msgid "Delete IMAP4 account"
2331 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2333 #: src/folderview.c:2385
2335 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2336 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2338 #: src/folderview.c:2386
2339 msgid "Delete newsgroup"
2340 msgstr "Usuñ grupê news"
2342 #: src/folderview.c:2423
2344 msgid "Really delete news account `%s'?"
2345 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2347 #: src/folderview.c:2424
2348 msgid "Delete news account"
2349 msgstr "Usuñ konto news"
2351 #: src/folderview.c:2532
2353 msgid "Moving %s to %s..."
2354 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2356 #: src/folderview.c:2561
2357 msgid "Source and destination are the same."
2358 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2360 #: src/folderview.c:2564
2361 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2362 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2364 #: src/folderview.c:2567
2365 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2366 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2368 #: src/folderview.c:2570
2369 msgid "Move failed!"
2370 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2372 #: src/grouplistdialog.c:176
2373 msgid "Newsgroup subscription"
2374 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2376 #: src/grouplistdialog.c:192
2377 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2378 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2380 #: src/grouplistdialog.c:198
2381 msgid "Find groups:"
2382 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2384 #: src/grouplistdialog.c:206
2388 #: src/grouplistdialog.c:218
2389 msgid "Newsgroup name"
2390 msgstr "Nazwa grupy news:"
2392 #: src/grouplistdialog.c:219
2396 #: src/grouplistdialog.c:220
2400 #: src/grouplistdialog.c:246
2404 #: src/grouplistdialog.c:350
2408 #: src/grouplistdialog.c:352
2410 msgstr "tylko-do-odczytu"
2412 #: src/grouplistdialog.c:354
2416 #: src/grouplistdialog.c:401
2417 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2418 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2420 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1159
2424 #: src/grouplistdialog.c:480
2426 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2427 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2429 #: src/gtk/about.c:89
2431 msgstr "O programie"
2433 #: src/gtk/about.c:111
2436 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2437 "Operating System: %s %s (%s)"
2439 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2440 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2442 #: src/gtk/about.c:126
2444 msgid "Compiled-in features:%s"
2445 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2447 #: src/gtk/about.c:210
2449 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2452 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2455 #: src/gtk/about.c:214
2457 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2458 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2459 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2463 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2464 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2465 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2466 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2467 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2470 #: src/gtk/about.c:220
2472 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2473 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2474 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2478 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2479 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2480 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2481 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2482 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2485 #: src/gtk/about.c:226
2487 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2488 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2489 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2491 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2492 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2493 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2496 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2498 msgstr "Pomarañczowy"
2500 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2504 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2508 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2512 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2516 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2520 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2524 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2525 msgid "No dictionary selected."
2526 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2528 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2530 msgstr "Tryb Normalny"
2532 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2533 msgid "Bad Spellers Mode"
2534 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2536 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2537 msgid "Unknown suggestion mode."
2538 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2540 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2541 msgid "No misspelled word found."
2542 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2544 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2545 msgid "Replace unknown word"
2546 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2550 msgid "Replace \"%s\" with: "
2551 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2555 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2556 "will learn from mistake.\n"
2558 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2559 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2563 msgstr "Tryb szybki"
2565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2567 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2568 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2571 msgid "Accept in this session"
2572 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2575 msgid "Add to personal dictionary"
2576 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2578 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2579 msgid "Replace with..."
2580 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2582 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2584 msgid "Check with %s"
2585 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2587 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2588 msgid "(no suggestions)"
2589 msgstr "(brak sugestii)"
2591 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2595 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2597 msgid "Dictionary: %s"
2598 msgstr "S³ownik: %s"
2600 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2602 msgid "Use alternate (%s)"
2603 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2605 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2606 msgid "Check while typing"
2607 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2609 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2610 msgid "Change dictionary"
2611 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2613 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2616 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2619 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2622 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2626 #: src/gtk/logwindow.c:61
2627 msgid "Protocol log"
2628 msgstr "Dziennik protoko³u"
2630 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2631 msgid "Select Plugin to load"
2632 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2634 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2638 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2642 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2644 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2646 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2647 msgid "Unload Plugin"
2648 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2650 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2655 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2664 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2673 #: src/progressdialog.c:53
2677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2681 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2682 msgid "Organization: "
2683 msgstr "Organizacja: "
2685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2690 msgid "Fingerprint: "
2691 msgstr "Odcisk klucza: "
2693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2694 msgid "Signature status: "
2695 msgstr "Stan podpisu: "
2697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2699 msgid "SSL certificate for %s"
2700 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2702 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2704 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2705 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2709 msgid "Signature status: %s"
2710 msgstr "Stan podpisu: %s"
2712 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2713 msgid "View certificate"
2714 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2716 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2717 msgid "Unknown SSL Certificate"
2718 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2721 msgid "Accept and save"
2722 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2725 msgid "Cancel connection"
2726 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2729 msgid "New certificate:"
2730 msgstr "Nowy certyfikat:"
2732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2733 msgid "Known certificate:"
2734 msgstr "Znany certyfikat:"
2736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2738 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2739 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2742 msgid "View certificates"
2743 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2746 msgid "Changed SSL Certificate"
2747 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2749 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2373
2753 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2754 msgid "(No Subject)"
2755 msgstr "(Bez tematu)"
2759 msgid "Connecting %s failed"
2760 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
2764 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2765 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2768 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2769 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
2773 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2774 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2777 msgid "Can't start TLS session.\n"
2778 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2782 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2783 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2785 #: src/imap.c:1077 src/imap.c:1117
2786 msgid "can't expunge\n"
2787 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2790 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2791 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
2794 msgid "can't close folder\n"
2795 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
2799 msgid "can't create root folder %s\n"
2800 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu root '%s\n"
2802 #: src/imap.c:1370 src/imap.c:1378
2803 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2804 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
2807 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2808 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2811 msgid "can't create mailbox\n"
2812 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2816 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2817 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2820 msgid "can't delete mailbox\n"
2821 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2824 msgid "can't get envelope\n"
2825 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2828 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2829 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2833 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2834 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2838 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2839 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2844 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2848 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2849 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2852 msgid "can't get namespace\n"
2853 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2857 msgid "can't select folder: %s\n"
2858 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2861 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2862 msgstr "Autentyfikacja IMAP4 nie powiod³a siê\n"
2865 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2866 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2870 msgid "can't append %s to %s\n"
2871 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2874 msgid "(sending file...)"
2875 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2879 msgid "can't append message to %s\n"
2880 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
2884 msgid "can't copy %s to %s\n"
2885 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
2889 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2890 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
2893 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2894 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2897 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2898 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
2902 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2903 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
2910 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2911 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2914 msgid "Importing file:"
2915 msgstr "Importowanie pliku:"
2918 msgid "Destination dir:"
2919 msgstr "Katalog docelowy:"
2922 msgid "Select importing file"
2923 msgstr "Wybierz importowany plik"
2925 #: src/importldif.c:189
2926 msgid "Please specify address book name and file to import."
2927 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2929 #: src/importldif.c:192
2930 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2931 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
2933 #: src/importldif.c:195
2934 msgid "File imported."
2935 msgstr "Plik zaimportowany."
2937 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2938 msgid "Please select a file."
2939 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2941 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2942 msgid "Address book name must be supplied."
2943 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2945 #: src/importldif.c:470
2946 msgid "Error reading LDIF fields."
2947 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2949 #: src/importldif.c:493
2950 msgid "LDIF file imported successfully."
2951 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2953 #: src/importldif.c:605
2954 msgid "Select LDIF File"
2955 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2957 #: src/importldif.c:701
2959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2961 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
2963 #: src/importldif.c:707
2965 msgstr "Nazwa pliku"
2967 #: src/importldif.c:718
2968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2969 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
2971 #: src/importldif.c:727
2972 msgid "Select the LDIF file to import."
2973 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
2975 #: src/importldif.c:764
2979 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
2983 #: src/importldif.c:766
2984 msgid "LDIF Field Name"
2985 msgstr "Nazwa pola LDIF"
2987 #: src/importldif.c:767
2988 msgid "Attribute Name"
2989 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2991 #: src/importldif.c:822
2995 #: src/importldif.c:834
2999 #: src/importldif.c:845
3000 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3001 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3003 #: src/importldif.c:850
3007 #: src/importldif.c:868
3009 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3010 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3011 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3012 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3013 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3014 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3017 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3018 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3019 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3020 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3021 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3022 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3023 "wierszy wybiera pole do importu."
3025 #: src/importldif.c:880
3026 msgid "Select for Import"
3029 #: src/importldif.c:886
3030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3031 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3033 #: src/importldif.c:889
3037 #: src/importldif.c:895
3038 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3039 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3041 #: src/importldif.c:968
3042 msgid "Records Imported :"
3043 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3045 #: src/importldif.c:999
3046 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3047 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3049 #: src/importmutt.c:143
3050 msgid "Error importing MUTT file."
3051 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3053 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3054 #: src/importpine.c:329
3055 msgid "Please select a file to import."
3056 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3058 #: src/importmutt.c:185
3059 msgid "Select MUTT File"
3060 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3062 #: src/importmutt.c:239
3063 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3064 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3066 #: src/importpine.c:143
3067 msgid "Error importing Pine file."
3068 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3070 #: src/importpine.c:185
3071 msgid "Select Pine File"
3072 msgstr "Wybierz plik PINE."
3074 #: src/importpine.c:239
3075 msgid "Import Pine file into Address Book"
3076 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3079 msgid "Retrieving new messages"
3080 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3084 msgstr "Oczekiwanie"
3086 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3096 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3097 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3100 msgid "Done (no new messages)"
3101 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3104 msgid "Connection failed"
3105 msgstr "B³±d po³aczenia."
3109 msgstr "B³ad autoryzacji"
3111 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3113 msgstr "Zablokowane"
3117 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3118 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3122 msgid "Finished (%d new message(s))"
3123 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3126 msgid "Finished (no new messages)"
3127 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3130 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3131 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3135 msgid "%s: Retrieving new messages"
3136 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3140 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3141 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3145 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3146 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3150 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3151 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3153 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3154 msgid "Authenticating..."
3155 msgstr "Autentyfikacja..."
3159 msgid "Retrieving messages from %s..."
3160 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3163 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3164 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3167 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3168 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3171 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3172 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3175 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3176 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3180 msgid "Deleting message %d"
3181 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3183 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3185 msgstr "Wychodzenie"
3189 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3190 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3194 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3195 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3198 msgid "Connection failed."
3199 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3202 msgid "Error occurred while processing mail."
3203 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3208 "Error occurred while processing mail:\n"
3211 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3215 msgid "No disk space left."
3216 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3219 msgid "Can't write file."
3220 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3223 msgid "Socket error."
3224 msgstr "B³±d gniazda."
3226 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3227 msgid "Connection closed by the remote host."
3228 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3231 msgid "Mailbox is locked."
3232 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3237 "Mailbox is locked:\n"
3240 "Skrzynka zablokowana:\n"
3243 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3244 msgid "Authentication failed."
3245 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3247 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3250 "Authentication failed:\n"
3253 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3257 msgid "Incorporation cancelled\n"
3258 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3260 #: src/inputdialog.c:152
3262 msgid "Input password for %s on %s:"
3263 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3265 #: src/inputdialog.c:154
3266 msgid "Input password"
3267 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3273 #: src/main.c:146 src/main.c:155
3276 "File `%s' already exists.\n"
3277 "Can't create folder."
3279 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3280 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3283 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3284 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3288 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3289 "OpenPGP support disabled."
3291 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
3292 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3296 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3297 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3300 msgid " --compose [address] open composition window"
3301 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3305 " --attach file1 [file2]...\n"
3306 " open composition window with specified files\n"
3309 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3310 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3314 msgid " --receive receive new messages"
3315 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3318 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3319 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3322 msgid " --send send all queued messages"
3323 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3326 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3327 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3331 " --status-full [folder]...\n"
3332 " show the status of each folder"
3334 " --status-full [folder]...\n"
3335 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3338 msgid " --online switch to online mode"
3339 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3342 msgid " --offline switch to offline mode"
3343 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3346 msgid " --debug debug mode"
3347 msgstr " --debug tryb debug"
3350 msgid " --help display this help and exit"
3351 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3354 msgid " --version output version information and exit"
3355 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3358 msgid " --config-dir output configuration directory"
3359 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3361 #: src/main.c:530 src/summaryview.c:5150
3363 msgid "Processing (%s)..."
3364 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3367 msgid "top level folder"
3368 msgstr "katalog górnego poziomu"
3371 msgid "Composing message exists."
3372 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3376 msgstr "Ustaw jako szablon"
3379 msgid "Discard them"
3384 msgstr "Nie wychod¼"
3387 msgid "Queued messages"
3388 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3391 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3392 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3395 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3396 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3398 #: src/mainwindow.c:418
3399 msgid "/_File/_Folder"
3400 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3402 #: src/mainwindow.c:419
3403 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3404 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3406 #: src/mainwindow.c:421
3407 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3408 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3410 #: src/mainwindow.c:422
3411 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3412 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3414 #: src/mainwindow.c:423
3415 msgid "/_File/_Folder/---"
3416 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3418 #: src/mainwindow.c:424
3419 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3420 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3422 #: src/mainwindow.c:426
3423 msgid "/_File/_Add mailbox"
3424 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3426 #: src/mainwindow.c:427
3427 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3428 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3430 #: src/mainwindow.c:428
3431 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3432 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/mbox..."
3434 #: src/mainwindow.c:429
3435 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3436 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3438 #: src/mainwindow.c:430
3439 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3440 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3442 #: src/mainwindow.c:431
3443 msgid "/_File/Empty _trash"
3444 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3446 #: src/mainwindow.c:432
3447 msgid "/_File/_Work offline"
3448 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3450 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3451 msgid "/_File/_Save as..."
3452 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3454 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3455 msgid "/_File/_Print..."
3456 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3458 #: src/mainwindow.c:438
3459 msgid "/_File/E_xit"
3460 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3462 #: src/mainwindow.c:443
3463 msgid "/_Edit/Select _thread"
3464 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3466 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3467 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3468 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3470 #: src/mainwindow.c:447
3471 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3472 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3474 #: src/mainwindow.c:449
3475 msgid "/_View/Show or hi_de"
3476 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3478 #: src/mainwindow.c:450
3479 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3480 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3482 #: src/mainwindow.c:452
3483 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3484 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3486 #: src/mainwindow.c:454
3487 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3488 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3490 #: src/mainwindow.c:456
3491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3492 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3494 #: src/mainwindow.c:458
3495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3496 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3498 #: src/mainwindow.c:460
3499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3500 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3502 #: src/mainwindow.c:462
3503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3504 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3506 #: src/mainwindow.c:464
3507 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3508 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3510 #: src/mainwindow.c:467
3511 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3512 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3514 #: src/mainwindow.c:468
3515 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3516 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3518 #: src/mainwindow.c:470
3519 msgid "/_View/_Sort"
3520 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3522 #: src/mainwindow.c:471
3523 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3524 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3526 #: src/mainwindow.c:472
3527 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3528 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3530 #: src/mainwindow.c:473
3531 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3532 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3534 #: src/mainwindow.c:474
3535 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3536 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3538 #: src/mainwindow.c:475
3539 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3540 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3542 #: src/mainwindow.c:476
3543 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3544 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3546 #: src/mainwindow.c:477
3547 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3548 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3550 #: src/mainwindow.c:479
3551 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3552 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3554 #: src/mainwindow.c:480
3555 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3556 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3558 #: src/mainwindow.c:481
3559 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3560 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3562 #: src/mainwindow.c:483
3563 msgid "/_View/_Sort/by score"
3564 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3566 #: src/mainwindow.c:484
3567 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3568 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3570 #: src/mainwindow.c:485
3571 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3572 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3574 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3575 msgid "/_View/_Sort/---"
3576 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3578 #: src/mainwindow.c:487
3579 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3580 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3582 #: src/mainwindow.c:488
3583 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3584 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3586 #: src/mainwindow.c:490
3587 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3588 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3590 #: src/mainwindow.c:492
3591 msgid "/_View/Th_read view"
3592 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3594 #: src/mainwindow.c:493
3595 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3596 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3598 #: src/mainwindow.c:494
3599 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3600 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3602 #: src/mainwindow.c:495
3603 msgid "/_View/_Hide read messages"
3604 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3606 #: src/mainwindow.c:496
3607 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3608 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3610 #: src/mainwindow.c:499
3611 msgid "/_View/_Go to"
3612 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3614 #: src/mainwindow.c:500
3615 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3616 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3618 #: src/mainwindow.c:501
3619 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3620 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3622 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3623 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3624 msgid "/_View/_Go to/---"
3625 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3627 #: src/mainwindow.c:503
3628 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3629 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3631 #: src/mainwindow.c:505
3632 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3633 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3635 #: src/mainwindow.c:508
3636 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3637 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3639 #: src/mainwindow.c:509
3640 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3641 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3643 #: src/mainwindow.c:511
3644 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3645 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3647 #: src/mainwindow.c:513
3648 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3649 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3651 #: src/mainwindow.c:516
3652 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3653 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3655 #: src/mainwindow.c:518
3656 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3657 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3659 #: src/mainwindow.c:521
3660 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3661 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3663 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3664 msgid "/_View/_Code set/---"
3665 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3667 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3668 msgid "/_View/_Code set"
3669 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3671 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3672 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3673 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3675 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3676 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3677 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3679 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3680 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3681 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3683 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3684 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3685 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3687 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3688 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3689 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3691 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3692 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3693 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3695 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3696 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3697 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3699 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3700 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3701 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3703 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3704 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3705 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3707 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3708 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3709 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3711 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3712 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3713 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3715 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3716 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3717 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3719 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3720 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3721 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3723 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3724 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3725 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3727 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3728 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3729 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3731 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3732 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3733 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3735 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3736 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3737 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3739 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3740 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3741 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3743 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3744 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3745 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3747 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3748 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3749 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3751 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3752 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3753 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3755 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3756 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3757 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3759 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3760 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3761 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3763 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3764 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3765 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3767 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3768 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3769 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3771 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:448
3772 msgid "/_View/Open in new _window"
3773 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3775 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3776 msgid "/_View/Mess_age source"
3777 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3779 #: src/mainwindow.c:607
3780 msgid "/_View/Show all _headers"
3781 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3783 #: src/mainwindow.c:609
3784 msgid "/_View/_Update summary"
3785 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
3787 #: src/mainwindow.c:612
3788 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3789 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3791 #: src/mainwindow.c:613
3792 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3793 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3795 #: src/mainwindow.c:615
3796 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3797 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Anuluj pobieranie"
3799 #: src/mainwindow.c:617
3800 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3801 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3803 #: src/mainwindow.c:619
3804 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3805 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3807 #: src/mainwindow.c:620
3808 msgid "/_Message/Compose a news message"
3809 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3811 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3812 msgid "/_Message/_Reply"
3813 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3815 #: src/mainwindow.c:622
3816 msgid "/_Message/Repl_y to"
3817 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3819 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3820 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3821 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3823 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3824 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3825 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3827 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3828 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3829 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3831 #: src/mainwindow.c:627
3832 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3833 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3835 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3836 msgid "/_Message/_Forward"
3837 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3839 #: src/mainwindow.c:630
3840 msgid "/_Message/Redirect"
3841 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3843 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3844 msgid "/_Message/Re-_edit"
3845 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3847 #: src/mainwindow.c:634
3848 msgid "/_Message/M_ove..."
3849 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3851 #: src/mainwindow.c:635
3852 msgid "/_Message/_Copy..."
3853 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3855 #: src/mainwindow.c:636
3856 msgid "/_Message/_Delete"
3857 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3859 #: src/mainwindow.c:637
3860 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3861 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3863 #: src/mainwindow.c:639
3864 msgid "/_Message/_Mark"
3865 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3867 #: src/mainwindow.c:640
3868 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3869 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3871 #: src/mainwindow.c:641
3872 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3873 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3875 #: src/mainwindow.c:642
3876 msgid "/_Message/_Mark/---"
3877 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3879 #: src/mainwindow.c:643
3880 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3881 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3883 #: src/mainwindow.c:644
3884 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3885 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3887 #: src/mainwindow.c:646
3888 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3889 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3891 #: src/mainwindow.c:649
3892 msgid "/_Tools/_Address book..."
3893 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3895 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3896 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3897 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3899 #: src/mainwindow.c:652
3900 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3901 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3903 #: src/mainwindow.c:653
3904 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3905 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3907 #: src/mainwindow.c:655
3908 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3909 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3911 #: src/mainwindow.c:658
3912 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3913 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3915 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3916 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3917 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3919 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3920 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3921 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3923 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3924 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3925 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3927 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3928 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3929 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3931 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3932 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3933 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3935 #: src/mainwindow.c:671
3936 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3937 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3939 #: src/mainwindow.c:674
3940 msgid "/_Tools/E_xecute"
3941 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3943 #: src/mainwindow.c:677
3944 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3945 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3947 #: src/mainwindow.c:681
3948 msgid "/_Tools/_Log window"
3949 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3951 #: src/mainwindow.c:683
3952 msgid "/_Configuration"
3953 msgstr "/Konfigura_cja"
3955 #: src/mainwindow.c:684
3956 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3957 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3959 #: src/mainwindow.c:686
3960 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3961 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3963 #: src/mainwindow.c:688
3964 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3965 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3967 #: src/mainwindow.c:690
3968 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3969 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3971 #: src/mainwindow.c:692
3972 msgid "/_Configuration/---"
3973 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3975 #: src/mainwindow.c:693
3976 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3977 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3979 #: src/mainwindow.c:695
3980 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3981 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3983 #: src/mainwindow.c:697
3984 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3985 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3987 #: src/mainwindow.c:699
3988 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3989 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3991 #: src/mainwindow.c:700
3992 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3993 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3995 #: src/mainwindow.c:701
3996 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3997 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
3999 #: src/mainwindow.c:702
4000 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4001 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4003 #: src/mainwindow.c:705
4004 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4005 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4007 #: src/mainwindow.c:706
4008 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4009 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4011 #: src/mainwindow.c:708
4012 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4013 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4015 #: src/mainwindow.c:709
4016 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4017 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4019 #: src/mainwindow.c:711
4020 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4021 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4023 #: src/mainwindow.c:713
4025 msgstr "/_Pomoc/---"
4027 #: src/mainwindow.c:832
4029 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
4031 #: src/mainwindow.c:836
4033 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
4035 #: src/mainwindow.c:852
4036 msgid "Select account"
4037 msgstr "Wybierz konto"
4039 #: src/mainwindow.c:1178 src/mainwindow.c:1195 src/prefs_folder_item.c:378
4043 #: src/mainwindow.c:1196
4047 #: src/mainwindow.c:1436
4049 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4051 #: src/mainwindow.c:1437
4052 msgid "Empty all messages in trash?"
4053 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4055 #: src/mainwindow.c:1455
4057 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4059 #: src/mainwindow.c:1456
4061 "Input the location of mailbox.\n"
4062 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4063 "scanned automatically."
4065 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4066 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4067 "automatycznie przeskanowana."
4069 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1498
4071 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4072 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4074 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
4078 #: src/mainwindow.c:1472 src/setup.c:61
4080 "Creation of the mailbox failed.\n"
4081 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4084 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4085 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4087 #: src/mainwindow.c:1491
4088 msgid "Add mbox mailbox"
4089 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
4091 #: src/mainwindow.c:1492
4092 msgid "Input the location of mailbox."
4093 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
4095 #: src/mainwindow.c:1508
4096 msgid "Creation of the mailbox failed."
4097 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
4099 #: src/mainwindow.c:1824
4100 msgid "Sylpheed - Folder View"
4101 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4103 #: src/mainwindow.c:1845 src/messageview.c:380
4104 msgid "Sylpheed - Message View"
4105 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4107 #: src/mainwindow.c:2222
4111 #: src/mainwindow.c:2222
4112 msgid "Exit this program?"
4113 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4115 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4116 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4120 #: src/message_search.c:88
4121 msgid "Find in current message"
4122 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4124 #: src/message_search.c:106
4126 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4128 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4129 msgid "Case sensitive"
4130 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4132 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4133 msgid "Backward search"
4134 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4136 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4137 msgid "Search failed"
4138 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4140 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4141 msgid "Search string not found."
4142 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4144 #: src/message_search.c:191
4145 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4146 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4148 #: src/message_search.c:194
4149 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4150 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4152 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4153 msgid "Search finished"
4154 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4156 #: src/messageview.c:238
4157 msgid "/_View/Show all _header"
4158 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4160 #: src/messageview.c:241
4161 msgid "/_Message/Compose _new message"
4162 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4164 #: src/messageview.c:253
4165 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4166 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4168 #: src/messageview.c:255
4169 msgid "/_Message/Redirec_t"
4170 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4172 #: src/messageview.c:477
4173 msgid "<No Return-Path found>"
4174 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
4176 #: src/messageview.c:485
4179 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4180 "does not correspond to the return path:\n"
4181 "Notification address: %s\n"
4183 "It is advised to not to send the return receipt."
4185 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4186 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4187 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4188 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4189 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4191 #: src/messageview.c:493
4193 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4195 #: src/messageview.c:503
4197 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4198 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4199 "officially addressed to you.\n"
4200 "Receipt notification cancelled."
4202 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4203 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4204 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4206 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4207 #: src/summaryview.c:3426
4209 msgstr "Zapisz jako"
4211 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4212 #: src/summaryview.c:3431
4216 #: src/messageview.c:899
4217 msgid "Overwrite existing file?"
4218 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4220 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3439 src/summaryview.c:3443
4221 #: src/summaryview.c:3460
4223 msgid "Can't save the file `%s'."
4224 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4226 #: src/messageview.c:972
4227 msgid "This message asks for a return receipt"
4228 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4230 #: src/messageview.c:973
4231 msgid "Send receipt"
4232 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4234 #: src/messageview.c:1026
4235 msgid "Return Receipt Notification"
4236 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4238 #: src/messageview.c:1027
4240 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4241 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4244 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4245 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4248 #: src/messageview.c:1031
4249 msgid "Send Notification"
4250 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4252 #: src/messageview.c:1031
4256 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3478
4257 #: src/toolbar.c:168
4261 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3479
4264 "Enter the print command line:\n"
4265 "(`%s' will be replaced with file name)"
4267 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4268 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4270 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3485
4273 "Print command line is invalid:\n"
4276 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4279 #: src/mimeview.c:150
4283 #: src/mimeview.c:151
4284 msgid "/Open _with..."
4285 msgstr "/Otwórz _z..."
4287 #: src/mimeview.c:152
4288 msgid "/_Display as text"
4289 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4291 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:453
4292 msgid "/_Save as..."
4293 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4295 #: src/mimeview.c:154
4296 msgid "/Save _all..."
4297 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4299 #: src/mimeview.c:157
4300 msgid "/_Check signature"
4301 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4303 #: src/mimeview.c:197
4307 #: src/mimeview.c:365
4308 msgid "Right-click here to verify the signature"
4309 msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
4311 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4312 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4313 msgid "Can't save the part of multipart message."
4314 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4316 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4318 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4319 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4321 #: src/mimeview.c:1153
4325 #: src/mimeview.c:1154
4328 "Enter the command line to open file:\n"
4329 "(`%s' will be replaced with file name)"
4331 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4332 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4336 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4337 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4341 msgid "can't set group: %s\n"
4342 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4346 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4347 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4351 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4352 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4356 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4357 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4359 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4360 msgid "can't get xover\n"
4361 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4363 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4364 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4365 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4367 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4369 msgid "invalid xover line: %s\n"
4370 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4372 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4373 msgid "can't get xhdr\n"
4374 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4376 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4377 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4378 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4382 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4383 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4385 #: src/passphrase.c:85
4389 #: src/passphrase.c:253
4390 msgid "[no user id]"
4391 msgstr "[brak identyfikatora]"
4393 #: src/passphrase.c:257
4396 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4401 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4406 #: src/passphrase.c:261
4408 "Bad passphrase! Try again...\n"
4411 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4414 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4415 msgid "Clam AntiVirus"
4416 msgstr "Clam AntyWirus"
4418 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:235
4420 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4421 "received from a POP account.\n"
4423 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4424 "saved in a specially designated folder.\n"
4426 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4427 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4428 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4430 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4431 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z konta POP.\n"
4433 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4434 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4436 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4437 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4438 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4441 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4442 msgid "Enable virus scanning"
4443 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4445 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4446 msgid "Scan archive contents"
4447 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4449 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4450 msgid "Maximum attachment size"
4451 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4453 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4457 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4458 msgid "Save infected messages"
4459 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4461 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4463 msgstr "Zapisz katalog"
4465 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4466 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4467 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4468 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4470 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4471 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4472 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4474 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4475 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4476 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4478 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4480 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4482 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4485 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4486 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4487 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4488 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4489 "mail will be saved.\n"
4491 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4493 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4495 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4496 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4497 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4498 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4499 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4501 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4505 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4507 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4508 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4510 "It is not really useful"
4512 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4513 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4515 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4517 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4518 msgid "Do not load remote links in mails"
4519 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4522 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4523 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4526 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4528 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4529 "prze³adowuj±c stronê"
4531 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4532 msgid "Full window mode (hide controls)"
4533 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4535 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4536 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4537 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4539 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4540 msgid "Dillo HTML Viewer"
4541 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
4543 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4544 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4545 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
4547 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4548 msgid "Image Viewer"
4549 msgstr "Przegl±darka obrazów"
4551 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4552 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4554 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
4555 "za³±czników wiadomo¶ci."
4557 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
4559 msgstr "Nazwa pliku:"
4561 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
4563 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
4565 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4567 msgstr "£aduj obraz"
4569 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
4570 msgid "Content-Type:"
4571 msgstr "Content-Type:"
4573 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4574 msgid "Automatically display attached images"
4575 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
4577 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4578 msgid "Resize attached images"
4579 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
4581 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4582 msgid "MathML Viewer"
4583 msgstr "Przegl±darka MathML"
4585 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4587 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4588 "(Content-Type: text/mathml)"
4590 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
4591 "Type: text/mathml)"
4593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
4594 msgid "SpamAssassin"
4595 msgstr "SpamAssassin"
4597 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
4599 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4600 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4601 "(spamd) running somewhere.\n"
4603 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4606 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4607 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4608 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4610 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z konta POP w "
4611 "poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwera SpamAssassin. Do "
4612 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
4613 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
4615 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
4616 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
4618 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
4619 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
4620 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
4621 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
4623 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
4627 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
4631 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
4632 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4633 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
4635 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
4639 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
4640 msgid "Port of spamd server"
4641 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
4643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
4644 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
4645 msgstr "W³±cza filtrowanie SpamAssassin"
4647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
4649 msgstr "Zapisz Spam"
4651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4652 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4653 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
4655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
4657 msgstr "Katalog do zapisu"
4659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
4661 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4664 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
4665 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
4671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
4672 msgid "Maximum Size"
4673 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
4675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4676 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4677 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci która bêdzie sprawdzana."
4679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
4683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
4685 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
4687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
4691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
4693 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
4694 "aborted and the message delivered as none spam."
4696 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
4697 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
4698 "to czy zwiera³a spam."
4700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
4701 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4702 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
4704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
4705 msgid "SpamAssassin GTK"
4706 msgstr "SpamAssassin GTK"
4708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
4710 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4712 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4715 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4716 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4717 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4718 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4721 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
4723 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
4725 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
4726 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
4727 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
4728 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
4729 "bêdzie zapisywana.\n"
4731 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4735 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4737 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4738 "have new or unread mail.\n"
4740 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4741 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4743 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
4744 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
4746 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
4747 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
4748 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
4751 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4752 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4755 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4756 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4758 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4759 msgid "POP3 protocol error\n"
4760 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4764 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4765 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4769 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4770 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4773 msgid "mailbox is locked\n"
4774 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4777 msgid "session timeout\n"
4778 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
4781 msgid "command not supported\n"
4782 msgstr "komenda nie wspierana\n"
4785 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4786 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
4788 #: src/prefs_account.c:691
4793 #: src/prefs_account.c:710
4794 msgid "Preferences for new account"
4795 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4797 #: src/prefs_account.c:715
4798 msgid "Account preferences"
4799 msgstr "Ustawienia konta"
4801 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4805 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:546
4809 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4813 #: src/prefs_account.c:776
4817 #: src/prefs_account.c:779
4819 msgstr "Zaawansowane"
4821 #: src/prefs_account.c:858
4822 msgid "Name of account"
4823 msgstr "Nazwa konta"
4825 #: src/prefs_account.c:867
4826 msgid "Set as default"
4827 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4829 #: src/prefs_account.c:871
4830 msgid "Personal information"
4831 msgstr "Informacje osobiste"
4833 #: src/prefs_account.c:880
4835 msgstr "Pe³na nazwa"
4837 #: src/prefs_account.c:886
4838 msgid "Mail address"
4839 msgstr "Adres e-mail"
4841 #: src/prefs_account.c:892
4842 msgid "Organization"
4843 msgstr "Organizacja"
4845 #: src/prefs_account.c:916
4846 msgid "Server information"
4847 msgstr "Informacje o serwerze"
4849 #: src/prefs_account.c:937
4850 msgid "POP3 (normal)"
4851 msgstr "POP3 (normalny)"
4853 #: src/prefs_account.c:939
4854 msgid "POP3 (APOP auth)"
4855 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4857 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4861 #: src/prefs_account.c:943
4863 msgstr "News (NNTP)"
4865 #: src/prefs_account.c:945
4866 msgid "None (local)"
4867 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4869 #: src/prefs_account.c:965
4870 msgid "This server requires authentication"
4871 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4873 #: src/prefs_account.c:972
4874 msgid "Authenticate on connect"
4875 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
4877 #: src/prefs_account.c:1017
4879 msgstr "Serwer news"
4881 #: src/prefs_account.c:1023
4882 msgid "Server for receiving"
4883 msgstr "Serwer do odbierania"
4885 #: src/prefs_account.c:1029
4886 msgid "Local mailbox"
4887 msgstr "Lokalny mailbox"
4889 #: src/prefs_account.c:1036
4890 msgid "SMTP server (send)"
4891 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
4893 #: src/prefs_account.c:1044
4894 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4895 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4897 #: src/prefs_account.c:1053
4898 msgid "command to send mails"
4899 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4901 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4903 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4905 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4909 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4913 #: src/prefs_account.c:1150
4914 msgid "Remove messages on server when received"
4915 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4917 #: src/prefs_account.c:1161
4918 msgid "Remove after"
4921 #: src/prefs_account.c:1170
4925 #: src/prefs_account.c:1187
4926 msgid "(0 days: remove immediately)"
4927 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4929 #: src/prefs_account.c:1194
4930 msgid "Download all messages on server"
4931 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4933 #: src/prefs_account.c:1200
4934 msgid "Receive size limit"
4935 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
4937 #: src/prefs_account.c:1207
4941 #: src/prefs_account.c:1219
4942 msgid "Default inbox"
4943 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4945 #: src/prefs_account.c:1242
4946 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4947 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4949 #: src/prefs_account.c:1247
4950 msgid "Maximum number of articles to download"
4951 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
4953 #: src/prefs_account.c:1266
4954 msgid "unlimited if 0 is specified"
4955 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
4957 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4958 msgid "Authentication method"
4959 msgstr "Metoda autentykacji"
4961 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
4963 msgstr "Automatycznie"
4965 #: src/prefs_account.c:1299
4966 msgid "Filter messages on receiving"
4967 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4969 #: src/prefs_account.c:1303
4970 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4971 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4973 #: src/prefs_account.c:1362
4977 #: src/prefs_account.c:1363
4978 msgid "Generate Message-ID"
4979 msgstr "Generuj Message-ID"
4981 #: src/prefs_account.c:1370
4982 msgid "Add user-defined header"
4983 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4985 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
4987 msgstr " Edycja... "
4989 #: src/prefs_account.c:1382
4990 msgid "Authentication"
4991 msgstr "Autentykacja"
4993 #: src/prefs_account.c:1390
4994 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4995 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4997 #: src/prefs_account.c:1465
4999 "If you leave these entries empty, the same\n"
5000 "user ID and password as receiving will be used."
5002 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5003 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5005 #: src/prefs_account.c:1474
5006 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5007 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
5009 #: src/prefs_account.c:1489
5010 msgid "POP authentication timeout: "
5011 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
5013 #: src/prefs_account.c:1498
5017 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5021 #: src/prefs_account.c:1553
5022 msgid "Insert signature automatically"
5023 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5025 #: src/prefs_account.c:1558
5026 msgid "Signature separator"
5027 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5029 #: src/prefs_account.c:1580
5030 msgid "Command output"
5031 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5033 #: src/prefs_account.c:1598
5034 msgid "Automatically set the following addresses"
5035 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5037 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1710
5038 #: src/quote_fmt.c:49
5042 #: src/prefs_account.c:1620
5044 msgstr "Ukryta kopia"
5046 #: src/prefs_account.c:1633
5048 msgstr "Adres zwrotny"
5050 #: src/prefs_account.c:1688
5051 msgid "Encrypt message by default"
5052 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5054 #: src/prefs_account.c:1690
5055 msgid "Sign message by default"
5056 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5058 #: src/prefs_account.c:1692
5059 msgid "Default mode"
5060 msgstr "Domy¶lny tryb"
5062 #: src/prefs_account.c:1700
5063 msgid "Use PGP/MIME"
5064 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5066 #: src/prefs_account.c:1709
5068 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5070 #: src/prefs_account.c:1719
5074 #: src/prefs_account.c:1727
5075 msgid "Use default GnuPG key"
5076 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5078 #: src/prefs_account.c:1736
5079 msgid "Select key by your email address"
5080 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5082 #: src/prefs_account.c:1745
5083 msgid "Specify key manually"
5084 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5086 #: src/prefs_account.c:1761
5087 msgid "User or key ID:"
5088 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5090 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5091 msgid "Don't use SSL"
5092 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5094 #: src/prefs_account.c:1859
5095 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5096 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5098 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5099 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5100 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5102 #: src/prefs_account.c:1876
5103 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5104 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5106 #: src/prefs_account.c:1882
5110 #: src/prefs_account.c:1897
5111 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5112 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5114 #: src/prefs_account.c:1899
5116 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5118 #: src/prefs_account.c:1907
5119 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5120 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5122 #: src/prefs_account.c:1910
5123 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5124 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5126 #: src/prefs_account.c:1921
5127 msgid "Use non-blocking SSL"
5128 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5130 #: src/prefs_account.c:1933
5131 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5132 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5134 #: src/prefs_account.c:2057
5135 msgid "Specify SMTP port"
5136 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5138 #: src/prefs_account.c:2063
5139 msgid "Specify POP3 port"
5140 msgstr "Okre¶l port POP3"
5142 #: src/prefs_account.c:2069
5143 msgid "Specify IMAP4 port"
5144 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5146 #: src/prefs_account.c:2075
5147 msgid "Specify NNTP port"
5148 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5150 #: src/prefs_account.c:2080
5151 msgid "Specify domain name"
5152 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5154 #: src/prefs_account.c:2090
5155 msgid "Use command to communicate with server"
5156 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5158 #: src/prefs_account.c:2098
5159 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5160 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5162 #: src/prefs_account.c:2112
5163 msgid "IMAP server directory"
5164 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5166 #: src/prefs_account.c:2166
5167 msgid "Put sent messages in"
5168 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5170 #: src/prefs_account.c:2168
5171 msgid "Put draft messages in"
5172 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5174 #: src/prefs_account.c:2170
5175 msgid "Put deleted messages in"
5176 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5178 #: src/prefs_account.c:2234
5179 msgid "Account name is not entered."
5180 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5182 #: src/prefs_account.c:2238
5183 msgid "Mail address is not entered."
5184 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5186 #: src/prefs_account.c:2243
5187 msgid "SMTP server is not entered."
5188 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5190 #: src/prefs_account.c:2248
5191 msgid "User ID is not entered."
5192 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5194 #: src/prefs_account.c:2253
5195 msgid "POP3 server is not entered."
5196 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5198 #: src/prefs_account.c:2258
5199 msgid "IMAP4 server is not entered."
5200 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5202 #: src/prefs_account.c:2263
5203 msgid "NNTP server is not entered."
5204 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5206 #: src/prefs_account.c:2269
5207 msgid "local mailbox filename is not entered."
5208 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5210 #: src/prefs_account.c:2275
5211 msgid "mail command is not entered."
5212 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5214 #: src/prefs_account.c:2359
5216 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5217 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5218 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5220 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5222 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5223 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5225 #: src/prefs_actions.c:167
5226 msgid "Actions configuration"
5227 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5229 #: src/prefs_actions.c:189
5231 msgstr "Nazwa menu:"
5233 #: src/prefs_actions.c:198
5234 msgid "Command line:"
5235 msgstr "Linia komend:"
5237 #: src/prefs_actions.c:227
5241 #: src/prefs_actions.c:240
5242 msgid " Syntax help "
5243 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5245 #: src/prefs_actions.c:259
5246 msgid "Current actions"
5247 msgstr "Obecne akcje"
5249 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5250 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5251 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5255 #: src/prefs_actions.c:428
5256 msgid "Menu name is not set."
5257 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5259 #: src/prefs_actions.c:433
5260 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5261 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5263 #: src/prefs_actions.c:443
5264 msgid "Menu name is too long."
5265 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5267 #: src/prefs_actions.c:452
5268 msgid "Command line not set."
5269 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5271 #: src/prefs_actions.c:457
5272 msgid "Menu name and command are too long."
5273 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5275 #: src/prefs_actions.c:462
5280 "has a syntax error."
5286 #: src/prefs_actions.c:523
5287 msgid "Delete action"
5290 #: src/prefs_actions.c:524
5291 msgid "Do you really want to delete this action?"
5292 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5294 #: src/prefs_actions.c:638
5296 msgstr "NAZWA MENU:"
5298 #: src/prefs_actions.c:639
5299 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5300 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5302 #: src/prefs_actions.c:641
5303 msgid "COMMAND LINE:"
5304 msgstr "LINIA KOMEND:"
5306 #: src/prefs_actions.c:642
5310 #: src/prefs_actions.c:643
5311 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5312 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5314 #: src/prefs_actions.c:644
5315 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5316 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5318 #: src/prefs_actions.c:645
5319 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5320 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5322 #: src/prefs_actions.c:646
5326 #: src/prefs_actions.c:647
5327 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5328 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5330 #: src/prefs_actions.c:648
5331 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5332 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5334 #: src/prefs_actions.c:649
5335 msgid "to run command asynchronously"
5336 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5338 #: src/prefs_actions.c:650
5342 #: src/prefs_actions.c:651
5343 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5344 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5346 #: src/prefs_actions.c:652
5347 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5348 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5350 #: src/prefs_actions.c:653
5351 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5352 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5354 #: src/prefs_actions.c:654
5355 msgid "for a user provided argument"
5356 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5358 #: src/prefs_actions.c:655
5359 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5360 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5362 #: src/prefs_actions.c:656
5363 msgid "for the text selection"
5364 msgstr "dla wybrania tekstu"
5366 #: src/prefs_actions.c:657
5367 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5368 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5370 #: src/prefs_actions.c:665 src/prefs_matcher.c:1725 src/quote_fmt.c:75
5371 msgid "Description of symbols"
5372 msgstr "Opis symboli"
5374 #: src/prefs_common.c:956
5375 msgid "Common Preferences"
5376 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5378 #: src/prefs_common.c:979
5382 #: src/prefs_common.c:981
5384 msgstr "Wy¶wietlanie"
5386 #: src/prefs_common.c:983
5390 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5394 #: src/prefs_common.c:1037
5395 msgid "External program"
5396 msgstr "Program zewnêtrzny"
5398 #: src/prefs_common.c:1046
5399 msgid "Use external program for incorporation"
5400 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5402 #: src/prefs_common.c:1053
5406 #: src/prefs_common.c:1077
5407 msgid "Auto-check new mail"
5408 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5410 #: src/prefs_common.c:1079
5414 #: src/prefs_common.c:1091
5418 #: src/prefs_common.c:1100
5419 msgid "Check new mail on startup"
5420 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5422 #: src/prefs_common.c:1102
5423 msgid "Update all local folders after incorporation"
5424 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5426 #: src/prefs_common.c:1110
5427 msgid "Show receive dialog"
5428 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5430 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5434 #: src/prefs_common.c:1121
5435 msgid "Only on manual receiving"
5436 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5438 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5442 #: src/prefs_common.c:1131
5443 msgid "Close receive dialog when finished"
5444 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5446 #: src/prefs_common.c:1133
5447 msgid "Run command when new mail arrives"
5448 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5450 #: src/prefs_common.c:1143
5451 msgid "after autochecking"
5452 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5454 #: src/prefs_common.c:1145
5455 msgid "after manual checking"
5456 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5458 #: src/prefs_common.c:1159
5461 "Command to execute:\n"
5462 "(use %d as number of new mails)"
5464 "Komenda do uruchomienia:\n"
5465 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5467 #: src/prefs_common.c:1228
5468 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5469 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5471 #: src/prefs_common.c:1230
5472 msgid "Queue messages that fail to send"
5473 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5475 #: src/prefs_common.c:1235
5476 msgid "Show send dialog"
5477 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5479 #: src/prefs_common.c:1253
5480 msgid "Outgoing codeset"
5481 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5483 #: src/prefs_common.c:1262
5485 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5488 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5489 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5491 #: src/prefs_common.c:1274
5492 msgid "Automatic (Recommended)"
5493 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5495 #: src/prefs_common.c:1275
5496 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5497 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5499 #: src/prefs_common.c:1277
5500 msgid "Unicode (UTF-8)"
5501 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5503 #: src/prefs_common.c:1279
5504 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5505 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5507 #: src/prefs_common.c:1280
5508 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5509 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5511 #: src/prefs_common.c:1281
5512 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5513 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5515 #: src/prefs_common.c:1282
5516 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5517 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5519 #: src/prefs_common.c:1283
5520 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5521 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5523 #: src/prefs_common.c:1284
5524 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5525 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5527 #: src/prefs_common.c:1285
5528 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5529 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5531 #: src/prefs_common.c:1287
5532 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5533 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5535 #: src/prefs_common.c:1289
5536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5537 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5539 #: src/prefs_common.c:1291
5540 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5541 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5543 #: src/prefs_common.c:1292
5544 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5545 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5547 #: src/prefs_common.c:1294
5548 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5549 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5551 #: src/prefs_common.c:1296
5552 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5553 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5555 #: src/prefs_common.c:1297
5556 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5557 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5559 #: src/prefs_common.c:1299
5560 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5561 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5563 #: src/prefs_common.c:1300
5564 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5565 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5567 #: src/prefs_common.c:1302
5568 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5569 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5571 #: src/prefs_common.c:1303
5572 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5573 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5575 #: src/prefs_common.c:1305
5576 msgid "Korean (EUC-KR)"
5577 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5579 #: src/prefs_common.c:1306
5580 msgid "Thai (TIS-620)"
5581 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5583 #: src/prefs_common.c:1307
5584 msgid "Thai (Windows-874)"
5585 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5587 #: src/prefs_common.c:1320
5588 msgid "Transfer encoding"
5589 msgstr "Kodowanie transferu"
5591 #: src/prefs_common.c:1329
5593 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5596 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5597 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
5599 #: src/prefs_common.c:1416
5600 msgid "Automatic account selection"
5601 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5603 #: src/prefs_common.c:1424
5604 msgid "when replying"
5605 msgstr "przy odpowiedzi"
5607 #: src/prefs_common.c:1426
5608 msgid "when forwarding"
5609 msgstr "przy przekazywaniu"
5611 #: src/prefs_common.c:1428
5612 msgid "when re-editing"
5613 msgstr "przy re-edycji"
5615 #: src/prefs_common.c:1435
5616 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5617 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5619 #: src/prefs_common.c:1438
5620 msgid "Automatically launch the external editor"
5621 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5623 #: src/prefs_common.c:1445
5624 msgid "Forward as attachment"
5625 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5627 #: src/prefs_common.c:1448
5628 msgid "Block cursor"
5629 msgstr "Blok kursora"
5631 #: src/prefs_common.c:1451
5632 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5633 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5635 #: src/prefs_common.c:1459
5636 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5637 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5639 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5643 #: src/prefs_common.c:1474
5645 msgstr "Poziom cofania"
5647 #: src/prefs_common.c:1487
5648 msgid "Message wrapping"
5649 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5651 #: src/prefs_common.c:1499
5652 msgid "Wrap messages at"
5653 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5655 #: src/prefs_common.c:1519
5656 msgid "Wrap quotation"
5657 msgstr "Zawijaj cytat"
5659 #: src/prefs_common.c:1521
5660 msgid "Wrap on input"
5661 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5663 #: src/prefs_common.c:1524
5664 msgid "Wrap before sending"
5665 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5667 #: src/prefs_common.c:1527
5668 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5669 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
5671 #: src/prefs_common.c:1593
5672 msgid "Reply will quote by default"
5673 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5675 #: src/prefs_common.c:1595
5676 msgid "Reply format"
5677 msgstr "Format odpowiedzi"
5679 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5680 msgid "Quotation mark"
5681 msgstr "Znak cytowania"
5683 #: src/prefs_common.c:1634
5684 msgid "Forward format"
5685 msgstr "Format przekazu"
5687 #: src/prefs_common.c:1678
5688 msgid " Description of symbols "
5689 msgstr " Opis symboli "
5691 #: src/prefs_common.c:1686
5692 msgid "Quotation characters"
5693 msgstr "Znaki cytowania"
5695 #: src/prefs_common.c:1701
5696 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5697 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5699 #: src/prefs_common.c:1751
5700 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5701 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5703 #: src/prefs_common.c:1754
5704 msgid "Display unread number next to folder name"
5705 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5707 #: src/prefs_common.c:1763
5708 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5709 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5711 #: src/prefs_common.c:1778
5715 #: src/prefs_common.c:1784
5716 msgid "Summary View"
5717 msgstr "Widok podsumowania"
5719 #: src/prefs_common.c:1793
5720 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5721 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5723 #: src/prefs_common.c:1796
5724 msgid "Display sender using address book"
5725 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5727 #: src/prefs_common.c:1799
5728 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5729 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5731 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5733 msgstr "Format daty"
5735 #: src/prefs_common.c:1829
5736 msgid " Set displayed items in summary... "
5737 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5739 #: src/prefs_common.c:1890
5740 msgid "Enable coloration of message"
5741 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5743 #: src/prefs_common.c:1905
5745 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5746 "ASCII character (Japanese only)"
5748 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5749 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5751 #: src/prefs_common.c:1911
5752 msgid "Display header pane above message view"
5753 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5755 #: src/prefs_common.c:1918
5756 msgid "Display short headers on message view"
5757 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5759 #: src/prefs_common.c:1940
5763 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5767 #: src/prefs_common.c:1959
5768 msgid "Leave space on head"
5769 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5771 #: src/prefs_common.c:1961
5773 msgstr "Przewijanie"
5775 #: src/prefs_common.c:1968
5779 #: src/prefs_common.c:1974
5780 msgid "Smooth scroll"
5781 msgstr "P³ynne przewijanie"
5783 #: src/prefs_common.c:1980
5787 #: src/prefs_common.c:2005
5788 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5789 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5791 #: src/prefs_common.c:2052
5792 msgid "Automatically check signatures"
5793 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5795 #: src/prefs_common.c:2055
5796 msgid "Show signature check result in a popup window"
5797 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5799 #: src/prefs_common.c:2058
5800 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5801 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5803 #: src/prefs_common.c:2073
5804 msgid "Expire after"
5807 #: src/prefs_common.c:2084
5808 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5810 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
5811 "has³a przez ca³± sesjê"
5813 #: src/prefs_common.c:2092
5817 #: src/prefs_common.c:2109
5818 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5819 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5821 #: src/prefs_common.c:2114
5822 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5823 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5825 #: src/prefs_common.c:2177
5826 msgid "Always open messages in summary when selected"
5827 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
5829 #: src/prefs_common.c:2181
5830 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5831 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5833 #: src/prefs_common.c:2185
5834 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5835 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5837 #: src/prefs_common.c:2189
5838 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5839 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
5841 #: src/prefs_common.c:2199
5842 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5843 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5845 #: src/prefs_common.c:2201
5846 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5847 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
5849 #: src/prefs_common.c:2214
5850 msgid "Show no-unread-message dialog"
5851 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
5853 #: src/prefs_common.c:2224
5854 msgid "Assume 'Yes'"
5855 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5857 #: src/prefs_common.c:2226
5859 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5861 #: src/prefs_common.c:2235
5862 msgid " Set key bindings... "
5863 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
5865 #: src/prefs_common.c:2241
5867 msgstr "Skórka ikonek"
5869 #: src/prefs_common.c:2325
5871 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5872 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5874 #: src/prefs_common.c:2334
5876 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5878 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
5882 #: src/prefs_common.c:2400
5883 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5884 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
5886 #: src/prefs_common.c:2403
5888 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5890 #: src/prefs_common.c:2410
5891 msgid "Clip the log size"
5892 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5894 #: src/prefs_common.c:2415
5895 msgid "Log window length"
5896 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5898 #: src/prefs_common.c:2428
5899 msgid "0 to stop logging in the log window"
5900 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
5902 #: src/prefs_common.c:2437
5904 msgstr "Bezpieczeñstwo"
5906 #: src/prefs_common.c:2444
5907 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5908 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5910 #: src/prefs_common.c:2452
5912 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5914 #: src/prefs_common.c:2460
5915 msgid "Confirm on exit"
5916 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5918 #: src/prefs_common.c:2467
5919 msgid "Empty trash on exit"
5920 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5922 #: src/prefs_common.c:2469
5923 msgid "Ask before emptying"
5924 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5926 #: src/prefs_common.c:2473
5927 msgid "Warn if there are queued messages"
5928 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5930 #: src/prefs_common.c:2479
5931 msgid "Socket I/O timeout:"
5932 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
5934 #: src/prefs_common.c:2492
5938 #: src/prefs_common.c:2676
5939 msgid "the full abbreviated weekday name"
5940 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5942 #: src/prefs_common.c:2677
5943 msgid "the full weekday name"
5944 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5946 #: src/prefs_common.c:2678
5947 msgid "the abbreviated month name"
5948 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5950 #: src/prefs_common.c:2679
5951 msgid "the full month name"
5952 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5954 #: src/prefs_common.c:2680
5955 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5956 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5958 #: src/prefs_common.c:2681
5959 msgid "the century number (year/100)"
5960 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5962 #: src/prefs_common.c:2682
5963 msgid "the day of the month as a decimal number"
5964 msgstr "dzieñ jako liczba"
5966 #: src/prefs_common.c:2683
5967 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5968 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5970 #: src/prefs_common.c:2684
5971 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5972 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5974 #: src/prefs_common.c:2685
5975 msgid "the day of the year as a decimal number"
5976 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5978 #: src/prefs_common.c:2686
5979 msgid "the month as a decimal number"
5980 msgstr "miesi±c jako liczba"
5982 #: src/prefs_common.c:2687
5983 msgid "the minute as a decimal number"
5984 msgstr "minuta jako liczba"
5986 #: src/prefs_common.c:2688
5987 msgid "either AM or PM"
5988 msgstr "albo AM albo PM"
5990 #: src/prefs_common.c:2689
5991 msgid "the second as a decimal number"
5992 msgstr "drugie jako liczba"
5994 #: src/prefs_common.c:2690
5995 msgid "the day of the week as a decimal number"
5996 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5998 #: src/prefs_common.c:2691
5999 msgid "the preferred date for the current locale"
6000 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6002 #: src/prefs_common.c:2692
6003 msgid "the last two digits of a year"
6004 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6006 #: src/prefs_common.c:2693
6007 msgid "the year as a decimal number"
6008 msgstr "rok jako liczba"
6010 #: src/prefs_common.c:2694
6011 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6012 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6014 #: src/prefs_common.c:2715
6016 msgstr "Wybierz plik"
6018 #: src/prefs_common.c:2755
6022 #: src/prefs_common.c:2844
6023 msgid "Set message colors"
6024 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6026 #: src/prefs_common.c:2852
6030 #: src/prefs_common.c:2899
6031 msgid "Quoted Text - First Level"
6032 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6034 #: src/prefs_common.c:2905
6035 msgid "Quoted Text - Second Level"
6036 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6038 #: src/prefs_common.c:2911
6039 msgid "Quoted Text - Third Level"
6040 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6042 #: src/prefs_common.c:2917
6046 #: src/prefs_common.c:2923
6047 msgid "Target folder"
6048 msgstr "Katalog docelowy"
6050 #: src/prefs_common.c:2929
6054 #: src/prefs_common.c:2936
6055 msgid "Recycle quote colors"
6056 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6058 #: src/prefs_common.c:3003
6059 msgid "Pick color for quotation level 1"
6060 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6062 #: src/prefs_common.c:3006
6063 msgid "Pick color for quotation level 2"
6064 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6066 #: src/prefs_common.c:3009
6067 msgid "Pick color for quotation level 3"
6068 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6070 #: src/prefs_common.c:3012
6071 msgid "Pick color for URI"
6072 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6074 #: src/prefs_common.c:3015
6075 msgid "Pick color for target folder"
6076 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6078 #: src/prefs_common.c:3018
6079 msgid "Pick color for signatures"
6080 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6082 #: src/prefs_common.c:3153
6083 msgid "Key bindings"
6084 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6086 #: src/prefs_common.c:3167
6087 msgid "Select preset:"
6088 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6090 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6091 msgid "Old Sylpheed"
6092 msgstr "Stary Sylpheed"
6094 #: src/prefs_common.c:3188
6096 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6097 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6099 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6100 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6101 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6103 #: src/prefs_customheader.c:163
6104 msgid "Custom header configuration"
6105 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6107 #: src/prefs_customheader.c:261
6108 msgid "Current custom headers"
6109 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6111 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6112 #: src/prefs_matcher.c:1175
6113 msgid "Header name is not set."
6114 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6116 #: src/prefs_customheader.c:541
6117 msgid "Delete header"
6118 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6120 #: src/prefs_customheader.c:542
6121 msgid "Do you really want to delete this header?"
6122 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6124 #: src/prefs_display_header.c:201
6125 msgid "Displayed header configuration"
6126 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6128 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6130 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6132 #: src/prefs_display_header.c:257
6133 msgid "Displayed Headers"
6134 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6136 #: src/prefs_display_header.c:315
6137 msgid "Hidden headers"
6138 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6140 #: src/prefs_display_header.c:345
6141 msgid "Show all unspecified headers"
6142 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6144 #: src/prefs_display_header.c:540
6145 msgid "This header is already in the list."
6146 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6148 #: src/prefs_filtering.c:219
6149 msgid "Filtering/Processing configuration"
6150 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6152 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6156 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6158 msgstr "Zdefiniuj ..."
6160 #: src/prefs_filtering.c:257
6164 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6165 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6169 #: src/prefs_filtering.c:325
6170 msgid "Current filtering/processing rules"
6171 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6173 #: src/prefs_filtering.c:341
6177 #: src/prefs_filtering.c:363
6181 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6182 #: src/prefs_scoring.c:599
6183 msgid "Condition string is not valid."
6184 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6186 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6187 msgid "Action string is not valid."
6188 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6190 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6191 msgid "Condition string is empty."
6192 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6194 #: src/prefs_filtering.c:785
6195 msgid "Action string is empty."
6196 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6198 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6200 msgstr "Usuñ regu³ê"
6202 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6203 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6204 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6206 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6207 msgid "Entry not saved"
6208 msgstr "Wpis niezapisany"
6210 #: src/prefs_filtering.c:1001
6211 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6212 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6214 #: src/prefs_folder_item.c:130
6215 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6216 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
6218 #: src/prefs_folder_item.c:148
6219 msgid "Folder chmod: "
6220 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6222 #: src/prefs_folder_item.c:172
6223 msgid "Folder color: "
6224 msgstr "Kolor katalogu: "
6226 #: src/prefs_folder_item.c:303
6227 msgid "Request Return Receipt"
6228 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6230 #: src/prefs_folder_item.c:315
6231 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6232 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6234 #: src/prefs_folder_item.c:325
6235 msgid "Default To: "
6236 msgstr "Domy¶lne Do: "
6238 #: src/prefs_folder_item.c:342
6239 msgid "Send replies to: "
6240 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6242 #: src/prefs_folder_item.c:359
6243 msgid "Default account: "
6244 msgstr "Domy¶lne konto: "
6246 #: src/prefs_folder_item.c:401
6247 msgid "Default dictionary: "
6248 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6250 #: src/prefs_folder_item.c:524
6251 msgid "Pick color for folder"
6252 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6254 #: src/prefs_folder_item.c:534
6258 #: src/prefs_folder_item.c:563
6259 msgid "Settings for folder"
6260 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
6262 #: src/prefs_fonts.c:73
6263 msgid "Font selection"
6264 msgstr "Wybór czcionki"
6266 #: src/prefs_fonts.c:158
6270 #: src/prefs_fonts.c:181
6274 #: src/prefs_fonts.c:203
6278 #: src/prefs_fonts.c:225
6282 #: src/prefs_fonts.c:253
6283 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6285 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6288 #: src/prefs_fonts.c:296
6289 msgid "Display/Fonts"
6290 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6292 #: src/prefs_gtk.c:775
6294 msgstr "Preferencje"
6296 #: src/prefs_matcher.c:142
6297 msgid "All messages"
6298 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6300 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1707
6301 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6302 #: src/summaryview.c:630
6306 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
6307 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6308 #: src/summaryview.c:634
6312 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:48
6313 #: src/summaryview.c:638
6317 #: src/prefs_matcher.c:143
6319 msgstr "Do lub Kopia"
6321 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:50
6325 #: src/prefs_matcher.c:144
6327 msgstr "W odpowiedzi na"
6329 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:51
6331 msgstr "Odniesienia"
6333 #: src/prefs_matcher.c:145
6334 msgid "Age greater than"
6335 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6337 #: src/prefs_matcher.c:145
6338 msgid "Age lower than"
6339 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6341 #: src/prefs_matcher.c:146
6342 msgid "Headers part"
6343 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6345 #: src/prefs_matcher.c:147
6347 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6349 #: src/prefs_matcher.c:147
6350 msgid "Whole message"
6351 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6353 #: src/prefs_matcher.c:148
6355 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6357 #: src/prefs_matcher.c:148
6361 #: src/prefs_matcher.c:149
6363 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6365 #: src/prefs_matcher.c:149
6366 msgid "Deleted flag"
6367 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6369 #: src/prefs_matcher.c:150
6370 msgid "Replied flag"
6371 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6373 #: src/prefs_matcher.c:150
6374 msgid "Forwarded flag"
6375 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6377 #: src/prefs_matcher.c:151
6379 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6381 #: src/prefs_matcher.c:152
6383 msgstr "Kolor tabelki"
6385 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6386 msgid "Ignore thread"
6387 msgstr "Ignoruj w±tek"
6389 #: src/prefs_matcher.c:154
6390 msgid "Score greater than"
6391 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6393 #: src/prefs_matcher.c:154
6394 msgid "Score lower than"
6395 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6397 #: src/prefs_matcher.c:155
6398 msgid "Score equal to"
6399 msgstr "Punktacja równa"
6401 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6402 #: src/toolbar.c:1689
6406 #: src/prefs_matcher.c:157
6407 msgid "Size greater than"
6408 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6410 #: src/prefs_matcher.c:158
6411 msgid "Size smaller than"
6412 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6414 #: src/prefs_matcher.c:159
6415 msgid "Size exactly"
6416 msgstr "Wielko¶æ równa"
6418 #: src/prefs_matcher.c:176
6422 #: src/prefs_matcher.c:176
6426 #: src/prefs_matcher.c:193
6430 #: src/prefs_matcher.c:193
6431 msgid "does not contain"
6432 msgstr "nie zawiera"
6434 #: src/prefs_matcher.c:210
6438 #: src/prefs_matcher.c:210
6442 #: src/prefs_matcher.c:377
6443 msgid "Condition configuration"
6444 msgstr "Konfiguracja warunków"
6446 #: src/prefs_matcher.c:402
6448 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6450 #: src/prefs_matcher.c:467
6452 msgstr "Informacje ..."
6454 #: src/prefs_matcher.c:489
6458 #: src/prefs_matcher.c:540
6460 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6462 #: src/prefs_matcher.c:578
6464 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6466 #: src/prefs_matcher.c:617
6467 msgid "Current condition rules"
6468 msgstr "Obecne regu³y warunków"
6470 #: src/prefs_matcher.c:1155
6471 msgid "Value is not set."
6472 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6474 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6476 "The entry was not saved\n"
6477 "Have you really finished?"
6479 "Wpis nie zapisany\n"
6480 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
6482 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6483 #: src/summaryview.c:466
6487 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:52
6491 #: src/prefs_matcher.c:1715
6492 msgid "Filename - should not be modified"
6493 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6495 #: src/prefs_matcher.c:1716
6499 #: src/prefs_matcher.c:1717
6500 msgid "escape character for quotes"
6501 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6503 #: src/prefs_matcher.c:1718
6504 msgid "quote character"
6505 msgstr "znak cytowania"
6507 #: src/prefs_scoring.c:203
6508 msgid "Scoring configuration"
6509 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6511 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6513 msgstr "Punktowanie"
6515 #: src/prefs_scoring.c:303
6516 msgid "Current scoring rules"
6517 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6519 #: src/prefs_scoring.c:335
6523 #: src/prefs_scoring.c:347
6524 msgid "Important score"
6525 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6527 #: src/prefs_scoring.c:519
6528 msgid "Match string is not valid."
6529 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6531 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6532 msgid "Score is not set."
6533 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6535 #: src/prefs_spelling.c:95
6536 msgid "Select dictionaries location"
6537 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
6539 #: src/prefs_spelling.c:124
6540 msgid "Pick color for misspelled word"
6541 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
6543 #: src/prefs_spelling.c:165
6544 msgid "Enable spell checker"
6545 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
6547 #: src/prefs_spelling.c:180
6548 msgid "Enable alternate dictionary"
6549 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
6551 #: src/prefs_spelling.c:186
6552 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6554 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
6555 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
6557 #: src/prefs_spelling.c:188
6558 msgid "Dictionaries path:"
6559 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
6561 #: src/prefs_spelling.c:202
6562 msgid "Default dictionary:"
6563 msgstr "Standardowy S³ownik:"
6565 #: src/prefs_spelling.c:219
6566 msgid "Default suggestion mode:"
6567 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
6569 #: src/prefs_spelling.c:236
6570 msgid "Misspelled word color:"
6571 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
6573 #: src/prefs_spelling.c:361
6574 msgid "Compose/Spell Checker"
6575 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
6577 #: src/prefs_summary_column.c:67
6581 #: src/prefs_summary_column.c:69
6585 #: src/prefs_summary_column.c:74
6589 #: src/prefs_summary_column.c:178
6590 msgid "Displayed items configuration"
6591 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6593 #: src/prefs_summary_column.c:195
6595 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6596 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6598 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6599 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
6600 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
6602 #: src/prefs_summary_column.c:222
6603 msgid "Available items"
6604 msgstr "Dostêpne elementy"
6606 #: src/prefs_summary_column.c:240
6610 #: src/prefs_summary_column.c:244
6614 #: src/prefs_summary_column.c:265
6615 msgid "Displayed items"
6616 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6618 #: src/prefs_summary_column.c:306
6619 msgid " Use default "
6620 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6622 #: src/prefs_template.c:158
6623 msgid "Template name"
6624 msgstr "Nazwa Wzorca"
6626 #: src/prefs_template.c:235
6630 #: src/prefs_template.c:249
6631 msgid "Current templates"
6632 msgstr "Obecne wzorce"
6634 #: src/prefs_template.c:269
6635 msgid "Template configuration"
6636 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6638 #: src/prefs_template.c:380
6642 #: src/prefs_template.c:453
6643 msgid "Template format error."
6644 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6646 #: src/prefs_template.c:542
6647 msgid "Delete template"
6648 msgstr "Usuñ wzorzec"
6650 #: src/prefs_template.c:543
6651 msgid "Do you really want to delete this template?"
6652 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6654 #: src/prefs_toolbar.c:86
6656 "Selected Action already set.\n"
6657 "Please choose another Action from List"
6659 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6660 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6662 #: src/prefs_toolbar.c:127
6663 msgid "Main toolbar configuration"
6664 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6666 #: src/prefs_toolbar.c:128
6667 msgid "Compose toolbar configuration"
6668 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6670 #: src/prefs_toolbar.c:129
6671 msgid "Message view toolbar configuration"
6672 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6674 #: src/prefs_toolbar.c:620
6675 msgid "Sylpheed Action"
6676 msgstr "Akcja Sylpheed"
6678 #: src/prefs_toolbar.c:629
6679 msgid "Toolbar text"
6680 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6682 #: src/prefs_toolbar.c:682
6683 msgid "Available toolbar icons"
6684 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
6686 #: src/prefs_toolbar.c:737
6687 msgid "Event executed on click"
6688 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6690 #: src/prefs_toolbar.c:787
6694 #: src/prefs_toolbar.c:794
6695 msgid "Displayed toolbar items"
6696 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6698 #: src/prefs_toolbar.c:807
6702 #: src/prefs_toolbar.c:809
6704 msgstr "Tekst ikony"
6706 #: src/prefs_toolbar.c:810
6707 msgid "Mapped event"
6708 msgstr "Mapowany wypadek"
6710 #: src/prefs_toolbar.c:873
6711 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6712 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6714 #: src/prefs_toolbar.c:882
6715 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6716 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6718 #: src/prefs_toolbar.c:891
6719 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6720 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6722 #: src/procmsg.c:1203
6723 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6724 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6726 #: src/procmsg.c:1214
6727 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6728 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6730 #: src/progressdialog.c:52
6734 #: src/quote_fmt.c:40
6735 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6736 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6738 #: src/quote_fmt.c:43
6739 msgid "Full Name of Sender"
6740 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6742 #: src/quote_fmt.c:44
6743 msgid "First Name of Sender"
6744 msgstr "Imiê Nadawcy"
6746 #: src/quote_fmt.c:45
6747 msgid "Last Name of Sender"
6748 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6750 #: src/quote_fmt.c:46
6751 msgid "Initials of Sender"
6752 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6754 #: src/quote_fmt.c:53
6755 msgid "Message body"
6756 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6758 #: src/quote_fmt.c:54
6759 msgid "Quoted message body"
6760 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6762 #: src/quote_fmt.c:55
6763 msgid "Message body without signature"
6764 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6766 #: src/quote_fmt.c:56
6767 msgid "Quoted message body without signature"
6768 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6770 #: src/quote_fmt.c:58
6772 "Insert expr if x is set\n"
6773 "x is one of the characters above after %"
6775 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6776 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6778 #: src/quote_fmt.c:60
6782 #: src/quote_fmt.c:61
6783 msgid "Literal backslash"
6784 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6786 #: src/quote_fmt.c:62
6787 msgid "Literal question mark"
6790 #: src/quote_fmt.c:63
6791 msgid "Literal pipe"
6794 #: src/quote_fmt.c:64
6795 msgid "Literal opening curly brace"
6796 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6798 #: src/quote_fmt.c:65
6799 msgid "Literal closing curly brace"
6800 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6802 #: src/quote_fmt.c:67
6806 #: src/quote_fmt.c:68
6807 msgid "Insert program output"
6808 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6810 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6811 msgid "Oops: Signature not verified"
6812 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6814 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6815 msgid "No signature found"
6816 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6818 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6819 msgid "Good signature"
6820 msgstr "Poprawny podpis"
6822 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6823 msgid "Good signature but it has expired"
6824 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6826 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6827 msgid "Good signature but the key has expired"
6828 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6830 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6831 msgid "BAD signature"
6834 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6835 msgid "No public key to verify the signature"
6836 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6838 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6839 msgid "Error verifying the signature"
6840 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6842 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6843 msgid "Different results for signatures"
6844 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6846 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6847 msgid "Error: Unknown status"
6848 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6850 #: src/rfc2015.c:190
6852 msgid "Good signature from \"%s\""
6853 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6855 #: src/rfc2015.c:193
6857 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6858 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6860 #: src/rfc2015.c:196
6862 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6863 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6865 #: src/rfc2015.c:199
6867 msgid "BAD signature from \"%s\""
6868 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6870 #: src/rfc2015.c:231
6871 msgid "Cannot find user ID for this key."
6872 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6874 #: src/rfc2015.c:243
6876 msgid " aka \"%s\"\n"
6877 msgstr " jako \"%s\"\n"
6879 #: src/rfc2015.c:264
6881 msgid "Signature expired %s"
6882 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6884 #: src/rfc2015.c:272
6886 msgid "Key expired %s"
6887 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6889 #: src/rfc2015.c:298
6891 msgid "Signature made at %s\n"
6892 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6894 #: src/rfc2015.c:307
6896 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6897 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6899 #: src/rfc2015.c:316
6901 msgid "Key ID: %s\n"
6902 msgstr "ID Klucza: %s\n"
6904 #: src/select-keys.c:103
6906 msgid "Please select key for `%s'"
6907 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6909 #: src/select-keys.c:106
6911 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6912 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6914 #: src/select-keys.c:273
6916 msgstr "Wybierz klucze"
6918 #: src/select-keys.c:300
6922 #: src/select-keys.c:303
6926 #: src/select-keys.c:323
6927 msgid " List all keys "
6928 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
6930 #: src/select-keys.c:331
6934 #: src/select-keys.c:453
6936 msgstr "Dodaj klucz"
6938 #: src/select-keys.c:454
6939 msgid "Enter another user or key ID:"
6940 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6942 #: src/send_message.c:373
6944 msgstr "Pod³±czanie"
6946 #: src/send_message.c:380
6947 msgid "Doing POP before SMTP..."
6948 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6950 #: src/send_message.c:383
6951 msgid "POP before SMTP"
6952 msgstr "POP przed SMTP"
6954 #: src/send_message.c:388
6956 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6957 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6959 #: src/send_message.c:451
6960 msgid "Sending HELO..."
6961 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6963 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
6964 msgid "Authenticating"
6965 msgstr "Autentykacja"
6967 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
6968 msgid "Sending message..."
6969 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
6971 #: src/send_message.c:456
6972 msgid "Sending EHLO..."
6973 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6975 #: src/send_message.c:465
6976 msgid "Sending MAIL FROM..."
6977 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6979 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
6983 #: src/send_message.c:469
6984 msgid "Sending RCPT TO..."
6985 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6987 #: src/send_message.c:474
6988 msgid "Sending DATA..."
6989 msgstr "Wysy³anie DATA"
6991 #: src/send_message.c:478
6993 msgstr "Wychodzenie..."
6995 #: src/send_message.c:506
6997 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6998 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7000 #: src/send_message.c:534
7001 msgid "Sending message"
7002 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7004 #: src/send_message.c:583
7007 "Error occurred while sending the message:\n"
7010 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7014 msgid "Mailbox setting"
7015 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7019 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7020 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7021 "if you have the one.\n"
7022 "If you're not sure, just select OK."
7024 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7025 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7026 "skrzynki w formacie MH.\n"
7027 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7029 #: src/sigstatus.c:129
7030 msgid "Checking signature"
7031 msgstr "Spr_awdzam podpis"
7033 #: src/sigstatus.c:196
7035 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7036 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7038 #: src/sourcewindow.c:66
7039 msgid "Source of the message"
7040 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7042 #: src/sourcewindow.c:133
7045 msgstr "%s - ¬ród³o"
7047 #: src/ssl_manager.c:82
7048 msgid "Saved SSL Certificates"
7049 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7051 #: src/ssl_manager.c:95
7055 #: src/ssl_manager.c:269
7056 msgid "Delete certificate"
7057 msgstr "Skasuj certyfikat"
7059 #: src/ssl_manager.c:270
7060 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7061 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7063 #: src/string_match.c:73
7064 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7065 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
7067 #: src/summary_search.c:100
7068 msgid "Search messages"
7069 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7071 #: src/summary_search.c:170
7075 #: src/summary_search.c:194
7076 msgid "Select all matched"
7077 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7079 #: src/summary_search.c:200
7083 #: src/summary_search.c:319
7084 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7085 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7087 #: src/summary_search.c:321
7088 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7089 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7091 #: src/summaryview.c:402
7093 msgstr "/_Odpowiedz"
7095 #: src/summaryview.c:403
7097 msgstr "/Odpowied¼ do"
7099 #: src/summaryview.c:404
7100 msgid "/Repl_y to/_all"
7101 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7103 #: src/summaryview.c:405
7104 msgid "/Repl_y to/_sender"
7105 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7107 #: src/summaryview.c:406
7108 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7109 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7111 #: src/summaryview.c:408
7112 msgid "/Follow-up and reply to"
7113 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7115 #: src/summaryview.c:410
7119 #: src/summaryview.c:411
7121 msgstr "/Przekieruj"
7123 #: src/summaryview.c:413
7125 msgstr "/Prz_eedytuj"
7127 #: src/summaryview.c:415
7129 msgstr "/_Przenie¶..."
7131 #: src/summaryview.c:416
7133 msgstr "/_Kopiuj..."
7135 #: src/summaryview.c:418
7136 msgid "/Cancel a news message"
7137 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7139 #: src/summaryview.c:419
7143 #: src/summaryview.c:421
7147 #: src/summaryview.c:422
7148 msgid "/_Mark/_Mark"
7149 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7151 #: src/summaryview.c:423
7152 msgid "/_Mark/_Unmark"
7153 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7155 #: src/summaryview.c:424
7157 msgstr "/_Zaznacz/---"
7159 #: src/summaryview.c:425
7160 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7161 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7163 #: src/summaryview.c:426
7164 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7165 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7167 #: src/summaryview.c:427
7168 msgid "/_Mark/Mark all read"
7169 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7171 #: src/summaryview.c:428
7172 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7173 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7175 #: src/summaryview.c:429
7176 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7177 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7179 #: src/summaryview.c:430
7181 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7183 #: src/summaryview.c:431
7184 msgid "/_Mark/Unlock"
7185 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7187 #: src/summaryview.c:432
7188 msgid "/Color la_bel"
7189 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7191 #: src/summaryview.c:435
7192 msgid "/Add sender to address boo_k"
7193 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7195 #: src/summaryview.c:437
7196 msgid "/Create f_ilter rule"
7197 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7199 #: src/summaryview.c:438
7200 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7201 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7203 #: src/summaryview.c:440
7204 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7205 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7207 #: src/summaryview.c:442
7208 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7209 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7211 #: src/summaryview.c:444
7212 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7213 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7215 #: src/summaryview.c:450
7216 msgid "/_View/_Source"
7217 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7219 #: src/summaryview.c:451
7220 msgid "/_View/All _header"
7221 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7223 #: src/summaryview.c:454
7225 msgstr "/_Drukuj..."
7227 #: src/summaryview.c:456
7228 msgid "/Select _all"
7229 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7231 #: src/summaryview.c:457
7232 msgid "/Select t_hread"
7233 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7235 #: src/summaryview.c:461
7239 #: src/summaryview.c:468
7243 #: src/summaryview.c:470
7247 #: src/summaryview.c:479
7248 msgid "all messages"
7249 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
7251 #: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:481
7252 msgid "messages whose age is greather than #"
7253 msgstr "wiadomo¶ci których wiek jest wiêkszy ni¿ #"
7255 #: src/summaryview.c:482
7256 msgid "messages which contain S in the message body"
7257 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
7259 #: src/summaryview.c:483
7260 msgid "messages which contain S in the whole message"
7261 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
7263 #: src/summaryview.c:484
7264 msgid "messages carbon-copied to S"
7265 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
7267 #: src/summaryview.c:485
7268 msgid "message is either to: or cc: to S"
7269 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
7271 #: src/summaryview.c:486
7272 msgid "deleted messages"
7273 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7275 #: src/summaryview.c:487
7276 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7277 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
7279 #: src/summaryview.c:488
7280 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7281 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
7283 #: src/summaryview.c:489
7284 msgid "messages originating from user S"
7285 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
7287 #: src/summaryview.c:490
7288 msgid "forwarded messages"
7289 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
7291 #: src/summaryview.c:491
7292 msgid "messages which contain header S"
7293 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
7295 #: src/summaryview.c:492
7296 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7297 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
7299 #: src/summaryview.c:493
7300 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7301 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
7303 #: src/summaryview.c:494
7304 msgid "locked messages"
7305 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
7307 #: src/summaryview.c:495
7308 msgid "messages which are in newsgroup S"
7309 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
7311 #: src/summaryview.c:496
7312 msgid "new messages"
7313 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
7315 #: src/summaryview.c:497
7316 msgid "old messages"
7317 msgstr "stare wiadomo¶ci"
7319 #: src/summaryview.c:498
7320 msgid "messages which have been replied to"
7321 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
7323 #: src/summaryview.c:499
7324 msgid "read messages"
7325 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
7327 #: src/summaryview.c:500
7328 msgid "messages which contain S in subject"
7329 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
7331 #: src/summaryview.c:501
7332 msgid "messages whose score is equal to #"
7333 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
7335 #: src/summaryview.c:502
7336 msgid "messages whose score is greater than #"
7337 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
7339 #: src/summaryview.c:503
7340 msgid "messages whose score is lower than #"
7341 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
7343 #: src/summaryview.c:504
7344 msgid "messages whose size is equal to #"
7345 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
7347 #: src/summaryview.c:505
7348 msgid "messages whose size is greater than #"
7349 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
7351 #: src/summaryview.c:506
7352 msgid "messages whose size is smaller than #"
7353 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
7355 #: src/summaryview.c:507
7356 msgid "messages which have been sent to S"
7357 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
7359 #: src/summaryview.c:508
7360 msgid "marked messages"
7361 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
7363 #: src/summaryview.c:509
7364 msgid "unread messages"
7365 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
7367 #: src/summaryview.c:510
7368 msgid "messages which contain S in References header"
7369 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
7371 #: src/summaryview.c:511
7372 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7373 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
7375 #: src/summaryview.c:513
7376 msgid "logical AND operator"
7377 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
7379 #: src/summaryview.c:514
7380 msgid "logical OR operator"
7381 msgstr "operator logiczny LUB"
7383 #: src/summaryview.c:515
7384 msgid "logical NOT operator"
7385 msgstr "logiczny operator NIE"
7387 #: src/summaryview.c:516
7388 msgid "case sensitive search"
7389 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
7391 #: src/summaryview.c:523
7392 msgid "Extended Search symbols"
7393 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
7395 #: src/summaryview.c:573
7396 msgid "Toggle quick-search bar"
7397 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
7399 #: src/summaryview.c:657
7400 msgid "Extended Symbols"
7401 msgstr "Rozszerzone znaki"
7403 #: src/summaryview.c:918
7404 msgid "Process mark"
7405 msgstr "Znacznik procesu"
7407 #: src/summaryview.c:919
7408 msgid "Some marks are left. Process it?"
7409 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7411 #: src/summaryview.c:962
7413 msgid "Scanning folder (%s)..."
7414 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7416 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
7417 msgid "No more unread messages"
7418 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7420 #: src/summaryview.c:1381
7421 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7422 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7424 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1437
7425 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7427 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
7428 "next_unread_msg_dialog\n"
7430 #: src/summaryview.c:1401
7431 msgid "No unread messages."
7432 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7434 #: src/summaryview.c:1425
7435 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7436 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7438 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
7439 msgid "No more new messages"
7440 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7442 #: src/summaryview.c:1468
7443 msgid "No new message found. Search from the end?"
7444 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7446 #: src/summaryview.c:1477
7447 msgid "No new messages."
7448 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7450 #: src/summaryview.c:1492
7451 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7452 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7454 #: src/summaryview.c:1494
7455 msgid "Search again"
7456 msgstr "Szukaj ponownie"
7458 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548
7459 msgid "No more marked messages"
7460 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7462 #: src/summaryview.c:1524
7463 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7464 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7466 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
7467 msgid "No marked messages."
7468 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7470 #: src/summaryview.c:1549
7471 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7472 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7474 #: src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
7475 msgid "No more labeled messages"
7476 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7478 #: src/summaryview.c:1574
7479 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7480 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7482 #: src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1608
7483 msgid "No labeled messages."
7484 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7486 #: src/summaryview.c:1599
7487 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7488 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7490 #: src/summaryview.c:1812
7491 msgid "Attracting messages by subject..."
7492 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7494 #: src/summaryview.c:1958
7497 msgstr "%d usuniêto"
7499 #: src/summaryview.c:1962
7502 msgstr "%s%d przeniesiono"
7504 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:1970
7508 #: src/summaryview.c:1968
7511 msgstr "%s%d skopiowano"
7513 #: src/summaryview.c:1983
7514 msgid " item selected"
7515 msgstr " element wybrany"
7517 #: src/summaryview.c:1985
7518 msgid " items selected"
7519 msgstr " elementów wybrano"
7521 #: src/summaryview.c:2001
7523 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7524 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7526 #: src/summaryview.c:2171
7527 msgid "Sorting summary..."
7528 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7530 #: src/summaryview.c:2241
7531 msgid "Setting summary from message data..."
7532 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7534 #: src/summaryview.c:2370
7538 #: src/summaryview.c:2997
7539 msgid "You're not the author of the article\n"
7540 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7542 #: src/summaryview.c:3087
7543 msgid "Delete message(s)"
7544 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7546 #: src/summaryview.c:3088
7547 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7548 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7550 #: src/summaryview.c:3130
7551 msgid "Deleting duplicated messages..."
7552 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7554 #: src/summaryview.c:3244
7555 msgid "Destination is same as current folder."
7556 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7558 #: src/summaryview.c:3321
7559 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7560 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7562 #: src/summaryview.c:3371
7563 msgid "Selecting all messages..."
7564 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7566 #: src/summaryview.c:3429
7567 msgid "Append or Overwrite"
7568 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7570 #: src/summaryview.c:3430
7571 msgid "Append or overwrite existing file?"
7572 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7574 #: src/summaryview.c:3431
7578 #: src/summaryview.c:3722
7579 msgid "Building threads..."
7580 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7582 #: src/summaryview.c:3820
7583 msgid "Unthreading..."
7584 msgstr "Odw±tkowanie..."
7586 #: src/summaryview.c:3953
7587 msgid "No filter rules defined."
7588 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7590 #: src/summaryview.c:3962
7591 msgid "Filtering..."
7592 msgstr "Filtowanie..."
7594 #: src/summaryview.c:5282
7597 "Regular expression (regexp) error:\n"
7600 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7603 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7604 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7605 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
7607 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7608 msgid "Receive Mail on current Account"
7609 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
7611 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7612 msgid "Send Queued Message(s)"
7613 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7615 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7616 msgid "Compose Email"
7617 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
7619 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7620 msgid "Compose News"
7621 msgstr "Tworzenie nowego posta"
7623 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7624 msgid "Reply to Message"
7625 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7627 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7628 msgid "Reply to Sender"
7629 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7631 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7632 msgid "Reply to All"
7633 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7635 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7636 msgid "Reply to Mailing-list"
7637 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7639 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7640 msgid "Forward Message"
7641 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7643 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7644 msgid "Delete Message"
7645 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7647 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7648 msgid "Goto Next Message"
7649 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7651 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7652 msgid "Send Message"
7653 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7655 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7656 msgid "Put into queue folder and send later"
7657 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7659 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7660 msgid "Save to draft folder"
7661 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
7663 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7667 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7669 msgstr "Do³±cz plik"
7671 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7672 msgid "Insert signature"
7673 msgstr "Wstaw podpis"
7675 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7676 msgid "Edit with external editor"
7677 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7679 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7680 msgid "Wrap all long lines"
7681 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7683 #: src/toolbar.c:180
7684 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7685 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7687 #: src/toolbar.c:200
7688 msgid "/Reply with _quote"
7689 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7691 #: src/toolbar.c:201
7692 msgid "/_Reply without quote"
7693 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7695 #: src/toolbar.c:205
7696 msgid "/Reply to all with _quote"
7697 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7699 #: src/toolbar.c:206
7700 msgid "/_Reply to all without quote"
7701 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7703 #: src/toolbar.c:210
7704 msgid "/Reply to list with _quote"
7705 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7707 #: src/toolbar.c:211
7708 msgid "/_Reply to list without quote"
7709 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7711 #: src/toolbar.c:215
7712 msgid "/Reply to sender with _quote"
7713 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7715 #: src/toolbar.c:216
7716 msgid "/_Reply to sender without quote"
7717 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7719 #: src/toolbar.c:220
7720 msgid "/_Forward message (inline style)"
7721 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7723 #: src/toolbar.c:221
7724 msgid "/Forward message as _attachment"
7725 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7727 #: src/toolbar.c:363
7731 #: src/toolbar.c:364
7733 msgstr "Pobierz wszystkie"
7735 #: src/toolbar.c:367
7739 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7743 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7747 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7751 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7755 #: src/toolbar.c:414
7757 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7759 #: src/toolbar.c:415
7763 #: src/toolbar.c:418
7767 #: src/toolbar.c:422
7769 msgstr "Zawijanie wierszy"
7771 #: src/toolbar.c:1560
7775 #~ msgid "Local spool"
7776 #~ msgstr "Lokalny Spool"
7778 #~ msgid "Incorporate from spool"
7779 #~ msgstr "Inkorporacja z Spool"
7781 #~ msgid "Filter on incorporation"
7782 #~ msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
7784 #~ msgid "Spool directory"
7785 #~ msgstr "Katalog Spool"
7787 #~ msgid "Use external program for sending"
7788 #~ msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
7791 #~ msgstr "Czcionka"
7793 #~ msgid "Message already removed from folder."
7794 #~ msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
7796 #~ msgid "Only if a window is active"
7797 #~ msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
7799 #~ msgid "Global spelling checker settings"
7800 #~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
7803 #~ msgstr "Przenie¶"
7812 #~ msgstr "Zablokowane"
7815 #~ msgstr "Odblokowanie"
7817 #~ msgid "Mark as read"
7818 #~ msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
7820 #~ msgid "Mark as unread"
7821 #~ msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
7829 #~ msgid "Destination"
7830 #~ msgstr "Przeznaczenie"
7832 #~ msgid "Recipient"
7835 #~ msgid "Destination is not set."
7836 #~ msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
7838 #~ msgid "Recipient is not set."
7839 #~ msgstr "Nie podano adresata."
7841 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7842 #~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
7844 #~ msgid "Folder for saved Spam"
7845 #~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
7847 #~ msgid "Receive Spam"
7848 #~ msgstr "Pobieraj Spam"