1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-08 15:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 16:24+0200\n"
13 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc."
14 "katowice.supermedia.pl>\n"
15 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
29 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
34 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
35 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
36 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
40 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
41 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
42 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
43 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
44 "z pó¼niejszych wersji. \n"
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
55 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
56 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
57 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
58 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
59 "Licencja Publiczna GNU. \n"
64 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
65 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
66 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
69 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
70 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
74 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
75 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5723
76 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
77 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
78 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
79 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
80 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
81 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
82 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
83 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
84 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
85 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
86 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
87 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
88 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
89 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
90 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
96 "Some composing windows are open.\n"
97 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
99 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
100 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
103 msgid "Edit accounts"
108 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
109 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
111 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
112 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
113 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
115 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
116 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
117 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
118 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
119 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
120 #: src/select-keys.c:299
124 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
132 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
133 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
134 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
142 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
146 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
147 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
148 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
149 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
153 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
154 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
155 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
156 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
161 msgid " Set as default account "
162 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
164 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
165 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
166 #: src/inc.c:682 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
167 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
172 msgid "Delete account"
176 msgid "Do you really want to delete this account?"
177 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
179 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
180 #: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5901 src/compose.c:6264
181 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
182 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
183 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
184 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
185 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
186 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
187 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
188 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
189 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
190 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
194 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5901
195 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
196 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
200 #: src/addressadd.c:163
201 msgid "Add Address to Book"
202 msgstr "Dodaj adres do ksi±¿ki adresowej"
204 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
208 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
209 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
213 #: src/addressadd.c:225
214 msgid "Select Address Book Folder"
215 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
217 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
218 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5724 src/compose.c:6429 src/compose.c:6467
219 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
220 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
221 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
222 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
223 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
224 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
225 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
226 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
227 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
228 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
229 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
230 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
231 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
232 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
233 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
237 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
241 #: src/addressbook.c:344
242 msgid "/_File/New _Book"
243 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
245 #: src/addressbook.c:345
246 msgid "/_File/New _vCard"
247 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
249 #: src/addressbook.c:347
250 msgid "/_File/New _JPilot"
251 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
253 #: src/addressbook.c:350
254 msgid "/_File/New _Server"
255 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
257 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
258 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
262 #: src/addressbook.c:353
264 msgstr "/_Plik/_Edycja"
266 #: src/addressbook.c:354
267 msgid "/_File/_Delete"
268 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
270 #: src/addressbook.c:356
272 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
274 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
275 msgid "/_File/_Close"
276 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
278 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
279 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
283 #: src/addressbook.c:359
285 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
287 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
289 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
291 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
292 msgid "/_Edit/_Paste"
293 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
295 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
296 #: src/mainwindow.c:540
298 msgstr "/_Edycja/---"
300 #: src/addressbook.c:363
301 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
302 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
304 #: src/addressbook.c:364
308 #: src/addressbook.c:365
309 msgid "/_Address/New _Address"
310 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
312 #: src/addressbook.c:366
313 msgid "/_Address/New _Group"
314 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
316 #: src/addressbook.c:367
317 msgid "/_Address/New _Folder"
318 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
320 #: src/addressbook.c:368
321 msgid "/_Address/---"
324 #: src/addressbook.c:369
325 msgid "/_Address/_Edit"
326 msgstr "/_Plik/_Edycja"
328 #: src/addressbook.c:370
329 msgid "/_Address/_Delete"
330 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
332 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
333 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
334 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
336 msgstr "/_Narzêdzia/---"
338 #: src/addressbook.c:372
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
340 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
342 #: src/addressbook.c:373
343 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
344 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
346 #: src/addressbook.c:374
347 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
348 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
350 #: src/addressbook.c:376
351 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
352 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
354 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
358 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
359 msgid "/_Help/_About"
360 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
362 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
363 msgid "/New _Address"
364 msgstr "/Nowy _adres"
366 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
368 msgstr "/Nowa _grupa"
370 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
372 msgstr "/Nowy _folder"
374 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
375 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
376 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
377 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
378 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
379 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
380 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
381 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
382 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
386 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
390 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
394 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
398 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "/Pa_ste Address"
404 msgstr "/Wklej _adres"
406 #: src/addressbook.c:530
407 msgid "E-Mail address"
408 msgstr "Adres e-mail"
410 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5172 src/prefs_common.c:2731
413 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
415 #: src/addressbook.c:633
420 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
421 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
422 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
423 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
424 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
425 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
429 #: src/addressbook.c:671
433 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
434 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4982 src/headerview.c:55
435 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
439 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
443 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
445 msgstr "Ukryta kopia:"
448 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
449 msgid "Delete address(es)"
450 msgstr "Usuñ adres(y)"
452 #: src/addressbook.c:891
453 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
454 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
456 #: src/addressbook.c:914
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
460 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
461 #: src/compose.c:6264 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
462 #: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
463 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
464 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
465 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
466 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
467 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
468 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
469 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
481 #: src/addressbook.c:2078
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
487 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
488 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
489 "do g³ównego katalogu."
491 #: src/addressbook.c:2082
493 msgstr "Tylko Katalog"
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Katalog i adresy"
499 #: src/addressbook.c:2087
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
512 #: src/addressbook.c:2806
513 msgid "Old address book converted successfully."
514 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
516 #: src/addressbook.c:2811
518 "Old address book converted,\n"
519 "could not save new address index file"
521 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
522 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
524 #: src/addressbook.c:2824
526 "Could not convert address book,\n"
527 "but created empty new address book files."
529 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
530 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
532 #: src/addressbook.c:2830
534 "Could not convert address book,\n"
535 "could not create new address book files."
537 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
538 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
540 #: src/addressbook.c:2835
542 "Could not convert address book\n"
543 "and could not create new address book files."
545 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
546 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
548 #: src/addressbook.c:2842
549 msgid "Addressbook conversion error"
550 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
552 #: src/addressbook.c:2846
553 msgid "Addressbook conversion"
554 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
556 #: src/addressbook.c:2881
557 msgid "Addressbook Error"
558 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
560 #: src/addressbook.c:2882
561 msgid "Could not read address index"
562 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
564 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
568 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
569 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
571 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
573 #: src/addressbook.c:3377
577 #: src/addressbook.c:3393
578 msgid "EMail Address"
579 msgstr "Adres e-mail"
581 #: src/addressbook.c:3409
585 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
586 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
587 #: src/prefs_account.c:1940
591 #: src/addressbook.c:3441
595 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
599 #: src/addressbook.c:3489
603 #: src/addrgather.c:156
604 msgid "Please specify name for address book."
605 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
607 #: src/addrgather.c:176
608 msgid "Please select the mail headers to search."
609 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
612 #: src/addrgather.c:183
613 msgid "Busy harvesting addresses..."
614 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
616 #: src/addrgather.c:221
617 msgid "Addresses gathered successfully."
618 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
620 #: src/addrgather.c:285
621 msgid "No folder or message was selected."
622 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
624 #: src/addrgather.c:293
626 "Please select a folder to process from the folder\n"
627 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
630 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
631 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
632 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
634 #: src/addrgather.c:345
638 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
639 msgid "Address Book :"
640 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
642 #: src/addrgather.c:366
643 msgid "Folder Size :"
644 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
646 #: src/addrgather.c:381
647 msgid "Process these mail header fields"
648 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
650 #: src/addrgather.c:399
651 msgid "Include sub-folders"
652 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
654 #: src/addrgather.c:422
656 msgstr "Nazwa nag³ówka"
658 #: src/addrgather.c:423
659 msgid "Address Count"
660 msgstr "Ilo¶æ adresów"
662 #. Create notebook pages
663 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
664 #: src/messageview.c:331
668 #: src/addrgather.c:528
669 msgid "Header Fields"
670 msgstr "Pola nag³ówków"
672 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
676 #: src/addrgather.c:588
677 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
678 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
680 #: src/addrgather.c:596
681 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
682 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
685 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
686 msgid "Common address"
687 msgstr "Wspólny adres:"
689 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
690 msgid "Personal address"
691 msgstr "Osobisty adres:"
693 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5901 src/main.c:494
697 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
701 #: src/alertpanel.c:279
702 msgid "Show this message next time"
703 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
705 #: src/colorlabel.c:45
707 msgstr "Pomarañczowy"
709 #: src/colorlabel.c:46
713 #: src/colorlabel.c:47
717 #: src/colorlabel.c:48
721 #: src/colorlabel.c:49
725 #: src/colorlabel.c:50
729 #: src/colorlabel.c:51
733 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
734 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
735 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
736 #. * can always get back the SummaryView pointer.
737 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
738 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4292
750 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
751 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
752 msgid "/_Property..."
753 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
756 msgid "/_File/_Attach file"
757 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
760 msgid "/_File/_Insert file"
761 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
764 msgid "/_File/Insert si_gnature"
765 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
769 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
773 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
777 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
780 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
781 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
783 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
784 msgid "/_Edit/Select _all"
785 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced"
789 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
793 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
797 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
801 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
805 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
809 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
813 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
817 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
821 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
825 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
829 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
832 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
833 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
836 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
837 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
840 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
841 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
844 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
845 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
848 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
849 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
852 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
853 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
856 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
857 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
860 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
861 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
868 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
869 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
872 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
873 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
876 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
877 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
880 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
881 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
884 msgid "/_Spelling/---"
885 msgstr "/Pi_sownia/---"
888 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
889 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
891 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
901 msgstr "/_Widok/_Kopia"
905 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
908 msgid "/_View/_Reply to"
909 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
911 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
912 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
913 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
918 msgid "/_View/_Followup to"
919 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
922 msgid "/_View/R_uler"
923 msgstr "/_Widok/_Linijka"
926 msgid "/_View/_Attachment"
927 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
929 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
934 msgid "/_Message/_Send"
935 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
938 msgid "/_Message/Send _later"
939 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
941 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
942 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
943 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
944 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
945 msgid "/_Message/---"
946 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
949 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
950 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
953 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
954 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
957 msgid "/_Message/_To"
958 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
961 msgid "/_Message/_Cc"
962 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
965 msgid "/_Message/_Bcc"
966 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
969 msgid "/_Message/_Reply to"
970 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
973 msgid "/_Message/_Followup to"
974 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
977 msgid "/_Message/_Attach"
978 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
981 msgid "/_Message/Si_gn"
982 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
985 msgid "/_Message/_Encrypt"
986 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
989 msgid "/_Message/_Priority"
990 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
993 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
994 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
997 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
998 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1000 #: src/compose.c:669
1001 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1002 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1004 #: src/compose.c:670
1005 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1006 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1008 #: src/compose.c:671
1009 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1010 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1012 #: src/compose.c:673
1013 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1014 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1016 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1018 msgstr "/_Narzêdzia"
1020 #: src/compose.c:675
1021 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1022 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1024 #: src/compose.c:676
1025 msgid "/_Tools/_Address book"
1026 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1028 #: src/compose.c:677
1029 msgid "/_Tools/_Template"
1030 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1032 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1033 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1034 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1036 #: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
1038 msgid "%s: file not exist\n"
1039 msgstr "%s: pliku nie istnieje\n"
1041 #: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
1042 msgid "Can't get text part\n"
1043 msgstr "Nie mogê pobraæ czê¶ci tekstu\n"
1045 #: src/compose.c:1332
1047 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1049 #: src/compose.c:1335 src/compose.c:4277 src/compose.c:4984
1050 #: src/headerview.c:56
1052 msgstr "Grupy news:"
1054 #: src/compose.c:1338
1055 msgid "Followup-To:"
1056 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1058 #: src/compose.c:1590
1059 msgid "Quote mark format error."
1060 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1062 #: src/compose.c:1602
1063 msgid "Message reply/forward format error."
1064 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1066 #: src/compose.c:1908
1068 msgid "File %s doesn't exist\n"
1069 msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1071 #: src/compose.c:1912
1073 msgid "Can't get file size of %s\n"
1074 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wielko¶ci pliku %s\n"
1076 #: src/compose.c:1916
1078 msgid "File %s is empty."
1079 msgstr "Plik %s jest pusty."
1081 #: src/compose.c:1920
1083 msgid "Can't read %s."
1084 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1086 #: src/compose.c:1945
1089 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1091 #: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
1092 msgid "Can't get the part of multipart message."
1093 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
1095 #: src/compose.c:2623
1097 msgstr " [Edytowany]"
1099 #: src/compose.c:2625
1101 msgid "%s - Compose message%s"
1102 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1104 #: src/compose.c:2628
1106 msgid "Compose message%s"
1107 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1109 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
1111 "Account for sending mail is not specified.\n"
1112 "Please select a mail account before sending."
1114 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1115 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1117 #: src/compose.c:2800
1118 msgid "Recipient is not specified."
1119 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1121 #: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1122 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1126 #: src/compose.c:2809
1127 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1128 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1130 #: src/compose.c:2830
1131 msgid "Could not queue message for sending"
1132 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1134 #: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
1135 msgid "can't get recipient list."
1136 msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
1138 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
1140 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1141 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1143 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1145 msgstr "Kolejkowanie"
1147 #: src/compose.c:2928
1149 "Error occurred while sending the message.\n"
1150 "Put this message into queue folder?"
1152 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1153 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1155 #: src/compose.c:2934
1156 msgid "Can't queue the message."
1157 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1159 #: src/compose.c:2937
1160 msgid "Error occurred while sending the message."
1161 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1163 #: src/compose.c:2953
1164 msgid "Can't save the message to Sent."
1165 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1167 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
1168 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1169 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1170 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
1171 #: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1172 msgid "can't change file mode\n"
1173 msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw pliku\n"
1175 #: src/compose.c:3184
1177 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1179 "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1181 #: src/compose.c:3283
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1187 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1189 #: src/compose.c:3341
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "nie mo¿na zapisaæ nag³ówków\n"
1193 #: src/compose.c:3481
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "nie mo¿na wyrzuciæ starej wiadomo¶ci\n"
1197 #: src/compose.c:3540
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1201 #: src/compose.c:3550
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1205 #: src/compose.c:3688
1206 msgid "can't find queue folder\n"
1207 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu kolejki\n"
1209 #: src/compose.c:3695 src/messageview.c:274
1210 msgid "can't queue the message\n"
1211 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do kolejki\n"
1213 #: src/compose.c:3738
1215 msgid "Can't open file %s\n"
1216 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
1218 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1222 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5664
1227 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:151
1228 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1229 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1233 #. Save Message to folder
1234 #: src/compose.c:4525
1235 msgid "Save Message to "
1236 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1238 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1240 msgstr " Wybierz ..."
1242 #. header labels and entries
1243 #: src/compose.c:4681 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1244 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1249 #: src/compose.c:4683 src/mimeview.c:198
1254 #: src/compose.c:4685
1258 #: src/compose.c:4700 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1259 #: src/summary_search.c:163
1263 #: src/compose.c:4946
1266 "Spell checker could not be started.\n"
1269 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1272 #: src/compose.c:5124 src/toolbar.c:94
1273 msgid "Send Message"
1274 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
1276 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:95
1277 msgid "Put into queue folder and send later"
1278 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
1280 #: src/compose.c:5136 src/toolbar.c:96
1281 msgid "Save to draft folder"
1282 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1284 #: src/compose.c:5142 src/toolbar.c:97
1288 #: src/compose.c:5148 src/toolbar.c:98
1290 msgstr "Do³±cz plik"
1292 #: src/compose.c:5154 src/toolbar.c:99
1293 msgid "Insert signature"
1294 msgstr "Wstaw podpis"
1296 #: src/compose.c:5160 src/toolbar.c:100
1297 msgid "Edit with external editor"
1298 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
1300 #: src/compose.c:5166 src/toolbar.c:101
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
1304 #: src/compose.c:5559
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1308 #: src/compose.c:5577
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1312 #: src/compose.c:5646
1314 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1316 #: src/compose.c:5691
1320 #: src/compose.c:5720
1324 #: src/compose.c:5721 src/prefs_toolbar.c:850
1326 msgstr "Nazwa pliku"
1328 #: src/compose.c:5872
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
1333 #: src/compose.c:5898
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1340 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1341 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1342 "identyfikator grupy procesów: %d"
1344 #: src/compose.c:5911
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "Identyfikator zakoñczonej grupy procesów: %d"
1349 #: src/compose.c:5912
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1355 #: src/compose.c:5969
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
1359 #: src/compose.c:5973
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
1363 #: src/compose.c:5975
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1365 msgstr "B³êdny odczyt z potoku\n"
1367 #: src/compose.c:6262 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1371 #: src/compose.c:6263 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1375 #: src/compose.c:6371 src/compose.c:6392
1377 msgstr "Wybierz plik"
1379 #: src/compose.c:6427
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1383 #: src/compose.c:6428
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1387 #: src/compose.c:6429
1391 #: src/compose.c:6429
1393 msgstr "do Szablonów"
1395 #: src/compose.c:6464
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1400 #: src/compose.c:6466
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Do³±cz szablon"
1404 #: src/compose.c:6467
1408 #: src/compose.c:6467 src/toolbar.c:289
1412 #: src/editaddress.c:143
1413 msgid "Add New Person"
1414 msgstr "Dodaj now± osobê"
1416 #: src/editaddress.c:144
1417 msgid "Edit Person Details"
1418 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1420 #: src/editaddress.c:285
1421 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1422 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1424 #: src/editaddress.c:422
1425 msgid "A Name and Value must be supplied."
1426 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1428 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1429 #: src/editaddress.c:480
1430 msgid "Edit Person Data"
1431 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1433 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1434 msgid "Display Name"
1435 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1437 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1441 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1445 #: src/editaddress.c:589
1449 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1450 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1451 msgid "E-Mail Address"
1452 msgstr "Adres e-mail"
1454 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1459 #: src/editaddress.c:710
1463 #: src/editaddress.c:713
1467 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1471 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1472 #: src/summary_search.c:207
1477 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1478 #: src/prefs_matcher.c:393
1482 #: src/editaddress.c:883
1484 msgstr "Podstawowe dane"
1486 #: src/editaddress.c:885
1487 msgid "User Attributes"
1488 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1490 #: src/editbook.c:112
1491 msgid "File appears to be Ok."
1492 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1494 #: src/editbook.c:115
1495 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1496 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1498 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1499 msgid "Could not read file."
1500 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1502 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1503 msgid "Edit Addressbook"
1504 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1506 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1507 msgid " Check File "
1508 msgstr "Sprawd¼ plik "
1510 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1511 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1515 #: src/editbook.c:283
1516 msgid "Add New Addressbook"
1517 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1519 #: src/editgroup.c:105
1520 msgid "A Group Name must be supplied."
1521 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1523 #: src/editgroup.c:261
1524 msgid "Edit Group Data"
1525 msgstr "Edytuj dane grupy"
1527 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1529 msgstr "Nazwa grupy"
1531 #: src/editgroup.c:308
1532 msgid "Addresses in Group"
1533 msgstr "Adresy w grupie"
1535 #: src/editgroup.c:310
1539 #: src/editgroup.c:337
1543 #: src/editgroup.c:339
1544 msgid "Available Addresses"
1545 msgstr "Dostêpne adresy"
1547 #: src/editgroup.c:403
1548 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1549 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1551 #: src/editgroup.c:453
1552 msgid "Edit Group Details"
1553 msgstr "Edytuj dane grupê"
1555 #: src/editgroup.c:456
1556 msgid "Add New Group"
1557 msgstr "Dodaj now± grupê"
1559 #: src/editgroup.c:506
1561 msgstr "Edytuj folder"
1563 #: src/editgroup.c:506
1564 msgid "Input the new name of folder:"
1565 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1567 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1568 #: src/folderview.c:2210
1570 msgstr "Nowy katalog"
1572 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1573 msgid "Input the name of new folder:"
1574 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1576 #: src/editjpilot.c:189
1577 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1578 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1580 #: src/editjpilot.c:225
1581 msgid "Select JPilot File"
1582 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1584 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1585 msgid "Edit JPilot Entry"
1586 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1588 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1589 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1590 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1594 #: src/editjpilot.c:319
1595 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1596 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1598 #: src/editjpilot.c:408
1599 msgid "Add New JPilot Entry"
1600 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1602 #: src/editldap.c:164
1603 msgid "Connected successfully to server"
1604 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1606 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1607 msgid "Could not connect to server"
1608 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1610 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1611 msgid "Edit LDAP Server"
1612 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1614 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1616 msgstr "Nazwa hosta"
1618 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1622 #: src/editldap.c:328
1623 msgid " Check Server "
1624 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1626 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1628 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1630 #: src/editldap.c:390
1631 msgid "Search Criteria"
1632 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1634 #: src/editldap.c:397
1638 #: src/editldap.c:402
1642 #: src/editldap.c:411
1643 msgid "Bind Password"
1646 #: src/editldap.c:420
1647 msgid "Timeout (secs)"
1648 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1650 #: src/editldap.c:434
1651 msgid "Maximum Entries"
1652 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1654 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1658 #: src/editldap.c:462
1660 msgstr "Rozszerzony"
1662 #: src/editldap.c:547
1663 msgid "Add New LDAP Server"
1664 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1666 #: src/editldap_basedn.c:141
1667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1668 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1670 #: src/editldap_basedn.c:202
1671 msgid "Available Search Base(s)"
1672 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1674 #: src/editldap_basedn.c:286
1675 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1676 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1678 #: src/editvcard.c:96
1679 msgid "File does not appear to be vCard format."
1680 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1682 #: src/editvcard.c:132
1683 msgid "Select vCard File"
1684 msgstr "Wybierz plik vCard"
1686 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1687 msgid "Edit vCard Entry"
1688 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1690 #: src/editvcard.c:296
1691 msgid "Add New vCard Entry"
1692 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1694 #: src/exphtmldlg.c:101
1695 msgid "Please specify output directory and file to create."
1696 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1698 #: src/exphtmldlg.c:104
1699 msgid "Select stylesheet and formatting."
1700 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1702 #: src/exphtmldlg.c:107
1703 msgid "File exported successfully."
1704 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1706 #: src/exphtmldlg.c:154
1709 "HTML Output Directory '%s'\n"
1710 "does not exist. OK to create new directory?"
1712 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1713 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1715 #: src/exphtmldlg.c:157
1716 msgid "Create Directory"
1717 msgstr "Stwórz katalog"
1719 #: src/exphtmldlg.c:166
1722 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1725 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1728 #: src/exphtmldlg.c:168
1729 msgid "Failed to Create Directory"
1730 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1732 #: src/exphtmldlg.c:318
1733 msgid "Select HTML Output File"
1734 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1736 #: src/exphtmldlg.c:387
1737 msgid "HTML Output File"
1738 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1740 #: src/exphtmldlg.c:443
1742 msgstr "Wzór stylów"
1744 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1748 #: src/exphtmldlg.c:462
1752 #: src/exphtmldlg.c:468
1756 #: src/exphtmldlg.c:474
1760 #: src/exphtmldlg.c:480
1764 #: src/exphtmldlg.c:486
1768 #: src/exphtmldlg.c:500
1769 msgid "Full Name Format"
1770 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1772 #: src/exphtmldlg.c:507
1773 msgid "First Name, Last Name"
1774 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1776 #: src/exphtmldlg.c:513
1777 msgid "Last Name, First Name"
1778 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1780 #: src/exphtmldlg.c:527
1781 msgid "Color Banding"
1782 msgstr "Pasek koloru"
1784 #: src/exphtmldlg.c:533
1785 msgid "Format E-Mail Links"
1786 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1788 #: src/exphtmldlg.c:539
1789 msgid "Format User Attributes"
1790 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1792 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1794 msgstr "Nazwa pliku"
1796 #: src/exphtmldlg.c:599
1797 msgid "Open with Web Browser"
1798 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1800 #: src/exphtmldlg.c:628
1801 msgid "Export Address Book to HTML File"
1802 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1805 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1809 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1813 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1815 msgstr "Informacje o pliku"
1817 #: src/exphtmldlg.c:693
1826 msgid "Specify target folder and mbox file."
1827 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1831 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1834 msgid "Exporting file:"
1835 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1837 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1838 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1840 msgstr " Wybierz... "
1843 msgid "Select exporting file"
1844 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1846 #: src/exporthtml.c:799
1848 msgstr "Pe³na nazwa"
1850 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1854 #: src/exporthtml.c:1004
1855 msgid "Sylpheed Address Book"
1856 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1858 #: src/exporthtml.c:1116
1859 msgid "Name already exists but is not a directory."
1860 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1862 #: src/exporthtml.c:1119
1863 msgid "No permissions to create directory."
1864 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1866 #: src/exporthtml.c:1122
1867 msgid "Name is too long."
1868 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1870 #: src/exporthtml.c:1125
1871 msgid "Not specified."
1872 msgstr "Nie okre¶lono"
1874 #: src/foldersel.c:146
1875 msgid "Select folder"
1876 msgstr "Wybierz katalog"
1878 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1880 msgstr "Przychodz±ca"
1882 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1886 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1890 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1894 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1898 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1899 msgid "/Create _new folder..."
1900 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
1902 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1903 msgid "/_Rename folder..."
1904 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
1906 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1907 msgid "/_Delete folder"
1908 msgstr "/_Usuñ katalog"
1910 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1911 msgid "/Remove _mailbox"
1912 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
1914 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1915 #: src/folderview.c:321
1916 msgid "/_Processing..."
1917 msgstr "/_Przetwarzanie..."
1919 #: src/folderview.c:266
1920 msgid "/_Scoring..."
1921 msgstr "/_Punktowanie..."
1923 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1924 msgid "/Mark all _read"
1925 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
1927 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1928 msgid "/_Check for new messages"
1929 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
1931 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1932 msgid "/R_escan folder tree"
1933 msgstr "/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
1935 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1936 msgid "/_Search folder..."
1937 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
1939 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1940 msgid "/S_coring..."
1941 msgstr "/_Punktowanie..."
1943 #: src/folderview.c:301
1944 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1945 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
1947 #: src/folderview.c:313
1948 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1949 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
1951 #: src/folderview.c:315
1952 msgid "/_Remove newsgroup"
1953 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
1955 #: src/folderview.c:317
1956 msgid "/Remove _news account"
1957 msgstr "/Usuñ konto _news"
1959 #: src/folderview.c:347
1964 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1966 msgstr "Nieprzeczytane"
1968 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1972 #: src/folderview.c:568
1973 msgid "Setting folder info..."
1974 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
1976 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1978 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1979 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
1981 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1983 msgid "Scanning folder %s ..."
1984 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
1986 #: src/folderview.c:795
1987 msgid "Rescan folder tree"
1988 msgstr "Od¶wie¿ drzewo katalogów"
1990 #: src/folderview.c:796
1992 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1995 "Wszystkie poprzednie ustawienia folderów zostan± stracone.\n"
1998 #: src/folderview.c:802
1999 msgid "Rescanning folder tree..."
2000 msgstr "Od¶wie¿anie widoku katalogu..."
2002 #: src/folderview.c:824
2003 msgid "Rescanning all folder trees..."
2004 msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
2006 #: src/folderview.c:902
2007 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2008 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2010 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
2012 msgid "Processing (%s)..."
2013 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
2015 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2017 msgstr "Nowy katalog"
2019 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2021 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2022 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2024 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2025 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2027 msgid "The folder `%s' already exists."
2028 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2030 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2032 msgid "Can't create the folder `%s'."
2033 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2035 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2037 msgid "Input new name for `%s':"
2038 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2040 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2041 msgid "Rename folder"
2042 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2044 #: src/folderview.c:2112
2047 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2048 "Do you really want to delete?"
2050 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2051 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2053 #: src/folderview.c:2114
2054 msgid "Delete folder"
2055 msgstr "Usuñ katalog"
2057 #: src/folderview.c:2123
2059 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2060 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2062 #: src/folderview.c:2175
2065 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2066 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2068 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2069 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2071 #: src/folderview.c:2177
2072 msgid "Remove mailbox"
2073 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2075 #: src/folderview.c:2211
2077 "Input the name of new folder:\n"
2078 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2079 " append `/' at the end of the name)"
2081 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2082 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2083 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2085 #: src/folderview.c:2283
2087 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2088 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2090 #: src/folderview.c:2284
2091 msgid "Delete IMAP4 account"
2092 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2094 #: src/folderview.c:2417
2096 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2097 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2099 #: src/folderview.c:2418
2100 msgid "Delete newsgroup"
2101 msgstr "Usuñ grupê news"
2103 #: src/folderview.c:2453
2105 msgid "Really delete news account `%s'?"
2106 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2108 #: src/folderview.c:2454
2109 msgid "Delete news account"
2110 msgstr "Usuñ konto news"
2112 #: src/grouplistdialog.c:173
2113 msgid "Subscribe to newsgroup"
2114 msgstr "Subskrybuj grupê news"
2116 #: src/grouplistdialog.c:189
2117 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2118 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania."
2120 #: src/grouplistdialog.c:195
2121 msgid "Find groups:"
2122 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2124 #: src/grouplistdialog.c:203
2128 #: src/grouplistdialog.c:215
2129 msgid "Newsgroup name"
2130 msgstr "Nazwa grupy news:"
2132 #: src/grouplistdialog.c:216
2136 #: src/grouplistdialog.c:217
2140 #: src/grouplistdialog.c:243
2144 #: src/grouplistdialog.c:347
2148 #: src/grouplistdialog.c:349
2150 msgstr "tylko-do-odczytu"
2152 #: src/grouplistdialog.c:351
2156 #: src/grouplistdialog.c:398
2157 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2158 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2160 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2164 #: src/grouplistdialog.c:477
2166 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2167 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2169 #: src/gtkaspell.c:479
2170 msgid "No dictionary selected."
2171 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2173 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2175 msgstr "Tryb Normalny"
2177 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2178 msgid "Bad Spellers Mode"
2179 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2181 #: src/gtkaspell.c:740
2182 msgid "Unknown suggestion mode."
2183 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2185 #: src/gtkaspell.c:973
2186 msgid "No misspelled word found."
2187 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2189 #: src/gtkaspell.c:1307
2190 msgid "Replace unknown word"
2191 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2193 #: src/gtkaspell.c:1317
2195 msgid "Replace \"%s\" with: "
2196 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2198 #: src/gtkaspell.c:1337
2200 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2201 "will learn from mistake.\n"
2203 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2204 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2206 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2208 msgstr "Tryb szybki"
2210 #: src/gtkaspell.c:1682
2212 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2213 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2215 #: src/gtkaspell.c:1695
2216 msgid "Accept in this session"
2217 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2219 #: src/gtkaspell.c:1705
2220 msgid "Add to personal dictionary"
2221 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2223 #: src/gtkaspell.c:1715
2224 msgid "Replace with..."
2225 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2227 #: src/gtkaspell.c:1725
2229 msgid "Check with %s"
2230 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2232 #: src/gtkaspell.c:1744
2233 msgid "(no suggestions)"
2234 msgstr "(brak sugestii)"
2236 #: src/gtkaspell.c:1755
2240 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2244 #: src/gtkaspell.c:1820
2246 msgid "Dictionary: %s"
2247 msgstr "S³ownik: %s"
2249 #: src/gtkaspell.c:1833
2251 msgid "Use alternate (%s)"
2252 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2254 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1596
2255 msgid "Check while typing"
2256 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2258 #: src/gtkaspell.c:1897
2259 msgid "Change dictionary"
2260 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2262 #: src/gtkaspell.c:2052
2265 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2268 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2271 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2275 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2279 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2280 msgid "(No Subject)"
2281 msgstr "(Bez tematu)"
2283 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2284 msgid "Can't load the image."
2285 msgstr "Nie mogê za³adowaæ obrazu."
2289 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2290 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2293 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2294 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2298 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2299 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2303 msgid "can't select mailbox %s\n"
2304 msgstr "nie mo¿na wybraæ skrzynki\n"
2306 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2308 msgid "can't fetch message %d\n"
2309 msgstr "nie mo¿na pobraæ wiadomo¶ci %d\n"
2311 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2313 msgid "can't append message %s\n"
2314 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci %s\n"
2316 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2318 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2319 msgstr "katalog ¼ród³owy jest taki sam jak docelowy.\n"
2322 msgid "can't copy message\n"
2323 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiado¶ci\n"
2327 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2328 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2330 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2331 msgid "can't expunge\n"
2332 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2336 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2337 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2340 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2341 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2345 msgid "Can't create '%s'\n"
2346 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s\n"
2350 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2351 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ '%s' pod Poczta Przychodz±ca\n"
2354 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2355 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2358 msgid "can't create mailbox\n"
2359 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2363 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2364 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2367 msgid "can't delete mailbox\n"
2368 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2370 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
2371 msgid "can't get envelope\n"
2372 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2374 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
2375 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2376 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2378 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
2380 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2381 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2385 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2386 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2390 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2391 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2395 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2396 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2399 msgid "Can't start TLS session.\n"
2400 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2403 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2404 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
2407 msgid "can't get namespace\n"
2408 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2412 msgid "can't select folder: %s\n"
2413 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2416 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2417 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2421 msgid "can't append %s to %s\n"
2422 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2425 msgid "(sending file...)"
2426 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2430 msgid "can't copy %d to %s\n"
2431 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2435 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2436 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2439 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2440 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2442 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2444 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2445 msgstr "iconv nie mo¿e zamieniæ UTF-7 do %s\n"
2447 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2449 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2450 msgstr "iconv nie mo¿e zamieniæ %s do UTF-7\n"
2457 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2458 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2461 msgid "Importing file:"
2462 msgstr "Importowanie pliku:"
2465 msgid "Destination dir:"
2466 msgstr "Katalog docelowy:"
2469 msgid "Select importing file"
2470 msgstr "Wybierz importowany plik"
2472 #: src/importldif.c:118
2473 msgid "Please specify address book name and file to import."
2474 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2476 #: src/importldif.c:121
2477 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2478 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2480 #: src/importldif.c:124
2481 msgid "File imported."
2482 msgstr "Plik zaimportowany."
2484 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2485 msgid "Please select a file."
2486 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2488 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2489 msgid "Address book name must be supplied."
2490 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2492 #: src/importldif.c:318
2493 msgid "Error reading LDIF fields."
2494 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2496 #: src/importldif.c:341
2497 msgid "LDIF file imported successfully."
2498 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2500 #: src/importldif.c:426
2501 msgid "Select LDIF File"
2502 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2504 #: src/importldif.c:542
2508 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2512 #: src/importldif.c:544
2513 msgid "Attribute Name"
2514 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2516 #: src/importldif.c:602
2520 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2524 #: src/importldif.c:674
2526 msgstr "Nazwa pliku :"
2528 #: src/importldif.c:684
2530 msgstr "Zanotowane :"
2532 #: src/importldif.c:712
2533 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2534 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2536 #: src/importmutt.c:143
2537 msgid "Error importing MUTT file."
2538 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2540 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2541 #: src/importpine.c:329
2542 msgid "Please select a file to import."
2543 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2545 #: src/importmutt.c:185
2546 msgid "Select MUTT File"
2547 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2549 #: src/importmutt.c:239
2550 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2551 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2553 #: src/importpine.c:143
2554 msgid "Error importing Pine file."
2555 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2557 #: src/importpine.c:185
2558 msgid "Select Pine File"
2559 msgstr "Wybierz plik PINE."
2561 #: src/importpine.c:239
2562 msgid "Import Pine file into Address Book"
2563 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2565 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2567 msgstr "Oczekiwanie"
2570 msgid "Retrieving new messages"
2571 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2579 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2580 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2583 msgid "Done (no new messages)"
2584 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
2587 msgid "Connection failed"
2588 msgstr "B³±d po³aczenia."
2592 msgstr "B³ad autoryzacji"
2595 #: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
2597 msgstr "Zablokowane"
2605 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2606 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2610 msgid "Finished (%d new message(s))"
2611 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
2614 msgid "Finished (no new messages)"
2615 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
2618 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2619 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2623 msgid "%s: Retrieving new messages"
2624 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2628 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2629 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2633 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2634 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2638 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2639 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2641 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2643 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2644 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2647 msgid "Authenticating..."
2648 msgstr "Autentyfikacja..."
2651 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2652 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2655 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2656 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2659 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2660 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2663 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2664 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2668 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2669 msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
2673 msgid "Deleting message %d"
2674 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2678 msgstr "Wychodzenie"
2681 msgid "Error occurred while processing mail."
2682 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2685 msgid "No disk space left."
2686 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2689 msgid "Mailbox is locked."
2690 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2693 msgid "Incorporation cancelled\n"
2694 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
2696 #: src/inputdialog.c:151
2698 msgid "Input password for %s on %s:"
2699 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2701 #: src/inputdialog.c:153
2702 msgid "Input password"
2703 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2705 #: src/logwindow.c:59
2706 msgid "Protocol log"
2707 msgstr "Dziennik protoko³u"
2709 #: src/logwindow.c:215
2710 msgid "Error clearing log\n"
2711 msgstr "B³±d podczas przeczyszczania dziennika\n"
2714 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2717 "File `%s' already exists.\n"
2718 "Can't create folder."
2720 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
2721 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
2724 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2725 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
2729 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2730 "OpenPGP support disabled."
2732 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
2733 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
2737 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2738 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
2741 msgid " --compose [address] open composition window"
2742 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
2746 " --attach file1 [file2]...\n"
2747 " open composition window with specified files\n"
2750 " --attach plik1 [plik2]...\n"
2751 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
2755 msgid " --receive receive new messages"
2756 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
2759 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2760 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
2763 msgid " --send send all queued messages"
2764 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
2767 msgid " --status show the total number of messages"
2768 msgstr " --status pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
2771 msgid " --debug debug mode"
2772 msgstr " --debug tryb debug"
2775 msgid " --help display this help and exit"
2776 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
2779 msgid " --version output version information and exit"
2780 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
2783 msgid "top level folder"
2784 msgstr "katalog górnego poziomu"
2787 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2788 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci. Naprawdê chcesz wyj¶æ?"
2791 msgid "Queued messages"
2792 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
2795 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2796 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
2798 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2799 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2800 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
2802 #: src/mainwindow.c:516
2803 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2804 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
2806 #: src/mainwindow.c:517
2807 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2808 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
2810 #: src/mainwindow.c:518
2811 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2812 msgstr "/_Plik/Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶_ciami we wszystkich folderach"
2814 #: src/mainwindow.c:520
2815 msgid "/_File/_Folder"
2816 msgstr "/_Plik/_Katalog"
2818 #: src/mainwindow.c:521
2819 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2820 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
2822 #: src/mainwindow.c:523
2823 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2824 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
2826 #: src/mainwindow.c:524
2827 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2828 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
2830 #: src/mainwindow.c:525
2831 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2832 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
2834 #: src/mainwindow.c:526
2835 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2836 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
2838 #: src/mainwindow.c:527
2839 msgid "/_File/Empty _trash"
2840 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
2842 #: src/mainwindow.c:528
2843 msgid "/_File/_Work offline"
2844 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
2846 #: src/mainwindow.c:530
2847 msgid "/_File/_Save as..."
2848 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
2850 #: src/mainwindow.c:531
2851 msgid "/_File/_Print..."
2852 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
2854 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2855 #: src/mainwindow.c:534
2856 msgid "/_File/E_xit"
2857 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
2859 #: src/mainwindow.c:539
2860 msgid "/_Edit/Select _thread"
2861 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
2863 #: src/mainwindow.c:541
2864 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2865 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
2867 #: src/mainwindow.c:543
2868 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2869 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
2871 #: src/mainwindow.c:545
2872 msgid "/_View/Show or hi_de"
2873 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
2875 #: src/mainwindow.c:546
2876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2877 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
2879 #: src/mainwindow.c:548
2880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2881 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
2883 #: src/mainwindow.c:550
2884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2885 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
2887 #: src/mainwindow.c:552
2888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2889 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
2891 #: src/mainwindow.c:554
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2893 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
2895 #: src/mainwindow.c:556
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2897 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
2899 #: src/mainwindow.c:558
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2901 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
2903 #: src/mainwindow.c:560
2904 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2905 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
2907 #: src/mainwindow.c:563
2908 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2909 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
2911 #: src/mainwindow.c:564
2912 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2913 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
2915 #: src/mainwindow.c:566
2916 msgid "/_View/_Sort"
2917 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
2919 #: src/mainwindow.c:567
2920 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2921 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
2923 #: src/mainwindow.c:568
2924 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2925 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
2927 #: src/mainwindow.c:569
2928 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2929 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
2931 #: src/mainwindow.c:570
2932 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2933 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
2935 #: src/mainwindow.c:571
2936 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2937 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
2939 #: src/mainwindow.c:572
2940 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2941 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
2943 #: src/mainwindow.c:574
2944 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2945 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
2947 #: src/mainwindow.c:575
2948 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2949 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg nie_przeczytanych"
2951 #: src/mainwindow.c:576
2952 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2953 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
2955 #: src/mainwindow.c:578
2956 msgid "/_View/_Sort/by score"
2957 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
2959 #: src/mainwindow.c:579
2960 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2961 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
2963 #: src/mainwindow.c:580
2964 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2965 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
2967 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2968 msgid "/_View/_Sort/---"
2969 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
2971 #: src/mainwindow.c:582
2972 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2973 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
2975 #: src/mainwindow.c:583
2976 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2977 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
2979 #: src/mainwindow.c:585
2980 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2981 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
2983 #: src/mainwindow.c:587
2984 msgid "/_View/Th_read view"
2985 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
2987 #: src/mainwindow.c:588
2988 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2989 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
2991 #: src/mainwindow.c:589
2992 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2993 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
2995 #: src/mainwindow.c:590
2996 msgid "/_View/_Hide read messages"
2997 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
2999 #: src/mainwindow.c:591
3000 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3001 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3003 #: src/mainwindow.c:594
3004 msgid "/_View/_Go to"
3005 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3007 #: src/mainwindow.c:595
3008 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3009 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3011 #: src/mainwindow.c:596
3012 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3013 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3015 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3016 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3017 msgid "/_View/_Go to/---"
3018 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3020 #: src/mainwindow.c:598
3021 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3022 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3024 #: src/mainwindow.c:600
3025 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3026 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3028 #: src/mainwindow.c:603
3029 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3030 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3032 #: src/mainwindow.c:604
3033 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3034 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3036 #: src/mainwindow.c:606
3037 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3038 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3040 #: src/mainwindow.c:608
3041 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3042 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3044 #: src/mainwindow.c:611
3045 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3046 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3048 #: src/mainwindow.c:613
3049 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3050 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3052 #: src/mainwindow.c:616
3053 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3054 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3056 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3057 msgid "/_View/_Code set/---"
3058 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3060 #: src/mainwindow.c:624
3061 msgid "/_View/_Code set"
3062 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3064 #: src/mainwindow.c:625
3065 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3066 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3068 #: src/mainwindow.c:628
3069 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3070 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3072 #: src/mainwindow.c:632
3073 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3074 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3076 #: src/mainwindow.c:636
3077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3078 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3080 #: src/mainwindow.c:638
3081 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3082 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3084 #: src/mainwindow.c:642
3085 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3086 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3088 #: src/mainwindow.c:645
3089 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3090 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3092 #: src/mainwindow.c:647
3093 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3094 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3096 #: src/mainwindow.c:650
3097 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3098 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3100 #: src/mainwindow.c:653
3101 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3102 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3104 #: src/mainwindow.c:656
3105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3106 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3108 #: src/mainwindow.c:658
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3110 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3112 #: src/mainwindow.c:660
3113 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3114 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3116 #: src/mainwindow.c:664
3117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3118 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3120 #: src/mainwindow.c:667
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3122 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3124 #: src/mainwindow.c:670
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3126 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3128 #: src/mainwindow.c:672
3129 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3130 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3132 #: src/mainwindow.c:676
3133 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3134 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3136 #: src/mainwindow.c:678
3137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3138 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3140 #: src/mainwindow.c:680
3141 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3142 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3144 #: src/mainwindow.c:682
3145 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3146 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3148 #: src/mainwindow.c:685
3149 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3150 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3152 #: src/mainwindow.c:687
3153 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3154 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3156 #: src/mainwindow.c:690
3157 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3158 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3160 #: src/mainwindow.c:692
3161 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3162 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3164 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3165 msgid "/_View/Open in new _window"
3166 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3168 #: src/mainwindow.c:701
3169 msgid "/_View/Mess_age source"
3170 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3172 #: src/mainwindow.c:702
3173 msgid "/_View/Show all _headers"
3174 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3176 #: src/mainwindow.c:704
3177 msgid "/_View/_Update summary"
3178 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3180 #: src/mainwindow.c:707
3181 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3182 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3184 #: src/mainwindow.c:708
3185 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3186 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3188 #: src/mainwindow.c:710
3189 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3190 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3192 #: src/mainwindow.c:712
3193 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3194 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3196 #: src/mainwindow.c:714
3197 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3198 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3200 #: src/mainwindow.c:715
3201 msgid "/_Message/Compose a news message"
3202 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3204 #: src/mainwindow.c:716
3205 msgid "/_Message/_Reply"
3206 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3208 #: src/mainwindow.c:717
3209 msgid "/_Message/Repl_y to"
3210 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3212 #: src/mainwindow.c:718
3213 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3214 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3216 #: src/mainwindow.c:719
3217 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3218 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3220 #: src/mainwindow.c:720
3221 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3222 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3224 #: src/mainwindow.c:722
3225 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3226 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3228 #: src/mainwindow.c:724
3229 msgid "/_Message/_Forward"
3230 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3232 #: src/mainwindow.c:725
3233 msgid "/_Message/Redirect"
3234 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3236 #: src/mainwindow.c:727
3237 msgid "/_Message/Re-_edit"
3238 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3240 #: src/mainwindow.c:729
3241 msgid "/_Message/M_ove..."
3242 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3244 #: src/mainwindow.c:730
3245 msgid "/_Message/_Copy..."
3246 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3248 #: src/mainwindow.c:731
3249 msgid "/_Message/_Delete"
3250 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3252 #: src/mainwindow.c:732
3253 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3254 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3256 #: src/mainwindow.c:734
3257 msgid "/_Message/_Mark"
3258 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3260 #: src/mainwindow.c:735
3261 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3262 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3264 #: src/mainwindow.c:736
3265 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3266 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3268 #: src/mainwindow.c:737
3269 msgid "/_Message/_Mark/---"
3270 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3272 #: src/mainwindow.c:738
3273 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3274 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3276 #: src/mainwindow.c:739
3277 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3278 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3280 #: src/mainwindow.c:741
3281 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3282 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3284 #: src/mainwindow.c:744
3285 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3286 msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
3288 #: src/mainwindow.c:746
3289 msgid "/_Tools/_Address book..."
3290 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3292 #: src/mainwindow.c:747
3293 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3294 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3296 #: src/mainwindow.c:749
3297 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3298 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3300 #: src/mainwindow.c:750
3301 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3302 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3304 #: src/mainwindow.c:752
3305 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3306 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3308 #: src/mainwindow.c:755
3309 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3310 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3312 #: src/mainwindow.c:756
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3314 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3316 #: src/mainwindow.c:757
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3318 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3320 #: src/mainwindow.c:759
3321 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3322 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3324 #: src/mainwindow.c:761
3325 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3326 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3328 #: src/mainwindow.c:763
3329 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3330 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3332 #: src/mainwindow.c:768
3333 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3334 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3336 #: src/mainwindow.c:771
3337 msgid "/_Tools/E_xecute"
3338 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3340 #: src/mainwindow.c:773
3341 msgid "/_Tools/_Log window"
3342 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3344 #: src/mainwindow.c:775
3345 msgid "/_Configuration"
3346 msgstr "/Konfigura_cja"
3348 #: src/mainwindow.c:776
3349 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3350 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3352 #: src/mainwindow.c:778
3353 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3354 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw pasek narzêdzi"
3356 #: src/mainwindow.c:780
3357 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3358 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw pasek narzêdzi/_G³ówny pasek narzêdzi..."
3360 #: src/mainwindow.c:782
3361 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3362 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustaw pasek narzêdzi/_Twórz pasek narzêdzi..."
3364 #: src/mainwindow.c:785
3365 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3366 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania..."
3368 #: src/mainwindow.c:788
3369 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3370 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3372 #: src/mainwindow.c:790
3373 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3374 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3376 #: src/mainwindow.c:792
3377 msgid "/_Configuration/_Template..."
3378 msgstr "/Konfigura_cja/_Wzorce..."
3380 #: src/mainwindow.c:793
3381 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3382 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3384 #: src/mainwindow.c:794
3385 msgid "/_Configuration/---"
3386 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3388 #: src/mainwindow.c:795
3389 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3390 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3392 #: src/mainwindow.c:797
3393 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3394 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3396 #: src/mainwindow.c:799
3397 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3398 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3400 #: src/mainwindow.c:801
3401 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3402 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3404 #: src/mainwindow.c:805
3405 msgid "/_Help/_Manual"
3406 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja"
3408 #: src/mainwindow.c:806
3409 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3410 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/Angi_elska"
3412 #: src/mainwindow.c:807
3413 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3414 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Niemiecka"
3416 #: src/mainwindow.c:808
3417 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3418 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/Hi_szpañska"
3420 #: src/mainwindow.c:809
3421 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3422 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Fracuska"
3424 #: src/mainwindow.c:810
3425 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3426 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Japoñska"
3428 #: src/mainwindow.c:811
3430 msgstr "/Po_moc/_FAQ"
3432 #: src/mainwindow.c:812
3433 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3434 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elski"
3436 #: src/mainwindow.c:813
3437 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3438 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemiecki"
3440 #: src/mainwindow.c:814
3441 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3442 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpañski"
3444 #: src/mainwindow.c:815
3445 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3446 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuski"
3448 #: src/mainwindow.c:816
3449 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3450 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/W³osk_i"
3452 #: src/mainwindow.c:817
3454 msgstr "/_Pomoc/---"
3456 #: src/mainwindow.c:825
3457 msgid "/Reply with _quote"
3458 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3460 #: src/mainwindow.c:826
3461 msgid "/_Reply without quote"
3462 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
3464 #: src/mainwindow.c:830
3465 msgid "/Reply to all with _quote"
3466 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
3468 #: src/mainwindow.c:831
3469 msgid "/_Reply to all without quote"
3470 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
3472 #: src/mainwindow.c:835
3473 msgid "/Reply to list with _quote"
3474 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
3476 #: src/mainwindow.c:836
3477 msgid "/_Reply to list without quote"
3478 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
3480 #: src/mainwindow.c:840
3481 msgid "/Reply to sender with _quote"
3482 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
3484 #: src/mainwindow.c:841
3485 msgid "/_Reply to sender without quote"
3486 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
3488 #: src/mainwindow.c:845
3489 msgid "/_Forward message (inline style)"
3490 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
3492 #: src/mainwindow.c:846
3493 msgid "/Forward message as _attachment"
3494 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
3496 #: src/mainwindow.c:1045
3498 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3499 msgstr "Okno g³ówne: b³±d alokacji kolorów %d\n"
3501 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3502 #: src/selective_download.c:591
3506 #: src/mainwindow.c:1287
3510 #: src/mainwindow.c:1464
3512 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3514 #: src/mainwindow.c:1465
3515 msgid "Empty all messages in trash?"
3516 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3518 #: src/mainwindow.c:1490
3520 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3522 #: src/mainwindow.c:1491
3524 "Input the location of mailbox.\n"
3525 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3526 "scanned automatically."
3528 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3529 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3530 "automatycznie przeskanowana."
3532 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3534 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3535 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3537 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3541 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3543 "Creation of the mailbox failed.\n"
3544 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3547 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3548 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3550 #: src/mainwindow.c:1528
3551 msgid "Add mbox mailbox"
3552 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3554 #: src/mainwindow.c:1529
3555 msgid "Input the location of mailbox."
3556 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3558 #: src/mainwindow.c:1550
3559 msgid "Creation of the mailbox failed."
3560 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3562 #: src/mainwindow.c:1854
3563 msgid "Sylpheed - Folder View"
3564 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3566 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3567 msgid "Sylpheed - Message View"
3568 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3570 #: src/mainwindow.c:2229
3572 msgstr "Koniec programu"
3574 #: src/mainwindow.c:2229
3575 msgid "Exit this program?"
3576 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3578 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3579 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3580 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
3582 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3583 msgid "Receive Mail on current Account"
3584 msgstr "Odbierz now± pocztê z bie¿±cego konta"
3586 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3587 msgid "Send Queued Message(s)"
3588 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
3590 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3594 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3595 msgid "Compose Email"
3596 msgstr "Pisz Emaila"
3598 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3599 msgid "Compose News"
3602 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3603 msgid "Reply to Message"
3604 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
3606 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3607 msgid "Reply to Sender"
3608 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
3610 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3611 msgid "Reply to All"
3612 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
3614 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3615 msgid "Reply to Mailing-list"
3616 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
3618 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3619 msgid "Forward Message"
3620 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
3622 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3623 msgid "Delete Message"
3624 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
3626 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3627 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3631 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3632 msgid "Goto Next Message"
3633 msgstr "Id¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
3635 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3636 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3637 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3638 #: src/prefs_filter.c:868
3642 #: src/matcher.c:994
3643 msgid "filename is not set"
3644 msgstr "nazwa pliku nie zosta³a podana"
3646 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3647 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3648 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3649 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3650 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3651 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3652 #: src/procmime.c:817
3653 msgid "failed to write configuration to file\n"
3654 msgstr "b³±d podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
3656 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3657 msgid "can't write to temporary file\n"
3658 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku tymczasowego\n"
3661 msgid "can't read mbox file.\n"
3662 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
3666 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3667 msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
3671 msgid "malformed mbox: %s\n"
3672 msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
3675 msgid "can't open temporary file\n"
3676 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego\n"
3681 "unescaped From found:\n"
3684 "znaleziono b³êdne From:\n"
3687 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3689 msgid "can't create lock file %s\n"
3690 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
3692 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3693 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3694 msgstr "je¶li to mo¿liwe, u¿yj 'flock' zamiast 'file'.\n"
3696 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3698 msgid "can't create %s\n"
3699 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
3701 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3702 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3703 msgstr "skrzynka w posiadaniu innego procesu, oczekiwanie...\n"
3707 msgid "can't lock %s\n"
3708 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
3710 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3711 msgid "invalid lock type\n"
3712 msgstr "nieprawid³owy typ blokady\n"
3716 msgid "can't unlock %s\n"
3717 msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s\n"
3720 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3721 msgstr "nie mo¿na skróciæ do zera.\n"
3723 #: src/mbox_folder.c:267
3725 msgid "could not lock read file %s\n"
3726 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku %s (tylko-odczyt)\n"
3728 #: src/mbox_folder.c:286
3730 msgid "could not lock write file %s\n"
3731 msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ pliku %s (odczyt-zapis)\n"
3733 #: src/mbox_folder.c:1408
3735 msgid "unvalid file - %s.\n"
3736 msgstr "nieprawid³owy plik - %s.\n"
3738 #: src/mbox_folder.c:1420
3740 msgid "invalid file - %s.\n"
3741 msgstr "nieprawid³owy plik - %s.\n"
3743 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3744 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3746 msgid "writing to %s failed.\n"
3747 msgstr "b³±d zapisu do %s.\n"
3749 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3751 msgid "can't rename %s to %s\n"
3752 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy z %s do %s\n"
3754 #: src/mbox_folder.c:2227
3755 msgid "Cannot rename folder item"
3756 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy elementu z folderu"
3758 #: src/message_search.c:88
3759 msgid "Find in current message"
3760 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
3762 #: src/message_search.c:106
3764 msgstr "Znajd¼ tekst:"
3766 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3767 msgid "Case sensitive"
3768 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
3770 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3771 msgid "Backward search"
3772 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
3774 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3778 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3779 msgid "Search failed"
3780 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3782 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3783 msgid "Search string not found."
3784 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
3786 #: src/message_search.c:191
3787 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3788 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
3790 #: src/message_search.c:194
3791 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3792 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
3794 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3795 msgid "Search finished"
3796 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
3798 #: src/messageview.c:316
3799 msgid "<No Return-Path found>"
3800 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
3802 #: src/messageview.c:324
3805 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3806 "does not correspond to the return path:\n"
3807 "Notification address: %s\n"
3809 "It is advised to not to send the return receipt."
3811 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
3812 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
3813 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
3814 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
3815 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
3817 #: src/messageview.c:332
3819 msgstr "+Nie Wysy³aj"
3821 #: src/messageview.c:341
3823 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3824 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3825 "officially addressed to you.\n"
3826 "Receipt notification cancelled."
3828 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
3829 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
3830 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
3832 #: src/messageview.c:409
3834 "Error occurred while sending the notification.\n"
3835 "Put this notification into queue folder?"
3837 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
3838 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
3840 #: src/messageview.c:415
3841 msgid "Can't queue the notification."
3842 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
3844 #: src/messageview.c:418
3845 msgid "Error occurred while sending the notification."
3846 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
3848 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3849 msgid "can't get message file path.\n"
3850 msgstr "nie mo¿na znale¼æ wiadomo¶ci pod podan± ¶cie¿k±.\n"
3852 #: src/messageview.c:670
3853 msgid "This messages asks for a return receipt."
3854 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
3856 #: src/messageview.c:671
3857 msgid "Send receipt"
3858 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
3860 #: src/messageview.c:724
3861 msgid "Return Receipt Notification"
3862 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
3864 #: src/messageview.c:725
3866 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3867 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3870 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
3871 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
3874 #: src/messageview.c:729
3875 msgid "Send Notification"
3876 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
3878 #: src/messageview.c:729
3884 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3885 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiadomo¶ci %s do %s\n"
3887 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
3888 msgid "Can't open mark file.\n"
3889 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ.\n"
3891 #: src/mimeview.c:114
3895 #: src/mimeview.c:115
3896 msgid "/Open _with..."
3897 msgstr "/Otwórz _z..."
3899 #: src/mimeview.c:116
3900 msgid "/_Display as text"
3901 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
3903 #: src/mimeview.c:117
3904 msgid "/_Display image"
3905 msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
3907 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3908 msgid "/_Save as..."
3909 msgstr "/Zapi_sz jako..."
3911 #: src/mimeview.c:119
3912 msgid "/Save _all..."
3913 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
3915 #: src/mimeview.c:122
3916 msgid "/_Check signature"
3917 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
3919 #: src/mimeview.c:150
3923 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3927 #: src/mimeview.c:269
3928 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3929 msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
3931 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3932 #: src/mimeview.c:945
3933 msgid "Can't save the part of multipart message."
3934 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
3936 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3938 msgstr "Zapisz jako"
3940 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3944 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3945 msgid "Overwrite existing file?"
3946 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
3948 #: src/mimeview.c:955
3952 #: src/mimeview.c:956
3955 "Enter the command line to open file:\n"
3956 "(`%s' will be replaced with file name)"
3958 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
3959 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
3961 #: src/mimeview.c:1012
3963 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3964 msgstr "Niepoprawne polecenie podgl±du MIME: '%s'"
3968 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3969 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
3973 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3974 msgstr "Po³±czenie NNTP %s:%d zosta³o zerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
3978 msgid "can't select group %s\n"
3979 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
3983 msgid "can't read article %d\n"
3984 msgstr "nie mo¿na odczytaæ artyku³u %d\n"
3986 #: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
3988 msgid "can't set group: %s\n"
3989 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
3992 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3993 msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup\n"
3996 msgid "can't post article.\n"
3997 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u.\n"
4001 msgid "can't retrieve article %d\n"
4002 msgstr "nie mo¿na odebraæ artyku³u %d\n"
4004 #: src/news.c:732 src/news.c:1067
4006 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4007 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4009 #: src/news.c:755 src/news.c:1172
4011 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4012 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4014 #: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
4015 msgid "can't get xover\n"
4016 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4018 #: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
4019 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4020 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4022 #: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
4024 msgid "invalid xover line: %s\n"
4025 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4027 #: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
4028 #: src/news.c:1207 src/news.c:1232
4029 msgid "can't get xhdr\n"
4030 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4032 #: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4033 #: src/news.c:1215 src/news.c:1240
4034 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4035 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4039 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4040 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4044 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4045 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4049 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4050 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
4052 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4054 msgid "protocol error: %s\n"
4055 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
4057 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4058 msgid "protocol error\n"
4059 msgstr "b³±d protoko³u\n"
4061 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4062 msgid "Error occurred while posting\n"
4063 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
4065 #: src/passphrase.c:85
4069 #: src/passphrase.c:253
4070 msgid "[no user id]"
4071 msgstr "[brak identyfikatora]"
4073 #: src/passphrase.c:257
4076 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4081 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4086 #: src/passphrase.c:261
4088 "Bad passphrase! Try again...\n"
4091 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4096 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4097 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4101 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4102 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4105 msgid "can't start TLS session\n"
4106 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
4108 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4109 msgid "error occurred on authentication\n"
4110 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4112 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4113 msgid "mailbox is locked\n"
4114 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4117 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4118 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4121 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4122 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4124 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4125 msgid "POP3 protocol error\n"
4126 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4128 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4129 msgid "Socket error\n"
4130 msgstr "B³±d gniazdka\n"
4134 msgid "no permission - %s\n"
4135 msgstr "brak uprawnieñ - %s\n"
4141 #: src/prefs_account.c:671
4146 #: src/prefs_account.c:690
4147 msgid "Preferences for new account"
4148 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4150 #: src/prefs_account.c:695
4151 msgid "Account preferences"
4152 msgstr "Ustawienia konta"
4154 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4158 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4162 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4166 #: src/prefs_account.c:756
4170 #: src/prefs_account.c:759
4172 msgstr "Zaawansowane"
4174 #: src/prefs_account.c:837
4175 msgid "Name of this account"
4176 msgstr "Nazwa tego konta"
4178 #: src/prefs_account.c:846
4179 msgid "Set as default"
4180 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4182 #: src/prefs_account.c:850
4183 msgid "Personal information"
4184 msgstr "Informacje osobiste"
4186 #: src/prefs_account.c:859
4190 #: src/prefs_account.c:865
4191 msgid "Mail address"
4192 msgstr "Adres e-mail"
4194 #: src/prefs_account.c:871
4195 msgid "Organization"
4196 msgstr "Organizacja"
4198 #: src/prefs_account.c:895
4199 msgid "Server information"
4200 msgstr "Informacje o serwerze"
4202 #: src/prefs_account.c:916
4203 msgid "POP3 (normal)"
4204 msgstr "POP3 (normalny)"
4206 #: src/prefs_account.c:918
4207 msgid "POP3 (APOP auth)"
4208 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4210 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4214 #: src/prefs_account.c:922
4216 msgstr "News (NNTP)"
4218 #: src/prefs_account.c:924
4219 msgid "None (local)"
4220 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4222 #: src/prefs_account.c:944
4223 msgid "This server requires authentication"
4224 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4226 #: src/prefs_account.c:988
4228 msgstr "Serwer news"
4230 #: src/prefs_account.c:994
4231 msgid "Server for receiving"
4232 msgstr "Serwer dla odbioru"
4234 #: src/prefs_account.c:1000
4235 msgid "Local mailbox file"
4236 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4238 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4239 #: src/prefs_account.c:1007
4240 msgid "SMTP server (send)"
4241 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4243 #: src/prefs_account.c:1015
4244 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4245 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4247 #: src/prefs_account.c:1024
4248 msgid "command to send mails"
4249 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4251 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4252 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4254 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4256 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4260 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4264 #: src/prefs_account.c:1111
4265 msgid "Remove messages on server when received"
4266 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4268 #: src/prefs_account.c:1122
4269 msgid "Remove after"
4272 #: src/prefs_account.c:1131
4276 #: src/prefs_account.c:1148
4277 msgid "(0 days: remove immediately)"
4278 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4280 #: src/prefs_account.c:1155
4281 msgid "Download all messages on server"
4282 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4284 #: src/prefs_account.c:1157
4285 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4286 msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
4288 #: src/prefs_account.c:1159
4289 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4290 msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
4292 #: src/prefs_account.c:1165
4293 msgid "Receive size limit"
4294 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4296 #: src/prefs_account.c:1179
4297 msgid "Filter messages on receiving"
4298 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4300 #: src/prefs_account.c:1187
4301 msgid "Default inbox"
4302 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4304 #: src/prefs_account.c:1210
4305 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4306 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4308 #: src/prefs_account.c:1217
4309 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4310 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4312 #: src/prefs_account.c:1271
4313 msgid "Add Date header field"
4314 msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
4316 #: src/prefs_account.c:1272
4317 msgid "Generate Message-ID"
4318 msgstr "Generuj Message-ID"
4320 #: src/prefs_account.c:1279
4321 msgid "Add user-defined header"
4322 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4324 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4326 msgstr " Edycja... "
4328 #: src/prefs_account.c:1291
4329 msgid "Authentication"
4330 msgstr "Autentykacja"
4332 #: src/prefs_account.c:1299
4333 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4334 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4336 #: src/prefs_account.c:1314
4337 msgid "Authentication method"
4338 msgstr "Metoda autentykacji"
4340 #: src/prefs_account.c:1324
4342 msgstr "Automatycznie"
4344 #: src/prefs_account.c:1374
4346 "If you leave these entries empty, the same\n"
4347 "user ID and password as receiving will be used."
4349 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4350 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4352 #: src/prefs_account.c:1383
4353 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4354 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4356 #: src/prefs_account.c:1398
4357 msgid "POP authentication timeout: "
4358 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4360 #: src/prefs_account.c:1407
4364 #: src/prefs_account.c:1449
4365 msgid "Signature file"
4366 msgstr "Plik podpisu"
4368 #: src/prefs_account.c:1457
4369 msgid "Automatically set the following addresses"
4370 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4373 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4377 #: src/prefs_account.c:1479
4379 msgstr "Ukryta kopia"
4381 #: src/prefs_account.c:1492
4383 msgstr "Adres zwrotny"
4385 #: src/prefs_account.c:1542
4386 msgid "Encrypt message by default"
4387 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4389 #: src/prefs_account.c:1544
4390 msgid "Sign message by default"
4391 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4393 #: src/prefs_account.c:1546
4394 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4395 msgstr "U¿yj \"zbrojonego\" formatu ASCII do kryptografii"
4397 #: src/prefs_account.c:1548
4398 msgid "Use clear text signature"
4399 msgstr "Wstaw pusty podpis"
4401 #: src/prefs_account.c:1552
4405 #: src/prefs_account.c:1560
4406 msgid "Use default GnuPG key"
4407 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4409 #: src/prefs_account.c:1569
4410 msgid "Select key by your email address"
4411 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4413 #: src/prefs_account.c:1578
4414 msgid "Specify key manually"
4415 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4417 #: src/prefs_account.c:1594
4418 msgid "User or key ID:"
4419 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4421 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4422 #: src/prefs_account.c:1734
4423 msgid "Don't use SSL"
4424 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4426 #: src/prefs_account.c:1686
4427 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4428 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4430 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4431 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4432 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4434 #: src/prefs_account.c:1703
4435 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4436 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4438 #: src/prefs_account.c:1709
4442 #: src/prefs_account.c:1724
4443 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4444 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4446 #: src/prefs_account.c:1726
4448 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4450 #: src/prefs_account.c:1737
4451 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4452 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4454 #: src/prefs_account.c:1862
4455 msgid "Specify SMTP port"
4456 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4458 #: src/prefs_account.c:1868
4459 msgid "Specify POP3 port"
4460 msgstr "Okre¶l port POP3"
4462 #: src/prefs_account.c:1874
4463 msgid "Specify IMAP4 port"
4464 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4466 #: src/prefs_account.c:1880
4467 msgid "Specify NNTP port"
4468 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4470 #: src/prefs_account.c:1885
4471 msgid "Specify domain name"
4472 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4474 #: src/prefs_account.c:1895
4475 msgid "Tunnel command to open connection"
4476 msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
4478 #: src/prefs_account.c:1903
4479 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4480 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4482 #: src/prefs_account.c:1927
4483 msgid "IMAP server directory"
4484 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4486 #: src/prefs_account.c:1981
4487 msgid "Put sent messages in"
4488 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4490 #: src/prefs_account.c:1983
4491 msgid "Put draft messages in"
4492 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4494 #: src/prefs_account.c:1985
4495 msgid "Put deleted messages in"
4496 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4498 #: src/prefs_account.c:2049
4499 msgid "Account name is not entered."
4500 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4502 #: src/prefs_account.c:2053
4503 msgid "Mail address is not entered."
4504 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4506 #: src/prefs_account.c:2058
4507 msgid "SMTP server is not entered."
4508 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4510 #: src/prefs_account.c:2063
4511 msgid "User ID is not entered."
4512 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4514 #: src/prefs_account.c:2068
4515 msgid "POP3 server is not entered."
4516 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4518 #: src/prefs_account.c:2073
4519 msgid "IMAP4 server is not entered."
4520 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4522 #: src/prefs_account.c:2078
4523 msgid "NNTP server is not entered."
4524 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4526 #: src/prefs_account.c:2084
4527 msgid "local mailbox filename is not entered."
4528 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4530 #: src/prefs_account.c:2090
4531 msgid "mail command is not entered."
4532 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4534 #: src/prefs_account.c:2177
4536 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4537 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4538 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4540 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"zbrojonego\"\n"
4541 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4542 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4544 #: src/prefs_actions.c:287
4545 msgid "Actions setting"
4546 msgstr "Ustawienia akcji"
4548 #: src/prefs_actions.c:309
4550 msgstr "Nazwa menu:"
4552 #: src/prefs_actions.c:318
4553 msgid "Command line:"
4554 msgstr "Linia komend:"
4556 #: src/prefs_actions.c:330
4560 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4563 " | to send message body or selection to command\n"
4564 " > to send user provided text to command\n"
4565 " * to send user provided hidden text to command\n"
4567 " | to replace message body or selection with command output\n"
4568 " & to run command asynchronously\n"
4569 " Use %f for message file name\n"
4570 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4571 " %p for the selected message MIME part."
4574 " U¿yj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu.\n"
4577 " | by wys³aæ tekst wiadomo¶ci lub jej zaznaczony fragment do komendy\n"
4578 " > by wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4579 " * by wys³aæ schowany tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4580 " Zakoñcz poprzez:\n"
4581 " | by zamieniæ tekst wiadomo¶ci lub zaznaczony tekst na wyj¶cie komendy\n"
4582 " & by uruchomiæ komendê asynchronicznie\n"
4583 " U¿yj %f dla nazwy pliku wiadomo¶ci\n"
4584 " %F dla listy nazw plików zaznaczonych wiadomo¶ci\n"
4585 " %p dla zaznaczonej czê¶ci wiadomo¶ci."
4587 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4588 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4589 #: src/prefs_toolbar.c:817
4593 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4594 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4595 #: src/prefs_toolbar.c:823
4596 msgid " Substitute "
4599 #: src/prefs_actions.c:383
4600 msgid " Syntax help "
4601 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4603 #: src/prefs_actions.c:402
4604 msgid "Registered actions"
4605 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
4607 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4608 msgid "Could not get message file."
4609 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
4611 #: src/prefs_actions.c:683
4612 msgid "Could not get message part."
4613 msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
4615 #: src/prefs_actions.c:689
4616 msgid "No message part selected."
4617 msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
4619 #: src/prefs_actions.c:693
4620 msgid "No message file selected."
4621 msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
4623 #: src/prefs_actions.c:712
4624 msgid "Can't get part of multipart message"
4625 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4627 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4628 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4629 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4630 #: src/prefs_template.c:301
4634 #: src/prefs_actions.c:780
4635 msgid "Menu name is not set."
4636 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4638 #: src/prefs_actions.c:785
4639 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4640 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4642 #: src/prefs_actions.c:795
4643 msgid "Menu name is too long."
4644 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4646 #: src/prefs_actions.c:804
4647 msgid "Command line not set."
4648 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4650 #: src/prefs_actions.c:809
4651 msgid "Menu name and command are too long."
4652 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4654 #: src/prefs_actions.c:814
4659 "has a syntax error."
4665 #: src/prefs_actions.c:875
4666 msgid "Delete action"
4669 #: src/prefs_actions.c:876
4670 msgid "Do you really want to delete this action?"
4671 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4673 #: src/prefs_actions.c:1079
4676 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4677 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4679 "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
4680 "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
4682 #: src/prefs_actions.c:1252
4685 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4688 "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
4692 #: src/prefs_actions.c:1338
4695 "Could not fork to execute the following command:\n"
4699 "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
4703 #: src/prefs_actions.c:1565
4705 msgid "--- Running: %s\n"
4706 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
4708 #: src/prefs_actions.c:1569
4710 msgid "--- Ended: %s\n"
4711 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
4713 #: src/prefs_actions.c:1603
4714 msgid "Action's input/output"
4715 msgstr "Akcji wej¶cia/wyj¶cia"
4717 #: src/prefs_actions.c:1649
4721 #: src/prefs_actions.c:1660
4725 #: src/prefs_common.c:989
4726 msgid "Common Preferences"
4727 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
4729 #: src/prefs_common.c:1013
4730 msgid "Spell Checker"
4731 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4733 #: src/prefs_common.c:1016
4737 #: src/prefs_common.c:1018
4739 msgstr "Wy¶wietlanie"
4741 #: src/prefs_common.c:1020
4745 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4749 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4750 msgid "External program"
4751 msgstr "Program zewnêtrzny"
4753 #: src/prefs_common.c:1086
4754 msgid "Use external program for incorporation"
4755 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
4757 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4761 #: src/prefs_common.c:1107
4763 msgstr "Lokalny Spool"
4765 #: src/prefs_common.c:1118
4766 msgid "Incorporate from spool"
4767 msgstr "Inkorporacja z Spool"
4769 #: src/prefs_common.c:1120
4770 msgid "Filter on incorporation"
4771 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
4773 #: src/prefs_common.c:1128
4774 msgid "Spool directory"
4775 msgstr "Katalog Spool"
4777 #: src/prefs_common.c:1146
4778 msgid "Auto-check new mail"
4779 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
4781 #: src/prefs_common.c:1148
4785 #: src/prefs_common.c:1160
4789 #: src/prefs_common.c:1169
4790 msgid "Check new mail on startup"
4791 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
4793 #: src/prefs_common.c:1171
4794 msgid "Update all local folders after incorporation"
4795 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
4797 #: src/prefs_common.c:1174
4798 msgid "Run command when new mail arrives"
4799 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
4801 #: src/prefs_common.c:1184
4802 msgid "after autochecking"
4803 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
4805 #: src/prefs_common.c:1186
4806 msgid "after manual checking"
4807 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
4809 #: src/prefs_common.c:1200
4812 "Command to execute:\n"
4813 "(use %d as number of new mails)"
4815 "Komenda do uruchomienia:\n"
4816 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
4818 #: src/prefs_common.c:1226
4820 "Maximum number of articles to download\n"
4821 "(unlimited if 0 is specified)"
4823 "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia\n"
4824 "(bez ograniczeñ - 0)"
4826 #: src/prefs_common.c:1300
4827 msgid "Use external program for sending"
4828 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
4830 #: src/prefs_common.c:1326
4831 msgid "Save sent messages to Sent"
4832 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
4834 #: src/prefs_common.c:1328
4835 msgid "Queue messages that fail to send"
4836 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
4838 #: src/prefs_common.c:1334
4839 msgid "Outgoing codeset"
4840 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
4842 #: src/prefs_common.c:1349
4843 msgid "Automatic (Recommended)"
4844 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4846 #: src/prefs_common.c:1350
4847 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4848 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4850 #: src/prefs_common.c:1352
4851 msgid "Unicode (UTF-8)"
4852 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4854 #: src/prefs_common.c:1354
4855 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4856 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4858 #: src/prefs_common.c:1355
4859 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4860 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4862 #: src/prefs_common.c:1356
4863 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4864 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
4866 #: src/prefs_common.c:1357
4867 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4868 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4870 #: src/prefs_common.c:1358
4871 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4872 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
4874 #: src/prefs_common.c:1359
4875 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4876 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4878 #: src/prefs_common.c:1360
4879 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4880 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4882 #: src/prefs_common.c:1362
4883 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4884 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4886 #: src/prefs_common.c:1364
4887 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4888 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4890 #: src/prefs_common.c:1366
4891 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4892 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4894 #: src/prefs_common.c:1367
4895 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4896 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4898 #: src/prefs_common.c:1369
4899 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4900 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
4902 #: src/prefs_common.c:1371
4903 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4904 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
4906 #: src/prefs_common.c:1372
4907 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4908 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
4910 #: src/prefs_common.c:1374
4911 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4912 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
4914 #: src/prefs_common.c:1375
4915 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4916 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
4918 #: src/prefs_common.c:1377
4919 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4920 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
4922 #: src/prefs_common.c:1378
4923 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4924 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
4926 #: src/prefs_common.c:1380
4927 msgid "Korean (EUC-KR)"
4928 msgstr "Korea (EUC-KR)"
4930 #: src/prefs_common.c:1381
4931 msgid "Thai (TIS-620)"
4932 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
4934 #: src/prefs_common.c:1382
4935 msgid "Thai (Windows-874)"
4936 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
4938 #: src/prefs_common.c:1391
4940 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4941 "for the current locale will be used."
4943 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
4944 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
4946 #: src/prefs_common.c:1518
4947 msgid "Select dictionaries location"
4948 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
4950 #. spell checker defaults
4951 #: src/prefs_common.c:1581
4952 msgid "Global spelling checker settings"
4953 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
4955 #: src/prefs_common.c:1588
4956 msgid "Enable spell checker"
4957 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
4959 #: src/prefs_common.c:1599
4960 msgid "Enable alternate dictionary"
4961 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
4963 #: src/prefs_common.c:1601
4965 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4966 "with the last used dictionary faster."
4968 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
4969 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
4971 #: src/prefs_common.c:1612
4972 msgid "Dictionaries path:"
4973 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
4975 #: src/prefs_common.c:1639
4976 msgid "Default dictionary:"
4977 msgstr "Standardowy S³ownik:"
4980 #: src/prefs_common.c:1655
4981 msgid "Default suggestion mode"
4982 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
4985 #: src/prefs_common.c:1670
4986 msgid "Misspelled word color:"
4987 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
4989 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
4993 #: src/prefs_common.c:1766
4994 msgid "Insert signature automatically"
4995 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4997 #: src/prefs_common.c:1771
4998 msgid "Signature separator"
4999 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5001 #. Account autoselection
5002 #: src/prefs_common.c:1782
5003 msgid "Automatic account selection"
5004 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5006 #: src/prefs_common.c:1790
5007 msgid "when replying"
5008 msgstr "przy odpowiedzi"
5010 #: src/prefs_common.c:1792
5011 msgid "when forwarding"
5012 msgstr "przy przekazywaniu"
5014 #: src/prefs_common.c:1794
5015 msgid "when re-editing"
5016 msgstr "przy re-edycji"
5018 #: src/prefs_common.c:1801
5019 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5020 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5022 #: src/prefs_common.c:1804
5023 msgid "Automatically launch the external editor"
5024 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5026 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
5027 msgid "Forward as attachment"
5028 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5030 #: src/prefs_common.c:1814
5031 msgid "Block cursor"
5032 msgstr "Blok kursora"
5034 #: src/prefs_common.c:1817
5035 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5036 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5038 #: src/prefs_common.c:1825
5039 msgid "Autosave to drafts every "
5040 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5042 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5046 #: src/prefs_common.c:1840
5048 msgstr "Poziom cofania"
5051 #: src/prefs_common.c:1853
5052 msgid "Message wrapping"
5053 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5055 #: src/prefs_common.c:1865
5056 msgid "Wrap messages at"
5057 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5059 #: src/prefs_common.c:1885
5060 msgid "Wrap quotation"
5061 msgstr "Zawijaj cytat"
5063 #: src/prefs_common.c:1887
5064 msgid "Wrap on input"
5065 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5067 #: src/prefs_common.c:1890
5068 msgid "Wrap before sending"
5069 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5071 #: src/prefs_common.c:1893
5072 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5073 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5076 #: src/prefs_common.c:1961
5077 msgid "Reply will quote by default"
5078 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5080 #: src/prefs_common.c:1963
5081 msgid "Reply format"
5082 msgstr "Format odpowiedzi"
5084 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5085 msgid "Quotation mark"
5086 msgstr "Znak cytowania"
5089 #: src/prefs_common.c:2002
5090 msgid "Forward format"
5091 msgstr "Format przekazu"
5093 #: src/prefs_common.c:2046
5094 msgid " Description of symbols "
5095 msgstr " Opis symboli "
5098 #: src/prefs_common.c:2054
5099 msgid "Quoting characters"
5100 msgstr "Znaki cytowania"
5102 #: src/prefs_common.c:2069
5103 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5104 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5106 #: src/prefs_common.c:2122
5110 #: src/prefs_common.c:2151
5114 #: src/prefs_common.c:2170
5118 #: src/prefs_common.c:2189
5122 #: src/prefs_common.c:2214
5123 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5124 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5126 #: src/prefs_common.c:2217
5127 msgid "Display unread number next to folder name"
5128 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5130 #: src/prefs_common.c:2220
5131 msgid "Automatically display images"
5132 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj obrazy"
5134 #: src/prefs_common.c:2229
5135 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5136 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5138 #: src/prefs_common.c:2244
5142 #. ---- Summary ----
5143 #: src/prefs_common.c:2250
5144 msgid "Summary View"
5145 msgstr "Widok podsumowania"
5147 #: src/prefs_common.c:2259
5148 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5149 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5151 #: src/prefs_common.c:2262
5152 msgid "Display sender using address book"
5153 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5155 #: src/prefs_common.c:2264
5156 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5157 msgstr "Za³±cz poziomy pasek przewijania"
5159 #: src/prefs_common.c:2266
5160 msgid "Expand threads"
5161 msgstr "Rozszerz w±tki"
5163 #: src/prefs_common.c:2269
5164 msgid "Display unread messages with bold font"
5165 msgstr "Wy¶wietl nieprzeczytane wiadomo¶ci pogrubion± czcionk±"
5167 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5169 msgstr "Format daty"
5171 #: src/prefs_common.c:2299
5172 msgid " Set displayed items of summary... "
5173 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5175 #: src/prefs_common.c:2360
5176 msgid "Enable coloration of message"
5177 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5179 #: src/prefs_common.c:2379
5180 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5181 msgstr "Wy¶wietlaj 2-bajtowo alfabet i 1-bajtowo znaki numeryczne"
5183 #: src/prefs_common.c:2381
5184 msgid "Display header pane above message view"
5185 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5187 #: src/prefs_common.c:2388
5188 msgid "Display short headers on message view"
5189 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5191 #: src/prefs_common.c:2410
5195 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5199 #: src/prefs_common.c:2429
5200 msgid "Leave space on head"
5201 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5203 #: src/prefs_common.c:2431
5205 msgstr "Przewijanie"
5207 #: src/prefs_common.c:2438
5211 #: src/prefs_common.c:2444
5212 msgid "Smooth scroll"
5213 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5215 #: src/prefs_common.c:2450
5219 #: src/prefs_common.c:2511
5220 msgid "Automatically check signatures"
5221 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5223 #: src/prefs_common.c:2514
5224 msgid "Show signature check result in a popup window"
5225 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5227 #: src/prefs_common.c:2517
5228 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5229 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5231 #: src/prefs_common.c:2532
5232 msgid "Expire after"
5235 #: src/prefs_common.c:2545
5239 #: src/prefs_common.c:2558
5241 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5242 " for the whole session)"
5244 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5247 #: src/prefs_common.c:2568
5248 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5249 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5251 #: src/prefs_common.c:2573
5252 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5253 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5255 #: src/prefs_common.c:2646
5256 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5257 msgstr "Otwórz wiadomo¶æ je¶li klawisze kursora s± naci¶niête w podsumowaniu"
5259 #: src/prefs_common.c:2650
5260 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5262 "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5264 #: src/prefs_common.c:2654
5265 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5266 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5268 #: src/prefs_common.c:2658
5269 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5270 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5272 #: src/prefs_common.c:2666
5273 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5274 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5276 #: src/prefs_common.c:2673
5278 "(Messages will be marked until execution\n"
5279 " if this is turned off)"
5281 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5282 " gdy jest wy³±czone)"
5284 #: src/prefs_common.c:2688
5285 msgid "Show send dialog"
5286 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5288 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5292 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5296 #: src/prefs_common.c:2706
5297 msgid "Show receive dialog"
5298 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5300 #: src/prefs_common.c:2719
5301 msgid "Only if a window is active"
5302 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
5304 #: src/prefs_common.c:2726
5305 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5306 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
5308 #: src/prefs_common.c:2729
5309 msgid "Close receive dialog when finished"
5310 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5312 #: src/prefs_common.c:2740
5313 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5314 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5316 #: src/prefs_common.c:2747
5317 msgid "Show no-unread-message dialog"
5318 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5320 #: src/prefs_common.c:2760
5321 msgid "Assume 'Yes'"
5322 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5324 #: src/prefs_common.c:2762
5326 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5328 #: src/prefs_common.c:2793
5329 msgid " Set key bindings... "
5330 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5332 #: src/prefs_common.c:2799
5334 msgstr "Skórka ikonek"
5336 #: src/prefs_common.c:2872
5338 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5339 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5341 #: src/prefs_common.c:2881
5343 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5345 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5349 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5354 #: src/prefs_common.c:2937
5356 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5358 #: src/prefs_common.c:2944
5359 msgid "Clip the log size"
5360 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5362 #: src/prefs_common.c:2949
5363 msgid "Log window length"
5364 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5367 #: src/prefs_common.c:2961
5369 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5371 #: src/prefs_common.c:2969
5372 msgid "Confirm on exit"
5373 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5375 #: src/prefs_common.c:2976
5376 msgid "Empty trash on exit"
5377 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5379 #: src/prefs_common.c:2978
5380 msgid "Ask before emptying"
5381 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5383 #: src/prefs_common.c:2982
5384 msgid "Warn if there are queued messages"
5385 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5387 #: src/prefs_common.c:3153
5388 msgid "the full abbreviated weekday name"
5389 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5391 #: src/prefs_common.c:3154
5392 msgid "the full weekday name"
5393 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5395 #: src/prefs_common.c:3155
5396 msgid "the abbreviated month name"
5397 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5399 #: src/prefs_common.c:3156
5400 msgid "the full month name"
5401 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5403 #: src/prefs_common.c:3157
5404 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5405 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5407 #: src/prefs_common.c:3158
5408 msgid "the century number (year/100)"
5409 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5411 #: src/prefs_common.c:3159
5412 msgid "the day of the month as a decimal number"
5413 msgstr "dzieñ jako liczba"
5415 #: src/prefs_common.c:3160
5416 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5417 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5419 #: src/prefs_common.c:3161
5420 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5421 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5423 #: src/prefs_common.c:3162
5424 msgid "the day of the year as a decimal number"
5425 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5427 #: src/prefs_common.c:3163
5428 msgid "the month as a decimal number"
5429 msgstr "miesi±c jako liczba"
5431 #: src/prefs_common.c:3164
5432 msgid "the minute as a decimal number"
5433 msgstr "minuta jako liczba"
5435 #: src/prefs_common.c:3165
5436 msgid "either AM or PM"
5437 msgstr "albo AM albo PM"
5439 #: src/prefs_common.c:3166
5440 msgid "the second as a decimal number"
5441 msgstr "drugie jako liczba"
5443 #: src/prefs_common.c:3167
5444 msgid "the day of the week as a decimal number"
5445 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5447 #: src/prefs_common.c:3168
5448 msgid "the preferred date for the current locale"
5449 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5451 #: src/prefs_common.c:3169
5452 msgid "the last two digits of a year"
5453 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5455 #: src/prefs_common.c:3170
5456 msgid "the year as a decimal number"
5457 msgstr "rok jako liczba"
5459 #: src/prefs_common.c:3171
5460 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5461 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5463 #: src/prefs_common.c:3192
5465 msgstr "Wybierz plik"
5467 #: src/prefs_common.c:3193
5471 #: src/prefs_common.c:3232
5475 #: src/prefs_common.c:3321
5476 msgid "Set message colors"
5477 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5479 #: src/prefs_common.c:3329
5483 #: src/prefs_common.c:3376
5484 msgid "Quoted Text - First Level"
5485 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5487 #: src/prefs_common.c:3382
5488 msgid "Quoted Text - Second Level"
5489 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5491 #: src/prefs_common.c:3388
5492 msgid "Quoted Text - Third Level"
5493 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5495 #: src/prefs_common.c:3394
5499 #: src/prefs_common.c:3400
5500 msgid "Target folder"
5501 msgstr "Katalog docelowy"
5503 #: src/prefs_common.c:3406
5507 #: src/prefs_common.c:3413
5508 msgid "Recycle quote colors"
5509 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5511 #: src/prefs_common.c:3480
5512 msgid "Pick color for quotation level 1"
5513 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5515 #: src/prefs_common.c:3483
5516 msgid "Pick color for quotation level 2"
5517 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5519 #: src/prefs_common.c:3486
5520 msgid "Pick color for quotation level 3"
5521 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5523 #: src/prefs_common.c:3489
5524 msgid "Pick color for URI"
5525 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5527 #: src/prefs_common.c:3492
5528 msgid "Pick color for target folder"
5529 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5531 #: src/prefs_common.c:3495
5532 msgid "Pick color for signatures"
5533 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5535 #: src/prefs_common.c:3499
5536 msgid "Pick color for misspelled word"
5537 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5539 #: src/prefs_common.c:3635
5540 msgid "Font selection"
5541 msgstr "Wybór czcionki"
5543 #: src/prefs_common.c:3709
5544 msgid "Key bindings"
5545 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5547 #: src/prefs_common.c:3723
5549 "Select the preset of key bindings.\n"
5550 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5551 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5553 "Wybierz standardowe ustawienie powi±zañ klawiszy. Mo¿esz równie¿\n"
5554 "modyfikowaæ skróty ka¿dego menu poprzez naciskanie jakichkolwiek\n"
5555 "klawiszy przy pod¶wietlaniu wska¼nikiem myszy na przedmiocie."
5557 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5558 msgid "Old Sylpheed"
5559 msgstr "Stary Sylpheed"
5561 #: src/prefs_customheader.c:163
5562 msgid "Custom header setting"
5563 msgstr "Ustawienia nag³ówka u¿ytkownika"
5565 #: src/prefs_customheader.c:261
5566 msgid "Custom headers"
5567 msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
5569 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5570 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5571 msgid "Header name is not set."
5572 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5574 #: src/prefs_customheader.c:539
5575 msgid "Delete header"
5576 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5578 #: src/prefs_customheader.c:540
5579 msgid "Do you really want to delete this header?"
5580 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5582 #: src/prefs_display_header.c:201
5583 msgid "Display header setting"
5584 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5587 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5589 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5591 #: src/prefs_display_header.c:257
5592 msgid "Displayed Headers"
5593 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5595 #: src/prefs_display_header.c:315
5596 msgid "Hidden headers"
5597 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5599 #: src/prefs_display_header.c:345
5600 msgid "Show all unspecified headers"
5601 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5603 #: src/prefs_display_header.c:540
5604 msgid "This header is already in the list."
5605 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5607 #: src/prefs_filter.c:218
5608 msgid "Filter setting"
5609 msgstr "Ustawienia filtra"
5611 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5615 #: src/prefs_filter.c:284
5617 msgstr "S³owo kluczowe"
5619 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5623 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5624 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5625 #: src/prefs_matcher.c:133
5629 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5630 #: src/prefs_filter.c:876
5632 msgstr "nie zawiera"
5634 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5636 msgstr "Przeznaczenie"
5638 #: src/prefs_filter.c:368
5640 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
5642 #: src/prefs_filter.c:375
5643 msgid "Don't receive"
5644 msgstr "Nie odbieraj"
5646 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5647 #: src/prefs_scoring.c:303
5648 msgid "Registered rules"
5649 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
5651 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5652 msgid "Destination is not set."
5653 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
5655 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5657 msgstr "Usuñ regu³ê"
5659 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5660 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5661 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5663 #: src/prefs_filtering.c:223
5667 #: src/prefs_filtering.c:224
5671 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5675 #: src/prefs_filtering.c:227
5679 #: src/prefs_filtering.c:228
5680 msgid "Mark as read"
5681 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5683 #: src/prefs_filtering.c:229
5684 msgid "Mark as unread"
5685 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
5687 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5691 #: src/prefs_filtering.c:232
5695 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5699 #: src/prefs_filtering.c:235
5700 msgid "Delete on Server"
5701 msgstr "Usuñ na serwerze"
5703 #: src/prefs_filtering.c:347
5704 msgid "Filtering setting"
5705 msgstr "Ustawienia filtra"
5707 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5709 msgstr "Zdefiniuj ..."
5711 #: src/prefs_filtering.c:389
5715 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5719 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5721 msgstr "Informacje ..."
5723 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5724 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5725 msgid "Match string is not valid."
5726 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5728 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5729 msgid "Score is not set."
5730 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
5732 #: src/prefs_folder_item.c:306
5733 msgid "Folder Property"
5734 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
5736 #: src/prefs_folder_item.c:323
5737 msgid "Folder Property for "
5738 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
5740 #: src/prefs_folder_item.c:332
5741 msgid "Request Return Receipt"
5742 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5744 #: src/prefs_folder_item.c:344
5745 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5746 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5749 #: src/prefs_folder_item.c:354
5750 msgid "Default To: "
5751 msgstr "Domy¶lne Do: "
5754 #: src/prefs_folder_item.c:371
5755 msgid "Default Reply-To: "
5756 msgstr "Domy¶lne Odpowied¼-Do: "
5759 #: src/prefs_folder_item.c:388
5760 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5761 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5764 #: src/prefs_folder_item.c:406
5765 msgid "Folder chmod: "
5766 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5769 #: src/prefs_folder_item.c:430
5770 msgid "Default account: "
5771 msgstr "Domy¶lne konto: "
5774 #: src/prefs_folder_item.c:473
5775 msgid "Folder color: "
5776 msgstr "Kolor katalogu: "
5778 #: src/prefs_folder_item.c:655
5779 msgid "Pick color for folder"
5780 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5782 #: src/prefs_matcher.c:124
5786 #: src/prefs_matcher.c:124
5790 #: src/prefs_matcher.c:133
5791 msgid "does not contain"
5792 msgstr "nie zawiera"
5794 #: src/prefs_matcher.c:142
5798 #: src/prefs_matcher.c:142
5802 #: src/prefs_matcher.c:146
5803 msgid "All messages"
5804 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5807 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5808 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5813 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5814 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5819 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5823 #: src/prefs_matcher.c:147
5825 msgstr "Do lub Kopia"
5828 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5832 #: src/prefs_matcher.c:148
5834 msgstr "W odpowiedzi na"
5837 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5839 msgstr "Odniesienia"
5841 #: src/prefs_matcher.c:149
5842 msgid "Age greater than"
5843 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
5845 #: src/prefs_matcher.c:149
5846 msgid "Age lower than"
5847 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
5849 #: src/prefs_matcher.c:150
5850 msgid "Headers part"
5851 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
5853 #: src/prefs_matcher.c:151
5855 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
5857 #: src/prefs_matcher.c:151
5858 msgid "Whole message"
5859 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
5861 #: src/prefs_matcher.c:152
5863 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
5865 #: src/prefs_matcher.c:152
5869 #: src/prefs_matcher.c:153
5871 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
5873 #: src/prefs_matcher.c:153
5874 msgid "Deleted flag"
5875 msgstr "Flaga 'usuniête'"
5877 #: src/prefs_matcher.c:154
5878 msgid "Replied flag"
5879 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
5881 #: src/prefs_matcher.c:154
5882 msgid "Forwarded flag"
5883 msgstr "Flaga 'przekazane'"
5885 #: src/prefs_matcher.c:155
5886 msgid "Score greater than"
5887 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
5889 #: src/prefs_matcher.c:155
5890 msgid "Score lower than"
5891 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
5893 #: src/prefs_matcher.c:156
5894 msgid "Score equal to"
5895 msgstr "Punktacja równa"
5897 #: src/prefs_matcher.c:158
5898 msgid "Size greater than"
5899 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
5901 #: src/prefs_matcher.c:159
5902 msgid "Size smaller than"
5903 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
5905 #: src/prefs_matcher.c:160
5906 msgid "Size exactly"
5907 msgstr "Wielko¶æ równa"
5909 #: src/prefs_matcher.c:314
5910 msgid "Condition setting"
5911 msgstr "Ustawienia warunków"
5913 #. criteria combo box
5914 #: src/prefs_matcher.c:339
5916 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
5918 #: src/prefs_matcher.c:476
5920 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
5922 #. boolean operation
5923 #: src/prefs_matcher.c:514
5925 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
5927 #: src/prefs_matcher.c:1016
5928 msgid "Value is not set."
5929 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
5931 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5932 msgid "Description of symbols"
5933 msgstr "Opis symboli"
5935 #: src/prefs_matcher.c:1472
5946 "Filename - should not be modified\n"
5948 "escape character for quotes\n"
5961 "Nazwa pliku - nie powinna byæ zmieniana\n"
5963 "znak wyj¶cia dla cytatów\n"
5967 #: src/prefs_scoring.c:203
5968 msgid "Scoring setting"
5969 msgstr "Ustawienia punktowania"
5972 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5974 msgstr "Punktowanie"
5976 #: src/prefs_scoring.c:335
5980 #: src/prefs_scoring.c:347
5981 msgid "Important score"
5982 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
5984 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5985 msgid "Match string is not set."
5986 msgstr "Nie okre¶lono ci±gu do porównania."
5989 #: src/prefs_summary_column.c:69
5994 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5995 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
6000 #: src/prefs_summary_column.c:74
6004 #: src/prefs_summary_column.c:178
6005 msgid "Summary displayed items setting"
6006 msgstr "Ustawienia wy¶wietlanych elementów"
6008 #: src/prefs_summary_column.c:195
6010 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6011 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6013 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6014 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6015 "lub poprzez przesuwanie elementów myszk±"
6017 #: src/prefs_summary_column.c:222
6018 msgid "Available items"
6019 msgstr "Dostêpne elementy"
6021 #: src/prefs_summary_column.c:240
6025 #: src/prefs_summary_column.c:244
6029 #: src/prefs_summary_column.c:265
6030 msgid "Displayed items"
6031 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6033 #: src/prefs_summary_column.c:306
6034 msgid " Revert to default "
6035 msgstr " Powróæ do domy¶lnego "
6037 #: src/prefs_template.c:154
6038 msgid "Template name"
6039 msgstr "Nazwa Wzorca"
6041 #: src/prefs_template.c:229
6045 #: src/prefs_template.c:243
6046 msgid "Registered templates"
6047 msgstr "Zarejestrowane wzorce"
6049 #: src/prefs_template.c:263
6053 #: src/prefs_template.c:372
6057 #: src/prefs_template.c:437
6058 msgid "Template format error."
6059 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6061 #: src/prefs_template.c:512
6062 msgid "Delete template"
6063 msgstr "Usuñ wzorzec"
6065 #: src/prefs_template.c:513
6066 msgid "Do you really want to delete this template?"
6067 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6069 #: src/prefs_toolbar.c:81
6071 "Selected Action already set.\n"
6072 "Please choose another Action from List"
6074 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6075 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6077 #: src/prefs_toolbar.c:131
6078 msgid "Main Toolbar Configuration"
6079 msgstr "G³ówna konfiguracja paska narzêdzi"
6081 #: src/prefs_toolbar.c:132
6082 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6083 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6085 #: src/prefs_toolbar.c:635
6086 msgid "Sylpheed Action"
6087 msgstr "Akcja Sylpheed"
6089 #: src/prefs_toolbar.c:644
6090 msgid "Toolbar text"
6091 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6093 #: src/prefs_toolbar.c:730
6094 msgid "Available toolbar items"
6095 msgstr "Dostêpne elementy paska narzêdzi"
6097 #. available actions
6098 #: src/prefs_toolbar.c:785
6099 msgid "Event executed on click"
6100 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6102 #. currently active toolbar items
6103 #: src/prefs_toolbar.c:836
6104 msgid "Displayed toolbar items"
6105 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6107 #: src/prefs_toolbar.c:849
6111 #: src/prefs_toolbar.c:851
6113 msgstr "Tekst ikony"
6115 #: src/prefs_toolbar.c:852
6116 msgid "Mapped event"
6117 msgstr "Mapowany wypadek"
6119 #: src/prefs_toolbar.c:877
6121 msgstr "Ustaw jako domy¶lne"
6123 #: src/procmime.c:927
6124 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6125 msgstr "procmime_get_text_content(): Konwersja kodu nie powiod³a siê.\n"
6127 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6128 msgid "Cache data is corrupted\n"
6129 msgstr "Zapamiêtane dane s± uszkodzone\n"
6131 #: src/procmsg.c:435
6132 msgid "can't open mark file\n"
6133 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ\n"
6135 #: src/procmsg.c:518
6136 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6137 msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku zaznaczeñ dla do³±czania.\n"
6139 #: src/procmsg.c:523
6140 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6141 msgstr "Nie moge otworzyæ pliku zaznaczeñ dla zapisu.\n"
6143 #: src/procmsg.c:882
6145 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6146 msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci %d z kolejki.\n"
6148 #: src/procmsg.c:1013
6150 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6151 msgstr "B³êdna linia polecenia wydruku: '%s'\n"
6153 #: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
6154 msgid "Queued message header is broken.\n"
6155 msgstr "Uszkodzony nag³ówek wiadomo¶ci w kolejce.\n"
6157 #: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
6158 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6159 msgstr "Konto nie znalezione. U¿ywam bie¿±cego konta...\n"
6161 #: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
6162 msgid "Account not found.\n"
6163 msgstr "Konto nie znalezione.\n"
6165 #: src/procmsg.c:1314
6167 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6168 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
6170 #: src/procmsg.c:1318
6172 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6173 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
6175 #: src/procmsg.c:1337
6176 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6177 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6179 #: src/procmsg.c:1348
6180 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6182 "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6184 #: src/progressdialog.c:53
6188 #: src/quote_fmt.c:41
6189 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6190 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6193 #: src/quote_fmt.c:44
6194 msgid "Full Name of Sender"
6195 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6198 #: src/quote_fmt.c:45
6199 msgid "First Name of Sender"
6200 msgstr "Imiê Nadawcy"
6203 #: src/quote_fmt.c:46
6204 msgid "Last Name of Sender"
6205 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6208 #: src/quote_fmt.c:47
6209 msgid "Initials of Sender"
6210 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6213 #: src/quote_fmt.c:53
6218 #: src/quote_fmt.c:54
6219 msgid "Message body"
6220 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6223 #: src/quote_fmt.c:55
6224 msgid "Quoted message body"
6225 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6228 #: src/quote_fmt.c:56
6229 msgid "Message body without signature"
6230 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6232 #. message with no signature
6233 #: src/quote_fmt.c:57
6234 msgid "Quoted message body without signature"
6235 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6237 #: src/quote_fmt.c:59
6239 "Insert expr if x is set\n"
6240 "x is one of the characters above after %"
6242 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6243 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6245 #: src/quote_fmt.c:61
6249 #: src/quote_fmt.c:62
6250 msgid "Literal backslash"
6251 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6253 #: src/quote_fmt.c:63
6254 msgid "Literal question mark"
6257 #: src/quote_fmt.c:64
6258 msgid "Literal pipe"
6261 #: src/quote_fmt.c:65
6262 msgid "Literal opening curly brace"
6263 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6265 #: src/quote_fmt.c:66
6266 msgid "Literal closing curly brace"
6267 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6269 #: src/quote_fmt.c:68
6273 #: src/quote_fmt.c:69
6274 msgid "Insert program output"
6275 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6278 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6279 msgstr "b³±d podczas odbierania danych.\n"
6281 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6282 msgid "Can't write to file.\n"
6283 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku.\n"
6285 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6286 msgid "Oops: Signature not verified"
6287 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6289 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6290 msgid "No signature found"
6291 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6293 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6294 msgid "Good signature"
6295 msgstr "Poprawny podpis"
6297 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6298 msgid "BAD signature"
6301 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6302 msgid "No public key to verify the signature"
6303 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6305 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6306 msgid "Error verifying the signature"
6307 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6309 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6310 msgid "Different results for signatures"
6311 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6313 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6314 msgid "Error: Unknown status"
6315 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6317 #: src/rfc2015.c:174
6319 msgid "Good signature from \"%s\""
6320 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6322 #: src/rfc2015.c:177
6324 msgid "BAD signature from \"%s\""
6325 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6327 #: src/rfc2015.c:209
6328 msgid "Cannot find user ID for this key."
6329 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6331 #: src/rfc2015.c:220
6333 msgid " aka \"%s\"\n"
6334 msgstr " jako \"%s\"\n"
6336 #: src/rfc2015.c:248
6338 msgid "Signature made at %s\n"
6339 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6341 #: src/rfc2015.c:257
6343 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6344 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6346 #: src/select-keys.c:102
6348 msgid "Please select key for `%s'"
6349 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6351 #: src/select-keys.c:105
6353 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6354 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6356 #: src/select-keys.c:271
6358 msgstr "Wybierz klucze"
6360 #: src/select-keys.c:298
6364 #: src/select-keys.c:301
6368 #: src/select-keys.c:444
6370 msgstr "Dodaj klucz"
6372 #: src/select-keys.c:445
6373 msgid "Enter another user or key ID:"
6374 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6376 #: src/selective_download.c:134
6377 msgid "/Preview _new messages"
6378 msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
6380 #: src/selective_download.c:135
6381 msgid "/Preview _all messages"
6382 msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
6384 #: src/selective_download.c:290
6388 #: src/selective_download.c:292
6390 msgstr "(Bez nadawcy)"
6392 #: src/selective_download.c:294
6393 msgid "(No subject)"
6394 msgstr "(Bez tematu)"
6396 #: src/selective_download.c:391
6399 msgstr "%i Wiadomo¶ci"
6401 #: src/selective_download.c:448
6404 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6405 "Please select a different account"
6407 "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
6408 "Proszê wybraæ inne konto"
6410 #: src/selective_download.c:645
6411 msgid "Preview mail"
6414 #: src/selective_download.c:646
6415 msgid "Preview old/new mail on account"
6416 msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
6418 #: src/selective_download.c:662
6422 #: src/selective_download.c:663
6423 msgid "Remove selected mail"
6424 msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
6426 #: src/selective_download.c:672
6430 #: src/selective_download.c:673
6431 msgid "Download selected mail"
6432 msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
6434 #: src/selective_download.c:685
6438 #: src/selective_download.c:686
6440 msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
6442 #: src/selective_download.c:732
6443 msgid "Selective download"
6444 msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
6446 #: src/selective_download.c:742
6448 msgstr "0 wiadomo¶ci"
6450 #: src/selective_download.c:753
6451 msgid "Show only old messages"
6452 msgstr "Pokazuj tylko stare wiadomo¶ci"
6454 #: src/selective_download.c:764
6460 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6461 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora: %s\n"
6465 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6466 msgstr "zewnêtrzna komenda `%s' nie powiod³a siê zwracaj±c kod b³êdu `%i'\n"
6469 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6470 msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
6473 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6474 msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
6477 msgid "Doing POP before SMTP..."
6478 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6481 msgid "POP before SMTP"
6482 msgstr "POP przed SMTP"
6486 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6487 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6491 msgstr "Pod³±czanie"
6493 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6494 msgid "Sending MAIL FROM..."
6495 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6501 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6502 msgid "Sending RCPT TO..."
6503 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6505 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6506 msgid "Sending DATA..."
6507 msgstr "Wysy³anie DATA"
6509 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6511 msgstr "Wychodzenie..."
6513 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6515 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6516 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6519 msgid "Sending message"
6520 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6523 msgid "Mailbox setting"
6524 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6528 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6529 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6530 "if you have the one.\n"
6531 "If you're not sure, just select OK."
6533 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6534 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6535 "skrzynki w formacie MH.\n"
6536 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6538 #: src/sigstatus.c:129
6539 msgid "Checking signature"
6540 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6542 #: src/sigstatus.c:196
6544 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6545 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6549 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6550 msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
6553 msgid "SSL connection failed"
6554 msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
6558 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6559 msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
6562 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6563 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
6566 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6567 msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
6570 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6571 msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
6574 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6575 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
6577 #: src/sourcewindow.c:80
6578 msgid "Source of the message"
6579 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6581 #: src/sourcewindow.c:143
6584 msgstr "%s - ¬ród³o"
6586 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6587 msgid "SSL method not available\n"
6588 msgstr "Metoda SSL nie jest dostêpna\n"
6591 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6592 msgstr "Nieznana metoda SSL *B£¡D PROGRAMU*\n"
6595 msgid "Error creating ssl context\n"
6596 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
6600 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6601 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
6606 msgid "SSL connection using %s\n"
6607 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
6610 msgid "Server certificate:\n"
6611 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
6615 msgid " Subject: %s\n"
6616 msgstr " Temat: %s\n"
6620 msgid " Issuer: %s\n"
6621 msgstr " Nadawca: %s\n"
6623 #: src/string_match.c:73
6624 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6625 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6627 #: src/summary_search.c:100
6628 msgid "Search messages"
6629 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6631 #: src/summary_search.c:170
6635 #: src/summary_search.c:194
6636 msgid "Select all matched"
6637 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6639 #: src/summary_search.c:200
6643 #: src/summary_search.c:317
6644 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6645 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6647 #: src/summary_search.c:319
6648 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6649 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6651 #: src/summaryview.c:390
6653 msgstr "/_Odpowiedz"
6655 #: src/summaryview.c:391
6657 msgstr "/Odpowied¼ do"
6659 #: src/summaryview.c:392
6660 msgid "/Repl_y to/_all"
6661 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6663 #: src/summaryview.c:393
6664 msgid "/Repl_y to/_sender"
6665 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6667 #: src/summaryview.c:394
6668 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6669 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6671 #: src/summaryview.c:396
6672 msgid "/Follow-up and reply to"
6673 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6675 #: src/summaryview.c:398
6679 #: src/summaryview.c:399
6681 msgstr "/Przekieruj"
6683 #: src/summaryview.c:401
6685 msgstr "/Prz_eedytuj"
6687 #: src/summaryview.c:403
6689 msgstr "/_Przenie¶..."
6691 #: src/summaryview.c:404
6693 msgstr "/_Kopiuj..."
6695 #: src/summaryview.c:406
6696 msgid "/Cancel a news message"
6697 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6699 #: src/summaryview.c:407
6703 #: src/summaryview.c:409
6707 #: src/summaryview.c:410
6708 msgid "/_Mark/_Mark"
6709 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6711 #: src/summaryview.c:411
6712 msgid "/_Mark/_Unmark"
6713 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6715 #: src/summaryview.c:412
6717 msgstr "/_Zaznacz/---"
6719 #: src/summaryview.c:413
6720 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6721 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6723 #: src/summaryview.c:414
6724 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6725 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6727 #: src/summaryview.c:415
6728 msgid "/_Mark/Mark all read"
6729 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6731 #: src/summaryview.c:416
6732 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6733 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6735 #: src/summaryview.c:417
6736 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6737 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6739 #: src/summaryview.c:418
6740 msgid "/Color la_bel"
6741 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6743 #: src/summaryview.c:421
6744 msgid "/Add sender to address boo_k"
6745 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6747 #: src/summaryview.c:423
6748 msgid "/Create f_ilter rule"
6749 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6751 #: src/summaryview.c:424
6752 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6753 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6755 #: src/summaryview.c:426
6756 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6757 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6759 #: src/summaryview.c:428
6760 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6761 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6763 #: src/summaryview.c:430
6764 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6765 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6767 #: src/summaryview.c:436
6768 msgid "/_View/_Source"
6769 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6771 #: src/summaryview.c:437
6772 msgid "/_View/All _header"
6773 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6775 #: src/summaryview.c:440
6777 msgstr "/_Drukuj..."
6779 #: src/summaryview.c:442
6780 msgid "/Select _all"
6781 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6783 #: src/summaryview.c:443
6784 msgid "/Select t_hread"
6785 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6787 #: src/summaryview.c:447
6792 #: src/summaryview.c:448
6797 #: src/summaryview.c:454
6802 #: src/summaryview.c:456
6806 #: src/summaryview.c:497
6807 msgid "Toggle quick-search bar"
6808 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
6810 #: src/summaryview.c:804
6811 msgid "Process mark"
6812 msgstr "Znacznik procesu"
6814 #: src/summaryview.c:805
6815 msgid "Some marks are left. Process it?"
6816 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
6818 #: src/summaryview.c:852
6820 msgid "Scanning folder (%s)..."
6821 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
6823 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6824 msgid "No more unread messages"
6825 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6827 #: src/summaryview.c:1220
6828 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6829 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6831 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6833 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6835 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
6836 "next_unread_msg_dialog\n"
6838 #: src/summaryview.c:1240
6839 msgid "No unread messages."
6840 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
6842 #: src/summaryview.c:1264
6843 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6844 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6846 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6847 msgid "No more new messages"
6848 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
6850 #: src/summaryview.c:1307
6851 msgid "No new message found. Search from the end?"
6852 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6854 #: src/summaryview.c:1316
6855 msgid "No new messages."
6856 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
6858 #: src/summaryview.c:1331
6859 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6860 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
6862 #: src/summaryview.c:1333
6863 msgid "Search again"
6864 msgstr "Szukaj ponownie"
6866 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6867 msgid "No more marked messages"
6868 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6870 #: src/summaryview.c:1363
6871 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6872 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6874 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6875 msgid "No marked messages."
6876 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
6878 #: src/summaryview.c:1388
6879 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6880 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6882 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6883 msgid "No more labeled messages"
6884 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6886 #: src/summaryview.c:1413
6887 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6888 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
6890 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6891 msgid "No labeled messages."
6892 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
6894 #: src/summaryview.c:1438
6895 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6896 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
6898 #: src/summaryview.c:1651
6899 msgid "Attracting messages by subject..."
6900 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
6902 #: src/summaryview.c:1804
6905 msgstr "%d usuniêto"
6907 #: src/summaryview.c:1808
6910 msgstr "%s%d przeniesiono"
6912 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6916 #: src/summaryview.c:1814
6919 msgstr "%s%d skopiowano"
6921 #: src/summaryview.c:1829
6922 msgid " item selected"
6923 msgstr " element wybrany"
6925 #: src/summaryview.c:1831
6926 msgid " items selected"
6927 msgstr " elementów wybrano"
6929 #: src/summaryview.c:1848
6931 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6932 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
6934 #: src/summaryview.c:1854
6936 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6937 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
6939 #: src/summaryview.c:2023
6940 msgid "Sorting summary..."
6941 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
6943 #: src/summaryview.c:2093
6944 msgid "Setting summary from message data..."
6945 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
6947 #: src/summaryview.c:2229
6951 #: src/summaryview.c:2828
6952 msgid "You're not the author of the article\n"
6953 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
6955 #: src/summaryview.c:2926
6956 msgid "Delete message(s)"
6957 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
6959 #: src/summaryview.c:2927
6960 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6961 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
6963 #: src/summaryview.c:2970
6964 msgid "Deleting duplicated messages..."
6965 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
6967 #: src/summaryview.c:3098
6968 msgid "Destination is same as current folder."
6969 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
6971 #: src/summaryview.c:3187
6972 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6973 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
6975 #: src/summaryview.c:3237
6976 msgid "Selecting all messages..."
6977 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
6979 #: src/summaryview.c:3295
6980 msgid "Append or Overwrite"
6981 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
6983 #: src/summaryview.c:3296
6984 msgid "Append or overwrite existing file?"
6985 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
6987 #: src/summaryview.c:3297
6991 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
6993 msgid "Can't save the file `%s'."
6994 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
6996 #: src/summaryview.c:3344
6999 "Enter the print command line:\n"
7000 "(`%s' will be replaced with file name)"
7002 "Podaj polecenie wydruku:\n"
7003 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7005 #: src/summaryview.c:3350
7008 "Print command line is invalid:\n"
7011 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
7014 #: src/summaryview.c:3597
7015 msgid "Building threads..."
7016 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7018 #: src/summaryview.c:3693
7019 msgid "Unthreading..."
7020 msgstr "Odw±tkowanie..."
7022 #: src/summaryview.c:3822
7023 msgid "No filter rules defined."
7024 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7026 #: src/summaryview.c:3829
7027 msgid "Filtering..."
7028 msgstr "Filtowanie..."
7030 #: src/summaryview.c:5300
7033 "Regular expression (regexp) error:\n"
7036 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7039 #: src/template.c:165
7041 msgid "file %s already exists\n"
7042 msgstr "plik %s ju¿ istnieje\n"
7044 #: src/textview.c:513
7045 msgid "Check signature"
7046 msgstr "Sprawd¼ podpis"
7048 #: src/textview.c:580
7049 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7050 msgstr "By zapisaæ tê czê¶æ, rozwiñ menu kontekstowe "
7052 #: src/textview.c:581
7053 msgid "right click and select `Save as...', "
7054 msgstr "prawym przyciskiem i wybierz `Zapisz jako...',"
7056 #: src/textview.c:582
7058 "or press `y' key.\n"
7061 "lub naci¶nij 'y'.\n"
7064 #: src/textview.c:584
7065 msgid "To display this part as a text message, select "
7066 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz "
7068 #: src/textview.c:585
7070 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7073 "'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
7076 #: src/textview.c:587
7077 msgid "To display this part as an image, select "
7078 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
7080 #: src/textview.c:588
7082 "`Display image', or press `i' key.\n"
7085 "`Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 'i'.\n"
7088 #: src/textview.c:590
7089 msgid "To open this part with external program, select "
7090 msgstr "By otworzyæ tê czê¶æ w zewnêtrznym programie wybierz "
7092 #: src/textview.c:591
7093 msgid "`Open' or `Open with...', "
7094 msgstr "`Otwórz' lub `Otwórz z...', "
7096 #: src/textview.c:592
7097 msgid "or double-click, or click the center button, "
7098 msgstr "lub kliknij podwójnie, lub ¶rodkowym przyciskiem, "
7100 #: src/textview.c:593
7101 msgid "or press `l' key."
7102 msgstr "lub naci¶nij klawisz `l'."
7104 #: src/textview.c:612
7105 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7106 msgstr "Ten podpis nie zosta³ jeszcze sprawdzony.\n"
7108 #: src/textview.c:613
7109 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7110 msgstr "By to sprawdziæ, rozwiñ menu kontekstowe u¿ywaj±c\n"
7112 #: src/textview.c:614
7113 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7114 msgstr "prawego przycisku myszy i wybierz `Sprawd¼ podpis'.\n"
7116 #: src/toolbar.c:104
7117 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7118 msgstr "Sylpheed Funkcje Akcji"
7120 #: src/toolbar.c:235
7124 #: src/toolbar.c:236
7126 msgstr "Odbierz wszystkie"
7128 #: src/toolbar.c:239
7132 #: src/toolbar.c:241
7136 #: src/toolbar.c:242
7140 #: src/toolbar.c:243
7144 #: src/toolbar.c:286
7146 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7148 #: src/toolbar.c:287
7152 #: src/toolbar.c:290
7156 #: src/toolbar.c:294
7158 msgstr "Zawijanie linii"
7162 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7163 msgstr "Kopiowanie pliku dla %s do %s nie powiod³o siê.\n"
7167 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7168 msgstr "B³êdne polecenie otwarcia URI : '%s'"
7172 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7173 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
7176 msgid "Sylpheed has crashed"
7177 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
7183 "Please file a bug report and include the information below."
7186 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
7190 msgstr "Dziennik debugu"
7197 msgid "Create bug report"
7198 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
7201 msgid "Save crash information"
7202 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
7204 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465