1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-03-12 17:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-23 14:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc."
14 "katowice.supermedia.pl>\n"
15 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
26 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
38 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
39 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
41 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
42 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
43 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
44 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
45 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
46 #: src/select-keys.c:301
50 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
54 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
58 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
59 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
60 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
61 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
62 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
70 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
74 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
75 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
76 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
77 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
81 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
82 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
83 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
84 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
89 msgid " Set as default account "
90 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
92 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
93 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
94 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
95 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
100 msgid "Delete account"
104 msgid "Do you really want to delete this account?"
105 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
107 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
108 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
109 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
110 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
111 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
112 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
113 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
114 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
115 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
116 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
117 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
118 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
119 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
123 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
124 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
125 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
129 #: src/addressadd.c:162
131 msgid "Add to address book"
132 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
134 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
138 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
139 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
143 #: src/addressadd.c:226
144 msgid "Select Address Book Folder"
145 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
148 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
149 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
150 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
151 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
152 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
153 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
155 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
156 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
157 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
158 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
159 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
160 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
161 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
162 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
163 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
164 #: src/ssl_manager.c:98
168 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
169 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
170 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
171 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
172 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
173 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
174 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
175 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
176 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
177 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
178 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
179 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
180 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
181 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
182 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
183 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
184 #: src/summaryview.c:3412
188 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
189 #: src/messageview.c:149
193 #: src/addressbook.c:354
194 msgid "/_File/New _Book"
195 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
197 #: src/addressbook.c:355
198 msgid "/_File/New _vCard"
199 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
201 #: src/addressbook.c:357
202 msgid "/_File/New _JPilot"
203 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
205 #: src/addressbook.c:360
206 msgid "/_File/New _Server"
207 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
209 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
210 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
214 #: src/addressbook.c:363
216 msgstr "/_Plik/_Edycja"
218 #: src/addressbook.c:364
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
222 #: src/addressbook.c:366
224 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
226 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
230 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
231 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
235 #: src/addressbook.c:369
237 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
239 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
241 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
243 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
247 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
248 #: src/mainwindow.c:436
250 msgstr "/_Edycja/---"
252 #: src/addressbook.c:373
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
256 #: src/addressbook.c:374
260 #: src/addressbook.c:375
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
264 #: src/addressbook.c:376
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
268 #: src/addressbook.c:377
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
272 #: src/addressbook.c:378
273 msgid "/_Address/---"
276 #: src/addressbook.c:379
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/_Plik/_Edycja"
280 #: src/addressbook.c:380
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
284 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
285 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
286 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
288 msgstr "/_Narzêdzia/---"
290 #: src/addressbook.c:382
291 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
292 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
294 #: src/addressbook.c:383
295 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
296 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
298 #: src/addressbook.c:384
299 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
300 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
302 #: src/addressbook.c:386
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
306 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
307 #: src/messageview.c:167
311 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
312 #: src/messageview.c:168
313 msgid "/_Help/_About"
314 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
316 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
317 msgid "/New _Address"
318 msgstr "/Nowy _adres"
320 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
322 msgstr "/Nowa _grupa"
324 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
326 msgstr "/Nowy _folder"
328 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
329 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
330 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
331 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
332 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
333 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
334 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
335 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
336 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
337 #: src/summaryview.c:456
341 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
345 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
349 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
353 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
357 #: src/addressbook.c:418
358 msgid "/Pa_ste Address"
359 msgstr "/Wklej _adres"
361 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
365 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
369 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
370 msgid "Bad arguments"
373 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
374 msgid "File not specified"
375 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
377 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
378 msgid "Error opening file"
379 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
381 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
382 msgid "Error reading file"
383 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
385 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
386 msgid "End of file encountered"
389 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
390 msgid "Error allocating memory"
393 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
394 msgid "Bad file format"
395 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
397 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
398 msgid "Error writing to file"
399 msgstr "B³±d zapisu pliku"
401 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
402 msgid "Error opening directory"
403 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
405 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
406 msgid "No path specified"
407 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
409 #: src/addressbook.c:457
410 msgid "Error connecting to LDAP server"
411 msgstr "Pod³±czanie do serwera LDAP"
413 #: src/addressbook.c:458
414 msgid "Error initializing LDAP"
415 msgstr "B³±d inicjalizacji LDAP"
417 #: src/addressbook.c:459
418 msgid "Error binding to LDAP server"
419 msgstr "B³±d pod³±czania danych do serwera LDAP"
421 #: src/addressbook.c:460
422 msgid "Error searching LDAP database"
423 msgstr "B³±d wyszukiwania w bazie LDAP"
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "Timeout performing LDAP operation"
427 msgstr "Wskoczy³ limit czasu podczas operacji LDAP"
429 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
430 msgid "Error in LDAP search criteria"
431 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
433 #: src/addressbook.c:464
434 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
435 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP do zadanego poszukiwania"
437 #: src/addressbook.c:613
438 msgid "E-Mail address"
439 msgstr "Adres e-mail"
441 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
442 #: src/toolbar.c:1689
444 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
446 #: src/addressbook.c:716
451 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
452 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
453 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
454 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
455 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
456 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
460 #: src/addressbook.c:754
464 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
465 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
466 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
470 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
471 #: src/prefs_template.c:175
475 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
477 msgstr "Ukryta kopia:"
480 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
481 msgid "Delete address(es)"
482 msgstr "Usuñ adres(y)"
484 #: src/addressbook.c:976
485 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
486 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
488 #: src/addressbook.c:999
489 msgid "Really delete the address(es)?"
490 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
492 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
493 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
494 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
495 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
496 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
497 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
498 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
499 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
500 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
501 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
505 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
509 #: src/addressbook.c:1523
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
513 #: src/addressbook.c:2166
516 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
517 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
519 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
520 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
521 "do g³ównego katalogu."
523 #: src/addressbook.c:2170
525 msgstr "Tylko Katalog"
527 #: src/addressbook.c:2170
528 msgid "Folder and Addresses"
529 msgstr "Katalog i adresy"
531 #: src/addressbook.c:2175
533 msgid "Really delete `%s' ?"
534 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
536 #: src/addressbook.c:2925
537 msgid "New user, could not save index file."
538 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
540 #: src/addressbook.c:2929
541 msgid "New user, could not save address book files."
542 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
544 #: src/addressbook.c:2939
545 msgid "Old address book converted successfully."
546 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
548 #: src/addressbook.c:2944
550 "Old address book converted,\n"
551 "could not save new address index file"
553 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
554 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
556 #: src/addressbook.c:2957
558 "Could not convert address book,\n"
559 "but created empty new address book files."
561 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
562 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
564 #: src/addressbook.c:2963
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
569 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
570 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
572 #: src/addressbook.c:2968
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
577 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
578 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
580 #: src/addressbook.c:2975
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
584 #: src/addressbook.c:2979
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
588 #: src/addressbook.c:3014
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
592 #: src/addressbook.c:3015
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
596 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
600 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
601 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
603 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
605 #: src/addressbook.c:3540
609 #: src/addressbook.c:3556
610 msgid "EMail Address"
611 msgstr "Adres e-mail"
613 #: src/addressbook.c:3572
617 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
618 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
619 #: src/prefs_account.c:2073
623 #: src/addressbook.c:3604
627 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
631 #: src/addressbook.c:3652
635 #: src/addrgather.c:156
636 msgid "Please specify name for address book."
637 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
639 #: src/addrgather.c:176
640 msgid "Please select the mail headers to search."
641 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
644 #: src/addrgather.c:183
645 msgid "Busy harvesting addresses..."
646 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
648 #: src/addrgather.c:221
649 msgid "Addresses gathered successfully."
650 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
652 #: src/addrgather.c:285
653 msgid "No folder or message was selected."
654 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
656 #: src/addrgather.c:293
658 "Please select a folder to process from the folder\n"
659 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
662 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
663 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
664 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
666 #: src/addrgather.c:345
670 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
671 msgid "Address Book :"
672 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
674 #: src/addrgather.c:366
675 msgid "Folder Size :"
676 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
678 #: src/addrgather.c:381
679 msgid "Process these mail header fields"
680 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
682 #: src/addrgather.c:399
683 msgid "Include sub-folders"
684 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
686 #: src/addrgather.c:422
688 msgstr "Nazwa nag³ówka"
690 #: src/addrgather.c:423
691 msgid "Address Count"
692 msgstr "Ilo¶æ adresów"
694 #. Create notebook pages
695 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
696 #: src/messageview.c:410
700 #: src/addrgather.c:528
701 msgid "Header Fields"
702 msgstr "Pola nag³ówków"
704 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
708 #: src/addrgather.c:588
709 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
710 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
712 #: src/addrgather.c:596
713 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
714 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
717 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
718 msgid "Common address"
719 msgstr "Wspólny adres:"
721 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
722 msgid "Personal address"
723 msgstr "Osobisty adres:"
725 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
729 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
733 #: src/alertpanel.c:190
735 msgstr "Poka¿ dziennik"
737 #: src/alertpanel.c:308
738 msgid "Show this message next time"
739 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
741 #: src/common/nntp.c:61
743 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
744 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
746 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
748 msgid "protocol error: %s\n"
749 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
751 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
752 msgid "protocol error\n"
753 msgstr "b³±d protoko³u\n"
755 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
756 msgid "Error occurred while posting\n"
757 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
759 #: src/common/smtp.c:112
761 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
762 msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
764 #: src/common/smtp.c:119
765 msgid "SSL connection failed"
766 msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
768 #: src/common/smtp.c:126
770 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
771 msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
773 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
774 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
775 msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
777 #: src/common/smtp.c:144
778 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
779 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
781 #: src/common/smtp.c:158
782 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
783 msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
785 #: src/common/smtp.c:225
786 msgid "SMTP AUTH not available\n"
787 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
789 #: src/common/ssl.c:88
790 msgid "Error creating ssl context\n"
791 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
793 #: src/common/ssl.c:107
795 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
796 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
799 #: src/common/ssl.c:114
801 msgid "SSL connection using %s\n"
802 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
804 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
805 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
806 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
810 msgid "<not in certificate>"
811 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
813 #: src/common/ssl_certificate.c:189
816 " Owner: %s (%s) in %s\n"
817 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
819 " Signature status: %s"
821 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
822 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
823 " Odcisk palca: %s\n"
826 #: src/common/ssl_certificate.c:307
827 msgid "Can't load X509 default paths"
828 msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
830 #: src/common/ssl_certificate.c:362
833 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
836 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
839 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
844 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
845 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
849 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
850 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
852 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
853 #: src/prefs_common.c:2765
854 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
855 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
857 #: src/common/ssl_certificate.c:398
860 "%s's SSL certificate changed !\n"
861 "We have saved this one:\n"
867 "This could mean the server answering is not the known one."
869 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
876 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
886 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
887 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
888 msgid "/_Properties..."
889 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
892 msgid "/_File/_Attach file"
893 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
896 msgid "/_File/_Insert file"
897 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
900 msgid "/_File/Insert si_gnature"
901 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
905 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
909 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
913 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
916 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
917 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
919 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
920 msgid "/_Edit/Select _all"
921 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced"
925 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
929 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
933 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
937 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
941 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
945 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
949 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
953 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
957 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
961 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
965 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
969 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
973 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
977 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
981 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
985 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
988 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
989 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
992 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
993 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
996 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
997 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1003 #: src/compose.c:593
1004 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1005 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1007 #: src/compose.c:595
1008 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1009 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
1011 #: src/compose.c:597
1012 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1013 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1015 #: src/compose.c:599
1016 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1017 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1019 #: src/compose.c:601
1020 msgid "/_Spelling/---"
1021 msgstr "/Pi_sownia/---"
1023 #: src/compose.c:602
1024 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1025 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1027 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1031 #: src/compose.c:607
1033 msgstr "/_Widok/_Do"
1035 #: src/compose.c:608
1037 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1039 #: src/compose.c:609
1041 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1043 #: src/compose.c:610
1044 msgid "/_View/_Reply to"
1045 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1047 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1048 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1049 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1051 msgstr "/_Widok/---"
1053 #: src/compose.c:612
1054 msgid "/_View/_Followup to"
1055 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1057 #: src/compose.c:614
1058 msgid "/_View/R_uler"
1059 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1061 #: src/compose.c:616
1062 msgid "/_View/_Attachment"
1063 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1065 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1067 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1069 #: src/compose.c:619
1070 msgid "/_Message/_Send"
1071 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1073 #: src/compose.c:621
1074 msgid "/_Message/Send _later"
1075 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1077 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1078 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1079 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1080 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1081 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1082 #: src/messageview.c:164
1083 msgid "/_Message/---"
1084 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1086 #: src/compose.c:624
1087 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1088 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1090 #: src/compose.c:626
1091 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1092 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1094 #: src/compose.c:630
1095 msgid "/_Message/_To"
1096 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1098 #: src/compose.c:631
1099 msgid "/_Message/_Cc"
1100 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1102 #: src/compose.c:632
1103 msgid "/_Message/_Bcc"
1104 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1106 #: src/compose.c:633
1107 msgid "/_Message/_Reply to"
1108 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1110 #: src/compose.c:635
1111 msgid "/_Message/_Followup to"
1112 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1114 #: src/compose.c:637
1115 msgid "/_Message/_Attach"
1116 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1118 #: src/compose.c:641
1119 msgid "/_Message/Si_gn"
1120 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1122 #: src/compose.c:642
1123 msgid "/_Message/_Encrypt"
1124 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1126 #: src/compose.c:643
1127 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1128 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1130 #: src/compose.c:644
1131 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1132 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1134 #: src/compose.c:647
1135 msgid "/_Message/_Priority"
1136 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1138 #: src/compose.c:648
1139 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1140 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1142 #: src/compose.c:649
1143 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1144 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1146 #: src/compose.c:650
1147 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1148 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1150 #: src/compose.c:651
1151 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1152 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1154 #: src/compose.c:652
1155 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1156 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1158 #: src/compose.c:654
1159 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1160 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1162 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1164 msgstr "/_Narzêdzia"
1166 #: src/compose.c:656
1167 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1168 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1170 #: src/compose.c:657
1171 msgid "/_Tools/_Address book"
1172 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1174 #: src/compose.c:658
1175 msgid "/_Tools/_Template"
1176 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1178 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1179 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1180 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1182 #: src/compose.c:1382
1184 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1186 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1187 #: src/headerview.c:56
1189 msgstr "Grupy news:"
1191 #: src/compose.c:1388
1192 msgid "Followup-To:"
1193 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1195 #: src/compose.c:1682
1196 msgid "Quote mark format error."
1197 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1199 #: src/compose.c:1694
1200 msgid "Message reply/forward format error."
1201 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1203 #: src/compose.c:2006
1205 msgid "File %s is empty."
1206 msgstr "Plik %s jest pusty."
1208 #: src/compose.c:2010
1210 msgid "Can't read %s."
1211 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1213 #: src/compose.c:2038
1216 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1218 #: src/compose.c:2724
1220 msgstr " [Edytowany]"
1222 #: src/compose.c:2726
1224 msgid "%s - Compose message%s"
1225 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1227 #: src/compose.c:2729
1229 msgid "Compose message%s"
1230 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1232 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1234 "Account for sending mail is not specified.\n"
1235 "Please select a mail account before sending."
1237 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1238 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1240 #: src/compose.c:2896
1241 msgid "Recipient is not specified."
1242 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1244 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1245 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1249 #: src/compose.c:2905
1250 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1251 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1253 #: src/compose.c:2926
1254 msgid "Could not queue message for sending"
1255 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1257 #: src/compose.c:2931
1259 "The message was queued but could not be sent.\n"
1260 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1262 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1263 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1265 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1267 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1268 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1270 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1272 msgstr "Kolejkowanie"
1274 #: src/compose.c:3027
1276 "Error occurred while sending the message.\n"
1277 "Put this message into queue folder?"
1279 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1280 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1282 #: src/compose.c:3033
1283 msgid "Can't queue the message."
1284 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1286 #: src/compose.c:3036
1287 msgid "Error occurred while sending the message."
1288 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1290 #: src/compose.c:3049
1291 msgid "Can't save the message to Sent."
1292 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1294 #: src/compose.c:3278
1296 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1297 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1299 #: src/compose.c:3384
1302 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1306 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1307 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1309 #: src/compose.c:3643
1310 msgid "No account for sending mails available!"
1311 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1313 #: src/compose.c:3653
1314 msgid "No account for posting news available!"
1315 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1317 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1321 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1326 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1327 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1328 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1332 #. Save Message to folder
1333 #: src/compose.c:4624
1334 msgid "Save Message to "
1335 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1337 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1339 msgstr " Wybierz ..."
1341 #. header labels and entries
1342 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1343 #: src/prefs_matcher.c:146
1348 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1353 #: src/compose.c:4784
1357 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1358 #: src/summary_search.c:163
1362 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1363 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1364 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1365 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1366 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1367 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1371 #: src/compose.c:5040
1374 "Spell checker could not be started.\n"
1377 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1380 #: src/compose.c:5490
1381 msgid "Invalid MIME type."
1382 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1384 #: src/compose.c:5508
1385 msgid "File doesn't exist or is empty."
1386 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1388 #: src/compose.c:5577
1390 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1392 #: src/compose.c:5622
1396 #: src/compose.c:5653
1400 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1402 msgstr "Nazwa pliku"
1404 #: src/compose.c:5831
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1411 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1412 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1413 "identyfikator grupy procesów: %d"
1415 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1416 msgid "Offline warning"
1417 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1419 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1420 msgid "You're working offline. Override?"
1421 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1423 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1425 msgstr "Wybierz plik"
1427 #: src/compose.c:6309
1428 msgid "Discard message"
1429 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1431 #: src/compose.c:6310
1432 msgid "This message has been modified. discard it?"
1433 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1435 #: src/compose.c:6311
1439 #: src/compose.c:6311
1441 msgstr "do Szablonów"
1443 #: src/compose.c:6346
1445 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1446 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1448 #: src/compose.c:6348
1449 msgid "Apply template"
1450 msgstr "Do³±cz szablon"
1452 #: src/compose.c:6349
1456 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1462 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1463 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1466 msgid "Sylpheed has crashed"
1467 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1473 "Please file a bug report and include the information below."
1476 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1480 msgstr "Dziennik debugu"
1487 msgid "Create bug report"
1488 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1491 msgid "Save crash information"
1492 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1494 #: src/editaddress.c:143
1495 msgid "Add New Person"
1496 msgstr "Dodaj now± osobê"
1498 #: src/editaddress.c:144
1499 msgid "Edit Person Details"
1500 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1502 #: src/editaddress.c:285
1503 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1504 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1506 #: src/editaddress.c:422
1507 msgid "A Name and Value must be supplied."
1508 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1510 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1511 #: src/editaddress.c:480
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1515 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1516 msgid "Display Name"
1517 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1519 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1523 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1527 #: src/editaddress.c:589
1531 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1532 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1533 msgid "E-Mail Address"
1534 msgstr "Adres e-mail"
1536 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1541 #: src/editaddress.c:710
1545 #: src/editaddress.c:713
1549 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1553 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1554 #: src/summary_search.c:207
1559 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:455
1564 #: src/editaddress.c:883
1566 msgstr "Podstawowe dane"
1568 #: src/editaddress.c:885
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr "Sprawd¼ plik "
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1605 #: src/editgroup.c:264
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Edytuj dane grupy"
1609 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1611 msgstr "Nazwa grupy"
1613 #: src/editgroup.c:311
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Adresy w grupie"
1617 #: src/editgroup.c:313
1621 #: src/editgroup.c:340
1625 #: src/editgroup.c:342
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Dostêpne adresy"
1629 #: src/editgroup.c:402
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1631 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1633 #: src/editgroup.c:450
1634 msgid "Edit Group Details"
1635 msgstr "Edytuj dane grupê"
1637 #: src/editgroup.c:453
1638 msgid "Add New Group"
1639 msgstr "Dodaj now± grupê"
1641 #: src/editgroup.c:503
1643 msgstr "Edytuj folder"
1645 #: src/editgroup.c:503
1646 msgid "Input the new name of folder:"
1647 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1649 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1650 #: src/folderview.c:2276
1652 msgstr "Nowy katalog"
1654 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1655 msgid "Input the name of new folder:"
1656 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1658 #: src/editjpilot.c:189
1659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1660 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1662 #: src/editjpilot.c:225
1663 msgid "Select JPilot File"
1664 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1666 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1667 msgid "Edit JPilot Entry"
1668 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1670 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1671 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1672 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1676 #: src/editjpilot.c:319
1677 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1678 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1680 #: src/editjpilot.c:408
1681 msgid "Add New JPilot Entry"
1682 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1684 #: src/editldap.c:164
1685 msgid "Connected successfully to server"
1686 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1688 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1689 msgid "Could not connect to server"
1690 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1692 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1693 msgid "Edit LDAP Server"
1694 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1696 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1698 msgstr "Nazwa hosta"
1700 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1704 #: src/editldap.c:328
1705 msgid " Check Server "
1706 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1708 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1710 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1712 #: src/editldap.c:390
1713 msgid "Search Criteria"
1714 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1716 #: src/editldap.c:397
1720 #: src/editldap.c:402
1724 #: src/editldap.c:411
1725 msgid "Bind Password"
1728 #: src/editldap.c:420
1729 msgid "Timeout (secs)"
1730 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1732 #: src/editldap.c:434
1733 msgid "Maximum Entries"
1734 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1736 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1740 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1742 msgstr "Rozszerzony"
1744 #: src/editldap.c:547
1745 msgid "Add New LDAP Server"
1746 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1748 #: src/editldap_basedn.c:141
1749 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1750 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1752 #: src/editldap_basedn.c:202
1753 msgid "Available Search Base(s)"
1754 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1756 #: src/editldap_basedn.c:286
1757 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1758 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1760 #: src/editvcard.c:96
1761 msgid "File does not appear to be vCard format."
1762 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1764 #: src/editvcard.c:132
1765 msgid "Select vCard File"
1766 msgstr "Wybierz plik vCard"
1768 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1769 msgid "Edit vCard Entry"
1770 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1772 #: src/editvcard.c:296
1773 msgid "Add New vCard Entry"
1774 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1776 #: src/exphtmldlg.c:101
1777 msgid "Please specify output directory and file to create."
1778 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1780 #: src/exphtmldlg.c:104
1781 msgid "Select stylesheet and formatting."
1782 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1784 #: src/exphtmldlg.c:107
1785 msgid "File exported successfully."
1786 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1788 #: src/exphtmldlg.c:154
1791 "HTML Output Directory '%s'\n"
1792 "does not exist. OK to create new directory?"
1794 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1795 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1797 #: src/exphtmldlg.c:157
1798 msgid "Create Directory"
1799 msgstr "Stwórz katalog"
1801 #: src/exphtmldlg.c:166
1804 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1807 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1810 #: src/exphtmldlg.c:168
1811 msgid "Failed to Create Directory"
1812 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1814 #: src/exphtmldlg.c:318
1815 msgid "Select HTML Output File"
1816 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1818 #: src/exphtmldlg.c:387
1819 msgid "HTML Output File"
1820 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1822 #: src/exphtmldlg.c:443
1824 msgstr "Wzór stylów"
1826 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1830 #: src/exphtmldlg.c:462
1834 #: src/exphtmldlg.c:468
1838 #: src/exphtmldlg.c:474
1842 #: src/exphtmldlg.c:480
1846 #: src/exphtmldlg.c:486
1850 #: src/exphtmldlg.c:500
1851 msgid "Full Name Format"
1852 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1854 #: src/exphtmldlg.c:507
1855 msgid "First Name, Last Name"
1856 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1858 #: src/exphtmldlg.c:513
1859 msgid "Last Name, First Name"
1860 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1862 #: src/exphtmldlg.c:527
1863 msgid "Color Banding"
1864 msgstr "Pasek koloru"
1866 #: src/exphtmldlg.c:533
1867 msgid "Format E-Mail Links"
1868 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1870 #: src/exphtmldlg.c:539
1871 msgid "Format User Attributes"
1872 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1874 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1876 msgstr "Nazwa pliku"
1878 #: src/exphtmldlg.c:599
1879 msgid "Open with Web Browser"
1880 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1882 #: src/exphtmldlg.c:628
1883 msgid "Export Address Book to HTML File"
1884 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1887 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1891 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1892 #: src/toolbar.c:451
1896 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1898 msgstr "Informacje o pliku"
1900 #: src/exphtmldlg.c:693
1909 msgid "Specify target folder and mbox file."
1910 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1914 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1917 msgid "Exporting file:"
1918 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1920 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1921 #: src/prefs_account.c:1224
1923 msgstr " Wybierz... "
1926 msgid "Select exporting file"
1927 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1929 #: src/exporthtml.c:796
1931 msgstr "Pe³na nazwa"
1933 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1937 #: src/exporthtml.c:1001
1938 msgid "Sylpheed Address Book"
1939 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1941 #: src/exporthtml.c:1113
1942 msgid "Name already exists but is not a directory."
1943 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1945 #: src/exporthtml.c:1116
1946 msgid "No permissions to create directory."
1947 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1949 #: src/exporthtml.c:1119
1950 msgid "Name is too long."
1951 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1953 #: src/exporthtml.c:1122
1954 msgid "Not specified."
1955 msgstr "Nie okre¶lono"
1959 msgid "Processing (%s)...\n"
1960 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
1962 #: src/folder.c:1572
1964 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1965 msgstr "Przenoszenie %s do %s (%d%%)...\n"
1967 #: src/foldersel.c:146
1968 msgid "Select folder"
1969 msgstr "Wybierz katalog"
1971 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1973 msgstr "Przychodz±ca"
1975 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1979 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1983 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1987 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1991 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1992 msgid "/Create _new folder..."
1993 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
1995 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1996 msgid "/_Rename folder..."
1997 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
1999 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2000 msgid "/M_ove folder..."
2001 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2003 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2004 msgid "/_Delete folder"
2005 msgstr "/_Usuñ katalog"
2007 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2008 msgid "/Remove _mailbox"
2009 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2011 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2012 #: src/folderview.c:349
2013 msgid "/_Processing..."
2014 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2016 #: src/folderview.c:289
2017 msgid "/_Scoring..."
2018 msgstr "/_Punktowanie..."
2020 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2021 msgid "/Mark all _read"
2022 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2024 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2025 msgid "/_Check for new messages"
2026 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2028 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2029 msgid "/R_ebuild folder tree"
2030 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2032 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2033 msgid "/_Search folder..."
2034 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2036 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2037 msgid "/S_coring..."
2038 msgstr "/_Punktowanie..."
2040 #: src/folderview.c:326
2041 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2042 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2044 #: src/folderview.c:338
2045 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2046 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2048 #: src/folderview.c:340
2049 msgid "/_Remove newsgroup"
2050 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2052 #: src/folderview.c:345
2053 msgid "/Remove _news account"
2054 msgstr "/Usuñ konto _news"
2056 #: src/folderview.c:375
2060 #: src/folderview.c:376
2062 msgstr "Nieprzeczytane"
2064 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2068 #: src/folderview.c:621
2069 msgid "Setting folder info..."
2070 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2072 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2074 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2075 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2077 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2079 msgid "Scanning folder %s ..."
2080 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2082 #: src/folderview.c:850
2083 msgid "Rebuilding folder tree..."
2084 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2086 #: src/folderview.c:871
2087 msgid "Rescanning all folder trees..."
2088 msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
2090 #: src/folderview.c:968
2091 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2092 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2095 #: src/folderview.c:1756
2097 msgid "Opening Folder %s..."
2098 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2100 #: src/folderview.c:1768
2101 msgid "Folder could not be opened."
2102 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2104 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2106 msgstr "Nowy katalog"
2108 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2110 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2111 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2113 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2114 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2116 msgid "The folder `%s' already exists."
2117 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2119 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2121 msgid "Can't create the folder `%s'."
2122 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2124 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2126 msgid "Input new name for `%s':"
2127 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2129 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2130 msgid "Rename folder"
2131 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2133 #: src/folderview.c:2184
2136 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2137 "Do you really want to delete?"
2139 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2140 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2142 #: src/folderview.c:2186
2143 msgid "Delete folder"
2144 msgstr "Usuñ katalog"
2146 #: src/folderview.c:2195
2148 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2149 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2151 #: src/folderview.c:2243
2154 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2155 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2157 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2158 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2160 #: src/folderview.c:2245
2161 msgid "Remove mailbox"
2162 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2164 #: src/folderview.c:2277
2166 "Input the name of new folder:\n"
2167 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2168 " append `/' at the end of the name)"
2170 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2171 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2172 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2174 #: src/folderview.c:2336
2176 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2177 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2179 #: src/folderview.c:2337
2180 msgid "Delete IMAP4 account"
2181 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2183 #: src/folderview.c:2471
2185 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2186 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2188 #: src/folderview.c:2472
2189 msgid "Delete newsgroup"
2190 msgstr "Usuñ grupê news"
2192 #: src/folderview.c:2510
2194 msgid "Really delete news account `%s'?"
2195 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2197 #: src/folderview.c:2511
2198 msgid "Delete news account"
2199 msgstr "Usuñ konto news"
2201 #: src/folderview.c:2608
2203 msgid "Moving %s to %s..."
2204 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2206 #: src/folderview.c:2638
2207 msgid "Source and destination are the same."
2208 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2210 #: src/folderview.c:2641
2211 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2212 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2214 #: src/folderview.c:2644
2215 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2216 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2218 #: src/folderview.c:2647
2219 msgid "Move failed!"
2220 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2222 #: src/grouplistdialog.c:173
2223 msgid "Newsgroup subscription"
2224 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2226 #: src/grouplistdialog.c:189
2227 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2228 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2230 #: src/grouplistdialog.c:195
2231 msgid "Find groups:"
2232 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2234 #: src/grouplistdialog.c:203
2238 #: src/grouplistdialog.c:215
2239 msgid "Newsgroup name"
2240 msgstr "Nazwa grupy news:"
2242 #: src/grouplistdialog.c:216
2246 #: src/grouplistdialog.c:217
2250 #: src/grouplistdialog.c:243
2254 #: src/grouplistdialog.c:347
2258 #: src/grouplistdialog.c:349
2260 msgstr "tylko-do-odczytu"
2262 #: src/grouplistdialog.c:351
2266 #: src/grouplistdialog.c:398
2267 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2268 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2270 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2274 #: src/grouplistdialog.c:477
2276 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2277 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2279 #: src/gtk/about.c:89
2281 msgstr "O programie"
2283 #: src/gtk/about.c:111
2286 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2287 "Operating System: %s %s (%s)"
2289 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2290 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2292 #: src/gtk/about.c:126
2294 msgid "Compiled-in features:%s"
2295 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2297 #: src/gtk/about.c:166
2299 msgid "Compiled plugins:%s"
2300 msgstr "Wkompilowane wtyczki:%s"
2302 #: src/gtk/about.c:220
2304 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2307 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2310 #: src/gtk/about.c:224
2312 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2313 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2314 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2318 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2319 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2320 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2321 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2322 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2325 #: src/gtk/about.c:230
2327 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2328 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2329 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2333 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2334 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2335 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2336 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2337 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2340 #: src/gtk/about.c:236
2342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2343 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2344 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2346 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2347 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2348 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2351 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2353 msgstr "Pomarañczowy"
2355 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2359 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2363 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2367 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2371 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2375 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2379 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2383 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2384 msgid "Select Plugin to load"
2385 msgstr "Wybierz wtyczkê do ¶ci±gniêcia"
2387 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2391 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2395 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2397 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2399 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2400 msgid "Unload Plugin"
2401 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2403 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2405 msgstr "Spis Strony"
2407 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2409 msgstr "Preferencje"
2411 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2430 #: src/progressdialog.c:53
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2439 msgid "Organization: "
2440 msgstr "Organizacja: "
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2447 msgid "Fingerprint: "
2448 msgstr "Odcisk palca: "
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2451 msgid "Signature status: "
2452 msgstr "Stan podpisu: "
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2456 msgid "SSL certificate for %s"
2457 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2461 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2462 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2466 msgid "Signature status: %s"
2467 msgstr "Stan podpisu: %s"
2469 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2470 msgid "View certificate"
2471 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2474 msgid "Unknown SSL Certificate"
2475 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2478 msgid "Accept and save"
2479 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2481 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2482 msgid "Cancel connection"
2483 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2485 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2486 msgid "New certificate:"
2487 msgstr "Nowy certyfikat:"
2489 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2490 msgid "Known certificate:"
2491 msgstr "Znany certyfikat:"
2493 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2495 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2496 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2499 msgid "View certificates"
2500 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2502 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2503 msgid "Changed SSL Certificate"
2504 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2506 #: src/gtkaspell.c:479
2507 msgid "No dictionary selected."
2508 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2510 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2512 msgstr "Tryb Normalny"
2514 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2515 msgid "Bad Spellers Mode"
2516 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2518 #: src/gtkaspell.c:739
2519 msgid "Unknown suggestion mode."
2520 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2522 #: src/gtkaspell.c:972
2523 msgid "No misspelled word found."
2524 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2526 #: src/gtkaspell.c:1306
2527 msgid "Replace unknown word"
2528 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2530 #: src/gtkaspell.c:1316
2532 msgid "Replace \"%s\" with: "
2533 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2535 #: src/gtkaspell.c:1336
2537 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2538 "will learn from mistake.\n"
2540 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2541 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2543 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2545 msgstr "Tryb szybki"
2547 #: src/gtkaspell.c:1678
2549 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2550 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2552 #: src/gtkaspell.c:1691
2553 msgid "Accept in this session"
2554 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2556 #: src/gtkaspell.c:1701
2557 msgid "Add to personal dictionary"
2558 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2560 #: src/gtkaspell.c:1711
2561 msgid "Replace with..."
2562 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2564 #: src/gtkaspell.c:1721
2566 msgid "Check with %s"
2567 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2569 #: src/gtkaspell.c:1740
2570 msgid "(no suggestions)"
2571 msgstr "(brak sugestii)"
2573 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2577 #: src/gtkaspell.c:1806
2579 msgid "Dictionary: %s"
2580 msgstr "S³ownik: %s"
2582 #: src/gtkaspell.c:1819
2584 msgid "Use alternate (%s)"
2585 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2587 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2588 msgid "Check while typing"
2589 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2591 #: src/gtkaspell.c:1883
2592 msgid "Change dictionary"
2593 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2595 #: src/gtkaspell.c:2037
2598 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2601 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2604 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2608 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2609 msgid "(No Subject)"
2610 msgstr "(Bez tematu)"
2614 msgid "Connecting %s:%d failed"
2615 msgstr "B³±d po³aczenia do %s:%d"
2619 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2620 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2623 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2624 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2628 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2629 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2631 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2633 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2634 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2636 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2637 msgid "can't expunge\n"
2638 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2642 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2643 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2646 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2647 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2651 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2654 msgid "can't create mailbox\n"
2655 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2659 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2660 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2663 msgid "can't delete mailbox\n"
2664 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2667 msgid "can't get envelope\n"
2668 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2671 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2672 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2676 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2677 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2681 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2682 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2686 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2687 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2691 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2692 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2695 msgid "Can't start TLS session.\n"
2696 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2699 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2700 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
2703 msgid "can't get namespace\n"
2704 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2708 msgid "can't select folder: %s\n"
2709 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2712 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2713 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2717 msgid "can't append %s to %s\n"
2718 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2721 msgid "(sending file...)"
2722 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2726 msgid "can't copy %d to %s\n"
2727 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2731 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2732 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2735 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2736 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2740 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2741 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
2748 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2749 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2752 msgid "Importing file:"
2753 msgstr "Importowanie pliku:"
2756 msgid "Destination dir:"
2757 msgstr "Katalog docelowy:"
2760 msgid "Select importing file"
2761 msgstr "Wybierz importowany plik"
2763 #: src/importldif.c:176
2764 msgid "Please specify address book name and file to import."
2765 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2767 #: src/importldif.c:179
2768 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2769 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2771 #: src/importldif.c:182
2772 msgid "File imported."
2773 msgstr "Plik zaimportowany."
2775 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2776 msgid "Please select a file."
2777 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2779 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2780 msgid "Address book name must be supplied."
2781 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2783 #: src/importldif.c:388
2784 msgid "Error reading LDIF fields."
2785 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2787 #: src/importldif.c:411
2788 msgid "LDIF file imported successfully."
2789 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2791 #: src/importldif.c:496
2792 msgid "Select LDIF File"
2793 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2796 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2800 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2804 #: src/importldif.c:614
2805 msgid "Attribute Name"
2806 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2808 #: src/importldif.c:674
2812 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2816 #: src/importldif.c:752
2818 msgstr "Nazwa pliku :"
2820 #: src/importldif.c:762
2822 msgstr "Zanotowane :"
2824 #: src/importldif.c:790
2825 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2826 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2828 #: src/importmutt.c:143
2829 msgid "Error importing MUTT file."
2830 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2832 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2833 #: src/importpine.c:329
2834 msgid "Please select a file to import."
2835 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2837 #: src/importmutt.c:185
2838 msgid "Select MUTT File"
2839 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2841 #: src/importmutt.c:239
2842 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2843 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2845 #: src/importpine.c:143
2846 msgid "Error importing Pine file."
2847 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2849 #: src/importpine.c:185
2850 msgid "Select Pine File"
2851 msgstr "Wybierz plik PINE."
2853 #: src/importpine.c:239
2854 msgid "Import Pine file into Address Book"
2855 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2857 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2859 msgstr "Oczekiwanie"
2862 msgid "Retrieving new messages"
2863 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2871 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2872 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
2875 msgid "Done (no new messages)"
2876 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
2879 msgid "Connection failed"
2880 msgstr "B³±d po³aczenia."
2884 msgstr "B³ad autoryzacji"
2887 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2889 msgstr "Zablokowane"
2897 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2898 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2902 msgid "Finished (%d new message(s))"
2903 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
2906 msgid "Finished (no new messages)"
2907 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
2910 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2911 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2915 msgid "%s: Retrieving new messages"
2916 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2920 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2921 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2926 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2931 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2933 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2935 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2936 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2938 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2939 msgid "Authenticating..."
2940 msgstr "Autentyfikacja..."
2943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2944 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2948 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2952 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2956 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2960 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2961 msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
2965 msgid "Deleting message %d"
2966 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2968 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2970 msgstr "Wychodzenie"
2973 msgid "Error occurred while processing mail."
2974 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2977 msgid "No disk space left."
2978 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2981 msgid "Can't write file."
2982 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
2985 msgid "Socket error."
2986 msgstr "B³±d gniazda."
2989 msgid "Mailbox is locked."
2990 msgstr "Skrzynka zablokowana."
2993 msgid "Incorporation cancelled\n"
2994 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
2996 #: src/inputdialog.c:151
2998 msgid "Input password for %s on %s:"
2999 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3001 #: src/inputdialog.c:153
3002 msgid "Input password"
3003 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3005 #: src/logwindow.c:61
3006 msgid "Protocol log"
3007 msgstr "Dziennik protoko³u"
3010 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3013 "File `%s' already exists.\n"
3014 "Can't create folder."
3016 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3017 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3020 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3021 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3025 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3026 "OpenPGP support disabled."
3028 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
3029 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3033 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3034 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3037 msgid " --compose [address] open composition window"
3038 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3042 " --attach file1 [file2]...\n"
3043 " open composition window with specified files\n"
3046 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3047 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3051 msgid " --receive receive new messages"
3052 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3055 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3056 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3059 msgid " --send send all queued messages"
3060 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3063 msgid " --status show the total number of messages"
3064 msgstr " --status pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3067 msgid " --online switch to online mode"
3068 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3071 msgid " --offline switch to offline mode"
3072 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3075 msgid " --debug debug mode"
3076 msgstr " --debug tryb debug"
3079 msgid " --help display this help and exit"
3080 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3083 msgid " --version output version information and exit"
3084 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3086 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3088 msgid "Processing (%s)..."
3089 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3092 msgid "top level folder"
3093 msgstr "katalog górnego poziomu"
3096 msgid "Composing message exists."
3097 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3101 msgstr "Ustaw jako szablon"
3104 msgid "Discard them"
3109 msgstr "Nie wychod¼"
3112 msgid "Queued messages"
3113 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3116 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3117 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3119 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3120 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3121 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3123 #: src/mainwindow.c:412
3124 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3125 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3127 #: src/mainwindow.c:413
3128 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3129 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3131 #: src/mainwindow.c:414
3132 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3133 msgstr "/_Plik/Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶_ciami we wszystkich folderach"
3135 #: src/mainwindow.c:416
3136 msgid "/_File/_Folder"
3137 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3139 #: src/mainwindow.c:417
3140 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3141 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3143 #: src/mainwindow.c:419
3144 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3145 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3147 #: src/mainwindow.c:420
3148 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3149 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3151 #: src/mainwindow.c:421
3152 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3153 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3155 #: src/mainwindow.c:422
3156 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3157 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3159 #: src/mainwindow.c:423
3160 msgid "/_File/Empty _trash"
3161 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3163 #: src/mainwindow.c:424
3164 msgid "/_File/_Work offline"
3165 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3167 #: src/mainwindow.c:426
3168 msgid "/_File/_Save as..."
3169 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3171 #: src/mainwindow.c:427
3172 msgid "/_File/_Print..."
3173 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3175 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3176 #: src/mainwindow.c:430
3177 msgid "/_File/E_xit"
3178 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3180 #: src/mainwindow.c:435
3181 msgid "/_Edit/Select _thread"
3182 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3184 #: src/mainwindow.c:437
3185 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3186 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3188 #: src/mainwindow.c:439
3189 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3190 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3192 #: src/mainwindow.c:441
3193 msgid "/_View/Show or hi_de"
3194 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3196 #: src/mainwindow.c:442
3197 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3198 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3200 #: src/mainwindow.c:444
3201 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3202 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3204 #: src/mainwindow.c:446
3205 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3206 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3208 #: src/mainwindow.c:448
3209 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3210 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3212 #: src/mainwindow.c:450
3213 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3214 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3216 #: src/mainwindow.c:452
3217 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3218 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3220 #: src/mainwindow.c:454
3221 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3222 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3224 #: src/mainwindow.c:456
3225 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3226 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3228 #: src/mainwindow.c:459
3229 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3230 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3232 #: src/mainwindow.c:460
3233 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3234 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3236 #: src/mainwindow.c:462
3237 msgid "/_View/_Sort"
3238 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3240 #: src/mainwindow.c:463
3241 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3242 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3244 #: src/mainwindow.c:464
3245 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3246 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3248 #: src/mainwindow.c:465
3249 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3250 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3252 #: src/mainwindow.c:466
3253 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3254 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3256 #: src/mainwindow.c:467
3257 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3258 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3260 #: src/mainwindow.c:468
3261 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3262 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3264 #: src/mainwindow.c:469
3265 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3266 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3268 #: src/mainwindow.c:471
3269 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3270 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3272 #: src/mainwindow.c:472
3273 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3274 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3276 #: src/mainwindow.c:473
3277 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3278 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3280 #: src/mainwindow.c:475
3281 msgid "/_View/_Sort/by score"
3282 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3284 #: src/mainwindow.c:476
3285 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3286 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3288 #: src/mainwindow.c:477
3289 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3290 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3292 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3293 msgid "/_View/_Sort/---"
3294 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3296 #: src/mainwindow.c:479
3297 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3298 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3300 #: src/mainwindow.c:480
3301 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3302 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3304 #: src/mainwindow.c:482
3305 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3306 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3308 #: src/mainwindow.c:484
3309 msgid "/_View/Th_read view"
3310 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3312 #: src/mainwindow.c:485
3313 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3314 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3316 #: src/mainwindow.c:486
3317 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3318 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3320 #: src/mainwindow.c:487
3321 msgid "/_View/_Hide read messages"
3322 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3324 #: src/mainwindow.c:488
3325 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3326 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3328 #: src/mainwindow.c:491
3329 msgid "/_View/_Go to"
3330 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3332 #: src/mainwindow.c:492
3333 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3334 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3336 #: src/mainwindow.c:493
3337 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3338 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3340 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3341 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3342 msgid "/_View/_Go to/---"
3343 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3345 #: src/mainwindow.c:495
3346 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3347 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3349 #: src/mainwindow.c:497
3350 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3351 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3353 #: src/mainwindow.c:500
3354 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3355 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3357 #: src/mainwindow.c:501
3358 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3359 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3361 #: src/mainwindow.c:503
3362 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3363 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3365 #: src/mainwindow.c:505
3366 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3367 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3369 #: src/mainwindow.c:508
3370 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3371 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3373 #: src/mainwindow.c:510
3374 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3375 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3377 #: src/mainwindow.c:513
3378 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3379 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3381 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3382 msgid "/_View/_Code set/---"
3383 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3385 #: src/mainwindow.c:521
3386 msgid "/_View/_Code set"
3387 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3389 #: src/mainwindow.c:522
3390 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3391 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3393 #: src/mainwindow.c:525
3394 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3395 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3397 #: src/mainwindow.c:529
3398 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3399 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3401 #: src/mainwindow.c:533
3402 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3403 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3405 #: src/mainwindow.c:535
3406 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3407 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3409 #: src/mainwindow.c:539
3410 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3411 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3413 #: src/mainwindow.c:542
3414 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3415 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3417 #: src/mainwindow.c:544
3418 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3419 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3421 #: src/mainwindow.c:547
3422 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3423 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3425 #: src/mainwindow.c:550
3426 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3427 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3429 #: src/mainwindow.c:553
3430 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3431 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3433 #: src/mainwindow.c:555
3434 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3435 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3437 #: src/mainwindow.c:557
3438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3439 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3441 #: src/mainwindow.c:561
3442 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3443 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3445 #: src/mainwindow.c:564
3446 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3447 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3449 #: src/mainwindow.c:567
3450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3451 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3453 #: src/mainwindow.c:569
3454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3455 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3457 #: src/mainwindow.c:573
3458 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3459 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3461 #: src/mainwindow.c:575
3462 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3463 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3465 #: src/mainwindow.c:577
3466 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3467 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3469 #: src/mainwindow.c:579
3470 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3471 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3473 #: src/mainwindow.c:582
3474 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3475 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3477 #: src/mainwindow.c:584
3478 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3479 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3481 #: src/mainwindow.c:587
3482 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3483 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3485 #: src/mainwindow.c:589
3486 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3487 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3489 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3490 msgid "/_View/Open in new _window"
3491 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3493 #: src/mainwindow.c:598
3494 msgid "/_View/Mess_age source"
3495 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3497 #: src/mainwindow.c:599
3498 msgid "/_View/Show all _headers"
3499 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3501 #: src/mainwindow.c:601
3502 msgid "/_View/_Update summary"
3503 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3505 #: src/mainwindow.c:604
3506 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3507 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3509 #: src/mainwindow.c:605
3510 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3511 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3513 #: src/mainwindow.c:607
3514 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3515 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3517 #: src/mainwindow.c:609
3518 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3519 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3521 #: src/mainwindow.c:611
3522 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3523 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3525 #: src/mainwindow.c:612
3526 msgid "/_Message/Compose a news message"
3527 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3529 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3530 msgid "/_Message/_Reply"
3531 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3533 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3534 msgid "/_Message/Repl_y to"
3535 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3537 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3538 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3539 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3541 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3542 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3543 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3545 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3546 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3547 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3549 #: src/mainwindow.c:619
3550 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3551 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3553 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3554 msgid "/_Message/_Forward"
3555 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3557 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3558 msgid "/_Message/Redirect"
3559 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3561 #: src/mainwindow.c:624
3562 msgid "/_Message/Re-_edit"
3563 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3565 #: src/mainwindow.c:626
3566 msgid "/_Message/M_ove..."
3567 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3569 #: src/mainwindow.c:627
3570 msgid "/_Message/_Copy..."
3571 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3573 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3574 msgid "/_Message/_Delete"
3575 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3577 #: src/mainwindow.c:629
3578 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3579 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3581 #: src/mainwindow.c:631
3582 msgid "/_Message/_Mark"
3583 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3585 #: src/mainwindow.c:632
3586 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3587 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3589 #: src/mainwindow.c:633
3590 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3591 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3593 #: src/mainwindow.c:634
3594 msgid "/_Message/_Mark/---"
3595 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3597 #: src/mainwindow.c:635
3598 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3599 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3601 #: src/mainwindow.c:636
3602 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3603 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3605 #: src/mainwindow.c:638
3606 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3607 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3609 #: src/mainwindow.c:641
3610 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3611 msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
3613 #: src/mainwindow.c:643
3614 msgid "/_Tools/_Address book..."
3615 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3617 #: src/mainwindow.c:644
3618 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3619 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3621 #: src/mainwindow.c:646
3622 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3623 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3625 #: src/mainwindow.c:647
3626 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3627 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3629 #: src/mainwindow.c:649
3630 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3631 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3633 #: src/mainwindow.c:652
3634 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3635 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3637 #: src/mainwindow.c:653
3638 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3639 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3641 #: src/mainwindow.c:654
3642 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3643 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3645 #: src/mainwindow.c:656
3646 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3647 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3649 #: src/mainwindow.c:658
3650 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3651 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3653 #: src/mainwindow.c:660
3654 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3655 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3657 #: src/mainwindow.c:665
3658 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3659 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3661 #: src/mainwindow.c:668
3662 msgid "/_Tools/E_xecute"
3663 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3665 #: src/mainwindow.c:671
3666 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3667 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3669 #: src/mainwindow.c:675
3670 msgid "/_Tools/_Log window"
3671 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3673 #: src/mainwindow.c:677
3674 msgid "/_Configuration"
3675 msgstr "/Konfigura_cja"
3677 #: src/mainwindow.c:678
3678 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3679 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3681 #: src/mainwindow.c:680
3682 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3683 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3685 #: src/mainwindow.c:682
3686 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3687 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3689 #: src/mainwindow.c:684
3690 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3691 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3693 #: src/mainwindow.c:686
3694 msgid "/_Configuration/---"
3695 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3697 #: src/mainwindow.c:687
3698 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3699 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3701 #: src/mainwindow.c:689
3702 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3703 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3705 #: src/mainwindow.c:691
3706 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3707 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3709 #: src/mainwindow.c:693
3710 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3711 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3713 #: src/mainwindow.c:694
3714 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3715 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3717 #: src/mainwindow.c:695
3718 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3719 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
3721 #: src/mainwindow.c:696
3722 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3723 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
3725 #: src/mainwindow.c:699
3726 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3727 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
3729 #: src/mainwindow.c:700
3730 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3731 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3733 #: src/mainwindow.c:702
3734 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3735 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
3737 #: src/mainwindow.c:703
3738 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3739 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
3741 #: src/mainwindow.c:705
3743 msgstr "/_Pomoc/---"
3745 #: src/mainwindow.c:824
3747 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
3749 #: src/mainwindow.c:828
3751 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
3753 #: src/mainwindow.c:844
3754 msgid "Select account"
3755 msgstr "Wybierz konto"
3757 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3758 #: src/selective_download.c:591
3762 #: src/mainwindow.c:1187
3766 #: src/mainwindow.c:1365
3768 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3770 #: src/mainwindow.c:1366
3771 msgid "Empty all messages in trash?"
3772 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3774 #: src/mainwindow.c:1384
3776 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3778 #: src/mainwindow.c:1385
3780 "Input the location of mailbox.\n"
3781 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3782 "scanned automatically."
3784 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3785 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3786 "automatycznie przeskanowana."
3788 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3790 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3791 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3793 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3797 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3799 "Creation of the mailbox failed.\n"
3800 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3803 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3804 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3806 #: src/mainwindow.c:1422
3807 msgid "Add mbox mailbox"
3808 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3810 #: src/mainwindow.c:1423
3811 msgid "Input the location of mailbox."
3812 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3814 #: src/mainwindow.c:1444
3815 msgid "Creation of the mailbox failed."
3816 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3818 #: src/mainwindow.c:1718
3819 msgid "Sylpheed - Folder View"
3820 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3822 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3823 msgid "Sylpheed - Message View"
3824 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3826 #: src/mainwindow.c:2095
3828 msgstr "Koniec programu"
3830 #: src/mainwindow.c:2095
3831 msgid "Exit this program?"
3832 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3834 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3835 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3839 #: src/message_search.c:88
3840 msgid "Find in current message"
3841 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
3843 #: src/message_search.c:106
3845 msgstr "Znajd¼ tekst:"
3847 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3848 msgid "Case sensitive"
3849 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
3851 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3852 msgid "Backward search"
3853 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
3855 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3859 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3860 msgid "Search failed"
3861 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
3863 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3864 msgid "Search string not found."
3865 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
3867 #: src/message_search.c:191
3868 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3869 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
3871 #: src/message_search.c:194
3872 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3873 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
3875 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3876 msgid "Search finished"
3877 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
3879 #: src/messageview.c:395
3880 msgid "<No Return-Path found>"
3881 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
3883 #: src/messageview.c:403
3886 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3887 "does not correspond to the return path:\n"
3888 "Notification address: %s\n"
3890 "It is advised to not to send the return receipt."
3892 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
3893 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
3894 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
3895 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
3896 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
3898 #: src/messageview.c:411
3900 msgstr "+Nie Wysy³aj"
3902 #: src/messageview.c:420
3904 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3905 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3906 "officially addressed to you.\n"
3907 "Receipt notification cancelled."
3909 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
3910 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
3911 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
3913 #: src/messageview.c:488
3915 "Error occurred while sending the notification.\n"
3916 "Put this notification into queue folder?"
3918 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
3919 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
3921 #: src/messageview.c:494
3922 msgid "Can't queue the notification."
3923 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
3925 #: src/messageview.c:497
3926 msgid "Error occurred while sending the notification."
3927 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
3929 #: src/messageview.c:654
3930 msgid "Message already removed from folder."
3931 msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
3933 #: src/messageview.c:852
3934 msgid "This messages asks for a return receipt."
3935 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
3937 #: src/messageview.c:853
3938 msgid "Send receipt"
3939 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
3941 #: src/messageview.c:906
3942 msgid "Return Receipt Notification"
3943 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
3945 #: src/messageview.c:907
3947 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3948 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3951 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
3952 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
3955 #: src/messageview.c:911
3956 msgid "Send Notification"
3957 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
3959 #: src/messageview.c:911
3963 #: src/mimeview.c:114
3967 #: src/mimeview.c:115
3968 msgid "/Open _with..."
3969 msgstr "/Otwórz _z..."
3971 #: src/mimeview.c:116
3972 msgid "/_Display as text"
3973 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
3975 #: src/mimeview.c:117
3976 msgid "/_Display image"
3977 msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
3979 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3980 msgid "/_Save as..."
3981 msgstr "/Zapi_sz jako..."
3983 #: src/mimeview.c:119
3984 msgid "/Save _all..."
3985 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
3987 #: src/mimeview.c:122
3988 msgid "/_Check signature"
3989 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
3991 #: src/mimeview.c:150
3995 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
3999 #: src/mimeview.c:269
4000 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4001 msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
4003 #: src/mimeview.c:480
4004 msgid "Can't get the part of multipart message."
4005 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4007 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
4008 #: src/mimeview.c:968
4009 msgid "Can't save the part of multipart message."
4010 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4012 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4014 msgstr "Zapisz jako"
4016 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4018 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4019 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4021 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4025 #: src/mimeview.c:978
4029 #: src/mimeview.c:979
4032 "Enter the command line to open file:\n"
4033 "(`%s' will be replaced with file name)"
4035 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4036 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4040 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4041 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4045 msgid "can't set group: %s\n"
4046 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4050 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4051 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4055 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4056 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4060 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4061 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4063 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4064 msgid "can't get xover\n"
4065 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4067 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4068 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4069 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4071 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4073 msgid "invalid xover line: %s\n"
4074 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4076 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4077 msgid "can't get xhdr\n"
4078 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4080 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4081 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4082 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4086 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4087 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4089 #: src/passphrase.c:85
4093 #: src/passphrase.c:253
4094 msgid "[no user id]"
4095 msgstr "[brak identyfikatora]"
4097 #: src/passphrase.c:257
4100 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4105 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4110 #: src/passphrase.c:261
4112 "Bad passphrase! Try again...\n"
4115 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4120 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4121 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4125 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4126 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4129 msgid "can't start TLS session\n"
4130 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
4132 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4133 msgid "error occurred on authentication\n"
4134 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4136 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4137 msgid "mailbox is locked\n"
4138 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4141 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4142 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4145 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4146 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4148 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4149 msgid "POP3 protocol error\n"
4150 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4152 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4153 msgid "Socket error\n"
4154 msgstr "B³±d gniazdka\n"
4156 #: src/prefs_account.c:682
4161 #: src/prefs_account.c:701
4162 msgid "Preferences for new account"
4163 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4165 #: src/prefs_account.c:706
4166 msgid "Account preferences"
4167 msgstr "Ustawienia konta"
4169 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4173 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4177 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4181 #: src/prefs_account.c:767
4185 #: src/prefs_account.c:770
4187 msgstr "Zaawansowane"
4189 #: src/prefs_account.c:849
4190 msgid "Name of account"
4191 msgstr "Nazwa konta"
4193 #: src/prefs_account.c:858
4194 msgid "Set as default"
4195 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4197 #: src/prefs_account.c:862
4198 msgid "Personal information"
4199 msgstr "Informacje osobiste"
4201 #: src/prefs_account.c:871
4205 #: src/prefs_account.c:877
4206 msgid "Mail address"
4207 msgstr "Adres e-mail"
4209 #: src/prefs_account.c:883
4210 msgid "Organization"
4211 msgstr "Organizacja"
4213 #: src/prefs_account.c:907
4214 msgid "Server information"
4215 msgstr "Informacje o serwerze"
4217 #: src/prefs_account.c:928
4218 msgid "POP3 (normal)"
4219 msgstr "POP3 (normalny)"
4221 #: src/prefs_account.c:930
4222 msgid "POP3 (APOP auth)"
4223 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4225 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4229 #: src/prefs_account.c:934
4231 msgstr "News (NNTP)"
4233 #: src/prefs_account.c:936
4234 msgid "None (local)"
4235 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4237 #: src/prefs_account.c:956
4238 msgid "This server requires authentication"
4239 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4241 #: src/prefs_account.c:963
4242 msgid "Authenticate on connect"
4243 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
4245 #: src/prefs_account.c:1008
4247 msgstr "Serwer news"
4249 #: src/prefs_account.c:1014
4250 msgid "Server for receiving"
4251 msgstr "Serwer dla odbioru"
4253 #: src/prefs_account.c:1020
4254 msgid "Local mailbox file"
4255 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4257 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4258 #: src/prefs_account.c:1027
4259 msgid "SMTP server (send)"
4260 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4262 #: src/prefs_account.c:1035
4263 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4264 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4266 #: src/prefs_account.c:1044
4267 msgid "command to send mails"
4268 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4270 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4271 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4273 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4275 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4279 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4283 #: src/prefs_account.c:1139
4284 msgid "Remove messages on server when received"
4285 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4287 #: src/prefs_account.c:1150
4288 msgid "Remove after"
4291 #: src/prefs_account.c:1159
4295 #: src/prefs_account.c:1176
4296 msgid "(0 days: remove immediately)"
4297 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4299 #: src/prefs_account.c:1183
4300 msgid "Download all messages on server"
4301 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4303 #: src/prefs_account.c:1185
4304 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4305 msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
4307 #: src/prefs_account.c:1187
4308 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4309 msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
4311 #: src/prefs_account.c:1193
4312 msgid "Receive size limit"
4313 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4315 #: src/prefs_account.c:1200
4319 #: src/prefs_account.c:1207
4320 msgid "Filter messages on receiving"
4321 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4323 #: src/prefs_account.c:1215
4324 msgid "Default inbox"
4325 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4327 #: src/prefs_account.c:1238
4328 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4329 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4331 #: src/prefs_account.c:1243
4332 msgid "Maximum number of articles to download"
4333 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia"
4335 #: src/prefs_account.c:1262
4336 msgid "unlimited if 0 is specified"
4337 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
4339 #: src/prefs_account.c:1270
4340 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4341 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4343 #: src/prefs_account.c:1328
4347 #: src/prefs_account.c:1329
4348 msgid "Generate Message-ID"
4349 msgstr "Generuj Message-ID"
4351 #: src/prefs_account.c:1336
4352 msgid "Add user-defined header"
4353 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4355 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4357 msgstr " Edycja... "
4359 #: src/prefs_account.c:1348
4360 msgid "Authentication"
4361 msgstr "Autentykacja"
4363 #: src/prefs_account.c:1356
4364 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4365 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4367 #: src/prefs_account.c:1371
4368 msgid "Authentication method"
4369 msgstr "Metoda autentykacji"
4371 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4373 msgstr "Automatycznie"
4375 #: src/prefs_account.c:1431
4377 "If you leave these entries empty, the same\n"
4378 "user ID and password as receiving will be used."
4380 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4381 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4383 #: src/prefs_account.c:1440
4384 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4385 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4387 #: src/prefs_account.c:1455
4388 msgid "POP authentication timeout: "
4389 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4391 #: src/prefs_account.c:1464
4395 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4399 #: src/prefs_account.c:1519
4400 msgid "Insert signature automatically"
4401 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4403 #: src/prefs_account.c:1524
4404 msgid "Signature separator"
4405 msgstr "Oddzielenie podpisu"
4407 #: src/prefs_account.c:1546
4408 msgid "Command output"
4409 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4411 #: src/prefs_account.c:1564
4412 msgid "Automatically set the following addresses"
4413 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4416 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4417 #: src/quote_fmt.c:49
4421 #: src/prefs_account.c:1586
4423 msgstr "Ukryta kopia"
4425 #: src/prefs_account.c:1599
4427 msgstr "Adres zwrotny"
4429 #: src/prefs_account.c:1654
4430 msgid "Encrypt message by default"
4431 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4433 #: src/prefs_account.c:1656
4434 msgid "Sign message by default"
4435 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4437 #: src/prefs_account.c:1658
4438 msgid "Default mode"
4439 msgstr "Domy¶lny tryb"
4441 #: src/prefs_account.c:1666
4442 msgid "Use PGP/MIME"
4443 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
4445 #: src/prefs_account.c:1675
4447 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4449 #: src/prefs_account.c:1685
4453 #: src/prefs_account.c:1693
4454 msgid "Use default GnuPG key"
4455 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4457 #: src/prefs_account.c:1702
4458 msgid "Select key by your email address"
4459 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4461 #: src/prefs_account.c:1711
4462 msgid "Specify key manually"
4463 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4465 #: src/prefs_account.c:1727
4466 msgid "User or key ID:"
4467 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4469 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4470 msgid "Don't use SSL"
4471 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4473 #: src/prefs_account.c:1819
4474 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4475 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4477 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4478 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4479 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4481 #: src/prefs_account.c:1836
4482 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4483 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4485 #: src/prefs_account.c:1842
4489 #: src/prefs_account.c:1857
4490 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4491 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4493 #: src/prefs_account.c:1859
4495 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4497 #: src/prefs_account.c:1867
4498 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4499 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
4501 #: src/prefs_account.c:1870
4502 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4503 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4505 #: src/prefs_account.c:1995
4506 msgid "Specify SMTP port"
4507 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4509 #: src/prefs_account.c:2001
4510 msgid "Specify POP3 port"
4511 msgstr "Okre¶l port POP3"
4513 #: src/prefs_account.c:2007
4514 msgid "Specify IMAP4 port"
4515 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4517 #: src/prefs_account.c:2013
4518 msgid "Specify NNTP port"
4519 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4521 #: src/prefs_account.c:2018
4522 msgid "Specify domain name"
4523 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4525 #: src/prefs_account.c:2028
4526 msgid "Tunnel command to open connection"
4527 msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
4529 #: src/prefs_account.c:2036
4530 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4531 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4533 #: src/prefs_account.c:2060
4534 msgid "IMAP server directory"
4535 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4537 #: src/prefs_account.c:2114
4538 msgid "Put sent messages in"
4539 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4541 #: src/prefs_account.c:2116
4542 msgid "Put draft messages in"
4543 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4545 #: src/prefs_account.c:2118
4546 msgid "Put deleted messages in"
4547 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4549 #: src/prefs_account.c:2182
4550 msgid "Account name is not entered."
4551 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4553 #: src/prefs_account.c:2186
4554 msgid "Mail address is not entered."
4555 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4557 #: src/prefs_account.c:2191
4558 msgid "SMTP server is not entered."
4559 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4561 #: src/prefs_account.c:2196
4562 msgid "User ID is not entered."
4563 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4565 #: src/prefs_account.c:2201
4566 msgid "POP3 server is not entered."
4567 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4569 #: src/prefs_account.c:2206
4570 msgid "IMAP4 server is not entered."
4571 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4573 #: src/prefs_account.c:2211
4574 msgid "NNTP server is not entered."
4575 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4577 #: src/prefs_account.c:2217
4578 msgid "local mailbox filename is not entered."
4579 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4581 #: src/prefs_account.c:2223
4582 msgid "mail command is not entered."
4583 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4585 #: src/prefs_account.c:2307
4587 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4588 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4589 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4591 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4593 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4594 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4596 #: src/prefs_actions.c:300
4597 msgid "Actions configuration"
4598 msgstr "Konfiguracja Akcji"
4600 #: src/prefs_actions.c:322
4602 msgstr "Nazwa menu:"
4604 #: src/prefs_actions.c:331
4605 msgid "Command line:"
4606 msgstr "Linia komend:"
4608 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4609 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4613 #: src/prefs_actions.c:373
4614 msgid " Syntax help "
4615 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4617 #: src/prefs_actions.c:392
4618 msgid "Current actions"
4619 msgstr "Obecne akcje"
4621 #: src/prefs_actions.c:641
4623 msgid "Could not get message file %d"
4624 msgstr "Nie mo¿na by³o odebraæ wiadomo¶ci %d"
4626 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4627 msgid "Could not get message file."
4628 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
4630 #: src/prefs_actions.c:675
4631 msgid "Could not get message part."
4632 msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
4634 #: src/prefs_actions.c:681
4635 msgid "No message part selected."
4636 msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
4638 #: src/prefs_actions.c:685
4639 msgid "No message file selected."
4640 msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
4642 #: src/prefs_actions.c:704
4643 msgid "Can't get part of multipart message"
4644 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4646 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4647 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4648 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4652 #: src/prefs_actions.c:772
4653 msgid "Menu name is not set."
4654 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4656 #: src/prefs_actions.c:777
4657 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4658 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4660 #: src/prefs_actions.c:787
4661 msgid "Menu name is too long."
4662 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4664 #: src/prefs_actions.c:796
4665 msgid "Command line not set."
4666 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4668 #: src/prefs_actions.c:801
4669 msgid "Menu name and command are too long."
4670 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4672 #: src/prefs_actions.c:806
4677 "has a syntax error."
4683 #: src/prefs_actions.c:867
4684 msgid "Delete action"
4687 #: src/prefs_actions.c:868
4688 msgid "Do you really want to delete this action?"
4689 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4691 #: src/prefs_actions.c:1073
4694 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4695 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4697 "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
4698 "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
4700 #: src/prefs_actions.c:1271
4703 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4706 "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
4710 #: src/prefs_actions.c:1356
4713 "Could not fork to execute the following command:\n"
4717 "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
4721 #: src/prefs_actions.c:1600
4723 msgid "--- Running: %s\n"
4724 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
4726 #: src/prefs_actions.c:1604
4728 msgid "--- Ended: %s\n"
4729 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
4731 #: src/prefs_actions.c:1638
4732 msgid "Action's input/output"
4733 msgstr "Akcji wej¶cia/wyj¶cia"
4735 #: src/prefs_actions.c:1684
4739 #: src/prefs_actions.c:1695
4743 #: src/prefs_actions.c:1822
4745 msgstr "NAZWA MENU:"
4747 #: src/prefs_actions.c:1823
4748 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4749 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
4751 #: src/prefs_actions.c:1825
4752 msgid "COMMAND LINE:"
4753 msgstr "LINIA KOMEND:"
4755 #: src/prefs_actions.c:1826
4759 #: src/prefs_actions.c:1827
4760 msgid "to send message body or selection to command"
4761 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do komendy"
4763 #: src/prefs_actions.c:1828
4764 msgid "to send user provided text to command"
4765 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy"
4767 #: src/prefs_actions.c:1829
4768 msgid "to send user provided hidden text to command"
4769 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do komendy"
4771 #: src/prefs_actions.c:1830
4775 #: src/prefs_actions.c:1831
4776 msgid "to replace message body or selection with command output"
4777 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na wyj¶cie komendy"
4779 #: src/prefs_actions.c:1832
4780 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4781 msgstr "aby wstawiæ wyj¶cie komendy bez zamieniania starego tekstu"
4783 #: src/prefs_actions.c:1833
4784 msgid "to run command asynchronously"
4785 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
4787 #: src/prefs_actions.c:1834
4791 #: src/prefs_actions.c:1835
4792 msgid "for message file name"
4793 msgstr "dla nazwy pliku wiadomo¶ci"
4795 #: src/prefs_actions.c:1836
4796 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4797 msgstr "dla listy nazw plików wybranych wiadomo¶ci"
4799 #: src/prefs_actions.c:1837
4800 msgid "for the selected message MIME part."
4801 msgstr "dla wybranej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
4803 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4804 msgid "Description of symbols"
4805 msgstr "Opis symboli"
4807 #: src/prefs_common.c:1013
4808 msgid "Common Preferences"
4809 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
4811 #: src/prefs_common.c:1037
4812 msgid "Spell Checker"
4813 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4815 #: src/prefs_common.c:1040
4819 #: src/prefs_common.c:1042
4821 msgstr "Wy¶wietlanie"
4823 #: src/prefs_common.c:1044
4827 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4831 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4832 msgid "External program"
4833 msgstr "Program zewnêtrzny"
4835 #: src/prefs_common.c:1105
4836 msgid "Use external program for incorporation"
4837 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
4839 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4843 #: src/prefs_common.c:1126
4845 msgstr "Lokalny Spool"
4847 #: src/prefs_common.c:1137
4848 msgid "Incorporate from spool"
4849 msgstr "Inkorporacja z Spool"
4851 #: src/prefs_common.c:1139
4852 msgid "Filter on incorporation"
4853 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
4855 #: src/prefs_common.c:1147
4856 msgid "Spool directory"
4857 msgstr "Katalog Spool"
4859 #: src/prefs_common.c:1165
4860 msgid "Auto-check new mail"
4861 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
4863 #: src/prefs_common.c:1167
4867 #: src/prefs_common.c:1179
4871 #: src/prefs_common.c:1188
4872 msgid "Check new mail on startup"
4873 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
4875 #: src/prefs_common.c:1190
4876 msgid "Update all local folders after incorporation"
4877 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
4879 #: src/prefs_common.c:1193
4880 msgid "Run command when new mail arrives"
4881 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
4883 #: src/prefs_common.c:1203
4884 msgid "after autochecking"
4885 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
4887 #: src/prefs_common.c:1205
4888 msgid "after manual checking"
4889 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
4891 #: src/prefs_common.c:1219
4894 "Command to execute:\n"
4895 "(use %d as number of new mails)"
4897 "Komenda do uruchomienia:\n"
4898 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
4900 #: src/prefs_common.c:1294
4901 msgid "Use external program for sending"
4902 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
4904 #: src/prefs_common.c:1320
4905 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4906 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
4908 #: src/prefs_common.c:1322
4909 msgid "Queue messages that fail to send"
4910 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
4912 #: src/prefs_common.c:1328
4913 msgid "Outgoing codeset"
4914 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
4916 #: src/prefs_common.c:1343
4917 msgid "Automatic (Recommended)"
4918 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
4920 #: src/prefs_common.c:1344
4921 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4922 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
4924 #: src/prefs_common.c:1346
4925 msgid "Unicode (UTF-8)"
4926 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4928 #: src/prefs_common.c:1348
4929 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4930 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
4932 #: src/prefs_common.c:1349
4933 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4934 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
4936 #: src/prefs_common.c:1350
4937 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4938 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
4940 #: src/prefs_common.c:1351
4941 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4942 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4944 #: src/prefs_common.c:1352
4945 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4946 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
4948 #: src/prefs_common.c:1353
4949 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4950 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
4952 #: src/prefs_common.c:1354
4953 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4954 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
4956 #: src/prefs_common.c:1356
4957 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4958 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
4960 #: src/prefs_common.c:1358
4961 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4962 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
4964 #: src/prefs_common.c:1360
4965 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4966 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
4968 #: src/prefs_common.c:1361
4969 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4970 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
4972 #: src/prefs_common.c:1363
4973 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4974 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
4976 #: src/prefs_common.c:1365
4977 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4978 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
4980 #: src/prefs_common.c:1366
4981 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4982 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
4984 #: src/prefs_common.c:1368
4985 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4986 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
4988 #: src/prefs_common.c:1369
4989 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4990 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
4992 #: src/prefs_common.c:1371
4993 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4994 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
4996 #: src/prefs_common.c:1372
4997 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4998 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5000 #: src/prefs_common.c:1374
5001 msgid "Korean (EUC-KR)"
5002 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5004 #: src/prefs_common.c:1375
5005 msgid "Thai (TIS-620)"
5006 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5008 #: src/prefs_common.c:1376
5009 msgid "Thai (Windows-874)"
5010 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5012 #: src/prefs_common.c:1386
5014 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5015 "for the current locale will be used."
5017 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
5018 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
5020 #: src/prefs_common.c:1398
5021 msgid "Transfer encoding"
5022 msgstr "Kodowanie transferu"
5024 #: src/prefs_common.c:1421
5026 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5027 "message body contains non-ASCII characters."
5029 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5030 "gdy wiadomo¶æ zawiera znakami spoza formatu ASCII"
5032 #: src/prefs_common.c:1550
5033 msgid "Select dictionaries location"
5034 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
5036 #. spell checker defaults
5037 #: src/prefs_common.c:1613
5038 msgid "Global spelling checker settings"
5039 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
5041 #: src/prefs_common.c:1620
5042 msgid "Enable spell checker"
5043 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
5045 #: src/prefs_common.c:1631
5046 msgid "Enable alternate dictionary"
5047 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
5049 #: src/prefs_common.c:1633
5051 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5052 "with the last used dictionary faster."
5054 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
5055 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
5057 #: src/prefs_common.c:1646
5058 msgid "Dictionaries path:"
5059 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
5061 #: src/prefs_common.c:1673
5062 msgid "Default dictionary:"
5063 msgstr "Standardowy S³ownik:"
5066 #: src/prefs_common.c:1689
5067 msgid "Default suggestion mode"
5068 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
5071 #: src/prefs_common.c:1704
5072 msgid "Misspelled word color:"
5073 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
5075 #. Account autoselection
5076 #: src/prefs_common.c:1786
5077 msgid "Automatic account selection"
5078 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5080 #: src/prefs_common.c:1794
5081 msgid "when replying"
5082 msgstr "przy odpowiedzi"
5084 #: src/prefs_common.c:1796
5085 msgid "when forwarding"
5086 msgstr "przy przekazywaniu"
5088 #: src/prefs_common.c:1798
5089 msgid "when re-editing"
5090 msgstr "przy re-edycji"
5092 #: src/prefs_common.c:1805
5093 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5094 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5096 #: src/prefs_common.c:1808
5097 msgid "Automatically launch the external editor"
5098 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5100 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5101 msgid "Forward as attachment"
5102 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5104 #: src/prefs_common.c:1818
5105 msgid "Block cursor"
5106 msgstr "Blok kursora"
5108 #: src/prefs_common.c:1821
5109 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5110 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5112 #: src/prefs_common.c:1829
5113 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5114 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5116 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5120 #: src/prefs_common.c:1844
5122 msgstr "Poziom cofania"
5125 #: src/prefs_common.c:1857
5126 msgid "Message wrapping"
5127 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5129 #: src/prefs_common.c:1869
5130 msgid "Wrap messages at"
5131 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5133 #: src/prefs_common.c:1889
5134 msgid "Wrap quotation"
5135 msgstr "Zawijaj cytat"
5137 #: src/prefs_common.c:1891
5138 msgid "Wrap on input"
5139 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5141 #: src/prefs_common.c:1894
5142 msgid "Wrap before sending"
5143 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5145 #: src/prefs_common.c:1897
5146 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5147 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5150 #: src/prefs_common.c:1963
5151 msgid "Reply will quote by default"
5152 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5154 #: src/prefs_common.c:1965
5155 msgid "Reply format"
5156 msgstr "Format odpowiedzi"
5158 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5159 msgid "Quotation mark"
5160 msgstr "Znak cytowania"
5163 #: src/prefs_common.c:2004
5164 msgid "Forward format"
5165 msgstr "Format przekazu"
5167 #: src/prefs_common.c:2048
5168 msgid " Description of symbols "
5169 msgstr " Opis symboli "
5172 #: src/prefs_common.c:2056
5173 msgid "Quotation characters"
5174 msgstr "Znaki cytowania"
5176 #: src/prefs_common.c:2071
5177 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5178 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5180 #: src/prefs_common.c:2121
5184 #: src/prefs_common.c:2150
5188 #: src/prefs_common.c:2169
5192 #: src/prefs_common.c:2188
5196 #: src/prefs_common.c:2213
5197 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5198 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5200 #: src/prefs_common.c:2216
5201 msgid "Display unread number next to folder name"
5202 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5204 #: src/prefs_common.c:2225
5205 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5206 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5208 #: src/prefs_common.c:2240
5212 #. ---- Summary ----
5213 #: src/prefs_common.c:2246
5214 msgid "Summary View"
5215 msgstr "Widok podsumowania"
5217 #: src/prefs_common.c:2255
5218 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5219 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5221 #: src/prefs_common.c:2258
5222 msgid "Display sender using address book"
5223 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5225 #: src/prefs_common.c:2261
5226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5227 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5229 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5231 msgstr "Format daty"
5233 #: src/prefs_common.c:2291
5234 msgid " Set displayed items in summary... "
5235 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5237 #: src/prefs_common.c:2358
5238 msgid "Enable coloration of message"
5239 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5241 #: src/prefs_common.c:2373
5243 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5244 "ASCII character (Japanese only)"
5246 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5247 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5249 #: src/prefs_common.c:2379
5250 msgid "Display header pane above message view"
5251 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5253 #: src/prefs_common.c:2386
5254 msgid "Display short headers on message view"
5255 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5257 #: src/prefs_common.c:2408
5261 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5265 #: src/prefs_common.c:2427
5266 msgid "Leave space on head"
5267 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5269 #: src/prefs_common.c:2429
5271 msgstr "Przewijanie"
5273 #: src/prefs_common.c:2436
5277 #: src/prefs_common.c:2442
5278 msgid "Smooth scroll"
5279 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5281 #: src/prefs_common.c:2448
5285 #: src/prefs_common.c:2473
5286 msgid "Automatically display attached images"
5287 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
5289 #: src/prefs_common.c:2476
5290 msgid "Resize attached images"
5291 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
5293 #: src/prefs_common.c:2479
5294 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5295 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5297 #: src/prefs_common.c:2528
5298 msgid "Automatically check signatures"
5299 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5301 #: src/prefs_common.c:2531
5302 msgid "Show signature check result in a popup window"
5303 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5305 #: src/prefs_common.c:2534
5306 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5307 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5309 #: src/prefs_common.c:2549
5310 msgid "Expire after"
5313 #: src/prefs_common.c:2562
5317 #: src/prefs_common.c:2575
5319 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5320 " for the whole session)"
5322 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5325 #: src/prefs_common.c:2585
5326 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5327 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5329 #: src/prefs_common.c:2590
5330 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5331 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5333 #: src/prefs_common.c:2658
5334 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5335 msgstr "Otwórz wiadomo¶ci w podsumowaniu klawiszami kursora"
5337 #: src/prefs_common.c:2662
5338 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5339 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5341 #: src/prefs_common.c:2666
5342 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5343 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5345 #: src/prefs_common.c:2670
5346 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5347 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5349 #: src/prefs_common.c:2678
5350 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5351 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5353 #: src/prefs_common.c:2685
5355 "(Messages will be marked until execution\n"
5356 " if this is turned off)"
5358 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5359 " gdy jest wy³±czone)"
5361 #: src/prefs_common.c:2691
5363 msgstr "Okna dialogowe"
5365 #. Next Unread Message Dialog
5366 #: src/prefs_common.c:2705
5367 msgid "Show no-unread-message dialog"
5368 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5370 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5374 #: src/prefs_common.c:2720
5375 msgid "Assume 'Yes'"
5376 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5378 #: src/prefs_common.c:2722
5380 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5382 #: src/prefs_common.c:2727
5383 msgid "Show send dialog"
5384 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5386 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5390 #: src/prefs_common.c:2745
5391 msgid "Show receive dialog"
5392 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5394 #: src/prefs_common.c:2758
5395 msgid "Only if a window is active"
5396 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
5398 #: src/prefs_common.c:2768
5399 msgid "Close receive dialog when finished"
5400 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5402 #: src/prefs_common.c:2775
5403 msgid " Set key bindings... "
5404 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5406 #: src/prefs_common.c:2781
5408 msgstr "Skórka ikonek"
5410 #: src/prefs_common.c:2864
5412 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5413 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5415 #: src/prefs_common.c:2873
5417 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5419 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5423 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5427 #: src/prefs_common.c:2939
5428 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5429 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5432 #: src/prefs_common.c:2942
5434 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5436 #: src/prefs_common.c:2949
5437 msgid "Clip the log size"
5438 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5440 #: src/prefs_common.c:2954
5441 msgid "Log window length"
5442 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5444 #: src/prefs_common.c:2963
5445 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5446 msgstr "(0 by zatrzymaæ dziennikowanie do okna dziennika)"
5449 #: src/prefs_common.c:2971
5451 msgstr "Bezpieczeñstwo"
5453 #: src/prefs_common.c:2978
5454 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5455 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5458 #: src/prefs_common.c:2986
5460 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5462 #: src/prefs_common.c:2994
5463 msgid "Confirm on exit"
5464 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5466 #: src/prefs_common.c:3001
5467 msgid "Empty trash on exit"
5468 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5470 #: src/prefs_common.c:3003
5471 msgid "Ask before emptying"
5472 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5474 #: src/prefs_common.c:3007
5475 msgid "Warn if there are queued messages"
5476 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5478 #: src/prefs_common.c:3186
5479 msgid "the full abbreviated weekday name"
5480 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5482 #: src/prefs_common.c:3187
5483 msgid "the full weekday name"
5484 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5486 #: src/prefs_common.c:3188
5487 msgid "the abbreviated month name"
5488 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5490 #: src/prefs_common.c:3189
5491 msgid "the full month name"
5492 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5494 #: src/prefs_common.c:3190
5495 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5496 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5498 #: src/prefs_common.c:3191
5499 msgid "the century number (year/100)"
5500 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5502 #: src/prefs_common.c:3192
5503 msgid "the day of the month as a decimal number"
5504 msgstr "dzieñ jako liczba"
5506 #: src/prefs_common.c:3193
5507 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5508 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5510 #: src/prefs_common.c:3194
5511 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5512 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5514 #: src/prefs_common.c:3195
5515 msgid "the day of the year as a decimal number"
5516 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5518 #: src/prefs_common.c:3196
5519 msgid "the month as a decimal number"
5520 msgstr "miesi±c jako liczba"
5522 #: src/prefs_common.c:3197
5523 msgid "the minute as a decimal number"
5524 msgstr "minuta jako liczba"
5526 #: src/prefs_common.c:3198
5527 msgid "either AM or PM"
5528 msgstr "albo AM albo PM"
5530 #: src/prefs_common.c:3199
5531 msgid "the second as a decimal number"
5532 msgstr "drugie jako liczba"
5534 #: src/prefs_common.c:3200
5535 msgid "the day of the week as a decimal number"
5536 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5538 #: src/prefs_common.c:3201
5539 msgid "the preferred date for the current locale"
5540 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5542 #: src/prefs_common.c:3202
5543 msgid "the last two digits of a year"
5544 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5546 #: src/prefs_common.c:3203
5547 msgid "the year as a decimal number"
5548 msgstr "rok jako liczba"
5550 #: src/prefs_common.c:3204
5551 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5552 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5554 #: src/prefs_common.c:3225
5556 msgstr "Wybierz plik"
5558 #: src/prefs_common.c:3265
5562 #: src/prefs_common.c:3354
5563 msgid "Set message colors"
5564 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5566 #: src/prefs_common.c:3362
5570 #: src/prefs_common.c:3409
5571 msgid "Quoted Text - First Level"
5572 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5574 #: src/prefs_common.c:3415
5575 msgid "Quoted Text - Second Level"
5576 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5578 #: src/prefs_common.c:3421
5579 msgid "Quoted Text - Third Level"
5580 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5582 #: src/prefs_common.c:3427
5586 #: src/prefs_common.c:3433
5587 msgid "Target folder"
5588 msgstr "Katalog docelowy"
5590 #: src/prefs_common.c:3439
5594 #: src/prefs_common.c:3446
5595 msgid "Recycle quote colors"
5596 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5598 #: src/prefs_common.c:3513
5599 msgid "Pick color for quotation level 1"
5600 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5602 #: src/prefs_common.c:3516
5603 msgid "Pick color for quotation level 2"
5604 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5606 #: src/prefs_common.c:3519
5607 msgid "Pick color for quotation level 3"
5608 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5610 #: src/prefs_common.c:3522
5611 msgid "Pick color for URI"
5612 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5614 #: src/prefs_common.c:3525
5615 msgid "Pick color for target folder"
5616 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5618 #: src/prefs_common.c:3528
5619 msgid "Pick color for signatures"
5620 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5622 #: src/prefs_common.c:3532
5623 msgid "Pick color for misspelled word"
5624 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5626 #: src/prefs_common.c:3668
5627 msgid "Font selection"
5628 msgstr "Wybór czcionki"
5630 #: src/prefs_common.c:3742
5631 msgid "Key bindings"
5632 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5634 #: src/prefs_common.c:3756
5635 msgid "Select preset:"
5636 msgstr "Wybierz ustawienie:"
5638 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5639 msgid "Old Sylpheed"
5640 msgstr "Stary Sylpheed"
5642 #: src/prefs_common.c:3777
5644 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5645 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5647 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
5648 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
5649 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
5651 #: src/prefs_customheader.c:163
5652 msgid "Custom header configuration"
5653 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
5655 #: src/prefs_customheader.c:261
5656 msgid "Current custom headers"
5657 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
5659 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5660 #: src/prefs_matcher.c:1175
5661 msgid "Header name is not set."
5662 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5664 #: src/prefs_customheader.c:541
5665 msgid "Delete header"
5666 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5668 #: src/prefs_customheader.c:542
5669 msgid "Do you really want to delete this header?"
5670 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5672 #: src/prefs_display_header.c:201
5673 msgid "Displayed header configuration"
5674 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5677 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5679 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5681 #: src/prefs_display_header.c:257
5682 msgid "Displayed Headers"
5683 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5685 #: src/prefs_display_header.c:315
5686 msgid "Hidden headers"
5687 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5689 #: src/prefs_display_header.c:345
5690 msgid "Show all unspecified headers"
5691 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5693 #: src/prefs_display_header.c:540
5694 msgid "This header is already in the list."
5695 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5697 #: src/prefs_filtering.c:226
5701 #: src/prefs_filtering.c:227
5705 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5709 #: src/prefs_filtering.c:230
5713 #: src/prefs_filtering.c:231
5714 msgid "Mark as read"
5715 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
5717 #: src/prefs_filtering.c:232
5718 msgid "Mark as unread"
5719 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
5721 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5725 #: src/prefs_filtering.c:235
5729 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5730 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5734 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5738 #: src/prefs_filtering.c:238
5739 msgid "Delete on Server"
5740 msgstr "Usuñ na serwerze"
5742 #: src/prefs_filtering.c:350
5743 msgid "Filtering/Processing configuration"
5744 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
5746 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5750 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5752 msgstr "Zdefiniuj ..."
5754 #: src/prefs_filtering.c:393
5758 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5762 #: src/prefs_filtering.c:472
5764 msgstr "Przeznaczenie"
5766 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5768 msgstr "Informacje ..."
5770 #: src/prefs_filtering.c:557
5771 msgid "Current filtering/processing rules"
5772 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
5774 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5775 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5776 msgid "Condition string is not valid."
5777 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5779 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5780 msgid "Condition string is empty."
5781 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
5783 #: src/prefs_filtering.c:985
5784 msgid "Destination is not set."
5785 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
5787 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5789 msgstr "Usuñ regu³ê"
5791 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5792 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5793 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5795 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5796 msgid "Entry not saved"
5797 msgstr "Wpis niezapisany"
5799 #: src/prefs_filtering.c:1493
5800 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5801 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
5803 #: src/prefs_folder_item.c:307
5804 msgid "Folder Properties"
5805 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
5807 #: src/prefs_folder_item.c:324
5808 msgid "Folder Properties for "
5809 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
5811 #: src/prefs_folder_item.c:333
5812 msgid "Request Return Receipt"
5813 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5815 #: src/prefs_folder_item.c:345
5816 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5817 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5820 #: src/prefs_folder_item.c:355
5821 msgid "Default To: "
5822 msgstr "Domy¶lne Do: "
5824 #. Default address to reply to
5825 #: src/prefs_folder_item.c:372
5826 msgid "Send replies to: "
5827 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
5830 #: src/prefs_folder_item.c:389
5831 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5832 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5835 #: src/prefs_folder_item.c:407
5836 msgid "Folder chmod: "
5837 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5840 #: src/prefs_folder_item.c:431
5841 msgid "Default account: "
5842 msgstr "Domy¶lne konto: "
5845 #: src/prefs_folder_item.c:474
5846 msgid "Folder color: "
5847 msgstr "Kolor katalogu: "
5849 #: src/prefs_folder_item.c:660
5850 msgid "Pick color for folder"
5851 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5853 #: src/prefs_matcher.c:142
5854 msgid "All messages"
5855 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5858 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5859 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5860 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5865 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5866 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5867 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5872 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5873 #: src/summaryview.c:638
5877 #: src/prefs_matcher.c:143
5879 msgstr "Do lub Kopia"
5882 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5886 #: src/prefs_matcher.c:144
5888 msgstr "W odpowiedzi na"
5891 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5893 msgstr "Odniesienia"
5895 #: src/prefs_matcher.c:145
5896 msgid "Age greater than"
5897 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
5899 #: src/prefs_matcher.c:145
5900 msgid "Age lower than"
5901 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
5903 #: src/prefs_matcher.c:146
5904 msgid "Headers part"
5905 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
5907 #: src/prefs_matcher.c:147
5909 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
5911 #: src/prefs_matcher.c:147
5912 msgid "Whole message"
5913 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
5915 #: src/prefs_matcher.c:148
5917 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
5919 #: src/prefs_matcher.c:148
5923 #: src/prefs_matcher.c:149
5925 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
5927 #: src/prefs_matcher.c:149
5928 msgid "Deleted flag"
5929 msgstr "Flaga 'usuniête'"
5931 #: src/prefs_matcher.c:150
5932 msgid "Replied flag"
5933 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
5935 #: src/prefs_matcher.c:150
5936 msgid "Forwarded flag"
5937 msgstr "Flaga 'przekazane'"
5939 #: src/prefs_matcher.c:151
5941 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
5943 #: src/prefs_matcher.c:152
5945 msgstr "Kolor tabelki"
5947 #: src/prefs_matcher.c:153
5948 msgid "Ignore thread"
5949 msgstr "Ignoruj w±tek"
5951 #: src/prefs_matcher.c:154
5952 msgid "Score greater than"
5953 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
5955 #: src/prefs_matcher.c:154
5956 msgid "Score lower than"
5957 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
5959 #: src/prefs_matcher.c:155
5960 msgid "Score equal to"
5961 msgstr "Punktacja równa"
5963 #: src/prefs_matcher.c:157
5964 msgid "Size greater than"
5965 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
5967 #: src/prefs_matcher.c:158
5968 msgid "Size smaller than"
5969 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
5971 #: src/prefs_matcher.c:159
5972 msgid "Size exactly"
5973 msgstr "Wielko¶æ równa"
5975 #: src/prefs_matcher.c:176
5979 #: src/prefs_matcher.c:176
5983 #: src/prefs_matcher.c:193
5987 #: src/prefs_matcher.c:193
5988 msgid "does not contain"
5989 msgstr "nie zawiera"
5991 #: src/prefs_matcher.c:210
5995 #: src/prefs_matcher.c:210
5999 #: src/prefs_matcher.c:377
6000 msgid "Condition configuration"
6001 msgstr "Konfiguracja warunków"
6003 #. criteria combo box
6004 #: src/prefs_matcher.c:402
6006 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6008 #: src/prefs_matcher.c:489
6012 #: src/prefs_matcher.c:540
6014 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6016 #. boolean operation
6017 #: src/prefs_matcher.c:578
6019 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6021 #: src/prefs_matcher.c:617
6022 msgid "Current condition rules"
6023 msgstr "Obecne regu³y warunków"
6025 #: src/prefs_matcher.c:1155
6026 msgid "Value is not set."
6027 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6029 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
6031 "The entry was not saved\n"
6032 "Have you really finished?"
6034 "Wpis nie zapisany\n"
6035 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
6038 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6039 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
6044 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
6048 #: src/prefs_matcher.c:1713
6049 msgid "Filename - should not be modified"
6050 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6052 #: src/prefs_matcher.c:1714
6056 #: src/prefs_matcher.c:1715
6057 msgid "escape character for quotes"
6058 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6060 #: src/prefs_matcher.c:1716
6061 msgid "quote character"
6062 msgstr "znak cytowania"
6064 #: src/prefs_scoring.c:203
6065 msgid "Scoring configuration"
6066 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6069 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6071 msgstr "Punktowanie"
6073 #: src/prefs_scoring.c:303
6074 msgid "Current scoring rules"
6075 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6077 #: src/prefs_scoring.c:335
6081 #: src/prefs_scoring.c:347
6082 msgid "Important score"
6083 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6085 #: src/prefs_scoring.c:528
6086 msgid "Match string is not valid."
6087 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6089 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6090 msgid "Score is not set."
6091 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6094 #: src/prefs_summary_column.c:69
6099 #: src/prefs_summary_column.c:74
6103 #: src/prefs_summary_column.c:178
6104 msgid "Displayed items configuration"
6105 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6107 #: src/prefs_summary_column.c:195
6109 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6110 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6112 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6113 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6114 "lub poprzez przesuwanie elementów kursorem myszy"
6116 #: src/prefs_summary_column.c:222
6117 msgid "Available items"
6118 msgstr "Dostêpne elementy"
6120 #: src/prefs_summary_column.c:240
6124 #: src/prefs_summary_column.c:244
6128 #: src/prefs_summary_column.c:265
6129 msgid "Displayed items"
6130 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6132 #: src/prefs_summary_column.c:306
6133 msgid " Use default "
6134 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6136 #: src/prefs_template.c:158
6137 msgid "Template name"
6138 msgstr "Nazwa Wzorca"
6140 #: src/prefs_template.c:235
6144 #: src/prefs_template.c:249
6145 msgid "Current templates"
6146 msgstr "Obecne wzorce"
6148 #: src/prefs_template.c:269
6149 msgid "Template configuration"
6150 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6152 #: src/prefs_template.c:380
6156 #: src/prefs_template.c:453
6157 msgid "Template format error."
6158 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6160 #: src/prefs_template.c:542
6161 msgid "Delete template"
6162 msgstr "Usuñ wzorzec"
6164 #: src/prefs_template.c:543
6165 msgid "Do you really want to delete this template?"
6166 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6168 #: src/prefs_toolbar.c:86
6170 "Selected Action already set.\n"
6171 "Please choose another Action from List"
6173 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6174 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6176 #: src/prefs_toolbar.c:127
6177 msgid "Main toolbar configuration"
6178 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6180 #: src/prefs_toolbar.c:128
6181 msgid "Compose toolbar configuration"
6182 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6184 #: src/prefs_toolbar.c:129
6185 msgid "Message view toolbar configuration"
6186 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6188 #: src/prefs_toolbar.c:622
6189 msgid "Sylpheed Action"
6190 msgstr "Akcja Sylpheed"
6192 #: src/prefs_toolbar.c:631
6193 msgid "Toolbar text"
6194 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6196 #: src/prefs_toolbar.c:683
6197 msgid "Available toolbar items"
6198 msgstr "Dostêpne elementy paska narzêdzi"
6200 #. available actions
6201 #: src/prefs_toolbar.c:738
6202 msgid "Event executed on click"
6203 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6205 #. currently active toolbar items
6206 #: src/prefs_toolbar.c:789
6207 msgid "Displayed toolbar items"
6208 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6210 #: src/prefs_toolbar.c:802
6214 #: src/prefs_toolbar.c:804
6216 msgstr "Tekst ikony"
6218 #: src/prefs_toolbar.c:805
6219 msgid "Mapped event"
6220 msgstr "Mapowany wypadek"
6222 #: src/prefs_toolbar.c:868
6223 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6224 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6226 #: src/prefs_toolbar.c:877
6227 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6228 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6230 #: src/prefs_toolbar.c:886
6231 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6232 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6234 #: src/procmsg.c:939
6236 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6237 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
6239 #: src/procmsg.c:943
6241 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6242 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
6244 #: src/procmsg.c:962
6245 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6246 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6248 #: src/procmsg.c:973
6249 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6250 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6252 #: src/quote_fmt.c:40
6253 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6254 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6257 #: src/quote_fmt.c:43
6258 msgid "Full Name of Sender"
6259 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6262 #: src/quote_fmt.c:44
6263 msgid "First Name of Sender"
6264 msgstr "Imiê Nadawcy"
6267 #: src/quote_fmt.c:45
6268 msgid "Last Name of Sender"
6269 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6272 #: src/quote_fmt.c:46
6273 msgid "Initials of Sender"
6274 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6277 #: src/quote_fmt.c:53
6278 msgid "Message body"
6279 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6282 #: src/quote_fmt.c:54
6283 msgid "Quoted message body"
6284 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6287 #: src/quote_fmt.c:55
6288 msgid "Message body without signature"
6289 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6291 #. message with no signature
6292 #: src/quote_fmt.c:56
6293 msgid "Quoted message body without signature"
6294 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6296 #: src/quote_fmt.c:58
6298 "Insert expr if x is set\n"
6299 "x is one of the characters above after %"
6301 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6302 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6304 #: src/quote_fmt.c:60
6308 #: src/quote_fmt.c:61
6309 msgid "Literal backslash"
6310 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6312 #: src/quote_fmt.c:62
6313 msgid "Literal question mark"
6316 #: src/quote_fmt.c:63
6317 msgid "Literal pipe"
6320 #: src/quote_fmt.c:64
6321 msgid "Literal opening curly brace"
6322 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6324 #: src/quote_fmt.c:65
6325 msgid "Literal closing curly brace"
6326 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6328 #: src/quote_fmt.c:67
6332 #: src/quote_fmt.c:68
6333 msgid "Insert program output"
6334 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6336 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6337 msgid "Oops: Signature not verified"
6338 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6340 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6341 msgid "No signature found"
6342 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6344 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6345 msgid "Good signature"
6346 msgstr "Poprawny podpis"
6348 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6349 msgid "Good signature but it has expired"
6350 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6352 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6353 msgid "Good signature but the key has expired"
6354 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6356 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6357 msgid "BAD signature"
6360 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6361 msgid "No public key to verify the signature"
6362 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6364 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6365 msgid "Error verifying the signature"
6366 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6368 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6369 msgid "Different results for signatures"
6370 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6372 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6373 msgid "Error: Unknown status"
6374 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6376 #: src/rfc2015.c:192
6378 msgid "Good signature from \"%s\""
6379 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6381 #: src/rfc2015.c:195
6383 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6384 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6386 #: src/rfc2015.c:198
6388 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6389 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6391 #: src/rfc2015.c:201
6393 msgid "BAD signature from \"%s\""
6394 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6396 #: src/rfc2015.c:233
6397 msgid "Cannot find user ID for this key."
6398 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6400 #: src/rfc2015.c:245
6402 msgid " aka \"%s\"\n"
6403 msgstr " jako \"%s\"\n"
6405 #: src/rfc2015.c:266
6407 msgid "Signature expired %s"
6408 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6410 #: src/rfc2015.c:274
6412 msgid "Key expired %s"
6413 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6415 #: src/rfc2015.c:300
6417 msgid "Signature made at %s\n"
6418 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6420 #: src/rfc2015.c:309
6422 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6423 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6425 #: src/select-keys.c:103
6427 msgid "Please select key for `%s'"
6428 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6430 #: src/select-keys.c:106
6432 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6433 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6435 #: src/select-keys.c:273
6437 msgstr "Wybierz klucze"
6439 #: src/select-keys.c:300
6443 #: src/select-keys.c:303
6447 #: src/select-keys.c:323
6448 msgid " List all keys "
6449 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
6451 #: src/select-keys.c:453
6453 msgstr "Dodaj klucz"
6455 #: src/select-keys.c:454
6456 msgid "Enter another user or key ID:"
6457 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6459 #: src/selective_download.c:134
6460 msgid "/Preview _new messages"
6461 msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
6463 #: src/selective_download.c:135
6464 msgid "/Preview _all messages"
6465 msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
6467 #: src/selective_download.c:290
6471 #: src/selective_download.c:292
6473 msgstr "(Bez nadawcy)"
6475 #: src/selective_download.c:294
6476 msgid "(No subject)"
6477 msgstr "(Bez tematu)"
6479 #: src/selective_download.c:391
6482 msgstr "%i Wiadomo¶ci"
6484 #: src/selective_download.c:448
6487 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6488 "Please select a different account"
6490 "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
6491 "Proszê wybraæ inne konto"
6493 #: src/selective_download.c:645
6494 msgid "Preview mail"
6497 #: src/selective_download.c:646
6498 msgid "Preview old/new mail on account"
6499 msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
6501 #: src/selective_download.c:662
6505 #: src/selective_download.c:663
6506 msgid "Remove selected mail"
6507 msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
6509 #: src/selective_download.c:672
6513 #: src/selective_download.c:673
6514 msgid "Download selected mail"
6515 msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
6517 #: src/selective_download.c:685
6521 #: src/selective_download.c:686
6523 msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
6525 #: src/selective_download.c:732
6526 msgid "Selective download"
6527 msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
6529 #: src/selective_download.c:742
6531 msgstr "0 wiadomo¶ci"
6533 #: src/selective_download.c:753
6534 msgid "Show only old messages"
6535 msgstr "Pokazuj tylko stare wiadomo¶ci"
6537 #: src/selective_download.c:764
6542 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6543 msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
6546 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6547 msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
6550 msgid "Doing POP before SMTP..."
6551 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6554 msgid "POP before SMTP"
6555 msgstr "POP przed SMTP"
6557 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6559 msgstr "Wychodzenie..."
6561 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6563 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6564 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6567 msgid "Sending message"
6568 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6572 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6573 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6577 msgstr "Pod³±czanie"
6580 msgid "Sending HELO..."
6581 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6583 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6584 msgid "Authenticating"
6585 msgstr "Autentykacja"
6588 msgid "Sending EHLO..."
6589 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6592 msgid "Sending MAIL FROM..."
6593 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6595 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6600 msgid "Sending RCPT TO..."
6601 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6604 msgid "Sending DATA..."
6605 msgstr "Wysy³anie DATA"
6608 msgid "Mailbox setting"
6609 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6613 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6614 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6615 "if you have the one.\n"
6616 "If you're not sure, just select OK."
6618 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6619 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6620 "skrzynki w formacie MH.\n"
6621 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6623 #: src/sigstatus.c:129
6624 msgid "Checking signature"
6625 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6627 #: src/sigstatus.c:196
6629 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6630 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6632 #: src/sourcewindow.c:66
6633 msgid "Source of the message"
6634 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6636 #: src/sourcewindow.c:133
6639 msgstr "%s - ¬ród³o"
6641 #: src/ssl_manager.c:82
6642 msgid "Saved SSL Certificates"
6643 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
6645 #: src/ssl_manager.c:95
6649 #: src/ssl_manager.c:269
6650 msgid "Delete certificate"
6651 msgstr "Skasuj certyfikat"
6653 #: src/ssl_manager.c:270
6654 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6655 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
6657 #: src/string_match.c:73
6658 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6659 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6661 #: src/summary_search.c:100
6662 msgid "Search messages"
6663 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6665 #: src/summary_search.c:170
6669 #: src/summary_search.c:194
6670 msgid "Select all matched"
6671 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6673 #: src/summary_search.c:200
6677 #: src/summary_search.c:319
6678 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6679 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6681 #: src/summary_search.c:321
6682 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6683 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6685 #: src/summaryview.c:405
6687 msgstr "/_Odpowiedz"
6689 #: src/summaryview.c:406
6691 msgstr "/Odpowied¼ do"
6693 #: src/summaryview.c:407
6694 msgid "/Repl_y to/_all"
6695 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6697 #: src/summaryview.c:408
6698 msgid "/Repl_y to/_sender"
6699 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6701 #: src/summaryview.c:409
6702 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6703 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6705 #: src/summaryview.c:411
6706 msgid "/Follow-up and reply to"
6707 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6709 #: src/summaryview.c:413
6713 #: src/summaryview.c:414
6715 msgstr "/Przekieruj"
6717 #: src/summaryview.c:416
6719 msgstr "/Prz_eedytuj"
6721 #: src/summaryview.c:418
6723 msgstr "/_Przenie¶..."
6725 #: src/summaryview.c:419
6727 msgstr "/_Kopiuj..."
6729 #: src/summaryview.c:421
6730 msgid "/Cancel a news message"
6731 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6733 #: src/summaryview.c:422
6737 #: src/summaryview.c:424
6741 #: src/summaryview.c:425
6742 msgid "/_Mark/_Mark"
6743 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6745 #: src/summaryview.c:426
6746 msgid "/_Mark/_Unmark"
6747 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6749 #: src/summaryview.c:427
6751 msgstr "/_Zaznacz/---"
6753 #: src/summaryview.c:428
6754 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6755 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6757 #: src/summaryview.c:429
6758 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6759 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6761 #: src/summaryview.c:430
6762 msgid "/_Mark/Mark all read"
6763 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6765 #: src/summaryview.c:431
6766 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6767 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6769 #: src/summaryview.c:432
6770 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6771 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6773 #: src/summaryview.c:433
6774 msgid "/Color la_bel"
6775 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6777 #: src/summaryview.c:436
6778 msgid "/Add sender to address boo_k"
6779 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6781 #: src/summaryview.c:438
6782 msgid "/Create f_ilter rule"
6783 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6785 #: src/summaryview.c:439
6786 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6787 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6789 #: src/summaryview.c:441
6790 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6791 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6793 #: src/summaryview.c:443
6794 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6795 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6797 #: src/summaryview.c:445
6798 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6799 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6801 #: src/summaryview.c:451
6802 msgid "/_View/_Source"
6803 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6805 #: src/summaryview.c:452
6806 msgid "/_View/All _header"
6807 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6809 #: src/summaryview.c:455
6811 msgstr "/_Drukuj..."
6813 #: src/summaryview.c:457
6814 msgid "/Select _all"
6815 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6817 #: src/summaryview.c:458
6818 msgid "/Select t_hread"
6819 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6821 #: src/summaryview.c:462
6826 #: src/summaryview.c:469
6831 #: src/summaryview.c:471
6835 #: src/summaryview.c:480
6837 msgid "all messages"
6838 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6840 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6841 msgid "messages whose age is greather than #"
6842 msgstr "wiadomo¶ci których wiek jest wiêkszy ni¿ #"
6844 #: src/summaryview.c:483
6845 msgid "messages which contain S in the message body"
6846 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
6848 #: src/summaryview.c:484
6849 msgid "messages which contain S in the whole message"
6850 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
6852 #: src/summaryview.c:485
6853 msgid "messages carbon-copied to S"
6854 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
6856 #: src/summaryview.c:486
6857 msgid "message is either to: or cc: to S"
6858 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
6860 #: src/summaryview.c:487
6861 msgid "deleted messages"
6862 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
6864 #. * how I can filter deleted messages *
6865 #: src/summaryview.c:488
6866 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6867 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
6869 #: src/summaryview.c:489
6870 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6871 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
6873 #: src/summaryview.c:490
6874 msgid "messages originating from user S"
6875 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
6877 #: src/summaryview.c:491
6878 msgid "forwarded messages"
6879 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
6881 #: src/summaryview.c:492
6882 msgid "messages which contain header S"
6883 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
6885 #: src/summaryview.c:493
6886 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6887 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
6889 #: src/summaryview.c:494
6890 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6891 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
6893 #: src/summaryview.c:495
6894 msgid "locked messages"
6895 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
6897 #: src/summaryview.c:496
6898 msgid "messages which are in newsgroup S"
6899 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
6901 #: src/summaryview.c:497
6902 msgid "new messages"
6903 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
6905 #: src/summaryview.c:498
6906 msgid "old messages"
6907 msgstr "stare wiadomo¶ci"
6909 #: src/summaryview.c:499
6910 msgid "messages which have been replied to"
6911 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
6913 #: src/summaryview.c:500
6914 msgid "read messages"
6915 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
6917 #: src/summaryview.c:501
6918 msgid "messages which contain S in subject"
6919 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
6921 #: src/summaryview.c:502
6922 msgid "messages whose score is equal to #"
6923 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
6925 #: src/summaryview.c:503
6926 msgid "messages whose score is greater than #"
6927 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
6929 #: src/summaryview.c:504
6930 msgid "messages whose score is lower than #"
6931 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
6933 #: src/summaryview.c:505
6934 msgid "messages whose size is equal to #"
6935 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
6937 #: src/summaryview.c:506
6938 msgid "messages whose size is greater than #"
6939 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
6941 #: src/summaryview.c:507
6942 msgid "messages whose size is smaller than #"
6943 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
6945 #: src/summaryview.c:508
6946 msgid "messages which have been sent to S"
6947 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
6949 #: src/summaryview.c:509
6950 msgid "marked messages"
6951 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
6953 #: src/summaryview.c:510
6954 msgid "unread messages"
6955 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
6957 #: src/summaryview.c:511
6958 msgid "messages which contain S in References header"
6959 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
6961 #: src/summaryview.c:512
6962 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6963 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
6965 #: src/summaryview.c:514
6966 msgid "logical AND operator"
6967 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
6969 #: src/summaryview.c:515
6970 msgid "logical OR operator"
6971 msgstr "operator logiczny LUB"
6973 #: src/summaryview.c:516
6974 msgid "logical NOT operator"
6975 msgstr "logiczny operator NIE"
6977 #: src/summaryview.c:517
6978 msgid "case sensitive search"
6979 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
6981 #: src/summaryview.c:524
6982 msgid "Extended Search symbols"
6983 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
6985 #: src/summaryview.c:573
6986 msgid "Toggle quick-search bar"
6987 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
6989 #: src/summaryview.c:657
6990 msgid "Extended Symbols"
6991 msgstr "Rozszerzone znaki"
6993 #: src/summaryview.c:910
6994 msgid "Process mark"
6995 msgstr "Znacznik procesu"
6997 #: src/summaryview.c:911
6998 msgid "Some marks are left. Process it?"
6999 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7001 #: src/summaryview.c:958
7003 msgid "Scanning folder (%s)..."
7004 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7006 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
7007 msgid "No more unread messages"
7008 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7010 #: src/summaryview.c:1354
7011 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7012 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7014 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
7016 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7018 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
7019 "next_unread_msg_dialog\n"
7021 #: src/summaryview.c:1374
7022 msgid "No unread messages."
7023 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7025 #: src/summaryview.c:1398
7026 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7027 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7029 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
7030 msgid "No more new messages"
7031 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7033 #: src/summaryview.c:1441
7034 msgid "No new message found. Search from the end?"
7035 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7037 #: src/summaryview.c:1450
7038 msgid "No new messages."
7039 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7041 #: src/summaryview.c:1465
7042 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7043 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7045 #: src/summaryview.c:1467
7046 msgid "Search again"
7047 msgstr "Szukaj ponownie"
7049 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
7050 msgid "No more marked messages"
7051 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7053 #: src/summaryview.c:1497
7054 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7055 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7057 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
7058 msgid "No marked messages."
7059 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7061 #: src/summaryview.c:1522
7062 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7063 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7065 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
7066 msgid "No more labeled messages"
7067 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7069 #: src/summaryview.c:1547
7070 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7071 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7073 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
7074 msgid "No labeled messages."
7075 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7077 #: src/summaryview.c:1572
7078 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7079 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7081 #: src/summaryview.c:1785
7082 msgid "Attracting messages by subject..."
7083 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7085 #: src/summaryview.c:1953
7088 msgstr "%d usuniêto"
7090 #: src/summaryview.c:1957
7093 msgstr "%s%d przeniesiono"
7095 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7099 #: src/summaryview.c:1963
7102 msgstr "%s%d skopiowano"
7104 #: src/summaryview.c:1978
7105 msgid " item selected"
7106 msgstr " element wybrany"
7108 #: src/summaryview.c:1980
7109 msgid " items selected"
7110 msgstr " elementów wybrano"
7112 #: src/summaryview.c:1997
7114 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7115 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7117 #: src/summaryview.c:2003
7119 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7120 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
7122 #: src/summaryview.c:2172
7123 msgid "Sorting summary..."
7124 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7126 #: src/summaryview.c:2242
7127 msgid "Setting summary from message data..."
7128 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7130 #: src/summaryview.c:2369
7134 #: src/summaryview.c:2972
7135 msgid "You're not the author of the article\n"
7136 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7138 #: src/summaryview.c:3062
7139 msgid "Delete message(s)"
7140 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7142 #: src/summaryview.c:3063
7143 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7144 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7146 #: src/summaryview.c:3115
7147 msgid "Deleting duplicated messages..."
7148 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7150 #: src/summaryview.c:3227
7151 msgid "Destination is same as current folder."
7152 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7154 #: src/summaryview.c:3304
7155 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7156 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7158 #: src/summaryview.c:3352
7159 msgid "Selecting all messages..."
7160 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7162 #: src/summaryview.c:3410
7163 msgid "Append or Overwrite"
7164 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7166 #: src/summaryview.c:3411
7167 msgid "Append or overwrite existing file?"
7168 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7170 #: src/summaryview.c:3412
7174 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7176 msgid "Can't save the file `%s'."
7177 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
7179 #: src/summaryview.c:3460
7182 "Enter the print command line:\n"
7183 "(`%s' will be replaced with file name)"
7185 "Podaj polecenie wydruku:\n"
7186 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7188 #: src/summaryview.c:3466
7191 "Print command line is invalid:\n"
7194 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
7197 #: src/summaryview.c:3705
7198 msgid "Building threads..."
7199 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7201 #: src/summaryview.c:3803
7202 msgid "Unthreading..."
7203 msgstr "Odw±tkowanie..."
7205 #: src/summaryview.c:3936
7206 msgid "No filter rules defined."
7207 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7209 #: src/summaryview.c:3945
7210 msgid "Filtering..."
7211 msgstr "Filtowanie..."
7213 #: src/summaryview.c:5341
7216 "Regular expression (regexp) error:\n"
7219 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7222 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7223 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7224 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
7226 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7227 msgid "Receive Mail on current Account"
7228 msgstr "Odbierz now± pocztê z bie¿±cego konta"
7230 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7231 msgid "Send Queued Message(s)"
7232 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7234 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7235 msgid "Compose Email"
7236 msgstr "Pisz Emaila"
7238 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7239 msgid "Compose News"
7242 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7243 msgid "Reply to Message"
7244 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7246 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7247 msgid "Reply to Sender"
7248 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7250 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7251 msgid "Reply to All"
7252 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7254 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7255 msgid "Reply to Mailing-list"
7256 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7258 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7259 msgid "Forward Message"
7260 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7262 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7263 msgid "Delete Message"
7264 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7266 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7267 msgid "Goto Next Message"
7268 msgstr "Id¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7270 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7271 msgid "Send Message"
7272 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7274 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7275 msgid "Put into queue folder and send later"
7276 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7278 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7279 msgid "Save to draft folder"
7280 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
7282 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7286 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7288 msgstr "Do³±cz plik"
7290 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7291 msgid "Insert signature"
7292 msgstr "Wstaw podpis"
7294 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7295 msgid "Edit with external editor"
7296 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7298 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7299 msgid "Wrap all long lines"
7300 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7302 #: src/toolbar.c:171
7303 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7304 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7306 #: src/toolbar.c:191
7307 msgid "/Reply with _quote"
7308 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7310 #: src/toolbar.c:192
7311 msgid "/_Reply without quote"
7312 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7314 #: src/toolbar.c:196
7315 msgid "/Reply to all with _quote"
7316 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7318 #: src/toolbar.c:197
7319 msgid "/_Reply to all without quote"
7320 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7322 #: src/toolbar.c:201
7323 msgid "/Reply to list with _quote"
7324 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7326 #: src/toolbar.c:202
7327 msgid "/_Reply to list without quote"
7328 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7330 #: src/toolbar.c:206
7331 msgid "/Reply to sender with _quote"
7332 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7334 #: src/toolbar.c:207
7335 msgid "/_Reply to sender without quote"
7336 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7338 #: src/toolbar.c:211
7339 msgid "/_Forward message (inline style)"
7340 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7342 #: src/toolbar.c:212
7343 msgid "/Forward message as _attachment"
7344 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7346 #: src/toolbar.c:347
7350 #: src/toolbar.c:348
7352 msgstr "Pobierz wszystkie"
7354 #: src/toolbar.c:351
7358 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7362 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7366 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7370 #: src/toolbar.c:398
7372 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7374 #: src/toolbar.c:399
7378 #: src/toolbar.c:402
7382 #: src/toolbar.c:406
7384 msgstr "Zaginanie wierszy"
7386 #: src/toolbar.c:1498