1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
5 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
6 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
7 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-12-18 05:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-12-19 02:20+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
26 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
38 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
39 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
41 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
42 #: src/compose.c:4765 src/compose.c:4935 src/editaddress.c:774
43 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
44 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
45 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
46 #: src/select-keys.c:301
50 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:928
54 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
58 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
59 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
60 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
61 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
62 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
70 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
78 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
79 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
81 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
85 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
86 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
87 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
88 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
93 msgid " Set as default account "
94 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
96 #: src/account.c:682 src/action.c:1205 src/addressbook.c:1008
97 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
98 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
99 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674
100 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
105 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
106 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ klonowane"
111 msgstr "Sklonowano %s"
114 msgid "Delete account"
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
122 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2232 src/compose.c:3077
123 #: src/compose.c:3577 src/compose.c:6050 src/compose.c:6358
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
126 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/inc.c:169 src/inc.c:259
127 #: src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
128 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:855
129 #: src/prefs_filtering.c:1003 src/prefs_matcher.c:1667
130 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
131 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
132 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
133 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
134 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1865 src/toolbar.c:2079
138 #: src/account.c:908 src/compose.c:3577 src/compose.c:6050
139 #: src/folderview.c:2129 src/folderview.c:2184 src/folderview.c:2275
140 #: src/folderview.c:2410 src/folderview.c:2448 src/ssl_manager.c:271
146 msgid "Could not get message file %d"
147 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
150 msgid "Could not get message part."
151 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
154 msgid "Can't get part of multipart message"
155 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
160 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
161 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 "Wybrana akcjia nie mo¿e byæ stosowana w oknie kompozycji\n"
164 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
169 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "Polecenie nie mo¿e zostaæ wykonane. Utworzenie potoku\n"
173 "nie powiod³o siê.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
186 msgid "--- Running: %s\n"
187 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
191 msgid "--- Ended: %s\n"
192 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
195 msgid "Action's input/output"
196 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
203 msgid "Completed %v/%u"
204 msgstr "Ukoñczono %v/%u"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "Podaj argument dla wybranej akcji:\n"
218 "(`%%h' zostanie zast±pione przez argument)\n"
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "Podaj argument dla nastêpuj±cej Akcji:\n"
233 "(`%%u' zostanie zast±pione przez argument)\n"
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Argumentu u¿ytkownika dla Akcji"
240 #: src/addressadd.c:162
241 msgid "Add to address book"
242 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
244 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:432
248 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
249 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
253 #: src/addressadd.c:226
254 msgid "Select Address Book Folder"
255 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
257 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
258 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3202 src/compose.c:5872
259 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
260 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
261 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
262 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
263 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
264 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
266 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:654
267 #: src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908 src/mimeview.c:1018
268 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
269 #: src/prefs_common.c:2758 src/prefs_common.c:2927 src/prefs_common.c:3185
270 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
271 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
272 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
273 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
278 #: src/compose.c:3202 src/compose.c:5873 src/compose.c:6553 src/compose.c:6591
279 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
280 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
281 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
282 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
284 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
285 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
286 #: src/main.c:654 src/mainwindow.c:2223 src/messageview.c:908
287 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
288 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2759 src/prefs_common.c:3186
289 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
290 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
291 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
292 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:935
293 #: src/summaryview.c:3453
297 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
298 #: src/messageview.c:143
302 #: src/addressbook.c:364
303 msgid "/_File/New _Book"
304 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_File/New _vCard"
308 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_File/New _JPilot"
312 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
314 #: src/addressbook.c:370
315 msgid "/_File/New _Server"
316 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
318 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:511
319 #: src/mainwindow.c:439 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:444
320 #: src/messageview.c:146
324 #: src/addressbook.c:373
326 msgstr "/_Plik/_Edycja"
328 #: src/addressbook.c:374
329 msgid "/_File/_Delete"
330 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
332 #: src/addressbook.c:376
334 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
336 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:512 src/messageview.c:147
337 msgid "/_File/_Close"
338 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
340 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
341 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:149
345 #: src/addressbook.c:379
347 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
349 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:519 src/mainwindow.c:449
350 #: src/messageview.c:150
352 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
354 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520
355 msgid "/_Edit/_Paste"
356 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
358 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517 src/compose.c:600
359 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:152
361 msgstr "/_Edycja/---"
363 #: src/addressbook.c:383
364 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
365 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
367 #: src/addressbook.c:384
371 #: src/addressbook.c:385
372 msgid "/_Address/New _Address"
373 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
375 #: src/addressbook.c:386
376 msgid "/_Address/New _Group"
377 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
379 #: src/addressbook.c:387
380 msgid "/_Address/New _Folder"
381 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
383 #: src/addressbook.c:388
384 msgid "/_Address/---"
387 #: src/addressbook.c:389
388 msgid "/_Address/_Edit"
389 msgstr "/_Adres/_Edycja"
391 #: src/addressbook.c:390
392 msgid "/_Address/_Delete"
393 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
395 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:665
396 #: src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:690
397 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:265
398 #: src/messageview.c:284
400 msgstr "/_Narzêdzia/---"
402 #: src/addressbook.c:392
403 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
404 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
406 #: src/addressbook.c:393
407 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
408 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
410 #: src/addressbook.c:394
411 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
412 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
414 #: src/addressbook.c:396
415 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
416 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
418 #: src/addressbook.c:397
419 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
420 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
422 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:723
423 #: src/messageview.c:287
427 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:733
428 #: src/messageview.c:288
429 msgid "/_Help/_About"
430 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
432 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
433 msgid "/New _Address"
434 msgstr "/Nowy _adres"
436 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
438 msgstr "/Nowa _grupa"
440 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
442 msgstr "/Nowy _folder"
444 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
445 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:501
446 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:290 src/folderview.c:300
447 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
448 #: src/folderview.c:320 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
449 #: src/folderview.c:331 src/folderview.c:340 src/folderview.c:344
450 #: src/folderview.c:347 src/folderview.c:349 src/summaryview.c:410
451 #: src/summaryview.c:413 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:421
452 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:462
453 #: src/summaryview.c:465
457 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:418
461 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
465 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
469 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
473 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
474 msgid "/Pa_ste Address"
475 msgstr "/Wklej _adres"
477 #: src/addressbook.c:431
478 msgid "/_Browse Entry"
479 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
481 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
486 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
490 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Z³e argumenty"
494 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
498 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
502 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
506 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Napotkano koniec pliku"
510 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
514 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
518 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "B³±d zapisu pliku"
522 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
526 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
530 #: src/addressbook.c:473
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
534 #: src/addressbook.c:474
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
538 #: src/addressbook.c:475
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
542 #: src/addressbook.c:476
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
546 #: src/addressbook.c:477
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
550 #: src/addressbook.c:478
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
554 #: src/addressbook.c:479
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
558 #: src/addressbook.c:480
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
562 #: src/addressbook.c:636
563 msgid "E-Mail address"
564 msgstr "Adres e-mail"
566 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2380 src/toolbar.c:181
567 #: src/toolbar.c:1767
569 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
571 #: src/addressbook.c:739
575 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
576 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
577 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
578 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
579 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
580 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
581 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:382 src/toolbar.c:474
585 #: src/addressbook.c:777
589 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1445 src/compose.c:3253
590 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:5289 src/headerview.c:53
591 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
595 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1429 src/compose.c:3252
596 #: src/prefs_template.c:175
600 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
602 msgstr "Ukryta kopia:"
604 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Usuñ adres(y)"
608 #: src/addressbook.c:1007
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
612 #: src/addressbook.c:1030
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
616 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
617 #: src/compose.c:2232 src/compose.c:3077 src/compose.c:6358
618 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
619 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1464 src/message_search.c:198
620 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
621 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:1003
622 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328
623 #: src/summaryview.c:935 src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
624 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514 src/summaryview.c:1546
625 #: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
626 #: src/summaryview.c:3111 src/textview.c:1866 src/toolbar.c:2079
630 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
631 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
632 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
634 #: src/addressbook.c:1580
635 msgid "Cannot paste into an address group."
636 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
638 #: src/addressbook.c:2261
640 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
641 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
643 #: src/addressbook.c:2273
646 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
647 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
649 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
650 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
651 "do g³ównego katalogu."
653 #: src/addressbook.c:2279
655 msgstr "Tylko Katalog"
657 #: src/addressbook.c:2280
658 msgid "Folder and Addresses"
659 msgstr "Katalog i adresy"
661 #: src/addressbook.c:2292
663 msgid "Really delete `%s' ?"
664 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
666 #: src/addressbook.c:3070
667 msgid "New user, could not save index file."
668 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
670 #: src/addressbook.c:3074
671 msgid "New user, could not save address book files."
672 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
674 #: src/addressbook.c:3084
675 msgid "Old address book converted successfully."
676 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
678 #: src/addressbook.c:3089
680 "Old address book converted,\n"
681 "could not save new address index file"
683 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
684 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
686 #: src/addressbook.c:3102
688 "Could not convert address book,\n"
689 "but created empty new address book files."
691 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
692 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
694 #: src/addressbook.c:3108
696 "Could not convert address book,\n"
697 "could not create new address book files."
699 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
700 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
702 #: src/addressbook.c:3113
704 "Could not convert address book\n"
705 "and could not create new address book files."
707 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
708 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
710 #: src/addressbook.c:3120
711 msgid "Addressbook conversion error"
712 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
714 #: src/addressbook.c:3124
715 msgid "Addressbook conversion"
716 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
718 #: src/addressbook.c:3160
719 msgid "Addressbook Error"
720 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
722 #: src/addressbook.c:3161
723 msgid "Could not read address index"
724 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
726 #: src/addressbook.c:3518
727 msgid "Busy searching..."
728 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
730 #: src/addressbook.c:3572
735 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:984
739 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
740 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
742 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
744 #: src/addressbook.c:3826
748 #: src/addressbook.c:3842
749 msgid "EMail Address"
750 msgstr "Adres e-mail"
752 #: src/addressbook.c:3858
756 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:384
757 #: src/prefs_account.c:2126
761 #: src/addressbook.c:3890
765 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
769 #: src/addressbook.c:3938
773 #: src/addressbook.c:3954
775 msgstr "Zapytanie LDAP"
777 #: src/addrgather.c:156
778 msgid "Please specify name for address book."
779 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
781 #: src/addrgather.c:176
782 msgid "Please select the mail headers to search."
783 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
785 #: src/addrgather.c:183
786 msgid "Busy harvesting addresses..."
787 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
789 #: src/addrgather.c:221
790 msgid "Addresses gathered successfully."
791 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
793 #: src/addrgather.c:285
794 msgid "No folder or message was selected."
795 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
797 #: src/addrgather.c:293
799 "Please select a folder to process from the folder\n"
800 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
803 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
804 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
805 "wiadomo¶ci z listy."
807 #: src/addrgather.c:345
811 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
812 #: src/importldif.c:948
813 msgid "Address Book :"
814 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
816 #: src/addrgather.c:366
817 msgid "Folder Size :"
818 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
820 #: src/addrgather.c:381
821 msgid "Process these mail header fields"
822 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
824 #: src/addrgather.c:399
825 msgid "Include sub-folders"
826 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
828 #: src/addrgather.c:422
830 msgstr "Nazwa nag³ówka"
832 #: src/addrgather.c:423
833 msgid "Address Count"
834 msgstr "Liczba adresów"
836 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:491
837 #: src/sgpgme.c:279 src/textview.c:1863
841 #: src/addrgather.c:528
842 msgid "Header Fields"
843 msgstr "Pola nag³ówków"
845 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
846 #: src/importldif.c:1067
850 #: src/addrgather.c:588
851 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
852 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
854 #: src/addrgather.c:596
855 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
856 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
858 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
859 msgid "Common address"
860 msgstr "Wspólny adres"
862 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
863 msgid "Personal address"
864 msgstr "Osobisty adres"
866 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:636
870 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3577 src/inc.c:556
871 #: src/sgpgme.c:98 src/sgpgme.c:111 src/sgpgme.c:137
875 #: src/alertpanel.c:190
877 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
879 #: src/alertpanel.c:308
880 msgid "Show this message next time"
881 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
883 #: src/browseldap.c:238
884 msgid "Browse Directory Entry"
885 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
887 #: src/browseldap.c:258
888 msgid "Server Name :"
889 msgstr "Nazwa serwera :"
891 #: src/browseldap.c:268
892 msgid "Distinguished Name (dn) :"
895 #: src/browseldap.c:291
899 #: src/browseldap.c:293
900 msgid "Attribute Value"
901 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
903 #: src/common/nntp.c:68
905 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
906 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
908 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
910 msgid "protocol error: %s\n"
911 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
913 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
914 msgid "protocol error\n"
915 msgstr "b³±d protoko³u\n"
917 #: src/common/nntp.c:267
918 msgid "Error occurred while posting\n"
919 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
921 #: src/common/plugin.c:103
922 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
923 msgstr "Alokacja pamiêci dla wtyczki nie powiod³a siê"
925 #: src/common/smtp.c:152
926 msgid "SMTP AUTH not available\n"
927 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
929 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
930 msgid "bad SMTP response\n"
931 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
933 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
934 msgid "error occurred on SMTP session\n"
935 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
937 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
938 msgid "error occurred on authentication\n"
939 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
941 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
942 msgid "can't start TLS session\n"
943 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
945 #: src/common/ssl.c:77
946 msgid "Error creating ssl context\n"
947 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
949 #: src/common/ssl.c:96
951 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
952 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
954 #: src/common/ssl.c:104
956 msgid "SSL connection using %s\n"
957 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
959 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
960 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
961 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
963 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
965 msgid "<not in certificate>"
966 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
968 #: src/common/ssl_certificate.c:189
971 " Owner: %s (%s) in %s\n"
972 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
974 " Signature status: %s"
976 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
977 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
978 " Odcisk klucza: %s\n"
981 #: src/common/ssl_certificate.c:307
982 msgid "Can't load X509 default paths"
983 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
985 #: src/common/ssl_certificate.c:362
988 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
991 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
994 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
999 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1000 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1004 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
1005 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1008 #: src/prefs_common.c:1123
1009 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1010 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
1012 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1015 "%s's SSL certificate changed !\n"
1016 "We have saved this one:\n"
1022 "This could mean the server answering is not the known one."
1024 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
1025 "Zapisano poni¿szy:\n"
1031 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
1033 #: src/common/utils.c:178
1038 #: src/common/utils.c:180
1043 #: src/common/utils.c:182
1048 #: src/common/utils.c:184
1053 #: src/compose.c:499
1057 #: src/compose.c:500
1061 #: src/compose.c:502 src/folderview.c:291 src/folderview.c:313
1062 #: src/folderview.c:333 src/folderview.c:351
1063 msgid "/_Properties..."
1064 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
1066 #: src/compose.c:508
1067 msgid "/_File/_Attach file"
1068 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1070 #: src/compose.c:509
1071 msgid "/_File/_Insert file"
1072 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
1074 #: src/compose.c:510
1075 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1076 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
1078 #: src/compose.c:515
1079 msgid "/_Edit/_Undo"
1080 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
1082 #: src/compose.c:516
1083 msgid "/_Edit/_Redo"
1084 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
1086 #: src/compose.c:518
1088 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
1090 #: src/compose.c:521
1091 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1092 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
1094 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:151
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
1102 #: src/compose.c:525
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
1106 #: src/compose.c:530
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
1110 #: src/compose.c:535
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
1114 #: src/compose.c:540
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
1118 #: src/compose.c:545
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
1122 #: src/compose.c:550
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
1126 #: src/compose.c:555
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do poprzedniej linii"
1130 #: src/compose.c:560
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
1134 #: src/compose.c:565
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1138 #: src/compose.c:570
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1142 #: src/compose.c:575
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1146 #: src/compose.c:580
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1150 #: src/compose.c:585
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1154 #: src/compose.c:590
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1158 #: src/compose.c:595
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1162 #: src/compose.c:601
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1166 #: src/compose.c:603
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1170 #: src/compose.c:605
1171 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1172 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1174 #: src/compose.c:608
1178 #: src/compose.c:609
1179 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1180 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1184 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1188 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1190 #: src/compose.c:615
1191 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1192 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Spelling/---"
1196 msgstr "/Pi_sownia/---"
1198 #: src/compose.c:618
1199 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1200 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1202 #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
1203 #: src/summaryview.c:457
1207 #: src/compose.c:623
1209 msgstr "/_Widok/_Do"
1211 #: src/compose.c:624
1213 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1215 #: src/compose.c:625
1217 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1219 #: src/compose.c:626
1220 msgid "/_View/_Reply to"
1221 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1223 #: src/compose.c:627 src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:474
1224 #: src/mainwindow.c:477 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:530
1225 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:238
1227 msgstr "/_Widok/---"
1229 #: src/compose.c:628
1230 msgid "/_View/_Followup to"
1231 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1233 #: src/compose.c:630
1234 msgid "/_View/R_uler"
1235 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1237 #: src/compose.c:632
1238 msgid "/_View/_Attachment"
1239 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1241 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:242
1243 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1245 #: src/compose.c:635
1246 msgid "/_Message/_Send"
1247 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1249 #: src/compose.c:637
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1253 #: src/compose.c:639 src/compose.c:645 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1254 #: src/compose.c:656 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:624
1255 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:639
1256 #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:245
1257 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1258 msgid "/_Message/---"
1259 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1261 #: src/compose.c:640
1262 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1263 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1265 #: src/compose.c:642
1266 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1267 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1269 #: src/compose.c:646
1270 msgid "/_Message/_To"
1271 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1273 #: src/compose.c:647
1274 msgid "/_Message/_Cc"
1275 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1277 #: src/compose.c:648
1278 msgid "/_Message/_Bcc"
1279 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1281 #: src/compose.c:649
1282 msgid "/_Message/_Reply to"
1283 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1285 #: src/compose.c:651
1286 msgid "/_Message/_Followup to"
1287 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1289 #: src/compose.c:653
1290 msgid "/_Message/_Attach"
1291 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1293 #: src/compose.c:657
1294 msgid "/_Message/Si_gn"
1295 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1297 #: src/compose.c:658
1298 msgid "/_Message/_Encrypt"
1299 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1303 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1305 #: src/compose.c:660
1306 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1307 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1309 #: src/compose.c:663
1310 msgid "/_Message/_Priority"
1311 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1313 #: src/compose.c:664
1314 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1315 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1317 #: src/compose.c:665
1318 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1319 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1321 #: src/compose.c:666
1322 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1323 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1325 #: src/compose.c:667
1326 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1327 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1329 #: src/compose.c:668
1330 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1331 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1335 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1339 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1341 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
1343 msgstr "/_Narzêdzia"
1345 #: src/compose.c:673
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1349 #: src/compose.c:674 src/messageview.c:262
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1353 #: src/compose.c:675
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1357 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:285
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1361 #: src/compose.c:1435
1363 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1365 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4579 src/compose.c:5291
1366 #: src/headerview.c:54
1368 msgstr "Grupy news:"
1370 #: src/compose.c:1441
1371 msgid "Followup-To:"
1372 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1374 #: src/compose.c:1741
1375 msgid "Quote mark format error."
1376 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1378 #: src/compose.c:1757
1379 msgid "Message reply/forward format error."
1380 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1382 #: src/compose.c:2099
1384 msgid "File %s is empty."
1385 msgstr "Plik %s jest pusty."
1387 #: src/compose.c:2103
1389 msgid "Can't read %s."
1390 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1392 #: src/compose.c:2141
1395 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1397 #: src/compose.c:2229
1398 msgid "Encrypted message"
1399 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1401 #: src/compose.c:2230
1403 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1404 "Discard encrypted part?"
1406 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1407 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1409 #: src/compose.c:2891
1411 msgstr " [Edytowany]"
1413 #: src/compose.c:2893
1415 msgid "%s - Compose message%s"
1416 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1418 #: src/compose.c:2896
1420 msgid "Compose message%s"
1421 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1423 #: src/compose.c:2920 src/compose.c:3169
1425 "Account for sending mail is not specified.\n"
1426 "Please select a mail account before sending."
1428 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1429 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1431 #: src/compose.c:3067
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1435 #: src/compose.c:3075 src/messageview.c:491 src/prefs_account.c:768
1436 #: src/prefs_common.c:970 src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:421
1440 #: src/compose.c:3076
1441 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1442 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1444 #: src/compose.c:3097
1445 msgid "Could not queue message for sending"
1446 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1448 #: src/compose.c:3102
1450 "The message was queued but could not be sent.\n"
1451 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1453 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1454 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1456 #: src/compose.c:3185 src/procmsg.c:1149 src/send_message.c:229
1458 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1459 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1461 #: src/compose.c:3199
1463 msgstr "Kolejkowanie"
1465 #: src/compose.c:3200
1467 "Error occurred while sending the message.\n"
1468 "Put this message into queue folder?"
1470 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1471 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1473 #: src/compose.c:3206
1474 msgid "Can't queue the message."
1475 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1477 #: src/compose.c:3209 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1478 msgid "Error occurred while sending the message."
1479 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1481 #: src/compose.c:3222
1482 msgid "Can't save the message to Sent."
1483 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1485 #: src/compose.c:3467
1487 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1489 "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1491 #: src/compose.c:3573
1494 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1498 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1500 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1502 #: src/compose.c:3836
1503 msgid "No account for sending mails available!"
1504 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1506 #: src/compose.c:3846
1507 msgid "No account for posting news available!"
1508 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1510 #: src/compose.c:4659 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1514 #: src/compose.c:4763 src/compose.c:4933 src/compose.c:5811
1518 #: src/compose.c:4764 src/compose.c:4934 src/mimeview.c:193
1519 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:477
1523 #: src/compose.c:4828
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1527 #: src/compose.c:4848 src/prefs_filtering_action.c:420
1529 msgstr " Wybierz ..."
1531 #: src/compose.c:4984 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1532 #: src/prefs_matcher.c:146
1536 #: src/compose.c:4986
1540 #: src/compose.c:4988
1544 #: src/compose.c:5003 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1545 #: src/summary_search.c:164
1549 #: src/compose.c:5238 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4247
1554 #: src/compose.c:5247
1557 "Spell checker could not be started.\n"
1560 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1563 #: src/compose.c:5706
1564 msgid "Invalid MIME type."
1565 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1567 #: src/compose.c:5724
1568 msgid "File doesn't exist or is empty."
1569 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1571 #: src/compose.c:5793
1573 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1575 #: src/compose.c:5838
1579 #: src/compose.c:5869
1583 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1585 msgstr "Nazwa pliku"
1587 #: src/compose.c:6047
1590 "The external editor is still working.\n"
1591 "Force terminating the process?\n"
1592 "process group id: %d"
1594 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1595 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1596 "identyfikator grupy procesów: %d"
1598 #: src/compose.c:6356 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2077
1599 msgid "Offline warning"
1600 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1602 #: src/compose.c:6357 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2078
1603 msgid "You're working offline. Override?"
1604 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1606 #: src/compose.c:6475 src/compose.c:6496
1608 msgstr "Wybierz plik"
1610 #: src/compose.c:6510
1612 msgid "File '%s' could not be read."
1613 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1615 #: src/compose.c:6512
1618 "File '%s' contained invalid characters\n"
1619 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1621 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1622 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1624 #: src/compose.c:6551
1625 msgid "Discard message"
1626 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1628 #: src/compose.c:6552
1629 msgid "This message has been modified. discard it?"
1630 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1632 #: src/compose.c:6553
1636 #: src/compose.c:6553
1638 msgstr "do Szablonów"
1640 #: src/compose.c:6588
1642 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1643 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1645 #: src/compose.c:6590
1646 msgid "Apply template"
1647 msgstr "Do³±cz szablon"
1649 #: src/compose.c:6591
1653 #: src/compose.c:6591 src/toolbar.c:425
1659 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1660 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1663 msgid "Sylpheed has crashed"
1664 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1670 "Please file a bug report and include the information below."
1673 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1677 msgstr "Dziennik debugu"
1684 msgid "Create bug report"
1685 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1688 msgid "Save crash information"
1689 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1691 #: src/editaddress.c:143
1692 msgid "Add New Person"
1693 msgstr "Dodaj now± osobê"
1695 #: src/editaddress.c:144
1696 msgid "Edit Person Details"
1697 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1699 #: src/editaddress.c:285
1700 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1701 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1703 #: src/editaddress.c:422
1704 msgid "A Name and Value must be supplied."
1705 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1707 #: src/editaddress.c:480
1708 msgid "Edit Person Data"
1709 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1711 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1713 msgid "Display Name"
1714 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1716 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1720 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1724 #: src/editaddress.c:589
1728 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1729 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1730 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1731 msgid "E-Mail Address"
1732 msgstr "Adres e-mail"
1734 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1738 #: src/editaddress.c:710
1742 #: src/editaddress.c:713
1746 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1750 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1751 #: src/summary_search.c:210
1755 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1756 #: src/prefs_matcher.c:455
1760 #: src/editaddress.c:883
1762 msgstr "Podstawowe dane"
1764 #: src/editaddress.c:885
1765 msgid "User Attributes"
1766 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1768 #: src/editbook.c:112
1769 msgid "File appears to be Ok."
1770 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1772 #: src/editbook.c:115
1773 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1774 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1776 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1777 msgid "Could not read file."
1778 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1780 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1781 msgid "Edit Addressbook"
1782 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1784 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1785 msgid " Check File "
1786 msgstr "Sprawd¼ plik "
1788 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1789 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1793 #: src/editbook.c:283
1794 msgid "Add New Addressbook"
1795 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1797 #: src/editgroup.c:103
1798 msgid "A Group Name must be supplied."
1799 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1801 #: src/editgroup.c:264
1802 msgid "Edit Group Data"
1803 msgstr "Edytuj dane grupy"
1805 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1807 msgstr "Nazwa grupy"
1809 #: src/editgroup.c:311
1810 msgid "Addresses in Group"
1811 msgstr "Adresy w grupie"
1813 #: src/editgroup.c:313
1817 #: src/editgroup.c:340
1821 #: src/editgroup.c:342
1822 msgid "Available Addresses"
1823 msgstr "Dostêpne adresy"
1825 #: src/editgroup.c:402
1826 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1827 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1829 #: src/editgroup.c:450
1830 msgid "Edit Group Details"
1831 msgstr "Edytuj dane grupê"
1833 #: src/editgroup.c:453
1834 msgid "Add New Group"
1835 msgstr "Dodaj now± grupê"
1837 #: src/editgroup.c:503
1839 msgstr "Edytuj folder"
1841 #: src/editgroup.c:503
1842 msgid "Input the new name of folder:"
1843 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1845 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:1944
1846 #: src/folderview.c:2215
1848 msgstr "Nowy katalog"
1850 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1894 src/folderview.c:1945
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1854 #: src/editjpilot.c:189
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1858 #: src/editjpilot.c:225
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1862 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1866 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1867 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1868 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1869 #: src/prefs_spelling.c:244
1873 #: src/editjpilot.c:319
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1877 #: src/editjpilot.c:408
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1881 #: src/editldap_basedn.c:141
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1885 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1887 msgstr "Nazwa hosta"
1889 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1893 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1895 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1897 #: src/editldap_basedn.c:202
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1901 #: src/editldap_basedn.c:291
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1904 "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1906 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1907 msgid "Could not connect to server"
1908 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1910 #: src/editldap.c:148
1911 msgid "A Name must be supplied."
1912 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1914 #: src/editldap.c:160
1915 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1916 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1918 #: src/editldap.c:173
1919 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1920 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1922 #: src/editldap.c:263
1923 msgid "Connected successfully to server"
1924 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1926 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1927 msgid "Edit LDAP Server"
1928 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1930 #: src/editldap.c:406
1931 msgid "A name that you wish to call the server."
1934 #: src/editldap.c:421
1936 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1937 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1938 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1939 "computer as Sylpheed."
1941 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com"
1942 "\" mo¿ebyæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze "
1943 "mo¿na u¿yæ adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co "
1944 "Sylpheed nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
1946 #: src/editldap.c:445
1947 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1948 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1950 #: src/editldap.c:449
1951 msgid " Check Server "
1952 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1954 #: src/editldap.c:454
1955 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1957 "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1959 #: src/editldap.c:469
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1962 "Examples include:\n"
1963 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1964 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1965 " o=Organization Name,c=Country\n"
1968 #: src/editldap.c:482
1970 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1973 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
1976 #: src/editldap.c:533
1977 msgid "Search Attributes"
1978 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1980 #: src/editldap.c:543
1982 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1983 "find a name or address."
1985 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
1986 "odnalezienianazwy lub adresu."
1988 #: src/editldap.c:547
1992 #: src/editldap.c:552
1994 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1995 "names and addresses during a name or address search process."
1998 #: src/editldap.c:559
1999 msgid "Max Query Age (secs)"
2000 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
2002 #: src/editldap.c:575
2004 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2005 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2006 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2007 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2008 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2009 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2010 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2011 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2012 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2013 "more memory to cache results."
2016 #: src/editldap.c:593
2017 msgid "Include server in dynamic search"
2018 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
2020 #: src/editldap.c:599
2022 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2023 "address completion."
2026 #: src/editldap.c:606
2027 msgid "Match names 'containing' search term"
2030 #: src/editldap.c:612
2032 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2033 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2034 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2035 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2036 "searches against other address interfaces."
2039 #: src/editldap.c:667
2043 #: src/editldap.c:677
2045 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2046 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2047 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2048 "performing a search."
2051 #: src/editldap.c:685
2052 msgid "Bind Password"
2055 #: src/editldap.c:695
2056 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2059 #: src/editldap.c:701
2060 msgid "Timeout (secs)"
2061 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
2063 #: src/editldap.c:716
2064 msgid "The timeout period in seconds."
2067 #: src/editldap.c:720
2068 msgid "Maximum Entries"
2069 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
2071 #: src/editldap.c:735
2073 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2074 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
2076 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:764
2080 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2084 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:653
2086 msgstr "Rozszerzone"
2088 #: src/editldap.c:969
2089 msgid "Add New LDAP Server"
2090 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
2092 #: src/editvcard.c:96
2093 msgid "File does not appear to be vCard format."
2094 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
2096 #: src/editvcard.c:132
2097 msgid "Select vCard File"
2098 msgstr "Wybierz plik vCard"
2100 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2101 msgid "Edit vCard Entry"
2102 msgstr "Edytuj wpis vCard"
2104 #: src/editvcard.c:296
2105 msgid "Add New vCard Entry"
2106 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
2108 #: src/exphtmldlg.c:111
2109 msgid "Please specify output directory and file to create."
2110 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
2112 #: src/exphtmldlg.c:114
2113 msgid "Select stylesheet and formatting."
2114 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
2116 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2117 msgid "File exported successfully."
2118 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
2120 #: src/exphtmldlg.c:181
2123 "HTML Output Directory '%s'\n"
2124 "does not exist. OK to create new directory?"
2126 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
2127 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2129 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2130 msgid "Create Directory"
2131 msgstr "Stwórz katalog"
2133 #: src/exphtmldlg.c:193
2136 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2139 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
2142 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2143 msgid "Failed to Create Directory"
2144 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2146 #: src/exphtmldlg.c:241
2147 msgid "Error creating HTML file"
2148 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2150 #: src/exphtmldlg.c:361
2151 msgid "Select HTML Output File"
2152 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2154 #: src/exphtmldlg.c:435
2155 msgid "HTML Output File"
2156 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2158 #: src/exphtmldlg.c:496
2160 msgstr "Wzór stylów"
2162 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3166 src/prefs_common.c:3448
2166 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:94
2170 #: src/exphtmldlg.c:521
2174 #: src/exphtmldlg.c:527
2178 #: src/exphtmldlg.c:533
2182 #: src/exphtmldlg.c:539
2186 #: src/exphtmldlg.c:553
2187 msgid "Full Name Format"
2188 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2190 #: src/exphtmldlg.c:560
2191 msgid "First Name, Last Name"
2192 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2194 #: src/exphtmldlg.c:566
2195 msgid "Last Name, First Name"
2196 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2198 #: src/exphtmldlg.c:580
2199 msgid "Color Banding"
2200 msgstr "Pasek koloru"
2202 #: src/exphtmldlg.c:586
2203 msgid "Format E-Mail Links"
2204 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2206 #: src/exphtmldlg.c:592
2207 msgid "Format User Attributes"
2208 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2210 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2212 msgstr "Nazwa pliku :"
2214 #: src/exphtmldlg.c:657
2215 msgid "Open with Web Browser"
2216 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2218 #: src/exphtmldlg.c:689
2219 msgid "Export Address Book to HTML File"
2220 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2222 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2226 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2227 #: src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:475
2231 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2233 msgstr "Informacje o pliku"
2235 #: src/exphtmldlg.c:756
2239 #: src/expldifdlg.c:110
2240 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2242 "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2244 #: src/expldifdlg.c:113
2245 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2248 #: src/expldifdlg.c:188
2251 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2252 "does not exist. OK to create new directory?"
2254 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2255 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2257 #: src/expldifdlg.c:200
2260 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2263 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2266 #: src/expldifdlg.c:244
2267 msgid "Suffix was not supplied"
2268 msgstr "Nie podano przedrostka"
2270 #: src/expldifdlg.c:246
2272 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2273 "you wish to proceed without a suffix?"
2275 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2276 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2278 #: src/expldifdlg.c:264
2279 msgid "Error creating LDIF file"
2280 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2282 #: src/expldifdlg.c:373
2283 msgid "Select LDIF Output File"
2284 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2286 #: src/expldifdlg.c:447
2287 msgid "LDIF Output File"
2288 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2290 #: src/expldifdlg.c:508
2292 msgstr "Przedrostek"
2294 #: src/expldifdlg.c:520
2296 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2297 "entry. Examples include:\n"
2298 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2299 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2300 " o=Organization Name,c=Country\n"
2303 #: src/expldifdlg.c:529
2307 #: src/expldifdlg.c:536
2309 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2311 #: src/expldifdlg.c:544
2313 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2315 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2318 #: src/expldifdlg.c:557
2320 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2322 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325 #: src/expldifdlg.c:570
2327 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2328 "is formatted similar to:\n"
2329 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 #: src/expldifdlg.c:584
2334 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2335 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2336 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2337 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2338 "available RDN options that will be used to create the DN."
2341 #: src/expldifdlg.c:597
2342 msgid "Use DN attribute if present in data"
2345 #: src/expldifdlg.c:604
2347 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2348 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2349 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2350 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2353 #: src/expldifdlg.c:615
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2357 #: src/expldifdlg.c:622
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2362 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2363 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2365 #: src/expldifdlg.c:710
2366 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2367 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2369 #: src/expldifdlg.c:777
2370 msgid "Distguished Name"
2378 msgid "Specify target folder and mbox file."
2379 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2383 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2386 msgid "Exporting file:"
2387 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2389 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2390 #: src/prefs_account.c:1229
2392 msgstr " Wybierz... "
2395 msgid "Select exporting file"
2396 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2398 #: src/exporthtml.c:796
2400 msgstr "Pe³na nazwa"
2402 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2406 #: src/exporthtml.c:1001
2407 msgid "Sylpheed Address Book"
2408 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2410 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2411 msgid "Name already exists but is not a directory."
2412 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2414 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2415 msgid "No permissions to create directory."
2416 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2418 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2419 msgid "Name is too long."
2420 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2422 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2423 msgid "Not specified."
2424 msgstr "Nie okre¶lono"
2426 #: src/folder.c:1011
2428 msgstr "Przychodz±ca"
2430 #: src/folder.c:1015
2434 #: src/folder.c:1019
2438 #: src/folder.c:1023
2442 #: src/folder.c:1027
2446 #: src/folder.c:1240
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2451 #: src/folder.c:2028
2453 msgid "Moving %s to %s...\n"
2454 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2456 #: src/foldersel.c:148
2457 msgid "Select folder"
2458 msgstr "Wybierz katalog"
2460 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2461 msgid "/Create _new folder..."
2462 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2464 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:302 src/folderview.c:322
2465 msgid "/_Rename folder..."
2466 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2468 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2469 msgid "/M_ove folder..."
2470 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2472 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2473 msgid "/_Delete folder"
2474 msgstr "/_Usuñ katalog"
2476 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:310
2477 msgid "/Remove _mailbox"
2478 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2480 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:314 src/folderview.c:334
2481 #: src/folderview.c:352
2482 msgid "/_Processing..."
2483 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2485 #: src/folderview.c:293
2486 msgid "/_Scoring..."
2487 msgstr "/_Punktowanie..."
2489 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:339
2490 msgid "/Mark all _read"
2491 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2493 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:326 src/folderview.c:345
2494 msgid "/_Check for new messages"
2495 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2497 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:328
2498 msgid "/R_ebuild folder tree"
2499 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2501 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:332 src/folderview.c:350
2502 msgid "/_Search folder..."
2503 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2505 #: src/folderview.c:330
2506 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2507 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2509 #: src/folderview.c:341
2510 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2511 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2513 #: src/folderview.c:343
2514 msgid "/_Remove newsgroup"
2515 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2517 #: src/folderview.c:348
2518 msgid "/Remove _news account"
2519 msgstr "/Usuñ konto _news"
2521 #: src/folderview.c:385
2525 #: src/folderview.c:386
2527 msgstr "Nieprzeczytane"
2529 #: src/folderview.c:387
2533 #: src/folderview.c:630
2534 msgid "Setting folder info..."
2535 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2537 #: src/folderview.c:790 src/mainwindow.c:2799 src/setup.c:80
2539 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2540 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2542 #: src/folderview.c:794 src/mainwindow.c:2804 src/setup.c:85
2544 msgid "Scanning folder %s ..."
2545 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2547 #: src/folderview.c:835
2548 msgid "Rebuilding folder tree..."
2549 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2551 #: src/folderview.c:918
2552 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2553 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2555 #: src/folderview.c:1696
2557 msgid "Opening Folder %s..."
2558 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2560 #: src/folderview.c:1708
2561 msgid "Folder could not be opened."
2562 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2564 #: src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1946 src/folderview.c:2219
2566 msgstr "Nowy katalog"
2568 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2224
2570 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2571 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2573 #: src/folderview.c:1913 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2004
2574 #: src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2236
2576 msgid "The folder `%s' already exists."
2577 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2579 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:2243
2581 msgid "Can't create the folder `%s'."
2582 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2584 #: src/folderview.c:1987 src/folderview.c:2065
2586 msgid "Input new name for `%s':"
2587 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2589 #: src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2067
2590 msgid "Rename folder"
2591 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2593 #: src/folderview.c:2126
2596 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2597 "Do you really want to delete?"
2599 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2600 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2602 #: src/folderview.c:2128
2603 msgid "Delete folder"
2604 msgstr "Usuñ katalog"
2606 #: src/folderview.c:2145
2608 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2609 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2611 #: src/folderview.c:2181
2614 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2615 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2617 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2618 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2620 #: src/folderview.c:2183
2621 msgid "Remove mailbox"
2622 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2624 #: src/folderview.c:2216
2626 "Input the name of new folder:\n"
2627 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2628 " append `/' at the end of the name)"
2630 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2631 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2632 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2634 #: src/folderview.c:2273
2636 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2637 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2639 #: src/folderview.c:2274
2640 msgid "Delete IMAP4 account"
2641 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2643 #: src/folderview.c:2408
2645 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2646 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2648 #: src/folderview.c:2409
2649 msgid "Delete newsgroup"
2650 msgstr "Usuñ grupê news"
2652 #: src/folderview.c:2446
2654 msgid "Really delete news account `%s'?"
2655 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2657 #: src/folderview.c:2447
2658 msgid "Delete news account"
2659 msgstr "Usuñ konto news"
2661 #: src/folderview.c:2543
2663 msgid "Moving %s to %s..."
2664 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2666 #: src/folderview.c:2572
2667 msgid "Source and destination are the same."
2668 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2670 #: src/folderview.c:2575
2671 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2672 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2674 #: src/folderview.c:2578
2675 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2676 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2678 #: src/folderview.c:2581
2679 msgid "Move failed!"
2680 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2682 #: src/folderview.c:2625 src/summaryview.c:4050
2683 msgid "Processing configuration"
2684 msgstr "Konfiguracja przetwarzania"
2686 #: src/grouplistdialog.c:176
2687 msgid "Newsgroup subscription"
2688 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2690 #: src/grouplistdialog.c:192
2691 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2692 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2694 #: src/grouplistdialog.c:198
2695 msgid "Find groups:"
2696 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2698 #: src/grouplistdialog.c:206
2702 #: src/grouplistdialog.c:218
2703 msgid "Newsgroup name"
2704 msgstr "Nazwa grupy news:"
2706 #: src/grouplistdialog.c:219
2710 #: src/grouplistdialog.c:220
2714 #: src/grouplistdialog.c:246
2718 #: src/grouplistdialog.c:350
2722 #: src/grouplistdialog.c:352
2724 msgstr "tylko-do-odczytu"
2726 #: src/grouplistdialog.c:354
2730 #: src/grouplistdialog.c:401
2731 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2732 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2734 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1178
2738 #: src/grouplistdialog.c:480
2740 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2741 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2743 #: src/gtk/about.c:89
2745 msgstr "O programie"
2747 #: src/gtk/about.c:111
2750 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2751 "Operating System: %s %s (%s)"
2753 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2754 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2756 #: src/gtk/about.c:126
2758 msgid "Compiled-in features:%s"
2759 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2761 #: src/gtk/about.c:210
2763 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2766 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2769 #: src/gtk/about.c:214
2771 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2772 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2773 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2777 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2778 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2779 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2780 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2781 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2784 #: src/gtk/about.c:220
2786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2792 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2793 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2794 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2795 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2796 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2799 #: src/gtk/about.c:226
2801 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2802 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2803 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2805 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2806 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2807 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2810 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2812 msgstr "Pomarañczowy"
2814 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2818 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2822 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2826 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2830 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2834 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2839 msgid "No dictionary selected."
2840 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2844 msgstr "Tryb Normalny"
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2847 msgid "Bad Spellers Mode"
2848 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2851 msgid "Unknown suggestion mode."
2852 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2855 msgid "No misspelled word found."
2856 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2859 msgid "Replace unknown word"
2860 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2862 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2864 msgid "Replace \"%s\" with: "
2865 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2869 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2870 "will learn from mistake.\n"
2872 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2873 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2877 msgstr "Tryb szybki"
2879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2881 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2882 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2885 msgid "Accept in this session"
2886 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2889 msgid "Add to personal dictionary"
2890 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2893 msgid "Replace with..."
2894 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2898 msgid "Check with %s"
2899 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2902 msgid "(no suggestions)"
2903 msgstr "(brak sugestii)"
2905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2911 msgid "Dictionary: %s"
2912 msgstr "S³ownik: %s"
2914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2916 msgid "Use alternate (%s)"
2917 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2920 msgid "Check while typing"
2921 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2924 msgid "Change dictionary"
2925 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2927 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2930 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2933 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2936 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2940 #: src/gtk/logwindow.c:61
2941 msgid "Protocol log"
2942 msgstr "Dziennik protoko³u"
2944 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2945 msgid "Select Plugin to load"
2946 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2948 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2952 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2705
2956 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2958 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2960 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2961 msgid "Unload Plugin"
2962 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2964 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2968 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2972 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2976 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2977 #: src/prefs_summary_column.c:68
2981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2999 msgid "Organization: "
3000 msgstr "Organizacja: "
3002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3006 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3007 msgid "Fingerprint: "
3008 msgstr "Odcisk klucza: "
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3011 msgid "Signature status: "
3012 msgstr "Stan podpisu: "
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3016 msgid "SSL certificate for %s"
3017 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
3019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3021 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3022 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3026 msgid "Signature status: %s"
3027 msgstr "Stan podpisu: %s"
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3030 msgid "View certificate"
3031 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3034 msgid "Unknown SSL Certificate"
3035 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3038 msgid "Accept and save"
3039 msgstr "Akceptuj i zapisz"
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3042 msgid "Cancel connection"
3043 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
3045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3046 msgid "New certificate:"
3047 msgstr "Nowy certyfikat:"
3049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3050 msgid "Known certificate:"
3051 msgstr "Znany certyfikat:"
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3055 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3056 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3059 msgid "View certificates"
3060 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3063 msgid "Changed SSL Certificate"
3064 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
3066 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2398
3070 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2443
3071 msgid "(No Subject)"
3072 msgstr "(Bez tematu)"
3076 msgid "Connecting %s failed"
3077 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
3081 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3082 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
3085 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3086 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
3090 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3091 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
3094 msgid "Can't start TLS session.\n"
3095 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
3099 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3100 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
3102 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3103 msgid "can't expunge\n"
3104 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
3107 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3108 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
3111 msgid "can't close folder\n"
3112 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
3116 msgid "root folder %s does not exist\n"
3117 msgstr "katalog g³ówny %s nie istnieje\n"
3119 #: src/imap.c:1415 src/imap.c:1423
3120 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3121 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
3124 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3125 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
3128 msgid "can't create mailbox\n"
3129 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
3133 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3134 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
3137 msgid "can't delete mailbox\n"
3138 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
3141 msgid "can't get envelope\n"
3142 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
3145 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3146 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3150 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3151 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3155 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3156 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3160 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3161 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3165 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3166 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3169 msgid "can't get namespace\n"
3170 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3174 msgid "can't select folder: %s\n"
3175 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3178 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3179 msgstr "Autentyfikacja IMAP4 nie powiod³a siê\n"
3182 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3183 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3187 msgid "can't append %s to %s\n"
3188 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3191 msgid "(sending file...)"
3192 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
3196 msgid "can't append message to %s\n"
3197 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3201 msgid "can't copy %s to %s\n"
3202 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3206 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3207 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3210 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3211 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3214 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3215 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3219 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3220 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3227 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3228 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3231 msgid "Importing file:"
3232 msgstr "Importowanie pliku:"
3235 msgid "Destination dir:"
3236 msgstr "Katalog docelowy:"
3239 msgid "Select importing file"
3240 msgstr "Wybierz importowany plik"
3242 #: src/importldif.c:189
3243 msgid "Please specify address book name and file to import."
3245 "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3247 #: src/importldif.c:192
3248 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3249 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3251 #: src/importldif.c:195
3252 msgid "File imported."
3253 msgstr "Plik zaimportowany."
3255 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3256 msgid "Please select a file."
3257 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3259 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3260 msgid "Address book name must be supplied."
3261 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3263 #: src/importldif.c:470
3264 msgid "Error reading LDIF fields."
3265 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3267 #: src/importldif.c:493
3268 msgid "LDIF file imported successfully."
3269 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3271 #: src/importldif.c:605
3272 msgid "Select LDIF File"
3273 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3275 #: src/importldif.c:701
3277 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3280 "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3282 #: src/importldif.c:707
3284 msgstr "Nazwa pliku"
3286 #: src/importldif.c:718
3287 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3288 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3290 #: src/importldif.c:727
3291 msgid "Select the LDIF file to import."
3292 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3294 #: src/importldif.c:764
3298 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:472
3302 #: src/importldif.c:766
3303 msgid "LDIF Field Name"
3304 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3306 #: src/importldif.c:767
3307 msgid "Attribute Name"
3308 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3310 #: src/importldif.c:822
3314 #: src/importldif.c:834
3318 #: src/importldif.c:845
3319 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3321 "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3323 #: src/importldif.c:850
3327 #: src/importldif.c:868
3329 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3330 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3331 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3332 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3333 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3334 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3337 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3338 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3339 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3340 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3341 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3342 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3343 "wierszy wybiera pole do importu."
3345 #: src/importldif.c:880
3346 msgid "Select for Import"
3349 #: src/importldif.c:886
3350 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3351 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3353 #: src/importldif.c:889
3357 #: src/importldif.c:895
3358 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3359 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3361 #: src/importldif.c:968
3362 msgid "Records Imported :"
3363 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3365 #: src/importldif.c:999
3366 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3367 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3369 #: src/importmutt.c:143
3370 msgid "Error importing MUTT file."
3371 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3373 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3374 #: src/importpine.c:329
3375 msgid "Please select a file to import."
3376 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3378 #: src/importmutt.c:185
3379 msgid "Select MUTT File"
3380 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3382 #: src/importmutt.c:239
3383 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3384 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3386 #: src/importpine.c:143
3387 msgid "Error importing Pine file."
3388 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3390 #: src/importpine.c:185
3391 msgid "Select Pine File"
3392 msgstr "Wybierz plik PINE."
3394 #: src/importpine.c:239
3395 msgid "Import Pine file into Address Book"
3396 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3399 msgid "Retrieving new messages"
3400 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3404 msgstr "Oczekiwanie"
3406 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3416 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3417 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3420 msgid "Done (no new messages)"
3421 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3424 msgid "Connection failed"
3425 msgstr "B³±d po³aczenia."
3429 msgstr "B³ad autoryzacji"
3431 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3433 msgstr "Zablokowane"
3437 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3438 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3442 msgid "Finished (%d new message(s))"
3443 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3446 msgid "Finished (no new messages)"
3447 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3450 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3451 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3455 msgid "%s: Retrieving new messages"
3456 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3460 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3461 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3465 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3466 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3470 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3471 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3473 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3474 msgid "Authenticating..."
3475 msgstr "Autentyfikacja..."
3479 msgid "Retrieving messages from %s..."
3480 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3483 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3484 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3487 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3488 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3491 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3492 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3495 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3496 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3500 msgid "Deleting message %d"
3501 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3503 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3505 msgstr "Wychodzenie"
3509 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3510 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3514 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3515 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3518 msgid "Connection failed."
3519 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3522 msgid "Error occurred while processing mail."
3523 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3528 "Error occurred while processing mail:\n"
3531 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3535 msgid "No disk space left."
3536 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3539 msgid "Can't write file."
3540 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3543 msgid "Socket error."
3544 msgstr "B³±d gniazda."
3546 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3547 msgid "Connection closed by the remote host."
3548 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3551 msgid "Mailbox is locked."
3552 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3557 "Mailbox is locked:\n"
3560 "Skrzynka zablokowana:\n"
3563 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3564 msgid "Authentication failed."
3565 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3567 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3570 "Authentication failed:\n"
3573 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3577 msgid "Incorporation cancelled\n"
3578 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3580 #: src/inputdialog.c:152
3582 msgid "Input password for %s on %s:"
3583 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3585 #: src/inputdialog.c:154
3586 msgid "Input password"
3587 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3593 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3596 "File `%s' already exists.\n"
3597 "Can't create folder."
3599 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3600 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3603 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3604 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3608 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3609 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3612 msgid " --compose [address] open composition window"
3613 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3617 " --attach file1 [file2]...\n"
3618 " open composition window with specified files\n"
3621 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3622 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3626 msgid " --receive receive new messages"
3627 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3630 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3631 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3634 msgid " --send send all queued messages"
3635 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3638 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3639 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3643 " --status-full [folder]...\n"
3644 " show the status of each folder"
3646 " --status-full [folder]...\n"
3647 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3650 msgid " --online switch to online mode"
3651 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3654 msgid " --offline switch to offline mode"
3655 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3658 msgid " --debug debug mode"
3659 msgstr " --debug tryb debug"
3662 msgid " --help display this help and exit"
3663 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3666 msgid " --version output version information and exit"
3667 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3670 msgid " --config-dir output configuration directory"
3671 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3673 #: src/main.c:569 src/summaryview.c:5198
3675 msgid "Processing (%s)..."
3676 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3679 msgid "top level folder"
3680 msgstr "katalog górnego poziomu"
3683 msgid "Composing message exists."
3684 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3688 msgstr "Ustaw jako szablon"
3691 msgid "Discard them"
3696 msgstr "Nie wychod¼"
3699 msgid "Queued messages"
3700 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3703 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3704 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3707 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3708 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3710 #: src/mainwindow.c:426
3711 msgid "/_File/_Folder"
3712 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3714 #: src/mainwindow.c:427
3715 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3716 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3718 #: src/mainwindow.c:429
3719 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3720 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3722 #: src/mainwindow.c:430
3723 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3724 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3726 #: src/mainwindow.c:431
3727 msgid "/_File/_Folder/---"
3728 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3730 #: src/mainwindow.c:432
3731 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3732 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3734 #: src/mainwindow.c:434
3735 msgid "/_File/_Add mailbox"
3736 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3738 #: src/mainwindow.c:435
3739 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3740 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3742 #: src/mainwindow.c:436
3743 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3744 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3746 #: src/mainwindow.c:437
3747 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3748 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3750 #: src/mainwindow.c:438
3751 msgid "/_File/Empty _trash"
3752 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3754 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:144
3755 msgid "/_File/_Save as..."
3756 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3758 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:145
3759 msgid "/_File/_Print..."
3760 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3762 #: src/mainwindow.c:443
3763 msgid "/_File/_Work offline"
3764 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3766 #: src/mainwindow.c:446
3767 msgid "/_File/E_xit"
3768 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3770 #: src/mainwindow.c:451
3771 msgid "/_Edit/Select _thread"
3772 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3774 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:153
3775 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3776 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3778 #: src/mainwindow.c:455
3779 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3780 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3782 #: src/mainwindow.c:457
3783 msgid "/_View/Show or hi_de"
3784 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3786 #: src/mainwindow.c:458
3787 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3788 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3790 #: src/mainwindow.c:460
3791 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3792 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3794 #: src/mainwindow.c:462
3795 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3796 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3798 #: src/mainwindow.c:464
3799 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3800 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3802 #: src/mainwindow.c:466
3803 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3804 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3806 #: src/mainwindow.c:468
3807 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3808 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3810 #: src/mainwindow.c:470
3811 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3812 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3814 #: src/mainwindow.c:472
3815 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3816 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3818 #: src/mainwindow.c:475
3819 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3820 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3822 #: src/mainwindow.c:476
3823 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3824 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3826 #: src/mainwindow.c:478
3827 msgid "/_View/_Sort"
3828 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3830 #: src/mainwindow.c:479
3831 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3832 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3834 #: src/mainwindow.c:480
3835 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3836 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3838 #: src/mainwindow.c:481
3839 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3840 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3842 #: src/mainwindow.c:482
3843 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3844 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3846 #: src/mainwindow.c:483
3847 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3848 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3850 #: src/mainwindow.c:484
3851 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3852 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3854 #: src/mainwindow.c:485
3855 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3856 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3858 #: src/mainwindow.c:487
3859 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3860 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3862 #: src/mainwindow.c:488
3863 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3864 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3866 #: src/mainwindow.c:489
3867 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3868 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3870 #: src/mainwindow.c:491
3871 msgid "/_View/_Sort/by score"
3872 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3874 #: src/mainwindow.c:492
3875 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3876 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3878 #: src/mainwindow.c:493
3879 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3880 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3882 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:497
3883 msgid "/_View/_Sort/---"
3884 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3886 #: src/mainwindow.c:495
3887 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3888 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3890 #: src/mainwindow.c:496
3891 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3892 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3894 #: src/mainwindow.c:498
3895 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3896 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3898 #: src/mainwindow.c:500
3899 msgid "/_View/Th_read view"
3900 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3902 #: src/mainwindow.c:501
3903 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3904 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3906 #: src/mainwindow.c:502
3907 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3908 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3910 #: src/mainwindow.c:503
3911 msgid "/_View/_Hide read messages"
3912 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3914 #: src/mainwindow.c:504
3915 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3916 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3918 #: src/mainwindow.c:507
3919 msgid "/_View/_Go to"
3920 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3922 #: src/mainwindow.c:508
3923 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3924 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3926 #: src/mainwindow.c:509
3927 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3928 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3930 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
3931 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:528
3932 msgid "/_View/_Go to/---"
3933 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3935 #: src/mainwindow.c:511
3936 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3937 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3939 #: src/mainwindow.c:513
3940 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3941 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3943 #: src/mainwindow.c:516
3944 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3945 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3947 #: src/mainwindow.c:517
3948 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3949 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3951 #: src/mainwindow.c:519
3952 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3953 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3955 #: src/mainwindow.c:521
3956 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3957 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3959 #: src/mainwindow.c:524
3960 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3961 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3963 #: src/mainwindow.c:526
3964 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3965 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3967 #: src/mainwindow.c:529
3968 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3969 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3971 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:159
3972 msgid "/_View/_Code set/---"
3973 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3975 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:163
3976 msgid "/_View/_Code set"
3977 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3979 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:164
3980 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3981 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3983 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:167
3984 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3985 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3987 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:171
3988 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3989 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3991 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:175
3992 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3993 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3995 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:177
3996 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3997 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3999 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4000 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4001 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
4003 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:184
4004 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4005 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
4007 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:186
4008 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4009 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
4011 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:189
4012 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4013 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
4015 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:192
4016 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4017 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
4019 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:195
4020 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4021 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
4023 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:197
4024 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4025 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
4027 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:199
4028 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4029 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
4031 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:203
4032 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4033 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
4035 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:206
4036 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4037 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
4039 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:209
4040 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4041 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
4043 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:211
4044 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4045 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
4047 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:215
4048 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4049 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
4051 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:217
4052 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4053 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
4055 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:219
4056 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4057 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
4059 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:221
4060 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4061 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
4063 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:224
4064 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4065 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
4067 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:226
4068 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4069 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
4071 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:229
4072 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4073 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
4075 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:231
4076 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4077 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
4079 #: src/mainwindow.c:613 src/summaryview.c:458
4080 msgid "/_View/Open in new _window"
4081 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
4083 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:239
4084 msgid "/_View/Mess_age source"
4085 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
4087 #: src/mainwindow.c:615
4088 msgid "/_View/Show all _headers"
4089 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4091 #: src/mainwindow.c:617
4092 msgid "/_View/_Update summary"
4093 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
4095 #: src/mainwindow.c:620
4096 msgid "/_Message/Get new ma_il"
4097 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
4099 #: src/mainwindow.c:621
4100 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
4101 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
4103 #: src/mainwindow.c:623
4104 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
4105 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Anuluj pobieranie"
4107 #: src/mainwindow.c:625
4108 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4109 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
4111 #: src/mainwindow.c:627
4112 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4113 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4115 #: src/mainwindow.c:628
4116 msgid "/_Message/Compose a news message"
4117 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
4119 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:246
4120 msgid "/_Message/_Reply"
4121 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
4123 #: src/mainwindow.c:630
4124 msgid "/_Message/Repl_y to"
4125 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
4127 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:247
4128 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4129 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
4131 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:249
4132 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4133 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
4135 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:251
4136 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4137 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
4139 #: src/mainwindow.c:635
4140 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4141 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
4143 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:254
4144 msgid "/_Message/_Forward"
4145 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
4147 #: src/mainwindow.c:638
4148 msgid "/_Message/Redirect"
4149 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4151 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4152 msgid "/_Message/Re-_edit"
4153 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4155 #: src/mainwindow.c:642
4156 msgid "/_Message/M_ove..."
4157 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4159 #: src/mainwindow.c:643
4160 msgid "/_Message/_Copy..."
4161 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4163 #: src/mainwindow.c:644
4164 msgid "/_Message/_Delete"
4165 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4167 #: src/mainwindow.c:645
4168 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4169 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4171 #: src/mainwindow.c:647
4172 msgid "/_Message/_Mark"
4173 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4175 #: src/mainwindow.c:648
4176 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4177 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4179 #: src/mainwindow.c:649
4180 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4181 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4183 #: src/mainwindow.c:650
4184 msgid "/_Message/_Mark/---"
4185 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4187 #: src/mainwindow.c:651
4188 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4189 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4191 #: src/mainwindow.c:652
4192 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4193 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4195 #: src/mainwindow.c:654
4196 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4197 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4199 #: src/mainwindow.c:657
4200 msgid "/_Tools/_Address book..."
4201 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4203 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:263
4204 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4205 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4207 #: src/mainwindow.c:660
4208 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4209 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4211 #: src/mainwindow.c:661
4212 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4213 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4215 #: src/mainwindow.c:663
4216 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4217 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4219 #: src/mainwindow.c:666
4220 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4221 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
4223 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
4224 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4225 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4227 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4228 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4229 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4231 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:270
4232 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4233 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4235 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
4236 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4237 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4239 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:274
4240 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4241 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4243 #: src/mainwindow.c:676
4244 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4245 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania"
4247 #: src/mainwindow.c:677
4248 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4249 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/_Automatycznie"
4251 #: src/mainwindow.c:679
4252 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4253 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Od'"
4255 #: src/mainwindow.c:681
4256 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4257 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z pola '_Do'"
4259 #: src/mainwindow.c:683
4260 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4261 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê przetwarzania/z Tematu"
4263 #: src/mainwindow.c:688
4264 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4265 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4267 #: src/mainwindow.c:691
4268 msgid "/_Tools/E_xecute"
4269 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4271 #: src/mainwindow.c:694
4272 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4273 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4275 #: src/mainwindow.c:698
4276 msgid "/_Tools/_Log window"
4277 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4279 #: src/mainwindow.c:700
4280 msgid "/_Configuration"
4281 msgstr "/Konfigura_cja"
4283 #: src/mainwindow.c:701
4284 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4285 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4287 #: src/mainwindow.c:703
4288 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4289 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4291 #: src/mainwindow.c:705
4292 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4293 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4295 #: src/mainwindow.c:707
4296 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4297 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4299 #: src/mainwindow.c:709
4300 msgid "/_Configuration/---"
4301 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4303 #: src/mainwindow.c:710
4304 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4305 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4307 #: src/mainwindow.c:712
4309 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4310 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4312 #: src/mainwindow.c:714
4314 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4315 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
4317 #: src/mainwindow.c:716
4318 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4319 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4321 #: src/mainwindow.c:718
4322 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4323 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4325 #: src/mainwindow.c:719
4326 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4327 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4329 #: src/mainwindow.c:720
4330 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4331 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4333 #: src/mainwindow.c:721
4334 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4335 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4337 #: src/mainwindow.c:724
4338 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4339 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4341 #: src/mainwindow.c:725
4342 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4343 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4345 #: src/mainwindow.c:727
4346 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4347 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4349 #: src/mainwindow.c:728
4350 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4351 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4353 #: src/mainwindow.c:730
4354 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4355 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4357 #: src/mainwindow.c:732
4359 msgstr "/_Pomoc/---"
4361 #: src/mainwindow.c:851
4362 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4363 msgstr "Jeste¶ w trybie online. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu offline"
4365 #: src/mainwindow.c:855
4366 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4367 msgstr "Jeste¶ w trybie offline. Kliknij ikonkê aby przej¶c do trybu online"
4369 #: src/mainwindow.c:872
4370 msgid "Select account"
4371 msgstr "Wybierz konto"
4373 #: src/mainwindow.c:1204 src/mainwindow.c:1221 src/prefs_folder_item.c:407
4377 #: src/mainwindow.c:1222
4381 #: src/mainwindow.c:1462
4383 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4385 #: src/mainwindow.c:1463
4386 msgid "Empty all messages in trash?"
4387 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4389 #: src/mainwindow.c:1481
4391 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4393 #: src/mainwindow.c:1482
4395 "Input the location of mailbox.\n"
4396 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4397 "scanned automatically."
4399 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4400 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4401 "automatycznie przeskanowana."
4403 #: src/mainwindow.c:1488
4405 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4406 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4408 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:58
4412 #: src/mainwindow.c:1498 src/setup.c:62
4414 "Creation of the mailbox failed.\n"
4415 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4418 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4419 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4421 #: src/mainwindow.c:1817
4422 msgid "Sylpheed - Folder View"
4423 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4425 #: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:378
4426 msgid "Sylpheed - Message View"
4427 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4429 #: src/mainwindow.c:2222