1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
6 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
7 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
12 "Project-Id-Version: sylpheed-0.9.5claws\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-09-10 17:22+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-09-13 05:02+0200\n"
16 "Last-Translator: Emil <emil5@go2.pl>\n"
17 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
28 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
39 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
40 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
41 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
43 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:618
44 #: src/compose.c:4662 src/compose.c:4832 src/editaddress.c:774
45 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
46 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:394 src/editvcard.c:210
47 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
48 #: src/select-keys.c:301
52 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
56 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
60 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:757 src/editaddress.c:722
61 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
62 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
63 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
64 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
72 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
78 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
85 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
94 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:984 src/addressbook.c:3013
95 #: src/addressbook.c:3017 src/addressbook.c:3055 src/crash.c:242
96 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224
97 #: src/inc.c:691 src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
102 msgid "Delete account"
106 msgid "Do you really want to delete this account?"
107 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
109 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205
110 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947 src/compose.c:6255
111 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
112 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
113 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/inc.c:168 src/inc.c:270
114 #: src/mainwindow.c:1436 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
115 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
116 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
117 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
118 #: src/summary_search.c:324 src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380
119 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491
120 #: src/summaryview.c:1523 src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573
121 #: src/summaryview.c:1598 src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
125 #: src/account.c:738 src/compose.c:3468 src/compose.c:5947
126 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2177 src/folderview.c:2268
127 #: src/folderview.c:2403 src/folderview.c:2442 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/addressadd.c:162
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:620 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
148 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
149 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3107 src/compose.c:5769
150 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
151 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:212
152 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
153 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:319
154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtk/gtkaspell.c:1425
155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
156 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:613
157 #: src/mainwindow.c:2218 src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1016
158 #: src/mimeview.c:1080 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:449
159 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2991 src/prefs_common.c:3160
160 #: src/prefs_common.c:3487 src/prefs_customheader.c:157
161 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:212
162 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
163 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
164 #: src/ssl_manager.c:98
168 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2199 src/addrgather.c:507
169 #: src/compose.c:3107 src/compose.c:5770 src/compose.c:6438 src/compose.c:6476
170 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
171 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:341 src/editldap_basedn.c:213
172 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
173 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:242
174 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/import.c:191
175 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
176 #: src/inputdialog.c:204 src/main.c:613 src/mainwindow.c:2218
177 #: src/messageview.c:900 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1081
178 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:450 src/prefs_actions.c:162
179 #: src/prefs_common.c:2992 src/prefs_common.c:3488
180 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
181 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
182 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
183 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:917
184 #: src/summaryview.c:3425
188 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:417
189 #: src/messageview.c:141
193 #: src/addressbook.c:358
194 msgid "/_File/New _Book"
195 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
197 #: src/addressbook.c:359
198 msgid "/_File/New _vCard"
199 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
201 #: src/addressbook.c:361
202 msgid "/_File/New _JPilot"
203 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
205 #: src/addressbook.c:364
206 msgid "/_File/New _Server"
207 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
209 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:503
210 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:144
214 #: src/addressbook.c:367
216 msgstr "/_Plik/_Edycja"
218 #: src/addressbook.c:368
219 msgid "/_File/_Delete"
220 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
222 #: src/addressbook.c:370
224 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
226 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504 src/messageview.c:145
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
230 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
231 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:147
235 #: src/addressbook.c:373
237 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
239 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:441
240 #: src/messageview.c:148
242 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
244 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
245 msgid "/_Edit/_Paste"
246 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
248 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:509 src/compose.c:592
249 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:150
251 msgstr "/_Edycja/---"
253 #: src/addressbook.c:377
254 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
255 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
257 #: src/addressbook.c:378
261 #: src/addressbook.c:379
262 msgid "/_Address/New _Address"
263 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
265 #: src/addressbook.c:380
266 msgid "/_Address/New _Group"
267 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
269 #: src/addressbook.c:381
270 msgid "/_Address/New _Folder"
271 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
273 #: src/addressbook.c:382
274 msgid "/_Address/---"
277 #: src/addressbook.c:383
278 msgid "/_Address/_Edit"
279 msgstr "/_Plik/_Edycja"
281 #: src/addressbook.c:384
282 msgid "/_Address/_Delete"
283 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
285 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:389 src/mainwindow.c:657
286 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:673
287 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:263
288 #: src/messageview.c:274
290 msgstr "/_Narzêdzia/---"
292 #: src/addressbook.c:386
293 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
294 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
296 #: src/addressbook.c:387
297 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
298 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
300 #: src/addressbook.c:388
301 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
302 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
304 #: src/addressbook.c:390
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
308 #: src/addressbook.c:391
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/_Narzêdzia/Eksport do LDI_F..."
312 #: src/addressbook.c:392 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:704
313 #: src/messageview.c:277
317 #: src/addressbook.c:393 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:714
318 #: src/messageview.c:278
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
322 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
323 msgid "/New _Address"
324 msgstr "/Nowy _adres"
326 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
328 msgstr "/Nowa _grupa"
330 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
332 msgstr "/Nowy _folder"
334 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:415
335 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:422 src/compose.c:493
336 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:291 src/folderview.c:300
337 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:311
338 #: src/folderview.c:321 src/folderview.c:326 src/folderview.c:330
339 #: src/folderview.c:332 src/folderview.c:342 src/folderview.c:346
340 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/summaryview.c:411
341 #: src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422
342 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:454
343 #: src/summaryview.c:457
347 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417 src/summaryview.c:419
351 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
355 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
359 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:421
363 #: src/addressbook.c:423
364 msgid "/Pa_ste Address"
365 msgstr "/Wklej _adres"
367 #: src/addressbook.c:435 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
371 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:461 src/importldif.c:125
375 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:126
376 msgid "Bad arguments"
377 msgstr "Z³e argumenty"
379 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:127
380 msgid "File not specified"
381 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
383 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:128
384 msgid "Error opening file"
385 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
387 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:129
388 msgid "Error reading file"
389 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
391 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:130
392 msgid "End of file encountered"
393 msgstr "Napotkano koniec pliku"
395 #: src/addressbook.c:448 src/importldif.c:131
396 msgid "Error allocating memory"
397 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
399 #: src/addressbook.c:449 src/importldif.c:132
400 msgid "Bad file format"
401 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
403 #: src/addressbook.c:450 src/importldif.c:133
404 msgid "Error writing to file"
405 msgstr "B³±d zapisu pliku"
407 #: src/addressbook.c:451 src/importldif.c:134
408 msgid "Error opening directory"
409 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
411 #: src/addressbook.c:452 src/importldif.c:135
412 msgid "No path specified"
413 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
415 #: src/addressbook.c:462
416 msgid "Error connecting to LDAP server"
417 msgstr "Pod³±czanie do serwera LDAP"
419 #: src/addressbook.c:463
420 msgid "Error initializing LDAP"
421 msgstr "B³±d inicjalizacji LDAP"
423 #: src/addressbook.c:464
424 msgid "Error binding to LDAP server"
425 msgstr "B³±d pod³±czania danych do serwera LDAP"
427 #: src/addressbook.c:465
428 msgid "Error searching LDAP database"
429 msgstr "B³±d wyszukiwania w bazie LDAP"
431 #: src/addressbook.c:466
432 msgid "Timeout performing LDAP operation"
433 msgstr "Wskoczy³ limit czasu podczas operacji LDAP"
435 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:468
436 msgid "Error in LDAP search criteria"
437 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
439 #: src/addressbook.c:469
440 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
441 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP do zadanego poszukiwania"
443 #: src/addressbook.c:619
444 msgid "E-Mail address"
445 msgstr "Adres e-mail"
447 #: src/addressbook.c:623 src/prefs_common.c:2613 src/toolbar.c:178
448 #: src/toolbar.c:1751
450 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
452 #: src/addressbook.c:722
456 #: src/addressbook.c:754 src/addressbook.c:2198 src/addressbook.c:2205
457 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
458 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
459 #: src/prefs_filtering.c:306 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284
460 #: src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92
461 #: src/toolbar.c:374 src/toolbar.c:466
465 #: src/addressbook.c:760
469 #: src/addressbook.c:772 src/compose.c:1424 src/compose.c:3157
470 #: src/compose.c:4479 src/compose.c:5186 src/headerview.c:55
471 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
475 #: src/addressbook.c:776 src/compose.c:1408 src/compose.c:3156
476 #: src/prefs_template.c:175
480 #: src/addressbook.c:780 src/compose.c:1411 src/prefs_template.c:176
482 msgstr "Ukryta kopia:"
484 #: src/addressbook.c:982 src/addressbook.c:1005
485 msgid "Delete address(es)"
486 msgstr "Usuñ adres(y)"
488 #: src/addressbook.c:983
489 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
490 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
492 #: src/addressbook.c:1006
493 msgid "Really delete the address(es)?"
494 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
496 #: src/addressbook.c:1007 src/addressbook.c:2205 src/compose.c:2982
497 #: src/compose.c:6255 src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
498 #: src/expldifdlg.c:250 src/inc.c:168 src/inc.c:270 src/mainwindow.c:1436
499 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
500 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
501 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
502 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
503 #: src/summaryview.c:917 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
504 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
505 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
506 #: src/summaryview.c:3083 src/toolbar.c:2048
510 #: src/addressbook.c:1534 src/addressbook.c:1607
511 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
512 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
514 #: src/addressbook.c:1545
515 msgid "Cannot paste into an address group."
516 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
518 #: src/addressbook.c:2195
521 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
522 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
524 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
525 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
526 "do g³ównego katalogu."
528 #: src/addressbook.c:2199
530 msgstr "Tylko Katalog"
532 #: src/addressbook.c:2199
533 msgid "Folder and Addresses"
534 msgstr "Katalog i adresy"
536 #: src/addressbook.c:2204
538 msgid "Really delete `%s' ?"
539 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
541 #: src/addressbook.c:2963
542 msgid "New user, could not save index file."
543 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
545 #: src/addressbook.c:2967
546 msgid "New user, could not save address book files."
547 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
549 #: src/addressbook.c:2977
550 msgid "Old address book converted successfully."
551 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
553 #: src/addressbook.c:2982
555 "Old address book converted,\n"
556 "could not save new address index file"
558 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
559 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
561 #: src/addressbook.c:2995
563 "Could not convert address book,\n"
564 "but created empty new address book files."
566 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
567 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
569 #: src/addressbook.c:3001
571 "Could not convert address book,\n"
572 "could not create new address book files."
574 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
575 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
577 #: src/addressbook.c:3006
579 "Could not convert address book\n"
580 "and could not create new address book files."
582 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
583 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
585 #: src/addressbook.c:3013
586 msgid "Addressbook conversion error"
587 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
589 #: src/addressbook.c:3017
590 msgid "Addressbook conversion"
591 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
593 #: src/addressbook.c:3053
594 msgid "Addressbook Error"
595 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
597 #: src/addressbook.c:3054
598 msgid "Could not read address index"
599 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
601 #: src/addressbook.c:3405
602 msgid "Busy searching..."
603 msgstr "Zajêty przeszukiwanie..."
605 #: src/addressbook.c:3606 src/prefs_common.c:1037
609 #: src/addressbook.c:3622 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
610 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
612 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
614 #: src/addressbook.c:3638
618 #: src/addressbook.c:3654
619 msgid "EMail Address"
620 msgstr "Adres e-mail"
622 #: src/addressbook.c:3670
626 #: src/addressbook.c:3686 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:383
627 #: src/prefs_account.c:2125
631 #: src/addressbook.c:3702
635 #: src/addressbook.c:3718 src/addressbook.c:3734
639 #: src/addressbook.c:3750
643 #: src/addressbook.c:3766
648 #: src/addrgather.c:156
649 msgid "Please specify name for address book."
650 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
652 #: src/addrgather.c:176
653 msgid "Please select the mail headers to search."
654 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
656 #: src/addrgather.c:183
657 msgid "Busy harvesting addresses..."
658 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
660 #: src/addrgather.c:221
661 msgid "Addresses gathered successfully."
662 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
664 #: src/addrgather.c:285
665 msgid "No folder or message was selected."
666 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
668 #: src/addrgather.c:293
670 "Please select a folder to process from the folder\n"
671 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
674 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
675 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
676 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
678 #: src/addrgather.c:345
682 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
683 #: src/importldif.c:948
684 msgid "Address Book :"
685 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
687 #: src/addrgather.c:366
688 msgid "Folder Size :"
689 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
691 #: src/addrgather.c:381
692 msgid "Process these mail header fields"
693 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
695 #: src/addrgather.c:399
696 msgid "Include sub-folders"
697 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
699 #: src/addrgather.c:422
701 msgstr "Nazwa nag³ówka"
703 #: src/addrgather.c:423
704 msgid "Address Count"
705 msgstr "Ilo¶æ adresów"
707 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:263
708 #: src/messageview.c:492
712 #: src/addrgather.c:528
713 msgid "Header Fields"
714 msgstr "Pola nag³ówków"
716 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
717 #: src/importldif.c:1067
721 #: src/addrgather.c:588
722 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
723 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
725 #: src/addrgather.c:596
726 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
727 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
729 #: src/addrindex.c:105 src/addrindex.c:109 src/addrindex.c:116
730 msgid "Common address"
731 msgstr "Wspólny adres:"
733 #: src/addrindex.c:106 src/addrindex.c:110 src/addrindex.c:117
734 msgid "Personal address"
735 msgstr "Osobisty adres:"
737 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5947 src/main.c:595
741 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3468 src/inc.c:573
745 #: src/alertpanel.c:190
747 msgstr "Poka¿ dziennik"
749 #: src/alertpanel.c:308
750 msgid "Show this message next time"
751 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
753 #: src/common/nntp.c:68
755 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
756 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
758 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
760 msgid "protocol error: %s\n"
761 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
763 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
764 msgid "protocol error\n"
765 msgstr "b³±d protoko³u\n"
767 #: src/common/nntp.c:267
768 msgid "Error occurred while posting\n"
769 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
771 #: src/common/smtp.c:152
772 msgid "SMTP AUTH not available\n"
773 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
775 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
776 msgid "bad SMTP response\n"
777 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
779 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
780 msgid "error occurred on SMTP session\n"
781 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
783 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
784 msgid "error occurred on authentication\n"
785 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
787 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
788 msgid "can't start TLS session\n"
789 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
791 #: src/common/ssl.c:78
792 msgid "Error creating ssl context\n"
793 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
795 #: src/common/ssl.c:97
797 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
798 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
800 #: src/common/ssl.c:105
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
817 " Owner: %s (%s) in %s\n"
818 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
820 " Signature status: %s"
822 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
823 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
824 " Odcisk palca: %s\n"
827 #: src/common/ssl_certificate.c:307
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
831 #: src/common/ssl_certificate.c:362
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
837 "%s pokaza³ nieznany certyfikat SSL:\n"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
850 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu a¿ zapiszesz certyfikat.\n"
851 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
854 #: src/prefs_common.c:1211
855 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
856 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
858 #: src/common/ssl_certificate.c:398
861 "%s's SSL certificate changed !\n"
862 "We have saved this one:\n"
868 "This could mean the server answering is not the known one."
870 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
877 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest tym którego znamy."
887 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
888 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:353
889 msgid "/_Properties..."
890 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
893 msgid "/_File/_Attach file"
894 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
897 msgid "/_File/_Insert file"
898 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
901 msgid "/_File/Insert si_gnature"
902 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
906 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
910 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
914 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
917 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
918 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
920 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:149
921 msgid "/_Edit/Select _all"
922 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced"
926 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
930 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
934 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
938 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
942 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
946 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
950 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
954 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
958 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
962 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
966 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
970 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
974 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
977 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
978 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
981 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
982 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
985 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
986 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
989 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
990 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
993 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
994 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
997 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
998 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1000 #: src/compose.c:600
1004 #: src/compose.c:601
1005 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1006 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1008 #: src/compose.c:603
1009 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1010 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
1012 #: src/compose.c:605
1013 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1014 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
1016 #: src/compose.c:607
1017 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1018 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
1020 #: src/compose.c:609
1021 msgid "/_Spelling/---"
1022 msgstr "/Pi_sownia/---"
1024 #: src/compose.c:610
1025 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1026 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1028 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:154
1029 #: src/summaryview.c:449
1033 #: src/compose.c:615
1035 msgstr "/_Widok/_Do"
1037 #: src/compose.c:616
1039 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1041 #: src/compose.c:617
1043 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1045 #: src/compose.c:618
1046 msgid "/_View/_Reply to"
1047 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1049 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:466
1050 #: src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:522
1051 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:236
1053 msgstr "/_Widok/---"
1055 #: src/compose.c:620
1056 msgid "/_View/_Followup to"
1057 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1059 #: src/compose.c:622
1060 msgid "/_View/R_uler"
1061 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1063 #: src/compose.c:624
1064 msgid "/_View/_Attachment"
1065 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1067 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:240
1069 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1071 #: src/compose.c:627
1072 msgid "/_Message/_Send"
1073 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1075 #: src/compose.c:629
1076 msgid "/_Message/Send _later"
1077 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1079 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
1080 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:616
1081 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:628 src/mainwindow.c:631
1082 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
1083 #: src/messageview.c:251 src/messageview.c:256
1084 msgid "/_Message/---"
1085 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1087 #: src/compose.c:632
1088 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1089 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1091 #: src/compose.c:634
1092 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1093 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1095 #: src/compose.c:638
1096 msgid "/_Message/_To"
1097 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1099 #: src/compose.c:639
1100 msgid "/_Message/_Cc"
1101 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1103 #: src/compose.c:640
1104 msgid "/_Message/_Bcc"
1105 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1107 #: src/compose.c:641
1108 msgid "/_Message/_Reply to"
1109 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1111 #: src/compose.c:643
1112 msgid "/_Message/_Followup to"
1113 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1115 #: src/compose.c:645
1116 msgid "/_Message/_Attach"
1117 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1119 #: src/compose.c:649
1120 msgid "/_Message/Si_gn"
1121 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1123 #: src/compose.c:650
1124 msgid "/_Message/_Encrypt"
1125 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1127 #: src/compose.c:651
1128 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1129 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_MIME"
1131 #: src/compose.c:652
1132 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1133 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1135 #: src/compose.c:655
1136 msgid "/_Message/_Priority"
1137 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1139 #: src/compose.c:656
1140 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1141 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1143 #: src/compose.c:657
1144 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1145 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1147 #: src/compose.c:658
1148 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1149 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1151 #: src/compose.c:659
1152 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1153 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1155 #: src/compose.c:660
1156 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1157 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1159 #: src/compose.c:662
1160 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1161 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1163 #: src/compose.c:663
1164 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1165 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1167 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:259
1169 msgstr "/_Narzêdzia"
1171 #: src/compose.c:665
1172 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1173 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1175 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:260
1176 msgid "/_Tools/_Address book"
1177 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1179 #: src/compose.c:667
1180 msgid "/_Tools/_Template"
1181 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1183 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:275
1184 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1185 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1187 #: src/compose.c:1414
1189 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1191 #: src/compose.c:1417 src/compose.c:4476 src/compose.c:5188
1192 #: src/headerview.c:56
1194 msgstr "Grupy news:"
1196 #: src/compose.c:1420
1197 msgid "Followup-To:"
1198 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1200 #: src/compose.c:1715
1201 msgid "Quote mark format error."
1202 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1204 #: src/compose.c:1731
1205 msgid "Message reply/forward format error."
1206 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1208 #: src/compose.c:2059
1210 msgid "File %s is empty."
1211 msgstr "Plik %s jest pusty."
1213 #: src/compose.c:2063
1215 msgid "Can't read %s."
1216 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1218 #: src/compose.c:2101
1221 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1223 #: src/compose.c:2796
1225 msgstr " [Edytowany]"
1227 #: src/compose.c:2798
1229 msgid "%s - Compose message%s"
1230 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1232 #: src/compose.c:2801
1234 msgid "Compose message%s"
1235 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1237 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:3074
1239 "Account for sending mail is not specified.\n"
1240 "Please select a mail account before sending."
1242 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1243 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1245 #: src/compose.c:2972
1246 msgid "Recipient is not specified."
1247 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1249 #: src/compose.c:2980 src/messageview.c:492 src/prefs_account.c:767
1250 #: src/prefs_common.c:1023 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1254 #: src/compose.c:2981
1255 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1256 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1258 #: src/compose.c:3002
1259 msgid "Could not queue message for sending"
1260 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1262 #: src/compose.c:3007
1264 "The message was queued but could not be sent.\n"
1265 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1267 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1268 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1270 #: src/compose.c:3090 src/procmsg.c:1229 src/send_message.c:235
1272 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1273 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1275 #: src/compose.c:3104
1277 msgstr "Kolejkowanie"
1279 #: src/compose.c:3105
1281 "Error occurred while sending the message.\n"
1282 "Put this message into queue folder?"
1284 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1285 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1287 #: src/compose.c:3111
1288 msgid "Can't queue the message."
1289 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1291 #: src/compose.c:3114 src/send_message.c:586 src/send_message.c:605
1292 msgid "Error occurred while sending the message."
1293 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1295 #: src/compose.c:3127
1296 msgid "Can't save the message to Sent."
1297 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1299 #: src/compose.c:3358
1301 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1302 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1304 #: src/compose.c:3464
1307 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1311 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1313 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1315 #: src/compose.c:3728
1316 msgid "No account for sending mails available!"
1317 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1319 #: src/compose.c:3738
1320 msgid "No account for posting news available!"
1321 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1323 #: src/compose.c:4556 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1327 #: src/compose.c:4660 src/compose.c:4830 src/compose.c:5708
1331 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4831 src/mimeview.c:198
1332 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:469
1336 #: src/compose.c:4725
1337 msgid "Save Message to "
1338 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1340 #: src/compose.c:4745
1342 msgstr " Wybierz ..."
1344 #: src/compose.c:4881 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1345 #: src/prefs_matcher.c:146
1349 #: src/compose.c:4883
1353 #: src/compose.c:4885
1357 #: src/compose.c:4900 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1358 #: src/summary_search.c:163
1362 #: src/compose.c:5135 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4194
1367 #: src/compose.c:5144
1370 "Spell checker could not be started.\n"
1373 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1376 #: src/compose.c:5603
1377 msgid "Invalid MIME type."
1378 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1380 #: src/compose.c:5621
1381 msgid "File doesn't exist or is empty."
1382 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1384 #: src/compose.c:5690
1386 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1388 #: src/compose.c:5735
1392 #: src/compose.c:5766
1396 #: src/compose.c:5767 src/prefs_toolbar.c:808
1398 msgstr "Nazwa pliku"
1400 #: src/compose.c:5944
1403 "The external editor is still working.\n"
1404 "Force terminating the process?\n"
1405 "process group id: %d"
1407 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1408 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1409 "identyfikator grupy procesów: %d"
1411 #: src/compose.c:6253 src/inc.c:166 src/inc.c:268 src/toolbar.c:2046
1412 msgid "Offline warning"
1413 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1415 #: src/compose.c:6254 src/inc.c:167 src/inc.c:269 src/toolbar.c:2047
1416 msgid "You're working offline. Override?"
1417 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1419 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1421 msgstr "Wybierz plik"
1423 #: src/compose.c:6436
1424 msgid "Discard message"
1425 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1427 #: src/compose.c:6437
1428 msgid "This message has been modified. discard it?"
1429 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1431 #: src/compose.c:6438
1435 #: src/compose.c:6438
1437 msgstr "do Szablonów"
1439 #: src/compose.c:6473
1441 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1442 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1444 #: src/compose.c:6475
1445 msgid "Apply template"
1446 msgstr "Do³±cz szablon"
1448 #: src/compose.c:6476
1452 #: src/compose.c:6476 src/toolbar.c:417
1458 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1459 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1462 msgid "Sylpheed has crashed"
1463 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1469 "Please file a bug report and include the information below."
1472 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1476 msgstr "Dziennik debugu"
1483 msgid "Create bug report"
1484 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1487 msgid "Save crash information"
1488 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1490 #: src/editaddress.c:143
1491 msgid "Add New Person"
1492 msgstr "Dodaj now± osobê"
1494 #: src/editaddress.c:144
1495 msgid "Edit Person Details"
1496 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1498 #: src/editaddress.c:285
1499 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1500 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1502 #: src/editaddress.c:422
1503 msgid "A Name and Value must be supplied."
1504 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1506 #: src/editaddress.c:480
1507 msgid "Edit Person Data"
1508 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1510 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1512 msgid "Display Name"
1513 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1515 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1519 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1523 #: src/editaddress.c:589
1527 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1528 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1529 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1530 msgid "E-Mail Address"
1531 msgstr "Adres e-mail"
1533 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1537 #: src/editaddress.c:710
1541 #: src/editaddress.c:713
1545 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1549 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1550 #: src/summary_search.c:207
1554 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1555 #: src/prefs_matcher.c:455
1559 #: src/editaddress.c:883
1561 msgstr "Podstawowe dane"
1563 #: src/editaddress.c:885
1564 msgid "User Attributes"
1565 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1567 #: src/editbook.c:112
1568 msgid "File appears to be Ok."
1569 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1571 #: src/editbook.c:115
1572 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1573 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1575 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1576 msgid "Could not read file."
1577 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1579 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1580 msgid "Edit Addressbook"
1581 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1583 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1584 msgid " Check File "
1585 msgstr "Sprawd¼ plik "
1587 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1588 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1592 #: src/editbook.c:283
1593 msgid "Add New Addressbook"
1594 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1596 #: src/editgroup.c:103
1597 msgid "A Group Name must be supplied."
1598 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1600 #: src/editgroup.c:264
1601 msgid "Edit Group Data"
1602 msgstr "Edytuj dane grupy"
1604 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1606 msgstr "Nazwa grupy"
1608 #: src/editgroup.c:311
1609 msgid "Addresses in Group"
1610 msgstr "Adresy w grupie"
1612 #: src/editgroup.c:313
1616 #: src/editgroup.c:340
1620 #: src/editgroup.c:342
1621 msgid "Available Addresses"
1622 msgstr "Dostêpne adresy"
1624 #: src/editgroup.c:402
1625 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1626 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1628 #: src/editgroup.c:450
1629 msgid "Edit Group Details"
1630 msgstr "Edytuj dane grupê"
1632 #: src/editgroup.c:453
1633 msgid "Add New Group"
1634 msgstr "Dodaj now± grupê"
1636 #: src/editgroup.c:503
1638 msgstr "Edytuj folder"
1640 #: src/editgroup.c:503
1641 msgid "Input the new name of folder:"
1642 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1644 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1890 src/folderview.c:1940
1645 #: src/folderview.c:2208
1647 msgstr "Nowy katalog"
1649 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1941
1650 msgid "Input the name of new folder:"
1651 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1653 #: src/editjpilot.c:189
1654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1655 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1657 #: src/editjpilot.c:225
1658 msgid "Select JPilot File"
1659 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1661 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1662 msgid "Edit JPilot Entry"
1663 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1665 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:440 src/editvcard.c:229
1666 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1667 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1668 #: src/prefs_spelling.c:244
1672 #: src/editjpilot.c:319
1673 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1674 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1676 #: src/editjpilot.c:408
1677 msgid "Add New JPilot Entry"
1678 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1680 #: src/editldap.c:147
1681 msgid "A Name must be supplied."
1682 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1684 #: src/editldap.c:159
1685 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1686 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1688 #: src/editldap.c:172
1689 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1690 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1692 #: src/editldap.c:262
1693 msgid "Connected successfully to server"
1694 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1696 #: src/editldap.c:265 src/editldap_basedn.c:295
1697 msgid "Could not connect to server"
1698 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1700 #: src/editldap.c:313 src/editldap.c:824
1701 msgid "Edit LDAP Server"
1702 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1704 #: src/editldap.c:404 src/editldap_basedn.c:161
1706 msgstr "Nazwa hosta"
1708 #: src/editldap.c:414 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1712 #: src/editldap.c:427
1713 msgid " Check Server "
1714 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1716 #: src/editldap.c:432 src/editldap_basedn.c:181
1718 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1720 #: src/editldap.c:488
1721 msgid "Search Attributes"
1722 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1724 #: src/editldap.c:496
1728 #: src/editldap.c:501
1729 msgid "Max Query Age (secs)"
1730 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
1732 #: src/editldap.c:518
1733 msgid "Include server in dynamic search"
1734 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
1736 #: src/editldap.c:565
1740 #: src/editldap.c:575
1741 msgid "Bind Password"
1744 #: src/editldap.c:585
1745 msgid "Timeout (secs)"
1746 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1748 #: src/editldap.c:600
1749 msgid "Maximum Entries"
1750 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1752 #: src/editldap.c:625 src/prefs_account.c:763
1756 #: src/editldap.c:626 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
1760 #: src/editldap.c:627 src/summaryview.c:644
1762 msgstr "Rozszerzony"
1764 #: src/editldap.c:829
1765 msgid "Add New LDAP Server"
1766 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1768 #: src/editldap_basedn.c:141
1769 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1770 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1772 #: src/editldap_basedn.c:202
1773 msgid "Available Search Base(s)"
1774 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1776 #: src/editldap_basedn.c:291
1777 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1778 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1780 #: src/editvcard.c:96
1781 msgid "File does not appear to be vCard format."
1782 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1784 #: src/editvcard.c:132
1785 msgid "Select vCard File"
1786 msgstr "Wybierz plik vCard"
1788 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1789 msgid "Edit vCard Entry"
1790 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1792 #: src/editvcard.c:296
1793 msgid "Add New vCard Entry"
1794 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1796 #: src/exphtmldlg.c:111
1797 msgid "Please specify output directory and file to create."
1798 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1800 #: src/exphtmldlg.c:114
1801 msgid "Select stylesheet and formatting."
1802 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1804 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1805 msgid "File exported successfully."
1806 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1808 #: src/exphtmldlg.c:181
1811 "HTML Output Directory '%s'\n"
1812 "does not exist. OK to create new directory?"
1814 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1815 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1817 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1818 msgid "Create Directory"
1819 msgstr "Stwórz katalog"
1821 #: src/exphtmldlg.c:193
1824 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1827 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
1830 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1831 msgid "Failed to Create Directory"
1832 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1834 #: src/exphtmldlg.c:241
1835 msgid "Error creating HTML file"
1836 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
1838 #: src/exphtmldlg.c:361
1839 msgid "Select HTML Output File"
1840 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
1842 #: src/exphtmldlg.c:435
1843 msgid "HTML Output File"
1844 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
1846 #: src/exphtmldlg.c:496
1848 msgstr "Wzór stylów"
1850 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3468 src/prefs_common.c:3750
1854 #: src/exphtmldlg.c:515
1858 #: src/exphtmldlg.c:521
1862 #: src/exphtmldlg.c:527
1866 #: src/exphtmldlg.c:533
1870 #: src/exphtmldlg.c:539
1874 #: src/exphtmldlg.c:553
1875 msgid "Full Name Format"
1876 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1878 #: src/exphtmldlg.c:560
1879 msgid "First Name, Last Name"
1880 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1882 #: src/exphtmldlg.c:566
1883 msgid "Last Name, First Name"
1884 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1886 #: src/exphtmldlg.c:580
1887 msgid "Color Banding"
1888 msgstr "Pasek koloru"
1890 #: src/exphtmldlg.c:586
1891 msgid "Format E-Mail Links"
1892 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1894 #: src/exphtmldlg.c:592
1895 msgid "Format User Attributes"
1896 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1898 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
1900 msgstr "Nazwa pliku :"
1902 #: src/exphtmldlg.c:657
1903 msgid "Open with Web Browser"
1904 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1906 #: src/exphtmldlg.c:689
1907 msgid "Export Address Book to HTML File"
1908 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1910 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
1914 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
1915 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
1919 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
1921 msgstr "Informacje o pliku"
1923 #: src/exphtmldlg.c:756
1927 #: src/expldifdlg.c:110
1928 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
1931 #: src/expldifdlg.c:113
1932 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
1935 #: src/expldifdlg.c:188
1938 "LDIF Output Directory '%s'\n"
1939 "does not exist. OK to create new directory?"
1941 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
1942 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1944 #: src/expldifdlg.c:200
1947 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
1950 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
1953 #: src/expldifdlg.c:244
1954 msgid "Suffix was not supplied"
1955 msgstr "Nie podano przedrostka"
1957 #: src/expldifdlg.c:246
1959 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
1960 "you wish to proceed without a suffix?"
1962 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer LDAP. "
1963 "Kontynuowaæ bez przedrostka?"
1965 #: src/expldifdlg.c:264
1966 msgid "Error creating LDIF file"
1967 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
1969 #: src/expldifdlg.c:373
1970 msgid "Select LDIF Output File"
1971 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
1973 #: src/expldifdlg.c:447
1974 msgid "LDIF Output File"
1975 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
1977 #: src/expldifdlg.c:508
1979 msgstr "Przedrostek"
1981 #: src/expldifdlg.c:520
1983 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
1984 "entry. Examples include:\n"
1985 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1986 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1987 " o=Organization Name,c=Country\n"
1990 #: src/expldifdlg.c:529
1995 #: src/expldifdlg.c:536
1998 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
2000 #: src/expldifdlg.c:544
2002 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2004 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2007 #: src/expldifdlg.c:557
2009 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2011 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2014 #: src/expldifdlg.c:570
2016 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2017 "is formatted similar to:\n"
2018 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2021 #: src/expldifdlg.c:584
2023 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2024 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2025 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2026 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2027 "available RDN options that will be used to create the DN."
2030 #: src/expldifdlg.c:597
2031 msgid "Use DN attribute if present in data"
2034 #: src/expldifdlg.c:604
2036 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2037 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2038 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2039 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2042 #: src/expldifdlg.c:615
2043 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2046 #: src/expldifdlg.c:622
2048 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2049 "option to ignore these records."
2052 #: src/expldifdlg.c:710
2054 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2055 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2057 #: src/expldifdlg.c:777
2059 msgid "Distguished Name"
2067 msgid "Specify target folder and mbox file."
2068 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2072 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2075 msgid "Exporting file:"
2076 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2078 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2079 #: src/prefs_account.c:1228
2081 msgstr " Wybierz... "
2084 msgid "Select exporting file"
2085 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2087 #: src/exporthtml.c:796
2089 msgstr "Pe³na nazwa"
2091 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2095 #: src/exporthtml.c:1001
2096 msgid "Sylpheed Address Book"
2097 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2099 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2100 msgid "Name already exists but is not a directory."
2101 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2103 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2104 msgid "No permissions to create directory."
2105 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2107 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2108 msgid "Name is too long."
2109 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2111 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2112 msgid "Not specified."
2113 msgstr "Nie okre¶lono"
2117 msgstr "Przychodz±ca"
2135 #: src/folder.c:1083
2137 msgid "Processing (%s)...\n"
2138 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2140 #: src/folder.c:1870
2142 msgid "Moving %s to %s...\n"
2143 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2145 #: src/foldersel.c:148
2146 msgid "Select folder"
2147 msgstr "Wybierz katalog"
2149 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:301 src/folderview.c:322
2150 msgid "/Create _new folder..."
2151 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2153 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:302 src/folderview.c:323
2154 msgid "/_Rename folder..."
2155 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2157 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2158 msgid "/M_ove folder..."
2159 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2161 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2162 msgid "/_Delete folder"
2163 msgstr "/_Usuñ katalog"
2165 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
2166 msgid "/Remove _mailbox"
2167 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2169 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:314 src/folderview.c:335
2170 #: src/folderview.c:354
2171 msgid "/_Processing..."
2172 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2174 #: src/folderview.c:294
2175 msgid "/_Scoring..."
2176 msgstr "/_Punktowanie..."
2178 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320 src/folderview.c:341
2179 msgid "/Mark all _read"
2180 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2182 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:347
2183 msgid "/_Check for new messages"
2184 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2186 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:329
2187 msgid "/R_ebuild folder tree"
2188 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2190 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:333 src/folderview.c:352
2191 msgid "/_Search folder..."
2192 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2194 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2195 msgid "/S_coring..."
2196 msgstr "/_Punktowanie..."
2198 #: src/folderview.c:331
2199 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2200 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2202 #: src/folderview.c:343
2203 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2204 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2206 #: src/folderview.c:345
2207 msgid "/_Remove newsgroup"
2208 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2210 #: src/folderview.c:350
2211 msgid "/Remove _news account"
2212 msgstr "/Usuñ konto _news"
2214 #: src/folderview.c:384
2218 #: src/folderview.c:385
2220 msgstr "Nieprzeczytane"
2222 #: src/folderview.c:386
2226 #: src/folderview.c:636
2227 msgid "Setting folder info..."
2228 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2230 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:79
2232 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2233 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2235 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2782 src/setup.c:84
2237 msgid "Scanning folder %s ..."
2238 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2240 #: src/folderview.c:841
2241 msgid "Rebuilding folder tree..."
2242 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2244 #: src/folderview.c:923
2245 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2246 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2248 #: src/folderview.c:1693
2250 msgid "Opening Folder %s..."
2251 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2253 #: src/folderview.c:1705
2254 msgid "Folder could not be opened."
2255 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2257 #: src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2212
2259 msgstr "Nowy katalog"
2261 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2217
2263 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2264 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2266 #: src/folderview.c:1910 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:1999
2267 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2229
2269 msgid "The folder `%s' already exists."
2270 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2272 #: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:2236
2274 msgid "Can't create the folder `%s'."
2275 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2277 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2059
2279 msgid "Input new name for `%s':"
2280 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2282 #: src/folderview.c:1983 src/folderview.c:2061
2283 msgid "Rename folder"
2284 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2286 #: src/folderview.c:2119
2289 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2290 "Do you really want to delete?"
2292 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2293 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2295 #: src/folderview.c:2121
2296 msgid "Delete folder"
2297 msgstr "Usuñ katalog"
2299 #: src/folderview.c:2138
2301 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2302 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2304 #: src/folderview.c:2174
2307 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2308 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2310 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2311 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2313 #: src/folderview.c:2176
2314 msgid "Remove mailbox"
2315 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2317 #: src/folderview.c:2209
2319 "Input the name of new folder:\n"
2320 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2321 " append `/' at the end of the name)"
2323 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2324 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2325 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2327 #: src/folderview.c:2266
2329 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2330 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2332 #: src/folderview.c:2267
2333 msgid "Delete IMAP4 account"
2334 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2336 #: src/folderview.c:2401
2338 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2339 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2341 #: src/folderview.c:2402
2342 msgid "Delete newsgroup"
2343 msgstr "Usuñ grupê news"
2345 #: src/folderview.c:2440
2347 msgid "Really delete news account `%s'?"
2348 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2350 #: src/folderview.c:2441
2351 msgid "Delete news account"
2352 msgstr "Usuñ konto news"
2354 #: src/folderview.c:2549
2356 msgid "Moving %s to %s..."
2357 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2359 #: src/folderview.c:2578
2360 msgid "Source and destination are the same."
2361 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2363 #: src/folderview.c:2581
2364 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2365 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2367 #: src/folderview.c:2584
2368 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2369 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2371 #: src/folderview.c:2587
2372 msgid "Move failed!"
2373 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2375 #: src/grouplistdialog.c:173
2376 msgid "Newsgroup subscription"
2377 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2379 #: src/grouplistdialog.c:189
2380 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2381 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2383 #: src/grouplistdialog.c:195
2384 msgid "Find groups:"
2385 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2387 #: src/grouplistdialog.c:203
2391 #: src/grouplistdialog.c:215
2392 msgid "Newsgroup name"
2393 msgstr "Nazwa grupy news:"
2395 #: src/grouplistdialog.c:216
2399 #: src/grouplistdialog.c:217
2403 #: src/grouplistdialog.c:243
2407 #: src/grouplistdialog.c:347
2411 #: src/grouplistdialog.c:349
2413 msgstr "tylko-do-odczytu"
2415 #: src/grouplistdialog.c:351
2419 #: src/grouplistdialog.c:398
2420 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2421 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2423 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2427 #: src/grouplistdialog.c:477
2429 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2430 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2432 #: src/gtk/about.c:89
2434 msgstr "O programie"
2436 #: src/gtk/about.c:111
2439 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2440 "Operating System: %s %s (%s)"
2442 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2443 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2445 #: src/gtk/about.c:126
2447 msgid "Compiled-in features:%s"
2448 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2450 #: src/gtk/about.c:210
2452 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2455 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2458 #: src/gtk/about.c:214
2460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2461 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2462 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2466 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2467 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2468 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2469 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2470 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2473 #: src/gtk/about.c:220
2475 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2476 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2477 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2481 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2482 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2483 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2484 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2485 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2488 #: src/gtk/about.c:226
2490 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2491 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2492 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2494 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2495 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2496 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2499 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2501 msgstr "Pomarañczowy"
2503 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2507 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2511 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2515 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2519 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2523 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2527 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2531 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2532 msgid "Select Plugin to load"
2533 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2535 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2539 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2938
2543 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2545 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2547 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2548 msgid "Unload Plugin"
2549 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2551 #: src/gtk/prefswindow.c:215
2553 msgstr "Spis Strony"
2555 #: src/gtk/prefswindow.c:321 src/prefs_gtk.c:451
2559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2573 #: src/progressdialog.c:53
2577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2582 msgid "Organization: "
2583 msgstr "Organizacja: "
2585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2590 msgid "Fingerprint: "
2591 msgstr "Odcisk palca: "
2593 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2594 msgid "Signature status: "
2595 msgstr "Stan podpisu: "
2597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2599 msgid "SSL certificate for %s"
2600 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2604 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2605 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2609 msgid "Signature status: %s"
2610 msgstr "Stan podpisu: %s"
2612 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2613 msgid "View certificate"
2614 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2617 msgid "Unknown SSL Certificate"
2618 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2621 msgid "Accept and save"
2622 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2625 msgid "Cancel connection"
2626 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2629 msgid "New certificate:"
2630 msgstr "Nowy certyfikat:"
2632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2633 msgid "Known certificate:"
2634 msgstr "Znany certyfikat:"
2636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2638 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2639 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2642 msgid "View certificates"
2643 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2645 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2646 msgid "Changed SSL Certificate"
2647 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2649 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2650 msgid "No dictionary selected."
2651 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2653 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2655 msgstr "Tryb Normalny"
2657 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2658 msgid "Bad Spellers Mode"
2659 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2661 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2662 msgid "Unknown suggestion mode."
2663 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2665 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2666 msgid "No misspelled word found."
2667 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2669 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2670 msgid "Replace unknown word"
2671 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2675 msgid "Replace \"%s\" with: "
2676 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2678 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2680 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2681 "will learn from mistake.\n"
2683 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2684 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2686 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2688 msgstr "Tryb szybki"
2690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2692 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2693 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2695 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2696 msgid "Accept in this session"
2697 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2699 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2700 msgid "Add to personal dictionary"
2701 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2704 msgid "Replace with..."
2705 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2709 msgid "Check with %s"
2710 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2713 msgid "(no suggestions)"
2714 msgstr "(brak sugestii)"
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2722 msgid "Dictionary: %s"
2723 msgstr "S³ownik: %s"
2725 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2727 msgid "Use alternate (%s)"
2728 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2731 msgid "Check while typing"
2732 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2735 msgid "Change dictionary"
2736 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2741 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2744 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2747 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2370
2751 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2412 src/summaryview.c:2415
2752 msgid "(No Subject)"
2753 msgstr "(Bez tematu)"
2757 msgid "Connecting %s failed"
2758 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
2762 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2763 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2766 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2767 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
2771 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2772 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2775 msgid "Can't start TLS session.\n"
2776 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2780 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2781 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2783 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:1114
2784 msgid "can't expunge\n"
2785 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2788 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2789 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
2792 msgid "can't close folder\n"
2793 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
2796 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2797 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
2800 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2801 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2804 msgid "can't create mailbox\n"
2805 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2809 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2810 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2813 msgid "can't delete mailbox\n"
2814 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2817 msgid "can't get envelope\n"
2818 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2821 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2822 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2826 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2827 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2831 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2832 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2836 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2837 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2841 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2842 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2845 msgid "can't get namespace\n"
2846 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2850 msgid "can't select folder: %s\n"
2851 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2854 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
2855 msgstr "Autentyfikacja IMAP4 nie powiod³a siê\n"
2858 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2859 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2863 msgid "can't append %s to %s\n"
2864 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2867 msgid "(sending file...)"
2868 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2872 msgid "can't append message to %s\n"
2873 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
2877 msgid "can't copy %s to %s\n"
2878 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
2882 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2883 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
2886 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2887 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2890 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
2891 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
2895 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2896 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
2903 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2904 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2907 msgid "Importing file:"
2908 msgstr "Importowanie pliku:"
2911 msgid "Destination dir:"
2912 msgstr "Katalog docelowy:"
2915 msgid "Select importing file"
2916 msgstr "Wybierz importowany plik"
2918 #: src/importldif.c:189
2919 msgid "Please specify address book name and file to import."
2920 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2922 #: src/importldif.c:192
2923 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2924 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2926 #: src/importldif.c:195
2927 msgid "File imported."
2928 msgstr "Plik zaimportowany."
2930 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2931 msgid "Please select a file."
2932 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2934 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2935 msgid "Address book name must be supplied."
2936 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2938 #: src/importldif.c:470
2939 msgid "Error reading LDIF fields."
2940 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2942 #: src/importldif.c:493
2943 msgid "LDIF file imported successfully."
2944 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2946 #: src/importldif.c:605
2947 msgid "Select LDIF File"
2948 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2950 #: src/importldif.c:701
2952 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
2956 #: src/importldif.c:707
2958 msgstr "Nazwa pliku"
2960 #: src/importldif.c:718
2961 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
2964 #: src/importldif.c:727
2966 msgid "Select the LDIF file to import."
2967 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2969 #: src/importldif.c:764
2973 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:464
2977 #: src/importldif.c:766
2978 msgid "LDIF Field Name"
2979 msgstr "Nazwa pola LDIF"
2981 #: src/importldif.c:767
2982 msgid "Attribute Name"
2983 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2985 #: src/importldif.c:822
2989 #: src/importldif.c:834
2993 #: src/importldif.c:845
2994 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
2997 #: src/importldif.c:850
3001 #: src/importldif.c:868
3003 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3004 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3005 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3006 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3007 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3008 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3012 #: src/importldif.c:880
3014 msgid "Select for Import"
3015 msgstr "Wybierz katalog"
3017 #: src/importldif.c:886
3018 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3021 #: src/importldif.c:889
3026 #: src/importldif.c:895
3027 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3030 #: src/importldif.c:968
3031 msgid "Records Imported :"
3032 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3034 #: src/importldif.c:999
3035 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3036 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3038 #: src/importmutt.c:143
3039 msgid "Error importing MUTT file."
3040 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3042 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3043 #: src/importpine.c:329
3044 msgid "Please select a file to import."
3045 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3047 #: src/importmutt.c:185
3048 msgid "Select MUTT File"
3049 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3051 #: src/importmutt.c:239
3052 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3053 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3055 #: src/importpine.c:143
3056 msgid "Error importing Pine file."
3057 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3059 #: src/importpine.c:185
3060 msgid "Select Pine File"
3061 msgstr "Wybierz plik PINE."
3063 #: src/importpine.c:239
3064 msgid "Import Pine file into Address Book"
3065 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3068 msgid "Retrieving new messages"
3069 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3073 msgstr "Oczekiwanie"
3075 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3085 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3086 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3089 msgid "Done (no new messages)"
3090 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3093 msgid "Connection failed"
3094 msgstr "B³±d po³aczenia."
3098 msgstr "B³ad autoryzacji"
3100 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3102 msgstr "Zablokowane"
3106 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3107 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3111 msgid "Finished (%d new message(s))"
3112 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3115 msgid "Finished (no new messages)"
3116 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3119 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3120 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3124 msgid "%s: Retrieving new messages"
3125 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3129 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3130 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3135 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3140 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3142 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:467
3143 msgid "Authenticating..."
3144 msgstr "Autentyfikacja..."
3148 msgid "Retrieving messages from %s..."
3149 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3152 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3153 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3156 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3157 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3161 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3164 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3165 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3169 msgid "Deleting message %d"
3170 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3172 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:485
3174 msgstr "Wychodzenie"
3178 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3179 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3183 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3184 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3187 msgid "Connection failed."
3188 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3191 msgid "Error occurred while processing mail."
3192 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3197 "Error occurred while processing mail:\n"
3200 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3204 msgid "No disk space left."
3205 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3208 msgid "Can't write file."
3209 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3212 msgid "Socket error."
3213 msgstr "B³±d gniazda."
3215 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:608
3216 msgid "Connection closed by the remote host."
3217 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3220 msgid "Mailbox is locked."
3221 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3226 "Mailbox is locked:\n"
3229 "Skrzynka zablokowana:\n"
3232 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:595
3233 msgid "Authentication failed."
3234 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3236 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:598
3239 "Authentication failed:\n"
3242 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3246 msgid "Incorporation cancelled\n"
3247 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3249 #: src/inputdialog.c:152
3251 msgid "Input password for %s on %s:"
3252 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3254 #: src/inputdialog.c:154
3255 msgid "Input password"
3256 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3258 #: src/logwindow.c:61
3259 msgid "Protocol log"
3260 msgstr "Dziennik protoko³u"
3266 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3269 "File `%s' already exists.\n"
3270 "Can't create folder."
3272 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3273 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3276 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3277 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3281 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3282 "OpenPGP support disabled."
3284 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany, lub musi zostaæ uaktualniony\n"
3285 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3289 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3290 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3293 msgid " --compose [address] open composition window"
3294 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3298 " --attach file1 [file2]...\n"
3299 " open composition window with specified files\n"
3302 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3303 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3307 msgid " --receive receive new messages"
3308 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3311 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3312 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3315 msgid " --send send all queued messages"
3316 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3319 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3320 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3324 " --status-full [folder]...\n"
3325 " show the status of each folder"
3327 " --status-full [folder]...\n"
3328 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3331 msgid " --online switch to online mode"
3332 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3335 msgid " --offline switch to offline mode"
3336 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3339 msgid " --debug debug mode"
3340 msgstr " --debug tryb debug"
3343 msgid " --help display this help and exit"
3344 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3347 msgid " --version output version information and exit"
3348 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3351 msgid " --config-dir output configuration directory"
3352 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3354 #: src/main.c:527 src/summaryview.c:5148
3356 msgid "Processing (%s)..."
3357 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3360 msgid "top level folder"
3361 msgstr "katalog górnego poziomu"
3364 msgid "Composing message exists."
3365 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3369 msgstr "Ustaw jako szablon"
3372 msgid "Discard them"
3377 msgstr "Nie wychod¼"
3380 msgid "Queued messages"
3381 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3384 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3385 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3388 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3389 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3391 #: src/mainwindow.c:418
3392 msgid "/_File/_Folder"
3393 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3395 #: src/mainwindow.c:419
3396 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3397 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3399 #: src/mainwindow.c:421
3400 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3401 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3403 #: src/mainwindow.c:422
3404 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3405 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3407 #: src/mainwindow.c:423
3408 msgid "/_File/_Folder/---"
3409 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3411 #: src/mainwindow.c:424
3412 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3413 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3415 #: src/mainwindow.c:426
3416 msgid "/_File/_Add mailbox"
3417 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3419 #: src/mainwindow.c:427
3420 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3421 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3423 #: src/mainwindow.c:428
3424 msgid "/_File/_Add mailbox/mbox..."
3425 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/mbox..."
3427 #: src/mainwindow.c:429
3428 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3429 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3431 #: src/mainwindow.c:430
3432 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3433 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3435 #: src/mainwindow.c:431
3436 msgid "/_File/Empty _trash"
3437 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3439 #: src/mainwindow.c:432
3440 msgid "/_File/_Work offline"
3441 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3443 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:142
3444 msgid "/_File/_Save as..."
3445 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3447 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:143
3448 msgid "/_File/_Print..."
3449 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3451 #: src/mainwindow.c:438
3452 msgid "/_File/E_xit"
3453 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3455 #: src/mainwindow.c:443
3456 msgid "/_Edit/Select _thread"
3457 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3459 #: src/mainwindow.c:445 src/messageview.c:151
3460 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3461 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3463 #: src/mainwindow.c:447
3464 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3465 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3467 #: src/mainwindow.c:449
3468 msgid "/_View/Show or hi_de"
3469 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3471 #: src/mainwindow.c:450
3472 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3473 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3475 #: src/mainwindow.c:452
3476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3477 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3479 #: src/mainwindow.c:454
3480 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3481 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3483 #: src/mainwindow.c:456
3484 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3485 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3487 #: src/mainwindow.c:458
3488 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3489 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3491 #: src/mainwindow.c:460
3492 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3493 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3495 #: src/mainwindow.c:462
3496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3497 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3499 #: src/mainwindow.c:464
3500 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3501 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3503 #: src/mainwindow.c:467
3504 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3505 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3507 #: src/mainwindow.c:468
3508 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3509 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3511 #: src/mainwindow.c:470
3512 msgid "/_View/_Sort"
3513 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3515 #: src/mainwindow.c:471
3516 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3517 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3519 #: src/mainwindow.c:472
3520 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3521 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3523 #: src/mainwindow.c:473
3524 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3525 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3527 #: src/mainwindow.c:474
3528 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3529 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3531 #: src/mainwindow.c:475
3532 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3533 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3535 #: src/mainwindow.c:476
3536 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3537 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3539 #: src/mainwindow.c:477
3540 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3541 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3543 #: src/mainwindow.c:479
3544 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3545 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3547 #: src/mainwindow.c:480
3548 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3549 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3551 #: src/mainwindow.c:481
3552 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3553 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3555 #: src/mainwindow.c:483
3556 msgid "/_View/_Sort/by score"
3557 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3559 #: src/mainwindow.c:484
3560 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3561 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3563 #: src/mainwindow.c:485
3564 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3565 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3567 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489
3568 msgid "/_View/_Sort/---"
3569 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3571 #: src/mainwindow.c:487
3572 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3573 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3575 #: src/mainwindow.c:488
3576 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3577 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3579 #: src/mainwindow.c:490
3580 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3581 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3583 #: src/mainwindow.c:492
3584 msgid "/_View/Th_read view"
3585 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3587 #: src/mainwindow.c:493
3588 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3589 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3591 #: src/mainwindow.c:494
3592 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3593 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3595 #: src/mainwindow.c:495
3596 msgid "/_View/_Hide read messages"
3597 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3599 #: src/mainwindow.c:496
3600 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3601 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane rz_eczy..."
3603 #: src/mainwindow.c:499
3604 msgid "/_View/_Go to"
3605 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3607 #: src/mainwindow.c:500
3608 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3609 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3611 #: src/mainwindow.c:501
3612 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3613 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3615 #: src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:510
3616 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:520
3617 msgid "/_View/_Go to/---"
3618 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3620 #: src/mainwindow.c:503
3621 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3622 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3624 #: src/mainwindow.c:505
3625 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3626 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3628 #: src/mainwindow.c:508
3629 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3630 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3632 #: src/mainwindow.c:509
3633 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3634 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3636 #: src/mainwindow.c:511
3637 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3638 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3640 #: src/mainwindow.c:513
3641 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3642 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3644 #: src/mainwindow.c:516
3645 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3646 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3648 #: src/mainwindow.c:518
3649 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3650 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3652 #: src/mainwindow.c:521
3653 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3654 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3656 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:157
3657 msgid "/_View/_Code set/---"
3658 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3660 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:161
3661 msgid "/_View/_Code set"
3662 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3664 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:162
3665 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3666 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3668 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:165
3669 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3670 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3672 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:169
3673 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3674 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3676 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:173
3677 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3678 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3680 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:175
3681 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3682 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3684 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:179
3685 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3686 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3688 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:182
3689 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3690 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3692 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:184
3693 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3694 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3696 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:187
3697 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3698 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3700 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:190
3701 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3702 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3704 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:193
3705 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3706 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3708 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:195
3709 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3710 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3712 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:197
3713 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3714 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3716 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:201
3717 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3718 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3720 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:204
3721 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3722 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3724 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:207
3725 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3726 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3728 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:209
3729 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3730 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3732 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:213
3733 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3734 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3736 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:215
3737 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3738 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3740 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:217
3741 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3742 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3744 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:219
3745 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3746 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3748 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:222
3749 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3750 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3752 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:224
3753 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3754 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3756 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:227
3757 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3758 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3760 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:229
3761 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3762 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3764 #: src/mainwindow.c:605 src/summaryview.c:450
3765 msgid "/_View/Open in new _window"
3766 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3768 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:237
3769 msgid "/_View/Mess_age source"
3770 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3772 #: src/mainwindow.c:607
3773 msgid "/_View/Show all _headers"
3774 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3776 #: src/mainwindow.c:609
3777 msgid "/_View/_Update summary"
3778 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3780 #: src/mainwindow.c:612
3781 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3782 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3784 #: src/mainwindow.c:613
3785 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3786 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3788 #: src/mainwindow.c:615
3789 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3790 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Anuluj pobieranie"
3792 #: src/mainwindow.c:617
3793 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3794 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3796 #: src/mainwindow.c:619
3797 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3798 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3800 #: src/mainwindow.c:620
3801 msgid "/_Message/Compose a news message"
3802 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3804 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:244
3805 msgid "/_Message/_Reply"
3806 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3808 #: src/mainwindow.c:622
3809 msgid "/_Message/Repl_y to"
3810 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3812 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:245
3813 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3814 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3816 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:247
3817 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3818 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3820 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:249
3821 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3822 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3824 #: src/mainwindow.c:627
3825 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3826 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3828 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:252
3829 msgid "/_Message/_Forward"
3830 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3832 #: src/mainwindow.c:630
3833 msgid "/_Message/Redirect"
3834 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3836 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:257
3837 msgid "/_Message/Re-_edit"
3838 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3840 #: src/mainwindow.c:634
3841 msgid "/_Message/M_ove..."
3842 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3844 #: src/mainwindow.c:635
3845 msgid "/_Message/_Copy..."
3846 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3848 #: src/mainwindow.c:636
3849 msgid "/_Message/_Delete"
3850 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3852 #: src/mainwindow.c:637
3853 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3854 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
3856 #: src/mainwindow.c:639
3857 msgid "/_Message/_Mark"
3858 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3860 #: src/mainwindow.c:640
3861 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3862 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3864 #: src/mainwindow.c:641
3865 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3866 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3868 #: src/mainwindow.c:642
3869 msgid "/_Message/_Mark/---"
3870 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3872 #: src/mainwindow.c:643
3873 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3874 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3876 #: src/mainwindow.c:644
3877 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3878 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3880 #: src/mainwindow.c:646
3881 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3882 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3884 #: src/mainwindow.c:649
3885 msgid "/_Tools/_Address book..."
3886 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3888 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
3889 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3890 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3892 #: src/mainwindow.c:652
3893 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3894 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3896 #: src/mainwindow.c:653
3897 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3898 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3900 #: src/mainwindow.c:655
3901 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3902 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3904 #: src/mainwindow.c:658
3905 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3906 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3908 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:264
3909 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3910 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3912 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:266
3913 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3914 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3916 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:268
3917 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3918 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3920 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:270
3921 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3922 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3924 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:272
3925 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3926 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3928 #: src/mainwindow.c:671
3929 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3930 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3932 #: src/mainwindow.c:674
3933 msgid "/_Tools/E_xecute"
3934 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3936 #: src/mainwindow.c:677
3937 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3938 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
3940 #: src/mainwindow.c:681
3941 msgid "/_Tools/_Log window"
3942 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3944 #: src/mainwindow.c:683
3945 msgid "/_Configuration"
3946 msgstr "/Konfigura_cja"
3948 #: src/mainwindow.c:684
3949 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3950 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3952 #: src/mainwindow.c:686
3953 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3954 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3956 #: src/mainwindow.c:688
3957 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3958 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3960 #: src/mainwindow.c:690
3961 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3962 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3964 #: src/mainwindow.c:692
3965 msgid "/_Configuration/---"
3966 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3968 #: src/mainwindow.c:693
3969 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3970 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3972 #: src/mainwindow.c:695
3973 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3974 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3976 #: src/mainwindow.c:697
3977 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3978 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3980 #: src/mainwindow.c:699
3981 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3982 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
3984 #: src/mainwindow.c:700
3985 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3986 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3988 #: src/mainwindow.c:701
3989 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3990 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
3992 #: src/mainwindow.c:702
3993 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3994 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
3996 #: src/mainwindow.c:705
3997 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3998 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4000 #: src/mainwindow.c:706
4001 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4002 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4004 #: src/mainwindow.c:708
4005 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4006 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4008 #: src/mainwindow.c:709
4009 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4010 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4012 #: src/mainwindow.c:711
4013 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4014 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4016 #: src/mainwindow.c:713
4018 msgstr "/_Pomoc/---"
4020 #: src/mainwindow.c:832
4022 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
4024 #: src/mainwindow.c:836
4026 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
4028 #: src/mainwindow.c:852
4029 msgid "Select account"
4030 msgstr "Wybierz konto"
4032 #: src/mainwindow.c:1176 src/mainwindow.c:1193 src/prefs_folder_item.c:378
4036 #: src/mainwindow.c:1194
4040 #: src/mainwindow.c:1434
4042 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4044 #: src/mainwindow.c:1435
4045 msgid "Empty all messages in trash?"
4046 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4048 #: src/mainwindow.c:1453
4050 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4052 #: src/mainwindow.c:1454
4054 "Input the location of mailbox.\n"
4055 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4056 "scanned automatically."
4058 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4059 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4060 "automatycznie przeskanowana."
4062 #: src/mainwindow.c:1460 src/mainwindow.c:1497
4064 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4065 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4067 #: src/mainwindow.c:1465 src/setup.c:57
4071 #: src/mainwindow.c:1470 src/setup.c:61
4073 "Creation of the mailbox failed.\n"
4074 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4077 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4078 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4080 #: src/mainwindow.c:1490
4081 msgid "Add mbox mailbox"
4082 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
4084 #: src/mainwindow.c:1491
4085 msgid "Input the location of mailbox."
4086 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
4088 #: src/mainwindow.c:1507
4089 msgid "Creation of the mailbox failed."
4090 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
4092 #: src/mainwindow.c:1823
4093 msgid "Sylpheed - Folder View"
4094 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4096 #: src/mainwindow.c:1844 src/messageview.c:380
4097 msgid "Sylpheed - Message View"
4098 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4100 #: src/mainwindow.c:2217
4104 #: src/mainwindow.c:2217
4105 msgid "Exit this program?"
4106 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4108 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
4109 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
4113 #: src/message_search.c:88
4114 msgid "Find in current message"
4115 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4117 #: src/message_search.c:106
4119 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4121 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
4122 msgid "Case sensitive"
4123 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4125 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
4126 msgid "Backward search"
4127 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4129 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
4130 msgid "Search failed"
4131 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4133 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
4134 msgid "Search string not found."
4135 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4137 #: src/message_search.c:191
4138 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4139 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4141 #: src/message_search.c:194
4142 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4143 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4145 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
4146 msgid "Search finished"
4147 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4149 #: src/messageview.c:238
4150 msgid "/_View/Show all _header"
4151 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4153 #: src/messageview.c:241
4154 msgid "/_Message/Compose _new message"
4155 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4157 #: src/messageview.c:253
4158 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4159 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4161 #: src/messageview.c:255
4162 msgid "/_Message/Redirec_t"
4163 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4165 #: src/messageview.c:477
4166 msgid "<No Return-Path found>"
4167 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
4169 #: src/messageview.c:485
4172 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4173 "does not correspond to the return path:\n"
4174 "Notification address: %s\n"
4176 "It is advised to not to send the return receipt."
4178 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4179 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4180 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4181 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4182 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4184 #: src/messageview.c:493
4186 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4188 #: src/messageview.c:503
4190 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4191 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4192 "officially addressed to you.\n"
4193 "Receipt notification cancelled."
4195 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4196 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4197 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4199 #: src/messageview.c:893 src/mimeview.c:986 src/mimeview.c:1074
4200 #: src/summaryview.c:3420
4202 msgstr "Zapisz jako"
4204 #: src/messageview.c:898 src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4205 #: src/summaryview.c:3425
4209 #: src/messageview.c:899
4210 msgid "Overwrite existing file?"
4211 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4213 #: src/messageview.c:906 src/summaryview.c:3433 src/summaryview.c:3437
4214 #: src/summaryview.c:3454
4216 msgid "Can't save the file `%s'."
4217 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4219 #: src/messageview.c:972
4220 msgid "This message asks for a return receipt"
4221 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o zwrotne potwierdzenie dorêczenia."
4223 #: src/messageview.c:973
4224 msgid "Send receipt"
4225 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4227 #: src/messageview.c:1026
4228 msgid "Return Receipt Notification"
4229 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4231 #: src/messageview.c:1027
4233 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4234 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4237 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4238 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4241 #: src/messageview.c:1031
4242 msgid "Send Notification"
4243 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4245 #: src/messageview.c:1031
4249 #: src/messageview.c:1089 src/prefs_common.c:2581 src/summaryview.c:3472
4250 #: src/toolbar.c:168
4254 #: src/messageview.c:1090 src/summaryview.c:3473
4257 "Enter the print command line:\n"
4258 "(`%s' will be replaced with file name)"
4260 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4261 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4263 #: src/messageview.c:1096 src/summaryview.c:3479
4266 "Print command line is invalid:\n"
4269 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4272 #: src/mimeview.c:150
4276 #: src/mimeview.c:151
4277 msgid "/Open _with..."
4278 msgstr "/Otwórz _z..."
4280 #: src/mimeview.c:152
4281 msgid "/_Display as text"
4282 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4284 #: src/mimeview.c:153 src/summaryview.c:455
4285 msgid "/_Save as..."
4286 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4288 #: src/mimeview.c:154
4289 msgid "/Save _all..."
4290 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4292 #: src/mimeview.c:157
4293 msgid "/_Check signature"
4294 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4296 #: src/mimeview.c:197
4300 #: src/mimeview.c:365
4301 msgid "Right-click here to verify the signature"
4302 msgstr "Kliknij tutaj prawym przyciskiem myszy by potwierdziæ podpis"
4304 #: src/mimeview.c:962 src/mimeview.c:1023 src/mimeview.c:1088
4305 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1143
4306 msgid "Can't save the part of multipart message."
4307 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4309 #: src/mimeview.c:1014 src/mimeview.c:1078
4311 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4312 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4314 #: src/mimeview.c:1153
4318 #: src/mimeview.c:1154
4321 "Enter the command line to open file:\n"
4322 "(`%s' will be replaced with file name)"
4324 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4325 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4329 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4330 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4334 msgid "can't set group: %s\n"
4335 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4339 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4340 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4344 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4345 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4349 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4350 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4352 #: src/news.c:834 src/news.c:903
4353 msgid "can't get xover\n"
4354 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4356 #: src/news.c:839 src/news.c:909
4357 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4358 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4360 #: src/news.c:845 src/news.c:922
4362 msgid "invalid xover line: %s\n"
4363 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4365 #: src/news.c:859 src/news.c:873 src/news.c:940 src/news.c:970
4366 msgid "can't get xhdr\n"
4367 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4369 #: src/news.c:864 src/news.c:878 src/news.c:948 src/news.c:978
4370 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4371 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4375 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4376 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4378 #: src/passphrase.c:85
4382 #: src/passphrase.c:253
4383 msgid "[no user id]"
4384 msgstr "[brak identyfikatora]"
4386 #: src/passphrase.c:257
4389 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4394 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4399 #: src/passphrase.c:261
4401 "Bad passphrase! Try again...\n"
4404 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4408 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4409 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4412 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4413 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4415 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4416 msgid "POP3 protocol error\n"
4417 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4421 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4422 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4426 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4427 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4430 msgid "mailbox is locked\n"
4431 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4434 msgid "session timeout\n"
4435 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
4438 msgid "command not supported\n"
4439 msgstr "komenda nie wspierana\n"
4442 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4443 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
4445 #: src/prefs_gtk.c:775
4447 msgstr "Preferencje"
4449 #: src/prefs_account.c:691
4454 #: src/prefs_account.c:710
4455 msgid "Preferences for new account"
4456 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4458 #: src/prefs_account.c:715
4459 msgid "Account preferences"
4460 msgstr "Ustawienia konta"
4462 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:1021
4466 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:1025 src/prefs_folder_item.c:546
4470 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:1034
4474 #: src/prefs_account.c:776
4478 #: src/prefs_account.c:779
4480 msgstr "Zaawansowane"
4482 #: src/prefs_account.c:858
4483 msgid "Name of account"
4484 msgstr "Nazwa konta"
4486 #: src/prefs_account.c:867
4487 msgid "Set as default"
4488 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4490 #: src/prefs_account.c:871
4491 msgid "Personal information"
4492 msgstr "Informacje osobiste"
4494 #: src/prefs_account.c:880
4498 #: src/prefs_account.c:886
4499 msgid "Mail address"
4500 msgstr "Adres e-mail"
4502 #: src/prefs_account.c:892
4503 msgid "Organization"
4504 msgstr "Organizacja"
4506 #: src/prefs_account.c:916
4507 msgid "Server information"
4508 msgstr "Informacje o serwerze"
4510 #: src/prefs_account.c:937
4511 msgid "POP3 (normal)"
4512 msgstr "POP3 (normalny)"
4514 #: src/prefs_account.c:939
4515 msgid "POP3 (APOP auth)"
4516 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4518 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
4522 #: src/prefs_account.c:943
4524 msgstr "News (NNTP)"
4526 #: src/prefs_account.c:945
4527 msgid "None (local)"
4528 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4530 #: src/prefs_account.c:965
4531 msgid "This server requires authentication"
4532 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4534 #: src/prefs_account.c:972
4535 msgid "Authenticate on connect"
4536 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
4538 #: src/prefs_account.c:1017
4540 msgstr "Serwer news"
4542 #: src/prefs_account.c:1023
4543 msgid "Server for receiving"
4544 msgstr "Serwer dla odbioru"
4546 #: src/prefs_account.c:1029
4547 msgid "Local mailbox file"
4548 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4550 #: src/prefs_account.c:1036
4551 msgid "SMTP server (send)"
4552 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4554 #: src/prefs_account.c:1044
4555 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4556 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4558 #: src/prefs_account.c:1053
4559 msgid "command to send mails"
4560 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4562 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
4564 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4566 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
4570 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
4574 #: src/prefs_account.c:1150
4575 msgid "Remove messages on server when received"
4576 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4578 #: src/prefs_account.c:1161
4579 msgid "Remove after"
4582 #: src/prefs_account.c:1170
4586 #: src/prefs_account.c:1187
4587 msgid "(0 days: remove immediately)"
4588 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4590 #: src/prefs_account.c:1194
4591 msgid "Download all messages on server"
4592 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4594 #: src/prefs_account.c:1200
4595 msgid "Receive size limit"
4596 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
4598 #: src/prefs_account.c:1207
4602 #: src/prefs_account.c:1219
4603 msgid "Default inbox"
4604 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4606 #: src/prefs_account.c:1242
4607 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4608 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4610 #: src/prefs_account.c:1247
4611 msgid "Maximum number of articles to download"
4612 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
4614 #: src/prefs_account.c:1266
4615 msgid "unlimited if 0 is specified"
4616 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
4618 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
4619 msgid "Authentication method"
4620 msgstr "Metoda autentykacji"
4622 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1459
4624 msgstr "Automatycznie"
4626 #: src/prefs_account.c:1299
4627 msgid "Filter messages on receiving"
4628 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4630 #: src/prefs_account.c:1303
4631 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4632 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4634 #: src/prefs_account.c:1362
4638 #: src/prefs_account.c:1363
4639 msgid "Generate Message-ID"
4640 msgstr "Generuj Message-ID"
4642 #: src/prefs_account.c:1370
4643 msgid "Add user-defined header"
4644 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4646 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:2117 src/prefs_common.c:2142
4648 msgstr " Edycja... "
4650 #: src/prefs_account.c:1382
4651 msgid "Authentication"
4652 msgstr "Autentykacja"
4654 #: src/prefs_account.c:1390
4655 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4656 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4658 #: src/prefs_account.c:1465
4660 "If you leave these entries empty, the same\n"
4661 "user ID and password as receiving will be used."
4663 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4664 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4666 #: src/prefs_account.c:1474
4667 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4668 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4670 #: src/prefs_account.c:1489
4671 msgid "POP authentication timeout: "
4672 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
4674 #: src/prefs_account.c:1498
4678 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
4682 #: src/prefs_account.c:1553
4683 msgid "Insert signature automatically"
4684 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
4686 #: src/prefs_account.c:1558
4687 msgid "Signature separator"
4688 msgstr "Oddzielenie podpisu"
4690 #: src/prefs_account.c:1580
4691 msgid "Command output"
4692 msgstr "Wyj¶cie komendy"
4694 #: src/prefs_account.c:1598
4695 msgid "Automatically set the following addresses"
4696 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4698 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4699 #: src/quote_fmt.c:49
4703 #: src/prefs_account.c:1620
4705 msgstr "Ukryta kopia"
4707 #: src/prefs_account.c:1633
4709 msgstr "Adres zwrotny"
4711 #: src/prefs_account.c:1688
4712 msgid "Encrypt message by default"
4713 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4715 #: src/prefs_account.c:1690
4716 msgid "Sign message by default"
4717 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4719 #: src/prefs_account.c:1692
4720 msgid "Default mode"
4721 msgstr "Domy¶lny tryb"
4723 #: src/prefs_account.c:1700
4724 msgid "Use PGP/MIME"
4725 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
4727 #: src/prefs_account.c:1709
4729 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4731 #: src/prefs_account.c:1719
4735 #: src/prefs_account.c:1727
4736 msgid "Use default GnuPG key"
4737 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4739 #: src/prefs_account.c:1736
4740 msgid "Select key by your email address"
4741 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4743 #: src/prefs_account.c:1745
4744 msgid "Specify key manually"
4745 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4747 #: src/prefs_account.c:1761
4748 msgid "User or key ID:"
4749 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4751 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
4752 msgid "Don't use SSL"
4753 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4755 #: src/prefs_account.c:1859
4756 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4757 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4759 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
4760 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4761 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4763 #: src/prefs_account.c:1876
4764 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4765 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4767 #: src/prefs_account.c:1882
4771 #: src/prefs_account.c:1897
4772 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4773 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4775 #: src/prefs_account.c:1899
4777 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4779 #: src/prefs_account.c:1907
4780 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4781 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
4783 #: src/prefs_account.c:1910
4784 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4785 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4787 #: src/prefs_account.c:1921
4788 msgid "Use non-blocking SSL"
4789 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
4791 #: src/prefs_account.c:1933
4792 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
4793 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
4795 #: src/prefs_account.c:2057
4796 msgid "Specify SMTP port"
4797 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4799 #: src/prefs_account.c:2063
4800 msgid "Specify POP3 port"
4801 msgstr "Okre¶l port POP3"
4803 #: src/prefs_account.c:2069
4804 msgid "Specify IMAP4 port"
4805 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4807 #: src/prefs_account.c:2075
4808 msgid "Specify NNTP port"
4809 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4811 #: src/prefs_account.c:2080
4812 msgid "Specify domain name"
4813 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4815 #: src/prefs_account.c:2090
4816 msgid "Use command to communicate with server"
4817 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
4819 #: src/prefs_account.c:2098
4820 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4821 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4823 #: src/prefs_account.c:2112
4824 msgid "IMAP server directory"
4825 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4827 #: src/prefs_account.c:2166
4828 msgid "Put sent messages in"
4829 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4831 #: src/prefs_account.c:2168
4832 msgid "Put draft messages in"
4833 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4835 #: src/prefs_account.c:2170
4836 msgid "Put deleted messages in"
4837 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4839 #: src/prefs_account.c:2234
4840 msgid "Account name is not entered."
4841 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4843 #: src/prefs_account.c:2238
4844 msgid "Mail address is not entered."
4845 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4847 #: src/prefs_account.c:2243
4848 msgid "SMTP server is not entered."
4849 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4851 #: src/prefs_account.c:2248
4852 msgid "User ID is not entered."
4853 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4855 #: src/prefs_account.c:2253
4856 msgid "POP3 server is not entered."
4857 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4859 #: src/prefs_account.c:2258
4860 msgid "IMAP4 server is not entered."
4861 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4863 #: src/prefs_account.c:2263
4864 msgid "NNTP server is not entered."
4865 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4867 #: src/prefs_account.c:2269
4868 msgid "local mailbox filename is not entered."
4869 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4871 #: src/prefs_account.c:2275
4872 msgid "mail command is not entered."
4873 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4875 #: src/prefs_account.c:2359
4877 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4878 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4879 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4881 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
4883 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4884 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4886 #: src/prefs_actions.c:167
4887 msgid "Actions configuration"
4888 msgstr "Konfiguracja Akcji"
4890 #: src/prefs_actions.c:189
4892 msgstr "Nazwa menu:"
4894 #: src/prefs_actions.c:198
4895 msgid "Command line:"
4896 msgstr "Linia komend:"
4898 #: src/prefs_actions.c:227
4902 #: src/prefs_actions.c:240
4903 msgid " Syntax help "
4904 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4906 #: src/prefs_actions.c:259
4907 msgid "Current actions"
4908 msgstr "Obecne akcje"
4910 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
4911 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4912 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4916 #: src/prefs_actions.c:428
4917 msgid "Menu name is not set."
4918 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
4920 #: src/prefs_actions.c:433
4921 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4922 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
4924 #: src/prefs_actions.c:443
4925 msgid "Menu name is too long."
4926 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
4928 #: src/prefs_actions.c:452
4929 msgid "Command line not set."
4930 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
4932 #: src/prefs_actions.c:457
4933 msgid "Menu name and command are too long."
4934 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
4936 #: src/prefs_actions.c:462
4941 "has a syntax error."
4947 #: src/prefs_actions.c:523
4948 msgid "Delete action"
4951 #: src/prefs_actions.c:524
4952 msgid "Do you really want to delete this action?"
4953 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
4955 #: src/prefs_actions.c:638
4957 msgstr "NAZWA MENU:"
4959 #: src/prefs_actions.c:639
4960 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4961 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
4963 #: src/prefs_actions.c:641
4964 msgid "COMMAND LINE:"
4965 msgstr "LINIA KOMEND:"
4967 #: src/prefs_actions.c:642
4971 #: src/prefs_actions.c:643
4972 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4973 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
4975 #: src/prefs_actions.c:644
4976 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4977 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
4979 #: src/prefs_actions.c:645
4980 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4981 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
4983 #: src/prefs_actions.c:646
4987 #: src/prefs_actions.c:647
4988 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4989 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
4991 #: src/prefs_actions.c:648
4992 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4993 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
4995 #: src/prefs_actions.c:649
4996 msgid "to run command asynchronously"
4997 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
4999 #: src/prefs_actions.c:650
5003 #: src/prefs_actions.c:651
5004 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5005 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5007 #: src/prefs_actions.c:652
5008 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5009 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5011 #: src/prefs_actions.c:653
5012 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5013 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5015 #: src/prefs_actions.c:654
5016 msgid "for a user provided argument"
5017 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5019 #: src/prefs_actions.c:655
5020 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5021 msgstr "dla ukrytego (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5023 #: src/prefs_actions.c:656
5024 msgid "for the text selection"
5025 msgstr "dla wybrania tekstu"
5027 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
5028 msgid "Description of symbols"
5029 msgstr "Opis symboli"
5031 #: src/prefs_common.c:1004
5032 msgid "Common Preferences"
5033 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5035 #: src/prefs_common.c:1027
5039 #: src/prefs_common.c:1029
5041 msgstr "Wy¶wietlanie"
5043 #: src/prefs_common.c:1031
5047 #: src/prefs_common.c:1039 src/select-keys.c:333
5051 #: src/prefs_common.c:1091 src/prefs_common.c:1316
5052 msgid "External program"
5053 msgstr "Program zewnêtrzny"
5055 #: src/prefs_common.c:1100
5056 msgid "Use external program for incorporation"
5057 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5059 #: src/prefs_common.c:1107 src/prefs_common.c:1331
5063 #: src/prefs_common.c:1121
5065 msgstr "Lokalny Spool"
5067 #: src/prefs_common.c:1132
5068 msgid "Incorporate from spool"
5069 msgstr "Inkorporacja z Spool"
5071 #: src/prefs_common.c:1134
5072 msgid "Filter on incorporation"
5073 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
5075 #: src/prefs_common.c:1142
5076 msgid "Spool directory"
5077 msgstr "Katalog Spool"
5079 #: src/prefs_common.c:1160
5080 msgid "Auto-check new mail"
5081 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5083 #: src/prefs_common.c:1162
5087 #: src/prefs_common.c:1174
5091 #: src/prefs_common.c:1183
5092 msgid "Check new mail on startup"
5093 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5095 #: src/prefs_common.c:1185
5096 msgid "Update all local folders after incorporation"
5097 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5099 #: src/prefs_common.c:1193
5100 msgid "Show receive dialog"
5101 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5103 #: src/prefs_common.c:1203 src/prefs_common.c:1367 src/prefs_common.c:2445
5107 #: src/prefs_common.c:1204
5108 msgid "Only on manual receiving"
5109 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5111 #: src/prefs_common.c:1206 src/prefs_common.c:1368
5115 #: src/prefs_common.c:1214
5116 msgid "Close receive dialog when finished"
5117 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5119 #: src/prefs_common.c:1216
5120 msgid "Run command when new mail arrives"
5121 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5123 #: src/prefs_common.c:1226
5124 msgid "after autochecking"
5125 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5127 #: src/prefs_common.c:1228
5128 msgid "after manual checking"
5129 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5131 #: src/prefs_common.c:1242
5134 "Command to execute:\n"
5135 "(use %d as number of new mails)"
5137 "Komenda do uruchomienia:\n"
5138 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5140 #: src/prefs_common.c:1324
5141 msgid "Use external program for sending"
5142 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
5144 #: src/prefs_common.c:1350
5145 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5146 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5148 #: src/prefs_common.c:1352
5149 msgid "Queue messages that fail to send"
5150 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5152 #: src/prefs_common.c:1358
5153 msgid "Show send dialog"
5154 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5156 #: src/prefs_common.c:1376
5157 msgid "Outgoing codeset"
5158 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5160 #: src/prefs_common.c:1385
5162 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5165 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5166 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5168 #: src/prefs_common.c:1397
5169 msgid "Automatic (Recommended)"
5170 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5172 #: src/prefs_common.c:1398
5173 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5174 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5176 #: src/prefs_common.c:1400
5177 msgid "Unicode (UTF-8)"
5178 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5180 #: src/prefs_common.c:1402
5181 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5182 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5184 #: src/prefs_common.c:1403
5185 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5186 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5188 #: src/prefs_common.c:1404
5189 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5190 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5192 #: src/prefs_common.c:1405
5193 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5194 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5196 #: src/prefs_common.c:1406
5197 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5198 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5200 #: src/prefs_common.c:1407
5201 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5202 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5204 #: src/prefs_common.c:1408
5205 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5206 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5208 #: src/prefs_common.c:1410
5209 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5210 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5212 #: src/prefs_common.c:1412
5213 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5214 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5216 #: src/prefs_common.c:1414
5217 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5218 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5220 #: src/prefs_common.c:1415
5221 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5222 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5224 #: src/prefs_common.c:1417
5225 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5226 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5228 #: src/prefs_common.c:1419
5229 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5230 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5232 #: src/prefs_common.c:1420
5233 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5234 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5236 #: src/prefs_common.c:1422
5237 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5238 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5240 #: src/prefs_common.c:1423
5241 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5242 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5244 #: src/prefs_common.c:1425
5245 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5246 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5248 #: src/prefs_common.c:1426
5249 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5250 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5252 #: src/prefs_common.c:1428
5253 msgid "Korean (EUC-KR)"
5254 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5256 #: src/prefs_common.c:1429
5257 msgid "Thai (TIS-620)"
5258 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5260 #: src/prefs_common.c:1430
5261 msgid "Thai (Windows-874)"
5262 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5264 #: src/prefs_common.c:1443
5265 msgid "Transfer encoding"
5266 msgstr "Kodowanie transferu"
5268 #: src/prefs_common.c:1452
5270 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5273 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5274 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
5276 #: src/prefs_common.c:1543
5277 msgid "Automatic account selection"
5278 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5280 #: src/prefs_common.c:1551
5281 msgid "when replying"
5282 msgstr "przy odpowiedzi"
5284 #: src/prefs_common.c:1553
5285 msgid "when forwarding"
5286 msgstr "przy przekazywaniu"
5288 #: src/prefs_common.c:1555
5289 msgid "when re-editing"
5290 msgstr "przy re-edycji"
5292 #: src/prefs_common.c:1562
5293 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5294 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5296 #: src/prefs_common.c:1565
5297 msgid "Automatically launch the external editor"
5298 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5300 #: src/prefs_common.c:1572
5301 msgid "Forward as attachment"
5302 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5304 #: src/prefs_common.c:1575
5305 msgid "Block cursor"
5306 msgstr "Blok kursora"
5308 #: src/prefs_common.c:1578
5309 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5310 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5312 #: src/prefs_common.c:1586
5313 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5314 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5316 #: src/prefs_common.c:1593 src/prefs_common.c:1638
5320 #: src/prefs_common.c:1601
5322 msgstr "Poziom cofania"
5324 #: src/prefs_common.c:1614
5325 msgid "Message wrapping"
5326 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5328 #: src/prefs_common.c:1626
5329 msgid "Wrap messages at"
5330 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5332 #: src/prefs_common.c:1646
5333 msgid "Wrap quotation"
5334 msgstr "Zawijaj cytat"
5336 #: src/prefs_common.c:1648
5337 msgid "Wrap on input"
5338 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5340 #: src/prefs_common.c:1651
5341 msgid "Wrap before sending"
5342 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5344 #: src/prefs_common.c:1654
5345 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5346 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
5348 #: src/prefs_common.c:1720
5349 msgid "Reply will quote by default"
5350 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5352 #: src/prefs_common.c:1722
5353 msgid "Reply format"
5354 msgstr "Format odpowiedzi"
5356 #: src/prefs_common.c:1737 src/prefs_common.c:1776
5357 msgid "Quotation mark"
5358 msgstr "Znak cytowania"
5360 #: src/prefs_common.c:1761
5361 msgid "Forward format"
5362 msgstr "Format przekazu"
5364 #: src/prefs_common.c:1805
5365 msgid " Description of symbols "
5366 msgstr " Opis symboli "
5368 #: src/prefs_common.c:1813
5369 msgid "Quotation characters"
5370 msgstr "Znaki cytowania"
5372 #: src/prefs_common.c:1828
5373 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5374 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5376 #: src/prefs_common.c:1878
5380 #: src/prefs_common.c:1888
5384 #: src/prefs_common.c:1907
5388 #: src/prefs_common.c:1926
5392 #: src/prefs_common.c:1945
5396 #: src/prefs_common.c:1970
5397 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5398 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5400 #: src/prefs_common.c:1973
5401 msgid "Display unread number next to folder name"
5402 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5404 #: src/prefs_common.c:1982
5405 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5406 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5408 #: src/prefs_common.c:1997
5412 #: src/prefs_common.c:2003
5413 msgid "Summary View"
5414 msgstr "Widok podsumowania"
5416 #: src/prefs_common.c:2012
5417 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5418 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5420 #: src/prefs_common.c:2015
5421 msgid "Display sender using address book"
5422 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5424 #: src/prefs_common.c:2018
5425 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5426 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5428 #: src/prefs_common.c:2026 src/prefs_common.c:2922 src/prefs_common.c:2960
5430 msgstr "Format daty"
5432 #: src/prefs_common.c:2048
5433 msgid " Set displayed items in summary... "
5434 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5436 #: src/prefs_common.c:2112
5437 msgid "Enable coloration of message"
5438 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5440 #: src/prefs_common.c:2127
5442 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5443 "ASCII character (Japanese only)"
5445 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5446 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5448 #: src/prefs_common.c:2133
5449 msgid "Display header pane above message view"
5450 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5452 #: src/prefs_common.c:2140
5453 msgid "Display short headers on message view"
5454 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5456 #: src/prefs_common.c:2162
5460 #: src/prefs_common.c:2176 src/prefs_common.c:2216
5464 #: src/prefs_common.c:2181
5465 msgid "Leave space on head"
5466 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5468 #: src/prefs_common.c:2183
5470 msgstr "Przewijanie"
5472 #: src/prefs_common.c:2190
5476 #: src/prefs_common.c:2196
5477 msgid "Smooth scroll"
5478 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5480 #: src/prefs_common.c:2202
5484 #: src/prefs_common.c:2227
5485 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5486 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5488 #: src/prefs_common.c:2274
5489 msgid "Automatically check signatures"
5490 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5492 #: src/prefs_common.c:2277
5493 msgid "Show signature check result in a popup window"
5494 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5496 #: src/prefs_common.c:2280
5497 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5498 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5500 #: src/prefs_common.c:2295
5501 msgid "Expire after"
5504 #: src/prefs_common.c:2306
5505 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5507 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
5508 "has³a przez ca³± sesjê"
5510 #: src/prefs_common.c:2314
5514 #: src/prefs_common.c:2331
5515 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5516 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5518 #: src/prefs_common.c:2336
5519 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5520 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5522 #: src/prefs_common.c:2399
5523 msgid "Always open messages in summary when selected"
5524 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
5526 #: src/prefs_common.c:2403
5527 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5528 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5530 #: src/prefs_common.c:2407
5531 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5532 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
5534 #: src/prefs_common.c:2411
5535 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5536 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
5538 #: src/prefs_common.c:2421
5539 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5540 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5542 #: src/prefs_common.c:2423
5544 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
5546 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5547 " gdy jest wy³±czone)"
5549 #: src/prefs_common.c:2436
5550 msgid "Show no-unread-message dialog"
5551 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
5553 #: src/prefs_common.c:2446
5554 msgid "Assume 'Yes'"
5555 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5557 #: src/prefs_common.c:2448
5559 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5561 #: src/prefs_common.c:2457
5562 msgid " Set key bindings... "
5563 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
5565 #: src/prefs_common.c:2463
5567 msgstr "Skórka ikonek"
5569 #: src/prefs_common.c:2547
5571 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5572 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5574 #: src/prefs_common.c:2556
5576 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5578 #: src/prefs_common.c:2592 src/toolbar.c:421
5582 #: src/prefs_common.c:2622
5583 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5584 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5586 #: src/prefs_common.c:2625
5588 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5590 #: src/prefs_common.c:2632
5591 msgid "Clip the log size"
5592 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5594 #: src/prefs_common.c:2637
5595 msgid "Log window length"
5596 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5598 #: src/prefs_common.c:2650
5599 msgid "0 to stop logging in the log window"
5600 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
5602 #: src/prefs_common.c:2659
5604 msgstr "Bezpieczeñstwo"
5606 #: src/prefs_common.c:2666
5607 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5608 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
5610 #: src/prefs_common.c:2674
5612 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5614 #: src/prefs_common.c:2682
5615 msgid "Confirm on exit"
5616 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5618 #: src/prefs_common.c:2689
5619 msgid "Empty trash on exit"
5620 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5622 #: src/prefs_common.c:2691
5623 msgid "Ask before emptying"
5624 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5626 #: src/prefs_common.c:2695
5627 msgid "Warn if there are queued messages"
5628 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5630 #: src/prefs_common.c:2701
5631 msgid "Socket I/O timeout:"
5632 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
5634 #: src/prefs_common.c:2714
5638 #: src/prefs_common.c:2898
5639 msgid "the full abbreviated weekday name"
5640 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5642 #: src/prefs_common.c:2899
5643 msgid "the full weekday name"
5644 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5646 #: src/prefs_common.c:2900
5647 msgid "the abbreviated month name"
5648 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5650 #: src/prefs_common.c:2901
5651 msgid "the full month name"
5652 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5654 #: src/prefs_common.c:2902
5655 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5656 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5658 #: src/prefs_common.c:2903
5659 msgid "the century number (year/100)"
5660 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5662 #: src/prefs_common.c:2904
5663 msgid "the day of the month as a decimal number"
5664 msgstr "dzieñ jako liczba"
5666 #: src/prefs_common.c:2905
5667 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5668 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5670 #: src/prefs_common.c:2906
5671 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5672 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5674 #: src/prefs_common.c:2907
5675 msgid "the day of the year as a decimal number"
5676 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5678 #: src/prefs_common.c:2908
5679 msgid "the month as a decimal number"
5680 msgstr "miesi±c jako liczba"
5682 #: src/prefs_common.c:2909
5683 msgid "the minute as a decimal number"
5684 msgstr "minuta jako liczba"
5686 #: src/prefs_common.c:2910
5687 msgid "either AM or PM"
5688 msgstr "albo AM albo PM"
5690 #: src/prefs_common.c:2911
5691 msgid "the second as a decimal number"
5692 msgstr "drugie jako liczba"
5694 #: src/prefs_common.c:2912
5695 msgid "the day of the week as a decimal number"
5696 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5698 #: src/prefs_common.c:2913
5699 msgid "the preferred date for the current locale"
5700 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5702 #: src/prefs_common.c:2914
5703 msgid "the last two digits of a year"
5704 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5706 #: src/prefs_common.c:2915
5707 msgid "the year as a decimal number"
5708 msgstr "rok jako liczba"
5710 #: src/prefs_common.c:2916
5711 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5712 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5714 #: src/prefs_common.c:2937
5716 msgstr "Wybierz plik"
5718 #: src/prefs_common.c:2977
5722 #: src/prefs_common.c:3066
5723 msgid "Set message colors"
5724 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5726 #: src/prefs_common.c:3074
5730 #: src/prefs_common.c:3121
5731 msgid "Quoted Text - First Level"
5732 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5734 #: src/prefs_common.c:3127
5735 msgid "Quoted Text - Second Level"
5736 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5738 #: src/prefs_common.c:3133
5739 msgid "Quoted Text - Third Level"
5740 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5742 #: src/prefs_common.c:3139
5746 #: src/prefs_common.c:3145
5747 msgid "Target folder"
5748 msgstr "Katalog docelowy"
5750 #: src/prefs_common.c:3151
5754 #: src/prefs_common.c:3158
5755 msgid "Recycle quote colors"
5756 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5758 #: src/prefs_common.c:3225
5759 msgid "Pick color for quotation level 1"
5760 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5762 #: src/prefs_common.c:3228
5763 msgid "Pick color for quotation level 2"
5764 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5766 #: src/prefs_common.c:3231
5767 msgid "Pick color for quotation level 3"
5768 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5770 #: src/prefs_common.c:3234
5771 msgid "Pick color for URI"
5772 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5774 #: src/prefs_common.c:3237
5775 msgid "Pick color for target folder"
5776 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5778 #: src/prefs_common.c:3240
5779 msgid "Pick color for signatures"
5780 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
5782 #: src/prefs_common.c:3370
5783 msgid "Font selection"
5784 msgstr "Wybór czcionki"
5786 #: src/prefs_common.c:3444
5787 msgid "Key bindings"
5788 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5790 #: src/prefs_common.c:3458
5791 msgid "Select preset:"
5792 msgstr "Wybierz ustawienie:"
5794 #: src/prefs_common.c:3471 src/prefs_common.c:3756
5795 msgid "Old Sylpheed"
5796 msgstr "Stary Sylpheed"
5798 #: src/prefs_common.c:3479
5800 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5801 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5803 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
5804 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
5805 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
5807 #: src/prefs_customheader.c:163
5808 msgid "Custom header configuration"
5809 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
5811 #: src/prefs_customheader.c:261
5812 msgid "Current custom headers"
5813 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
5815 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5816 #: src/prefs_matcher.c:1175
5817 msgid "Header name is not set."
5818 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5820 #: src/prefs_customheader.c:541
5821 msgid "Delete header"
5822 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5824 #: src/prefs_customheader.c:542
5825 msgid "Do you really want to delete this header?"
5826 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
5828 #: src/prefs_display_header.c:201
5829 msgid "Displayed header configuration"
5830 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
5832 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5834 msgstr "Nazwa nag³ówka"
5836 #: src/prefs_display_header.c:257
5837 msgid "Displayed Headers"
5838 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
5840 #: src/prefs_display_header.c:315
5841 msgid "Hidden headers"
5842 msgstr "Ukryte nag³ówki"
5844 #: src/prefs_display_header.c:345
5845 msgid "Show all unspecified headers"
5846 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
5848 #: src/prefs_display_header.c:540
5849 msgid "This header is already in the list."
5850 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
5852 #: src/prefs_filtering.c:219
5853 msgid "Filtering/Processing configuration"
5854 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
5856 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
5860 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
5862 msgstr "Zdefiniuj ..."
5864 #: src/prefs_filtering.c:257
5868 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5869 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5873 #: src/prefs_filtering.c:325
5874 msgid "Current filtering/processing rules"
5875 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
5877 #: src/prefs_filtering.c:341
5881 #: src/prefs_filtering.c:363
5885 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
5886 #: src/prefs_scoring.c:599
5887 msgid "Condition string is not valid."
5888 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
5890 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
5891 msgid "Action string is not valid."
5892 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
5894 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5895 msgid "Condition string is empty."
5896 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
5898 #: src/prefs_filtering.c:785
5899 msgid "Action string is empty."
5900 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
5902 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
5904 msgstr "Usuñ regu³ê"
5906 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
5907 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5908 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
5910 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5911 msgid "Entry not saved"
5912 msgstr "Wpis niezapisany"
5914 #: src/prefs_filtering.c:1000
5915 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5916 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
5918 #: src/prefs_folder_item.c:130
5919 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5920 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
5922 #: src/prefs_folder_item.c:148
5923 msgid "Folder chmod: "
5924 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
5926 #: src/prefs_folder_item.c:172
5927 msgid "Folder color: "
5928 msgstr "Kolor katalogu: "
5930 #: src/prefs_folder_item.c:303
5931 msgid "Request Return Receipt"
5932 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
5934 #: src/prefs_folder_item.c:315
5935 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5936 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
5938 #: src/prefs_folder_item.c:325
5939 msgid "Default To: "
5940 msgstr "Domy¶lne Do: "
5942 #: src/prefs_folder_item.c:342
5943 msgid "Send replies to: "
5944 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
5946 #: src/prefs_folder_item.c:359
5947 msgid "Default account: "
5948 msgstr "Domy¶lne konto: "
5950 #: src/prefs_folder_item.c:401
5951 msgid "Default dictionary: "
5952 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
5954 #: src/prefs_folder_item.c:524
5955 msgid "Pick color for folder"
5956 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5958 #: src/prefs_folder_item.c:534
5962 #: src/prefs_folder_item.c:563
5963 msgid "Settings for folder"
5964 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
5966 #: src/prefs_matcher.c:142
5967 msgid "All messages"
5968 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
5970 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5971 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
5972 #: src/summaryview.c:632
5976 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5977 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
5978 #: src/summaryview.c:636
5982 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5983 #: src/summaryview.c:640
5987 #: src/prefs_matcher.c:143
5989 msgstr "Do lub Kopia"
5991 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5995 #: src/prefs_matcher.c:144
5997 msgstr "W odpowiedzi na"
5999 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
6001 msgstr "Odniesienia"
6003 #: src/prefs_matcher.c:145
6004 msgid "Age greater than"
6005 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6007 #: src/prefs_matcher.c:145
6008 msgid "Age lower than"
6009 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6011 #: src/prefs_matcher.c:146
6012 msgid "Headers part"
6013 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6015 #: src/prefs_matcher.c:147
6017 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6019 #: src/prefs_matcher.c:147
6020 msgid "Whole message"
6021 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6023 #: src/prefs_matcher.c:148
6025 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6027 #: src/prefs_matcher.c:148
6031 #: src/prefs_matcher.c:149
6033 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6035 #: src/prefs_matcher.c:149
6036 msgid "Deleted flag"
6037 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6039 #: src/prefs_matcher.c:150
6040 msgid "Replied flag"
6041 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6043 #: src/prefs_matcher.c:150
6044 msgid "Forwarded flag"
6045 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6047 #: src/prefs_matcher.c:151
6049 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6051 #: src/prefs_matcher.c:152
6053 msgstr "Kolor tabelki"
6055 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6056 msgid "Ignore thread"
6057 msgstr "Ignoruj w±tek"
6059 #: src/prefs_matcher.c:154
6060 msgid "Score greater than"
6061 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6063 #: src/prefs_matcher.c:154
6064 msgid "Score lower than"
6065 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6067 #: src/prefs_matcher.c:155
6068 msgid "Score equal to"
6069 msgstr "Punktacja równa"
6071 #: src/prefs_matcher.c:156 src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375
6072 #: src/toolbar.c:1689
6076 #: src/prefs_matcher.c:157
6077 msgid "Size greater than"
6078 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6080 #: src/prefs_matcher.c:158
6081 msgid "Size smaller than"
6082 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6084 #: src/prefs_matcher.c:159
6085 msgid "Size exactly"
6086 msgstr "Wielko¶æ równa"
6088 #: src/prefs_matcher.c:176
6092 #: src/prefs_matcher.c:176
6096 #: src/prefs_matcher.c:193
6100 #: src/prefs_matcher.c:193
6101 msgid "does not contain"
6102 msgstr "nie zawiera"
6104 #: src/prefs_matcher.c:210
6108 #: src/prefs_matcher.c:210
6112 #: src/prefs_matcher.c:377
6113 msgid "Condition configuration"
6114 msgstr "Konfiguracja warunków"
6116 #: src/prefs_matcher.c:402
6118 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6120 #: src/prefs_matcher.c:467
6122 msgstr "Informacje ..."
6124 #: src/prefs_matcher.c:489
6128 #: src/prefs_matcher.c:540
6130 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6132 #: src/prefs_matcher.c:578
6134 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6136 #: src/prefs_matcher.c:617
6137 msgid "Current condition rules"
6138 msgstr "Obecne regu³y warunków"
6140 #: src/prefs_matcher.c:1155
6141 msgid "Value is not set."
6142 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6144 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6146 "The entry was not saved\n"
6147 "Have you really finished?"
6149 "Wpis nie zapisany\n"
6150 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
6152 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6153 #: src/summaryview.c:468
6157 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6161 #: src/prefs_matcher.c:1714
6162 msgid "Filename - should not be modified"
6163 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6165 #: src/prefs_matcher.c:1715
6169 #: src/prefs_matcher.c:1716
6170 msgid "escape character for quotes"
6171 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6173 #: src/prefs_matcher.c:1717
6174 msgid "quote character"
6175 msgstr "znak cytowania"
6177 #: src/prefs_scoring.c:203
6178 msgid "Scoring configuration"
6179 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6181 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:471
6183 msgstr "Punktowanie"
6185 #: src/prefs_scoring.c:303
6186 msgid "Current scoring rules"
6187 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6189 #: src/prefs_scoring.c:335
6193 #: src/prefs_scoring.c:347
6194 msgid "Important score"
6195 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6197 #: src/prefs_scoring.c:519
6198 msgid "Match string is not valid."
6199 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6201 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6202 msgid "Score is not set."
6203 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6205 #: src/prefs_spelling.c:95
6206 msgid "Select dictionaries location"
6207 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
6209 #: src/prefs_spelling.c:124
6210 msgid "Pick color for misspelled word"
6211 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
6213 #: src/prefs_spelling.c:165
6214 msgid "Enable spell checker"
6215 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
6217 #: src/prefs_spelling.c:180
6218 msgid "Enable alternate dictionary"
6219 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
6221 #: src/prefs_spelling.c:186
6222 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6224 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
6225 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
6227 #: src/prefs_spelling.c:188
6228 msgid "Dictionaries path:"
6229 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
6231 #: src/prefs_spelling.c:202
6232 msgid "Default dictionary:"
6233 msgstr "Standardowy S³ownik:"
6235 #: src/prefs_spelling.c:219
6236 msgid "Default suggestion mode:"
6237 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
6239 #: src/prefs_spelling.c:236
6240 msgid "Misspelled word color:"
6241 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
6243 #: src/prefs_spelling.c:361
6244 msgid "Compose/Spell Checker"
6245 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
6247 #: src/prefs_summary_column.c:67
6251 #: src/prefs_summary_column.c:69
6255 #: src/prefs_summary_column.c:74
6259 #: src/prefs_summary_column.c:178
6260 msgid "Displayed items configuration"
6261 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6263 #: src/prefs_summary_column.c:195
6265 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6266 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6268 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6269 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6270 "lub poprzez przesuwanie elementów kursorem myszy"
6272 #: src/prefs_summary_column.c:222
6273 msgid "Available items"
6274 msgstr "Dostêpne elementy"
6276 #: src/prefs_summary_column.c:240
6280 #: src/prefs_summary_column.c:244
6284 #: src/prefs_summary_column.c:265
6285 msgid "Displayed items"
6286 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6288 #: src/prefs_summary_column.c:306
6289 msgid " Use default "
6290 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6292 #: src/prefs_template.c:158
6293 msgid "Template name"
6294 msgstr "Nazwa Wzorca"
6296 #: src/prefs_template.c:235
6300 #: src/prefs_template.c:249
6301 msgid "Current templates"
6302 msgstr "Obecne wzorce"
6304 #: src/prefs_template.c:269
6305 msgid "Template configuration"
6306 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6308 #: src/prefs_template.c:380
6312 #: src/prefs_template.c:453
6313 msgid "Template format error."
6314 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6316 #: src/prefs_template.c:542
6317 msgid "Delete template"
6318 msgstr "Usuñ wzorzec"
6320 #: src/prefs_template.c:543
6321 msgid "Do you really want to delete this template?"
6322 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6324 #: src/prefs_toolbar.c:86
6326 "Selected Action already set.\n"
6327 "Please choose another Action from List"
6329 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6330 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6332 #: src/prefs_toolbar.c:127
6333 msgid "Main toolbar configuration"
6334 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6336 #: src/prefs_toolbar.c:128
6337 msgid "Compose toolbar configuration"
6338 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6340 #: src/prefs_toolbar.c:129
6341 msgid "Message view toolbar configuration"
6342 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6344 #: src/prefs_toolbar.c:620
6345 msgid "Sylpheed Action"
6346 msgstr "Akcja Sylpheed"
6348 #: src/prefs_toolbar.c:629
6349 msgid "Toolbar text"
6350 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6352 #: src/prefs_toolbar.c:682
6353 msgid "Available toolbar icons"
6354 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
6356 #: src/prefs_toolbar.c:737
6357 msgid "Event executed on click"
6358 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6360 #: src/prefs_toolbar.c:787
6364 #: src/prefs_toolbar.c:794
6365 msgid "Displayed toolbar items"
6366 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6368 #: src/prefs_toolbar.c:807
6372 #: src/prefs_toolbar.c:809
6374 msgstr "Tekst ikony"
6376 #: src/prefs_toolbar.c:810
6377 msgid "Mapped event"
6378 msgstr "Mapowany wypadek"
6380 #: src/prefs_toolbar.c:873
6381 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6382 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6384 #: src/prefs_toolbar.c:882
6385 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6386 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6388 #: src/prefs_toolbar.c:891
6389 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6390 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6392 #: src/procmsg.c:1206
6393 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6394 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6396 #: src/procmsg.c:1217
6397 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6398 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6400 #: src/progressdialog.c:52
6404 #: src/quote_fmt.c:40
6405 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6406 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6408 #: src/quote_fmt.c:43
6409 msgid "Full Name of Sender"
6410 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6412 #: src/quote_fmt.c:44
6413 msgid "First Name of Sender"
6414 msgstr "Imiê Nadawcy"
6416 #: src/quote_fmt.c:45
6417 msgid "Last Name of Sender"
6418 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6420 #: src/quote_fmt.c:46
6421 msgid "Initials of Sender"
6422 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6424 #: src/quote_fmt.c:53
6425 msgid "Message body"
6426 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6428 #: src/quote_fmt.c:54
6429 msgid "Quoted message body"
6430 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6432 #: src/quote_fmt.c:55
6433 msgid "Message body without signature"
6434 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6436 #: src/quote_fmt.c:56
6437 msgid "Quoted message body without signature"
6438 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6440 #: src/quote_fmt.c:58
6442 "Insert expr if x is set\n"
6443 "x is one of the characters above after %"
6445 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6446 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6448 #: src/quote_fmt.c:60
6452 #: src/quote_fmt.c:61
6453 msgid "Literal backslash"
6454 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6456 #: src/quote_fmt.c:62
6457 msgid "Literal question mark"
6460 #: src/quote_fmt.c:63
6461 msgid "Literal pipe"
6464 #: src/quote_fmt.c:64
6465 msgid "Literal opening curly brace"
6466 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6468 #: src/quote_fmt.c:65
6469 msgid "Literal closing curly brace"
6470 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6472 #: src/quote_fmt.c:67
6476 #: src/quote_fmt.c:68
6477 msgid "Insert program output"
6478 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6480 #: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:219
6481 msgid "Oops: Signature not verified"
6482 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6484 #: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:222
6485 msgid "No signature found"
6486 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6488 #: src/rfc2015.c:149 src/sigstatus.c:225
6489 msgid "Good signature"
6490 msgstr "Poprawny podpis"
6492 #: src/rfc2015.c:152 src/sigstatus.c:228
6493 msgid "Good signature but it has expired"
6494 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
6496 #: src/rfc2015.c:155 src/sigstatus.c:231
6497 msgid "Good signature but the key has expired"
6498 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
6500 #: src/rfc2015.c:158 src/sigstatus.c:234
6501 msgid "BAD signature"
6504 #: src/rfc2015.c:161 src/rfc2015.c:202 src/sigstatus.c:237
6505 msgid "No public key to verify the signature"
6506 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6508 #: src/rfc2015.c:164 src/rfc2015.c:205 src/sigstatus.c:240
6509 msgid "Error verifying the signature"
6510 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6512 #: src/rfc2015.c:167 src/rfc2015.c:208
6513 msgid "Different results for signatures"
6514 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6516 #: src/rfc2015.c:170 src/rfc2015.c:211
6517 msgid "Error: Unknown status"
6518 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6520 #: src/rfc2015.c:190
6522 msgid "Good signature from \"%s\""
6523 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6525 #: src/rfc2015.c:193
6527 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6528 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale ju¿ wygas³"
6530 #: src/rfc2015.c:196
6532 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6533 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\", ale klucz ju¿ wygas³"
6535 #: src/rfc2015.c:199
6537 msgid "BAD signature from \"%s\""
6538 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6540 #: src/rfc2015.c:231
6541 msgid "Cannot find user ID for this key."
6542 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6544 #: src/rfc2015.c:243
6546 msgid " aka \"%s\"\n"
6547 msgstr " jako \"%s\"\n"
6549 #: src/rfc2015.c:264
6551 msgid "Signature expired %s"
6552 msgstr "Podpis wygas³ %s"
6554 #: src/rfc2015.c:272
6556 msgid "Key expired %s"
6557 msgstr "Klucz wygas³ %s"
6559 #: src/rfc2015.c:298
6561 msgid "Signature made at %s\n"
6562 msgstr "Podpis wykonany w %s\n"
6564 #: src/rfc2015.c:307
6566 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6567 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6569 #: src/select-keys.c:103
6571 msgid "Please select key for `%s'"
6572 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6574 #: src/select-keys.c:106
6576 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6577 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6579 #: src/select-keys.c:273
6581 msgstr "Wybierz klucze"
6583 #: src/select-keys.c:300
6587 #: src/select-keys.c:303
6591 #: src/select-keys.c:323
6592 msgid " List all keys "
6593 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
6595 #: src/select-keys.c:331
6599 #: src/select-keys.c:453
6601 msgstr "Dodaj klucz"
6603 #: src/select-keys.c:454
6604 msgid "Enter another user or key ID:"
6605 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
6607 #: src/send_message.c:379
6609 msgstr "Pod³±czanie"
6611 #: src/send_message.c:386
6612 msgid "Doing POP before SMTP..."
6613 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
6615 #: src/send_message.c:389
6616 msgid "POP before SMTP"
6617 msgstr "POP przed SMTP"
6619 #: src/send_message.c:394
6621 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6622 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6624 #: src/send_message.c:457
6625 msgid "Sending HELO..."
6626 msgstr "Wysy³anie HELO..."
6628 #: src/send_message.c:458 src/send_message.c:463 src/send_message.c:468
6629 msgid "Authenticating"
6630 msgstr "Autentykacja"
6632 #: src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
6633 msgid "Sending message..."
6634 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
6636 #: src/send_message.c:462
6637 msgid "Sending EHLO..."
6638 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
6640 #: src/send_message.c:471
6641 msgid "Sending MAIL FROM..."
6642 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6644 #: src/send_message.c:472 src/send_message.c:476 src/send_message.c:481
6648 #: src/send_message.c:475
6649 msgid "Sending RCPT TO..."
6650 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6652 #: src/send_message.c:480
6653 msgid "Sending DATA..."
6654 msgstr "Wysy³anie DATA"
6656 #: src/send_message.c:484
6658 msgstr "Wychodzenie..."
6660 #: src/send_message.c:512
6662 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6663 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6665 #: src/send_message.c:540
6666 msgid "Sending message"
6667 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6669 #: src/send_message.c:589
6672 "Error occurred while sending the message:\n"
6675 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
6679 msgid "Mailbox setting"
6680 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6684 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6685 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6686 "if you have the one.\n"
6687 "If you're not sure, just select OK."
6689 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6690 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6691 "skrzynki w formacie MH.\n"
6692 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6694 #: src/sigstatus.c:129
6695 msgid "Checking signature"
6696 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6698 #: src/sigstatus.c:196
6700 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6701 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
6703 #: src/sourcewindow.c:66
6704 msgid "Source of the message"
6705 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
6707 #: src/sourcewindow.c:133
6710 msgstr "%s - ¬ród³o"
6712 #: src/ssl_manager.c:82
6713 msgid "Saved SSL Certificates"
6714 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
6716 #: src/ssl_manager.c:95
6720 #: src/ssl_manager.c:269
6721 msgid "Delete certificate"
6722 msgstr "Skasuj certyfikat"
6724 #: src/ssl_manager.c:270
6725 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6726 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
6728 #: src/string_match.c:73
6729 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6730 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
6732 #: src/summary_search.c:100
6733 msgid "Search messages"
6734 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
6736 #: src/summary_search.c:170
6740 #: src/summary_search.c:194
6741 msgid "Select all matched"
6742 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
6744 #: src/summary_search.c:200
6748 #: src/summary_search.c:319
6749 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6750 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
6752 #: src/summary_search.c:321
6753 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6754 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
6756 #: src/summaryview.c:404
6758 msgstr "/_Odpowiedz"
6760 #: src/summaryview.c:405
6762 msgstr "/Odpowied¼ do"
6764 #: src/summaryview.c:406
6765 msgid "/Repl_y to/_all"
6766 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
6768 #: src/summaryview.c:407
6769 msgid "/Repl_y to/_sender"
6770 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
6772 #: src/summaryview.c:408
6773 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6774 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
6776 #: src/summaryview.c:410
6777 msgid "/Follow-up and reply to"
6778 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
6780 #: src/summaryview.c:412
6784 #: src/summaryview.c:413
6786 msgstr "/Przekieruj"
6788 #: src/summaryview.c:415
6790 msgstr "/Prz_eedytuj"
6792 #: src/summaryview.c:417
6794 msgstr "/_Przenie¶..."
6796 #: src/summaryview.c:418
6798 msgstr "/_Kopiuj..."
6800 #: src/summaryview.c:420
6801 msgid "/Cancel a news message"
6802 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
6804 #: src/summaryview.c:421
6808 #: src/summaryview.c:423
6812 #: src/summaryview.c:424
6813 msgid "/_Mark/_Mark"
6814 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
6816 #: src/summaryview.c:425
6817 msgid "/_Mark/_Unmark"
6818 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
6820 #: src/summaryview.c:426
6822 msgstr "/_Zaznacz/---"
6824 #: src/summaryview.c:427
6825 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6826 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
6828 #: src/summaryview.c:428
6829 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6830 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
6832 #: src/summaryview.c:429
6833 msgid "/_Mark/Mark all read"
6834 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
6836 #: src/summaryview.c:430
6837 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6838 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
6840 #: src/summaryview.c:431
6841 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6842 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
6844 #: src/summaryview.c:432
6846 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
6848 #: src/summaryview.c:433
6849 msgid "/_Mark/Unlock"
6850 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
6852 #: src/summaryview.c:434
6853 msgid "/Color la_bel"
6854 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
6856 #: src/summaryview.c:437
6857 msgid "/Add sender to address boo_k"
6858 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
6860 #: src/summaryview.c:439
6861 msgid "/Create f_ilter rule"
6862 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
6864 #: src/summaryview.c:440
6865 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6866 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
6868 #: src/summaryview.c:442
6869 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6870 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
6872 #: src/summaryview.c:444
6873 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6874 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
6876 #: src/summaryview.c:446
6877 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6878 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
6880 #: src/summaryview.c:452
6881 msgid "/_View/_Source"
6882 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
6884 #: src/summaryview.c:453
6885 msgid "/_View/All _header"
6886 msgstr "Ca³y nag³ówek"
6888 #: src/summaryview.c:456
6890 msgstr "/_Drukuj..."
6892 #: src/summaryview.c:458
6893 msgid "/Select _all"
6894 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
6896 #: src/summaryview.c:459
6897 msgid "/Select t_hread"
6898 msgstr "/Wybierz w±_tek"
6900 #: src/summaryview.c:463
6904 #: src/summaryview.c:470
6908 #: src/summaryview.c:472
6912 #: src/summaryview.c:481
6913 msgid "all messages"
6914 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
6916 #: src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:483
6917 msgid "messages whose age is greather than #"
6918 msgstr "wiadomo¶ci których wiek jest wiêkszy ni¿ #"
6920 #: src/summaryview.c:484
6921 msgid "messages which contain S in the message body"
6922 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
6924 #: src/summaryview.c:485
6925 msgid "messages which contain S in the whole message"
6926 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
6928 #: src/summaryview.c:486
6929 msgid "messages carbon-copied to S"
6930 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
6932 #: src/summaryview.c:487
6933 msgid "message is either to: or cc: to S"
6934 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
6936 #: src/summaryview.c:488
6937 msgid "deleted messages"
6938 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
6940 #: src/summaryview.c:489
6941 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6942 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
6944 #: src/summaryview.c:490
6945 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6946 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
6948 #: src/summaryview.c:491
6949 msgid "messages originating from user S"
6950 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
6952 #: src/summaryview.c:492
6953 msgid "forwarded messages"
6954 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
6956 #: src/summaryview.c:493
6957 msgid "messages which contain header S"
6958 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
6960 #: src/summaryview.c:494
6961 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6962 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
6964 #: src/summaryview.c:495
6965 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6966 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
6968 #: src/summaryview.c:496
6969 msgid "locked messages"
6970 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
6972 #: src/summaryview.c:497
6973 msgid "messages which are in newsgroup S"
6974 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
6976 #: src/summaryview.c:498
6977 msgid "new messages"
6978 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
6980 #: src/summaryview.c:499
6981 msgid "old messages"
6982 msgstr "stare wiadomo¶ci"
6984 #: src/summaryview.c:500
6985 msgid "messages which have been replied to"
6986 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
6988 #: src/summaryview.c:501
6989 msgid "read messages"
6990 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
6992 #: src/summaryview.c:502
6993 msgid "messages which contain S in subject"
6994 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
6996 #: src/summaryview.c:503
6997 msgid "messages whose score is equal to #"
6998 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
7000 #: src/summaryview.c:504
7001 msgid "messages whose score is greater than #"
7002 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
7004 #: src/summaryview.c:505
7005 msgid "messages whose score is lower than #"
7006 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
7008 #: src/summaryview.c:506
7009 msgid "messages whose size is equal to #"
7010 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
7012 #: src/summaryview.c:507
7013 msgid "messages whose size is greater than #"
7014 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
7016 #: src/summaryview.c:508
7017 msgid "messages whose size is smaller than #"
7018 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
7020 #: src/summaryview.c:509
7021 msgid "messages which have been sent to S"
7022 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
7024 #: src/summaryview.c:510
7025 msgid "marked messages"
7026 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
7028 #: src/summaryview.c:511
7029 msgid "unread messages"
7030 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
7032 #: src/summaryview.c:512
7033 msgid "messages which contain S in References header"
7034 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
7036 #: src/summaryview.c:513
7037 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7038 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
7040 #: src/summaryview.c:515
7041 msgid "logical AND operator"
7042 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
7044 #: src/summaryview.c:516
7045 msgid "logical OR operator"
7046 msgstr "operator logiczny LUB"
7048 #: src/summaryview.c:517
7049 msgid "logical NOT operator"
7050 msgstr "logiczny operator NIE"
7052 #: src/summaryview.c:518
7053 msgid "case sensitive search"
7054 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
7056 #: src/summaryview.c:525
7057 msgid "Extended Search symbols"
7058 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
7060 #: src/summaryview.c:575
7061 msgid "Toggle quick-search bar"
7062 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
7064 #: src/summaryview.c:659
7065 msgid "Extended Symbols"
7066 msgstr "Rozszerzone znaki"
7068 #: src/summaryview.c:915
7069 msgid "Process mark"
7070 msgstr "Znacznik procesu"
7072 #: src/summaryview.c:916
7073 msgid "Some marks are left. Process it?"
7074 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7076 #: src/summaryview.c:960
7078 msgid "Scanning folder (%s)..."
7079 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7081 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
7082 msgid "No more unread messages"
7083 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7085 #: src/summaryview.c:1378
7086 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7087 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7089 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
7090 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7092 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
7093 "next_unread_msg_dialog\n"
7095 #: src/summaryview.c:1398
7096 msgid "No unread messages."
7097 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7099 #: src/summaryview.c:1422
7100 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7101 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7103 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
7104 msgid "No more new messages"
7105 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7107 #: src/summaryview.c:1465
7108 msgid "No new message found. Search from the end?"
7109 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7111 #: src/summaryview.c:1474
7112 msgid "No new messages."
7113 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7115 #: src/summaryview.c:1489
7116 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7117 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7119 #: src/summaryview.c:1491
7120 msgid "Search again"
7121 msgstr "Szukaj ponownie"
7123 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
7124 msgid "No more marked messages"
7125 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7127 #: src/summaryview.c:1521
7128 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7129 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7131 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
7132 msgid "No marked messages."
7133 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7135 #: src/summaryview.c:1546
7136 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7137 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7139 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
7140 msgid "No more labeled messages"
7141 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7143 #: src/summaryview.c:1571
7144 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7145 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7147 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
7148 msgid "No labeled messages."
7149 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7151 #: src/summaryview.c:1596
7152 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7153 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7155 #: src/summaryview.c:1809
7156 msgid "Attracting messages by subject..."
7157 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7159 #: src/summaryview.c:1955
7162 msgstr "%d usuniêto"
7164 #: src/summaryview.c:1959
7167 msgstr "%s%d przeniesiono"
7169 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:1967
7173 #: src/summaryview.c:1965
7176 msgstr "%s%d skopiowano"
7178 #: src/summaryview.c:1980
7179 msgid " item selected"
7180 msgstr " element wybrany"
7182 #: src/summaryview.c:1982
7183 msgid " items selected"
7184 msgstr " elementów wybrano"
7186 #: src/summaryview.c:1998
7188 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7189 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7191 #: src/summaryview.c:2168
7192 msgid "Sorting summary..."
7193 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7195 #: src/summaryview.c:2238
7196 msgid "Setting summary from message data..."
7197 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7199 #: src/summaryview.c:2367
7203 #: src/summaryview.c:2991
7204 msgid "You're not the author of the article\n"
7205 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7207 #: src/summaryview.c:3081
7208 msgid "Delete message(s)"
7209 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7211 #: src/summaryview.c:3082
7212 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7213 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7215 #: src/summaryview.c:3124
7216 msgid "Deleting duplicated messages..."
7217 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7219 #: src/summaryview.c:3238
7220 msgid "Destination is same as current folder."
7221 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7223 #: src/summaryview.c:3315
7224 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7225 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7227 #: src/summaryview.c:3365
7228 msgid "Selecting all messages..."
7229 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7231 #: src/summaryview.c:3423
7232 msgid "Append or Overwrite"
7233 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7235 #: src/summaryview.c:3424
7236 msgid "Append or overwrite existing file?"
7237 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7239 #: src/summaryview.c:3425
7243 #: src/summaryview.c:3716
7244 msgid "Building threads..."
7245 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7247 #: src/summaryview.c:3814
7248 msgid "Unthreading..."
7249 msgstr "Odw±tkowanie..."
7251 #: src/summaryview.c:3947
7252 msgid "No filter rules defined."
7253 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7255 #: src/summaryview.c:3956
7256 msgid "Filtering..."
7257 msgstr "Filtowanie..."
7259 #: src/summaryview.c:5280
7262 "Regular expression (regexp) error:\n"
7265 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7268 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7269 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7270 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
7272 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7273 msgid "Receive Mail on current Account"
7274 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
7276 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7277 msgid "Send Queued Message(s)"
7278 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7280 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7281 msgid "Compose Email"
7282 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
7284 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7285 msgid "Compose News"
7286 msgstr "Tworzenie nowego posta"
7288 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7289 msgid "Reply to Message"
7290 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7292 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7293 msgid "Reply to Sender"
7294 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7296 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7297 msgid "Reply to All"
7298 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7300 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7301 msgid "Reply to Mailing-list"
7302 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7304 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7305 msgid "Forward Message"
7306 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7308 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7309 msgid "Delete Message"
7310 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7312 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7313 msgid "Goto Next Message"
7314 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7316 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7317 msgid "Send Message"
7318 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7320 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7321 msgid "Put into queue folder and send later"
7322 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7324 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7325 msgid "Save to draft folder"
7326 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
7328 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7332 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7334 msgstr "Do³±cz plik"
7336 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7337 msgid "Insert signature"
7338 msgstr "Wstaw podpis"
7340 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7341 msgid "Edit with external editor"
7342 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7344 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7345 msgid "Wrap all long lines"
7346 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7348 #: src/toolbar.c:180
7349 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7350 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7352 #: src/toolbar.c:200
7353 msgid "/Reply with _quote"
7354 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7356 #: src/toolbar.c:201
7357 msgid "/_Reply without quote"
7358 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7360 #: src/toolbar.c:205
7361 msgid "/Reply to all with _quote"
7362 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7364 #: src/toolbar.c:206
7365 msgid "/_Reply to all without quote"
7366 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7368 #: src/toolbar.c:210
7369 msgid "/Reply to list with _quote"
7370 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7372 #: src/toolbar.c:211
7373 msgid "/_Reply to list without quote"
7374 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7376 #: src/toolbar.c:215
7377 msgid "/Reply to sender with _quote"
7378 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7380 #: src/toolbar.c:216
7381 msgid "/_Reply to sender without quote"
7382 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7384 #: src/toolbar.c:220
7385 msgid "/_Forward message (inline style)"
7386 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7388 #: src/toolbar.c:221
7389 msgid "/Forward message as _attachment"
7390 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7392 #: src/toolbar.c:363
7396 #: src/toolbar.c:364
7398 msgstr "Pobierz wszystkie"
7400 #: src/toolbar.c:367
7404 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7408 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7412 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7416 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7420 #: src/toolbar.c:414
7422 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7424 #: src/toolbar.c:415
7428 #: src/toolbar.c:418
7432 #: src/toolbar.c:422
7434 msgstr "Zawijanie wierszy"
7436 #: src/toolbar.c:1560
7440 #: src/plugins/demo/demo.c:71
7444 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7446 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7447 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7449 "It is not really useful"
7451 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
7452 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
7454 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
7456 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
7460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
7462 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7463 "have new or unread mail.\n"
7465 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7466 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7468 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
7469 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
7471 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
7472 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
7473 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
7475 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
7476 msgid "MathML Viewer"
7477 msgstr "Przegl±darka MathML"
7479 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
7481 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7482 "(Content-Type: text/mathml)"
7484 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
7485 "Type: text/mathml)"
7487 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7488 msgid "Automatically display attached images"
7489 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
7491 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7492 msgid "Resize attached images"
7493 msgstr "Zmieniaj rozdzielczo¶æ za³±czonych obrazów"
7495 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7497 msgstr "Nazwa pliku:"
7499 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7501 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
7503 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7505 msgstr "£aduj obraz"
7507 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7508 msgid "Content-Type:"
7509 msgstr "Content-Type:"
7511 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
7512 msgid "Image Viewer"
7513 msgstr "Przegl±darka obrazów"
7515 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
7516 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7517 msgstr "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z za³±czników wiadomo¶ci."
7519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7520 msgid "Dillo HTML Viewer"
7521 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
7523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
7524 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7525 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
7527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
7528 msgid "Do not load remote links in mails"
7529 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
7531 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
7532 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7533 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
7535 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
7536 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7538 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
7539 "prze³adowuj±c stronê"
7541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7542 msgid "Full window mode (hide controls)"
7543 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
7545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
7546 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7547 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
7549 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
7550 msgid "Enable virus scanning"
7551 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
7553 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
7554 msgid "Scan archive contents"
7555 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
7557 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
7558 msgid "Maximum attachment size"
7559 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
7561 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
7565 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7566 msgid "Save infected messages"
7567 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
7569 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
7571 msgstr "Zapisz katalog"
7573 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
7574 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
7575 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7576 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
7578 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
7579 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7580 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
7582 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
7583 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7584 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
7586 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
7588 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7590 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7593 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7594 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7595 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7596 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7597 "mail will be saved.\n"
7599 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
7601 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
7603 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
7604 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
7605 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
7606 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
7607 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
7609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:234
7610 msgid "Clam AntiVirus"
7611 msgstr "Clam AntyWirus"
7613 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:239
7615 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7616 "received from a POP account.\n"
7618 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7619 "saved in a specially designated folder.\n"
7621 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7622 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7623 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7625 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
7626 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z konta POP.\n"
7628 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
7629 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
7631 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
7632 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
7633 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
7636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:288
7637 msgid "SpamAssassin"
7638 msgstr "SpamAssassin"
7640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:293
7642 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7643 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7644 "(spamd) running somewhere.\n"
7646 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7649 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7650 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7651 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7653 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z konta POP w "
7654 "poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwera SpamAssassin. Do "
7655 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
7656 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
7658 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
7659 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
7661 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
7662 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
7663 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
7664 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
7666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:113
7670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:120
7674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:137
7675 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7676 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
7678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:140
7682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:150
7683 msgid "Port of spamd server"
7684 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
7686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:160
7687 msgid "Enable SpamAssassin filtering"
7688 msgstr "W³±cza filtrowanie SpamAssassin"
7690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:162
7692 msgstr "Zapisz Spam"
7694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
7695 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
7696 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
7698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
7700 msgstr "Katalog do zapisu"
7702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:194
7704 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
7707 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. "
7708 "Puste miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
7710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:197
7714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:203
7715 msgid "Maximum Size"
7716 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
7718 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
7719 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
7720 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci która bêdzie sprawdzana."
7722 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:227
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
7728 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
7730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
7734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:261
7736 "Maximum time allowed for the spam check. After the time the check will be "
7737 "aborted and the message delivered as none spam."
7739 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie sprawdzanie "
7740 "zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na to czy zwiera³a spam."
7742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347
7743 msgid "Filtering/SpamAssassin"
7744 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
7746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7747 msgid "SpamAssassin GTK"
7748 msgstr "SpamAssassin GTK"
7750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373
7752 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7754 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7757 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7758 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7759 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7760 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7763 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
7765 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
7767 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
7768 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
7769 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
7770 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
7771 "bêdzie zapisywana.\n"
7773 #~ msgid "Message already removed from folder."
7774 #~ msgstr "Wiadomo¶æ ju¿ usuniêta z katalogu."
7776 #~ msgid "Only if a window is active"
7777 #~ msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
7779 #~ msgid "Global spelling checker settings"
7780 #~ msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
7783 #~ msgstr "Przenie¶"
7792 #~ msgstr "Zablokowane"
7795 #~ msgstr "Odblokowanie"
7797 #~ msgid "Mark as read"
7798 #~ msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
7800 #~ msgid "Mark as unread"
7801 #~ msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
7809 #~ msgid "Destination"
7810 #~ msgstr "Przeznaczenie"
7812 #~ msgid "Recipient"
7815 #~ msgid "Destination is not set."
7816 #~ msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
7818 #~ msgid "Recipient is not set."
7819 #~ msgstr "Nie podano adresata."
7821 #~ msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7822 #~ msgstr "Serwer SpamAssassin (spamd)"
7824 #~ msgid "Folder for saved Spam"
7825 #~ msgstr "Folder do zapisywania spamu"
7827 #~ msgid "Receive Spam"
7828 #~ msgstr "Pobieraj Spam"