updated message catalogs
[claws.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
5 #
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 09:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>\n"
14 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/about.c:89
20 msgid "About"
21 msgstr "O programie"
22
23 #: src/about.c:210
24 msgid ""
25 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
29 "\n"
30
31 #: src/about.c:214
32 msgid ""
33 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "version.\n"
37 "\n"
38 msgstr ""
39 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
40 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
41 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
42 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
43 "z pó¼niejszych wersji. \n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:220
47 msgid ""
48 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
49 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
50 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
51 "more details.\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
55 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
56 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
57 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
58 "Licencja Publiczna GNU. \n"
59 "\n"
60
61 #: src/about.c:226
62 msgid ""
63 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
64 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66 msgstr ""
67 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
68 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
69 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
70 "USA."
71
72 #. Button panel
73 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
74 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
75 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
76 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
77 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
78 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
79 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
80 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
81 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
82 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
83 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
84 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
85 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
86 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
87 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
88 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
89 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3271
90 msgid "OK"
91 msgstr "OK"
92
93 #: src/account.c:119
94 msgid "Reading all config for each account...\n"
95 msgstr "Czytanie ustawieñ wszystkich kont...\n"
96
97 #: src/account.c:134
98 #, c-format
99 msgid "Found label: %s\n"
100 msgstr "Znaleziono etykietê: %s\n"
101
102 #: src/account.c:254
103 msgid ""
104 "Some composing windows are open.\n"
105 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
106 msgstr ""
107 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
108 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
109
110 #: src/account.c:260
111 msgid "Opening account edit window...\n"
112 msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
113
114 #: src/account.c:457
115 msgid "Creating account edit window...\n"
116 msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
117
118 #: src/account.c:462
119 msgid "Edit accounts"
120 msgstr "Edycja kont"
121
122 #: src/account.c:480
123 msgid ""
124 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
125 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
126 msgstr "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
127 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
128 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
129
130 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
131 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
132 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
133 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
134 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
135 #: src/select-keys.c:301
136 msgid "Name"
137 msgstr "Nazwa"
138
139 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
140 msgid "Protocol"
141 msgstr "Protokó³"
142
143 #: src/account.c:502
144 msgid "Server"
145 msgstr "Serwer"
146
147 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
148 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
149 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
150 msgid "Add"
151 msgstr "Dodaj"
152
153 #: src/account.c:537
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Edycja"
156
157 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
158 msgid " Delete "
159 msgstr " Usuñ "
160
161 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
162 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
163 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
164 #: src/prefs_summary_column.c:289
165 msgid "Down"
166 msgstr "W dó³"
167
168 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
169 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
170 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
171 #: src/prefs_summary_column.c:285
172 msgid "Up"
173 msgstr "W górê"
174
175 #: src/account.c:569
176 msgid " Set as default account "
177 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
178
179 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
180 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
181 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
182 msgid "Close"
183 msgstr "Zamknij"
184
185 #: src/account.c:657
186 msgid "Delete account"
187 msgstr "Usuñ konto"
188
189 #: src/account.c:658
190 msgid "Do you really want to delete this account?"
191 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
192
193 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
194 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
195 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
196 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
197 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
198 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
199 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
200 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
201 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
202 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
203 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
204 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2923
205 msgid "Yes"
206 msgstr "Tak"
207
208 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
209 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
210 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
211 msgid "+No"
212 msgstr "+Nie"
213
214 #: src/account.c:671
215 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
216 msgstr "Usuwanie odniesieñ do usuniêtego konta ze wszystkich folderów\n"
217
218 #: src/addressadd.c:163
219 msgid "Add Address to Book"
220 msgstr "Dodaj adres do ksi±¿ki adresowej"
221
222 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
223 msgid "Address"
224 msgstr "Adres"
225
226 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
227 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
228 msgid "Remarks"
229 msgstr "Uwagi"
230
231 #: src/addressadd.c:225
232 msgid "Select Address Book Folder"
233 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
234
235 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
236 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
237 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
238 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
239 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
240 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
241 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
242 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
243 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
244 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
245 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
246 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
247 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
248 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
249 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
250 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
251 #: src/summaryview.c:3271
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Anuluj"
254
255 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Plik"
258
259 #: src/addressbook.c:344
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
262
263 #: src/addressbook.c:345
264 msgid "/_File/New _vCard"
265 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
266
267 #: src/addressbook.c:347
268 msgid "/_File/New _JPilot"
269 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
270
271 #: src/addressbook.c:350
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
274
275 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
276 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Plik/---"
279
280 #: src/addressbook.c:353
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Plik/_Edycja"
283
284 #: src/addressbook.c:354
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
287
288 #: src/addressbook.c:356
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
291
292 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
295
296 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
297 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
298 msgid "/_Edit"
299 msgstr "/_Edycja"
300
301 #: src/addressbook.c:359
302 msgid "/_Edit/C_ut"
303 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
304
305 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
306 msgid "/_Edit/_Copy"
307 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
308
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
310 msgid "/_Edit/_Paste"
311 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
312
313 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
314 #: src/mainwindow.c:507
315 msgid "/_Edit/---"
316 msgstr "/_Edycja/---"
317
318 #: src/addressbook.c:363
319 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
320 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
321
322 #: src/addressbook.c:364
323 msgid "/_Address"
324 msgstr "/_Adres"
325
326 #: src/addressbook.c:365
327 msgid "/_Address/New _Address"
328 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
329
330 #: src/addressbook.c:366
331 msgid "/_Address/New _Group"
332 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
333
334 #: src/addressbook.c:367
335 msgid "/_Address/New _Folder"
336 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
337
338 #: src/addressbook.c:368
339 msgid "/_Address/---"
340 msgstr "/_Adres/---"
341
342 #: src/addressbook.c:369
343 msgid "/_Address/_Edit"
344 msgstr "/_Plik/_Edycja"
345
346 #: src/addressbook.c:370
347 msgid "/_Address/_Delete"
348 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
349
350 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
351 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
352 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
353 msgid "/_Tools/---"
354 msgstr "/_Narzêdzia/---"
355
356 #: src/addressbook.c:372
357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
358 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
359
360 #: src/addressbook.c:373
361 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
362 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
363
364 #: src/addressbook.c:374
365 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
366 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
367
368 #: src/addressbook.c:376
369 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
370 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
371
372 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
373 msgid "/_Help"
374 msgstr "/Pomo_c"
375
376 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
377 msgid "/_Help/_About"
378 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
379
380 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/Nowy _adres"
383
384 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "/Nowa _grupa"
387
388 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
389 msgid "/New _Folder"
390 msgstr "/Nowy _folder"
391
392 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
393 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
394 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
395 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
396 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
397 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
398 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
399 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
400 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
401 msgid "/---"
402 msgstr "/---"
403
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
405 msgid "/_Delete"
406 msgstr "/_Usuñ"
407
408 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
409 msgid "/C_ut"
410 msgstr "/Wy_tnij"
411
412 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
413 msgid "/_Copy"
414 msgstr "/_Kopiuj"
415
416 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
417 msgid "/_Paste"
418 msgstr "/_Wstaw"
419
420 #: src/addressbook.c:408
421 msgid "/Pa_ste Address"
422 msgstr "/Wklej _adres"
423
424 #: src/addressbook.c:530
425 msgid "E-Mail address"
426 msgstr "Adres e-mail"
427
428 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
429 msgid "Address book"
430 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
431
432 #: src/addressbook.c:633
433 msgid "Name:"
434 msgstr "Nazwa:"
435
436 #. Buttons
437 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
438 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
439 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
440 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
441 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
442 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
443 msgid "Delete"
444 msgstr "Usuñ"
445
446 #: src/addressbook.c:671
447 msgid "Lookup"
448 msgstr "Wyszukaj"
449
450 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
451 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
452 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
453 msgid "To:"
454 msgstr "Do:"
455
456 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
457 msgid "Cc:"
458 msgstr "Kopia:"
459
460 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
461 msgid "Bcc:"
462 msgstr "Ukryta kopia:"
463
464 #. Confirm deletion
465 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
466 msgid "Delete address(es)"
467 msgstr "Usuñ adres(y)"
468
469 #: src/addressbook.c:891
470 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
471 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
472
473 #: src/addressbook.c:914
474 msgid "Really delete the address(es)?"
475 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
476
477 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
478 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
479 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
480 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
481 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
482 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
483 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
484 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
485 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2923
486 msgid "No"
487 msgstr "Nie"
488
489 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
492
493 #: src/addressbook.c:1435
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
496
497 #: src/addressbook.c:2078
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
503 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
504 "do g³ównego katalogu."
505
506 #: src/addressbook.c:2082
507 msgid "Folder only"
508 msgstr "Tylko Katalog"
509
510 #: src/addressbook.c:2082
511 msgid "Folder and Addresses"
512 msgstr "Katalog i adresy"
513
514 #: src/addressbook.c:2087
515 #, c-format
516 msgid "Really delete `%s' ?"
517 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
518
519 #: src/addressbook.c:2792
520 msgid "New user, could not save index file."
521 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
522
523 #: src/addressbook.c:2796
524 msgid "New user, could not save address book files."
525 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
526
527 #: src/addressbook.c:2806
528 msgid "Old address book converted successfully."
529 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
530
531 #: src/addressbook.c:2811
532 msgid ""
533 "Old address book converted,\n"
534 "could not save new address index file"
535 msgstr ""
536 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
537 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
538
539 #: src/addressbook.c:2824
540 msgid ""
541 "Could not convert address book,\n"
542 "but created empty new address book files."
543 msgstr ""
544 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
545 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
546
547 #: src/addressbook.c:2830
548 msgid ""
549 "Could not convert address book,\n"
550 "could not create new address book files."
551 msgstr ""
552 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
553 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
554
555 #: src/addressbook.c:2835
556 msgid ""
557 "Could not convert address book\n"
558 "and could not create new address book files."
559 msgstr ""
560 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
561 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
562
563 #: src/addressbook.c:2842
564 msgid "Addressbook conversion error"
565 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
566
567 #: src/addressbook.c:2846
568 msgid "Addressbook conversion"
569 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
570
571 #: src/addressbook.c:2881
572 msgid "Addressbook Error"
573 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
574
575 #: src/addressbook.c:2882
576 msgid "Could not read address index"
577 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
578
579 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
580 msgid "Interface"
581 msgstr "Interfejs"
582
583 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
584 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
585 msgid "Address Book"
586 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
587
588 #: src/addressbook.c:3376
589 msgid "Person"
590 msgstr "Osoba"
591
592 #: src/addressbook.c:3392
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "Adres e-mail"
595
596 #: src/addressbook.c:3408
597 msgid "Group"
598 msgstr "Grupa"
599
600 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
601 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
602 #: src/prefs_account.c:1899
603 msgid "Folder"
604 msgstr "Katalog"
605
606 #: src/addressbook.c:3440
607 msgid "vCard"
608 msgstr ""
609
610 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
611 msgid "JPilot"
612 msgstr ""
613
614 #: src/addressbook.c:3488
615 msgid "LDAP Server"
616 msgstr "Serwer LDAP"
617
618 #: src/addrgather.c:156
619 msgid "Please specify name for address book."
620 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
621
622 #: src/addrgather.c:176
623 msgid "Please select the mail headers to search."
624 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
625
626 #. Go fer it
627 #: src/addrgather.c:182
628 msgid "Busy harvesting addresses..."
629 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
630
631 #: src/addrgather.c:220
632 msgid "Addresses gathered successfully."
633 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
634
635 #: src/addrgather.c:284
636 msgid "No folder or message was selected."
637 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
638
639 #: src/addrgather.c:292
640 msgid ""
641 "Please select a folder to process from the folder\n"
642 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
643 "the message list."
644 msgstr ""
645 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
646 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
647 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
648
649 #: src/addrgather.c:344
650 msgid "Folder :"
651 msgstr "Katalog :"
652
653 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
654 msgid "Address Book :"
655 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
656
657 #: src/addrgather.c:365
658 msgid "Folder Size :"
659 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
660
661 #: src/addrgather.c:380
662 msgid "Process these mail header fields"
663 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
664
665 #: src/addrgather.c:398
666 msgid "Include sub-folders"
667 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
668
669 #: src/addrgather.c:421
670 msgid "Header Name"
671 msgstr "Nazwa nag³ówka"
672
673 #: src/addrgather.c:422
674 msgid "Address Count"
675 msgstr "Ilo¶æ adresów"
676
677 #. Create notebook pages
678 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
679 msgid "Warning"
680 msgstr "Ostrze¿enie"
681
682 #: src/addrgather.c:527
683 msgid "Header Fields"
684 msgstr "Pola nag³ówków"
685
686 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
687 msgid "Finish"
688 msgstr "Koniec"
689
690 #: src/addrgather.c:587
691 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
692 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
693
694 #: src/addrgather.c:595
695 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
696 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
697
698 #. Old address book
699 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
700 msgid "Common address"
701 msgstr "Wspólny adres:"
702
703 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
704 msgid "Personal address"
705 msgstr "Osobisty adres:"
706
707 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
708 msgid "Notice"
709 msgstr "Notatka"
710
711 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
712 msgid "Error"
713 msgstr "B³±d"
714
715 #: src/alertpanel.c:188
716 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
717 msgstr "Tworzenie panelu z ostrze¿eniami...\n"
718
719 #: src/alertpanel.c:276
720 msgid "Show this message next time"
721 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
722
723 #: src/colorlabel.c:45
724 msgid "Orange"
725 msgstr "Pomarañczowy"
726
727 #: src/colorlabel.c:46
728 msgid "Red"
729 msgstr "Czerwony"
730
731 #: src/colorlabel.c:47
732 msgid "Pink"
733 msgstr "Ró¿owy"
734
735 #: src/colorlabel.c:48
736 msgid "Sky blue"
737 msgstr "B³êkitny"
738
739 #: src/colorlabel.c:49
740 msgid "Blue"
741 msgstr "Niebieski"
742
743 #: src/colorlabel.c:50
744 msgid "Green"
745 msgstr "Zielony"
746
747 #: src/colorlabel.c:51
748 msgid "Brown"
749 msgstr "Br±zowy"
750
751 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
752 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
753 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
754 #. * can always get back the SummaryView pointer.
755 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
756 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4276
757 msgid "None"
758 msgstr "Brak"
759
760 #: src/compose.c:491
761 msgid "/_Add..."
762 msgstr "/Dod_aj..."
763
764 #: src/compose.c:492
765 msgid "/_Remove"
766 msgstr "/_Usuñ"
767
768 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
769 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
770 msgid "/_Property..."
771 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
772
773 #: src/compose.c:500
774 msgid "/_File/_Attach file"
775 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
776
777 #: src/compose.c:501
778 msgid "/_File/_Insert file"
779 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
780
781 #: src/compose.c:502
782 msgid "/_File/Insert si_gnature"
783 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
784
785 #: src/compose.c:507
786 msgid "/_Edit/_Undo"
787 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
788
789 #: src/compose.c:508
790 msgid "/_Edit/_Redo"
791 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
792
793 #: src/compose.c:510
794 msgid "/_Edit/Cu_t"
795 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
796
797 #: src/compose.c:513
798 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
799 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
800
801 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
802 msgid "/_Edit/Select _all"
803 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
804
805 #: src/compose.c:516
806 msgid "/_Edit/A_dvanced"
807 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
808
809 #: src/compose.c:517
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
811 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
812
813 #: src/compose.c:522
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
815 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
816
817 #: src/compose.c:527
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
819 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
820
821 #: src/compose.c:532
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
823 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
824
825 #: src/compose.c:537
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
827 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
828
829 #: src/compose.c:542
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
831 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
832
833 #: src/compose.c:547
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
835 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
836
837 #: src/compose.c:552
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
839 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
840
841 #: src/compose.c:557
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
843 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
844
845 #: src/compose.c:562
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
847 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
848
849 #: src/compose.c:567
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
851 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
852
853 #: src/compose.c:572
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
855 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
856
857 #: src/compose.c:577
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
859 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
860
861 #: src/compose.c:582
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
863 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
864
865 #: src/compose.c:587
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
867 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
868
869 #: src/compose.c:593
870 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
871 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
872
873 #: src/compose.c:595
874 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
875 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
876
877 #: src/compose.c:597
878 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
879 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
880
881 #: src/compose.c:600
882 msgid "/_Spelling"
883 msgstr "/Pi_sownia"
884
885 #: src/compose.c:601
886 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
887 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
888
889 #: src/compose.c:603
890 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
891 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
892
893 #: src/compose.c:605
894 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
895 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
896
897 #: src/compose.c:607
898 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
899 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
900
901 #: src/compose.c:609
902 msgid "/_Spelling/---"
903 msgstr "/Pi_sownia/---"
904
905 #: src/compose.c:610
906 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
907 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
908
909 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
910 msgid "/_View"
911 msgstr "/_Widok"
912
913 #: src/compose.c:615
914 msgid "/_View/_To"
915 msgstr "/_Widok/_Do"
916
917 #: src/compose.c:616
918 msgid "/_View/_Cc"
919 msgstr "/_Widok/_Kopia"
920
921 #: src/compose.c:617
922 msgid "/_View/_Bcc"
923 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
924
925 #: src/compose.c:618
926 msgid "/_View/_Reply to"
927 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
928
929 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
930 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
931 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
932 msgid "/_View/---"
933 msgstr "/_Widok/---"
934
935 #: src/compose.c:620
936 msgid "/_View/_Followup to"
937 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
938
939 #: src/compose.c:622
940 msgid "/_View/R_uler"
941 msgstr "/_Widok/_Linijka"
942
943 #: src/compose.c:624
944 msgid "/_View/_Attachment"
945 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
946
947 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
948 msgid "/_Message"
949 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
950
951 #: src/compose.c:627
952 msgid "/_Message/_Send"
953 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
954
955 #: src/compose.c:629
956 msgid "/_Message/Send _later"
957 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
958
959 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
960 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
961 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
962 #: src/mainwindow.c:695
963 msgid "/_Message/---"
964 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
965
966 #: src/compose.c:632
967 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
968 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
969
970 #: src/compose.c:634
971 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
972 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
973
974 #: src/compose.c:638
975 msgid "/_Message/_To"
976 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
977
978 #: src/compose.c:639
979 msgid "/_Message/_Cc"
980 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
981
982 #: src/compose.c:640
983 msgid "/_Message/_Bcc"
984 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
985
986 #: src/compose.c:641
987 msgid "/_Message/_Reply to"
988 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
989
990 #: src/compose.c:643
991 msgid "/_Message/_Followup to"
992 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
993
994 #: src/compose.c:645
995 msgid "/_Message/_Attach"
996 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
997
998 #: src/compose.c:649
999 msgid "/_Message/Si_gn"
1000 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1001
1002 #: src/compose.c:650
1003 msgid "/_Message/_Encrypt"
1004 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1005
1006 #: src/compose.c:653
1007 msgid "/_Message/_Priority"
1008 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1009
1010 #: src/compose.c:654
1011 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1012 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1013
1014 #: src/compose.c:655
1015 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1016 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1017
1018 #: src/compose.c:656
1019 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1020 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1021
1022 #: src/compose.c:657
1023 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1024 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1025
1026 #: src/compose.c:658
1027 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1028 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1029
1030 #: src/compose.c:660
1031 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1032 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1033
1034 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1035 msgid "/_Tools"
1036 msgstr "/_Narzêdzia"
1037
1038 #: src/compose.c:662
1039 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1040 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1041
1042 #: src/compose.c:663
1043 msgid "/_Tools/_Address book"
1044 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1045
1046 #: src/compose.c:664
1047 msgid "/_Tools/_Template"
1048 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1049
1050 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1051 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1052 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1053
1054 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: file not exist\n"
1057 msgstr "%s: pliku nie istnieje\n"
1058
1059 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1060 msgid "Can't get text part\n"
1061 msgstr "Nie mogê pobraæ czê¶ci tekstu\n"
1062
1063 #: src/compose.c:1295
1064 msgid "Reply-To:"
1065 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1066
1067 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1068 #: src/headerview.c:56
1069 msgid "Newsgroups:"
1070 msgstr "Grupy news:"
1071
1072 #: src/compose.c:1301
1073 msgid "Followup-To:"
1074 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1075
1076 #: src/compose.c:1597
1077 msgid "Quote mark format error."
1078 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1079
1080 #: src/compose.c:1609
1081 msgid "Message reply/forward format error."
1082 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1083
1084 #: src/compose.c:1903
1085 #, c-format
1086 msgid "File %s doesn't exist\n"
1087 msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1088
1089 #: src/compose.c:1907
1090 #, c-format
1091 msgid "Can't get file size of %s\n"
1092 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wielko¶ci pliku %s\n"
1093
1094 #: src/compose.c:1911
1095 #, c-format
1096 msgid "File %s is empty."
1097 msgstr "Plik %s jest pusty."
1098
1099 #: src/compose.c:1915
1100 #, c-format
1101 msgid "Can't read %s."
1102 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1103
1104 #: src/compose.c:1940
1105 #, c-format
1106 msgid "Message: %s"
1107 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1108
1109 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1110 msgid "Can't get the part of multipart message."
1111 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
1112
1113 #: src/compose.c:2592
1114 msgid " [Edited]"
1115 msgstr " [Edytowany]"
1116
1117 #: src/compose.c:2594
1118 #, c-format
1119 msgid "%s - Compose message%s"
1120 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1121
1122 #: src/compose.c:2597
1123 #, c-format
1124 msgid "Compose message%s"
1125 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1126
1127 #: src/compose.c:2621
1128 msgid ""
1129 "Account for sending mail is not specified.\n"
1130 "Please select a mail account before sending."
1131 msgstr ""
1132 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1133 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1134
1135 #: src/compose.c:2676
1136 msgid "Recipient is not specified."
1137 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1138
1139 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1140 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1141 msgid "Send"
1142 msgstr "Wy¶lij"
1143
1144 #: src/compose.c:2685
1145 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1146 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1147
1148 #: src/compose.c:2705
1149 msgid "Could not queue message for sending"
1150 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1151
1152 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1153 msgid "can't get recipient list."
1154 msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
1155
1156 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1157 #, c-format
1158 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1159 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1160
1161 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1162 msgid "Queueing"
1163 msgstr "Kolejkowanie"
1164
1165 #: src/compose.c:2805
1166 msgid ""
1167 "Error occurred while sending the message.\n"
1168 "Put this message into queue folder?"
1169 msgstr ""
1170 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1171 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1172
1173 #: src/compose.c:2811
1174 msgid "Can't queue the message."
1175 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1176
1177 #: src/compose.c:2814
1178 msgid "Error occurred while sending the message."
1179 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1180
1181 #: src/compose.c:2830
1182 msgid "Can't save the message to Sent."
1183 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1184
1185 #: src/compose.c:2858
1186 msgid "Writing redirect header\n"
1187 msgstr "Tworzenie nag³ówków przekazania\n"
1188
1189 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1190 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1191 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1192 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1193 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1194 msgid "can't change file mode\n"
1195 msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw pliku\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3126
1198 msgid ""
1199 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1200 "Send it anyway?"
1201 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1202 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1203
1204 #: src/compose.c:3143
1205 msgid "can't write headers\n"
1206 msgstr "nie mo¿na zapisaæ nag³ówków\n"
1207
1208 #: src/compose.c:3272
1209 msgid "can't remove the old message\n"
1210 msgstr "nie mo¿na wyrzuciæ starej wiadomo¶ci\n"
1211
1212 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1213 msgid "queueing message...\n"
1214 msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci...\n"
1215
1216 #: src/compose.c:3321
1217 msgid "No account for sending mails available!"
1218 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1219
1220 #: src/compose.c:3331
1221 msgid "No account for posting news available!"
1222 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1223
1224 #: src/compose.c:3469
1225 msgid "can't find queue folder\n"
1226 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu kolejki\n"
1227
1228 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1229 msgid "can't queue the message\n"
1230 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do kolejki\n"
1231
1232 #: src/compose.c:3519
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't open file %s\n"
1235 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
1236
1237 #: src/compose.c:3625
1238 #, c-format
1239 msgid "Writing %s-header\n"
1240 msgstr "Tworzenie nag³ówka %s\n"
1241
1242 #: src/compose.c:3885
1243 #, c-format
1244 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1245 msgstr "kompozycja: priorytet nieznany : %d\n"
1246
1247 #: src/compose.c:3953
1248 #, c-format
1249 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1250 msgstr "wygenerowano Message-ID: %s\n"
1251
1252 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1253 msgid "From:"
1254 msgstr "Od:"
1255
1256 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1257 msgid "MIME type"
1258 msgstr "typ MIME"
1259
1260 #. S_COL_DATE
1261 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1262 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1263 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Wielko¶æ"
1266
1267 #. Save Message to folder
1268 #: src/compose.c:4235
1269 msgid "Save Message to "
1270 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1271
1272 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1273 msgid "Select ..."
1274 msgstr " Wybierz ..."
1275
1276 #: src/compose.c:4339
1277 msgid "Creating compose window...\n"
1278 msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1279
1280 #. header labels and entries
1281 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1282 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1283 msgid "Header"
1284 msgstr "Nag³ówek"
1285
1286 #. attachment list
1287 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1288 msgid "Attachments"
1289 msgstr "Za³±czniki"
1290
1291 #. Others Tab
1292 #: src/compose.c:4397
1293 msgid "Others"
1294 msgstr "Inne"
1295
1296 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1297 #: src/summary_search.c:162
1298 msgid "Subject:"
1299 msgstr "Temat:"
1300
1301 #: src/compose.c:4659
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Spell checker could not be started.\n"
1305 "%s"
1306 msgstr ""
1307 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1308 "%s"
1309
1310 #: src/compose.c:4666
1311 #, c-format
1312 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1313 msgstr "Pspell: nie mog³em ustawiæ trybu sugestii %s\n"
1314
1315 #: src/compose.c:4823
1316 msgid "Send message"
1317 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
1318
1319 #: src/compose.c:4829
1320 msgid "Send later"
1321 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
1322
1323 #: src/compose.c:4830
1324 msgid "Put into queue folder and send later"
1325 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
1326
1327 #: src/compose.c:4837
1328 msgid "Draft"
1329 msgstr "Szablon"
1330
1331 #: src/compose.c:4838
1332 msgid "Save to draft folder"
1333 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1334
1335 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1336 msgid "Insert"
1337 msgstr "Wstaw"
1338
1339 #: src/compose.c:4848
1340 msgid "Insert file"
1341 msgstr "Wstaw plik"
1342
1343 #: src/compose.c:4855
1344 msgid "Attach"
1345 msgstr "Do³±cz"
1346
1347 #: src/compose.c:4856
1348 msgid "Attach file"
1349 msgstr "Do³±cz plik"
1350
1351 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1352 msgid "Signature"
1353 msgstr "Podpis"
1354
1355 #: src/compose.c:4866
1356 msgid "Insert signature"
1357 msgstr "Wstaw podpis"
1358
1359 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1360 msgid "Editor"
1361 msgstr "Edytor"
1362
1363 #: src/compose.c:4875
1364 msgid "Edit with external editor"
1365 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
1366
1367 #: src/compose.c:4883
1368 msgid "Linewrap"
1369 msgstr "Zawijanie linii"
1370
1371 #: src/compose.c:4884
1372 msgid "Wrap all long lines"
1373 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
1374
1375 #: src/compose.c:5244
1376 msgid "Invalid MIME type."
1377 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1378
1379 #: src/compose.c:5262
1380 msgid "File doesn't exist or is empty."
1381 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1382
1383 #: src/compose.c:5331
1384 msgid "Property"
1385 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1386
1387 #: src/compose.c:5376
1388 msgid "Encoding"
1389 msgstr "Kodowanie"
1390
1391 #: src/compose.c:5405
1392 msgid "Path"
1393 msgstr "¦cie¿ka"
1394
1395 #: src/compose.c:5406
1396 msgid "File name"
1397 msgstr "Nazwa pliku"
1398
1399 #: src/compose.c:5553
1400 #, c-format
1401 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1402 msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
1403
1404 #: src/compose.c:5579
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1410 msgstr ""
1411 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1412 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1413 "identyfikator grupy procesów: %d"
1414
1415 #: src/compose.c:5592
1416 #, c-format
1417 msgid "Terminated process group id: %d"
1418 msgstr "Identyfikator zakoñczonej grupy procesów: %d"
1419
1420 #: src/compose.c:5593
1421 #, c-format
1422 msgid "Temporary file: %s"
1423 msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1424
1425 #: src/compose.c:5617
1426 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1427 msgstr "Edycja: operacja wej¶cie z procesu monitoruj±cego\n"
1428
1429 #. failed
1430 #: src/compose.c:5650
1431 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1432 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
1433
1434 #: src/compose.c:5654
1435 msgid "Couldn't write to file\n"
1436 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
1437
1438 #: src/compose.c:5656
1439 msgid "Pipe read failed\n"
1440 msgstr "B³êdny odczyt z potoku\n"
1441
1442 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1443 msgid "Offline warning"
1444 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1445
1446 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1447 msgid "You're working offline. Override?"
1448 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1449
1450 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1451 msgid "Select file"
1452 msgstr "Wybierz plik"
1453
1454 #: src/compose.c:6187
1455 msgid "Discard message"
1456 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1457
1458 #: src/compose.c:6188
1459 msgid "This message has been modified. discard it?"
1460 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1461
1462 #: src/compose.c:6189
1463 msgid "Discard"
1464 msgstr "Porzuæ"
1465
1466 #: src/compose.c:6189
1467 msgid "to Draft"
1468 msgstr "do Szablonów"
1469
1470 #: src/compose.c:6221
1471 #, c-format
1472 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1473 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1474
1475 #: src/compose.c:6223
1476 msgid "Apply template"
1477 msgstr "Do³±cz szablon"
1478
1479 #: src/compose.c:6224
1480 msgid "Replace"
1481 msgstr "Podmieñ"
1482
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Dodaj now± osobê"
1486
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1490
1491 #: src/editaddress.c:280
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1494
1495 #: src/editaddress.c:408
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1498
1499 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1500 #: src/editaddress.c:462
1501 msgid "Edit Person Data"
1502 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1503
1504 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1507
1508 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1509 msgid "Last Name"
1510 msgstr "Imiê"
1511
1512 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1513 msgid "First Name"
1514 msgstr "Nazwisko"
1515
1516 #: src/editaddress.c:571
1517 msgid "Nickname"
1518 msgstr "Ksywka"
1519
1520 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1521 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1522 msgid "E-Mail Address"
1523 msgstr "Adres e-mail"
1524
1525 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1526 msgid "Alias"
1527 msgstr "Alias"
1528
1529 #. Buttons
1530 #: src/editaddress.c:692
1531 msgid "Move Up"
1532 msgstr "W górê"
1533
1534 #: src/editaddress.c:695
1535 msgid "Move Down"
1536 msgstr "W dó³"
1537
1538 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1539 msgid "Modify"
1540 msgstr "Zmieñ"
1541
1542 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:200
1544 msgid "Clear"
1545 msgstr "Wyczy¶æ"
1546
1547 #. value
1548 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1549 #: src/prefs_matcher.c:393
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Warto¶æ"
1552
1553 #: src/editaddress.c:865
1554 msgid "Basic Data"
1555 msgstr "Podstawowe dane"
1556
1557 #: src/editaddress.c:867
1558 msgid "User Attributes"
1559 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1560
1561 #: src/editbook.c:112
1562 msgid "File appears to be Ok."
1563 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1564
1565 #: src/editbook.c:115
1566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1567 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1568
1569 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1570 msgid "Could not read file."
1571 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1572
1573 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1574 msgid "Edit Addressbook"
1575 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1576
1577 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1578 msgid " Check File "
1579 msgstr "Sprawd¼ plik "
1580
1581 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1582 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1583 msgid "File"
1584 msgstr "Plik"
1585
1586 #: src/editbook.c:283
1587 msgid "Add New Addressbook"
1588 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1589
1590 #: src/editgroup.c:103
1591 msgid "A Group Name must be supplied."
1592 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1593
1594 #: src/editgroup.c:259
1595 msgid "Edit Group Data"
1596 msgstr "Edytuj dane grupy"
1597
1598 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1599 msgid "Group Name"
1600 msgstr "Nazwa grupy"
1601
1602 #: src/editgroup.c:306
1603 msgid "Addresses in Group"
1604 msgstr "Adresy w grupie"
1605
1606 #: src/editgroup.c:308
1607 msgid " -> "
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/editgroup.c:335
1611 msgid " <- "
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/editgroup.c:337
1615 msgid "Available Addresses"
1616 msgstr "Dostêpne adresy"
1617
1618 #: src/editgroup.c:401
1619 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1620 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1621
1622 #: src/editgroup.c:450
1623 msgid "Edit Group Details"
1624 msgstr "Edytuj dane grupê"
1625
1626 #: src/editgroup.c:453
1627 msgid "Add New Group"
1628 msgstr "Dodaj now± grupê"
1629
1630 #: src/editgroup.c:501
1631 msgid "Edit folder"
1632 msgstr "Edytuj folder"
1633
1634 #: src/editgroup.c:501
1635 msgid "Input the new name of folder:"
1636 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1637
1638 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1639 #: src/folderview.c:2145
1640 msgid "New folder"
1641 msgstr "Nowy katalog"
1642
1643 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1644 msgid "Input the name of new folder:"
1645 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1646
1647 #: src/editjpilot.c:189
1648 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1649 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1650
1651 #: src/editjpilot.c:225
1652 msgid "Select JPilot File"
1653 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1654
1655 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1656 msgid "Edit JPilot Entry"
1657 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1660 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1661 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1662 msgid " ... "
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1668
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1672
1673 #: src/editldap.c:164
1674 msgid "Connected successfully to server"
1675 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1676
1677 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1678 msgid "Could not connect to server"
1679 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1680
1681 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1682 msgid "Edit LDAP Server"
1683 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1684
1685 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1686 msgid "Hostname"
1687 msgstr "Nazwa hosta"
1688
1689 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Port"
1692
1693 #: src/editldap.c:328
1694 msgid " Check Server "
1695 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1696
1697 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1698 msgid "Search Base"
1699 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1700
1701 #: src/editldap.c:390
1702 msgid "Search Criteria"
1703 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1704
1705 #: src/editldap.c:397
1706 msgid " Reset "
1707 msgstr " Wróæ "
1708
1709 #: src/editldap.c:402
1710 msgid "Bind DN"
1711 msgstr "£±cz DN"
1712
1713 #: src/editldap.c:411
1714 msgid "Bind Password"
1715 msgstr "£±cz has³o"
1716
1717 #: src/editldap.c:420
1718 msgid "Timeout (secs)"
1719 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1720
1721 #: src/editldap.c:434
1722 msgid "Maximum Entries"
1723 msgstr "Maxymalna ilo¶æ wpisów"
1724
1725 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1726 msgid "Basic"
1727 msgstr "Podstawowy"
1728
1729 #: src/editldap.c:462
1730 msgid "Extended"
1731 msgstr "Rozszerzony"
1732
1733 #: src/editldap.c:547
1734 msgid "Add New LDAP Server"
1735 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1736
1737 #: src/editldap_basedn.c:141
1738 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1739 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1740
1741 #: src/editldap_basedn.c:202
1742 msgid "Available Search Base(s)"
1743 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1744
1745 #: src/editldap_basedn.c:286
1746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1747 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ podstawowej regu³y wyszukiwania z serwera\n"
1748 "proszê spróbowaæ zrobiæ to rêcznie"
1749
1750 #: src/editvcard.c:96
1751 msgid "File does not appear to be vCard format."
1752 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1753
1754 #: src/editvcard.c:132
1755 msgid "Select vCard File"
1756 msgstr "Wybierz plik vCard"
1757
1758 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1759 msgid "Edit vCard Entry"
1760 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1761
1762 #: src/editvcard.c:296
1763 msgid "Add New vCard Entry"
1764 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:101
1767 msgid "Please specify output directory and file to create."
1768 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:104
1771 msgid "Select stylesheet and formatting."
1772 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:107
1775 msgid "File exported successfully."
1776 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:154
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "HTML Output Directory '%s'\n"
1782 "does not exist. OK to create new directory?"
1783 msgstr ""
1784 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1785 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:157
1788 msgid "Create Directory"
1789 msgstr "Stwórz katalog"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:166
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1795 "%s"
1796 msgstr ""
1797 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1798 "%s"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:168
1801 msgid "Failed to Create Directory"
1802 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:318
1805 msgid "Select HTML Output File"
1806 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:387
1809 msgid "HTML Output File"
1810 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:443
1813 msgid "Stylesheet"
1814 msgstr "Wzór stylów"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1817 msgid "Default"
1818 msgstr "Domy¶lne"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:462
1821 msgid "Full"
1822 msgstr "Pe³ny"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:468
1825 msgid "Custom"
1826 msgstr "W³asne"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:474
1829 msgid "Custom-2"
1830 msgstr "W³asne-2"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:480
1833 msgid "Custom-3"
1834 msgstr "W³asne-3"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:486
1837 msgid "Custom-4"
1838 msgstr "W³asne-4"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:500
1841 msgid "Full Name Format"
1842 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:507
1845 msgid "First Name, Last Name"
1846 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:513
1849 msgid "Last Name, First Name"
1850 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:527
1853 msgid "Color Banding"
1854 msgstr "Pasek koloru"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:533
1857 msgid "Format E-Mail Links"
1858 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:539
1861 msgid "Format User Attributes"
1862 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1865 msgid "File Name"
1866 msgstr "Nazwa pliku"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:599
1869 msgid "Open with Web Browser"
1870 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:628
1873 msgid "Export Address Book to HTML File"
1874 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1875
1876 #. Button panel
1877 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1878 msgid "Prev"
1879 msgstr "Poprzednie"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1882 msgid "Next"
1883 msgstr "Nastêpne"
1884
1885 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1886 msgid "File Info"
1887 msgstr "Informacje o pliku"
1888
1889 #: src/exphtmldlg.c:693
1890 msgid "Format"
1891 msgstr "Format"
1892
1893 #: src/export.c:127
1894 msgid "Export"
1895 msgstr "Eksport"
1896
1897 #: src/export.c:146
1898 msgid "Specify target folder and mbox file."
1899 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1900
1901 #: src/export.c:156
1902 msgid "Source dir:"
1903 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1904
1905 #: src/export.c:161
1906 msgid "Exporting file:"
1907 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1908
1909 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1910 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1911 msgid " Select... "
1912 msgstr " Wybierz... "
1913
1914 #: src/export.c:219
1915 msgid "Select exporting file"
1916 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1917
1918 #: src/exporthtml.c:799
1919 msgid "Full Name"
1920 msgstr "Pe³na nazwa"
1921
1922 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1923 msgid "Attributes"
1924 msgstr "Atrybuty"
1925
1926 #: src/exporthtml.c:1004
1927 msgid "Sylpheed Address Book"
1928 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1929
1930 #: src/exporthtml.c:1116
1931 msgid "Name already exists but is not a directory."
1932 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1933
1934 #: src/exporthtml.c:1119
1935 msgid "No permissions to create directory."
1936 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1937
1938 #: src/exporthtml.c:1122
1939 msgid "Name is too long."
1940 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1941
1942 #: src/exporthtml.c:1125
1943 msgid "Not specified."
1944 msgstr "Nie okre¶lono"
1945
1946 #: src/folder.c:271
1947 #, c-format
1948 msgid "Destroying folder item %s\n"
1949 msgstr "Niszczê obiekt folderu - %s\n"
1950
1951 #: src/folder.c:501
1952 msgid "Counting total number of messages...\n"
1953 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci...\n"
1954
1955 #: src/folder.c:878
1956 #, c-format
1957 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1958 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s za zmianami.\n"
1959
1960 #: src/folder.c:949
1961 #, c-format
1962 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1963 msgstr "Zapamiêtano wiadomo¶æ %d do ¶ci±gniêcia\n"
1964
1965 #: src/folder.c:955
1966 #, c-format
1967 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1968 msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci z kolejki.\n"
1969
1970 #: src/folder.c:976
1971 #, c-format
1972 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1973 msgstr "Uaktualnianie msginfo wiadomo¶ci %d.\n"
1974
1975 #: src/folder.c:1022
1976 #, c-format
1977 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1978 msgstr "Dodano nowo znalezion± wiadomo¶æ %d do pamiêci.\n"
1979
1980 #: src/folder.c:1079
1981 #, c-format
1982 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1983 msgstr "Zapamiêtano czas od ostatniego otwarcia: %d (Wygasa: %d)\n"
1984
1985 #: src/folder.c:1102
1986 #, c-format
1987 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1988 msgstr "Ca³kowita wielko¶æ zu¿ytej pamiêci cache: %d\n"
1989
1990 #: src/folder.c:1107
1991 msgid "Trying to free cache memory\n"
1992 msgstr "Próbowanie zwolnienia wolnej pamiêci cache\n"
1993
1994 #: src/folder.c:1114
1995 #, c-format
1996 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1997 msgstr "Uwalnianie pamiêci cache dla %s\n"
1998
1999 #: src/folder.c:1154
2000 #, c-format
2001 msgid "Save cache for folder %s\n"
2002 msgstr "Zapisywanie folderu cache dla %s\n"
2003
2004 #: src/foldersel.c:146
2005 msgid "Select folder"
2006 msgstr "Wybierz katalog"
2007
2008 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2009 msgid "Inbox"
2010 msgstr "Przychodz±ca"
2011
2012 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2013 msgid "Sent"
2014 msgstr "Wys³ane"
2015
2016 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2017 msgid "Queue"
2018 msgstr "Kolejka"
2019
2020 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2021 msgid "Trash"
2022 msgstr "Wysypisko"
2023
2024 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2025 msgid "Drafts"
2026 msgstr "Szablon"
2027
2028 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2029 msgid "/Create _new folder..."
2030 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2031
2032 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2033 msgid "/_Rename folder..."
2034 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2035
2036 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2037 msgid "/_Delete folder"
2038 msgstr "/_Usuñ katalog"
2039
2040 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2041 msgid "/Remove _mailbox"
2042 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2043
2044 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2045 #: src/folderview.c:333
2046 msgid "/_Processing..."
2047 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2048
2049 #: src/folderview.c:278
2050 msgid "/_Scoring..."
2051 msgstr "/_Punktowanie..."
2052
2053 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2054 msgid "/Mark all _read"
2055 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2056
2057 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2058 msgid "/_Check for new messages"
2059 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2060
2061 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2062 msgid "/R_escan folder tree"
2063 msgstr "/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
2064
2065 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2066 msgid "/_Search folder..."
2067 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2068
2069 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2070 msgid "/S_coring..."
2071 msgstr "/_Punktowanie..."
2072
2073 #: src/folderview.c:313
2074 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2075 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2076
2077 #: src/folderview.c:325
2078 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2079 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2080
2081 #: src/folderview.c:327
2082 msgid "/_Remove newsgroup"
2083 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2084
2085 #: src/folderview.c:329
2086 msgid "/Remove _news account"
2087 msgstr "/Usuñ konto _news"
2088
2089 #: src/folderview.c:355
2090 msgid "Creating folder view...\n"
2091 msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2092
2093 #: src/folderview.c:359
2094 msgid "New"
2095 msgstr "Nowy"
2096
2097 #. S_COL_MARK
2098 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2099 msgid "Unread"
2100 msgstr "Nieprzeczytane"
2101
2102 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2103 msgid "#"
2104 msgstr "#"
2105
2106 #: src/folderview.c:579
2107 msgid "Setting folder info...\n"
2108 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2109
2110 #: src/folderview.c:580
2111 msgid "Setting folder info..."
2112 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2113
2114 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2115 #, c-format
2116 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2117 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2118
2119 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2120 #, c-format
2121 msgid "Scanning folder %s ..."
2122 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2123
2124 #: src/folderview.c:806
2125 msgid "Rescanning folder tree..."
2126 msgstr "Od¶wie¿anie widoku katalogu..."
2127
2128 #: src/folderview.c:827
2129 msgid "Rescanning all folder trees..."
2130 msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
2131
2132 #: src/folderview.c:1631
2133 #, c-format
2134 msgid "Folder %s is selected\n"
2135 msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2136
2137 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2138 msgid "NewFolder"
2139 msgstr "Nowy katalog"
2140
2141 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2142 #, c-format
2143 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2144 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2145
2146 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2147 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2148 #, c-format
2149 msgid "The folder `%s' already exists."
2150 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2151
2152 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't create the folder `%s'."
2155 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2156
2157 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2158 #, c-format
2159 msgid "Input new name for `%s':"
2160 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2161
2162 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2163 msgid "Rename folder"
2164 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2165
2166 #: src/folderview.c:2046
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2170 "Do you really want to delete?"
2171 msgstr ""
2172 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w '%s' zostan± usuniête.\n"
2173 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2174
2175 #: src/folderview.c:2048
2176 msgid "Delete folder"
2177 msgstr "Usuñ katalog"
2178
2179 #: src/folderview.c:2057
2180 #, c-format
2181 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2182 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu '%s'."
2183
2184 #: src/folderview.c:2110
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2188 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2189 msgstr ""
2190 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2191 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2192
2193 #: src/folderview.c:2112
2194 msgid "Remove mailbox"
2195 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2196
2197 #: src/folderview.c:2146
2198 msgid ""
2199 "Input the name of new folder:\n"
2200 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2201 " append `/' at the end of the name)"
2202 msgstr ""
2203 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2204 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2205 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2206
2207 #: src/folderview.c:2216
2208 #, c-format
2209 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2210 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2211
2212 #: src/folderview.c:2217
2213 msgid "Delete IMAP4 account"
2214 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2215
2216 #: src/folderview.c:2350
2217 #, c-format
2218 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2219 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2220
2221 #: src/folderview.c:2351
2222 msgid "Delete newsgroup"
2223 msgstr "Usuñ grupê news"
2224
2225 #: src/folderview.c:2386
2226 #, c-format
2227 msgid "Really delete news account `%s'?"
2228 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2229
2230 #: src/folderview.c:2387
2231 msgid "Delete news account"
2232 msgstr "Usuñ konto news"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:173
2235 msgid "Subscribe to newsgroup"
2236 msgstr "Subskrybuj grupê news"
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:189
2239 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2240 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania."
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:195
2243 msgid "Find groups:"
2244 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:203
2247 msgid " Search "
2248 msgstr " Szukaj "
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:215
2251 msgid "Newsgroup name"
2252 msgstr "Nazwa grupy news:"
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:216
2255 msgid "Messages"
2256 msgstr "Wiadomo¶ci"
2257
2258 #: src/grouplistdialog.c:217
2259 msgid "Type"
2260 msgstr "Typ"
2261
2262 #: src/grouplistdialog.c:243
2263 msgid "Refresh"
2264 msgstr "Od¶wie¿"
2265
2266 #: src/grouplistdialog.c:347
2267 msgid "moderated"
2268 msgstr "moderowana"
2269
2270 #: src/grouplistdialog.c:349
2271 msgid "readonly"
2272 msgstr "tylko-do-odczytu"
2273
2274 #: src/grouplistdialog.c:351
2275 msgid "unknown"
2276 msgstr "nieznana"
2277
2278 #: src/grouplistdialog.c:398
2279 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2280 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2281
2282 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2283 msgid "Done."
2284 msgstr "Zrobiono."
2285
2286 #: src/grouplistdialog.c:477
2287 #, c-format
2288 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2289 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2290
2291 #: src/gtkspell.c:213
2292 #, c-format
2293 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2294 msgstr "Pspell: ilo¶æ dzia³aj±cych regu³ do skasowania %d\n"
2295
2296 #: src/gtkspell.c:221
2297 #, c-format
2298 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2299 msgstr "Pspell: ilo¶æ s³owników do skasowania %d\n"
2300
2301 #: src/gtkspell.c:477
2302 msgid "No dictionary selected."
2303 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2304
2305 #: src/gtkspell.c:508
2306 #, c-format
2307 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2308 msgstr "Pspell: U¿ywanie istniej±cych regu³ ispell %0x\n"
2309
2310 #: src/gtkspell.c:515
2311 #, c-format
2312 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2313 msgstr "Pspell: Stworzono nowy gtkspeller %0x\n"
2314
2315 #: src/gtkspell.c:519
2316 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2317 msgstr "Pspell: NIe mog³em stworzyæ regu³y sprawdzania pisowni.\n"
2318
2319 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2320 #, c-format
2321 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2322 msgstr "Pspell: ilo¶æ regu³ %d\n"
2323
2324 #: src/gtkspell.c:571
2325 #, c-format
2326 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2327 msgstr "Pspell: Nie wykasujê istniej±cej regu³y ispell %0x.\n"
2328
2329 #: src/gtkspell.c:578
2330 #, c-format
2331 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2332 msgstr "Pspell: Kasowanie gtkspeller %0x.\n"
2333
2334 #: src/gtkspell.c:601
2335 #, c-format
2336 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2337 msgstr "Pspell: Gtkspeller %0x skasowany.\n"
2338
2339 #: src/gtkspell.c:630
2340 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2341 msgstr "Pspell: wykasowano wszystkie ¶cie¿ki.\n"
2342
2343 #: src/gtkspell.c:633
2344 #, c-format
2345 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2346 msgstr "Pspell: dodano ¶cie¿kê %s.\n"
2347
2348 #: src/gtkspell.c:661
2349 #, c-format
2350 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2351 msgstr "Pspell: Jêzyk: %s, pisowania: %s, ¿argon: %s, modu³: %s\n"
2352
2353 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2354 msgid "Normal Mode"
2355 msgstr "Tryb Normalny"
2356
2357 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2358 msgid "Bad Spellers Mode"
2359 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2360
2361 #: src/gtkspell.c:746
2362 #, c-format
2363 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2364 msgstr "Pspell: b³±d podczas zmieniania trybu sugestii:%s\n"
2365
2366 #: src/gtkspell.c:779
2367 msgid "Unknown suggestion mode."
2368 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2369
2370 #: src/gtkspell.c:1014
2371 msgid "No misspelled word found."
2372 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2373
2374 #: src/gtkspell.c:1354
2375 msgid "Replace unknown word"
2376 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2377
2378 #: src/gtkspell.c:1364
2379 #, c-format
2380 msgid "Replace \"%s\" with: "
2381 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2382
2383 #: src/gtkspell.c:1385
2384 msgid ""
2385 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2386 "will learn from mistake.\n"
2387 msgstr ""
2388 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2389 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2390
2391 #: src/gtkspell.c:1503
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2395 "%s\n"
2396 msgstr ""
2397 "Pspell: b³±d podczas przeszukiwania s³owników:\n"
2398 "%s\n"
2399
2400 #: src/gtkspell.c:1513
2401 #, c-format
2402 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2403 msgstr "Pspell: sprawdzania s³owników w %s\n"
2404
2405 #: src/gtkspell.c:1531
2406 #, c-format
2407 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2408 msgstr "Pspell: znaleziono s³ownik %s %s\n"
2409
2410 #: src/gtkspell.c:1540
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2414 "No dictionary found.\n"
2415 "(%s)"
2416 msgstr ""
2417 "Pspell: b³±d przy przeszukiwaniu s³owników.\n"
2418 "Nie znaleziono s³owników.\n"
2419 "(%s)"
2420
2421 #: src/gtkspell.c:1546
2422 msgid ""
2423 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2424 "No dictionary found.\n"
2425 msgstr ""
2426 "Pspell: b³±d podczas przeszukiwania s³owników.\n"
2427 "Nie znaleziono s³ownika.\n"
2428
2429 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2430 msgid "Fast Mode"
2431 msgstr "Tryb szybki"
2432
2433 #: src/gtkspell.c:1739
2434 #, c-format
2435 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2436 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2437
2438 #: src/gtkspell.c:1752
2439 msgid "Accept in this session"
2440 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2441
2442 #: src/gtkspell.c:1762
2443 msgid "Add to personal dictionary"
2444 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2445
2446 #: src/gtkspell.c:1772
2447 msgid "Replace with..."
2448 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2449
2450 #: src/gtkspell.c:1782
2451 #, c-format
2452 msgid "Check with %s"
2453 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2454
2455 #: src/gtkspell.c:1801
2456 msgid "(no suggestions)"
2457 msgstr "(brak sugestii)"
2458
2459 #: src/gtkspell.c:1812
2460 msgid "Others..."
2461 msgstr "Inne..."
2462
2463 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2464 msgid "More..."
2465 msgstr "Wiêcej..."
2466
2467 #: src/gtkspell.c:1878
2468 #, c-format
2469 msgid "Dictionary: %s"
2470 msgstr "S³ownik: %s"
2471
2472 #: src/gtkspell.c:1891
2473 #, c-format
2474 msgid "Use alternate (%s)"
2475 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2476
2477 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2478 msgid "Check while typing"
2479 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2480
2481 #: src/gtkspell.c:1961
2482 msgid "Change dictionary"
2483 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2484
2485 #: src/gtkspell.c:2116
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2489 "%s"
2490 msgstr ""
2491 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ ¶³ownika.\n"
2492 "%s"
2493
2494 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2495 msgid "Abcdef"
2496 msgstr "Abcdef"
2497
2498 #: src/headerview.c:87
2499 msgid "Creating header view...\n"
2500 msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
2501
2502 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2503 msgid "(No From)"
2504 msgstr "(Bez Od)"
2505
2506 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2507 msgid "(No Subject)"
2508 msgstr "(Bez tematu)"
2509
2510 #: src/imageview.c:48
2511 msgid "Creating image view...\n"
2512 msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2513
2514 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2515 msgid "Can't load the image."
2516 msgstr "Nie mogê za³adowaæ obrazu."
2517
2518 #: src/imap.c:372
2519 #, c-format
2520 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2521 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. Inicjujê jeszcze raz po³±czenie...\n"
2522
2523 #: src/imap.c:410
2524 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2525 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2526
2527 #: src/imap.c:423
2528 #, c-format
2529 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2530 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2531
2532 #: src/imap.c:606
2533 #, c-format
2534 msgid "message %d has been already cached.\n"
2535 msgstr "wiadomo¶æ %d zosta³a ju¿ zapamiêtana.\n"
2536
2537 #: src/imap.c:620
2538 #, c-format
2539 msgid "can't select mailbox %s\n"
2540 msgstr "nie mo¿na wybraæ skrzynki\n"
2541
2542 #: src/imap.c:625
2543 #, c-format
2544 msgid "getting message %d...\n"
2545 msgstr "pobieranie wiadomo¶ci %d...\n"
2546
2547 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2548 #, c-format
2549 msgid "can't fetch message %d\n"
2550 msgstr "nie mo¿na pobraæ wiadomo¶ci %d\n"
2551
2552 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2553 #, c-format
2554 msgid "can't append message %s\n"
2555 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci %s\n"
2556
2557 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2558 #: src/mh.c:716
2559 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2560 msgstr "katalog ¼ród³owy jest taki sam jak docelowy.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:706
2563 msgid "can't copy message\n"
2564 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiado¶ci\n"
2565
2566 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2567 #, c-format
2568 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2569 msgstr "Przenoszenie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
2570
2571 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2572 #, c-format
2573 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2574 msgstr "Kopiowanie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
2575
2576 #: src/imap.c:921
2577 #, c-format
2578 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2579 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2580
2581 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2582 msgid "can't expunge\n"
2583 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2584
2585 #: src/imap.c:961
2586 #, c-format
2587 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2588 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1139
2591 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2592 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2593
2594 #: src/imap.c:1257
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't create '%s'\n"
2597 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s\n"
2598
2599 #: src/imap.c:1262
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2602 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ '%s' pod Poczta Przychodz±ca\n"
2603
2604 #: src/imap.c:1325
2605 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2606 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2607
2608 #: src/imap.c:1346
2609 msgid "can't create mailbox\n"
2610 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1417
2613 #, c-format
2614 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2615 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2616
2617 #: src/imap.c:1483
2618 msgid "can't delete mailbox\n"
2619 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2620
2621 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2622 msgid "can't get envelope\n"
2623 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2624
2625 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2626 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2627 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2630 #, c-format
2631 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2632 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2633
2634 #: src/imap.c:1581
2635 #, c-format
2636 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2637 msgstr "Usuwanie zapamiêtanych wiadomo¶ci %d - %d ... "
2638
2639 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2640 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2641 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2642 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2976
2643 #: src/summaryview.c:3603 src/summaryview.c:3670 src/summaryview.c:3695
2644 #: src/summaryview.c:3780 src/summaryview.c:3868
2645 msgid "done.\n"
2646 msgstr "zrobiono.\n"
2647
2648 #: src/imap.c:1614
2649 msgid "Deleting all cached messages... "
2650 msgstr "Usuwanie wszystkich zapamiêtanych wiadomo¶ci... "
2651
2652 #: src/imap.c:1635
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2655 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2656
2657 #: src/imap.c:1656
2658 #, c-format
2659 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2660 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2661
2662 #: src/imap.c:1663
2663 #, c-format
2664 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2665 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2666
2667 #: src/imap.c:1687
2668 msgid "Can't start TLS session.\n"
2669 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2670
2671 #: src/imap.c:1699
2672 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2673 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
2674
2675 #: src/imap.c:1773
2676 msgid "can't get namespace\n"
2677 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2678
2679 #: src/imap.c:2203
2680 #, c-format
2681 msgid "can't select folder: %s\n"
2682 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2683
2684 #: src/imap.c:2323
2685 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2686 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2687
2688 #: src/imap.c:2584
2689 #, c-format
2690 msgid "can't append %s to %s\n"
2691 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2692
2693 #: src/imap.c:2589
2694 msgid "(sending file...)"
2695 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2696
2697 #: src/imap.c:2625
2698 #, c-format
2699 msgid "can't copy %d to %s\n"
2700 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2701
2702 #: src/imap.c:2650
2703 #, c-format
2704 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2705 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2706
2707 #: src/imap.c:2664
2708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2709 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2710
2711 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2712 #, c-format
2713 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2714 msgstr "iconv nie mo¿e zamieniæ UTF-7 do %s\n"
2715
2716 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2717 #, c-format
2718 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2719 msgstr "iconv nie mo¿e zamieniæ %s do UTF-7\n"
2720
2721 #: src/import.c:131
2722 msgid "Import"
2723 msgstr "Import"
2724
2725 #: src/import.c:150
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2728
2729 #: src/import.c:160
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Importowanie pliku:"
2732
2733 #: src/import.c:165
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Katalog docelowy:"
2736
2737 #: src/import.c:223
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Wybierz importowany plik"
2740
2741 #: src/importldif.c:117
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2744
2745 #: src/importldif.c:120
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2748
2749 #: src/importldif.c:123
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Plik zaimportowany."
2752
2753 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2756
2757 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2760
2761 #: src/importldif.c:317
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2764
2765 #: src/importldif.c:341
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2768
2769 #: src/importldif.c:426
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2772
2773 #: src/importldif.c:542
2774 msgid "S"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2778 msgid "LDIF Field"
2779 msgstr "Pole LDIF"
2780
2781 #: src/importldif.c:544
2782 msgid "Attribute Name"
2783 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2784
2785 #: src/importldif.c:602
2786 msgid "Attribute"
2787 msgstr "Atrybut"
2788
2789 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2790 msgid "Select"
2791 msgstr "Wybierz"
2792
2793 #: src/importldif.c:674
2794 msgid "File Name :"
2795 msgstr "Nazwa pliku :"
2796
2797 #: src/importldif.c:684
2798 msgid "Records :"
2799 msgstr "Zanotowane :"
2800
2801 #: src/importldif.c:712
2802 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2803 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2804
2805 #: src/importmutt.c:143
2806 msgid "Error importing MUTT file."
2807 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2808
2809 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2810 #: src/importpine.c:329
2811 msgid "Please select a file to import."
2812 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2813
2814 #: src/importmutt.c:185
2815 msgid "Select MUTT File"
2816 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2817
2818 #: src/importmutt.c:239
2819 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2820 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2821
2822 #: src/importpine.c:143
2823 msgid "Error importing Pine file."
2824 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2825
2826 #: src/importpine.c:185
2827 msgid "Select Pine File"
2828 msgstr "Wybierz plik PINE."
2829
2830 #: src/importpine.c:239
2831 msgid "Import Pine file into Address Book"
2832 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2833
2834 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2835 msgid "Standby"
2836 msgstr "Oczekiwanie"
2837
2838 #: src/inc.c:363
2839 msgid "Retrieving new messages"
2840 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2841
2842 #: src/inc.c:528
2843 msgid "Retrieving"
2844 msgstr "Pobieranie"
2845
2846 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2847 msgid "Done"
2848 msgstr "Zrobiono"
2849
2850 #: src/inc.c:538
2851 msgid "Cancelled"
2852 msgstr "Anuluj"
2853
2854 #: src/inc.c:543
2855 msgid "Connection failed"
2856 msgstr "B³±d po³aczenia."
2857
2858 #: src/inc.c:546
2859 msgid "Auth failed"
2860 msgstr "B³ad autoryzacji"
2861
2862 #: src/inc.c:558
2863 #, c-format
2864 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2865 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2866
2867 #: src/inc.c:637
2868 msgid "Some errors occured while getting mail."
2869 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2870
2871 #: src/inc.c:683
2872 #, c-format
2873 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2874 msgstr "pobieranie nowych wiadomo¶ci z konta %s ...\n"
2875
2876 #: src/inc.c:691
2877 #, c-format
2878 msgid "%s: Retrieving new messages"
2879 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2880
2881 #: src/inc.c:719
2882 #, c-format
2883 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2884 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2885
2886 #: src/inc.c:727
2887 #, c-format
2888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2889 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2890
2891 #: src/inc.c:734
2892 #, c-format
2893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2894 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2895
2896 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2897 #, c-format
2898 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2899 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2900
2901 #: src/inc.c:931
2902 msgid "Authenticating..."
2903 msgstr "Autentyfikacja..."
2904
2905 #: src/inc.c:935
2906 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2907 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2908
2909 #: src/inc.c:939
2910 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2911 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2912
2913 #: src/inc.c:943
2914 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2915 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2916
2917 #: src/inc.c:947
2918 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2919 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2920
2921 #: src/inc.c:951
2922 #, c-format
2923 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2924 msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
2925
2926 #: src/inc.c:982
2927 #, c-format
2928 msgid "Deleting message %d"
2929 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2930
2931 #: src/inc.c:988
2932 msgid "Quitting"
2933 msgstr "Wychodzenie"
2934
2935 #: src/inc.c:1023
2936 msgid "A message won't be received\n"
2937 msgstr "Wiadomo¶æ nie zostanie odebrana\n"
2938
2939 #: src/inc.c:1054
2940 msgid "Error occurred while processing mail."
2941 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2942
2943 #: src/inc.c:1057
2944 msgid "No disk space left."
2945 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2946
2947 #: src/inc.c:1155
2948 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2949 msgstr "brak wiadomo¶ci w lokalnej skrzynce.\n"
2950
2951 #: src/inc.c:1171
2952 #, c-format
2953 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2954 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
2955
2956 #: src/inputdialog.c:151
2957 #, c-format
2958 msgid "Input password for %s on %s:"
2959 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2960
2961 #: src/inputdialog.c:153
2962 msgid "Input password"
2963 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2964
2965 #: src/logwindow.c:52
2966 msgid "Creating log window...\n"
2967 msgstr "Tworzenie okna dziennika...\n"
2968
2969 #: src/logwindow.c:56
2970 msgid "Protocol log"
2971 msgstr "Dziennik protoko³u"
2972
2973 #: src/logwindow.c:170
2974 #, c-format
2975 msgid "Log window length: %u\n"
2976 msgstr "Zadziennikuj d³ugo¶æ okna: %u\n"
2977
2978 #: src/logwindow.c:187
2979 msgid "Error clearing log\n"
2980 msgstr "B³±d podczas przeczyszczania dziennika\n"
2981
2982 #. for gettext
2983 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "File `%s' already exists.\n"
2987 "Can't create folder."
2988 msgstr ""
2989 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
2990 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
2991
2992 #: src/main.c:158
2993 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2994 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
2995
2996 #: src/main.c:246
2997 msgid ""
2998 "GnuPG is not installed properly.\n"
2999 "OpenPGP support disabled."
3000 msgstr ""
3001 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany.\n"
3002 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3003
3004 #: src/main.c:365
3005 #, c-format
3006 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3007 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3008
3009 #: src/main.c:368
3010 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3011 msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3012
3013 #: src/main.c:369
3014 msgid "  --receive              receive new messages"
3015 msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomo¶ci"
3016
3017 #: src/main.c:370
3018 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3019 msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3020
3021 #: src/main.c:371
3022 msgid "  --send                 send all queued messages"
3023 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3024
3025 #: src/main.c:372
3026 msgid "  --status               show the total number of messages"
3027 msgstr "  --status               pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3028
3029 #: src/main.c:373
3030 msgid "  --debug                debug mode"
3031 msgstr "  --debug                tryb debug"
3032
3033 #: src/main.c:374
3034 msgid "  --help                 display this help and exit"
3035 msgstr "  --help                 wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3036
3037 #: src/main.c:375
3038 msgid "  --version              output version information and exit"
3039 msgstr "  --version              wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3040
3041 #: src/main.c:408
3042 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3043 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci. Naprawdê chcesz wyj¶æ?"
3044
3045 #: src/main.c:415
3046 msgid "Queued messages"
3047 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3048
3049 #: src/main.c:416
3050 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3051 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3052
3053 #. remote command mode
3054 #: src/main.c:500
3055 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3056 msgstr "inna instancja Sylpheed jest ju¿ uruchomiona.\n"
3057
3058 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3059 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3060 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3061
3062 #: src/mainwindow.c:484
3063 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3064 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3065
3066 #: src/mainwindow.c:485
3067 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3068 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:486
3071 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3072 msgstr "/_Plik/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:487
3075 msgid "/_File/_Folder"
3076 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:488
3079 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3080 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3081
3082 #: src/mainwindow.c:490
3083 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3084 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3085
3086 #: src/mainwindow.c:491
3087 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3088 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:492
3091 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3092 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3093
3094 #: src/mainwindow.c:493
3095 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3096 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3097
3098 #: src/mainwindow.c:494
3099 msgid "/_File/Empty _trash"
3100 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:495
3103 msgid "/_File/_Work offline"
3104 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:497
3107 msgid "/_File/_Save as..."
3108 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3109
3110 #: src/mainwindow.c:498
3111 msgid "/_File/_Print..."
3112 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3113
3114 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3115 #: src/mainwindow.c:501
3116 msgid "/_File/E_xit"
3117 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:506
3120 msgid "/_Edit/Select thread"
3121 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:508
3124 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3125 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3126
3127 #: src/mainwindow.c:510
3128 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3129 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:512
3132 msgid "/_View/Show or hi_de"
3133 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:513
3136 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3137 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:515
3140 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3141 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:517
3144 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3145 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:519
3148 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3149 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:521
3152 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3153 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:523
3156 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3157 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:525
3160 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3161 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:527
3164 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3165 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:530
3168 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3169 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:531
3172 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3173 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:533
3176 msgid "/_View/_Sort"
3177 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:534
3180 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3181 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:535
3184 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3185 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:536
3188 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3189 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:537
3192 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3193 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:538
3196 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3197 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:539
3200 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3201 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:541
3204 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3205 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:542
3208 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3209 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg nie_przeczytanych"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:543
3212 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3213 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:545
3216 msgid "/_View/_Sort/by score"
3217 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:546
3220 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3221 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:547
3224 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3225 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3228 msgid "/_View/_Sort/---"
3229 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:549
3232 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3233 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:550
3236 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3237 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:552
3240 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3241 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:554
3244 msgid "/_View/Th_read view"
3245 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:555
3248 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3249 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:556
3252 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3253 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:557
3256 msgid "/_View/_Hide read messages"
3257 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:558
3260 msgid "/_View/Set display _item..."
3261 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane informacje w polu widoku..."
3262
3263 #: src/mainwindow.c:561
3264 msgid "/_View/_Go to"
3265 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:562
3268 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3269 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:563
3272 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3273 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3276 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3277 msgid "/_View/_Go to/---"
3278 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:565
3281 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3282 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:567
3285 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3286 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:570
3289 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3290 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:571
3293 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3294 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:573
3297 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3298 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:575
3301 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3302 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:578
3305 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3306 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:580
3309 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3310 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:583
3313 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3314 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3317 msgid "/_View/_Code set/---"
3318 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:591
3321 msgid "/_View/_Code set"
3322 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:592
3325 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3326 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:595
3329 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3330 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:599
3333 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3334 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:603
3337 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3338 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:605
3341 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3342 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:609
3345 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3346 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:612
3349 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3350 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:614
3353 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3354 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:617
3357 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3358 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:620
3361 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3362 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:623
3365 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3366 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:625
3369 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3370 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:627
3373 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3374 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:631
3377 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3378 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:634
3381 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3382 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:637
3385 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3386 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:639
3389 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3390 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:643
3393 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3394 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:645
3397 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3398 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:647
3401 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3402 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:649
3405 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3406 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:652
3409 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3410 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:654
3413 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3414 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:657
3417 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3418 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:659
3421 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3422 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3425 msgid "/_View/Open in new _window"
3426 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:668
3429 msgid "/_View/Mess_age source"
3430 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:669
3433 msgid "/_View/Show all _header"
3434 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:671
3437 msgid "/_View/_Update summary"
3438 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:674
3441 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3442 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3443
3444 #: src/mainwindow.c:675
3445 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3446 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:677
3449 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3450 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:679
3453 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3454 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:681
3457 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3458 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:682
3461 msgid "/_Message/Compose a news message"
3462 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:683
3465 msgid "/_Message/_Reply"
3466 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:684
3469 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3470 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz nadawc_y"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:685
3473 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3474 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:686
3477 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3478 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz w_szystkim"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:687
3481 msgid "/_Message/_Forward"
3482 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:688
3485 msgid "/_Message/Redirect"
3486 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:690
3489 msgid "/_Message/Re-_edit"
3490 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:692
3493 msgid "/_Message/M_ove..."
3494 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3495
3496 #: src/mainwindow.c:693
3497 msgid "/_Message/_Copy..."
3498 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:694
3501 msgid "/_Message/_Delete"
3502 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:696
3505 msgid "/_Message/_Mark"
3506 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:697
3509 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3510 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:698
3513 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3514 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:699
3517 msgid "/_Message/_Mark/---"
3518 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:700
3521 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3522 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:701
3525 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3526 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:703
3529 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3530 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:706
3533 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3534 msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:708
3537 msgid "/_Tools/_Address book..."
3538 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:709
3541 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3542 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:711
3545 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3546 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:712
3549 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3550 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3551
3552 #: src/mainwindow.c:714
3553 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3554 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3555
3556 #: src/mainwindow.c:717
3557 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3558 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:718
3561 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3562 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:719
3565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3566 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:721
3569 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3570 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:723
3573 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3574 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:725
3577 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3578 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:730
3581 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3582 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:733
3585 msgid "/_Tools/E_xecute"
3586 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:735
3589 msgid "/_Tools/_Log window"
3590 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:737
3593 msgid "/_Configuration"
3594 msgstr "/Konfigura_cja"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:738
3597 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3598 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:740
3601 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3602 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:742
3605 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3606 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3607
3608 #: src/mainwindow.c:744
3609 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3610 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3611
3612 #: src/mainwindow.c:746
3613 msgid "/_Configuration/_Template..."
3614 msgstr "/Konfigura_cja/_Wzorce..."
3615
3616 #: src/mainwindow.c:747
3617 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3618 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3619
3620 #: src/mainwindow.c:748
3621 msgid "/_Configuration/---"
3622 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:749
3625 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3627
3628 #: src/mainwindow.c:751
3629 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3631
3632 #: src/mainwindow.c:753
3633 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3635
3636 #: src/mainwindow.c:755
3637 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3638 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:759
3641 msgid "/_Help/_Manual"
3642 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:760
3645 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3646 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/Angi_elska"
3647
3648 #: src/mainwindow.c:761
3649 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3650 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Niemiecka"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:762
3653 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3654 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/Hi_szpañska"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:763
3657 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3658 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Fracuska"
3659
3660 #: src/mainwindow.c:764
3661 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3662 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Japoñska"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:765
3665 msgid "/_Help/_FAQ"
3666 msgstr "/Po_moc/_FAQ"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:766
3669 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3670 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elski"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:767
3673 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3674 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemiecki"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:768
3677 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3678 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpañski"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:769
3681 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3682 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuski"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:770
3685 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3686 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/W³osk_i"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:771
3689 msgid "/_Help/---"
3690 msgstr "/_Pomoc/---"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:776
3693 msgid "/Reply with _quote"
3694 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:777
3697 msgid "/_Reply without quote"
3698 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
3699
3700 #: src/mainwindow.c:781
3701 msgid "/Reply to all with _quote"
3702 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:782
3705 msgid "/_Reply to all without quote"
3706 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
3707
3708 #: src/mainwindow.c:786
3709 msgid "/Reply to sender with _quote"
3710 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:787
3713 msgid "/_Reply to sender without quote"
3714 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
3715
3716 #: src/mainwindow.c:791
3717 msgid "/_Forward message (inline style)"
3718 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:792
3721 msgid "/Forward message as _attachment"
3722 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:832
3725 msgid "Creating main window...\n"
3726 msgstr "Tworzenie g³ównego okna...\n"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1021
3729 #, c-format
3730 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3731 msgstr "Okno g³ówne: b³±d alokacji kolorów %d\n"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3734 #: src/selective_download.c:593
3735 msgid "Untitled"
3736 msgstr "Bez tytu³u"
3737
3738 #: src/mainwindow.c:1252
3739 msgid "none"
3740 msgstr "¿aden"
3741
3742 #: src/mainwindow.c:1273
3743 #, c-format
3744 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3745 msgstr "Zmienianie typu rozdzielenia okna z %d do %d\n"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:1411
3748 #, c-format
3749 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3750 msgstr "pozycja okna: x = %d, y = %d\n"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1429
3753 msgid "Empty trash"
3754 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:1430
3757 msgid "Empty all messages in trash?"
3758 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:1455
3761 msgid "Add mailbox"
3762 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:1456
3765 msgid ""
3766 "Input the location of mailbox.\n"
3767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3768 "scanned automatically."
3769 msgstr ""
3770 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3771 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3772 "automatycznie przeskanowana."
3773
3774 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3775 #, c-format
3776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3780 msgid "Mailbox"
3781 msgstr "Skrzynka"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3784 msgid ""
3785 "Creation of the mailbox failed.\n"
3786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3787 "there."
3788 msgstr ""
3789 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3790 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1493
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1494
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1515
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1874
3805 msgid "Setting widgets..."
3806 msgstr "Ustawienia wid¿etów"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1880
3809 msgid "Sylpheed - Folder View"
3810 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3813 msgid "Sylpheed - Message View"
3814 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:2098
3817 msgid "Get"
3818 msgstr "Odbierz"
3819
3820 #: src/mainwindow.c:2099
3821 msgid "Get new mail from current account"
3822 msgstr "Odbierz now± poczt± z bie¿±cego konta"
3823
3824 #: src/mainwindow.c:2104
3825 msgid "Get all"
3826 msgstr "Odbierz wszystkie"
3827
3828 #: src/mainwindow.c:2105
3829 msgid "Get new mail from all accounts"
3830 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:2116
3833 msgid "Send queued message(s)"
3834 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶ci z kolejki"
3835
3836 #: src/mainwindow.c:2125
3837 msgid "Email"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/mainwindow.c:2126
3841 msgid "Compose an email message"
3842 msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3845 msgid "News"
3846 msgstr "News"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:2136
3849 msgid "Compose a news message"
3850 msgstr "Utwórz nowego posta do grup"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:2148
3853 msgid "Reply"
3854 msgstr "Odpowiedz"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:2149
3857 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3858 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:2159
3861 msgid "All"
3862 msgstr "Wszystko"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:2160
3865 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3866 msgstr "Odpowiedz wszystkim - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:2169
3869 msgid "Sender"
3870 msgstr "Wy¶lij"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:2170
3873 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3874 msgstr "Odpowiedz nadawcy - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3877 msgid "Forward"
3878 msgstr "Przeka¿"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:2180
3881 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3882 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:2191
3885 msgid "Delete the message"
3886 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3889 #: src/prefs_matcher.c:157
3890 msgid "Execute"
3891 msgstr "Wykonaj"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:2200
3894 msgid "Execute marked process"
3895 msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:2209
3898 msgid "Next unread message"
3899 msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:2220
3902 msgid "Prefs"
3903 msgstr "Ustawienia"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:2221
3906 msgid "Common preferences"
3907 msgstr "Wspólne ustawienia"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3910 msgid "Account"
3911 msgstr "Konto"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:2229
3914 msgid "Account setting"
3915 msgstr "Ustawienia konta"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:2625
3918 msgid "Exit"
3919 msgstr "Koniec programu"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:2625
3922 msgid "Exit this program?"
3923 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:2986
3926 #, c-format
3927 msgid "forced charset: %s\n"
3928 msgstr "wymuszona strona kodowa: %s\n"
3929
3930 #: src/matcher.c:309
3931 #, c-format
3932 msgid "Command exit code: %d\n"
3933 msgstr "Polecenie odes³a³o kod wyj¶cia: %d\n"
3934
3935 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3936 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3937 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3938 #: src/prefs_filter.c:868
3939 msgid "(none)"
3940 msgstr "(¿aden)"
3941
3942 #: src/matcher.c:977
3943 msgid "filename is not set"
3944 msgstr "nazwa pliku nie zosta³a podana"
3945
3946 #: src/matcher.c:1192
3947 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3948 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
3949
3950 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3951 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3952 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3953 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3954 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3955 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3956 #: src/procmime.c:808
3957 msgid "failed to write configuration to file\n"
3958 msgstr "b³±d podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
3959
3960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3961 msgid "can't write to temporary file\n"
3962 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku tymczasowego\n"
3963
3964 #: src/mbox.c:70
3965 #, c-format
3966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3967 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
3968
3969 #: src/mbox.c:80
3970 msgid "can't read mbox file.\n"
3971 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
3972
3973 #: src/mbox.c:87
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3976 msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
3977
3978 #: src/mbox.c:94
3979 #, c-format
3980 msgid "malformed mbox: %s\n"
3981 msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
3982
3983 #: src/mbox.c:112
3984 msgid "can't open temporary file\n"
3985 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego\n"
3986
3987 #: src/mbox.c:164
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "unescaped From found:\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "znaleziono b³êdne From:\n"
3994 "%s"
3995
3996 #: src/mbox.c:246
3997 #, c-format
3998 msgid "%d messages found.\n"
3999 msgstr "%d wiadomo¶ci znaleziono.\n"
4000
4001 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4002 #, c-format
4003 msgid "can't create lock file %s\n"
4004 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
4005
4006 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4008 msgstr "je¶li to mo¿liwe, u¿yj 'flock' zamiast 'file'.\n"
4009
4010 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4011 #, c-format
4012 msgid "can't create %s\n"
4013 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
4014
4015 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4017 msgstr "skrzynka w posiadaniu innego procesu, oczekiwanie...\n"
4018
4019 #: src/mbox.c:311
4020 #, c-format
4021 msgid "can't lock %s\n"
4022 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
4023
4024 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4025 msgid "invalid lock type\n"
4026 msgstr "nieprawid³owy typ blokady\n"
4027
4028 #: src/mbox.c:351
4029 #, c-format
4030 msgid "can't unlock %s\n"
4031 msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s\n"
4032
4033 #: src/mbox.c:382
4034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4035 msgstr "nie mo¿na skróciæ do zera.\n"
4036
4037 #: src/mbox.c:403
4038 #, c-format
4039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4040 msgstr "Eksportowanie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
4041
4042 #: src/mbox_folder.c:267
4043 #, c-format
4044 msgid "could not lock read file %s\n"
4045 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku %s (tylko-odczyt)\n"
4046
4047 #: src/mbox_folder.c:286
4048 #, c-format
4049 msgid "could not lock write file %s\n"
4050 msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ pliku %s (odczyt-zapis)\n"
4051
4052 #: src/mbox_folder.c:845
4053 #, c-format
4054 msgid "read mbox - %s\n"
4055 msgstr "przeczytana skrzynka - %s\n"
4056
4057 #: src/mbox_folder.c:876
4058 #, c-format
4059 msgid "read mbox from file - %s\n"
4060 msgstr "odczyt pliku mbox z %s\n"
4061
4062 #: src/mbox_folder.c:1425
4063 #, c-format
4064 msgid "unvalid file - %s.\n"
4065 msgstr "nieprawid³owy plik - %s.\n"
4066
4067 #: src/mbox_folder.c:1437
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid file - %s.\n"
4070 msgstr "nieprawid³owy plik - %s.\n"
4071
4072 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4073 #: src/utils.c:1964
4074 #, c-format
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "b³±d zapisu do %s.\n"
4077
4078 #.
4079 #. if (n_msg == 0)
4080 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4081 #. else {
4082 #. gint new, unread, total, min, max;
4083 #.
4084 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4085 #. if (n_msg > total) {
4086 #. new += n_msg - total;
4087 #. unread += n_msg - total;
4088 #. }
4089 #. item->new = new;
4090 #. item->unread = unread;
4091 #. item->total = n_msg;
4092 #. }
4093 #.
4094 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4095 #, c-format
4096 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4097 msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
4098
4099 #: src/mbox_folder.c:1971
4100 #, c-format
4101 msgid "no modification - %s\n"
4102 msgstr "brak zmian - %s\n"
4103
4104 #: src/mbox_folder.c:1975
4105 #, c-format
4106 msgid "save modification - %s\n"
4107 msgstr "zapis zmian - %s\n"
4108
4109 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4110 #, c-format
4111 msgid "can't rename %s to %s\n"
4112 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy z %s do %s\n"
4113
4114 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4115 #, c-format
4116 msgid "%i messages written - %s\n"
4117 msgstr "zapisano %i wiadomo¶ci do %s\n"
4118
4119 #: src/mbox_folder.c:2065
4120 #, c-format
4121 msgid "no deleted messages - %s\n"
4122 msgstr "brak skasowanych wiadomo¶ci - %s\n"
4123
4124 #: src/mbox_folder.c:2069
4125 #, c-format
4126 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4127 msgstr "opró¿nienie miejsca po skasowanych wiadomo¶ciach - %s\n"
4128
4129 #: src/mbox_folder.c:2247
4130 msgid "Cannot rename folder item"
4131 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy elementu z folderu"
4132
4133 #: src/menu.c:100
4134 #, c-format
4135 msgid "unknown menu entry %s\n"
4136 msgstr "nieznany ci±g w menu %s\n"
4137
4138 #: src/message_search.c:88
4139 msgid "Find in current message"
4140 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4141
4142 #: src/message_search.c:106
4143 msgid "Find text:"
4144 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4145
4146 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4147 msgid "Case sensitive"
4148 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4149
4150 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4151 msgid "Backward search"
4152 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4153
4154 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4155 msgid "Search"
4156 msgstr "Szukaj"
4157
4158 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4159 msgid "Search failed"
4160 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4161
4162 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4163 msgid "Search string not found."
4164 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4165
4166 #: src/message_search.c:191
4167 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4168 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4169
4170 #: src/message_search.c:194
4171 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4172 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4173
4174 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4175 msgid "Search finished"
4176 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4177
4178 #: src/messageview.c:78
4179 msgid "Creating message view...\n"
4180 msgstr "Tworzenie widoku wiadomo¶ci...\n"
4181
4182 #: src/messageview.c:351
4183 msgid ""
4184 "Error occurred while sending the notification.\n"
4185 "Put this notification into queue folder?"
4186 msgstr ""
4187 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
4188 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
4189
4190 #: src/messageview.c:357
4191 msgid "Can't queue the notification."
4192 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
4193
4194 #: src/messageview.c:360
4195 msgid "Error occurred while sending the notification."
4196 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
4197
4198 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4199 msgid "can't get message file path.\n"
4200 msgstr "nie mo¿na znale¼æ wiadomo¶ci pod podan± ¶cie¿k±.\n"
4201
4202 #: src/messageview.c:612
4203 msgid "This messages asks for a return receipt."
4204 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
4205
4206 #: src/messageview.c:613
4207 msgid "Send receipt"
4208 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4209
4210 #: src/mh.c:412
4211 #, c-format
4212 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4213 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiadomo¶ci %s do %s\n"
4214
4215 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4216 msgid "Can't open mark file.\n"
4217 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ.\n"
4218
4219 #: src/mh.c:1046
4220 msgid "\tSearching uncached messages... "
4221 msgstr "\tWyszukiwanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci... "
4222
4223 #: src/mh.c:1101
4224 #, c-format
4225 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4226 msgstr "Znaleziono %d niezapamiêtanych wiadomo¶ci.\n"
4227
4228 #: src/mh.c:1107
4229 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4230 msgstr "\tSortowanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci w kolejno¶ci numerycznej... "
4231
4232 #: src/mimeview.c:117
4233 msgid "/_Open"
4234 msgstr "/_Otwórz"
4235
4236 #: src/mimeview.c:118
4237 msgid "/Open _with..."
4238 msgstr "/Otwórz _z..."
4239
4240 #: src/mimeview.c:119
4241 msgid "/_Display as text"
4242 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4243
4244 #: src/mimeview.c:120
4245 msgid "/_Display image"
4246 msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
4247
4248 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4249 msgid "/_Save as..."
4250 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4251
4252 #: src/mimeview.c:122
4253 msgid "/Save _all..."
4254 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4255
4256 #: src/mimeview.c:125
4257 msgid "/_Check signature"
4258 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4259
4260 #: src/mimeview.c:150
4261 msgid "Creating MIME view...\n"
4262 msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4263
4264 #: src/mimeview.c:153
4265 msgid "MIME Type"
4266 msgstr "Typ MIME "
4267
4268 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4269 msgid "Text"
4270 msgstr "Tekst"
4271
4272 #: src/mimeview.c:272
4273 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4274 msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
4275
4276 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4277 #: src/mimeview.c:948
4278 msgid "Can't save the part of multipart message."
4279 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4280
4281 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3264
4282 msgid "Save as"
4283 msgstr "Zapisz jako"
4284
4285 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3269
4286 msgid "Overwrite"
4287 msgstr "Nadpisz"
4288
4289 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3270
4290 msgid "Overwrite existing file?"
4291 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4292
4293 #: src/mimeview.c:958
4294 msgid "Open with"
4295 msgstr "Otwórz z"
4296
4297 #: src/mimeview.c:959
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Enter the command line to open file:\n"
4301 "(`%s' will be replaced with file name)"
4302 msgstr ""
4303 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4304 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4305
4306 #: src/mimeview.c:1015
4307 #, c-format
4308 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4309 msgstr "Niepoprawne polecenie podgl±du MIME: '%s'"
4310
4311 #: src/news.c:164
4312 #, c-format
4313 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4314 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4315
4316 #: src/news.c:263
4317 #, c-format
4318 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4319 msgstr "Po³±czenie NNTP %s:%d zosta³o zerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
4320
4321 #: src/news.c:339
4322 #, c-format
4323 msgid "article %d has been already cached.\n"
4324 msgstr "artyku³ %d zosta³ ju¿ zapamiêtany.\n"
4325
4326 #: src/news.c:352
4327 #, c-format
4328 msgid "can't select group %s\n"
4329 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
4330
4331 #: src/news.c:357
4332 #, c-format
4333 msgid "getting article %d...\n"
4334 msgstr "pobieranie artyku³u %d...\n"
4335
4336 #: src/news.c:362
4337 #, c-format
4338 msgid "can't read article %d\n"
4339 msgstr "nie mo¿na odczytaæ artyku³u %d\n"
4340
4341 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4342 #, c-format
4343 msgid "can't set group: %s\n"
4344 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4345
4346 #: src/news.c:489
4347 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4348 msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup\n"
4349
4350 #: src/news.c:589
4351 msgid "can't post article.\n"
4352 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u.\n"
4353
4354 #: src/news.c:613
4355 #, c-format
4356 msgid "can't retrieve article %d\n"
4357 msgstr "nie mo¿na odebraæ artyku³u %d\n"
4358
4359 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4360 #, c-format
4361 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4362 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4363
4364 #: src/news.c:720
4365 msgid "no new articles.\n"
4366 msgstr "brak nowych artyku³ów.\n"
4367
4368 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4369 #, c-format
4370 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4371 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4372
4373 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4374 msgid "can't get xover\n"
4375 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4376
4377 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4378 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4379 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4380
4381 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4382 #, c-format
4383 msgid "invalid xover line: %s\n"
4384 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4385
4386 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4387 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4388 msgid "can't get xhdr\n"
4389 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4390
4391 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4392 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4393 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4394 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4395
4396 #: src/news.c:933
4397 #, c-format
4398 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4399 msgstr "\tUsuwanie zapamiêtanych artyku³ów 1 - %d ... "
4400
4401 #: src/news.c:963
4402 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4403 msgstr "\tUsuwanie wszystkich zapamiêtanych artyku³ów... "
4404
4405 #: src/news.c:1047
4406 #, c-format
4407 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4408 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4409
4410 #: src/news.c:1064
4411 #, c-format
4412 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4413 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4414
4415 #: src/nntp.c:60
4416 #, c-format
4417 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4418 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
4419
4420 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4421 #, c-format
4422 msgid "protocol error: %s\n"
4423 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
4424
4425 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4426 msgid "protocol error\n"
4427 msgstr "b³±d protoko³u\n"
4428
4429 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4430 msgid "Error occurred while posting\n"
4431 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
4432
4433 #: src/passphrase.c:85
4434 msgid "Passphrase"
4435 msgstr "Has³o"
4436
4437 #: src/passphrase.c:253
4438 msgid "[no user id]"
4439 msgstr "[brak identyfikatora]"
4440
4441 #: src/passphrase.c:257
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4445 "\n"
4446 "  %.*s  \n"
4447 "(%.*s)\n"
4448 msgstr ""
4449 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4450 "\n"
4451 "  %.*s  \n"
4452 "(%.*s)\n"
4453
4454 #: src/passphrase.c:261
4455 msgid ""
4456 "Bad passphrase! Try again...\n"
4457 "\n"
4458 msgstr ""
4459 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: src/pop.c:64
4463 #, c-format
4464 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4465 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4466
4467 #: src/pop.c:70
4468 #, c-format
4469 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4470 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4471
4472 #: src/pop.c:131
4473 msgid "can't start TLS session\n"
4474 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
4475
4476 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4477 msgid "error occurred on authentication\n"
4478 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4479
4480 #: src/pop.c:201
4481 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4482 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4483
4484 #: src/pop.c:207
4485 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4486 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4487
4488 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4489 msgid "POP3 protocol error\n"
4490 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4491
4492 #: src/prefs.c:54
4493 msgid "Reading configuration...\n"
4494 msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n"
4495
4496 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4497 #, c-format
4498 msgid "Found %s\n"
4499 msgstr "Znaleziono: %s\n"
4500
4501 #: src/prefs.c:88
4502 msgid "Finished reading configuration.\n"
4503 msgstr "Ukoñczono czytanie konfiguracji.\n"
4504
4505 #: src/prefs.c:215
4506 msgid "Configuration is saved.\n"
4507 msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
4508
4509 #: src/prefs.c:270
4510 #, c-format
4511 msgid "no permission - %s\n"
4512 msgstr "brak uprawnieñ - %s\n"
4513
4514 #: src/prefs.c:477
4515 msgid "Apply"
4516 msgstr "Zastosuj"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:616
4519 msgid "Opening account preferences window...\n"
4520 msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:646
4523 #, c-format
4524 msgid "Account%d"
4525 msgstr "Konto%d"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:665
4528 msgid "Preferences for new account"
4529 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:670
4532 msgid "Account preferences"
4533 msgstr "Ustawienia konta"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:698
4536 msgid "Creating account preferences window...\n"
4537 msgstr "Tworzenie okna ustawieniñ konta...\n"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4540 msgid "Receive"
4541 msgstr "Odbieranie"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4544 msgid "Compose"
4545 msgstr "Utwórz"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4548 msgid "Privacy"
4549 msgstr "Prywatno¶æ"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:729
4552 msgid "SSL"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/prefs_account.c:732
4556 msgid "Advanced"
4557 msgstr "Zaawansowane"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:810
4560 msgid "Name of this account"
4561 msgstr "Nazwa tego konta"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:819
4564 msgid "Set as default"
4565 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:823
4568 msgid "Personal information"
4569 msgstr "Informacje osobiste"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:832
4572 msgid "Full name"
4573 msgstr "Pe³ne imiê"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:838
4576 msgid "Mail address"
4577 msgstr "Adres e-mail"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:844
4580 msgid "Organization"
4581 msgstr "Organizacja"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:868
4584 msgid "Server information"
4585 msgstr "Informacje o serwerze"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:889
4588 msgid "POP3 (normal)"
4589 msgstr "POP3 (normalny)"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:891
4592 msgid "POP3 (APOP auth)"
4593 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4596 msgid "IMAP4"
4597 msgstr "IMAP4"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:895
4600 msgid "News (NNTP)"
4601 msgstr "News (NNTP)"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:897
4604 msgid "None (local)"
4605 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4606
4607 #: src/prefs_account.c:917
4608 msgid "This server requires authentication"
4609 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4610
4611 #: src/prefs_account.c:961
4612 msgid "News server"
4613 msgstr "Serwer news"
4614
4615 #: src/prefs_account.c:967
4616 msgid "Server for receiving"
4617 msgstr "Serwer dla odbioru"
4618
4619 #: src/prefs_account.c:973
4620 msgid "Local mailbox file"
4621 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4622
4623 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4624 #: src/prefs_account.c:980
4625 msgid "SMTP server (send)"
4626 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4627
4628 #: src/prefs_account.c:988
4629 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4630 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4631
4632 #: src/prefs_account.c:997
4633 msgid "command to send mails"
4634 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4635
4636 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4637 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4638 msgid "User ID"
4639 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4640
4641 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4642 msgid "Password"
4643 msgstr "Has³o"
4644
4645 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4646 msgid "POP3"
4647 msgstr "POP3"
4648
4649 #: src/prefs_account.c:1084
4650 msgid "Remove messages on server when received"
4651 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4652
4653 #: src/prefs_account.c:1095
4654 msgid "Remove after"
4655 msgstr "Usuñ po"
4656
4657 #: src/prefs_account.c:1104
4658 msgid "days"
4659 msgstr "dni"
4660
4661 #: src/prefs_account.c:1121
4662 msgid "(0 days: remove immediately)"
4663 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4664
4665 #: src/prefs_account.c:1128
4666 msgid "Download all messages on server"
4667 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4668
4669 #: src/prefs_account.c:1130
4670 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4671 msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
4672
4673 #: src/prefs_account.c:1132
4674 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4675 msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
4676
4677 #: src/prefs_account.c:1138
4678 msgid "Receive size limit"
4679 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4680
4681 #: src/prefs_account.c:1152
4682 msgid "Filter messages on receiving"
4683 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4684
4685 #: src/prefs_account.c:1160
4686 msgid "Default inbox"
4687 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4688
4689 #: src/prefs_account.c:1183
4690 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4691 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4692
4693 #: src/prefs_account.c:1190
4694 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4695 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4696
4697 #: src/prefs_account.c:1243
4698 msgid "Add Date header field"
4699 msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
4700
4701 #: src/prefs_account.c:1244
4702 msgid "Generate Message-ID"
4703 msgstr "Generuj Message-ID"
4704
4705 #: src/prefs_account.c:1251
4706 msgid "Add user-defined header"
4707 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4708
4709 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4710 msgid " Edit... "
4711 msgstr " Edycja... "
4712
4713 #: src/prefs_account.c:1263
4714 msgid "Authentication"
4715 msgstr "Autentykacja"
4716
4717 #: src/prefs_account.c:1271
4718 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4719 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4720
4721 #: src/prefs_account.c:1286
4722 msgid "Authentication method"
4723 msgstr "Metoda autentykacji"
4724
4725 #: src/prefs_account.c:1296
4726 msgid "Automatic"
4727 msgstr "Automatycznie"
4728
4729 #: src/prefs_account.c:1346
4730 msgid ""
4731 "If you leave these entries empty, the same\n"
4732 "user ID and password as receiving will be used."
4733 msgstr ""
4734 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4735 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4736
4737 #: src/prefs_account.c:1355
4738 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4739 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4740
4741 #: src/prefs_account.c:1393
4742 msgid "Signature file"
4743 msgstr "Plik podpisu"
4744
4745 #: src/prefs_account.c:1401
4746 msgid "Automatically set the following addresses"
4747 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4748
4749 #. to
4750 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4751 msgid "Cc"
4752 msgstr "Kopia"
4753
4754 #: src/prefs_account.c:1423
4755 msgid "Bcc"
4756 msgstr "Ukryta kopia"
4757
4758 #: src/prefs_account.c:1436
4759 msgid "Reply-To"
4760 msgstr "Adres zwrotny"
4761
4762 #: src/prefs_account.c:1482
4763 msgid "Default Actions"
4764 msgstr "Domy¶lne akcje"
4765
4766 #: src/prefs_account.c:1490
4767 msgid "Encrypt message by default"
4768 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4769
4770 #: src/prefs_account.c:1493
4771 msgid "Plain ASCII-armored"
4772 msgstr "Zwyk³e ASCII \"zbrojone\""
4773
4774 #: src/prefs_account.c:1498
4775 msgid "Sign message by default"
4776 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4777
4778 #: src/prefs_account.c:1500
4779 msgid "Sign key"
4780 msgstr "Klucz"
4781
4782 #: src/prefs_account.c:1508
4783 msgid "Use default GnuPG key"
4784 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4785
4786 #: src/prefs_account.c:1517
4787 msgid "Select key by your email address"
4788 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4789
4790 #: src/prefs_account.c:1526
4791 msgid "Specify key manually"
4792 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4793
4794 #: src/prefs_account.c:1542
4795 msgid "User or key ID:"
4796 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4797
4798 #: src/prefs_account.c:1567
4799 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4800 msgstr "Ostrze¿enie - Prywatne/Zwyk³e ASCII \"zbrojone\""
4801
4802 #: src/prefs_account.c:1568
4803 msgid ""
4804 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4805 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4806 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4807 msgstr ""
4808 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"zbrojonego\"\n"
4809 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4810 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4811
4812 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4813 #: src/prefs_account.c:1693
4814 msgid "Don't use SSL"
4815 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4816
4817 #: src/prefs_account.c:1645
4818 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4819 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4820
4821 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4822 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4823 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4824
4825 #: src/prefs_account.c:1662
4826 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4827 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4828
4829 #: src/prefs_account.c:1668
4830 msgid "NNTP"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/prefs_account.c:1683
4834 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4835 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4836
4837 #: src/prefs_account.c:1685
4838 msgid "Send (SMTP)"
4839 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4840
4841 #: src/prefs_account.c:1696
4842 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4843 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4844
4845 #: src/prefs_account.c:1821
4846 msgid "Specify SMTP port"
4847 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4848
4849 #: src/prefs_account.c:1827
4850 msgid "Specify POP3 port"
4851 msgstr "Okre¶l port POP3"
4852
4853 #: src/prefs_account.c:1833
4854 msgid "Specify IMAP4 port"
4855 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4856
4857 #: src/prefs_account.c:1839
4858 msgid "Specify NNTP port"
4859 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4860
4861 #: src/prefs_account.c:1844
4862 msgid "Specify domain name"
4863 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4864
4865 #: src/prefs_account.c:1854
4866 msgid "Tunnel command to open connection"
4867 msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
4868
4869 #: src/prefs_account.c:1862
4870 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4871 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4872
4873 #: src/prefs_account.c:1886
4874 msgid "IMAP server directory"
4875 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4876
4877 #: src/prefs_account.c:1940
4878 msgid "Put sent messages in"
4879 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4880
4881 #: src/prefs_account.c:1942
4882 msgid "Put draft messages in"
4883 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4884
4885 #: src/prefs_account.c:1944
4886 msgid "Put deleted messages in"
4887 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4888
4889 #: src/prefs_account.c:2008
4890 msgid "Account name is not entered."
4891 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4892
4893 #: src/prefs_account.c:2012
4894 msgid "Mail address is not entered."
4895 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4896
4897 #: src/prefs_account.c:2017
4898 msgid "SMTP server is not entered."
4899 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4900
4901 #: src/prefs_account.c:2022
4902 msgid "User ID is not entered."
4903 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4904
4905 #: src/prefs_account.c:2027
4906 msgid "POP3 server is not entered."
4907 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4908
4909 #: src/prefs_account.c:2032
4910 msgid "IMAP4 server is not entered."
4911 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4912
4913 #: src/prefs_account.c:2037
4914 msgid "NNTP server is not entered."
4915 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4916
4917 #: src/prefs_account.c:2043
4918 msgid "local mailbox filename is not entered."
4919 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4920
4921 #: src/prefs_account.c:2049
4922 msgid "mail command is not entered."
4923 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4924
4925 #: src/prefs_actions.c:271
4926 msgid "Creating actions setting window...\n"
4927 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ akcji...\n"
4928
4929 #: src/prefs_actions.c:291
4930 msgid "Actions setting"
4931 msgstr "Ustawienia akcji"
4932
4933 #: src/prefs_actions.c:313
4934 msgid "Menu name:"
4935 msgstr "Nazwa menu:"
4936
4937 #: src/prefs_actions.c:322
4938 msgid "Command line:"
4939 msgstr "Linia komend:"
4940
4941 #: src/prefs_actions.c:334
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "Menu name:\n"
4945 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4946 "Command line:\n"
4947 " Begin with:\n"
4948 "   | to send message body or selection to command\n"
4949 "   > to send user provided text to command\n"
4950 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4951 " End with:\n"
4952 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4953 "   & to run command asynchronously\n"
4954 " Use %f for message file name\n"
4955 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4956 "   %p for the selected message part."
4957 msgstr ""
4958 "Nazwa menu:\n"
4959 " U¿yj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu.\n"
4960 "Linia komend:\n"
4961 " Zacznij z:\n"
4962 "   | by wys³aæ tekst wiadomo¶ci lub jej zaznaczony fragment do komendy\n"
4963 "   > by wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4964 "   * by wys³aæ schowany tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4965 " Zakoñcz poprzez:\n"
4966 "   | by zamieniæ tekst wiadomo¶ci lub zaznaczony tekst na wyj¶cie komendy\n"
4967 "   & by uruchomiæ komendê asynchronicznie\n"
4968 " U¿yj %f dla nazwy pliku wiadomo¶ci\n"
4969 "   %F dla listy nazw plików zaznaczonych wiadomo¶ci\n"
4970 "   %p dla zaznaczonej czê¶ci wiadomo¶ci"
4971
4972 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4973 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4974 msgid "Register"
4975 msgstr "Rejestruj"
4976
4977 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4978 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4979 msgid " Substitute "
4980 msgstr " Zast±p "
4981
4982 #: src/prefs_actions.c:387
4983 msgid " Syntax help "
4984 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4985
4986 #: src/prefs_actions.c:406
4987 msgid "Registered actions"
4988 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
4989
4990 #: src/prefs_actions.c:463
4991 msgid "Reading actions configurations...\n"
4992 msgstr "Odczytywanie konfiguracji akcji...\n"
4993
4994 #: src/prefs_actions.c:498
4995 msgid "Writing actions configuration...\n"
4996 msgstr "Zapisywanie ustawieñ akcji...\n"
4997
4998 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
4999 msgid "Could not get message file."
5000 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
5001
5002 #: src/prefs_actions.c:687
5003 msgid "Could not get message part."
5004 msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
5005
5006 #: src/prefs_actions.c:693
5007 msgid "No message part selected."
5008 msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
5009
5010 #: src/prefs_actions.c:697
5011 msgid "No message file selected."
5012 msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
5013
5014 #: src/prefs_actions.c:716
5015 msgid "Can't get part of multipart message"
5016 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
5017
5018 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5019 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5020 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5021 #: src/prefs_template.c:301
5022 msgid "(New)"
5023 msgstr "(Nowy)"
5024
5025 #: src/prefs_actions.c:784
5026 msgid "Menu name is not set."
5027 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5028
5029 #: src/prefs_actions.c:789
5030 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5031 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5032
5033 #: src/prefs_actions.c:799
5034 msgid "Menu name is too long."
5035 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5036
5037 #: src/prefs_actions.c:808
5038 msgid "Command line not set."
5039 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5040
5041 #: src/prefs_actions.c:813
5042 msgid "Menu name and command are too long."
5043 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5044
5045 #: src/prefs_actions.c:818
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "The command\n"
5049 "%s\n"
5050 "has a syntax error."
5051 msgstr ""
5052 "Ta komenda\n"
5053 "%s\n"
5054 "ma b³±d sk³adni."
5055
5056 #: src/prefs_actions.c:879
5057 msgid "Delete action"
5058 msgstr "Usuñ konto"
5059
5060 #: src/prefs_actions.c:880
5061 msgid "Do you really want to delete this action?"
5062 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5063
5064 #: src/prefs_actions.c:1070
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5068 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5069 msgstr ""
5070 "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
5071 "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
5072
5073 #: src/prefs_actions.c:1171
5074 msgid "Action command error\n"
5075 msgstr "B³±d komendy akcji\n"
5076
5077 #: src/prefs_actions.c:1253
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5081 "%s"
5082 msgstr ""
5083 "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
5084 "%s"
5085
5086 #: src/prefs_actions.c:1269
5087 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5088 msgstr "Rozwidlanie dziecka i wnuka.\n"
5089
5090 #: src/prefs_actions.c:1329
5091 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5092 msgstr "Dziecko: Oczekiwanie na wnuka.\n"
5093
5094 #: src/prefs_actions.c:1331
5095 msgid "Child: grandchild ended\n"
5096 msgstr "Dziecki: wnuk skoñczy³\n"
5097
5098 #. Fork error
5099 #: src/prefs_actions.c:1339
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "Could not fork to execute the following command:\n"
5103 "%s\n"
5104 "%s"
5105 msgstr ""
5106 "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
5107 "%s\n"
5108 "%s"
5109
5110 #: src/prefs_actions.c:1433
5111 #, c-format
5112 msgid "Killing child group id %d\n"
5113 msgstr "Zabijanie grupy dzieci z id %d\n"
5114
5115 #: src/prefs_actions.c:1534
5116 #, c-format
5117 msgid "Freeing children data %p\n"
5118 msgstr "Uwalnianie danych dzieci %p\n"
5119
5120 #: src/prefs_actions.c:1552
5121 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5122 msgstr "Uaktualnianie okna dialogowego akcji wej¶cia/wyj¶cia.\n"
5123
5124 #: src/prefs_actions.c:1576
5125 #, c-format
5126 msgid "--- Running: %s\n"
5127 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
5128
5129 #: src/prefs_actions.c:1580
5130 #, c-format
5131 msgid "--- Ended: %s\n"
5132 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
5133
5134 #: src/prefs_actions.c:1607
5135 msgid "Creating actions dialog\n"
5136 msgstr "Tworzenie okna dialogowego dla akcji\n"
5137
5138 #: src/prefs_actions.c:1615
5139 msgid "Actions' input/output"
5140 msgstr "Akcje wej¶cia/wyj¶cia"
5141
5142 #: src/prefs_actions.c:1665
5143 msgid "Abort actions"
5144 msgstr "Anulowane akcje"
5145
5146 #: src/prefs_actions.c:1671
5147 msgid "Close window"
5148 msgstr "Zamknij okno"
5149
5150 #: src/prefs_actions.c:1702
5151 #, c-format
5152 msgid "Child returned %c\n"
5153 msgstr "Dziecko zwróci³o %c\n"
5154
5155 #: src/prefs_actions.c:1718
5156 msgid "Sending input to grand child.\n"
5157 msgstr "Przekazywanie wej¶cia wnukowi.\n"
5158
5159 #: src/prefs_actions.c:1735
5160 msgid "Input to grand child sent.\n"
5161 msgstr "Przekaz wys³any do wnuka.\n"
5162
5163 #: src/prefs_actions.c:1744
5164 msgid "Catching grand child's output.\n"
5165 msgstr "£apanie zwrotu wnuka.\n"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:962
5168 msgid "Creating common preferences window...\n"
5169 msgstr "Tworzenie okna zwyk³ych ustawieñ...\n"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:966
5172 msgid "Common Preferences"
5173 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:990
5176 msgid "Spell Checker"
5177 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:993
5180 msgid "Quote"
5181 msgstr "Cytat"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:995
5184 msgid "Display"
5185 msgstr "Wy¶wietlanie"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:997
5188 msgid "Message"
5189 msgstr "Wiadomo¶æ"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5192 msgid "Other"
5193 msgstr "Inne"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5196 msgid "External program"
5197 msgstr "Program zewnêtrzny"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:1063
5200 msgid "Use external program for incorporation"
5201 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5204 msgid "Command"
5205 msgstr "Polecenie"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:1084
5208 msgid "Local spool"
5209 msgstr "Lokalny Spool"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:1095
5212 msgid "Incorporate from spool"
5213 msgstr "Inkorporacja z Spool"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:1097
5216 msgid "Filter on incorporation"
5217 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:1105
5220 msgid "Spool directory"
5221 msgstr "Katalog Spool"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:1123
5224 msgid "Auto-check new mail"
5225 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:1125
5228 msgid "every"
5229 msgstr "co ka¿de"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5232 msgid "minute(s)"
5233 msgstr "minut"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:1146
5236 msgid "Check new mail on startup"
5237 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:1148
5240 msgid "Update all local folders after incorporation"
5241 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:1151
5244 msgid "Run command when new mail arrives"
5245 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:1161
5248 msgid "after autochecking"
5249 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:1163
5252 msgid "after manual checking"
5253 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:1177
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Command  to execute:\n"
5259 "(use %d as number of new mails)"
5260 msgstr ""
5261 "Komenda do uruchomienia:\n"
5262 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:1203
5265 msgid ""
5266 "Maximum number of articles to download\n"
5267 "(unlimited if 0 is specified)"
5268 msgstr ""
5269 "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia\n"
5270 "(bez ograniczeñ - 0)"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:1277
5273 msgid "Use external program for sending"
5274 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:1303
5277 msgid "Save sent messages to Sent"
5278 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:1305
5281 msgid "Queue messages that fail to send"
5282 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:1311
5285 msgid "Outgoing codeset"
5286 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:1326
5289 msgid "Automatic (Recommended)"
5290 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:1327
5293 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5294 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:1329
5297 msgid "Unicode (UTF-8)"
5298 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:1331
5301 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5302 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:1332
5305 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5306 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:1333
5309 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5310 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:1334
5313 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5314 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:1335
5317 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5318 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:1336
5321 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5322 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:1337
5325 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5326 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:1339
5329 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5330 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:1341
5333 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5334 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:1343
5337 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5338 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:1344
5341 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5342 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:1346
5345 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5346 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:1348
5349 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5350 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:1349
5353 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5354 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:1351
5357 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5358 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:1352
5361 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5362 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:1354
5365 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5366 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:1355
5369 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5370 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:1357
5373 msgid "Korean (EUC-KR)"
5374 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:1358
5377 msgid "Thai (TIS-620)"
5378 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:1359
5381 msgid "Thai (Windows-874)"
5382 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:1368
5385 msgid ""
5386 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5387 "for the current locale will be used."
5388 msgstr ""
5389 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
5390 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
5391
5392 #: src/prefs_common.c:1495
5393 msgid "Select dictionaries location"
5394 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
5395
5396 #. spell checker defaults
5397 #: src/prefs_common.c:1558
5398 msgid "Global spelling checker settings"
5399 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:1565
5402 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5403 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni (EKSPERYMENTALNE)"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:1576
5406 msgid "Enable alternate dictionary"
5407 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:1578
5410 msgid ""
5411 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5412 "with the last used dictionary faster."
5413 msgstr ""
5414 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
5415 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
5416
5417 #: src/prefs_common.c:1589
5418 msgid "Dictionaries path:"
5419 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:1616
5422 msgid "Default dictionary:"
5423 msgstr "Standardowy S³ownik:"
5424
5425 #. Suggestion mode
5426 #: src/prefs_common.c:1632
5427 msgid "Default suggestion mode"
5428 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
5429
5430 #. Color
5431 #: src/prefs_common.c:1647
5432 msgid "Misspelled word color:"
5433 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:1736
5436 msgid "Insert signature automatically"
5437 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:1741
5440 msgid "Signature separator"
5441 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5442
5443 #. Account autoselection
5444 #: src/prefs_common.c:1752
5445 msgid "Automatic account selection"
5446 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5447
5448 #: src/prefs_common.c:1760
5449 msgid "when replying"
5450 msgstr "przy odpowiedzi"
5451
5452 #: src/prefs_common.c:1762
5453 msgid "when forwarding"
5454 msgstr "przy przekazywaniu"
5455
5456 #: src/prefs_common.c:1764
5457 msgid "when re-editing"
5458 msgstr "przy re-edycji"
5459
5460 #: src/prefs_common.c:1771
5461 msgid "Automatically launch the external editor"
5462 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5463
5464 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5465 msgid "Forward as attachment"
5466 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:1781
5469 msgid "Block cursor"
5470 msgstr "Blok kursora"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:1784
5473 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5474 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:1790
5477 msgid "Undo level"
5478 msgstr "Poziom cofania"
5479
5480 #. line-wrapping
5481 #: src/prefs_common.c:1803
5482 msgid "Message wrapping"
5483 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:1815
5486 msgid "Wrap messages at"
5487 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:1827
5490 msgid "characters"
5491 msgstr "znakach"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:1835
5494 msgid "Wrap quotation"
5495 msgstr "Zawijaj cytat"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:1837
5498 msgid "Wrap on input"
5499 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:1840
5502 msgid "Wrap before sending"
5503 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:1843
5506 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5507 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5508
5509 #. reply
5510 #: src/prefs_common.c:1908
5511 msgid "Reply will quote by default"
5512 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:1910
5515 msgid "Reply format"
5516 msgstr "Format odpowiedzi"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5519 msgid "Quotation mark"
5520 msgstr "Znak cytowania"
5521
5522 #. forward
5523 #: src/prefs_common.c:1949
5524 msgid "Forward format"
5525 msgstr "Format przekazu"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:1993
5528 msgid " Description of symbols "
5529 msgstr " Opis symboli "
5530
5531 #. quote chars
5532 #: src/prefs_common.c:2001
5533 msgid "Quoting characters"
5534 msgstr "Znaki cytowania"
5535
5536 #: src/prefs_common.c:2016
5537 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5538 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5539
5540 #: src/prefs_common.c:2069
5541 msgid "Font"
5542 msgstr "Czcionka"
5543
5544 #: src/prefs_common.c:2098
5545 msgid "Small"
5546 msgstr "Ma³a"
5547
5548 #: src/prefs_common.c:2117
5549 msgid "Normal"
5550 msgstr "Normalna"
5551
5552 #: src/prefs_common.c:2136
5553 msgid "Bold"
5554 msgstr "Pogrubiona"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:2161
5557 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5558 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:2164
5561 msgid "Display unread number next to folder name"
5562 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:2167
5565 msgid "Automatically display images"
5566 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj obrazy"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:2176
5569 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5570 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:2191
5573 msgid "letters"
5574 msgstr "litery"
5575
5576 #. ---- Summary ----
5577 #: src/prefs_common.c:2197
5578 msgid "Summary View"
5579 msgstr "Widok podsumowania"
5580
5581 #: src/prefs_common.c:2206
5582 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5583 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5584
5585 #: src/prefs_common.c:2209
5586 msgid "Display sender using address book"
5587 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:2211
5590 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5591 msgstr "Za³±cz poziomy pasek przewijania"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:2213
5594 msgid "Expand threads"
5595 msgstr "Rozszerz w±tki"
5596
5597 #: src/prefs_common.c:2216
5598 msgid "Display unread messages with bold font"
5599 msgstr "Wy¶wietl nieprzeczytane wiadomo¶ci pogrubion± czcionk±"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5602 msgid "Date format"
5603 msgstr "Format daty"
5604
5605 #: src/prefs_common.c:2246
5606 msgid " Set display item of summary... "
5607 msgstr " Ustaw element wy¶wietlania podsumowania... "
5608
5609 #: src/prefs_common.c:2307
5610 msgid "Enable coloration of message"
5611 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5612
5613 #: src/prefs_common.c:2326
5614 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5615 msgstr "Wy¶wietlaj 2-bajtowo alfabet i 1-bajtowo znaki numeryczne"
5616
5617 #: src/prefs_common.c:2328
5618 msgid "Display header pane above message view"
5619 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5620
5621 #: src/prefs_common.c:2335
5622 msgid "Display short headers on message view"
5623 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5624
5625 #: src/prefs_common.c:2357
5626 msgid "Line space"
5627 msgstr "Interlinia"
5628
5629 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5630 msgid "pixel(s)"
5631 msgstr "piksel(e)"
5632
5633 #: src/prefs_common.c:2376
5634 msgid "Leave space on head"
5635 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5636
5637 #: src/prefs_common.c:2378
5638 msgid "Scroll"
5639 msgstr "Przewijanie"
5640
5641 #: src/prefs_common.c:2385
5642 msgid "Half page"
5643 msgstr "Pó³ strony"
5644
5645 #: src/prefs_common.c:2391
5646 msgid "Smooth scroll"
5647 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5648
5649 #: src/prefs_common.c:2397
5650 msgid "Step"
5651 msgstr "Krok"
5652
5653 #: src/prefs_common.c:2464
5654 msgid "Automatically check signatures"
5655 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5656
5657 #: src/prefs_common.c:2467
5658 msgid "Show signature check result in a popup window"
5659 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5660
5661 #: src/prefs_common.c:2473
5662 msgid "Store passphrase temporarily"
5663 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo"
5664
5665 #: src/prefs_common.c:2475
5666 msgid "- remove after"
5667 msgstr "- usuñ po"
5668
5669 #: src/prefs_common.c:2495
5670 msgid ""
5671 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5672 " for the whole session)"
5673 msgstr ""
5674 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5675 " przez ca³± sesjê"
5676
5677 #: src/prefs_common.c:2508
5678 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5679 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5680
5681 #: src/prefs_common.c:2513
5682 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5683 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5684
5685 #. create default signkey box
5686 #: src/prefs_common.c:2520
5687 msgid "Default Sign Key"
5688 msgstr "Standardowy Sign Key"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:2644
5691 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5692 msgstr "Otwórz wiadomo¶æ je¶li klawisze kursora s± naci¶niête w podsumowaniu"
5693
5694 #: src/prefs_common.c:2648
5695 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5696 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5697
5698 #: src/prefs_common.c:2652
5699 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5700 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5701
5702 #: src/prefs_common.c:2660
5703 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5704 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5705
5706 #: src/prefs_common.c:2667
5707 msgid ""
5708 "(Messages will be marked until execution\n"
5709 " if this is turned off)"
5710 msgstr ""
5711 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5712 " gdy jest wy³±czone)"
5713
5714 #: src/prefs_common.c:2676
5715 msgid "No popup error on receive error"
5716 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
5717
5718 #: src/prefs_common.c:2682
5719 msgid "Show receive dialog"
5720 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5721
5722 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5723 msgid "Always"
5724 msgstr "Zawsze"
5725
5726 #: src/prefs_common.c:2693
5727 msgid "Only if a window is active"
5728 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
5729
5730 #: src/prefs_common.c:2695
5731 msgid "Never"
5732 msgstr "Nigdy"
5733
5734 #: src/prefs_common.c:2708
5735 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5736 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5737
5738 #: src/prefs_common.c:2715
5739 msgid "Show no-unread-message dialog"
5740 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5741
5742 #: src/prefs_common.c:2728
5743 msgid "Assume 'Yes'"
5744 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5745
5746 #: src/prefs_common.c:2730
5747 msgid "Assume 'No'"
5748 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5749
5750 #: src/prefs_common.c:2761
5751 msgid " Set key bindings... "
5752 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5753
5754 #: src/prefs_common.c:2767
5755 msgid "Pixmap theme"
5756 msgstr "Skórki"
5757
5758 #: src/prefs_common.c:2836
5759 #, c-format
5760 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5761 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5762
5763 #: src/prefs_common.c:2845
5764 msgid "Web browser"
5765 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5766
5767 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3294
5768 msgid "Print"
5769 msgstr "Drukuj"
5770
5771 #. Clip Log
5772 #: src/prefs_common.c:2901
5773 msgid "Log Size"
5774 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5775
5776 #: src/prefs_common.c:2908
5777 msgid "Clip the log size"
5778 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5779
5780 #: src/prefs_common.c:2913
5781 msgid "Log window length"
5782 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5783
5784 #. On Exit
5785 #: src/prefs_common.c:2925
5786 msgid "On exit"
5787 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5788
5789 #: src/prefs_common.c:2933
5790 msgid "Confirm on exit"
5791 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5792
5793 #: src/prefs_common.c:2940
5794 msgid "Empty trash on exit"
5795 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5796
5797 #: src/prefs_common.c:2942
5798 msgid "Ask before emptying"
5799 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5800
5801 #: src/prefs_common.c:2946
5802 msgid "Warn if there are queued messages"
5803 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5804
5805 #: src/prefs_common.c:3116
5806 msgid "the full abbreviated weekday name"
5807 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5808
5809 #: src/prefs_common.c:3117
5810 msgid "the full weekday name"
5811 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5812
5813 #: src/prefs_common.c:3118
5814 msgid "the abbreviated month name"
5815 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5816
5817 #: src/prefs_common.c:3119
5818 msgid "the full month name"
5819 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5820
5821 #: src/prefs_common.c:3120
5822 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5823 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5824
5825 #: src/prefs_common.c:3121
5826 msgid "the century number (year/100)"
5827 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5828
5829 #: src/prefs_common.c:3122
5830 msgid "the day of the month as a decimal number"
5831 msgstr "dzieñ jako liczba"
5832
5833 #: src/prefs_common.c:3123
5834 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5835 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5836
5837 #: src/prefs_common.c:3124
5838 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5839 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5840
5841 #: src/prefs_common.c:3125
5842 msgid "the day of the year as a decimal number"
5843 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5844
5845 #: src/prefs_common.c:3126
5846 msgid "the month as a decimal number"
5847 msgstr "miesi±c jako liczba"
5848
5849 #: src/prefs_common.c:3127
5850 msgid "the minute as a decimal number"
5851 msgstr "minuta jako liczba"
5852
5853 #: src/prefs_common.c:3128
5854 msgid "either AM or PM"
5855 msgstr "albo AM albo PM"
5856
5857 #: src/prefs_common.c:3129
5858 msgid "the second as a decimal number"
5859 msgstr "drugie jako liczba"
5860
5861 #: src/prefs_common.c:3130
5862 msgid "the day of the week as a decimal number"
5863 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5864
5865 #: src/prefs_common.c:3131
5866 msgid "the preferred date for the current locale"
5867 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5868
5869 #: src/prefs_common.c:3132
5870 msgid "the last two digits of a year"
5871 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5872
5873 #: src/prefs_common.c:3133
5874 msgid "the year as a decimal number"
5875 msgstr "rok jako liczba"
5876
5877 #: src/prefs_common.c:3134
5878 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5879 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5880
5881 #: src/prefs_common.c:3155
5882 msgid "Specifier"
5883 msgstr "Wybierz plik"
5884
5885 #: src/prefs_common.c:3156
5886 msgid "Description"
5887 msgstr "Opis"
5888
5889 #: src/prefs_common.c:3195
5890 msgid "Example"
5891 msgstr "Przyk³ad"
5892
5893 #: src/prefs_common.c:3283
5894 msgid "Set message colors"
5895 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5896
5897 #: src/prefs_common.c:3291
5898 msgid "Colors"
5899 msgstr "Kolory"
5900
5901 #: src/prefs_common.c:3332
5902 msgid "Quoted Text - First Level"
5903 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5904
5905 #: src/prefs_common.c:3338
5906 msgid "Quoted Text - Second Level"
5907 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5908
5909 #: src/prefs_common.c:3344
5910 msgid "Quoted Text - Third Level"
5911 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5912
5913 #: src/prefs_common.c:3350
5914 msgid "URI link"
5915 msgstr "£±cze URI"
5916
5917 #: src/prefs_common.c:3356
5918 msgid "Target folder"
5919 msgstr "Katalog docelowy"
5920
5921 #: src/prefs_common.c:3363
5922 msgid "Recycle quote colors"
5923 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5924
5925 #: src/prefs_common.c:3426
5926 msgid "Pick color for quotation level 1"
5927 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5928
5929 #: src/prefs_common.c:3429
5930 msgid "Pick color for quotation level 2"
5931 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5932
5933 #: src/prefs_common.c:3432
5934 msgid "Pick color for quotation level 3"
5935 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5936
5937 #: src/prefs_common.c:3435
5938 msgid "Pick color for URI"
5939 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5940
5941 #: src/prefs_common.c:3438
5942 msgid "Pick color for target folder"
5943 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5944
5945 #: src/prefs_common.c:3442
5946 msgid "Pick color for misspelled word"
5947 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5948
5949 #: src/prefs_common.c:3575
5950 msgid "Font selection"
5951 msgstr "Wybór czcionki"
5952
5953 #: src/prefs_common.c:3649
5954 msgid "Key bindings"
5955 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5956
5957 #: src/prefs_common.c:3663
5958 msgid ""
5959 "Select the preset of key bindings.\n"
5960 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5961 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5962 msgstr ""
5963 "Wybierz standardowe ustawienie powi±zañ klawiszy. Mo¿esz równie¿\n"
5964 "modyfikowaæ skróty ka¿dego menu poprzez naciskanie jakichkolwiek\n"
5965 "klawiszy przy pod¶wietlaniu wska¼nikiem myszy na przedmiocie."
5966
5967 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5968 msgid "Old Sylpheed"
5969 msgstr "Stary Sylpheed"
5970
5971 #: src/prefs_customheader.c:145
5972 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5973 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5974
5975 #: src/prefs_customheader.c:163
5976 msgid "Custom header setting"
5977 msgstr "Ustawienia nag³ówka u¿ytkownika"
5978
5979 #: src/prefs_customheader.c:261
5980 msgid "Custom headers"
5981 msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
5982
5983 #: src/prefs_customheader.c:315
5984 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5985 msgstr "Odczytywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5986
5987 #: src/prefs_customheader.c:360
5988 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5989 msgstr "Zapisywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5990
5991 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5992 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5993 msgid "Header name is not set."
5994 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5995
5996 #: src/prefs_customheader.c:539
5997 msgid "Delete header"
5998 msgstr "Usuñ nag³ówek"
5999
6000 #: src/prefs_customheader.c:540
6001 msgid "Do you really want to delete this header?"
6002 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6003
6004 #: src/prefs_display_header.c:178
6005 msgid "Creating display header setting window...\n"
6006 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ wy¶wietlania nag³ówka\n"
6007
6008 #: src/prefs_display_header.c:201
6009 msgid "Display header setting"
6010 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6011
6012 #. header name
6013 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
6014 msgid "Header name"
6015 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6016
6017 #: src/prefs_display_header.c:257
6018 msgid "Displayed Headers"
6019 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6020
6021 #: src/prefs_display_header.c:315
6022 msgid "Hidden headers"
6023 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6024
6025 #: src/prefs_display_header.c:345
6026 msgid "Show all unspecified headers"
6027 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6028
6029 #: src/prefs_display_header.c:370
6030 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6031 msgstr "Odczytywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
6032
6033 #: src/prefs_display_header.c:408
6034 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6035 msgstr "Zapisywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
6036
6037 #: src/prefs_display_header.c:540
6038 msgid "This header is already in the list."
6039 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6040
6041 #: src/prefs_filter.c:191
6042 msgid "Creating filter setting window...\n"
6043 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6044
6045 #: src/prefs_filter.c:218
6046 msgid "Filter setting"
6047 msgstr "Ustawienia filtra"
6048
6049 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6050 msgid "Condition"
6051 msgstr "Warunek"
6052
6053 #: src/prefs_filter.c:284
6054 msgid "Keyword"
6055 msgstr "S³owo kluczowe"
6056
6057 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6058 msgid "Predicate"
6059 msgstr "Orzecznik"
6060
6061 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6062 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6063 #: src/prefs_matcher.c:133
6064 msgid "contains"
6065 msgstr "zawiera"
6066
6067 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6068 #: src/prefs_filter.c:876
6069 msgid "not contain"
6070 msgstr "nie zawiera"
6071
6072 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6073 msgid "Destination"
6074 msgstr "Przeznaczenie"
6075
6076 #: src/prefs_filter.c:368
6077 msgid "Use regex"
6078 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6079
6080 #: src/prefs_filter.c:375
6081 msgid "Don't receive"
6082 msgstr "Nie odbieraj"
6083
6084 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6085 #: src/prefs_scoring.c:303
6086 msgid "Registered rules"
6087 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
6088
6089 #: src/prefs_filter.c:497
6090 msgid "Reading filter configuration...\n"
6091 msgstr "Odczytywanie ustawieñ filtra...\n"
6092
6093 #: src/prefs_filter.c:533
6094 msgid "Writing filter configuration...\n"
6095 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
6096
6097 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6098 msgid "Destination is not set."
6099 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6100
6101 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6102 msgid "Delete rule"
6103 msgstr "Usuñ regu³ê"
6104
6105 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6106 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6107 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6108
6109 #: src/prefs_filtering.c:223
6110 msgid "Move"
6111 msgstr "Przenie¶"
6112
6113 #: src/prefs_filtering.c:224
6114 msgid "Copy"
6115 msgstr "Kopiuj"
6116
6117 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6118 msgid "Mark"
6119 msgstr "Zaznacz"
6120
6121 #: src/prefs_filtering.c:227
6122 msgid "Unmark"
6123 msgstr "Odznacz"
6124
6125 #: src/prefs_filtering.c:228
6126 msgid "Mark as read"
6127 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6128
6129 #: src/prefs_filtering.c:229
6130 msgid "Mark as unread"
6131 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6132
6133 #: src/prefs_filtering.c:232
6134 msgid "Redirect"
6135 msgstr "Przeka¿"
6136
6137 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6138 msgid "Color"
6139 msgstr "Kolory"
6140
6141 #: src/prefs_filtering.c:235
6142 msgid "Delete on Server"
6143 msgstr "Usuñ na serwerze"
6144
6145 #: src/prefs_filtering.c:328
6146 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6147 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6148
6149 #: src/prefs_filtering.c:347
6150 msgid "Filtering setting"
6151 msgstr "Ustawienia filtra"
6152
6153 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6154 msgid "Define ..."
6155 msgstr "Zdefiniuj ..."
6156
6157 #: src/prefs_filtering.c:389
6158 msgid "Action"
6159 msgstr "Akcja"
6160
6161 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6162 msgid "Info ..."
6163 msgstr "Informacje ..."
6164
6165 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6166 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6167 msgid "Match string is not valid."
6168 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6169
6170 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6171 msgid "Score is not set."
6172 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6173
6174 #: src/prefs_folder_item.c:277
6175 msgid "Folder Property"
6176 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
6177
6178 #: src/prefs_folder_item.c:294
6179 msgid "Folder Property for "
6180 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
6181
6182 #: src/prefs_folder_item.c:303
6183 msgid "Request Return Receipt"
6184 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6185
6186 #: src/prefs_folder_item.c:315
6187 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6188 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6189
6190 #. Default To
6191 #: src/prefs_folder_item.c:325
6192 msgid "Default To: "
6193 msgstr "Domy¶lne Do: "
6194
6195 #. Simplify Subject
6196 #: src/prefs_folder_item.c:342
6197 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6198 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
6199
6200 #. Folder chmod
6201 #: src/prefs_folder_item.c:360
6202 msgid "Folder chmod: "
6203 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6204
6205 #. Default account
6206 #: src/prefs_folder_item.c:384
6207 msgid "Default account: "
6208 msgstr "Domy¶lne konto: "
6209
6210 #: src/prefs_matcher.c:124
6211 msgid "or"
6212 msgstr "lub"
6213
6214 #: src/prefs_matcher.c:124
6215 msgid "and"
6216 msgstr "i"
6217
6218 #: src/prefs_matcher.c:133
6219 msgid "does not contain"
6220 msgstr "nie zawiera"
6221
6222 #: src/prefs_matcher.c:142
6223 msgid "yes"
6224 msgstr "tak"
6225
6226 #: src/prefs_matcher.c:142
6227 msgid "no"
6228 msgstr "nie"
6229
6230 #: src/prefs_matcher.c:146
6231 msgid "All messages"
6232 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6233
6234 #. S_COL_MIME
6235 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6236 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6237 msgid "Subject"
6238 msgstr "Temat"
6239
6240 #. S_COL_SUBJECT
6241 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6242 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6243 msgid "From"
6244 msgstr "Od"
6245
6246 #. subject
6247 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6248 msgid "To"
6249 msgstr "Do:"
6250
6251 #: src/prefs_matcher.c:147
6252 msgid "To or Cc"
6253 msgstr "Do lub Kopia"
6254
6255 #. cc
6256 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6257 msgid "Newsgroups"
6258 msgstr "Grupy news"
6259
6260 #: src/prefs_matcher.c:148
6261 msgid "In reply to"
6262 msgstr "W odpowiedzi na"
6263
6264 #. newsgroups
6265 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6266 msgid "References"
6267 msgstr "Odniesienia"
6268
6269 #: src/prefs_matcher.c:149
6270 msgid "Age greater than"
6271 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6272
6273 #: src/prefs_matcher.c:149
6274 msgid "Age lower than"
6275 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6276
6277 #: src/prefs_matcher.c:150
6278 msgid "Headers part"
6279 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6280
6281 #: src/prefs_matcher.c:151
6282 msgid "Body part"
6283 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6284
6285 #: src/prefs_matcher.c:151
6286 msgid "Whole message"
6287 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6288
6289 #: src/prefs_matcher.c:152
6290 msgid "Unread flag"
6291 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6292
6293 #: src/prefs_matcher.c:152
6294 msgid "New flag"
6295 msgstr "Nowa flaga"
6296
6297 #: src/prefs_matcher.c:153
6298 msgid "Marked flag"
6299 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6300
6301 #: src/prefs_matcher.c:153
6302 msgid "Deleted flag"
6303 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6304
6305 #: src/prefs_matcher.c:154
6306 msgid "Replied flag"
6307 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6308
6309 #: src/prefs_matcher.c:154
6310 msgid "Forwarded flag"
6311 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6312
6313 #: src/prefs_matcher.c:155
6314 msgid "Score greater than"
6315 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6316
6317 #: src/prefs_matcher.c:155
6318 msgid "Score lower than"
6319 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6320
6321 #: src/prefs_matcher.c:156
6322 msgid "Score equal to"
6323 msgstr "Punktacja równa"
6324
6325 #: src/prefs_matcher.c:158
6326 msgid "Size greater than"
6327 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6328
6329 #: src/prefs_matcher.c:159
6330 msgid "Size smaller than"
6331 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6332
6333 #: src/prefs_matcher.c:160
6334 msgid "Size exactly"
6335 msgstr "Wielko¶æ równa"
6336
6337 #: src/prefs_matcher.c:295
6338 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6339 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6340
6341 #: src/prefs_matcher.c:314
6342 msgid "Condition setting"
6343 msgstr "Ustawienia warunków"
6344
6345 #. criteria combo box
6346 #: src/prefs_matcher.c:339
6347 msgid "Match type"
6348 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6349
6350 #: src/prefs_matcher.c:476
6351 msgid "Use regexp"
6352 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6353
6354 #. boolean operation
6355 #: src/prefs_matcher.c:514
6356 msgid "Boolean Op"
6357 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6358
6359 #: src/prefs_matcher.c:1016
6360 msgid "Value is not set."
6361 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6362
6363 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6364 msgid "Description of symbols"
6365 msgstr "Opis symboli"
6366
6367 #: src/prefs_matcher.c:1472
6368 msgid ""
6369 "%\n"
6370 "Subject\n"
6371 "From\n"
6372 "To\n"
6373 "Cc\n"
6374 "Date\n"
6375 "Message-ID\n"
6376 "Newsgroups\n"
6377 "References\n"
6378 "Filename - should not be modified\n"
6379 "new line\n"
6380 "escape character for quotes\n"
6381 "quote character\n"
6382 "%"
6383 msgstr ""
6384 "%\n"
6385 "Temat\n"
6386 "Od\n"
6387 "Do\n"
6388 "Kopia\n"
6389 "Data\n"
6390 "Message-ID\n"
6391 "Grupy news\n"
6392 "Odniesienia\n"
6393 "Nazwa pliku - nie powinna byæ zmieniana\n"
6394 "nowa linia\n"
6395 "znak wyj¶cia dla cytatów\n"
6396 "znak cytowania\n"
6397 "%"
6398
6399 #: src/prefs_scoring.c:184
6400 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6401 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ punktacji...\n"
6402
6403 #: src/prefs_scoring.c:203
6404 msgid "Scoring setting"
6405 msgstr "Ustawienia punktowania"
6406
6407 #. S_COL_NUMBER
6408 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6409 msgid "Score"
6410 msgstr "Punktowanie"
6411
6412 #: src/prefs_scoring.c:335
6413 msgid "Kill score"
6414 msgstr "Zabijanie"
6415
6416 #: src/prefs_scoring.c:347
6417 msgid "Important score"
6418 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6419
6420 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6421 msgid "Match string is not set."
6422 msgstr "Nie okre¶lono ci±gu do porównania."
6423
6424 #. S_COL_UNREAD
6425 #: src/prefs_summary_column.c:69
6426 msgid "Attachment"
6427 msgstr "Za³±cznik"
6428
6429 #. S_COL_FROM
6430 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6431 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6432 msgid "Date"
6433 msgstr "Data"
6434
6435 #. S_COL_SIZE
6436 #: src/prefs_summary_column.c:74
6437 msgid "Number"
6438 msgstr "Numer"
6439
6440 #. S_COL_SCORE
6441 #: src/prefs_summary_column.c:76
6442 msgid "Locked"
6443 msgstr "Zablokowane"
6444
6445 #: src/prefs_summary_column.c:170
6446 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6447 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ kolumn podsumowania...\n"
6448
6449 #: src/prefs_summary_column.c:178
6450 msgid "Summary display item setting"
6451 msgstr "Ustawienia wy¶wietlanych elementów w podsumowaniu"
6452
6453 #: src/prefs_summary_column.c:195
6454 msgid ""
6455 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6456 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6457 msgstr ""
6458 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6459 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6460 "lub poprzez przesuwanie elementów myszk±"
6461
6462 #: src/prefs_summary_column.c:222
6463 msgid "Available items"
6464 msgstr "Dostêpne elementy"
6465
6466 #: src/prefs_summary_column.c:240
6467 msgid "  ->  "
6468 msgstr ""
6469
6470 #: src/prefs_summary_column.c:244
6471 msgid "  <-  "
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/prefs_summary_column.c:265
6475 msgid "Displayed items"
6476 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6477
6478 #: src/prefs_summary_column.c:306
6479 msgid " Revert to default "
6480 msgstr " Powróæ do domy¶lnego "
6481
6482 #: src/prefs_template.c:154
6483 msgid "Template name"
6484 msgstr "Nazwa Wzorca"
6485
6486 #: src/prefs_template.c:229
6487 msgid " Symbols "
6488 msgstr " Symbole "
6489
6490 #: src/prefs_template.c:243
6491 msgid "Registered templates"
6492 msgstr "Zarejestrowane wzorce"
6493
6494 #: src/prefs_template.c:263
6495 msgid "Templates"
6496 msgstr "Wzorce"
6497
6498 #: src/prefs_template.c:372
6499 msgid "Template"
6500 msgstr "Wzorzec"
6501
6502 #: src/prefs_template.c:437
6503 msgid "Template format error."
6504 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6505
6506 #: src/prefs_template.c:512
6507 msgid "Delete template"
6508 msgstr "Usuñ wzorzec"
6509
6510 #: src/prefs_template.c:513
6511 msgid "Do you really want to delete this template?"
6512 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6513
6514 #: src/procmime.c:918
6515 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6516 msgstr "procmime_get_text_content(): Konwersja kodu nie powiod³a siê.\n"
6517
6518 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6519 msgid "Cache data is corrupted\n"
6520 msgstr "Zapamiêtane dane s± uszkodzone\n"
6521
6522 #: src/procmsg.c:205
6523 msgid "\tNo cache file\n"
6524 msgstr "\tBrak pliku cache\n"
6525
6526 #: src/procmsg.c:212
6527 msgid "\tReading summary cache...\n"
6528 msgstr "\tOdczytywanie podsumowania cache...\n"
6529
6530 #: src/procmsg.c:217
6531 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6532 msgstr "Rózne wersje cache, odrzucenie.\n"
6533
6534 #: src/procmsg.c:287
6535 msgid "\tMarking the messages...\n"
6536 msgstr "\tZaznaczanie wiadomo¶ci...\n"
6537
6538 #: src/procmsg.c:331
6539 #, c-format
6540 msgid "\t%d new message(s)\n"
6541 msgstr "\t%d nowe wiadomo¶ci\n"
6542
6543 #: src/procmsg.c:437
6544 msgid "can't open mark file\n"
6545 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ\n"
6546
6547 #: src/procmsg.c:498
6548 msgid "Mark file not found.\n"
6549 msgstr "Nie znaleziono pliku zaznaczeñ.\n"
6550
6551 #: src/procmsg.c:500
6552 #, c-format
6553 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6554 msgstr "Ró¿na wersja zaznaczeñ (%d != %d). Odrzucam.\n"
6555
6556 #: src/procmsg.c:516
6557 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6558 msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku zaznaczeñ dla do³±czania.\n"
6559
6560 #: src/procmsg.c:521
6561 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6562 msgstr "Nie moge otworzyæ pliku zaznaczeñ dla zapisu.\n"
6563
6564 #: src/procmsg.c:871
6565 #, c-format
6566 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6567 msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci %d z kolejki.\n"
6568
6569 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6570 msgid "saving sent message...\n"
6571 msgstr "zapisywanie wys³anej wiadomo¶ci...\n"
6572
6573 #: src/procmsg.c:936
6574 msgid "can't save message\n"
6575 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci\n"
6576
6577 #: src/procmsg.c:999
6578 #, c-format
6579 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6580 msgstr "B³êdna linia polecenia wydruku: '%s'\n"
6581
6582 #: src/procmsg.c:1232
6583 msgid "Sending message by mail\n"
6584 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci poczt±\n"
6585
6586 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6587 msgid "Queued message header is broken.\n"
6588 msgstr "Uszkodzony nag³ówek wiadomo¶ci w kolejce.\n"
6589
6590 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6591 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6592 msgstr "Konto nie znalezione. U¿ywam bie¿±cego konta...\n"
6593
6594 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6595 msgid "Account not found.\n"
6596 msgstr "Konto nie znalezione.\n"
6597
6598 #: src/procmsg.c:1270
6599 #, c-format
6600 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6601 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
6602
6603 #: src/procmsg.c:1274
6604 #, c-format
6605 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6606 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
6607
6608 #: src/procmsg.c:1292
6609 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6610 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego\n"
6611 "do wys³ania postu na grupy."
6612
6613 #: src/procmsg.c:1303
6614 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6615 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego\n" 
6616 "do wys³ania postu na grupy."
6617
6618 #: src/procmsg.c:1309
6619 msgid "Sending message by news\n"
6620 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci poprzez grupy news\n"
6621
6622 #: src/procmsg.c:1393
6623 #, c-format
6624 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6625 msgstr "Ustawianie flag dla wiadomo¶ci %s w katalogu %s\n"
6626
6627 #: src/procmsg.c:1439
6628 #, c-format
6629 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6630 msgstr "Kasowanie flag dla wiadomo¶ci %s w katalogu %s\n"
6631
6632 #: src/progressdialog.c:53
6633 msgid "Status"
6634 msgstr "Stan"
6635
6636 #: src/progressdialog.c:55
6637 msgid "Creating progress dialog...\n"
6638 msgstr "Tworzenie dialogu postêpu...\n"
6639
6640 #: src/quote_fmt.c:39
6641 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6642 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6643
6644 #. from
6645 #: src/quote_fmt.c:42
6646 msgid "Full Name of Sender"
6647 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6648
6649 #. full name
6650 #: src/quote_fmt.c:43
6651 msgid "First Name of Sender"
6652 msgstr "Imiê Nadawcy"
6653
6654 #. first name
6655 #: src/quote_fmt.c:44
6656 msgid "Last Name of Sender"
6657 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6658
6659 #. last name
6660 #: src/quote_fmt.c:45
6661 msgid "Initials of Sender"
6662 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6663
6664 #. references
6665 #: src/quote_fmt.c:51
6666 msgid "Message-ID"
6667 msgstr ""
6668
6669 #. message-id
6670 #: src/quote_fmt.c:52
6671 msgid "Message body"
6672 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6673
6674 #. message
6675 #: src/quote_fmt.c:53
6676 msgid "Quoted message body"
6677 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6678
6679 #. quoted message
6680 #: src/quote_fmt.c:54
6681 msgid "Message body without signature"
6682 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6683
6684 #. message with no signature
6685 #: src/quote_fmt.c:55
6686 msgid "Quoted message body without signature"
6687 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6688
6689 #: src/quote_fmt.c:57
6690 msgid ""
6691 "Insert expr if x is set\n"
6692 "x is one of the characters above after %"
6693 msgstr ""
6694 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6695 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6696
6697 #: src/quote_fmt.c:59
6698 msgid "Literal %"
6699 msgstr "Znak %"
6700
6701 #: src/quote_fmt.c:60
6702 msgid "Literal backslash"
6703 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6704
6705 #: src/quote_fmt.c:61
6706 msgid "Literal question mark"
6707 msgstr "Pytajnik"
6708
6709 #: src/quote_fmt.c:62
6710 msgid "Literal pipe"
6711 msgstr "Znak rury"
6712
6713 #: src/quote_fmt.c:63
6714 msgid "Literal opening curly brace"
6715 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6716
6717 #: src/quote_fmt.c:64
6718 msgid "Literal closing curly brace"
6719 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6720
6721 #: src/quote_fmt.c:66
6722 msgid "Insert File"
6723 msgstr "Wstaw plik"
6724
6725 #: src/quote_fmt.c:67
6726 msgid "Insert program output"
6727 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6728
6729 #: src/recv.c:112
6730 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6731 msgstr "b³±d podczas odbierania danych.\n"
6732
6733 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6734 msgid "Can't write to file.\n"
6735 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku.\n"
6736
6737 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6738 msgid "Oops: Signature not verified"
6739 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6740
6741 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6742 msgid "No signature found"
6743 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6744
6745 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6746 msgid "Good signature"
6747 msgstr "Poprawny podpis"
6748
6749 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6750 msgid "BAD signature"
6751 msgstr "Z£Y podpis"
6752
6753 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6754 msgid "No public key to verify the signature"
6755 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6756
6757 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6758 msgid "Error verifying the signature"
6759 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6760
6761 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6762 msgid "Different results for signatures"
6763 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6764
6765 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6766 msgid "Error: Unknown status"
6767 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6768
6769 #: src/rfc2015.c:174
6770 #, c-format
6771 msgid "Good signature from \"%s\""
6772 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6773
6774 #: src/rfc2015.c:177
6775 #, c-format
6776 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6777 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6778
6779 #: src/rfc2015.c:209
6780 msgid "Cannot find user ID for this key."
6781 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6782
6783 #: src/rfc2015.c:220
6784 #, c-format
6785 msgid "                aka \"%s\"\n"
6786 msgstr "                jako \"%s\"\n"
6787
6788 #: src/rfc2015.c:248
6789 #, c-format
6790 msgid "Signature made %s\n"
6791 msgstr "Podpis wykona³ %s\n"
6792
6793 #: src/rfc2015.c:257
6794 #, c-format
6795 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6796 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6797
6798 #: src/select-keys.c:101
6799 #, c-format
6800 msgid "Please select key for `%s'"
6801 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6802
6803 #: src/select-keys.c:104
6804 #, c-format
6805 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6806 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6807
6808 #: src/select-keys.c:272
6809 msgid "Select Keys"
6810 msgstr "Wybierz klucze"
6811
6812 #: src/select-keys.c:300
6813 msgid "Key ID"
6814 msgstr "ID klucza"
6815
6816 #: src/select-keys.c:303
6817 msgid "Val"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/select-keys.c:445
6821 msgid "Add key"
6822 msgstr "Dodaj klucz"
6823
6824 #: src/select-keys.c:446
6825 msgid "Enter another user or key ID\n"
6826 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza\n"
6827
6828 #: src/selective_download.c:134
6829 msgid "/Preview _new messages"
6830 msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
6831
6832 #: src/selective_download.c:135
6833 msgid "/Preview _all messages"
6834 msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
6835
6836 #: src/selective_download.c:258
6837 msgid "action matched\n"
6838 msgstr "akcja pasuje\n"
6839
6840 #: src/selective_download.c:262
6841 msgid "action not matched\n"
6842 msgstr "akcja nie pasuje\n"
6843
6844 #: src/selective_download.c:292
6845 msgid "(No date)"
6846 msgstr "(Bez daty)"
6847
6848 #: src/selective_download.c:294
6849 msgid "(No sender)"
6850 msgstr "(Bez nadawcy)"
6851
6852 #: src/selective_download.c:296
6853 msgid "(No subject)"
6854 msgstr "(Bez tematu)"
6855
6856 #: src/selective_download.c:450
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6860 "Please select a different account"
6861 msgstr ""
6862 "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
6863 "Proszê wybraæ inne konto"
6864
6865 #: src/selective_download.c:647
6866 msgid "Preview mail"
6867 msgstr "Podgl±d"
6868
6869 #: src/selective_download.c:648
6870 msgid "Preview old/new mail on account"
6871 msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
6872
6873 #: src/selective_download.c:664
6874 msgid "Remove"
6875 msgstr "Usuñ"
6876
6877 #: src/selective_download.c:665
6878 msgid "Remove selected mail"
6879 msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
6880
6881 #: src/selective_download.c:674
6882 msgid "Download"
6883 msgstr "¦ci±gnij"
6884
6885 #: src/selective_download.c:675
6886 msgid "Download selected mail"
6887 msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
6888
6889 #: src/selective_download.c:688
6890 msgid "Exit dialog"
6891 msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
6892
6893 #: src/selective_download.c:734
6894 msgid "Selective download"
6895 msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
6896
6897 #: src/selective_download.c:744
6898 msgid "0 messages"
6899 msgstr "0 wiadomo¶ci"
6900
6901 #: src/selective_download.c:766
6902 msgid " contains "
6903 msgstr " zawiera "
6904
6905 #: src/send.c:216
6906 #, c-format
6907 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6908 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora: %s\n"
6909
6910 #: src/send.c:241
6911 #, c-format
6912 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6913 msgstr "zewnêtrzna komenda `%s' nie powiod³a siê\n zwracaj±c kod b³êdu `%i'\n"
6914
6915 #: src/send.c:278
6916 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6917 msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
6918
6919 #: src/send.c:289
6920 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6921 msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
6922
6923 #: src/send.c:364
6924 #, c-format
6925 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6926 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6927
6928 #: src/send.c:368
6929 msgid "Connecting"
6930 msgstr "Pod³±czanie"
6931
6932 #: src/send.c:383
6933 msgid "Sending MAIL FROM..."
6934 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6935
6936 #: src/send.c:384
6937 msgid "Sending"
6938 msgstr "Wysy³anie"
6939
6940 #: src/send.c:392
6941 msgid "Sending RCPT TO..."
6942 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6943
6944 #: src/send.c:399
6945 msgid "Sending DATA..."
6946 msgstr "Wysy³anie DATA"
6947
6948 #: src/send.c:409
6949 msgid "Quitting..."
6950 msgstr "Wychodzenie..."
6951
6952 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6953 #, c-format
6954 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6955 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6956
6957 #: src/send.c:529
6958 msgid "Sending message"
6959 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6960
6961 #: src/setup.c:43
6962 msgid "Mailbox setting"
6963 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6964
6965 #: src/setup.c:44
6966 msgid ""
6967 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6968 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6969 "if you have the one.\n"
6970 "If you're not sure, just select OK."
6971 msgstr ""
6972 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6973 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6974 "skrzynki w formacie MH.\n"
6975 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6976
6977 #: src/sigstatus.c:129
6978 msgid "Checking signature"
6979 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6980
6981 #: src/smtp.c:68
6982 #, c-format
6983 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6984 msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
6985
6986 #: src/smtp.c:75
6987 msgid "SSL connection failed"
6988 msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
6989
6990 #: src/smtp.c:82
6991 #, c-format
6992 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6993 msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
6994
6995 #: src/smtp.c:96
6996 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6997 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
6998
6999 #: src/smtp.c:105
7000 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7001 msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
7002
7003 #: src/smtp.c:115
7004 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7005 msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
7006
7007 #: src/smtp.c:197
7008 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7009 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
7010
7011 #: src/sourcewindow.c:76
7012 msgid "Creating source window...\n"
7013 msgstr "Tworzenie okna ¼ród³a...\n"
7014
7015 #: src/sourcewindow.c:80
7016 msgid "Source of the message"
7017 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7018
7019 #: src/sourcewindow.c:141
7020 #, c-format
7021 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7022 msgstr "Wy¶wietlanie ¼ród³a %s ...\n"
7023
7024 #: src/sourcewindow.c:143
7025 #, c-format
7026 msgid "%s - Source"
7027 msgstr "%s - ¬ród³o"
7028
7029 #: src/ssl.c:44
7030 msgid "SSLv23 not available\n"
7031 msgstr "SSLv23 nie jest dostêpne\n"
7032
7033 #: src/ssl.c:46
7034 msgid "SSLv23 available\n"
7035 msgstr "SSLv23 dostêpne\n"
7036
7037 #: src/ssl.c:51
7038 msgid "TLSv1 not available\n"
7039 msgstr "TLSv1 nie jest dostêpne\n"
7040
7041 #: src/ssl.c:53
7042 msgid "TLSv1 available\n"
7043 msgstr "TLSv1 dostêpne\n"
7044
7045 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7046 msgid "SSL method not available\n"
7047 msgstr "Metoda SSL nie jest dostêpna\n"
7048
7049 #: src/ssl.c:94
7050 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7051 msgstr "Nieznana metoda SSL *B£¡D PROGRAMU*\n"
7052
7053 #: src/ssl.c:100
7054 msgid "Error creating ssl context\n"
7055 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
7056
7057 #: src/ssl.c:106
7058 #, c-format
7059 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7060 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
7061
7062 #. Get the cipher
7063 #: src/ssl.c:113
7064 #, c-format
7065 msgid "SSL connection using %s\n"
7066 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
7067
7068 #: src/ssl.c:120
7069 msgid "Server certificate:\n"
7070 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
7071
7072 #: src/ssl.c:123
7073 #, c-format
7074 msgid "  Subject: %s\n"
7075 msgstr " Temat: %s\n"
7076
7077 #: src/ssl.c:128
7078 #, c-format
7079 msgid "  Issuer: %s\n"
7080 msgstr "  Nadawca: %s\n"
7081
7082 #: src/string_match.c:73
7083 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7084 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
7085
7086 #: src/summary_search.c:99
7087 msgid "Search messages"
7088 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7089
7090 #: src/summary_search.c:169
7091 msgid "Body:"
7092 msgstr "Tre¶æ:"
7093
7094 #: src/summary_search.c:193
7095 msgid "Select all matched"
7096 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7097
7098 #: src/summary_search.c:306
7099 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7100 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7101
7102 #: src/summary_search.c:308
7103 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7104 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7105
7106 #: src/summaryview.c:389
7107 msgid "/_Reply"
7108 msgstr "/_Odpowiedz"
7109
7110 #: src/summaryview.c:390
7111 msgid "/Repl_y to sender"
7112 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
7113
7114 #: src/summaryview.c:391
7115 msgid "/Follow-up and reply to"
7116 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7117
7118 #: src/summaryview.c:392
7119 msgid "/Reply to a_ll"
7120 msgstr "/Odpowiedz wszystki_m"
7121
7122 #: src/summaryview.c:393
7123 msgid "/_Forward"
7124 msgstr "/Prze_ka¿"
7125
7126 #: src/summaryview.c:394
7127 msgid "/Redirect"
7128 msgstr "/Przekieruj"
7129
7130 #: src/summaryview.c:396
7131 msgid "/Re-_edit"
7132 msgstr "/Prz_eedytuj"
7133
7134 #: src/summaryview.c:398
7135 msgid "/Select _thread"
7136 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7137
7138 #: src/summaryview.c:399
7139 msgid "/Select _all"
7140 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7141
7142 #: src/summaryview.c:401
7143 msgid "/M_ove..."
7144 msgstr "/_Przenie¶..."
7145
7146 #: src/summaryview.c:402
7147 msgid "/_Copy..."
7148 msgstr "/_Kopiuj..."
7149
7150 #: src/summaryview.c:404
7151 msgid "/E_xecute"
7152 msgstr "/_Wykonaj"
7153
7154 #: src/summaryview.c:406
7155 msgid "/_Mark"
7156 msgstr "/_Zaznacz"
7157
7158 #: src/summaryview.c:407
7159 msgid "/_Mark/_Mark"
7160 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7161
7162 #: src/summaryview.c:408
7163 msgid "/_Mark/_Unmark"
7164 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7165
7166 #: src/summaryview.c:409
7167 msgid "/_Mark/---"
7168 msgstr "/_Zaznacz/---"
7169
7170 #: src/summaryview.c:410
7171 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7172 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7173
7174 #: src/summaryview.c:411
7175 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7176 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7177
7178 #: src/summaryview.c:412
7179 msgid "/_Mark/Mark all read"
7180 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7181
7182 #: src/summaryview.c:413
7183 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7184 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7185
7186 #: src/summaryview.c:414
7187 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7188 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7189
7190 #: src/summaryview.c:415
7191 msgid "/Color la_bel"
7192 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7193
7194 #: src/summaryview.c:418
7195 msgid "/Add sender to address boo_k"
7196 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7197
7198 #: src/summaryview.c:420
7199 msgid "/Create f_ilter rule"
7200 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7201
7202 #: src/summaryview.c:421
7203 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7204 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7205
7206 #: src/summaryview.c:423
7207 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7208 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7209
7210 #: src/summaryview.c:425
7211 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7212 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7213
7214 #: src/summaryview.c:427
7215 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7216 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7217
7218 #: src/summaryview.c:433
7219 msgid "/_View/_Source"
7220 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7221
7222 #: src/summaryview.c:434
7223 msgid "/_View/All _header"
7224 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7225
7226 #: src/summaryview.c:437
7227 msgid "/_Print..."
7228 msgstr "/_Drukuj..."
7229
7230 #: src/summaryview.c:441
7231 msgid "M"
7232 msgstr "M"
7233
7234 #. S_COL_MARK
7235 #: src/summaryview.c:442
7236 msgid "U"
7237 msgstr "U"
7238
7239 #. S_COL_SIZE
7240 #: src/summaryview.c:448
7241 msgid "No."
7242 msgstr "Nr"
7243
7244 #. S_COL_SCORE
7245 #: src/summaryview.c:450
7246 msgid "L"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/summaryview.c:471
7250 msgid "Creating summary view...\n"
7251 msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
7252
7253 #: src/summaryview.c:718
7254 msgid "Process mark"
7255 msgstr "Znacznik procesu"
7256
7257 #: src/summaryview.c:719
7258 msgid "Some marks are left. Process it?"
7259 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7260
7261 #: src/summaryview.c:764
7262 msgid ""
7263 "empty folder\n"
7264 "\n"
7265 msgstr ""
7266 "pusty folder\n"
7267 "\n"
7268
7269 #: src/summaryview.c:782
7270 #, c-format
7271 msgid "Scanning folder (%s)..."
7272 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7273
7274 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7275 msgid "No more unread messages"
7276 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7277
7278 #: src/summaryview.c:1129
7279 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7280 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7281
7282 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7283 msgid ""
7284 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7285 msgstr ""
7286 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7287
7288 #: src/summaryview.c:1149
7289 msgid "No unread messages."
7290 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7291
7292 #: src/summaryview.c:1173
7293 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7294 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n" 
7295 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7296
7297 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7298 msgid "No more new messages"
7299 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7300
7301 #: src/summaryview.c:1216
7302 msgid "No new message found. Search from the end?"
7303 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7304
7305 #: src/summaryview.c:1225
7306 msgid "No new messages."
7307 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7308
7309 #: src/summaryview.c:1240
7310 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7311 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7312
7313 #: src/summaryview.c:1242
7314 msgid "Search again"
7315 msgstr "Szukaj ponownie"
7316
7317 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7318 msgid "No more marked messages"
7319 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7320
7321 #: src/summaryview.c:1272
7322 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7323 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7324
7325 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7326 msgid "No marked messages."
7327 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7328
7329 #: src/summaryview.c:1297
7330 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7331 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7332
7333 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7334 msgid "No more labeled messages"
7335 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7336
7337 #: src/summaryview.c:1322
7338 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7339 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7340
7341 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7342 msgid "No labeled messages."
7343 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7344
7345 #: src/summaryview.c:1347
7346 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7347 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7348
7349 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7350 msgid "Attracting messages by subject..."
7351 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7352
7353 #: src/summaryview.c:1713
7354 #, c-format
7355 msgid "%d deleted"
7356 msgstr "%d usuniêto"
7357
7358 #: src/summaryview.c:1717
7359 #, c-format
7360 msgid "%s%d moved"
7361 msgstr "%s%d przeniesiono"
7362
7363 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7364 msgid ", "
7365 msgstr ", "
7366
7367 #: src/summaryview.c:1723
7368 #, c-format
7369 msgid "%s%d copied"
7370 msgstr "%s%d skopiowano"
7371
7372 #: src/summaryview.c:1738
7373 msgid " item selected"
7374 msgstr " element wybrany"
7375
7376 #: src/summaryview.c:1740
7377 msgid " items selected"
7378 msgstr " elementów wybrano"
7379
7380 #: src/summaryview.c:1757
7381 #, c-format
7382 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7383 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7384
7385 #: src/summaryview.c:1763
7386 #, c-format
7387 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7388 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
7389
7390 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7391 msgid "Sorting summary..."
7392 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7393
7394 #: src/summaryview.c:1999
7395 msgid "\tSetting summary from message data..."
7396 msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7397
7398 #: src/summaryview.c:2001
7399 msgid "Setting summary from message data..."
7400 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7401
7402 #: src/summaryview.c:2165
7403 #, c-format
7404 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7405 msgstr "Zapisywanie summary cache (%s)..."
7406
7407 #: src/summaryview.c:2254
7408 msgid "(No Date)"
7409 msgstr "(Bez daty)"
7410
7411 #: src/summaryview.c:2680
7412 #, c-format
7413 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7414 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d zaznaczona\n"
7415
7416 #: src/summaryview.c:2710
7417 #, c-format
7418 msgid "Message %d is locked\n"
7419 msgstr "Wiadomo¶æ %d zablokowana\n"
7420
7421 #: src/summaryview.c:2740
7422 #, c-format
7423 msgid "Message %d is marked as read\n"
7424 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako przeczytana\n"
7425
7426 #: src/summaryview.c:2794
7427 #, c-format
7428 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7429 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
7430
7431 #: src/summaryview.c:2851
7432 msgid "You're not the author of the article\n"
7433 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7434
7435 #: src/summaryview.c:2898
7436 #, c-format
7437 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7438 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d ustawiona do skasowania\n"
7439
7440 #: src/summaryview.c:2921
7441 msgid "Delete message(s)"
7442 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7443
7444 #: src/summaryview.c:2922
7445 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7446 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7447
7448 #: src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:2965
7449 msgid "Deleting duplicated messages..."
7450 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7451
7452 #: src/summaryview.c:3021
7453 #, c-format
7454 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7455 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d niezaznaczona\n"
7456
7457 #: src/summaryview.c:3078
7458 #, c-format
7459 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7460 msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do przesuniêcia do %s\n"
7461
7462 #: src/summaryview.c:3093
7463 msgid "Destination is same as current folder."
7464 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7465
7466 #: src/summaryview.c:3167
7467 #, c-format
7468 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7469 msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
7470
7471 #: src/summaryview.c:3182
7472 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7473 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7474
7475 #: src/summaryview.c:3232
7476 msgid "Selecting all messages..."
7477 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7478
7479 #: src/summaryview.c:3277
7480 #, c-format
7481 msgid "Can't save the file `%s'."
7482 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
7483
7484 #: src/summaryview.c:3295
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "Enter the print command line:\n"
7488 "(`%s' will be replaced with file name)"
7489 msgstr ""
7490 "Podaj polecenie wydruku:\n"
7491 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7492
7493 #: src/summaryview.c:3301
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Print command line is invalid:\n"
7497 "`%s'"
7498 msgstr ""
7499 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
7500 "`%s'"
7501
7502 #: src/summaryview.c:3549 src/summaryview.c:3550
7503 msgid "Building threads..."
7504 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7505
7506 #: src/summaryview.c:3643 src/summaryview.c:3644
7507 msgid "Unthreading..."
7508 msgstr "Odw±tkowanie..."
7509
7510 #: src/summaryview.c:3684
7511 msgid "Unthreading for execution..."
7512 msgstr "Odw±tkowanie w celu wykonania"
7513
7514 #: src/summaryview.c:3750 src/summaryview.c:5096
7515 #, c-format
7516 msgid "Processing (%s)..."
7517 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
7518
7519 #: src/summaryview.c:3826
7520 msgid "No filter rules defined."
7521 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7522
7523 #: src/summaryview.c:3832
7524 msgid "filtering..."
7525 msgstr "filtrowanie..."
7526
7527 #: src/summaryview.c:3833
7528 msgid "Filtering..."
7529 msgstr "Filtowanie..."
7530
7531 #: src/summaryview.c:4943
7532 #, c-format
7533 msgid "nfcp: checking <%s>"
7534 msgstr "nfcp: sprawdzanie <%s>"
7535
7536 #: src/summaryview.c:4946
7537 #, c-format
7538 msgid " <%s>"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/summaryview.c:4955
7542 msgid "\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/summaryview.c:4990
7546 #, c-format
7547 msgid "Message %d selected\n"
7548 msgstr "Wiadomo¶æ %d wybrana\n"
7549
7550 #: src/summaryview.c:5028
7551 #, c-format
7552 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7553 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona wraz z w±tkiem jako ignorowana\n"
7554
7555 #: src/summaryview.c:5059
7556 #, c-format
7557 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7558 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona wraz z w±tkiem jako nie ignorowana\n"
7559
7560 #: src/summaryview.c:5175
7561 #, c-format
7562 msgid ""
7563 "Regular expression (regexp) error:\n"
7564 "%s"
7565 msgstr ""
7566 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7567 "%s"
7568
7569 #: src/template.c:43
7570 #, c-format
7571 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7572 msgstr "%s:%d ³adowanie wzorca z %s\n"
7573
7574 #: src/template.c:118
7575 #, c-format
7576 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7577 msgstr "%s:%d czytanie katalogu wzrorców %s\n"
7578
7579 #: src/template.c:134
7580 #, c-format
7581 msgid "%s:%d found file %s\n"
7582 msgstr "%s:%s znaleziono plik %s\n"
7583
7584 #: src/template.c:137
7585 #, c-format
7586 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7587 msgstr "%s:%d %s nie jest zwyk³ym plikiem\n"
7588
7589 #: src/template.c:165
7590 #, c-format
7591 msgid "file %s already exists\n"
7592 msgstr "plik %s ju¿ istnieje\n"
7593
7594 #: src/template.c:190
7595 #, c-format
7596 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7597 msgstr "%s:%d zapisywanie wzorca \"%s\" do %s\n"
7598
7599 #: src/textview.c:171
7600 msgid "Creating text view...\n"
7601 msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
7602
7603 #: src/textview.c:548
7604 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7605 msgstr "By zapisaæ tê czê¶æ, rozwiñ menu kontekstowe "
7606
7607 #: src/textview.c:549
7608 msgid "right click and select `Save as...', "
7609 msgstr "prawym przyciskiem i wybierz `Zapisz jako...',"
7610
7611 #: src/textview.c:550
7612 msgid ""
7613 "or press `y' key.\n"
7614 "\n"
7615 msgstr ""
7616 "lub naci¶nij 'y'.\n"
7617 "\n"
7618
7619 #: src/textview.c:552
7620 msgid "To display this part as a text message, select "
7621 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz "
7622
7623 #: src/textview.c:553
7624 msgid ""
7625 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7626 "\n"
7627 msgstr ""
7628 "'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
7629 "\n"
7630
7631 #: src/textview.c:555
7632 msgid "To display this part as an image, select "
7633 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
7634
7635 #: src/textview.c:556
7636 msgid ""
7637 "`Display image', or press `i' key.\n"
7638 "\n"
7639 msgstr ""
7640 "`Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 'i'.\n"
7641 "\n"
7642
7643 #: src/textview.c:558
7644 msgid "To open this part with external program, select "
7645 msgstr "By otworzyæ tê czê¶æ w zewnêtrznym programie wybierz "
7646
7647 #: src/textview.c:559
7648 msgid "`Open' or `Open with...', "
7649 msgstr "`Otwórz' lub `Otwórz z...', "
7650
7651 #: src/textview.c:560
7652 msgid "or double-click, or click the center button, "
7653 msgstr "lub kliknij podwójnie, lub ¶rodkowym przyciskiem, "
7654
7655 #: src/textview.c:561
7656 msgid "or press `l' key."
7657 msgstr "lub naci¶nij klawisz `l'."
7658
7659 #: src/textview.c:580
7660 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7661 msgstr "Ten podpis nie zosta³ jeszcze sprawdzony.\n"
7662
7663 #: src/textview.c:581
7664 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7665 msgstr "By to sprawdziæ, rozwiñ menu kontekstowe u¿ywaj±c\n"
7666
7667 #: src/textview.c:582
7668 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7669 msgstr "prawego przycisku myszy i wybierz `Sprawd¼ podpis'.\n"
7670
7671 #: src/utils.c:1907
7672 #, c-format
7673 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7674 msgstr "Kopiowanie pliku dla %s do %s nie powiod³o siê.\n"
7675
7676 #: src/utils.c:2005
7677 #, c-format
7678 msgid "move_file(): file %s already exists."
7679 msgstr "move_file(): plik %s ju¿ istnieje."
7680
7681 #: src/utils.c:2293
7682 #, c-format
7683 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7684 msgstr "B³êdne polecenie otwarcia URI : '%s'"
7685
7686 #: src/noticeview.c:62
7687 msgid "Creating notice view...\n"
7688 msgstr "Tworzenie widoku zawiadomienia...\n"
7689
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7692 #~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7693 #~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
7694 #~ "redistribution of source.\n"
7695 #~ "\n"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "Czê¶ci kodu programu wziête z fetchmail (c) 1997 by Eric S. Raymond. S± "
7698 #~ "one równie¿ zastrze¿one przez Carla Harrisa, 1993 i 1995. Zatrzega siê "
7699 #~ "prawa w celu ochrony wolnej dystrybucji\n"
7700 #~ "kodu.\n"
7701 #~ "\n"
7702
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7705 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7706 #~ "\n"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Kcc jest zastrze¿ony przez Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
7709 #~ "je chroniony prawami takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7710 #~ "\n"
7711
7712 #~ msgid "can't allocate memory\n"
7713 #~ msgstr "nie mogê zaalokowaæ pamiêci\n"
7714
7715 #~ msgid "Remove folder"
7716 #~ msgstr "Usuñ katalog"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7720 #~ msgstr "Widok ³±czny :)"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7724 #~ msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~ msgid "/_Message/Bounce"
7728 #~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7732 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
7733
7734 #, fuzzy
7735 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7736 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autoryzacji\n"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~ msgid "next to delete %i\n"
7740 #~ msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Bounce"
7744 #~ msgstr "¿aden"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "current Account:"
7748 #~ msgstr "Bie¿±ce konto: %s"
7749
7750 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7751 #~ msgstr "Czytanie pliku ksi±¿ki adresowej..."
7752
7753 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7754 #~ msgstr "%s nie wystêpuje.\n"
7755
7756 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7757 #~ msgstr "b³±d przy zapisie danych ksi±¿ki adresowej.\n"
7758
7759 #~ msgid "The name already exists."
7760 #~ msgstr "Taka nazwa ju¿ istnieje."
7761
7762 #~ msgid "New group"
7763 #~ msgstr "Nowa grupa"
7764
7765 #~ msgid "Input the name of new group:"
7766 #~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
7767
7768 #~ msgid "Input the new name of group:"
7769 #~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7773 #~ msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "\n"
7777 #~ "\n"
7778 #~ "Begin forwarded message:\n"
7779 #~ "\n"
7780 #~ msgstr ""
7781 #~ "\n"
7782 #~ "\n"
7783 #~ "Pocz±tek przekazywanej wiadomo¶ci:\n"
7784 #~ "\n"
7785
7786 #~ msgid "Updating all folders..."
7787 #~ msgstr "Od¶wie¿anie wszystkich katalogów..."
7788
7789 #~ msgid "Outbox"
7790 #~ msgstr "Poczta wys³ana"
7791
7792 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7793 #~ msgstr "Naprawdê usun±æ katalog `%s'?"
7794
7795 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7796 #~ msgstr "Grupa news '%s' ju¿ istnieje."
7797
7798 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7799 #~ msgstr "Wprowad¼ subskrybowan± grupê:"
7800
7801 #~ msgid "Creating header window...\n"
7802 #~ msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
7803
7804 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7805 #~ msgstr "Wy¶wietlanie nag³ówka %s ...\n"
7806
7807 #~ msgid "%s - All header"
7808 #~ msgstr "%s - Ca³y nag³ówek"
7809
7810 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7811 #~ msgstr "/_Widok/_Drzewo katalogów"
7812
7813 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7814 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Ot_wórz w nowym oknie"
7815
7816 #~ msgid "/_Message/View _source"
7817 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/P_oka¿ ¼ród³o"
7818
7819 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7820 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Po_ka¿ wszystkie nag³ówki"
7821
7822 #~ msgid "/_Summary"
7823 #~ msgstr "/Pod_sumowanie"
7824
7825 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7826 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/W_ykonaj"
7827
7828 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7829 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Akt_ualizuj"
7830
7831 #~ msgid "/_Summary/---"
7832 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/---"
7833
7834 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7835 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj"
7836
7837 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7838 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/---"
7839
7840 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7841 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok w±_tków"
7842
7843 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7844 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok be_z w±tków"
7845
7846 #~ msgid "Reply to the message"
7847 #~ msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7848
7849 #~ msgid "Reply all"
7850 #~ msgstr "Odp. na wsz."
7851
7852 #~ msgid "Preferences for each account"
7853 #~ msgstr "Preferencje dla ka¿dego konta"
7854
7855 #~ msgid "Usually used"
7856 #~ msgstr "Najczê¶ciej u¿ywane"
7857
7858 #~ msgid "Program path"
7859 #~ msgstr "¦cie¿ka do programu"
7860
7861 #~ msgid "each"
7862 #~ msgstr "ka¿da(e)"
7863
7864 #~ msgid "Quotation format:"
7865 #~ msgstr "Format cytatu:"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Automatically select account for replies"
7869 #~ msgstr "Automatycznie ustaw nastêpuj±ce adresy"
7870
7871 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7872 #~ msgstr "Zewnêtrzna przegl±darka WWW (%s bêdzie zast±pione URI)"
7873
7874 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7875 #~ msgstr "Drukowanie (%s zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "Date\n"
7880 #~ "From\n"
7881 #~ "Full Name of Sender\n"
7882 #~ "First Name of Sender\n"
7883 #~ "Initial of Sender\n"
7884 #~ "Subject\n"
7885 #~ "To\n"
7886 #~ "Cc\n"
7887 #~ "Message-ID\n"
7888 #~ "%"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Data\n"
7891 #~ "Od\n"
7892 #~ "Pe³na nazwa nadawcy\n"
7893 #~ "Nazwisko nadawcy\n"
7894 #~ "Inicja³ nadawcy\n"
7895 #~ "Temat\n"
7896 #~ "Do\n"
7897 #~ "Message-ID\n"
7898 #~ "%"
7899
7900 #~ msgid "Set display item"
7901 #~ msgstr "Ustaw element wy¶wietlania"
7902
7903 #~ msgid "MIME"
7904 #~ msgstr "MIME"
7905
7906 #~ msgid "Operator"
7907 #~ msgstr "Operator"
7908
7909 #~ msgid "Current folder is Trash."
7910 #~ msgstr "Bie¿±cy folder to ¦mietnik."
7911
7912 #~ msgid "Go to %s\n"
7913 #~ msgstr "Id¼ do  %s\n"
7914
7915 #~ msgid "Authorizing..."
7916 #~ msgstr "Autoryzowanie..."
7917
7918 #~ msgid ""
7919 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7920 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7921 #~ "are replaced as follows:\n"
7922 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7923 #~ "%A: the full weekday name\n"
7924 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7925 #~ "%B: the full month name\n"
7926 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7927 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7928 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7929 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7930 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7931 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7932 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7933 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7934 #~ "%p: either AM or PM\n"
7935 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7936 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7937 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7938 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7939 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7940 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "Zwyk³e znaki umieszczone w ci±gu znaków formatuj±cych s± kopiowane "
7943 #~ "bezkonwersji. Znaczniki konwersji poprzedzone s± znakiem % character, i "
7944 #~ "s± zamienione w nastêpuj±cy sposób:\n"
7945 #~ "%a: skrócona nazwa dnia tygodnia\n"
7946 #~ "%A: pe³na nazwa dnia tygodnia\n"
7947 #~ "%b: skrócona nazwa miesi±ca\n"
7948 #~ "%B: pe³na nazwa miesi±ca\n"
7949 #~ "%c: preferowana data i czas z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
7950 #~ "%C: numer roku (rok/100)\n"
7951 #~ "%d: dzieñ miesi±ca jako liczba\n"
7952 #~ "%H: godzina jako liczba (zegar 24-godzinny)\n"
7953 #~ "%I: godzina jako liczba (zegar 12-godzinny)\n"
7954 #~ "%j: dzieñ roku jako liczba\n"
7955 #~ "%m: miesi±c jako liczba\n"
7956 #~ "%M: minuta jako liczba\n"
7957 #~ "%p: AM lub PM\n"
7958 #~ "%S: sekundy jako liczba\n"
7959 #~ "%w: dzieñ tygodnia jako liczba\n"
7960 #~ "%x: preferowana data z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
7961 #~ "%y: ostatnie dwie cyfry roku\n"
7962 #~ "%Y: rok jako liczba\n"
7963 #~ "%Z: strefa czasowa lub nazwa lub skrót"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7967 #~ "Emacs-based mailer"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Emuluj zachowanie myszy z \n"
7970 #~ "programów pocztowych Emacs'a"
7971
7972 #~ msgid "done."
7973 #~ msgstr "zrobiono."
7974
7975 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7976 #~ msgstr "nie mogê dostaæ nastêpnego uid foldera: %s\n"
7977
7978 #~ msgid "/Remove _news server"
7979 #~ msgstr "/Usuñ serwer _news"
7980
7981 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7982 #~ msgstr "Naprawdê skasowaæ serwer news `%s' ?"
7983
7984 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7985 #~ msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Niewy¶wietlane"
7986
7987 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7988 #~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Zaznaczenie/Zaznacz jako _przeczytane"
7989
7990 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7991 #~ msgstr "usuwam artyku³ %d...\n"
7992
7993 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7994 #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako _przeczytane"
7995
7996 #~ msgid "Show other headers"
7997 #~ msgstr "Poka¿ inne nag³ówki"
7998
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
8001 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
8002 #~ "\n"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Obs³uga MD5 jest zastrze¿ona przez RSA Data Security, Inc. Pro Spójrz w "
8005 #~ "komentarz w module md5.c by przeczytaæ licencjê.\n"
8006 #~ "\n"
8007
8008 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
8009 #~ msgstr "NiePonWtoSroCzwPiaSob"
8010
8011 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
8012 #~ msgstr "/_Podsumowanie/_Wybierz wszystko"
8013
8014 #~ msgid "Clean trash"
8015 #~ msgstr "Opró¿nij ¶mietnik"
8016
8017 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
8018 #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako wa¿_ne"
8019
8020 #~ msgid "D"
8021 #~ msgstr "D"
8022
8023 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
8024 #~ msgstr "TextView: b³±d alokacji koloru\n"
8025
8026 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
8027 #~ msgstr "*** Uwaga: b³±d kodu konwersji ***\n"
8028
8029 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
8030 #~ msgstr "B³êdny typ MIME\n"
8031
8032 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
8033 #~ msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ [Edited]"
8034
8035 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
8036 #~ msgstr "usuwanie folder %s ...\n"
8037
8038 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
8039 #~ msgstr "usuwanie grupê news %s ...\n"
8040
8041 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
8042 #~ msgstr "Serwer news `%s' ju¿ istnieje."
8043
8044 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
8045 #~ msgstr "Niepoprawna komenda logowania IMAP.\n"
8046
8047 #~ msgid "Next unread"
8048 #~ msgstr "Nastêpna nieprzeczytana"
8049
8050 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
8051 #~ msgstr "Nie znaleziono katalogu. Utworzyæ?"
8052
8053 #~ msgid "Writing mail folder list..."
8054 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów poczty..."
8055
8056 #~ msgid "Writing imap folder list..."
8057 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów imap..."
8058
8059 #~ msgid "Writing news folder list..."
8060 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów news..."
8061
8062 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
8063 #~ msgstr "Serwer pocztowy (IMAP4)"
8064
8065 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
8066 #~ msgstr "Uszkodzona lista zapamiêtanych folderów.\n"
8067
8068 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
8069 #~ msgstr "nie mogê wrzuciæ wiadomo¶ci do %s\n"
8070
8071 #~ msgid "%s exists\n"
8072 #~ msgstr "%s istnieje\n"
8073
8074 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
8075 #~ msgstr "nie mogê przenie¶æ tmpmsg do %s\n"
8076
8077 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
8078 #~ msgstr "Nie ustanowiona sesja IMAP\n"
8079
8080 #~ msgid "news session is not established\n"
8081 #~ msgstr "nie ustanowiona sesja news\n"
8082
8083 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
8084 #~ msgstr "Od³±czanie wiadomo¶ci w ¶mietniku...\n"
8085
8086 #~ msgid "Not yet implemented."
8087 #~ msgstr "Jescze nie zaimplementowano."
8088
8089 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
8090 #~ msgstr "/_Podsumowanie/Odzna_cz wszystko"
8091
8092 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
8093 #~ msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
8094
8095 #~ msgid "Printing"
8096 #~ msgstr "Drukowanie"
8097
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Date\n"
8100 #~ "from\n"
8101 #~ "Subject\n"
8102 #~ "To\n"
8103 #~ "Message-ID\n"
8104 #~ "%"
8105 #~ msgstr ""
8106 #~ "Data\n"
8107 #~ "Od\n"
8108 #~ "Temat\n"
8109 #~ "Do\n"
8110 #~ "Message-ID\n"
8111 #~ "%"
8112
8113 #~ msgid "Invalid month\n"
8114 #~ msgstr "Niepoprawny miesi±c\n"
8115
8116 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
8117 #~ msgstr "/_Zaznacz/Z_aznacz wszystko"
8118
8119 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
8120 #~ msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz wszystko"
8121
8122 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
8123 #~ msgstr "/_Zaznacz/_Usuñ zaznaczone"
8124
8125 #~ msgid "/U_nselect all"
8126 #~ msgstr "/Odz_nacz wszystko"
8127
8128 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
8129 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz z _cytatem"
8130
8131 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
8132 #~ msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci, których nie uda³o siê wys³aæ...\n"
8133
8134 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "zaalokowano wielko¶æ g³ównego widoku: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"
8137
8138 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
8139 #~ msgstr "zaalokowano wielko¶æ g³ównego okna: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"