1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
4 # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000.
6 # Last addition (from sylpheed-claws source version 0.8.0):
7 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
10 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-07-23 09:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>\n"
14 "Language-Team: Jan Mura <jan_mura@altavista.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
33 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
34 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
35 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
39 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
40 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
41 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
42 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
43 "z pó¼niejszych wersji. \n"
48 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
49 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
50 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
54 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
55 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
56 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
57 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
58 "Licencja Publiczna GNU. \n"
63 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
64 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
65 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
68 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
69 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
73 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
74 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
75 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
76 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
77 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
78 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
79 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
80 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
81 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
82 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
83 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
84 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
85 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
86 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
87 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
88 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
89 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3271
94 msgid "Reading all config for each account...\n"
95 msgstr "Czytanie ustawieñ wszystkich kont...\n"
99 msgid "Found label: %s\n"
100 msgstr "Znaleziono etykietê: %s\n"
104 "Some composing windows are open.\n"
105 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
107 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
108 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
111 msgid "Opening account edit window...\n"
112 msgstr "Otwieranie okna edycji konta...\n"
115 msgid "Creating account edit window...\n"
116 msgstr "Tworzenie okna edycji konta...\n"
119 msgid "Edit accounts"
124 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
125 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
126 msgstr "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
127 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
128 "z tych kont poprzez `Pobierz wszystkie'"
130 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
131 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
132 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
133 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
134 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
135 #: src/select-keys.c:301
139 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
147 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
148 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
149 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
157 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
161 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
162 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
163 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
164 #: src/prefs_summary_column.c:289
168 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
169 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
170 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
171 #: src/prefs_summary_column.c:285
176 msgid " Set as default account "
177 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
179 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
180 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
181 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
186 msgid "Delete account"
190 msgid "Do you really want to delete this account?"
191 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
193 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
194 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
195 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
196 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
197 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
198 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
199 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
200 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
201 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
202 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
203 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
204 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2923
208 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
209 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
210 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
215 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
216 msgstr "Usuwanie odniesieñ do usuniêtego konta ze wszystkich folderów\n"
218 #: src/addressadd.c:163
219 msgid "Add Address to Book"
220 msgstr "Dodaj adres do ksi±¿ki adresowej"
222 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
226 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
227 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
231 #: src/addressadd.c:225
232 msgid "Select Address Book Folder"
233 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
235 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
236 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
237 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
238 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
239 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
240 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
241 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
242 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
243 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
244 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
245 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
246 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
247 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
248 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
249 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
250 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
251 #: src/summaryview.c:3271
255 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
259 #: src/addressbook.c:344
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
263 #: src/addressbook.c:345
264 msgid "/_File/New _vCard"
265 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
267 #: src/addressbook.c:347
268 msgid "/_File/New _JPilot"
269 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
271 #: src/addressbook.c:350
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
275 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
276 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
280 #: src/addressbook.c:353
282 msgstr "/_Plik/_Edycja"
284 #: src/addressbook.c:354
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
288 #: src/addressbook.c:356
290 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
292 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
296 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
297 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
301 #: src/addressbook.c:359
303 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
305 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
307 msgstr "/_Edycja/_Kopiuj"
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
310 msgid "/_Edit/_Paste"
311 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
313 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
314 #: src/mainwindow.c:507
316 msgstr "/_Edycja/---"
318 #: src/addressbook.c:363
319 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
320 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
322 #: src/addressbook.c:364
326 #: src/addressbook.c:365
327 msgid "/_Address/New _Address"
328 msgstr "/_Plik/Nowy _adres"
330 #: src/addressbook.c:366
331 msgid "/_Address/New _Group"
332 msgstr "/_Plik/Nowa _grupa"
334 #: src/addressbook.c:367
335 msgid "/_Address/New _Folder"
336 msgstr "/_Plik/Nowy _folder"
338 #: src/addressbook.c:368
339 msgid "/_Address/---"
342 #: src/addressbook.c:369
343 msgid "/_Address/_Edit"
344 msgstr "/_Plik/_Edycja"
346 #: src/addressbook.c:370
347 msgid "/_Address/_Delete"
348 msgstr "/Wiado_mo¶/_Usuñ"
350 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
351 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
352 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
354 msgstr "/_Narzêdzia/---"
356 #: src/addressbook.c:372
357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
358 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik LDIF..."
360 #: src/addressbook.c:373
361 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
362 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik M_utta..."
364 #: src/addressbook.c:374
365 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
366 msgstr "/_Narzêdzia/_Importuj plik _Pine..."
368 #: src/addressbook.c:376
369 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
370 msgstr "/_Narzêdzia/Eksportuje _HTML..."
372 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
376 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
377 msgid "/_Help/_About"
378 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
380 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/Nowy _adres"
384 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
386 msgstr "/Nowa _grupa"
388 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
390 msgstr "/Nowy _folder"
392 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
393 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
394 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
395 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
396 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
397 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
398 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
399 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
400 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
408 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
412 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
416 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
420 #: src/addressbook.c:408
421 msgid "/Pa_ste Address"
422 msgstr "/Wklej _adres"
424 #: src/addressbook.c:530
425 msgid "E-Mail address"
426 msgstr "Adres e-mail"
428 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
430 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
432 #: src/addressbook.c:633
437 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
438 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
439 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
440 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
441 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
442 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
446 #: src/addressbook.c:671
450 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
451 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
452 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
456 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
460 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
462 msgstr "Ukryta kopia:"
465 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
466 msgid "Delete address(es)"
467 msgstr "Usuñ adres(y)"
469 #: src/addressbook.c:891
470 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
471 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ kasowane."
473 #: src/addressbook.c:914
474 msgid "Really delete the address(es)?"
475 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten adres(y)?"
477 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
478 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
479 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
480 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
481 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
482 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
483 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
484 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
485 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2923
489 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
490 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
491 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
493 #: src/addressbook.c:1435
494 msgid "Cannot paste into an address group."
495 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
497 #: src/addressbook.c:2078
500 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
501 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
502 msgstr "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
503 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
504 "do g³ównego katalogu."
506 #: src/addressbook.c:2082
508 msgstr "Tylko Katalog"
510 #: src/addressbook.c:2082
511 msgid "Folder and Addresses"
512 msgstr "Katalog i adresy"
514 #: src/addressbook.c:2087
516 msgid "Really delete `%s' ?"
517 msgstr "Naprawdê usun±æ '%s' ?"
519 #: src/addressbook.c:2792
520 msgid "New user, could not save index file."
521 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
523 #: src/addressbook.c:2796
524 msgid "New user, could not save address book files."
525 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
527 #: src/addressbook.c:2806
528 msgid "Old address book converted successfully."
529 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
531 #: src/addressbook.c:2811
533 "Old address book converted,\n"
534 "could not save new address index file"
536 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
537 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
539 #: src/addressbook.c:2824
541 "Could not convert address book,\n"
542 "but created empty new address book files."
544 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
545 "ale za to stworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
547 #: src/addressbook.c:2830
549 "Could not convert address book,\n"
550 "could not create new address book files."
552 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
553 "nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
555 #: src/addressbook.c:2835
557 "Could not convert address book\n"
558 "and could not create new address book files."
560 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
561 "oraz nie mo¿na by³o stworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
563 #: src/addressbook.c:2842
564 msgid "Addressbook conversion error"
565 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
567 #: src/addressbook.c:2846
568 msgid "Addressbook conversion"
569 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
571 #: src/addressbook.c:2881
572 msgid "Addressbook Error"
573 msgstr "B³±d Ksi±¿ki adresowej"
575 #: src/addressbook.c:2882
576 msgid "Could not read address index"
577 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
579 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
583 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
584 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
586 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
588 #: src/addressbook.c:3376
592 #: src/addressbook.c:3392
593 msgid "EMail Address"
594 msgstr "Adres e-mail"
596 #: src/addressbook.c:3408
600 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
601 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
602 #: src/prefs_account.c:1899
606 #: src/addressbook.c:3440
610 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
614 #: src/addressbook.c:3488
618 #: src/addrgather.c:156
619 msgid "Please specify name for address book."
620 msgstr "Proszê o sprecyzuj nazwê dla ksi±¿ki adresowej"
622 #: src/addrgather.c:176
623 msgid "Please select the mail headers to search."
624 msgstr "Proszê zaznacz nag³ówki do przeszukania."
627 #: src/addrgather.c:182
628 msgid "Busy harvesting addresses..."
629 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
631 #: src/addrgather.c:220
632 msgid "Addresses gathered successfully."
633 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem"
635 #: src/addrgather.c:284
636 msgid "No folder or message was selected."
637 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci"
639 #: src/addrgather.c:292
641 "Please select a folder to process from the folder\n"
642 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
645 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
646 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
647 "wiadomo¶ci z listy wiadomo¶ci."
649 #: src/addrgather.c:344
653 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
654 msgid "Address Book :"
655 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
657 #: src/addrgather.c:365
658 msgid "Folder Size :"
659 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
661 #: src/addrgather.c:380
662 msgid "Process these mail header fields"
663 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
665 #: src/addrgather.c:398
666 msgid "Include sub-folders"
667 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
669 #: src/addrgather.c:421
671 msgstr "Nazwa nag³ówka"
673 #: src/addrgather.c:422
674 msgid "Address Count"
675 msgstr "Ilo¶æ adresów"
677 #. Create notebook pages
678 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
682 #: src/addrgather.c:527
683 msgid "Header Fields"
684 msgstr "Pola nag³ówków"
686 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
690 #: src/addrgather.c:587
691 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
692 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
694 #: src/addrgather.c:595
695 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
696 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
699 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
700 msgid "Common address"
701 msgstr "Wspólny adres:"
703 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
704 msgid "Personal address"
705 msgstr "Osobisty adres:"
707 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
711 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
715 #: src/alertpanel.c:188
716 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
717 msgstr "Tworzenie panelu z ostrze¿eniami...\n"
719 #: src/alertpanel.c:276
720 msgid "Show this message next time"
721 msgstr "Poka¿ tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
723 #: src/colorlabel.c:45
725 msgstr "Pomarañczowy"
727 #: src/colorlabel.c:46
731 #: src/colorlabel.c:47
735 #: src/colorlabel.c:48
739 #: src/colorlabel.c:49
743 #: src/colorlabel.c:50
747 #: src/colorlabel.c:51
751 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
752 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
753 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
754 #. * can always get back the SummaryView pointer.
755 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
756 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4276
768 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
769 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
770 msgid "/_Property..."
771 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
774 msgid "/_File/_Attach file"
775 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
778 msgid "/_File/_Insert file"
779 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
782 msgid "/_File/Insert si_gnature"
783 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
787 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
791 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
795 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
798 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
799 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
801 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
802 msgid "/_Edit/Select _all"
803 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced"
807 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
811 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w ty³"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
815 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o znak w przód"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
819 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w ty³"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
823 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz o s³owo w przód"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
827 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do pocz±tku linii"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
831 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do koñca linii"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
835 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do poprzedniej linii"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
839 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Rusz do nastêpnej linii"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
843 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
847 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
851 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
855 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
859 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
863 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
867 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
870 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
871 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
874 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
875 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
878 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
879 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
886 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
887 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
890 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
891 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie ¼le napisane s³owa"
894 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
895 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ ¼le napisane s³owo"
898 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
899 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do nastêpnego ¼le napisanego s³owa"
902 msgid "/_Spelling/---"
903 msgstr "/Pi_sownia/---"
906 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
907 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
909 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
919 msgstr "/_Widok/_Kopia"
923 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
926 msgid "/_View/_Reply to"
927 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
929 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
930 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
931 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
936 msgid "/_View/_Followup to"
937 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
940 msgid "/_View/R_uler"
941 msgstr "/_Widok/_Linijka"
944 msgid "/_View/_Attachment"
945 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
947 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
952 msgid "/_Message/_Send"
953 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
956 msgid "/_Message/Send _later"
957 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
959 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
960 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
961 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
962 #: src/mainwindow.c:695
963 msgid "/_Message/---"
964 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
967 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
968 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
971 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
972 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
975 msgid "/_Message/_To"
976 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
979 msgid "/_Message/_Cc"
980 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
983 msgid "/_Message/_Bcc"
984 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
987 msgid "/_Message/_Reply to"
988 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
991 msgid "/_Message/_Followup to"
992 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
995 msgid "/_Message/_Attach"
996 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
999 msgid "/_Message/Si_gn"
1000 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1002 #: src/compose.c:650
1003 msgid "/_Message/_Encrypt"
1004 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1006 #: src/compose.c:653
1007 msgid "/_Message/_Priority"
1008 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1010 #: src/compose.c:654
1011 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1012 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1014 #: src/compose.c:655
1015 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1016 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1018 #: src/compose.c:656
1019 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1020 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1022 #: src/compose.c:657
1023 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1024 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1026 #: src/compose.c:658
1027 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1028 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1030 #: src/compose.c:660
1031 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1032 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1034 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1036 msgstr "/_Narzêdzia"
1038 #: src/compose.c:662
1039 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1040 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1042 #: src/compose.c:663
1043 msgid "/_Tools/_Address book"
1044 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1046 #: src/compose.c:664
1047 msgid "/_Tools/_Template"
1048 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1050 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1051 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1052 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1054 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1056 msgid "%s: file not exist\n"
1057 msgstr "%s: pliku nie istnieje\n"
1059 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1060 msgid "Can't get text part\n"
1061 msgstr "Nie mogê pobraæ czê¶ci tekstu\n"
1063 #: src/compose.c:1295
1065 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1067 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1068 #: src/headerview.c:56
1070 msgstr "Grupy news:"
1072 #: src/compose.c:1301
1073 msgid "Followup-To:"
1074 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1076 #: src/compose.c:1597
1077 msgid "Quote mark format error."
1078 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1080 #: src/compose.c:1609
1081 msgid "Message reply/forward format error."
1082 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1084 #: src/compose.c:1903
1086 msgid "File %s doesn't exist\n"
1087 msgstr "Plik %s nie istnieje\n"
1089 #: src/compose.c:1907
1091 msgid "Can't get file size of %s\n"
1092 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ wielko¶ci pliku %s\n"
1094 #: src/compose.c:1911
1096 msgid "File %s is empty."
1097 msgstr "Plik %s jest pusty."
1099 #: src/compose.c:1915
1101 msgid "Can't read %s."
1102 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1104 #: src/compose.c:1940
1107 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1109 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1110 msgid "Can't get the part of multipart message."
1111 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
1113 #: src/compose.c:2592
1115 msgstr " [Edytowany]"
1117 #: src/compose.c:2594
1119 msgid "%s - Compose message%s"
1120 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1122 #: src/compose.c:2597
1124 msgid "Compose message%s"
1125 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1127 #: src/compose.c:2621
1129 "Account for sending mail is not specified.\n"
1130 "Please select a mail account before sending."
1132 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1133 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1135 #: src/compose.c:2676
1136 msgid "Recipient is not specified."
1137 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1139 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1140 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1144 #: src/compose.c:2685
1145 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1146 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1148 #: src/compose.c:2705
1149 msgid "Could not queue message for sending"
1150 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1152 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1153 msgid "can't get recipient list."
1154 msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy odbiorców."
1156 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1158 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1159 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1161 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1163 msgstr "Kolejkowanie"
1165 #: src/compose.c:2805
1167 "Error occurred while sending the message.\n"
1168 "Put this message into queue folder?"
1170 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1171 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1173 #: src/compose.c:2811
1174 msgid "Can't queue the message."
1175 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1177 #: src/compose.c:2814
1178 msgid "Error occurred while sending the message."
1179 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1181 #: src/compose.c:2830
1182 msgid "Can't save the message to Sent."
1183 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1185 #: src/compose.c:2858
1186 msgid "Writing redirect header\n"
1187 msgstr "Tworzenie nag³ówków przekazania\n"
1189 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1190 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1191 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1192 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1193 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1194 msgid "can't change file mode\n"
1195 msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw pliku\n"
1197 #: src/compose.c:3126
1199 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1201 msgstr "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci\n"
1202 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1204 #: src/compose.c:3143
1205 msgid "can't write headers\n"
1206 msgstr "nie mo¿na zapisaæ nag³ówków\n"
1208 #: src/compose.c:3272
1209 msgid "can't remove the old message\n"
1210 msgstr "nie mo¿na wyrzuciæ starej wiadomo¶ci\n"
1212 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1213 msgid "queueing message...\n"
1214 msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci...\n"
1216 #: src/compose.c:3321
1217 msgid "No account for sending mails available!"
1218 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1220 #: src/compose.c:3331
1221 msgid "No account for posting news available!"
1222 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1224 #: src/compose.c:3469
1225 msgid "can't find queue folder\n"
1226 msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu kolejki\n"
1228 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1229 msgid "can't queue the message\n"
1230 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do kolejki\n"
1232 #: src/compose.c:3519
1234 msgid "Can't open file %s\n"
1235 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku %s\n"
1237 #: src/compose.c:3625
1239 msgid "Writing %s-header\n"
1240 msgstr "Tworzenie nag³ówka %s\n"
1242 #: src/compose.c:3885
1244 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1245 msgstr "kompozycja: priorytet nieznany : %d\n"
1247 #: src/compose.c:3953
1249 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1250 msgstr "wygenerowano Message-ID: %s\n"
1252 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1256 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1261 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1262 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1263 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1267 #. Save Message to folder
1268 #: src/compose.c:4235
1269 msgid "Save Message to "
1270 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1272 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1274 msgstr " Wybierz ..."
1276 #: src/compose.c:4339
1277 msgid "Creating compose window...\n"
1278 msgstr "Tworzenie okna edycji...\n"
1280 #. header labels and entries
1281 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1282 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1287 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1292 #: src/compose.c:4397
1296 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1297 #: src/summary_search.c:162
1301 #: src/compose.c:4659
1304 "Spell checker could not be started.\n"
1307 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1310 #: src/compose.c:4666
1312 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1313 msgstr "Pspell: nie mog³em ustawiæ trybu sugestii %s\n"
1315 #: src/compose.c:4823
1316 msgid "Send message"
1317 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
1319 #: src/compose.c:4829
1321 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
1323 #: src/compose.c:4830
1324 msgid "Put into queue folder and send later"
1325 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
1327 #: src/compose.c:4837
1331 #: src/compose.c:4838
1332 msgid "Save to draft folder"
1333 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów"
1335 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1339 #: src/compose.c:4848
1343 #: src/compose.c:4855
1347 #: src/compose.c:4856
1349 msgstr "Do³±cz plik"
1351 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1355 #: src/compose.c:4866
1356 msgid "Insert signature"
1357 msgstr "Wstaw podpis"
1359 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1363 #: src/compose.c:4875
1364 msgid "Edit with external editor"
1365 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
1367 #: src/compose.c:4883
1369 msgstr "Zawijanie linii"
1371 #: src/compose.c:4884
1372 msgid "Wrap all long lines"
1373 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
1375 #: src/compose.c:5244
1376 msgid "Invalid MIME type."
1377 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1379 #: src/compose.c:5262
1380 msgid "File doesn't exist or is empty."
1381 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1383 #: src/compose.c:5331
1385 msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
1387 #: src/compose.c:5376
1391 #: src/compose.c:5405
1395 #: src/compose.c:5406
1397 msgstr "Nazwa pliku"
1399 #: src/compose.c:5553
1401 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1402 msgstr "Niepoprawna linia wywo³ania zewnêtrznego edytora: '%s'\n"
1404 #: src/compose.c:5579
1407 "The external editor is still working.\n"
1408 "Force terminating the process?\n"
1409 "process group id: %d"
1411 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1412 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1413 "identyfikator grupy procesów: %d"
1415 #: src/compose.c:5592
1417 msgid "Terminated process group id: %d"
1418 msgstr "Identyfikator zakoñczonej grupy procesów: %d"
1420 #: src/compose.c:5593
1422 msgid "Temporary file: %s"
1423 msgstr "Plik tymczasowy: %s"
1425 #: src/compose.c:5617
1426 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1427 msgstr "Edycja: operacja wej¶cie z procesu monitoruj±cego\n"
1430 #: src/compose.c:5650
1431 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1432 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora\n"
1434 #: src/compose.c:5654
1435 msgid "Couldn't write to file\n"
1436 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku\n"
1438 #: src/compose.c:5656
1439 msgid "Pipe read failed\n"
1440 msgstr "B³êdny odczyt z potoku\n"
1442 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1443 msgid "Offline warning"
1444 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1446 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1447 msgid "You're working offline. Override?"
1448 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1450 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1452 msgstr "Wybierz plik"
1454 #: src/compose.c:6187
1455 msgid "Discard message"
1456 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1458 #: src/compose.c:6188
1459 msgid "This message has been modified. discard it?"
1460 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1462 #: src/compose.c:6189
1466 #: src/compose.c:6189
1468 msgstr "do Szablonów"
1470 #: src/compose.c:6221
1472 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1473 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1475 #: src/compose.c:6223
1476 msgid "Apply template"
1477 msgstr "Do³±cz szablon"
1479 #: src/compose.c:6224
1483 #: src/editaddress.c:143
1484 msgid "Add New Person"
1485 msgstr "Dodaj now± osobê"
1487 #: src/editaddress.c:144
1488 msgid "Edit Person Details"
1489 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1491 #: src/editaddress.c:280
1492 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1493 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1495 #: src/editaddress.c:408
1496 msgid "A Name and Value must be supplied."
1497 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1499 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1500 #: src/editaddress.c:462
1501 msgid "Edit Person Data"
1502 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1504 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1505 msgid "Display Name"
1506 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1508 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1512 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1516 #: src/editaddress.c:571
1520 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1521 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1522 msgid "E-Mail Address"
1523 msgstr "Adres e-mail"
1525 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1530 #: src/editaddress.c:692
1534 #: src/editaddress.c:695
1538 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1542 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1543 #: src/summary_search.c:200
1548 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1549 #: src/prefs_matcher.c:393
1553 #: src/editaddress.c:865
1555 msgstr "Podstawowe dane"
1557 #: src/editaddress.c:867
1558 msgid "User Attributes"
1559 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1561 #: src/editbook.c:112
1562 msgid "File appears to be Ok."
1563 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1565 #: src/editbook.c:115
1566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1567 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1569 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1570 msgid "Could not read file."
1571 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1573 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1574 msgid "Edit Addressbook"
1575 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1577 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1578 msgid " Check File "
1579 msgstr "Sprawd¼ plik "
1581 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1582 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1586 #: src/editbook.c:283
1587 msgid "Add New Addressbook"
1588 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1590 #: src/editgroup.c:103
1591 msgid "A Group Name must be supplied."
1592 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1594 #: src/editgroup.c:259
1595 msgid "Edit Group Data"
1596 msgstr "Edytuj dane grupy"
1598 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1600 msgstr "Nazwa grupy"
1602 #: src/editgroup.c:306
1603 msgid "Addresses in Group"
1604 msgstr "Adresy w grupie"
1606 #: src/editgroup.c:308
1610 #: src/editgroup.c:335
1614 #: src/editgroup.c:337
1615 msgid "Available Addresses"
1616 msgstr "Dostêpne adresy"
1618 #: src/editgroup.c:401
1619 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1620 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1622 #: src/editgroup.c:450
1623 msgid "Edit Group Details"
1624 msgstr "Edytuj dane grupê"
1626 #: src/editgroup.c:453
1627 msgid "Add New Group"
1628 msgstr "Dodaj now± grupê"
1630 #: src/editgroup.c:501
1632 msgstr "Edytuj folder"
1634 #: src/editgroup.c:501
1635 msgid "Input the new name of folder:"
1636 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1638 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1639 #: src/folderview.c:2145
1641 msgstr "Nowy katalog"
1643 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1644 msgid "Input the name of new folder:"
1645 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1647 #: src/editjpilot.c:189
1648 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1649 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1651 #: src/editjpilot.c:225
1652 msgid "Select JPilot File"
1653 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1655 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1656 msgid "Edit JPilot Entry"
1657 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1659 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1660 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1661 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1673 #: src/editldap.c:164
1674 msgid "Connected successfully to server"
1675 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1677 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1678 msgid "Could not connect to server"
1679 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1681 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1682 msgid "Edit LDAP Server"
1683 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1685 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1687 msgstr "Nazwa hosta"
1689 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1693 #: src/editldap.c:328
1694 msgid " Check Server "
1695 msgstr "Sprawd¼ Serwer "
1697 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1699 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1701 #: src/editldap.c:390
1702 msgid "Search Criteria"
1703 msgstr "Kryteria wyszukiwania"
1705 #: src/editldap.c:397
1709 #: src/editldap.c:402
1713 #: src/editldap.c:411
1714 msgid "Bind Password"
1717 #: src/editldap.c:420
1718 msgid "Timeout (secs)"
1719 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1721 #: src/editldap.c:434
1722 msgid "Maximum Entries"
1723 msgstr "Maxymalna ilo¶æ wpisów"
1725 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1729 #: src/editldap.c:462
1731 msgstr "Rozszerzony"
1733 #: src/editldap.c:547
1734 msgid "Add New LDAP Server"
1735 msgstr "Dod_aj nowy serwer LDAP"
1737 #: src/editldap_basedn.c:141
1738 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1739 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1741 #: src/editldap_basedn.c:202
1742 msgid "Available Search Base(s)"
1743 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1745 #: src/editldap_basedn.c:286
1746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1747 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ podstawowej regu³y wyszukiwania z serwera\n"
1748 "proszê spróbowaæ zrobiæ to rêcznie"
1750 #: src/editvcard.c:96
1751 msgid "File does not appear to be vCard format."
1752 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1754 #: src/editvcard.c:132
1755 msgid "Select vCard File"
1756 msgstr "Wybierz plik vCard"
1758 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1759 msgid "Edit vCard Entry"
1760 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1762 #: src/editvcard.c:296
1763 msgid "Add New vCard Entry"
1764 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1766 #: src/exphtmldlg.c:101
1767 msgid "Please specify output directory and file to create."
1768 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1770 #: src/exphtmldlg.c:104
1771 msgid "Select stylesheet and formatting."
1772 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1774 #: src/exphtmldlg.c:107
1775 msgid "File exported successfully."
1776 msgstr "Plik wyeksportowany prawid³owo."
1778 #: src/exphtmldlg.c:154
1781 "HTML Output Directory '%s'\n"
1782 "does not exist. OK to create new directory?"
1784 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1785 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1787 #: src/exphtmldlg.c:157
1788 msgid "Create Directory"
1789 msgstr "Stwórz katalog"
1791 #: src/exphtmldlg.c:166
1794 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1797 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶cia dla pliku HTML:\n"
1800 #: src/exphtmldlg.c:168
1801 msgid "Failed to Create Directory"
1802 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
1804 #: src/exphtmldlg.c:318
1805 msgid "Select HTML Output File"
1806 msgstr "Wybierz plik wyj¶cia dla HTML"
1808 #: src/exphtmldlg.c:387
1809 msgid "HTML Output File"
1810 msgstr "Plik wyj¶cia HTML"
1812 #: src/exphtmldlg.c:443
1814 msgstr "Wzór stylów"
1816 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1820 #: src/exphtmldlg.c:462
1824 #: src/exphtmldlg.c:468
1828 #: src/exphtmldlg.c:474
1832 #: src/exphtmldlg.c:480
1836 #: src/exphtmldlg.c:486
1840 #: src/exphtmldlg.c:500
1841 msgid "Full Name Format"
1842 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
1844 #: src/exphtmldlg.c:507
1845 msgid "First Name, Last Name"
1846 msgstr "Nazwisko, Imiê"
1848 #: src/exphtmldlg.c:513
1849 msgid "Last Name, First Name"
1850 msgstr "Imiê, Nazwisko"
1852 #: src/exphtmldlg.c:527
1853 msgid "Color Banding"
1854 msgstr "Pasek koloru"
1856 #: src/exphtmldlg.c:533
1857 msgid "Format E-Mail Links"
1858 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
1860 #: src/exphtmldlg.c:539
1861 msgid "Format User Attributes"
1862 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
1864 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1866 msgstr "Nazwa pliku"
1868 #: src/exphtmldlg.c:599
1869 msgid "Open with Web Browser"
1870 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
1872 #: src/exphtmldlg.c:628
1873 msgid "Export Address Book to HTML File"
1874 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
1877 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1881 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1885 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1887 msgstr "Informacje o pliku"
1889 #: src/exphtmldlg.c:693
1898 msgid "Specify target folder and mbox file."
1899 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
1903 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
1906 msgid "Exporting file:"
1907 msgstr "Eksportowanie pliku:"
1909 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1910 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1912 msgstr " Wybierz... "
1915 msgid "Select exporting file"
1916 msgstr "Wybierz plik eksportu"
1918 #: src/exporthtml.c:799
1920 msgstr "Pe³na nazwa"
1922 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1926 #: src/exporthtml.c:1004
1927 msgid "Sylpheed Address Book"
1928 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
1930 #: src/exporthtml.c:1116
1931 msgid "Name already exists but is not a directory."
1932 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
1934 #: src/exporthtml.c:1119
1935 msgid "No permissions to create directory."
1936 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
1938 #: src/exporthtml.c:1122
1939 msgid "Name is too long."
1940 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
1942 #: src/exporthtml.c:1125
1943 msgid "Not specified."
1944 msgstr "Nie okre¶lono"
1948 msgid "Destroying folder item %s\n"
1949 msgstr "Niszczê obiekt folderu - %s\n"
1952 msgid "Counting total number of messages...\n"
1953 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci...\n"
1957 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1958 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s za zmianami.\n"
1962 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1963 msgstr "Zapamiêtano wiadomo¶æ %d do ¶ci±gniêcia\n"
1967 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1968 msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci z kolejki.\n"
1972 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1973 msgstr "Uaktualnianie msginfo wiadomo¶ci %d.\n"
1975 #: src/folder.c:1022
1977 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1978 msgstr "Dodano nowo znalezion± wiadomo¶æ %d do pamiêci.\n"
1980 #: src/folder.c:1079
1982 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1983 msgstr "Zapamiêtano czas od ostatniego otwarcia: %d (Wygasa: %d)\n"
1985 #: src/folder.c:1102
1987 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1988 msgstr "Ca³kowita wielko¶æ zu¿ytej pamiêci cache: %d\n"
1990 #: src/folder.c:1107
1991 msgid "Trying to free cache memory\n"
1992 msgstr "Próbowanie zwolnienia wolnej pamiêci cache\n"
1994 #: src/folder.c:1114
1996 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1997 msgstr "Uwalnianie pamiêci cache dla %s\n"
1999 #: src/folder.c:1154
2001 msgid "Save cache for folder %s\n"
2002 msgstr "Zapisywanie folderu cache dla %s\n"
2004 #: src/foldersel.c:146
2005 msgid "Select folder"
2006 msgstr "Wybierz katalog"
2008 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2010 msgstr "Przychodz±ca"
2012 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2016 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2020 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2024 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2028 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2029 msgid "/Create _new folder..."
2030 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2032 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2033 msgid "/_Rename folder..."
2034 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2036 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2037 msgid "/_Delete folder"
2038 msgstr "/_Usuñ katalog"
2040 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2041 msgid "/Remove _mailbox"
2042 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2044 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2045 #: src/folderview.c:333
2046 msgid "/_Processing..."
2047 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2049 #: src/folderview.c:278
2050 msgid "/_Scoring..."
2051 msgstr "/_Punktowanie..."
2053 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2054 msgid "/Mark all _read"
2055 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2057 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2058 msgid "/_Check for new messages"
2059 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2061 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2062 msgid "/R_escan folder tree"
2063 msgstr "/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
2065 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2066 msgid "/_Search folder..."
2067 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2069 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2070 msgid "/S_coring..."
2071 msgstr "/_Punktowanie..."
2073 #: src/folderview.c:313
2074 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2075 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2077 #: src/folderview.c:325
2078 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2079 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2081 #: src/folderview.c:327
2082 msgid "/_Remove newsgroup"
2083 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2085 #: src/folderview.c:329
2086 msgid "/Remove _news account"
2087 msgstr "/Usuñ konto _news"
2089 #: src/folderview.c:355
2090 msgid "Creating folder view...\n"
2091 msgstr "Tworzenie widoku katalogów...\n"
2093 #: src/folderview.c:359
2098 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2100 msgstr "Nieprzeczytane"
2102 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2106 #: src/folderview.c:579
2107 msgid "Setting folder info...\n"
2108 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu...\n"
2110 #: src/folderview.c:580
2111 msgid "Setting folder info..."
2112 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2114 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2116 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2117 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2119 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2121 msgid "Scanning folder %s ..."
2122 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2124 #: src/folderview.c:806
2125 msgid "Rescanning folder tree..."
2126 msgstr "Od¶wie¿anie widoku katalogu..."
2128 #: src/folderview.c:827
2129 msgid "Rescanning all folder trees..."
2130 msgstr "Od¶wie¿anie widoku wszystkich katalogów ..."
2132 #: src/folderview.c:1631
2134 msgid "Folder %s is selected\n"
2135 msgstr "Wybrano katalog %s\n"
2137 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2139 msgstr "Nowy katalog"
2141 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2143 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2144 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2146 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2147 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2149 msgid "The folder `%s' already exists."
2150 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2152 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2154 msgid "Can't create the folder `%s'."
2155 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalog '%s'."
2157 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2159 msgid "Input new name for `%s':"
2160 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2162 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2163 msgid "Rename folder"
2164 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2166 #: src/folderview.c:2046
2169 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2170 "Do you really want to delete?"
2172 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w '%s' zostan± usuniête.\n"
2173 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2175 #: src/folderview.c:2048
2176 msgid "Delete folder"
2177 msgstr "Usuñ katalog"
2179 #: src/folderview.c:2057
2181 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2182 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu '%s'."
2184 #: src/folderview.c:2110
2187 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2188 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2190 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2191 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2193 #: src/folderview.c:2112
2194 msgid "Remove mailbox"
2195 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2197 #: src/folderview.c:2146
2199 "Input the name of new folder:\n"
2200 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2201 " append `/' at the end of the name)"
2203 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2204 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2205 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2207 #: src/folderview.c:2216
2209 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2210 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2212 #: src/folderview.c:2217
2213 msgid "Delete IMAP4 account"
2214 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2216 #: src/folderview.c:2350
2218 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2219 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2221 #: src/folderview.c:2351
2222 msgid "Delete newsgroup"
2223 msgstr "Usuñ grupê news"
2225 #: src/folderview.c:2386
2227 msgid "Really delete news account `%s'?"
2228 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2230 #: src/folderview.c:2387
2231 msgid "Delete news account"
2232 msgstr "Usuñ konto news"
2234 #: src/grouplistdialog.c:173
2235 msgid "Subscribe to newsgroup"
2236 msgstr "Subskrybuj grupê news"
2238 #: src/grouplistdialog.c:189
2239 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2240 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania."
2242 #: src/grouplistdialog.c:195
2243 msgid "Find groups:"
2244 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2246 #: src/grouplistdialog.c:203
2250 #: src/grouplistdialog.c:215
2251 msgid "Newsgroup name"
2252 msgstr "Nazwa grupy news:"
2254 #: src/grouplistdialog.c:216
2258 #: src/grouplistdialog.c:217
2262 #: src/grouplistdialog.c:243
2266 #: src/grouplistdialog.c:347
2270 #: src/grouplistdialog.c:349
2272 msgstr "tylko-do-odczytu"
2274 #: src/grouplistdialog.c:351
2278 #: src/grouplistdialog.c:398
2279 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2280 msgstr "Nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup news."
2282 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2286 #: src/grouplistdialog.c:477
2288 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2289 msgstr "%d ¶ci±gniêtych nazw grup (%s przeczytano)"
2291 #: src/gtkspell.c:213
2293 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2294 msgstr "Pspell: ilo¶æ dzia³aj±cych regu³ do skasowania %d\n"
2296 #: src/gtkspell.c:221
2298 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2299 msgstr "Pspell: ilo¶æ s³owników do skasowania %d\n"
2301 #: src/gtkspell.c:477
2302 msgid "No dictionary selected."
2303 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2305 #: src/gtkspell.c:508
2307 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2308 msgstr "Pspell: U¿ywanie istniej±cych regu³ ispell %0x\n"
2310 #: src/gtkspell.c:515
2312 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2313 msgstr "Pspell: Stworzono nowy gtkspeller %0x\n"
2315 #: src/gtkspell.c:519
2316 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2317 msgstr "Pspell: NIe mog³em stworzyæ regu³y sprawdzania pisowni.\n"
2319 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2321 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2322 msgstr "Pspell: ilo¶æ regu³ %d\n"
2324 #: src/gtkspell.c:571
2326 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2327 msgstr "Pspell: Nie wykasujê istniej±cej regu³y ispell %0x.\n"
2329 #: src/gtkspell.c:578
2331 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2332 msgstr "Pspell: Kasowanie gtkspeller %0x.\n"
2334 #: src/gtkspell.c:601
2336 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2337 msgstr "Pspell: Gtkspeller %0x skasowany.\n"
2339 #: src/gtkspell.c:630
2340 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2341 msgstr "Pspell: wykasowano wszystkie ¶cie¿ki.\n"
2343 #: src/gtkspell.c:633
2345 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2346 msgstr "Pspell: dodano ¶cie¿kê %s.\n"
2348 #: src/gtkspell.c:661
2350 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2351 msgstr "Pspell: Jêzyk: %s, pisowania: %s, ¿argon: %s, modu³: %s\n"
2353 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2355 msgstr "Tryb Normalny"
2357 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2358 msgid "Bad Spellers Mode"
2359 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2361 #: src/gtkspell.c:746
2363 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2364 msgstr "Pspell: b³±d podczas zmieniania trybu sugestii:%s\n"
2366 #: src/gtkspell.c:779
2367 msgid "Unknown suggestion mode."
2368 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2370 #: src/gtkspell.c:1014
2371 msgid "No misspelled word found."
2372 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2374 #: src/gtkspell.c:1354
2375 msgid "Replace unknown word"
2376 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2378 #: src/gtkspell.c:1364
2380 msgid "Replace \"%s\" with: "
2381 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2383 #: src/gtkspell.c:1385
2385 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2386 "will learn from mistake.\n"
2388 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2389 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2391 #: src/gtkspell.c:1503
2394 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2397 "Pspell: b³±d podczas przeszukiwania s³owników:\n"
2400 #: src/gtkspell.c:1513
2402 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2403 msgstr "Pspell: sprawdzania s³owników w %s\n"
2405 #: src/gtkspell.c:1531
2407 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2408 msgstr "Pspell: znaleziono s³ownik %s %s\n"
2410 #: src/gtkspell.c:1540
2413 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2414 "No dictionary found.\n"
2417 "Pspell: b³±d przy przeszukiwaniu s³owników.\n"
2418 "Nie znaleziono s³owników.\n"
2421 #: src/gtkspell.c:1546
2423 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2424 "No dictionary found.\n"
2426 "Pspell: b³±d podczas przeszukiwania s³owników.\n"
2427 "Nie znaleziono s³ownika.\n"
2429 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2431 msgstr "Tryb szybki"
2433 #: src/gtkspell.c:1739
2435 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2436 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2438 #: src/gtkspell.c:1752
2439 msgid "Accept in this session"
2440 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2442 #: src/gtkspell.c:1762
2443 msgid "Add to personal dictionary"
2444 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2446 #: src/gtkspell.c:1772
2447 msgid "Replace with..."
2448 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2450 #: src/gtkspell.c:1782
2452 msgid "Check with %s"
2453 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2455 #: src/gtkspell.c:1801
2456 msgid "(no suggestions)"
2457 msgstr "(brak sugestii)"
2459 #: src/gtkspell.c:1812
2463 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2467 #: src/gtkspell.c:1878
2469 msgid "Dictionary: %s"
2470 msgstr "S³ownik: %s"
2472 #: src/gtkspell.c:1891
2474 msgid "Use alternate (%s)"
2475 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2477 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2478 msgid "Check while typing"
2479 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2481 #: src/gtkspell.c:1961
2482 msgid "Change dictionary"
2483 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2485 #: src/gtkspell.c:2116
2488 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2491 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ ¶³ownika.\n"
2494 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2498 #: src/headerview.c:87
2499 msgid "Creating header view...\n"
2500 msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
2502 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2506 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2507 msgid "(No Subject)"
2508 msgstr "(Bez tematu)"
2510 #: src/imageview.c:48
2511 msgid "Creating image view...\n"
2512 msgstr "Tworzenie widoku obrazu...\n"
2514 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2515 msgid "Can't load the image."
2516 msgstr "Nie mogê za³adowaæ obrazu."
2520 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2521 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s:%d zosta³o przerwane. Inicjujê jeszcze raz po³±czenie...\n"
2524 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2525 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2529 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2530 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2534 msgid "message %d has been already cached.\n"
2535 msgstr "wiadomo¶æ %d zosta³a ju¿ zapamiêtana.\n"
2539 msgid "can't select mailbox %s\n"
2540 msgstr "nie mo¿na wybraæ skrzynki\n"
2544 msgid "getting message %d...\n"
2545 msgstr "pobieranie wiadomo¶ci %d...\n"
2547 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2549 msgid "can't fetch message %d\n"
2550 msgstr "nie mo¿na pobraæ wiadomo¶ci %d\n"
2552 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2554 msgid "can't append message %s\n"
2555 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci %s\n"
2557 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2559 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2560 msgstr "katalog ¼ród³owy jest taki sam jak docelowy.\n"
2563 msgid "can't copy message\n"
2564 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiado¶ci\n"
2566 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2568 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2569 msgstr "Przenoszenie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
2571 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2573 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2574 msgstr "Kopiowanie wiadomo¶ci %s%c%d do %s ...\n"
2578 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2579 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2581 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2582 msgid "can't expunge\n"
2583 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2587 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2588 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:%d\n"
2591 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2592 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przy poleceniu LIST.\n"
2596 msgid "Can't create '%s'\n"
2597 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s\n"
2601 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2602 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ '%s' pod Poczta Przychodz±ca\n"
2605 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2606 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2609 msgid "can't create mailbox\n"
2610 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2614 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2615 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2618 msgid "can't delete mailbox\n"
2619 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2621 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2622 msgid "can't get envelope\n"
2623 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2625 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2626 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2627 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
2629 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2631 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2632 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
2636 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2637 msgstr "Usuwanie zapamiêtanych wiadomo¶ci %d - %d ... "
2639 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2640 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2641 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2642 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2976
2643 #: src/summaryview.c:3603 src/summaryview.c:3670 src/summaryview.c:3695
2644 #: src/summaryview.c:3780 src/summaryview.c:3868
2646 msgstr "zrobiono.\n"
2649 msgid "Deleting all cached messages... "
2650 msgstr "Usuwanie wszystkich zapamiêtanych wiadomo¶ci... "
2654 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2655 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
2659 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2660 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
2664 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2665 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
2668 msgid "Can't start TLS session.\n"
2669 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2672 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2673 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4\n"
2676 msgid "can't get namespace\n"
2677 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
2681 msgid "can't select folder: %s\n"
2682 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
2685 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2686 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
2690 msgid "can't append %s to %s\n"
2691 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
2694 msgid "(sending file...)"
2695 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
2699 msgid "can't copy %d to %s\n"
2700 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %d do %s\n"
2704 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2705 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: STORE %d:%d %s\n"
2708 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2709 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
2711 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2713 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2714 msgstr "iconv nie mo¿e zamieniæ UTF-7 do %s\n"
2716 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2718 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2719 msgstr "iconv nie mo¿e zamieniæ %s do UTF-7\n"
2726 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2727 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
2730 msgid "Importing file:"
2731 msgstr "Importowanie pliku:"
2734 msgid "Destination dir:"
2735 msgstr "Katalog docelowy:"
2738 msgid "Select importing file"
2739 msgstr "Wybierz importowany plik"
2741 #: src/importldif.c:117
2742 msgid "Please specify address book name and file to import."
2743 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
2745 #: src/importldif.c:120
2746 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2747 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy polom LDIF do zaimportowania"
2749 #: src/importldif.c:123
2750 msgid "File imported."
2751 msgstr "Plik zaimportowany."
2753 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2754 msgid "Please select a file."
2755 msgstr "Proszê wybraæ plik."
2757 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2758 msgid "Address book name must be supplied."
2759 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
2761 #: src/importldif.c:317
2762 msgid "Error reading LDIF fields."
2763 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
2765 #: src/importldif.c:341
2766 msgid "LDIF file imported successfully."
2767 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
2769 #: src/importldif.c:426
2770 msgid "Select LDIF File"
2771 msgstr "Wybierz plik LDIF"
2773 #: src/importldif.c:542
2777 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2781 #: src/importldif.c:544
2782 msgid "Attribute Name"
2783 msgstr "Nazwa Atrybutu"
2785 #: src/importldif.c:602
2789 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2793 #: src/importldif.c:674
2795 msgstr "Nazwa pliku :"
2797 #: src/importldif.c:684
2799 msgstr "Zanotowane :"
2801 #: src/importldif.c:712
2802 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2803 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
2805 #: src/importmutt.c:143
2806 msgid "Error importing MUTT file."
2807 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
2809 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2810 #: src/importpine.c:329
2811 msgid "Please select a file to import."
2812 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
2814 #: src/importmutt.c:185
2815 msgid "Select MUTT File"
2816 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
2818 #: src/importmutt.c:239
2819 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2820 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
2822 #: src/importpine.c:143
2823 msgid "Error importing Pine file."
2824 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
2826 #: src/importpine.c:185
2827 msgid "Select Pine File"
2828 msgstr "Wybierz plik PINE."
2830 #: src/importpine.c:239
2831 msgid "Import Pine file into Address Book"
2832 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
2834 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2836 msgstr "Oczekiwanie"
2839 msgid "Retrieving new messages"
2840 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2846 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2855 msgid "Connection failed"
2856 msgstr "B³±d po³aczenia."
2860 msgstr "B³ad autoryzacji"
2864 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2865 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
2868 msgid "Some errors occured while getting mail."
2869 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
2873 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2874 msgstr "pobieranie nowych wiadomo¶ci z konta %s ...\n"
2878 msgid "%s: Retrieving new messages"
2879 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
2883 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2884 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
2888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2889 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
2893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2894 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
2896 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2898 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2899 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
2902 msgid "Authenticating..."
2903 msgstr "Autentyfikacja..."
2906 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2907 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
2910 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2911 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
2914 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2915 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
2918 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2919 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
2923 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2924 msgstr "Pobieranie nag³ówka (%d / %d)"
2928 msgid "Deleting message %d"
2929 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
2933 msgstr "Wychodzenie"
2936 msgid "A message won't be received\n"
2937 msgstr "Wiadomo¶æ nie zostanie odebrana\n"
2940 msgid "Error occurred while processing mail."
2941 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
2944 msgid "No disk space left."
2945 msgstr "Brak miejsca na dysku."
2948 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2949 msgstr "brak wiadomo¶ci w lokalnej skrzynce.\n"
2953 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2954 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
2956 #: src/inputdialog.c:151
2958 msgid "Input password for %s on %s:"
2959 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
2961 #: src/inputdialog.c:153
2962 msgid "Input password"
2963 msgstr "Wprowad¼ has³o"
2965 #: src/logwindow.c:52
2966 msgid "Creating log window...\n"
2967 msgstr "Tworzenie okna dziennika...\n"
2969 #: src/logwindow.c:56
2970 msgid "Protocol log"
2971 msgstr "Dziennik protoko³u"
2973 #: src/logwindow.c:170
2975 msgid "Log window length: %u\n"
2976 msgstr "Zadziennikuj d³ugo¶æ okna: %u\n"
2978 #: src/logwindow.c:187
2979 msgid "Error clearing log\n"
2980 msgstr "B³±d podczas przeczyszczania dziennika\n"
2983 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2986 "File `%s' already exists.\n"
2987 "Can't create folder."
2989 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
2990 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
2993 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2994 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
2998 "GnuPG is not installed properly.\n"
2999 "OpenPGP support disabled."
3001 "GnuPG nie jest poprawnie zainstalowany.\n"
3002 "Obs³uga OpenPGP wy³±czone."
3006 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3007 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3010 msgid " --compose [address] open composition window"
3011 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3014 msgid " --receive receive new messages"
3015 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3018 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3019 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3022 msgid " --send send all queued messages"
3023 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3026 msgid " --status show the total number of messages"
3027 msgstr " --status pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3030 msgid " --debug debug mode"
3031 msgstr " --debug tryb debug"
3034 msgid " --help display this help and exit"
3035 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3038 msgid " --version output version information and exit"
3039 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3042 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3043 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci. Naprawdê chcesz wyj¶æ?"
3046 msgid "Queued messages"
3047 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3050 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3051 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3053 #. remote command mode
3055 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3056 msgstr "inna instancja Sylpheed jest ju¿ uruchomiona.\n"
3058 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3059 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3060 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3062 #: src/mainwindow.c:484
3063 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3064 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê..."
3066 #: src/mainwindow.c:485
3067 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3068 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê mailbox..."
3070 #: src/mainwindow.c:486
3071 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3072 msgstr "/_Plik/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3074 #: src/mainwindow.c:487
3075 msgid "/_File/_Folder"
3076 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3078 #: src/mainwindow.c:488
3079 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3080 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3082 #: src/mainwindow.c:490
3083 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3084 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3086 #: src/mainwindow.c:491
3087 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3088 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3090 #: src/mainwindow.c:492
3091 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3092 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3094 #: src/mainwindow.c:493
3095 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3096 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3098 #: src/mainwindow.c:494
3099 msgid "/_File/Empty _trash"
3100 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3102 #: src/mainwindow.c:495
3103 msgid "/_File/_Work offline"
3104 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3106 #: src/mainwindow.c:497
3107 msgid "/_File/_Save as..."
3108 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3110 #: src/mainwindow.c:498
3111 msgid "/_File/_Print..."
3112 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3114 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3115 #: src/mainwindow.c:501
3116 msgid "/_File/E_xit"
3117 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3119 #: src/mainwindow.c:506
3120 msgid "/_Edit/Select thread"
3121 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3123 #: src/mainwindow.c:508
3124 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3125 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3127 #: src/mainwindow.c:510
3128 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3129 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3131 #: src/mainwindow.c:512
3132 msgid "/_View/Show or hi_de"
3133 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3135 #: src/mainwindow.c:513
3136 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3137 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3139 #: src/mainwindow.c:515
3140 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3141 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3143 #: src/mainwindow.c:517
3144 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3145 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3147 #: src/mainwindow.c:519
3148 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3149 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3151 #: src/mainwindow.c:521
3152 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3153 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3155 #: src/mainwindow.c:523
3156 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3157 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3159 #: src/mainwindow.c:525
3160 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3161 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3163 #: src/mainwindow.c:527
3164 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3165 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3167 #: src/mainwindow.c:530
3168 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3169 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3171 #: src/mainwindow.c:531
3172 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3173 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3175 #: src/mainwindow.c:533
3176 msgid "/_View/_Sort"
3177 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3179 #: src/mainwindow.c:534
3180 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3181 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3183 #: src/mainwindow.c:535
3184 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3185 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3187 #: src/mainwindow.c:536
3188 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3189 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3191 #: src/mainwindow.c:537
3192 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3193 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3195 #: src/mainwindow.c:538
3196 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3197 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3199 #: src/mainwindow.c:539
3200 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3201 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3203 #: src/mainwindow.c:541
3204 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3205 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3207 #: src/mainwindow.c:542
3208 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3209 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg nie_przeczytanych"
3211 #: src/mainwindow.c:543
3212 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3213 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3215 #: src/mainwindow.c:545
3216 msgid "/_View/_Sort/by score"
3217 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3219 #: src/mainwindow.c:546
3220 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3221 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3223 #: src/mainwindow.c:547
3224 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3225 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3227 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3228 msgid "/_View/_Sort/---"
3229 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3231 #: src/mainwindow.c:549
3232 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3233 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3235 #: src/mainwindow.c:550
3236 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3237 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3239 #: src/mainwindow.c:552
3240 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3241 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3243 #: src/mainwindow.c:554
3244 msgid "/_View/Th_read view"
3245 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3247 #: src/mainwindow.c:555
3248 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3249 msgstr "/_Widok/Ro_zszerz wszystkie w±tki"
3251 #: src/mainwindow.c:556
3252 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3253 msgstr "/_Widok/S_prê¿ wszystkie w±tki"
3255 #: src/mainwindow.c:557
3256 msgid "/_View/_Hide read messages"
3257 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3259 #: src/mainwindow.c:558
3260 msgid "/_View/Set display _item..."
3261 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane informacje w polu widoku..."
3263 #: src/mainwindow.c:561
3264 msgid "/_View/_Go to"
3265 msgstr "/_Widok/_Id¼ do"
3267 #: src/mainwindow.c:562
3268 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3269 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3271 #: src/mainwindow.c:563
3272 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3273 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3275 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3276 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3277 msgid "/_View/_Go to/---"
3278 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/---"
3280 #: src/mainwindow.c:565
3281 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3282 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3284 #: src/mainwindow.c:567
3285 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3286 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3288 #: src/mainwindow.c:570
3289 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3290 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3292 #: src/mainwindow.c:571
3293 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3294 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3296 #: src/mainwindow.c:573
3297 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3298 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3300 #: src/mainwindow.c:575
3301 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3302 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3304 #: src/mainwindow.c:578
3305 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3306 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3308 #: src/mainwindow.c:580
3309 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3310 msgstr "/_Widok/_Id¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3312 #: src/mainwindow.c:583
3313 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3314 msgstr "/_Widok/Id¼ do/Innego katalo_gu"
3316 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3317 msgid "/_View/_Code set/---"
3318 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3320 #: src/mainwindow.c:591
3321 msgid "/_View/_Code set"
3322 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3324 #: src/mainwindow.c:592
3325 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3326 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3328 #: src/mainwindow.c:595
3329 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3330 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3332 #: src/mainwindow.c:599
3333 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3334 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3336 #: src/mainwindow.c:603
3337 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3338 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3340 #: src/mainwindow.c:605
3341 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3342 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3344 #: src/mainwindow.c:609
3345 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3346 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3348 #: src/mainwindow.c:612
3349 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3350 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3352 #: src/mainwindow.c:614
3353 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3354 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3356 #: src/mainwindow.c:617
3357 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3358 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3360 #: src/mainwindow.c:620
3361 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3362 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3364 #: src/mainwindow.c:623
3365 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3366 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3368 #: src/mainwindow.c:625
3369 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3370 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3372 #: src/mainwindow.c:627
3373 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3374 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3376 #: src/mainwindow.c:631
3377 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3378 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3380 #: src/mainwindow.c:634
3381 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3382 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3384 #: src/mainwindow.c:637
3385 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3386 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3388 #: src/mainwindow.c:639
3389 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3390 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3392 #: src/mainwindow.c:643
3393 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3394 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3396 #: src/mainwindow.c:645
3397 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3398 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3400 #: src/mainwindow.c:647
3401 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3402 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3404 #: src/mainwindow.c:649
3405 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3406 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3408 #: src/mainwindow.c:652
3409 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3410 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3412 #: src/mainwindow.c:654
3413 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3414 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3416 #: src/mainwindow.c:657
3417 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3418 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3420 #: src/mainwindow.c:659
3421 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3422 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3424 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3425 msgid "/_View/Open in new _window"
3426 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3428 #: src/mainwindow.c:668
3429 msgid "/_View/Mess_age source"
3430 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3432 #: src/mainwindow.c:669
3433 msgid "/_View/Show all _header"
3434 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3436 #: src/mainwindow.c:671
3437 msgid "/_View/_Update summary"
3438 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie pods_umowania"
3440 #: src/mainwindow.c:674
3441 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3442 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3444 #: src/mainwindow.c:675
3445 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3446 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3448 #: src/mainwindow.c:677
3449 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3450 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Anuluj ¶ci±_ganie"
3452 #: src/mainwindow.c:679
3453 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3454 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3456 #: src/mainwindow.c:681
3457 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3458 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3460 #: src/mainwindow.c:682
3461 msgid "/_Message/Compose a news message"
3462 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3464 #: src/mainwindow.c:683
3465 msgid "/_Message/_Reply"
3466 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3468 #: src/mainwindow.c:684
3469 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3470 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz nadawc_y"
3472 #: src/mainwindow.c:685
3473 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3474 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3476 #: src/mainwindow.c:686
3477 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3478 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz w_szystkim"
3480 #: src/mainwindow.c:687
3481 msgid "/_Message/_Forward"
3482 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3484 #: src/mainwindow.c:688
3485 msgid "/_Message/Redirect"
3486 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
3488 #: src/mainwindow.c:690
3489 msgid "/_Message/Re-_edit"
3490 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
3492 #: src/mainwindow.c:692
3493 msgid "/_Message/M_ove..."
3494 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
3496 #: src/mainwindow.c:693
3497 msgid "/_Message/_Copy..."
3498 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
3500 #: src/mainwindow.c:694
3501 msgid "/_Message/_Delete"
3502 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
3504 #: src/mainwindow.c:696
3505 msgid "/_Message/_Mark"
3506 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
3508 #: src/mainwindow.c:697
3509 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3510 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
3512 #: src/mainwindow.c:698
3513 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3514 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
3516 #: src/mainwindow.c:699
3517 msgid "/_Message/_Mark/---"
3518 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
3520 #: src/mainwindow.c:700
3521 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3522 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
3524 #: src/mainwindow.c:701
3525 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3526 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
3528 #: src/mainwindow.c:703
3529 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3530 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
3532 #: src/mainwindow.c:706
3533 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3534 msgstr "/_Narzêdzia/¦ci±ganie selektywne"
3536 #: src/mainwindow.c:708
3537 msgid "/_Tools/_Address book..."
3538 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
3540 #: src/mainwindow.c:709
3541 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3542 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
3544 #: src/mainwindow.c:711
3545 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3546 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
3548 #: src/mainwindow.c:712
3549 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3550 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
3552 #: src/mainwindow.c:714
3553 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3554 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
3556 #: src/mainwindow.c:717
3557 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3558 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
3560 #: src/mainwindow.c:718
3561 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3562 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
3564 #: src/mainwindow.c:719
3565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3566 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
3568 #: src/mainwindow.c:721
3569 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3570 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
3572 #: src/mainwindow.c:723
3573 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3574 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
3576 #: src/mainwindow.c:725
3577 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3578 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
3580 #: src/mainwindow.c:730
3581 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3582 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
3584 #: src/mainwindow.c:733
3585 msgid "/_Tools/E_xecute"
3586 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
3588 #: src/mainwindow.c:735
3589 msgid "/_Tools/_Log window"
3590 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
3592 #: src/mainwindow.c:737
3593 msgid "/_Configuration"
3594 msgstr "/Konfigura_cja"
3596 #: src/mainwindow.c:738
3597 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3598 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
3600 #: src/mainwindow.c:740
3601 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3602 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawienia _filtrowania..."
3604 #: src/mainwindow.c:742
3605 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3606 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
3608 #: src/mainwindow.c:744
3609 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3610 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
3612 #: src/mainwindow.c:746
3613 msgid "/_Configuration/_Template..."
3614 msgstr "/Konfigura_cja/_Wzorce..."
3616 #: src/mainwindow.c:747
3617 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3618 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
3620 #: src/mainwindow.c:748
3621 msgid "/_Configuration/---"
3622 msgstr "/Konfigura_cja/---"
3624 #: src/mainwindow.c:749
3625 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
3628 #: src/mainwindow.c:751
3629 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
3632 #: src/mainwindow.c:753
3633 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
3636 #: src/mainwindow.c:755
3637 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3638 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
3640 #: src/mainwindow.c:759
3641 msgid "/_Help/_Manual"
3642 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja"
3644 #: src/mainwindow.c:760
3645 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3646 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/Angi_elska"
3648 #: src/mainwindow.c:761
3649 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3650 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Niemiecka"
3652 #: src/mainwindow.c:762
3653 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3654 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/Hi_szpañska"
3656 #: src/mainwindow.c:763
3657 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3658 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Fracuska"
3660 #: src/mainwindow.c:764
3661 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3662 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja/_Japoñska"
3664 #: src/mainwindow.c:765
3666 msgstr "/Po_moc/_FAQ"
3668 #: src/mainwindow.c:766
3669 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3670 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Angi_elski"
3672 #: src/mainwindow.c:767
3673 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3674 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Niemiecki"
3676 #: src/mainwindow.c:768
3677 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3678 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/Hi_szpañski"
3680 #: src/mainwindow.c:769
3681 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3682 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/_Francuski"
3684 #: src/mainwindow.c:770
3685 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3686 msgstr "/_Pomoc/_FAQ/W³osk_i"
3688 #: src/mainwindow.c:771
3690 msgstr "/_Pomoc/---"
3692 #: src/mainwindow.c:776
3693 msgid "/Reply with _quote"
3694 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
3696 #: src/mainwindow.c:777
3697 msgid "/_Reply without quote"
3698 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
3700 #: src/mainwindow.c:781
3701 msgid "/Reply to all with _quote"
3702 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
3704 #: src/mainwindow.c:782
3705 msgid "/_Reply to all without quote"
3706 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
3708 #: src/mainwindow.c:786
3709 msgid "/Reply to sender with _quote"
3710 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
3712 #: src/mainwindow.c:787
3713 msgid "/_Reply to sender without quote"
3714 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
3716 #: src/mainwindow.c:791
3717 msgid "/_Forward message (inline style)"
3718 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
3720 #: src/mainwindow.c:792
3721 msgid "/Forward message as _attachment"
3722 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
3724 #: src/mainwindow.c:832
3725 msgid "Creating main window...\n"
3726 msgstr "Tworzenie g³ównego okna...\n"
3728 #: src/mainwindow.c:1021
3730 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3731 msgstr "Okno g³ówne: b³±d alokacji kolorów %d\n"
3733 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3734 #: src/selective_download.c:593
3738 #: src/mainwindow.c:1252
3742 #: src/mainwindow.c:1273
3744 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3745 msgstr "Zmienianie typu rozdzielenia okna z %d do %d\n"
3747 #: src/mainwindow.c:1411
3749 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3750 msgstr "pozycja okna: x = %d, y = %d\n"
3752 #: src/mainwindow.c:1429
3754 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
3756 #: src/mainwindow.c:1430
3757 msgid "Empty all messages in trash?"
3758 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
3760 #: src/mainwindow.c:1455
3762 msgstr "Dodaj skrzynkê"
3764 #: src/mainwindow.c:1456
3766 "Input the location of mailbox.\n"
3767 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3768 "scanned automatically."
3770 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
3771 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
3772 "automatycznie przeskanowana."
3774 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3776 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3777 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
3779 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3783 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3785 "Creation of the mailbox failed.\n"
3786 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3789 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
3790 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
3792 #: src/mainwindow.c:1493
3793 msgid "Add mbox mailbox"
3794 msgstr "Dodaj skrzynkê mbox"
3796 #: src/mainwindow.c:1494
3797 msgid "Input the location of mailbox."
3798 msgstr "Wprowad¼ lokalizacjê skrzynki."
3800 #: src/mainwindow.c:1515
3801 msgid "Creation of the mailbox failed."
3802 msgstr "Nie powiod³o siê stworzenie skrzynki."
3804 #: src/mainwindow.c:1874
3805 msgid "Setting widgets..."
3806 msgstr "Ustawienia wid¿etów"
3808 #: src/mainwindow.c:1880
3809 msgid "Sylpheed - Folder View"
3810 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
3812 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3813 msgid "Sylpheed - Message View"
3814 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
3816 #: src/mainwindow.c:2098
3820 #: src/mainwindow.c:2099
3821 msgid "Get new mail from current account"
3822 msgstr "Odbierz now± poczt± z bie¿±cego konta"
3824 #: src/mainwindow.c:2104
3826 msgstr "Odbierz wszystkie"
3828 #: src/mainwindow.c:2105
3829 msgid "Get new mail from all accounts"
3830 msgstr "Pobierz now± pocztê ze wszystkich kont"
3832 #: src/mainwindow.c:2116
3833 msgid "Send queued message(s)"
3834 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶ci z kolejki"
3836 #: src/mainwindow.c:2125
3840 #: src/mainwindow.c:2126
3841 msgid "Compose an email message"
3842 msgstr "Utwórz now± wiadomo¶æ"
3844 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3848 #: src/mainwindow.c:2136
3849 msgid "Compose a news message"
3850 msgstr "Utwórz nowego posta do grup"
3852 #: src/mainwindow.c:2148
3856 #: src/mainwindow.c:2149
3857 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3858 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3860 #: src/mainwindow.c:2159
3864 #: src/mainwindow.c:2160
3865 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3866 msgstr "Odpowiedz wszystkim - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3868 #: src/mainwindow.c:2169
3872 #: src/mainwindow.c:2170
3873 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3874 msgstr "Odpowiedz nadawcy - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3876 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3880 #: src/mainwindow.c:2180
3881 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3882 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ - Prawy przycisk myszy: wiêcej opcji"
3884 #: src/mainwindow.c:2191
3885 msgid "Delete the message"
3886 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
3888 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3889 #: src/prefs_matcher.c:157
3893 #: src/mainwindow.c:2200
3894 msgid "Execute marked process"
3895 msgstr "Wykonaj zaznaczony proces"
3897 #: src/mainwindow.c:2209
3898 msgid "Next unread message"
3899 msgstr "Nastêpna nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3901 #: src/mainwindow.c:2220
3905 #: src/mainwindow.c:2221
3906 msgid "Common preferences"
3907 msgstr "Wspólne ustawienia"
3909 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3913 #: src/mainwindow.c:2229
3914 msgid "Account setting"
3915 msgstr "Ustawienia konta"
3917 #: src/mainwindow.c:2625
3919 msgstr "Koniec programu"
3921 #: src/mainwindow.c:2625
3922 msgid "Exit this program?"
3923 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
3925 #: src/mainwindow.c:2986
3927 msgid "forced charset: %s\n"
3928 msgstr "wymuszona strona kodowa: %s\n"
3930 #: src/matcher.c:309
3932 msgid "Command exit code: %d\n"
3933 msgstr "Polecenie odes³a³o kod wyj¶cia: %d\n"
3935 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3936 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3937 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3938 #: src/prefs_filter.c:868
3942 #: src/matcher.c:977
3943 msgid "filename is not set"
3944 msgstr "nazwa pliku nie zosta³a podana"
3946 #: src/matcher.c:1192
3947 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3948 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
3950 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3951 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3952 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3953 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3954 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3955 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3956 #: src/procmime.c:808
3957 msgid "failed to write configuration to file\n"
3958 msgstr "b³±d podczas zapisu konfiguracji do pliku\n"
3960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3961 msgid "can't write to temporary file\n"
3962 msgstr "nie mo¿na zapisaæ do pliku tymczasowego\n"
3966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3967 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
3970 msgid "can't read mbox file.\n"
3971 msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku mbox.\n"
3975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3976 msgstr "niepoprawny format mbox: %s\n"
3980 msgid "malformed mbox: %s\n"
3981 msgstr "uszkodzona skrzynka: %s\n"
3984 msgid "can't open temporary file\n"
3985 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego\n"
3990 "unescaped From found:\n"
3993 "znaleziono b³êdne From:\n"
3998 msgid "%d messages found.\n"
3999 msgstr "%d wiadomo¶ci znaleziono.\n"
4001 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4003 msgid "can't create lock file %s\n"
4004 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku lock %s\n"
4006 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4008 msgstr "je¶li to mo¿liwe, u¿yj 'flock' zamiast 'file'.\n"
4010 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4012 msgid "can't create %s\n"
4013 msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s\n"
4015 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4017 msgstr "skrzynka w posiadaniu innego procesu, oczekiwanie...\n"
4021 msgid "can't lock %s\n"
4022 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
4024 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4025 msgid "invalid lock type\n"
4026 msgstr "nieprawid³owy typ blokady\n"
4030 msgid "can't unlock %s\n"
4031 msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s\n"
4034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4035 msgstr "nie mo¿na skróciæ do zera.\n"
4039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4040 msgstr "Eksportowanie wiadomo¶ci z %s do %s...\n"
4042 #: src/mbox_folder.c:267
4044 msgid "could not lock read file %s\n"
4045 msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku %s (tylko-odczyt)\n"
4047 #: src/mbox_folder.c:286
4049 msgid "could not lock write file %s\n"
4050 msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ pliku %s (odczyt-zapis)\n"
4052 #: src/mbox_folder.c:845
4054 msgid "read mbox - %s\n"
4055 msgstr "przeczytana skrzynka - %s\n"
4057 #: src/mbox_folder.c:876
4059 msgid "read mbox from file - %s\n"
4060 msgstr "odczyt pliku mbox z %s\n"
4062 #: src/mbox_folder.c:1425
4064 msgid "unvalid file - %s.\n"
4065 msgstr "nieprawid³owy plik - %s.\n"
4067 #: src/mbox_folder.c:1437
4069 msgid "invalid file - %s.\n"
4070 msgstr "nieprawid³owy plik - %s.\n"
4072 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4075 msgid "writing to %s failed.\n"
4076 msgstr "b³±d zapisu do %s.\n"
4080 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4082 #. gint new, unread, total, min, max;
4084 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4085 #. if (n_msg > total) {
4086 #. new += n_msg - total;
4087 #. unread += n_msg - total;
4090 #. item->unread = unread;
4091 #. item->total = n_msg;
4094 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4096 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4097 msgstr "Ostatni numer w katalogu %s = %d\n"
4099 #: src/mbox_folder.c:1971
4101 msgid "no modification - %s\n"
4102 msgstr "brak zmian - %s\n"
4104 #: src/mbox_folder.c:1975
4106 msgid "save modification - %s\n"
4107 msgstr "zapis zmian - %s\n"
4109 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4111 msgid "can't rename %s to %s\n"
4112 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy z %s do %s\n"
4114 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4116 msgid "%i messages written - %s\n"
4117 msgstr "zapisano %i wiadomo¶ci do %s\n"
4119 #: src/mbox_folder.c:2065
4121 msgid "no deleted messages - %s\n"
4122 msgstr "brak skasowanych wiadomo¶ci - %s\n"
4124 #: src/mbox_folder.c:2069
4126 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4127 msgstr "opró¿nienie miejsca po skasowanych wiadomo¶ciach - %s\n"
4129 #: src/mbox_folder.c:2247
4130 msgid "Cannot rename folder item"
4131 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy elementu z folderu"
4135 msgid "unknown menu entry %s\n"
4136 msgstr "nieznany ci±g w menu %s\n"
4138 #: src/message_search.c:88
4139 msgid "Find in current message"
4140 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4142 #: src/message_search.c:106
4144 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4146 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4147 msgid "Case sensitive"
4148 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4150 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4151 msgid "Backward search"
4152 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4154 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4158 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4159 msgid "Search failed"
4160 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4162 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4163 msgid "Search string not found."
4164 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4166 #: src/message_search.c:191
4167 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4168 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4170 #: src/message_search.c:194
4171 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4172 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4174 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4175 msgid "Search finished"
4176 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4178 #: src/messageview.c:78
4179 msgid "Creating message view...\n"
4180 msgstr "Tworzenie widoku wiadomo¶ci...\n"
4182 #: src/messageview.c:351
4184 "Error occurred while sending the notification.\n"
4185 "Put this notification into queue folder?"
4187 "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia.\n"
4188 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
4190 #: src/messageview.c:357
4191 msgid "Can't queue the notification."
4192 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ powiadomienia do kolejki."
4194 #: src/messageview.c:360
4195 msgid "Error occurred while sending the notification."
4196 msgstr "B³±d podczas wysy³ania powiadomienia."
4198 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4199 msgid "can't get message file path.\n"
4200 msgstr "nie mo¿na znale¼æ wiadomo¶ci pod podan± ¶cie¿k±.\n"
4202 #: src/messageview.c:612
4203 msgid "This messages asks for a return receipt."
4204 msgstr "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie dorêczenia."
4206 #: src/messageview.c:613
4207 msgid "Send receipt"
4208 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4212 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4213 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ wiadomo¶ci %s do %s\n"
4215 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4216 msgid "Can't open mark file.\n"
4217 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ.\n"
4220 msgid "\tSearching uncached messages... "
4221 msgstr "\tWyszukiwanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci... "
4225 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4226 msgstr "Znaleziono %d niezapamiêtanych wiadomo¶ci.\n"
4229 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4230 msgstr "\tSortowanie niezapamiêtanych wiadomo¶ci w kolejno¶ci numerycznej... "
4232 #: src/mimeview.c:117
4236 #: src/mimeview.c:118
4237 msgid "/Open _with..."
4238 msgstr "/Otwórz _z..."
4240 #: src/mimeview.c:119
4241 msgid "/_Display as text"
4242 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4244 #: src/mimeview.c:120
4245 msgid "/_Display image"
4246 msgstr "/_Wy¶wietl obraz"
4248 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4249 msgid "/_Save as..."
4250 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4252 #: src/mimeview.c:122
4253 msgid "/Save _all..."
4254 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4256 #: src/mimeview.c:125
4257 msgid "/_Check signature"
4258 msgstr "/Spr_awd¼ podpis"
4260 #: src/mimeview.c:150
4261 msgid "Creating MIME view...\n"
4262 msgstr "Tworzenie widoku MIME...\n"
4264 #: src/mimeview.c:153
4268 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4272 #: src/mimeview.c:272
4273 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4274 msgstr "Wybierz \"Sprawd¼ podpis\" by sprawdziæ"
4276 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4277 #: src/mimeview.c:948
4278 msgid "Can't save the part of multipart message."
4279 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4281 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3264
4283 msgstr "Zapisz jako"
4285 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3269
4289 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3270
4290 msgid "Overwrite existing file?"
4291 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4293 #: src/mimeview.c:958
4297 #: src/mimeview.c:959
4300 "Enter the command line to open file:\n"
4301 "(`%s' will be replaced with file name)"
4303 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4304 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4306 #: src/mimeview.c:1015
4308 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4309 msgstr "Niepoprawne polecenie podgl±du MIME: '%s'"
4313 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4314 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4318 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4319 msgstr "Po³±czenie NNTP %s:%d zosta³o zerwane. Ponowne pod³±czanie...\n"
4323 msgid "article %d has been already cached.\n"
4324 msgstr "artyku³ %d zosta³ ju¿ zapamiêtany.\n"
4328 msgid "can't select group %s\n"
4329 msgstr "nie mo¿na wybraæ grupy: %s\n"
4333 msgid "getting article %d...\n"
4334 msgstr "pobieranie artyku³u %d...\n"
4338 msgid "can't read article %d\n"
4339 msgstr "nie mo¿na odczytaæ artyku³u %d\n"
4341 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4343 msgid "can't set group: %s\n"
4344 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4347 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4348 msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ listy grup\n"
4351 msgid "can't post article.\n"
4352 msgstr "nie mo¿na wys³aæ artyku³u.\n"
4356 msgid "can't retrieve article %d\n"
4357 msgstr "nie mo¿na odebraæ artyku³u %d\n"
4359 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4361 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4362 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4365 msgid "no new articles.\n"
4366 msgstr "brak nowych artyku³ów.\n"
4368 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4370 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4371 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4373 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4374 msgid "can't get xover\n"
4375 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4377 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4378 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4379 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4381 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4383 msgid "invalid xover line: %s\n"
4384 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4386 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4387 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4388 msgid "can't get xhdr\n"
4389 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4391 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4392 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4393 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4394 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4398 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4399 msgstr "\tUsuwanie zapamiêtanych artyku³ów 1 - %d ... "
4402 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4403 msgstr "\tUsuwanie wszystkich zapamiêtanych artyku³ów... "
4407 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4408 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4412 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4413 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4417 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4418 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
4420 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4422 msgid "protocol error: %s\n"
4423 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
4425 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4426 msgid "protocol error\n"
4427 msgstr "b³±d protoko³u\n"
4429 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4430 msgid "Error occurred while posting\n"
4431 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
4433 #: src/passphrase.c:85
4437 #: src/passphrase.c:253
4438 msgid "[no user id]"
4439 msgstr "[brak identyfikatora]"
4441 #: src/passphrase.c:257
4444 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4449 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4454 #: src/passphrase.c:261
4456 "Bad passphrase! Try again...\n"
4459 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4464 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4465 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4469 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4470 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4473 msgid "can't start TLS session\n"
4474 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
4476 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4477 msgid "error occurred on authentication\n"
4478 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
4481 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4482 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4485 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4486 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4488 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4489 msgid "POP3 protocol error\n"
4490 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4493 msgid "Reading configuration...\n"
4494 msgstr "Odczytywanie konfiguracji...\n"
4496 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4499 msgstr "Znaleziono: %s\n"
4502 msgid "Finished reading configuration.\n"
4503 msgstr "Ukoñczono czytanie konfiguracji.\n"
4506 msgid "Configuration is saved.\n"
4507 msgstr "Konfiguracja zapisana.\n"
4511 msgid "no permission - %s\n"
4512 msgstr "brak uprawnieñ - %s\n"
4518 #: src/prefs_account.c:616
4519 msgid "Opening account preferences window...\n"
4520 msgstr "Otwieranie okna preferencji konta...\n"
4522 #: src/prefs_account.c:646
4527 #: src/prefs_account.c:665
4528 msgid "Preferences for new account"
4529 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4531 #: src/prefs_account.c:670
4532 msgid "Account preferences"
4533 msgstr "Ustawienia konta"
4535 #: src/prefs_account.c:698
4536 msgid "Creating account preferences window...\n"
4537 msgstr "Tworzenie okna ustawieniñ konta...\n"
4539 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4543 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4547 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4551 #: src/prefs_account.c:729
4555 #: src/prefs_account.c:732
4557 msgstr "Zaawansowane"
4559 #: src/prefs_account.c:810
4560 msgid "Name of this account"
4561 msgstr "Nazwa tego konta"
4563 #: src/prefs_account.c:819
4564 msgid "Set as default"
4565 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
4567 #: src/prefs_account.c:823
4568 msgid "Personal information"
4569 msgstr "Informacje osobiste"
4571 #: src/prefs_account.c:832
4575 #: src/prefs_account.c:838
4576 msgid "Mail address"
4577 msgstr "Adres e-mail"
4579 #: src/prefs_account.c:844
4580 msgid "Organization"
4581 msgstr "Organizacja"
4583 #: src/prefs_account.c:868
4584 msgid "Server information"
4585 msgstr "Informacje o serwerze"
4587 #: src/prefs_account.c:889
4588 msgid "POP3 (normal)"
4589 msgstr "POP3 (normalny)"
4591 #: src/prefs_account.c:891
4592 msgid "POP3 (APOP auth)"
4593 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
4595 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4599 #: src/prefs_account.c:895
4601 msgstr "News (NNTP)"
4603 #: src/prefs_account.c:897
4604 msgid "None (local)"
4605 msgstr "¯aden (lokalnie)"
4607 #: src/prefs_account.c:917
4608 msgid "This server requires authentication"
4609 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
4611 #: src/prefs_account.c:961
4613 msgstr "Serwer news"
4615 #: src/prefs_account.c:967
4616 msgid "Server for receiving"
4617 msgstr "Serwer dla odbioru"
4619 #: src/prefs_account.c:973
4620 msgid "Local mailbox file"
4621 msgstr "Lokalny plik mailbox"
4623 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4624 #: src/prefs_account.c:980
4625 msgid "SMTP server (send)"
4626 msgstr "Serwer SMTP (dla wysy³ania)"
4628 #: src/prefs_account.c:988
4629 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4630 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
4632 #: src/prefs_account.c:997
4633 msgid "command to send mails"
4634 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
4636 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4637 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4639 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
4641 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4645 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4649 #: src/prefs_account.c:1084
4650 msgid "Remove messages on server when received"
4651 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
4653 #: src/prefs_account.c:1095
4654 msgid "Remove after"
4657 #: src/prefs_account.c:1104
4661 #: src/prefs_account.c:1121
4662 msgid "(0 days: remove immediately)"
4663 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
4665 #: src/prefs_account.c:1128
4666 msgid "Download all messages on server"
4667 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
4669 #: src/prefs_account.c:1130
4670 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4671 msgstr "U¿ywaj regu³ filtrowania wraz z selektywnym ¶ci±ganiem"
4673 #: src/prefs_account.c:1132
4674 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4675 msgstr "Skasuj pocztê po za³adowaniu selektywnym ¶ci±ganiem"
4677 #: src/prefs_account.c:1138
4678 msgid "Receive size limit"
4679 msgstr "Limit ilo¶ci ¶ci±ganych danych"
4681 #: src/prefs_account.c:1152
4682 msgid "Filter messages on receiving"
4683 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
4685 #: src/prefs_account.c:1160
4686 msgid "Default inbox"
4687 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
4689 #: src/prefs_account.c:1183
4690 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4691 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
4693 #: src/prefs_account.c:1190
4694 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4695 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
4697 #: src/prefs_account.c:1243
4698 msgid "Add Date header field"
4699 msgstr "Dodaj pole Data do nag³ówka"
4701 #: src/prefs_account.c:1244
4702 msgid "Generate Message-ID"
4703 msgstr "Generuj Message-ID"
4705 #: src/prefs_account.c:1251
4706 msgid "Add user-defined header"
4707 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
4709 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4711 msgstr " Edycja... "
4713 #: src/prefs_account.c:1263
4714 msgid "Authentication"
4715 msgstr "Autentykacja"
4717 #: src/prefs_account.c:1271
4718 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4719 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
4721 #: src/prefs_account.c:1286
4722 msgid "Authentication method"
4723 msgstr "Metoda autentykacji"
4725 #: src/prefs_account.c:1296
4727 msgstr "Automatycznie"
4729 #: src/prefs_account.c:1346
4731 "If you leave these entries empty, the same\n"
4732 "user ID and password as receiving will be used."
4734 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
4735 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
4737 #: src/prefs_account.c:1355
4738 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4739 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
4741 #: src/prefs_account.c:1393
4742 msgid "Signature file"
4743 msgstr "Plik podpisu"
4745 #: src/prefs_account.c:1401
4746 msgid "Automatically set the following addresses"
4747 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
4750 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4754 #: src/prefs_account.c:1423
4756 msgstr "Ukryta kopia"
4758 #: src/prefs_account.c:1436
4760 msgstr "Adres zwrotny"
4762 #: src/prefs_account.c:1482
4763 msgid "Default Actions"
4764 msgstr "Domy¶lne akcje"
4766 #: src/prefs_account.c:1490
4767 msgid "Encrypt message by default"
4768 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
4770 #: src/prefs_account.c:1493
4771 msgid "Plain ASCII-armored"
4772 msgstr "Zwyk³e ASCII \"zbrojone\""
4774 #: src/prefs_account.c:1498
4775 msgid "Sign message by default"
4776 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
4778 #: src/prefs_account.c:1500
4782 #: src/prefs_account.c:1508
4783 msgid "Use default GnuPG key"
4784 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
4786 #: src/prefs_account.c:1517
4787 msgid "Select key by your email address"
4788 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
4790 #: src/prefs_account.c:1526
4791 msgid "Specify key manually"
4792 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
4794 #: src/prefs_account.c:1542
4795 msgid "User or key ID:"
4796 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
4798 #: src/prefs_account.c:1567
4799 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4800 msgstr "Ostrze¿enie - Prywatne/Zwyk³e ASCII \"zbrojone\""
4802 #: src/prefs_account.c:1568
4804 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4805 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4806 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4808 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"zbrojonego\"\n"
4809 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
4810 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
4812 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4813 #: src/prefs_account.c:1693
4814 msgid "Don't use SSL"
4815 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
4817 #: src/prefs_account.c:1645
4818 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4819 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
4821 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4822 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4823 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
4825 #: src/prefs_account.c:1662
4826 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4827 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
4829 #: src/prefs_account.c:1668
4833 #: src/prefs_account.c:1683
4834 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4835 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
4837 #: src/prefs_account.c:1685
4839 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
4841 #: src/prefs_account.c:1696
4842 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4843 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
4845 #: src/prefs_account.c:1821
4846 msgid "Specify SMTP port"
4847 msgstr "Okre¶l port SMTP"
4849 #: src/prefs_account.c:1827
4850 msgid "Specify POP3 port"
4851 msgstr "Okre¶l port POP3"
4853 #: src/prefs_account.c:1833
4854 msgid "Specify IMAP4 port"
4855 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
4857 #: src/prefs_account.c:1839
4858 msgid "Specify NNTP port"
4859 msgstr "Okre¶l port NNTP"
4861 #: src/prefs_account.c:1844
4862 msgid "Specify domain name"
4863 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
4865 #: src/prefs_account.c:1854
4866 msgid "Tunnel command to open connection"
4867 msgstr "Przekieruj komendê do po³±czenia"
4869 #: src/prefs_account.c:1862
4870 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4871 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
4873 #: src/prefs_account.c:1886
4874 msgid "IMAP server directory"
4875 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
4877 #: src/prefs_account.c:1940
4878 msgid "Put sent messages in"
4879 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
4881 #: src/prefs_account.c:1942
4882 msgid "Put draft messages in"
4883 msgstr "Zapisz wzorzec w"
4885 #: src/prefs_account.c:1944
4886 msgid "Put deleted messages in"
4887 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
4889 #: src/prefs_account.c:2008
4890 msgid "Account name is not entered."
4891 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
4893 #: src/prefs_account.c:2012
4894 msgid "Mail address is not entered."
4895 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
4897 #: src/prefs_account.c:2017
4898 msgid "SMTP server is not entered."
4899 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
4901 #: src/prefs_account.c:2022
4902 msgid "User ID is not entered."
4903 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
4905 #: src/prefs_account.c:2027
4906 msgid "POP3 server is not entered."
4907 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
4909 #: src/prefs_account.c:2032
4910 msgid "IMAP4 server is not entered."
4911 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
4913 #: src/prefs_account.c:2037
4914 msgid "NNTP server is not entered."
4915 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
4917 #: src/prefs_account.c:2043
4918 msgid "local mailbox filename is not entered."
4919 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
4921 #: src/prefs_account.c:2049
4922 msgid "mail command is not entered."
4923 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
4925 #: src/prefs_actions.c:271
4926 msgid "Creating actions setting window...\n"
4927 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ akcji...\n"
4929 #: src/prefs_actions.c:291
4930 msgid "Actions setting"
4931 msgstr "Ustawienia akcji"
4933 #: src/prefs_actions.c:313
4935 msgstr "Nazwa menu:"
4937 #: src/prefs_actions.c:322
4938 msgid "Command line:"
4939 msgstr "Linia komend:"
4941 #: src/prefs_actions.c:334
4945 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4948 " | to send message body or selection to command\n"
4949 " > to send user provided text to command\n"
4950 " * to send user provided hidden text to command\n"
4952 " | to replace message body or selection with command output\n"
4953 " & to run command asynchronously\n"
4954 " Use %f for message file name\n"
4955 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4956 " %p for the selected message part."
4959 " U¿yj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu.\n"
4962 " | by wys³aæ tekst wiadomo¶ci lub jej zaznaczony fragment do komendy\n"
4963 " > by wys³aæ tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4964 " * by wys³aæ schowany tekst u¿ytkownika do komendy\n"
4965 " Zakoñcz poprzez:\n"
4966 " | by zamieniæ tekst wiadomo¶ci lub zaznaczony tekst na wyj¶cie komendy\n"
4967 " & by uruchomiæ komendê asynchronicznie\n"
4968 " U¿yj %f dla nazwy pliku wiadomo¶ci\n"
4969 " %F dla listy nazw plików zaznaczonych wiadomo¶ci\n"
4970 " %p dla zaznaczonej czê¶ci wiadomo¶ci"
4972 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4973 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4977 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4978 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4979 msgid " Substitute "
4982 #: src/prefs_actions.c:387
4983 msgid " Syntax help "
4984 msgstr " Pomoc do sk³adni "
4986 #: src/prefs_actions.c:406
4987 msgid "Registered actions"
4988 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
4990 #: src/prefs_actions.c:463
4991 msgid "Reading actions configurations...\n"
4992 msgstr "Odczytywanie konfiguracji akcji...\n"
4994 #: src/prefs_actions.c:498
4995 msgid "Writing actions configuration...\n"
4996 msgstr "Zapisywanie ustawieñ akcji...\n"
4998 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
4999 msgid "Could not get message file."
5000 msgstr "Wys³anie wiadomo¶ci z kolejki nie powiod³o siê."
5002 #: src/prefs_actions.c:687
5003 msgid "Could not get message part."
5004 msgstr "Nie mo¿na by³o otrzymaæ czê¶ci wiadomo¶ci."
5006 #: src/prefs_actions.c:693
5007 msgid "No message part selected."
5008 msgstr "Nie zaznaczono czê¶ci wiadomo¶ci"
5010 #: src/prefs_actions.c:697
5011 msgid "No message file selected."
5012 msgstr "Nie zaznaczono pliku wiadomo¶ci"
5014 #: src/prefs_actions.c:716
5015 msgid "Can't get part of multipart message"
5016 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
5018 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5019 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5020 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5021 #: src/prefs_template.c:301
5025 #: src/prefs_actions.c:784
5026 msgid "Menu name is not set."
5027 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5029 #: src/prefs_actions.c:789
5030 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5031 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5033 #: src/prefs_actions.c:799
5034 msgid "Menu name is too long."
5035 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5037 #: src/prefs_actions.c:808
5038 msgid "Command line not set."
5039 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5041 #: src/prefs_actions.c:813
5042 msgid "Menu name and command are too long."
5043 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5045 #: src/prefs_actions.c:818
5050 "has a syntax error."
5056 #: src/prefs_actions.c:879
5057 msgid "Delete action"
5060 #: src/prefs_actions.c:880
5061 msgid "Do you really want to delete this action?"
5062 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5064 #: src/prefs_actions.c:1070
5067 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5068 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5070 "Zaznaczona akcja nie mo¿e byæ wykorzystana w oknie kompozycji\n"
5071 "poniewa¿ zawiera ona %%f, %%F lub %%p."
5073 #: src/prefs_actions.c:1171
5074 msgid "Action command error\n"
5075 msgstr "B³±d komendy akcji\n"
5077 #: src/prefs_actions.c:1253
5080 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5083 "Komenda nie mog³a zostaæ uruchomiona. B³±d tworzenia rury.\n"
5086 #: src/prefs_actions.c:1269
5087 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5088 msgstr "Rozwidlanie dziecka i wnuka.\n"
5090 #: src/prefs_actions.c:1329
5091 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5092 msgstr "Dziecko: Oczekiwanie na wnuka.\n"
5094 #: src/prefs_actions.c:1331
5095 msgid "Child: grandchild ended\n"
5096 msgstr "Dziecki: wnuk skoñczy³\n"
5099 #: src/prefs_actions.c:1339
5102 "Could not fork to execute the following command:\n"
5106 "Nie mo¿na by³o rozwidliæ siê by uruchomiæ nastêpuj±c± komendê:\n"
5110 #: src/prefs_actions.c:1433
5112 msgid "Killing child group id %d\n"
5113 msgstr "Zabijanie grupy dzieci z id %d\n"
5115 #: src/prefs_actions.c:1534
5117 msgid "Freeing children data %p\n"
5118 msgstr "Uwalnianie danych dzieci %p\n"
5120 #: src/prefs_actions.c:1552
5121 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5122 msgstr "Uaktualnianie okna dialogowego akcji wej¶cia/wyj¶cia.\n"
5124 #: src/prefs_actions.c:1576
5126 msgid "--- Running: %s\n"
5127 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
5129 #: src/prefs_actions.c:1580
5131 msgid "--- Ended: %s\n"
5132 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
5134 #: src/prefs_actions.c:1607
5135 msgid "Creating actions dialog\n"
5136 msgstr "Tworzenie okna dialogowego dla akcji\n"
5138 #: src/prefs_actions.c:1615
5139 msgid "Actions' input/output"
5140 msgstr "Akcje wej¶cia/wyj¶cia"
5142 #: src/prefs_actions.c:1665
5143 msgid "Abort actions"
5144 msgstr "Anulowane akcje"
5146 #: src/prefs_actions.c:1671
5147 msgid "Close window"
5148 msgstr "Zamknij okno"
5150 #: src/prefs_actions.c:1702
5152 msgid "Child returned %c\n"
5153 msgstr "Dziecko zwróci³o %c\n"
5155 #: src/prefs_actions.c:1718
5156 msgid "Sending input to grand child.\n"
5157 msgstr "Przekazywanie wej¶cia wnukowi.\n"
5159 #: src/prefs_actions.c:1735
5160 msgid "Input to grand child sent.\n"
5161 msgstr "Przekaz wys³any do wnuka.\n"
5163 #: src/prefs_actions.c:1744
5164 msgid "Catching grand child's output.\n"
5165 msgstr "£apanie zwrotu wnuka.\n"
5167 #: src/prefs_common.c:962
5168 msgid "Creating common preferences window...\n"
5169 msgstr "Tworzenie okna zwyk³ych ustawieñ...\n"
5171 #: src/prefs_common.c:966
5172 msgid "Common Preferences"
5173 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5175 #: src/prefs_common.c:990
5176 msgid "Spell Checker"
5177 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5179 #: src/prefs_common.c:993
5183 #: src/prefs_common.c:995
5185 msgstr "Wy¶wietlanie"
5187 #: src/prefs_common.c:997
5191 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5195 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5196 msgid "External program"
5197 msgstr "Program zewnêtrzny"
5199 #: src/prefs_common.c:1063
5200 msgid "Use external program for incorporation"
5201 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5203 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5207 #: src/prefs_common.c:1084
5209 msgstr "Lokalny Spool"
5211 #: src/prefs_common.c:1095
5212 msgid "Incorporate from spool"
5213 msgstr "Inkorporacja z Spool"
5215 #: src/prefs_common.c:1097
5216 msgid "Filter on incorporation"
5217 msgstr "Filtrowanie inkorporacji"
5219 #: src/prefs_common.c:1105
5220 msgid "Spool directory"
5221 msgstr "Katalog Spool"
5223 #: src/prefs_common.c:1123
5224 msgid "Auto-check new mail"
5225 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5227 #: src/prefs_common.c:1125
5231 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5235 #: src/prefs_common.c:1146
5236 msgid "Check new mail on startup"
5237 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5239 #: src/prefs_common.c:1148
5240 msgid "Update all local folders after incorporation"
5241 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5243 #: src/prefs_common.c:1151
5244 msgid "Run command when new mail arrives"
5245 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5247 #: src/prefs_common.c:1161
5248 msgid "after autochecking"
5249 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5251 #: src/prefs_common.c:1163
5252 msgid "after manual checking"
5253 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5255 #: src/prefs_common.c:1177
5258 "Command to execute:\n"
5259 "(use %d as number of new mails)"
5261 "Komenda do uruchomienia:\n"
5262 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5264 #: src/prefs_common.c:1203
5266 "Maximum number of articles to download\n"
5267 "(unlimited if 0 is specified)"
5269 "Maksymalna liczba artyku³ów do ¶ci±gniêcia\n"
5270 "(bez ograniczeñ - 0)"
5272 #: src/prefs_common.c:1277
5273 msgid "Use external program for sending"
5274 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do wysy³ania"
5276 #: src/prefs_common.c:1303
5277 msgid "Save sent messages to Sent"
5278 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do Poczta wys³ana"
5280 #: src/prefs_common.c:1305
5281 msgid "Queue messages that fail to send"
5282 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5284 #: src/prefs_common.c:1311
5285 msgid "Outgoing codeset"
5286 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5288 #: src/prefs_common.c:1326
5289 msgid "Automatic (Recommended)"
5290 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5292 #: src/prefs_common.c:1327
5293 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5294 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5296 #: src/prefs_common.c:1329
5297 msgid "Unicode (UTF-8)"
5298 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5300 #: src/prefs_common.c:1331
5301 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5302 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5304 #: src/prefs_common.c:1332
5305 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5306 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5308 #: src/prefs_common.c:1333
5309 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5310 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5312 #: src/prefs_common.c:1334
5313 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5314 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5316 #: src/prefs_common.c:1335
5317 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5318 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5320 #: src/prefs_common.c:1336
5321 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5322 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5324 #: src/prefs_common.c:1337
5325 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5326 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5328 #: src/prefs_common.c:1339
5329 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5330 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5332 #: src/prefs_common.c:1341
5333 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5334 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5336 #: src/prefs_common.c:1343
5337 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5338 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5340 #: src/prefs_common.c:1344
5341 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5342 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5344 #: src/prefs_common.c:1346
5345 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5346 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5348 #: src/prefs_common.c:1348
5349 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5350 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5352 #: src/prefs_common.c:1349
5353 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5354 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5356 #: src/prefs_common.c:1351
5357 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5358 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5360 #: src/prefs_common.c:1352
5361 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5362 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5364 #: src/prefs_common.c:1354
5365 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5366 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5368 #: src/prefs_common.c:1355
5369 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5370 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5372 #: src/prefs_common.c:1357
5373 msgid "Korean (EUC-KR)"
5374 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5376 #: src/prefs_common.c:1358
5377 msgid "Thai (TIS-620)"
5378 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5380 #: src/prefs_common.c:1359
5381 msgid "Thai (Windows-874)"
5382 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5384 #: src/prefs_common.c:1368
5386 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5387 "for the current locale will be used."
5389 "Je¶li `Automatyczny' jest zaznaczony, to optymalne\n"
5390 "kodowanie dla danego locale zostanie u¿yte."
5392 #: src/prefs_common.c:1495
5393 msgid "Select dictionaries location"
5394 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
5396 #. spell checker defaults
5397 #: src/prefs_common.c:1558
5398 msgid "Global spelling checker settings"
5399 msgstr "Globalne ustawienia sprawdzania pisowni"
5401 #: src/prefs_common.c:1565
5402 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5403 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni (EKSPERYMENTALNE)"
5405 #: src/prefs_common.c:1576
5406 msgid "Enable alternate dictionary"
5407 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
5409 #: src/prefs_common.c:1578
5411 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5412 "with the last used dictionary faster."
5414 "Uruchamianie alternatywnego s³ownika powoduje\n"
5415 "szybszy start z poprzednio u¿ywanym s³ownikiem."
5417 #: src/prefs_common.c:1589
5418 msgid "Dictionaries path:"
5419 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
5421 #: src/prefs_common.c:1616
5422 msgid "Default dictionary:"
5423 msgstr "Standardowy S³ownik:"
5426 #: src/prefs_common.c:1632
5427 msgid "Default suggestion mode"
5428 msgstr "Standardowy tryb sugestii"
5431 #: src/prefs_common.c:1647
5432 msgid "Misspelled word color:"
5433 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
5435 #: src/prefs_common.c:1736
5436 msgid "Insert signature automatically"
5437 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5439 #: src/prefs_common.c:1741
5440 msgid "Signature separator"
5441 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5443 #. Account autoselection
5444 #: src/prefs_common.c:1752
5445 msgid "Automatic account selection"
5446 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5448 #: src/prefs_common.c:1760
5449 msgid "when replying"
5450 msgstr "przy odpowiedzi"
5452 #: src/prefs_common.c:1762
5453 msgid "when forwarding"
5454 msgstr "przy przekazywaniu"
5456 #: src/prefs_common.c:1764
5457 msgid "when re-editing"
5458 msgstr "przy re-edycji"
5460 #: src/prefs_common.c:1771
5461 msgid "Automatically launch the external editor"
5462 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5464 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5465 msgid "Forward as attachment"
5466 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5468 #: src/prefs_common.c:1781
5469 msgid "Block cursor"
5470 msgstr "Blok kursora"
5472 #: src/prefs_common.c:1784
5473 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5474 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5476 #: src/prefs_common.c:1790
5478 msgstr "Poziom cofania"
5481 #: src/prefs_common.c:1803
5482 msgid "Message wrapping"
5483 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5485 #: src/prefs_common.c:1815
5486 msgid "Wrap messages at"
5487 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5489 #: src/prefs_common.c:1827
5493 #: src/prefs_common.c:1835
5494 msgid "Wrap quotation"
5495 msgstr "Zawijaj cytat"
5497 #: src/prefs_common.c:1837
5498 msgid "Wrap on input"
5499 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5501 #: src/prefs_common.c:1840
5502 msgid "Wrap before sending"
5503 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5505 #: src/prefs_common.c:1843
5506 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5507 msgstr "M±dre zawijanie (EXPERYMENTALNE)"
5510 #: src/prefs_common.c:1908
5511 msgid "Reply will quote by default"
5512 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5514 #: src/prefs_common.c:1910
5515 msgid "Reply format"
5516 msgstr "Format odpowiedzi"
5518 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5519 msgid "Quotation mark"
5520 msgstr "Znak cytowania"
5523 #: src/prefs_common.c:1949
5524 msgid "Forward format"
5525 msgstr "Format przekazu"
5527 #: src/prefs_common.c:1993
5528 msgid " Description of symbols "
5529 msgstr " Opis symboli "
5532 #: src/prefs_common.c:2001
5533 msgid "Quoting characters"
5534 msgstr "Znaki cytowania"
5536 #: src/prefs_common.c:2016
5537 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5538 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5540 #: src/prefs_common.c:2069
5544 #: src/prefs_common.c:2098
5548 #: src/prefs_common.c:2117
5552 #: src/prefs_common.c:2136
5556 #: src/prefs_common.c:2161
5557 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5558 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5560 #: src/prefs_common.c:2164
5561 msgid "Display unread number next to folder name"
5562 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5564 #: src/prefs_common.c:2167
5565 msgid "Automatically display images"
5566 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj obrazy"
5568 #: src/prefs_common.c:2176
5569 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5570 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5572 #: src/prefs_common.c:2191
5576 #. ---- Summary ----
5577 #: src/prefs_common.c:2197
5578 msgid "Summary View"
5579 msgstr "Widok podsumowania"
5581 #: src/prefs_common.c:2206
5582 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5583 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5585 #: src/prefs_common.c:2209
5586 msgid "Display sender using address book"
5587 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5589 #: src/prefs_common.c:2211
5590 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5591 msgstr "Za³±cz poziomy pasek przewijania"
5593 #: src/prefs_common.c:2213
5594 msgid "Expand threads"
5595 msgstr "Rozszerz w±tki"
5597 #: src/prefs_common.c:2216
5598 msgid "Display unread messages with bold font"
5599 msgstr "Wy¶wietl nieprzeczytane wiadomo¶ci pogrubion± czcionk±"
5601 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5603 msgstr "Format daty"
5605 #: src/prefs_common.c:2246
5606 msgid " Set display item of summary... "
5607 msgstr " Ustaw element wy¶wietlania podsumowania... "
5609 #: src/prefs_common.c:2307
5610 msgid "Enable coloration of message"
5611 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5613 #: src/prefs_common.c:2326
5614 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5615 msgstr "Wy¶wietlaj 2-bajtowo alfabet i 1-bajtowo znaki numeryczne"
5617 #: src/prefs_common.c:2328
5618 msgid "Display header pane above message view"
5619 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5621 #: src/prefs_common.c:2335
5622 msgid "Display short headers on message view"
5623 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5625 #: src/prefs_common.c:2357
5629 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5633 #: src/prefs_common.c:2376
5634 msgid "Leave space on head"
5635 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5637 #: src/prefs_common.c:2378
5639 msgstr "Przewijanie"
5641 #: src/prefs_common.c:2385
5645 #: src/prefs_common.c:2391
5646 msgid "Smooth scroll"
5647 msgstr "Wyg³adzone przewijanie"
5649 #: src/prefs_common.c:2397
5653 #: src/prefs_common.c:2464
5654 msgid "Automatically check signatures"
5655 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5657 #: src/prefs_common.c:2467
5658 msgid "Show signature check result in a popup window"
5659 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5661 #: src/prefs_common.c:2473
5662 msgid "Store passphrase temporarily"
5663 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo"
5665 #: src/prefs_common.c:2475
5666 msgid "- remove after"
5669 #: src/prefs_common.c:2495
5671 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5672 " for the whole session)"
5674 "(Ustawienie '0' bêdzie przetrzymywa³o has³o\n"
5677 #: src/prefs_common.c:2508
5678 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5679 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5681 #: src/prefs_common.c:2513
5682 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5683 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
5685 #. create default signkey box
5686 #: src/prefs_common.c:2520
5687 msgid "Default Sign Key"
5688 msgstr "Standardowy Sign Key"
5690 #: src/prefs_common.c:2644
5691 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5692 msgstr "Otwórz wiadomo¶æ je¶li klawisze kursora s± naci¶niête w podsumowaniu"
5694 #: src/prefs_common.c:2648
5695 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5696 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
5698 #: src/prefs_common.c:2652
5699 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5700 msgstr "Id¼ do Poczty przychodz±cej po odbiorze poczty"
5702 #: src/prefs_common.c:2660
5703 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5704 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
5706 #: src/prefs_common.c:2667
5708 "(Messages will be marked until execution\n"
5709 " if this is turned off)"
5711 "(Wiadomo¶ci pozostan± zaznaczone do wykonania\n"
5712 " gdy jest wy³±czone)"
5714 #: src/prefs_common.c:2676
5715 msgid "No popup error on receive error"
5716 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
5718 #: src/prefs_common.c:2682
5719 msgid "Show receive dialog"
5720 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5722 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5726 #: src/prefs_common.c:2693
5727 msgid "Only if a window is active"
5728 msgstr "Tylko je¶li okno jest aktywne"
5730 #: src/prefs_common.c:2695
5734 #: src/prefs_common.c:2708
5735 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5736 msgstr "Dodaj adres do docelowego po dwukrotnym klikniêciu"
5738 #: src/prefs_common.c:2715
5739 msgid "Show no-unread-message dialog"
5740 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
5742 #: src/prefs_common.c:2728
5743 msgid "Assume 'Yes'"
5744 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
5746 #: src/prefs_common.c:2730
5748 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
5750 #: src/prefs_common.c:2761
5751 msgid " Set key bindings... "
5752 msgstr " Ustaw po³±czenia klawiszy... "
5754 #: src/prefs_common.c:2767
5755 msgid "Pixmap theme"
5758 #: src/prefs_common.c:2836
5760 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5761 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
5763 #: src/prefs_common.c:2845
5765 msgstr "Przegl±darka internetowa"
5767 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3294
5772 #: src/prefs_common.c:2901
5774 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
5776 #: src/prefs_common.c:2908
5777 msgid "Clip the log size"
5778 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
5780 #: src/prefs_common.c:2913
5781 msgid "Log window length"
5782 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
5785 #: src/prefs_common.c:2925
5787 msgstr "Podczas wyj¶cia"
5789 #: src/prefs_common.c:2933
5790 msgid "Confirm on exit"
5791 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
5793 #: src/prefs_common.c:2940
5794 msgid "Empty trash on exit"
5795 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
5797 #: src/prefs_common.c:2942
5798 msgid "Ask before emptying"
5799 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
5801 #: src/prefs_common.c:2946
5802 msgid "Warn if there are queued messages"
5803 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
5805 #: src/prefs_common.c:3116
5806 msgid "the full abbreviated weekday name"
5807 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
5809 #: src/prefs_common.c:3117
5810 msgid "the full weekday name"
5811 msgstr "pe³na nazwa dnia"
5813 #: src/prefs_common.c:3118
5814 msgid "the abbreviated month name"
5815 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
5817 #: src/prefs_common.c:3119
5818 msgid "the full month name"
5819 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
5821 #: src/prefs_common.c:3120
5822 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5823 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
5825 #: src/prefs_common.c:3121
5826 msgid "the century number (year/100)"
5827 msgstr "numer wieku (rok/100)"
5829 #: src/prefs_common.c:3122
5830 msgid "the day of the month as a decimal number"
5831 msgstr "dzieñ jako liczba"
5833 #: src/prefs_common.c:3123
5834 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5835 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
5837 #: src/prefs_common.c:3124
5838 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5839 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
5841 #: src/prefs_common.c:3125
5842 msgid "the day of the year as a decimal number"
5843 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
5845 #: src/prefs_common.c:3126
5846 msgid "the month as a decimal number"
5847 msgstr "miesi±c jako liczba"
5849 #: src/prefs_common.c:3127
5850 msgid "the minute as a decimal number"
5851 msgstr "minuta jako liczba"
5853 #: src/prefs_common.c:3128
5854 msgid "either AM or PM"
5855 msgstr "albo AM albo PM"
5857 #: src/prefs_common.c:3129
5858 msgid "the second as a decimal number"
5859 msgstr "drugie jako liczba"
5861 #: src/prefs_common.c:3130
5862 msgid "the day of the week as a decimal number"
5863 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
5865 #: src/prefs_common.c:3131
5866 msgid "the preferred date for the current locale"
5867 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
5869 #: src/prefs_common.c:3132
5870 msgid "the last two digits of a year"
5871 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
5873 #: src/prefs_common.c:3133
5874 msgid "the year as a decimal number"
5875 msgstr "rok jako liczba"
5877 #: src/prefs_common.c:3134
5878 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5879 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
5881 #: src/prefs_common.c:3155
5883 msgstr "Wybierz plik"
5885 #: src/prefs_common.c:3156
5889 #: src/prefs_common.c:3195
5893 #: src/prefs_common.c:3283
5894 msgid "Set message colors"
5895 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
5897 #: src/prefs_common.c:3291
5901 #: src/prefs_common.c:3332
5902 msgid "Quoted Text - First Level"
5903 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
5905 #: src/prefs_common.c:3338
5906 msgid "Quoted Text - Second Level"
5907 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
5909 #: src/prefs_common.c:3344
5910 msgid "Quoted Text - Third Level"
5911 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
5913 #: src/prefs_common.c:3350
5917 #: src/prefs_common.c:3356
5918 msgid "Target folder"
5919 msgstr "Katalog docelowy"
5921 #: src/prefs_common.c:3363
5922 msgid "Recycle quote colors"
5923 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
5925 #: src/prefs_common.c:3426
5926 msgid "Pick color for quotation level 1"
5927 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
5929 #: src/prefs_common.c:3429
5930 msgid "Pick color for quotation level 2"
5931 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
5933 #: src/prefs_common.c:3432
5934 msgid "Pick color for quotation level 3"
5935 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
5937 #: src/prefs_common.c:3435
5938 msgid "Pick color for URI"
5939 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
5941 #: src/prefs_common.c:3438
5942 msgid "Pick color for target folder"
5943 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
5945 #: src/prefs_common.c:3442
5946 msgid "Pick color for misspelled word"
5947 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
5949 #: src/prefs_common.c:3575
5950 msgid "Font selection"
5951 msgstr "Wybór czcionki"
5953 #: src/prefs_common.c:3649
5954 msgid "Key bindings"
5955 msgstr "Powi±zania klawiszy"
5957 #: src/prefs_common.c:3663
5959 "Select the preset of key bindings.\n"
5960 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5961 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5963 "Wybierz standardowe ustawienie powi±zañ klawiszy. Mo¿esz równie¿\n"
5964 "modyfikowaæ skróty ka¿dego menu poprzez naciskanie jakichkolwiek\n"
5965 "klawiszy przy pod¶wietlaniu wska¼nikiem myszy na przedmiocie."
5967 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5968 msgid "Old Sylpheed"
5969 msgstr "Stary Sylpheed"
5971 #: src/prefs_customheader.c:145
5972 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5973 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5975 #: src/prefs_customheader.c:163
5976 msgid "Custom header setting"
5977 msgstr "Ustawienia nag³ówka u¿ytkownika"
5979 #: src/prefs_customheader.c:261
5980 msgid "Custom headers"
5981 msgstr "Nag³ówki u¿ytkownika"
5983 #: src/prefs_customheader.c:315
5984 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5985 msgstr "Odczytywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5987 #: src/prefs_customheader.c:360
5988 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5989 msgstr "Zapisywanie konfiguracji nag³ówka u¿ytkownika...\n"
5991 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5992 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5993 msgid "Header name is not set."
5994 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
5996 #: src/prefs_customheader.c:539
5997 msgid "Delete header"
5998 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6000 #: src/prefs_customheader.c:540
6001 msgid "Do you really want to delete this header?"
6002 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6004 #: src/prefs_display_header.c:178
6005 msgid "Creating display header setting window...\n"
6006 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ wy¶wietlania nag³ówka\n"
6008 #: src/prefs_display_header.c:201
6009 msgid "Display header setting"
6010 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6013 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
6015 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6017 #: src/prefs_display_header.c:257
6018 msgid "Displayed Headers"
6019 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6021 #: src/prefs_display_header.c:315
6022 msgid "Hidden headers"
6023 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6025 #: src/prefs_display_header.c:345
6026 msgid "Show all unspecified headers"
6027 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6029 #: src/prefs_display_header.c:370
6030 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6031 msgstr "Odczytywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
6033 #: src/prefs_display_header.c:408
6034 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6035 msgstr "Zapisywanie konfiguracji wy¶wietlania nag³ówków...\n"
6037 #: src/prefs_display_header.c:540
6038 msgid "This header is already in the list."
6039 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6041 #: src/prefs_filter.c:191
6042 msgid "Creating filter setting window...\n"
6043 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6045 #: src/prefs_filter.c:218
6046 msgid "Filter setting"
6047 msgstr "Ustawienia filtra"
6049 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6053 #: src/prefs_filter.c:284
6055 msgstr "S³owo kluczowe"
6057 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6061 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6062 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6063 #: src/prefs_matcher.c:133
6067 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6068 #: src/prefs_filter.c:876
6070 msgstr "nie zawiera"
6072 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6074 msgstr "Przeznaczenie"
6076 #: src/prefs_filter.c:368
6078 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6080 #: src/prefs_filter.c:375
6081 msgid "Don't receive"
6082 msgstr "Nie odbieraj"
6084 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6085 #: src/prefs_scoring.c:303
6086 msgid "Registered rules"
6087 msgstr "Zarejestrowane regu³y"
6089 #: src/prefs_filter.c:497
6090 msgid "Reading filter configuration...\n"
6091 msgstr "Odczytywanie ustawieñ filtra...\n"
6093 #: src/prefs_filter.c:533
6094 msgid "Writing filter configuration...\n"
6095 msgstr "Zapisywanie ustawieñ filtra...\n"
6097 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6098 msgid "Destination is not set."
6099 msgstr "Nie okre¶lono przeznaczenia."
6101 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6103 msgstr "Usuñ regu³ê"
6105 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6106 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6107 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6109 #: src/prefs_filtering.c:223
6113 #: src/prefs_filtering.c:224
6117 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6121 #: src/prefs_filtering.c:227
6125 #: src/prefs_filtering.c:228
6126 msgid "Mark as read"
6127 msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
6129 #: src/prefs_filtering.c:229
6130 msgid "Mark as unread"
6131 msgstr "Zaznacz jako nieprzeczytane"
6133 #: src/prefs_filtering.c:232
6137 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6141 #: src/prefs_filtering.c:235
6142 msgid "Delete on Server"
6143 msgstr "Usuñ na serwerze"
6145 #: src/prefs_filtering.c:328
6146 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6147 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6149 #: src/prefs_filtering.c:347
6150 msgid "Filtering setting"
6151 msgstr "Ustawienia filtra"
6153 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6155 msgstr "Zdefiniuj ..."
6157 #: src/prefs_filtering.c:389
6161 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6163 msgstr "Informacje ..."
6165 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6166 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6167 msgid "Match string is not valid."
6168 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6170 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6171 msgid "Score is not set."
6172 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6174 #: src/prefs_folder_item.c:277
6175 msgid "Folder Property"
6176 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu"
6178 #: src/prefs_folder_item.c:294
6179 msgid "Folder Property for "
6180 msgstr "W³a¶ciwo¶ci katalogu dla "
6182 #: src/prefs_folder_item.c:303
6183 msgid "Request Return Receipt"
6184 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6186 #: src/prefs_folder_item.c:315
6187 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6188 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6191 #: src/prefs_folder_item.c:325
6192 msgid "Default To: "
6193 msgstr "Domy¶lne Do: "
6196 #: src/prefs_folder_item.c:342
6197 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6198 msgstr "Upro¶æij wyra¿enie regularne tematu: "
6201 #: src/prefs_folder_item.c:360
6202 msgid "Folder chmod: "
6203 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6206 #: src/prefs_folder_item.c:384
6207 msgid "Default account: "
6208 msgstr "Domy¶lne konto: "
6210 #: src/prefs_matcher.c:124
6214 #: src/prefs_matcher.c:124
6218 #: src/prefs_matcher.c:133
6219 msgid "does not contain"
6220 msgstr "nie zawiera"
6222 #: src/prefs_matcher.c:142
6226 #: src/prefs_matcher.c:142
6230 #: src/prefs_matcher.c:146
6231 msgid "All messages"
6232 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6235 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6236 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6241 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6242 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6247 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6251 #: src/prefs_matcher.c:147
6253 msgstr "Do lub Kopia"
6256 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6260 #: src/prefs_matcher.c:148
6262 msgstr "W odpowiedzi na"
6265 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6267 msgstr "Odniesienia"
6269 #: src/prefs_matcher.c:149
6270 msgid "Age greater than"
6271 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6273 #: src/prefs_matcher.c:149
6274 msgid "Age lower than"
6275 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6277 #: src/prefs_matcher.c:150
6278 msgid "Headers part"
6279 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6281 #: src/prefs_matcher.c:151
6283 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6285 #: src/prefs_matcher.c:151
6286 msgid "Whole message"
6287 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6289 #: src/prefs_matcher.c:152
6291 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6293 #: src/prefs_matcher.c:152
6297 #: src/prefs_matcher.c:153
6299 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6301 #: src/prefs_matcher.c:153
6302 msgid "Deleted flag"
6303 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6305 #: src/prefs_matcher.c:154
6306 msgid "Replied flag"
6307 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6309 #: src/prefs_matcher.c:154
6310 msgid "Forwarded flag"
6311 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6313 #: src/prefs_matcher.c:155
6314 msgid "Score greater than"
6315 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6317 #: src/prefs_matcher.c:155
6318 msgid "Score lower than"
6319 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6321 #: src/prefs_matcher.c:156
6322 msgid "Score equal to"
6323 msgstr "Punktacja równa"
6325 #: src/prefs_matcher.c:158
6326 msgid "Size greater than"
6327 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6329 #: src/prefs_matcher.c:159
6330 msgid "Size smaller than"
6331 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6333 #: src/prefs_matcher.c:160
6334 msgid "Size exactly"
6335 msgstr "Wielko¶æ równa"
6337 #: src/prefs_matcher.c:295
6338 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6339 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ fitra...\n"
6341 #: src/prefs_matcher.c:314
6342 msgid "Condition setting"
6343 msgstr "Ustawienia warunków"
6345 #. criteria combo box
6346 #: src/prefs_matcher.c:339
6348 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6350 #: src/prefs_matcher.c:476
6352 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6354 #. boolean operation
6355 #: src/prefs_matcher.c:514
6357 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6359 #: src/prefs_matcher.c:1016
6360 msgid "Value is not set."
6361 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6363 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6364 msgid "Description of symbols"
6365 msgstr "Opis symboli"
6367 #: src/prefs_matcher.c:1472
6378 "Filename - should not be modified\n"
6380 "escape character for quotes\n"
6393 "Nazwa pliku - nie powinna byæ zmieniana\n"
6395 "znak wyj¶cia dla cytatów\n"
6399 #: src/prefs_scoring.c:184
6400 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6401 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ punktacji...\n"
6403 #: src/prefs_scoring.c:203
6404 msgid "Scoring setting"
6405 msgstr "Ustawienia punktowania"
6408 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6410 msgstr "Punktowanie"
6412 #: src/prefs_scoring.c:335
6416 #: src/prefs_scoring.c:347
6417 msgid "Important score"
6418 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6420 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6421 msgid "Match string is not set."
6422 msgstr "Nie okre¶lono ci±gu do porównania."
6425 #: src/prefs_summary_column.c:69
6430 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6431 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6436 #: src/prefs_summary_column.c:74
6441 #: src/prefs_summary_column.c:76
6443 msgstr "Zablokowane"
6445 #: src/prefs_summary_column.c:170
6446 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6447 msgstr "Tworzenie okna ustawieñ kolumn podsumowania...\n"
6449 #: src/prefs_summary_column.c:178
6450 msgid "Summary display item setting"
6451 msgstr "Ustawienia wy¶wietlanych elementów w podsumowaniu"
6453 #: src/prefs_summary_column.c:195
6455 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6456 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6458 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6459 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ poprzez u¿ywanie przycisków Góra /Dó³,\n"
6460 "lub poprzez przesuwanie elementów myszk±"
6462 #: src/prefs_summary_column.c:222
6463 msgid "Available items"
6464 msgstr "Dostêpne elementy"
6466 #: src/prefs_summary_column.c:240
6470 #: src/prefs_summary_column.c:244
6474 #: src/prefs_summary_column.c:265
6475 msgid "Displayed items"
6476 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6478 #: src/prefs_summary_column.c:306
6479 msgid " Revert to default "
6480 msgstr " Powróæ do domy¶lnego "
6482 #: src/prefs_template.c:154
6483 msgid "Template name"
6484 msgstr "Nazwa Wzorca"
6486 #: src/prefs_template.c:229
6490 #: src/prefs_template.c:243
6491 msgid "Registered templates"
6492 msgstr "Zarejestrowane wzorce"
6494 #: src/prefs_template.c:263
6498 #: src/prefs_template.c:372
6502 #: src/prefs_template.c:437
6503 msgid "Template format error."
6504 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6506 #: src/prefs_template.c:512
6507 msgid "Delete template"
6508 msgstr "Usuñ wzorzec"
6510 #: src/prefs_template.c:513
6511 msgid "Do you really want to delete this template?"
6512 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6514 #: src/procmime.c:918
6515 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6516 msgstr "procmime_get_text_content(): Konwersja kodu nie powiod³a siê.\n"
6518 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6519 msgid "Cache data is corrupted\n"
6520 msgstr "Zapamiêtane dane s± uszkodzone\n"
6522 #: src/procmsg.c:205
6523 msgid "\tNo cache file\n"
6524 msgstr "\tBrak pliku cache\n"
6526 #: src/procmsg.c:212
6527 msgid "\tReading summary cache...\n"
6528 msgstr "\tOdczytywanie podsumowania cache...\n"
6530 #: src/procmsg.c:217
6531 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6532 msgstr "Rózne wersje cache, odrzucenie.\n"
6534 #: src/procmsg.c:287
6535 msgid "\tMarking the messages...\n"
6536 msgstr "\tZaznaczanie wiadomo¶ci...\n"
6538 #: src/procmsg.c:331
6540 msgid "\t%d new message(s)\n"
6541 msgstr "\t%d nowe wiadomo¶ci\n"
6543 #: src/procmsg.c:437
6544 msgid "can't open mark file\n"
6545 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku zaznaczeñ\n"
6547 #: src/procmsg.c:498
6548 msgid "Mark file not found.\n"
6549 msgstr "Nie znaleziono pliku zaznaczeñ.\n"
6551 #: src/procmsg.c:500
6553 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6554 msgstr "Ró¿na wersja zaznaczeñ (%d != %d). Odrzucam.\n"
6556 #: src/procmsg.c:516
6557 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6558 msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku zaznaczeñ dla do³±czania.\n"
6560 #: src/procmsg.c:521
6561 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6562 msgstr "Nie moge otworzyæ pliku zaznaczeñ dla zapisu.\n"
6564 #: src/procmsg.c:871
6566 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6567 msgstr "B³±d wysy³ania wiadomo¶ci %d z kolejki.\n"
6569 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6570 msgid "saving sent message...\n"
6571 msgstr "zapisywanie wys³anej wiadomo¶ci...\n"
6573 #: src/procmsg.c:936
6574 msgid "can't save message\n"
6575 msgstr "nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci\n"
6577 #: src/procmsg.c:999
6579 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6580 msgstr "B³êdna linia polecenia wydruku: '%s'\n"
6582 #: src/procmsg.c:1232
6583 msgid "Sending message by mail\n"
6584 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci poczt±\n"
6586 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6587 msgid "Queued message header is broken.\n"
6588 msgstr "Uszkodzony nag³ówek wiadomo¶ci w kolejce.\n"
6590 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6591 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6592 msgstr "Konto nie znalezione. U¿ywam bie¿±cego konta...\n"
6594 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6595 msgid "Account not found.\n"
6596 msgstr "Konto nie znalezione.\n"
6598 #: src/procmsg.c:1270
6600 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6601 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do `%s'."
6603 #: src/procmsg.c:1274
6605 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6606 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci z komend± `%s'"
6608 #: src/procmsg.c:1292
6609 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6610 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego\n"
6611 "do wys³ania postu na grupy."
6613 #: src/procmsg.c:1303
6614 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6615 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego\n"
6616 "do wys³ania postu na grupy."
6618 #: src/procmsg.c:1309
6619 msgid "Sending message by news\n"
6620 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci poprzez grupy news\n"
6622 #: src/procmsg.c:1393
6624 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6625 msgstr "Ustawianie flag dla wiadomo¶ci %s w katalogu %s\n"
6627 #: src/procmsg.c:1439
6629 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6630 msgstr "Kasowanie flag dla wiadomo¶ci %s w katalogu %s\n"
6632 #: src/progressdialog.c:53
6636 #: src/progressdialog.c:55
6637 msgid "Creating progress dialog...\n"
6638 msgstr "Tworzenie dialogu postêpu...\n"
6640 #: src/quote_fmt.c:39
6641 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6642 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6645 #: src/quote_fmt.c:42
6646 msgid "Full Name of Sender"
6647 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6650 #: src/quote_fmt.c:43
6651 msgid "First Name of Sender"
6652 msgstr "Imiê Nadawcy"
6655 #: src/quote_fmt.c:44
6656 msgid "Last Name of Sender"
6657 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6660 #: src/quote_fmt.c:45
6661 msgid "Initials of Sender"
6662 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6665 #: src/quote_fmt.c:51
6670 #: src/quote_fmt.c:52
6671 msgid "Message body"
6672 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6675 #: src/quote_fmt.c:53
6676 msgid "Quoted message body"
6677 msgstr "Skolejkowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6680 #: src/quote_fmt.c:54
6681 msgid "Message body without signature"
6682 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6684 #. message with no signature
6685 #: src/quote_fmt.c:55
6686 msgid "Quoted message body without signature"
6687 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6689 #: src/quote_fmt.c:57
6691 "Insert expr if x is set\n"
6692 "x is one of the characters above after %"
6694 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6695 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6697 #: src/quote_fmt.c:59
6701 #: src/quote_fmt.c:60
6702 msgid "Literal backslash"
6703 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6705 #: src/quote_fmt.c:61
6706 msgid "Literal question mark"
6709 #: src/quote_fmt.c:62
6710 msgid "Literal pipe"
6713 #: src/quote_fmt.c:63
6714 msgid "Literal opening curly brace"
6715 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6717 #: src/quote_fmt.c:64
6718 msgid "Literal closing curly brace"
6719 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6721 #: src/quote_fmt.c:66
6725 #: src/quote_fmt.c:67
6726 msgid "Insert program output"
6727 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
6730 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6731 msgstr "b³±d podczas odbierania danych.\n"
6733 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6734 msgid "Can't write to file.\n"
6735 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku.\n"
6737 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6738 msgid "Oops: Signature not verified"
6739 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
6741 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6742 msgid "No signature found"
6743 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
6745 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6746 msgid "Good signature"
6747 msgstr "Poprawny podpis"
6749 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6750 msgid "BAD signature"
6753 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6754 msgid "No public key to verify the signature"
6755 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
6757 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6758 msgid "Error verifying the signature"
6759 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
6761 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6762 msgid "Different results for signatures"
6763 msgstr "Ró¿ne wyniki dla podpisów"
6765 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6766 msgid "Error: Unknown status"
6767 msgstr "B³±d: Nieznany stan"
6769 #: src/rfc2015.c:174
6771 msgid "Good signature from \"%s\""
6772 msgstr "Poprawny podpis od \"%s\""
6774 #: src/rfc2015.c:177
6776 msgid "BAD signature from \"%s\""
6777 msgstr "Z£Y podpis od \"%s\""
6779 #: src/rfc2015.c:209
6780 msgid "Cannot find user ID for this key."
6781 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ID u¿ykownika dla tego klucza"
6783 #: src/rfc2015.c:220
6785 msgid " aka \"%s\"\n"
6786 msgstr " jako \"%s\"\n"
6788 #: src/rfc2015.c:248
6790 msgid "Signature made %s\n"
6791 msgstr "Podpis wykona³ %s\n"
6793 #: src/rfc2015.c:257
6795 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6796 msgstr "Odcisk klucza: %s\n"
6798 #: src/select-keys.c:101
6800 msgid "Please select key for `%s'"
6801 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
6803 #: src/select-keys.c:104
6805 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6806 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
6808 #: src/select-keys.c:272
6810 msgstr "Wybierz klucze"
6812 #: src/select-keys.c:300
6816 #: src/select-keys.c:303
6820 #: src/select-keys.c:445
6822 msgstr "Dodaj klucz"
6824 #: src/select-keys.c:446
6825 msgid "Enter another user or key ID\n"
6826 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza\n"
6828 #: src/selective_download.c:134
6829 msgid "/Preview _new messages"
6830 msgstr "/Podgl±d _nowych wiadomo¶ci"
6832 #: src/selective_download.c:135
6833 msgid "/Preview _all messages"
6834 msgstr "/Podgl±d wszystkich wi_adomo¶ci"
6836 #: src/selective_download.c:258
6837 msgid "action matched\n"
6838 msgstr "akcja pasuje\n"
6840 #: src/selective_download.c:262
6841 msgid "action not matched\n"
6842 msgstr "akcja nie pasuje\n"
6844 #: src/selective_download.c:292
6848 #: src/selective_download.c:294
6850 msgstr "(Bez nadawcy)"
6852 #: src/selective_download.c:296
6853 msgid "(No subject)"
6854 msgstr "(Bez tematu)"
6856 #: src/selective_download.c:450
6859 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6860 "Please select a different account"
6862 "Wybrane konto \"%s\" nie jest serwerem POP.\n"
6863 "Proszê wybraæ inne konto"
6865 #: src/selective_download.c:647
6866 msgid "Preview mail"
6869 #: src/selective_download.c:648
6870 msgid "Preview old/new mail on account"
6871 msgstr "Podgl±dnij stare/nowe wiadomo¶ci na koncie"
6873 #: src/selective_download.c:664
6877 #: src/selective_download.c:665
6878 msgid "Remove selected mail"
6879 msgstr "Usuñ wybran± pocztê"
6881 #: src/selective_download.c:674
6885 #: src/selective_download.c:675
6886 msgid "Download selected mail"
6887 msgstr "¦ci±gnij zaznaczon± pocztê"
6889 #: src/selective_download.c:688
6891 msgstr "Okno dialogowe wyj¶cia"
6893 #: src/selective_download.c:734
6894 msgid "Selective download"
6895 msgstr "Selektywne ¦ci±ganie"
6897 #: src/selective_download.c:744
6899 msgstr "0 wiadomo¶ci"
6901 #: src/selective_download.c:766
6907 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6908 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego edytora: %s\n"
6912 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6913 msgstr "zewnêtrzna komenda `%s' nie powiod³a siê\n zwracaj±c kod b³êdu `%i'\n"
6916 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6917 msgstr "Komenda SMTP AUTH nie powiod³a siê\n"
6920 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6921 msgstr "B³±d podczas wysy³ania QUIT\n"
6925 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6926 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
6930 msgstr "Pod³±czanie"
6933 msgid "Sending MAIL FROM..."
6934 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
6941 msgid "Sending RCPT TO..."
6942 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
6945 msgid "Sending DATA..."
6946 msgstr "Wysy³anie DATA"
6950 msgstr "Wychodzenie..."
6952 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6954 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6955 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
6958 msgid "Sending message"
6959 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
6962 msgid "Mailbox setting"
6963 msgstr "Ustawienia skrzynki"
6967 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6968 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6969 "if you have the one.\n"
6970 "If you're not sure, just select OK."
6972 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
6973 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
6974 "skrzynki w formacie MH.\n"
6975 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
6977 #: src/sigstatus.c:129
6978 msgid "Checking signature"
6979 msgstr "Spr_awdzam podpis"
6983 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6984 msgstr "Nie mogê po³±czyæ siê z serwerem SMTP: %s:%d\n"
6987 msgid "SSL connection failed"
6988 msgstr "B³±d po³±czenia SSL"
6992 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6993 msgstr "B³±d podczas ³±czenia do %s:%d\n"
6996 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6997 msgstr "B³±d podczas wysy³ania HELO\n"
7000 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7001 msgstr "B³±d podczas wysy³ania STARTTLS\n"
7004 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7005 msgstr "B³±d podczas wysy³ania EHLO\n"
7008 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7009 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
7011 #: src/sourcewindow.c:76
7012 msgid "Creating source window...\n"
7013 msgstr "Tworzenie okna ¼ród³a...\n"
7015 #: src/sourcewindow.c:80
7016 msgid "Source of the message"
7017 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7019 #: src/sourcewindow.c:141
7021 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7022 msgstr "Wy¶wietlanie ¼ród³a %s ...\n"
7024 #: src/sourcewindow.c:143
7027 msgstr "%s - ¬ród³o"
7030 msgid "SSLv23 not available\n"
7031 msgstr "SSLv23 nie jest dostêpne\n"
7034 msgid "SSLv23 available\n"
7035 msgstr "SSLv23 dostêpne\n"
7038 msgid "TLSv1 not available\n"
7039 msgstr "TLSv1 nie jest dostêpne\n"
7042 msgid "TLSv1 available\n"
7043 msgstr "TLSv1 dostêpne\n"
7045 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7046 msgid "SSL method not available\n"
7047 msgstr "Metoda SSL nie jest dostêpna\n"
7050 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7051 msgstr "Nieznana metoda SSL *B£¡D PROGRAMU*\n"
7054 msgid "Error creating ssl context\n"
7055 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
7059 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7060 msgstr "B³±d po³±æzenia SSL (%s)\n"
7065 msgid "SSL connection using %s\n"
7066 msgstr "Po³±czenie SSL u¿ywaj±c %s\n"
7069 msgid "Server certificate:\n"
7070 msgstr "Certyfikat serwera:\n"
7074 msgid " Subject: %s\n"
7075 msgstr " Temat: %s\n"
7079 msgid " Issuer: %s\n"
7080 msgstr " Nadawca: %s\n"
7082 #: src/string_match.c:73
7083 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7084 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
7086 #: src/summary_search.c:99
7087 msgid "Search messages"
7088 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7090 #: src/summary_search.c:169
7094 #: src/summary_search.c:193
7095 msgid "Select all matched"
7096 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7098 #: src/summary_search.c:306
7099 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7100 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7102 #: src/summary_search.c:308
7103 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7104 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7106 #: src/summaryview.c:389
7108 msgstr "/_Odpowiedz"
7110 #: src/summaryview.c:390
7111 msgid "/Repl_y to sender"
7112 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y"
7114 #: src/summaryview.c:391
7115 msgid "/Follow-up and reply to"
7116 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7118 #: src/summaryview.c:392
7119 msgid "/Reply to a_ll"
7120 msgstr "/Odpowiedz wszystki_m"
7122 #: src/summaryview.c:393
7126 #: src/summaryview.c:394
7128 msgstr "/Przekieruj"
7130 #: src/summaryview.c:396
7132 msgstr "/Prz_eedytuj"
7134 #: src/summaryview.c:398
7135 msgid "/Select _thread"
7136 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7138 #: src/summaryview.c:399
7139 msgid "/Select _all"
7140 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7142 #: src/summaryview.c:401
7144 msgstr "/_Przenie¶..."
7146 #: src/summaryview.c:402
7148 msgstr "/_Kopiuj..."
7150 #: src/summaryview.c:404
7154 #: src/summaryview.c:406
7158 #: src/summaryview.c:407
7159 msgid "/_Mark/_Mark"
7160 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7162 #: src/summaryview.c:408
7163 msgid "/_Mark/_Unmark"
7164 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7166 #: src/summaryview.c:409
7168 msgstr "/_Zaznacz/---"
7170 #: src/summaryview.c:410
7171 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7172 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7174 #: src/summaryview.c:411
7175 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7176 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7178 #: src/summaryview.c:412
7179 msgid "/_Mark/Mark all read"
7180 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7182 #: src/summaryview.c:413
7183 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7184 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7186 #: src/summaryview.c:414
7187 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7188 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7190 #: src/summaryview.c:415
7191 msgid "/Color la_bel"
7192 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7194 #: src/summaryview.c:418
7195 msgid "/Add sender to address boo_k"
7196 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7198 #: src/summaryview.c:420
7199 msgid "/Create f_ilter rule"
7200 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7202 #: src/summaryview.c:421
7203 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7204 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7206 #: src/summaryview.c:423
7207 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7208 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7210 #: src/summaryview.c:425
7211 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7212 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7214 #: src/summaryview.c:427
7215 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7216 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7218 #: src/summaryview.c:433
7219 msgid "/_View/_Source"
7220 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7222 #: src/summaryview.c:434
7223 msgid "/_View/All _header"
7224 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7226 #: src/summaryview.c:437
7228 msgstr "/_Drukuj..."
7230 #: src/summaryview.c:441
7235 #: src/summaryview.c:442
7240 #: src/summaryview.c:448
7245 #: src/summaryview.c:450
7249 #: src/summaryview.c:471
7250 msgid "Creating summary view...\n"
7251 msgstr "Tworzenie widoku podsumowania...\n"
7253 #: src/summaryview.c:718
7254 msgid "Process mark"
7255 msgstr "Znacznik procesu"
7257 #: src/summaryview.c:719
7258 msgid "Some marks are left. Process it?"
7259 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7261 #: src/summaryview.c:764
7269 #: src/summaryview.c:782
7271 msgid "Scanning folder (%s)..."
7272 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7274 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7275 msgid "No more unread messages"
7276 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7278 #: src/summaryview.c:1129
7279 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7280 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7282 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7284 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7286 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7288 #: src/summaryview.c:1149
7289 msgid "No unread messages."
7290 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7292 #: src/summaryview.c:1173
7293 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7294 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci.\n"
7295 "I¶æ do nastêpnego folderu?"
7297 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7298 msgid "No more new messages"
7299 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7301 #: src/summaryview.c:1216
7302 msgid "No new message found. Search from the end?"
7303 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7305 #: src/summaryview.c:1225
7306 msgid "No new messages."
7307 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7309 #: src/summaryview.c:1240
7310 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7311 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7313 #: src/summaryview.c:1242
7314 msgid "Search again"
7315 msgstr "Szukaj ponownie"
7317 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7318 msgid "No more marked messages"
7319 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7321 #: src/summaryview.c:1272
7322 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7323 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7325 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7326 msgid "No marked messages."
7327 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7329 #: src/summaryview.c:1297
7330 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7331 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7333 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7334 msgid "No more labeled messages"
7335 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7337 #: src/summaryview.c:1322
7338 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7339 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7341 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7342 msgid "No labeled messages."
7343 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7345 #: src/summaryview.c:1347
7346 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7347 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7349 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7350 msgid "Attracting messages by subject..."
7351 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7353 #: src/summaryview.c:1713
7356 msgstr "%d usuniêto"
7358 #: src/summaryview.c:1717
7361 msgstr "%s%d przeniesiono"
7363 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7367 #: src/summaryview.c:1723
7370 msgstr "%s%d skopiowano"
7372 #: src/summaryview.c:1738
7373 msgid " item selected"
7374 msgstr " element wybrany"
7376 #: src/summaryview.c:1740
7377 msgid " items selected"
7378 msgstr " elementów wybrano"
7380 #: src/summaryview.c:1757
7382 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7383 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7385 #: src/summaryview.c:1763
7387 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7388 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, %d razem"
7390 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7391 msgid "Sorting summary..."
7392 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7394 #: src/summaryview.c:1999
7395 msgid "\tSetting summary from message data..."
7396 msgstr "\tUstawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7398 #: src/summaryview.c:2001
7399 msgid "Setting summary from message data..."
7400 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7402 #: src/summaryview.c:2165
7404 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7405 msgstr "Zapisywanie summary cache (%s)..."
7407 #: src/summaryview.c:2254
7411 #: src/summaryview.c:2680
7413 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7414 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d zaznaczona\n"
7416 #: src/summaryview.c:2710
7418 msgid "Message %d is locked\n"
7419 msgstr "Wiadomo¶æ %d zablokowana\n"
7421 #: src/summaryview.c:2740
7423 msgid "Message %d is marked as read\n"
7424 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako przeczytana\n"
7426 #: src/summaryview.c:2794
7428 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7429 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona jako nieprzeczytana\n"
7431 #: src/summaryview.c:2851
7432 msgid "You're not the author of the article\n"
7433 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7435 #: src/summaryview.c:2898
7437 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7438 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d ustawiona do skasowania\n"
7440 #: src/summaryview.c:2921
7441 msgid "Delete message(s)"
7442 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7444 #: src/summaryview.c:2922
7445 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7446 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7448 #: src/summaryview.c:2963 src/summaryview.c:2965
7449 msgid "Deleting duplicated messages..."
7450 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7452 #: src/summaryview.c:3021
7454 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7455 msgstr "Wiadomo¶æ %s/%d niezaznaczona\n"
7457 #: src/summaryview.c:3078
7459 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7460 msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do przesuniêcia do %s\n"
7462 #: src/summaryview.c:3093
7463 msgid "Destination is same as current folder."
7464 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7466 #: src/summaryview.c:3167
7468 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7469 msgstr "Wiadomo¶æ %d ustawiona do kopiowania do %s\n"
7471 #: src/summaryview.c:3182
7472 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7473 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7475 #: src/summaryview.c:3232
7476 msgid "Selecting all messages..."
7477 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7479 #: src/summaryview.c:3277
7481 msgid "Can't save the file `%s'."
7482 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
7484 #: src/summaryview.c:3295
7487 "Enter the print command line:\n"
7488 "(`%s' will be replaced with file name)"
7490 "Podaj polecenie wydruku:\n"
7491 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7493 #: src/summaryview.c:3301
7496 "Print command line is invalid:\n"
7499 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
7502 #: src/summaryview.c:3549 src/summaryview.c:3550
7503 msgid "Building threads..."
7504 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7506 #: src/summaryview.c:3643 src/summaryview.c:3644
7507 msgid "Unthreading..."
7508 msgstr "Odw±tkowanie..."
7510 #: src/summaryview.c:3684
7511 msgid "Unthreading for execution..."
7512 msgstr "Odw±tkowanie w celu wykonania"
7514 #: src/summaryview.c:3750 src/summaryview.c:5096
7516 msgid "Processing (%s)..."
7517 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
7519 #: src/summaryview.c:3826
7520 msgid "No filter rules defined."
7521 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7523 #: src/summaryview.c:3832
7524 msgid "filtering..."
7525 msgstr "filtrowanie..."
7527 #: src/summaryview.c:3833
7528 msgid "Filtering..."
7529 msgstr "Filtowanie..."
7531 #: src/summaryview.c:4943
7533 msgid "nfcp: checking <%s>"
7534 msgstr "nfcp: sprawdzanie <%s>"
7536 #: src/summaryview.c:4946
7541 #: src/summaryview.c:4955
7545 #: src/summaryview.c:4990
7547 msgid "Message %d selected\n"
7548 msgstr "Wiadomo¶æ %d wybrana\n"
7550 #: src/summaryview.c:5028
7552 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7553 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona wraz z w±tkiem jako ignorowana\n"
7555 #: src/summaryview.c:5059
7557 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7558 msgstr "Wiadomo¶æ %d zaznaczona wraz z w±tkiem jako nie ignorowana\n"
7560 #: src/summaryview.c:5175
7563 "Regular expression (regexp) error:\n"
7566 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7569 #: src/template.c:43
7571 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7572 msgstr "%s:%d ³adowanie wzorca z %s\n"
7574 #: src/template.c:118
7576 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7577 msgstr "%s:%d czytanie katalogu wzrorców %s\n"
7579 #: src/template.c:134
7581 msgid "%s:%d found file %s\n"
7582 msgstr "%s:%s znaleziono plik %s\n"
7584 #: src/template.c:137
7586 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7587 msgstr "%s:%d %s nie jest zwyk³ym plikiem\n"
7589 #: src/template.c:165
7591 msgid "file %s already exists\n"
7592 msgstr "plik %s ju¿ istnieje\n"
7594 #: src/template.c:190
7596 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7597 msgstr "%s:%d zapisywanie wzorca \"%s\" do %s\n"
7599 #: src/textview.c:171
7600 msgid "Creating text view...\n"
7601 msgstr "Tworzenie widoku tekstowego...\n"
7603 #: src/textview.c:548
7604 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7605 msgstr "By zapisaæ tê czê¶æ, rozwiñ menu kontekstowe "
7607 #: src/textview.c:549
7608 msgid "right click and select `Save as...', "
7609 msgstr "prawym przyciskiem i wybierz `Zapisz jako...',"
7611 #: src/textview.c:550
7613 "or press `y' key.\n"
7616 "lub naci¶nij 'y'.\n"
7619 #: src/textview.c:552
7620 msgid "To display this part as a text message, select "
7621 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz "
7623 #: src/textview.c:553
7625 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7628 "'Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 't'.\n"
7631 #: src/textview.c:555
7632 msgid "To display this part as an image, select "
7633 msgstr "By wy¶wietliæ czê¶æ jako wiadomo¶æ tekstow± wybierz"
7635 #: src/textview.c:556
7637 "`Display image', or press `i' key.\n"
7640 "`Wy¶wietl jako tekst' lub naci¶nij klawisz 'i'.\n"
7643 #: src/textview.c:558
7644 msgid "To open this part with external program, select "
7645 msgstr "By otworzyæ tê czê¶æ w zewnêtrznym programie wybierz "
7647 #: src/textview.c:559
7648 msgid "`Open' or `Open with...', "
7649 msgstr "`Otwórz' lub `Otwórz z...', "
7651 #: src/textview.c:560
7652 msgid "or double-click, or click the center button, "
7653 msgstr "lub kliknij podwójnie, lub ¶rodkowym przyciskiem, "
7655 #: src/textview.c:561
7656 msgid "or press `l' key."
7657 msgstr "lub naci¶nij klawisz `l'."
7659 #: src/textview.c:580
7660 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7661 msgstr "Ten podpis nie zosta³ jeszcze sprawdzony.\n"
7663 #: src/textview.c:581
7664 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7665 msgstr "By to sprawdziæ, rozwiñ menu kontekstowe u¿ywaj±c\n"
7667 #: src/textview.c:582
7668 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7669 msgstr "prawego przycisku myszy i wybierz `Sprawd¼ podpis'.\n"
7673 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7674 msgstr "Kopiowanie pliku dla %s do %s nie powiod³o siê.\n"
7678 msgid "move_file(): file %s already exists."
7679 msgstr "move_file(): plik %s ju¿ istnieje."
7683 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7684 msgstr "B³êdne polecenie otwarcia URI : '%s'"
7686 #: src/noticeview.c:62
7687 msgid "Creating notice view...\n"
7688 msgstr "Tworzenie widoku zawiadomienia...\n"
7691 #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
7692 #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
7693 #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
7694 #~ "redistribution of source.\n"
7697 #~ "Czê¶ci kodu programu wziête z fetchmail (c) 1997 by Eric S. Raymond. S± "
7698 #~ "one równie¿ zastrze¿one przez Carla Harrisa, 1993 i 1995. Zatrzega siê "
7699 #~ "prawa w celu ochrony wolnej dystrybucji\n"
7704 #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
7705 #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7708 #~ "Kcc jest zastrze¿ony przez Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a libkcc "
7709 #~ "je chroniony prawami takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
7712 #~ msgid "can't allocate memory\n"
7713 #~ msgstr "nie mogê zaalokowaæ pamiêci\n"
7715 #~ msgid "Remove folder"
7716 #~ msgstr "Usuñ katalog"
7719 #~ msgid "/_View/E_xpand Summary View"
7720 #~ msgstr "Widok ³±czny :)"
7723 #~ msgid "/_View/Ex_pand Message View"
7724 #~ msgstr "/_Widok/Widok wiado_mo¶ci"
7727 #~ msgid "/_Message/Bounce"
7728 #~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
7731 #~ msgid "Error occurred while sending notification."
7732 #~ msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
7735 #~ msgid "error occurred on DELE\n"
7736 #~ msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autoryzacji\n"
7739 #~ msgid "next to delete %i\n"
7740 #~ msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
7747 #~ msgid "current Account:"
7748 #~ msgstr "Bie¿±ce konto: %s"
7750 #~ msgid "Reading addressbook file..."
7751 #~ msgstr "Czytanie pliku ksi±¿ki adresowej..."
7753 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
7754 #~ msgstr "%s nie wystêpuje.\n"
7756 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
7757 #~ msgstr "b³±d przy zapisie danych ksi±¿ki adresowej.\n"
7759 #~ msgid "The name already exists."
7760 #~ msgstr "Taka nazwa ju¿ istnieje."
7762 #~ msgid "New group"
7763 #~ msgstr "Nowa grupa"
7765 #~ msgid "Input the name of new group:"
7766 #~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
7768 #~ msgid "Input the new name of group:"
7769 #~ msgstr "Podaj nazwê nowej grupy:"
7772 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
7773 #~ msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
7778 #~ "Begin forwarded message:\n"
7783 #~ "Pocz±tek przekazywanej wiadomo¶ci:\n"
7786 #~ msgid "Updating all folders..."
7787 #~ msgstr "Od¶wie¿anie wszystkich katalogów..."
7790 #~ msgstr "Poczta wys³ana"
7792 #~ msgid "Really delete folder `%s'?"
7793 #~ msgstr "Naprawdê usun±æ katalog `%s'?"
7795 #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
7796 #~ msgstr "Grupa news '%s' ju¿ istnieje."
7798 #~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
7799 #~ msgstr "Wprowad¼ subskrybowan± grupê:"
7801 #~ msgid "Creating header window...\n"
7802 #~ msgstr "Tworzenie widoku nag³ówków...\n"
7804 #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
7805 #~ msgstr "Wy¶wietlanie nag³ówka %s ...\n"
7807 #~ msgid "%s - All header"
7808 #~ msgstr "%s - Ca³y nag³ówek"
7810 #~ msgid "/_View/_Folder tree"
7811 #~ msgstr "/_Widok/_Drzewo katalogów"
7813 #~ msgid "/_Message/Open in new _window"
7814 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Ot_wórz w nowym oknie"
7816 #~ msgid "/_Message/View _source"
7817 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/P_oka¿ ¼ród³o"
7819 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
7820 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Po_ka¿ wszystkie nag³ówki"
7822 #~ msgid "/_Summary"
7823 #~ msgstr "/Pod_sumowanie"
7825 #~ msgid "/_Summary/E_xecute"
7826 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/W_ykonaj"
7828 #~ msgid "/_Summary/_Update"
7829 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Akt_ualizuj"
7831 #~ msgid "/_Summary/---"
7832 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/---"
7834 #~ msgid "/_Summary/_Sort"
7835 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj"
7837 #~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
7838 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/_Sortuj/---"
7840 #~ msgid "/_Summary/_Thread view"
7841 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok w±_tków"
7843 #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
7844 #~ msgstr "/Pod_sumowanie/Widok be_z w±tków"
7846 #~ msgid "Reply to the message"
7847 #~ msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7849 #~ msgid "Reply all"
7850 #~ msgstr "Odp. na wsz."
7852 #~ msgid "Preferences for each account"
7853 #~ msgstr "Preferencje dla ka¿dego konta"
7855 #~ msgid "Usually used"
7856 #~ msgstr "Najczê¶ciej u¿ywane"
7858 #~ msgid "Program path"
7859 #~ msgstr "¦cie¿ka do programu"
7862 #~ msgstr "ka¿da(e)"
7864 #~ msgid "Quotation format:"
7865 #~ msgstr "Format cytatu:"
7868 #~ msgid "Automatically select account for replies"
7869 #~ msgstr "Automatycznie ustaw nastêpuj±ce adresy"
7871 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
7872 #~ msgstr "Zewnêtrzna przegl±darka WWW (%s bêdzie zast±pione URI)"
7874 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
7875 #~ msgstr "Drukowanie (%s zostanie zast±pione nazw± pliku)"
7881 #~ "Full Name of Sender\n"
7882 #~ "First Name of Sender\n"
7883 #~ "Initial of Sender\n"
7892 #~ "Pe³na nazwa nadawcy\n"
7893 #~ "Nazwisko nadawcy\n"
7894 #~ "Inicja³ nadawcy\n"
7900 #~ msgid "Set display item"
7901 #~ msgstr "Ustaw element wy¶wietlania"
7907 #~ msgstr "Operator"
7909 #~ msgid "Current folder is Trash."
7910 #~ msgstr "Bie¿±cy folder to ¦mietnik."
7912 #~ msgid "Go to %s\n"
7913 #~ msgstr "Id¼ do %s\n"
7915 #~ msgid "Authorizing..."
7916 #~ msgstr "Autoryzowanie..."
7919 #~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
7920 #~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
7921 #~ "are replaced as follows:\n"
7922 #~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
7923 #~ "%A: the full weekday name\n"
7924 #~ "%b: the abbreviated month name\n"
7925 #~ "%B: the full month name\n"
7926 #~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
7927 #~ "%C: the century number (year/100)\n"
7928 #~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
7929 #~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
7930 #~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
7931 #~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
7932 #~ "%m: the month as a decimal number\n"
7933 #~ "%M: the minute as a decimal number\n"
7934 #~ "%p: either AM or PM\n"
7935 #~ "%S: the second as a decimal number\n"
7936 #~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
7937 #~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
7938 #~ "%y: the last two digits of a year\n"
7939 #~ "%Y: the year as a decimal number\n"
7940 #~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
7942 #~ "Zwyk³e znaki umieszczone w ci±gu znaków formatuj±cych s± kopiowane "
7943 #~ "bezkonwersji. Znaczniki konwersji poprzedzone s± znakiem % character, i "
7944 #~ "s± zamienione w nastêpuj±cy sposób:\n"
7945 #~ "%a: skrócona nazwa dnia tygodnia\n"
7946 #~ "%A: pe³na nazwa dnia tygodnia\n"
7947 #~ "%b: skrócona nazwa miesi±ca\n"
7948 #~ "%B: pe³na nazwa miesi±ca\n"
7949 #~ "%c: preferowana data i czas z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
7950 #~ "%C: numer roku (rok/100)\n"
7951 #~ "%d: dzieñ miesi±ca jako liczba\n"
7952 #~ "%H: godzina jako liczba (zegar 24-godzinny)\n"
7953 #~ "%I: godzina jako liczba (zegar 12-godzinny)\n"
7954 #~ "%j: dzieñ roku jako liczba\n"
7955 #~ "%m: miesi±c jako liczba\n"
7956 #~ "%M: minuta jako liczba\n"
7957 #~ "%p: AM lub PM\n"
7958 #~ "%S: sekundy jako liczba\n"
7959 #~ "%w: dzieñ tygodnia jako liczba\n"
7960 #~ "%x: preferowana data z bie¿±cych ustawieñ jêzykowych\n"
7961 #~ "%y: ostatnie dwie cyfry roku\n"
7962 #~ "%Y: rok jako liczba\n"
7963 #~ "%Z: strefa czasowa lub nazwa lub skrót"
7966 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
7967 #~ "Emacs-based mailer"
7969 #~ "Emuluj zachowanie myszy z \n"
7970 #~ "programów pocztowych Emacs'a"
7973 #~ msgstr "zrobiono."
7975 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
7976 #~ msgstr "nie mogê dostaæ nastêpnego uid foldera: %s\n"
7978 #~ msgid "/Remove _news server"
7979 #~ msgstr "/Usuñ serwer _news"
7981 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
7982 #~ msgstr "Naprawdê skasowaæ serwer news `%s' ?"
7984 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
7985 #~ msgstr "/_Widok/_Pasek narzêdzi/_Niewy¶wietlane"
7987 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
7988 #~ msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Zaznaczenie/Zaznacz jako _przeczytane"
7990 #~ msgid "deleting article %d...\n"
7991 #~ msgstr "usuwam artyku³ %d...\n"
7993 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
7994 #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako _przeczytane"
7996 #~ msgid "Show other headers"
7997 #~ msgstr "Poka¿ inne nag³ówki"
8000 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
8001 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
8004 #~ "Obs³uga MD5 jest zastrze¿ona przez RSA Data Security, Inc. Pro Spójrz w "
8005 #~ "komentarz w module md5.c by przeczytaæ licencjê.\n"
8008 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
8009 #~ msgstr "NiePonWtoSroCzwPiaSob"
8011 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
8012 #~ msgstr "/_Podsumowanie/_Wybierz wszystko"
8014 #~ msgid "Clean trash"
8015 #~ msgstr "Opró¿nij ¶mietnik"
8017 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
8018 #~ msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako wa¿_ne"
8023 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
8024 #~ msgstr "TextView: b³±d alokacji koloru\n"
8026 #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
8027 #~ msgstr "*** Uwaga: b³±d kodu konwersji ***\n"
8029 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
8030 #~ msgstr "B³êdny typ MIME\n"
8032 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
8033 #~ msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ [Edited]"
8035 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
8036 #~ msgstr "usuwanie folder %s ...\n"
8038 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
8039 #~ msgstr "usuwanie grupê news %s ...\n"
8041 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
8042 #~ msgstr "Serwer news `%s' ju¿ istnieje."
8044 #~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
8045 #~ msgstr "Niepoprawna komenda logowania IMAP.\n"
8047 #~ msgid "Next unread"
8048 #~ msgstr "Nastêpna nieprzeczytana"
8050 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
8051 #~ msgstr "Nie znaleziono katalogu. Utworzyæ?"
8053 #~ msgid "Writing mail folder list..."
8054 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów poczty..."
8056 #~ msgid "Writing imap folder list..."
8057 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów imap..."
8059 #~ msgid "Writing news folder list..."
8060 #~ msgstr "Zapisywanie listy folderów news..."
8062 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
8063 #~ msgstr "Serwer pocztowy (IMAP4)"
8065 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
8066 #~ msgstr "Uszkodzona lista zapamiêtanych folderów.\n"
8068 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
8069 #~ msgstr "nie mogê wrzuciæ wiadomo¶ci do %s\n"
8071 #~ msgid "%s exists\n"
8072 #~ msgstr "%s istnieje\n"
8074 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
8075 #~ msgstr "nie mogê przenie¶æ tmpmsg do %s\n"
8077 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
8078 #~ msgstr "Nie ustanowiona sesja IMAP\n"
8080 #~ msgid "news session is not established\n"
8081 #~ msgstr "nie ustanowiona sesja news\n"
8083 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
8084 #~ msgstr "Od³±czanie wiadomo¶ci w ¶mietniku...\n"
8086 #~ msgid "Not yet implemented."
8087 #~ msgstr "Jescze nie zaimplementowano."
8089 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
8090 #~ msgstr "/_Podsumowanie/Odzna_cz wszystko"
8092 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
8093 #~ msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
8096 #~ msgstr "Drukowanie"
8113 #~ msgid "Invalid month\n"
8114 #~ msgstr "Niepoprawny miesi±c\n"
8116 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
8117 #~ msgstr "/_Zaznacz/Z_aznacz wszystko"
8119 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
8120 #~ msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz wszystko"
8122 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
8123 #~ msgstr "/_Zaznacz/_Usuñ zaznaczone"
8125 #~ msgid "/U_nselect all"
8126 #~ msgstr "/Odz_nacz wszystko"
8128 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
8129 #~ msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz z _cytatem"
8131 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
8132 #~ msgstr "kolejkowanie wiadomo¶ci, których nie uda³o siê wys³aæ...\n"
8134 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
8136 #~ "zaalokowano wielko¶æ g³ównego widoku: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"
8138 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
8139 #~ msgstr "zaalokowano wielko¶æ g³ównego okna: szeroko¶æ = %d, wysoko¶æ = %d\n"