1 # Polish translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Emil Nowak <emil5@go2.pl>, 2003, 2005, 2006, 2007.
7 # Pawel Pekala <c0rn@o2.pl>, 2007.
8 # Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2009.
10 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
11 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
12 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
13 # Quar <Quar@sylpheed-claws.net> 2006
17 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-25 11:04+0200\n"
21 "Last-Translator: Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>\n"
22 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
28 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
33 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
34 msgstr "Claws Mail zosta³ zarejestrowany jako klient domyslny."
36 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
38 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
39 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
43 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
45 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
46 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
47 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
54 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
55 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
58 #: ../src/account.c:392
60 "Some composing windows are open.\n"
61 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
63 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
64 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
66 #: ../src/account.c:437
67 msgid "Can't create folder."
68 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
70 #: ../src/account.c:717
74 #: ../src/account.c:734
76 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
77 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
78 "indicates the default account."
80 "U¿ycie 'Pobierz pocztê' odbierze wiadomo¶ci z Twoich kont w podanej "
81 "kolejno¶ci, pole wyboru w kolumnie 'P' decyduje, które konta zostan± "
84 #: ../src/account.c:805
85 msgid " _Set as default account "
86 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto "
88 #: ../src/account.c:897
89 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
90 msgstr "Konta zawieraj±ce zdalne katalogi nie mog± byæ skopiowane"
93 #: ../src/account.c:904
98 #: ../src/account.c:1064
100 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
101 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ konto '%s'?"
103 #: ../src/account.c:1066
105 msgstr "(Bez tytu³u)"
107 #: ../src/account.c:1067
108 msgid "Delete account"
111 #: ../src/account.c:1537
112 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
116 #: ../src/account.c:1543
117 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
118 msgstr "'Pobierz z wszystkich kont' odbierze pocztê z zaznaczonych kont"
120 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
121 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
122 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
123 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
124 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
125 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
126 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
127 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
128 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
129 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
133 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
134 #: ../src/prefs_account.c:4058
138 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
142 #: ../src/action.c:383
144 msgid "Could not get message file %d"
145 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
147 #: ../src/action.c:420
148 msgid "Could not get message part."
149 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci."
151 #: ../src/action.c:437
153 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
154 msgstr "Nie mo¿na pobraæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej: %s"
156 #: ../src/action.c:609
159 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
160 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
162 "Wybrana akcja nie mo¿e byæ u¿yta w oknie kompozycji\n"
163 "poniewa¿ zawiera %%f, %%F, %%as lub %%p."
165 #: ../src/action.c:721
166 msgid "There is no filtering action set"
167 msgstr "Nie przypisano ¿adnych akcji do tego filtra"
169 #: ../src/action.c:723
172 "Invalid filtering action(s):\n"
175 "Niepoprawne akcje filtrowania:\n"
178 #: ../src/action.c:988
181 "Could not fork to execute the following command:\n"
185 "Nie mo¿na utworzyæ procesu potomnego dla nastêpuj±cego polecenia:\n"
189 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
190 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
191 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
196 msgid "Unknown error"
197 msgstr "Nieznany b³±d"
199 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
203 #: ../src/action.c:1244
205 msgid "--- Running: %s\n"
206 msgstr "--- Uruchamianie: %s\n"
208 #: ../src/action.c:1248
210 msgid "--- Ended: %s\n"
211 msgstr "--- Zakoñczono: %s\n"
213 #: ../src/action.c:1281
214 msgid "Action's input/output"
215 msgstr "wej¶cie/wyj¶cie dla Akcji"
217 #: ../src/action.c:1609
220 "Enter the argument for the following action:\n"
221 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "Podaj argument dla nastêpuj±cej akcji:\n"
225 "('%%h' zostanie zast±pione przez)\n"
228 #: ../src/action.c:1614
229 msgid "Action's hidden user argument"
230 msgstr "Ukryty argument u¿ytkownika dla Akcji"
232 #: ../src/action.c:1618
235 "Enter the argument for the following action:\n"
236 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
239 "Podaj argument dla nastêpuj±cej akcji:\n"
240 "('%%u' zostanie zast±pione przez)\n"
243 #: ../src/action.c:1623
244 msgid "Action's user argument"
245 msgstr "Argument u¿ytkownika Akcji"
247 #: ../src/addrclip.c:479
249 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
250 msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ folderu do jego w³asnego podkatalogu. "
252 #: ../src/addrclip.c:502
254 msgid "Cannot copy an address book to itself."
255 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
257 #: ../src/addrclip.c:593
259 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
260 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podkatalogu. "
263 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
268 #: ../src/addrcustomattr.c:65
269 msgid "date of birth"
270 msgstr "data urodzenia"
272 #: ../src/addrcustomattr.c:66
276 #: ../src/addrcustomattr.c:67
280 #: ../src/addrcustomattr.c:68
282 msgstr "telefon komórkowy"
284 #: ../src/addrcustomattr.c:69
288 #: ../src/addrcustomattr.c:70
289 msgid "office address"
292 #: ../src/addrcustomattr.c:71
294 msgstr "telefon do biura"
296 #: ../src/addrcustomattr.c:72
300 #: ../src/addrcustomattr.c:73
302 msgstr "strona internetowa"
304 #: ../src/addrcustomattr.c:141
305 msgid "Attribute name"
308 #: ../src/addrcustomattr.c:156
309 msgid "Delete all attribute names"
310 msgstr "Usuñ wszystkie nazwy cech"
312 #: ../src/addrcustomattr.c:157
313 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
314 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wszystkie nazwy cech?"
316 #: ../src/addrcustomattr.c:181
317 msgid "Delete attribute name"
318 msgstr "Usuñ nazwê cechy"
320 #: ../src/addrcustomattr.c:182
321 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
322 msgstr "Czy naprawdê usun±æ tê nazwê cechy?"
324 #: ../src/addrcustomattr.c:191
325 msgid "Reset to default"
328 #: ../src/addrcustomattr.c:192
330 "Do you really want to replace all attribute names\n"
331 "with the default set?"
333 "Czy naprawdê chcesz zast±piæ wszystkie nazwy\n"
334 "cech warto¶ciami domy¶lnymi?"
336 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
337 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
338 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
339 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
343 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
344 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
345 #: ../src/prefs_template.c:1100
347 msgstr "Kasuj _wszystko"
349 #: ../src/addrcustomattr.c:214
350 msgid "_Reset to default"
353 #: ../src/addrcustomattr.c:403
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Nie okre¶lono nazwy cechy."
357 #: ../src/addrcustomattr.c:462
358 msgctxt "Dialog title"
359 msgid "Edit attribute names"
360 msgstr "Edycja nazw cech"
362 #: ../src/addrcustomattr.c:476
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Nazwa cechy:"
366 #: ../src/addrcustomattr.c:513
368 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
371 "Dodawanie lub usuwanie cech nie wp³ynie na cechy ju¿ ustawione dla kontaktów."
373 #: ../src/addrduplicates.c:127
374 msgid "Show duplicates in the same book"
375 msgstr "Pokazywanie duplikatów z tej samej ksi±¿ki"
377 #: ../src/addrduplicates.c:133
378 msgid "Show duplicates in different books"
379 msgstr "Pokazywanie duplikatów z ró¿nych ksi±¿ek"
381 #: ../src/addrduplicates.c:144
382 msgid "Find address book email duplicates"
383 msgstr "Znajd¼ duplikaty adresów e-mail w ksi±¿ce adresowej"
385 #: ../src/addrduplicates.c:145
387 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
389 "Claws Mail przeszuka Twoj± ksi±¿kê adresow± w poszukiwaniu duplikatów "
392 #: ../src/addrduplicates.c:315
393 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
394 msgstr "Nie znaleziono duplikatów adresów e-mail"
396 #: ../src/addrduplicates.c:346
397 msgid "Duplicate email addresses"
398 msgstr "Duplikaty adresów e-mail"
400 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
401 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
405 #: ../src/addrduplicates.c:464
406 msgid "Address book path"
407 msgstr "¦cie¿ka do ksi±¿ki adresowej"
409 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
410 #: ../src/addressbook.c:1486
411 msgid "Delete address(es)"
412 msgstr "Usuñ adres(y)"
414 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
415 msgid "Really delete the address(es)?"
416 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
418 #: ../src/addrduplicates.c:842
419 msgid "Delete address"
422 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
423 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
424 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
426 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
427 msgid "Add to address book"
428 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
430 #: ../src/addressadd.c:207
434 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
435 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
439 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
440 msgid "Select Address Book Folder"
441 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
443 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
444 #: ../src/textview.c:2064
447 "Failed to save image: \n"
450 "Nie uda³o siê zapisaæ obrazka: \n"
453 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
454 msgid "Add address(es)"
455 msgstr "Dodaj adres(y)"
457 #: ../src/addressadd.c:536
458 msgid "Can't add the specified address"
459 msgstr "Wybrany adres nie mo¿e byæ dodany"
461 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
462 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
463 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
465 msgid "Email Address"
466 msgstr "Adres e-mail"
469 #: ../src/addressbook.c:402
473 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
474 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
475 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
476 #: ../src/messageview.c:210
480 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
481 #: ../src/messageview.c:213
485 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
486 #: ../src/messageview.c:214
491 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
493 msgstr "Nowa _ksi±¿ka"
495 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
497 msgstr "Nowy _Folder"
499 #: ../src/addressbook.c:410
501 msgstr "Nowa _wizytówka"
503 #: ../src/addressbook.c:414
505 msgstr "Nowy _JPilot"
507 #: ../src/addressbook.c:417
508 msgid "New LDAP _Server"
509 msgstr "Nowy serwer LDAP"
511 #: ../src/addressbook.c:421
513 msgstr "_Edytuj ksi±¿kê"
515 #: ../src/addressbook.c:422
517 msgstr "_Usuñ ksi±¿kê"
519 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
520 #. {"Message/---", NULL, "---" },
521 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
525 #. {"Message/---", NULL, "---" },
526 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
531 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
533 msgstr "W_ybierz wszystko"
535 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
536 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
537 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
542 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
543 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
547 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
548 #: ../src/compose.c:611
552 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
553 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
558 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
562 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
563 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
564 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
566 msgstr "_Wy¶lij wiadomo¶æ do"
569 #: ../src/addressbook.c:444
570 msgid "Import _LDIF file..."
571 msgstr "Importuj plik _LDIF..."
573 #: ../src/addressbook.c:445
574 msgid "Import M_utt file..."
575 msgstr "Importuj plik _Mutta..."
577 #: ../src/addressbook.c:446
578 msgid "Import _Pine file..."
579 msgstr "Importuj plik _Pine..."
581 #: ../src/addressbook.c:448
582 msgid "Export _HTML..."
583 msgstr "Wyeksportuj do _HTML..."
585 #: ../src/addressbook.c:449
586 msgid "Export LDI_F..."
587 msgstr "Wyeksportuj do LDI_F..."
589 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
590 #: ../src/addressbook.c:451
591 msgid "Find duplicates..."
592 msgstr "Znajd¼ duplikaty..."
594 #: ../src/addressbook.c:452
595 msgid "Edit custom attributes..."
596 msgstr "Edycja atrybutów u¿ytkownika..."
599 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
600 #: ../src/messageview.c:339
602 msgstr "Informacje o"
604 #: ../src/addressbook.c:491
605 msgid "_Browse Entry"
606 msgstr "_Przegl±danie wpisu"
608 #. then add the appointment
609 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
610 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
611 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
612 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
613 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
617 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
621 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
622 msgid "Bad arguments"
623 msgstr "Z³e argumenty"
625 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
626 msgid "File not specified"
627 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
629 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
630 msgid "Error opening file"
631 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
633 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
634 msgid "Error reading file"
635 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
637 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
638 msgid "End of file encountered"
639 msgstr "Napotkano koniec pliku"
641 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
642 msgid "Error allocating memory"
643 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
645 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
646 msgid "Bad file format"
647 msgstr "Format pliku nieprawid³owy"
649 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
650 msgid "Error writing to file"
651 msgstr "B³±d zapisu pliku"
653 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
654 msgid "Error opening directory"
655 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
657 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
658 msgid "No path specified"
659 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
661 #: ../src/addressbook.c:531
662 msgid "Error connecting to LDAP server"
663 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
665 #: ../src/addressbook.c:532
666 msgid "Error initializing LDAP"
667 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
669 #: ../src/addressbook.c:533
670 msgid "Error binding to LDAP server"
671 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
673 #: ../src/addressbook.c:534
674 msgid "Error searching LDAP database"
675 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
677 #: ../src/addressbook.c:535
678 msgid "Timeout performing LDAP operation"
679 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
681 #: ../src/addressbook.c:536
682 msgid "Error in LDAP search criteria"
683 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
685 #: ../src/addressbook.c:537
686 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
687 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
689 #: ../src/addressbook.c:538
690 msgid "LDAP search terminated on request"
691 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
693 #: ../src/addressbook.c:539
694 msgid "Error starting TLS connection"
695 msgstr "B³±d podczas nawi±zywania po³±czenia TLS"
697 #: ../src/addressbook.c:540
698 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
699 msgstr "Brak unikatowej nazwy (dn)"
701 #: ../src/addressbook.c:541
702 msgid "Missing required information"
703 msgstr "Brak wymaganych informacji"
705 #: ../src/addressbook.c:542
706 msgid "Another contact exists with that key"
707 msgstr "Istnieje ju¿ kontakt o takim kluczu"
709 #: ../src/addressbook.c:543
710 msgid "Strong(er) authentication required"
711 msgstr "Wymagana jest bezpieczniejsza metoda autoryzacji"
713 #: ../src/addressbook.c:910
717 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
718 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
720 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
722 #: ../src/addressbook.c:1109
724 msgstr "Sprawd¼ nazwisko:"
726 #: ../src/addressbook.c:1478
730 #: ../src/addressbook.c:1479
732 "Really delete the group(s)?\n"
733 "The addresses it contains will not be lost."
735 "Czy chcesz usun±æ grupê(y)?\n"
736 "Wszystkie znajduj±ce siê tam adresy zostan± usuniête."
738 #: ../src/addressbook.c:2190
739 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
740 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
742 #: ../src/addressbook.c:2200
743 msgid "Cannot paste into an address group."
744 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
746 #: ../src/addressbook.c:2906
748 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
749 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adresy w `%s' ?"
751 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
752 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
753 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
757 #: ../src/addressbook.c:2918
760 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
761 "contains will be moved into the parent folder."
763 "Czy chcesz usun±æ '%s'? Je¿eli usuniesz tylko folder, adresy w nim zawarte "
764 "zostan± przeniesione do katalogu nadrzêdnego."
766 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
767 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
768 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
770 msgid "Delete folder"
771 msgstr "Usuñ katalog"
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "+Delete _folder only"
775 msgstr "+Usuñ tylko _katalog"
777 #: ../src/addressbook.c:2922
778 msgid "Delete folder and _addresses"
779 msgstr "Usuñ katalog i _adresy"
781 #: ../src/addressbook.c:2933
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will not be lost."
787 "Czy chcesz usun±æ '%s'?\n"
788 "Wszystkie znajduj±ce siê tam adresy zostan± usuniête."
790 #: ../src/addressbook.c:2940
793 "Do you want to delete '%s'?\n"
794 "The addresses it contains will be lost."
796 "Czy chcesz usun±æ '%s'?\n"
797 "Wszystkie znajduj±ce siê tam adresy zostan± usuniête."
800 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
802 #: ../src/addressbook.c:3054
807 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
809 msgstr "Nowe kontakty"
811 #: ../src/addressbook.c:4022
812 msgid "New user, could not save index file."
813 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
815 #: ../src/addressbook.c:4026
816 msgid "New user, could not save address book files."
817 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
819 #: ../src/addressbook.c:4036
820 msgid "Old address book converted successfully."
821 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie skonwertowana."
823 #: ../src/addressbook.c:4041
825 "Old address book converted,\n"
826 "could not save new address index file."
828 "Stara ksi±¿ka adresowa skonwertowana,\n"
829 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
831 #: ../src/addressbook.c:4054
833 "Could not convert address book,\n"
834 "but created empty new address book files."
836 "Nie mo¿na by³o skonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
837 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
839 #: ../src/addressbook.c:4060
841 "Could not convert address book,\n"
842 "could not save new address index file."
844 "Nie mo¿na skonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
845 "nie mo¿na zapisaæ nowego pliku indeksowego adresu."
847 #: ../src/addressbook.c:4065
849 "Could not convert address book\n"
850 "and could not create new address book files."
852 "Nie mo¿na by³o skonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
853 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
855 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
856 msgid "Addressbook conversion error"
857 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
859 #: ../src/addressbook.c:4185
860 msgid "Addressbook Error"
861 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
863 #: ../src/addressbook.c:4186
864 msgid "Could not read address index"
865 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
868 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
871 #: ../src/addressbook.c:4517
872 msgid "Busy searching..."
873 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
875 #: ../src/addressbook.c:4818
879 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
880 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
881 #: ../src/importldif.c:658
883 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
885 #: ../src/addressbook.c:4842
889 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
890 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
891 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
892 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
896 #: ../src/addressbook.c:4890
900 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
904 #: ../src/addressbook.c:4926
906 msgstr "Serwery LDAP"
908 #: ../src/addressbook.c:4938
910 msgstr "Zapytanie LDAP"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
915 #. store UNtranslated "Any"
916 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
917 #. store UNtranslated "Any"
919 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
920 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
922 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
923 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
924 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
925 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
926 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
927 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
928 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
929 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
930 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
931 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
932 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
933 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
934 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
935 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
939 #: ../src/addrgather.c:172
940 msgid "Please specify name for address book."
941 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
943 #: ../src/addrgather.c:179
945 msgid "No available address book."
946 msgstr "Dostêpne adresy"
948 #: ../src/addrgather.c:200
949 msgid "Please select the mail headers to search."
950 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
953 #: ../src/addrgather.c:207
954 msgid "Collecting addresses..."
955 msgstr "Zbieranie adresów..."
957 #: ../src/addrgather.c:247
958 msgid "address added by claws-mail"
961 #: ../src/addrgather.c:275
962 msgid "Addresses collected successfully."
963 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
965 #: ../src/addrgather.c:357
966 msgid "Current folder:"
967 msgstr "Aktualny katalog:"
969 #: ../src/addrgather.c:368
970 msgid "Address book name:"
971 msgstr "Nazwa ksi±¿ki adresowej:"
973 #: ../src/addrgather.c:395
974 msgid "Address book folder size:"
975 msgstr "Rozmiar katalogu ksi±¿ki adresowej:j"
977 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
979 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
981 "Okre¶la maksymaln± ilo¶æ wpisów w ka¿dym katalogu nowo utworzonej ksi±¿ki "
984 #: ../src/addrgather.c:413
985 msgid "Process these mail header fields"
986 msgstr "Przetwarzane nag³ówki"
988 #: ../src/addrgather.c:432
989 msgid "Include subfolders"
990 msgstr "Uwzglêdniaj podkatalogi"
992 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
994 msgstr "Nazwa nag³ówka"
996 #: ../src/addrgather.c:457
997 msgid "Address Count"
998 msgstr "Liczba adresów"
1000 #. Create notebook pages
1001 #: ../src/addrgather.c:567
1002 msgid "Header Fields"
1003 msgstr "Pola nag³ówków"
1005 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1006 #: ../src/importldif.c:1023
1010 #: ../src/addrgather.c:626
1011 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1012 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
1014 #: ../src/addrgather.c:630
1015 msgid "Collect email addresses from folder"
1016 msgstr "Zgromad¼ adresy e-mail z katalogu"
1018 #: ../src/addrindex.c:123
1019 msgid "Common addresses"
1020 msgstr "Wspólne adresy"
1022 #: ../src/addrindex.c:124
1023 msgid "Personal addresses"
1024 msgstr "Adresy osobiste"
1026 #: ../src/addrindex.c:130
1027 msgid "Common address"
1028 msgstr "Wspólny adres"
1030 #: ../src/addrindex.c:131
1031 msgid "Personal address"
1032 msgstr "Osobisty adres"
1034 #: ../src/addrindex.c:1827
1035 msgid "Address(es) update"
1036 msgstr "Aktualizacja adresów"
1038 #: ../src/addrindex.c:1828
1039 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1041 "Aktualizacja nie powiod³a siê. Zmiany nie zosta³y zapisane do Katalogu."
1043 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1047 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1048 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1049 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1050 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1051 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1053 msgstr "Ostrze¿enie"
1055 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1056 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1057 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1061 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1065 #: ../src/alertpanel.c:347
1066 msgid "Show this message next time"
1067 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
1069 #: ../src/avatars.c:97
1070 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1073 #: ../src/avatars.c:102
1075 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1076 msgstr "Nie powoiod³a sie rejestracja funkcji sprawdzaj±cej przed wys³aniem"
1078 #: ../src/browseldap.c:218
1079 msgid "Browse Directory Entry"
1080 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
1082 #: ../src/browseldap.c:237
1083 msgid "Server Name :"
1084 msgstr "Nazwa serwera :"
1086 #: ../src/browseldap.c:247
1087 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1088 msgstr "Unikatowa nazwa (dn):"
1090 #: ../src/browseldap.c:270
1094 #: ../src/browseldap.c:272
1095 msgid "Attribute Value"
1096 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
1098 #: ../src/common/plugin.c:65
1102 #: ../src/common/plugin.c:66
1104 msgstr "Przegl±darka"
1106 #: ../src/common/plugin.c:67
1107 msgid "a MIME parser"
1108 msgstr "parser MIME"
1110 #: ../src/common/plugin.c:68
1114 #: ../src/common/plugin.c:69
1116 msgstr "Filtrowanie..."
1118 #: ../src/common/plugin.c:70
1119 msgid "a privacy interface"
1120 msgstr "system prywatno¶ci"
1122 #: ../src/common/plugin.c:71
1124 msgstr "powiadamiacz"
1126 #: ../src/common/plugin.c:72
1130 #: ../src/common/plugin.c:73
1134 #: ../src/common/plugin.c:334
1137 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1139 "Ta wtyczka oferuje obs³ugê %s (%s) co jest ju¿ wykonywane przez wtyczkê %s."
1141 #: ../src/common/plugin.c:436
1142 msgid "Plugin already loaded"
1143 msgstr "Wtyczka jest ju¿ za³adowana"
1145 #: ../src/common/plugin.c:447
1146 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1147 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ odpowiedniej ilo¶ci pamiêci dla wtyczki"
1149 #: ../src/common/plugin.c:481
1151 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1152 msgstr "Ten modu³ nie jest rozprowadzany na licencji kompatybilnej z GPL 2."
1154 #: ../src/common/plugin.c:490
1155 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1156 msgstr "Ten modu³ dzia³a tylko z Claws Mail GTK1."
1158 #: ../src/common/plugin.c:772
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1164 "Twoja wersja Claws Mail jest nowsza ni¿ ta dla której wtyczka %s zosta³a "
1167 #: ../src/common/plugin.c:775
1169 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1172 "Twoja wersja Claws Mail jest nowsza ni¿ ta dla której ta wtyczka zosta³a "
1175 #: ../src/common/plugin.c:784
1177 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1178 msgstr "Twoja wersja Claws Mail jest za stara aby u¿yæ wtyczki '%s'."
1180 #: ../src/common/plugin.c:786
1181 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1182 msgstr "Twoja wersja Claws Mail jest za stara aby u¿yæ tej wtyczki."
1184 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1185 msgid "SSL handshake failed\n"
1186 msgstr "B³±d po³±czenia SSL\n"
1188 #: ../src/common/smtp.c:180
1190 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1191 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
1193 #: ../src/common/smtp.c:183
1195 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1196 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
1198 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1199 msgid "bad SMTP response\n"
1200 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
1202 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1203 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1204 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
1206 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1207 msgid "error occurred on authentication\n"
1208 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas uwierzytelniania\n"
1210 #: ../src/common/smtp.c:609
1212 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1213 msgstr "Wiadomo¶æ jest zbyt du¿a (Maksymalny rozmiar to %s)\n"
1215 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1216 msgid "couldn't start TLS session\n"
1217 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
1219 #: ../src/common/socket.c:573
1221 msgid "Socket IO timeout.\n"
1222 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
1224 #: ../src/common/socket.c:602
1226 msgid "Connection timed out.\n"
1227 msgstr "Up³yn±³ limit czasu oczekiwania na po³±czenie z %s:%d."
1229 #: ../src/common/socket.c:630
1231 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1234 #: ../src/common/socket.c:643
1236 msgid "%s: unknown host.\n"
1237 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
1239 #: ../src/common/socket.c:831
1241 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1242 msgstr "Po³±czenie nieudane"
1244 #: ../src/common/socket.c:1071
1246 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1247 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
1249 #: ../src/common/socket.c:1166
1251 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1254 #: ../src/common/socket.c:1515
1256 msgid "write on fd%d: %s\n"
1257 msgstr "zapis do fd%d: %s\n"
1259 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1261 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1264 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1266 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1271 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1274 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1276 msgid "Internal error"
1277 msgstr "na pamiêci wewnêtrznej"
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1281 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ"
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1284 msgid "Self-signed certificate"
1285 msgstr "Podpisany certyfikat"
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1288 msgid "Revoked certificate"
1289 msgstr "Uniewa¿niony certyfikat"
1291 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1292 msgid "No certificate issuer found"
1293 msgstr "Nie znaleziono wydawcy certyfikatu"
1295 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1296 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1297 msgstr "Wydawca certyfikatu nie jest CA"
1299 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1301 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1302 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ rozszyfrowanego pliku %s"
1304 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1306 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1307 msgstr "Certyfikat do wysy³ania"
1309 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1311 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1312 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ rozszyfrowanego pliku %s"
1314 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1316 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1319 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1321 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1322 msgstr "Wybierz plik certyfikatów"
1324 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1326 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1329 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1331 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1332 msgstr "Certyfikat do wysy³ania"
1334 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1335 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1336 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1337 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1338 msgid "<not in certificate>"
1339 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
1341 #: ../src/common/string_match.c:83
1342 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1343 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
1345 #: ../src/common/utils.c:379
1350 #: ../src/common/utils.c:380
1355 #: ../src/common/utils.c:381
1360 #: ../src/common/utils.c:382
1365 #: ../src/common/utils.c:4967
1366 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 #: ../src/common/utils.c:4968
1371 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgstr "Poniedzia³ek"
1375 #: ../src/common/utils.c:4969
1376 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 #: ../src/common/utils.c:4970
1381 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 #: ../src/common/utils.c:4971
1386 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1390 #: ../src/common/utils.c:4972
1391 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1395 #: ../src/common/utils.c:4973
1396 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1400 #: ../src/common/utils.c:4975
1401 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 #: ../src/common/utils.c:4976
1406 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 #: ../src/common/utils.c:4977
1411 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 #: ../src/common/utils.c:4978
1416 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 #: ../src/common/utils.c:4979
1421 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 #: ../src/common/utils.c:4980
1426 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 #: ../src/common/utils.c:4981
1431 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 #: ../src/common/utils.c:4982
1436 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 #: ../src/common/utils.c:4983
1441 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 #: ../src/common/utils.c:4984
1446 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 msgstr "Pa¼dziernik"
1450 #: ../src/common/utils.c:4985
1451 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1455 #: ../src/common/utils.c:4986
1456 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1460 #: ../src/common/utils.c:4988
1461 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 #: ../src/common/utils.c:4989
1466 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 #: ../src/common/utils.c:4990
1471 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 #: ../src/common/utils.c:4991
1476 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 #: ../src/common/utils.c:4992
1481 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1485 #: ../src/common/utils.c:4993
1486 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1490 #: ../src/common/utils.c:4994
1491 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1495 #: ../src/common/utils.c:4996
1496 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 #: ../src/common/utils.c:4997
1501 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 #: ../src/common/utils.c:4998
1506 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 #: ../src/common/utils.c:4999
1511 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 #: ../src/common/utils.c:5000
1516 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 #: ../src/common/utils.c:5001
1521 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 #: ../src/common/utils.c:5002
1526 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 #: ../src/common/utils.c:5003
1531 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 #: ../src/common/utils.c:5004
1536 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 #: ../src/common/utils.c:5005
1541 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1545 #: ../src/common/utils.c:5006
1546 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1550 #: ../src/common/utils.c:5007
1551 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1555 #: ../src/common/utils.c:5018
1556 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1560 #: ../src/common/utils.c:5019
1561 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1563 msgstr "Po po³udniu"
1565 #: ../src/common/utils.c:5020
1566 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1570 #: ../src/common/utils.c:5021
1571 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1573 msgstr "po po³udniu"
1575 #: ../src/compose.c:570
1579 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1580 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1585 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1586 msgid "_Properties..."
1587 msgstr "_W³a¶ciwo¶ci..."
1590 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1594 #: ../src/compose.c:583
1598 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1603 #: ../src/compose.c:589
1607 #: ../src/compose.c:590
1609 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
1611 #: ../src/compose.c:593
1612 msgid "_Attach file"
1613 msgstr "Do³±cz plik"
1615 #: ../src/compose.c:594
1616 msgid "_Insert file"
1619 #: ../src/compose.c:595
1620 msgid "Insert si_gnature"
1621 msgstr "Wstaw podpis"
1623 #: ../src/compose.c:596
1625 msgid "_Replace signature"
1626 msgstr "Sprawd¼ podpis"
1628 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1629 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1630 #: ../src/compose.c:600
1636 #: ../src/compose.c:605
1640 #: ../src/compose.c:606
1644 #: ../src/compose.c:609
1648 #: ../src/compose.c:613
1650 msgid "_Special paste"
1653 #: ../src/compose.c:614
1655 msgid "As _quotation"
1658 #: ../src/compose.c:615
1661 msgstr "_zawiniêty tekst"
1663 #: ../src/compose.c:616
1666 msgstr "tekst _bez zawijania"
1668 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1670 msgstr "W_ybierz wszystko"
1672 #: ../src/compose.c:620
1674 msgstr "Zaawansowane"
1676 #: ../src/compose.c:621
1677 msgid "Move a character backward"
1678 msgstr "Przesuñ o znak w ty³"
1680 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1681 #: ../src/compose.c:622
1682 msgid "Move a character forward"
1683 msgstr "Przesuñ o znak w przód"
1685 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1686 #: ../src/compose.c:623
1687 msgid "Move a word backward"
1688 msgstr "Przesuñ o s³owo w ty³"
1690 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1691 #: ../src/compose.c:624
1692 msgid "Move a word forward"
1693 msgstr "Przesuñ o s³owo w przód"
1695 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1696 #: ../src/compose.c:625
1697 msgid "Move to beginning of line"
1698 msgstr "Przesuñ do pocz±tku linii"
1700 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1701 #: ../src/compose.c:626
1702 msgid "Move to end of line"
1703 msgstr "Przesuñ do koñca linii"
1705 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1706 #: ../src/compose.c:627
1707 msgid "Move to previous line"
1708 msgstr "Przesuñ do poprzedniej linii"
1710 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1711 #: ../src/compose.c:628
1712 msgid "Move to next line"
1713 msgstr "Przesuñ do nastêpnej linii"
1715 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1716 #: ../src/compose.c:629
1717 msgid "Delete a character backward"
1718 msgstr "Wykasuj znak za kursorem"
1720 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1721 #: ../src/compose.c:630
1722 msgid "Delete a character forward"
1723 msgstr "Wykasuj znak przed kursorem"
1725 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1726 #: ../src/compose.c:631
1727 msgid "Delete a word backward"
1728 msgstr "Wykasuj s³owo za kursorem"
1730 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1731 #: ../src/compose.c:632
1732 msgid "Delete a word forward"
1733 msgstr "Wykasuj s³owo przed kursorem"
1735 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1736 #: ../src/compose.c:633
1740 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1741 #: ../src/compose.c:634
1742 msgid "Delete to end of line"
1743 msgstr "Wykasuj do koñca linii"
1745 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1746 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1747 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1751 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1752 #: ../src/compose.c:640
1753 msgid "_Wrap current paragraph"
1754 msgstr "Za_wiñ obecny akapit"
1757 #: ../src/compose.c:641
1758 msgid "Wrap all long _lines"
1759 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
1762 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1763 #: ../src/compose.c:643
1764 msgid "Edit with e_xternal editor"
1765 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
1768 #: ../src/compose.c:646
1769 msgid "_Check all or check selection"
1770 msgstr "Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1772 #: ../src/compose.c:647
1773 msgid "_Highlight all misspelled words"
1774 msgstr "P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1776 #: ../src/compose.c:648
1777 msgid "Check _backwards misspelled word"
1778 msgstr "Szukaj od ty³u b³êdnie napisanych s³ów"
1780 #: ../src/compose.c:649
1781 msgid "_Forward to next misspelled word"
1782 msgstr "_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1785 #: ../src/compose.c:657
1787 msgstr "Tryb odpowiadania"
1789 #: ../src/compose.c:659
1790 msgid "Privacy _System"
1791 msgstr "Ochrona prywatno¶ci"
1793 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1794 #: ../src/compose.c:664
1798 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1799 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1800 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1801 msgid "Character _encoding"
1802 msgstr "_Kodowanie znaków"
1804 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1805 msgid "Western European"
1806 msgstr "Europa Zachodnia"
1808 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1812 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1816 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1820 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1824 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1828 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1832 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1836 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1841 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1842 msgid "_Address book"
1843 msgstr "Ksi±¿ka _adresowa"
1845 #: ../src/compose.c:684
1849 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1850 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1854 #: ../src/compose.c:695
1855 msgid "Aut_o wrapping"
1856 msgstr "Automatyczne zawijanie"
1859 #: ../src/compose.c:696
1860 msgid "Auto _indent"
1861 msgstr "Automatyczne wciêcia"
1864 #: ../src/compose.c:697
1869 #: ../src/compose.c:698
1874 #: ../src/compose.c:699
1875 msgid "_Request Return Receipt"
1876 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1879 #: ../src/compose.c:700
1880 msgid "Remo_ve references"
1881 msgstr "Usuñ odniesienia"
1884 #: ../src/compose.c:701
1886 msgstr "Poka¿ li_nijkê"
1888 #. RADIO compose_set_priority_cb
1889 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1893 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1894 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1898 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1899 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1900 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1904 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1905 #: ../src/compose.c:709
1906 msgid "_Mailing-list"
1907 msgstr "Lista dyskusyjna"
1909 #: ../src/compose.c:714
1913 #. RADIO compose_set_priority_cb
1914 #: ../src/compose.c:715
1918 #. RADIO compose_set_priority_cb
1919 #: ../src/compose.c:717
1923 #. RADIO compose_set_priority_cb
1924 #: ../src/compose.c:718
1928 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1930 msgstr "Automatycznie"
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1935 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1936 msgstr "7 bitów ASCII (US-ASCII)"
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1941 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1942 msgstr "Unicode (UTF-8)"
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1953 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1954 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1963 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1964 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
1966 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1967 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1968 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1969 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1970 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1971 #. RADIO set_charset_cb
1972 #. RADIO set_charset_cb
1973 #. RADIO set_charset_cb
1974 #. RADIO set_charset_cb
1975 #. RADIO set_charset_cb
1976 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1977 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1978 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
1980 #: ../src/compose.c:1065
1981 msgid "New message From format error."
1982 msgstr "B³êdny format nadawcy wiadomo¶ci."
1984 #: ../src/compose.c:1157
1985 msgid "New message subject format error."
1986 msgstr "B³êdny format tematu wiadomo¶ci."
1988 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1990 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1991 msgstr "B³±d w tre¶ci wiadomo¶ci w linii %d."
1993 #: ../src/compose.c:1443
1994 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1995 msgstr "Nie mo¿na odpowiedzieæ. Oryginalny email prawdopodobnie nie istnieje. "
1997 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1999 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2001 msgstr "Pole \"Od\" wzorca \"Odpowiedz\" zawiera nieprawid³owy adres email."
2003 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2005 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2006 msgstr "B³±d formatu wzorca (tre¶æ wiadomo¶ci).w linii %d."
2008 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2010 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2012 msgstr "Pole \"Od\" wzorca \"Przeka¿\" zawiera nieprawid³owy adres email."
2014 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2016 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2017 msgstr "B³±d formatu wzorca (tre¶æ wiadomo¶ci).w linii %d."
2019 #: ../src/compose.c:2044
2020 msgid "Fw: multiple emails"
2021 msgstr "Fw: kilka wiadomo¶ci email"
2023 #: ../src/compose.c:2524
2025 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2026 msgstr "B³±d w formacie wiadomo¶ci przekierowuj±cej w linii %d."
2028 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2032 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2034 msgstr "Ukryta kopia:"
2036 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2038 msgstr "Odpowiedz-Do:"
2040 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2041 #: ../src/gtk/headers.h:32
2043 msgstr "Grupy news:"
2045 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2046 msgid "Followup-To:"
2047 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
2049 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2050 msgid "In-Reply-To:"
2051 msgstr "W odpowiedzi na:"
2053 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2054 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2058 #: ../src/compose.c:2819
2059 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2060 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ pliku (konwersja strony kodowej nie powiod³a siê)."
2062 #: ../src/compose.c:2825
2065 "The following file has been attached: \n"
2068 "The following files have been attached: \n"
2071 "Nastêpuj±cy plik zosta³ do³±czony:\n"
2074 "Nastêpuj±ce pliki zosta³y do³±czone:\n"
2077 "Nastêpuj±ce pliki zosta³y do³±czone:\n"
2080 #: ../src/compose.c:3098
2081 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2082 msgstr "\"Znacznik cytatu\" wzorca jest nieprawid³owy."
2084 #: ../src/compose.c:3588
2086 msgid "Could not get size of file '%s'."
2087 msgstr "Nie mo¿na pobraæ pliku z komunikatami %d"
2089 #: ../src/compose.c:3599
2092 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2094 msgstr "Zamierzasz wydrukowaæ %d wiadomo¶ci. Na pewno chcesz kontynuowaæ ? "
2096 #: ../src/compose.c:3602
2097 msgid "Are you sure?"
2100 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2104 #: ../src/compose.c:3717
2106 msgid "File %s is empty."
2107 msgstr "Plik %s jest pusty."
2109 #: ../src/compose.c:3718
2112 msgstr "Pusty kalendarz"
2114 #: ../src/compose.c:3719
2116 msgid "+_Attach anyway"
2117 msgstr "Ostrze¿enia o za³±cznikach"
2119 #: ../src/compose.c:3728
2121 msgid "Can't read %s."
2122 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
2124 #: ../src/compose.c:3755
2127 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
2129 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2131 msgstr " [Edytowany]"
2133 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2135 msgid "%s - Compose message%s"
2136 msgstr "%s - Tworzenie wiadomo¶ci %s"
2138 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2140 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2141 msgstr "[brak tematu] - Tworzenie wiadomo¶ci %s"
2143 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2144 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2145 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2146 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2147 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2148 msgid "Compose message"
2149 msgstr "Napisz now± wiadomo¶æ"
2151 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2153 "Account for sending mail is not specified.\n"
2154 "Please select a mail account before sending."
2156 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
2157 "Wybierz konto przed wys³aniem."
2159 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2160 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2161 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2165 #: ../src/compose.c:5008
2166 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2168 "Jedynym odbior± jest domy¶lny odbiorca kopii wiadomo¶ci. Wys³aæ mimo to ?"
2170 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2171 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2175 #: ../src/compose.c:5040
2176 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2177 msgstr "Jedyny odbiorca to domy¶lny adres BCC. Wys³aæ mimo to?"
2179 #: ../src/compose.c:5057
2180 msgid "Recipient is not specified."
2181 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2183 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2187 #: ../src/compose.c:5077
2189 msgid "Subject is empty. %s"
2190 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. %s"
2192 #: ../src/compose.c:5078
2193 msgid "Send it anyway?"
2194 msgstr "Czy mimo to chcesz wys³aæ t± wiadomo¶æ ?"
2196 #: ../src/compose.c:5079
2197 msgid "Queue it anyway?"
2198 msgstr "Czy mimo to chcesz dodaæ tê wiadomo¶æ do kolejki ?"
2200 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2202 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
2204 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2206 "Could not queue message for sending:\n"
2208 "Charset conversion failed."
2210 "Nie mo¿na dodaæ wiadomo¶ci do kolejki wysy³kowej:\n"
2212 "Konwersja strony kodowej nie powiod³a siê."
2214 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2216 "Could not queue message for sending:\n"
2218 "Couldn't get recipient encryption key."
2220 "Nie mo¿na zakolejkowaæ wiadomo¶ci do wys³ania:\n"
2222 "Nie odnaleziono klucza szyfruj±cego odbiorcy."
2224 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2227 "Could not queue message for sending:\n"
2229 "Signature failed: %s"
2231 "Nie mo¿na zakolejkowaæ wiadomo¶ci do wys³ania:\n"
2235 #: ../src/compose.c:5146
2238 "Could not queue message for sending:\n"
2242 "Nie mo¿na dodaæ wiadomo¶ci do skrzynki nadawczej:\n"
2245 #: ../src/compose.c:5148
2246 msgid "Could not queue message for sending."
2247 msgstr "Nie mo¿na zakolejkowaæ wiadomo¶ci do wys³ania."
2249 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2251 "The message was queued but could not be sent.\n"
2252 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2254 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
2255 "U¿yj \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
2257 #: ../src/compose.c:5219
2261 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2264 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
2265 "U¿yj \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by spróbowaæ "
2268 #: ../src/compose.c:5594
2271 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2272 "to the specified %s charset.\n"
2275 "Nie mo¿na przekonwertowaæ wiadomo¶ci \n"
2276 "do do wybranej %s .\n"
2279 #: ../src/compose.c:5652
2282 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2283 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2287 "Linia %d przekracza limit d³ugo¶ci (998 bajtów).\n"
2288 "Tre¶æ tej wiadomo¶ci mo¿e ulec uszkodzeniu podczas dostarczania.\n"
2290 "Na pewno chcesz j± wys³aæ ? "
2292 #: ../src/compose.c:5836
2293 msgid "Encryption warning"
2294 msgstr "Ostrze¿enie dotycz±ce szyfrowania"
2296 #: ../src/compose.c:5837
2298 msgstr "+Kon_tynuuj"
2300 #: ../src/compose.c:5886
2301 msgid "No account for sending mails available!"
2302 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
2304 #: ../src/compose.c:5895
2305 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2306 msgstr "Wybrane konto nie jest kontem NNTP: Wys³anie wiadomo¶ci niemo¿liwe."
2308 #: ../src/compose.c:6132
2310 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2311 msgstr "Za³±cznik %s ju¿ nie istnieje. Zignorowaæ?"
2313 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2314 #: ../src/toolbar.c:2167
2315 msgid "Cancel sending"
2316 msgstr "Przerwij wysy³anie"
2318 #: ../src/compose.c:6133
2319 msgid "Ignore attachment"
2320 msgstr "Ignoruj za³±cznik"
2322 #: ../src/compose.c:6173
2324 msgid "Original %s part"
2327 #: ../src/compose.c:6755
2328 msgid "Add to address _book"
2329 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
2331 #: ../src/compose.c:6908
2332 msgid "Delete entry contents"
2333 msgstr "Usuñ zawarto¶æ wpisu"
2335 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2336 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2338 "Klawisz <tab> umo¿liwia automatyczne dope³nianie nazwami z ksi±¿ki adresowej"
2340 #: ../src/compose.c:7132
2345 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2346 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2347 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2351 #. Save Message to folder
2352 #: ../src/compose.c:7201
2353 msgid "Save Message to "
2354 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
2356 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2357 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2358 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2359 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2360 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2361 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2362 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2363 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2364 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2366 msgstr "_Przegl±daj"
2368 #: ../src/compose.c:7710
2372 #: ../src/compose.c:7715
2373 msgid "_Attachments"
2374 msgstr "Z_a³±czniki"
2376 #: ../src/compose.c:7729
2380 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2381 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2385 #: ../src/compose.c:7966
2388 "Spell checker could not be started.\n"
2391 "Nie uda³o siê uruchomiæ sprawdzania pisowni.\n"
2394 #: ../src/compose.c:8072
2396 msgid "From: <i>%s</i>"
2397 msgstr "Od: <i>%s</i>"
2399 #: ../src/compose.c:8106
2400 msgid "Account to use for this email"
2401 msgstr "Bie¿±ce konto dla tej wiadomo¶ci"
2403 #: ../src/compose.c:8108
2404 msgid "Sender address to be used"
2405 msgstr "Adres nadawcy"
2407 #: ../src/compose.c:8272
2410 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2411 "encrypt this message."
2413 "System ochrony prywatno¶ci '%s' nie mo¿e zostaæ za³adowany. Nie bêdzie mo¿na "
2414 "ani podpisaæ ani zaszyfrowaæ tej wiadomo¶ci. "
2416 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2420 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2422 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2423 msgstr "B³±d formatu wzorca (tre¶æ wiadomo¶ci).w linii %d."
2425 #: ../src/compose.c:8589
2426 msgid "Template From format error."
2427 msgstr "B³±d formatu wzorca (nadawca)."
2429 #: ../src/compose.c:8607
2430 msgid "Template To format error."
2431 msgstr "B³±d formatu wzorca (odbiorca)."
2433 #: ../src/compose.c:8625
2434 msgid "Template Cc format error."
2435 msgstr "B³±d formatu wzorca (kopia Cc)."
2437 #: ../src/compose.c:8643
2438 msgid "Template Bcc format error."
2439 msgstr "B³±d formatu wzorca (kopia Bcc)."
2441 #: ../src/compose.c:8662
2442 msgid "Template subject format error."
2443 msgstr "B³±d formatu wzorca (temat)."
2445 #: ../src/compose.c:8930
2446 msgid "Invalid MIME type."
2447 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
2449 #: ../src/compose.c:8945
2450 msgid "File doesn't exist or is empty."
2451 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
2453 #: ../src/compose.c:9019
2455 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
2457 #: ../src/compose.c:9036
2461 #: ../src/compose.c:9077
2465 #: ../src/compose.c:9097
2469 #: ../src/compose.c:9098
2471 msgstr "Nazwa pliku"
2473 #: ../src/compose.c:9290
2476 "The external editor is still working.\n"
2477 "Force terminating the process?\n"
2478 "process group id: %d"
2480 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
2481 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
2482 "identyfikator grupy procesów: %d"
2484 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2485 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2486 msgstr "Claws Mail potrzebuje dostêpu do sieci aby wys³aæ tê wiadomo¶æ."
2488 #: ../src/compose.c:9711
2489 msgid "Could not queue message."
2491 "Nie mo¿na zakolejkowaæ do wys³ania wiadomo¶ci:\n"
2494 #: ../src/compose.c:9713
2497 "Could not queue message:\n"
2501 "Nie mo¿na zakolejkowaæ do wys³ania wiadomo¶ci:\n"
2504 #: ../src/compose.c:9891
2505 msgid "Could not save draft."
2506 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii roboczej."
2508 #: ../src/compose.c:9895
2509 msgid "Could not save draft"
2510 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ kopii roboczej"
2512 #: ../src/compose.c:9896
2514 "Could not save draft.\n"
2515 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2517 "Nie mo¿na zapisaæ kopii roboczej\n"
2518 "Co chcesz zrobiæ z t± wiadomo¶ci± ?"
2520 #: ../src/compose.c:9898
2521 msgid "_Cancel exit"
2522 msgstr "_Anuluj i wyjd¼"
2524 #: ../src/compose.c:9898
2525 msgid "_Discard email"
2528 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2530 msgstr "Wybierz plik"
2532 #: ../src/compose.c:10086
2534 msgid "File '%s' could not be read."
2535 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
2537 #: ../src/compose.c:10088
2540 "File '%s' contained invalid characters\n"
2541 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2543 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
2544 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
2546 #: ../src/compose.c:10175
2547 msgid "Discard message"
2548 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
2550 #: ../src/compose.c:10176
2551 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2552 msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
2554 #: ../src/compose.c:10177
2558 #: ../src/compose.c:10177
2559 msgid "_Save to Drafts"
2560 msgstr "Zapisz w katalogu _kopii roboczych"
2562 #: ../src/compose.c:10179
2563 msgid "Save changes"
2564 msgstr "Zapisz zmiany"
2566 #: ../src/compose.c:10180
2567 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2568 msgstr "Ta wiadomo¶æ zosta³a zmieniona. Czy chcesz zapisaæ ostatnie zmiany?"
2570 #: ../src/compose.c:10181
2572 msgstr "_Nie zapisuj"
2574 #: ../src/compose.c:10181
2575 msgid "+_Save to Drafts"
2576 msgstr "+ Zapisz w katalogu _kopii roboczych"
2578 #: ../src/compose.c:10251
2580 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2581 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon '%s'?"
2583 #: ../src/compose.c:10253
2584 msgid "Apply template"
2585 msgstr "Do³±cz szablon"
2587 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2588 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2589 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2590 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2594 #: ../src/compose.c:10254
2598 #: ../src/compose.c:11141
2599 msgid "Insert or attach?"
2600 msgstr "Wstawiæ czy za³±czyæ?"
2602 #: ../src/compose.c:11142
2604 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2605 "attach it to the email?"
2606 msgstr "Wstawiæ tre¶æ pliku do wiadomo¶ci czy dodaæ go jako za³±cznik?"
2608 #: ../src/compose.c:11144
2612 #: ../src/compose.c:11361
2614 msgid "Quote format error at line %d."
2615 msgstr "B³±d formatu cytowania.w linii %d."
2617 #: ../src/compose.c:11656
2620 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2621 "time. Do you want to continue?"
2623 "Zamierzasz odopowiedzieæ na %d wiadomo¶ci. Otworzenie takiej ilo¶ci okien "
2624 "mo¿e zaj±æ trochê czasu. Na pewno chcesz kontynuowaæ ? "
2626 #: ../src/crash.c:141
2628 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2629 msgstr "Proces Claws Mail (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
2631 #: ../src/crash.c:187
2632 msgid "Claws Mail has crashed"
2633 msgstr "Claws Mail zakoñczy³ dzia³anie z powodu b³êdu"
2635 #: ../src/crash.c:203
2639 "Please file a bug report and include the information below."
2642 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
2644 #: ../src/crash.c:208
2646 msgstr "Dziennik debuggera"
2648 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2652 #: ../src/crash.c:257
2656 #: ../src/crash.c:262
2657 msgid "Create bug report"
2658 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
2660 #: ../src/crash.c:312
2661 msgid "Save crash information"
2662 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
2664 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2665 msgid "Add New Person"
2666 msgstr "Dodaj now± osobê"
2668 #: ../src/editaddress.c:158
2670 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2671 "following values to be set:\n"
2676 " - any email address\n"
2677 " - any additional attribute\n"
2679 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2680 "Click Cancel to close without saving."
2682 "Dodanie nowej osoby wymaga ustawienia\n"
2683 "przynajmniej jednej z poni¿szych warto¶ci:\n"
2689 " - dodatkowe cechy\n"
2691 "Kliknij OK aby kontynuowaæ edycjê tego kontaktu.\n"
2692 "Kliknij Anuluj aby wyj¶æ bez zapisywania."
2694 #: ../src/editaddress.c:169
2696 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2697 "following values to be set:\n"
2700 " - any email address\n"
2701 " - any additional attribute\n"
2703 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2704 "Click Cancel to close without saving."
2706 "Dodanie nowej osoby wymaga ustawienia\n"
2707 "przynajmniej jednej z poni¿szych warto¶ci:\n"
2713 " - dodatkowe cechy\n"
2715 "Kliknij OK aby kontynuowaæ edycjê tego kontaktu.\n"
2716 "Kliknij Anuluj aby wyj¶æ bez zapisywania."
2718 #: ../src/editaddress.c:233
2719 msgid "Edit Person Details"
2720 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
2722 #: ../src/editaddress.c:411
2723 msgid "An Email address must be supplied."
2724 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
2726 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2727 msgid "A Name and Value must be supplied."
2728 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
2730 #: ../src/editaddress.c:676
2734 #: ../src/editaddress.c:677
2738 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2739 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2740 msgid "Edit Person Data"
2741 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
2743 #: ../src/editaddress.c:785
2744 msgid "Choose a picture"
2745 msgstr "Wybierz plik z obrazkiem"
2747 #: ../src/editaddress.c:804
2750 "Failed to import image: \n"
2753 "Nie uda³o siê wczytaæ obrazka: \n"
2756 #: ../src/editaddress.c:846
2757 msgid "_Set picture"
2758 msgstr "_Ustaw obrazek"
2760 #: ../src/editaddress.c:847
2761 msgid "_Unset picture"
2762 msgstr "Wy³±cz _obrazek"
2764 #: ../src/editaddress.c:905
2768 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2769 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2770 msgid "Display Name"
2771 msgstr "Wy¶wietlana nazwa"
2773 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2777 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2781 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2785 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2789 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2790 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2791 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2792 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2796 #: ../src/editaddress.c:1424
2798 msgstr "Dane _u¿ytkownika"
2800 #: ../src/editaddress.c:1425
2801 msgid "_Email Addresses"
2802 msgstr "Adr_esy e-mail"
2804 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2805 msgid "O_ther Attributes"
2806 msgstr "In_ne Cechy"
2808 #: ../src/editbook.c:109
2809 msgid "File appears to be OK."
2810 msgstr "Plik zdaje siê byæ poprawny."
2812 #: ../src/editbook.c:112
2813 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2814 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy format ksi±¿ki adresowej."
2816 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2817 msgid "Could not read file."
2818 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
2820 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2821 msgid "Edit Addressbook"
2822 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
2824 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2825 msgid " Check File "
2826 msgstr " Sprawd¼ plik "
2828 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2829 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2830 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2834 #: ../src/editbook.c:281
2835 msgid "Add New Addressbook"
2836 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
2838 #: ../src/editgroup.c:101
2839 msgid "A Group Name must be supplied."
2840 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
2842 #: ../src/editgroup.c:294
2843 msgid "Edit Group Data"
2844 msgstr "Edytuj dane grupy"
2846 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2848 msgstr "Nazwa grupy"
2850 #: ../src/editgroup.c:342
2851 msgid "Addresses in Group"
2852 msgstr "Adresy w grupie"
2854 #: ../src/editgroup.c:377
2855 msgid "Available Addresses"
2856 msgstr "Dostêpne adresy"
2858 #: ../src/editgroup.c:452
2859 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2861 "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c przycisków ze strza³kami."
2863 #: ../src/editgroup.c:500
2864 msgid "Edit Group Details"
2865 msgstr "Edytuj dane grupy"
2867 #: ../src/editgroup.c:503
2868 msgid "Add New Group"
2869 msgstr "Dodaj now± grupê"
2871 #: ../src/editgroup.c:553
2873 msgstr "Edytuj katalog"
2875 #: ../src/editgroup.c:553
2876 msgid "Input the new name of folder:"
2877 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
2879 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2880 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2881 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2883 msgstr "Nowy katalog"
2885 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2886 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2887 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2888 msgid "Input the name of new folder:"
2889 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
2891 #: ../src/editjpilot.c:188
2892 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2893 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
2895 #: ../src/editjpilot.c:200
2896 msgid "Select JPilot File"
2897 msgstr "Wybierz plik JPilot"
2899 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2900 msgid "Edit JPilot Entry"
2901 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
2903 #: ../src/editjpilot.c:281
2904 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2905 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
2907 #: ../src/editjpilot.c:372
2908 msgid "Add New JPilot Entry"
2909 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
2911 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2912 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2913 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
2915 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2917 msgstr "Nazwa hosta"
2919 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2920 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2924 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2926 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
2928 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2929 msgid "Available Search Base(s)"
2930 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
2932 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2933 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2935 "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
2937 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2938 msgid "Could not connect to server"
2939 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
2941 #: ../src/editldap.c:152
2942 msgid "A Name must be supplied."
2943 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana."
2945 #: ../src/editldap.c:164
2946 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2947 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera."
2949 #: ../src/editldap.c:177
2950 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2951 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany."
2953 #: ../src/editldap.c:278
2954 msgid "Connected successfully to server"
2955 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
2957 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2958 msgid "Edit LDAP Server"
2959 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
2961 #: ../src/editldap.c:437
2962 msgid "A name that you wish to call the server."
2963 msgstr "Nazwa jak± chcesz nazywaæ serwer."
2965 #: ../src/editldap.c:450
2967 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2968 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2969 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2970 "computer as Claws Mail."
2972 "To jest nazwa hosta serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com\" mo¿e byæ "
2973 "w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze mo¿na u¿yæ "
2974 "adresu IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co Claws Mail "
2975 "nale¿y wpisaæ \"localhost\"."
2977 #: ../src/editldap.c:470
2981 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2985 #: ../src/editldap.c:475
2988 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2989 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2990 "TLS_REQCERT fields)."
2992 "W³±cz bezpieczne po³±czenie do serwera LDAP via TLS. Je¶li po³±czenie nie "
2993 "powiedzie siê sprawd¼ konfiguracjê w pliku ldap.conf (pola TLS_CACERTDIR i "
2996 #: ../src/editldap.c:479
2999 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3000 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3001 "TLS_REQCERT fields)."
3003 "W³±cz bezpieczne po³±czenie do serwera LDAP via SSL. Je¶li po³±czenie nie "
3004 "powiedzie siê sprawd¼ konfiguracjê w pliku ldap.conf (pola TLS_CACERTDIR i "
3007 #: ../src/editldap.c:493
3008 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3009 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
3011 #: ../src/editldap.c:496
3012 msgid " Check Server "
3013 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
3015 #: ../src/editldap.c:500
3016 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3018 "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
3020 #: ../src/editldap.c:513
3022 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3023 "Examples include:\n"
3024 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3025 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3026 " o=Organization Name,c=Country\n"
3028 "Okre¶la nazwê katalogu który bêdzie przeszukiwany na serwerze.Przyk³ad "
3030 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3031 " ou=ludzie,dc=domena,dc=com\n"
3032 " o=nazwa organizacji,c=kraj\n"
3034 #: ../src/editldap.c:524
3036 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3039 "Wyci¶niêcie tego przycisku spowoduje wyszukanie nazwy w katalogu nazw "
3042 #: ../src/editldap.c:580
3043 msgid "Search Attributes"
3044 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
3046 #: ../src/editldap.c:589
3048 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3049 "find a name or address."
3051 "Lista nazw atrybutów LDAP, która powinna byæ szukana podczas próby "
3052 "odnalezienia nazwy lub adresu."
3054 #: ../src/editldap.c:592
3058 #: ../src/editldap.c:596
3060 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3061 "names and addresses during a name or address search process."
3063 "Atrybuty nazw zostan± zresetowane do domy¶lnych warto¶ci które powinny "
3064 "odpowiadaæ wiêkszo¶ci nazw i adresów podczas szukania nazwy lub adresu."
3066 #: ../src/editldap.c:602
3067 msgid "Max Query Age (secs)"
3068 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
3070 #: ../src/editldap.c:617
3072 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3073 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3074 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3075 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3076 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3077 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3078 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3079 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3080 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3081 "more memory to cache results."
3083 "Definiuje maksymalny okres czasu (w sekundach) podczas którego wynik "
3084 "poszukiwania adresu jest aktualny w funkcji podpowiadania. Wyniki poszukiwañ "
3085 "s± przechowywane w pamiêci podrêcznej dopóki ten okres czasu nie up³ynie. "
3086 "Pozwala to na polepszenie szybko¶ci odpowiedzi w wypadku poszukiwania tej "
3087 "samej nazwy lub adresu w celu pokazania podpowiedzi. Najpierw bêdzie "
3088 "przeszukiwana pamiêæ podrêczna a dopiero potem bêd± wykonywane zapytania do "
3089 "serwera. Domy¶ln± warto¶ci± jest 60 sekund (10 min) co powinno byæ "
3090 "najbardziej odpowiednie dla wiêkszo¶ci serwerów. Wiêksza warto¶æ przyspieszy "
3091 "szybko¶æ sekwencyjnych poszukiwañ. Bêdzie ona u¿yteczna dla serwerów, które "
3092 "maja d³ugie czasy odpowiedzi przy czym zwiêkszy siê zu¿ycie pamiêci na "
3095 #: ../src/editldap.c:634
3096 msgid "Include server in dynamic search"
3097 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
3099 #: ../src/editldap.c:639
3101 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3102 "address completion."
3104 "Zaznacz t± opcjê aby zawrzeæ ten serwer w dynamicznym wyszukiwaniu podczas "
3105 "u¿ywania uzupe³niania adresu."
3107 #: ../src/editldap.c:645
3108 msgid "Match names 'containing' search term"
3109 msgstr "Zaznacz nazwy 'zawieraj±ce' szukane pojêcie"
3111 #: ../src/editldap.c:650
3113 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3114 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3115 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3116 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3117 "searches against other address interfaces."
3119 "Poszukiwania nazw lub adresów mog± byæ wykonywane przy u¿yciu terminów "
3120 "wyszukiwania \"begins-with\" i \"contains\". Zaznacz t± opcjê aby wykonaæ "
3121 "poszukiwanie \"contains\", ten typ poszukiwania zazwyczaj zajmuje wiêcej "
3122 "czasu. Ze wzglêdu na wydajno¶æ dope³nianie adresów wykorzystuje \"begins-"
3123 "with\" do wszystkich poszukiwañ."
3125 #: ../src/editldap.c:703
3129 #: ../src/editldap.c:712
3131 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3132 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3133 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3134 "performing a search."
3136 "Nazwa konta u¿ytkownika LDAP u¿yta do ³±czenia z serwerem. Jest zwykle "
3137 "u¿ywana do zabezpieczonych serwerów. Ta nazwa jest zwykle formatowana jako: "
3138 "\"cn=user,dc=claws,dc=com\". Zwykle zostaje puste podczas wyszukiwania."
3140 #: ../src/editldap.c:719
3141 msgid "Bind Password"
3144 #: ../src/editldap.c:729
3145 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3147 "Has³o, które zostanie u¿yte podczas ³±czenia jako u¿ytkownik \"BindDN\" "
3149 #: ../src/editldap.c:734
3150 msgid "Timeout (secs)"
3151 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
3153 #: ../src/editldap.c:748
3154 msgid "The timeout period in seconds."
3155 msgstr "Czas oczekiwania w sekundach"
3157 #: ../src/editldap.c:752
3158 msgid "Maximum Entries"
3159 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
3161 #: ../src/editldap.c:766
3163 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3164 msgstr "Maksymalna liczba wyników zwrócona podczas wyszukiwania."
3166 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3170 #: ../src/editldap.c:782
3174 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3176 msgstr "Rozszerzone"
3178 #: ../src/editldap.c:981
3179 msgid "Add New LDAP Server"
3180 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
3182 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3186 #: ../src/edittags.c:216
3188 msgstr "Kasuj etykietê"
3190 #: ../src/edittags.c:217
3191 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3192 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ t± etykietê?"
3194 #: ../src/edittags.c:244
3195 msgid "Delete all tags"
3196 msgstr "Usuñ wszystkie etykiety"
3198 #: ../src/edittags.c:245
3199 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3200 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wszystkie etykiety?"
3202 #: ../src/edittags.c:416
3203 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3206 #: ../src/edittags.c:458
3207 msgid "Tag is not set."
3208 msgstr "Nie podano nazwy etykiety."
3210 #: ../src/edittags.c:523
3211 msgctxt "Dialog title"
3213 msgstr "Przypisywanie etykiet"
3215 #: ../src/edittags.c:537
3217 msgstr "Nowa etykieta:"
3219 #: ../src/edittags.c:570
3220 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3222 "Wybierz etykiety, które chcesz przypisaæ/usun±æ. Zmiany zachodz± "
3225 #: ../src/editvcard.c:95
3226 msgid "File does not appear to be vCard format."
3227 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
3229 #: ../src/editvcard.c:107
3230 msgid "Select vCard File"
3231 msgstr "Wybierz plik vCard"
3233 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3234 msgid "Edit vCard Entry"
3235 msgstr "Edytuj wpis vCard"
3237 #: ../src/editvcard.c:261
3238 msgid "Add New vCard Entry"
3239 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
3241 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3242 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3245 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3246 msgid "Please specify output directory and file to create."
3247 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
3249 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3250 msgid "Select stylesheet and formatting."
3251 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3254 msgid "File exported successfully."
3255 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
3257 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3260 "The HTML output directory '%s'\n"
3261 "does not exist. Do you want to create it?"
3263 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
3264 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
3266 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3268 msgid "Create directory"
3269 msgstr "Stwórz katalog"
3271 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3274 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3277 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
3280 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3281 msgid "Failed to Create Directory"
3282 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
3284 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3285 msgid "Error creating HTML file"
3286 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
3288 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3289 msgid "Select HTML output file"
3290 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy HTML"
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3293 msgid "HTML Output File"
3294 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
3296 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3297 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3299 msgstr "P_rzegl±daj"
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3303 msgstr "Wzór stylów"
3305 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3306 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3307 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3308 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3309 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3310 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3311 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3312 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3314 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3315 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3316 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3317 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3318 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3319 #: ../src/summaryview.c:6008
3323 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3324 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3328 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3329 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3350 msgid "Full Name Format"
3351 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3354 msgid "First Name, Last Name"
3355 msgstr "Nazwisko, Imiê"
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3358 msgid "Last Name, First Name"
3359 msgstr "Imiê, Nazwisko"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3362 msgid "Color Banding"
3363 msgstr "Pasek koloru"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3366 msgid "Format Email Links"
3367 msgstr "Formatowanie odno¶ników e-mailowych"
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3370 msgid "Format User Attributes"
3371 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3374 msgid "Address Book :"
3375 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
3377 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3379 msgstr "Nazwa pliku :"
3381 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3382 msgid "Open with Web Browser"
3383 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
3385 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3386 msgid "Export Address Book to HTML File"
3387 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
3389 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3391 msgstr "Informacje o pliku"
3393 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3397 #: ../src/expldifdlg.c:108
3398 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3400 "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
3402 #: ../src/expldifdlg.c:111
3403 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3404 msgstr "Ustaw parametry do formatowania wyró¿nionej nazwy."
3406 #: ../src/expldifdlg.c:187
3409 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3410 "does not exist. OK to create new directory?"
3412 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
3413 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
3415 #: ../src/expldifdlg.c:190
3416 msgid "Create Directory"
3417 msgstr "Stwórz katalog"
3419 #: ../src/expldifdlg.c:199
3422 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3425 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
3428 #: ../src/expldifdlg.c:241
3429 msgid "Suffix was not supplied"
3430 msgstr "Nie podano przedrostka"
3432 #: ../src/expldifdlg.c:243
3434 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3435 "you wish to proceed without a suffix?"
3437 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
3438 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
3440 #: ../src/expldifdlg.c:261
3441 msgid "Error creating LDIF file"
3442 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
3444 #: ../src/expldifdlg.c:336
3445 msgid "Select LDIF output file"
3446 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
3448 #: ../src/expldifdlg.c:400
3449 msgid "LDIF Output File"
3450 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
3452 #: ../src/expldifdlg.c:431
3454 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3456 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3458 "Unikalne ID ksi±¿ki adresowej jest u¿yte do stworzenia WN formatowanej "
3460 " uid=102376,ou=ludzie,dc=claws,dc=org"
3462 #: ../src/expldifdlg.c:437
3464 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3466 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3468 "Wy¶wietlana Nazwa ksi±¿ki adresowej jest u¿ywana do stworzenia WN "
3469 "formatowanej podobnie do:\n"
3470 " cn=Jan Nowak,ou=ludzie,dc=claws,dc=org"
3472 #: ../src/expldifdlg.c:443
3474 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3475 "formatted similar to:\n"
3476 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3478 "Pierwszy adres Email nale¿±cy do osoby jest u¿yty do tworzenia WN który jest "
3479 "formatowany podobnie do:\n"
3480 " mail=jan.nowak@domena.com,ou=ludzie,dc=claws-mail,dc=org"
3482 #: ../src/expldifdlg.c:489
3484 msgstr "Przedrostek"
3486 #: ../src/expldifdlg.c:499
3488 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3489 "entry. Examples include:\n"
3490 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3491 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3492 " o=Organization Name,c=Country\n"
3494 "Przyrostek jest u¿yty do stworzenia \"Wyró¿nionej Nazwy\" (lub WN) dla wpisu "
3495 "LDAP. Przyk³ad zawiera:\n"
3496 " dc=claws,dc=org\n"
3497 " ou=ludzie,dc=nazwadomeny,dc=com\n"
3498 " o=Nazwa organizacji,c=Pañstwo\n"
3500 #: ../src/expldifdlg.c:507
3502 msgstr "Relatywne WN"
3504 #: ../src/expldifdlg.c:515
3506 msgstr "Unikatowy identyfikator"
3508 #: ../src/expldifdlg.c:523
3510 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3511 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3512 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3513 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3514 "available RDN options that will be used to create the DN."
3516 "Plik LDIF zawiera szereg danych zwykle ³adowanych do serwera LDAP. Ka¿dy "
3517 "element z pliku LDIF posiada unikalny identyfikator \"Wyró¿niona Nazwa"
3518 "\" (lub WN). Przyrostek jest dodawany do \"Relatywnie Wyró¿nionej Nazwy"
3519 "\" (lub RWN) aby stworzyæ WN. Proszê wybraæ jedn± z dostêpnych opcji RWN "
3520 "która zostanie u¿yta do stworzenia WN."
3522 #: ../src/expldifdlg.c:543
3523 msgid "Use DN attribute if present in data"
3524 msgstr "U¿yj atrybutu WN je¿eli obecny w danych"
3526 #: ../src/expldifdlg.c:548
3528 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3529 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3530 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3531 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3533 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy które zosta³y wcze¶niej zaimportowane z "
3534 "pliku LDIF. \"Wyró¿niona Nazwa\" (WN) atrybutu u¿ytkownika, je¶li obecna w "
3535 "ksi±¿ce adresowej, mo¿e zostaæ u¿yta w eksportowanym pliku LDIF. RWN "
3536 "zaznaczone powy¿ej zostanie u¿yte je¿eli atrybut u¿ytkownika WN nie zostanie "
3539 #: ../src/expldifdlg.c:558
3540 msgid "Exclude record if no Email Address"
3541 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
3543 #: ../src/expldifdlg.c:563
3545 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3546 "option to ignore these records."
3548 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
3549 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
3551 #: ../src/expldifdlg.c:655
3552 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3553 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
3555 #: ../src/expldifdlg.c:721
3556 msgid "Distinguished Name"
3557 msgstr "Unikalna nazwa"
3559 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3560 msgid "Export to mbox file"
3561 msgstr "_Eksportuj do pliku mbox..."
3563 #: ../src/export.c:131
3564 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3565 msgstr "Wybierz katalog, do którego chcesz eksportowaæ i podaj plik mbox."
3567 #: ../src/export.c:142
3568 msgid "Source folder:"
3569 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
3571 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3573 msgstr "Lokalny plik mbox"
3575 #: ../src/export.c:203
3576 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3577 msgstr "Wynikowa nazwa pliku mbox nie mo¿e byæ pusta."
3579 #: ../src/export.c:208
3580 msgid "Source folder can't be left empty."
3581 msgstr "Katalog wynikowy nie mo¿e byæ pusty."
3583 #: ../src/export.c:221
3584 msgid "Couldn't find the source folder."
3585 msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ katalogu ¼ród³owego."
3587 #: ../src/export.c:245
3588 msgid "Select exporting file"
3589 msgstr "Wybierz plik eksportu"
3591 #: ../src/exporthtml.c:767
3593 msgstr "Pe³na nazwa"
3595 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3596 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3600 #: ../src/exporthtml.c:974
3601 msgid "Claws Mail Address Book"
3602 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Claws Mail"
3604 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3605 msgid "Name already exists but is not a directory."
3606 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
3608 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3609 msgid "No permissions to create directory."
3610 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
3612 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3613 msgid "Name is too long."
3614 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
3616 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3617 msgid "Not specified."
3618 msgstr "Nie okre¶lono"
3620 #: ../src/file_checker.c:76
3622 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3625 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3627 msgid "Could not copy %s to %s"
3628 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
3630 #: ../src/file_checker.c:98
3633 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3637 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3638 msgid "rule is not account-based\n"
3641 #: ../src/filtering.c:623
3644 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3645 "used to retrieve messages\n"
3648 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3649 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3650 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3651 msgid "NON_EXISTENT"
3654 #: ../src/filtering.c:633
3656 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3660 #: ../src/filtering.c:640
3663 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3664 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3667 #: ../src/filtering.c:659
3669 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3672 #: ../src/filtering.c:665
3675 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3679 #: ../src/filtering.c:683
3681 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3684 #: ../src/filtering.c:688
3685 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3688 #: ../src/filtering.c:710
3691 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3695 #: ../src/filtering.c:716
3696 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3699 #: ../src/filtering.c:728
3702 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3706 #: ../src/filtering.c:768
3708 msgid "applying action [ %s ]\n"
3711 #: ../src/filtering.c:773
3712 msgid "action could not apply\n"
3715 #: ../src/filtering.c:775
3717 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3720 #: ../src/filtering.c:826
3722 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3723 msgstr "Uruchom regu³y przetwarzania"
3725 #: ../src/filtering.c:830
3727 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3730 #: ../src/filtering.c:848
3732 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3735 #: ../src/filtering.c:852
3737 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3740 #: ../src/filtering.c:890
3742 msgid "undetermined"
3743 msgstr "Niezdefiniowane"
3745 #: ../src/filtering.c:894
3747 msgid "incorporation"
3748 msgstr "filtrowania przy odbieraniu"
3750 #: ../src/filtering.c:898
3753 msgstr "_Podrêcznik u¿ytkownika"
3755 #: ../src/filtering.c:902
3757 msgid "folder processing"
3758 msgstr "_Uruchom regu³y przetwarzania katalogu"
3760 #: ../src/filtering.c:906
3762 msgid "pre-processing"
3763 msgstr "Przetwarzanie wstêpne..."
3765 #: ../src/filtering.c:910
3767 msgid "post-processing"
3768 msgstr "_Post-przetwarzanie..."
3770 #: ../src/filtering.c:927
3773 "filtering message (%s%s%s)\n"
3774 "%smessage file: %s\n"
3781 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3785 #: ../src/filtering.c:936
3788 "filtering message (%s%s%s)\n"
3789 "%smessage file: %s\n"
3792 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3794 msgstr "Przychodz±ca"
3796 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3800 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3801 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3802 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3806 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3810 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3812 msgstr "Kopie robocze"
3814 #: ../src/folder.c:2010
3816 msgid "Processing (%s)...\n"
3817 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
3820 #: ../src/folder.c:3255
3822 msgid "Copying %s to %s...\n"
3823 msgstr "Kopiowanie %s do %s...\n"
3825 #: ../src/folder.c:3255
3827 msgid "Moving %s to %s...\n"
3828 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
3830 #: ../src/folder.c:3563
3832 msgid "Updating cache for %s..."
3833 msgstr "Aktualizacja pamiêci podrêcznej dla %s ..."
3835 #: ../src/folder.c:4426
3836 msgid "Processing messages..."
3837 msgstr "Przetwarzanie wiadomo¶ci..."
3839 #: ../src/folder.c:4562
3841 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3842 msgstr "Synchronizowanie %s do u¿ytku w trybie offline...\n"
3844 #: ../src/foldersel.c:247
3845 msgid "Select folder"
3846 msgstr "Wybierz katalog"
3848 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3849 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3850 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3852 msgstr "Nowy katalog"
3854 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3855 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3856 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3857 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3858 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3859 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3860 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3861 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3863 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3864 msgstr "'%c' nie mo¿e wystêpowaæ w nazwie katalogu."
3866 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3867 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3868 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3869 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3870 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3871 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3874 msgid "The folder '%s' already exists."
3875 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
3877 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3878 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3881 msgid "Can't create the folder '%s'."
3882 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
3884 #: ../src/folderview.c:230
3885 msgid "Mark all re_ad"
3886 msgstr "_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
3888 #: ../src/folderview.c:232
3889 msgid "R_un processing rules"
3890 msgstr "Uruchom regu³y przetwarzania"
3892 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3893 msgid "_Search folder..."
3894 msgstr "_Przeszukaj katalog..."
3896 #: ../src/folderview.c:235
3897 msgid "Process_ing..."
3898 msgstr "_Przetwarzanie..."
3900 #: ../src/folderview.c:236
3901 msgid "Empty _trash..."
3902 msgstr "Opró¿nij kosz..."
3904 #: ../src/folderview.c:237
3905 msgid "Send _queue..."
3906 msgstr "Wy¶lij _oczekuj±ce wiadomo¶ci..."
3909 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3910 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3911 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3912 #: ../src/summaryview.c:6284
3917 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3918 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3919 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3920 #: ../src/summaryview.c:6286
3922 msgstr "Nieprzeczytane"
3925 #: ../src/folderview.c:382
3926 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3927 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3931 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3933 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3937 #: ../src/folderview.c:760
3938 msgid "Setting folder info..."
3939 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
3941 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3942 msgid "Mark all as read"
3943 msgstr "Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
3945 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3947 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3949 "Czy naprawdê chcesz zaznaczyæ wszystkie wiadomo¶ci w tym folderze jako "
3952 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3953 #: ../src/setup.c:91
3955 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3956 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
3958 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3959 #: ../src/setup.c:96
3961 msgid "Scanning folder %s..."
3962 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
3964 #: ../src/folderview.c:1017
3965 msgid "Rebuild folder tree"
3966 msgstr "Przebuduj drzewo katalogów"
3968 #: ../src/folderview.c:1018
3970 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3972 "Przebudowanie drzewa katalogów usunie lokalne pliki podrêczne (cache). Czy "
3973 "chcesz kontynuowaæ?"
3975 #: ../src/folderview.c:1028
3976 msgid "Rebuilding folder tree..."
3977 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
3979 #: ../src/folderview.c:1030
3980 msgid "Scanning folder tree..."
3981 msgstr "Przeszukiwanie drzewa katalogu ..."
3983 #: ../src/folderview.c:1121
3985 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3986 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu %s\n"
3988 #: ../src/folderview.c:1175
3989 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3990 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
3992 #: ../src/folderview.c:2005
3994 msgid "Closing folder %s..."
3995 msgstr "Zamykanie katalogu %s ..."
3998 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3999 #: ../src/folderview.c:2100
4001 msgid "Opening folder %s..."
4002 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
4004 #: ../src/folderview.c:2118
4005 msgid "Folder could not be opened."
4006 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
4008 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
4010 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4012 #: ../src/folderview.c:2262
4013 msgid "Delete all messages in trash?"
4014 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z kosza?"
4016 #: ../src/folderview.c:2263
4017 msgid "+_Empty trash"
4018 msgstr "+Opró¿nij _kosz"
4020 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4021 msgid "Offline warning"
4022 msgstr "Ostrze¿enie o trybie offline"
4024 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
4025 msgid "You're working offline. Override?"
4026 msgstr "Pracujesz w trybie offline. Czy chcesz przej¶æ do trybu online?"
4028 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
4029 msgid "Send queued messages"
4030 msgstr "Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci"
4032 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4033 msgid "Send all queued messages?"
4034 msgstr "Wys³aæ wszystkie oczekuj±ce wiadomo¶ci?"
4036 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4037 #: ../src/toolbar.c:2629
4041 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4042 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4043 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
4045 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4048 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4051 "Pojawi³y siê b³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci:\n"
4054 #: ../src/folderview.c:2409
4056 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4057 msgstr "Czy naprawdê chcesz utworzyæ katalog '%s' jako podkatalog '%s' ?"
4059 #: ../src/folderview.c:2410
4061 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4062 msgstr "Czy naprawdê chcesz utworzyæ katalog '%s' jako podkatalog '%s' ?"
4064 #: ../src/folderview.c:2412
4066 msgstr "Kopiuj katalog"
4068 #: ../src/folderview.c:2412
4070 msgstr "Przenie¶ katalog"
4072 #: ../src/folderview.c:2423
4074 msgid "Copying %s to %s..."
4075 msgstr "Kopiowanie %s do %s..."
4077 #: ../src/folderview.c:2423
4079 msgid "Moving %s to %s..."
4080 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
4082 #: ../src/folderview.c:2454
4083 msgid "Source and destination are the same."
4084 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
4086 #: ../src/folderview.c:2457
4087 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4088 msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ folderu do jego w³asnego podkatalogu. "
4090 #: ../src/folderview.c:2458
4091 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4092 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podkatalogu. "
4094 #: ../src/folderview.c:2461
4095 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4096 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
4098 #: ../src/folderview.c:2464
4099 msgid "Copy failed!"
4100 msgstr "Skopiowanie nie powiod³o siê!"
4102 #: ../src/folderview.c:2464
4103 msgid "Move failed!"
4104 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
4106 #: ../src/folderview.c:2515
4108 msgid "Processing configuration for folder %s"
4109 msgstr "Przetwarzanie konfiguracji dla katalogu %s"
4111 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4112 #: ../src/summaryview.c:4657
4113 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4114 msgstr "Katalog docelowy mo¿e przechowywaæ tylko podkatalogi."
4116 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4117 msgid "Newsgroup subscription"
4118 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
4120 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4121 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4122 msgstr "Wybierz grupy news do które chcesz subskrybowaæ:"
4124 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4125 msgid "Find groups:"
4126 msgstr "Znajd¼ grupê:"
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4133 msgid "Newsgroup name"
4134 msgstr "Nazwa grupy news:"
4136 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4140 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4144 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4148 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4150 msgstr "tylko-do-odczytu"
4152 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4153 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4158 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4159 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4160 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
4162 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4163 #: ../src/summaryview.c:1579
4167 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4169 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4170 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
4172 #: ../src/gtk/about.c:132
4174 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4176 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4178 "Claws Mail jest lekkim, szybkim klientem e-mail z du¿± ilo¶ci± opcji "
4179 "konfiguracyjnych\n"
4181 "Aby uzyskaæ wiêcej informacji dotycz±cych programu odwied¼ stronê Claws "
4184 #: ../src/gtk/about.c:138
4188 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4191 #: ../src/gtk/about.c:143
4196 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4197 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4201 "Claws Mail jest wolnym oprogramowaniem wydawanym na licencji GPL. Je¶li "
4202 "chcesz wspomóc projekt Claws Mail mo¿esz to zrobiæ tutaj:\n"
4204 #: ../src/gtk/about.c:159
4208 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4209 "The Claws Mail Team\n"
4210 " and Hiroyuki Yamamoto"
4213 #: ../src/gtk/about.c:162
4217 "System Information\n"
4221 "Informacje o systemie\n"
4223 #: ../src/gtk/about.c:168
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4228 "Operating System: %s %s (%s)"
4230 "Wersja GTK+: %d.%d.%d / Glib %d.%d.%d\n"
4231 "Ustawienia lokalne: %s (kodowanie znaków: %s)\n"
4232 "Wersja Systemu Operacyjnego: %s %s (%s)"
4234 #: ../src/gtk/about.c:177
4237 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4238 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4239 "Operating System: %s"
4241 "Wersja GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4242 "Ustawienia lokalne: %s (kodowanie znaków: %s)\n"
4243 "Wersja Systemu Operacyjnego: %s"
4245 #: ../src/gtk/about.c:186
4248 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4249 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4250 "Operating System: unknown"
4252 "Wersja GTK+: %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4253 "Ustawienia lokalne: %s (kodowanie znaków: %s)\n"
4254 "Wersja Systemu Operacyjnego: nieznana"
4256 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4257 msgid "The Claws Mail Team"
4258 msgstr "Zespó³ Claws Mail"
4260 #: ../src/gtk/about.c:262
4261 msgid "Previous team members"
4262 msgstr "Poprzedni cz³onkowie zespo³u"
4264 #: ../src/gtk/about.c:281
4265 msgid "The translation team"
4266 msgstr "Zespó³ t³umaczy"
4268 #: ../src/gtk/about.c:300
4269 msgid "Documentation team"
4270 msgstr "Zespó³ zajmuj±cy siê dokumentacj±"
4272 #: ../src/gtk/about.c:319
4276 #: ../src/gtk/about.c:338
4280 #: ../src/gtk/about.c:357
4281 msgid "Contributors"
4282 msgstr "Osoby które pomog³y przy tworzeniu programu:"
4284 #: ../src/gtk/about.c:405
4285 msgid "Compiled-in Features\n"
4286 msgstr "Funkcje programu w³±czone podczas kompilacji\n"
4288 #: ../src/gtk/about.c:421
4290 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4291 msgstr "dodaje obs³ugê nag³ówka X-Face\n"
4293 #: ../src/gtk/about.c:431
4295 msgid "adds support for spell checking\n"
4296 msgstr "dodaje obs³ugê sprawdzania pisowni\n"
4298 #: ../src/gtk/about.c:441
4300 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4301 msgstr "dodaje obs³ugê szyfrowanych po³±czeñ z serwerami\n"
4303 #: ../src/gtk/about.c:451
4305 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4307 "dodaje obs³ugê adresów IPv6, nowego internetowego protoko³u adresowania\n"
4309 #: ../src/gtk/about.c:462
4311 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4312 msgstr "pozwala na konwersjê do lub z ró¿nych kodowañ znaków\n"
4314 #: ../src/gtk/about.c:472
4316 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4317 msgstr "dodaje obs³ugê ksi±¿ek adresowych PalmOs\n"
4319 #: ../src/gtk/about.c:482
4321 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4322 msgstr "dodaje obs³ugê wspó³dzielonych ksi±¿ek adresowych LDAP\n"
4324 #: ../src/gtk/about.c:492
4326 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4327 msgstr "dodaje obs³ugê serwerów IMAP i NNTP\n"
4329 #: ../src/gtk/about.c:502
4331 msgid "adds support for session handling\n"
4332 msgstr "dodaje obs³ugê sesji\n"
4334 #: ../src/gtk/about.c:512
4335 msgctxt "NetworkManager"
4336 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4337 msgstr "dodaje obs³ugê wykrywania zmian w konfiguracji sieci\n"
4339 #: ../src/gtk/about.c:544
4341 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4342 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4343 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4347 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go rozprowadzaæ dalej "
4348 "i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
4349 "przez Fundacjê Wolnego Oprogramowania - w wersji 2, 3 lub ka¿dej "
4353 #: ../src/gtk/about.c:550
4355 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4356 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4357 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4361 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
4362 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
4363 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
4364 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
4365 "Licencja Publiczna GNU. \n"
4368 #: ../src/gtk/about.c:568
4370 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4371 "this program. If not, see <"
4373 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
4374 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie, "
4377 #: ../src/gtk/about.c:573
4385 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4387 msgid "Session statistics\n"
4388 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
4390 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4391 #: ../src/main.c:2551
4393 msgid "Started: %s\n"
4394 msgstr "zapis do fd%d: %s\n"
4396 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4398 msgid "Incoming traffic\n"