1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
5 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
6 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
7 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-22 12:37+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
26 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
38 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
39 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
41 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
42 #: src/compose.c:4770 src/compose.c:4940 src/editaddress.c:774
43 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
44 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
45 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
46 #: src/select-keys.c:301
50 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
54 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
58 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
59 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
60 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
61 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
62 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
70 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
74 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
75 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
76 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
77 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
82 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
83 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
84 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
89 msgid " Set as default account "
90 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
92 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:1008 src/addressbook.c:3120
93 #: src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162 src/browseldap.c:307
94 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
95 #: src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674 src/message_search.c:135
96 #: src/summary_search.c:211
101 msgid "Delete account"
105 msgid "Do you really want to delete this account?"
106 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
108 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
109 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2228 src/compose.c:3073
110 #: src/compose.c:3573 src/compose.c:6055 src/compose.c:6363
111 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
112 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
113 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/inc.c:169 src/inc.c:259
114 #: src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
115 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
116 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
117 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
118 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:1386
119 #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1497
120 #: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1579
121 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086 src/toolbar.c:2048
125 #: src/account.c:738 src/compose.c:3573 src/compose.c:6055
126 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
127 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/addressadd.c:162
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
148 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
149 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3198 src/compose.c:5877
150 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
151 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
152 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
153 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
156 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
157 #: src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:875 src/mimeview.c:1010
158 #: src/mimeview.c:1074 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
159 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
160 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
161 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370
162 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
163 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
167 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
168 #: src/compose.c:3198 src/compose.c:5878 src/compose.c:6558 src/compose.c:6596
169 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
170 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
171 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
172 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
174 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
175 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
176 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:875
177 #: src/mimeview.c:1011 src/mimeview.c:1075 src/passphrase.c:134
178 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
179 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
180 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371
181 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
182 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:921
183 #: src/summaryview.c:3428
187 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:414
188 #: src/messageview.c:139
192 #: src/addressbook.c:364
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
196 #: src/addressbook.c:365
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
200 #: src/addressbook.c:367
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
204 #: src/addressbook.c:370
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
208 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
209 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:142
213 #: src/addressbook.c:373
215 msgstr "/_Plik/_Edycja"
217 #: src/addressbook.c:374
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
221 #: src/addressbook.c:376
223 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
225 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
229 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
230 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:145
234 #: src/addressbook.c:379
236 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
238 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:437
239 #: src/messageview.c:146
241 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
243 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:521
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
247 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:518 src/compose.c:601
248 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:148
250 msgstr "/_Edycja/---"
252 #: src/addressbook.c:383
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
256 #: src/addressbook.c:384
260 #: src/addressbook.c:385
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
264 #: src/addressbook.c:386
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
268 #: src/addressbook.c:387
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
272 #: src/addressbook.c:388
273 msgid "/_Address/---"
276 #: src/addressbook.c:389
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/_Adres/_Edycja"
280 #: src/addressbook.c:390
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
284 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:653
285 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:669
286 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:261
287 #: src/messageview.c:272
289 msgstr "/_Narzêdzia/---"
291 #: src/addressbook.c:392
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
295 #: src/addressbook.c:393
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
299 #: src/addressbook.c:394
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
303 #: src/addressbook.c:396
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
307 #: src/addressbook.c:397
308 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
309 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
311 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:700
312 #: src/messageview.c:275
316 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:710
317 #: src/messageview.c:276
318 msgid "/_Help/_About"
319 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
321 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
322 msgid "/New _Address"
323 msgstr "/Nowy _adres"
325 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
327 msgstr "/Nowa _grupa"
329 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
331 msgstr "/Nowy _folder"
333 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
334 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:502
335 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:293 src/folderview.c:303
336 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
337 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:329 src/folderview.c:333
338 #: src/folderview.c:335 src/folderview.c:345 src/folderview.c:349
339 #: src/folderview.c:352 src/folderview.c:354 src/summaryview.c:409
340 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
341 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
342 #: src/summaryview.c:455
346 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:417
350 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
354 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
358 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
362 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
363 msgid "/Pa_ste Address"
364 msgstr "/Wklej _adres"
366 #: src/addressbook.c:431
367 msgid "/_Browse Entry"
368 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
370 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
374 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
378 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
379 msgid "Bad arguments"
380 msgstr "Z³e argumenty"
382 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
383 msgid "File not specified"
384 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
386 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
387 msgid "Error opening file"
388 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
390 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
391 msgid "Error reading file"
392 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
394 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
395 msgid "End of file encountered"
396 msgstr "Napotkano koniec pliku"
398 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
399 msgid "Error allocating memory"
400 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
402 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
403 msgid "Bad file format"
404 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
406 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
407 msgid "Error writing to file"
408 msgstr "B³±d zapisu pliku"
410 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
411 msgid "Error opening directory"
412 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
414 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
415 msgid "No path specified"
416 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
418 #: src/addressbook.c:473
419 msgid "Error connecting to LDAP server"
420 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
422 #: src/addressbook.c:474
423 msgid "Error initializing LDAP"
424 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
426 #: src/addressbook.c:475
427 msgid "Error binding to LDAP server"
428 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
430 #: src/addressbook.c:476
431 msgid "Error searching LDAP database"
432 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
434 #: src/addressbook.c:477
435 msgid "Timeout performing LDAP operation"
436 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
438 #: src/addressbook.c:478
439 msgid "Error in LDAP search criteria"
440 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
442 #: src/addressbook.c:479
443 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
444 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
446 #: src/addressbook.c:480
447 msgid "LDAP search terminated on request"
448 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
450 #: src/addressbook.c:636
451 msgid "E-Mail address"
452 msgstr "Adres e-mail"
454 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
455 #: src/toolbar.c:1751
457 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
459 #: src/addressbook.c:739
463 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
464 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
465 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
466 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering.c:306
467 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
468 #: src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374
473 #: src/addressbook.c:777
477 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1446 src/compose.c:3249
478 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:5294 src/headerview.c:53
479 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
483 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1430 src/compose.c:3248
484 #: src/prefs_template.c:175
488 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
490 msgstr "Ukryta kopia:"
492 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
493 msgid "Delete address(es)"
494 msgstr "Usuñ adres(y)"
496 #: src/addressbook.c:1007
497 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
498 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
500 #: src/addressbook.c:1030
501 msgid "Really delete the address(es)?"
502 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
504 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
505 #: src/compose.c:2228 src/compose.c:3073 src/compose.c:6363
506 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
507 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198
508 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
509 #: src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_filtering.c:1002
510 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
511 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921
512 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473
513 #: src/summaryview.c:1497 src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
514 #: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086
515 #: src/toolbar.c:2048
519 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
520 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
521 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
523 #: src/addressbook.c:1580
524 msgid "Cannot paste into an address group."
525 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
527 #: src/addressbook.c:2261
529 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
530 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
532 #: src/addressbook.c:2273
535 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
536 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
538 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
539 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
540 "do g³ównego katalogu."
542 #: src/addressbook.c:2279
544 msgstr "Tylko Katalog"
546 #: src/addressbook.c:2280
547 msgid "Folder and Addresses"
548 msgstr "Katalog i adresy"
550 #: src/addressbook.c:2292
552 msgid "Really delete `%s' ?"
553 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
555 #: src/addressbook.c:3070
556 msgid "New user, could not save index file."
557 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
559 #: src/addressbook.c:3074
560 msgid "New user, could not save address book files."
561 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
563 #: src/addressbook.c:3084
564 msgid "Old address book converted successfully."
565 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
567 #: src/addressbook.c:3089
569 "Old address book converted,\n"
570 "could not save new address index file"
572 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
573 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
575 #: src/addressbook.c:3102
577 "Could not convert address book,\n"
578 "but created empty new address book files."
580 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
581 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
583 #: src/addressbook.c:3108
585 "Could not convert address book,\n"
586 "could not create new address book files."
588 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
589 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
591 #: src/addressbook.c:3113
593 "Could not convert address book\n"
594 "and could not create new address book files."
596 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
597 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
599 #: src/addressbook.c:3120
600 msgid "Addressbook conversion error"
601 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
603 #: src/addressbook.c:3124
604 msgid "Addressbook conversion"
605 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
607 #: src/addressbook.c:3160
608 msgid "Addressbook Error"
609 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
611 #: src/addressbook.c:3161
612 msgid "Could not read address index"
613 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
615 #: src/addressbook.c:3518
616 msgid "Busy searching..."
617 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
619 #: src/addressbook.c:3572
624 #: src/addressbook.c:3782 src/prefs_common.c:989
628 #: src/addressbook.c:3798 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
631 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
633 #: src/addressbook.c:3814
637 #: src/addressbook.c:3830
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "Adres e-mail"
641 #: src/addressbook.c:3846
645 #: src/addressbook.c:3862 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:390
646 #: src/prefs_account.c:2125
650 #: src/addressbook.c:3878
654 #: src/addressbook.c:3894 src/addressbook.c:3910
658 #: src/addressbook.c:3926
662 #: src/addressbook.c:3942
664 msgstr "Zapytanie LDAP"
666 #: src/addrgather.c:156
667 msgid "Please specify name for address book."
668 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
670 #: src/addrgather.c:176
671 msgid "Please select the mail headers to search."
672 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
674 #: src/addrgather.c:183
675 msgid "Busy harvesting addresses..."
676 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
678 #: src/addrgather.c:221
679 msgid "Addresses gathered successfully."
680 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
682 #: src/addrgather.c:285
683 msgid "No folder or message was selected."
684 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
686 #: src/addrgather.c:293
688 "Please select a folder to process from the folder\n"
689 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
693 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
694 "wiadomo¶ci z listy."
696 #: src/addrgather.c:345
700 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
701 #: src/importldif.c:948
702 msgid "Address Book :"
703 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
705 #: src/addrgather.c:366
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
709 #: src/addrgather.c:381
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
713 #: src/addrgather.c:399
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
717 #: src/addrgather.c:422
719 msgstr "Nazwa nag³ówka"
721 #: src/addrgather.c:423
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "Liczba adresów"
725 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
729 #: src/addrgather.c:528
730 msgid "Header Fields"
731 msgstr "Pola nag³ówków"
733 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
734 #: src/importldif.c:1067
738 #: src/addrgather.c:588
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
740 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
742 #: src/addrgather.c:596
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
744 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
746 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
747 msgid "Common address"
748 msgstr "Wspólny adres"
750 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
751 msgid "Personal address"
752 msgstr "Osobisty adres"
754 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:6055 src/main.c:582
758 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3573 src/inc.c:556
762 #: src/alertpanel.c:189
764 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
766 #: src/alertpanel.c:307
767 msgid "Show this message next time"
768 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
770 #: src/browseldap.c:238
771 msgid "Browse Directory Entry"
772 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
774 #: src/browseldap.c:258
775 msgid "Server Name :"
776 msgstr "Nazwa serwera :"
778 #: src/browseldap.c:268
779 msgid "Distinguished Name (dn) :"
782 #: src/browseldap.c:291
786 #: src/browseldap.c:293
787 msgid "Attribute Value"
788 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
790 #: src/common/nntp.c:68
792 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
793 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
795 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
797 msgid "protocol error: %s\n"
798 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
800 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
801 msgid "protocol error\n"
802 msgstr "b³±d protoko³u\n"
804 #: src/common/nntp.c:267
805 msgid "Error occurred while posting\n"
806 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
808 #: src/common/smtp.c:152
809 msgid "SMTP AUTH not available\n"
810 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
812 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
813 msgid "bad SMTP response\n"
814 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
816 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
817 msgid "error occurred on SMTP session\n"
818 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
820 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
821 msgid "error occurred on authentication\n"
822 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
824 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
825 msgid "can't start TLS session\n"
826 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
828 #: src/common/ssl.c:78
829 msgid "Error creating ssl context\n"
830 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
832 #: src/common/ssl.c:97
834 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
835 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
837 #: src/common/ssl.c:105
839 msgid "SSL connection using %s\n"
840 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
843 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
844 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
848 msgid "<not in certificate>"
849 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
851 #: src/common/ssl_certificate.c:189
854 " Owner: %s (%s) in %s\n"
855 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
857 " Signature status: %s"
859 " W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
860 " Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
861 " Odcisk klucza: %s\n"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:307
865 msgid "Can't load X509 default paths"
866 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
868 #: src/common/ssl_certificate.c:362
871 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
874 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
882 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
883 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
887 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
888 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
891 #: src/prefs_common.c:1128
892 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
893 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
895 #: src/common/ssl_certificate.c:398
898 "%s's SSL certificate changed !\n"
899 "We have saved this one:\n"
905 "This could mean the server answering is not the known one."
907 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
908 "Zapisano poni¿szy:\n"
914 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
924 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
925 #: src/folderview.c:337 src/folderview.c:356
926 msgid "/_Properties..."
927 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
930 msgid "/_File/_Attach file"
931 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
934 msgid "/_File/_Insert file"
935 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
938 msgid "/_File/Insert si_gnature"
939 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
943 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
947 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
951 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
954 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
955 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
957 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:147
958 msgid "/_Edit/Select _all"
959 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced"
963 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
967 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
971 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
975 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
979 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
982 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
983 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
986 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
987 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
990 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
991 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do poprzedniej linii"
994 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
995 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
998 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
999 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1001 #: src/compose.c:571
1002 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1003 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1005 #: src/compose.c:576
1006 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1007 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1009 #: src/compose.c:581
1010 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1011 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1013 #: src/compose.c:586
1014 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1015 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1017 #: src/compose.c:591
1018 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1019 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1021 #: src/compose.c:596
1022 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1023 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1025 #: src/compose.c:602
1026 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1027 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1029 #: src/compose.c:604
1030 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1031 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1033 #: src/compose.c:606
1034 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1035 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1037 #: src/compose.c:609
1041 #: src/compose.c:610
1042 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1043 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1045 #: src/compose.c:612
1046 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1047 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1049 #: src/compose.c:614
1050 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1051 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1053 #: src/compose.c:616
1054 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1055 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1057 #: src/compose.c:618
1058 msgid "/_Spelling/---"
1059 msgstr "/Pi_sownia/---"
1061 #: src/compose.c:619
1062 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1063 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1065 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:152
1066 #: src/summaryview.c:447
1070 #: src/compose.c:624
1072 msgstr "/_Widok/_Do"
1074 #: src/compose.c:625
1076 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1078 #: src/compose.c:626
1080 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1082 #: src/compose.c:627
1083 msgid "/_View/_Reply to"
1084 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1086 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:462
1087 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:518
1088 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:234
1090 msgstr "/_Widok/---"
1092 #: src/compose.c:629
1093 msgid "/_View/_Followup to"
1094 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1096 #: src/compose.c:631
1097 msgid "/_View/R_uler"
1098 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1100 #: src/compose.c:633
1101 msgid "/_View/_Attachment"
1102 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1104 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:238
1106 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1108 #: src/compose.c:636
1109 msgid "/_Message/_Send"
1110 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1112 #: src/compose.c:638
1113 msgid "/_Message/Send _later"
1114 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1116 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1117 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612
1118 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
1119 #: src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:241
1120 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1121 msgid "/_Message/---"
1122 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1124 #: src/compose.c:641
1125 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1126 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1128 #: src/compose.c:643
1129 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1130 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1132 #: src/compose.c:647
1133 msgid "/_Message/_To"
1134 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1136 #: src/compose.c:648
1137 msgid "/_Message/_Cc"
1138 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1140 #: src/compose.c:649
1141 msgid "/_Message/_Bcc"
1142 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1144 #: src/compose.c:650
1145 msgid "/_Message/_Reply to"
1146 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1148 #: src/compose.c:652
1149 msgid "/_Message/_Followup to"
1150 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1152 #: src/compose.c:654
1153 msgid "/_Message/_Attach"
1154 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1156 #: src/compose.c:658
1157 msgid "/_Message/Si_gn"
1158 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1160 #: src/compose.c:659
1161 msgid "/_Message/_Encrypt"
1162 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1164 #: src/compose.c:660
1165 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1166 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1168 #: src/compose.c:661
1169 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1170 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1172 #: src/compose.c:664
1173 msgid "/_Message/_Priority"
1174 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1176 #: src/compose.c:665
1177 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1178 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1180 #: src/compose.c:666
1181 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1182 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1184 #: src/compose.c:667
1185 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1186 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1188 #: src/compose.c:668
1189 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1190 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1192 #: src/compose.c:669
1193 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1194 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1196 #: src/compose.c:671
1197 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1198 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1200 #: src/compose.c:672
1201 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1202 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1204 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:257
1206 msgstr "/_Narzêdzia"
1208 #: src/compose.c:674
1209 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1210 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1212 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1213 msgid "/_Tools/_Address book"
1214 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1216 #: src/compose.c:676
1217 msgid "/_Tools/_Template"
1218 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1220 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:273
1221 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1222 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1224 #: src/compose.c:1436
1226 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1228 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4584 src/compose.c:5296
1229 #: src/headerview.c:54
1231 msgstr "Grupy news:"
1233 #: src/compose.c:1442
1234 msgid "Followup-To:"
1235 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1237 #: src/compose.c:1737
1238 msgid "Quote mark format error."
1239 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1241 #: src/compose.c:1753
1242 msgid "Message reply/forward format error."
1243 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1245 #: src/compose.c:2095
1247 msgid "File %s is empty."
1248 msgstr "Plik %s jest pusty."
1250 #: src/compose.c:2099
1252 msgid "Can't read %s."
1253 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1255 #: src/compose.c:2137
1258 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1260 #: src/compose.c:2225
1261 msgid "Encrypted message"
1262 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1264 #: src/compose.c:2226
1266 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1267 "Discard encrypted part?"
1269 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1270 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1272 #: src/compose.c:2887
1274 msgstr " [Edytowany]"
1276 #: src/compose.c:2889
1278 msgid "%s - Compose message%s"
1279 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1281 #: src/compose.c:2892
1283 msgid "Compose message%s"
1284 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1286 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:3165
1288 "Account for sending mail is not specified.\n"
1289 "Please select a mail account before sending."
1291 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1292 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1294 #: src/compose.c:3063
1295 msgid "Recipient is not specified."
1296 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1298 #: src/compose.c:3071 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1299 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1303 #: src/compose.c:3072
1304 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1305 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1307 #: src/compose.c:3093
1308 msgid "Could not queue message for sending"
1309 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1311 #: src/compose.c:3098
1313 "The message was queued but could not be sent.\n"
1314 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1316 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1317 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1319 #: src/compose.c:3181 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1321 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1322 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1324 #: src/compose.c:3195
1326 msgstr "Kolejkowanie"
1328 #: src/compose.c:3196
1330 "Error occurred while sending the message.\n"
1331 "Put this message into queue folder?"
1333 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1334 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1336 #: src/compose.c:3202
1337 msgid "Can't queue the message."
1338 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1340 #: src/compose.c:3205 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1341 msgid "Error occurred while sending the message."
1342 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1344 #: src/compose.c:3218
1345 msgid "Can't save the message to Sent."
1346 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1348 #: src/compose.c:3463
1350 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1351 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1353 #: src/compose.c:3569
1356 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1360 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1362 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1364 #: src/compose.c:3832
1365 msgid "No account for sending mails available!"
1366 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1368 #: src/compose.c:3842
1369 msgid "No account for posting news available!"
1370 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1372 #: src/compose.c:4664 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1376 #: src/compose.c:4768 src/compose.c:4938 src/compose.c:5816
1380 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:4939 src/mimeview.c:193
1381 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1385 #: src/compose.c:4833
1386 msgid "Save Message to "
1387 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1389 #: src/compose.c:4853
1391 msgstr " Wybierz ..."
1393 #: src/compose.c:4989 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1394 #: src/prefs_matcher.c:146
1398 #: src/compose.c:4991
1402 #: src/compose.c:4993
1406 #: src/compose.c:5008 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1407 #: src/summary_search.c:164
1411 #: src/compose.c:5243 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4197
1416 #: src/compose.c:5252
1419 "Spell checker could not be started.\n"
1422 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1425 #: src/compose.c:5711
1426 msgid "Invalid MIME type."
1427 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1429 #: src/compose.c:5729
1430 msgid "File doesn't exist or is empty."
1431 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1433 #: src/compose.c:5798
1435 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1437 #: src/compose.c:5843
1441 #: src/compose.c:5874
1445 #: src/compose.c:5875 src/prefs_toolbar.c:808
1447 msgstr "Nazwa pliku"
1449 #: src/compose.c:6052
1452 "The external editor is still working.\n"
1453 "Force terminating the process?\n"
1454 "process group id: %d"
1456 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1457 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1458 "identyfikator grupy procesów: %d"
1460 #: src/compose.c:6361 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1461 msgid "Offline warning"
1462 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1464 #: src/compose.c:6362 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1465 msgid "You're working offline. Override?"
1466 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1468 #: src/compose.c:6480 src/compose.c:6501
1470 msgstr "Wybierz plik"
1472 #: src/compose.c:6515
1474 msgid "File '%s' could not be read."
1475 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1477 #: src/compose.c:6517
1480 "File '%s' contained invalid characters\n"
1481 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1483 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1484 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1486 #: src/compose.c:6556
1487 msgid "Discard message"
1488 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1490 #: src/compose.c:6557
1491 msgid "This message has been modified. discard it?"
1492 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1494 #: src/compose.c:6558
1498 #: src/compose.c:6558
1500 msgstr "do Szablonów"
1502 #: src/compose.c:6593
1504 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1505 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1507 #: src/compose.c:6595
1508 msgid "Apply template"
1509 msgstr "Do³±cz szablon"
1511 #: src/compose.c:6596
1515 #: src/compose.c:6596 src/toolbar.c:417
1521 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1522 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1525 msgid "Sylpheed has crashed"
1526 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1532 "Please file a bug report and include the information below."
1535 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1539 msgstr "Dziennik debugu"
1546 msgid "Create bug report"
1547 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1550 msgid "Save crash information"
1551 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1553 #: src/editaddress.c:143
1554 msgid "Add New Person"
1555 msgstr "Dodaj now± osobê"
1557 #: src/editaddress.c:144
1558 msgid "Edit Person Details"
1559 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1561 #: src/editaddress.c:285
1562 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1563 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1565 #: src/editaddress.c:422
1566 msgid "A Name and Value must be supplied."
1567 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1569 #: src/editaddress.c:480
1570 msgid "Edit Person Data"
1571 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1573 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1575 msgid "Display Name"
1576 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1578 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1582 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1586 #: src/editaddress.c:589
1590 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1591 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1592 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1593 msgid "E-Mail Address"
1594 msgstr "Adres e-mail"
1596 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1600 #: src/editaddress.c:710
1604 #: src/editaddress.c:713
1608 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1612 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1613 #: src/summary_search.c:210
1617 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1618 #: src/prefs_matcher.c:455
1622 #: src/editaddress.c:883
1624 msgstr "Podstawowe dane"
1626 #: src/editaddress.c:885
1627 msgid "User Attributes"
1628 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1630 #: src/editbook.c:112
1631 msgid "File appears to be Ok."
1632 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1634 #: src/editbook.c:115
1635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1636 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1638 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1639 msgid "Could not read file."
1640 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1642 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1643 msgid "Edit Addressbook"
1644 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1646 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1647 msgid " Check File "
1648 msgstr "Sprawd¼ plik "
1650 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1651 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1655 #: src/editbook.c:283
1656 msgid "Add New Addressbook"
1657 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1659 #: src/editgroup.c:103
1660 msgid "A Group Name must be supplied."
1661 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1663 #: src/editgroup.c:264
1664 msgid "Edit Group Data"
1665 msgstr "Edytuj dane grupy"
1667 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1669 msgstr "Nazwa grupy"
1671 #: src/editgroup.c:311
1672 msgid "Addresses in Group"
1673 msgstr "Adresy w grupie"
1675 #: src/editgroup.c:313
1679 #: src/editgroup.c:340
1683 #: src/editgroup.c:342
1684 msgid "Available Addresses"
1685 msgstr "Dostêpne adresy"
1687 #: src/editgroup.c:402
1688 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1689 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1691 #: src/editgroup.c:450
1692 msgid "Edit Group Details"
1693 msgstr "Edytuj dane grupê"
1695 #: src/editgroup.c:453
1696 msgid "Add New Group"
1697 msgstr "Dodaj now± grupê"
1699 #: src/editgroup.c:503
1701 msgstr "Edytuj folder"
1703 #: src/editgroup.c:503
1704 msgid "Input the new name of folder:"
1705 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1707 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1949
1708 #: src/folderview.c:2220
1710 msgstr "Nowy katalog"
1712 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1950
1713 msgid "Input the name of new folder:"
1714 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1716 #: src/editjpilot.c:189
1717 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1718 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1720 #: src/editjpilot.c:225
1721 msgid "Select JPilot File"
1722 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1724 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1725 msgid "Edit JPilot Entry"
1726 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1728 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1729 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1730 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1731 #: src/prefs_spelling.c:244
1735 #: src/editjpilot.c:319
1736 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1737 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1739 #: src/editjpilot.c:408
1740 msgid "Add New JPilot Entry"
1741 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1743 #: src/editldap_basedn.c:141
1744 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1745 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1747 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1749 msgstr "Nazwa hosta"
1751 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1755 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1757 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1759 #: src/editldap_basedn.c:202
1760 msgid "Available Search Base(s)"
1761 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1763 #: src/editldap_basedn.c:291
1764 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1767 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1768 msgid "Could not connect to server"
1769 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1771 #: src/editldap.c:148
1772 msgid "A Name must be supplied."
1773 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1775 #: src/editldap.c:160
1776 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1777 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1779 #: src/editldap.c:173
1780 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1781 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1783 #: src/editldap.c:263
1784 msgid "Connected successfully to server"
1785 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1787 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1788 msgid "Edit LDAP Server"
1789 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1791 #: src/editldap.c:406
1792 msgid "A name that you wish to call the server."
1795 #: src/editldap.c:421
1797 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1798 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1799 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1800 "computer as Sylpheed."
1802 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com\" mo¿e"
1803 "byæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze mo¿na u¿yæ adresu "
1804 "IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co Sylpheed nale¿y "
1805 "wpisaæ \"localhost\"."
1807 #: src/editldap.c:445
1808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1809 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1811 #: src/editldap.c:449
1812 msgid " Check Server "
1813 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1815 #: src/editldap.c:454
1816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1817 msgstr "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1819 #: src/editldap.c:469
1821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1822 "Examples include:\n"
1823 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1824 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1825 " o=Organization Name,c=Country\n"
1828 #: src/editldap.c:482
1830 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1834 #: src/editldap.c:533
1835 msgid "Search Attributes"
1836 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1838 #: src/editldap.c:543
1840 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1841 "find a name or address."
1844 #: src/editldap.c:547
1848 #: src/editldap.c:552
1850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1851 "names and addresses during a name or address search process."
1854 #: src/editldap.c:559
1855 msgid "Max Query Age (secs)"
1856 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
1858 #: src/editldap.c:575
1860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1869 "more memory to cache results."
1872 #: src/editldap.c:593
1873 msgid "Include server in dynamic search"
1874 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
1876 #: src/editldap.c:599
1878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1879 "address completion."
1882 #: src/editldap.c:606
1883 msgid "Match names 'containing' search term"
1886 #: src/editldap.c:612
1888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1892 "searches against other address interfaces."
1895 #: src/editldap.c:667
1899 #: src/editldap.c:677
1901 "The LDAP user account name to be used to connect to the This is usually only "
1902 "used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,"
1903 "dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
1906 #: src/editldap.c:685
1907 msgid "Bind Password"
1910 #: src/editldap.c:695
1911 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1914 #: src/editldap.c:701
1915 msgid "Timeout (secs)"
1916 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1918 #: src/editldap.c:716
1919 msgid "The timeout period in seconds."
1922 #: src/editldap.c:720
1923 msgid "Maximum Entries"
1924 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1926 #: src/editldap.c:735
1928 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1931 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:763
1935 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
1939 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:642
1941 msgstr "Rozszerzone"
1943 #: src/editldap.c:969
1944 msgid "Add New LDAP Server"
1945 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
1947 #: src/editvcard.c:96
1948 msgid "File does not appear to be vCard format."
1949 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1951 #: src/editvcard.c:132
1952 msgid "Select vCard File"
1953 msgstr "Wybierz plik vCard"
1955 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1956 msgid "Edit vCard Entry"
1957 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1959 #: src/editvcard.c:296
1960 msgid "Add New vCard Entry"
1961 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1963 #: src/exphtmldlg.c:111
1964 msgid "Please specify output directory and file to create."
1965 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1967 #: src/exphtmldlg.c:114
1968 msgid "Select stylesheet and formatting."
1969 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1971 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1972 msgid "File exported successfully."
1973 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
1975 #: src/exphtmldlg.c:181
1978 "HTML Output Directory '%s'\n"
1979 "does not exist. OK to create new directory?"
1981 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1982 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1984 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1985 msgid "Create Directory"
1986 msgstr "Stwórz katalog"
1988 #: src/exphtmldlg.c:193
1991 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1994 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
1997 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1998 msgid "Failed to Create Directory"
1999 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2001 #: src/exphtmldlg.c:241
2002 msgid "Error creating HTML file"
2003 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2005 #: src/exphtmldlg.c:361
2006 msgid "Select HTML Output File"
2007 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2009 #: src/exphtmldlg.c:435
2010 msgid "HTML Output File"
2011 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2013 #: src/exphtmldlg.c:496
2015 msgstr "Wzór stylów"
2017 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
2021 #: src/exphtmldlg.c:515
2025 #: src/exphtmldlg.c:521
2029 #: src/exphtmldlg.c:527
2033 #: src/exphtmldlg.c:533
2037 #: src/exphtmldlg.c:539
2041 #: src/exphtmldlg.c:553
2042 msgid "Full Name Format"
2043 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2045 #: src/exphtmldlg.c:560
2046 msgid "First Name, Last Name"
2047 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2049 #: src/exphtmldlg.c:566
2050 msgid "Last Name, First Name"
2051 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2053 #: src/exphtmldlg.c:580
2054 msgid "Color Banding"
2055 msgstr "Pasek koloru"
2057 #: src/exphtmldlg.c:586
2058 msgid "Format E-Mail Links"
2059 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2061 #: src/exphtmldlg.c:592
2062 msgid "Format User Attributes"
2063 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2065 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2067 msgstr "Nazwa pliku :"
2069 #: src/exphtmldlg.c:657
2070 msgid "Open with Web Browser"
2071 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2073 #: src/exphtmldlg.c:689
2074 msgid "Export Address Book to HTML File"
2075 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2077 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2081 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2082 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
2086 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2088 msgstr "Informacje o pliku"
2090 #: src/exphtmldlg.c:756
2094 #: src/expldifdlg.c:110
2095 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2096 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2098 #: src/expldifdlg.c:113
2099 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2102 #: src/expldifdlg.c:188
2105 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2106 "does not exist. OK to create new directory?"
2108 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2109 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2111 #: src/expldifdlg.c:200
2114 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2117 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2120 #: src/expldifdlg.c:244
2121 msgid "Suffix was not supplied"
2122 msgstr "Nie podano przedrostka"
2124 #: src/expldifdlg.c:246
2126 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2127 "you wish to proceed without a suffix?"
2129 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2130 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2132 #: src/expldifdlg.c:264
2133 msgid "Error creating LDIF file"
2134 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2136 #: src/expldifdlg.c:373
2137 msgid "Select LDIF Output File"
2138 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2140 #: src/expldifdlg.c:447
2141 msgid "LDIF Output File"
2142 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2144 #: src/expldifdlg.c:508
2146 msgstr "Przedrostek"
2148 #: src/expldifdlg.c:520
2150 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2151 "entry. Examples include:\n"
2152 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2153 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2154 " o=Organization Name,c=Country\n"
2157 #: src/expldifdlg.c:529
2161 #: src/expldifdlg.c:536
2163 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2165 #: src/expldifdlg.c:544
2167 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2169 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2172 #: src/expldifdlg.c:557
2174 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2176 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2179 #: src/expldifdlg.c:570
2181 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2182 "is formatted similar to:\n"
2183 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2186 #: src/expldifdlg.c:584
2188 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2189 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2190 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2191 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2192 "available RDN options that will be used to create the DN."
2195 #: src/expldifdlg.c:597
2196 msgid "Use DN attribute if present in data"
2199 #: src/expldifdlg.c:604
2201 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2202 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2203 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2204 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2207 #: src/expldifdlg.c:615
2208 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2209 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2211 #: src/expldifdlg.c:622
2213 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2214 "option to ignore these records."
2216 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2217 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2219 #: src/expldifdlg.c:710
2220 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2221 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2223 #: src/expldifdlg.c:777
2224 msgid "Distguished Name"
2232 msgid "Specify target folder and mbox file."
2233 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2237 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2240 msgid "Exporting file:"
2241 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2243 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2244 #: src/prefs_account.c:1228
2246 msgstr " Wybierz... "
2249 msgid "Select exporting file"
2250 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2252 #: src/exporthtml.c:796
2254 msgstr "Pe³na nazwa"
2256 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2260 #: src/exporthtml.c:1001
2261 msgid "Sylpheed Address Book"
2262 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2264 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2265 msgid "Name already exists but is not a directory."
2266 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2268 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2269 msgid "No permissions to create directory."
2270 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2272 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2273 msgid "Name is too long."
2274 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2276 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2277 msgid "Not specified."
2278 msgstr "Nie okre¶lono"
2282 msgstr "Przychodz±ca"
2300 #: src/folder.c:1083
2302 msgid "Processing (%s)...\n"
2303 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2305 #: src/folder.c:1871
2307 msgid "Moving %s to %s...\n"
2308 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2310 #: src/foldersel.c:148
2311 msgid "Select folder"
2312 msgstr "Wybierz katalog"
2314 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2315 msgid "/Create _new folder..."
2316 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2318 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2319 msgid "/_Rename folder..."
2320 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2322 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:306 src/folderview.c:327
2323 msgid "/M_ove folder..."
2324 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2326 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:307 src/folderview.c:328
2327 msgid "/_Delete folder"
2328 msgstr "/_Usuñ katalog"
2330 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2331 msgid "/Remove _mailbox"
2332 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2334 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2335 #: src/folderview.c:357
2336 msgid "/_Processing..."
2337 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2339 #: src/folderview.c:296
2340 msgid "/_Scoring..."
2341 msgstr "/_Punktowanie..."
2343 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:323 src/folderview.c:344
2344 msgid "/Mark all _read"
2345 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2347 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:350
2348 msgid "/_Check for new messages"
2349 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2351 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2352 msgid "/R_ebuild folder tree"
2353 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2355 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2356 msgid "/_Search folder..."
2357 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2359 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:339 src/folderview.c:358
2360 msgid "/S_coring..."
2361 msgstr "/_Punktowanie..."
2363 #: src/folderview.c:334
2364 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2365 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2367 #: src/folderview.c:346
2368 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2369 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2371 #: src/folderview.c:348
2372 msgid "/_Remove newsgroup"
2373 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2375 #: src/folderview.c:353
2376 msgid "/Remove _news account"
2377 msgstr "/Usuñ konto _news"
2379 #: src/folderview.c:391
2383 #: src/folderview.c:392
2385 msgstr "Nieprzeczytane"
2387 #: src/folderview.c:393
2391 #: src/folderview.c:636
2392 msgid "Setting folder info..."
2393 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2395 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2751 src/setup.c:79
2397 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2398 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2400 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2756 src/setup.c:84
2402 msgid "Scanning folder %s ..."
2403 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2405 #: src/folderview.c:841
2406 msgid "Rebuilding folder tree..."
2407 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2409 #: src/folderview.c:923
2410 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2411 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2413 #: src/folderview.c:1701
2415 msgid "Opening Folder %s..."
2416 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2418 #: src/folderview.c:1713
2419 msgid "Folder could not be opened."
2420 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2422 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2224
2424 msgstr "Nowy katalog"
2426 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2229
2428 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2429 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2431 #: src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1956 src/folderview.c:2009
2432 #: src/folderview.c:2080 src/folderview.c:2241
2434 msgid "The folder `%s' already exists."
2435 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2437 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2248
2439 msgid "Can't create the folder `%s'."
2440 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2442 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2444 msgid "Input new name for `%s':"
2445 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2447 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2072
2448 msgid "Rename folder"
2449 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2451 #: src/folderview.c:2131
2454 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2455 "Do you really want to delete?"
2457 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2458 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2460 #: src/folderview.c:2133
2461 msgid "Delete folder"
2462 msgstr "Usuñ katalog"
2464 #: src/folderview.c:2150
2466 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2467 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2469 #: src/folderview.c:2186
2472 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2473 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2475 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2476 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2478 #: src/folderview.c:2188
2479 msgid "Remove mailbox"
2480 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2482 #: src/folderview.c:2221
2484 "Input the name of new folder:\n"
2485 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2486 " append `/' at the end of the name)"
2488 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2489 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2490 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2492 #: src/folderview.c:2278
2494 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2495 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2497 #: src/folderview.c:2279
2498 msgid "Delete IMAP4 account"
2499 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2501 #: src/folderview.c:2413
2503 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2504 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2506 #: src/folderview.c:2414
2507 msgid "Delete newsgroup"
2508 msgstr "Usuñ grupê news"
2510 #: src/folderview.c:2451
2512 msgid "Really delete news account `%s'?"
2513 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2515 #: src/folderview.c:2452
2516 msgid "Delete news account"
2517 msgstr "Usuñ konto news"
2519 #: src/folderview.c:2560
2521 msgid "Moving %s to %s..."
2522 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2524 #: src/folderview.c:2589
2525 msgid "Source and destination are the same."
2526 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2528 #: src/folderview.c:2592
2529 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2530 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2532 #: src/folderview.c:2595
2533 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2534 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2536 #: src/folderview.c:2598
2537 msgid "Move failed!"
2538 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2540 #: src/grouplistdialog.c:176
2541 msgid "Newsgroup subscription"
2542 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2544 #: src/grouplistdialog.c:192
2545 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2546 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2548 #: src/grouplistdialog.c:198
2549 msgid "Find groups:"
2550 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2552 #: src/grouplistdialog.c:206
2556 #: src/grouplistdialog.c:218
2557 msgid "Newsgroup name"
2558 msgstr "Nazwa grupy news:"
2560 #: src/grouplistdialog.c:219
2564 #: src/grouplistdialog.c:220
2568 #: src/grouplistdialog.c:246
2572 #: src/grouplistdialog.c:350
2576 #: src/grouplistdialog.c:352
2578 msgstr "tylko-do-odczytu"
2580 #: src/grouplistdialog.c:354
2584 #: src/grouplistdialog.c:401
2585 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2586 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2588 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1162
2592 #: src/grouplistdialog.c:480
2594 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2595 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2597 #: src/gtk/about.c:89
2599 msgstr "O programie"
2601 #: src/gtk/about.c:111
2604 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2605 "Operating System: %s %s (%s)"
2607 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2608 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2610 #: src/gtk/about.c:126
2612 msgid "Compiled-in features:%s"
2613 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2615 #: src/gtk/about.c:210
2617 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2620 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2623 #: src/gtk/about.c:214
2625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2627 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2631 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2632 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2633 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2634 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2635 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2638 #: src/gtk/about.c:220
2640 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2641 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2642 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2646 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2647 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2648 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2649 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2650 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2653 #: src/gtk/about.c:226
2655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2657 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2659 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2660 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2661 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2664 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2666 msgstr "Pomarañczowy"
2668 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2672 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2676 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2688 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2693 msgid "No dictionary selected."
2694 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2698 msgstr "Tryb Normalny"
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2701 msgid "Bad Spellers Mode"
2702 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2704 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2705 msgid "Unknown suggestion mode."
2706 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2709 msgid "No misspelled word found."
2710 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2713 msgid "Replace unknown word"
2714 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2718 msgid "Replace \"%s\" with: "
2719 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2723 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2724 "will learn from mistake.\n"
2726 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2727 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2731 msgstr "Tryb szybki"
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2735 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2736 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2739 msgid "Accept in this session"
2740 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2743 msgid "Add to personal dictionary"
2744 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2747 msgid "Replace with..."
2748 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2752 msgid "Check with %s"
2753 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2756 msgid "(no suggestions)"
2757 msgstr "(brak sugestii)"
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2765 msgid "Dictionary: %s"
2766 msgstr "S³ownik: %s"
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2770 msgid "Use alternate (%s)"
2771 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2774 msgid "Check while typing"
2775 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2778 msgid "Change dictionary"
2779 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2784 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2787 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2790 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2794 #: src/gtk/logwindow.c:61
2795 msgid "Protocol log"
2796 msgstr "Dziennik protoko³u"
2798 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2799 msgid "Select Plugin to load"
2800 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2802 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2806 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2810 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2812 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2814 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2815 msgid "Unload Plugin"
2816 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2818 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2822 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2826 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2830 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2831 #: src/prefs_summary_column.c:68
2835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2853 msgid "Organization: "
2854 msgstr "Organizacja: "
2856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2861 msgid "Fingerprint: "
2862 msgstr "Odcisk klucza: "
2864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2865 msgid "Signature status: "
2866 msgstr "Stan podpisu: "
2868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2870 msgid "SSL certificate for %s"
2871 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2875 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2876 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2880 msgid "Signature status: %s"
2881 msgstr "Stan podpisu: %s"
2883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2884 msgid "View certificate"
2885 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2888 msgid "Unknown SSL Certificate"
2889 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2892 msgid "Accept and save"
2893 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2896 msgid "Cancel connection"
2897 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2900 msgid "New certificate:"
2901 msgstr "Nowy certyfikat:"
2903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2904 msgid "Known certificate:"
2905 msgstr "Znany certyfikat:"
2907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2909 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2910 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2913 msgid "View certificates"
2914 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2917 msgid "Changed SSL Certificate"
2918 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2920 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2377
2924 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2422
2925 msgid "(No Subject)"
2926 msgstr "(Bez tematu)"
2930 msgid "Connecting %s failed"
2931 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
2935 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2936 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2939 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2940 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
2944 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2945 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2948 msgid "Can't start TLS session.\n"
2949 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2953 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2954 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2956 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
2957 msgid "can't expunge\n"
2958 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2961 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2962 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
2965 msgid "can't close folder\n"
2966 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
2970 msgid "root folder %s does not exist\n"
2973 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
2974 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2975 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
2978 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2979 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2982 msgid "can't create mailbox\n"
2983 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2987 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2988 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2991 msgid "can't delete mailbox\n"
2992 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2995 msgid "can't get envelope\n"
2996 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2999 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3000 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3004 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3005 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3009 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3010 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3014 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3015 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3019 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3020 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3023 msgid "can't get namespace\n"
3024 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3028 msgid "can't select folder: %s\n"
3029 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3032 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3033 msgstr "Autentyfikacja IMAP4 nie powiod³a siê\n"
3036 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3037 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3041 msgid "can't append %s to %s\n"
3042 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3045 msgid "(sending file...)"
3046 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
3050 msgid "can't append message to %s\n"
3051 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3055 msgid "can't copy %s to %s\n"
3056 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3060 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3061 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3064 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3065 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3068 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3069 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3073 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3074 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3081 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3082 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3085 msgid "Importing file:"
3086 msgstr "Importowanie pliku:"
3089 msgid "Destination dir:"
3090 msgstr "Katalog docelowy:"
3093 msgid "Select importing file"
3094 msgstr "Wybierz importowany plik"
3096 #: src/importldif.c:189
3097 msgid "Please specify address book name and file to import."
3098 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3100 #: src/importldif.c:192
3101 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3102 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3104 #: src/importldif.c:195
3105 msgid "File imported."
3106 msgstr "Plik zaimportowany."
3108 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3109 msgid "Please select a file."
3110 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3112 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3113 msgid "Address book name must be supplied."
3114 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3116 #: src/importldif.c:470
3117 msgid "Error reading LDIF fields."
3118 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3120 #: src/importldif.c:493
3121 msgid "LDIF file imported successfully."
3122 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3124 #: src/importldif.c:605
3125 msgid "Select LDIF File"
3126 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3128 #: src/importldif.c:701
3130 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3132 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3134 #: src/importldif.c:707
3136 msgstr "Nazwa pliku"
3138 #: src/importldif.c:718
3139 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3140 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3142 #: src/importldif.c:727
3143 msgid "Select the LDIF file to import."
3144 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3146 #: src/importldif.c:764
3150 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3154 #: src/importldif.c:766
3155 msgid "LDIF Field Name"
3156 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3158 #: src/importldif.c:767
3159 msgid "Attribute Name"
3160 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3162 #: src/importldif.c:822
3166 #: src/importldif.c:834
3170 #: src/importldif.c:845
3171 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3172 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3174 #: src/importldif.c:850
3178 #: src/importldif.c:868
3180 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3181 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3182 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3183 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3184 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3185 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3188 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3189 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3190 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3191 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3192 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3193 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3194 "wierszy wybiera pole do importu."
3196 #: src/importldif.c:880
3197 msgid "Select for Import"
3200 #: src/importldif.c:886
3201 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3202 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3204 #: src/importldif.c:889
3208 #: src/importldif.c:895
3209 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3210 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3212 #: src/importldif.c:968
3213 msgid "Records Imported :"
3214 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3216 #: src/importldif.c:999
3217 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3218 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3220 #: src/importmutt.c:143
3221 msgid "Error importing MUTT file."
3222 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3224 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3225 #: src/importpine.c:329
3226 msgid "Please select a file to import."
3227 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3229 #: src/importmutt.c:185
3230 msgid "Select MUTT File"
3231 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3233 #: src/importmutt.c:239
3234 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3235 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3237 #: src/importpine.c:143
3238 msgid "Error importing Pine file."
3239 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3241 #: src/importpine.c:185
3242 msgid "Select Pine File"
3243 msgstr "Wybierz plik PINE."
3245 #: src/importpine.c:239
3246 msgid "Import Pine file into Address Book"
3247 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3250 msgid "Retrieving new messages"
3251 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3255 msgstr "Oczekiwanie"
3257 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3267 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3268 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3271 msgid "Done (no new messages)"
3272 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3275 msgid "Connection failed"
3276 msgstr "B³±d po³aczenia."
3280 msgstr "B³ad autoryzacji"
3282 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3284 msgstr "Zablokowane"
3288 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3289 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3293 msgid "Finished (%d new message(s))"
3294 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3297 msgid "Finished (no new messages)"
3298 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3301 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3302 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3306 msgid "%s: Retrieving new messages"
3307 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3311 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3312 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3316 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3317 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3321 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3322 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3324 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3325 msgid "Authenticating..."
3326 msgstr "Autentyfikacja..."
3330 msgid "Retrieving messages from %s..."
3331 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3334 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3335 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3338 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3339 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3342 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3343 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3346 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3347 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3351 msgid "Deleting message %d"
3352 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3354 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3356 msgstr "Wychodzenie"
3360 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3361 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3365 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3366 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3369 msgid "Connection failed."
3370 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3373 msgid "Error occurred while processing mail."
3374 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3379 "Error occurred while processing mail:\n"
3382 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3386 msgid "No disk space left."
3387 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3390 msgid "Can't write file."
3391 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3394 msgid "Socket error."
3395 msgstr "B³±d gniazda."
3397 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3398 msgid "Connection closed by the remote host."
3399 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3402 msgid "Mailbox is locked."
3403 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3408 "Mailbox is locked:\n"
3411 "Skrzynka zablokowana:\n"
3414 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3415 msgid "Authentication failed."
3416 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3418 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3421 "Authentication failed:\n"
3424 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3428 msgid "Incorporation cancelled\n"
3429 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3431 #: src/inputdialog.c:152
3433 msgid "Input password for %s on %s:"
3434 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3436 #: src/inputdialog.c:154
3437 msgid "Input password"
3438 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3444 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3447 "File `%s' already exists.\n"
3448 "Can't create folder."
3450 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3451 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3454 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3455 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3459 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3460 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3463 msgid " --compose [address] open composition window"
3464 msgstr " --compose [adres] otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3468 " --attach file1 [file2]...\n"
3469 " open composition window with specified files\n"
3472 " --attach plik1 [plik2]...\n"
3473 " otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3477 msgid " --receive receive new messages"
3478 msgstr " --receive odbiera nowe wiadomo¶ci"
3481 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3482 msgstr " --receive-all odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3485 msgid " --send send all queued messages"
3486 msgstr " --send wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3489 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3490 msgstr " --status [folder]... pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3494 " --status-full [folder]...\n"
3495 " show the status of each folder"
3497 " --status-full [folder]...\n"
3498 " pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3501 msgid " --online switch to online mode"
3502 msgstr " --online ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3505 msgid " --offline switch to offline mode"
3506 msgstr " --offline ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3509 msgid " --debug debug mode"
3510 msgstr " --debug tryb debug"
3513 msgid " --help display this help and exit"
3514 msgstr " --help wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3517 msgid " --version output version information and exit"
3518 msgstr " --version wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3521 msgid " --config-dir output configuration directory"
3522 msgstr " --config-dir wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3524 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5142
3526 msgid "Processing (%s)..."
3527 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3530 msgid "top level folder"
3531 msgstr "katalog górnego poziomu"
3534 msgid "Composing message exists."
3535 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3539 msgstr "Ustaw jako szablon"
3542 msgid "Discard them"
3547 msgstr "Nie wychod¼"
3550 msgid "Queued messages"
3551 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3554 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3555 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3558 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3559 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3561 #: src/mainwindow.c:415
3562 msgid "/_File/_Folder"
3563 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3565 #: src/mainwindow.c:416
3566 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3567 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3569 #: src/mainwindow.c:418
3570 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3571 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3573 #: src/mainwindow.c:419
3574 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3575 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3577 #: src/mainwindow.c:420
3578 msgid "/_File/_Folder/---"
3579 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3581 #: src/mainwindow.c:421
3582 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3583 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3585 #: src/mainwindow.c:423
3586 msgid "/_File/_Add mailbox"
3587 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3589 #: src/mainwindow.c:424
3590 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3591 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3593 #: src/mainwindow.c:425
3594 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3595 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3597 #: src/mainwindow.c:426
3598 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3599 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3601 #: src/mainwindow.c:427
3602 msgid "/_File/Empty _trash"
3603 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3605 #: src/mainwindow.c:428
3606 msgid "/_File/_Work offline"
3607 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3609 #: src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:140
3610 msgid "/_File/_Save as..."
3611 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3613 #: src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:141
3614 msgid "/_File/_Print..."
3615 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3617 #: src/mainwindow.c:434
3618 msgid "/_File/E_xit"
3619 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3621 #: src/mainwindow.c:439
3622 msgid "/_Edit/Select _thread"
3623 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3625 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:149
3626 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3627 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3629 #: src/mainwindow.c:443
3630 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3631 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3633 #: src/mainwindow.c:445
3634 msgid "/_View/Show or hi_de"
3635 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3637 #: src/mainwindow.c:446
3638 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3639 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3641 #: src/mainwindow.c:448
3642 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3643 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3645 #: src/mainwindow.c:450
3646 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3647 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3649 #: src/mainwindow.c:452
3650 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3651 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3653 #: src/mainwindow.c:454
3654 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3655 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3657 #: src/mainwindow.c:456
3658 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3659 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3661 #: src/mainwindow.c:458
3662 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3663 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3665 #: src/mainwindow.c:460
3666 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3667 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3669 #: src/mainwindow.c:463
3670 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3671 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3673 #: src/mainwindow.c:464
3674 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3675 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3677 #: src/mainwindow.c:466
3678 msgid "/_View/_Sort"
3679 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3681 #: src/mainwindow.c:467
3682 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3683 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3685 #: src/mainwindow.c:468
3686 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3687 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3689 #: src/mainwindow.c:469
3690 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3691 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3693 #: src/mainwindow.c:470
3694 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3695 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3697 #: src/mainwindow.c:471
3698 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3699 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3701 #: src/mainwindow.c:472
3702 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3703 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3705 #: src/mainwindow.c:473
3706 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3707 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3709 #: src/mainwindow.c:475
3710 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3711 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3713 #: src/mainwindow.c:476
3714 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3715 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3717 #: src/mainwindow.c:477
3718 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3719 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3721 #: src/mainwindow.c:479
3722 msgid "/_View/_Sort/by score"
3723 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3725 #: src/mainwindow.c:480
3726 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3727 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3729 #: src/mainwindow.c:481
3730 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3731 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3733 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485
3734 msgid "/_View/_Sort/---"
3735 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3737 #: src/mainwindow.c:483
3738 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3739 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3741 #: src/mainwindow.c:484
3742 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3743 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3745 #: src/mainwindow.c:486
3746 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3747 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3749 #: src/mainwindow.c:488
3750 msgid "/_View/Th_read view"
3751 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3753 #: src/mainwindow.c:489
3754 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3755 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3757 #: src/mainwindow.c:490
3758 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3759 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3761 #: src/mainwindow.c:491
3762 msgid "/_View/_Hide read messages"
3763 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3765 #: src/mainwindow.c:492
3766 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3767 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3769 #: src/mainwindow.c:495
3770 msgid "/_View/_Go to"
3771 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3773 #: src/mainwindow.c:496
3774 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3775 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3777 #: src/mainwindow.c:497
3778 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3779 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3781 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506
3782 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:516
3783 msgid "/_View/_Go to/---"
3784 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3786 #: src/mainwindow.c:499
3787 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3788 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3790 #: src/mainwindow.c:501
3791 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3792 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3794 #: src/mainwindow.c:504
3795 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3796 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3798 #: src/mainwindow.c:505
3799 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3800 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3802 #: src/mainwindow.c:507
3803 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3804 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3806 #: src/mainwindow.c:509
3807 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3808 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3810 #: src/mainwindow.c:512
3811 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3812 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3814 #: src/mainwindow.c:514
3815 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3816 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3818 #: src/mainwindow.c:517
3819 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3820 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3822 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:155
3823 msgid "/_View/_Code set/---"
3824 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3826 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:159
3827 msgid "/_View/_Code set"
3828 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3830 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:160
3831 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3832 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3834 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:163
3835 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3836 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3838 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:167
3839 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3840 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3842 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:171
3843 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3844 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3846 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:173
3847 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3848 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3850 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:177
3851 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3852 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3854 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:180
3855 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3856 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3858 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:182
3859 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3860 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3862 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:185
3863 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3864 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3866 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:188
3867 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3868 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3870 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:191
3871 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3872 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3874 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:193
3875 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3876 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3878 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:195
3879 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3880 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3882 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:199
3883 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3884 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3886 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:202
3887 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3888 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3890 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:205
3891 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3892 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3894 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:207
3895 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3896 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3898 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:211
3899 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3900 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3902 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:213
3903 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3904 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3906 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:215
3907 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3908 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3910 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:217
3911 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3912 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3914 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:220
3915 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3916 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3918 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:222
3919 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3920 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3922 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:225
3923 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3924 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3926 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:227
3927 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3928 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3930 #: src/mainwindow.c:601 src/summaryview.c:448
3931 msgid "/_View/Open in new _window"
3932 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3934 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:235
3935 msgid "/_View/Mess_age source"
3936 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3938 #: src/mainwindow.c:603
3939 msgid "/_View/Show all _headers"
3940 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3942 #: src/mainwindow.c:605
3943 msgid "/_View/_Update summary"
3944 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
3946 #: src/mainwindow.c:608
3947 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3948 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3950 #: src/mainwindow.c:609
3951 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3952 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3954 #: src/mainwindow.c:611
3955 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3956 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Anuluj pobieranie"
3958 #: src/mainwindow.c:613
3959 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3960 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3962 #: src/mainwindow.c:615
3963 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3964 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3966 #: src/mainwindow.c:616
3967 msgid "/_Message/Compose a news message"
3968 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3970 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:242
3971 msgid "/_Message/_Reply"
3972 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3974 #: src/mainwindow.c:618
3975 msgid "/_Message/Repl_y to"
3976 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3978 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:243
3979 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3980 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3982 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:245
3983 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3984 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3986 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:247
3987 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3988 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3990 #: src/mainwindow.c:623
3991 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3992 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3994 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:250
3995 msgid "/_Message/_Forward"
3996 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3998 #: src/mainwindow.c:626
3999 msgid "/_Message/Redirect"
4000 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4002 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4003 msgid "/_Message/Re-_edit"
4004 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4006 #: src/mainwindow.c:630
4007 msgid "/_Message/M_ove..."
4008 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4010 #: src/mainwindow.c:631
4011 msgid "/_Message/_Copy..."
4012 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4014 #: src/mainwindow.c:632
4015 msgid "/_Message/_Delete"
4016 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4018 #: src/mainwindow.c:633
4019 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4020 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4022 #: src/mainwindow.c:635
4023 msgid "/_Message/_Mark"
4024 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4026 #: src/mainwindow.c:636
4027 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4028 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4030 #: src/mainwindow.c:637
4031 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4032 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4034 #: src/mainwindow.c:638
4035 msgid "/_Message/_Mark/---"
4036 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4038 #: src/mainwindow.c:639
4039 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4040 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4042 #: src/mainwindow.c:640
4043 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4044 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4046 #: src/mainwindow.c:642
4047 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4048 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4050 #: src/mainwindow.c:645
4051 msgid "/_Tools/_Address book..."
4052 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4054 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:259
4055 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4056 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4058 #: src/mainwindow.c:648
4059 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4060 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4062 #: src/mainwindow.c:649
4063 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4064 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4066 #: src/mainwindow.c:651
4067 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4068 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4070 #: src/mainwindow.c:654
4071 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4072 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
4074 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:262
4075 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4076 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4078 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:264
4079 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4080 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4082 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:266
4083 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4084 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4086 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4087 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4088 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4090 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:270
4091 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4092 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4094 #: src/mainwindow.c:667
4095 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4096 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4098 #: src/mainwindow.c:670
4099 msgid "/_Tools/E_xecute"
4100 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4102 #: src/mainwindow.c:673
4103 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4104 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4106 #: src/mainwindow.c:677
4107 msgid "/_Tools/_Log window"
4108 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4110 #: src/mainwindow.c:679
4111 msgid "/_Configuration"
4112 msgstr "/Konfigura_cja"
4114 #: src/mainwindow.c:680
4115 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4116 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4118 #: src/mainwindow.c:682
4119 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4120 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4122 #: src/mainwindow.c:684
4123 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4124 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4126 #: src/mainwindow.c:686
4127 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4128 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4130 #: src/mainwindow.c:688
4131 msgid "/_Configuration/---"
4132 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4134 #: src/mainwindow.c:689
4135 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4136 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4138 #: src/mainwindow.c:691
4139 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4140 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
4142 #: src/mainwindow.c:693
4143 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4144 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4146 #: src/mainwindow.c:695
4147 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4148 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4150 #: src/mainwindow.c:696
4151 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4152 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4154 #: src/mainwindow.c:697
4155 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4156 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4158 #: src/mainwindow.c:698
4159 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4160 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4162 #: src/mainwindow.c:701
4163 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4164 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4166 #: src/mainwindow.c:702
4167 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4168 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4170 #: src/mainwindow.c:704
4171 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4172 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4174 #: src/mainwindow.c:705
4175 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4176 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4178 #: src/mainwindow.c:707
4179 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4180 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4182 #: src/mainwindow.c:709
4184 msgstr "/_Pomoc/---"
4186 #: src/mainwindow.c:828
4188 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
4190 #: src/mainwindow.c:832
4192 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
4194 #: src/mainwindow.c:848
4195 msgid "Select account"
4196 msgstr "Wybierz konto"
4198 #: src/mainwindow.c:1174 src/mainwindow.c:1191 src/prefs_folder_item.c:395
4202 #: src/mainwindow.c:1192
4206 #: src/mainwindow.c:1432
4208 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4210 #: src/mainwindow.c:1433
4211 msgid "Empty all messages in trash?"
4212 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4214 #: src/mainwindow.c:1451
4216 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4218 #: src/mainwindow.c:1452
4220 "Input the location of mailbox.\n"
4221 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4222 "scanned automatically."
4224 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4225 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4226 "automatycznie przeskanowana."
4228 #: src/mainwindow.c:1458
4230 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4231 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4233 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
4237 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:61
4239 "Creation of the mailbox failed.\n"
4240 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4243 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4244 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4246 #: src/mainwindow.c:1787
4247 msgid "Sylpheed - Folder View"
4248 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4250 #: src/mainwindow.c:1808 src/messageview.c:366
4251 msgid "Sylpheed - Message View"
4252 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4254 #: src/mainwindow.c:2192
4258 #: src/mainwindow.c:2192
4259 msgid "Exit this program?"
4260 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4262 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4263 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4267 #: src/message_search.c:88
4268 msgid "Find in current message"
4269 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4271 #: src/message_search.c:106
4273 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4275 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4276 msgid "Case sensitive"
4277 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4279 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4280 msgid "Backward search"
4281 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4283 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4284 msgid "Search failed"
4285 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4287 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4288 msgid "Search string not found."
4289 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4291 #: src/message_search.c:191
4292 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4293 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4295 #: src/message_search.c:194
4296 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4297 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4299 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4300 msgid "Search finished"
4301 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4303 #: src/messageview.c:236
4304 msgid "/_View/Show all _header"
4305 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4307 #: src/messageview.c:239
4308 msgid "/_Message/Compose _new message"
4309 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4311 #: src/messageview.c:251
4312 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4313 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4315 #: src/messageview.c:253
4316 msgid "/_Message/Redirec_t"
4317 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4319 #: src/messageview.c:464
4320 msgid "<No Return-Path found>"
4321 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
4323 #: src/messageview.c:472
4326 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4327 "does not correspond to the return path:\n"
4328 "Notification address: %s\n"
4330 "It is advised to not to send the return receipt."
4332 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4333 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4334 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4335 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4336 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4338 #: src/messageview.c:480
4340 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4342 #: src/messageview.c:490
4344 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4345 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4346 "officially addressed to you.\n"
4347 "Receipt notification cancelled."
4349 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4350 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4351 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4353 #: src/messageview.c:868 src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1068
4354 #: src/summaryview.c:3423
4356 msgstr "Zapisz jako"
4358 #: src/messageview.c:873 src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1074
4359 #: src/summaryview.c:3428
4363 #: src/messageview.c:874
4364 msgid "Overwrite existing file?"
4365 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4367 #: src/messageview.c:881 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3440
4368 #: src/summaryview.c:3457
4370 msgid "Can't save the file `%s'."
4371 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4373 #: src/messageview.c:946
4374 msgid "This message asks for a return receipt"
4375 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4377 #: src/messageview.c:947
4378 msgid "Send receipt"
4379 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4381 #: src/messageview.c:1000
4382 msgid "Return Receipt Notification"
4383 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4385 #: src/messageview.c:1001
4387 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4388 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4391 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4392 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4395 #: src/messageview.c:1005
4396 msgid "Send Notification"
4397 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4399 #: src/messageview.c:1005
4403 #: src/messageview.c:1059 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3475
4404 #: src/toolbar.c:168
4408 #: src/messageview.c:1060 src/summaryview.c:3476
4411 "Enter the print command line:\n"
4412 "(`%s' will be replaced with file name)"
4414 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4415 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4417 #: src/messageview.c:1066 src/summaryview.c:3482
4420 "Print command line is invalid:\n"
4423 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4426 #: src/mimeview.c:149
4430 #: src/mimeview.c:150
4431 msgid "/Open _with..."
4432 msgstr "/Otwórz _z..."
4434 #: src/mimeview.c:151
4435 msgid "/_Display as text"
4436 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4438 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4439 msgid "/_Save as..."
4440 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4442 #: src/mimeview.c:153
4443 msgid "/Save _all..."
4444 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4446 #: src/mimeview.c:192
4450 #: src/mimeview.c:631
4454 #: src/mimeview.c:636 src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646
4456 msgstr "Pe³ne informacje"
4458 #: src/mimeview.c:651
4460 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4462 #: src/mimeview.c:938 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1082
4463 #: src/mimeview.c:1107 src/mimeview.c:1137
4464 msgid "Can't save the part of multipart message."
4465 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4467 #: src/mimeview.c:965
4469 msgid "`%s' is not a directory."
4470 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4472 #: src/mimeview.c:1008 src/mimeview.c:1072
4474 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4475 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4477 #: src/mimeview.c:1147
4481 #: src/mimeview.c:1148
4484 "Enter the command line to open file:\n"
4485 "(`%s' will be replaced with file name)"
4487 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4488 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4492 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4493 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4497 msgid "can't set group: %s\n"
4498 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4502 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4503 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4507 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4508 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4512 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4513 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4515 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4516 msgid "can't get xover\n"
4517 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4519 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4520 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4521 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4523 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4525 msgid "invalid xover line: %s\n"
4526 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4528 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974
4529 msgid "can't get xhdr\n"
4530 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4532 #: src/news.c:868 src/news.c:882 src/news.c:952 src/news.c:982
4533 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4534 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4538 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4539 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4541 #: src/passphrase.c:85
4545 #: src/passphrase.c:253
4546 msgid "[no user id]"
4547 msgstr "[brak identyfikatora]"
4549 #: src/passphrase.c:257
4552 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4557 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4562 #: src/passphrase.c:261
4564 "Bad passphrase! Try again...\n"
4567 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4570 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4571 msgid "Clam AntiVirus"
4572 msgstr "Clam AntyWirus"
4574 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4576 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4577 "received from a POP account.\n"
4579 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4580 "saved in a specially designated folder.\n"
4582 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4583 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4584 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4586 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4587 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z konta POP.\n"
4589 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4590 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4592 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4593 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4594 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4598 msgid "Enable virus scanning"
4599 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4601 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4602 msgid "Scan archive contents"
4603 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4605 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4606 msgid "Maximum attachment size"
4607 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4613 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4614 msgid "Save infected messages"
4615 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4617 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4619 msgstr "Zapisz katalog"
4621 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4622 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4623 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4624 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4626 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4627 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4628 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4630 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4631 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4632 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4634 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4636 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4638 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4641 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4642 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4643 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4644 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4645 "mail will be saved.\n"
4647 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4649 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4651 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4652 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4653 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4654 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4655 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4657 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4661 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4663 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4664 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4666 "It is not really useful"
4668 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4669 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4671 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4673 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4674 msgid "Do not load remote links in mails"
4675 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4677 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4678 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4679 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4681 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4682 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4684 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4685 "prze³adowuj±c stronê"
4687 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4688 msgid "Full window mode (hide controls)"
4689 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4691 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4692 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4693 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4695 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4696 msgid "Dillo HTML Viewer"
4697 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
4699 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4700 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4701 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
4703 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4704 msgid "Image Viewer"
4705 msgstr "Przegl±darka obrazów"
4707 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4708 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4710 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
4711 "za³±czników wiadomo¶ci."
4713 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:336
4715 msgstr "Nazwa pliku:"
4717 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:343
4719 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
4721 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:364
4723 msgstr "£aduj obraz"
4725 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:370
4726 msgid "Content-Type:"
4727 msgstr "Content-Type:"
4729 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4730 msgid "Automatically display attached images"
4731 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
4733 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4735 "Resize attached images by default\n"
4736 "(Clicking image toggles scaling)"
4738 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
4739 "za³±czonych obrazków\n"
4740 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
4742 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4743 msgid "MathML Viewer"
4744 msgstr "Przegl±darka MathML"
4746 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4748 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4749 "(Content-Type: text/mathml)"
4751 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
4752 "Type: text/mathml)"
4754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4755 msgid "SpamAssassin"
4756 msgstr "SpamAssassin"
4758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4760 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4761 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4762 "(spamd) running somewhere.\n"
4764 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4767 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4768 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4769 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4771 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z konta POP w "
4772 "poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
4773 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
4774 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
4776 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
4777 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
4779 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
4780 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
4781 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
4782 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
4784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
4796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
4798 msgstr "Gniazdo Uniksa"
4800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
4808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
4809 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4810 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
4812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
4817 msgid "Port of spamd server"
4818 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
4820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
4821 msgid "Path of Unix socket"
4822 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
4824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
4826 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
4828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
4830 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
4831 "be aborted and the message will be handled as not spam."
4833 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
4834 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
4837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
4841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
4843 msgstr "Zapisz Spam"
4845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
4846 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4847 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
4849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
4850 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4851 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
4853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
4857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
4859 msgstr "Katalog do zapisu"
4861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
4863 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4866 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
4867 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
4873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
4874 msgid "Maximum Size"
4875 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
4877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
4878 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4879 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
4881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
4882 msgid "SpamAssassin GTK"
4883 msgstr "SpamAssassin GTK"
4885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
4887 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4889 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4892 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4893 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4894 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4895 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4898 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
4900 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
4902 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
4903 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
4904 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
4905 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
4906 "bêdzie zapisywana.\n"
4908 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4912 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4914 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4915 "have new or unread mail.\n"
4917 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4918 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4920 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
4921 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
4923 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
4924 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
4925 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
4928 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4929 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4932 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4933 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4935 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4936 msgid "POP3 protocol error\n"
4937 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4941 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4942 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4946 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4947 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4950 msgid "mailbox is locked\n"
4951 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4954 msgid "session timeout\n"
4955 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
4958 msgid "command not supported\n"
4959 msgstr "komenda nie wspierana\n"
4962 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4963 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
4965 #: src/prefs_account.c:691
4970 #: src/prefs_account.c:710
4971 msgid "Preferences for new account"
4972 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4974 #: src/prefs_account.c:715
4975 msgid "Account preferences"
4976 msgstr "Ustawienia konta"
4978 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4982 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:563
4986 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4990 #: src/prefs_account.c:776
4994 #: src/prefs_account.c:779
4996 msgstr "Zaawansowane"
4998 #: src/prefs_account.c:858
4999 msgid "Name of account"
5000 msgstr "Nazwa konta"
5002 #: src/prefs_account.c:867
5003 msgid "Set as default"
5004 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5006 #: src/prefs_account.c:871
5007 msgid "Personal information"
5008 msgstr "Informacje osobiste"
5010 #: src/prefs_account.c:880
5012 msgstr "Pe³na nazwa"
5014 #: src/prefs_account.c:886
5015 msgid "Mail address"
5016 msgstr "Adres e-mail"
5018 #: src/prefs_account.c:892
5019 msgid "Organization"
5020 msgstr "Organizacja"
5022 #: src/prefs_account.c:916
5023 msgid "Server information"
5024 msgstr "Informacje o serwerze"
5026 #: src/prefs_account.c:937
5027 msgid "POP3 (normal)"
5028 msgstr "POP3 (normalny)"
5030 #: src/prefs_account.c:939
5031 msgid "POP3 (APOP auth)"
5032 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5034 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
5038 #: src/prefs_account.c:943
5040 msgstr "News (NNTP)"
5042 #: src/prefs_account.c:945
5043 msgid "None (local)"
5044 msgstr "¯aden (lokalnie)"
5046 #: src/prefs_account.c:965
5047 msgid "This server requires authentication"
5048 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
5050 #: src/prefs_account.c:972
5051 msgid "Authenticate on connect"
5052 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
5054 #: src/prefs_account.c:1017
5056 msgstr "Serwer news"
5058 #: src/prefs_account.c:1023
5059 msgid "Server for receiving"
5060 msgstr "Serwer do odbierania"
5062 #: src/prefs_account.c:1029
5063 msgid "Local mailbox"
5064 msgstr "Lokalny mailbox"
5066 #: src/prefs_account.c:1036
5067 msgid "SMTP server (send)"
5068 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5070 #: src/prefs_account.c:1044
5071 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5072 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5074 #: src/prefs_account.c:1053
5075 msgid "command to send mails"
5076 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5078 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
5080 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5082 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
5086 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
5090 #: src/prefs_account.c:1150
5091 msgid "Remove messages on server when received"
5092 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5094 #: src/prefs_account.c:1161
5095 msgid "Remove after"
5098 #: src/prefs_account.c:1170
5102 #: src/prefs_account.c:1187
5103 msgid "(0 days: remove immediately)"
5104 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5106 #: src/prefs_account.c:1194
5107 msgid "Download all messages on server"
5108 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5110 #: src/prefs_account.c:1200
5111 msgid "Receive size limit"
5112 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5114 #: src/prefs_account.c:1207
5118 #: src/prefs_account.c:1219
5119 msgid "Default inbox"
5120 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5122 #: src/prefs_account.c:1242
5123 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5124 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5126 #: src/prefs_account.c:1247
5127 msgid "Maximum number of articles to download"
5128 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5130 #: src/prefs_account.c:1266
5131 msgid "unlimited if 0 is specified"
5132 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5134 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
5135 msgid "Authentication method"
5136 msgstr "Metoda autentykacji"
5138 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
5140 msgstr "Automatycznie"
5142 #: src/prefs_account.c:1299
5143 msgid "Filter messages on receiving"
5144 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5146 #: src/prefs_account.c:1303
5147 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5148 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5150 #: src/prefs_account.c:1362
5154 #: src/prefs_account.c:1363
5155 msgid "Generate Message-ID"
5156 msgstr "Generuj Message-ID"
5158 #: src/prefs_account.c:1370
5159 msgid "Add user-defined header"
5160 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5162 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5164 msgstr " Edycja... "
5166 #: src/prefs_account.c:1382
5167 msgid "Authentication"
5168 msgstr "Autentykacja"
5170 #: src/prefs_account.c:1390
5171 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5172 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
5174 #: src/prefs_account.c:1465
5176 "If you leave these entries empty, the same\n"
5177 "user ID and password as receiving will be used."
5179 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5180 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5182 #: src/prefs_account.c:1474
5183 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5184 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
5186 #: src/prefs_account.c:1489
5187 msgid "POP authentication timeout: "
5188 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
5190 #: src/prefs_account.c:1498
5194 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5198 #: src/prefs_account.c:1553
5199 msgid "Insert signature automatically"
5200 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5202 #: src/prefs_account.c:1558
5203 msgid "Signature separator"
5204 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5206 #: src/prefs_account.c:1580
5207 msgid "Command output"
5208 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5210 #: src/prefs_account.c:1598
5211 msgid "Automatically set the following addresses"
5212 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5214 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714
5215 #: src/quote_fmt.c:49
5219 #: src/prefs_account.c:1620
5221 msgstr "Ukryta kopia"
5223 #: src/prefs_account.c:1633
5225 msgstr "Adres zwrotny"
5227 #: src/prefs_account.c:1688
5228 msgid "Encrypt message by default"
5229 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5231 #: src/prefs_account.c:1690
5232 msgid "Sign message by default"
5233 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5235 #: src/prefs_account.c:1692
5236 msgid "Default mode"
5237 msgstr "Domy¶lny tryb"
5239 #: src/prefs_account.c:1700
5240 msgid "Use PGP/MIME"
5241 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5243 #: src/prefs_account.c:1709
5245 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5247 #: src/prefs_account.c:1719
5251 #: src/prefs_account.c:1727
5252 msgid "Use default GnuPG key"
5253 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5255 #: src/prefs_account.c:1736
5256 msgid "Select key by your email address"
5257 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5259 #: src/prefs_account.c:1745
5260 msgid "Specify key manually"
5261 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5263 #: src/prefs_account.c:1761
5264 msgid "User or key ID:"
5265 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5267 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5268 msgid "Don't use SSL"
5269 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5271 #: src/prefs_account.c:1859
5272 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5273 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5275 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5276 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5277 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5279 #: src/prefs_account.c:1876
5280 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5281 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5283 #: src/prefs_account.c:1882
5287 #: src/prefs_account.c:1897
5288 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5289 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5291 #: src/prefs_account.c:1899
5293 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5295 #: src/prefs_account.c:1907
5296 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5297 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5299 #: src/prefs_account.c:1910
5300 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5301 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5303 #: src/prefs_account.c:1921
5304 msgid "Use non-blocking SSL"
5305 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5307 #: src/prefs_account.c:1933
5308 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5309 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5311 #: src/prefs_account.c:2057
5312 msgid "Specify SMTP port"
5313 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5315 #: src/prefs_account.c:2063
5316 msgid "Specify POP3 port"
5317 msgstr "Okre¶l port POP3"
5319 #: src/prefs_account.c:2069
5320 msgid "Specify IMAP4 port"
5321 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5323 #: src/prefs_account.c:2075
5324 msgid "Specify NNTP port"
5325 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5327 #: src/prefs_account.c:2080
5328 msgid "Specify domain name"
5329 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5331 #: src/prefs_account.c:2090
5332 msgid "Use command to communicate with server"
5333 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5335 #: src/prefs_account.c:2098
5336 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5337 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5339 #: src/prefs_account.c:2112
5340 msgid "IMAP server directory"
5341 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5343 #: src/prefs_account.c:2166
5344 msgid "Put sent messages in"
5345 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5347 #: src/prefs_account.c:2168
5348 msgid "Put draft messages in"
5349 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5351 #: src/prefs_account.c:2170
5352 msgid "Put deleted messages in"
5353 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5355 #: src/prefs_account.c:2234
5356 msgid "Account name is not entered."
5357 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5359 #: src/prefs_account.c:2238
5360 msgid "Mail address is not entered."
5361 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5363 #: src/prefs_account.c:2243
5364 msgid "SMTP server is not entered."
5365 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5367 #: src/prefs_account.c:2248
5368 msgid "User ID is not entered."
5369 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5371 #: src/prefs_account.c:2253
5372 msgid "POP3 server is not entered."
5373 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5375 #: src/prefs_account.c:2258
5376 msgid "IMAP4 server is not entered."
5377 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5379 #: src/prefs_account.c:2263
5380 msgid "NNTP server is not entered."
5381 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5383 #: src/prefs_account.c:2269
5384 msgid "local mailbox filename is not entered."
5385 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5387 #: src/prefs_account.c:2275
5388 msgid "mail command is not entered."
5389 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5391 #: src/prefs_account.c:2359
5393 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5394 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5395 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5397 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5399 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5400 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5402 #: src/prefs_actions.c:167
5403 msgid "Actions configuration"
5404 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5406 #: src/prefs_actions.c:189
5408 msgstr "Nazwa menu:"
5410 #: src/prefs_actions.c:198
5411 msgid "Command line:"
5412 msgstr "Linia komend:"
5414 #: src/prefs_actions.c:227
5418 #: src/prefs_actions.c:240
5419 msgid " Syntax help "
5420 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5422 #: src/prefs_actions.c:259
5423 msgid "Current actions"
5424 msgstr "Obecne akcje"
5426 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5427 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5428 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5432 #: src/prefs_actions.c:428
5433 msgid "Menu name is not set."
5434 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5436 #: src/prefs_actions.c:433
5437 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5438 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5440 #: src/prefs_actions.c:443
5441 msgid "Menu name is too long."
5442 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5444 #: src/prefs_actions.c:452
5445 msgid "Command line not set."
5446 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5448 #: src/prefs_actions.c:457
5449 msgid "Menu name and command are too long."
5450 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5452 #: src/prefs_actions.c:462
5457 "has a syntax error."
5463 #: src/prefs_actions.c:523
5464 msgid "Delete action"
5467 #: src/prefs_actions.c:524
5468 msgid "Do you really want to delete this action?"
5469 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5471 #: src/prefs_actions.c:638
5473 msgstr "NAZWA MENU:"
5475 #: src/prefs_actions.c:639
5476 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5477 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5479 #: src/prefs_actions.c:641
5480 msgid "COMMAND LINE:"
5481 msgstr "LINIA KOMEND:"
5483 #: src/prefs_actions.c:642
5487 #: src/prefs_actions.c:643
5488 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5489 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5491 #: src/prefs_actions.c:644
5492 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5493 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5495 #: src/prefs_actions.c:645
5496 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5497 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5499 #: src/prefs_actions.c:646
5503 #: src/prefs_actions.c:647
5504 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5505 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5507 #: src/prefs_actions.c:648
5508 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5509 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5511 #: src/prefs_actions.c:649
5512 msgid "to run command asynchronously"
5513 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5515 #: src/prefs_actions.c:650
5519 #: src/prefs_actions.c:651
5520 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5521 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5523 #: src/prefs_actions.c:652
5524 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5525 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5527 #: src/prefs_actions.c:653
5528 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5529 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5531 #: src/prefs_actions.c:654
5532 msgid "for a user provided argument"
5533 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5535 #: src/prefs_actions.c:655
5536 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5537 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5539 #: src/prefs_actions.c:656
5540 msgid "for the text selection"
5541 msgstr "dla wybrania tekstu"
5543 #: src/prefs_actions.c:657
5544 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5545 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5547 #: src/prefs_actions.c:665 src/quote_fmt.c:75
5548 msgid "Description of symbols"
5549 msgstr "Opis symboli"
5551 #: src/prefs_common.c:956
5552 msgid "Common Preferences"
5553 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5555 #: src/prefs_common.c:979
5559 #: src/prefs_common.c:981
5561 msgstr "Wy¶wietlanie"
5563 #: src/prefs_common.c:983
5567 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5571 #: src/prefs_common.c:1037
5572 msgid "External program"
5573 msgstr "Program zewnêtrzny"
5575 #: src/prefs_common.c:1046
5576 msgid "Use external program for incorporation"
5577 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5579 #: src/prefs_common.c:1053
5583 #: src/prefs_common.c:1077
5584 msgid "Auto-check new mail"
5585 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5587 #: src/prefs_common.c:1079
5591 #: src/prefs_common.c:1091
5595 #: src/prefs_common.c:1100
5596 msgid "Check new mail on startup"
5597 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5599 #: src/prefs_common.c:1102
5600 msgid "Update all local folders after incorporation"
5601 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5603 #: src/prefs_common.c:1110
5604 msgid "Show receive dialog"
5605 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5607 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5611 #: src/prefs_common.c:1121
5612 msgid "Only on manual receiving"
5613 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5615 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5619 #: src/prefs_common.c:1131
5620 msgid "Close receive dialog when finished"
5621 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5623 #: src/prefs_common.c:1133
5624 msgid "Run command when new mail arrives"
5625 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5627 #: src/prefs_common.c:1143
5628 msgid "after autochecking"
5629 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5631 #: src/prefs_common.c:1145
5632 msgid "after manual checking"
5633 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5635 #: src/prefs_common.c:1159
5638 "Command to execute:\n"
5639 "(use %d as number of new mails)"
5641 "Komenda do uruchomienia:\n"
5642 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5644 #: src/prefs_common.c:1228
5645 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5646 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5648 #: src/prefs_common.c:1230
5649 msgid "Queue messages that fail to send"
5650 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5652 #: src/prefs_common.c:1235
5653 msgid "Show send dialog"
5654 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5656 #: src/prefs_common.c:1253
5657 msgid "Outgoing codeset"
5658 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5660 #: src/prefs_common.c:1262
5662 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5665 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5666 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5668 #: src/prefs_common.c:1274
5669 msgid "Automatic (Recommended)"
5670 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5672 #: src/prefs_common.c:1275
5673 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5674 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5676 #: src/prefs_common.c:1277
5677 msgid "Unicode (UTF-8)"
5678 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5680 #: src/prefs_common.c:1279
5681 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5682 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5684 #: src/prefs_common.c:1280
5685 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5686 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5688 #: src/prefs_common.c:1281
5689 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5690 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5692 #: src/prefs_common.c:1282
5693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5694 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5696 #: src/prefs_common.c:1283
5697 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5698 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5700 #: src/prefs_common.c:1284
5701 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5702 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5704 #: src/prefs_common.c:1285
5705 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5706 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5708 #: src/prefs_common.c:1287
5709 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5710 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5712 #: src/prefs_common.c:1289
5713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5714 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5716 #: src/prefs_common.c:1291
5717 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5718 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5720 #: src/prefs_common.c:1292
5721 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5722 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5724 #: src/prefs_common.c:1294
5725 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5726 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5728 #: src/prefs_common.c:1296
5729 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5730 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5732 #: src/prefs_common.c:1297
5733 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5734 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5736 #: src/prefs_common.c:1299
5737 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5738 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5740 #: src/prefs_common.c:1300
5741 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5742 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5744 #: src/prefs_common.c:1302
5745 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5746 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5748 #: src/prefs_common.c:1303
5749 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5750 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5752 #: src/prefs_common.c:1305
5753 msgid "Korean (EUC-KR)"
5754 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5756 #: src/prefs_common.c:1306
5757 msgid "Thai (TIS-620)"
5758 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5760 #: src/prefs_common.c:1307
5761 msgid "Thai (Windows-874)"
5762 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5764 #: src/prefs_common.c:1320
5765 msgid "Transfer encoding"
5766 msgstr "Kodowanie transferu"
5768 #: src/prefs_common.c:1329
5770 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5773 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5774 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
5776 #: src/prefs_common.c:1416
5777 msgid "Automatic account selection"
5778 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5780 #: src/prefs_common.c:1424
5781 msgid "when replying"
5782 msgstr "przy odpowiedzi"
5784 #: src/prefs_common.c:1426
5785 msgid "when forwarding"
5786 msgstr "przy przekazywaniu"
5788 #: src/prefs_common.c:1428
5789 msgid "when re-editing"
5790 msgstr "przy re-edycji"
5792 #: src/prefs_common.c:1435
5793 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5794 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5796 #: src/prefs_common.c:1438
5797 msgid "Automatically launch the external editor"
5798 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5800 #: src/prefs_common.c:1445
5801 msgid "Forward as attachment"
5802 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5804 #: src/prefs_common.c:1448
5805 msgid "Block cursor"
5806 msgstr "Blok kursora"
5808 #: src/prefs_common.c:1451
5809 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5810 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5812 #: src/prefs_common.c:1459
5813 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5814 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5816 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5820 #: src/prefs_common.c:1474
5822 msgstr "Poziom cofania"
5824 #: src/prefs_common.c:1487
5825 msgid "Message wrapping"
5826 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5828 #: src/prefs_common.c:1499
5829 msgid "Wrap messages at"
5830 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5832 #: src/prefs_common.c:1519
5833 msgid "Wrap quotation"
5834 msgstr "Zawijaj cytat"
5836 #: src/prefs_common.c:1521
5837 msgid "Wrap on input"
5838 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5840 #: src/prefs_common.c:1524
5841 msgid "Wrap before sending"
5842 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5844 #: src/prefs_common.c:1527
5845 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5846 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
5848 #: src/prefs_common.c:1593
5849 msgid "Reply will quote by default"
5850 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5852 #: src/prefs_common.c:1595
5853 msgid "Reply format"
5854 msgstr "Format odpowiedzi"
5856 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5857 msgid "Quotation mark"
5858 msgstr "Znak cytowania"
5860 #: src/prefs_common.c:1634
5861 msgid "Forward format"
5862 msgstr "Format przekazu"
5864 #: src/prefs_common.c:1678
5865 msgid " Description of symbols "
5866 msgstr " Opis symboli "
5868 #: src/prefs_common.c:1686
5869 msgid "Quotation characters"
5870 msgstr "Znaki cytowania"
5872 #: src/prefs_common.c:1701
5873 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5874 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5876 #: src/prefs_common.c:1751
5877 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5878 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5880 #: src/prefs_common.c:1754
5881 msgid "Display unread number next to folder name"
5882 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5884 #: src/prefs_common.c:1763
5885 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5886 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5888 #: src/prefs_common.c:1778
5892 #: src/prefs_common.c:1784
5893 msgid "Summary View"
5894 msgstr "Widok podsumowania"
5896 #: src/prefs_common.c:1793
5897 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5898 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5900 #: src/prefs_common.c:1796
5901 msgid "Display sender using address book"
5902 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5904 #: src/prefs_common.c:1799
5905 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5906 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5908 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5910 msgstr "Format daty"
5912 #: src/prefs_common.c:1829
5913 msgid " Set displayed items in summary... "
5914 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5916 #: src/prefs_common.c:1890
5917 msgid "Enable coloration of message"
5918 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5920 #: src/prefs_common.c:1905
5922 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5923 "ASCII character (Japanese only)"
5925 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5926 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5928 #: src/prefs_common.c:1911
5929 msgid "Display header pane above message view"
5930 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5932 #: src/prefs_common.c:1918
5933 msgid "Display short headers on message view"
5934 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5936 #: src/prefs_common.c:1940
5940 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5944 #: src/prefs_common.c:1959
5945 msgid "Leave space on head"
5946 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5948 #: src/prefs_common.c:1961
5950 msgstr "Przewijanie"
5952 #: src/prefs_common.c:1968
5956 #: src/prefs_common.c:1974
5957 msgid "Smooth scroll"
5958 msgstr "P³ynne przewijanie"
5960 #: src/prefs_common.c:1980
5964 #: src/prefs_common.c:2005
5965 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5966 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5968 #: src/prefs_common.c:2052
5969 msgid "Automatically check signatures"
5970 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5972 #: src/prefs_common.c:2055
5973 msgid "Show signature check result in a popup window"
5974 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5976 #: src/prefs_common.c:2058
5977 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5978 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5980 #: src/prefs_common.c:2073
5981 msgid "Expire after"
5984 #: src/prefs_common.c:2084
5985 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5987 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
5988 "has³a przez ca³± sesjê"
5990 #: src/prefs_common.c:2092
5994 #: src/prefs_common.c:2109
5995 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5996 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5998 #: src/prefs_common.c:2114
5999 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6000 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6002 #: src/prefs_common.c:2177
6003 msgid "Always open messages in summary when selected"
6004 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6006 #: src/prefs_common.c:2181
6007 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6008 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6010 #: src/prefs_common.c:2185
6011 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6012 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6014 #: src/prefs_common.c:2189
6015 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6016 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6018 #: src/prefs_common.c:2199
6019 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6020 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6022 #: src/prefs_common.c:2201
6023 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6024 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6026 #: src/prefs_common.c:2214
6027 msgid "Show no-unread-message dialog"
6028 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6030 #: src/prefs_common.c:2224
6031 msgid "Assume 'Yes'"
6032 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6034 #: src/prefs_common.c:2226
6036 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6038 #: src/prefs_common.c:2235
6039 msgid " Set key bindings... "
6040 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6042 #: src/prefs_common.c:2241
6044 msgstr "Skórka ikonek"
6046 #: src/prefs_common.c:2325
6048 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6049 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
6051 #: src/prefs_common.c:2334
6053 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6055 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
6059 #: src/prefs_common.c:2400
6060 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6061 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6063 #: src/prefs_common.c:2403
6065 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6067 #: src/prefs_common.c:2410
6068 msgid "Clip the log size"
6069 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6071 #: src/prefs_common.c:2415
6072 msgid "Log window length"
6073 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6075 #: src/prefs_common.c:2428
6076 msgid "0 to stop logging in the log window"
6077 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6079 #: src/prefs_common.c:2437
6081 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6083 #: src/prefs_common.c:2444
6084 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6085 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6087 #: src/prefs_common.c:2452
6089 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6091 #: src/prefs_common.c:2460
6092 msgid "Confirm on exit"
6093 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6095 #: src/prefs_common.c:2467
6096 msgid "Empty trash on exit"
6097 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6099 #: src/prefs_common.c:2469
6100 msgid "Ask before emptying"
6101 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6103 #: src/prefs_common.c:2473
6104 msgid "Warn if there are queued messages"
6105 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6107 #: src/prefs_common.c:2479
6108 msgid "Socket I/O timeout:"
6109 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6111 #: src/prefs_common.c:2492
6115 #: src/prefs_common.c:2676
6116 msgid "the full abbreviated weekday name"
6117 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6119 #: src/prefs_common.c:2677
6120 msgid "the full weekday name"
6121 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6123 #: src/prefs_common.c:2678
6124 msgid "the abbreviated month name"
6125 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6127 #: src/prefs_common.c:2679
6128 msgid "the full month name"
6129 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6131 #: src/prefs_common.c:2680
6132 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6133 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6135 #: src/prefs_common.c:2681
6136 msgid "the century number (year/100)"
6137 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6139 #: src/prefs_common.c:2682
6140 msgid "the day of the month as a decimal number"
6141 msgstr "dzieñ jako liczba"
6143 #: src/prefs_common.c:2683
6144 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6145 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6147 #: src/prefs_common.c:2684
6148 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6149 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6151 #: src/prefs_common.c:2685
6152 msgid "the day of the year as a decimal number"
6153 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6155 #: src/prefs_common.c:2686
6156 msgid "the month as a decimal number"
6157 msgstr "miesi±c jako liczba"
6159 #: src/prefs_common.c:2687
6160 msgid "the minute as a decimal number"
6161 msgstr "minuta jako liczba"
6163 #: src/prefs_common.c:2688
6164 msgid "either AM or PM"
6165 msgstr "albo AM albo PM"
6167 #: src/prefs_common.c:2689
6168 msgid "the second as a decimal number"
6169 msgstr "drugie jako liczba"
6171 #: src/prefs_common.c:2690
6172 msgid "the day of the week as a decimal number"
6173 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6175 #: src/prefs_common.c:2691
6176 msgid "the preferred date for the current locale"
6177 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6179 #: src/prefs_common.c:2692
6180 msgid "the last two digits of a year"
6181 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6183 #: src/prefs_common.c:2693
6184 msgid "the year as a decimal number"
6185 msgstr "rok jako liczba"
6187 #: src/prefs_common.c:2694
6188 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6189 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6191 #: src/prefs_common.c:2715
6193 msgstr "Wybierz plik"
6195 #: src/prefs_common.c:2755
6199 #: src/prefs_common.c:2844
6200 msgid "Set message colors"
6201 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6203 #: src/prefs_common.c:2852
6207 #: src/prefs_common.c:2899
6208 msgid "Quoted Text - First Level"
6209 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6211 #: src/prefs_common.c:2905
6212 msgid "Quoted Text - Second Level"
6213 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6215 #: src/prefs_common.c:2911
6216 msgid "Quoted Text - Third Level"
6217 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6219 #: src/prefs_common.c:2917
6223 #: src/prefs_common.c:2923
6224 msgid "Target folder"
6225 msgstr "Katalog docelowy"
6227 #: src/prefs_common.c:2929
6231 #: src/prefs_common.c:2936
6232 msgid "Recycle quote colors"
6233 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6235 #: src/prefs_common.c:3003
6236 msgid "Pick color for quotation level 1"
6237 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6239 #: src/prefs_common.c:3006
6240 msgid "Pick color for quotation level 2"
6241 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6243 #: src/prefs_common.c:3009
6244 msgid "Pick color for quotation level 3"
6245 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6247 #: src/prefs_common.c:3012
6248 msgid "Pick color for URI"
6249 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6251 #: src/prefs_common.c:3015
6252 msgid "Pick color for target folder"
6253 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6255 #: src/prefs_common.c:3018
6256 msgid "Pick color for signatures"
6257 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6259 #: src/prefs_common.c:3153
6260 msgid "Key bindings"
6261 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6263 #: src/prefs_common.c:3167
6264 msgid "Select preset:"
6265 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6267 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6268 msgid "Old Sylpheed"
6269 msgstr "Stary Sylpheed"
6271 #: src/prefs_common.c:3188
6273 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6274 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6276 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6277 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6278 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6280 #: src/prefs_customheader.c:163
6281 msgid "Custom header configuration"
6282 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6284 #: src/prefs_customheader.c:261
6285 msgid "Current custom headers"
6286 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6288 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6289 #: src/prefs_matcher.c:1175
6290 msgid "Header name is not set."
6291 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6293 #: src/prefs_customheader.c:541
6294 msgid "Delete header"
6295 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6297 #: src/prefs_customheader.c:542
6298 msgid "Do you really want to delete this header?"
6299 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6301 #: src/prefs_display_header.c:201
6302 msgid "Displayed header configuration"
6303 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6305 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6307 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6309 #: src/prefs_display_header.c:257
6310 msgid "Displayed Headers"
6311 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6313 #: src/prefs_display_header.c:315
6314 msgid "Hidden headers"
6315 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6317 #: src/prefs_display_header.c:345
6318 msgid "Show all unspecified headers"
6319 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6321 #: src/prefs_display_header.c:540
6322 msgid "This header is already in the list."
6323 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6325 #: src/prefs_filtering.c:219
6326 msgid "Filtering/Processing configuration"
6327 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6329 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6333 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6335 msgstr "Zdefiniuj ..."
6337 #: src/prefs_filtering.c:257
6341 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6342 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6346 #: src/prefs_filtering.c:325
6347 msgid "Current filtering/processing rules"
6348 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6350 #: src/prefs_filtering.c:341
6354 #: src/prefs_filtering.c:363
6358 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6359 #: src/prefs_scoring.c:599
6360 msgid "Condition string is not valid."
6361 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6363 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6364 msgid "Action string is not valid."
6365 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6367 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6368 msgid "Condition string is empty."
6369 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6371 #: src/prefs_filtering.c:785
6372 msgid "Action string is empty."
6373 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6375 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6377 msgstr "Usuñ regu³ê"
6379 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6380 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6381 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6383 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6384 msgid "Entry not saved"
6385 msgstr "Wpis niezapisany"
6387 #: src/prefs_filtering.c:1001
6388 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6389 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6391 #: src/prefs_folder_item.c:132
6392 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6393 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6395 #: src/prefs_folder_item.c:150
6396 msgid "Folder chmod: "
6397 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6399 #: src/prefs_folder_item.c:174
6400 msgid "Folder color: "
6401 msgstr "Kolor katalogu: "
6403 #: src/prefs_folder_item.c:200
6405 msgid "Processing on startup: "
6406 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6408 #: src/prefs_folder_item.c:320
6409 msgid "Request Return Receipt"
6410 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6412 #: src/prefs_folder_item.c:332
6413 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6414 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6416 #: src/prefs_folder_item.c:342
6417 msgid "Default To: "
6418 msgstr "Domy¶lne Do: "
6420 #: src/prefs_folder_item.c:359
6421 msgid "Send replies to: "
6422 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6424 #: src/prefs_folder_item.c:376
6425 msgid "Default account: "
6426 msgstr "Domy¶lne konto: "
6428 #: src/prefs_folder_item.c:418
6429 msgid "Default dictionary: "
6430 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6432 #: src/prefs_folder_item.c:541
6433 msgid "Pick color for folder"
6434 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6436 #: src/prefs_folder_item.c:551
6440 #: src/prefs_folder_item.c:580
6441 msgid "Settings for folder"
6442 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
6444 #: src/prefs_fonts.c:75
6445 msgid "Font selection"
6446 msgstr "Wybór czcionki"
6448 #: src/prefs_fonts.c:160
6452 #: src/prefs_fonts.c:183
6456 #: src/prefs_fonts.c:205
6460 #: src/prefs_fonts.c:227
6464 #: src/prefs_fonts.c:255
6465 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6467 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6470 #: src/prefs_fonts.c:298
6471 msgid "Display/Fonts"
6472 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6474 #: src/prefs_gtk.c:777
6476 msgstr "Preferencje"
6478 #: src/prefs_matcher.c:142
6479 msgid "All messages"
6480 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6482 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
6483 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6484 #: src/summaryview.c:630
6488 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
6489 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6490 #: src/summaryview.c:634
6494 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
6495 #: src/summaryview.c:638
6499 #: src/prefs_matcher.c:143
6501 msgstr "Do lub Kopia"
6503 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6507 #: src/prefs_matcher.c:144
6509 msgstr "W odpowiedzi na"
6511 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6513 msgstr "Odniesienia"
6515 #: src/prefs_matcher.c:145
6516 msgid "Age greater than"
6517 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6519 #: src/prefs_matcher.c:145
6520 msgid "Age lower than"
6521 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6523 #: src/prefs_matcher.c:146
6524 msgid "Headers part"
6525 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6527 #: src/prefs_matcher.c:147
6529 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6531 #: src/prefs_matcher.c:147
6532 msgid "Whole message"
6533 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6535 #: src/prefs_matcher.c:148
6537 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6539 #: src/prefs_matcher.c:148
6543 #: src/prefs_matcher.c:149
6545 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6547 #: src/prefs_matcher.c:149
6548 msgid "Deleted flag"
6549 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6551 #: src/prefs_matcher.c:150
6552 msgid "Replied flag"
6553 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6555 #: src/prefs_matcher.c:150
6556 msgid "Forwarded flag"
6557 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6559 #: src/prefs_matcher.c:151
6561 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6563 #: src/prefs_matcher.c:152
6565 msgstr "Kolor tabelki"
6567 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6568 msgid "Ignore thread"
6569 msgstr "Ignoruj w±tek"
6571 #: src/prefs_matcher.c:154
6572 msgid "Score greater than"
6573 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6575 #: src/prefs_matcher.c:154
6576 msgid "Score lower than"
6577 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6579 #: src/prefs_matcher.c:155
6580 msgid "Score equal to"
6581 msgstr "Punktacja równa"
6583 #: src/prefs_matcher.c:156
6587 #: src/prefs_matcher.c:157
6588 msgid "Size greater than"
6589 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6591 #: src/prefs_matcher.c:158
6592 msgid "Size smaller than"
6593 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6595 #: src/prefs_matcher.c:159
6596 msgid "Size exactly"
6597 msgstr "Wielko¶æ równa"
6599 #: src/prefs_matcher.c:176
6603 #: src/prefs_matcher.c:176
6607 #: src/prefs_matcher.c:193
6611 #: src/prefs_matcher.c:193
6612 msgid "does not contain"
6613 msgstr "nie zawiera"
6615 #: src/prefs_matcher.c:210
6619 #: src/prefs_matcher.c:210
6623 #: src/prefs_matcher.c:377
6624 msgid "Condition configuration"
6625 msgstr "Konfiguracja warunków"
6627 #: src/prefs_matcher.c:402
6629 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6631 #: src/prefs_matcher.c:467
6633 msgstr "Informacje ..."
6635 #: src/prefs_matcher.c:489
6639 #: src/prefs_matcher.c:540
6641 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6643 #: src/prefs_matcher.c:578
6645 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6647 #: src/prefs_matcher.c:617
6648 msgid "Current condition rules"
6649 msgstr "Obecne regu³y warunków"
6651 #: src/prefs_matcher.c:1155
6652 msgid "Value is not set."
6653 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6655 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6657 "The entry was not saved\n"
6658 "Have you really finished?"
6660 "Wpis nie zapisany\n"
6661 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
6663 #: src/prefs_matcher.c:1706
6664 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
6665 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
6667 #: src/prefs_matcher.c:1707
6668 msgid "using an external program or script. The program will"
6669 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
6671 #: src/prefs_matcher.c:1708
6672 msgid "return either 0 or 1"
6673 msgstr "zwróci 0 lub 1"
6675 #: src/prefs_matcher.c:1709
6676 msgid "The following symbols can be used:"
6677 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
6679 #: src/prefs_matcher.c:1715 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6680 #: src/summaryview.c:466
6684 #: src/prefs_matcher.c:1716 src/quote_fmt.c:52
6688 #: src/prefs_matcher.c:1719
6689 msgid "Filename - should not be modified"
6690 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6692 #: src/prefs_matcher.c:1720
6696 #: src/prefs_matcher.c:1721
6697 msgid "escape character for quotes"
6698 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6700 #: src/prefs_matcher.c:1722
6701 msgid "quote character"
6702 msgstr "znak cytowania"
6704 #: src/prefs_matcher.c:1729
6705 msgid "Match Type: 'Test'"
6708 #: src/prefs_scoring.c:203
6709 msgid "Scoring configuration"
6710 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6712 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6714 msgstr "Punktowanie"
6716 #: src/prefs_scoring.c:303
6717 msgid "Current scoring rules"
6718 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6720 #: src/prefs_scoring.c:335
6724 #: src/prefs_scoring.c:347
6725 msgid "Important score"
6726 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6728 #: src/prefs_scoring.c:519
6729 msgid "Match string is not valid."
6730 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6732 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6733 msgid "Score is not set."
6734 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6736 #: src/prefs_spelling.c:95
6737 msgid "Select dictionaries location"
6738 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
6740 #: src/prefs_spelling.c:124
6741 msgid "Pick color for misspelled word"
6742 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
6744 #: src/prefs_spelling.c:165
6745 msgid "Enable spell checker"
6746 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
6748 #: src/prefs_spelling.c:180
6749 msgid "Enable alternate dictionary"
6750 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
6752 #: src/prefs_spelling.c:186
6753 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6755 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
6756 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
6758 #: src/prefs_spelling.c:188
6759 msgid "Dictionaries path:"
6760 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
6762 #: src/prefs_spelling.c:202
6763 msgid "Default dictionary:"
6764 msgstr "Standardowy S³ownik:"
6766 #: src/prefs_spelling.c:219
6767 msgid "Default suggestion mode:"
6768 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
6770 #: src/prefs_spelling.c:236
6771 msgid "Misspelled word color:"
6772 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
6774 #: src/prefs_spelling.c:361
6775 msgid "Compose/Spell Checker"
6776 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
6778 #: src/prefs_summary_column.c:67
6782 #: src/prefs_summary_column.c:69
6786 #: src/prefs_summary_column.c:74
6790 #: src/prefs_summary_column.c:178
6791 msgid "Displayed items configuration"
6792 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6794 #: src/prefs_summary_column.c:195
6796 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6797 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6799 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6800 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
6801 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
6803 #: src/prefs_summary_column.c:222
6804 msgid "Available items"
6805 msgstr "Dostêpne elementy"
6807 #: src/prefs_summary_column.c:240
6811 #: src/prefs_summary_column.c:244
6815 #: src/prefs_summary_column.c:265
6816 msgid "Displayed items"
6817 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6819 #: src/prefs_summary_column.c:306
6820 msgid " Use default "
6821 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6823 #: src/prefs_template.c:158
6824 msgid "Template name"
6825 msgstr "Nazwa Wzorca"
6827 #: src/prefs_template.c:235
6831 #: src/prefs_template.c:249
6832 msgid "Current templates"
6833 msgstr "Obecne wzorce"
6835 #: src/prefs_template.c:269
6836 msgid "Template configuration"
6837 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6839 #: src/prefs_template.c:380
6843 #: src/prefs_template.c:453
6844 msgid "Template format error."
6845 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6847 #: src/prefs_template.c:542
6848 msgid "Delete template"
6849 msgstr "Usuñ wzorzec"
6851 #: src/prefs_template.c:543
6852 msgid "Do you really want to delete this template?"
6853 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6855 #: src/prefs_toolbar.c:86
6857 "Selected Action already set.\n"
6858 "Please choose another Action from List"
6860 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6861 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6863 #: src/prefs_toolbar.c:127
6864 msgid "Main toolbar configuration"
6865 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6867 #: src/prefs_toolbar.c:128
6868 msgid "Compose toolbar configuration"
6869 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6871 #: src/prefs_toolbar.c:129
6872 msgid "Message view toolbar configuration"
6873 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6875 #: src/prefs_toolbar.c:620
6876 msgid "Sylpheed Action"
6877 msgstr "Akcja Sylpheed"
6879 #: src/prefs_toolbar.c:629
6880 msgid "Toolbar text"
6881 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6883 #: src/prefs_toolbar.c:682
6884 msgid "Available toolbar icons"
6885 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
6887 #: src/prefs_toolbar.c:737
6888 msgid "Event executed on click"
6889 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6891 #: src/prefs_toolbar.c:787
6895 #: src/prefs_toolbar.c:794
6896 msgid "Displayed toolbar items"
6897 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6899 #: src/prefs_toolbar.c:807
6903 #: src/prefs_toolbar.c:809
6905 msgstr "Tekst ikony"
6907 #: src/prefs_toolbar.c:810
6908 msgid "Mapped event"
6909 msgstr "Mapowany wypadek"
6911 #: src/prefs_toolbar.c:875
6912 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6913 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6915 #: src/prefs_toolbar.c:884
6916 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6917 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6919 #: src/prefs_toolbar.c:893
6920 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6921 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6923 #: src/procmsg.c:1136
6924 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6925 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6927 #: src/procmsg.c:1147
6928 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6929 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6931 #: src/quote_fmt.c:40
6932 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6933 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6935 #: src/quote_fmt.c:43
6936 msgid "Full Name of Sender"
6937 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6939 #: src/quote_fmt.c:44
6940 msgid "First Name of Sender"
6941 msgstr "Imiê Nadawcy"
6943 #: src/quote_fmt.c:45
6944 msgid "Last Name of Sender"
6945 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6947 #: src/quote_fmt.c:46
6948 msgid "Initials of Sender"
6949 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6951 #: src/quote_fmt.c:53
6952 msgid "Message body"
6953 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6955 #: src/quote_fmt.c:54
6956 msgid "Quoted message body"
6957 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6959 #: src/quote_fmt.c:55
6960 msgid "Message body without signature"
6961 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6963 #: src/quote_fmt.c:56
6964 msgid "Quoted message body without signature"
6965 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6967 #: src/quote_fmt.c:58
6969 "Insert expr if x is set\n"
6970 "x is one of the characters above after %"
6972 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6973 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6975 #: src/quote_fmt.c:60
6979 #: src/quote_fmt.c:61
6980 msgid "Literal backslash"
6981 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6983 #: src/quote_fmt.c:62
6984 msgid "Literal question mark"
6987 #: src/quote_fmt.c:63
6988 msgid "Literal pipe"
6991 #: src/quote_fmt.c:64
6992 msgid "Literal opening curly brace"
6993 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6995 #: src/quote_fmt.c:65
6996 msgid "Literal closing curly brace"
6997 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6999 #: src/quote_fmt.c:67
7003 #: src/quote_fmt.c:68
7004 msgid "Insert program output"
7005 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7007 #: src/select-keys.c:103
7009 msgid "Please select key for `%s'"
7010 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7012 #: src/select-keys.c:106
7014 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7015 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7017 #: src/select-keys.c:273
7019 msgstr "Wybierz klucze"
7021 #: src/select-keys.c:300
7025 #: src/select-keys.c:303
7029 #: src/select-keys.c:323
7030 msgid " List all keys "
7031 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7033 #: src/select-keys.c:331
7037 #: src/select-keys.c:453
7039 msgstr "Dodaj klucz"
7041 #: src/select-keys.c:454
7042 msgid "Enter another user or key ID:"
7043 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7045 #: src/send_message.c:373
7047 msgstr "Pod³±czanie"
7049 #: src/send_message.c:380
7050 msgid "Doing POP before SMTP..."
7051 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7053 #: src/send_message.c:383
7054 msgid "POP before SMTP"
7055 msgstr "POP przed SMTP"
7057 #: src/send_message.c:388
7059 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7060 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7062 #: src/send_message.c:451
7063 msgid "Sending HELO..."
7064 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7066 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7067 msgid "Authenticating"
7068 msgstr "Autentykacja"
7070 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7071 msgid "Sending message..."
7072 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7074 #: src/send_message.c:456
7075 msgid "Sending EHLO..."
7076 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7078 #: src/send_message.c:465
7079 msgid "Sending MAIL FROM..."
7080 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7082 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7086 #: src/send_message.c:469
7087 msgid "Sending RCPT TO..."
7088 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7090 #: src/send_message.c:474
7091 msgid "Sending DATA..."
7092 msgstr "Wysy³anie DATA"
7094 #: src/send_message.c:478
7096 msgstr "Wychodzenie..."
7098 #: src/send_message.c:506
7100 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7101 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7103 #: src/send_message.c:534
7104 msgid "Sending message"
7105 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7107 #: src/send_message.c:583
7110 "Error occurred while sending the message:\n"
7113 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7117 msgid "Mailbox setting"
7118 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7122 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7123 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7124 "if you have the one.\n"
7125 "If you're not sure, just select OK."
7127 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7128 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7129 "skrzynki w formacie MH.\n"
7130 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7132 #: src/sigstatus.c:129
7133 msgid "Checking signature"
7134 msgstr "Spr_awdzam podpis"
7136 #: src/sigstatus.c:196
7138 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7139 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7141 #: src/sigstatus.c:219
7142 msgid "Oops: Signature not verified"
7143 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
7145 #: src/sigstatus.c:222
7146 msgid "No signature found"
7147 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7149 #: src/sigstatus.c:225
7150 msgid "Good signature"
7151 msgstr "Poprawny podpis"
7153 #: src/sigstatus.c:228
7154 msgid "Good signature but it has expired"
7155 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
7157 #: src/sigstatus.c:231
7158 msgid "Good signature but the key has expired"
7159 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
7161 #: src/sigstatus.c:234
7162 msgid "BAD signature"
7165 #: src/sigstatus.c:237
7166 msgid "No public key to verify the signature"
7167 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
7169 #: src/sigstatus.c:240
7170 msgid "Error verifying the signature"
7171 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
7173 #: src/sourcewindow.c:66
7174 msgid "Source of the message"
7175 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7177 #: src/sourcewindow.c:133
7180 msgstr "%s - ¬ród³o"
7182 #: src/ssl_manager.c:82
7183 msgid "Saved SSL Certificates"
7184 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7186 #: src/ssl_manager.c:95
7190 #: src/ssl_manager.c:269
7191 msgid "Delete certificate"
7192 msgstr "Skasuj certyfikat"
7194 #: src/ssl_manager.c:270
7195 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7196 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7198 #: src/string_match.c:73
7199 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7200 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
7202 #: src/summary_search.c:101
7203 msgid "Search messages"
7204 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7206 #: src/summary_search.c:171
7210 #: src/summary_search.c:195
7211 msgid "Select all matched"
7212 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7214 #: src/summary_search.c:203
7218 #: src/summary_search.c:323
7219 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7220 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7222 #: src/summary_search.c:325
7223 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7224 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7226 #: src/summaryview.c:402
7228 msgstr "/_Odpowiedz"
7230 #: src/summaryview.c:403
7232 msgstr "/Odpowied¼ do"
7234 #: src/summaryview.c:404
7235 msgid "/Repl_y to/_all"
7236 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7238 #: src/summaryview.c:405
7239 msgid "/Repl_y to/_sender"
7240 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7242 #: src/summaryview.c:406
7243 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7244 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7246 #: src/summaryview.c:408
7247 msgid "/Follow-up and reply to"
7248 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7250 #: src/summaryview.c:410
7254 #: src/summaryview.c:411
7256 msgstr "/Przekieruj"
7258 #: src/summaryview.c:413
7260 msgstr "/Prz_eedytuj"
7262 #: src/summaryview.c:415
7264 msgstr "/_Przenie¶..."
7266 #: src/summaryview.c:416
7268 msgstr "/_Kopiuj..."
7270 #: src/summaryview.c:418
7271 msgid "/Cancel a news message"
7272 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7274 #: src/summaryview.c:419
7278 #: src/summaryview.c:421
7282 #: src/summaryview.c:422
7283 msgid "/_Mark/_Mark"
7284 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7286 #: src/summaryview.c:423
7287 msgid "/_Mark/_Unmark"
7288 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7290 #: src/summaryview.c:424
7292 msgstr "/_Zaznacz/---"
7294 #: src/summaryview.c:425
7295 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7296 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7298 #: src/summaryview.c:426
7299 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7300 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7302 #: src/summaryview.c:427
7303 msgid "/_Mark/Mark all read"
7304 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7306 #: src/summaryview.c:428
7307 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7308 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7310 #: src/summaryview.c:429
7311 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7312 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7314 #: src/summaryview.c:430
7316 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7318 #: src/summaryview.c:431
7319 msgid "/_Mark/Unlock"
7320 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7322 #: src/summaryview.c:432
7323 msgid "/Color la_bel"
7324 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7326 #: src/summaryview.c:435
7327 msgid "/Add sender to address boo_k"
7328 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7330 #: src/summaryview.c:437
7331 msgid "/Create f_ilter rule"
7332 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7334 #: src/summaryview.c:438
7335 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7336 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7338 #: src/summaryview.c:440
7339 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7340 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7342 #: src/summaryview.c:442
7343 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7344 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7346 #: src/summaryview.c:444
7347 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7348 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7350 #: src/summaryview.c:450
7351 msgid "/_View/_Source"
7352 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7354 #: src/summaryview.c:451
7355 msgid "/_View/All _header"
7356 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7358 #: src/summaryview.c:454
7360 msgstr "/_Drukuj..."
7362 #: src/summaryview.c:456
7363 msgid "/Select _all"
7364 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7366 #: src/summaryview.c:457
7367 msgid "/Select t_hread"
7368 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7370 #: src/summaryview.c:461
7374 #: src/summaryview.c:468
7378 #: src/summaryview.c:470
7382 #: src/summaryview.c:479
7383 msgid "all messages"
7384 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
7386 #: src/summaryview.c:480
7387 msgid "messages whose age is greater than #"
7388 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
7390 #: src/summaryview.c:481
7391 msgid "messages whose age is less than #"
7392 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
7394 #: src/summaryview.c:482
7395 msgid "messages which contain S in the message body"
7396 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
7398 #: src/summaryview.c:483
7399 msgid "messages which contain S in the whole message"
7400 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
7402 #: src/summaryview.c:484
7403 msgid "messages carbon-copied to S"
7404 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
7406 #: src/summaryview.c:485
7407 msgid "message is either to: or cc: to S"
7408 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
7410 #: src/summaryview.c:486
7411 msgid "deleted messages"
7412 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7414 #: src/summaryview.c:487
7415 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7416 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
7418 #: src/summaryview.c:488
7419 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7420 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
7422 #: src/summaryview.c:489
7423 msgid "messages originating from user S"
7424 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
7426 #: src/summaryview.c:490
7427 msgid "forwarded messages"
7428 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
7430 #: src/summaryview.c:491
7431 msgid "messages which contain header S"
7432 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
7434 #: src/summaryview.c:492
7435 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7436 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
7438 #: src/summaryview.c:493
7439 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7440 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
7442 #: src/summaryview.c:494
7443 msgid "locked messages"
7444 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
7446 #: src/summaryview.c:495
7447 msgid "messages which are in newsgroup S"
7448 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
7450 #: src/summaryview.c:496
7451 msgid "new messages"
7452 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
7454 #: src/summaryview.c:497
7455 msgid "old messages"
7456 msgstr "stare wiadomo¶ci"
7458 #: src/summaryview.c:498
7459 msgid "messages which have been replied to"
7460 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
7462 #: src/summaryview.c:499
7463 msgid "read messages"
7464 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
7466 #: src/summaryview.c:500
7467 msgid "messages which contain S in subject"
7468 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
7470 #: src/summaryview.c:501
7471 msgid "messages whose score is equal to #"
7472 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
7474 #: src/summaryview.c:502
7475 msgid "messages whose score is greater than #"
7476 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
7478 #: src/summaryview.c:503
7479 msgid "messages whose score is lower than #"
7480 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
7482 #: src/summaryview.c:504
7483 msgid "messages whose size is equal to #"
7484 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
7486 #: src/summaryview.c:505
7487 msgid "messages whose size is greater than #"
7488 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
7490 #: src/summaryview.c:506
7491 msgid "messages whose size is smaller than #"
7492 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
7494 #: src/summaryview.c:507
7495 msgid "messages which have been sent to S"
7496 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
7498 #: src/summaryview.c:508
7499 msgid "marked messages"
7500 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
7502 #: src/summaryview.c:509
7503 msgid "unread messages"
7504 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
7506 #: src/summaryview.c:510
7507 msgid "messages which contain S in References header"
7508 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
7510 #: src/summaryview.c:511
7511 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7512 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
7514 #: src/summaryview.c:513
7515 msgid "logical AND operator"
7516 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
7518 #: src/summaryview.c:514
7519 msgid "logical OR operator"
7520 msgstr "operator logiczny LUB"
7522 #: src/summaryview.c:515
7523 msgid "logical NOT operator"
7524 msgstr "logiczny operator NIE"
7526 #: src/summaryview.c:516
7527 msgid "case sensitive search"
7528 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
7530 #: src/summaryview.c:523
7531 msgid "Extended Search symbols"
7532 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
7534 #: src/summaryview.c:573
7535 msgid "Toggle quick-search bar"
7536 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
7538 #: src/summaryview.c:657
7539 msgid "Extended Symbols"
7540 msgstr "Rozszerzone znaki"
7542 #: src/summaryview.c:919
7543 msgid "Process mark"
7544 msgstr "Znacznik procesu"
7546 #: src/summaryview.c:920
7547 msgid "Some marks are left. Process it?"
7548 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7550 #: src/summaryview.c:963
7552 msgid "Scanning folder (%s)..."
7553 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7555 #: src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
7556 msgid "No more unread messages"
7557 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7559 #: src/summaryview.c:1384
7560 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7561 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7563 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1440
7564 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7566 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
7567 "next_unread_msg_dialog\n"
7569 #: src/summaryview.c:1404
7570 msgid "No unread messages."
7571 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7573 #: src/summaryview.c:1428
7574 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7575 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7577 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
7578 msgid "No more new messages"
7579 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7581 #: src/summaryview.c:1471
7582 msgid "No new message found. Search from the end?"
7583 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7585 #: src/summaryview.c:1480
7586 msgid "No new messages."
7587 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7589 #: src/summaryview.c:1495
7590 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7591 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7593 #: src/summaryview.c:1497
7594 msgid "Search again"
7595 msgstr "Szukaj ponownie"
7597 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551
7598 msgid "No more marked messages"
7599 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7601 #: src/summaryview.c:1527
7602 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7603 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7605 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
7606 msgid "No marked messages."
7607 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7609 #: src/summaryview.c:1552
7610 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7611 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7613 #: src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
7614 msgid "No more labeled messages"
7615 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7617 #: src/summaryview.c:1577
7618 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7619 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7621 #: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1611
7622 msgid "No labeled messages."
7623 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7625 #: src/summaryview.c:1602
7626 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7627 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7629 #: src/summaryview.c:1815
7630 msgid "Attracting messages by subject..."
7631 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7633 #: src/summaryview.c:1962
7636 msgstr "%d usuniêto"
7638 #: src/summaryview.c:1966
7641 msgstr "%s%d przeniesiono"
7643 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1974
7647 #: src/summaryview.c:1972
7650 msgstr "%s%d skopiowano"
7652 #: src/summaryview.c:1987
7653 msgid " item selected"
7654 msgstr " element wybrany"
7656 #: src/summaryview.c:1989
7657 msgid " items selected"
7658 msgstr " elementów wybrano"
7660 #: src/summaryview.c:2005
7662 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7663 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7665 #: src/summaryview.c:2175
7666 msgid "Sorting summary..."
7667 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7669 #: src/summaryview.c:2245
7670 msgid "Setting summary from message data..."
7671 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7673 #: src/summaryview.c:2374
7677 #: src/summaryview.c:2997
7678 msgid "You're not the author of the article\n"
7679 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7681 #: src/summaryview.c:3084
7682 msgid "Delete message(s)"
7683 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7685 #: src/summaryview.c:3085
7686 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7687 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7689 #: src/summaryview.c:3127
7690 msgid "Deleting duplicated messages..."
7691 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7693 #: src/summaryview.c:3241
7694 msgid "Destination is same as current folder."
7695 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7697 #: src/summaryview.c:3318
7698 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7699 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7701 #: src/summaryview.c:3368
7702 msgid "Selecting all messages..."
7703 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7705 #: src/summaryview.c:3426
7706 msgid "Append or Overwrite"
7707 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7709 #: src/summaryview.c:3427
7710 msgid "Append or overwrite existing file?"
7711 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7713 #: src/summaryview.c:3428
7717 #: src/summaryview.c:3719
7718 msgid "Building threads..."
7719 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7721 #: src/summaryview.c:3817
7722 msgid "Unthreading..."
7723 msgstr "Odw±tkowanie..."
7725 #: src/summaryview.c:3950
7726 msgid "No filter rules defined."
7727 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7729 #: src/summaryview.c:3959
7730 msgid "Filtering..."
7731 msgstr "Filtowanie..."
7733 #: src/summaryview.c:5274
7736 "Regular expression (regexp) error:\n"
7739 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7742 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7743 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7744 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
7746 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7747 msgid "Receive Mail on current Account"
7748 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
7750 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7751 msgid "Send Queued Message(s)"
7752 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7754 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7755 msgid "Compose Email"
7756 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
7758 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7759 msgid "Compose News"
7760 msgstr "Tworzenie nowego posta"
7762 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7763 msgid "Reply to Message"
7764 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7766 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7767 msgid "Reply to Sender"
7768 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7770 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7771 msgid "Reply to All"
7772 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7774 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7775 msgid "Reply to Mailing-list"
7776 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7778 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7779 msgid "Forward Message"
7780 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7782 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7783 msgid "Delete Message"
7784 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7786 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
7790 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7791 msgid "Goto Next Message"
7792 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7794 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7795 msgid "Send Message"
7796 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7798 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7799 msgid "Put into queue folder and send later"
7800 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7802 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7803 msgid "Save to draft folder"
7804 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
7806 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7810 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7812 msgstr "Do³±cz plik"
7814 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7815 msgid "Insert signature"
7816 msgstr "Wstaw podpis"
7818 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7819 msgid "Edit with external editor"
7820 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7822 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7823 msgid "Wrap all long lines"
7824 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7826 #: src/toolbar.c:180
7827 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7828 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7830 #: src/toolbar.c:200
7831 msgid "/Reply with _quote"
7832 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7834 #: src/toolbar.c:201
7835 msgid "/_Reply without quote"
7836 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7838 #: src/toolbar.c:205
7839 msgid "/Reply to all with _quote"
7840 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7842 #: src/toolbar.c:206
7843 msgid "/_Reply to all without quote"
7844 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7846 #: src/toolbar.c:210
7847 msgid "/Reply to list with _quote"
7848 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7850 #: src/toolbar.c:211
7851 msgid "/_Reply to list without quote"
7852 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7854 #: src/toolbar.c:215
7855 msgid "/Reply to sender with _quote"
7856 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7858 #: src/toolbar.c:216
7859 msgid "/_Reply to sender without quote"
7860 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7862 #: src/toolbar.c:220
7863 msgid "/_Forward message (inline style)"
7864 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7866 #: src/toolbar.c:221
7867 msgid "/Forward message as _attachment"
7868 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7870 #: src/toolbar.c:363
7874 #: src/toolbar.c:364
7876 msgstr "Pobierz wszystkie"
7878 #: src/toolbar.c:367
7882 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7886 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7890 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7894 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7898 #: src/toolbar.c:414
7900 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7902 #: src/toolbar.c:415
7906 #: src/toolbar.c:418
7910 #: src/toolbar.c:422
7912 msgstr "Zawijanie wierszy"
7914 #: src/toolbar.c:1560