0.9.7claws16
[claws.git] / po / pl.po
1 # Polish translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Translators:
4 # Przemyslaw Sulek <psulek@plo.pl> <przemek@obrpr.plock.pl> <pc2000@poczta.onet.pl>
5 # Witold Wladyslaw Wojciech Wilk <maniack@zawilcow.tyc.katowice.supermedia.pl>
6 # Pawe³ Pêkala <c0rn@gazeta.pl>
7 # Emil <emil5@go2.pl>, 2003.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-11-20 23:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-11-22 12:37+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:305
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Niektóre okna edycji s± otwarte.\n"
26 "Zamknij wszystkie okna edycji przed zmianami ustawieñ konta."
27
28 #: src/account.c:555
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Edycja kont"
31
32 #: src/account.c:573
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Nowe wiadomo¶ci zostan± sprawdzone w tej¿e kolejno¶ci.\n"
38 "Zaznacz znaczniki w kolumnie G aby ustawiæ pobieranie wiadomo¶ci\n"
39 "z tych kont poprzez \"Pobierz wszystkie\""
40
41 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
42 #: src/compose.c:4770 src/compose.c:4940 src/editaddress.c:774
43 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
44 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
45 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
46 #: src/select-keys.c:301
47 msgid "Name"
48 msgstr "Nazwa"
49
50 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:927
51 msgid "Protocol"
52 msgstr "Protokó³"
53
54 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
55 msgid "Server"
56 msgstr "Serwer"
57
58 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
59 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
60 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
61 #: src/prefs_filtering.c:293 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
62 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
63 msgid "Add"
64 msgstr "Dodaj"
65
66 #: src/account.c:630
67 msgid "Edit"
68 msgstr "Edycja"
69
70 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
71 msgid " Delete "
72 msgstr " Usuñ "
73
74 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
75 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:355
76 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
77 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
78 msgid "Down"
79 msgstr "W dó³"
80
81 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
82 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:349
83 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
84 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
85 msgid "Up"
86 msgstr "W górê"
87
88 #: src/account.c:662
89 msgid " Set as default account "
90 msgstr " Ustaw jako podstawowe konto "
91
92 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:1008 src/addressbook.c:3120
93 #: src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162 src/browseldap.c:307
94 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
95 #: src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:674 src/message_search.c:135
96 #: src/summary_search.c:211
97 msgid "Close"
98 msgstr "Zamknij"
99
100 #: src/account.c:736
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "Usuñ konto"
103
104 #: src/account.c:737
105 msgid "Do you really want to delete this account?"
106 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ to konto?"
107
108 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
109 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2228 src/compose.c:3073
110 #: src/compose.c:3573 src/compose.c:6055 src/compose.c:6363
111 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
112 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
113 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/inc.c:169 src/inc.c:259
114 #: src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
115 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:854
116 #: src/prefs_filtering.c:1002 src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623
117 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
118 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:1386
119 #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1497
120 #: src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1579
121 #: src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086 src/toolbar.c:2048
122 msgid "Yes"
123 msgstr "Tak"
124
125 #: src/account.c:738 src/compose.c:3573 src/compose.c:6055
126 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2189 src/folderview.c:2280
127 #: src/folderview.c:2415 src/folderview.c:2453 src/ssl_manager.c:271
128 msgid "+No"
129 msgstr "+Nie"
130
131 #: src/addressadd.c:162
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "Dodaj do ksi±¿ki adresowej"
134
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:424
136 msgid "Address"
137 msgstr "Adres"
138
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 msgid "Remarks"
142 msgstr "Uwagi"
143
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Wybierz katalog z ksi±¿k± adresow±"
147
148 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:189
149 #: src/alertpanel.c:323 src/compose.c:3198 src/compose.c:5877
150 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
151 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
152 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
153 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233 src/gtk/gtkaspell.c:1425
154 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
156 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:600
157 #: src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:875 src/mimeview.c:1010
158 #: src/mimeview.c:1074 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
159 #: src/prefs_common.c:2769 src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3196
160 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
161 #: src/prefs_filtering.c:212 src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370
162 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
163 #: src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134 src/ssl_manager.c:98
164 msgid "OK"
165 msgstr "OK"
166
167 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
168 #: src/compose.c:3198 src/compose.c:5878 src/compose.c:6558 src/compose.c:6596
169 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
170 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
171 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
172 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
174 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
175 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
176 #: src/main.c:600 src/mainwindow.c:2193 src/messageview.c:875
177 #: src/mimeview.c:1011 src/mimeview.c:1075 src/passphrase.c:134
178 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2770 src/prefs_common.c:3197
179 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
180 #: src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371
181 #: src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_summary_column.c:314
182 #: src/prefs_template.c:264 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:921
183 #: src/summaryview.c:3428
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Anuluj"
186
187 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:414
188 #: src/messageview.c:139
189 msgid "/_File"
190 msgstr "/_Plik"
191
192 #: src/addressbook.c:364
193 msgid "/_File/New _Book"
194 msgstr "/_Plik/Nowa _ksi±¿ka"
195
196 #: src/addressbook.c:365
197 msgid "/_File/New _vCard"
198 msgstr "/_Plik/Nowa _vCard"
199
200 #: src/addressbook.c:367
201 msgid "/_File/New _JPilot"
202 msgstr "/_Plik/Nowy _JPilot"
203
204 #: src/addressbook.c:370
205 msgid "/_File/New _Server"
206 msgstr "/_Plik/Nowy _serwer"
207
208 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:512
209 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:142
210 msgid "/_File/---"
211 msgstr "/_Plik/---"
212
213 #: src/addressbook.c:373
214 msgid "/_File/_Edit"
215 msgstr "/_Plik/_Edycja"
216
217 #: src/addressbook.c:374
218 msgid "/_File/_Delete"
219 msgstr "/_Plik/_Usuñ"
220
221 #: src/addressbook.c:376
222 msgid "/_File/_Save"
223 msgstr "/_Plik/Zapi_sz"
224
225 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:513 src/messageview.c:143
226 msgid "/_File/_Close"
227 msgstr "/_Plik/_Zamknij"
228
229 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
230 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:436 src/messageview.c:145
231 msgid "/_Edit"
232 msgstr "/_Edycja"
233
234 #: src/addressbook.c:379
235 msgid "/_Edit/C_ut"
236 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
237
238 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:437
239 #: src/messageview.c:146
240 msgid "/_Edit/_Copy"
241 msgstr "/_Edycja/S_kopiuj"
242
243 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:521
244 msgid "/_Edit/_Paste"
245 msgstr "/_Edycja/_Wstaw"
246
247 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:518 src/compose.c:601
248 #: src/mainwindow.c:440 src/messageview.c:148
249 msgid "/_Edit/---"
250 msgstr "/_Edycja/---"
251
252 #: src/addressbook.c:383
253 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
254 msgstr "/_Edycja/_Wstaw adres"
255
256 #: src/addressbook.c:384
257 msgid "/_Address"
258 msgstr "/_Adres"
259
260 #: src/addressbook.c:385
261 msgid "/_Address/New _Address"
262 msgstr "/_Adres/Nowy _adres"
263
264 #: src/addressbook.c:386
265 msgid "/_Address/New _Group"
266 msgstr "/_Adres/Nowa _grupa"
267
268 #: src/addressbook.c:387
269 msgid "/_Address/New _Folder"
270 msgstr "/_Adres/Nowy _folder"
271
272 #: src/addressbook.c:388
273 msgid "/_Address/---"
274 msgstr "/_Adres/---"
275
276 #: src/addressbook.c:389
277 msgid "/_Address/_Edit"
278 msgstr "/_Adres/_Edycja"
279
280 #: src/addressbook.c:390
281 msgid "/_Address/_Delete"
282 msgstr "/_Adres/_Usuñ"
283
284 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:653
285 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:669
286 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:261
287 #: src/messageview.c:272
288 msgid "/_Tools/---"
289 msgstr "/_Narzêdzia/---"
290
291 #: src/addressbook.c:392
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Narzêdzia/Zai_mportuj plik LDIF..."
294
295 #: src/addressbook.c:393
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Narzêdzia/Za_importuj plik M_utta..."
298
299 #: src/addressbook.c:394
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Narzêdzia/_Zaimportuj plik _Pine..."
302
303 #: src/addressbook.c:396
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do _HTML..."
306
307 #: src/addressbook.c:397
308 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
309 msgstr "/_Narzêdzia/Wyeksportuj do LDI_F..."
310
311 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:700
312 #: src/messageview.c:275
313 msgid "/_Help"
314 msgstr "/Pomo_c"
315
316 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:710
317 #: src/messageview.c:276
318 msgid "/_Help/_About"
319 msgstr "/Pomo_c/_O programie"
320
321 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
322 msgid "/New _Address"
323 msgstr "/Nowy _adres"
324
325 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
326 msgid "/New _Group"
327 msgstr "/Nowa _grupa"
328
329 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
330 msgid "/New _Folder"
331 msgstr "/Nowy _folder"
332
333 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
334 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:502
335 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:293 src/folderview.c:303
336 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
337 #: src/folderview.c:324 src/folderview.c:329 src/folderview.c:333
338 #: src/folderview.c:335 src/folderview.c:345 src/folderview.c:349
339 #: src/folderview.c:352 src/folderview.c:354 src/summaryview.c:409
340 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
341 #: src/summaryview.c:434 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:452
342 #: src/summaryview.c:455
343 msgid "/---"
344 msgstr "/---"
345
346 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:417
347 msgid "/_Delete"
348 msgstr "/_Usuñ"
349
350 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
351 msgid "/C_ut"
352 msgstr "/Wy_tnij"
353
354 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
355 msgid "/_Copy"
356 msgstr "/S_kopiuj"
357
358 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
359 msgid "/_Paste"
360 msgstr "/_Wstaw"
361
362 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
363 msgid "/Pa_ste Address"
364 msgstr "/Wklej _adres"
365
366 #: src/addressbook.c:431
367 msgid "/_Browse Entry"
368 msgstr "/_Przegl±danie wpisu"
369
370 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
371 msgid "Unknown"
372 msgstr "Nieznany"
373
374 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
375 msgid "Success"
376 msgstr "Sukces"
377
378 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
379 msgid "Bad arguments"
380 msgstr "Z³e argumenty"
381
382 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
383 msgid "File not specified"
384 msgstr "Nie okre¶lono pliku"
385
386 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
387 msgid "Error opening file"
388 msgstr "B³±d podczas otwierania pliku"
389
390 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
391 msgid "Error reading file"
392 msgstr "B³±d podczas czytania pliku"
393
394 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
395 msgid "End of file encountered"
396 msgstr "Napotkano koniec pliku"
397
398 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
399 msgid "Error allocating memory"
400 msgstr "B³±d alokacji pamiêci"
401
402 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
403 msgid "Bad file format"
404 msgstr "Format daty nieprawid³owy"
405
406 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
407 msgid "Error writing to file"
408 msgstr "B³±d zapisu pliku"
409
410 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
411 msgid "Error opening directory"
412 msgstr "B³±d podczas otwierania katalogu"
413
414 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
415 msgid "No path specified"
416 msgstr "Nie okre¶lono ¶cie¿ki"
417
418 #: src/addressbook.c:473
419 msgid "Error connecting to LDAP server"
420 msgstr "B³±d przy próbie po³±czenia z serwerem LDAP"
421
422 #: src/addressbook.c:474
423 msgid "Error initializing LDAP"
424 msgstr "B³±d podczas inicjalizacji LDAP"
425
426 #: src/addressbook.c:475
427 msgid "Error binding to LDAP server"
428 msgstr "B³±d podczas pod³±czania adresu serwera LDAP"
429
430 #: src/addressbook.c:476
431 msgid "Error searching LDAP database"
432 msgstr "B³±d podczas wyszukiwania w bazie LDAP"
433
434 #: src/addressbook.c:477
435 msgid "Timeout performing LDAP operation"
436 msgstr "Przekroczono limit czasu podczas wykonywania operacji LDAP"
437
438 #: src/addressbook.c:478
439 msgid "Error in LDAP search criteria"
440 msgstr "B³±d w kryteriach wyszukiwania LDAP"
441
442 #: src/addressbook.c:479
443 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
444 msgstr "Nie znaleziono wpisów LDAP powi±zanych z kryterium wyszukiwania"
445
446 #: src/addressbook.c:480
447 msgid "LDAP search terminated on request"
448 msgstr "przeszukiwanie LDAP zosta³o przerwane na ¿±danie"
449
450 #: src/addressbook.c:636
451 msgid "E-Mail address"
452 msgstr "Adres e-mail"
453
454 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2391 src/toolbar.c:178
455 #: src/toolbar.c:1751
456 msgid "Address book"
457 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
458
459 #: src/addressbook.c:739
460 msgid "Name:"
461 msgstr "Nazwa:"
462
463 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
464 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
465 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
466 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering.c:306
467 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229
468 #: src/prefs_toolbar.c:781 src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:374
469 #: src/toolbar.c:466
470 msgid "Delete"
471 msgstr "Usuñ"
472
473 #: src/addressbook.c:777
474 msgid "Lookup"
475 msgstr "Wyszukaj"
476
477 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1446 src/compose.c:3249
478 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:5294 src/headerview.c:53
479 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
480 msgid "To:"
481 msgstr "Do:"
482
483 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1430 src/compose.c:3248
484 #: src/prefs_template.c:175
485 msgid "Cc:"
486 msgstr "Kopia:"
487
488 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1433 src/prefs_template.c:176
489 msgid "Bcc:"
490 msgstr "Ukryta kopia:"
491
492 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
493 msgid "Delete address(es)"
494 msgstr "Usuñ adres(y)"
495
496 #: src/addressbook.c:1007
497 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
498 msgstr "Te dane adresowe s± tylko do odczytu i nie mog± byæ usuwane."
499
500 #: src/addressbook.c:1030
501 msgid "Really delete the address(es)?"
502 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ adres(y)?"
503
504 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
505 #: src/compose.c:2228 src/compose.c:3073 src/compose.c:6363
506 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
507 #: src/inc.c:169 src/inc.c:259 src/mainwindow.c:1434 src/message_search.c:198
508 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
509 #: src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_filtering.c:1002
510 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
511 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:921
512 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1473
513 #: src/summaryview.c:1497 src/summaryview.c:1529 src/summaryview.c:1554
514 #: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:3086
515 #: src/toolbar.c:2048
516 msgid "No"
517 msgstr "Nie"
518
519 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
520 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
521 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ. Docelowa ksi±¿ka adresowa jest tylko do odczytu."
522
523 #: src/addressbook.c:1580
524 msgid "Cannot paste into an address group."
525 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ do grupy adresowej."
526
527 #: src/addressbook.c:2261
528 #, c-format
529 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
530 msgstr "Czy chcesz usun±æ wyniki zapytania i adres w `%s' ?"
531
532 #: src/addressbook.c:2273
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
536 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
537 msgstr ""
538 "Czy chcesz usun±æ folder WRAZ ze wszystkimi adresami w '%s'? \n"
539 "Je¶li tylko usun±æ folder, wtedy adresy zostan± przemieszczone \n"
540 "do g³ównego katalogu."
541
542 #: src/addressbook.c:2279
543 msgid "Folder only"
544 msgstr "Tylko Katalog"
545
546 #: src/addressbook.c:2280
547 msgid "Folder and Addresses"
548 msgstr "Katalog i adresy"
549
550 #: src/addressbook.c:2292
551 #, c-format
552 msgid "Really delete `%s' ?"
553 msgstr "Naprawdê usun±æ \"%s\" ?"
554
555 #: src/addressbook.c:3070
556 msgid "New user, could not save index file."
557 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ pliku indeksowego."
558
559 #: src/addressbook.c:3074
560 msgid "New user, could not save address book files."
561 msgstr "Nowy u¿ytkownik, nie mo¿na by³o zapisaæ plików ksi±¿ki adresowej."
562
563 #: src/addressbook.c:3084
564 msgid "Old address book converted successfully."
565 msgstr "Dawna ksi±¿ka adresowa zosta³a pomy¶lnie przekonwertowana."
566
567 #: src/addressbook.c:3089
568 msgid ""
569 "Old address book converted,\n"
570 "could not save new address index file"
571 msgstr ""
572 "Dawna ksi±¿ka adresowa pomy¶lnie przekonwertowana,\n"
573 "jednak nie powiód³ siê zapis nowego pliku indeksowego"
574
575 #: src/addressbook.c:3102
576 msgid ""
577 "Could not convert address book,\n"
578 "but created empty new address book files."
579 msgstr ""
580 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
581 "lecz utworzono puste pliki nowej ksi±¿ki adresowej."
582
583 #: src/addressbook.c:3108
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "could not create new address book files."
587 msgstr ""
588 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
589 "nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
590
591 #: src/addressbook.c:3113
592 msgid ""
593 "Could not convert address book\n"
594 "and could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "Nie mo¿na by³o przekonwertowaæ ksi±¿ki adresowej,\n"
597 "oraz nie mo¿na by³o utworzyæ nowych plików ksi±¿ki adresowej."
598
599 #: src/addressbook.c:3120
600 msgid "Addressbook conversion error"
601 msgstr "B³±d konwersji ksi±¿ki adresowej"
602
603 #: src/addressbook.c:3124
604 msgid "Addressbook conversion"
605 msgstr "Konwersja Ksi±¿ki adresowej"
606
607 #: src/addressbook.c:3160
608 msgid "Addressbook Error"
609 msgstr "B³±d ksi±¿ki adresowej"
610
611 #: src/addressbook.c:3161
612 msgid "Could not read address index"
613 msgstr "Nie mo¿na by³o otworzyæ indeksu adresów"
614
615 #: src/addressbook.c:3518
616 msgid "Busy searching..."
617 msgstr "Zajêty przeszukiwaniem..."
618
619 #: src/addressbook.c:3572
620 #, c-format
621 msgid "Search '%s'"
622 msgstr "Szukaj '%s'"
623
624 #: src/addressbook.c:3782 src/prefs_common.c:989
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Interfejs"
627
628 #: src/addressbook.c:3798 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
630 msgid "Address Book"
631 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
632
633 #: src/addressbook.c:3814
634 msgid "Person"
635 msgstr "Osoba"
636
637 #: src/addressbook.c:3830
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "Adres e-mail"
640
641 #: src/addressbook.c:3846
642 msgid "Group"
643 msgstr "Grupa"
644
645 #: src/addressbook.c:3862 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:390
646 #: src/prefs_account.c:2125
647 msgid "Folder"
648 msgstr "Katalog"
649
650 #: src/addressbook.c:3878
651 msgid "vCard"
652 msgstr "vCard"
653
654 #: src/addressbook.c:3894 src/addressbook.c:3910
655 msgid "JPilot"
656 msgstr "JPilot"
657
658 #: src/addressbook.c:3926
659 msgid "LDAP Server"
660 msgstr "Serwer LDAP"
661
662 #: src/addressbook.c:3942
663 msgid "LDAP Query"
664 msgstr "Zapytanie LDAP"
665
666 #: src/addrgather.c:156
667 msgid "Please specify name for address book."
668 msgstr "Okre¶l nazwê dla ksi±¿ki adresowej."
669
670 #: src/addrgather.c:176
671 msgid "Please select the mail headers to search."
672 msgstr "Zaznacz nag³ówki wiadomo¶ci do przeszukania."
673
674 #: src/addrgather.c:183
675 msgid "Busy harvesting addresses..."
676 msgstr "Zajêty zbieraniem adresów..."
677
678 #: src/addrgather.c:221
679 msgid "Addresses gathered successfully."
680 msgstr "Zbieranie adresów zakoñczone sukcesem."
681
682 #: src/addrgather.c:285
683 msgid "No folder or message was selected."
684 msgstr "Nie wybrano ¿adnego katalogu lub wiadomo¶ci."
685
686 #: src/addrgather.c:293
687 msgid ""
688 "Please select a folder to process from the folder\n"
689 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
690 "the message list."
691 msgstr ""
692 "Proszê wybierz katalog do przetworzenia z listy\n"
693 "katalogów. Ewentualnie wybierz jedn± lub wiêcej\n"
694 "wiadomo¶ci z listy."
695
696 #: src/addrgather.c:345
697 msgid "Folder :"
698 msgstr "Katalog :"
699
700 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
701 #: src/importldif.c:948
702 msgid "Address Book :"
703 msgstr "Ksi±¿ka adresowa :"
704
705 #: src/addrgather.c:366
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "Wielko¶æ katalogu :"
708
709 #: src/addrgather.c:381
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "Przetwórz te nag³ówki"
712
713 #: src/addrgather.c:399
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "Do³±cz podkatalogi"
716
717 #: src/addrgather.c:422
718 msgid "Header Name"
719 msgstr "Nazwa nag³ówka"
720
721 #: src/addrgather.c:423
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "Liczba adresów"
724
725 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:154 src/messageview.c:479
726 msgid "Warning"
727 msgstr "Ostrze¿enie"
728
729 #: src/addrgather.c:528
730 msgid "Header Fields"
731 msgstr "Pola nag³ówków"
732
733 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
734 #: src/importldif.c:1067
735 msgid "Finish"
736 msgstr "Koniec"
737
738 #: src/addrgather.c:588
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
740 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z nastêpuj±cych wiadomo¶ci"
741
742 #: src/addrgather.c:596
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
744 msgstr "Wyci±gaj adresy e-mail - z katalogu"
745
746 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
747 msgid "Common address"
748 msgstr "Wspólny adres"
749
750 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
751 msgid "Personal address"
752 msgstr "Osobisty adres"
753
754 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:6055 src/main.c:582
755 msgid "Notice"
756 msgstr "Notatka"
757
758 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:3573 src/inc.c:556
759 msgid "Error"
760 msgstr "B³±d"
761
762 #: src/alertpanel.c:189
763 msgid "View log"
764 msgstr "Wy¶wietl dziennik"
765
766 #: src/alertpanel.c:307
767 msgid "Show this message next time"
768 msgstr "Wy¶wietl tê wiadomo¶æ nastêpnym razem"
769
770 #: src/browseldap.c:238
771 msgid "Browse Directory Entry"
772 msgstr "Przegl±danie zawarto¶ci katalogu"
773
774 #: src/browseldap.c:258
775 msgid "Server Name :"
776 msgstr "Nazwa serwera :"
777
778 #: src/browseldap.c:268
779 msgid "Distinguished Name (dn) :"
780 msgstr ""
781
782 #: src/browseldap.c:291
783 msgid "LDAP Name"
784 msgstr "Nazwa LDAP"
785
786 #: src/browseldap.c:293
787 msgid "Attribute Value"
788 msgstr "Warto¶æ Atrybutu"
789
790 #: src/common/nntp.c:68
791 #, c-format
792 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
793 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem NNTP: %s:%d\n"
794
795 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
796 #, c-format
797 msgid "protocol error: %s\n"
798 msgstr "b³±d protoko³u: %s\n"
799
800 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
801 msgid "protocol error\n"
802 msgstr "b³±d protoko³u\n"
803
804 #: src/common/nntp.c:267
805 msgid "Error occurred while posting\n"
806 msgstr "B³±d podczas publikowania\n"
807
808 #: src/common/smtp.c:152
809 msgid "SMTP AUTH not available\n"
810 msgstr "SMTP AUTH nie jest dostêpne\n"
811
812 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
813 msgid "bad SMTP response\n"
814 msgstr "z³a odpowied¼ SMTP\n"
815
816 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
817 msgid "error occurred on SMTP session\n"
818 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji SMTP\n"
819
820 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
821 msgid "error occurred on authentication\n"
822 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas autentyfikacji\n"
823
824 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
825 msgid "can't start TLS session\n"
826 msgstr "nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
827
828 #: src/common/ssl.c:78
829 msgid "Error creating ssl context\n"
830 msgstr "B³±d podczas tworzenia kontekstu ssl\n"
831
832 #: src/common/ssl.c:97
833 #, c-format
834 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
835 msgstr "B³±d po³±czenia SSL (%s)\n"
836
837 #: src/common/ssl.c:105
838 #, c-format
839 msgid "SSL connection using %s\n"
840 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s\n"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
843 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
844 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
848 msgid "<not in certificate>"
849 msgstr "<nie wystêpuje w certyfikacie>"
850
851 #: src/common/ssl_certificate.c:189
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
855 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
856 "  Fingerprint: %s\n"
857 "  Signature status: %s"
858 msgstr ""
859 "  W³a¶ciciel: %s (%s) w %s\n"
860 "  Podpisane przez %s (%s) w %s\n"
861 "  Odcisk klucza: %s\n"
862 "  Stan podpisu: %s"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:307
865 msgid "Can't load X509 default paths"
866 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ domy¶lnych ¶cie¿ek X509"
867
868 #: src/common/ssl_certificate.c:362
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
872 "%s"
873 msgstr ""
874 "%s przedstawi³ nieznany certyfikat SSL:\n"
875 "%s"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "%s\n"
881 "\n"
882 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
883 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
884 msgstr ""
885 "%s\n"
886 "\n"
887 "Poczta nie bêdzie odbierana z tego konta do czasu zapisu certyfikatu.\n"
888 "(Odznacz pole \"%s\")\n"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
891 #: src/prefs_common.c:1128
892 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
893 msgstr "Brak okna dialogowego przy b³êdzie odbioru"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:398
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "%s's SSL certificate changed !\n"
899 "We have saved this one:\n"
900 "%s\n"
901 "\n"
902 "It is now:\n"
903 "%s\n"
904 "\n"
905 "This could mean the server answering is not the known one."
906 msgstr ""
907 "Certyfikat SSL u %s zmieni³ siê!\n"
908 "Zapisano poni¿szy:\n"
909 "%s\n"
910 "\n"
911 "Jest to teraz:\n"
912 "%s\n"
913 "\n"
914 "To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer, który odpowiada nie jest znanym serwerem."
915
916 #: src/compose.c:500
917 msgid "/_Add..."
918 msgstr "/Dod_aj..."
919
920 #: src/compose.c:501
921 msgid "/_Remove"
922 msgstr "/_Usuñ"
923
924 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:294 src/folderview.c:316
925 #: src/folderview.c:337 src/folderview.c:356
926 msgid "/_Properties..."
927 msgstr "/_W³a¶ciwo¶ci..."
928
929 #: src/compose.c:509
930 msgid "/_File/_Attach file"
931 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
932
933 #: src/compose.c:510
934 msgid "/_File/_Insert file"
935 msgstr "/_Plik/Wstaw pl_ik"
936
937 #: src/compose.c:511
938 msgid "/_File/Insert si_gnature"
939 msgstr "/_Plik/Wstaw p_odpis"
940
941 #: src/compose.c:516
942 msgid "/_Edit/_Undo"
943 msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
944
945 #: src/compose.c:517
946 msgid "/_Edit/_Redo"
947 msgstr "/_Edycja/Po_nów"
948
949 #: src/compose.c:519
950 msgid "/_Edit/Cu_t"
951 msgstr "/_Edycja/Wy_tnij"
952
953 #: src/compose.c:522
954 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
955 msgstr "/_Edycja/_Wstaw jako cytat"
956
957 #: src/compose.c:524 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:147
958 msgid "/_Edit/Select _all"
959 msgstr "/_Edycja/W_ybierz wszystko"
960
961 #: src/compose.c:525
962 msgid "/_Edit/A_dvanced"
963 msgstr "/_Edycja/_Zaawanowane"
964
965 #: src/compose.c:526
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
967 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w ty³"
968
969 #: src/compose.c:531
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
971 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o znak w przód"
972
973 #: src/compose.c:536
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
975 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w ty³"
976
977 #: src/compose.c:541
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
979 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ o s³owo w przód"
980
981 #: src/compose.c:546
982 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
983 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do pocz±tku linii"
984
985 #: src/compose.c:551
986 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
987 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do koñca linii"
988
989 #: src/compose.c:556
990 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
991 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ  do poprzedniej linii"
992
993 #: src/compose.c:561
994 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
995 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Przesuñ do nastêpnej linii"
996
997 #: src/compose.c:566
998 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
999 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak za kursorem"
1000
1001 #: src/compose.c:571
1002 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1003 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj znak przed kursorem"
1004
1005 #: src/compose.c:576
1006 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1007 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo za kursorem"
1008
1009 #: src/compose.c:581
1010 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1011 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj s³owo przed kursorem"
1012
1013 #: src/compose.c:586
1014 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1015 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj liniê"
1016
1017 #: src/compose.c:591
1018 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1019 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Skasuj ca³± liniê"
1020
1021 #: src/compose.c:596
1022 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1023 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Wykasuj do koñca linii"
1024
1025 #: src/compose.c:602
1026 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1027 msgstr "/_Edycja/_Zaawansowane/Za_wiñ obecny akapit"
1028
1029 #: src/compose.c:604
1030 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1031 msgstr "/_Edycja/Zawijaj wszystkie _linie"
1032
1033 #: src/compose.c:606
1034 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1035 msgstr "/_Edycja/Edytuj za pomoc± z_ewnêtrznego edytora"
1036
1037 #: src/compose.c:609
1038 msgid "/_Spelling"
1039 msgstr "/Pi_sownia"
1040
1041 #: src/compose.c:610
1042 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1043 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ wszystko albo zazna_czone"
1044
1045 #: src/compose.c:612
1046 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1047 msgstr "/Pi_sownia/P_odkre¶l wszystkie b³êdnie napisane s³owa"
1048
1049 #: src/compose.c:614
1050 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1051 msgstr "/Pi_sownia/Sprawd¼ w ty³ b³êdnie napisane s³owo"
1052
1053 #: src/compose.c:616
1054 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1055 msgstr "/Pi_sownia/_Przeskocz w przód do kolejnego b³êdnie napisanego s³owa"
1056
1057 #: src/compose.c:618
1058 msgid "/_Spelling/---"
1059 msgstr "/Pi_sownia/---"
1060
1061 #: src/compose.c:619
1062 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1063 msgstr "/Pi_sowania/Konfiguracja pi_sowni"
1064
1065 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:152
1066 #: src/summaryview.c:447
1067 msgid "/_View"
1068 msgstr "/_Widok"
1069
1070 #: src/compose.c:624
1071 msgid "/_View/_To"
1072 msgstr "/_Widok/_Do"
1073
1074 #: src/compose.c:625
1075 msgid "/_View/_Cc"
1076 msgstr "/_Widok/_Kopia"
1077
1078 #: src/compose.c:626
1079 msgid "/_View/_Bcc"
1080 msgstr "/_Widok/_Ukryta kopia"
1081
1082 #: src/compose.c:627
1083 msgid "/_View/_Reply to"
1084 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1085
1086 #: src/compose.c:628 src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:462
1087 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:518
1088 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:234
1089 msgid "/_View/---"
1090 msgstr "/_Widok/---"
1091
1092 #: src/compose.c:629
1093 msgid "/_View/_Followup to"
1094 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1095
1096 #: src/compose.c:631
1097 msgid "/_View/R_uler"
1098 msgstr "/_Widok/_Linijka"
1099
1100 #: src/compose.c:633
1101 msgid "/_View/_Attachment"
1102 msgstr "/_Plik/_Do³±cz plik"
1103
1104 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:238
1105 msgid "/_Message"
1106 msgstr "/_Wiadomo¶æ"
1107
1108 #: src/compose.c:636
1109 msgid "/_Message/_Send"
1110 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶_lij"
1111
1112 #: src/compose.c:638
1113 msgid "/_Message/Send _later"
1114 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Wy¶lij _pó¼niej"
1115
1116 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:651 src/compose.c:653
1117 #: src/compose.c:657 src/compose.c:663 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612
1118 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:627
1119 #: src/mainwindow.c:629 src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:241
1120 #: src/messageview.c:249 src/messageview.c:254
1121 msgid "/_Message/---"
1122 msgstr "/_Wiadomo¶æ/---"
1123
1124 #: src/compose.c:641
1125 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1126 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz w folderze _draft"
1127
1128 #: src/compose.c:643
1129 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1130 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Zapisz i nadal edytuj"
1131
1132 #: src/compose.c:647
1133 msgid "/_Message/_To"
1134 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do"
1135
1136 #: src/compose.c:648
1137 msgid "/_Message/_Cc"
1138 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Kopia do"
1139
1140 #: src/compose.c:649
1141 msgid "/_Message/_Bcc"
1142 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Ukry_ta kopia"
1143
1144 #: src/compose.c:650
1145 msgid "/_Message/_Reply to"
1146 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
1147
1148 #: src/compose.c:652
1149 msgid "/_Message/_Followup to"
1150 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Przeka¿ do"
1151
1152 #: src/compose.c:654
1153 msgid "/_Message/_Attach"
1154 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Do³±cz"
1155
1156 #: src/compose.c:658
1157 msgid "/_Message/Si_gn"
1158 msgstr "/_Wiadomo¶æ/P_odpisz"
1159
1160 #: src/compose.c:659
1161 msgid "/_Message/_Encrypt"
1162 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Szyfruj"
1163
1164 #: src/compose.c:660
1165 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1166 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_MIME"
1167
1168 #: src/compose.c:661
1169 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1170 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Tryb/_Wewn±trzwiadomo¶ciowy"
1171
1172 #: src/compose.c:664
1173 msgid "/_Message/_Priority"
1174 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Priorytet"
1175
1176 #: src/compose.c:665
1177 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1178 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Najwy¿szy"
1179
1180 #: src/compose.c:666
1181 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1182 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Wysoki"
1183
1184 #: src/compose.c:667
1185 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1186 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/_Normalny"
1187
1188 #: src/compose.c:668
1189 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1190 msgstr "/_Wiado_mo¶æ/Priorytet/N_iski"
1191
1192 #: src/compose.c:669
1193 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1194 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Priorytet/N_ajni¿szy"
1195
1196 #: src/compose.c:671
1197 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1198 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
1199
1200 #: src/compose.c:672
1201 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1202 msgstr "/_Wiadomo¶æ/Usuñ odniesienia"
1203
1204 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:257
1205 msgid "/_Tools"
1206 msgstr "/_Narzêdzia"
1207
1208 #: src/compose.c:674
1209 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1210 msgstr "/_Narzêdzia/Poka¿ li_nijkê"
1211
1212 #: src/compose.c:675 src/messageview.c:258
1213 msgid "/_Tools/_Address book"
1214 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
1215
1216 #: src/compose.c:676
1217 msgid "/_Tools/_Template"
1218 msgstr "/_Narzêdzia/W_zory"
1219
1220 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:273
1221 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1222 msgstr "/_Narzêdzia/Akcj_e"
1223
1224 #: src/compose.c:1436
1225 msgid "Reply-To:"
1226 msgstr "Odpowiedz-Do:"
1227
1228 #: src/compose.c:1439 src/compose.c:4584 src/compose.c:5296
1229 #: src/headerview.c:54
1230 msgid "Newsgroups:"
1231 msgstr "Grupy news:"
1232
1233 #: src/compose.c:1442
1234 msgid "Followup-To:"
1235 msgstr "Odpowiedzi-Do(FUT):"
1236
1237 #: src/compose.c:1737
1238 msgid "Quote mark format error."
1239 msgstr "B³±d formatu cytowania"
1240
1241 #: src/compose.c:1753
1242 msgid "Message reply/forward format error."
1243 msgstr "B³±d formatu wzoru na odpowied¼/przekaz"
1244
1245 #: src/compose.c:2095
1246 #, c-format
1247 msgid "File %s is empty."
1248 msgstr "Plik %s jest pusty."
1249
1250 #: src/compose.c:2099
1251 #, c-format
1252 msgid "Can't read %s."
1253 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
1254
1255 #: src/compose.c:2137
1256 #, c-format
1257 msgid "Message: %s"
1258 msgstr "Wiadomo¶æ: %s"
1259
1260 #: src/compose.c:2225
1261 msgid "Encrypted message"
1262 msgstr "Zaszyfrowana wiadomo¶æ"
1263
1264 #: src/compose.c:2226
1265 msgid ""
1266 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1267 "Discard encrypted part?"
1268 msgstr ""
1269 "Nie mo¿na ponownie edytowaæ zaszyfrowanej wiadomo¶ci. \n"
1270 "Odrzuciæ zaszyfrowan± czê¶æ?"
1271
1272 #: src/compose.c:2887
1273 msgid " [Edited]"
1274 msgstr " [Edytowany]"
1275
1276 #: src/compose.c:2889
1277 #, c-format
1278 msgid "%s - Compose message%s"
1279 msgstr "%s - Twórz wiadomo¶æ%s"
1280
1281 #: src/compose.c:2892
1282 #, c-format
1283 msgid "Compose message%s"
1284 msgstr "Twórz wiadomo¶æ%s"
1285
1286 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:3165
1287 msgid ""
1288 "Account for sending mail is not specified.\n"
1289 "Please select a mail account before sending."
1290 msgstr ""
1291 "Nie podano konta, z którego wysy³asz pocztê.\n"
1292 "Wybierz konto przed wys³aniem."
1293
1294 #: src/compose.c:3063
1295 msgid "Recipient is not specified."
1296 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1297
1298 #: src/compose.c:3071 src/messageview.c:479 src/prefs_account.c:767
1299 #: src/prefs_common.c:975 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:413
1300 msgid "Send"
1301 msgstr "Wy¶lij"
1302
1303 #: src/compose.c:3072
1304 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1305 msgstr "Temat wiadomo¶ci jest pusty. Czy wys³ac mimo to?"
1306
1307 #: src/compose.c:3093
1308 msgid "Could not queue message for sending"
1309 msgstr "Zakolejkowanie wiadomo¶ci do wys³ania nie powiod³o siê."
1310
1311 #: src/compose.c:3098
1312 msgid ""
1313 "The message was queued but could not be sent.\n"
1314 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1315 msgstr ""
1316 "Wiadomo¶æ zosta³a zakolejkowana, ale nie mog³a zostaæ wys³ana\n"
1317 "U¿yk \"Wy¶lij zakolejkowane wiadomo¶ci\" z g³ównego okna by ponowiæ."
1318
1319 #: src/compose.c:3181 src/procmsg.c:1159 src/send_message.c:229
1320 #, c-format
1321 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1322 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci do %s"
1323
1324 #: src/compose.c:3195
1325 msgid "Queueing"
1326 msgstr "Kolejkowanie"
1327
1328 #: src/compose.c:3196
1329 msgid ""
1330 "Error occurred while sending the message.\n"
1331 "Put this message into queue folder?"
1332 msgstr ""
1333 "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci.\n"
1334 "Wstawiæ tê wiadomo¶æ do kolejki?"
1335
1336 #: src/compose.c:3202
1337 msgid "Can't queue the message."
1338 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ wiadomo¶ci do kolejki."
1339
1340 #: src/compose.c:3205 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1341 msgid "Error occurred while sending the message."
1342 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
1343
1344 #: src/compose.c:3218
1345 msgid "Can't save the message to Sent."
1346 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ wiadomo¶ci do Wyslanych"
1347
1348 #: src/compose.c:3463
1349 #, c-format
1350 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1351 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ klucza zwi±zanego z wybranym kluczem o identyfikatorze`%s'"
1352
1353 #: src/compose.c:3569
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1357 "%s to %s.\n"
1358 "Send it anyway?"
1359 msgstr ""
1360 "Nie mo¿na skonwertowaæ strony kodowej wiadomo¶ci z\n"
1361 "%s do %s.\n"
1362 "Czy wys³aæ mimo tego?"
1363
1364 #: src/compose.c:3832
1365 msgid "No account for sending mails available!"
1366 msgstr "Brak konta do wysy³ania poczty!"
1367
1368 #: src/compose.c:3842
1369 msgid "No account for posting news available!"
1370 msgstr "Brak konta do wysy³ania wiadomo¶ci do grup dyskusyjnych!"
1371
1372 #: src/compose.c:4664 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1373 msgid "From:"
1374 msgstr "Od:"
1375
1376 #: src/compose.c:4768 src/compose.c:4938 src/compose.c:5816
1377 msgid "MIME type"
1378 msgstr "typ MIME"
1379
1380 #: src/compose.c:4769 src/compose.c:4939 src/mimeview.c:193
1381 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:467
1382 msgid "Size"
1383 msgstr "Wielko¶æ"
1384
1385 #: src/compose.c:4833
1386 msgid "Save Message to "
1387 msgstr "Zapisz wiadomo¶æ do "
1388
1389 #: src/compose.c:4853
1390 msgid "Select ..."
1391 msgstr " Wybierz ..."
1392
1393 #: src/compose.c:4989 src/prefs_account.c:1355 src/prefs_customheader.c:188
1394 #: src/prefs_matcher.c:146
1395 msgid "Header"
1396 msgstr "Nag³ówek"
1397
1398 #: src/compose.c:4991
1399 msgid "Attachments"
1400 msgstr "Za³±czniki"
1401
1402 #: src/compose.c:4993
1403 msgid "Others"
1404 msgstr "Inne"
1405
1406 #: src/compose.c:5008 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1407 #: src/summary_search.c:164
1408 msgid "Subject:"
1409 msgstr "Temat:"
1410
1411 #: src/compose.c:5243 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4197
1413 msgid "None"
1414 msgstr "Brak"
1415
1416 #: src/compose.c:5252
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Spell checker could not be started.\n"
1420 "%s"
1421 msgstr ""
1422 "Walidator pisowni nie mog³ zostaæ uruchomiony.\n"
1423 "%s"
1424
1425 #: src/compose.c:5711
1426 msgid "Invalid MIME type."
1427 msgstr "Niepoprawny typ MIME."
1428
1429 #: src/compose.c:5729
1430 msgid "File doesn't exist or is empty."
1431 msgstr "Brak pliku lub pusty plik."
1432
1433 #: src/compose.c:5798
1434 msgid "Properties"
1435 msgstr "W³a¶ciwo¶ci..."
1436
1437 #: src/compose.c:5843
1438 msgid "Encoding"
1439 msgstr "Kodowanie"
1440
1441 #: src/compose.c:5874
1442 msgid "Path"
1443 msgstr "¦cie¿ka"
1444
1445 #: src/compose.c:5875 src/prefs_toolbar.c:808
1446 msgid "File name"
1447 msgstr "Nazwa pliku"
1448
1449 #: src/compose.c:6052
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "The external editor is still working.\n"
1453 "Force terminating the process?\n"
1454 "process group id: %d"
1455 msgstr ""
1456 "Zewnêtrzny edytor wci±¿ pracuje.\n"
1457 "Zakoñczyæ proces si³owo?\n"
1458 "identyfikator grupy procesów: %d"
1459
1460 #: src/compose.c:6361 src/inc.c:167 src/inc.c:257 src/toolbar.c:2046
1461 msgid "Offline warning"
1462 msgstr "Ostrze¿enie o trybie off-line"
1463
1464 #: src/compose.c:6362 src/inc.c:168 src/inc.c:258 src/toolbar.c:2047
1465 msgid "You're working offline. Override?"
1466 msgstr "Pracujesz w trybie off-line. Czy chcesz to zmieniæ na on-line?"
1467
1468 #: src/compose.c:6480 src/compose.c:6501
1469 msgid "Select file"
1470 msgstr "Wybierz plik"
1471
1472 #: src/compose.c:6515
1473 #, c-format
1474 msgid "File '%s' could not be read."
1475 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku \"%s\"."
1476
1477 #: src/compose.c:6517
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "File '%s' contained invalid characters\n"
1481 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1482 msgstr ""
1483 "Plik \"%s\" zawiera nieprawid³owe znaki\n"
1484 "dla bie¿±cego kodowania, wstawianie mo¿e byæ niepoprawne."
1485
1486 #: src/compose.c:6556
1487 msgid "Discard message"
1488 msgstr "Porzuæ wiadomo¶æ"
1489
1490 #: src/compose.c:6557
1491 msgid "This message has been modified. discard it?"
1492 msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a zmieniona, porzuciæ?"
1493
1494 #: src/compose.c:6558
1495 msgid "Discard"
1496 msgstr "Porzuæ"
1497
1498 #: src/compose.c:6558
1499 msgid "to Draft"
1500 msgstr "do Szablonów"
1501
1502 #: src/compose.c:6593
1503 #, c-format
1504 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1505 msgstr "Czy chcesz do³±czyæ szablon `%s'?"
1506
1507 #: src/compose.c:6595
1508 msgid "Apply template"
1509 msgstr "Do³±cz szablon"
1510
1511 #: src/compose.c:6596
1512 msgid "Replace"
1513 msgstr "Podmieñ"
1514
1515 #: src/compose.c:6596 src/toolbar.c:417
1516 msgid "Insert"
1517 msgstr "Wstaw"
1518
1519 #: src/crash.c:141
1520 #, c-format
1521 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1522 msgstr "Proces Sylpheed (%ld) otrzyma³ sygna³ %ld"
1523
1524 #: src/crash.c:186
1525 msgid "Sylpheed has crashed"
1526 msgstr "Sylpheed wykitowa³"
1527
1528 #: src/crash.c:202
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "%s.\n"
1532 "Please file a bug report and include the information below."
1533 msgstr ""
1534 "%s.\n"
1535 "Proszê wys³aæ raport o b³êdzie i do³±czyæ nastêpuj±ce informacje."
1536
1537 #: src/crash.c:207
1538 msgid "Debug log"
1539 msgstr "Dziennik debugu"
1540
1541 #: src/crash.c:247
1542 msgid "Save..."
1543 msgstr "Zapisz..."
1544
1545 #: src/crash.c:252
1546 msgid "Create bug report"
1547 msgstr "Stwórz raport o b³êdzie"
1548
1549 #: src/crash.c:301
1550 msgid "Save crash information"
1551 msgstr "Zapisz informacje o wykitowaniu"
1552
1553 #: src/editaddress.c:143
1554 msgid "Add New Person"
1555 msgstr "Dodaj now± osobê"
1556
1557 #: src/editaddress.c:144
1558 msgid "Edit Person Details"
1559 msgstr "Edytuj szczegó³y osobiste"
1560
1561 #: src/editaddress.c:285
1562 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1563 msgstr "Adres e-mail musi zostaæ wpisany."
1564
1565 #: src/editaddress.c:422
1566 msgid "A Name and Value must be supplied."
1567 msgstr "Imiê i warto¶æ musz± zostaæ wpisane."
1568
1569 #: src/editaddress.c:480
1570 msgid "Edit Person Data"
1571 msgstr "Edytuj informacje osobiste"
1572
1573 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1574 #: src/ldif.c:826
1575 msgid "Display Name"
1576 msgstr "Wy¶wietl imiê"
1577
1578 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1579 msgid "Last Name"
1580 msgstr "Imiê"
1581
1582 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1583 msgid "First Name"
1584 msgstr "Nazwisko"
1585
1586 #: src/editaddress.c:589
1587 msgid "Nickname"
1588 msgstr "Ksywka"
1589
1590 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1591 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1592 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1593 msgid "E-Mail Address"
1594 msgstr "Adres e-mail"
1595
1596 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1597 msgid "Alias"
1598 msgstr "Alias"
1599
1600 #: src/editaddress.c:710
1601 msgid "Move Up"
1602 msgstr "W górê"
1603
1604 #: src/editaddress.c:713
1605 msgid "Move Down"
1606 msgstr "W dó³"
1607
1608 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1609 msgid "Modify"
1610 msgstr "Zmieñ"
1611
1612 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1613 #: src/summary_search.c:210
1614 msgid "Clear"
1615 msgstr "Wyczy¶æ"
1616
1617 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1618 #: src/prefs_matcher.c:455
1619 msgid "Value"
1620 msgstr "Warto¶æ"
1621
1622 #: src/editaddress.c:883
1623 msgid "Basic Data"
1624 msgstr "Podstawowe dane"
1625
1626 #: src/editaddress.c:885
1627 msgid "User Attributes"
1628 msgstr "Cechy u¿ytkownika"
1629
1630 #: src/editbook.c:112
1631 msgid "File appears to be Ok."
1632 msgstr "Plik wygl±da w porz±dku"
1633
1634 #: src/editbook.c:115
1635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1636 msgstr "Plik nie wygl±da na prawid³owy forwat ksi±¿ki adresowej"
1637
1638 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1639 msgid "Could not read file."
1640 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku."
1641
1642 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1643 msgid "Edit Addressbook"
1644 msgstr "Edytuj ksi±¿kê adresow±"
1645
1646 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1647 msgid " Check File "
1648 msgstr "Sprawd¼ plik "
1649
1650 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1651 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1572
1652 msgid "File"
1653 msgstr "Plik"
1654
1655 #: src/editbook.c:283
1656 msgid "Add New Addressbook"
1657 msgstr "Ksi±¿ka adresowa"
1658
1659 #: src/editgroup.c:103
1660 msgid "A Group Name must be supplied."
1661 msgstr "Trzeba podaæ nazwê grupy"
1662
1663 #: src/editgroup.c:264
1664 msgid "Edit Group Data"
1665 msgstr "Edytuj dane grupy"
1666
1667 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1668 msgid "Group Name"
1669 msgstr "Nazwa grupy"
1670
1671 #: src/editgroup.c:311
1672 msgid "Addresses in Group"
1673 msgstr "Adresy w grupie"
1674
1675 #: src/editgroup.c:313
1676 msgid " -> "
1677 msgstr " -> "
1678
1679 #: src/editgroup.c:340
1680 msgid " <- "
1681 msgstr " <- "
1682
1683 #: src/editgroup.c:342
1684 msgid "Available Addresses"
1685 msgstr "Dostêpne adresy"
1686
1687 #: src/editgroup.c:402
1688 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1689 msgstr "Przesuñ adresy e-mail z lub do grupy u¿ywaj±c klawiszy kursora"
1690
1691 #: src/editgroup.c:450
1692 msgid "Edit Group Details"
1693 msgstr "Edytuj dane grupê"
1694
1695 #: src/editgroup.c:453
1696 msgid "Add New Group"
1697 msgstr "Dodaj now± grupê"
1698
1699 #: src/editgroup.c:503
1700 msgid "Edit folder"
1701 msgstr "Edytuj folder"
1702
1703 #: src/editgroup.c:503
1704 msgid "Input the new name of folder:"
1705 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1706
1707 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1949
1708 #: src/folderview.c:2220
1709 msgid "New folder"
1710 msgstr "Nowy katalog"
1711
1712 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1950
1713 msgid "Input the name of new folder:"
1714 msgstr "Podaj nazwê nowego katalogu:"
1715
1716 #: src/editjpilot.c:189
1717 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1718 msgstr "Plik nie wygl±da na plik w formacie JPilot."
1719
1720 #: src/editjpilot.c:225
1721 msgid "Select JPilot File"
1722 msgstr "Wybierz plik JPilot"
1723
1724 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1725 msgid "Edit JPilot Entry"
1726 msgstr "Edytuj wpis JPilot"
1727
1728 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1729 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1730 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2153
1731 #: src/prefs_spelling.c:244
1732 msgid " ... "
1733 msgstr " ... "
1734
1735 #: src/editjpilot.c:319
1736 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1737 msgstr "Dodatkowe dane dot. adresów e-mail"
1738
1739 #: src/editjpilot.c:408
1740 msgid "Add New JPilot Entry"
1741 msgstr "Dodaj nowy wpis JPilot"
1742
1743 #: src/editldap_basedn.c:141
1744 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1745 msgstr "Edytuj LDAP - Wybierz podstawowe regu³y wyszukiwania"
1746
1747 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1748 msgid "Hostname"
1749 msgstr "Nazwa hosta"
1750
1751 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1752 msgid "Port"
1753 msgstr "Port"
1754
1755 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1756 msgid "Search Base"
1757 msgstr "Podstawowe dane wyszukiwania"
1758
1759 #: src/editldap_basedn.c:202
1760 msgid "Available Search Base(s)"
1761 msgstr "Dostêpne podstawowe regu³y wyszukiwania"
1762
1763 #: src/editldap_basedn.c:291
1764 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ Podstaw(y) Wyszukiwania z serwera - proszê ustawiæ rêcznie"
1766
1767 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1768 msgid "Could not connect to server"
1769 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem"
1770
1771 #: src/editldap.c:148
1772 msgid "A Name must be supplied."
1773 msgstr "Nazwa musi zostaæ podana"
1774
1775 #: src/editldap.c:160
1776 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1777 msgstr "Nazwa hosta musi zostaæ podana dla serwera"
1778
1779 #: src/editldap.c:173
1780 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1781 msgstr "Przynajmniej jeden atrybut przeszukiwania LDAP powinien zostaæ podany"
1782
1783 #: src/editldap.c:263
1784 msgid "Connected successfully to server"
1785 msgstr "Pod³±czony prawid³owo do serwera"
1786
1787 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1788 msgid "Edit LDAP Server"
1789 msgstr "Edytuj dane serwera LDAP"
1790
1791 #: src/editldap.c:406
1792 msgid "A name that you wish to call the server."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/editldap.c:421
1796 msgid ""
1797 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1798 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1799 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1800 "computer as Sylpheed."
1801 msgstr ""
1802 "Powinna, to byæ nazwa hosta danego serwera. Przyk³adowo \"ldap.mojadomena.com\" mo¿e"
1803 "byæ w³a¶ciw± nazw± dla organizacji \"mojadomena.com\". Równie dobrze mo¿na u¿yæ adresu "
1804 "IP. Je¿eli serwer LDAP dzia³a na tym samym komputerze co Sylpheed nale¿y "
1805 "wpisaæ \"localhost\"."
1806
1807 #: src/editldap.c:445
1808 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1809 msgstr "Numer portu na którym nas³uchuje serwer. Domy¶lnie jest to port 389."
1810
1811 #: src/editldap.c:449
1812 msgid " Check Server "
1813 msgstr " Sprawd¼ Serwer "
1814
1815 #: src/editldap.c:454
1816 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1817 msgstr "Wci¶niêcie tego przycisku spowoduje przetestowanie po³±czenia do serwera."
1818
1819 #: src/editldap.c:469
1820 msgid ""
1821 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1822 "Examples include:\n"
1823 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1824 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1825 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/editldap.c:482
1829 msgid ""
1830 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1831 "server."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/editldap.c:533
1835 msgid "Search Attributes"
1836 msgstr "Atrybuty przeszukiwania"
1837
1838 #: src/editldap.c:543
1839 msgid ""
1840 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1841 "find a name or address."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/editldap.c:547
1845 msgid " Defaults "
1846 msgstr " Domy¶lne "
1847
1848 #: src/editldap.c:552
1849 msgid ""
1850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1851 "names and addresses during a name or address search process."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/editldap.c:559
1855 msgid "Max Query Age (secs)"
1856 msgstr "Maksymalny wiek zapytania (sekundy)"
1857
1858 #: src/editldap.c:575
1859 msgid ""
1860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1869 "more memory to cache results."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/editldap.c:593
1873 msgid "Include server in dynamic search"
1874 msgstr "Do³±cz serwer do dynamicznego szukania"
1875
1876 #: src/editldap.c:599
1877 msgid ""
1878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1879 "address completion."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/editldap.c:606
1883 msgid "Match names 'containing' search term"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/editldap.c:612
1887 msgid ""
1888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1892 "searches against other address interfaces."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/editldap.c:667
1896 msgid "Bind DN"
1897 msgstr "£±cz DN"
1898
1899 #: src/editldap.c:677
1900 msgid ""
1901 "The LDAP user account name to be used to connect to the This is usually only "
1902 "used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,"
1903 "dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/editldap.c:685
1907 msgid "Bind Password"
1908 msgstr "£±cz has³o"
1909
1910 #: src/editldap.c:695
1911 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/editldap.c:701
1915 msgid "Timeout (secs)"
1916 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
1917
1918 #: src/editldap.c:716
1919 msgid "The timeout period in seconds."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/editldap.c:720
1923 msgid "Maximum Entries"
1924 msgstr "Maksymalna ilo¶æ wpisów"
1925
1926 #: src/editldap.c:735
1927 msgid ""
1928 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:763
1932 msgid "Basic"
1933 msgstr "Podstawowe"
1934
1935 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
1936 msgid "Search"
1937 msgstr "Szukaj"
1938
1939 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:642
1940 msgid "Extended"
1941 msgstr "Rozszerzone"
1942
1943 #: src/editldap.c:969
1944 msgid "Add New LDAP Server"
1945 msgstr "Dodaj nowy serwer LDAP"
1946
1947 #: src/editvcard.c:96
1948 msgid "File does not appear to be vCard format."
1949 msgstr "Plik nie wydaje siê byæ w formacie vCard"
1950
1951 #: src/editvcard.c:132
1952 msgid "Select vCard File"
1953 msgstr "Wybierz plik vCard"
1954
1955 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1956 msgid "Edit vCard Entry"
1957 msgstr "Edytuj wpis vCard"
1958
1959 #: src/editvcard.c:296
1960 msgid "Add New vCard Entry"
1961 msgstr "Dodaj nowy wpis vCard"
1962
1963 #: src/exphtmldlg.c:111
1964 msgid "Please specify output directory and file to create."
1965 msgstr "Proszê sprecyzuj katalog wyj¶ciowy i plik do stworzenia."
1966
1967 #: src/exphtmldlg.c:114
1968 msgid "Select stylesheet and formatting."
1969 msgstr "Wybierz wzór stylów i formatowanie."
1970
1971 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
1972 msgid "File exported successfully."
1973 msgstr "Plik zosta³ wyeksportowany prawid³owo."
1974
1975 #: src/exphtmldlg.c:181
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "HTML Output Directory '%s'\n"
1979 "does not exist. OK to create new directory?"
1980 msgstr ""
1981 "Katalog wyj¶ciowy HTML '%s' nie istnieje.\n"
1982 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
1983
1984 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
1985 msgid "Create Directory"
1986 msgstr "Stwórz katalog"
1987
1988 #: src/exphtmldlg.c:193
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1992 "%s"
1993 msgstr ""
1994 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku HTML:\n"
1995 "%s"
1996
1997 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
1998 msgid "Failed to Create Directory"
1999 msgstr "Nie powiod³o siê tworzenie katalogu"
2000
2001 #: src/exphtmldlg.c:241
2002 msgid "Error creating HTML file"
2003 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku HTML"
2004
2005 #: src/exphtmldlg.c:361
2006 msgid "Select HTML Output File"
2007 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy dla HTML"
2008
2009 #: src/exphtmldlg.c:435
2010 msgid "HTML Output File"
2011 msgstr "Plik wyj¶ciowy HTML"
2012
2013 #: src/exphtmldlg.c:496
2014 msgid "Stylesheet"
2015 msgstr "Wzór stylów"
2016
2017 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3459
2018 msgid "Default"
2019 msgstr "Domy¶lne"
2020
2021 #: src/exphtmldlg.c:515
2022 msgid "Full"
2023 msgstr "Pe³ny"
2024
2025 #: src/exphtmldlg.c:521
2026 msgid "Custom"
2027 msgstr "W³asne"
2028
2029 #: src/exphtmldlg.c:527
2030 msgid "Custom-2"
2031 msgstr "W³asne-2"
2032
2033 #: src/exphtmldlg.c:533
2034 msgid "Custom-3"
2035 msgstr "W³asne-3"
2036
2037 #: src/exphtmldlg.c:539
2038 msgid "Custom-4"
2039 msgstr "W³asne-4"
2040
2041 #: src/exphtmldlg.c:553
2042 msgid "Full Name Format"
2043 msgstr "Pe³na nazwa formatu"
2044
2045 #: src/exphtmldlg.c:560
2046 msgid "First Name, Last Name"
2047 msgstr "Nazwisko, Imiê"
2048
2049 #: src/exphtmldlg.c:566
2050 msgid "Last Name, First Name"
2051 msgstr "Imiê, Nazwisko"
2052
2053 #: src/exphtmldlg.c:580
2054 msgid "Color Banding"
2055 msgstr "Pasek koloru"
2056
2057 #: src/exphtmldlg.c:586
2058 msgid "Format E-Mail Links"
2059 msgstr "Format odno¶ników e-mailowych"
2060
2061 #: src/exphtmldlg.c:592
2062 msgid "Format User Attributes"
2063 msgstr "Cechy formatowania u¿ytkownika"
2064
2065 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2066 msgid "File Name :"
2067 msgstr "Nazwa pliku :"
2068
2069 #: src/exphtmldlg.c:657
2070 msgid "Open with Web Browser"
2071 msgstr "Otwórz Przegl±dark±"
2072
2073 #: src/exphtmldlg.c:689
2074 msgid "Export Address Book to HTML File"
2075 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku HTML..."
2076
2077 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2078 msgid "Prev"
2079 msgstr "Poprzednie"
2080
2081 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2082 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:467
2083 msgid "Next"
2084 msgstr "Nastêpne"
2085
2086 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2087 msgid "File Info"
2088 msgstr "Informacje o pliku"
2089
2090 #: src/exphtmldlg.c:756
2091 msgid "Format"
2092 msgstr "Format"
2093
2094 #: src/expldifdlg.c:110
2095 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2096 msgstr "Wybierz katalog wyj¶ciowy oraz nazwê pliku LDIF, który zostanie utworzony."
2097
2098 #: src/expldifdlg.c:113
2099 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/expldifdlg.c:188
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2106 "does not exist. OK to create new directory?"
2107 msgstr ""
2108 "Katalog wyj¶ciowy LDIF '%s' nie istnieje.\n"
2109 "Czy stworzyæ nowy katalog?"
2110
2111 #: src/expldifdlg.c:200
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2115 "%s"
2116 msgstr ""
2117 "Nie mo¿na by³o stworzyæ katalogu wyj¶ciowego dla pliku LDIF:\n"
2118 "%s"
2119
2120 #: src/expldifdlg.c:244
2121 msgid "Suffix was not supplied"
2122 msgstr "Nie podano przedrostka"
2123
2124 #: src/expldifdlg.c:246
2125 msgid ""
2126 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2127 "you wish to proceed without a suffix?"
2128 msgstr ""
2129 "Przedrostek jest niezbêdny aby dane by³y poprawnie przetwarzane przez serwer "
2130 "LDAP. Kontynuowaæ bez przedrostka?"
2131
2132 #: src/expldifdlg.c:264
2133 msgid "Error creating LDIF file"
2134 msgstr "B³±d podczas tworzenia pliku LDIF"
2135
2136 #: src/expldifdlg.c:373
2137 msgid "Select LDIF Output File"
2138 msgstr "Wybierz plik wyj¶ciowy LDIF"
2139
2140 #: src/expldifdlg.c:447
2141 msgid "LDIF Output File"
2142 msgstr "Plik wyj¶ciowy LDIF"
2143
2144 #: src/expldifdlg.c:508
2145 msgid "Suffix"
2146 msgstr "Przedrostek"
2147
2148 #: src/expldifdlg.c:520
2149 msgid ""
2150 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2151 "entry. Examples include:\n"
2152 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2153 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2154 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:529
2158 msgid "Relative DN"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:536
2162 msgid "Unique ID"
2163 msgstr "Unikatowy identyfikator"
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:544
2166 msgid ""
2167 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2168 "to:\n"
2169 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/expldifdlg.c:557
2173 msgid ""
2174 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2175 "similar to:\n"
2176 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/expldifdlg.c:570
2180 msgid ""
2181 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2182 "is formatted similar to:\n"
2183 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:584
2187 msgid ""
2188 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2189 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2190 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2191 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2192 "available RDN options that will be used to create the DN."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/expldifdlg.c:597
2196 msgid "Use DN attribute if present in data"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/expldifdlg.c:604
2200 msgid ""
2201 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2202 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2203 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2204 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/expldifdlg.c:615
2208 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2209 msgstr "Pomijaj wpisy bez adresu E-Mail"
2210
2211 #: src/expldifdlg.c:622
2212 msgid ""
2213 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2214 "option to ignore these records."
2215 msgstr ""
2216 "Ksi±¿ka adresowa mo¿e zawieraæ wpisy bez adresu E-Mail. Zaznaczenie tej "
2217 "opcji powoduje, ¿e takie wpisy bêd± ignorowane."
2218
2219 #: src/expldifdlg.c:710
2220 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2221 msgstr "Eksportowanie ksi±¿ki adresowej do pliku LDIF"
2222
2223 #: src/expldifdlg.c:777
2224 msgid "Distguished Name"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/export.c:128
2228 msgid "Export"
2229 msgstr "Eksport"
2230
2231 #: src/export.c:147
2232 msgid "Specify target folder and mbox file."
2233 msgstr "Wybierz folder docelowy i plik w formacie mbox"
2234
2235 #: src/export.c:157
2236 msgid "Source dir:"
2237 msgstr "Katalog ¼ród³owy:"
2238
2239 #: src/export.c:162
2240 msgid "Exporting file:"
2241 msgstr "Eksportowanie pliku:"
2242
2243 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2244 #: src/prefs_account.c:1228
2245 msgid " Select... "
2246 msgstr " Wybierz... "
2247
2248 #: src/export.c:220
2249 msgid "Select exporting file"
2250 msgstr "Wybierz plik eksportu"
2251
2252 #: src/exporthtml.c:796
2253 msgid "Full Name"
2254 msgstr "Pe³na nazwa"
2255
2256 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2257 msgid "Attributes"
2258 msgstr "Atrybuty"
2259
2260 #: src/exporthtml.c:1001
2261 msgid "Sylpheed Address Book"
2262 msgstr "Ksi±¿ka adresowa Sylpheeda"
2263
2264 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:592
2265 msgid "Name already exists but is not a directory."
2266 msgstr "Wybrana nazwa wystêpuje ale nie jest katalogiem."
2267
2268 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:595
2269 msgid "No permissions to create directory."
2270 msgstr "Nie mam prawa utworzyæ katalogu."
2271
2272 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:598
2273 msgid "Name is too long."
2274 msgstr "Nazwa jest za d³uga"
2275
2276 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:601
2277 msgid "Not specified."
2278 msgstr "Nie okre¶lono"
2279
2280 #: src/folder.c:854
2281 msgid "Inbox"
2282 msgstr "Przychodz±ca"
2283
2284 #: src/folder.c:858
2285 msgid "Sent"
2286 msgstr "Wys³ane"
2287
2288 #: src/folder.c:862
2289 msgid "Queue"
2290 msgstr "Kolejka"
2291
2292 #: src/folder.c:866
2293 msgid "Trash"
2294 msgstr "Wysypisko"
2295
2296 #: src/folder.c:870
2297 msgid "Drafts"
2298 msgstr "Szablon"
2299
2300 #: src/folder.c:1083
2301 #, c-format
2302 msgid "Processing (%s)...\n"
2303 msgstr "Przetwarzanie (%s)...\n"
2304
2305 #: src/folder.c:1871
2306 #, c-format
2307 msgid "Moving %s to %s...\n"
2308 msgstr "Przenoszenie %s do %s...\n"
2309
2310 #: src/foldersel.c:148
2311 msgid "Select folder"
2312 msgstr "Wybierz katalog"
2313
2314 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
2315 msgid "/Create _new folder..."
2316 msgstr "/Stwórz _nowy katalog..."
2317
2318 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2319 msgid "/_Rename folder..."
2320 msgstr "/_Zmieñ nazwê katalogu..."
2321
2322 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:306 src/folderview.c:327
2323 msgid "/M_ove folder..."
2324 msgstr "/_Przenie¶ katalog..."
2325
2326 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:307 src/folderview.c:328
2327 msgid "/_Delete folder"
2328 msgstr "/_Usuñ katalog"
2329
2330 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2331 msgid "/Remove _mailbox"
2332 msgstr "/Usuñ _skrzynkê"
2333
2334 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:317 src/folderview.c:338
2335 #: src/folderview.c:357
2336 msgid "/_Processing..."
2337 msgstr "/_Przetwarzanie..."
2338
2339 #: src/folderview.c:296
2340 msgid "/_Scoring..."
2341 msgstr "/_Punktowanie..."
2342
2343 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:323 src/folderview.c:344
2344 msgid "/Mark all _read"
2345 msgstr "/_Zaznacz wszystkie jako przeczytane"
2346
2347 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:330 src/folderview.c:350
2348 msgid "/_Check for new messages"
2349 msgstr "/_Sprawd¼ za nowymi wiadomo¶æ"
2350
2351 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2352 msgid "/R_ebuild folder tree"
2353 msgstr "/_Przebuduj drzewo katalogów"
2354
2355 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:336 src/folderview.c:355
2356 msgid "/_Search folder..."
2357 msgstr "/_Przeszukaj katalog..."
2358
2359 #: src/folderview.c:318 src/folderview.c:339 src/folderview.c:358
2360 msgid "/S_coring..."
2361 msgstr "/_Punktowanie..."
2362
2363 #: src/folderview.c:334
2364 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2365 msgstr "/Usuñ konto _IMAP4"
2366
2367 #: src/folderview.c:346
2368 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2369 msgstr "/_Subskrybuj grupê news..."
2370
2371 #: src/folderview.c:348
2372 msgid "/_Remove newsgroup"
2373 msgstr "/Usuñ g_rupê news"
2374
2375 #: src/folderview.c:353
2376 msgid "/Remove _news account"
2377 msgstr "/Usuñ konto _news"
2378
2379 #: src/folderview.c:391
2380 msgid "New"
2381 msgstr "Nowy"
2382
2383 #: src/folderview.c:392
2384 msgid "Unread"
2385 msgstr "Nieprzeczytane"
2386
2387 #: src/folderview.c:393
2388 msgid "#"
2389 msgstr "#"
2390
2391 #: src/folderview.c:636
2392 msgid "Setting folder info..."
2393 msgstr "Ustawianie informacji o katalogu..."
2394
2395 #: src/folderview.c:796 src/mainwindow.c:2751 src/setup.c:79
2396 #, c-format
2397 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2398 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s%c%s ..."
2399
2400 #: src/folderview.c:800 src/mainwindow.c:2756 src/setup.c:84
2401 #, c-format
2402 msgid "Scanning folder %s ..."
2403 msgstr "Przeszukiwanie katalogu %s ..."
2404
2405 #: src/folderview.c:841
2406 msgid "Rebuilding folder tree..."
2407 msgstr "Przebudowywanie drzewa katalogu..."
2408
2409 #: src/folderview.c:923
2410 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2411 msgstr "Sprawdzanie za nowymi wiadomo¶ciami we wszystkich folderach..."
2412
2413 #: src/folderview.c:1701
2414 #, c-format
2415 msgid "Opening Folder %s..."
2416 msgstr "Otwieranie katalogu %s ..."
2417
2418 #: src/folderview.c:1713
2419 msgid "Folder could not be opened."
2420 msgstr "Katalog nie móg³ zostaæ otworzony"
2421
2422 #: src/folderview.c:1900 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2224
2423 msgid "NewFolder"
2424 msgstr "Nowy katalog"
2425
2426 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2229
2427 #, c-format
2428 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2429 msgstr "'%c' nie mo¿e wyst±piæ w nazwie katalogu."
2430
2431 #: src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1956 src/folderview.c:2009
2432 #: src/folderview.c:2080 src/folderview.c:2241
2433 #, c-format
2434 msgid "The folder `%s' already exists."
2435 msgstr "Katalog '%s' ju¿ istnieje."
2436
2437 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2248
2438 #, c-format
2439 msgid "Can't create the folder `%s'."
2440 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'."
2441
2442 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2443 #, c-format
2444 msgid "Input new name for `%s':"
2445 msgstr "Wprowad¼ now± nazwê dla '%s' :"
2446
2447 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2072
2448 msgid "Rename folder"
2449 msgstr "Zmieñ nazwê folderu"
2450
2451 #: src/folderview.c:2131
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2455 "Do you really want to delete?"
2456 msgstr ""
2457 "Wszystkie katalogi i wiadomo¶ci w `%s' zostan± usuniête.\n"
2458 "Naprawdê chcesz skasowaæ ?"
2459
2460 #: src/folderview.c:2133
2461 msgid "Delete folder"
2462 msgstr "Usuñ katalog"
2463
2464 #: src/folderview.c:2150
2465 #, c-format
2466 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2467 msgstr "Nie mo¿na usun±æ katalogu `%s'."
2468
2469 #: src/folderview.c:2186
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2473 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2474 msgstr ""
2475 "Naprawdê usun±æ skrzynkê `%s' ?\n"
2476 "(Wiadomo¶ci NIE bêd± skasowane z dysku)"
2477
2478 #: src/folderview.c:2188
2479 msgid "Remove mailbox"
2480 msgstr "Usuñ skrzynkê"
2481
2482 #: src/folderview.c:2221
2483 msgid ""
2484 "Input the name of new folder:\n"
2485 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2486 " append `/' at the end of the name)"
2487 msgstr ""
2488 "Wprowad¼ nazwê nowego katalogu:\n"
2489 "(je¶li chcesz utworzyæ katalog by przechowywaæ w nim\n"
2490 "inne podkatalogi, do³±cz `/' na koñcu nazwy)"
2491
2492 #: src/folderview.c:2278
2493 #, c-format
2494 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2495 msgstr "Naprawdê usun±æ konto IMAP4 `%s' ?"
2496
2497 #: src/folderview.c:2279
2498 msgid "Delete IMAP4 account"
2499 msgstr "Usuñ konto IMAP4"
2500
2501 #: src/folderview.c:2413
2502 #, c-format
2503 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2504 msgstr "Naprawdê chcesz skasowaæ grupê news `%s' ?"
2505
2506 #: src/folderview.c:2414
2507 msgid "Delete newsgroup"
2508 msgstr "Usuñ grupê news"
2509
2510 #: src/folderview.c:2451
2511 #, c-format
2512 msgid "Really delete news account `%s'?"
2513 msgstr "Naprawdê usun±æ konto grup news `%s' ?"
2514
2515 #: src/folderview.c:2452
2516 msgid "Delete news account"
2517 msgstr "Usuñ konto news"
2518
2519 #: src/folderview.c:2560
2520 #, c-format
2521 msgid "Moving %s to %s..."
2522 msgstr "Przenoszenie %s do %s..."
2523
2524 #: src/folderview.c:2589
2525 msgid "Source and destination are the same."
2526 msgstr "¬ród³o i przeznaczenie s± takie same."
2527
2528 #: src/folderview.c:2592
2529 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2530 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu do jego w³asnego podfolderu."
2531
2532 #: src/folderview.c:2595
2533 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2534 msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ folderu miêdzy ró¿nymi skrzynkami."
2535
2536 #: src/folderview.c:2598
2537 msgid "Move failed!"
2538 msgstr "Przeniesienie nie powiod³o siê"
2539
2540 #: src/grouplistdialog.c:176
2541 msgid "Newsgroup subscription"
2542 msgstr "Subskrypcja grup dyskusyjnych"
2543
2544 #: src/grouplistdialog.c:192
2545 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2546 msgstr "Wybierz grupy news do zasubskrybowania:"
2547
2548 #: src/grouplistdialog.c:198
2549 msgid "Find groups:"
2550 msgstr "Znajd¼ grupê:"
2551
2552 #: src/grouplistdialog.c:206
2553 msgid " Search "
2554 msgstr " Szukaj "
2555
2556 #: src/grouplistdialog.c:218
2557 msgid "Newsgroup name"
2558 msgstr "Nazwa grupy news:"
2559
2560 #: src/grouplistdialog.c:219
2561 msgid "Messages"
2562 msgstr "Wiadomo¶ci"
2563
2564 #: src/grouplistdialog.c:220
2565 msgid "Type"
2566 msgstr "Typ"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:246
2569 msgid "Refresh"
2570 msgstr "Od¶wie¿"
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:350
2573 msgid "moderated"
2574 msgstr "moderowana"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:352
2577 msgid "readonly"
2578 msgstr "tylko-do-odczytu"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:354
2581 msgid "unknown"
2582 msgstr "nieznana"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:401
2585 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2586 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ listy grup news."
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1162
2589 msgid "Done."
2590 msgstr "Zrobiono."
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:480
2593 #, c-format
2594 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2595 msgstr "%d pobranych nazw grup (%s przeczytano)"
2596
2597 #: src/gtk/about.c:89
2598 msgid "About"
2599 msgstr "O programie"
2600
2601 #: src/gtk/about.c:111
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2605 "Operating System: %s %s (%s)"
2606 msgstr ""
2607 "Wersja GTK+: %d.%d.%d\n"
2608 "Wersja Systemu Operaracyjnego: %s %s (%s)"
2609
2610 #: src/gtk/about.c:126
2611 #, c-format
2612 msgid "Compiled-in features:%s"
2613 msgstr "Wkompilowane dodatki:%s"
2614
2615 #: src/gtk/about.c:210
2616 msgid ""
2617 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2618 "\n"
2619 msgstr ""
2620 "GPGME jest zastrze¿one przez Wernera Kocha <dd9jn@gnu.org> w 2001r\n"
2621 "\n"
2622
2623 #: src/gtk/about.c:214
2624 msgid ""
2625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2627 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2628 "version.\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go \n"
2632 "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n"
2633 "Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n"
2634 "Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n"
2635 "z pó¼niejszych wersji. \n"
2636 "\n"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:220
2639 msgid ""
2640 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2641 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2642 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2643 "more details.\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2646 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziej±, i¿ bêdzie on \n"
2647 "u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej \n"
2648 "gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH \n"
2649 "ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji - Powszechna \n"
2650 "Licencja Publiczna GNU. \n"
2651 "\n"
2652
2653 #: src/gtk/about.c:226
2654 msgid ""
2655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2656 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2657 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2658 msgstr ""
2659 "Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz "
2660 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);je¶li nie - "
2661 "napisz do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave,Cambridge, MA 02139, "
2662 "USA."
2663
2664 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2665 msgid "Orange"
2666 msgstr "Pomarañczowy"
2667
2668 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2669 msgid "Red"
2670 msgstr "Czerwony"
2671
2672 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2673 msgid "Pink"
2674 msgstr "Ró¿owy"
2675
2676 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2677 msgid "Sky blue"
2678 msgstr "B³êkitny"
2679
2680 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2681 msgid "Blue"
2682 msgstr "Niebieski"
2683
2684 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2685 msgid "Green"
2686 msgstr "Zielony"
2687
2688 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2689 msgid "Brown"
2690 msgstr "Br±zowy"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2693 msgid "No dictionary selected."
2694 msgstr "Nie wybrano ¿adnego s³ownika"
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2697 msgid "Normal Mode"
2698 msgstr "Tryb Normalny"
2699
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2701 msgid "Bad Spellers Mode"
2702 msgstr "Z³y tryb sprawdzania pisowni"
2703
2704 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2705 msgid "Unknown suggestion mode."
2706 msgstr "Nieznany tryb sugestii"
2707
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2709 msgid "No misspelled word found."
2710 msgstr "Nie znaleziono b³êdnych s³ów"
2711
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2713 msgid "Replace unknown word"
2714 msgstr "Zmieñ nieznane s³owo"
2715
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2717 #, c-format
2718 msgid "Replace \"%s\" with: "
2719 msgstr "Zmieñ \"%s\" na: "
2720
2721 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2722 msgid ""
2723 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2724 "will learn from mistake.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Trzymanie wci¶niêtego klawisza MOD1 oraz ENTER\n"
2727 "spowoduje nauczenie siê z b³êdu.\n"
2728
2729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2730 msgid "Fast Mode"
2731 msgstr "Tryb szybki"
2732
2733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2734 #, c-format
2735 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2736 msgstr "\"%s\" nieznane w %s"
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2739 msgid "Accept in this session"
2740 msgstr "Akceptuj w tej sesji"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2743 msgid "Add to personal dictionary"
2744 msgstr "Dodaj do s³ownika osobistego"
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2747 msgid "Replace with..."
2748 msgstr "Zamieñ u¿ywaj±c..."
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2751 #, c-format
2752 msgid "Check with %s"
2753 msgstr "Sprawd¼ u¿ywaj±c %s"
2754
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2756 msgid "(no suggestions)"
2757 msgstr "(brak sugestii)"
2758
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2760 msgid "More..."
2761 msgstr "Wiêcej..."
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2764 #, c-format
2765 msgid "Dictionary: %s"
2766 msgstr "S³ownik: %s"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2769 #, c-format
2770 msgid "Use alternate (%s)"
2771 msgstr "U¿yj alternatywnego (%s)"
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2774 msgid "Check while typing"
2775 msgstr "Sprawdzaj podczas pisania"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2778 msgid "Change dictionary"
2779 msgstr "Zmieñ S³ownik"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "Sprawdzacz pisowni nie by³ w stanie zmieniæ s³ownika.\n"
2788 "%s"
2789
2790 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2791 msgid "Abcdef"
2792 msgstr "Abcdef"
2793
2794 #: src/gtk/logwindow.c:61
2795 msgid "Protocol log"
2796 msgstr "Dziennik protoko³u"
2797
2798 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2799 msgid "Select Plugin to load"
2800 msgstr "Wybierz wtyczkê do za³adowania"
2801
2802 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2803 msgid "Plugins"
2804 msgstr "Wtyczki"
2805
2806 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2716
2807 msgid "Description"
2808 msgstr "Opis"
2809
2810 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2811 msgid "Load Plugin"
2812 msgstr "£aduj Wtyczkê"
2813
2814 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2815 msgid "Unload Plugin"
2816 msgstr "Wy³aduj Wtyczkê"
2817
2818 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2819 msgid "Page Index"
2820 msgstr "Spis Stron"
2821
2822 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2823 msgid "Apply"
2824 msgstr "Zastosuj"
2825
2826 #: src/gtk/progressdialog.c:52
2827 msgid "Account"
2828 msgstr "Konto"
2829
2830 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2831 #: src/prefs_summary_column.c:68
2832 msgid "Status"
2833 msgstr "Stan"
2834
2835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2836 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2837 msgid "correct"
2838 msgstr "prawid³owe"
2839
2840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2841 msgid "Owner"
2842 msgstr "W³a¶ciciel"
2843
2844 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2845 msgid "Signer"
2846 msgstr "Podpisa³"
2847
2848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2849 msgid "Name: "
2850 msgstr "Nazwa: "
2851
2852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2853 msgid "Organization: "
2854 msgstr "Organizacja: "
2855
2856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2857 msgid "Location: "
2858 msgstr "Lokacja: "
2859
2860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2861 msgid "Fingerprint: "
2862 msgstr "Odcisk klucza: "
2863
2864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2865 msgid "Signature status: "
2866 msgstr "Stan podpisu: "
2867
2868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2869 #, c-format
2870 msgid "SSL certificate for %s"
2871 msgstr "Certyfikat SSL dla %s"
2872
2873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2874 #, c-format
2875 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2876 msgstr "Certyfikat dla %s jest nieznany. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2877
2878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2879 #, c-format
2880 msgid "Signature status: %s"
2881 msgstr "Stan podpisu: %s"
2882
2883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2884 msgid "View certificate"
2885 msgstr "<nie jest w certyfikacie>"
2886
2887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2888 msgid "Unknown SSL Certificate"
2889 msgstr "Nieznany certyfikat SSL"
2890
2891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2892 msgid "Accept and save"
2893 msgstr "Akceptuj i zapisz"
2894
2895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2896 msgid "Cancel connection"
2897 msgstr "Anuluj pod³±czanie"
2898
2899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2900 msgid "New certificate:"
2901 msgstr "Nowy certyfikat:"
2902
2903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2904 msgid "Known certificate:"
2905 msgstr "Znany certyfikat:"
2906
2907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2908 #, c-format
2909 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2910 msgstr "Certyfikat dla %s siê zmieni³. Czy chcesz go zatwierdziæ?"
2911
2912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2913 msgid "View certificates"
2914 msgstr "Poka¿ certyfikaty"
2915
2916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2917 msgid "Changed SSL Certificate"
2918 msgstr "Zmieniono certyfikat SSL"
2919
2920 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2377
2921 msgid "(No From)"
2922 msgstr "(Bez Od)"
2923
2924 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2422
2925 msgid "(No Subject)"
2926 msgstr "(Bez tematu)"
2927
2928 #: src/imap.c:659
2929 #, c-format
2930 msgid "Connecting %s failed"
2931 msgstr "B³±d z %s nie powiod³o siê"
2932
2933 #: src/imap.c:664
2934 #, c-format
2935 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
2936 msgstr "Po³±czenie IMAP4 do %s zosta³o przerwane. £±czê jeszcze raz...\n"
2937
2938 #: src/imap.c:704
2939 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2940 msgstr "tworzenie tunelowanego po³±czenia IMAP4\n"
2941
2942 #: src/imap.c:717
2943 #, c-format
2944 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2945 msgstr "tworzenie po³±czenia IMAP4 do %s:%d ...\n"
2946
2947 #: src/imap.c:756
2948 msgid "Can't start TLS session.\n"
2949 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji TLS\n"
2950
2951 #: src/imap.c:1089
2952 #, c-format
2953 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2954 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: %d\n"
2955
2956 #: src/imap.c:1103 src/imap.c:1143
2957 msgid "can't expunge\n"
2958 msgstr "nie mo¿na zlikwidowaæ\n"
2959
2960 #: src/imap.c:1137
2961 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
2962 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi skasowany: 1:*\n"
2963
2964 #: src/imap.c:1179
2965 msgid "can't close folder\n"
2966 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ katalogu\n"
2967
2968 #: src/imap.c:1231
2969 #, c-format
2970 msgid "root folder %s does not exist\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/imap.c:1404 src/imap.c:1412
2974 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2975 msgstr "wyst±pi³ b³±d przy poleceniu LIST.\n"
2976
2977 #: src/imap.c:1640
2978 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2979 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki: b³±d LIST.\n"
2980
2981 #: src/imap.c:1662
2982 msgid "can't create mailbox\n"
2983 msgstr "nie mo¿na utworzyæ skrzynki\n"
2984
2985 #: src/imap.c:1731
2986 #, c-format
2987 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2988 msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy skrzynki z %s do %s\n"
2989
2990 #: src/imap.c:1793
2991 msgid "can't delete mailbox\n"
2992 msgstr "nie mo¿na skasowaæ skrzynki\n"
2993
2994 #: src/imap.c:1831
2995 msgid "can't get envelope\n"
2996 msgstr "nie mo¿na pobraæ koperty\n"
2997
2998 #: src/imap.c:1839
2999 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3000 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas pobierania koperty.\n"
3001
3002 #: src/imap.c:1861
3003 #, c-format
3004 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3005 msgstr "nie mo¿na przegl±daæ koperty: %s\n"
3006
3007 #: src/imap.c:1917
3008 #, c-format
3009 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3010 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s\n"
3011
3012 #: src/imap.c:1939
3013 #, c-format
3014 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3015 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ sie z serwerem IMAP4: %s:%d\n"
3016
3017 #: src/imap.c:1946
3018 #, c-format
3019 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3020 msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ sesji IMAP4 z: %s:%d\n"
3021
3022 #: src/imap.c:2036
3023 msgid "can't get namespace\n"
3024 msgstr "nie mo¿na osi±gn±æ przestrzeni nazw\n"
3025
3026 #: src/imap.c:2469
3027 #, c-format
3028 msgid "can't select folder: %s\n"
3029 msgstr "nie mo¿na wybraæ katalogu: %s\n"
3030
3031 #: src/imap.c:2609
3032 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3033 msgstr "Autentyfikacja IMAP4 nie powiod³a siê\n"
3034
3035 #: src/imap.c:2626
3036 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3037 msgstr "B³±d logowania poprzez IMAP4\n"
3038
3039 #: src/imap.c:2942
3040 #, c-format
3041 msgid "can't append %s to %s\n"
3042 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ %s do %s\n"
3043
3044 #: src/imap.c:2949
3045 msgid "(sending file...)"
3046 msgstr "(wysy³anie pliku...)"
3047
3048 #: src/imap.c:2991
3049 #, c-format
3050 msgid "can't append message to %s\n"
3051 msgstr "nie mo¿na do³±czyæ wiadomo¶ci do %s\n"
3052
3053 #: src/imap.c:3073
3054 #, c-format
3055 msgid "can't copy %s to %s\n"
3056 msgstr "nie mo¿na skopiowaæ %s do %s\n"
3057
3058 #: src/imap.c:3123
3059 #, c-format
3060 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3061 msgstr "wyst±pi³ b³±d w komendzie IMAP: STORE %s %s\n"
3062
3063 #: src/imap.c:3140
3064 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3065 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP: EXPUNGE\n"
3066
3067 #: src/imap.c:3153
3068 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3069 msgstr "wyst±pi³ b³±d w protokole IMAP przy poleceniu: CLOSE\n"
3070
3071 #: src/imap.c:3408
3072 #, c-format
3073 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3074 msgstr "iconv nie mo¿e zmieniæ UTF-7 na %s\n"
3075
3076 #: src/import.c:130
3077 msgid "Import"
3078 msgstr "Import"
3079
3080 #: src/import.c:149
3081 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3082 msgstr "Okre¶l docelowy plik ze skrzynk± (mbox) oraz docelowy katalog."
3083
3084 #: src/import.c:159
3085 msgid "Importing file:"
3086 msgstr "Importowanie pliku:"
3087
3088 #: src/import.c:164
3089 msgid "Destination dir:"
3090 msgstr "Katalog docelowy:"
3091
3092 #: src/import.c:222
3093 msgid "Select importing file"
3094 msgstr "Wybierz importowany plik"
3095
3096 #: src/importldif.c:189
3097 msgid "Please specify address book name and file to import."
3098 msgstr "Proszê sprecyzowaæ nazwê ksi±¿ki adresowej oraz plik do zaimportowania."
3099
3100 #: src/importldif.c:192
3101 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3102 msgstr "Zaznacz i zmieñ nazwy pól LDIF do zaimportowania"
3103
3104 #: src/importldif.c:195
3105 msgid "File imported."
3106 msgstr "Plik zaimportowany."
3107
3108 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3109 msgid "Please select a file."
3110 msgstr "Proszê wybraæ plik."
3111
3112 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3113 msgid "Address book name must be supplied."
3114 msgstr "Ksi±¿ka adresowa musi byæ podana."
3115
3116 #: src/importldif.c:470
3117 msgid "Error reading LDIF fields."
3118 msgstr "B³±d podczas czytania pól LDIF"
3119
3120 #: src/importldif.c:493
3121 msgid "LDIF file imported successfully."
3122 msgstr "Import pliku LDIF zakoñczony sukcesem."
3123
3124 #: src/importldif.c:605
3125 msgid "Select LDIF File"
3126 msgstr "Wybierz plik LDIF"
3127
3128 #: src/importldif.c:701
3129 msgid ""
3130 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3131 "file data."
3132 msgstr "Wybierz nazwê dla ksi±¿ki adresowej, która zostanie utworzona z pliku LDIF."
3133
3134 #: src/importldif.c:707
3135 msgid "File Name"
3136 msgstr "Nazwa pliku"
3137
3138 #: src/importldif.c:718
3139 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3140 msgstr "Pe³na nazwa pliku LDIF, który chcesz importowaæ."
3141
3142 #: src/importldif.c:727
3143 msgid "Select the LDIF file to import."
3144 msgstr "Wybierz plik LDIF do importu"
3145
3146 #: src/importldif.c:764
3147 msgid "R"
3148 msgstr "Z"
3149
3150 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:462
3151 msgid "S"
3152 msgstr "S"
3153
3154 #: src/importldif.c:766
3155 msgid "LDIF Field Name"
3156 msgstr "Nazwa pola LDIF"
3157
3158 #: src/importldif.c:767
3159 msgid "Attribute Name"
3160 msgstr "Nazwa Atrybutu"
3161
3162 #: src/importldif.c:822
3163 msgid "LDIF Field"
3164 msgstr "Pole LDIF"
3165
3166 #: src/importldif.c:834
3167 msgid "Attribute"
3168 msgstr "Atrybut"
3169
3170 #: src/importldif.c:845
3171 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3172 msgstr "Mo¿na zmieniæ nazwy pól LDIF zgodnie z atrybutem podanym przez u¿ytkownika"
3173
3174 #: src/importldif.c:850
3175 msgid "???"
3176 msgstr "???"
3177
3178 #: src/importldif.c:868
3179 msgid ""
3180 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3181 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3182 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3183 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3184 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3185 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3186 "field for import."
3187 msgstr ""
3188 "Wybierz pola LDIF którym chcesz zmieniæ nazwy lub które chcesz importowaæ. "
3189 "Zarezerwowane pola (zaznaczone w kolumnie \"R\"), bêd± automatycznie "
3190 "importowane i ich nazwa nie mo¿e byæ zmieniona. Pojedyncze klikniêcie w "
3191 "kolumnie wyboru (\"S\") wybiera okre¶lone pole do importu. Pojedyncze "
3192 "klikniêcie na który¶ z wierszy wybiera okre¶lone pole do zmiany nazwy - "
3193 "nazwê nale¿y wprowadziæ w polu poni¿ej. Podwójne klikniêcie na który¶ z "
3194 "wierszy wybiera pole do importu."
3195
3196 #: src/importldif.c:880
3197 msgid "Select for Import"
3198 msgstr "do importu"
3199
3200 #: src/importldif.c:886
3201 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3202 msgstr "Wybiera pola LDIF, które chcesz importowaæ do ksi±¿ki adresowej."
3203
3204 #: src/importldif.c:889
3205 msgid " Modify "
3206 msgstr " Zmieñ "
3207
3208 #: src/importldif.c:895
3209 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3210 msgstr "Ten przycisk zaktualizuje powy¿sz± listê dostarczonymi danymi."
3211
3212 #: src/importldif.c:968
3213 msgid "Records Imported :"
3214 msgstr "Ilo¶æ poprawnie zimportowanych rekordów:"
3215
3216 #: src/importldif.c:999
3217 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3218 msgstr "Importuj plik LDIF do Ksi±¿ki Adresowej"
3219
3220 #: src/importmutt.c:143
3221 msgid "Error importing MUTT file."
3222 msgstr "B³±d importu pliku MUTTa."
3223
3224 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3225 #: src/importpine.c:329
3226 msgid "Please select a file to import."
3227 msgstr "Proszê wybierz plik do importu."
3228
3229 #: src/importmutt.c:185
3230 msgid "Select MUTT File"
3231 msgstr "Wybierz plik MUTTa"
3232
3233 #: src/importmutt.c:239
3234 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3235 msgstr "Importuj plik MUTTa do Ksi±¿ki Adresowej"
3236
3237 #: src/importpine.c:143
3238 msgid "Error importing Pine file."
3239 msgstr "B³±d podczas importu pliku PINE."
3240
3241 #: src/importpine.c:185
3242 msgid "Select Pine File"
3243 msgstr "Wybierz plik PINE."
3244
3245 #: src/importpine.c:239
3246 msgid "Import Pine file into Address Book"
3247 msgstr "Importuj plik PINE do Ksi±¿ki Adresowej"
3248
3249 #: src/inc.c:334
3250 msgid "Retrieving new messages"
3251 msgstr "Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3252
3253 #: src/inc.c:379
3254 msgid "Standby"
3255 msgstr "Oczekiwanie"
3256
3257 #: src/inc.c:504 src/inc.c:559
3258 msgid "Cancelled"
3259 msgstr "Anuluj"
3260
3261 #: src/inc.c:515
3262 msgid "Retrieving"
3263 msgstr "Pobieranie"
3264
3265 #: src/inc.c:531
3266 #, c-format
3267 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3268 msgstr "Wykonano (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3269
3270 #: src/inc.c:535
3271 msgid "Done (no new messages)"
3272 msgstr "Wykonano (brak nowych wiadomo¶ci)"
3273
3274 #: src/inc.c:541
3275 msgid "Connection failed"
3276 msgstr "B³±d po³aczenia."
3277
3278 #: src/inc.c:545
3279 msgid "Auth failed"
3280 msgstr "B³ad autoryzacji"
3281
3282 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
3283 msgid "Locked"
3284 msgstr "Zablokowane"
3285
3286 #: src/inc.c:572
3287 #, c-format
3288 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3289 msgstr "Autoryzacja dla %s na %s nie powiod³a siê"
3290
3291 #: src/inc.c:642
3292 #, c-format
3293 msgid "Finished (%d new message(s))"
3294 msgstr "Skoñczono (%d nowa(-ych) wiadomo¶æ(-ci))"
3295
3296 #: src/inc.c:645
3297 msgid "Finished (no new messages)"
3298 msgstr "Skoñczono (brak nowych wiadomo¶ci)"
3299
3300 #: src/inc.c:654
3301 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3302 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas pobierania poczty."
3303
3304 #: src/inc.c:695
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: Retrieving new messages"
3307 msgstr "%s : Pobieranie nowych wiadomo¶ci"
3308
3309 #: src/inc.c:714
3310 #, c-format
3311 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3312 msgstr "Pod³±czanie do serwera POP3: %s ..."
3313
3314 #: src/inc.c:721
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3317 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d\n"
3318
3319 #: src/inc.c:728
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3322 msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem POP3: %s:%d"
3323
3324 #: src/inc.c:794 src/send_message.c:461
3325 msgid "Authenticating..."
3326 msgstr "Autentyfikacja..."
3327
3328 #: src/inc.c:795
3329 #, c-format
3330 msgid "Retrieving messages from %s..."
3331 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci z %s..."
3332
3333 #: src/inc.c:800
3334 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3335 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (STAT)..."
3336
3337 #: src/inc.c:804
3338 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3339 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (LAST)..."
3340
3341 #: src/inc.c:808
3342 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3343 msgstr "Pobieranie liczby wiadomo¶ci (UIDL)"
3344
3345 #: src/inc.c:812
3346 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3347 msgstr "Pobieranie wielko¶ci wiadomo¶ci (LIST)..."
3348
3349 #: src/inc.c:829
3350 #, c-format
3351 msgid "Deleting message %d"
3352 msgstr "Usuwanie wiadomo¶ci %d"
3353
3354 #: src/inc.c:835 src/send_message.c:479
3355 msgid "Quitting"
3356 msgstr "Wychodzenie"
3357
3358 #: src/inc.c:872
3359 #, c-format
3360 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3361 msgstr "Pobieranie wiadomo¶ci (%d / %d) (%s / %s bajtów)"
3362
3363 #: src/inc.c:901
3364 #, c-format
3365 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3366 msgstr "Pobieranie (%d wiadomo¶æ(-ci) (%s) otrzymano)"
3367
3368 #: src/inc.c:963
3369 msgid "Connection failed."
3370 msgstr "Po³±czenie nieudane"
3371
3372 #: src/inc.c:969
3373 msgid "Error occurred while processing mail."
3374 msgstr "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci."
3375
3376 #: src/inc.c:974
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Error occurred while processing mail:\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "B³±d podczas przetwarzania wiadomo¶ci:\n"
3383 "%s"
3384
3385 #: src/inc.c:980
3386 msgid "No disk space left."
3387 msgstr "Brak miejsca na dysku."
3388
3389 #: src/inc.c:985
3390 msgid "Can't write file."
3391 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku."
3392
3393 #: src/inc.c:990
3394 msgid "Socket error."
3395 msgstr "B³±d gniazda."
3396
3397 #: src/inc.c:996 src/send_message.c:602
3398 msgid "Connection closed by the remote host."
3399 msgstr "Po³±czenie zosta³o przerwane przez zdalny komputer"
3400
3401 #: src/inc.c:1002
3402 msgid "Mailbox is locked."
3403 msgstr "Skrzynka zablokowana."
3404
3405 #: src/inc.c:1006
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Mailbox is locked:\n"
3409 "%s"
3410 msgstr ""
3411 "Skrzynka zablokowana:\n"
3412 "%s"
3413
3414 #: src/inc.c:1012 src/send_message.c:589
3415 msgid "Authentication failed."
3416 msgstr "Autentyfikacja nieudana"
3417
3418 #: src/inc.c:1017 src/send_message.c:592
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Authentication failed:\n"
3422 "%s"
3423 msgstr ""
3424 "Autentyfikacja nieudana:\n"
3425 "%s"
3426
3427 #: src/inc.c:1052
3428 msgid "Incorporation cancelled\n"
3429 msgstr "Wcielanie anulowane\n"
3430
3431 #: src/inputdialog.c:152
3432 #, c-format
3433 msgid "Input password for %s on %s:"
3434 msgstr "Wprowad¼ has³o dla %s na %s:"
3435
3436 #: src/inputdialog.c:154
3437 msgid "Input password"
3438 msgstr "Wprowad¼ has³o"
3439
3440 #: src/ldif.c:838
3441 msgid "Nick Name"
3442 msgstr "Ksywka"
3443
3444 #: src/main.c:143 src/main.c:152
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "File `%s' already exists.\n"
3448 "Can't create folder."
3449 msgstr ""
3450 "Plik `%s' ju¿ istnieje.\n"
3451 "Nie mo¿na utworzyæ katalogu."
3452
3453 #: src/main.c:212
3454 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3455 msgstr "glib nie obs³uguje g_thread.\n"
3456
3457 #: src/main.c:451
3458 #, c-format
3459 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3460 msgstr "U¿ycie: %s [OPCJE]...\n"
3461
3462 #: src/main.c:454
3463 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3464 msgstr "  --compose [adres]      otwiera okno tworzenia wiadomo¶ci"
3465
3466 #: src/main.c:455
3467 msgid ""
3468 "  --attach file1 [file2]...\n"
3469 "                         open composition window with specified files\n"
3470 "                         attached"
3471 msgstr ""
3472 "  --attach plik1 [plik2]...\n"
3473 "                         otwórz okno kompozycji z za³±czonym wybranym\n"
3474 "                         plikiem"
3475
3476 #: src/main.c:458
3477 msgid "  --receive              receive new messages"
3478 msgstr "  --receive              odbiera nowe wiadomo¶ci"
3479
3480 #: src/main.c:459
3481 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3482 msgstr "  --receive-all          odbiera nowe wiadomo¶ci dla wszystkich kont"
3483
3484 #: src/main.c:460
3485 msgid "  --send                 send all queued messages"
3486 msgstr "  --send                 wysy³a zakolejkowane wiadomo¶ci"
3487
3488 #: src/main.c:461
3489 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3490 msgstr "  --status [folder]...   pokazuje ca³kowit± ilo¶æ wiadomo¶ci"
3491
3492 #: src/main.c:462
3493 msgid ""
3494 "  --status-full [folder]...\n"
3495 "                         show the status of each folder"
3496 msgstr ""
3497 "  --status-full [folder]...\n"
3498 "                         pokazuje ilo¶æ wszystkich wiadomo¶ci"
3499
3500 #: src/main.c:464
3501 msgid "  --online               switch to online mode"
3502 msgstr "  --online                ustaw siê jako pod³±czonego do sieci"
3503
3504 #: src/main.c:465
3505 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3506 msgstr "  --offline               ustaw siê jako od³±czonego od sieci"
3507
3508 #: src/main.c:466
3509 msgid "  --debug                debug mode"
3510 msgstr "  --debug                tryb debug"
3511
3512 #: src/main.c:467
3513 msgid "  --help                 display this help and exit"
3514 msgstr "  --help                 wy¶wietla tê pomoc i wychodzi"
3515
3516 #: src/main.c:468
3517 msgid "  --version              output version information and exit"
3518 msgstr "  --version              wy¶wietla informacjê o wersji i wychodzi"
3519
3520 #: src/main.c:469
3521 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3522 msgstr "  --config-dir           wyj¶ciowy katalog konfiguracyjny"
3523
3524 #: src/main.c:513 src/summaryview.c:5142
3525 #, c-format
3526 msgid "Processing (%s)..."
3527 msgstr "Przetwarzanie (%s)..."
3528
3529 #: src/main.c:516
3530 msgid "top level folder"
3531 msgstr "katalog górnego poziomu"
3532
3533 #: src/main.c:583
3534 msgid "Composing message exists."
3535 msgstr "Tworzona wiadomo¶æ ju¿ istnieje"
3536
3537 #: src/main.c:584
3538 msgid "Draft them"
3539 msgstr "Ustaw jako szablon"
3540
3541 #: src/main.c:584
3542 msgid "Discard them"
3543 msgstr "Porzuæ je"
3544
3545 #: src/main.c:584
3546 msgid "Don't quit"
3547 msgstr "Nie wychod¼"
3548
3549 #: src/main.c:598
3550 msgid "Queued messages"
3551 msgstr "Skolejkowane wiadomo¶ci"
3552
3553 #: src/main.c:599
3554 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3555 msgstr "Niektóre niewys³ane wiadomo¶ci zosta³y skolejkowane. Wyj¶æ?"
3556
3557 #: src/main.c:889
3558 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3559 msgstr "B³êdy podczas wysy³ania zakolejkowanych wiadomo¶ci."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:415
3562 msgid "/_File/_Folder"
3563 msgstr "/_Plik/_Katalog"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:416
3566 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3567 msgstr "/_Plik/_Katalog/Stwórz _nowy katalog..."
3568
3569 #: src/mainwindow.c:418
3570 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3571 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Zmieñ nazwê katalo_gu..."
3572
3573 #: src/mainwindow.c:419
3574 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3575 msgstr "/_Plik/_Katalog/_Usuñ kata_log"
3576
3577 #: src/mainwindow.c:420
3578 msgid "/_File/_Folder/---"
3579 msgstr "/_Plik/_Katalog/---"
3580
3581 #: src/mainwindow.c:421
3582 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3583 msgstr "/_Plik/_Katalog/Sprawd¼ za now. wiadomo¶_ciami we wsz. katalogach"
3584
3585 #: src/mainwindow.c:423
3586 msgid "/_File/_Add mailbox"
3587 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:424
3590 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3591 msgstr "/_Plik/Dod_aj skrzynkê/MH.."
3592
3593 #: src/mainwindow.c:425
3594 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3595 msgstr "/_Plik/_Importuj plik mbox..."
3596
3597 #: src/mainwindow.c:426
3598 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3599 msgstr "/_Plik/_Eksportuj do pliku mbox..."
3600
3601 #: src/mainwindow.c:427
3602 msgid "/_File/Empty _trash"
3603 msgstr "/_Plik/Opró¿nij wysyp_isko"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:428
3606 msgid "/_File/_Work offline"
3607 msgstr "/_Plik/Pracuj w trybie off-line"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:140
3610 msgid "/_File/_Save as..."
3611 msgstr "/_Plik/Zapi_sz jako..."
3612
3613 #: src/mainwindow.c:431 src/messageview.c:141
3614 msgid "/_File/_Print..."
3615 msgstr "/_Plik/_Drukuj..."
3616
3617 #: src/mainwindow.c:434
3618 msgid "/_File/E_xit"
3619 msgstr "/_Plik/_Wyj¶cie"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:439
3622 msgid "/_Edit/Select _thread"
3623 msgstr "/_Edycja/W_ybierz w±tek"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:441 src/messageview.c:149
3626 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3627 msgstr "/_Edycja/_Znajd¼ w obecnej wiadomo¶ci..."
3628
3629 #: src/mainwindow.c:443
3630 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3631 msgstr "/_Edycja/_Szukaj"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:445
3634 msgid "/_View/Show or hi_de"
3635 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:446
3638 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3639 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Drzwo katalogów"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:448
3642 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3643 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Okno wiado_mo¶ci"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:450
3646 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3647 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi"
3648
3649 #: src/mainwindow.c:452
3650 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3651 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/I_kony i tekst"
3652
3653 #: src/mainwindow.c:454
3654 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3655 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Ikony"
3656
3657 #: src/mainwindow.c:456
3658 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3659 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Tekst"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:458
3662 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3663 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/_Pasek narzêdzi/_Brak"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:460
3666 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3667 msgstr "/_Widok/Poka¿ lub uk_ryj/Pa_sek statusu"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:463
3670 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3671 msgstr "/_Widok/_Oddziel drzewo katalogów"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:464
3674 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3675 msgstr "/_Widok/Oddziel widok wiado_mo¶ci"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:466
3678 msgid "/_View/_Sort"
3679 msgstr "/_Widok/_Sortuj"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:467
3682 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3683 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _numeru"
3684
3685 #: src/mainwindow.c:468
3686 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3687 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg w_ielko¶ci"
3688
3689 #: src/mainwindow.c:469
3690 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3691 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _daty"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:470
3694 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3695 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg pola _od"
3696
3697 #: src/mainwindow.c:471
3698 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3699 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg odbio_rcy"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:472
3702 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3703 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _tematu"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:473
3706 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3707 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg. _koloru pod¶wietlenia"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:475
3710 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3711 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _zaznaczenia"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:476
3714 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3715 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg _stanu"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:477
3718 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3719 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg z_a³±czników"
3720
3721 #: src/mainwindow.c:479
3722 msgid "/_View/_Sort/by score"
3723 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg punktacji"
3724
3725 #: src/mainwindow.c:480
3726 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3727 msgstr "/_Widok/_Sortuj/wg zablokowanych"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:481
3730 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3731 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Nie s_ortuj"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485
3734 msgid "/_View/_Sort/---"
3735 msgstr "/_Widok/_Sortuj/---"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:483
3738 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3739 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Rosn±co"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:484
3742 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3743 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Malej±co"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:486
3746 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3747 msgstr "/_Widok/_Sortuj/Segreguj wg tem_atu"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:488
3750 msgid "/_View/Th_read view"
3751 msgstr "/_Widok/W±_tkuj widok"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:489
3754 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3755 msgstr "/_Widok/Ro_zwiñ wszystkie w±tki"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:490
3758 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3759 msgstr "/_Widok/_Zwiñ wszystkie w±tki"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:491
3762 msgid "/_View/_Hide read messages"
3763 msgstr "/_Widok/_Ukryj przeczytane wiadomo¶ci"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:492
3766 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3767 msgstr "/_Widok/Ustaw wy¶wietlane _elementy..."
3768
3769 #: src/mainwindow.c:495
3770 msgid "/_View/_Go to"
3771 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:496
3774 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3775 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Poprzednia wiadomo¶æ"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:497
3778 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3779 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/_Nastêpna wiadomo¶æ"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506
3782 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:516
3783 msgid "/_View/_Go to/---"
3784 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/---"
3785
3786 #: src/mainwindow.c:499
3787 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3788 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Pop_rzednia nieprzeczytana wiadomo¶æ"
3789
3790 #: src/mainwindow.c:501
3791 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3792 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna ni_eprzeczytana wiadomo¶æ"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:504
3795 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3796 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia no_wa wiadomo¶æ"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:505
3799 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3800 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna no_wa wiadomo¶æ"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:507
3803 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3804 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia zaznaczona wiado_mo¶æ"
3805
3806 #: src/mainwindow.c:509
3807 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3808 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/N_astêpna zaznaczona wiadomo¶æ"
3809
3810 #: src/mainwindow.c:512
3811 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3812 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Poprzednia oko_lorowana wiadomo¶æ"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:514
3815 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3816 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Nastêpna okolo_rowana wiadomo¶æ"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:517
3819 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3820 msgstr "/_Widok/Prze_jd¼ do/Innego katalo_gu"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:155
3823 msgid "/_View/_Code set/---"
3824 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/---"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:159
3827 msgid "/_View/_Code set"
3828 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:160
3831 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3832 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/_Automatycznie"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:163
3835 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3836 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/7 bitów ascii (US-ASC_II)"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:167
3839 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3840 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Unicode (_UTF-8)"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:171
3843 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3844 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-_1)"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:173
3847 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3848 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:177
3851 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3852 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Europa ¦rodkowa (ISO-8859-_2)"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:180
3855 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3856 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje _Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:182
3859 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3860 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-_4)"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:185
3863 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3864 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Grecja (ISO-8859-_7)"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:188
3867 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3868 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Turcja (ISO-8859-_9)"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:191
3871 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3872 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (ISO-8859-_5)"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:193
3875 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3876 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (KOI8-_R)"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:195
3879 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3880 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Cyrylica (Windows-1251)"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:199
3883 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3884 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-_JP)"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:202
3887 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3888 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (ISO-2022-JP-2)"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:205
3891 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3892 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_EUC-JP)"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:207
3895 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3896 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Japonia (_Shift__JIS)"
3897
3898 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:211
3899 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3900 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Uproszczony Chiny (_GB2312)"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:213
3903 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3904 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (_Big5)"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:215
3907 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3908 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tradycyjny Chiny (EUC-_TW)"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:217
3911 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3912 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Chiny (ISO-2022-_CN)"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:220
3915 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3916 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea(EUC-_KR)"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:222
3919 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3920 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Korea (ISO-2022-KR)"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:225
3923 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3924 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (TIS-620)"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:227
3927 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3928 msgstr "/_Widok/_Strona kodowa/Tajska (Windows-874)"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:601 src/summaryview.c:448
3931 msgid "/_View/Open in new _window"
3932 msgstr "/_Widok/Ot_wórz w nowym oknie"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:235
3935 msgid "/_View/Mess_age source"
3936 msgstr "/_Widok/¬ród³o wiado_mo¶ci"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:603
3939 msgid "/_View/Show all _headers"
3940 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:605
3943 msgid "/_View/_Update summary"
3944 msgstr "/_Widok/Od¶wie¿enie _podsumowania"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:608
3947 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3948 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pob_ierz now± pocztê "
3949
3950 #: src/mainwindow.c:609
3951 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3952 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pobierz z _wszystkich kont"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:611
3955 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3956 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Anuluj pobieranie"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:613
3959 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3960 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Wy¶lij wia_domo¶ci z kolejki"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:615
3963 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3964 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:616
3967 msgid "/_Message/Compose a news message"
3968 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz nowego posta do grup"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:242
3971 msgid "/_Message/_Reply"
3972 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:618
3975 msgid "/_Message/Repl_y to"
3976 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz do"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:243
3979 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3980 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Wszystkich"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:245
3983 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3984 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Odpowiedz do/_Nadawcy"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:247
3987 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3988 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Odpowiedz do/_Grupy mailingowej"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:623
3991 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3992 msgstr "/_Wiadomo¶æ/_Odpowiedz na grupê i nadawcy"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:250
3995 msgid "/_Message/_Forward"
3996 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Pr_zeka¿"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:626
3999 msgid "/_Message/Redirect"
4000 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4003 msgid "/_Message/Re-_edit"
4004 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Powtórz _edycjê"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:630
4007 msgid "/_Message/M_ove..."
4008 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Przesuñ..."
4009
4010 #: src/mainwindow.c:631
4011 msgid "/_Message/_Copy..."
4012 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Kopiuj"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:632
4015 msgid "/_Message/_Delete"
4016 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Usuñ"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:633
4019 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4020 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Usuñ swojego posta z grup"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:635
4023 msgid "/_Message/_Mark"
4024 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:636
4027 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4028 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Zaznacz"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:637
4031 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4032 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/_Odznacz"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:638
4035 msgid "/_Message/_Mark/---"
4036 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/---"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:639
4039 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4040 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako ni_eprzeczytane"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:640
4043 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4044 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz jako przecz_ytane"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:642
4047 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4048 msgstr "/Wiado_mo¶æ/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako przecz_ytane"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:645
4051 msgid "/_Tools/_Address book..."
4052 msgstr "/_Narzêdzia/_Ksi±¿ka adresowa"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:259
4055 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4056 msgstr "/_Narzêdzia/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:648
4059 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4060 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:649
4063 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4064 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z _folderu..."
4065
4066 #: src/mainwindow.c:651
4067 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4068 msgstr "/_Narzêdzia/Pobierz adresy/z wiado_mo¶ci..."
4069
4070 #: src/mainwindow.c:654
4071 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4072 msgstr "/_Narzêdzia/_Filtruj wiadomo¶ci"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:262
4075 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4076 msgstr "/_Narzêdzia/_Od¶wie¿ drzewo katalogów"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:264
4079 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4080 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/_Automatycznie"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:266
4083 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4084 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Od:'"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:268
4087 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4088 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z '_Do:'"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:270
4091 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4092 msgstr "/_Narzêdzia/_Twórz regu³ê filtra/z 'Temat:'"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:667
4095 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4096 msgstr "/_Narzêdzia/Usuñ _duplikaty wiadomo¶ci"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:670
4099 msgid "/_Tools/E_xecute"
4100 msgstr "/_Narzêdzia/_Wykonaj"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:673
4103 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4104 msgstr "/_Narzêdzia/Certy_fikaty SSL..."
4105
4106 #: src/mainwindow.c:677
4107 msgid "/_Tools/_Log window"
4108 msgstr "/_Narzêdzia/Okno _dziennika"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:679
4111 msgid "/_Configuration"
4112 msgstr "/Konfigura_cja"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:680
4115 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4116 msgstr "/Konfigura_cja/Zmieñ bie¿±_ce konto"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:682
4119 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4120 msgstr "/Konfigura_cja/_Ustawienia dla bie¿±cego konta..."
4121
4122 #: src/mainwindow.c:684
4123 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4124 msgstr "/Konfigura_cja/Utwórz _nowe konto..."
4125
4126 #: src/mainwindow.c:686
4127 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4128 msgstr "/Konfigura_cja/_Edytuj konta..."
4129
4130 #: src/mainwindow.c:688
4131 msgid "/_Configuration/---"
4132 msgstr "/Konfigura_cja/---"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:689
4135 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4136 msgstr "/Konfigura_cja/Ustawie_nia..."
4137
4138 #: src/mainwindow.c:691
4139 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
4140 msgstr "/Konfigura_cja/_Punktowanie..."
4141
4142 #: src/mainwindow.c:693
4143 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4144 msgstr "/Konfigura_cja/_Filtrowanie..."
4145
4146 #: src/mainwindow.c:695
4147 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4148 msgstr "/Konfigura_cja/_Szablony..."
4149
4150 #: src/mainwindow.c:696
4151 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4152 msgstr "/Konfigura_cja/_Akcje..."
4153
4154 #: src/mainwindow.c:697
4155 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4156 msgstr "/Konfigura_cja/_Inne Ustawienia..."
4157
4158 #: src/mainwindow.c:698
4159 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4160 msgstr "/Konfigura_cja/_Wtyczki..."
4161
4162 #: src/mainwindow.c:701
4163 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4164 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Lokalna)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:702
4167 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4168 msgstr "/_Pomoc/_Instrukcja (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:704
4171 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4172 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Lokalne)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:705
4175 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4176 msgstr "/Po_moc/_FAQ (Strona dokumentacji Sylpheed)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:707
4179 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4180 msgstr "/Po_moc/_Claws FAQ(Strona dokumentacji Claws)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:709
4183 msgid "/_Help/---"
4184 msgstr "/_Pomoc/---"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:828
4187 msgid "Go offline"
4188 msgstr "Pracuj w trybie od³±czenia od sieci"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:832
4191 msgid "Go online"
4192 msgstr "Pracuj w trybie po³±czonego do sieci"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:848
4195 msgid "Select account"
4196 msgstr "Wybierz konto"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:1174 src/mainwindow.c:1191 src/prefs_folder_item.c:395
4199 msgid "Untitled"
4200 msgstr "Bez tytu³u"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:1192
4203 msgid "none"
4204 msgstr "¿aden"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:1432
4207 msgid "Empty trash"
4208 msgstr "Opró¿nij wysypisko"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:1433
4211 msgid "Empty all messages in trash?"
4212 msgstr "Usun±æ wszystkie wiadomo¶ci z wysypiska?"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:1451
4215 msgid "Add mailbox"
4216 msgstr "Dodaj skrzynkê"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:1452
4219 msgid ""
4220 "Input the location of mailbox.\n"
4221 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4222 "scanned automatically."
4223 msgstr ""
4224 "Wprowad¼ miejsce skrzynki.\n"
4225 "Je¶li podasz istniej±c± skrzynkê, bêdzie ona\n"
4226 "automatycznie przeskanowana."
4227
4228 #: src/mainwindow.c:1458
4229 #, c-format
4230 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4231 msgstr "Skrzynka `%s' ju¿ istnieje."
4232
4233 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
4234 msgid "Mailbox"
4235 msgstr "Skrzynka"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:1468 src/setup.c:61
4238 msgid ""
4239 "Creation of the mailbox failed.\n"
4240 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4241 "there."
4242 msgstr ""
4243 "B³±d tworzenia skrzynki.\n"
4244 "Byæ mo¿e pliki ju¿ istniej± lub nie masz praw do zapisu w tym miejscu"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:1787
4247 msgid "Sylpheed - Folder View"
4248 msgstr "Sylpheed- Widok folderów"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:1808 src/messageview.c:366
4251 msgid "Sylpheed - Message View"
4252 msgstr "Sylpheed - Widok wiadomo¶ci"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:2192
4255 msgid "Exit"
4256 msgstr "Koniec"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:2192
4259 msgid "Exit this program?"
4260 msgstr "Wyj¶æ z programu?"
4261
4262 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
4263 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219 src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1221
4264 msgid "(none)"
4265 msgstr "(¿aden)"
4266
4267 #: src/message_search.c:88
4268 msgid "Find in current message"
4269 msgstr "Znajd¼ w bie¿±cych wiadomo¶ciach"
4270
4271 #: src/message_search.c:106
4272 msgid "Find text:"
4273 msgstr "Znajd¼ tekst:"
4274
4275 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4276 msgid "Case sensitive"
4277 msgstr "Rozró¿nianie wielko¶ci liter"
4278
4279 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4280 msgid "Backward search"
4281 msgstr "Wyszukiwanie w ty³"
4282
4283 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4284 msgid "Search failed"
4285 msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê"
4286
4287 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4288 msgid "Search string not found."
4289 msgstr "Nie znaleziono szukanego ci±gu."
4290
4291 #: src/message_search.c:191
4292 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4293 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek wiadomo¶ci; zacz±æ od koñca?"
4294
4295 #: src/message_search.c:194
4296 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4297 msgstr "Osi±gniêto koniec wiadomo¶ci; zacz±æ od pocz±tku?"
4298
4299 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4300 msgid "Search finished"
4301 msgstr "Przeszukiwanie zakoñczone"
4302
4303 #: src/messageview.c:236
4304 msgid "/_View/Show all _header"
4305 msgstr "/_Widok/Poka¿ wszystkie na_g³ówki"
4306
4307 #: src/messageview.c:239
4308 msgid "/_Message/Compose _new message"
4309 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Twórz _now± wiadomo¶æ"
4310
4311 #: src/messageview.c:251
4312 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4313 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Przeka¿ jako za³±cznik"
4314
4315 #: src/messageview.c:253
4316 msgid "/_Message/Redirec_t"
4317 msgstr "/Wiado_mo¶æ/Prz_ekieruj"
4318
4319 #: src/messageview.c:464
4320 msgid "<No Return-Path found>"
4321 msgstr "<Nie znaleziono ¶cie¿ki zwrotu>"
4322
4323 #: src/messageview.c:472
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4327 "does not correspond to the return path:\n"
4328 "Notification address: %s\n"
4329 "Return path: %s\n"
4330 "It is advised to not to send the return receipt."
4331 msgstr ""
4332 "Adres na który potwierdzenie odbioru ma byæ wys³ane nie odpowiada\n"
4333 "adresowi ¶cie¿ki zwrotu wiadomo¶ci:\n"
4334 "Adres któremu ma zostaæ wys³ane potwierdzenie: %s\n"
4335 "Adres ¶cie¿ki zwrotu: %s\n"
4336 "Nie jest zalecane by wysy³aæ potwierdzenie odbioru."
4337
4338 #: src/messageview.c:480
4339 msgid "+Don't Send"
4340 msgstr "+Nie Wysy³aj"
4341
4342 #: src/messageview.c:490
4343 msgid ""
4344 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4345 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4346 "officially addressed to you.\n"
4347 "Receipt notification cancelled."
4348 msgstr ""
4349 "Ta wiadomo¶æ prosi o potwierdzenie odbioru ale wg. nag³ówków\n"
4350 "Do: i Kopia: ta wiadomo¶æ nie jest adresowana do Ciebie\n"
4351 "Potwierdzenie odbioru nie zosta³o wys³ane."
4352
4353 #: src/messageview.c:868 src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1068
4354 #: src/summaryview.c:3423
4355 msgid "Save as"
4356 msgstr "Zapisz jako"
4357
4358 #: src/messageview.c:873 src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1074
4359 #: src/summaryview.c:3428
4360 msgid "Overwrite"
4361 msgstr "Nadpisz"
4362
4363 #: src/messageview.c:874
4364 msgid "Overwrite existing file?"
4365 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik?"
4366
4367 #: src/messageview.c:881 src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3440
4368 #: src/summaryview.c:3457
4369 #, c-format
4370 msgid "Can't save the file `%s'."
4371 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do pliku '%s'."
4372
4373 #: src/messageview.c:946
4374 msgid "This message asks for a return receipt"
4375 msgstr "Autor tej wiadomo¶ci prosi³ o potwierdzenie przeczytania."
4376
4377 #: src/messageview.c:947
4378 msgid "Send receipt"
4379 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie"
4380
4381 #: src/messageview.c:1000
4382 msgid "Return Receipt Notification"
4383 msgstr "Potwierdzenie Odbioru Wiadomo¶ci"
4384
4385 #: src/messageview.c:1001
4386 msgid ""
4387 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4388 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4389 "notification:"
4390 msgstr ""
4391 "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wielu z Twoich kont.\n"
4392 "Proszê sprecyzowaæ którego konta chcesz u¿yæ do wys³ania potwierdzenia "
4393 "odbioru:"
4394
4395 #: src/messageview.c:1005
4396 msgid "Send Notification"
4397 msgstr "Wy¶lij potwierdzenie odbioru"
4398
4399 #: src/messageview.c:1005
4400 msgid "+Cancel"
4401 msgstr "+Anuluj"
4402
4403 #: src/messageview.c:1059 src/prefs_common.c:2359 src/summaryview.c:3475
4404 #: src/toolbar.c:168
4405 msgid "Print"
4406 msgstr "Drukuj"
4407
4408 #: src/messageview.c:1060 src/summaryview.c:3476
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Enter the print command line:\n"
4412 "(`%s' will be replaced with file name)"
4413 msgstr ""
4414 "Podaj polecenie wydruku:\n"
4415 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4416
4417 #: src/messageview.c:1066 src/summaryview.c:3482
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "Print command line is invalid:\n"
4421 "`%s'"
4422 msgstr ""
4423 "B³êdne polecenie wydruku:\n"
4424 "`%s'"
4425
4426 #: src/mimeview.c:149
4427 msgid "/_Open"
4428 msgstr "/_Otwórz"
4429
4430 #: src/mimeview.c:150
4431 msgid "/Open _with..."
4432 msgstr "/Otwórz _z..."
4433
4434 #: src/mimeview.c:151
4435 msgid "/_Display as text"
4436 msgstr "/_Wy¶wietl jako tekst"
4437
4438 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:453
4439 msgid "/_Save as..."
4440 msgstr "/Zapi_sz jako..."
4441
4442 #: src/mimeview.c:153
4443 msgid "/Save _all..."
4444 msgstr "/Zapi_sz wszystko..."
4445
4446 #: src/mimeview.c:192
4447 msgid "MIME Type"
4448 msgstr "Typ MIME "
4449
4450 #: src/mimeview.c:631
4451 msgid "Check"
4452 msgstr "Sprawd¼"
4453
4454 #: src/mimeview.c:636 src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646
4455 msgid "Full info"
4456 msgstr "Pe³ne informacje"
4457
4458 #: src/mimeview.c:651
4459 msgid "Check again"
4460 msgstr "Sprawd¼ ponownie"
4461
4462 #: src/mimeview.c:938 src/mimeview.c:1017 src/mimeview.c:1082
4463 #: src/mimeview.c:1107 src/mimeview.c:1137
4464 msgid "Can't save the part of multipart message."
4465 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ czê¶ci wiadomo¶ci wieloczê¶ciowej."
4466
4467 #: src/mimeview.c:965
4468 #, c-format
4469 msgid "`%s' is not a directory."
4470 msgstr "\"%s\" nie jest katalogiem."
4471
4472 #: src/mimeview.c:1008 src/mimeview.c:1072
4473 #, c-format
4474 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4475 msgstr "Nadpisaæ istniej±cy plik '%s'?"
4476
4477 #: src/mimeview.c:1147
4478 msgid "Open with"
4479 msgstr "Otwórz z"
4480
4481 #: src/mimeview.c:1148
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Enter the command line to open file:\n"
4485 "(`%s' will be replaced with file name)"
4486 msgstr ""
4487 "Wprowad¼ polecenie dla otwarcia pliku:\n"
4488 "('%s' zostanie zast±pione nazw± pliku)"
4489
4490 #: src/news.c:209
4491 #, c-format
4492 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4493 msgstr "tworzenie po³±czenia NNTP z %s:%d ...\n"
4494
4495 #: src/news.c:787
4496 #, c-format
4497 msgid "can't set group: %s\n"
4498 msgstr "nie mo¿na ustawiæ grupy: %s\n"
4499
4500 #: src/news.c:797
4501 #, c-format
4502 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4503 msgstr "niepoprawny zakres artyku³u: %d - %d\n"
4504
4505 #: src/news.c:818
4506 #, c-format
4507 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4508 msgstr "b³±d podczas pobierania %s.\n"
4509
4510 #: src/news.c:835
4511 #, c-format
4512 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4513 msgstr "pobieranie xover %d w %s...\n"
4514
4515 #: src/news.c:838 src/news.c:907
4516 msgid "can't get xover\n"
4517 msgstr "nie mo¿na pobraæ xover\n"
4518
4519 #: src/news.c:843 src/news.c:913
4520 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4521 msgstr "b³±d podczas pobierania xover.\n"
4522
4523 #: src/news.c:849 src/news.c:926
4524 #, c-format
4525 msgid "invalid xover line: %s\n"
4526 msgstr "niepoprawna linia xover: %s\n"
4527
4528 #: src/news.c:863 src/news.c:877 src/news.c:944 src/news.c:974
4529 msgid "can't get xhdr\n"
4530 msgstr "nie mo¿na pobraæ xhdr\n"
4531
4532 #: src/news.c:868 src/news.c:882 src/news.c:952 src/news.c:982
4533 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4534 msgstr "b³±d podczas pobierania xhdr.\n"
4535
4536 #: src/news.c:904
4537 #, c-format
4538 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4539 msgstr "pobieranie xover %d - %d w %s...\n"
4540
4541 #: src/passphrase.c:85
4542 msgid "Passphrase"
4543 msgstr "Has³o"
4544
4545 #: src/passphrase.c:253
4546 msgid "[no user id]"
4547 msgstr "[brak identyfikatora]"
4548
4549 #: src/passphrase.c:257
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4553 "\n"
4554 "  %.*s  \n"
4555 "(%.*s)\n"
4556 msgstr ""
4557 "%s Wprowad¼ has³o dla:\n"
4558 "\n"
4559 "  %.*s  \n"
4560 "(%.*s)\n"
4561
4562 #: src/passphrase.c:261
4563 msgid ""
4564 "Bad passphrase! Try again...\n"
4565 "\n"
4566 msgstr ""
4567 "Niew³a¶ciwe has³o! Spróbuj ponownie...\n"
4568 "\n"
4569
4570 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:224
4571 msgid "Clam AntiVirus"
4572 msgstr "Clam AntyWirus"
4573
4574 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:229
4575 msgid ""
4576 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
4577 "received from a POP account.\n"
4578 "\n"
4579 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4580 "saved in a specially designated folder.\n"
4581 "\n"
4582 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4583 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4584 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4585 msgstr ""
4586 "Ta wtyczka u¿ywa Clam AntyWirus do skanowania wszystkich za³±czników "
4587 "wiadomo¶ci, które s± odbierane z konta POP.\n"
4588 "\n"
4589 "Gdy za³±cznik wiadomo¶ci zawiera wirusa, mo¿e zostaæ skasowany lub zapisany "
4590 "w specjalnie wybranym dla zainfekowanych plików katalogu.\n"
4591 "\n"
4592 "Ta wtyczka zawiera tylko aktualne funkcje dla skanowania, kasowania lub "
4593 "przenoszenia wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ odpowiednia wtyczka "
4594 "konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie trzeba dokonywaæ "
4595 "rêcznie.\n"
4596
4597 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4598 msgid "Enable virus scanning"
4599 msgstr "W³±cz skaner antywirusowy"
4600
4601 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4602 msgid "Scan archive contents"
4603 msgstr "Skanowanie zawarto¶ci archiwum"
4604
4605 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4606 msgid "Maximum attachment size"
4607 msgstr "Maksymalna wielko¶æ za³±czników"
4608
4609 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4610 msgid "MB"
4611 msgstr "MB"
4612
4613 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4614 msgid "Save infected messages"
4615 msgstr "Zapisuj zainfekowane wiadomo¶ci"
4616
4617 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4618 msgid "Save folder"
4619 msgstr "Zapisz katalog"
4620
4621 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4622 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4623 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4624 msgstr "Zostaw puste by u¿ywaæ domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4625
4626 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4627 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4628 msgstr "Filtruj±cy/Clam AntyWirus"
4629
4630 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4631 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4632 msgstr "Clam AntyWirus GTK"
4633
4634 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4635 msgid ""
4636 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4637 "\n"
4638 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4639 "Clam AntiVirus.\n"
4640 "\n"
4641 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4642 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4643 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4644 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4645 "mail will be saved.\n"
4646 msgstr ""
4647 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w Preferencjach dla wtyczki Clam AntyWirus.\n"
4648 "\n"
4649 "Opcje znajduj± siê w oknie Inne Ustawienia, Filtrowanie/Clam AntyWirus.\n"
4650 "\n"
4651 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ skanowanie, skanowanie zawarto¶ci archiwum, "
4652 "ustawiæ maksymaln± wielko¶æ za³±cznika do sprawdzenia (je¶li za³±cznik "
4653 "bêdzie wiêkszy to nie zostanie sprawdzony), ustawiæ czy zainfekowane "
4654 "wiadomo¶ci maj± zostaæ odebrane (domy¶lnie: Tak) oraz ustawiæ folder gdzie "
4655 "zainfekowane wiadomo¶ci zostan± zapisane.\n"
4656
4657 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4658 msgid "Demo"
4659 msgstr "Demo"
4660
4661 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4662 msgid ""
4663 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4664 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4665 "\n"
4666 "It is not really useful"
4667 msgstr ""
4668 "Ta wtyczka jest tylko prezentacja jak pisaæ wtyczki dla Sylpheed. Instaluje "
4669 "mo¿liwo¶æ logowania informacji i wypisuje je do standardowego wyj¶cia.\n"
4670 "\n"
4671 "Nie jest naprawdê u¿yteczna"
4672
4673 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4674 msgid "Do not load remote links in mails"
4675 msgstr "Nie wczytuj danych ze zdalnych ³±cz"
4676
4677 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4678 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4679 msgstr "Odpowiednik opcji '--local' z programu Dillo"
4680
4681 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4682 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4683 msgstr ""
4684 "(Nadal mo¿esz zezwoliæ na wczytywanie odno¶ników\n"
4685 "prze³adowuj±c stronê"
4686
4687 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4688 msgid "Full window mode (hide controls)"
4689 msgstr "Tryb pe³noekranowy (ukrywa kontrolki)"
4690
4691 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4692 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4693 msgstr "Odpowiednik opcji '--fullwindow' z programu Dillo"
4694
4695 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4696 msgid "Dillo HTML Viewer"
4697 msgstr "Przegl±darka HTML Dillo"
4698
4699 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4700 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4701 msgstr "Ta wtyczka przetwarza i pokazuje pocztê HTML u¿ywaj±c przegl±darki Dillo."
4702
4703 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:56
4704 msgid "Image Viewer"
4705 msgstr "Przegl±darka obrazów"
4706
4707 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:61
4708 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4709 msgstr ""
4710 "Ta wtyczka wykorzystuje gdk-pixbuf, albo imlib do wy¶wietlania grafiki z "
4711 "za³±czników wiadomo¶ci."
4712
4713 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:336
4714 msgid "Filename:"
4715 msgstr "Nazwa pliku:"
4716
4717 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:343
4718 msgid "Filesize:"
4719 msgstr "Wielko¶æ pliku:"
4720
4721 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:364
4722 msgid "Load Image"
4723 msgstr "£aduj obraz"
4724
4725 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:370
4726 msgid "Content-Type:"
4727 msgstr "Content-Type:"
4728
4729 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4730 msgid "Automatically display attached images"
4731 msgstr "Automatycznie wy¶wietlaj za³±czone obrazy"
4732
4733 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4734 msgid ""
4735 "Resize attached images by default\n"
4736 "(Clicking image toggles scaling)"
4737 msgstr ""
4738 "Domy¶lnie zmieniaj rozmiar\n"
4739 "za³±czonych obrazków\n"
4740 "(Klikniêcie w³±cza skalowanie)"
4741
4742 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4743 msgid "MathML Viewer"
4744 msgstr "Przegl±darka MathML"
4745
4746 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4747 msgid ""
4748 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4749 "(Content-Type: text/mathml)"
4750 msgstr ""
4751 "Ta wtyczka u¿ywa okna GtkMathView do rysowania za³±czników MathML (Content-"
4752 "Type: text/mathml)"
4753
4754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:309
4755 msgid "SpamAssassin"
4756 msgstr "SpamAssassin"
4757
4758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
4759 msgid ""
4760 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
4761 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
4762 "(spamd) running somewhere.\n"
4763 "\n"
4764 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4765 "special folder.\n"
4766 "\n"
4767 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4768 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4769 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4770 msgstr ""
4771 "Ta wtyczka sprawdza wszystkie wiadomo¶ci, otrzymywane z konta POP w "
4772 "poszukiwaniu spamu. Wykorzystuje do tego celu serwer SpamAssassin. Do "
4773 "poprawnego funkcjonowania tej wtyczki niezbêdny jest wiêc dostêp do jakiego¶ "
4774 "serwera SpamAssassin (spamd).\n"
4775 "\n"
4776 "Kiedy wiadomo¶æ zostanie zidentyfikowana jako spam mo¿e zostaæ skasowana, "
4777 "albo zapisana w specjalnym katalogu.\n"
4778 "\n"
4779 "Ta wtyczka zawiera jedynie aktulane funkcje zwi±zane z fitrowaniem i "
4780 "kasowaniem lub przenoszeniem wiadomo¶ci. Przydatna mo¿e siê okazaæ "
4781 "odpowiednia wtyczka konfiguracyjna, bez niej zmiany konfiguracji bêdzie "
4782 "trzeba dokonywaæ rêcznie.\n"
4783
4784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
4785 msgid "Disabled"
4786 msgstr "Wy³±czone"
4787
4788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
4789 msgid "Localhost"
4790 msgstr "Localhost"
4791
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
4793 msgid "TCP"
4794 msgstr "TCP"
4795
4796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
4797 msgid "Unix Socket"
4798 msgstr "Gniazdo Uniksa"
4799
4800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
4801 msgid "Transport"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
4805 msgid "spamd "
4806 msgstr "spamd "
4807
4808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
4809 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
4810 msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z uruchomionym serwerem spamd"
4811
4812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
4813 msgid ":"
4814 msgstr ":"
4815
4816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
4817 msgid "Port of spamd server"
4818 msgstr "Port na którym jest uruchomiony serwer spamd"
4819
4820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
4821 msgid "Path of Unix socket"
4822 msgstr "¦cie¿ka gniazda Uniksa"
4823
4824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
4825 msgid "Timeout"
4826 msgstr "Limit czasu (sekundy)"
4827
4828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
4829 msgid ""
4830 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
4831 "be aborted and the message will be handled as not spam."
4832 msgstr ""
4833 "Maksymlany czas przeznaczony na sprawdzanie spamu. Po jego up³ywie "
4834 "sprawdzanie zostanie przerwane i wiadomo¶æ bêdzie dostarczona bez wzglêdu na "
4835 "zawarto¶æ."
4836
4837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
4838 msgid "s"
4839 msgstr "s"
4840
4841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
4842 msgid "Save Spam"
4843 msgstr "Zapisz Spam"
4844
4845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
4846 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
4847 msgstr "Zapisuje wiadomo¶ci zidentyfikowane jako spam do wybranego katalogu"
4848
4849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
4850 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
4851 msgstr "Maksymalna wielko¶æ wiadomo¶ci, która bêdzie sprawdzana."
4852
4853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
4854 msgid "kB"
4855 msgstr "kB"
4856
4857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
4858 msgid "Save Folder"
4859 msgstr "Katalog do zapisu"
4860
4861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
4862 msgid ""
4863 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
4864 "folder"
4865 msgstr ""
4866 "Katalog, który bêdzie u¿yty do zapisywania wiadomo¶ci ze spamem. Puste "
4867 "miejsca powoduje przenoszenie do domy¶lnego katalogu ze ¶mieciami"
4868
4869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
4870 msgid "..."
4871 msgstr "..."
4872
4873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
4874 msgid "Maximum Size"
4875 msgstr "Maksymalna wielko¶æ"
4876
4877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
4878 msgid "Filtering/SpamAssassin"
4879 msgstr "Filtrowanie/SpamAssassin"
4880
4881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
4882 msgid "SpamAssassin GTK"
4883 msgstr "SpamAssassin GTK"
4884
4885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
4886 msgid ""
4887 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
4888 "\n"
4889 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4890 "SpamAssassin.\n"
4891 "\n"
4892 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
4893 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
4894 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
4895 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
4896 "be saved.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Ta wtyczka tworzy zak³adkê w oknie Preferencji dla wtyczki SpamAssassin.\n"
4899 "\n"
4900 "Bêdzie siê ona znajdowa³a Inne Ustawienia pod Filtrowanie/SpamAssassin.\n"
4901 "\n"
4902 "Z t± wtyczk± mo¿na w³±czyæ filtrowanie, zmieniæ serwer:port SpamAssasin, "
4903 "ustawiæ maksymaln± liczbê wiadomo¶ci do sprawdzenia, (je¶li wiadomo¶æ bêdzie "
4904 "wiêksza, nie zostanie sprawdzona), ustawiæ czy poczta ze spamem powinna byæ "
4905 "odbierana (domy¶lnie: Tak), oraz ustawiæ katalog, gdzie poczta ze spamem "
4906 "bêdzie zapisywana.\n"
4907
4908 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
4909 msgid "Trayicon"
4910 msgstr "Ikona"
4911
4912 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
4913 msgid ""
4914 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
4915 "have new or unread mail.\n"
4916 "\n"
4917 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
4918 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
4919 msgstr ""
4920 "Ta wtyczka umieszacza ikonê skrzynki pocztowej w systemowym trayu, która "
4921 "informuje Ciê o nowej i nieprzeczytanej poczcie.\n"
4922 "\n"
4923 "Skrzynka jest pusta je¶li nie ma nieprzeczytanych wiadomo¶ci, w przeciwnym "
4924 "wypadku widoczny jest list. Opis ikony pokazuje ilo¶æ nowych, "
4925 "nieprzeczytanych i wszystkich wiadomo¶ci."
4926
4927 #: src/pop.c:151
4928 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4929 msgstr "Przy powitaniu zabrak³o wymaganego znaczika czasowego APOP\n"
4930
4931 #: src/pop.c:158
4932 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4933 msgstr "B³±d sk³adni przy znaczniku czasowym powitania\n"
4934
4935 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
4936 msgid "POP3 protocol error\n"
4937 msgstr "B³±d protoko³u POP3\n"
4938
4939 #: src/pop.c:628
4940 #, c-format
4941 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4942 msgstr "POP3: Usuwanie przeterminowanych wiadomo¶ci %d\n"
4943
4944 #: src/pop.c:636
4945 #, c-format
4946 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4947 msgstr "POP3: Pomijanie wiadomo¶ci %d (%d bajtów)\n"
4948
4949 #: src/pop.c:667
4950 msgid "mailbox is locked\n"
4951 msgstr "skrzynka zablokowana\n"
4952
4953 #: src/pop.c:670
4954 msgid "session timeout\n"
4955 msgstr "up³yn±³ limit czasu sesji\n"
4956
4957 #: src/pop.c:688
4958 msgid "command not supported\n"
4959 msgstr "komenda nie wspierana\n"
4960
4961 #: src/pop.c:692
4962 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4963 msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas sesji POP3\n"
4964
4965 #: src/prefs_account.c:691
4966 #, c-format
4967 msgid "Account%d"
4968 msgstr "Konto%d"
4969
4970 #: src/prefs_account.c:710
4971 msgid "Preferences for new account"
4972 msgstr "Ustawienia nowego konta"
4973
4974 #: src/prefs_account.c:715
4975 msgid "Account preferences"
4976 msgstr "Ustawienia konta"
4977
4978 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:973
4979 msgid "Receive"
4980 msgstr "Odbieranie"
4981
4982 #: src/prefs_account.c:769 src/prefs_common.c:977 src/prefs_folder_item.c:563
4983 msgid "Compose"
4984 msgstr "Tworzenie"
4985
4986 #: src/prefs_account.c:772 src/prefs_common.c:986
4987 msgid "Privacy"
4988 msgstr "Prywatno¶æ"
4989
4990 #: src/prefs_account.c:776
4991 msgid "SSL"
4992 msgstr "SSL"
4993
4994 #: src/prefs_account.c:779
4995 msgid "Advanced"
4996 msgstr "Zaawansowane"
4997
4998 #: src/prefs_account.c:858
4999 msgid "Name of account"
5000 msgstr "Nazwa konta"
5001
5002 #: src/prefs_account.c:867
5003 msgid "Set as default"
5004 msgstr "Ustaw jako domy¶lne konto"
5005
5006 #: src/prefs_account.c:871
5007 msgid "Personal information"
5008 msgstr "Informacje osobiste"
5009
5010 #: src/prefs_account.c:880
5011 msgid "Full name"
5012 msgstr "Pe³na nazwa"
5013
5014 #: src/prefs_account.c:886
5015 msgid "Mail address"
5016 msgstr "Adres e-mail"
5017
5018 #: src/prefs_account.c:892
5019 msgid "Organization"
5020 msgstr "Organizacja"
5021
5022 #: src/prefs_account.c:916
5023 msgid "Server information"
5024 msgstr "Informacje o serwerze"
5025
5026 #: src/prefs_account.c:937
5027 msgid "POP3 (normal)"
5028 msgstr "POP3 (normalny)"
5029
5030 #: src/prefs_account.c:939
5031 msgid "POP3 (APOP auth)"
5032 msgstr "POP3 (autoryzacja APOP)"
5033
5034 #: src/prefs_account.c:941 src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1865
5035 msgid "IMAP4"
5036 msgstr "IMAP4"
5037
5038 #: src/prefs_account.c:943
5039 msgid "News (NNTP)"
5040 msgstr "News (NNTP)"
5041
5042 #: src/prefs_account.c:945
5043 msgid "None (local)"
5044 msgstr "¯aden (lokalnie)"
5045
5046 #: src/prefs_account.c:965
5047 msgid "This server requires authentication"
5048 msgstr "Ten serwer wymaga autentyfikacji"
5049
5050 #: src/prefs_account.c:972
5051 msgid "Authenticate on connect"
5052 msgstr "Autentyfikacja przy po³±czeniu"
5053
5054 #: src/prefs_account.c:1017
5055 msgid "News server"
5056 msgstr "Serwer news"
5057
5058 #: src/prefs_account.c:1023
5059 msgid "Server for receiving"
5060 msgstr "Serwer do odbierania"
5061
5062 #: src/prefs_account.c:1029
5063 msgid "Local mailbox"
5064 msgstr "Lokalny mailbox"
5065
5066 #: src/prefs_account.c:1036
5067 msgid "SMTP server (send)"
5068 msgstr "Serwer SMTP (do wysy³ania)"
5069
5070 #: src/prefs_account.c:1044
5071 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5072 msgstr "U¿ywaj polecenia lokalnego ni¿ serwer SMTP"
5073
5074 #: src/prefs_account.c:1053
5075 msgid "command to send mails"
5076 msgstr "polecenia do wysy³ania poczty"
5077
5078 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_account.c:1434
5079 msgid "User ID"
5080 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika"
5081
5082 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1443
5083 msgid "Password"
5084 msgstr "Has³o"
5085
5086 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1848
5087 msgid "POP3"
5088 msgstr "POP3"
5089
5090 #: src/prefs_account.c:1150
5091 msgid "Remove messages on server when received"
5092 msgstr "Po odebraniu skasuj wiadomo¶ci z serwera"
5093
5094 #: src/prefs_account.c:1161
5095 msgid "Remove after"
5096 msgstr "Usuñ po"
5097
5098 #: src/prefs_account.c:1170
5099 msgid "days"
5100 msgstr "dni"
5101
5102 #: src/prefs_account.c:1187
5103 msgid "(0 days: remove immediately)"
5104 msgstr "(0 dni: skasuj od razu)"
5105
5106 #: src/prefs_account.c:1194
5107 msgid "Download all messages on server"
5108 msgstr "Pobierz wszystkie wiadomo¶ci z serwera"
5109
5110 #: src/prefs_account.c:1200
5111 msgid "Receive size limit"
5112 msgstr "Limit ilo¶ci pobieranych danych"
5113
5114 #: src/prefs_account.c:1207
5115 msgid "KB"
5116 msgstr "KB"
5117
5118 #: src/prefs_account.c:1219
5119 msgid "Default inbox"
5120 msgstr "Domy¶lna skrzynka poczty przychodz±cej"
5121
5122 #: src/prefs_account.c:1242
5123 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5124 msgstr "(Niefiltrowane wiadomo¶ci bêd± przetrzymywane w tym katalogu)"
5125
5126 #: src/prefs_account.c:1247
5127 msgid "Maximum number of articles to download"
5128 msgstr "Maksymalna liczba artyku³ów do pobrania"
5129
5130 #: src/prefs_account.c:1266
5131 msgid "unlimited if 0 is specified"
5132 msgstr "nieskoñczona je¶li podano 0"
5133
5134 #: src/prefs_account.c:1282 src/prefs_account.c:1405
5135 msgid "Authentication method"
5136 msgstr "Metoda autentykacji"
5137
5138 #: src/prefs_account.c:1292 src/prefs_account.c:1415 src/prefs_common.c:1336
5139 msgid "Automatic"
5140 msgstr "Automatycznie"
5141
5142 #: src/prefs_account.c:1299
5143 msgid "Filter messages on receiving"
5144 msgstr "Filtruj wiadomo¶ci podczas odbierania"
5145
5146 #: src/prefs_account.c:1303
5147 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5148 msgstr "`Odbierz wszystkie' sprawdza za now± poczt± na tym koncie"
5149
5150 #: src/prefs_account.c:1362
5151 msgid "Add Date"
5152 msgstr "Dodaj datê"
5153
5154 #: src/prefs_account.c:1363
5155 msgid "Generate Message-ID"
5156 msgstr "Generuj Message-ID"
5157
5158 #: src/prefs_account.c:1370
5159 msgid "Add user-defined header"
5160 msgstr "Dodaj nag³ówek zdefiniowany przez u¿ytkownika"
5161
5162 #: src/prefs_account.c:1372 src/prefs_common.c:1895 src/prefs_common.c:1920
5163 msgid " Edit... "
5164 msgstr " Edycja... "
5165
5166 #: src/prefs_account.c:1382
5167 msgid "Authentication"
5168 msgstr "Autentykacja"
5169
5170 #: src/prefs_account.c:1390
5171 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5172 msgstr "Autentykacja SMTP (SMTP AUTH)"
5173
5174 #: src/prefs_account.c:1465
5175 msgid ""
5176 "If you leave these entries empty, the same\n"
5177 "user ID and password as receiving will be used."
5178 msgstr ""
5179 "Je¶li pozostawisz te pola puste, wtedy ten sam login i\n"
5180 "has³o u¿ytkownika jak przy odbieraniu zostanie wykorzystany"
5181
5182 #: src/prefs_account.c:1474
5183 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5184 msgstr "Przed wys³aniem autentykacja POP3"
5185
5186 #: src/prefs_account.c:1489
5187 msgid "POP authentication timeout: "
5188 msgstr "Koniec czasu dla autentyfikacji POP: "
5189
5190 #: src/prefs_account.c:1498
5191 msgid "minutes"
5192 msgstr "minut"
5193
5194 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1590 src/toolbar.c:419
5195 msgid "Signature"
5196 msgstr "Podpis"
5197
5198 #: src/prefs_account.c:1553
5199 msgid "Insert signature automatically"
5200 msgstr "Automatycznie wstaw podpis"
5201
5202 #: src/prefs_account.c:1558
5203 msgid "Signature separator"
5204 msgstr "Oddzielenie podpisu"
5205
5206 #: src/prefs_account.c:1580
5207 msgid "Command output"
5208 msgstr "Wyj¶cie komendy"
5209
5210 #: src/prefs_account.c:1598
5211 msgid "Automatically set the following addresses"
5212 msgstr "Automatycznie wstaw nastêpuj±ce adresy"
5213
5214 #: src/prefs_account.c:1607 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714
5215 #: src/quote_fmt.c:49
5216 msgid "Cc"
5217 msgstr "Kopia"
5218
5219 #: src/prefs_account.c:1620
5220 msgid "Bcc"
5221 msgstr "Ukryta kopia"
5222
5223 #: src/prefs_account.c:1633
5224 msgid "Reply-To"
5225 msgstr "Adres zwrotny"
5226
5227 #: src/prefs_account.c:1688
5228 msgid "Encrypt message by default"
5229 msgstr "Standardowo szyfruj wiadomo¶æ"
5230
5231 #: src/prefs_account.c:1690
5232 msgid "Sign message by default"
5233 msgstr "Standardowo podpisz wiadomo¶æ"
5234
5235 #: src/prefs_account.c:1692
5236 msgid "Default mode"
5237 msgstr "Domy¶lny tryb"
5238
5239 #: src/prefs_account.c:1700
5240 msgid "Use PGP/MIME"
5241 msgstr "U¿ywaj PGP/MIME"
5242
5243 #: src/prefs_account.c:1709
5244 msgid "Use Inline"
5245 msgstr "U¿ywaj trybu wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5246
5247 #: src/prefs_account.c:1719
5248 msgid "Sign key"
5249 msgstr "Klucz"
5250
5251 #: src/prefs_account.c:1727
5252 msgid "Use default GnuPG key"
5253 msgstr "U¿yj standardowego klucza GnuPG"
5254
5255 #: src/prefs_account.c:1736
5256 msgid "Select key by your email address"
5257 msgstr "Wybierz klucz poprzez twój adres e-mail"
5258
5259 #: src/prefs_account.c:1745
5260 msgid "Specify key manually"
5261 msgstr "Okre¶l klucz rêcznie"
5262
5263 #: src/prefs_account.c:1761
5264 msgid "User or key ID:"
5265 msgstr "U¿ytkownik lub klucz ID:"
5266
5267 #: src/prefs_account.c:1856 src/prefs_account.c:1873 src/prefs_account.c:1889
5268 msgid "Don't use SSL"
5269 msgstr "Nie u¿ywaj SSL"
5270
5271 #: src/prefs_account.c:1859
5272 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5273 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ POP3"
5274
5275 #: src/prefs_account.c:1862 src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1913
5276 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5277 msgstr "U¿yj komendy STARTTLS by nawi±zaæ sesjê SSL"
5278
5279 #: src/prefs_account.c:1876
5280 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5281 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ IMAP4"
5282
5283 #: src/prefs_account.c:1882
5284 msgid "NNTP"
5285 msgstr "NNTP"
5286
5287 #: src/prefs_account.c:1897
5288 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5289 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ NNTP"
5290
5291 #: src/prefs_account.c:1899
5292 msgid "Send (SMTP)"
5293 msgstr "Wysy³aj (SMTP)"
5294
5295 #: src/prefs_account.c:1907
5296 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5297 msgstr "Nie u¿ywaj SSL (ale w razie potrzeby u¿ywaj STARTTLS)"
5298
5299 #: src/prefs_account.c:1910
5300 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5301 msgstr "U¿ywaj SSL dla po³±czeñ SMTP"
5302
5303 #: src/prefs_account.c:1921
5304 msgid "Use non-blocking SSL"
5305 msgstr "U¿ycie nie-blokuj±cego SSL"
5306
5307 #: src/prefs_account.c:1933
5308 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5309 msgstr "(Wy³±cz tê opcjê je¿eli masz problemy przy nawi±zywaniu po³±czeñ SSL)"
5310
5311 #: src/prefs_account.c:2057
5312 msgid "Specify SMTP port"
5313 msgstr "Okre¶l port SMTP"
5314
5315 #: src/prefs_account.c:2063
5316 msgid "Specify POP3 port"
5317 msgstr "Okre¶l port POP3"
5318
5319 #: src/prefs_account.c:2069
5320 msgid "Specify IMAP4 port"
5321 msgstr "Okre¶l port IMAP4"
5322
5323 #: src/prefs_account.c:2075
5324 msgid "Specify NNTP port"
5325 msgstr "Okre¶l port NNTP"
5326
5327 #: src/prefs_account.c:2080
5328 msgid "Specify domain name"
5329 msgstr "Okre¶l nazwê domeny"
5330
5331 #: src/prefs_account.c:2090
5332 msgid "Use command to communicate with server"
5333 msgstr "U¿yj komendy do komunikacji z serwerem"
5334
5335 #: src/prefs_account.c:2098
5336 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5337 msgstr "Zaznacz cross-posty jako przeczytane i zakoloruj:"
5338
5339 #: src/prefs_account.c:2112
5340 msgid "IMAP server directory"
5341 msgstr "Katalog serwera IMAP4."
5342
5343 #: src/prefs_account.c:2166
5344 msgid "Put sent messages in"
5345 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci w"
5346
5347 #: src/prefs_account.c:2168
5348 msgid "Put draft messages in"
5349 msgstr "Zapisz wzorzec w"
5350
5351 #: src/prefs_account.c:2170
5352 msgid "Put deleted messages in"
5353 msgstr "Zapisz skasowane wiadomo¶ci w"
5354
5355 #: src/prefs_account.c:2234
5356 msgid "Account name is not entered."
5357 msgstr "Nie okre¶lono nazwy konta."
5358
5359 #: src/prefs_account.c:2238
5360 msgid "Mail address is not entered."
5361 msgstr "Nie okre¶lono adresu e-mail."
5362
5363 #: src/prefs_account.c:2243
5364 msgid "SMTP server is not entered."
5365 msgstr "Nie okre¶lono serwera SMTP."
5366
5367 #: src/prefs_account.c:2248
5368 msgid "User ID is not entered."
5369 msgstr "Nie okre¶lono ID u¿ytkownika."
5370
5371 #: src/prefs_account.c:2253
5372 msgid "POP3 server is not entered."
5373 msgstr "Nie okre¶lono serwera POP3."
5374
5375 #: src/prefs_account.c:2258
5376 msgid "IMAP4 server is not entered."
5377 msgstr "Nie okre¶lono serwera IMAP4."
5378
5379 #: src/prefs_account.c:2263
5380 msgid "NNTP server is not entered."
5381 msgstr "Nie okre¶lono serwera NNTP."
5382
5383 #: src/prefs_account.c:2269
5384 msgid "local mailbox filename is not entered."
5385 msgstr "nazwa lokalnej skrzynki mailbox nie zosta³a podana."
5386
5387 #: src/prefs_account.c:2275
5388 msgid "mail command is not entered."
5389 msgstr "nie okre¶lono komendy do lokalnego wys³ania poczty."
5390
5391 #: src/prefs_account.c:2359
5392 msgid ""
5393 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5394 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5395 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5396 msgstr ""
5397 "Nie jest zalecane u¿ywanie starego typu zwyk³ego \"wewn±trzwiadomo¶ciowego"
5398 "\"\n"
5399 "ASCII dla szyfrowanych wiadomo¶ci. To nie jest zgodne z ¿±daniem\n"
5400 "RFC 3156 - \"Bezpieczeñstwo MIME poprzez OpenPGP\""
5401
5402 #: src/prefs_actions.c:167
5403 msgid "Actions configuration"
5404 msgstr "Konfiguracja Akcji"
5405
5406 #: src/prefs_actions.c:189
5407 msgid "Menu name:"
5408 msgstr "Nazwa menu:"
5409
5410 #: src/prefs_actions.c:198
5411 msgid "Command line:"
5412 msgstr "Linia komend:"
5413
5414 #: src/prefs_actions.c:227
5415 msgid " Replace "
5416 msgstr "  Podmieñ  "
5417
5418 #: src/prefs_actions.c:240
5419 msgid " Syntax help "
5420 msgstr " Pomoc do sk³adni "
5421
5422 #: src/prefs_actions.c:259
5423 msgid "Current actions"
5424 msgstr "Obecne akcje"
5425
5426 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:591 src/prefs_filtering.c:651
5427 #: src/prefs_filtering.c:673 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
5428 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
5429 msgid "(New)"
5430 msgstr "(Nowy)"
5431
5432 #: src/prefs_actions.c:428
5433 msgid "Menu name is not set."
5434 msgstr "Nie okre¶lono nazwy menu."
5435
5436 #: src/prefs_actions.c:433
5437 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5438 msgstr "Dwukropek ':' nie jest mo¿liwy w nazwie menu"
5439
5440 #: src/prefs_actions.c:443
5441 msgid "Menu name is too long."
5442 msgstr "Nazwa menu jest za d³uga"
5443
5444 #: src/prefs_actions.c:452
5445 msgid "Command line not set."
5446 msgstr "Nie okre¶lono linii komend."
5447
5448 #: src/prefs_actions.c:457
5449 msgid "Menu name and command are too long."
5450 msgstr "Nazwa menu i komenda s± za d³ugie."
5451
5452 #: src/prefs_actions.c:462
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "The command\n"
5456 "%s\n"
5457 "has a syntax error."
5458 msgstr ""
5459 "Ta komenda\n"
5460 "%s\n"
5461 "ma b³±d sk³adni."
5462
5463 #: src/prefs_actions.c:523
5464 msgid "Delete action"
5465 msgstr "Usuñ konto"
5466
5467 #: src/prefs_actions.c:524
5468 msgid "Do you really want to delete this action?"
5469 msgstr "Czy naprawdê usun±æ t± akcjê?"
5470
5471 #: src/prefs_actions.c:638
5472 msgid "MENU NAME:"
5473 msgstr "NAZWA MENU:"
5474
5475 #: src/prefs_actions.c:639
5476 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5477 msgstr "U¿ywaj / w nazwie menu by zrobiæ podmenu"
5478
5479 #: src/prefs_actions.c:641
5480 msgid "COMMAND LINE:"
5481 msgstr "LINIA KOMEND:"
5482
5483 #: src/prefs_actions.c:642
5484 msgid "Begin with:"
5485 msgstr "Zacznij z:"
5486
5487 #: src/prefs_actions.c:643
5488 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5489 msgstr "aby wys³aæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek do stdin"
5490
5491 #: src/prefs_actions.c:644
5492 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5493 msgstr "aby wys³aæ tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5494
5495 #: src/prefs_actions.c:645
5496 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5497 msgstr "aby wys³aæ ukryty tekst u¿ytkownika do stdin komendy"
5498
5499 #: src/prefs_actions.c:646
5500 msgid "End with:"
5501 msgstr "Zakoñcz z"
5502
5503 #: src/prefs_actions.c:647
5504 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5505 msgstr "aby zamieniæ tre¶æ wiadomo¶ci lub wybrany jej kawa³ek na stdout komendy"
5506
5507 #: src/prefs_actions.c:648
5508 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5509 msgstr "aby wstawiæ stdout komendy bez zamieniania starego tekstu"
5510
5511 #: src/prefs_actions.c:649
5512 msgid "to run command asynchronously"
5513 msgstr "aby uruchomiæ komendê asynchronicznie"
5514
5515 #: src/prefs_actions.c:650
5516 msgid "Use:"
5517 msgstr "U¿yj:"
5518
5519 #: src/prefs_actions.c:651
5520 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5521 msgstr "dla pliku lub wybranej wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822 "
5522
5523 #: src/prefs_actions.c:652
5524 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5525 msgstr "dla listy plików wybranych wiadomo¶ci w formacie RFC822/2822"
5526
5527 #: src/prefs_actions.c:653
5528 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5529 msgstr "dla pliku wybranej zdekodowanej czê¶ci MIME danej wiadomo¶ci"
5530
5531 #: src/prefs_actions.c:654
5532 msgid "for a user provided argument"
5533 msgstr "dla argumentu wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5534
5535 #: src/prefs_actions.c:655
5536 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5537 msgstr "dla ukrytego argumentu (np. has³o) wprowadzonego przez u¿ytkownika"
5538
5539 #: src/prefs_actions.c:656
5540 msgid "for the text selection"
5541 msgstr "dla wybrania tekstu"
5542
5543 #: src/prefs_actions.c:657
5544 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5545 msgstr "zastosuj filtrowanie zdefiniowane pomiêdzy {} do wybranych wiadomo¶ci"
5546
5547 #: src/prefs_actions.c:665 src/quote_fmt.c:75
5548 msgid "Description of symbols"
5549 msgstr "Opis symboli"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:956
5552 msgid "Common Preferences"
5553 msgstr "Zwyk³e ustawienia"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:979
5556 msgid "Quote"
5557 msgstr "Cytowanie"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:981
5560 msgid "Display"
5561 msgstr "Wy¶wietlanie"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:983
5564 msgid "Message"
5565 msgstr "Wiadomo¶æ"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:991 src/select-keys.c:333
5568 msgid "Other"
5569 msgstr "Inne"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:1037
5572 msgid "External program"
5573 msgstr "Program zewnêtrzny"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:1046
5576 msgid "Use external program for incorporation"
5577 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu do inkorporacji"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:1053
5580 msgid "Command"
5581 msgstr "Polecenie"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:1077
5584 msgid "Auto-check new mail"
5585 msgstr "Automatycznie sprawdzaj pocztê"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:1079
5588 msgid "every"
5589 msgstr "co ka¿de"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:1091
5592 msgid "minute(s)"
5593 msgstr "minut"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:1100
5596 msgid "Check new mail on startup"
5597 msgstr "Sprawd¼ pocztê przy starcie"
5598
5599 #: src/prefs_common.c:1102
5600 msgid "Update all local folders after incorporation"
5601 msgstr "Uaktualnij wszystkie lokalne foldery po inkorporacji"
5602
5603 #: src/prefs_common.c:1110
5604 msgid "Show receive dialog"
5605 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy odbieraniu"
5606
5607 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1244 src/prefs_common.c:2223
5608 msgid "Always"
5609 msgstr "Zawsze"
5610
5611 #: src/prefs_common.c:1121
5612 msgid "Only on manual receiving"
5613 msgstr "Tylko w przypadku rêcznego wywo³ania"
5614
5615 #: src/prefs_common.c:1123 src/prefs_common.c:1245
5616 msgid "Never"
5617 msgstr "Nigdy"
5618
5619 #: src/prefs_common.c:1131
5620 msgid "Close receive dialog when finished"
5621 msgstr "Zamknij okno dialogowe po skoñczeniu"
5622
5623 #: src/prefs_common.c:1133
5624 msgid "Run command when new mail arrives"
5625 msgstr "Uruchom polecenie kiedy przyjdzie nowa poczta"
5626
5627 #: src/prefs_common.c:1143
5628 msgid "after autochecking"
5629 msgstr "po automatycznym sprawdzeniu"
5630
5631 #: src/prefs_common.c:1145
5632 msgid "after manual checking"
5633 msgstr "po rêcznym sprawdzeniu"
5634
5635 #: src/prefs_common.c:1159
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Command to execute:\n"
5639 "(use %d as number of new mails)"
5640 msgstr ""
5641 "Komenda do uruchomienia:\n"
5642 "(u¿yj %d jako numeru nowych wiadomo¶ci)"
5643
5644 #: src/prefs_common.c:1228
5645 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5646 msgstr "Zapisz wys³ane wiadomo¶ci do folderu Wys³anych"
5647
5648 #: src/prefs_common.c:1230
5649 msgid "Queue messages that fail to send"
5650 msgstr "Kolejkuj wiadomo¶ci których nie da³o siê wys³aæ"
5651
5652 #: src/prefs_common.c:1235
5653 msgid "Show send dialog"
5654 msgstr "Pokazuj okno dialogowe przy wysy³aniu"
5655
5656 #: src/prefs_common.c:1253
5657 msgid "Outgoing codeset"
5658 msgstr "Strona kodowa dla wychodz±cych"
5659
5660 #: src/prefs_common.c:1262
5661 msgid ""
5662 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5663 "be used"
5664 msgstr ""
5665 "Je¶li wybrana jest opcja `Automatycznie', wykorzystywane bêdzie optymalne "
5666 "kodowanie na podstawie lokalnych ustawieñ systemowych."
5667
5668 #: src/prefs_common.c:1274
5669 msgid "Automatic (Recommended)"
5670 msgstr "Automatycznie (Zalecane)"
5671
5672 #: src/prefs_common.c:1275
5673 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5674 msgstr "7 bitów ascii (US-ASCII)"
5675
5676 #: src/prefs_common.c:1277
5677 msgid "Unicode (UTF-8)"
5678 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5679
5680 #: src/prefs_common.c:1279
5681 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5682 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-1)"
5683
5684 #: src/prefs_common.c:1280
5685 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5686 msgstr "Europa Zachodnia (ISO-8859-15)"
5687
5688 #: src/prefs_common.c:1281
5689 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5690 msgstr "Europa ¦rodkowa (ISO-8859-2)"
5691
5692 #: src/prefs_common.c:1282
5693 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5694 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-13)"
5695
5696 #: src/prefs_common.c:1283
5697 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5698 msgstr "Kraje Ba³tyckie (ISO-8859-4)"
5699
5700 #: src/prefs_common.c:1284
5701 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5702 msgstr "Grecja (ISO-8859-7)"
5703
5704 #: src/prefs_common.c:1285
5705 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5706 msgstr "Turcja (ISO-8859-9)"
5707
5708 #: src/prefs_common.c:1287
5709 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5710 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
5711
5712 #: src/prefs_common.c:1289
5713 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5714 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
5715
5716 #: src/prefs_common.c:1291
5717 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5718 msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
5719
5720 #: src/prefs_common.c:1292
5721 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5722 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
5723
5724 #: src/prefs_common.c:1294
5725 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5726 msgstr "Japonia (ISO-2022-JP)"
5727
5728 #: src/prefs_common.c:1296
5729 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5730 msgstr "Japonia (EUC-JP)"
5731
5732 #: src/prefs_common.c:1297
5733 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5734 msgstr "Japonia (Shift_JIS)"
5735
5736 #: src/prefs_common.c:1299
5737 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5738 msgstr "Uproszczony Chiñski (GB2312)"
5739
5740 #: src/prefs_common.c:1300
5741 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5742 msgstr "Tradycyjny Chiñski (Big5)"
5743
5744 #: src/prefs_common.c:1302
5745 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5746 msgstr "Tradycyjny Chiñski (EUC-TW)"
5747
5748 #: src/prefs_common.c:1303
5749 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5750 msgstr "Chiñski (ISO-2022-CN)"
5751
5752 #: src/prefs_common.c:1305
5753 msgid "Korean (EUC-KR)"
5754 msgstr "Korea (EUC-KR)"
5755
5756 #: src/prefs_common.c:1306
5757 msgid "Thai (TIS-620)"
5758 msgstr "Tajlandzki (TIS-620)"
5759
5760 #: src/prefs_common.c:1307
5761 msgid "Thai (Windows-874)"
5762 msgstr "Tajlandzki (Windows-874)"
5763
5764 #: src/prefs_common.c:1320
5765 msgid "Transfer encoding"
5766 msgstr "Kodowanie transferu"
5767
5768 #: src/prefs_common.c:1329
5769 msgid ""
5770 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5771 "characters"
5772 msgstr ""
5773 "Wybierz Kodowanie transferu (Content-Transfer-Encoding)\n"
5774 "dla wiadomo¶æ zawieraj±cych znaki odmienne od formatu ASCII"
5775
5776 #: src/prefs_common.c:1416
5777 msgid "Automatic account selection"
5778 msgstr "Automatyczny wybór konta"
5779
5780 #: src/prefs_common.c:1424
5781 msgid "when replying"
5782 msgstr "przy odpowiedzi"
5783
5784 #: src/prefs_common.c:1426
5785 msgid "when forwarding"
5786 msgstr "przy przekazywaniu"
5787
5788 #: src/prefs_common.c:1428
5789 msgid "when re-editing"
5790 msgstr "przy re-edycji"
5791
5792 #: src/prefs_common.c:1435
5793 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5794 msgstr "Przycisk odpowiedzi powoduje odpowied¼ do grupy mailingowej"
5795
5796 #: src/prefs_common.c:1438
5797 msgid "Automatically launch the external editor"
5798 msgstr "Automatycznie uruchom zewnêtrzny edytor"
5799
5800 #: src/prefs_common.c:1445
5801 msgid "Forward as attachment"
5802 msgstr "Przeka¿ jako za³±cznik"
5803
5804 #: src/prefs_common.c:1448
5805 msgid "Block cursor"
5806 msgstr "Blok kursora"
5807
5808 #: src/prefs_common.c:1451
5809 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5810 msgstr "Pozostaw oryginalny nag³ówek 'Od' ('From') przy przekazywaniu"
5811
5812 #: src/prefs_common.c:1459
5813 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5814 msgstr "Zapisz w katalogu szablonów co ka¿de "
5815
5816 #: src/prefs_common.c:1466 src/prefs_common.c:1511
5817 msgid "characters"
5818 msgstr "znakach"
5819
5820 #: src/prefs_common.c:1474
5821 msgid "Undo level"
5822 msgstr "Poziom cofania"
5823
5824 #: src/prefs_common.c:1487
5825 msgid "Message wrapping"
5826 msgstr "Zawijanie wiadomo¶ci"
5827
5828 #: src/prefs_common.c:1499
5829 msgid "Wrap messages at"
5830 msgstr "Zawijaj wiadomo¶æ przy"
5831
5832 #: src/prefs_common.c:1519
5833 msgid "Wrap quotation"
5834 msgstr "Zawijaj cytat"
5835
5836 #: src/prefs_common.c:1521
5837 msgid "Wrap on input"
5838 msgstr "Zawijaj wej¶cie"
5839
5840 #: src/prefs_common.c:1524
5841 msgid "Wrap before sending"
5842 msgstr "Zawijaj przed wys³aniem"
5843
5844 #: src/prefs_common.c:1527
5845 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5846 msgstr "Inteligentne zawijanie (EKSPERYMENTALNE)"
5847
5848 #: src/prefs_common.c:1593
5849 msgid "Reply will quote by default"
5850 msgstr "Odpowiedz z cytatem domy¶lnie"
5851
5852 #: src/prefs_common.c:1595
5853 msgid "Reply format"
5854 msgstr "Format odpowiedzi"
5855
5856 #: src/prefs_common.c:1610 src/prefs_common.c:1649
5857 msgid "Quotation mark"
5858 msgstr "Znak cytowania"
5859
5860 #: src/prefs_common.c:1634
5861 msgid "Forward format"
5862 msgstr "Format przekazu"
5863
5864 #: src/prefs_common.c:1678
5865 msgid " Description of symbols "
5866 msgstr " Opis symboli "
5867
5868 #: src/prefs_common.c:1686
5869 msgid "Quotation characters"
5870 msgstr "Znaki cytowania"
5871
5872 #: src/prefs_common.c:1701
5873 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5874 msgstr "Traktuj te znaki jako znaczniki cytatu:"
5875
5876 #: src/prefs_common.c:1751
5877 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5878 msgstr "T³umacz nazwê nag³ówka (jak np. 'Od:', 'Temat:')"
5879
5880 #: src/prefs_common.c:1754
5881 msgid "Display unread number next to folder name"
5882 msgstr "Wy¶wietl liczbê nieprzeczytanych wiadomo¶ci obok nazwy katalogu"
5883
5884 #: src/prefs_common.c:1763
5885 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5886 msgstr "Skracaj nazwy grup d³u¿sze ni¿"
5887
5888 #: src/prefs_common.c:1778
5889 msgid "letters"
5890 msgstr "litery"
5891
5892 #: src/prefs_common.c:1784
5893 msgid "Summary View"
5894 msgstr "Widok podsumowania"
5895
5896 #: src/prefs_common.c:1793
5897 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5898 msgstr "Wy¶wietl odbiorcê w kolumnie `Od` je¶li jeste¶ nadawc±"
5899
5900 #: src/prefs_common.c:1796
5901 msgid "Display sender using address book"
5902 msgstr "Wy¶wietlaj nadawnê u¿ywaj±c ksi±¿ki adresowej"
5903
5904 #: src/prefs_common.c:1799
5905 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5906 msgstr "W±tek u¿ywa tytu³u wiadomo¶ci w dodatku do standardowych nag³ówków"
5907
5908 #: src/prefs_common.c:1807 src/prefs_common.c:2700 src/prefs_common.c:2738
5909 msgid "Date format"
5910 msgstr "Format daty"
5911
5912 #: src/prefs_common.c:1829
5913 msgid " Set displayed items in summary... "
5914 msgstr " Ustaw wy¶wietlane elementy podsumowania... "
5915
5916 #: src/prefs_common.c:1890
5917 msgid "Enable coloration of message"
5918 msgstr "W³±cz kolorowanie wiadomo¶ci"
5919
5920 #: src/prefs_common.c:1905
5921 msgid ""
5922 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5923 "ASCII character (Japanese only)"
5924 msgstr ""
5925 "Wy¶wietlaj wielo-bajtowe znaki alphanumeryczne jako\n"
5926 "tekst ASCII (tylko Japoñski)"
5927
5928 #: src/prefs_common.c:1911
5929 msgid "Display header pane above message view"
5930 msgstr "Wy¶wietl panel nag³ówków powy¿ej okna wiadomo¶ci"
5931
5932 #: src/prefs_common.c:1918
5933 msgid "Display short headers on message view"
5934 msgstr "Pokazuj krótkie nag³ówki w widoku wiadomo¶ci"
5935
5936 #: src/prefs_common.c:1940
5937 msgid "Line space"
5938 msgstr "Interlinia"
5939
5940 #: src/prefs_common.c:1954 src/prefs_common.c:1994
5941 msgid "pixel(s)"
5942 msgstr "piksel(e)"
5943
5944 #: src/prefs_common.c:1959
5945 msgid "Leave space on head"
5946 msgstr "Zostaw miejsce w nag³ówku "
5947
5948 #: src/prefs_common.c:1961
5949 msgid "Scroll"
5950 msgstr "Przewijanie"
5951
5952 #: src/prefs_common.c:1968
5953 msgid "Half page"
5954 msgstr "Pó³ strony"
5955
5956 #: src/prefs_common.c:1974
5957 msgid "Smooth scroll"
5958 msgstr "P³ynne przewijanie"
5959
5960 #: src/prefs_common.c:1980
5961 msgid "Step"
5962 msgstr "Krok"
5963
5964 #: src/prefs_common.c:2005
5965 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5966 msgstr "Wybierz opisy za³±czników (a nie nazwy)"
5967
5968 #: src/prefs_common.c:2052
5969 msgid "Automatically check signatures"
5970 msgstr "Automatycznie sprawd¼ podpisy"
5971
5972 #: src/prefs_common.c:2055
5973 msgid "Show signature check result in a popup window"
5974 msgstr "Poka¿ wynik sprawdzania podpisu w wyskakuj±cym oknie"
5975
5976 #: src/prefs_common.c:2058
5977 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5978 msgstr "Przechowuj has³o chwilowo w pamiêci"
5979
5980 #: src/prefs_common.c:2073
5981 msgid "Expire after"
5982 msgstr "Usuñ po"
5983
5984 #: src/prefs_common.c:2084
5985 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5986 msgstr ""
5987 "(Ustawienie '0' powoduje przechowywanie\n"
5988 "has³a przez ca³± sesjê"
5989
5990 #: src/prefs_common.c:2092
5991 msgid "minute(s) "
5992 msgstr "minut(a) "
5993
5994 #: src/prefs_common.c:2109
5995 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5996 msgstr "Przechwyæ wej¶cie podczas wprowadzania has³a"
5997
5998 #: src/prefs_common.c:2114
5999 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6000 msgstr "Je¶li GnuPG nie dzia³a wy¶wietl ostrze¿enie przy starcie"
6001
6002 #: src/prefs_common.c:2177
6003 msgid "Always open messages in summary when selected"
6004 msgstr "Zawsze otwieraj wiadomo¶ci w podsumowaniu gdy wybrane"
6005
6006 #: src/prefs_common.c:2181
6007 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6008 msgstr "Podczas wchodzenia do katalogu otwórz pierwsz± nieprzeczytan± wiadomo¶æ"
6009
6010 #: src/prefs_common.c:2185
6011 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6012 msgstr "Zaznaczaj wiadomo¶æ jako przeczytan± po otwarciu w nowym oknie"
6013
6014 #: src/prefs_common.c:2189
6015 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6016 msgstr "Przejd¼ do Skrzynki odbiorczej po potrzymaniu nowych wiadomo¶ci"
6017
6018 #: src/prefs_common.c:2199
6019 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6020 msgstr "Wykonaj natychmiastowo podczas przenoszenia lub kasowania wiadomo¶ci"
6021
6022 #: src/prefs_common.c:2201
6023 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6024 msgstr "Gdy ta opcja jest w³±czona wiadomo¶ci pozostan± oznaczone a¿ do wykonania"
6025
6026 #: src/prefs_common.c:2214
6027 msgid "Show no-unread-message dialog"
6028 msgstr "Nie pokazuj komunikatu o nieprzeczytanych wiadomo¶ciach"
6029
6030 #: src/prefs_common.c:2224
6031 msgid "Assume 'Yes'"
6032 msgstr "Przyjmij 'Tak'"
6033
6034 #: src/prefs_common.c:2226
6035 msgid "Assume 'No'"
6036 msgstr "Przyjmij 'Nie'"
6037
6038 #: src/prefs_common.c:2235
6039 msgid " Set key bindings... "
6040 msgstr " Ustawienia skrótów klawiszowych... "
6041
6042 #: src/prefs_common.c:2241
6043 msgid "Icon theme"
6044 msgstr "Skórka ikonek"
6045
6046 #: src/prefs_common.c:2325
6047 #, c-format
6048 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
6049 msgstr "Zewnêtrzny edytor (%s zostanie zast±pione nazw± pliku / URI)"
6050
6051 #: src/prefs_common.c:2334
6052 msgid "Web browser"
6053 msgstr "Przegl±darka internetowa"
6054
6055 #: src/prefs_common.c:2370 src/toolbar.c:421
6056 msgid "Editor"
6057 msgstr "Edytor"
6058
6059 #: src/prefs_common.c:2400
6060 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6061 msgstr "Dwukrotne klikniêcie dodaje adres do pola \"Do\" wiadomo¶ci"
6062
6063 #: src/prefs_common.c:2403
6064 msgid "Log Size"
6065 msgstr "Wielko¶æ dziennika"
6066
6067 #: src/prefs_common.c:2410
6068 msgid "Clip the log size"
6069 msgstr "¦cinaj d³ugo¶æ dziennika"
6070
6071 #: src/prefs_common.c:2415
6072 msgid "Log window length"
6073 msgstr "D³ugo¶æ okna dziennika"
6074
6075 #: src/prefs_common.c:2428
6076 msgid "0 to stop logging in the log window"
6077 msgstr "(0 by zatrzymaæ komunikaty w oknie dziennika)"
6078
6079 #: src/prefs_common.c:2437
6080 msgid "Security"
6081 msgstr "Bezpieczeñstwo"
6082
6083 #: src/prefs_common.c:2444
6084 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6085 msgstr "Zapytaj przed zaakceptowaniem certyfikatu SSL"
6086
6087 #: src/prefs_common.c:2452
6088 msgid "On exit"
6089 msgstr "Podczas wyj¶cia"
6090
6091 #: src/prefs_common.c:2460
6092 msgid "Confirm on exit"
6093 msgstr "Potwierd¼ wyj¶cie"
6094
6095 #: src/prefs_common.c:2467
6096 msgid "Empty trash on exit"
6097 msgstr "Opró¿nij wysypisko przy wyj¶ciu"
6098
6099 #: src/prefs_common.c:2469
6100 msgid "Ask before emptying"
6101 msgstr "Zapytaj przed opró¿nieniem"
6102
6103 #: src/prefs_common.c:2473
6104 msgid "Warn if there are queued messages"
6105 msgstr "Ostrzegaj je¶li s± wiadomo¶ci w kolejce"
6106
6107 #: src/prefs_common.c:2479
6108 msgid "Socket I/O timeout:"
6109 msgstr "Limit czasu operacji wej¶cia/wyj¶cia gniazda"
6110
6111 #: src/prefs_common.c:2492
6112 msgid "seconds"
6113 msgstr "sekund(a)"
6114
6115 #: src/prefs_common.c:2676
6116 msgid "the full abbreviated weekday name"
6117 msgstr "pe³na skrócona nazwa dnia"
6118
6119 #: src/prefs_common.c:2677
6120 msgid "the full weekday name"
6121 msgstr "pe³na nazwa dnia"
6122
6123 #: src/prefs_common.c:2678
6124 msgid "the abbreviated month name"
6125 msgstr "pe³na skrócona nazwa miesi±ca"
6126
6127 #: src/prefs_common.c:2679
6128 msgid "the full month name"
6129 msgstr "pe³na nazwa miesi±ca"
6130
6131 #: src/prefs_common.c:2680
6132 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6133 msgstr "preferowany czas i data dla bie¿±cego locale"
6134
6135 #: src/prefs_common.c:2681
6136 msgid "the century number (year/100)"
6137 msgstr "numer wieku (rok/100)"
6138
6139 #: src/prefs_common.c:2682
6140 msgid "the day of the month as a decimal number"
6141 msgstr "dzieñ jako liczba"
6142
6143 #: src/prefs_common.c:2683
6144 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6145 msgstr "godzina jako numer (zegar 24 godzinny)"
6146
6147 #: src/prefs_common.c:2684
6148 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6149 msgstr "godzina jako numer (zegar 12 godzinny)"
6150
6151 #: src/prefs_common.c:2685
6152 msgid "the day of the year as a decimal number"
6153 msgstr "dzieñ roku jako liczba"
6154
6155 #: src/prefs_common.c:2686
6156 msgid "the month as a decimal number"
6157 msgstr "miesi±c jako liczba"
6158
6159 #: src/prefs_common.c:2687
6160 msgid "the minute as a decimal number"
6161 msgstr "minuta jako liczba"
6162
6163 #: src/prefs_common.c:2688
6164 msgid "either AM or PM"
6165 msgstr "albo AM albo PM"
6166
6167 #: src/prefs_common.c:2689
6168 msgid "the second as a decimal number"
6169 msgstr "drugie jako liczba"
6170
6171 #: src/prefs_common.c:2690
6172 msgid "the day of the week as a decimal number"
6173 msgstr "dzieñ tygodnia jako liczba"
6174
6175 #: src/prefs_common.c:2691
6176 msgid "the preferred date for the current locale"
6177 msgstr "preferowana data dla bie¿±cego locale"
6178
6179 #: src/prefs_common.c:2692
6180 msgid "the last two digits of a year"
6181 msgstr "ostatnie dwie liczby roku"
6182
6183 #: src/prefs_common.c:2693
6184 msgid "the year as a decimal number"
6185 msgstr "rok jako liczba"
6186
6187 #: src/prefs_common.c:2694
6188 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6189 msgstr "strefa czasu lub nazwa lub skrót"
6190
6191 #: src/prefs_common.c:2715
6192 msgid "Specifier"
6193 msgstr "Wybierz plik"
6194
6195 #: src/prefs_common.c:2755
6196 msgid "Example"
6197 msgstr "Przyk³ad"
6198
6199 #: src/prefs_common.c:2844
6200 msgid "Set message colors"
6201 msgstr "Ustaw kolor wiadomo¶ci"
6202
6203 #: src/prefs_common.c:2852
6204 msgid "Colors"
6205 msgstr "Kolory"
6206
6207 #: src/prefs_common.c:2899
6208 msgid "Quoted Text - First Level"
6209 msgstr "Cytowany tekst - poziom pierwszy"
6210
6211 #: src/prefs_common.c:2905
6212 msgid "Quoted Text - Second Level"
6213 msgstr "Cytowany tekst - poziom drugi"
6214
6215 #: src/prefs_common.c:2911
6216 msgid "Quoted Text - Third Level"
6217 msgstr "Cytowany tekst - poziom trzeci"
6218
6219 #: src/prefs_common.c:2917
6220 msgid "URI link"
6221 msgstr "£±cze URI"
6222
6223 #: src/prefs_common.c:2923
6224 msgid "Target folder"
6225 msgstr "Katalog docelowy"
6226
6227 #: src/prefs_common.c:2929
6228 msgid "Signatures"
6229 msgstr "Podpisy"
6230
6231 #: src/prefs_common.c:2936
6232 msgid "Recycle quote colors"
6233 msgstr "Powtarzaj kolory cytowania"
6234
6235 #: src/prefs_common.c:3003
6236 msgid "Pick color for quotation level 1"
6237 msgstr "Wybierz kolor dla pierwszego poziomu cytowania"
6238
6239 #: src/prefs_common.c:3006
6240 msgid "Pick color for quotation level 2"
6241 msgstr "Wybierz kolor dla drugiego poziomu cytowania"
6242
6243 #: src/prefs_common.c:3009
6244 msgid "Pick color for quotation level 3"
6245 msgstr "Wybierz kolor dla trzeciego poziomu cytowania"
6246
6247 #: src/prefs_common.c:3012
6248 msgid "Pick color for URI"
6249 msgstr "Wybierz kolor dla URI"
6250
6251 #: src/prefs_common.c:3015
6252 msgid "Pick color for target folder"
6253 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6254
6255 #: src/prefs_common.c:3018
6256 msgid "Pick color for signatures"
6257 msgstr "Wybierz kolor dla podpisów"
6258
6259 #: src/prefs_common.c:3153
6260 msgid "Key bindings"
6261 msgstr "Powi±zania klawiszy"
6262
6263 #: src/prefs_common.c:3167
6264 msgid "Select preset:"
6265 msgstr "Wybierz ustawienie:"
6266
6267 #: src/prefs_common.c:3180 src/prefs_common.c:3465
6268 msgid "Old Sylpheed"
6269 msgstr "Stary Sylpheed"
6270
6271 #: src/prefs_common.c:3188
6272 msgid ""
6273 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6274 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6275 msgstr ""
6276 "Mo¿esz równie¿ zmieniaæ ka¿dy skrót w menu poprzez\n"
6277 "naci¶niêcie jakiegokolwiek klawisza (jakichkolwiek\n"
6278 "klawiszy) przy najechaniu kursorem myszy na obiekt"
6279
6280 #: src/prefs_customheader.c:163
6281 msgid "Custom header configuration"
6282 msgstr "Ustawienia nag³ówków u¿ytkownika"
6283
6284 #: src/prefs_customheader.c:261
6285 msgid "Current custom headers"
6286 msgstr "Obecne nag³ówki u¿ytkownika"
6287
6288 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6289 #: src/prefs_matcher.c:1175
6290 msgid "Header name is not set."
6291 msgstr "Brak nazwy nag³ówka."
6292
6293 #: src/prefs_customheader.c:541
6294 msgid "Delete header"
6295 msgstr "Usuñ nag³ówek"
6296
6297 #: src/prefs_customheader.c:542
6298 msgid "Do you really want to delete this header?"
6299 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten nag³ówek?"
6300
6301 #: src/prefs_display_header.c:201
6302 msgid "Displayed header configuration"
6303 msgstr "Ustawienia wy¶wietlania nag³ówka"
6304
6305 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6306 msgid "Header name"
6307 msgstr "Nazwa nag³ówka"
6308
6309 #: src/prefs_display_header.c:257
6310 msgid "Displayed Headers"
6311 msgstr "Wy¶wietlone nag³ówki"
6312
6313 #: src/prefs_display_header.c:315
6314 msgid "Hidden headers"
6315 msgstr "Ukryte nag³ówki"
6316
6317 #: src/prefs_display_header.c:345
6318 msgid "Show all unspecified headers"
6319 msgstr "Poka¿ wszystkie nieokre¶lone nag³ówki"
6320
6321 #: src/prefs_display_header.c:540
6322 msgid "This header is already in the list."
6323 msgstr "Taki nag³ówek ju¿ wystêpuje."
6324
6325 #: src/prefs_filtering.c:219
6326 msgid "Filtering/Processing configuration"
6327 msgstr "Filtracja/Konfiguracja przetwarzania"
6328
6329 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_scoring.c:219
6330 msgid "Condition"
6331 msgstr "Warunek"
6332
6333 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:271 src/prefs_scoring.c:234
6334 msgid "Define ..."
6335 msgstr "Zdefiniuj ..."
6336
6337 #: src/prefs_filtering.c:257
6338 msgid "Action"
6339 msgstr "Akcja"
6340
6341 #: src/prefs_filtering.c:299 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
6342 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6343 msgid "  Replace  "
6344 msgstr "  Podmieñ  "
6345
6346 #: src/prefs_filtering.c:325
6347 msgid "Current filtering/processing rules"
6348 msgstr "Obecne regu³y filtrowania/przetwarzania"
6349
6350 #: src/prefs_filtering.c:341
6351 msgid "Top"
6352 msgstr "Na górê"
6353
6354 #: src/prefs_filtering.c:363
6355 msgid "Bottom"
6356 msgstr "Na dó³"
6357
6358 #: src/prefs_filtering.c:717 src/prefs_filtering.c:792 src/prefs_scoring.c:555
6359 #: src/prefs_scoring.c:599
6360 msgid "Condition string is not valid."
6361 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6362
6363 #: src/prefs_filtering.c:751 src/prefs_filtering.c:799
6364 msgid "Action string is not valid."
6365 msgstr "Podane wyra¿enie dla akcji jest nieprawid³owe"
6366
6367 #: src/prefs_filtering.c:779 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
6368 msgid "Condition string is empty."
6369 msgstr "Ustawienia warunków s± puste"
6370
6371 #: src/prefs_filtering.c:785
6372 msgid "Action string is empty."
6373 msgstr "Ustawienia akcji s± puste"
6374
6375 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:621
6376 msgid "Delete rule"
6377 msgstr "Usuñ regu³ê"
6378
6379 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_scoring.c:622
6380 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6381 msgstr "Naprawdê chcesz usun±æ tê regu³ê?"
6382
6383 #: src/prefs_filtering.c:1000 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:758
6384 msgid "Entry not saved"
6385 msgstr "Wpis niezapisany"
6386
6387 #: src/prefs_filtering.c:1001
6388 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6389 msgstr "Wpis nie zapisany. Naprawdê zamkn±æ?"
6390
6391 #: src/prefs_folder_item.c:132
6392 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6393 msgstr "Uproszczenie wyra¿enia regularne tematu: "
6394
6395 #: src/prefs_folder_item.c:150
6396 msgid "Folder chmod: "
6397 msgstr "Zmiana uprawnieñ do katalogu: "
6398
6399 #: src/prefs_folder_item.c:174
6400 msgid "Folder color: "
6401 msgstr "Kolor katalogu: "
6402
6403 #: src/prefs_folder_item.c:200
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Processing on startup: "
6406 msgstr "Przetwarznie przy uruchamianiu"
6407
6408 #: src/prefs_folder_item.c:320
6409 msgid "Request Return Receipt"
6410 msgstr "¯±daj potwierdzenia dostarczenia"
6411
6412 #: src/prefs_folder_item.c:332
6413 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6414 msgstr "Zapisz kopiê poczty wychodz±cej do tego folderu a ni do Wys³anych"
6415
6416 #: src/prefs_folder_item.c:342
6417 msgid "Default To: "
6418 msgstr "Domy¶lne Do: "
6419
6420 #: src/prefs_folder_item.c:359
6421 msgid "Send replies to: "
6422 msgstr "Wy¶lij odpowiedzi do: "
6423
6424 #: src/prefs_folder_item.c:376
6425 msgid "Default account: "
6426 msgstr "Domy¶lne konto: "
6427
6428 #: src/prefs_folder_item.c:418
6429 msgid "Default dictionary: "
6430 msgstr "Domy¶lny S³ownik:"
6431
6432 #: src/prefs_folder_item.c:541
6433 msgid "Pick color for folder"
6434 msgstr "Wybierz kolor dla docelowego katalogu"
6435
6436 #: src/prefs_folder_item.c:551
6437 msgid "General"
6438 msgstr "Ogólne"
6439
6440 #: src/prefs_folder_item.c:580
6441 msgid "Settings for folder"
6442 msgstr "Ustawienia dla katalogu"
6443
6444 #: src/prefs_fonts.c:75
6445 msgid "Font selection"
6446 msgstr "Wybór czcionki"
6447
6448 #: src/prefs_fonts.c:160
6449 msgid "Text"
6450 msgstr "Tekst"
6451
6452 #: src/prefs_fonts.c:183
6453 msgid "Small"
6454 msgstr "Ma³a"
6455
6456 #: src/prefs_fonts.c:205
6457 msgid "Normal"
6458 msgstr "Normalna"
6459
6460 #: src/prefs_fonts.c:227
6461 msgid "Bold"
6462 msgstr "Pogrubiona"
6463
6464 #: src/prefs_fonts.c:255
6465 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6466 msgstr ""
6467 "Aby wprowadzone zmiany da³y jakikolwiek efekt nale¿y ponownie uruchomiæ "
6468 "program"
6469
6470 #: src/prefs_fonts.c:298
6471 msgid "Display/Fonts"
6472 msgstr "Wy¶wietlanie/Czcionki"
6473
6474 #: src/prefs_gtk.c:777
6475 msgid "Preferences"
6476 msgstr "Preferencje"
6477
6478 #: src/prefs_matcher.c:142
6479 msgid "All messages"
6480 msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci"
6481
6482 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1711
6483 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:464
6484 #: src/summaryview.c:630
6485 msgid "Subject"
6486 msgstr "Temat"
6487
6488 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1712
6489 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:465
6490 #: src/summaryview.c:634
6491 msgid "From"
6492 msgstr "Od"
6493
6494 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48
6495 #: src/summaryview.c:638
6496 msgid "To"
6497 msgstr "Do:"
6498
6499 #: src/prefs_matcher.c:143
6500 msgid "To or Cc"
6501 msgstr "Do lub Kopia"
6502
6503 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6504 msgid "Newsgroups"
6505 msgstr "Grupy news"
6506
6507 #: src/prefs_matcher.c:144
6508 msgid "In reply to"
6509 msgstr "W odpowiedzi na"
6510
6511 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6512 msgid "References"
6513 msgstr "Odniesienia"
6514
6515 #: src/prefs_matcher.c:145
6516 msgid "Age greater than"
6517 msgstr "Wiek wiêkszy ni¿"
6518
6519 #: src/prefs_matcher.c:145
6520 msgid "Age lower than"
6521 msgstr "Wiek mniejszy ni¿"
6522
6523 #: src/prefs_matcher.c:146
6524 msgid "Headers part"
6525 msgstr "Czê¶æ nag³ówka"
6526
6527 #: src/prefs_matcher.c:147
6528 msgid "Body part"
6529 msgstr "Czê¶æ wiadomo¶ci"
6530
6531 #: src/prefs_matcher.c:147
6532 msgid "Whole message"
6533 msgstr "Ca³a wiadomo¶æ"
6534
6535 #: src/prefs_matcher.c:148
6536 msgid "Unread flag"
6537 msgstr "Flaga 'nieprzeczytane'"
6538
6539 #: src/prefs_matcher.c:148
6540 msgid "New flag"
6541 msgstr "Nowa flaga"
6542
6543 #: src/prefs_matcher.c:149
6544 msgid "Marked flag"
6545 msgstr "Flaga 'zaznaczone'"
6546
6547 #: src/prefs_matcher.c:149
6548 msgid "Deleted flag"
6549 msgstr "Flaga 'usuniête'"
6550
6551 #: src/prefs_matcher.c:150
6552 msgid "Replied flag"
6553 msgstr "Flaga 'odpowiedziane'"
6554
6555 #: src/prefs_matcher.c:150
6556 msgid "Forwarded flag"
6557 msgstr "Flaga 'przekazane'"
6558
6559 #: src/prefs_matcher.c:151
6560 msgid "Locked flag"
6561 msgstr "Flaga 'zamkniête'"
6562
6563 #: src/prefs_matcher.c:152
6564 msgid "Color label"
6565 msgstr "Kolor tabelki"
6566
6567 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:167
6568 msgid "Ignore thread"
6569 msgstr "Ignoruj w±tek"
6570
6571 #: src/prefs_matcher.c:154
6572 msgid "Score greater than"
6573 msgstr "Punktacja wiêksza ni¿"
6574
6575 #: src/prefs_matcher.c:154
6576 msgid "Score lower than"
6577 msgstr "Punktacji mniejsza ni¿"
6578
6579 #: src/prefs_matcher.c:155
6580 msgid "Score equal to"
6581 msgstr "Punktacja równa"
6582
6583 #: src/prefs_matcher.c:156
6584 msgid "Test"
6585 msgstr "Test"
6586
6587 #: src/prefs_matcher.c:157
6588 msgid "Size greater than"
6589 msgstr "Wielko¶æ wiêksza ni¿"
6590
6591 #: src/prefs_matcher.c:158
6592 msgid "Size smaller than"
6593 msgstr "Wielko¶æ mniejsza ni¿"
6594
6595 #: src/prefs_matcher.c:159
6596 msgid "Size exactly"
6597 msgstr "Wielko¶æ równa"
6598
6599 #: src/prefs_matcher.c:176
6600 msgid "or"
6601 msgstr "lub"
6602
6603 #: src/prefs_matcher.c:176
6604 msgid "and"
6605 msgstr "i"
6606
6607 #: src/prefs_matcher.c:193
6608 msgid "contains"
6609 msgstr "zawiera"
6610
6611 #: src/prefs_matcher.c:193
6612 msgid "does not contain"
6613 msgstr "nie zawiera"
6614
6615 #: src/prefs_matcher.c:210
6616 msgid "yes"
6617 msgstr "tak"
6618
6619 #: src/prefs_matcher.c:210
6620 msgid "no"
6621 msgstr "nie"
6622
6623 #: src/prefs_matcher.c:377
6624 msgid "Condition configuration"
6625 msgstr "Konfiguracja warunków"
6626
6627 #: src/prefs_matcher.c:402
6628 msgid "Match type"
6629 msgstr "Wy³±puj typ MIME"
6630
6631 #: src/prefs_matcher.c:467
6632 msgid "Info ..."
6633 msgstr "Informacje ..."
6634
6635 #: src/prefs_matcher.c:489
6636 msgid "Predicate"
6637 msgstr "Orzecznik"
6638
6639 #: src/prefs_matcher.c:540
6640 msgid "Use regexp"
6641 msgstr "U¿yj wyra¿enia regularnego"
6642
6643 #: src/prefs_matcher.c:578
6644 msgid "Boolean Op"
6645 msgstr "Wyra¿enie (roz)³±czne"
6646
6647 #: src/prefs_matcher.c:617
6648 msgid "Current condition rules"
6649 msgstr "Obecne regu³y warunków"
6650
6651 #: src/prefs_matcher.c:1155
6652 msgid "Value is not set."
6653 msgstr "Warto¶æ nie jest ustawiona."
6654
6655 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:759
6656 msgid ""
6657 "The entry was not saved\n"
6658 "Have you really finished?"
6659 msgstr ""
6660 "Wpis nie zapisany\n"
6661 "Czy naprawdê ju¿ skoñczy³e¶?"
6662
6663 #: src/prefs_matcher.c:1706
6664 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
6665 msgstr "'Test' pozwala na przetestowanie wiadomo¶ci lub jej czê¶ci"
6666
6667 #: src/prefs_matcher.c:1707
6668 msgid "using an external program or script. The program will"
6669 msgstr "U¿yj zewnêtrznego programu lub skryptu. Program"
6670
6671 #: src/prefs_matcher.c:1708
6672 msgid "return either 0 or 1"
6673 msgstr "zwróci 0 lub 1"
6674
6675 #: src/prefs_matcher.c:1709
6676 msgid "The following symbols can be used:"
6677 msgstr "Zostan± u¿yte poni¿sze symbole:"
6678
6679 #: src/prefs_matcher.c:1715 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6680 #: src/summaryview.c:466
6681 msgid "Date"
6682 msgstr "Data"
6683
6684 #: src/prefs_matcher.c:1716 src/quote_fmt.c:52
6685 msgid "Message-ID"
6686 msgstr "Message-ID"
6687
6688 #: src/prefs_matcher.c:1719
6689 msgid "Filename - should not be modified"
6690 msgstr "Nazwa pliku nie powinna byæ modyfikowana"
6691
6692 #: src/prefs_matcher.c:1720
6693 msgid "new line"
6694 msgstr "nowa linia"
6695
6696 #: src/prefs_matcher.c:1721
6697 msgid "escape character for quotes"
6698 msgstr "znak 'escape' dla cytatu"
6699
6700 #: src/prefs_matcher.c:1722
6701 msgid "quote character"
6702 msgstr "znak cytowania"
6703
6704 #: src/prefs_matcher.c:1729
6705 msgid "Match Type: 'Test'"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/prefs_scoring.c:203
6709 msgid "Scoring configuration"
6710 msgstr "Konfiguracja punktacji"
6711
6712 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:469
6713 msgid "Score"
6714 msgstr "Punktowanie"
6715
6716 #: src/prefs_scoring.c:303
6717 msgid "Current scoring rules"
6718 msgstr "Obecne regu³y punktowania"
6719
6720 #: src/prefs_scoring.c:335
6721 msgid "Hide score"
6722 msgstr "Zabijanie"
6723
6724 #: src/prefs_scoring.c:347
6725 msgid "Important score"
6726 msgstr "Importowanie pliku punktowania"
6727
6728 #: src/prefs_scoring.c:519
6729 msgid "Match string is not valid."
6730 msgstr "Ci±g jest nieprawid³owy"
6731
6732 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6733 msgid "Score is not set."
6734 msgstr "Punktacja nie jest ustawiona"
6735
6736 #: src/prefs_spelling.c:95
6737 msgid "Select dictionaries location"
6738 msgstr "Wybierz lokacjê s³ownika"
6739
6740 #: src/prefs_spelling.c:124
6741 msgid "Pick color for misspelled word"
6742 msgstr "Wybierz kolor dla wyrazu o z³ej pisowni"
6743
6744 #: src/prefs_spelling.c:165
6745 msgid "Enable spell checker"
6746 msgstr "W³±cz sprawdzanie pisowni"
6747
6748 #: src/prefs_spelling.c:180
6749 msgid "Enable alternate dictionary"
6750 msgstr "W³±cz alternatywny s³ownik"
6751
6752 #: src/prefs_spelling.c:186
6753 msgid "Faster switching with last used dictionary"
6754 msgstr ""
6755 "Pozwala na szybsze prze³±czanie\n"
6756 "pomiêdzy u¿ywanymi s³ownikami."
6757
6758 #: src/prefs_spelling.c:188
6759 msgid "Dictionaries path:"
6760 msgstr "¦cie¿ka do s³owników:"
6761
6762 #: src/prefs_spelling.c:202
6763 msgid "Default dictionary:"
6764 msgstr "Standardowy S³ownik:"
6765
6766 #: src/prefs_spelling.c:219
6767 msgid "Default suggestion mode:"
6768 msgstr "Domy¶lny tryb sugestii:"
6769
6770 #: src/prefs_spelling.c:236
6771 msgid "Misspelled word color:"
6772 msgstr "Kolor b³êdnie napisanego wyrazu:"
6773
6774 #: src/prefs_spelling.c:361
6775 msgid "Compose/Spell Checker"
6776 msgstr "Tworzenie wiadomo¶ci/Sprawdzanie pisowni"
6777
6778 #: src/prefs_summary_column.c:67
6779 msgid "Mark"
6780 msgstr "Zaznacz"
6781
6782 #: src/prefs_summary_column.c:69
6783 msgid "Attachment"
6784 msgstr "Za³±cznik"
6785
6786 #: src/prefs_summary_column.c:74
6787 msgid "Number"
6788 msgstr "Numer"
6789
6790 #: src/prefs_summary_column.c:178
6791 msgid "Displayed items configuration"
6792 msgstr "Wy¶wietlone elementy konfiguracji"
6793
6794 #: src/prefs_summary_column.c:195
6795 msgid ""
6796 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6797 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6798 msgstr ""
6799 "Wybierz elementy które maj± byæ wy¶wietlone w widoku podsumowania.\n"
6800 "Mo¿esz modyfikowaæ kolejno¶æ za pomoc± przycisków \"w górê\" \"w dó³\",\n"
6801 "lub przesuwaj±c elementy mysz±."
6802
6803 #: src/prefs_summary_column.c:222
6804 msgid "Available items"
6805 msgstr "Dostêpne elementy"
6806
6807 #: src/prefs_summary_column.c:240
6808 msgid "  ->  "
6809 msgstr "  ->  "
6810
6811 #: src/prefs_summary_column.c:244
6812 msgid "  <-  "
6813 msgstr "  <-  "
6814
6815 #: src/prefs_summary_column.c:265
6816 msgid "Displayed items"
6817 msgstr "Wy¶wietlone elementy"
6818
6819 #: src/prefs_summary_column.c:306
6820 msgid " Use default "
6821 msgstr " U¿yj domy¶lnego "
6822
6823 #: src/prefs_template.c:158
6824 msgid "Template name"
6825 msgstr "Nazwa Wzorca"
6826
6827 #: src/prefs_template.c:235
6828 msgid " Symbols "
6829 msgstr " Symbole "
6830
6831 #: src/prefs_template.c:249
6832 msgid "Current templates"
6833 msgstr "Obecne wzorce"
6834
6835 #: src/prefs_template.c:269
6836 msgid "Template configuration"
6837 msgstr "Konfiguracja Wzorców"
6838
6839 #: src/prefs_template.c:380
6840 msgid "Template"
6841 msgstr "Wzorzec"
6842
6843 #: src/prefs_template.c:453
6844 msgid "Template format error."
6845 msgstr "B³±d formatu wzorca."
6846
6847 #: src/prefs_template.c:542
6848 msgid "Delete template"
6849 msgstr "Usuñ wzorzec"
6850
6851 #: src/prefs_template.c:543
6852 msgid "Do you really want to delete this template?"
6853 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten wzorzec?"
6854
6855 #: src/prefs_toolbar.c:86
6856 msgid ""
6857 "Selected Action already set.\n"
6858 "Please choose another Action from List"
6859 msgstr ""
6860 "Wybrana Akcja ju¿ ustawiona.\n"
6861 "Proszê wybraæ inn± Akcjê z Listy"
6862
6863 #: src/prefs_toolbar.c:127
6864 msgid "Main toolbar configuration"
6865 msgstr "Konfiguracja g³ównego paska narzêdzi"
6866
6867 #: src/prefs_toolbar.c:128
6868 msgid "Compose toolbar configuration"
6869 msgstr "Konfiguracja Kompozytora Paska Narzêdzi"
6870
6871 #: src/prefs_toolbar.c:129
6872 msgid "Message view toolbar configuration"
6873 msgstr "Konfiguracja paska narzêdzi widoku wiadomo¶ci"
6874
6875 #: src/prefs_toolbar.c:620
6876 msgid "Sylpheed Action"
6877 msgstr "Akcja Sylpheed"
6878
6879 #: src/prefs_toolbar.c:629
6880 msgid "Toolbar text"
6881 msgstr "Tekst paska narzêdzi"
6882
6883 #: src/prefs_toolbar.c:682
6884 msgid "Available toolbar icons"
6885 msgstr "Dostêpne ikony paska narzêdzi"
6886
6887 #: src/prefs_toolbar.c:737
6888 msgid "Event executed on click"
6889 msgstr "Wypadek wykonany po klikniêciu"
6890
6891 #: src/prefs_toolbar.c:787
6892 msgid " Default "
6893 msgstr " Domy¶lne "
6894
6895 #: src/prefs_toolbar.c:794
6896 msgid "Displayed toolbar items"
6897 msgstr "Wy¶wietlone elementy paska narzêdzi"
6898
6899 #: src/prefs_toolbar.c:807
6900 msgid "Icon"
6901 msgstr "Ikona"
6902
6903 #: src/prefs_toolbar.c:809
6904 msgid "Icon text"
6905 msgstr "Tekst ikony"
6906
6907 #: src/prefs_toolbar.c:810
6908 msgid "Mapped event"
6909 msgstr "Mapowany wypadek"
6910
6911 #: src/prefs_toolbar.c:875
6912 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6913 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno g³ówne"
6914
6915 #: src/prefs_toolbar.c:884
6916 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6917 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno wiadomo¶ci"
6918
6919 #: src/prefs_toolbar.c:893
6920 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6921 msgstr "Dostosuj Paski Narzêdzi/Okno kompozycji"
6922
6923 #: src/procmsg.c:1136
6924 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6925 msgstr "Nie mo¿na by³o stworzyæ pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6926
6927 #: src/procmsg.c:1147
6928 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6929 msgstr "B³±d podczas zapisywania do pliku tymczasowego do wys³ania postu na grupy."
6930
6931 #: src/quote_fmt.c:40
6932 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6933 msgstr "Stwórz swój format czasu (zobacz `man strftime')"
6934
6935 #: src/quote_fmt.c:43
6936 msgid "Full Name of Sender"
6937 msgstr "Pe³ne dane Nadawcy"
6938
6939 #: src/quote_fmt.c:44
6940 msgid "First Name of Sender"
6941 msgstr "Imiê Nadawcy"
6942
6943 #: src/quote_fmt.c:45
6944 msgid "Last Name of Sender"
6945 msgstr "Nazwisko Nadawcy"
6946
6947 #: src/quote_fmt.c:46
6948 msgid "Initials of Sender"
6949 msgstr "Inicja³y Nadawcy"
6950
6951 #: src/quote_fmt.c:53
6952 msgid "Message body"
6953 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci"
6954
6955 #: src/quote_fmt.c:54
6956 msgid "Quoted message body"
6957 msgstr "Zacytowana tre¶æ wiadomo¶ci"
6958
6959 #: src/quote_fmt.c:55
6960 msgid "Message body without signature"
6961 msgstr "Tre¶æ wiadomo¶ci bez podpisu"
6962
6963 #: src/quote_fmt.c:56
6964 msgid "Quoted message body without signature"
6965 msgstr "Zacytowana wiadomo¶æ bez podpisu"
6966
6967 #: src/quote_fmt.c:58
6968 msgid ""
6969 "Insert expr if x is set\n"
6970 "x is one of the characters above after %"
6971 msgstr ""
6972 "Wstaw `expr' je¶li `x' jest ustawione\n"
6973 "`x' jest jednym ze znaków po %"
6974
6975 #: src/quote_fmt.c:60
6976 msgid "Literal %"
6977 msgstr "Znak %"
6978
6979 #: src/quote_fmt.c:61
6980 msgid "Literal backslash"
6981 msgstr "Znak odwóconego uko¶nika"
6982
6983 #: src/quote_fmt.c:62
6984 msgid "Literal question mark"
6985 msgstr "Pytajnik"
6986
6987 #: src/quote_fmt.c:63
6988 msgid "Literal pipe"
6989 msgstr "Znak rury"
6990
6991 #: src/quote_fmt.c:64
6992 msgid "Literal opening curly brace"
6993 msgstr "Znak otwarcia krêconego nawiasu"
6994
6995 #: src/quote_fmt.c:65
6996 msgid "Literal closing curly brace"
6997 msgstr "Znak zamkniêcia krêconego nawiasu"
6998
6999 #: src/quote_fmt.c:67
7000 msgid "Insert File"
7001 msgstr "Wstaw plik"
7002
7003 #: src/quote_fmt.c:68
7004 msgid "Insert program output"
7005 msgstr "Wstaw wy¶cie programu"
7006
7007 #: src/select-keys.c:103
7008 #, c-format
7009 msgid "Please select key for `%s'"
7010 msgstr "Wybierz klucz dla `%s'"
7011
7012 #: src/select-keys.c:106
7013 #, c-format
7014 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7015 msgstr "Zbieranie informacji dla `%s' ... %c"
7016
7017 #: src/select-keys.c:273
7018 msgid "Select Keys"
7019 msgstr "Wybierz klucze"
7020
7021 #: src/select-keys.c:300
7022 msgid "Key ID"
7023 msgstr "ID klucza"
7024
7025 #: src/select-keys.c:303
7026 msgid "Val"
7027 msgstr "Val"
7028
7029 #: src/select-keys.c:323
7030 msgid " List all keys "
7031 msgstr " Wypisz wszystkie klawisze "
7032
7033 #: src/select-keys.c:331
7034 msgid "Select"
7035 msgstr "Wybierz"
7036
7037 #: src/select-keys.c:453
7038 msgid "Add key"
7039 msgstr "Dodaj klucz"
7040
7041 #: src/select-keys.c:454
7042 msgid "Enter another user or key ID:"
7043 msgstr "Wprowad¼ innego u¿ytkownika lub ID klucza:"
7044
7045 #: src/send_message.c:373
7046 msgid "Connecting"
7047 msgstr "Pod³±czanie"
7048
7049 #: src/send_message.c:380
7050 msgid "Doing POP before SMTP..."
7051 msgstr "Wykonywanie POP przez SMTP"
7052
7053 #: src/send_message.c:383
7054 msgid "POP before SMTP"
7055 msgstr "POP przed SMTP"
7056
7057 #: src/send_message.c:388
7058 #, c-format
7059 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7060 msgstr "£±czenie z serwerem SMTP: %s ..."
7061
7062 #: src/send_message.c:451
7063 msgid "Sending HELO..."
7064 msgstr "Wysy³anie HELO..."
7065
7066 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7067 msgid "Authenticating"
7068 msgstr "Autentykacja"
7069
7070 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7071 msgid "Sending message..."
7072 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
7073
7074 #: src/send_message.c:456
7075 msgid "Sending EHLO..."
7076 msgstr "Wysy³anie EHLO..."
7077
7078 #: src/send_message.c:465
7079 msgid "Sending MAIL FROM..."
7080 msgstr "Wysy³anie MAIL FROM..."
7081
7082 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7083 msgid "Sending"
7084 msgstr "Wysy³anie"
7085
7086 #: src/send_message.c:469
7087 msgid "Sending RCPT TO..."
7088 msgstr "Wysy³anie RCPT TO..."
7089
7090 #: src/send_message.c:474
7091 msgid "Sending DATA..."
7092 msgstr "Wysy³anie DATA"
7093
7094 #: src/send_message.c:478
7095 msgid "Quitting..."
7096 msgstr "Wychodzenie..."
7097
7098 #: src/send_message.c:506
7099 #, c-format
7100 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7101 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci (%d / %d bajtów)"
7102
7103 #: src/send_message.c:534
7104 msgid "Sending message"
7105 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci"
7106
7107 #: src/send_message.c:583
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Error occurred while sending the message:\n"
7111 "%s"
7112 msgstr ""
7113 "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci:\n"
7114 "%s"
7115
7116 #: src/setup.c:44
7117 msgid "Mailbox setting"
7118 msgstr "Ustawienia skrzynki"
7119
7120 #: src/setup.c:45
7121 msgid ""
7122 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7123 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7124 "if you have the one.\n"
7125 "If you're not sure, just select OK."
7126 msgstr ""
7127 "Najpierw wybierz miejsce skrzynki.\n"
7128 "Je¶li posiadasz, to mo¿esz u¿yæ istniej±cej\n"
7129 "skrzynki w formacie MH.\n"
7130 "Je¶li nie jeste¶ pewien, wybierz OK."
7131
7132 #: src/sigstatus.c:129
7133 msgid "Checking signature"
7134 msgstr "Spr_awdzam podpis"
7135
7136 #: src/sigstatus.c:196
7137 #, c-format
7138 msgid "%s%s%s from \"%s\""
7139 msgstr "%s%s%s od \"%s\""
7140
7141 #: src/sigstatus.c:219
7142 msgid "Oops: Signature not verified"
7143 msgstr "Oops: Podpis nie zweryfikowany"
7144
7145 #: src/sigstatus.c:222
7146 msgid "No signature found"
7147 msgstr "Nie znaleziono podpisu"
7148
7149 #: src/sigstatus.c:225
7150 msgid "Good signature"
7151 msgstr "Poprawny podpis"
7152
7153 #: src/sigstatus.c:228
7154 msgid "Good signature but it has expired"
7155 msgstr "Dobry podpis, ale ju¿ wygas³"
7156
7157 #: src/sigstatus.c:231
7158 msgid "Good signature but the key has expired"
7159 msgstr "Dobry podpis, ale klucz ju¿ wygas³"
7160
7161 #: src/sigstatus.c:234
7162 msgid "BAD signature"
7163 msgstr "Z£Y podpis"
7164
7165 #: src/sigstatus.c:237
7166 msgid "No public key to verify the signature"
7167 msgstr "Brak klucza publicznego dla sprawdzenia podpisu"
7168
7169 #: src/sigstatus.c:240
7170 msgid "Error verifying the signature"
7171 msgstr "B³±d podczas sprawdzania podpisu"
7172
7173 #: src/sourcewindow.c:66
7174 msgid "Source of the message"
7175 msgstr "¬ród³o wiadomo¶ci"
7176
7177 #: src/sourcewindow.c:133
7178 #, c-format
7179 msgid "%s - Source"
7180 msgstr "%s - ¬ród³o"
7181
7182 #: src/ssl_manager.c:82
7183 msgid "Saved SSL Certificates"
7184 msgstr "Certyfikat SSL zapisany"
7185
7186 #: src/ssl_manager.c:95
7187 msgid "View"
7188 msgstr "Widok"
7189
7190 #: src/ssl_manager.c:269
7191 msgid "Delete certificate"
7192 msgstr "Skasuj certyfikat"
7193
7194 #: src/ssl_manager.c:270
7195 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7196 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ ten certyfikat?"
7197
7198 #: src/string_match.c:73
7199 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7200 msgstr "(Temat wyczyszczony przez Wyra¿enie Regularne)"
7201
7202 #: src/summary_search.c:101
7203 msgid "Search messages"
7204 msgstr "Przeszukaj wiadomo¶ci"
7205
7206 #: src/summary_search.c:171
7207 msgid "Body:"
7208 msgstr "Tre¶æ:"
7209
7210 #: src/summary_search.c:195
7211 msgid "Select all matched"
7212 msgstr "Wybierz wszystkie pasuj±ce"
7213
7214 #: src/summary_search.c:203
7215 msgid "AND search"
7216 msgstr "I szukaj"
7217
7218 #: src/summary_search.c:323
7219 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7220 msgstr "Osi±gniêto pocz±tek listy; zacz±æ od koñca?"
7221
7222 #: src/summary_search.c:325
7223 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7224 msgstr "Osi±gniêto koniec listy; zacz±æ od pocz±tku?"
7225
7226 #: src/summaryview.c:402
7227 msgid "/_Reply"
7228 msgstr "/_Odpowiedz"
7229
7230 #: src/summaryview.c:403
7231 msgid "/Repl_y to"
7232 msgstr "/Odpowied¼ do"
7233
7234 #: src/summaryview.c:404
7235 msgid "/Repl_y to/_all"
7236 msgstr "/Odpowied¼ do/_Wszystkich"
7237
7238 #: src/summaryview.c:405
7239 msgid "/Repl_y to/_sender"
7240 msgstr "/Odpowiedz do/_Nadawcy"
7241
7242 #: src/summaryview.c:406
7243 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7244 msgstr "/Odpowiedz do/_Listy mailingowej"
7245
7246 #: src/summaryview.c:408
7247 msgid "/Follow-up and reply to"
7248 msgstr "/Odpowiedz na grupy oraz nadawcy"
7249
7250 #: src/summaryview.c:410
7251 msgid "/_Forward"
7252 msgstr "/Prze_ka¿"
7253
7254 #: src/summaryview.c:411
7255 msgid "/Redirect"
7256 msgstr "/Przekieruj"
7257
7258 #: src/summaryview.c:413
7259 msgid "/Re-_edit"
7260 msgstr "/Prz_eedytuj"
7261
7262 #: src/summaryview.c:415
7263 msgid "/M_ove..."
7264 msgstr "/_Przenie¶..."
7265
7266 #: src/summaryview.c:416
7267 msgid "/_Copy..."
7268 msgstr "/_Kopiuj..."
7269
7270 #: src/summaryview.c:418
7271 msgid "/Cancel a news message"
7272 msgstr "/Usuñ wiadomo¶æ z grup"
7273
7274 #: src/summaryview.c:419
7275 msgid "/E_xecute"
7276 msgstr "/_Wykonaj"
7277
7278 #: src/summaryview.c:421
7279 msgid "/_Mark"
7280 msgstr "/_Zaznacz"
7281
7282 #: src/summaryview.c:422
7283 msgid "/_Mark/_Mark"
7284 msgstr "/_Zaznacz/_Zaznacz"
7285
7286 #: src/summaryview.c:423
7287 msgid "/_Mark/_Unmark"
7288 msgstr "/_Zaznacz/_Odznacz"
7289
7290 #: src/summaryview.c:424
7291 msgid "/_Mark/---"
7292 msgstr "/_Zaznacz/---"
7293
7294 #: src/summaryview.c:425
7295 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7296 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako niep_rzeczytane"
7297
7298 #: src/summaryview.c:426
7299 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7300 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz jako prz_eczytane"
7301
7302 #: src/summaryview.c:427
7303 msgid "/_Mark/Mark all read"
7304 msgstr "/_Zaznacz/Zaznacz wszystkie jako prz_eczytane"
7305
7306 #: src/summaryview.c:428
7307 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7308 msgstr "/_Zaznacz/Ignoruj w±tek"
7309
7310 #: src/summaryview.c:429
7311 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7312 msgstr "/_Zaznacz/Przestañ ignorowaæ w±tek"
7313
7314 #: src/summaryview.c:430
7315 msgid "/_Mark/Lock"
7316 msgstr "/_Zaznacz/Zablokuj"
7317
7318 #: src/summaryview.c:431
7319 msgid "/_Mark/Unlock"
7320 msgstr "/_Zaznacz/Odblokuj"
7321
7322 #: src/summaryview.c:432
7323 msgid "/Color la_bel"
7324 msgstr "/Kolor pod¶wiet_lenia"
7325
7326 #: src/summaryview.c:435
7327 msgid "/Add sender to address boo_k"
7328 msgstr "/Dodaj nadawcê do ksi±¿ki adresowej"
7329
7330 #: src/summaryview.c:437
7331 msgid "/Create f_ilter rule"
7332 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra"
7333
7334 #: src/summaryview.c:438
7335 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7336 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/_Automatycznie"
7337
7338 #: src/summaryview.c:440
7339 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7340 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Od"
7341
7342 #: src/summaryview.c:442
7343 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7344 msgstr "/Twórz now± regu³ê f_iltra/z _Do"
7345
7346 #: src/summaryview.c:444
7347 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7348 msgstr "/Twórz regu³ê filtra/z _Tematu"
7349
7350 #: src/summaryview.c:450
7351 msgid "/_View/_Source"
7352 msgstr "Poka¿ ¼ród³_o"
7353
7354 #: src/summaryview.c:451
7355 msgid "/_View/All _header"
7356 msgstr "Ca³y nag³ówek"
7357
7358 #: src/summaryview.c:454
7359 msgid "/_Print..."
7360 msgstr "/_Drukuj..."
7361
7362 #: src/summaryview.c:456
7363 msgid "/Select _all"
7364 msgstr "/_Wybierz wszystkie"
7365
7366 #: src/summaryview.c:457
7367 msgid "/Select t_hread"
7368 msgstr "/Wybierz w±_tek"
7369
7370 #: src/summaryview.c:461
7371 msgid "M"
7372 msgstr "M"
7373
7374 #: src/summaryview.c:468
7375 msgid "No."
7376 msgstr "Nr"
7377
7378 #: src/summaryview.c:470
7379 msgid "L"
7380 msgstr "L"
7381
7382 #: src/summaryview.c:479
7383 msgid "all messages"
7384 msgstr "wszystkie wiadomo¶ci"
7385
7386 #: src/summaryview.c:480
7387 msgid "messages whose age is greater than #"
7388 msgstr "wiadomo¶ci starsze ni¿ #"
7389
7390 #: src/summaryview.c:481
7391 msgid "messages whose age is less than #"
7392 msgstr "wiadomo¶ci nowsze ni¿ #"
7393
7394 #: src/summaryview.c:482
7395 msgid "messages which contain S in the message body"
7396 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w tre¶ci wiadomo¶ci"
7397
7398 #: src/summaryview.c:483
7399 msgid "messages which contain S in the whole message"
7400 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w ca³ej wiadomo¶ci"
7401
7402 #: src/summaryview.c:484
7403 msgid "messages carbon-copied to S"
7404 msgstr "wiadomo¶ci skopiowane do S"
7405
7406 #: src/summaryview.c:485
7407 msgid "message is either to: or cc: to S"
7408 msgstr "wiadomo¶æ jest albo do: albo kopia: do S"
7409
7410 #: src/summaryview.c:486
7411 msgid "deleted messages"
7412 msgstr "usuniête wiadomo¶ci"
7413
7414 #: src/summaryview.c:487
7415 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7416 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nadawcy"
7417
7418 #: src/summaryview.c:488
7419 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7420 msgstr "prawdziwe je¶li \"S\" powiedzie siê"
7421
7422 #: src/summaryview.c:489
7423 msgid "messages originating from user S"
7424 msgstr "wiadomo¶ci od u¿ytkownika S"
7425
7426 #: src/summaryview.c:490
7427 msgid "forwarded messages"
7428 msgstr "przekazane wiadomo¶ci"
7429
7430 #: src/summaryview.c:491
7431 msgid "messages which contain header S"
7432 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± nag³ówek S"
7433
7434 #: src/summaryview.c:492
7435 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7436 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w polu nag³ówka"
7437
7438 #: src/summaryview.c:493
7439 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7440 msgstr "wiadomo¶ci które zawieraj± S w nag³ówków w-odpowiedzi-na"
7441
7442 #: src/summaryview.c:494
7443 msgid "locked messages"
7444 msgstr "zablokowane wiadomo¶ci"
7445
7446 #: src/summaryview.c:495
7447 msgid "messages which are in newsgroup S"
7448 msgstr "wiadomo¶ci które s± w grupie S"
7449
7450 #: src/summaryview.c:496
7451 msgid "new messages"
7452 msgstr "nowe wiadomo¶ci"
7453
7454 #: src/summaryview.c:497
7455 msgid "old messages"
7456 msgstr "stare wiadomo¶ci"
7457
7458 #: src/summaryview.c:498
7459 msgid "messages which have been replied to"
7460 msgstr "wiadomo¶ci na które odpowiedziano"
7461
7462 #: src/summaryview.c:499
7463 msgid "read messages"
7464 msgstr "przeczytanych wiadomo¶ci"
7465
7466 #: src/summaryview.c:500
7467 msgid "messages which contain S in subject"
7468 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w tytule"
7469
7470 #: src/summaryview.c:501
7471 msgid "messages whose score is equal to #"
7472 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest równa #"
7473
7474 #: src/summaryview.c:502
7475 msgid "messages whose score is greater than #"
7476 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest wiêksza od #"
7477
7478 #: src/summaryview.c:503
7479 msgid "messages whose score is lower than #"
7480 msgstr "wiadomo¶ci których punktacja jest ni¿sza od #"
7481
7482 #: src/summaryview.c:504
7483 msgid "messages whose size is equal to #"
7484 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest równa #"
7485
7486 #: src/summaryview.c:505
7487 msgid "messages whose size is greater than #"
7488 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest wiêksza od #"
7489
7490 #: src/summaryview.c:506
7491 msgid "messages whose size is smaller than #"
7492 msgstr "wiadomo¶ci których wielko¶æ jest mniejsza od #"
7493
7494 #: src/summaryview.c:507
7495 msgid "messages which have been sent to S"
7496 msgstr "wiadomosci które zosta³y wys³ane do S"
7497
7498 #: src/summaryview.c:508
7499 msgid "marked messages"
7500 msgstr "zaznaczone wiadomo¶ci"
7501
7502 #: src/summaryview.c:509
7503 msgid "unread messages"
7504 msgstr "nieprzeczytane wiadomo¶ci"
7505
7506 #: src/summaryview.c:510
7507 msgid "messages which contain S in References header"
7508 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku Referencje"
7509
7510 #: src/summaryview.c:511
7511 msgid "messages which contain S in X-Label header"
7512 msgstr "wiadomo¶ci zawieraj±ce S w nag³ówku X-Label"
7513
7514 #: src/summaryview.c:513
7515 msgid "logical AND operator"
7516 msgstr "operator logiczny AND (I/Oraz)"
7517
7518 #: src/summaryview.c:514
7519 msgid "logical OR operator"
7520 msgstr "operator logiczny LUB"
7521
7522 #: src/summaryview.c:515
7523 msgid "logical NOT operator"
7524 msgstr "logiczny operator NIE"
7525
7526 #: src/summaryview.c:516
7527 msgid "case sensitive search"
7528 msgstr "szukanie z rozró¿nieniem na wielko¶æ liter"
7529
7530 #: src/summaryview.c:523
7531 msgid "Extended Search symbols"
7532 msgstr "Symbole rozszerzonego wyszukiwania"
7533
7534 #: src/summaryview.c:573
7535 msgid "Toggle quick-search bar"
7536 msgstr "W³±cz/Wy³±cz pasek szybkiego wyszukiwania"
7537
7538 #: src/summaryview.c:657
7539 msgid "Extended Symbols"
7540 msgstr "Rozszerzone znaki"
7541
7542 #: src/summaryview.c:919
7543 msgid "Process mark"
7544 msgstr "Znacznik procesu"
7545
7546 #: src/summaryview.c:920
7547 msgid "Some marks are left. Process it?"
7548 msgstr "Niektóre znaki s± pozostawione. Przefiltrowaæ?"
7549
7550 #: src/summaryview.c:963
7551 #, c-format
7552 msgid "Scanning folder (%s)..."
7553 msgstr "Skanowanie katalogu (%s)..."
7554
7555 #: src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1427
7556 msgid "No more unread messages"
7557 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7558
7559 #: src/summaryview.c:1384
7560 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7561 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7562
7563 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1440
7564 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7565 msgstr ""
7566 "B³±d wewnêtrzny: niespodziewana warto¶æ w prefs_common."
7567 "next_unread_msg_dialog\n"
7568
7569 #: src/summaryview.c:1404
7570 msgid "No unread messages."
7571 msgstr "Brak nieprzeczytanych wiadomo¶ci"
7572
7573 #: src/summaryview.c:1428
7574 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7575 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7576
7577 #: src/summaryview.c:1470 src/summaryview.c:1494
7578 msgid "No more new messages"
7579 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci"
7580
7581 #: src/summaryview.c:1471
7582 msgid "No new message found. Search from the end?"
7583 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7584
7585 #: src/summaryview.c:1480
7586 msgid "No new messages."
7587 msgstr "Brak nowych wiadomo¶ci."
7588
7589 #: src/summaryview.c:1495
7590 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7591 msgstr "Nie znaleziono nowych wiadomo¶ci. I¶æ do nastêpnego folderu?"
7592
7593 #: src/summaryview.c:1497
7594 msgid "Search again"
7595 msgstr "Szukaj ponownie"
7596
7597 #: src/summaryview.c:1526 src/summaryview.c:1551
7598 msgid "No more marked messages"
7599 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7600
7601 #: src/summaryview.c:1527
7602 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7603 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7604
7605 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
7606 msgid "No marked messages."
7607 msgstr "Brak zaznaczonych wiadomo¶ci"
7608
7609 #: src/summaryview.c:1552
7610 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7611 msgstr "Nie znaleziono zaznaczonych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7612
7613 #: src/summaryview.c:1576 src/summaryview.c:1601
7614 msgid "No more labeled messages"
7615 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7616
7617 #: src/summaryview.c:1577
7618 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7619 msgstr "Nie znaleziono kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od koñca?"
7620
7621 #: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1611
7622 msgid "No labeled messages."
7623 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci"
7624
7625 #: src/summaryview.c:1602
7626 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7627 msgstr "Brak kolorowanych wiadomo¶ci. Szukaæ od pocz±tku?"
7628
7629 #: src/summaryview.c:1815
7630 msgid "Attracting messages by subject..."
7631 msgstr "£±czenie wiadomo¶ci wg tematu..."
7632
7633 #: src/summaryview.c:1962
7634 #, c-format
7635 msgid "%d deleted"
7636 msgstr "%d usuniêto"
7637
7638 #: src/summaryview.c:1966
7639 #, c-format
7640 msgid "%s%d moved"
7641 msgstr "%s%d przeniesiono"
7642
7643 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1974
7644 msgid ", "
7645 msgstr ", "
7646
7647 #: src/summaryview.c:1972
7648 #, c-format
7649 msgid "%s%d copied"
7650 msgstr "%s%d skopiowano"
7651
7652 #: src/summaryview.c:1987
7653 msgid " item selected"
7654 msgstr " element wybrany"
7655
7656 #: src/summaryview.c:1989
7657 msgid " items selected"
7658 msgstr " elementów wybrano"
7659
7660 #: src/summaryview.c:2005
7661 #, c-format
7662 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7663 msgstr "%d nowych, %d nieprzeczytanych, razem %d (%s)"
7664
7665 #: src/summaryview.c:2175
7666 msgid "Sorting summary..."
7667 msgstr "Sortowanie podsumowania..."
7668
7669 #: src/summaryview.c:2245
7670 msgid "Setting summary from message data..."
7671 msgstr "Ustawianie podsumowania z danych wiadomo¶ci..."
7672
7673 #: src/summaryview.c:2374
7674 msgid "(No Date)"
7675 msgstr "(Bez daty)"
7676
7677 #: src/summaryview.c:2997
7678 msgid "You're not the author of the article\n"
7679 msgstr "Nie jeste¶ autorem artyku³u\n"
7680
7681 #: src/summaryview.c:3084
7682 msgid "Delete message(s)"
7683 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ(-ci)"
7684
7685 #: src/summaryview.c:3085
7686 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7687 msgstr "Czy naprawdê chcesz usun±æ wiadomo¶æ(-ci) z wysypiska?"
7688
7689 #: src/summaryview.c:3127
7690 msgid "Deleting duplicated messages..."
7691 msgstr "Kasowanie powielonych wiadomo¶ci..."
7692
7693 #: src/summaryview.c:3241
7694 msgid "Destination is same as current folder."
7695 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7696
7697 #: src/summaryview.c:3318
7698 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7699 msgstr "Folder docelowy taki sam jak bie¿±cy."
7700
7701 #: src/summaryview.c:3368
7702 msgid "Selecting all messages..."
7703 msgstr "Wybieranie wszystkich wiadomo¶ci"
7704
7705 #: src/summaryview.c:3426
7706 msgid "Append or Overwrite"
7707 msgstr "Dodaj lub Nadpisz"
7708
7709 #: src/summaryview.c:3427
7710 msgid "Append or overwrite existing file?"
7711 msgstr "Dodaæ do, czy nadpisaæ istniej±cy plik?"
7712
7713 #: src/summaryview.c:3428
7714 msgid "Append"
7715 msgstr "Dodaj"
7716
7717 #: src/summaryview.c:3719
7718 msgid "Building threads..."
7719 msgstr "Tworzenie w±tków..."
7720
7721 #: src/summaryview.c:3817
7722 msgid "Unthreading..."
7723 msgstr "Odw±tkowanie..."
7724
7725 #: src/summaryview.c:3950
7726 msgid "No filter rules defined."
7727 msgstr "Nie zdefiniowana regu³ filtrowania."
7728
7729 #: src/summaryview.c:3959
7730 msgid "Filtering..."
7731 msgstr "Filtowanie..."
7732
7733 #: src/summaryview.c:5274
7734 #, c-format
7735 msgid ""
7736 "Regular expression (regexp) error:\n"
7737 "%s"
7738 msgstr ""
7739 "B³±d regularnego wyra¿enia (regexp):\n"
7740 "%s"
7741
7742 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1543
7743 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7744 msgstr "Pobiera now± pocztê ze wszystkich kont"
7745
7746 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1549
7747 msgid "Receive Mail on current Account"
7748 msgstr "Odbiera now± pocztê z bie¿±cego konta"
7749
7750 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1555
7751 msgid "Send Queued Message(s)"
7752 msgstr "Wysy³a wiadomo¶æ(-ci) z kolejki"
7753
7754 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1568
7755 msgid "Compose Email"
7756 msgstr "Tworzenie nowej wiadomo¶ci e-mail"
7757
7758 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1572
7759 msgid "Compose News"
7760 msgstr "Tworzenie nowego posta"
7761
7762 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1578
7763 msgid "Reply to Message"
7764 msgstr "Odpowiedz na wiadomo¶æ"
7765
7766 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1599
7767 msgid "Reply to Sender"
7768 msgstr "Odpowiedz nadawcy"
7769
7770 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1620
7771 msgid "Reply to All"
7772 msgstr "Odpowiedz wszystkim"
7773
7774 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1641
7775 msgid "Reply to Mailing-list"
7776 msgstr "Odpowiedz Grupie Mailingowej"
7777
7778 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1662
7779 msgid "Forward Message"
7780 msgstr "Przeka¿ wiadomo¶æ"
7781
7782 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1683
7783 msgid "Delete Message"
7784 msgstr "Usuñ wiadomo¶æ"
7785
7786 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:1689
7787 msgid "Execute"
7788 msgstr "Wykonaj"
7789
7790 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1695
7791 msgid "Goto Next Message"
7792 msgstr "Przejd¼ do nastêpnej wiadomo¶ci"
7793
7794 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1703
7795 msgid "Send Message"
7796 msgstr "Wy¶lij wiadomo¶æ"
7797
7798 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1709
7799 msgid "Put into queue folder and send later"
7800 msgstr "Umie¶æ w katalogu kolejki i wy¶lij pó¼niej"
7801
7802 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1715
7803 msgid "Save to draft folder"
7804 msgstr "Zapisuje wiadomo¶æ w katalogu szablonów"
7805
7806 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1721
7807 msgid "Insert file"
7808 msgstr "Wstaw plik"
7809
7810 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1727
7811 msgid "Attach file"
7812 msgstr "Do³±cz plik"
7813
7814 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1733
7815 msgid "Insert signature"
7816 msgstr "Wstaw podpis"
7817
7818 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1739
7819 msgid "Edit with external editor"
7820 msgstr "Edytuj w zewnêtrznym edytorze"
7821
7822 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1745
7823 msgid "Wrap all long lines"
7824 msgstr "Zawijaj wszystkie d³ugie linie"
7825
7826 #: src/toolbar.c:180
7827 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7828 msgstr "Mo¿liwo¶ci Akcji Sylpheed"
7829
7830 #: src/toolbar.c:200
7831 msgid "/Reply with _quote"
7832 msgstr "/Odpowiedz z _cytatem"
7833
7834 #: src/toolbar.c:201
7835 msgid "/_Reply without quote"
7836 msgstr "/Odpowiedz bez _cytatu"
7837
7838 #: src/toolbar.c:205
7839 msgid "/Reply to all with _quote"
7840 msgstr "/Odpowiedz wszystkim z _cytatem"
7841
7842 #: src/toolbar.c:206
7843 msgid "/_Reply to all without quote"
7844 msgstr "/Odpowiedz wszystkim bez _cytatu"
7845
7846 #: src/toolbar.c:210
7847 msgid "/Reply to list with _quote"
7848 msgstr "/Odpowiedz grupie z _cytatem"
7849
7850 #: src/toolbar.c:211
7851 msgid "/_Reply to list without quote"
7852 msgstr "/Odpowiedz grupie bez _cytatu"
7853
7854 #: src/toolbar.c:215
7855 msgid "/Reply to sender with _quote"
7856 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y z cytatem"
7857
7858 #: src/toolbar.c:216
7859 msgid "/_Reply to sender without quote"
7860 msgstr "/Odpowiedz nadawc_y bez cytatu"
7861
7862 #: src/toolbar.c:220
7863 msgid "/_Forward message (inline style)"
7864 msgstr "/_Przeka¿ wiadomo¶æ (jako tekst wiadomo¶ci)"
7865
7866 #: src/toolbar.c:221
7867 msgid "/Forward message as _attachment"
7868 msgstr "/Przeka¿ jako z_a³±cznik"
7869
7870 #: src/toolbar.c:363
7871 msgid "Get"
7872 msgstr "Pobierz"
7873
7874 #: src/toolbar.c:364
7875 msgid "Get All"
7876 msgstr "Pobierz wszystkie"
7877
7878 #: src/toolbar.c:367
7879 msgid "Email"
7880 msgstr "Email"
7881
7882 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:461
7883 msgid "Reply"
7884 msgstr "Odpowied¼"
7885
7886 #: src/toolbar.c:370 src/toolbar.c:462
7887 msgid "All"
7888 msgstr "Wszystkie"
7889
7890 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:463
7891 msgid "Sender"
7892 msgstr "Nadawca"
7893
7894 #: src/toolbar.c:372 src/toolbar.c:464
7895 msgid "Forward"
7896 msgstr "Przeka¿"
7897
7898 #: src/toolbar.c:414
7899 msgid "Send later"
7900 msgstr "Wy¶lij pó¼niej"
7901
7902 #: src/toolbar.c:415
7903 msgid "Draft"
7904 msgstr "Szablon"
7905
7906 #: src/toolbar.c:418
7907 msgid "Attach"
7908 msgstr "Za³±cznik"
7909
7910 #: src/toolbar.c:422
7911 msgid "Linewrap"
7912 msgstr "Zawijanie wierszy"
7913
7914 #: src/toolbar.c:1560
7915 msgid "News"
7916 msgstr "News"
7917