updated translation
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-14 17:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:87
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:207
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
31 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
32 "beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:213
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:218
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:222
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
58 "version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:228
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
72 "more details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
76 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
77 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
78 "verdere details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:234
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
90 "MA 02111-1307, USA."
91
92 #. Button panel
93 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
94 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
95 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
96 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
97 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
98 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
99 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
100 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:250
102 #: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
103 #: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
104 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
105 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_folder_item.c:447
106 #: src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
108 #: src/summaryview.c:3297
109 msgid "OK"
110 msgstr "OK"
111
112 #: src/account.c:119
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
115
116 #: src/account.c:134
117 #, c-format
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Label gevonden: %s\n"
120
121 #: src/account.c:254
122 msgid ""
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 msgstr ""
126 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
127 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
128
129 #: src/account.c:260
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
132
133 #: src/account.c:407
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
136
137 #: src/account.c:412
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Accountbeheer"
140
141 #: src/account.c:433
142 msgid ""
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
145 msgstr ""
146 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
147 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
148
149 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
150 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
154 msgid "Name"
155 msgstr "Naam"
156
157 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
158 msgid "Protocol"
159 msgstr "Protocol"
160
161 #: src/account.c:455
162 msgid "Server"
163 msgstr "Server"
164
165 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
167 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
168 msgid "Add"
169 msgstr "Toevoegen"
170
171 #: src/account.c:490
172 msgid "Edit"
173 msgstr "Bewerken"
174
175 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
176 msgid " Delete "
177 msgstr "Verwijderen"
178
179 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:402 src/prefs_customheader.c:292
180 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
181 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
182 #: src/prefs_summary_column.c:289
183 msgid "Down"
184 msgstr "Omlaag"
185
186 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:396 src/prefs_customheader.c:286
187 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
188 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
189 #: src/prefs_summary_column.c:285
190 msgid "Up"
191 msgstr "Omhoog"
192
193 #: src/account.c:522
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
196
197 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
198 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
199 #: src/summary_search.c:203
200 msgid "Close"
201 msgstr "Sluiten"
202
203 #: src/account.c:609
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Verwijder Postvak"
206
207 #: src/account.c:610
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
210
211 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
212 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
213 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
214 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
215 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_customheader.c:544
216 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
217 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
218 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
219 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
220 #: src/summaryview.c:2942
221 msgid "Yes"
222 msgstr "Ja"
223
224 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
225 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
226 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
227 msgid "+No"
228 msgstr "+No"
229
230 #: src/account.c:623
231 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
232 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
233
234 #: src/addressadd.c:163
235 msgid "Add Address to Book"
236 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
237
238 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
243 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
244 msgid "Remarks"
245 msgstr "Opmerkingen"
246
247 #: src/addressadd.c:225
248 msgid "Select Address Book Folder"
249 msgstr "Selecteer adresboekmap"
250
251 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
252 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
253 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
254 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
255 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
256 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
257 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
258 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
259 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:251
260 #: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
261 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
262 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330
263 #: src/prefs_folder_item.c:448 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
264 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
265 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
266 #: src/summaryview.c:3297
267 msgid "Cancel"
268 msgstr "Annuleren"
269
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
271 msgid "/_File"
272 msgstr "/_Bestand"
273
274 #: src/addressbook.c:358
275 msgid "/_File/New _Book"
276 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
277
278 #: src/addressbook.c:359
279 msgid "/_File/New _vCard"
280 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
281
282 #: src/addressbook.c:361
283 msgid "/_File/New _JPilot"
284 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
285
286 #: src/addressbook.c:364
287 msgid "/_File/New _Server"
288 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
289
290 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
291 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
292 msgid "/_File/---"
293 msgstr "/_Bestand/---"
294
295 #: src/addressbook.c:367
296 msgid "/_File/_Edit"
297 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
298
299 #: src/addressbook.c:368
300 msgid "/_File/_Delete"
301 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
302
303 #: src/addressbook.c:370
304 msgid "/_File/_Save"
305 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
306
307 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
308 msgid "/_File/_Close"
309 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
310
311 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
312 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
313 msgid "/_Edit"
314 msgstr "/Be_werken"
315
316 #: src/addressbook.c:373
317 msgid "/_Edit/C_ut"
318 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
319
320 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
321 msgid "/_Edit/_Copy"
322 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
323
324 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
325 msgid "/_Edit/_Paste"
326 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
327
328 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
329 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
330 msgid "/_Edit/---"
331 msgstr "/B_ewerken/---"
332
333 #: src/addressbook.c:377
334 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
335 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
336
337 #: src/addressbook.c:378
338 msgid "/_Address"
339 msgstr "/_Adres"
340
341 #: src/addressbook.c:379
342 msgid "/_Address/New _Address"
343 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
344
345 #: src/addressbook.c:380
346 msgid "/_Address/New _Group"
347 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
348
349 #: src/addressbook.c:381
350 msgid "/_Address/New _Folder"
351 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
352
353 #: src/addressbook.c:382
354 msgid "/_Address/---"
355 msgstr "/_Adres/---"
356
357 #: src/addressbook.c:383
358 msgid "/_Address/_Edit"
359 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
360
361 #: src/addressbook.c:384
362 msgid "/_Address/_Delete"
363 msgstr "/_Adres/Verwijder"
364
365 #: src/addressbook.c:385
366 msgid "/_Tools/---"
367 msgstr "/_Gereedschap/---"
368
369 #: src/addressbook.c:386
370 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
371 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
372
373 #: src/addressbook.c:387
374 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
375 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
376
377 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
378 msgid "/_Help"
379 msgstr "/_Help"
380
381 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
382 msgid "/_Help/_About"
383 msgstr "/_Help/_Info"
384
385 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
386 msgid "/New _Address"
387 msgstr "/Nieuw adres"
388
389 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
390 msgid "/New _Group"
391 msgstr "/Nieuwe groep"
392
393 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
394 msgid "/New _Folder"
395 msgstr "/Nieuwe map"
396
397 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
398 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
399 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
400 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
401 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
402 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
403 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
404 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
405 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
406 msgid "/---"
407 msgstr "/---"
408
409 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
410 msgid "/_Delete"
411 msgstr "/Ver_wijderen"
412
413 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
414 msgid "/C_ut"
415 msgstr "/K_nippen"
416
417 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
418 msgid "/_Copy"
419 msgstr "/_Kopiëren"
420
421 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
422 msgid "/_Paste"
423 msgstr "/_Plakken"
424
425 #: src/addressbook.c:429
426 msgid "/Pa_ste Address"
427 msgstr "/_Adres plakken"
428
429 #: src/addressbook.c:535
430 msgid "E-Mail address"
431 msgstr "E-Mail adres"
432
433 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
434 msgid "Address book"
435 msgstr "Adresboek"
436
437 #: src/addressbook.c:641
438 msgid "Name:"
439 msgstr "Naam:"
440
441 #. Buttons
442 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
443 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
444 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_display_header.c:284
445 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
446 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
447 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
448 msgid "Delete"
449 msgstr "Verwijder"
450
451 #: src/addressbook.c:679
452 msgid "Lookup"
453 msgstr "Zoeken"
454
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
456 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
457 #: src/summary_search.c:157
458 msgid "To:"
459 msgstr "Aan:"
460
461 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
462 msgid "Cc:"
463 msgstr "Cc:"
464
465 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
466 msgid "Bcc:"
467 msgstr "Bcc:"
468
469 #. Confirm deletion
470 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
471 msgid "Delete address(es)"
472 msgstr "Verwijder adres(sen)"
473
474 #: src/addressbook.c:896
475 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
476 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
477
478 #: src/addressbook.c:919
479 msgid "Really delete the address(es)?"
480 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
481
482 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
483 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:770
484 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
485 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
486 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
487 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
488 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
489 msgid "No"
490 msgstr "Nee"
491
492 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
493 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
494 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
495
496 #: src/addressbook.c:1429
497 msgid "Cannot paste into an address group."
498 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
499
500 #: src/addressbook.c:2068
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
504 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
505 msgstr ""
506 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
507 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
508 "map."
509
510 #: src/addressbook.c:2072
511 msgid "Folder only"
512 msgstr "Alleen map(pen)"
513
514 #: src/addressbook.c:2072
515 msgid "Folder and Addresses"
516 msgstr "Map en adressen"
517
518 #: src/addressbook.c:2077
519 #, c-format
520 msgid "Really delete `%s' ?"
521 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
522
523 #: src/addressbook.c:2855
524 msgid "New user, could not save index file."
525 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
526
527 #: src/addressbook.c:2859
528 msgid "New user, could not save address book files."
529 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
530
531 #: src/addressbook.c:2869
532 msgid "Old address book converted successfully."
533 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
534
535 #: src/addressbook.c:2874
536 msgid ""
537 "Old address book converted,\n"
538 "could not save new address index file"
539 msgstr ""
540 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
541 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
542
543 #: src/addressbook.c:2887
544 msgid ""
545 "Could not convert address book,\n"
546 "but created empty new address book files."
547 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
548
549 #: src/addressbook.c:2893
550 msgid ""
551 "Could not convert address book,\n"
552 "could not create new address book files."
553 msgstr ""
554 "Kon adresboek niet converteren,\n"
555 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
556
557 #: src/addressbook.c:2898
558 msgid ""
559 "Could not convert address book\n"
560 "and could not create new address book files."
561 msgstr ""
562 "Kon adresboek niet converteren\n"
563 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
564
565 #: src/addressbook.c:2905
566 msgid "Addressbook conversion error"
567 msgstr "Conversiefout adresboek"
568
569 #: src/addressbook.c:2909
570 msgid "Addressbook conversion"
571 msgstr "Conversie adressenboek"
572
573 #: src/addressbook.c:2944
574 msgid "Addressbook Error"
575 msgstr "Adressenboekfout"
576
577 #: src/addressbook.c:2945
578 msgid "Could not read address index"
579 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
580
581 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
582 msgid "Interface"
583 msgstr "Interface"
584
585 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
586 msgid "Address Book"
587 msgstr "Adresboek"
588
589 #: src/addressbook.c:3453
590 msgid "Person"
591 msgstr "Persoon"
592
593 #: src/addressbook.c:3469
594 msgid "EMail Address"
595 msgstr "E-Mail adres"
596
597 #: src/addressbook.c:3485
598 msgid "Group"
599 msgstr "Groep"
600
601 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
602 msgid "Folder"
603 msgstr "Map"
604
605 #: src/addressbook.c:3517
606 msgid "vCard"
607 msgstr "vCard"
608
609 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
610 msgid "JPilot"
611 msgstr "JPilot"
612
613 #: src/addressbook.c:3565
614 msgid "LDAP Server"
615 msgstr "LDAP server"
616
617 #. Old address book
618 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
619 msgid "Common address"
620 msgstr "Standaardadressen"
621
622 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
623 msgid "Personal address"
624 msgstr "Persoonlijke adressen"
625
626 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
627 msgid "Notice"
628 msgstr "Bericht"
629
630 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
631 msgid "Warning"
632 msgstr "Waarschuwing"
633
634 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
635 msgid "Error"
636 msgstr "Fout"
637
638 #: src/alertpanel.c:188
639 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
640 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
641
642 #: src/alertpanel.c:276
643 msgid "Show this message next time"
644 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
645
646 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
647 msgid "can't allocate memory\n"
648 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
649
650 #: src/colorlabel.c:45
651 msgid "Orange"
652 msgstr "Oranje"
653
654 #: src/colorlabel.c:46
655 msgid "Red"
656 msgstr "Rood"
657
658 #: src/colorlabel.c:47
659 msgid "Pink"
660 msgstr "Roze"
661
662 #: src/colorlabel.c:48
663 msgid "Sky blue"
664 msgstr "Hemelsblauw"
665
666 #: src/colorlabel.c:49
667 msgid "Blue"
668 msgstr "Blauw"
669
670 #: src/colorlabel.c:50
671 msgid "Green"
672 msgstr "Groen"
673
674 #: src/colorlabel.c:51
675 msgid "Brown"
676 msgstr "Bruin"
677
678 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
679 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
680 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
681 #. * can always get back the SummaryView pointer.
682 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
683 #: src/summaryview.c:4211
684 msgid "None"
685 msgstr "Geen"
686
687 #: src/compose.c:469
688 msgid "/_Add..."
689 msgstr "/_Toevoegen..."
690
691 #: src/compose.c:470
692 msgid "/_Remove"
693 msgstr "/_Verwijderen"
694
695 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
696 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
697 msgid "/_Property..."
698 msgstr "/_Eigenschappen..."
699
700 #: src/compose.c:478
701 msgid "/_File/_Attach file"
702 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
703
704 #: src/compose.c:479
705 msgid "/_File/_Insert file"
706 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
707
708 #: src/compose.c:480
709 msgid "/_File/Insert si_gnature"
710 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
711
712 #: src/compose.c:485
713 msgid "/_Edit/_Undo"
714 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
715
716 #: src/compose.c:486
717 msgid "/_Edit/_Redo"
718 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
719
720 #: src/compose.c:488
721 msgid "/_Edit/Cu_t"
722 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
723
724 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
727
728 #: src/compose.c:492
729 msgid "/_Edit/A_dvanced"
730 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
731
732 #: src/compose.c:493
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
734 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
735
736 #: src/compose.c:498
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
738 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
739
740 #: src/compose.c:503
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
742 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
743
744 #: src/compose.c:508
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
746 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
747
748 #: src/compose.c:513
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
750 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
751
752 #: src/compose.c:518
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
754 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
755
756 #: src/compose.c:523
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
758 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
759
760 #: src/compose.c:528
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
762 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
763
764 #: src/compose.c:533
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
766 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
767
768 #: src/compose.c:538
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
770 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
771
772 #: src/compose.c:543
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
774 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
775
776 #: src/compose.c:548
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
778 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
779
780 #: src/compose.c:553
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
782 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
783
784 #: src/compose.c:558
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
786 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
787
788 #: src/compose.c:563
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
790 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
791
792 #: src/compose.c:569
793 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
794 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
795
796 #: src/compose.c:571
797 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
798 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
799
800 #: src/compose.c:573
801 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
802 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
803
804 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
805 msgid "/_Edit/Actio_ns"
806 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
807
808 #: src/compose.c:578
809 msgid "/_Spelling"
810 msgstr "/_Spelling"
811
812 #: src/compose.c:579
813 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
814 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
815
816 #: src/compose.c:581
817 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
818 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
819
820 #: src/compose.c:583
821 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
822 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
823
824 #: src/compose.c:585
825 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
826 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
827
828 #: src/compose.c:587
829 msgid "/_Spelling/---"
830 msgstr "/_Spelling/---"
831
832 #: src/compose.c:588
833 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
834 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
835
836 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
837 msgid "/_View"
838 msgstr "/B_eeld"
839
840 #: src/compose.c:593
841 msgid "/_View/_To"
842 msgstr "/B_eeld/_Aan"
843
844 #: src/compose.c:594
845 msgid "/_View/_Cc"
846 msgstr "/B_eeld/_Cc"
847
848 #: src/compose.c:595
849 msgid "/_View/_Bcc"
850 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
851
852 #: src/compose.c:596
853 msgid "/_View/_Reply to"
854 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
855
856 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
857 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
858 #: src/mainwindow.c:614
859 msgid "/_View/---"
860 msgstr "/B_eeld/---"
861
862 #: src/compose.c:598
863 msgid "/_View/_Followup to"
864 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
865
866 #: src/compose.c:600
867 msgid "/_View/R_uler"
868 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
869
870 #: src/compose.c:602
871 msgid "/_View/_Attachment"
872 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
873
874 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
875 msgid "/_Message"
876 msgstr "/Be_richt"
877
878 #: src/compose.c:605
879 msgid "/_Message/_Send"
880 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
881
882 #: src/compose.c:607
883 msgid "/_Message/Send _later"
884 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
885
886 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
887 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
888 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
889 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
890 msgid "/_Message/---"
891 msgstr "/Be_richt/---"
892
893 #: src/compose.c:610
894 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
895 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
896
897 #: src/compose.c:612
898 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
899 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
900
901 #: src/compose.c:616
902 msgid "/_Message/_To"
903 msgstr "/Be_richt/Aan"
904
905 #: src/compose.c:617
906 msgid "/_Message/_Cc"
907 msgstr "/Be_richt/Cc"
908
909 #: src/compose.c:618
910 msgid "/_Message/_Bcc"
911 msgstr "/Be_richt/Bcc"
912
913 #: src/compose.c:619
914 msgid "/_Message/_Reply to"
915 msgstr "/Be_richt/Reply to"
916
917 #: src/compose.c:621
918 msgid "/_Message/_Followup to"
919 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
920
921 #: src/compose.c:623
922 msgid "/_Message/_Attach"
923 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
924
925 #: src/compose.c:627
926 msgid "/_Message/Si_gn"
927 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
928
929 #: src/compose.c:628
930 msgid "/_Message/_Encrypt"
931 msgstr "/Be_richt/Codeer"
932
933 #: src/compose.c:631
934 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
935 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
936
937 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
938 msgid "/_Tool"
939 msgstr "/_Gereedschap"
940
941 #: src/compose.c:633
942 msgid "/_Tool/Show _ruler"
943 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
944
945 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
946 msgid "/_Tool/_Address book"
947 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
948
949 #: src/compose.c:635
950 msgid "/_Tool/_Template"
951 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
952
953 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
954 msgid "Can't get the part of multipart message."
955 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
956
957 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
958 #, c-format
959 msgid "%s: file not exist\n"
960 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
961
962 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
963 msgid "Can't get text part\n"
964 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
965
966 #: src/compose.c:1463
967 msgid "Reply-To:"
968 msgstr "Reply-To:"
969
970 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
971 #: src/headerview.c:56
972 msgid "Newsgroups:"
973 msgstr "Nieuwsgroepen:"
974
975 #: src/compose.c:1469
976 msgid "Followup-To:"
977 msgstr "Followup-To:"
978
979 #: src/compose.c:1729
980 msgid "Quote mark format error."
981 msgstr "Fout in citaatformaat."
982
983 #: src/compose.c:1741
984 msgid "Message reply/forward format error."
985 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
986
987 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
988 #, c-format
989 msgid "File %s doesn't exist\n"
990 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
991
992 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
993 #, c-format
994 msgid "Can't get file size of %s\n"
995 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
996
997 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
998 #, c-format
999 msgid "File %s is empty\n"
1000 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
1001
1002 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1003 #, c-format
1004 msgid "Message: %s"
1005 msgstr "Bericht: %s"
1006
1007 #: src/compose.c:2653
1008 msgid " [Edited]"
1009 msgstr " [Aangepast]"
1010
1011 #: src/compose.c:2655
1012 #, c-format
1013 msgid "%s - Compose message%s"
1014 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1015
1016 #: src/compose.c:2658
1017 #, c-format
1018 msgid "Compose message%s"
1019 msgstr "Bericht opstellen"
1020
1021 #: src/compose.c:2682
1022 msgid ""
1023 "Account for sending mail is not specified.\n"
1024 "Please select a mail account before sending."
1025 msgstr ""
1026 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1027 "Selecteer eerst een postvak."
1028
1029 #: src/compose.c:2740
1030 msgid "Could not queue message for sending"
1031 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1032
1033 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1034 msgid "Recipient is not specified."
1035 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1036
1037 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1038 msgid "can't get recipient list."
1039 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1040
1041 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1042 #, c-format
1043 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1044 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1045
1046 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1047 msgid "Queueing"
1048 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1049
1050 #: src/compose.c:2841
1051 msgid ""
1052 "Error occurred while sending the message.\n"
1053 "Put this message into queue folder?"
1054 msgstr ""
1055 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1056 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1057
1058 #: src/compose.c:2847
1059 msgid "Can't queue the message."
1060 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1061
1062 #: src/compose.c:2850
1063 msgid "Error occurred while sending the message."
1064 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1065
1066 #: src/compose.c:2864
1067 msgid "Can't save the message to outbox."
1068 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1069
1070 #: src/compose.c:2890
1071 msgid "Writing bounce header\n"
1072 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1073
1074 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1075 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1076 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1077 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1078 #: src/utils.c:1730
1079 msgid "can't change file mode\n"
1080 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1081
1082 #: src/compose.c:3124
1083 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1084 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
1085
1086 #: src/compose.c:3133
1087 msgid "can't write headers\n"
1088 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1089
1090 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1091 msgid "saving sent message...\n"
1092 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
1093
1094 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1095 msgid "can't save message\n"
1096 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1097
1098 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1099 #: src/procmsg.c:1124
1100 msgid "can't open mark file\n"
1101 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1102
1103 #: src/compose.c:3300
1104 msgid "can't remove the old message\n"
1105 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1106
1107 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1108 msgid "queueing message...\n"
1109 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1110
1111 #: src/compose.c:3347
1112 msgid "No account for sending mails available!"
1113 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1114
1115 #: src/compose.c:3357
1116 msgid "No account for posting news available!"
1117 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1118
1119 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1120 msgid "can't queue the message\n"
1121 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1122
1123 #: src/compose.c:3548
1124 #, c-format
1125 msgid "Can't open file %s\n"
1126 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1127
1128 #: src/compose.c:3619
1129 #, c-format
1130 msgid "Writing %s-header\n"
1131 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1132
1133 #: src/compose.c:3964
1134 #, c-format
1135 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1136 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1137
1138 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1139 msgid "From:"
1140 msgstr "Afzender:"
1141
1142 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1143 msgid "MIME type"
1144 msgstr "MIME type"
1145
1146 #. S_COL_DATE
1147 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1148 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1149 msgid "Size"
1150 msgstr "Grootte"
1151
1152 #. Save Message to folder
1153 #: src/compose.c:4276
1154 msgid "Save Message to "
1155 msgstr "Bericht bewaren in"
1156
1157 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1158 msgid "Select ..."
1159 msgstr "Selecteer..."
1160
1161 #: src/compose.c:4379
1162 msgid "Creating compose window...\n"
1163 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1164
1165 #. header labels and entries
1166 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1167 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1168 msgid "Header"
1169 msgstr "Header"
1170
1171 #. attachment list
1172 #: src/compose.c:4430
1173 msgid "Attachments"
1174 msgstr "Bijvoegsels"
1175
1176 #. Others Tab
1177 #: src/compose.c:4432
1178 msgid "Others"
1179 msgstr "Opties"
1180
1181 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1182 #: src/summary_search.c:164
1183 msgid "Subject:"
1184 msgstr "Onderwerp:"
1185
1186 #: src/compose.c:4694
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Spell checker could not be started.\n"
1190 "%s"
1191 msgstr "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: src/compose.c:4701
1195 #, c-format
1196 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1197 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1198
1199 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1200 #: src/prefs_actions.c:1471 src/prefs_common.c:925
1201 msgid "Send"
1202 msgstr "Verzenden"
1203
1204 #: src/compose.c:4854
1205 msgid "Send message"
1206 msgstr "Verzend bericht"
1207
1208 #: src/compose.c:4860
1209 msgid "Send later"
1210 msgstr "Wachtrij"
1211
1212 #: src/compose.c:4861
1213 msgid "Put into queue folder and send later"
1214 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1215
1216 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1217 msgid "Draft"
1218 msgstr "Klad"
1219
1220 #: src/compose.c:4869
1221 msgid "Save to draft folder"
1222 msgstr "Opslaan als klad"
1223
1224 #: src/compose.c:4878
1225 msgid "Insert"
1226 msgstr "Invoegen"
1227
1228 #: src/compose.c:4879
1229 msgid "Insert file"
1230 msgstr "Bestand invoegen"
1231
1232 #: src/compose.c:4886
1233 msgid "Attach"
1234 msgstr "Bijvoegen"
1235
1236 #: src/compose.c:4887
1237 msgid "Attach file"
1238 msgstr "Bestand bijvoegen"
1239
1240 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1241 msgid "Signature"
1242 msgstr "Tekenen"
1243
1244 #: src/compose.c:4897
1245 msgid "Insert signature"
1246 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1247
1248 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1249 msgid "Editor"
1250 msgstr "Editor"
1251
1252 #: src/compose.c:4906
1253 msgid "Edit with external editor"
1254 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1255
1256 #: src/compose.c:4914
1257 msgid "Linewrap"
1258 msgstr "Terugloop"
1259
1260 #: src/compose.c:4915
1261 msgid "Wrap all long lines"
1262 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1263
1264 #: src/compose.c:5224
1265 msgid "Invalid MIME type."
1266 msgstr "Ongeldig MIME type."
1267
1268 #: src/compose.c:5242
1269 msgid "File doesn't exist or is empty."
1270 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1271
1272 #: src/compose.c:5311
1273 msgid "Property"
1274 msgstr "Eigenschap"
1275
1276 #: src/compose.c:5356
1277 msgid "Encoding"
1278 msgstr "Codering"
1279
1280 #: src/compose.c:5379
1281 msgid "Path"
1282 msgstr "Pad"
1283
1284 #: src/compose.c:5380
1285 msgid "File name"
1286 msgstr "Bestandsnaam"
1287
1288 #: src/compose.c:5527
1289 #, c-format
1290 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1291 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1292
1293 #: src/compose.c:5553
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "The external editor is still working.\n"
1297 "Force terminating the process?\n"
1298 "process group id: %d"
1299 msgstr ""
1300 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1301 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1302 "procesgroep id: %d"
1303
1304 #: src/compose.c:5566
1305 #, c-format
1306 msgid "Terminated process group id: %d"
1307 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1308
1309 #: src/compose.c:5567
1310 #, c-format
1311 msgid "Temporary file: %s"
1312 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1313
1314 #: src/compose.c:5591
1315 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1316 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1317
1318 #. failed
1319 #: src/compose.c:5624
1320 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1321 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1322
1323 #: src/compose.c:5628
1324 msgid "Couldn't write to file\n"
1325 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1326
1327 #: src/compose.c:5630
1328 msgid "Pipe read failed\n"
1329 msgstr "Leesfout pipe\n"
1330
1331 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1332 msgid "Select file"
1333 msgstr "Selecteer bestand"
1334
1335 #: src/compose.c:6124
1336 msgid "Discard message"
1337 msgstr "Gooi bericht weg"
1338
1339 #: src/compose.c:6125
1340 msgid "This message has been modified. discard it?"
1341 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1342
1343 #: src/compose.c:6126
1344 msgid "Discard"
1345 msgstr "Gooi weg"
1346
1347 #: src/compose.c:6126
1348 msgid "to Draft"
1349 msgstr "opslaan als klad"
1350
1351 #: src/editaddress.c:143
1352 msgid "Add New Person"
1353 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1354
1355 #: src/editaddress.c:144
1356 msgid "Edit Person Details"
1357 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1358
1359 #: src/editaddress.c:280
1360 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1361 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1362
1363 #: src/editaddress.c:408
1364 msgid "A Name and Value must be supplied."
1365 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1366
1367 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1368 #: src/editaddress.c:462
1369 msgid "Edit Person Data"
1370 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1371
1372 #: src/editaddress.c:559
1373 msgid "Display Name"
1374 msgstr "Weergegeven naam"
1375
1376 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1377 msgid "Last Name"
1378 msgstr "Achternaam"
1379
1380 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1381 msgid "First Name"
1382 msgstr "Voornaam"
1383
1384 #: src/editaddress.c:571
1385 msgid "Nick Name"
1386 msgstr "Alias"
1387
1388 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1389 #: src/editgroup.c:253
1390 msgid "E-Mail Address"
1391 msgstr "E-Mail adres"
1392
1393 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1394 msgid "Alias"
1395 msgstr "Alias"
1396
1397 #. Buttons
1398 #: src/editaddress.c:692
1399 msgid "Move Up"
1400 msgstr "Omhoog"
1401
1402 #: src/editaddress.c:695
1403 msgid "Move Down"
1404 msgstr "Omlaag"
1405
1406 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1407 msgid "Modify"
1408 msgstr "Wijzigen"
1409
1410 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1411 #: src/summary_search.c:202
1412 msgid "Clear"
1413 msgstr "Legen"
1414
1415 #. value
1416 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1417 #: src/prefs_matcher.c:389
1418 msgid "Value"
1419 msgstr "Waarde"
1420
1421 #: src/editaddress.c:865
1422 msgid "Basic Data"
1423 msgstr "Algemeen"
1424
1425 #: src/editaddress.c:867
1426 msgid "User Attributes"
1427 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1428
1429 #: src/editbook.c:112
1430 msgid "File appears to be Ok."
1431 msgstr "Bestand lijkt OK."
1432
1433 #: src/editbook.c:115
1434 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1435 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1436
1437 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1438 msgid "Could not read file."
1439 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1440
1441 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1442 msgid "Edit Addressbook"
1443 msgstr "Bewerken adresboek"
1444
1445 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1446 msgid " Check File "
1447 msgstr " Controleer bestand"
1448
1449 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1450 #: src/importmutt.c:284
1451 msgid "File"
1452 msgstr "Bestand"
1453
1454 #: src/editbook.c:297
1455 msgid "Add New Addressbook"
1456 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1457
1458 #: src/editgroup.c:103
1459 msgid "A Group Name must be supplied."
1460 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1461
1462 #: src/editgroup.c:259
1463 msgid "Edit Group Data"
1464 msgstr "Bewerken Groep"
1465
1466 #: src/editgroup.c:287
1467 msgid "Group Name"
1468 msgstr "Groepnaam"
1469
1470 #: src/editgroup.c:306
1471 msgid "Addresses in Group"
1472 msgstr "Adressen in groep"
1473
1474 #: src/editgroup.c:308
1475 msgid " -> "
1476 msgstr " -> "
1477
1478 #: src/editgroup.c:335
1479 msgid " <- "
1480 msgstr " <- "
1481
1482 #: src/editgroup.c:337
1483 msgid "Available Addresses"
1484 msgstr "Beschikbare adressen"
1485
1486 #: src/editgroup.c:401
1487 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1488 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1489
1490 #: src/editgroup.c:450
1491 msgid "Edit Group Details"
1492 msgstr "Bewerken groepdetails"
1493
1494 #: src/editgroup.c:453
1495 msgid "Add New Group"
1496 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1497
1498 #: src/editgroup.c:501
1499 msgid "Edit folder"
1500 msgstr "Bewerken folder"
1501
1502 #: src/editgroup.c:501
1503 msgid "Input the new name of folder:"
1504 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1505
1506 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1507 #: src/folderview.c:2028
1508 msgid "New folder"
1509 msgstr "Nieuwe map"
1510
1511 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1512 msgid "Input the name of new folder:"
1513 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1514
1515 #: src/editjpilot.c:189
1516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1517 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1518
1519 #: src/editjpilot.c:225
1520 msgid "Select JPilot File"
1521 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1522
1523 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1524 msgid "Edit JPilot Entry"
1525 msgstr "Wijzig JPilot"
1526
1527 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1528 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1529 msgid " ... "
1530 msgstr " ... "
1531
1532 #: src/editjpilot.c:319
1533 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1534 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1535
1536 #: src/editjpilot.c:408
1537 msgid "Add New JPilot Entry"
1538 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1539
1540 #: src/editldap.c:164
1541 msgid "Connected successfully to server"
1542 msgstr "Verbonden met server"
1543
1544 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1545 msgid "Could not connect to server"
1546 msgstr "Geen verbinding met server"
1547
1548 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1549 msgid "Edit LDAP Server"
1550 msgstr "Wijzig LDAP server"
1551
1552 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1553 msgid "Hostname"
1554 msgstr "Hostnaam"
1555
1556 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1557 msgid "Port"
1558 msgstr "Poort"
1559
1560 #: src/editldap.c:328
1561 msgid " Check Server "
1562 msgstr " Controleer server "
1563
1564 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1565 msgid "Search Base"
1566 msgstr "Zoek base"
1567
1568 #: src/editldap.c:390
1569 msgid "Search Criteria"
1570 msgstr "Zoekcriteria"
1571
1572 #: src/editldap.c:397
1573 msgid " Reset "
1574 msgstr " Opnieuw "
1575
1576 #: src/editldap.c:402
1577 msgid "Bind DN"
1578 msgstr "Bind DN"
1579
1580 #: src/editldap.c:411
1581 msgid "Bind Password"
1582 msgstr "Wachtwoord"
1583
1584 #: src/editldap.c:420
1585 msgid "Timeout (secs)"
1586 msgstr "Wachttijd (sec)"
1587
1588 #: src/editldap.c:434
1589 msgid "Maximum Entries"
1590 msgstr "Maximum"
1591
1592 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1593 msgid "Basic"
1594 msgstr "Algemeen"
1595
1596 #: src/editldap.c:462
1597 msgid "Extended"
1598 msgstr "Uitgebreid"
1599
1600 #: src/editldap.c:547
1601 msgid "Add New LDAP Server"
1602 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1603
1604 #: src/editldap_basedn.c:141
1605 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1606 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1607
1608 #: src/editldap_basedn.c:202
1609 msgid "Available Search Base(s)"
1610 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1611
1612 #: src/editldap_basedn.c:286
1613 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1614 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1615
1616 #: src/editvcard.c:96
1617 msgid "File does not appear to be vCard format."
1618 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1619
1620 #: src/editvcard.c:132
1621 msgid "Select vCard File"
1622 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1623
1624 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1625 msgid "Edit vCard Entry"
1626 msgstr "Wijzig VCard"
1627
1628 #: src/editvcard.c:296
1629 msgid "Add New vCard Entry"
1630 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1631
1632 #: src/export.c:122
1633 msgid "Export"
1634 msgstr "Exporteren"
1635
1636 #: src/export.c:144
1637 msgid "Specify target folder and mbox file."
1638 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1639
1640 #: src/export.c:154
1641 msgid "Source dir:"
1642 msgstr "Bronmap:"
1643
1644 #: src/export.c:159
1645 msgid "Exporting file:"
1646 msgstr "Doelbestand:"
1647
1648 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1649 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1650 msgid " Select... "
1651 msgstr "Selecteer..."
1652
1653 #: src/export.c:217
1654 msgid "Select exporting file"
1655 msgstr "Selecteer doelbestand"
1656
1657 #: src/folder.c:406
1658 msgid "Counting total number of messages...\n"
1659 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1660
1661 #: src/foldersel.c:142
1662 msgid "Select folder"
1663 msgstr "Selecteer map"
1664
1665 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1666 msgid "Inbox"
1667 msgstr "Inbox"
1668
1669 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1670 msgid "Outbox"
1671 msgstr "Outbox"
1672
1673 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1674 msgid "Queue"
1675 msgstr "Wachtrij"
1676
1677 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1678 msgid "Trash"
1679 msgstr "Prullenbak"
1680
1681 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1682 msgid "/Create _new folder..."
1683 msgstr "/Maak nieuwe map"
1684
1685 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1686 msgid "/_Rename folder..."
1687 msgstr "/Hernoem map"
1688
1689 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1690 msgid "/_Delete folder"
1691 msgstr "/Verwijder map"
1692
1693 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1694 msgid "/Remove _mailbox"
1695 msgstr "/Verwijder mailbox"
1696
1697 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1698 #: src/folderview.c:326
1699 msgid "/_Processing..."
1700 msgstr "/_Verwerken..."
1701
1702 #: src/folderview.c:271
1703 msgid "/_Scoring..."
1704 msgstr "/_Scores..."
1705
1706 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1707 msgid "/Mark all _read"
1708 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1709
1710 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1711 msgid "/_Check for new messages"
1712 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1713
1714 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1715 msgid "/R_escan folder tree"
1716 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1717
1718 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1719 msgid "/_Search folder..."
1720 msgstr "/Map door_zoeken..."
1721
1722 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1723 msgid "/S_coring..."
1724 msgstr "/_Scores..."
1725
1726 #: src/folderview.c:306
1727 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1728 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1729
1730 #: src/folderview.c:318
1731 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1732 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1733
1734 #: src/folderview.c:320
1735 msgid "/_Remove newsgroup"
1736 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1737
1738 #: src/folderview.c:322
1739 msgid "/Remove _news account"
1740 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1741
1742 #: src/folderview.c:348
1743 msgid "Creating folder view...\n"
1744 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1745
1746 #: src/folderview.c:352
1747 msgid "New"
1748 msgstr "Nieuw"
1749
1750 #. S_COL_MARK
1751 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1752 msgid "Unread"
1753 msgstr "Ongelezen"
1754
1755 #: src/folderview.c:354
1756 msgid "#"
1757 msgstr "#"
1758
1759 #: src/folderview.c:570
1760 msgid "Setting folder info...\n"
1761 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1762
1763 #: src/folderview.c:571
1764 msgid "Setting folder info..."
1765 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1766
1767 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1768 #, c-format
1769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1771
1772 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1773 #, c-format
1774 msgid "Scanning folder %s ..."
1775 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1776
1777 #: src/folderview.c:793
1778 msgid "Rescanning folder tree..."
1779 msgstr "Mappen worden ververst..."
1780
1781 #: src/folderview.c:812
1782 msgid "Rescanning all folder trees..."
1783 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1784
1785 #: src/folderview.c:1582
1786 #, c-format
1787 msgid "Folder %s is selected\n"
1788 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1789
1790 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1791 msgid "NewFolder"
1792 msgstr "NieuweMap"
1793
1794 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1795 #, c-format
1796 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1797 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1798
1799 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1800 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1801 #, c-format
1802 msgid "The folder `%s' already exists."
1803 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1804
1805 #: src/folderview.c:1744
1806 #, c-format
1807 msgid "The folder `%s' could not be created."
1808 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1809
1810 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1811 #, c-format
1812 msgid "Input new name for `%s':"
1813 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1814
1815 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1816 msgid "Rename folder"
1817 msgstr "Hernoem map"
1818
1819 #: src/folderview.c:1950
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1823 "Do you really want to delete?"
1824 msgstr ""
1825 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1826 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1827
1828 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1829 msgid "Delete folder"
1830 msgstr "Verwijder map"
1831
1832 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1835 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1836
1837 #: src/folderview.c:1993
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1841 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1842 msgstr ""
1843 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1844 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1845
1846 #: src/folderview.c:1996
1847 msgid "Remove folder"
1848 msgstr "Verwijder map"
1849
1850 #: src/folderview.c:2029
1851 msgid ""
1852 "Input the name of new folder:\n"
1853 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1854 " append `/' at the end of the name)"
1855 msgstr ""
1856 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1857 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1858 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1859
1860 #: src/folderview.c:2053
1861 #, c-format
1862 msgid "Can't create the folder `%s'."
1863 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1864
1865 #: src/folderview.c:2093
1866 #, c-format
1867 msgid "Really delete folder `%s'?"
1868 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1869
1870 #: src/folderview.c:2138
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1873 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1874
1875 #: src/folderview.c:2140
1876 msgid "Delete IMAP4 account"
1877 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1878
1879 #: src/folderview.c:2269
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1882 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1883
1884 #: src/folderview.c:2271
1885 msgid "Delete newsgroup"
1886 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1887
1888 #: src/folderview.c:2302
1889 #, c-format
1890 msgid "Really delete news account `%s'?"
1891 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1892
1893 #: src/folderview.c:2304
1894 msgid "Delete news account"
1895 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1896
1897 #: src/grouplistdialog.c:173
1898 msgid "Subscribe to newsgroup"
1899 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1900
1901 #: src/grouplistdialog.c:192
1902 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1903 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1904
1905 #: src/grouplistdialog.c:198
1906 msgid "Find groups:"
1907 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1908
1909 #: src/grouplistdialog.c:206
1910 msgid " Search "
1911 msgstr " Zoek "
1912
1913 #: src/grouplistdialog.c:218
1914 msgid "Newsgroup name"
1915 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1916
1917 #: src/grouplistdialog.c:219
1918 msgid "Messages"
1919 msgstr "Berichten"
1920
1921 #: src/grouplistdialog.c:220
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Type"
1924
1925 #: src/grouplistdialog.c:246
1926 msgid "Refresh"
1927 msgstr "Verversen"
1928
1929 #: src/grouplistdialog.c:350
1930 msgid "moderated"
1931 msgstr "gemodereerd"
1932
1933 #: src/grouplistdialog.c:352
1934 msgid "readonly"
1935 msgstr "alleen-lezen"
1936
1937 #: src/grouplistdialog.c:354
1938 msgid "unknown"
1939 msgstr "onbekend"
1940
1941 #: src/grouplistdialog.c:400
1942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1943 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1944
1945 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1946 msgid "Done."
1947 msgstr "Klaar."
1948
1949 #: src/grouplistdialog.c:479
1950 #, c-format
1951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1952 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1953
1954 #: src/gtkspell.c:219
1955 #, c-format
1956 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1957 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
1958
1959 #: src/gtkspell.c:227
1960 #, c-format
1961 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1962 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
1963
1964 #: src/gtkspell.c:470
1965 msgid "No dictionary selected."
1966 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
1967
1968 #: src/gtkspell.c:500
1969 #, c-format
1970 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1971 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
1972
1973 #: src/gtkspell.c:508
1974 #, c-format
1975 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1976 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
1977
1978 #: src/gtkspell.c:513
1979 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1980 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
1981
1982 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1983 #, c-format
1984 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1985 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
1986
1987 #: src/gtkspell.c:565
1988 #, c-format
1989 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1990 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
1991
1992 #: src/gtkspell.c:571
1993 #, c-format
1994 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1995 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
1996
1997 #: src/gtkspell.c:594
1998 #, c-format
1999 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2000 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2001
2002 #: src/gtkspell.c:622
2003 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2004 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2005
2006 #: src/gtkspell.c:625
2007 #, c-format
2008 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2009 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2010
2011 #: src/gtkspell.c:653
2012 #, c-format
2013 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2014 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2015
2016 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2017 msgid "Normal Mode"
2018 msgstr "Normaal"
2019
2020 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2021 msgid "Bad Spellers Mode"
2022 msgstr "Veel spelfouten modus"
2023
2024 #: src/gtkspell.c:736
2025 #, c-format
2026 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2027 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2028
2029 #: src/gtkspell.c:767
2030 msgid "Unknown suggestion mode."
2031 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2032
2033 #: src/gtkspell.c:986
2034 msgid "No misspelled word found."
2035 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2036
2037 #: src/gtkspell.c:1320
2038 msgid "Replace unknown word"
2039 msgstr "Vervang onbekend woord"
2040
2041 #: src/gtkspell.c:1330
2042 #, c-format
2043 msgid "Replace \"%s\" with: "
2044 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2045
2046 #: src/gtkspell.c:1351
2047 msgid ""
2048 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2049 "will learn from mistake.\n"
2050 msgstr ""
2051 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2052 "om woord te leren.\n"
2053
2054 #: src/gtkspell.c:1466
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2058 "%s\n"
2059 msgstr ""
2060 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2061 "%s\n"
2062
2063 #: src/gtkspell.c:1474
2064 #, c-format
2065 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2066 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2067
2068 #: src/gtkspell.c:1491
2069 #, c-format
2070 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2071 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2072
2073 #: src/gtkspell.c:1500
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2077 "No dictionary found.\n"
2078 "(%s)"
2079 msgstr ""
2080 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2081 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2082 "(%s)"
2083
2084 #: src/gtkspell.c:1506
2085 msgid ""
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found."
2088 msgstr ""
2089 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2090 "Geen woordenboek gevonden."
2091
2092 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2093 msgid "Fast Mode"
2094 msgstr "Snelle modus"
2095
2096 #: src/gtkspell.c:1767
2097 #, c-format
2098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2099 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2100
2101 #: src/gtkspell.c:1780
2102 msgid "Accept in this session"
2103 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2104
2105 #: src/gtkspell.c:1789
2106 msgid "Add to personal dictionary"
2107 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2108
2109 #: src/gtkspell.c:1798
2110 msgid "Replace with..."
2111 msgstr "Vervangen door..."
2112
2113 #: src/gtkspell.c:1808
2114 #, c-format
2115 msgid "Check with %s"
2116 msgstr "Controleren met %s"
2117
2118 #: src/gtkspell.c:1826
2119 msgid "(no suggestions)"
2120 msgstr "(geen suggesties)"
2121
2122 #: src/gtkspell.c:1837
2123 msgid "Others..."
2124 msgstr "Andere..."
2125
2126 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2127 msgid "More..."
2128 msgstr "Verder..."
2129
2130 #: src/gtkspell.c:1900
2131 #, c-format
2132 msgid "Dictionary: %s"
2133 msgstr "Woordenboek: %s"
2134
2135 #: src/gtkspell.c:1912
2136 #, c-format
2137 msgid "Use alternate (%s)"
2138 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2139
2140 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2141 msgid "Check while typing"
2142 msgstr "Controleer tijdens typen"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1979
2145 msgid "Change dictionary"
2146 msgstr "Andere woordenboek"
2147
2148 #: src/gtkspell.c:2133
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2158 msgid "Abcdef"
2159 msgstr "Abcdef"
2160
2161 #: src/headerview.c:87
2162 msgid "Creating header view...\n"
2163 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2164
2165 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2166 msgid "(No From)"
2167 msgstr "(Geen afzender)"
2168
2169 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2170 msgid "(No Subject)"
2171 msgstr "(Geen onderwerp)"
2172
2173 #: src/headerwindow.c:56
2174 msgid "Creating header window...\n"
2175 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
2176
2177 #: src/headerwindow.c:60
2178 msgid "All header"
2179 msgstr "Alle headers"
2180
2181 #: src/headerwindow.c:115
2182 #, c-format
2183 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2184 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
2185
2186 #: src/headerwindow.c:117
2187 #, c-format
2188 msgid "%s - All header"
2189 msgstr "%s - Alle headers"
2190
2191 #: src/imageview.c:48
2192 msgid "Creating image view...\n"
2193 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2194
2195 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2196 msgid "Can't load the image."
2197 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2198
2199 #: src/imap.c:336
2200 #, c-format
2201 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2202 msgstr ""
2203 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2204
2205 #: src/imap.c:374
2206 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2207 msgstr ""
2208 "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2209
2210 #: src/imap.c:381
2211 #, c-format
2212 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2213 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2214
2215 #: src/imap.c:564
2216 #, c-format
2217 msgid "message %d has been already cached.\n"
2218 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2219
2220 #: src/imap.c:574
2221 #, c-format
2222 msgid "getting message %d...\n"
2223 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2224
2225 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2226 #, c-format
2227 msgid "can't fetch message %d\n"
2228 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2229
2230 #: src/imap.c:608
2231 #, c-format
2232 msgid "can't append message %s\n"
2233 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2234
2235 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2236 #: src/mh.c:580
2237 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2238 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2239
2240 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2241 #, c-format
2242 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2243 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2244
2245 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2246 #, c-format
2247 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2248 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2249
2250 #: src/imap.c:810
2251 #, c-format
2252 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2253 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2254
2255 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2256 msgid "can't expunge\n"
2257 msgstr "kan niet wissen\n"
2258
2259 #: src/imap.c:850
2260 #, c-format
2261 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2262 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2263
2264 #: src/imap.c:1027
2265 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2266 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2267
2268 #: src/imap.c:1228
2269 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2270 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2271
2272 #: src/imap.c:1248
2273 msgid "can't create mailbox\n"
2274 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2275
2276 #: src/imap.c:1295
2277 msgid "can't delete mailbox\n"
2278 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2279
2280 #: src/imap.c:1324
2281 msgid "can't get envelope\n"
2282 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2283
2284 #: src/imap.c:1332
2285 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2286 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2287
2288 #: src/imap.c:1347
2289 #, c-format
2290 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2291 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2292
2293 #: src/imap.c:1377
2294 #, c-format
2295 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2296 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2297
2298 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2299 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2300 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2301 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2302 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2303 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2304 msgid "done.\n"
2305 msgstr "klaar.\n"
2306
2307 #: src/imap.c:1410
2308 msgid "Deleting all cached messages... "
2309 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2310
2311 #: src/imap.c:1442
2312 #, c-format
2313 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2314 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2315
2316 #: src/imap.c:1490
2317 msgid "can't get namespace\n"
2318 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2319
2320 #: src/imap.c:2004
2321 #, c-format
2322 msgid "can't select folder: %s\n"
2323 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2324
2325 #: src/imap.c:2117
2326 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2327 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2328
2329 #: src/imap.c:2357
2330 #, c-format
2331 msgid "can't append %s to %s\n"
2332 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2333
2334 #: src/imap.c:2362
2335 msgid "(sending file...)"
2336 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2337
2338 #: src/imap.c:2398
2339 #, c-format
2340 msgid "can't copy %d to %s\n"
2341 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2342
2343 #: src/imap.c:2423
2344 #, c-format
2345 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2346 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2347
2348 #: src/imap.c:2437
2349 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2350 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2351
2352 #: src/import.c:131
2353 msgid "Import"
2354 msgstr "Importeer"
2355
2356 #: src/import.c:153
2357 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2358 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2359
2360 #: src/import.c:163
2361 msgid "Importing file:"
2362 msgstr "Te importeren bestand:"
2363
2364 #: src/import.c:168
2365 msgid "Destination dir:"
2366 msgstr "Doelmap:"
2367
2368 #: src/import.c:226
2369 msgid "Select importing file"
2370 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2371
2372 #: src/importldif.c:117
2373 msgid "Please specify address book name and file to import."
2374 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2375
2376 #: src/importldif.c:120
2377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2378 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2379
2380 #: src/importldif.c:123
2381 msgid "File imported."
2382 msgstr "Bestand geimporteerd."
2383
2384 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2385 msgid "Please select a file."
2386 msgstr "Selecteer een bestand."
2387
2388 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2389 msgid "Address book name must be supplied."
2390 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2391
2392 #: src/importldif.c:331
2393 msgid "Error reading LDIF fields."
2394 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2395
2396 #: src/importldif.c:355
2397 msgid "LDIF file imported successfully."
2398 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2399
2400 #: src/importldif.c:440
2401 msgid "Select LDIF File"
2402 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2403
2404 #: src/importldif.c:515
2405 msgid "File Name"
2406 msgstr "Bestandsnaam"
2407
2408 #: src/importldif.c:556
2409 msgid "S"
2410 msgstr "S"
2411
2412 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2413 msgid "LDIF Field"
2414 msgstr "LDIF-veld"
2415
2416 #: src/importldif.c:558
2417 msgid "Attribute Name"
2418 msgstr "Attribuut"
2419
2420 #: src/importldif.c:616
2421 msgid "Attribute"
2422 msgstr "Attribuut"
2423
2424 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2425 msgid "Select"
2426 msgstr "Selecteer"
2427
2428 #: src/importldif.c:678
2429 msgid "Address Book :"
2430 msgstr "Adresboekboek:"
2431
2432 #: src/importldif.c:688
2433 msgid "File Name :"
2434 msgstr "Bestandsnaam:"
2435
2436 #: src/importldif.c:698
2437 msgid "Records :"
2438 msgstr "Velden :"
2439
2440 #: src/importldif.c:726
2441 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2442 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2443
2444 #. Button panel
2445 #: src/importldif.c:759
2446 msgid "Prev"
2447 msgstr "Vorige"
2448
2449 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2450 msgid "Next"
2451 msgstr "Volgende"
2452
2453 #: src/importldif.c:789
2454 msgid "File Info"
2455 msgstr "Bestandsinfo"
2456
2457 #: src/importldif.c:790
2458 msgid "Attributes"
2459 msgstr "Attributen"
2460
2461 #: src/importldif.c:791
2462 msgid "Finish"
2463 msgstr "Doorgaan"
2464
2465 #: src/importmutt.c:157
2466 msgid "Error importing MUTT file."
2467 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2468
2469 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2470 msgid "Please select a file to import."
2471 msgstr "Selecteer een bestand."
2472
2473 #: src/importmutt.c:199
2474 msgid "Select MUTT File"
2475 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2476
2477 #: src/importmutt.c:253
2478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2479 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2480
2481 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2482 msgid "Standby"
2483 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2484
2485 #: src/inc.c:286
2486 msgid "Retrieving new messages"
2487 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2488
2489 #: src/inc.c:446
2490 msgid "Retrieving"
2491 msgstr "Bezig met ophalen"
2492
2493 #: src/inc.c:453
2494 msgid "Done"
2495 msgstr "Klaar"
2496
2497 #: src/inc.c:456
2498 msgid "Cancelled"
2499 msgstr "Afgebroken"
2500
2501 #: src/inc.c:461
2502 msgid "Connection failed"
2503 msgstr "Verbinding mislukt"
2504
2505 #: src/inc.c:464
2506 msgid "Auth failed"
2507 msgstr "Autorisatie mislukt"
2508
2509 #: src/inc.c:476
2510 #, c-format
2511 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2512 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2513
2514 #: src/inc.c:519
2515 msgid "Some errors occured while getting mail."
2516 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2517
2518 #: src/inc.c:561
2519 #, c-format
2520 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2521 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2522
2523 #: src/inc.c:569
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: Retrieving new messages"
2526 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2527
2528 #: src/inc.c:596
2529 #, c-format
2530 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2531 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2532
2533 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2534 #, c-format
2535 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2536 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2537
2538 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2541 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2542
2543 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2544 #, c-format
2545 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2546 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2547
2548 #: src/inc.c:828
2549 msgid "Authenticating..."
2550 msgstr "Identificatie..."
2551
2552 #: src/inc.c:833
2553 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2554 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2555
2556 #: src/inc.c:838
2557 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2558 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2559
2560 #: src/inc.c:843
2561 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2562 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2563
2564 #: src/inc.c:848
2565 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2566 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2567
2568 #: src/inc.c:870
2569 msgid "Deleting message"
2570 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2571
2572 #: src/inc.c:874
2573 msgid "Quitting"
2574 msgstr "Bezig met afsluiten"
2575
2576 #: src/inc.c:908
2577 msgid "a message won't be received\n"
2578 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2579
2580 #: src/inc.c:946
2581 msgid "Error occurred while processing mail."
2582 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2583
2584 #: src/inc.c:950
2585 msgid "No disk space left."
2586 msgstr "De schijf is vol."
2587
2588 #: src/inc.c:1037
2589 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2590 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2591
2592 #: src/inc.c:1051
2593 #, c-format
2594 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2595 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2596
2597 #: src/inputdialog.c:148
2598 #, c-format
2599 msgid "Input password for %s on %s:"
2600 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2601
2602 #: src/inputdialog.c:150
2603 msgid "Input password"
2604 msgstr "Geef wachtwoord"
2605
2606 #: src/logwindow.c:50
2607 msgid "Creating log window...\n"
2608 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2609
2610 #: src/logwindow.c:54
2611 msgid "Protocol log"
2612 msgstr "Protocol log"
2613
2614 #. for gettext
2615 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "File `%s' already exists.\n"
2619 "Can't create folder."
2620 msgstr ""
2621 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2622 "Kan geen map aanmaken."
2623
2624 #: src/main.c:160
2625 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2626 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2627
2628 #: src/main.c:247
2629 msgid ""
2630 "GnuPG is not installed properly.\n"
2631 "OpenPGP support disabled."
2632 msgstr ""
2633 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2634 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2635
2636 #: src/main.c:363
2637 #, c-format
2638 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2639 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2640
2641 #: src/main.c:366
2642 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2643 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2644
2645 #: src/main.c:367
2646 msgid "  --receive              receive new messages"
2647 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2648
2649 #: src/main.c:368
2650 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2651 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2652
2653 #: src/main.c:369
2654 msgid "  --send                 send all queued messages"
2655 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
2656
2657 #: src/main.c:370
2658 msgid "  --status               show the total number of messages"
2659 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
2660
2661 #: src/main.c:371
2662 msgid "  --debug                debug mode"
2663 msgstr "  --debug                debug modus"
2664
2665 #: src/main.c:372
2666 msgid "  --help                 display this help and exit"
2667 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2668
2669 #: src/main.c:373
2670 msgid "  --version              output version information and exit"
2671 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2672
2673 #: src/main.c:398
2674 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2675 msgstr ""
2676 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2677 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2678
2679 #: src/main.c:405
2680 msgid "Queued messages"
2681 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2682
2683 #: src/main.c:406
2684 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2685 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2686
2687 #. remote command mode
2688 #: src/main.c:485
2689 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2690 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2691
2692 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2693 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2694 msgstr ""
2695 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2696
2697 #: src/mainwindow.c:451
2698 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2699 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2700
2701 #: src/mainwindow.c:452
2702 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2703 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2704
2705 #: src/mainwindow.c:453
2706 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2707 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2708
2709 #: src/mainwindow.c:454
2710 msgid "/_File/_Folder"
2711 msgstr "/_Bestand/_Map"
2712
2713 #: src/mainwindow.c:455
2714 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2715 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2716
2717 #: src/mainwindow.c:457
2718 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2719 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2720
2721 #: src/mainwindow.c:458
2722 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2723 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:459
2726 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2727 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2728
2729 #: src/mainwindow.c:460
2730 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2731 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2732
2733 #: src/mainwindow.c:461
2734 msgid "/_File/Empty _trash"
2735 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2736
2737 #: src/mainwindow.c:463
2738 msgid "/_File/_Save as..."
2739 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2740
2741 #: src/mainwindow.c:464
2742 msgid "/_File/_Print..."
2743 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2744
2745 #: src/mainwindow.c:466
2746 msgid "/_File/E_xit"
2747 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:472
2750 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2751 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2752
2753 #: src/mainwindow.c:474
2754 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2755 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2756
2757 #: src/mainwindow.c:479
2758 msgid "/_View/_Folder tree"
2759 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:480
2762 msgid "/_View/_Message view"
2763 msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:481
2766 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2767 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:482
2770 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2771 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:483
2774 msgid "/_View/_Toolbar"
2775 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:484
2778 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2779 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:485
2782 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2783 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:486
2786 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2787 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:487
2790 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2791 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:488
2794 msgid "/_View/Status _bar"
2795 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:490
2798 msgid "/_View/_Sort"
2799 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:491
2802 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2803 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:492
2806 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2807 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:493
2810 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2811 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:494
2814 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2815 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:495
2818 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2819 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:496
2822 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2823 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:498
2826 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2827 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:499
2830 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2831 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:500
2834 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2835 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:502
2838 msgid "/_View/_Sort/---"
2839 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:503
2842 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2843 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:505
2846 msgid "/_View/Th_read view"
2847 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:506
2850 msgid "/_View/U_nthread view"
2851 msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:507
2854 msgid "/_View/_Hide read messages"
2855 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2856
2857 #: src/mainwindow.c:508
2858 msgid "/_View/Set display _item..."
2859 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2860
2861 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2862 msgid "/_View/_Code set/---"
2863 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:516
2866 msgid "/_View/_Code set"
2867 msgstr "/B_eeld/Codering"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:517
2870 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2871 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:520
2874 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2875 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:524
2878 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2879 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:528
2882 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2883 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:532
2886 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2887 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:535
2890 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2891 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:537
2894 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2895 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:540
2898 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2899 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:543
2902 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2903 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:546
2906 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2907 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:548
2910 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2911 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:550
2914 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2915 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:554
2918 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2919 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:557
2922 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2923 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:560
2926 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2927 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:562
2930 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2931 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:566
2934 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2935 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:568
2938 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2939 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:570
2942 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2943 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:572
2946 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2947 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:575
2950 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2951 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:577
2954 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2955 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:580
2958 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2959 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:582
2962 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2963 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:590
2966 msgid "/_View/_Go to"
2967 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:591
2970 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2971 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:592
2974 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2975 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2978 #: src/mainwindow.c:608
2979 msgid "/_View/_Go to/---"
2980 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:594
2983 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2984 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:596
2987 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2988 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:599
2991 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2992 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:601
2995 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2996 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:604
2999 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3000 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:606
3003 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3004 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:609
3007 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3008 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
3009
3010 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3011 msgid "/_View/Open in new _window"
3012 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:612
3015 msgid "/_View/_View source"
3016 msgstr "/B_eeld/Bron weergeven"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:613
3019 msgid "/_View/Show all _header"
3020 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:615
3023 msgid "/_View/_Update"
3024 msgstr "/B_eeld/Verversen"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:618
3027 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3028 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:619
3031 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3032 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:622
3035 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3036 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:625
3039 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3040 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht opstellen"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:626
3043 msgid "/_Message/Compose a news message"
3044 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:627
3047 msgid "/_Message/_Reply"
3048 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:628
3051 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3052 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:629
3055 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3056 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:630
3059 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3060 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:631
3063 msgid "/_Message/_Forward"
3064 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:632
3067 msgid "/_Message/Bounce"
3068 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:634
3071 msgid "/_Message/Re-_edit"
3072 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:636
3075 msgid "/_Message/M_ove..."
3076 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3077
3078 #: src/mainwindow.c:637
3079 msgid "/_Message/_Copy..."
3080 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3081
3082 #: src/mainwindow.c:638
3083 msgid "/_Message/_Delete"
3084 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:640
3087 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3088 msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:643
3091 msgid "/_Message/_Mark"
3092 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:644
3095 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3096 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:645
3099 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3100 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:646
3103 msgid "/_Message/_Mark/---"
3104 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:647
3107 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3108 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:648
3111 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3112 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:650
3115 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3116 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:654
3119 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3120 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3123 msgid "/_Tool/---"
3124 msgstr "/_Gereedschap/---"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:657
3127 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3128 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:658
3131 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3132 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:659
3135 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3136 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:661
3139 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3140 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:663
3143 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3144 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:665
3147 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3148 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:668
3151 msgid "/_Tool/E_xecute"
3152 msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:670
3155 msgid "/_Tool/_Log window"
3156 msgstr "/_Gereedschap/Logvenster"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:672
3159 msgid "/_Configuration"
3160 msgstr "/_Instellingen"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:673
3163 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3164 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3165
3166 #: src/mainwindow.c:675
3167 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3168 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3169
3170 #: src/mainwindow.c:677
3171 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3172 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3173
3174 #: src/mainwindow.c:679
3175 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3176 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:681
3179 msgid "/_Configuration/_Template..."
3180 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3181
3182 #: src/mainwindow.c:682
3183 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3184 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3185
3186 #: src/mainwindow.c:683
3187 msgid "/_Configuration/---"
3188 msgstr "/_Instellingen/---"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:684
3191 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3192 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:686
3195 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3196 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3197
3198 #: src/mainwindow.c:688
3199 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3200 msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..."
3201
3202 #: src/mainwindow.c:690
3203 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3204 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:694
3207 msgid "/_Help/_Manual"
3208 msgstr "/_Help/_Handboek"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:695
3211 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3212 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:696
3215 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3216 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:697
3219 msgid "/_Help/---"
3220 msgstr "/_Help/---"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:702
3223 msgid "/Reply with _quote"
3224 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:703
3227 msgid "/_Reply without quote"
3228 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:707
3231 msgid "/Reply to all with _quote"
3232 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:708
3235 msgid "/_Reply to all without quote"
3236 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:712
3239 msgid "/Reply to sender with _quote"
3240 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:713
3243 msgid "/_Reply to sender without quote"
3244 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:717
3247 msgid "/_Forward message (inline style)"
3248 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:718
3251 msgid "/Forward message as _attachment"
3252 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:754
3255 msgid "Creating main window...\n"
3256 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:920
3259 #, c-format
3260 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3261 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:423
3264 msgid "Untitled"
3265 msgstr "Naamloos"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:1153
3268 msgid "none"
3269 msgstr "niets"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:1251
3272 #, c-format
3273 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3274 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:1269
3277 msgid "Empty trash"
3278 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:1270
3281 msgid "Empty all messages in trash?"
3282 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:1296
3285 msgid "Add mailbox"
3286 msgstr "Mailbox toevoegen"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:1297
3289 msgid ""
3290 "Input the location of mailbox.\n"
3291 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3292 "scanned automatically."
3293 msgstr ""
3294 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3295 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3296 "dan wordt hij automatisch gescand."
3297
3298 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3299 #, c-format
3300 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3301 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3302
3303 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3304 msgid "Mailbox"
3305 msgstr "Mailbox"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3308 msgid ""
3309 "Creation of the mailbox failed.\n"
3310 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3311 "there."
3312 msgstr ""
3313 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3314 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3315 "schrijven."
3316
3317 #: src/mainwindow.c:1334
3318 msgid "Add mbox mailbox"
3319 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:1335
3322 msgid "Input the location of mailbox."
3323 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:1356
3326 msgid "Creation of the mailbox failed."
3327 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3328
3329 #: src/mainwindow.c:1633
3330 msgid "Setting widgets..."
3331 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3332
3333 #: src/mainwindow.c:1639
3334 msgid "Sylpheed - Folder View"
3335 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3338 msgid "Sylpheed - Message View"
3339 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:1843
3342 msgid "Get"
3343 msgstr "Ophalen"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:1844
3346 msgid "Get new mail from current account"
3347 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:1849
3350 msgid "Get all"
3351 msgstr "Alles oph."
3352
3353 #: src/mainwindow.c:1850
3354 msgid "Get new mail from all accounts"
3355 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:1861
3358 msgid "Send queued message(s)"
3359 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:1870
3362 msgid "Email"
3363 msgstr "Email"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:1871
3366 msgid "Compose an email message"
3367 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3370 msgid "News"
3371 msgstr "Nieuws"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:1881
3374 msgid "Compose a news message"
3375 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:1893
3378 msgid "Reply"
3379 msgstr "Antwoord"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:1894
3382 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3383 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:1904
3386 msgid "All"
3387 msgstr "Iedereen"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:1905
3390 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3391 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:1914
3394 msgid "Sender"
3395 msgstr "Afzender"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:1915
3398 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3399 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3402 msgid "Forward"
3403 msgstr "Doorsturen"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:1925
3406 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3407 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:1936
3410 msgid "Delete the message"
3411 msgstr "Verwijder dit bericht"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3414 #: src/prefs_matcher.c:153
3415 msgid "Execute"
3416 msgstr "Doen!"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:1945
3419 msgid "Execute marked process"
3420 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:1954
3423 msgid "Next unread message"
3424 msgstr "Volgende ongelezen"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:2368
3427 msgid "Exit"
3428 msgstr "Afsluiten"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:2368
3431 msgid "Exit this program?"
3432 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:2682
3435 #, c-format
3436 msgid "forced charset: %s\n"
3437 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3438
3439 #: src/matcher.c:910
3440 msgid "filename is not set"
3441 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3442
3443 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3444 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3445 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3446 #: src/prefs_filter.c:807
3447 msgid "(none)"
3448 msgstr "(niets)"
3449
3450 #: src/matcher.c:1120
3451 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3452 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3453
3454 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3455 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3456 #: src/prefs_actions.c:474 src/prefs_actions.c:493
3457 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3458 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3459 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3460 #: src/procmime.c:805
3461 msgid "failed to write configuration to file\n"
3462 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3463
3464 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3465 msgid "can't write to temporary file\n"
3466 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3467
3468 #: src/mbox.c:70
3469 #, c-format
3470 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3471 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3472
3473 #: src/mbox.c:80
3474 msgid "can't read mbox file.\n"
3475 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3476
3477 #: src/mbox.c:87
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3480 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3481
3482 #: src/mbox.c:94
3483 #, c-format
3484 msgid "malformed mbox: %s\n"
3485 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3486
3487 #: src/mbox.c:113
3488 msgid "can't open temporary file\n"
3489 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3490
3491 #: src/mbox.c:165
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "unescaped From found:\n"
3495 "%s"
3496 msgstr ""
3497 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3498 "%s"
3499
3500 #: src/mbox.c:249
3501 #, c-format
3502 msgid "%d messages found.\n"
3503 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3504
3505 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3506 #, c-format
3507 msgid "can't create lock file %s\n"
3508 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3509
3510 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3511 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3512 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3513
3514 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3515 #, c-format
3516 msgid "can't create %s\n"
3517 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3518
3519 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3520 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3521 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3522
3523 #: src/mbox.c:314
3524 #, c-format
3525 msgid "can't lock %s\n"
3526 msgstr "kan %s niet locken\n"
3527
3528 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3529 msgid "invalid lock type\n"
3530 msgstr "ongeldig locktype\n"
3531
3532 #: src/mbox.c:354
3533 #, c-format
3534 msgid "can't unlock %s\n"
3535 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3536
3537 #: src/mbox.c:385
3538 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3539 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3540
3541 #: src/mbox.c:406
3542 #, c-format
3543 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3544 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3545
3546 #: src/mbox_folder.c:255
3547 #, c-format
3548 msgid "could not lock read file %s\n"
3549 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3550
3551 #: src/mbox_folder.c:274
3552 #, c-format
3553 msgid "could not lock write file %s\n"
3554 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3555
3556 #: src/mbox_folder.c:833
3557 #, c-format
3558 msgid "read mbox - %s\n"
3559 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3560
3561 #: src/mbox_folder.c:864
3562 #, c-format
3563 msgid "read mbox from file - %s\n"
3564 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3565
3566 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3567 #, c-format
3568 msgid "unvalid file - %s.\n"
3569 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3570
3571 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3572 #: src/utils.c:1737
3573 #, c-format
3574 msgid "writing to %s failed.\n"
3575 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3576
3577 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3578 #, c-format
3579 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3580 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3581
3582 #: src/mbox_folder.c:1960
3583 #, c-format
3584 msgid "no modification - %s\n"
3585 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3586
3587 #: src/mbox_folder.c:1964
3588 #, c-format
3589 msgid "save modification - %s\n"
3590 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3591
3592 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3593 #, c-format
3594 msgid "can't rename %s to %s\n"
3595 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3596
3597 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3598 #, c-format
3599 msgid "%i messages written - %s\n"
3600 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3601
3602 #: src/mbox_folder.c:2054
3603 #, c-format
3604 msgid "no deleted messages - %s\n"
3605 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3606
3607 #: src/mbox_folder.c:2058
3608 #, c-format
3609 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3610 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3611
3612 #: src/mbox_folder.c:2236
3613 msgid "Cannot rename folder item"
3614 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3615
3616 #: src/menu.c:100
3617 #, c-format
3618 msgid "unknown menu entry %s\n"
3619 msgstr "fout in menu %s\n"
3620
3621 #: src/message_search.c:88
3622 msgid "Find in current message"
3623 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3624
3625 #: src/message_search.c:109
3626 msgid "Find text:"
3627 msgstr "Zoek tekst:"
3628
3629 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3630 msgid "Case sensitive"
3631 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3632
3633 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3634 msgid "Backward search"
3635 msgstr "Zoek achteruit"
3636
3637 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3638 msgid "Search"
3639 msgstr "Zoek"
3640
3641 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3642 msgid "Search failed"
3643 msgstr "Zoeken mislukt"
3644
3645 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3646 msgid "Search string not found."
3647 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3648
3649 #: src/message_search.c:194
3650 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3651 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3652
3653 #: src/message_search.c:197
3654 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3655 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3656
3657 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3658 msgid "Search finished"
3659 msgstr "Zoeken voltooid"
3660
3661 #: src/messageview.c:72
3662 msgid "Creating message view...\n"
3663 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3664
3665 #: src/messageview.c:349
3666 msgid ""
3667 "Error occurred while sending the notification.\n"
3668 "Put this notification into queue folder?"
3669 msgstr ""
3670 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3671 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3672
3673 #: src/messageview.c:355
3674 msgid "Can't queue the notification."
3675 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3676
3677 #: src/messageview.c:358
3678 msgid "Error occurred while sending the notification."
3679 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3680
3681 #: src/messageview.c:447
3682 msgid "Return Receipt"
3683 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3684
3685 #: src/messageview.c:447
3686 msgid "Send return receipt ?"
3687 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3688
3689 #: src/messageview.c:451
3690 msgid "Error occurred while sending notification."
3691 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3692
3693 #: src/mh.c:224
3694 #, c-format
3695 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3696 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3697
3698 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3699 msgid "Can't open mark file.\n"
3700 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3701
3702 #: src/mh.c:940
3703 msgid "\tSearching uncached messages... "
3704 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3705
3706 #: src/mh.c:995
3707 #, c-format
3708 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3709 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3710
3711 #: src/mh.c:1001
3712 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3713 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3714
3715 #: src/mimeview.c:114
3716 msgid "/_Open"
3717 msgstr "/_Openen"
3718
3719 #: src/mimeview.c:115
3720 msgid "/Open _with..."
3721 msgstr "/Open _met..."
3722
3723 #: src/mimeview.c:116
3724 msgid "/_Display as text"
3725 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3726
3727 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3728 msgid "/_Save as..."
3729 msgstr "/Op_slaan als..."
3730
3731 #: src/mimeview.c:120
3732 msgid "/_Check signature"
3733 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3734
3735 #: src/mimeview.c:143
3736 msgid "Creating MIME view...\n"
3737 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3738
3739 #: src/mimeview.c:146
3740 msgid "MIME Type"
3741 msgstr "MIME type"
3742
3743 #: src/mimeview.c:250
3744 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3745 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3746
3747 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3748 msgid "Can't save the part of multipart message."
3749 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3750
3751 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3752 msgid "Save as"
3753 msgstr "Opslaan als"
3754
3755 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3756 msgid "Overwrite"
3757 msgstr "Overschrijven"
3758
3759 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3760 msgid "Overwrite existing file?"
3761 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3762
3763 #: src/mimeview.c:833
3764 msgid "Open with"
3765 msgstr "Open met"
3766
3767 #: src/mimeview.c:834
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "Enter the command line to open file:\n"
3771 "(`%s' will be replaced with file name)"
3772 msgstr ""
3773 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3774 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3775
3776 #: src/mimeview.c:889
3777 #, c-format
3778 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3779 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3780
3781 #: src/news.c:129
3782 #, c-format
3783 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3784 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3785
3786 #: src/news.c:211
3787 #, c-format
3788 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3789 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3790
3791 #: src/news.c:287
3792 #, c-format
3793 msgid "article %d has been already cached.\n"
3794 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3795
3796 #: src/news.c:300
3797 #, c-format
3798 msgid "can't select group %s\n"
3799 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3800
3801 #: src/news.c:305
3802 #, c-format
3803 msgid "getting article %d...\n"
3804 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3805
3806 #: src/news.c:310
3807 #, c-format
3808 msgid "can't read article %d\n"
3809 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3810
3811 #: src/news.c:381
3812 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3813 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3814
3815 #: src/news.c:479
3816 msgid "can't post article.\n"
3817 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
3818
3819 #: src/news.c:503
3820 #, c-format
3821 msgid "can't retrieve article %d\n"
3822 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3823
3824 #: src/news.c:578
3825 #, c-format
3826 msgid "can't set group: %s\n"
3827 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3828
3829 #: src/news.c:585
3830 #, c-format
3831 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3832 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3833
3834 #: src/news.c:594
3835 msgid "no new articles.\n"
3836 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3837
3838 #: src/news.c:607
3839 #, c-format
3840 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3841 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3842
3843 #: src/news.c:610
3844 msgid "can't get xover\n"
3845 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3846
3847 #: src/news.c:616
3848 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3849 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3850
3851 #: src/news.c:624
3852 #, c-format
3853 msgid "invalid xover line: %s\n"
3854 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3855
3856 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3857 msgid "can't get xhdr\n"
3858 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3859
3860 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3861 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3862 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3863
3864 #: src/news.c:799
3865 #, c-format
3866 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3867 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
3868
3869 #: src/news.c:828
3870 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3871 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3872
3873 #: src/nntp.c:52
3874 #, c-format
3875 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3876 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3877
3878 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3879 #, c-format
3880 msgid "protocol error: %s\n"
3881 msgstr "protocolfout: %s\n"
3882
3883 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3884 msgid "protocol error\n"
3885 msgstr "protocolfout\n"
3886
3887 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3888 msgid "Error occurred while posting\n"
3889 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3890
3891 #: src/passphrase.c:77
3892 msgid "Passphrase"
3893 msgstr "Wachtwoord"
3894
3895 #: src/passphrase.c:240
3896 msgid "[no user id]"
3897 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3898
3899 #: src/passphrase.c:244
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3903 "\n"
3904 "  %.*s  \n"
3905 "(%.*s)\n"
3906 msgstr ""
3907 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
3908 "\n"
3909 " %.*s\n"
3910 "(%.*s)\n"
3911
3912 #: src/passphrase.c:248
3913 msgid ""
3914 "Bad passphrase! Try again...\n"
3915 "\n"
3916 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3917
3918 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3919 msgid "error occurred on authentication\n"
3920 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3921
3922 #: src/pop.c:124
3923 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3924 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3925
3926 #: src/pop.c:130
3927 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3928 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3929
3930 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3931 msgid "POP3 protocol error\n"
3932 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3933
3934 #: src/prefs.c:54
3935 msgid "Reading configuration...\n"
3936 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3937
3938 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3939 #, c-format
3940 msgid "Found %s\n"
3941 msgstr "%s gevonden\n"
3942
3943 #: src/prefs.c:88
3944 msgid "Finished reading configuration.\n"
3945 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3946
3947 #: src/prefs.c:214
3948 msgid "Configuration is saved.\n"
3949 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3950
3951 #: src/prefs.c:269
3952 #, c-format
3953 msgid "no permission - %s\n"
3954 msgstr "geen toegang - %s\n"
3955
3956 #: src/prefs.c:476
3957 msgid "Apply"
3958 msgstr "Toepassen"
3959
3960 #: src/prefs_account.c:521
3961 msgid "Opening account preferences window...\n"
3962 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3963
3964 #: src/prefs_account.c:551
3965 #, c-format
3966 msgid "Account%d"
3967 msgstr "Account%d"
3968
3969 #: src/prefs_account.c:564
3970 msgid "Preferences for new account"
3971 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:569
3974 msgid "Account preferences"
3975 msgstr "Algemene voorkeuren"
3976
3977 #: src/prefs_account.c:597
3978 msgid "Creating account preferences window...\n"
3979 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3980
3981 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3982 msgid "Receive"
3983 msgstr "Ontvangen"
3984
3985 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3986 msgid "Compose"
3987 msgstr "Opstellen"
3988
3989 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3990 msgid "Privacy"
3991 msgstr "Privacy"
3992
3993 #: src/prefs_account.c:630
3994 msgid "SSL"
3995 msgstr "SSL"
3996
3997 #: src/prefs_account.c:633
3998 msgid "Advanced"
3999 msgstr "Geavanceerd"
4000
4001 #: src/prefs_account.c:711
4002 msgid "Name of this account"
4003 msgstr "Naam van dit account"
4004
4005 #: src/prefs_account.c:720
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4008
4009 #: src/prefs_account.c:724
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Persoonlijke informatie"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:733
4014 msgid "Full name"
4015 msgstr "Volledige naam"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:739
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-mail adres"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:745
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organisatie"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:769
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Serverinformatie"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:790
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normaal)"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:792
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4038 msgid "IMAP4"
4039 msgstr "IMAP4"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:796
4042 msgid "News (NNTP)"
4043 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:798
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Niets (lokaal)"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:818
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:862
4054 msgid "News server"
4055 msgstr "Nieuwsserver"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:868
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server om van te ontvangen"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:874
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokale mailbox"
4064
4065 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4066 #: src/prefs_account.c:881
4067 msgid "SMTP server (send)"
4068 msgstr "SMTP server (zenden)"
4069
4070 #: src/prefs_account.c:889
4071 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4072 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4073
4074 #: src/prefs_account.c:898
4075 msgid "command to send mails"
4076 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4077
4078 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4079 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4080 msgid "User ID"
4081 msgstr "Gebruikersnaam"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4084 msgid "Password"
4085 msgstr "Wachtwoord"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:973
4088 msgid "POP3"
4089 msgstr "POP3"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:981
4092 msgid "Remove messages on server when received"
4093 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:983
4096 msgid "Download all messages on server"
4097 msgstr "Haal alle berichten op"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:986
4100 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4101 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:988
4104 msgid "Filter messages on receiving"
4105 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:996
4108 msgid "Default inbox"
4109 msgstr "Standaard inbox"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:1019
4112 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4113 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:1035
4116 msgid "IMAP server directory"
4117 msgstr "IMAP server directory"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:1090
4120 msgid "Add Date header field"
4121 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:1091
4124 msgid "Generate Message-ID"
4125 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:1098
4128 msgid "Add user-defined header"
4129 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4132 msgid " Edit... "
4133 msgstr "Bewerken"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:1110
4136 msgid "Authentication"
4137 msgstr "Identificatie"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:1118
4140 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4141 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:1129
4144 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4145 msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:1173
4148 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4149 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1210
4152 msgid "Signature file"
4153 msgstr "Bestand met handtekening"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1218
4156 msgid "Automatically set the following addresses"
4157 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4160 msgid "Cc"
4161 msgstr "Cc"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1240
4164 msgid "Bcc"
4165 msgstr "Bcc"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:1253
4168 msgid "Reply-To"
4169 msgstr "Antwoorden naar"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:1299
4172 msgid "Default Actions"
4173 msgstr "Standaard acties"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:1307
4176 msgid "Encrypt message by default"
4177 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:1310
4180 msgid "Plain ASCII armored"
4181 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1315
4184 msgid "Sign message by default"
4185 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1317
4188 msgid "Sign key"
4189 msgstr "Signeersleutel"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1325
4192 msgid "Use default GnuPG key"
4193 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1334
4196 msgid "Select key by your email address"
4197 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1343
4200 msgid "Specify key manually"
4201 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1359
4204 msgid "User or key ID:"
4205 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1384
4208 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4209 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1385
4212 msgid ""
4213 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4214 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4215 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4216 msgstr ""
4217 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4218 "gecodeerde berichten.  Het is niet in overeenstemming\n"
4219 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1421
4222 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4223 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1423
4226 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4227 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1425
4230 msgid "Send (SMTP)"
4231 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1433
4234 msgid "Don't use SSL"
4235 msgstr "Gebruik geen SSL"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1442
4238 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4239 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1451
4242 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4243 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1515
4246 msgid "Specify SMTP port"
4247 msgstr "Eigen SMTP poort"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1521
4250 msgid "Specify POP3 port"
4251 msgstr "Eigen POP3 poort"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1527
4254 msgid "Specify IMAP4 port"
4255 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1533
4258 msgid "Specify NNTP port"
4259 msgstr "Geef NNTP poort"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1538
4262 msgid "Specify domain name"
4263 msgstr "Geef domeinnaam"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1548
4266 msgid "Tunnel command to open connection"
4267 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1606
4270 msgid "Mail address is not entered."
4271 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1611
4274 msgid "SMTP server is not entered."
4275 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1616
4278 msgid "User ID is not entered."
4279 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1621
4282 msgid "POP3 server is not entered."
4283 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1626
4286 msgid "IMAP4 server is not entered."
4287 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1631
4290 msgid "NNTP server is not entered."
4291 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1637
4294 msgid "local mailbox filename is not entered."
4295 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1643
4298 msgid "mail command is not entered."
4299 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:900
4302 msgid "Creating common preferences window...\n"
4303 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4304
4305 #: src/prefs_common.c:904
4306 msgid "Common Preferences"
4307 msgstr "Algemene voorkeuren"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:930
4310 msgid "Spell Checker"
4311 msgstr "Spellingchecker"
4312
4313 #: src/prefs_common.c:933
4314 msgid "Quote"
4315 msgstr "Citaat"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:935
4318 msgid "Display"
4319 msgstr "Beeld"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:937
4322 msgid "Message"
4323 msgstr "Bericht"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4326 msgid "Other"
4327 msgstr "Diversen"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4330 msgid "External program"
4331 msgstr "Extern programma"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:997
4334 msgid "Use external program for incorporation"
4335 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4338 msgid "Command"
4339 msgstr "Opdracht"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:1018
4342 msgid "Local spool"
4343 msgstr "Lokale e-mail spool"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:1029
4346 msgid "Incorporate from spool"
4347 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:1031
4350 msgid "Filter on incorporation"
4351 msgstr "Filter bij het ophalen"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:1039
4354 msgid "Spool directory"
4355 msgstr "Map met de lokale mail"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:1057
4358 msgid "Auto-check new mail"
4359 msgstr "Controleer "
4360
4361 #: src/prefs_common.c:1059
4362 msgid "every"
4363 msgstr "elke"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:1071
4366 msgid "minute(s)"
4367 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4368
4369 #: src/prefs_common.c:1080
4370 msgid "Check new mail on startup"
4371 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:1083
4374 msgid "No error popup on receive error"
4375 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:1085
4378 msgid "Update all local folders after incorporation"
4379 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:1095
4382 msgid ""
4383 "Maximum number of articles to download\n"
4384 "(unlimited if 0 is specified)"
4385 msgstr ""
4386 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4387 "(0 = alles)"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:1166
4390 msgid "Use external program for sending"
4391 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:1192
4394 msgid "Save sent messages to outbox"
4395 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:1194
4398 msgid "Queue messages that fail to send"
4399 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:1196
4402 msgid "Send return receipt on request"
4403 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:1202
4406 msgid "Outgoing codeset"
4407 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:1217
4410 msgid "Automatic (Recommended)"
4411 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:1218
4414 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4415 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:1220
4418 msgid "Unicode (UTF-8)"
4419 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:1222
4422 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4423 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:1223
4426 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4427 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:1224
4430 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4431 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:1225
4434 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4435 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:1226
4438 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4439 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:1227
4442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4443 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:1229
4446 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4447 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4448
4449 #: src/prefs_common.c:1231
4450 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4451 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4452
4453 #: src/prefs_common.c:1233
4454 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4455 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4456
4457 #: src/prefs_common.c:1234
4458 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4459 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:1236
4462 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4463 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:1238
4466 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4467 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:1239
4470 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4471 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4472
4473 #: src/prefs_common.c:1241
4474 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4475 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4476
4477 #: src/prefs_common.c:1242
4478 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4479 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4480
4481 #: src/prefs_common.c:1244
4482 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4483 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4484
4485 #: src/prefs_common.c:1245
4486 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4487 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4488
4489 #: src/prefs_common.c:1247
4490 msgid "Korean (EUC-KR)"
4491 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:1248
4494 msgid "Thai (TIS-620)"
4495 msgstr "Thai (TIS-620)"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:1249
4498 msgid "Thai (Windows-874)"
4499 msgstr "Thai (Windows-874)"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:1258
4502 msgid ""
4503 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4504 "for the current locale will be used."
4505 msgstr ""
4506 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4507 "gebruikt voor de huidige locale."
4508
4509 #: src/prefs_common.c:1377
4510 msgid "Select dictionaries location"
4511 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4512
4513 #. spell checker defaults
4514 #: src/prefs_common.c:1444
4515 msgid "Global spelling checker settings"
4516 msgstr "Globale speling checker opties"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:1451
4519 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4520 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:1462
4523 msgid "Enable alternate dictionary"
4524 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:1464
4527 msgid ""
4528 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4529 "with the last used dictionary faster."
4530 msgstr ""
4531 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4532 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4533
4534 #: src/prefs_common.c:1475
4535 msgid "Dictionaries path:"
4536 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4537
4538 #: src/prefs_common.c:1502
4539 msgid "Default dictionary:"
4540 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4541
4542 #. Suggestion mode
4543 #: src/prefs_common.c:1518
4544 msgid "Default suggestion mode"
4545 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4546
4547 #. Color
4548 #: src/prefs_common.c:1533
4549 msgid "Misspelled word color:"
4550 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4551
4552 #: src/prefs_common.c:1641
4553 msgid "Insert signature automatically"
4554 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4555
4556 #: src/prefs_common.c:1646
4557 msgid "Signature separator"
4558 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4559
4560 #. Account autoselection
4561 #: src/prefs_common.c:1657
4562 msgid "Automatic Account Selection"
4563 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4564
4565 #: src/prefs_common.c:1665
4566 msgid "when replying"
4567 msgstr "bij beantwoorden"
4568
4569 #: src/prefs_common.c:1667
4570 msgid "when forwarding"
4571 msgstr "bij doorsturen"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:1669
4574 msgid "when re-editing"
4575 msgstr "bij bewerken"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:1676
4578 msgid "Automatically launch the external editor"
4579 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:1690
4582 msgid "Wrap messages at"
4583 msgstr "Regelterugloop na:"
4584
4585 #: src/prefs_common.c:1702
4586 msgid "characters"
4587 msgstr "tekens"
4588
4589 #: src/prefs_common.c:1712
4590 msgid "Wrap quotation"
4591 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4592
4593 #: src/prefs_common.c:1714
4594 msgid "Wrap before sending"
4595 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4598 msgid "Forward as attachment"
4599 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:1720
4602 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4603 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:1723
4606 msgid "Block cursor"
4607 msgstr "Blokcursor"
4608
4609 #: src/prefs_common.c:1731
4610 msgid "Undo level"
4611 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4612
4613 #. reply
4614 #: src/prefs_common.c:1800
4615 msgid "Reply will quote by default"
4616 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1802
4619 msgid "Reply format"
4620 msgstr "Antwoordformaat"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4623 msgid "Quotation mark"
4624 msgstr "Citeerformaat"
4625
4626 #. forward
4627 #: src/prefs_common.c:1841
4628 msgid "Forward format"
4629 msgstr "Doorstuurformaat"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1885
4632 msgid " Description of symbols "
4633 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1928
4636 msgid "Font"
4637 msgstr "Lettertype"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1938
4640 msgid "Text"
4641 msgstr "Tekst"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1957
4644 msgid "Small"
4645 msgstr "Klein"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1976
4648 msgid "Normal"
4649 msgstr "Normaal"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1995
4652 msgid "Bold"
4653 msgstr "Vet"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:2020
4656 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4657 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:2023
4660 msgid "Display unread number next to folder name"
4661 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4662
4663 #. ---- Summary ----
4664 #: src/prefs_common.c:2027
4665 msgid "Summary View"
4666 msgstr "Berichtenlijst"
4667
4668 #: src/prefs_common.c:2036
4669 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4670 msgstr ""
4671 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:2039
4674 msgid "Display sender using address book"
4675 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4676
4677 #: src/prefs_common.c:2041
4678 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4679 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4680
4681 #: src/prefs_common.c:2043
4682 msgid "Expand threads"
4683 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4684
4685 #: src/prefs_common.c:2046
4686 msgid "Display unread messages with bold font"
4687 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4690 msgid "Date format"
4691 msgstr "Datumformaat"
4692
4693 #: src/prefs_common.c:2076
4694 msgid " Set display item of summary... "
4695 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4696
4697 #: src/prefs_common.c:2134
4698 msgid "Enable coloration of message"
4699 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:2153
4702 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4703 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:2155
4706 msgid "Display header pane above message view"
4707 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:2162
4710 msgid "Display short headers on message view"
4711 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:2184
4714 msgid "Line space"
4715 msgstr "Regelafstand"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4718 msgid "pixel(s)"
4719 msgstr "pixel(s)"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:2203
4722 msgid "Leave space on head"
4723 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:2205
4726 msgid "Scroll"
4727 msgstr "Schuiven"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:2212
4730 msgid "Half page"
4731 msgstr "Halve pagina"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:2218
4734 msgid "Smooth scroll"
4735 msgstr "Vloeiend schuiven"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:2224
4738 msgid "Step"
4739 msgstr "Stap"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:2283
4742 msgid "Automatically check signatures"
4743 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:2286
4746 msgid "Show signature check result in a popup window"
4747 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:2290
4750 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4751 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:2295
4754 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4755 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4756
4757 #. create default signkey box
4758 #: src/prefs_common.c:2302
4759 msgid "Default Sign Key"
4760 msgstr "Standaard key"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:2421
4763 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4764 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:2425
4767 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4768 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:2433
4771 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4772 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:2440
4775 msgid ""
4776 "(Messages will be marked until execution\n"
4777 " if this is turned off)"
4778 msgstr ""
4779 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4780 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:2452
4783 msgid "Show receive dialog"
4784 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4787 msgid "Always"
4788 msgstr "Altijd"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:2463
4791 msgid "Only if a window is active"
4792 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:2465
4795 msgid "Never"
4796 msgstr "Nooit"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:2478
4799 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4800 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:2485
4803 msgid "Show no-unread-message dialog"
4804 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:2498
4807 msgid "Assume 'Yes'"
4808 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:2500
4811 msgid "Assume 'No'"
4812 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:2531
4815 msgid " Set key bindings... "
4816 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
4817
4818 #: src/prefs_common.c:2596
4819 #, c-format
4820 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4821 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
4822
4823 #: src/prefs_common.c:2605
4824 msgid "Web browser"
4825 msgstr "Webbrowser"
4826
4827 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4828 msgid "Print"
4829 msgstr "Afdrukken"
4830
4831 #. On Exit
4832 #: src/prefs_common.c:2657
4833 msgid "On exit"
4834 msgstr "Afsluiten"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:2665
4837 msgid "Confirm on exit"
4838 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:2672
4841 msgid "Empty trash on exit"
4842 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:2674
4845 msgid "Ask before emptying"
4846 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:2678
4849 msgid "Warn if there are queued messages"
4850 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:2845
4853 msgid "the full abbreviated weekday name"
4854 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:2846
4857 msgid "the full weekday name"
4858 msgstr "Volledige naam van dag"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:2847
4861 msgid "the abbreviated month name"
4862 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:2848
4865 msgid "the full month name"
4866 msgstr "Volledige naam van maand"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:2849
4869 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4870 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:2850
4873 msgid "the century number (year/100)"
4874 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:2851
4877 msgid "the day of the month as a decimal number"
4878 msgstr "Dag van de maand"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:2852
4881 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4882 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:2853
4885 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4886 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:2854
4889 msgid "the day of the year as a decimal number"
4890 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:2855
4893 msgid "the month as a decimal number"
4894 msgstr "Maandnummer"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:2856
4897 msgid "the minute as a decimal number"
4898 msgstr "Minuut"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:2857
4901 msgid "either AM or PM"
4902 msgstr "AM / PM"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:2858
4905 msgid "the second as a decimal number"
4906 msgstr "Seconden"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:2859
4909 msgid "the day of the week as a decimal number"
4910 msgstr "Dag van de week"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:2860
4913 msgid "the preferred date for the current locale"
4914 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:2861
4917 msgid "the last two digits of a year"
4918 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:2862
4921 msgid "the year as a decimal number"
4922 msgstr "Jaar"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:2863
4925 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4926 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:2884
4929 msgid "Specifier"
4930 msgstr "Teken"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:2885
4933 msgid "Description"
4934 msgstr "Beschrijving"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:2924
4937 msgid "Example"
4938 msgstr "Voorbeeld"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:3012
4941 msgid "Set message colors"
4942 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:3020
4945 msgid "Colors"
4946 msgstr "Kleuren"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:3061
4949 msgid "Quoted Text - First Level"
4950 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:3067
4953 msgid "Quoted Text - Second Level"
4954 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:3073
4957 msgid "Quoted Text - Third Level"
4958 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:3079
4961 msgid "URI link"
4962 msgstr "URI link"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:3085
4965 msgid "Target folder"
4966 msgstr "Doelmap"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:3092
4969 msgid "Recycle quote colors"
4970 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:3158
4973 msgid "Pick color for quotation level 1"
4974 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:3161
4977 msgid "Pick color for quotation level 2"
4978 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:3164
4981 msgid "Pick color for quotation level 3"
4982 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:3167
4985 msgid "Pick color for URI"
4986 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:3170
4989 msgid "Pick color for target folder"
4990 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:3174
4993 msgid "Pick color for misspelled word"
4994 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
4997 msgid "Description of symbols"
4998 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:3378
5001 msgid ""
5002 "Date\n"
5003 "From\n"
5004 "Full Name of Sender\n"
5005 "First Name of Sender\n"
5006 "Initial of Sender\n"
5007 "Subject\n"
5008 "To\n"
5009 "Cc\n"
5010 "Newsgroups\n"
5011 "References\n"
5012 "Message-ID"
5013 msgstr ""
5014 "Datum\n"
5015 "Van\n"
5016 "Naam afzender\n"
5017 "Voornaam afzender\n"
5018 "Initialen\n"
5019 "Onderwerp\n"
5020 "Aan\n"
5021 "Cc\n"
5022 "Nieuwsgroepen\n"
5023 "Referenties\n"
5024 "Message-ID"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:3392
5027 msgid "If x is set, displays expr"
5028 msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:3396
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Message body\n"
5034 "Quoted message body\n"
5035 "Message body without signature\n"
5036 "Quoted message body without signature\n"
5037 "Literal %"
5038 msgstr ""
5039 "Berichtinhoud\n"
5040 "Berichtinhoud geciteerd\n"
5041 "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5042 "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
5043 "Letterlijk %"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:3404
5046 msgid ""
5047 "Literal backslash\n"
5048 "Literal question mark\n"
5049 "Literal opening curly brace\n"
5050 "Literal closing curly brace"
5051 msgstr ""
5052 "Backslash\n"
5053 "Vraagteken\n"
5054 "Accolade openen\n"
5055 "Accolade sluiten"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:3445
5058 msgid "Font selection"
5059 msgstr "Lettertype"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:3519
5062 msgid "Key bindings"
5063 msgstr "Toetscommando's"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:3533
5066 msgid ""
5067 "Select the preset of key bindings.\n"
5068 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5069 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5070 msgstr ""
5071 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5072 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5073 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5074 "drukken."
5075
5076 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5077 msgid "Default"
5078 msgstr "Standaard"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5081 msgid "Old Sylpheed"
5082 msgstr "Oud Sylpheed"
5083
5084 #: src/prefs_customheader.c:145
5085 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5086 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5087
5088 #: src/prefs_customheader.c:163
5089 msgid "Custom header setting"
5090 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5091
5092 #: src/prefs_customheader.c:264
5093 msgid "Custom headers"
5094 msgstr "Aangepaste headers"
5095
5096 #: src/prefs_customheader.c:318
5097 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5098 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5099
5100 #: src/prefs_customheader.c:363
5101 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5102 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5103
5104 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5105 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5106 msgid "Header name is not set."
5107 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5108
5109 #: src/prefs_customheader.c:542
5110 msgid "Delete header"
5111 msgstr "Verwijder header"
5112
5113 #: src/prefs_customheader.c:543
5114 msgid "Do you really want to delete this header?"
5115 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5116
5117 #: src/prefs_display_header.c:178
5118 msgid "Creating display header setting window...\n"
5119 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5120
5121 #: src/prefs_display_header.c:201
5122 msgid "Display header setting"
5123 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5124
5125 #. header name
5126 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5127 msgid "Header name"
5128 msgstr "Header-naam"
5129
5130 #: src/prefs_display_header.c:260
5131 msgid "Displayed Headers"
5132 msgstr "Weergegeven headers"
5133
5134 #: src/prefs_display_header.c:318
5135 msgid "Hidden headers"
5136 msgstr "Verborgen headers"
5137
5138 #: src/prefs_display_header.c:348
5139 msgid "Show all unspecified headers"
5140 msgstr "Alle headers weergeven"
5141
5142 #: src/prefs_display_header.c:373
5143 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5144 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5145
5146 #: src/prefs_display_header.c:411
5147 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5148 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5149
5150 #: src/prefs_display_header.c:543
5151 msgid "This header is already in the list."
5152 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5153
5154 #: src/prefs_filter.c:191
5155 msgid "Creating filter setting window...\n"
5156 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5157
5158 #: src/prefs_filter.c:218
5159 msgid "Filter setting"
5160 msgstr "Filterinstellingen"
5161
5162 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5163 msgid "Condition"
5164 msgstr "Conditie"
5165
5166 #: src/prefs_filter.c:287
5167 msgid "Keyword"
5168 msgstr "Sleutelwoord"
5169
5170 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5171 msgid "Predicate"
5172 msgstr "Operator"
5173
5174 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5175 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5176 #: src/prefs_matcher.c:129
5177 msgid "contains"
5178 msgstr "bevat"
5179
5180 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5181 #: src/prefs_filter.c:815
5182 msgid "not contain"
5183 msgstr "bevat niet"
5184
5185 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5186 msgid "Destination"
5187 msgstr "Doel"
5188
5189 #: src/prefs_filter.c:371
5190 msgid "Use regex"
5191 msgstr "Gebruik regex"
5192
5193 #: src/prefs_filter.c:378
5194 msgid "Don't receive"
5195 msgstr "Ontvangst weigeren"
5196
5197 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5198 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5199 msgid "Register"
5200 msgstr "Toevoegen"
5201
5202 #: src/prefs_actions.c:345 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5203 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5204 msgid " Substitute "
5205 msgstr "Vervangen"
5206
5207 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5208 msgid "Registered rules"
5209 msgstr "Gebruikte filters"
5210
5211 #: src/prefs_filter.c:500
5212 msgid "Reading filter configuration...\n"
5213 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5214
5215 #: src/prefs_filter.c:536
5216 msgid "Writing filter configuration...\n"
5217 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5218
5219 #: src/prefs_actions.c:625 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5220 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5221 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5222 msgid "(New)"
5223 msgstr "(nieuw)"
5224
5225 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5226 msgid "Destination is not set."
5227 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5228
5229 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5230 msgid "Delete rule"
5231 msgstr "Verwijder deze regel"
5232
5233 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5234 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5235 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5236
5237 #: src/prefs_filtering.c:218
5238 msgid "Move"
5239 msgstr "Verplaats"
5240
5241 #: src/prefs_filtering.c:219
5242 msgid "Copy"
5243 msgstr "Kopieer"
5244
5245 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5246 msgid "Mark"
5247 msgstr "Markeer"
5248
5249 #: src/prefs_filtering.c:222
5250 msgid "Unmark"
5251 msgstr "Demarkeer"
5252
5253 #: src/prefs_filtering.c:223
5254 msgid "Mark as read"
5255 msgstr "Markeer gelezen"
5256
5257 #: src/prefs_filtering.c:224
5258 msgid "Mark as unread"
5259 msgstr "Markeer ongelezen"
5260
5261 #: src/prefs_filtering.c:227
5262 msgid "Bounce"
5263 msgstr "Bounce"
5264
5265 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5266 msgid "Color"
5267 msgstr "Kleur"
5268
5269 #: src/prefs_filtering.c:317
5270 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5271 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5272
5273 #: src/prefs_filtering.c:336
5274 msgid "Filtering setting"
5275 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5276
5277 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5278 msgid "Define ..."
5279 msgstr "Instellen ..."
5280
5281 #: src/prefs_filtering.c:381
5282 msgid "Action"
5283 msgstr "Actie"
5284
5285 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5286 msgid "Account"
5287 msgstr "Account"
5288
5289 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5290 msgid "Info ..."
5291 msgstr "Info ..."
5292
5293 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5294 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5295 msgid "Match string is not valid."
5296 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5297
5298 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5299 msgid "Score is not set."
5300 msgstr "Score niet ingesteld."
5301
5302 #: src/prefs_folder_item.c:294
5303 msgid "Folder Property"
5304 msgstr "Map eigenschappen"
5305
5306 #: src/prefs_folder_item.c:314
5307 msgid "Folder Property for "
5308 msgstr "Map eigenschappen voor"
5309
5310 #: src/prefs_folder_item.c:323
5311 msgid "Request Return Receipt"
5312 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5313
5314 #: src/prefs_folder_item.c:335
5315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5316 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5317
5318 #. Default To
5319 #: src/prefs_folder_item.c:345
5320 msgid "Default To: "
5321 msgstr "Standaard Aan: "
5322
5323 #. Simplify Subject
5324 #: src/prefs_folder_item.c:362
5325 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5326 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5327
5328 #. Folder chmod
5329 #: src/prefs_folder_item.c:380
5330 msgid "Folder chmod: "
5331 msgstr "Permissies map (chmod): "
5332
5333 #. Default account
5334 #: src/prefs_folder_item.c:404
5335 msgid "Default account: "
5336 msgstr "Standaard account: "
5337
5338 #: src/prefs_matcher.c:120
5339 msgid "or"
5340 msgstr "of"
5341
5342 #: src/prefs_matcher.c:120
5343 msgid "and"
5344 msgstr "en"
5345
5346 #: src/prefs_matcher.c:129
5347 msgid "does not contain"
5348 msgstr "bevat niet"
5349
5350 #: src/prefs_matcher.c:138
5351 msgid "yes"
5352 msgstr "ja"
5353
5354 #: src/prefs_matcher.c:138
5355 msgid "no"
5356 msgstr "nee"
5357
5358 #: src/prefs_matcher.c:142
5359 msgid "All messages"
5360 msgstr "Alle berichten"
5361
5362 #. S_COL_MIME
5363 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5364 msgid "Subject"
5365 msgstr "Onderwerp"
5366
5367 #. S_COL_SUBJECT
5368 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5369 msgid "From"
5370 msgstr "Afzender"
5371
5372 #: src/prefs_matcher.c:143
5373 msgid "To"
5374 msgstr "Aan"
5375
5376 #: src/prefs_matcher.c:143
5377 msgid "To or Cc"
5378 msgstr "Aan of Cc"
5379
5380 #: src/prefs_matcher.c:144
5381 msgid "Newsgroups"
5382 msgstr "Nieuwsgroepen"
5383
5384 #: src/prefs_matcher.c:144
5385 msgid "In reply to"
5386 msgstr "In antwoord op"
5387
5388 #: src/prefs_matcher.c:144
5389 msgid "References"
5390 msgstr "Verwijzingen"
5391
5392 #: src/prefs_matcher.c:145
5393 msgid "Age greater than"
5394 msgstr "Ouder dan"
5395
5396 #: src/prefs_matcher.c:145
5397 msgid "Age lower than"
5398 msgstr "Jonger dan"
5399
5400 #: src/prefs_matcher.c:146
5401 msgid "Headers part"
5402 msgstr "Header-deel"
5403
5404 #: src/prefs_matcher.c:147
5405 msgid "Body part"
5406 msgstr "Berichtinhoud"
5407
5408 #: src/prefs_matcher.c:147
5409 msgid "Whole message"
5410 msgstr "Hele bericht"
5411
5412 #: src/prefs_matcher.c:148
5413 msgid "Unread flag"
5414 msgstr "Ongelezen-vlag"
5415
5416 #: src/prefs_matcher.c:148
5417 msgid "New flag"
5418 msgstr "Nieuw-vlag"
5419
5420 #: src/prefs_matcher.c:149
5421 msgid "Marked flag"
5422 msgstr "Markeer-vlag"
5423
5424 #: src/prefs_matcher.c:149
5425 msgid "Deleted flag"
5426 msgstr "Verwijderd-vlag"
5427
5428 #: src/prefs_matcher.c:150
5429 msgid "Replied flag"
5430 msgstr "Beantwoord-vlag"
5431
5432 #: src/prefs_matcher.c:150
5433 msgid "Forwarded flag"
5434 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5435
5436 #: src/prefs_matcher.c:151
5437 msgid "Score greater than"
5438 msgstr "Score hoger dan"
5439
5440 #: src/prefs_matcher.c:151
5441 msgid "Score lower than"
5442 msgstr "Score lager dan"
5443
5444 #: src/prefs_matcher.c:152
5445 msgid "Score equal to"
5446 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5447
5448 #: src/prefs_matcher.c:288
5449 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5450 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5451
5452 #: src/prefs_matcher.c:307
5453 msgid "Condition setting"
5454 msgstr "Conditie-instelling"
5455
5456 #. criteria combo box
5457 #: src/prefs_matcher.c:335
5458 msgid "Match type"
5459 msgstr "Type"
5460
5461 #: src/prefs_matcher.c:472
5462 msgid "Use regexp"
5463 msgstr "Gebruik regex"
5464
5465 #. boolean operation
5466 #: src/prefs_matcher.c:510
5467 msgid "Boolean Op"
5468 msgstr "Logische op"
5469
5470 #: src/prefs_matcher.c:999
5471 msgid "Value is not set."
5472 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5473
5474 #: src/prefs_matcher.c:1450
5475 msgid ""
5476 "%\n"
5477 "Subject\n"
5478 "From\n"
5479 "To\n"
5480 "Cc\n"
5481 "Date\n"
5482 "Message-ID\n"
5483 "Newsgroups\n"
5484 "References\n"
5485 "Filename - should not be modified\n"
5486 "new line\n"
5487 "escape character for quotes\n"
5488 "quote character\n"
5489 "%"
5490 msgstr ""
5491 "%\n"
5492 "Onderwerp\n"
5493 "Afzender\n"
5494 "Geadresseerde\n"
5495 "Cc\n"
5496 "Datum\n"
5497 "Bericht-ID\n"
5498 "Nieuwsgroepen\n"
5499 "Berichtverwijzingen\n"
5500 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5501 "nieuwe-regel\n"
5502 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5503 "aanhalingsteken\n"
5504 "%"
5505
5506 #: src/prefs_scoring.c:184
5507 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5508 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5509
5510 #: src/prefs_scoring.c:203
5511 msgid "Scoring setting"
5512 msgstr "Score-instellingen"
5513
5514 #. S_COL_NUMBER
5515 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5516 msgid "Score"
5517 msgstr "Score"
5518
5519 #: src/prefs_scoring.c:338
5520 msgid "Kill score"
5521 msgstr "Score: verwijderen"
5522
5523 #: src/prefs_scoring.c:350
5524 msgid "Important score"
5525 msgstr "Score: belangrijk"
5526
5527 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5528 msgid "Match string is not set."
5529 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5530
5531 #: src/prefs_actions.c:237
5532 msgid "Creating actions setting window...\n"
5533 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5534
5535 #: src/prefs_actions.c:257
5536 msgid "Actions setting"
5537 msgstr "Actie-instelling"
5538
5539 #: src/prefs_actions.c:279
5540 msgid "Menu name: "
5541 msgstr "Menu naam: "
5542
5543 #: src/prefs_actions.c:292
5544 msgid "Command line: "
5545 msgstr "Commandoregel: "
5546
5547 #: src/prefs_actions.c:303
5548 msgid ""
5549 "Menu name:\n"
5550 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5551 "Command line:\n"
5552 " Begin with:\n"
5553 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5554 "   '>' to send user provided text to command\n"
5555 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5556 " End with:\n"
5557 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5558 "   '&' to run command asynchronously\n"
5559 " Use '%f' for message file name\n"
5560 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5561 msgstr ""
5562 "Menu naam:\n"
5563 " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n"
5564 "Commandoregel:\n"
5565 " Begin met:\n"
5566 "   '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5567 "   '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5568 "   '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden)"
5569 " naar het commando te sturen\n"
5570 " Eindig met:\n"
5571 "   '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het"
5572 " commando\n"
5573 "   '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5574 " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5575 " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten."
5576
5577 #: src/prefs_actions.c:358
5578 msgid "Help on syntax"
5579 msgstr "Hulp bij syntax"
5580
5581 #: src/prefs_actions.c:377
5582 msgid "Registered actions"
5583 msgstr "Geregistreerde acties"
5584
5585 #: src/prefs_actions.c:434
5586 msgid "Reading actions configurations...\n"
5587 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5588
5589 #: src/prefs_actions.c:470
5590 msgid "Writing actions configuration...\n"
5591 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5592
5593 #: src/prefs_actions.c:674
5594 msgid "Menu name is not set."
5595 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5596
5597 #: src/prefs_actions.c:679
5598 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5599 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5600
5601 #: src/prefs_actions.c:689
5602 msgid "Menu name is too long."
5603 msgstr "Menu naam is te lang."
5604
5605 #: src/prefs_actions.c:698
5606 msgid "Command line not set."
5607 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5608
5609 #: src/prefs_actions.c:703
5610 msgid "Menu name and command are too long."
5611 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5612
5613 #: src/prefs_actions.c:708
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "The command\n"
5617 "%s\n"
5618 "has a syntax error."
5619 msgstr ""
5620 "Het commando\n"
5621 "%s\n"
5622 "bevat een syntaxis fout."
5623
5624 #: src/prefs_actions.c:768
5625 msgid "Delete action"
5626 msgstr "Verwijder actie"
5627
5628 #: src/prefs_actions.c:769
5629 msgid "Do you really want to delete this action?"
5630 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5631
5632 #: src/prefs_actions.c:967
5633 msgid ""
5634 "The selected action is not a pipe action.\n"
5635 " You can only use pipe actions when composing a message."
5636 msgstr ""
5637 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5638 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van"
5639 " een bericht."
5640
5641 #: src/prefs_actions.c:1133
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5645 "%s"
5646 msgstr ""
5647 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5648 "%s"
5649
5650 #. Fork error
5651 #: src/prefs_actions.c:1170
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Could not fork to execute the following command:\n"
5655 "%s\n"
5656 "%s"
5657 msgstr ""
5658 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5659 "%s\n"
5660 "%s"
5661
5662 #: src/prefs_actions.c:1399
5663 #, c-format
5664 msgid "--- Running: %s\n"
5665 msgstr "--- Starten: %s\n"
5666
5667 #: src/prefs_actions.c:1402
5668 #, c-format
5669 msgid "--- Ended: %s\n"
5670 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5671
5672 #: src/prefs_actions.c:1436
5673 msgid "Actions' input/output"
5674 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5675
5676 #: src/prefs_actions.c:1485
5677 msgid "Abort actions"
5678 msgstr "Acties afbreken"
5679
5680 #: src/prefs_actions.c:1491
5681 msgid "Close window"
5682 msgstr "Venster sluiten"
5683
5684 #. S_COL_UNREAD
5685 #: src/prefs_summary_column.c:69
5686 msgid "Attachment"
5687 msgstr "Bijvoegsel"
5688
5689 #. S_COL_FROM
5690 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5691 msgid "Date"
5692 msgstr "Datum"
5693
5694 #. S_COL_SIZE
5695 #: src/prefs_summary_column.c:74
5696 msgid "Number"
5697 msgstr "Nummer"
5698
5699 #. S_COL_SCORE
5700 #: src/prefs_summary_column.c:76
5701 msgid "Locked"
5702 msgstr "Beveiligd"
5703
5704 #: src/prefs_summary_column.c:170
5705 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5706 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5707
5708 #: src/prefs_summary_column.c:178
5709 msgid "Summary display item setting"
5710 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5711
5712 #: src/prefs_summary_column.c:195
5713 msgid ""
5714 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5715 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5716 msgstr ""
5717 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5718 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5719
5720 #: src/prefs_summary_column.c:222
5721 msgid "Available items"
5722 msgstr "Beschikbare items"
5723
5724 #: src/prefs_summary_column.c:240
5725 msgid "  ->  "
5726 msgstr "  ->  "
5727
5728 #: src/prefs_summary_column.c:244
5729 msgid "  <-  "
5730 msgstr "  <-  "
5731
5732 #: src/prefs_summary_column.c:265
5733 msgid "Displayed items"
5734 msgstr "Weergegeven items"
5735
5736 #: src/prefs_summary_column.c:306
5737 msgid " Revert to default "
5738 msgstr " Oorspr. herstellen"
5739
5740 #: src/prefs_template.c:155
5741 msgid "Template name"
5742 msgstr "Sjaboonnaam"
5743
5744 #: src/prefs_template.c:230
5745 msgid " Symbols "
5746 msgstr " Symbolen "
5747
5748 #: src/prefs_template.c:244
5749 msgid "Registered templates"
5750 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5751
5752 #: src/prefs_template.c:264
5753 msgid "Templates"
5754 msgstr "Sjablonen"
5755
5756 #: src/prefs_template.c:376
5757 msgid "Template"
5758 msgstr "Sjabloon"
5759
5760 #: src/prefs_template.c:441
5761 msgid "Template format error."
5762 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
5763
5764 #: src/prefs_template.c:516
5765 msgid "Delete template"
5766 msgstr "Verwijder sjabloon"
5767
5768 #: src/prefs_template.c:517
5769 msgid "Do you really want to delete this template?"
5770 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5771
5772 #: src/procmime.c:916
5773 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5774 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
5775
5776 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5777 msgid "Cache data is corrupted\n"
5778 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5779
5780 #: src/procmsg.c:205
5781 msgid "\tNo cache file\n"
5782 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5783
5784 #: src/procmsg.c:212
5785 msgid "\tReading summary cache...\n"
5786 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5787
5788 #: src/procmsg.c:217
5789 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5790 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5791
5792 #: src/procmsg.c:285
5793 msgid "\tMarking the messages...\n"
5794 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5795
5796 #: src/procmsg.c:329
5797 #, c-format
5798 msgid "\t%d new message(s)\n"
5799 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5800
5801 #: src/procmsg.c:469
5802 msgid "Mark file not found.\n"
5803 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5804
5805 #: src/procmsg.c:471
5806 #, c-format
5807 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5808 msgstr ""
5809 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5810
5811 #: src/procmsg.c:487
5812 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5813 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5814
5815 #: src/procmsg.c:492
5816 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5817 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5818
5819 #: src/procmsg.c:782
5820 #, c-format
5821 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5822 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5823
5824 #: src/procmsg.c:839
5825 #, c-format
5826 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5827 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5828
5829 #: src/procmsg.c:1051
5830 msgid "Sending message by mail\n"
5831 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5832
5833 #: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
5834 msgid "Queued message header is broken.\n"
5835 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5836
5837 #: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
5838 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5839 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5840
5841 #: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
5842 msgid "Account not found.\n"
5843 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5844
5845 #: src/procmsg.c:1082
5846 #, c-format
5847 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5848 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
5849
5850 #: src/procmsg.c:1090
5851 msgid "Sending message by news\n"
5852 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5853
5854 #: src/progressdialog.c:53
5855 msgid "Status"
5856 msgstr "Status"
5857
5858 #: src/progressdialog.c:55
5859 msgid "Creating progress dialog...\n"
5860 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5861
5862 #: src/recv.c:112
5863 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5864 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5865
5866 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5867 msgid "Can't write to file.\n"
5868 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5869
5870 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5871 msgid "Oops: Signature not verified"
5872 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5873
5874 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5875 msgid "No signature found"
5876 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5877
5878 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5879 msgid "Good signature"
5880 msgstr "Correcte handtekening"
5881
5882 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5883 msgid "BAD signature"
5884 msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5885
5886 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5887 msgid "No public key to verify the signature"
5888 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5889
5890 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5891 msgid "Error verifying the signature"
5892 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5893
5894 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5895 msgid "Different results for signatures"
5896 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5897
5898 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5899 msgid "Error: Unknown status"
5900 msgstr "Fout: Onbekende status"
5901
5902 #: src/rfc2015.c:178
5903 #, c-format
5904 msgid "Good signature from \"%s\""
5905 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5906
5907 #: src/rfc2015.c:181
5908 #, c-format
5909 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5910 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5911
5912 #: src/rfc2015.c:213
5913 msgid "Cannot find user ID for this key."
5914 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5915
5916 #: src/rfc2015.c:224
5917 #, c-format
5918 msgid "                aka \"%s\"\n"
5919 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5920
5921 #: src/rfc2015.c:252
5922 #, c-format
5923 msgid "Signature made %s\n"
5924 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5925
5926 #: src/rfc2015.c:261
5927 #, c-format
5928 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5929 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5930
5931 #: src/select-keys.c:101
5932 #, c-format
5933 msgid "Please select key for `%s'"
5934 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5935
5936 #: src/select-keys.c:104
5937 #, c-format
5938 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5939 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5940
5941 #: src/select-keys.c:272
5942 msgid "Select Keys"
5943 msgstr "Selecteer keys"
5944
5945 #: src/select-keys.c:300
5946 msgid "Key ID"
5947 msgstr "Sleutel ID"
5948
5949 #: src/select-keys.c:303
5950 msgid "Val"
5951 msgstr "Waarde"
5952
5953 #: src/select-keys.c:445
5954 msgid "Add key"
5955 msgstr "Sleutel toevoegen"
5956
5957 #: src/select-keys.c:446
5958 msgid "Enter another user or key ID\n"
5959 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5960
5961 #: src/send.c:207
5962 #, c-format
5963 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5964 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5965
5966 #: src/send.c:335
5967 #, c-format
5968 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5969 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5970
5971 #: src/send.c:339
5972 msgid "Connecting"
5973 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5974
5975 #: src/send.c:354
5976 msgid "Sending MAIL FROM..."
5977 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
5978
5979 #: src/send.c:355
5980 msgid "Sending"
5981 msgstr "Bezig met verzenden"
5982
5983 #: src/send.c:363
5984 msgid "Sending RCPT TO..."
5985 msgstr "Zenden RCPT TO..."
5986
5987 #: src/send.c:370
5988 msgid "Sending DATA..."
5989 msgstr "Zenden DATA..."
5990
5991 #: src/send.c:379
5992 msgid "Quitting..."
5993 msgstr "Bezig met sluiten..."
5994
5995 #: src/send.c:412 src/send.c:476
5996 #, c-format
5997 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5998 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5999
6000 #: src/send.c:505
6001 #, c-format
6002 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6003 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6004
6005 #: src/send.c:512
6006 msgid "SSL connection failed"
6007 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6008
6009 #: src/send.c:519
6010 #, c-format
6011 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6012 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6013
6014 #: src/send.c:534
6015 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6016 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6017
6018 #: src/send.c:543
6019 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6020 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6021
6022 #: src/send.c:553
6023 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6024 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6025
6026 #: src/send.c:573
6027 msgid "Sending message"
6028 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6029
6030 #: src/setup.c:43
6031 msgid "Mailbox setting"
6032 msgstr "Postvakinstelling"
6033
6034 #: src/setup.c:44
6035 msgid ""
6036 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6037 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6038 "if you have the one.\n"
6039 "If you're not sure, just select OK."
6040 msgstr ""
6041 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6042 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6043 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6044
6045 #: src/sigstatus.c:129
6046 msgid "Checking signature"
6047 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6048
6049 #: src/sourcewindow.c:76
6050 msgid "Creating source window...\n"
6051 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6052
6053 #: src/sourcewindow.c:80
6054 msgid "Source of the message"
6055 msgstr "Bron van het bericht"
6056
6057 #: src/sourcewindow.c:141
6058 #, c-format
6059 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6060 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6061
6062 #: src/sourcewindow.c:143
6063 #, c-format
6064 msgid "%s - Source"
6065 msgstr "%s - Bron"
6066
6067 #: src/ssl.c:44
6068 msgid "SSLv23 not available\n"
6069 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6070
6071 #: src/ssl.c:46
6072 msgid "SSLv23 available\n"
6073 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6074
6075 #: src/ssl.c:51
6076 msgid "TLSv1 not available\n"
6077 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6078
6079 #: src/ssl.c:53
6080 msgid "TLSv1 available\n"
6081 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6082
6083 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6084 msgid "SSL method not available\n"
6085 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6086
6087 #: src/ssl.c:94
6088 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6089 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6090
6091 #: src/ssl.c:100
6092 msgid "Error creating ssl context\n"
6093 msgstr "Geen SSL-context\n"
6094
6095 #: src/ssl.c:106
6096 #, c-format
6097 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6098 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6099
6100 #. Get the cipher
6101 #: src/ssl.c:112
6102 #, c-format
6103 msgid "SSL connection using %s\n"
6104 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6105
6106 #: src/ssl.c:119
6107 msgid "Server certificate:\n"
6108 msgstr "Server certificaat:\n"
6109
6110 #: src/ssl.c:122
6111 #, c-format
6112 msgid "  Subject: %s\n"
6113 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
6114
6115 #: src/ssl.c:127
6116 #, c-format
6117 msgid "  Issuer: %s\n"
6118 msgstr "  Uitgever: %s\n"
6119
6120 #: src/summary_search.c:98
6121 msgid "Search messages"
6122 msgstr "Zoek berichten"
6123
6124 #: src/summary_search.c:171
6125 msgid "Body:"
6126 msgstr "Berichttekst:"
6127
6128 #: src/summary_search.c:195
6129 msgid "Select all matched"
6130 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6131
6132 #: src/summary_search.c:302
6133 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6134 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6135
6136 #: src/summary_search.c:304
6137 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6138 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6139
6140 #: src/summaryview.c:392
6141 msgid "/_Reply"
6142 msgstr "/Antwoo_rd"
6143
6144 #: src/summaryview.c:393
6145 msgid "/Repl_y to sender"
6146 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6147
6148 #: src/summaryview.c:394
6149 msgid "/Follow-up and reply to"
6150 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6151
6152 #: src/summaryview.c:395
6153 msgid "/Reply to a_ll"
6154 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6155
6156 #: src/summaryview.c:396
6157 msgid "/_Forward"
6158 msgstr "/D_oorsturen"
6159
6160 #: src/summaryview.c:397
6161 msgid "/Bounce"
6162 msgstr "/Bo_unce"
6163
6164 #: src/summaryview.c:399
6165 msgid "/Re-_edit"
6166 msgstr "/Be_werken"
6167
6168 #: src/summaryview.c:401
6169 msgid "/M_ove..."
6170 msgstr "/_Verplaats..."
6171
6172 #: src/summaryview.c:402
6173 msgid "/_Copy..."
6174 msgstr "/_Kopieer..."
6175
6176 #: src/summaryview.c:404
6177 msgid "/E_xecute"
6178 msgstr "/_Uitvoeren"
6179
6180 #: src/summaryview.c:406
6181 msgid "/_Mark"
6182 msgstr "/_Markeer"
6183
6184 #: src/summaryview.c:407
6185 msgid "/_Mark/_Mark"
6186 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6187
6188 #: src/summaryview.c:408
6189 msgid "/_Mark/_Unmark"
6190 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6191
6192 #: src/summaryview.c:409
6193 msgid "/_Mark/---"
6194 msgstr "/_Markeer/---"
6195
6196 #: src/summaryview.c:410
6197 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6198 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6199
6200 #: src/summaryview.c:411
6201 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6202 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6203
6204 #: src/summaryview.c:412
6205 msgid "/_Mark/Mark all read"
6206 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6207
6208 #: src/summaryview.c:413
6209 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6210 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6211
6212 #: src/summaryview.c:414
6213 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6214 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6215
6216 #: src/summaryview.c:415
6217 msgid "/Color la_bel"
6218 msgstr "/_Kleur label"
6219
6220 #: src/summaryview.c:418
6221 msgid "/Add sender to address boo_k"
6222 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6223
6224 #: src/summaryview.c:424
6225 msgid "/_View/_Source"
6226 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6227
6228 #: src/summaryview.c:425
6229 msgid "/_View/All _header"
6230 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6231
6232 #: src/summaryview.c:428
6233 msgid "/_Print..."
6234 msgstr "/Afdrukken..."
6235
6236 #: src/summaryview.c:430
6237 msgid "/Select _all"
6238 msgstr "/_Alles selecteren"
6239
6240 #: src/summaryview.c:434
6241 msgid "M"
6242 msgstr "M"
6243
6244 #. S_COL_MARK
6245 #: src/summaryview.c:435
6246 msgid "U"
6247 msgstr "O"
6248
6249 #. S_COL_SIZE
6250 #: src/summaryview.c:441
6251 msgid "No."
6252 msgstr "Nee."
6253
6254 #. S_COL_SCORE
6255 #: src/summaryview.c:443
6256 msgid "L"
6257 msgstr "L"
6258
6259 #: src/summaryview.c:462
6260 msgid "Creating summary view...\n"
6261 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6262
6263 #: src/summaryview.c:708
6264 msgid "Process mark"
6265 msgstr "Verwerk markering"
6266
6267 #: src/summaryview.c:709
6268 msgid "Some marks are left. Process it?"
6269 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6270
6271 #: src/summaryview.c:753
6272 msgid ""
6273 "empty folder\n"
6274 "\n"
6275 msgstr "lege map\n"
6276 "\n"
6277
6278 #: src/summaryview.c:770
6279 #, c-format
6280 msgid "Scanning folder (%s)..."
6281 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6282
6283 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6284 msgid "No more unread messages"
6285 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6286
6287 #: src/summaryview.c:1103
6288 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6289 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6290
6291 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6292 msgid ""
6293 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6294 msgstr ""
6295 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6296
6297 #: src/summaryview.c:1122
6298 msgid "No unread messages."
6299 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6300
6301 #: src/summaryview.c:1144
6302 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6303 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6304
6305 #: src/summaryview.c:1146
6306 msgid "Search again"
6307 msgstr "Opnieuw zoeken"
6308
6309 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6310 msgid "No more marked messages"
6311 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6312
6313 #: src/summaryview.c:1194
6314 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6315 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6316
6317 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6318 msgid "No marked messages."
6319 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6320
6321 #: src/summaryview.c:1224
6322 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6323 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6324
6325 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6326 msgid "No more labeled messages"
6327 msgstr "Geen berichten met labels"
6328
6329 #: src/summaryview.c:1254
6330 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6331 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6332
6333 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6334 msgid "No labeled messages."
6335 msgstr "Geen berichten met labels."
6336
6337 #: src/summaryview.c:1284
6338 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6339 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6340
6341 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6342 msgid "Attracting messages by subject..."
6343 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6344
6345 #: src/summaryview.c:1708
6346 #, c-format
6347 msgid "%d deleted"
6348 msgstr "%d verwijderd"
6349
6350 #: src/summaryview.c:1712
6351 #, c-format
6352 msgid "%s%d moved"
6353 msgstr "%s%d verplaatst"
6354
6355 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6356 msgid ", "
6357 msgstr ", "
6358
6359 #: src/summaryview.c:1718
6360 #, c-format
6361 msgid "%s%d copied"
6362 msgstr "%s%d gekopieerd"
6363
6364 #: src/summaryview.c:1733
6365 msgid " item selected"
6366 msgstr " item geselecteerd"
6367
6368 #: src/summaryview.c:1735
6369 msgid " items selected"
6370 msgstr " items geselecteerd"
6371
6372 #: src/summaryview.c:1753
6373 #, c-format
6374 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6375 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6376
6377 #: src/summaryview.c:1759
6378 #, c-format
6379 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6380 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6381
6382 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6383 msgid "Sorting summary..."
6384 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6385
6386 #: src/summaryview.c:2005
6387 msgid "\tSetting summary from message data..."
6388 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6389
6390 #: src/summaryview.c:2007
6391 msgid "Setting summary from message data..."
6392 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6393
6394 #: src/summaryview.c:2165
6395 #, c-format
6396 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6397 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6398
6399 #: src/summaryview.c:2239
6400 msgid "(No Date)"
6401 msgstr "(Geen datum)"
6402
6403 #: src/summaryview.c:2737
6404 #, c-format
6405 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6406 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6407
6408 #: src/summaryview.c:2771
6409 #, c-format
6410 msgid "Message %d is locked\n"
6411 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6412
6413 #: src/summaryview.c:2804
6414 #, c-format
6415 msgid "Message %d is marked as read\n"
6416 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6417
6418 #: src/summaryview.c:2861
6419 #, c-format
6420 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6421 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6422
6423 #: src/summaryview.c:2920
6424 #, c-format
6425 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6426 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6427
6428 #: src/summaryview.c:2940
6429 msgid "Delete message(s)"
6430 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6431
6432 #: src/summaryview.c:2941
6433 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6434 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6435
6436 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6437 msgid "Deleting duplicated messages..."
6438 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6439
6440 #: src/summaryview.c:3041
6441 #, c-format
6442 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6443 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6444
6445 #: src/summaryview.c:3101
6446 #, c-format
6447 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6448 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6449
6450 #: src/summaryview.c:3116
6451 msgid "Destination is same as current folder."
6452 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6453
6454 #: src/summaryview.c:3193
6455 #, c-format
6456 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6457 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6458
6459 #: src/summaryview.c:3208
6460 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6461 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6462
6463 #: src/summaryview.c:3258
6464 msgid "Selecting all messages..."
6465 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6466
6467 #: src/summaryview.c:3318
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Enter the print command line:\n"
6471 "(`%s' will be replaced with file name)"
6472 msgstr ""
6473 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6474 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6475
6476 #: src/summaryview.c:3324
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Print command line is invalid:\n"
6480 "`%s'"
6481 msgstr ""
6482 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6483 "'%s'"
6484
6485 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6486 msgid "Building threads..."
6487 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6488
6489 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6490 msgid "Unthreading..."
6491 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6492
6493 #: src/summaryview.c:3695
6494 msgid "Unthreading for execution..."
6495 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6496
6497 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6498 #, c-format
6499 msgid "Processing (%s)..."
6500 msgstr "Verwerken (%s)..."
6501
6502 #: src/summaryview.c:3802
6503 msgid "No filter rules defined."
6504 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6505
6506 #: src/summaryview.c:3808
6507 msgid "filtering..."
6508 msgstr "bezig met filteren..."
6509
6510 #: src/summaryview.c:3809
6511 msgid "Filtering..."
6512 msgstr "Bezig met filteren..."
6513
6514 #: src/summaryview.c:4882
6515 #, c-format
6516 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6517 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6518
6519 #: src/summaryview.c:4913
6520 #, c-format
6521 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6522 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6523
6524 #: src/summaryview.c:5028
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "Regular expression (regexp) error:\n"
6528 "%s"
6529 msgstr ""
6530 "Regexp fout:\n"
6531 "%s"
6532
6533 #: src/template.c:43
6534 #, c-format
6535 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6536 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6537
6538 #: src/template.c:118
6539 #, c-format
6540 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6541 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6542
6543 #: src/template.c:136
6544 #, c-format
6545 msgid "%s:%d found file %s\n"
6546 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6547
6548 #: src/template.c:139
6549 #, c-format
6550 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6551 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6552
6553 #: src/template.c:167
6554 #, c-format
6555 msgid "file %s already exists\n"
6556 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6557
6558 #: src/template.c:194
6559 #, c-format
6560 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6561 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6562
6563 #: src/textview.c:153
6564 msgid "Creating text view...\n"
6565 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6566
6567 #: src/textview.c:429
6568 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6569 msgstr ""
6570 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6571 "oproepen "
6572
6573 #: src/textview.c:430
6574 msgid "right click and select `Save as...', "
6575 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
6576
6577 #: src/textview.c:431
6578 msgid ""
6579 "or press `y' key.\n"
6580 "\n"
6581 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6582
6583 #: src/textview.c:433
6584 msgid "To display this part as a text message, select "
6585 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
6586
6587 #: src/textview.c:434
6588 msgid ""
6589 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6590 "\n"
6591 msgstr ""
6592 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6593
6594 #: src/textview.c:436
6595 msgid "To open this part with external program, select "
6596 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6597
6598 #: src/textview.c:437
6599 msgid "`Open' or `Open with...', "
6600 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
6601
6602 #: src/textview.c:438
6603 msgid "or double-click, or click the center button, "
6604 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
6605
6606 #: src/textview.c:439
6607 msgid "or press `l' key."
6608 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6609
6610 #: src/textview.c:458
6611 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6612 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6613
6614 #: src/textview.c:459
6615 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6616 msgstr ""
6617 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6618
6619 #: src/textview.c:460
6620 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6621 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6622
6623 #: src/utils.c:1680
6624 #, c-format
6625 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6626 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6627
6628 #: src/utils.c:1778
6629 #, c-format
6630 msgid "move_file(): file %s already exists."
6631 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
6632
6633 #: src/utils.c:2079
6634 #, c-format
6635 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6636 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6637
6638 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6639 #~ msgstr ""
6640 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
6641 #~ "worden"
6642
6643 #~ msgid ""
6644 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
6647
6648 #~ msgid ""
6649 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6650 #~ msgstr ""
6651 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
6652 #~ "worden."
6653
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6656 #~ "files."
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
6659 #~ "aangemaakt."
6660
6661 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6662 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
6663
6664 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6665 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
6666
6667 #~ msgid "Edit address"
6668 #~ msgstr "Bewerken adres"
6669
6670 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
6671 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
6672
6673 #~ msgid "Pspell could not be configured."
6674 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
6675
6676 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
6677 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
6678
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
6681 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Pspell codering: %s\n"
6684 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
6685
6686 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
6687 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
6688
6689 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
6690 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
6691
6692 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
6693 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
6694
6695 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
6696 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
6697
6698 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
6699 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
6700
6701 #~ msgid "Spell check all"
6702 #~ msgstr "Alles controlleren"
6703
6704 #~ msgid "Learn from mistakes"
6705 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
6706
6707 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6708 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
6709
6710 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6711 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
6712
6713 #~ msgid "Operator"
6714 #~ msgstr "Operator"
6715
6716 #~ msgid "Go to %s\n"
6717 #~ msgstr "Ga naar %s\n"