2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-02-14 17:34+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
31 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
56 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
57 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
71 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
76 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
77 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
93 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
94 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
95 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
96 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
97 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
98 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
99 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
100 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_actions.c:250
102 #: src/prefs_common.c:2938 src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412
103 #: src/prefs_common.c:3555 src/prefs_customheader.c:157
104 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
105 #: src/prefs_filtering.c:329 src/prefs_folder_item.c:447
106 #: src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196
107 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
108 #: src/summaryview.c:3297
113 msgid "Reading all config for each account...\n"
114 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
118 msgid "Found label: %s\n"
119 msgstr "Label gevonden: %s\n"
123 "Some composing windows are open.\n"
124 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
127 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Accountbeheer"
143 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
144 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
146 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
147 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
149 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
150 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
151 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
152 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
153 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
157 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
165 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
166 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
167 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
175 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
179 #: src/account.c:502 src/prefs_actions.c:402 src/prefs_customheader.c:292
180 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
181 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
182 #: src/prefs_summary_column.c:289
186 #: src/account.c:508 src/prefs_actions.c:396 src/prefs_customheader.c:286
187 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
188 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
189 #: src/prefs_summary_column.c:285
194 msgid " Set as default account "
195 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
197 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
198 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
199 #: src/summary_search.c:203
204 msgid "Delete account"
205 msgstr "Verwijder Postvak"
208 msgid "Do you really want to delete this account?"
209 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
211 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
212 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
213 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
214 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
215 #: src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_customheader.c:544
216 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
217 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
218 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
219 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
220 #: src/summaryview.c:2942
224 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
225 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
226 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
231 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
232 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
234 #: src/addressadd.c:163
235 msgid "Add Address to Book"
236 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
238 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
242 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
243 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
247 #: src/addressadd.c:225
248 msgid "Select Address Book Folder"
249 msgstr "Selecteer adresboekmap"
251 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
252 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
253 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
254 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
255 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
256 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
257 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
258 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
259 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:251
260 #: src/prefs_common.c:2939 src/prefs_common.c:3556
261 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
262 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:330
263 #: src/prefs_folder_item.c:448 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
264 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
265 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
266 #: src/summaryview.c:3297
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
274 #: src/addressbook.c:358
275 msgid "/_File/New _Book"
276 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
278 #: src/addressbook.c:359
279 msgid "/_File/New _vCard"
280 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
282 #: src/addressbook.c:361
283 msgid "/_File/New _JPilot"
284 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
286 #: src/addressbook.c:364
287 msgid "/_File/New _Server"
288 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
290 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
291 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
293 msgstr "/_Bestand/---"
295 #: src/addressbook.c:367
297 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
299 #: src/addressbook.c:368
300 msgid "/_File/_Delete"
301 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
303 #: src/addressbook.c:370
305 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
307 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
308 msgid "/_File/_Close"
309 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
311 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
312 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
316 #: src/addressbook.c:373
318 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
320 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
322 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
324 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
325 msgid "/_Edit/_Paste"
326 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
328 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
329 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
331 msgstr "/B_ewerken/---"
333 #: src/addressbook.c:377
334 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
335 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
337 #: src/addressbook.c:378
341 #: src/addressbook.c:379
342 msgid "/_Address/New _Address"
343 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
345 #: src/addressbook.c:380
346 msgid "/_Address/New _Group"
347 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
349 #: src/addressbook.c:381
350 msgid "/_Address/New _Folder"
351 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
353 #: src/addressbook.c:382
354 msgid "/_Address/---"
357 #: src/addressbook.c:383
358 msgid "/_Address/_Edit"
359 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
361 #: src/addressbook.c:384
362 msgid "/_Address/_Delete"
363 msgstr "/_Adres/Verwijder"
365 #: src/addressbook.c:385
367 msgstr "/_Gereedschap/---"
369 #: src/addressbook.c:386
370 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
371 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
373 #: src/addressbook.c:387
374 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
375 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt"
377 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
381 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
382 msgid "/_Help/_About"
383 msgstr "/_Help/_Info"
385 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
386 msgid "/New _Address"
387 msgstr "/Nieuw adres"
389 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
391 msgstr "/Nieuwe groep"
393 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
397 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
398 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
399 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
400 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
401 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
402 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
403 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
404 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
405 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
409 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
411 msgstr "/Ver_wijderen"
413 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
417 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
421 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
425 #: src/addressbook.c:429
426 msgid "/Pa_ste Address"
427 msgstr "/_Adres plakken"
429 #: src/addressbook.c:535
430 msgid "E-Mail address"
431 msgstr "E-Mail adres"
433 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
437 #: src/addressbook.c:641
442 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
443 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
444 #: src/prefs_actions.c:352 src/prefs_display_header.c:284
445 #: src/prefs_display_header.c:340 src/prefs_filter.c:416
446 #: src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526 src/prefs_matcher.c:502
447 #: src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
451 #: src/addressbook.c:679
455 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
456 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
457 #: src/summary_search.c:157
461 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
465 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
470 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
471 msgid "Delete address(es)"
472 msgstr "Verwijder adres(sen)"
474 #: src/addressbook.c:896
475 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
476 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
478 #: src/addressbook.c:919
479 msgid "Really delete the address(es)?"
480 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
482 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
483 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_actions.c:770
484 #: src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
485 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_template.c:518
486 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105
487 #: src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
488 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
492 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
493 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
494 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
496 #: src/addressbook.c:1429
497 msgid "Cannot paste into an address group."
498 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
500 #: src/addressbook.c:2068
503 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
504 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
506 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
507 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
510 #: src/addressbook.c:2072
512 msgstr "Alleen map(pen)"
514 #: src/addressbook.c:2072
515 msgid "Folder and Addresses"
516 msgstr "Map en adressen"
518 #: src/addressbook.c:2077
520 msgid "Really delete `%s' ?"
521 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
523 #: src/addressbook.c:2855
524 msgid "New user, could not save index file."
525 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
527 #: src/addressbook.c:2859
528 msgid "New user, could not save address book files."
529 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
531 #: src/addressbook.c:2869
532 msgid "Old address book converted successfully."
533 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
535 #: src/addressbook.c:2874
537 "Old address book converted,\n"
538 "could not save new address index file"
540 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
541 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
543 #: src/addressbook.c:2887
545 "Could not convert address book,\n"
546 "but created empty new address book files."
547 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
549 #: src/addressbook.c:2893
551 "Could not convert address book,\n"
552 "could not create new address book files."
554 "Kon adresboek niet converteren,\n"
555 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
557 #: src/addressbook.c:2898
559 "Could not convert address book\n"
560 "and could not create new address book files."
562 "Kon adresboek niet converteren\n"
563 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
565 #: src/addressbook.c:2905
566 msgid "Addressbook conversion error"
567 msgstr "Conversiefout adresboek"
569 #: src/addressbook.c:2909
570 msgid "Addressbook conversion"
571 msgstr "Conversie adressenboek"
573 #: src/addressbook.c:2944
574 msgid "Addressbook Error"
575 msgstr "Adressenboekfout"
577 #: src/addressbook.c:2945
578 msgid "Could not read address index"
579 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
581 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
585 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
589 #: src/addressbook.c:3453
593 #: src/addressbook.c:3469
594 msgid "EMail Address"
595 msgstr "E-Mail adres"
597 #: src/addressbook.c:3485
601 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
605 #: src/addressbook.c:3517
609 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
613 #: src/addressbook.c:3565
618 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
619 msgid "Common address"
620 msgstr "Standaardadressen"
622 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
623 msgid "Personal address"
624 msgstr "Persoonlijke adressen"
626 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
630 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
632 msgstr "Waarschuwing"
634 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
638 #: src/alertpanel.c:188
639 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
640 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
642 #: src/alertpanel.c:276
643 msgid "Show this message next time"
644 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
646 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
647 msgid "can't allocate memory\n"
648 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
650 #: src/colorlabel.c:45
654 #: src/colorlabel.c:46
658 #: src/colorlabel.c:47
662 #: src/colorlabel.c:48
666 #: src/colorlabel.c:49
670 #: src/colorlabel.c:50
674 #: src/colorlabel.c:51
678 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
679 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
680 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
681 #. * can always get back the SummaryView pointer.
682 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
683 #: src/summaryview.c:4211
689 msgstr "/_Toevoegen..."
693 msgstr "/_Verwijderen"
695 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
696 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
697 msgid "/_Property..."
698 msgstr "/_Eigenschappen..."
701 msgid "/_File/_Attach file"
702 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
705 msgid "/_File/_Insert file"
706 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
709 msgid "/_File/Insert si_gnature"
710 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
714 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
718 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
722 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
724 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
729 msgid "/_Edit/A_dvanced"
730 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
733 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
734 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
737 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
738 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
741 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
742 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
745 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
746 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
749 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
750 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
753 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
754 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
757 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
758 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
761 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
762 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
765 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
766 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
770 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
774 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
778 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
782 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
786 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
790 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
793 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
794 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
797 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
798 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
801 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
802 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
804 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
805 msgid "/_Edit/Actio_ns"
806 msgstr "/B_ewerken/Actie_s"
813 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
814 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
817 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
818 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
821 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
822 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
825 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
826 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
829 msgid "/_Spelling/---"
830 msgstr "/_Spelling/---"
833 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
834 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
836 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
842 msgstr "/B_eeld/_Aan"
850 msgstr "/B_eeld/_Bcc"
853 msgid "/_View/_Reply to"
854 msgstr "/B_eeld/_Reply to"
856 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
857 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
858 #: src/mainwindow.c:614
863 msgid "/_View/_Followup to"
864 msgstr "/B_eeld/_Followup aan"
867 msgid "/_View/R_uler"
868 msgstr "/B_eeld/Liniaal"
871 msgid "/_View/_Attachment"
872 msgstr "/B_eeld/_Bijlagen"
874 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
879 msgid "/_Message/_Send"
880 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
883 msgid "/_Message/Send _later"
884 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
886 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
887 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
888 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
889 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
890 msgid "/_Message/---"
891 msgstr "/Be_richt/---"
894 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
895 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
898 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
899 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
902 msgid "/_Message/_To"
903 msgstr "/Be_richt/Aan"
906 msgid "/_Message/_Cc"
907 msgstr "/Be_richt/Cc"
910 msgid "/_Message/_Bcc"
911 msgstr "/Be_richt/Bcc"
914 msgid "/_Message/_Reply to"
915 msgstr "/Be_richt/Reply to"
918 msgid "/_Message/_Followup to"
919 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
922 msgid "/_Message/_Attach"
923 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
926 msgid "/_Message/Si_gn"
927 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
930 msgid "/_Message/_Encrypt"
931 msgstr "/Be_richt/Codeer"
934 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
935 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
937 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
939 msgstr "/_Gereedschap"
942 msgid "/_Tool/Show _ruler"
943 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
945 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
946 msgid "/_Tool/_Address book"
947 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
950 msgid "/_Tool/_Template"
951 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen"
953 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
954 msgid "Can't get the part of multipart message."
955 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
957 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
959 msgid "%s: file not exist\n"
960 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
962 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
963 msgid "Can't get text part\n"
964 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
966 #: src/compose.c:1463
970 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
971 #: src/headerview.c:56
973 msgstr "Nieuwsgroepen:"
975 #: src/compose.c:1469
977 msgstr "Followup-To:"
979 #: src/compose.c:1729
980 msgid "Quote mark format error."
981 msgstr "Fout in citaatformaat."
983 #: src/compose.c:1741
984 msgid "Message reply/forward format error."
985 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
987 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
989 msgid "File %s doesn't exist\n"
990 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
992 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
994 msgid "Can't get file size of %s\n"
995 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
997 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
999 msgid "File %s is empty\n"
1000 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
1002 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1005 msgstr "Bericht: %s"
1007 #: src/compose.c:2653
1009 msgstr " [Aangepast]"
1011 #: src/compose.c:2655
1013 msgid "%s - Compose message%s"
1014 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
1016 #: src/compose.c:2658
1018 msgid "Compose message%s"
1019 msgstr "Bericht opstellen"
1021 #: src/compose.c:2682
1023 "Account for sending mail is not specified.\n"
1024 "Please select a mail account before sending."
1026 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1027 "Selecteer eerst een postvak."
1029 #: src/compose.c:2740
1030 msgid "Could not queue message for sending"
1031 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1033 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1034 msgid "Recipient is not specified."
1035 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1037 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1038 msgid "can't get recipient list."
1039 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1041 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1043 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1044 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1046 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1048 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1050 #: src/compose.c:2841
1052 "Error occurred while sending the message.\n"
1053 "Put this message into queue folder?"
1055 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1056 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1058 #: src/compose.c:2847
1059 msgid "Can't queue the message."
1060 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1062 #: src/compose.c:2850
1063 msgid "Error occurred while sending the message."
1064 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1066 #: src/compose.c:2864
1067 msgid "Can't save the message to outbox."
1068 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
1070 #: src/compose.c:2890
1071 msgid "Writing bounce header\n"
1072 msgstr "Bounce-header wordt gemaakt\n"
1074 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1075 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1076 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1077 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1079 msgid "can't change file mode\n"
1080 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1082 #: src/compose.c:3124
1083 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1084 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
1086 #: src/compose.c:3133
1087 msgid "can't write headers\n"
1088 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1090 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1091 msgid "saving sent message...\n"
1092 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
1094 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1095 msgid "can't save message\n"
1096 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1098 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1099 #: src/procmsg.c:1124
1100 msgid "can't open mark file\n"
1101 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
1103 #: src/compose.c:3300
1104 msgid "can't remove the old message\n"
1105 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1107 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1108 msgid "queueing message...\n"
1109 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1111 #: src/compose.c:3347
1112 msgid "No account for sending mails available!"
1113 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1115 #: src/compose.c:3357
1116 msgid "No account for posting news available!"
1117 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1119 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1120 msgid "can't queue the message\n"
1121 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1123 #: src/compose.c:3548
1125 msgid "Can't open file %s\n"
1126 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1128 #: src/compose.c:3619
1130 msgid "Writing %s-header\n"
1131 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1133 #: src/compose.c:3964
1135 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1136 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1138 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1142 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1147 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1148 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1152 #. Save Message to folder
1153 #: src/compose.c:4276
1154 msgid "Save Message to "
1155 msgstr "Bericht bewaren in"
1157 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1159 msgstr "Selecteer..."
1161 #: src/compose.c:4379
1162 msgid "Creating compose window...\n"
1163 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1165 #. header labels and entries
1166 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1167 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1172 #: src/compose.c:4430
1174 msgstr "Bijvoegsels"
1177 #: src/compose.c:4432
1181 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1182 #: src/summary_search.c:164
1186 #: src/compose.c:4694
1189 "Spell checker could not be started.\n"
1191 msgstr "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1194 #: src/compose.c:4701
1196 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1197 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1199 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1200 #: src/prefs_actions.c:1471 src/prefs_common.c:925
1204 #: src/compose.c:4854
1205 msgid "Send message"
1206 msgstr "Verzend bericht"
1208 #: src/compose.c:4860
1212 #: src/compose.c:4861
1213 msgid "Put into queue folder and send later"
1214 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1216 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1220 #: src/compose.c:4869
1221 msgid "Save to draft folder"
1222 msgstr "Opslaan als klad"
1224 #: src/compose.c:4878
1228 #: src/compose.c:4879
1230 msgstr "Bestand invoegen"
1232 #: src/compose.c:4886
1236 #: src/compose.c:4887
1238 msgstr "Bestand bijvoegen"
1240 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1244 #: src/compose.c:4897
1245 msgid "Insert signature"
1246 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1248 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1252 #: src/compose.c:4906
1253 msgid "Edit with external editor"
1254 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1256 #: src/compose.c:4914
1260 #: src/compose.c:4915
1261 msgid "Wrap all long lines"
1262 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1264 #: src/compose.c:5224
1265 msgid "Invalid MIME type."
1266 msgstr "Ongeldig MIME type."
1268 #: src/compose.c:5242
1269 msgid "File doesn't exist or is empty."
1270 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1272 #: src/compose.c:5311
1276 #: src/compose.c:5356
1280 #: src/compose.c:5379
1284 #: src/compose.c:5380
1286 msgstr "Bestandsnaam"
1288 #: src/compose.c:5527
1290 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1291 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1293 #: src/compose.c:5553
1296 "The external editor is still working.\n"
1297 "Force terminating the process?\n"
1298 "process group id: %d"
1300 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1301 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1302 "procesgroep id: %d"
1304 #: src/compose.c:5566
1306 msgid "Terminated process group id: %d"
1307 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1309 #: src/compose.c:5567
1311 msgid "Temporary file: %s"
1312 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1314 #: src/compose.c:5591
1315 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1316 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1319 #: src/compose.c:5624
1320 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1321 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1323 #: src/compose.c:5628
1324 msgid "Couldn't write to file\n"
1325 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1327 #: src/compose.c:5630
1328 msgid "Pipe read failed\n"
1329 msgstr "Leesfout pipe\n"
1331 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1333 msgstr "Selecteer bestand"
1335 #: src/compose.c:6124
1336 msgid "Discard message"
1337 msgstr "Gooi bericht weg"
1339 #: src/compose.c:6125
1340 msgid "This message has been modified. discard it?"
1341 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1343 #: src/compose.c:6126
1347 #: src/compose.c:6126
1349 msgstr "opslaan als klad"
1351 #: src/editaddress.c:143
1352 msgid "Add New Person"
1353 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1355 #: src/editaddress.c:144
1356 msgid "Edit Person Details"
1357 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1359 #: src/editaddress.c:280
1360 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1361 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1363 #: src/editaddress.c:408
1364 msgid "A Name and Value must be supplied."
1365 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1367 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1368 #: src/editaddress.c:462
1369 msgid "Edit Person Data"
1370 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1372 #: src/editaddress.c:559
1373 msgid "Display Name"
1374 msgstr "Weergegeven naam"
1376 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1380 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1384 #: src/editaddress.c:571
1388 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1389 #: src/editgroup.c:253
1390 msgid "E-Mail Address"
1391 msgstr "E-Mail adres"
1393 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1398 #: src/editaddress.c:692
1402 #: src/editaddress.c:695
1406 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1410 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1411 #: src/summary_search.c:202
1416 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1417 #: src/prefs_matcher.c:389
1421 #: src/editaddress.c:865
1425 #: src/editaddress.c:867
1426 msgid "User Attributes"
1427 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1429 #: src/editbook.c:112
1430 msgid "File appears to be Ok."
1431 msgstr "Bestand lijkt OK."
1433 #: src/editbook.c:115
1434 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1435 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1437 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1438 msgid "Could not read file."
1439 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1441 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1442 msgid "Edit Addressbook"
1443 msgstr "Bewerken adresboek"
1445 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1446 msgid " Check File "
1447 msgstr " Controleer bestand"
1449 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1450 #: src/importmutt.c:284
1454 #: src/editbook.c:297
1455 msgid "Add New Addressbook"
1456 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1458 #: src/editgroup.c:103
1459 msgid "A Group Name must be supplied."
1460 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1462 #: src/editgroup.c:259
1463 msgid "Edit Group Data"
1464 msgstr "Bewerken Groep"
1466 #: src/editgroup.c:287
1470 #: src/editgroup.c:306
1471 msgid "Addresses in Group"
1472 msgstr "Adressen in groep"
1474 #: src/editgroup.c:308
1478 #: src/editgroup.c:335
1482 #: src/editgroup.c:337
1483 msgid "Available Addresses"
1484 msgstr "Beschikbare adressen"
1486 #: src/editgroup.c:401
1487 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1488 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1490 #: src/editgroup.c:450
1491 msgid "Edit Group Details"
1492 msgstr "Bewerken groepdetails"
1494 #: src/editgroup.c:453
1495 msgid "Add New Group"
1496 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1498 #: src/editgroup.c:501
1500 msgstr "Bewerken folder"
1502 #: src/editgroup.c:501
1503 msgid "Input the new name of folder:"
1504 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1506 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1507 #: src/folderview.c:2028
1511 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1512 msgid "Input the name of new folder:"
1513 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1515 #: src/editjpilot.c:189
1516 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1517 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1519 #: src/editjpilot.c:225
1520 msgid "Select JPilot File"
1521 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1523 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1524 msgid "Edit JPilot Entry"
1525 msgstr "Wijzig JPilot"
1527 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1528 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1532 #: src/editjpilot.c:319
1533 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1534 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1536 #: src/editjpilot.c:408
1537 msgid "Add New JPilot Entry"
1538 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1540 #: src/editldap.c:164
1541 msgid "Connected successfully to server"
1542 msgstr "Verbonden met server"
1544 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1545 msgid "Could not connect to server"
1546 msgstr "Geen verbinding met server"
1548 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1549 msgid "Edit LDAP Server"
1550 msgstr "Wijzig LDAP server"
1552 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1556 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1560 #: src/editldap.c:328
1561 msgid " Check Server "
1562 msgstr " Controleer server "
1564 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1568 #: src/editldap.c:390
1569 msgid "Search Criteria"
1570 msgstr "Zoekcriteria"
1572 #: src/editldap.c:397
1576 #: src/editldap.c:402
1580 #: src/editldap.c:411
1581 msgid "Bind Password"
1584 #: src/editldap.c:420
1585 msgid "Timeout (secs)"
1586 msgstr "Wachttijd (sec)"
1588 #: src/editldap.c:434
1589 msgid "Maximum Entries"
1592 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1596 #: src/editldap.c:462
1600 #: src/editldap.c:547
1601 msgid "Add New LDAP Server"
1602 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1604 #: src/editldap_basedn.c:141
1605 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1606 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1608 #: src/editldap_basedn.c:202
1609 msgid "Available Search Base(s)"
1610 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1612 #: src/editldap_basedn.c:286
1613 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1614 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1616 #: src/editvcard.c:96
1617 msgid "File does not appear to be vCard format."
1618 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1620 #: src/editvcard.c:132
1621 msgid "Select vCard File"
1622 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1624 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1625 msgid "Edit vCard Entry"
1626 msgstr "Wijzig VCard"
1628 #: src/editvcard.c:296
1629 msgid "Add New vCard Entry"
1630 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1637 msgid "Specify target folder and mbox file."
1638 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1645 msgid "Exporting file:"
1646 msgstr "Doelbestand:"
1648 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1649 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1651 msgstr "Selecteer..."
1654 msgid "Select exporting file"
1655 msgstr "Selecteer doelbestand"
1658 msgid "Counting total number of messages...\n"
1659 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1661 #: src/foldersel.c:142
1662 msgid "Select folder"
1663 msgstr "Selecteer map"
1665 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1669 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1673 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1677 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1681 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1682 msgid "/Create _new folder..."
1683 msgstr "/Maak nieuwe map"
1685 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1686 msgid "/_Rename folder..."
1687 msgstr "/Hernoem map"
1689 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1690 msgid "/_Delete folder"
1691 msgstr "/Verwijder map"
1693 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1694 msgid "/Remove _mailbox"
1695 msgstr "/Verwijder mailbox"
1697 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1698 #: src/folderview.c:326
1699 msgid "/_Processing..."
1700 msgstr "/_Verwerken..."
1702 #: src/folderview.c:271
1703 msgid "/_Scoring..."
1704 msgstr "/_Scores..."
1706 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1707 msgid "/Mark all _read"
1708 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
1710 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1711 msgid "/_Check for new messages"
1712 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
1714 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1715 msgid "/R_escan folder tree"
1716 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
1718 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1719 msgid "/_Search folder..."
1720 msgstr "/Map door_zoeken..."
1722 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1723 msgid "/S_coring..."
1724 msgstr "/_Scores..."
1726 #: src/folderview.c:306
1727 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1728 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1730 #: src/folderview.c:318
1731 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1732 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1734 #: src/folderview.c:320
1735 msgid "/_Remove newsgroup"
1736 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1738 #: src/folderview.c:322
1739 msgid "/Remove _news account"
1740 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1742 #: src/folderview.c:348
1743 msgid "Creating folder view...\n"
1744 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1746 #: src/folderview.c:352
1751 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1755 #: src/folderview.c:354
1759 #: src/folderview.c:570
1760 msgid "Setting folder info...\n"
1761 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1763 #: src/folderview.c:571
1764 msgid "Setting folder info..."
1765 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1767 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1769 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1770 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1772 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1774 msgid "Scanning folder %s ..."
1775 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1777 #: src/folderview.c:793
1778 msgid "Rescanning folder tree..."
1779 msgstr "Mappen worden ververst..."
1781 #: src/folderview.c:812
1782 msgid "Rescanning all folder trees..."
1783 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1785 #: src/folderview.c:1582
1787 msgid "Folder %s is selected\n"
1788 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1790 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1794 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1796 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1797 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1799 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1800 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1802 msgid "The folder `%s' already exists."
1803 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1805 #: src/folderview.c:1744
1807 msgid "The folder `%s' could not be created."
1808 msgstr "De map '%s' kon niet gemaakt worden."
1810 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1812 msgid "Input new name for `%s':"
1813 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1815 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1816 msgid "Rename folder"
1817 msgstr "Hernoem map"
1819 #: src/folderview.c:1950
1822 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1823 "Do you really want to delete?"
1825 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1826 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1828 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1829 msgid "Delete folder"
1830 msgstr "Verwijder map"
1832 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1834 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1835 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1837 #: src/folderview.c:1993
1840 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1841 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1843 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1844 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1846 #: src/folderview.c:1996
1847 msgid "Remove folder"
1848 msgstr "Verwijder map"
1850 #: src/folderview.c:2029
1852 "Input the name of new folder:\n"
1853 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1854 " append `/' at the end of the name)"
1856 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1857 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1858 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1860 #: src/folderview.c:2053
1862 msgid "Can't create the folder `%s'."
1863 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1865 #: src/folderview.c:2093
1867 msgid "Really delete folder `%s'?"
1868 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1870 #: src/folderview.c:2138
1872 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1873 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1875 #: src/folderview.c:2140
1876 msgid "Delete IMAP4 account"
1877 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1879 #: src/folderview.c:2269
1881 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1882 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1884 #: src/folderview.c:2271
1885 msgid "Delete newsgroup"
1886 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1888 #: src/folderview.c:2302
1890 msgid "Really delete news account `%s'?"
1891 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1893 #: src/folderview.c:2304
1894 msgid "Delete news account"
1895 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1897 #: src/grouplistdialog.c:173
1898 msgid "Subscribe to newsgroup"
1899 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1901 #: src/grouplistdialog.c:192
1902 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1903 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
1905 #: src/grouplistdialog.c:198
1906 msgid "Find groups:"
1907 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
1909 #: src/grouplistdialog.c:206
1913 #: src/grouplistdialog.c:218
1914 msgid "Newsgroup name"
1915 msgstr "Naam nieuwsgroep"
1917 #: src/grouplistdialog.c:219
1921 #: src/grouplistdialog.c:220
1925 #: src/grouplistdialog.c:246
1929 #: src/grouplistdialog.c:350
1931 msgstr "gemodereerd"
1933 #: src/grouplistdialog.c:352
1935 msgstr "alleen-lezen"
1937 #: src/grouplistdialog.c:354
1941 #: src/grouplistdialog.c:400
1942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1943 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1945 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1949 #: src/grouplistdialog.c:479
1951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1952 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1954 #: src/gtkspell.c:219
1956 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1957 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
1959 #: src/gtkspell.c:227
1961 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1962 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
1964 #: src/gtkspell.c:470
1965 msgid "No dictionary selected."
1966 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
1968 #: src/gtkspell.c:500
1970 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1971 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
1973 #: src/gtkspell.c:508
1975 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1976 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
1978 #: src/gtkspell.c:513
1979 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1980 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
1982 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1984 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
1985 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
1987 #: src/gtkspell.c:565
1989 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
1990 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
1992 #: src/gtkspell.c:571
1994 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
1995 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
1997 #: src/gtkspell.c:594
1999 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2000 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2002 #: src/gtkspell.c:622
2003 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2004 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2006 #: src/gtkspell.c:625
2008 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2009 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2011 #: src/gtkspell.c:653
2013 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2014 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2016 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2020 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2021 msgid "Bad Spellers Mode"
2022 msgstr "Veel spelfouten modus"
2024 #: src/gtkspell.c:736
2026 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2027 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2029 #: src/gtkspell.c:767
2030 msgid "Unknown suggestion mode."
2031 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2033 #: src/gtkspell.c:986
2034 msgid "No misspelled word found."
2035 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2037 #: src/gtkspell.c:1320
2038 msgid "Replace unknown word"
2039 msgstr "Vervang onbekend woord"
2041 #: src/gtkspell.c:1330
2043 msgid "Replace \"%s\" with: "
2044 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2046 #: src/gtkspell.c:1351
2048 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2049 "will learn from mistake.\n"
2051 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2052 "om woord te leren.\n"
2054 #: src/gtkspell.c:1466
2057 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2060 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2063 #: src/gtkspell.c:1474
2065 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2066 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2068 #: src/gtkspell.c:1491
2070 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2071 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2073 #: src/gtkspell.c:1500
2076 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2077 "No dictionary found.\n"
2080 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2081 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2084 #: src/gtkspell.c:1506
2086 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2087 "No dictionary found."
2089 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2090 "Geen woordenboek gevonden."
2092 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2094 msgstr "Snelle modus"
2096 #: src/gtkspell.c:1767
2098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2099 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2101 #: src/gtkspell.c:1780
2102 msgid "Accept in this session"
2103 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2105 #: src/gtkspell.c:1789
2106 msgid "Add to personal dictionary"
2107 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2109 #: src/gtkspell.c:1798
2110 msgid "Replace with..."
2111 msgstr "Vervangen door..."
2113 #: src/gtkspell.c:1808
2115 msgid "Check with %s"
2116 msgstr "Controleren met %s"
2118 #: src/gtkspell.c:1826
2119 msgid "(no suggestions)"
2120 msgstr "(geen suggesties)"
2122 #: src/gtkspell.c:1837
2126 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2130 #: src/gtkspell.c:1900
2132 msgid "Dictionary: %s"
2133 msgstr "Woordenboek: %s"
2135 #: src/gtkspell.c:1912
2137 msgid "Use alternate (%s)"
2138 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2140 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2141 msgid "Check while typing"
2142 msgstr "Controleer tijdens typen"
2144 #: src/gtkspell.c:1979
2145 msgid "Change dictionary"
2146 msgstr "Andere woordenboek"
2148 #: src/gtkspell.c:2133
2151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2154 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2157 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2161 #: src/headerview.c:87
2162 msgid "Creating header view...\n"
2163 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2165 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2167 msgstr "(Geen afzender)"
2169 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2170 msgid "(No Subject)"
2171 msgstr "(Geen onderwerp)"
2173 #: src/headerwindow.c:56
2174 msgid "Creating header window...\n"
2175 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
2177 #: src/headerwindow.c:60
2179 msgstr "Alle headers"
2181 #: src/headerwindow.c:115
2183 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2184 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
2186 #: src/headerwindow.c:117
2188 msgid "%s - All header"
2189 msgstr "%s - Alle headers"
2191 #: src/imageview.c:48
2192 msgid "Creating image view...\n"
2193 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2195 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2196 msgid "Can't load the image."
2197 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2201 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2203 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2206 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2208 "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2212 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2213 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2217 msgid "message %d has been already cached.\n"
2218 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2222 msgid "getting message %d...\n"
2223 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2225 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2227 msgid "can't fetch message %d\n"
2228 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2232 msgid "can't append message %s\n"
2233 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2235 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2237 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2238 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2240 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2242 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2243 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2245 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2247 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2248 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2252 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2253 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2255 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2256 msgid "can't expunge\n"
2257 msgstr "kan niet wissen\n"
2261 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2262 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2265 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2266 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2269 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2270 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2273 msgid "can't create mailbox\n"
2274 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2277 msgid "can't delete mailbox\n"
2278 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2281 msgid "can't get envelope\n"
2282 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2285 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2286 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2290 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2291 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2295 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2296 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2298 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2299 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2300 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2301 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2302 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2303 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2308 msgid "Deleting all cached messages... "
2309 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2313 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2314 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2317 msgid "can't get namespace\n"
2318 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2322 msgid "can't select folder: %s\n"
2323 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2326 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2327 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2331 msgid "can't append %s to %s\n"
2332 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2335 msgid "(sending file...)"
2336 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2340 msgid "can't copy %d to %s\n"
2341 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2345 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2346 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2349 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2350 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2357 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2358 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2361 msgid "Importing file:"
2362 msgstr "Te importeren bestand:"
2365 msgid "Destination dir:"
2369 msgid "Select importing file"
2370 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2372 #: src/importldif.c:117
2373 msgid "Please specify address book name and file to import."
2374 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2376 #: src/importldif.c:120
2377 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2378 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2380 #: src/importldif.c:123
2381 msgid "File imported."
2382 msgstr "Bestand geimporteerd."
2384 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2385 msgid "Please select a file."
2386 msgstr "Selecteer een bestand."
2388 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2389 msgid "Address book name must be supplied."
2390 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2392 #: src/importldif.c:331
2393 msgid "Error reading LDIF fields."
2394 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2396 #: src/importldif.c:355
2397 msgid "LDIF file imported successfully."
2398 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2400 #: src/importldif.c:440
2401 msgid "Select LDIF File"
2402 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2404 #: src/importldif.c:515
2406 msgstr "Bestandsnaam"
2408 #: src/importldif.c:556
2412 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2416 #: src/importldif.c:558
2417 msgid "Attribute Name"
2420 #: src/importldif.c:616
2424 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2428 #: src/importldif.c:678
2429 msgid "Address Book :"
2430 msgstr "Adresboekboek:"
2432 #: src/importldif.c:688
2434 msgstr "Bestandsnaam:"
2436 #: src/importldif.c:698
2440 #: src/importldif.c:726
2441 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2442 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2445 #: src/importldif.c:759
2449 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2453 #: src/importldif.c:789
2455 msgstr "Bestandsinfo"
2457 #: src/importldif.c:790
2461 #: src/importldif.c:791
2465 #: src/importmutt.c:157
2466 msgid "Error importing MUTT file."
2467 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2469 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2470 msgid "Please select a file to import."
2471 msgstr "Selecteer een bestand."
2473 #: src/importmutt.c:199
2474 msgid "Select MUTT File"
2475 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2477 #: src/importmutt.c:253
2478 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2479 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2481 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2483 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2486 msgid "Retrieving new messages"
2487 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2491 msgstr "Bezig met ophalen"
2502 msgid "Connection failed"
2503 msgstr "Verbinding mislukt"
2507 msgstr "Autorisatie mislukt"
2511 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2512 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2515 msgid "Some errors occured while getting mail."
2516 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2520 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2521 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2525 msgid "%s: Retrieving new messages"
2526 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2530 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2531 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2533 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2535 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2536 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2538 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2540 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2541 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2543 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2545 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2546 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2549 msgid "Authenticating..."
2550 msgstr "Identificatie..."
2553 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2554 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2557 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2558 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2561 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2562 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2565 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2566 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2569 msgid "Deleting message"
2570 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2574 msgstr "Bezig met afsluiten"
2577 msgid "a message won't be received\n"
2578 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2581 msgid "Error occurred while processing mail."
2582 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2585 msgid "No disk space left."
2586 msgstr "De schijf is vol."
2589 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2590 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2594 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2595 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2597 #: src/inputdialog.c:148
2599 msgid "Input password for %s on %s:"
2600 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2602 #: src/inputdialog.c:150
2603 msgid "Input password"
2604 msgstr "Geef wachtwoord"
2606 #: src/logwindow.c:50
2607 msgid "Creating log window...\n"
2608 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2610 #: src/logwindow.c:54
2611 msgid "Protocol log"
2612 msgstr "Protocol log"
2615 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2618 "File `%s' already exists.\n"
2619 "Can't create folder."
2621 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2622 "Kan geen map aanmaken."
2625 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2626 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2630 "GnuPG is not installed properly.\n"
2631 "OpenPGP support disabled."
2633 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2634 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2638 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2639 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2642 msgid " --compose [address] open composition window"
2643 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2646 msgid " --receive receive new messages"
2647 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2650 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2651 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2654 msgid " --send send all queued messages"
2655 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
2658 msgid " --status show the total number of messages"
2659 msgstr " --status weergeven totaal aantal berichten"
2662 msgid " --debug debug mode"
2663 msgstr " --debug debug modus"
2666 msgid " --help display this help and exit"
2667 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2670 msgid " --version output version information and exit"
2671 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2674 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2676 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2677 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2680 msgid "Queued messages"
2681 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2684 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2685 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2687 #. remote command mode
2689 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2690 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2692 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2693 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2695 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2697 #: src/mainwindow.c:451
2698 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2699 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2701 #: src/mainwindow.c:452
2702 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2703 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
2705 #: src/mainwindow.c:453
2706 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2707 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
2709 #: src/mainwindow.c:454
2710 msgid "/_File/_Folder"
2711 msgstr "/_Bestand/_Map"
2713 #: src/mainwindow.c:455
2714 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2715 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
2717 #: src/mainwindow.c:457
2718 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2719 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2721 #: src/mainwindow.c:458
2722 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2723 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2725 #: src/mainwindow.c:459
2726 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2727 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2729 #: src/mainwindow.c:460
2730 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2731 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2733 #: src/mainwindow.c:461
2734 msgid "/_File/Empty _trash"
2735 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
2737 #: src/mainwindow.c:463
2738 msgid "/_File/_Save as..."
2739 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2741 #: src/mainwindow.c:464
2742 msgid "/_File/_Print..."
2743 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2745 #: src/mainwindow.c:466
2746 msgid "/_File/E_xit"
2747 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2749 #: src/mainwindow.c:472
2750 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2751 msgstr "/_Bewerken/Zoeken in huidig bericht... "
2753 #: src/mainwindow.c:474
2754 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2755 msgstr "/Be_werken/_Zoeken in map..."
2757 #: src/mainwindow.c:479
2758 msgid "/_View/_Folder tree"
2759 msgstr "/B_eeld/Mappenvenster losmaken"
2761 #: src/mainwindow.c:480
2762 msgid "/_View/_Message view"
2763 msgstr "/B_eeld/Berichtvenster losmaken"
2765 #: src/mainwindow.c:481
2766 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2767 msgstr "/B_eeld/Toon alleen berichtenlijst"
2769 #: src/mainwindow.c:482
2770 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2771 msgstr "/B_eeld/Toon alleen huidig bericht"
2773 #: src/mainwindow.c:483
2774 msgid "/_View/_Toolbar"
2775 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2777 #: src/mainwindow.c:484
2778 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2779 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2781 #: src/mainwindow.c:485
2782 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2783 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2785 #: src/mainwindow.c:486
2786 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2787 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2789 #: src/mainwindow.c:487
2790 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2791 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2793 #: src/mainwindow.c:488
2794 msgid "/_View/Status _bar"
2795 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2797 #: src/mainwindow.c:490
2798 msgid "/_View/_Sort"
2799 msgstr "/B_eeld/Sorteren"
2801 #: src/mainwindow.c:491
2802 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2803 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op nummer"
2805 #: src/mainwindow.c:492
2806 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2807 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op grootte"
2809 #: src/mainwindow.c:493
2810 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2811 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op datum"
2813 #: src/mainwindow.c:494
2814 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2815 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op afzender"
2817 #: src/mainwindow.c:495
2818 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2819 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op onderwerp"
2821 #: src/mainwindow.c:496
2822 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2823 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _kleurlabel"
2825 #: src/mainwindow.c:498
2826 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2827 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op _markering"
2829 #: src/mainwindow.c:499
2830 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2831 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op ongelezen"
2833 #: src/mainwindow.c:500
2834 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2835 msgstr "/B_eeld/Sorteren/Op bijvoegsel"
2837 #: src/mainwindow.c:502
2838 msgid "/_View/_Sort/---"
2839 msgstr "/B_eeld/Sorteren/---"
2841 #: src/mainwindow.c:503
2842 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2843 msgstr "/B_eeld/Sorteer/Gelijksoortige onderwerpen bij elkaar"
2845 #: src/mainwindow.c:505
2846 msgid "/_View/Th_read view"
2847 msgstr "/B_eeld/Toon berichten in boomvorm"
2849 #: src/mainwindow.c:506
2850 msgid "/_View/U_nthread view"
2851 msgstr "/B_eeld/Toon berichten als platte lijst"
2853 #: src/mainwindow.c:507
2854 msgid "/_View/_Hide read messages"
2855 msgstr "/B_eeld/Gelezen berichten verbergen"
2857 #: src/mainwindow.c:508
2858 msgid "/_View/Set display _item..."
2859 msgstr "/B_eeld/_Instellen berichtenlijst..."
2861 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2862 msgid "/_View/_Code set/---"
2863 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2865 #: src/mainwindow.c:516
2866 msgid "/_View/_Code set"
2867 msgstr "/B_eeld/Codering"
2869 #: src/mainwindow.c:517
2870 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2871 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2873 #: src/mainwindow.c:520
2874 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2875 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2877 #: src/mainwindow.c:524
2878 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2879 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2881 #: src/mainwindow.c:528
2882 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2883 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2885 #: src/mainwindow.c:532
2886 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2887 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2889 #: src/mainwindow.c:535
2890 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2891 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2893 #: src/mainwindow.c:537
2894 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2895 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2897 #: src/mainwindow.c:540
2898 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2899 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2901 #: src/mainwindow.c:543
2902 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2903 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2905 #: src/mainwindow.c:546
2906 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2907 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2909 #: src/mainwindow.c:548
2910 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2911 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2913 #: src/mainwindow.c:550
2914 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2915 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2917 #: src/mainwindow.c:554
2918 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2919 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2921 #: src/mainwindow.c:557
2922 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2923 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2925 #: src/mainwindow.c:560
2926 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2927 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2929 #: src/mainwindow.c:562
2930 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2931 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2933 #: src/mainwindow.c:566
2934 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2935 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2937 #: src/mainwindow.c:568
2938 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2939 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2941 #: src/mainwindow.c:570
2942 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2943 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2945 #: src/mainwindow.c:572
2946 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2947 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2949 #: src/mainwindow.c:575
2950 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2951 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2953 #: src/mainwindow.c:577
2954 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2955 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2957 #: src/mainwindow.c:580
2958 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2959 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (TIS-620)"
2961 #: src/mainwindow.c:582
2962 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2963 msgstr "/B_eeld/Codering/Thai (Windows-874)"
2965 #: src/mainwindow.c:590
2966 msgid "/_View/_Go to"
2967 msgstr "/B_eeld/Ga naar"
2969 #: src/mainwindow.c:591
2970 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2971 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2973 #: src/mainwindow.c:592
2974 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2975 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2977 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2978 #: src/mainwindow.c:608
2979 msgid "/_View/_Go to/---"
2980 msgstr "/B_eeld/Ga naar/---"
2982 #: src/mainwindow.c:594
2983 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2984 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2986 #: src/mainwindow.c:596
2987 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2988 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2990 #: src/mainwindow.c:599
2991 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2992 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2994 #: src/mainwindow.c:601
2995 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2996 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2998 #: src/mainwindow.c:604
2999 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3000 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3002 #: src/mainwindow.c:606
3003 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3004 msgstr "/B_eeld/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3006 #: src/mainwindow.c:609
3007 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3008 msgstr "/B_eeld/Ga naar andere map..."
3010 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3011 msgid "/_View/Open in new _window"
3012 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
3014 #: src/mainwindow.c:612
3015 msgid "/_View/_View source"
3016 msgstr "/B_eeld/Bron weergeven"
3018 #: src/mainwindow.c:613
3019 msgid "/_View/Show all _header"
3020 msgstr "/B_eeld/Vo_lledige header weergeven"
3022 #: src/mainwindow.c:615
3023 msgid "/_View/_Update"
3024 msgstr "/B_eeld/Verversen"
3026 #: src/mainwindow.c:618
3027 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3028 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
3030 #: src/mainwindow.c:619
3031 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3032 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
3034 #: src/mainwindow.c:622
3035 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3036 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
3038 #: src/mainwindow.c:625
3039 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3040 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht opstellen"
3042 #: src/mainwindow.c:626
3043 msgid "/_Message/Compose a news message"
3044 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
3046 #: src/mainwindow.c:627
3047 msgid "/_Message/_Reply"
3048 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
3050 #: src/mainwindow.c:628
3051 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3052 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
3054 #: src/mainwindow.c:629
3055 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3056 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
3058 #: src/mainwindow.c:630
3059 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3060 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
3062 #: src/mainwindow.c:631
3063 msgid "/_Message/_Forward"
3064 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
3066 #: src/mainwindow.c:632
3067 msgid "/_Message/Bounce"
3068 msgstr "/Be_richt/Bounce"
3070 #: src/mainwindow.c:634
3071 msgid "/_Message/Re-_edit"
3072 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
3074 #: src/mainwindow.c:636
3075 msgid "/_Message/M_ove..."
3076 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
3078 #: src/mainwindow.c:637
3079 msgid "/_Message/_Copy..."
3080 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
3082 #: src/mainwindow.c:638
3083 msgid "/_Message/_Delete"
3084 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
3086 #: src/mainwindow.c:640
3087 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3088 msgstr "/_Bericht/Verwijder dubbele berichten"
3090 #: src/mainwindow.c:643
3091 msgid "/_Message/_Mark"
3092 msgstr "/Be_richt/Markeer"
3094 #: src/mainwindow.c:644
3095 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3096 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
3098 #: src/mainwindow.c:645
3099 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3100 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
3102 #: src/mainwindow.c:646
3103 msgid "/_Message/_Mark/---"
3104 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
3106 #: src/mainwindow.c:647
3107 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3108 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
3110 #: src/mainwindow.c:648
3111 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3112 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3114 #: src/mainwindow.c:650
3115 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3116 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
3118 #: src/mainwindow.c:654
3119 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3120 msgstr "/_Gereedschap/Afzender toevoegen aan _adresboek"
3122 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3124 msgstr "/_Gereedschap/---"
3126 #: src/mainwindow.c:657
3127 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3128 msgstr "/_Gereedschap/Berichten filteren"
3130 #: src/mainwindow.c:658
3131 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3132 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken"
3134 #: src/mainwindow.c:659
3135 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3136 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3138 #: src/mainwindow.c:661
3139 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3140 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3142 #: src/mainwindow.c:663
3143 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3144 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3146 #: src/mainwindow.c:665
3147 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3148 msgstr "/_Gereedschap/Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3150 #: src/mainwindow.c:668
3151 msgid "/_Tool/E_xecute"
3152 msgstr "/_Gereedschap/Opdrachten _uitvoeren"
3154 #: src/mainwindow.c:670
3155 msgid "/_Tool/_Log window"
3156 msgstr "/_Gereedschap/Logvenster"
3158 #: src/mainwindow.c:672
3159 msgid "/_Configuration"
3160 msgstr "/_Instellingen"
3162 #: src/mainwindow.c:673
3163 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3164 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
3166 #: src/mainwindow.c:675
3167 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3168 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3170 #: src/mainwindow.c:677
3171 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3172 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3174 #: src/mainwindow.c:679
3175 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3176 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
3178 #: src/mainwindow.c:681
3179 msgid "/_Configuration/_Template..."
3180 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3182 #: src/mainwindow.c:682
3183 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3184 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3186 #: src/mainwindow.c:683
3187 msgid "/_Configuration/---"
3188 msgstr "/_Instellingen/---"
3190 #: src/mainwindow.c:684
3191 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3192 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren huidig account..."
3194 #: src/mainwindow.c:686
3195 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3196 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3198 #: src/mainwindow.c:688
3199 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3200 msgstr "/_Instellingen/_Accountbeheer..."
3202 #: src/mainwindow.c:690
3203 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3204 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3206 #: src/mainwindow.c:694
3207 msgid "/_Help/_Manual"
3208 msgstr "/_Help/_Handboek"
3210 #: src/mainwindow.c:695
3211 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3212 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3214 #: src/mainwindow.c:696
3215 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3216 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3218 #: src/mainwindow.c:697
3222 #: src/mainwindow.c:702
3223 msgid "/Reply with _quote"
3224 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3226 #: src/mainwindow.c:703
3227 msgid "/_Reply without quote"
3228 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3230 #: src/mainwindow.c:707
3231 msgid "/Reply to all with _quote"
3232 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3234 #: src/mainwindow.c:708
3235 msgid "/_Reply to all without quote"
3236 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3238 #: src/mainwindow.c:712
3239 msgid "/Reply to sender with _quote"
3240 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3242 #: src/mainwindow.c:713
3243 msgid "/_Reply to sender without quote"
3244 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3246 #: src/mainwindow.c:717
3247 msgid "/_Forward message (inline style)"
3248 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3250 #: src/mainwindow.c:718
3251 msgid "/Forward message as _attachment"
3252 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3254 #: src/mainwindow.c:754
3255 msgid "Creating main window...\n"
3256 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3258 #: src/mainwindow.c:920
3260 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3261 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3263 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:423
3267 #: src/mainwindow.c:1153
3271 #: src/mainwindow.c:1251
3273 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3274 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3276 #: src/mainwindow.c:1269
3278 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3280 #: src/mainwindow.c:1270
3281 msgid "Empty all messages in trash?"
3282 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3284 #: src/mainwindow.c:1296
3286 msgstr "Mailbox toevoegen"
3288 #: src/mainwindow.c:1297
3290 "Input the location of mailbox.\n"
3291 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3292 "scanned automatically."
3294 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3295 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3296 "dan wordt hij automatisch gescand."
3298 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3300 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3301 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3303 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3307 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3309 "Creation of the mailbox failed.\n"
3310 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3313 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3314 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3317 #: src/mainwindow.c:1334
3318 msgid "Add mbox mailbox"
3319 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3321 #: src/mainwindow.c:1335
3322 msgid "Input the location of mailbox."
3323 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3325 #: src/mainwindow.c:1356
3326 msgid "Creation of the mailbox failed."
3327 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3329 #: src/mainwindow.c:1633
3330 msgid "Setting widgets..."
3331 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3333 #: src/mainwindow.c:1639
3334 msgid "Sylpheed - Folder View"
3335 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3337 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3338 msgid "Sylpheed - Message View"
3339 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3341 #: src/mainwindow.c:1843
3345 #: src/mainwindow.c:1844
3346 msgid "Get new mail from current account"
3347 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3349 #: src/mainwindow.c:1849
3353 #: src/mainwindow.c:1850
3354 msgid "Get new mail from all accounts"
3355 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3357 #: src/mainwindow.c:1861
3358 msgid "Send queued message(s)"
3359 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3361 #: src/mainwindow.c:1870
3365 #: src/mainwindow.c:1871
3366 msgid "Compose an email message"
3367 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3369 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3373 #: src/mainwindow.c:1881
3374 msgid "Compose a news message"
3375 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3377 #: src/mainwindow.c:1893
3381 #: src/mainwindow.c:1894
3382 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3383 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3385 #: src/mainwindow.c:1904
3389 #: src/mainwindow.c:1905
3390 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3391 msgstr "Allen beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3393 #: src/mainwindow.c:1914
3397 #: src/mainwindow.c:1915
3398 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3399 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3401 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3405 #: src/mainwindow.c:1925
3406 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3407 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3409 #: src/mainwindow.c:1936
3410 msgid "Delete the message"
3411 msgstr "Verwijder dit bericht"
3413 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3414 #: src/prefs_matcher.c:153
3418 #: src/mainwindow.c:1945
3419 msgid "Execute marked process"
3420 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3422 #: src/mainwindow.c:1954
3423 msgid "Next unread message"
3424 msgstr "Volgende ongelezen"
3426 #: src/mainwindow.c:2368
3430 #: src/mainwindow.c:2368
3431 msgid "Exit this program?"
3432 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3434 #: src/mainwindow.c:2682
3436 msgid "forced charset: %s\n"
3437 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3439 #: src/matcher.c:910
3440 msgid "filename is not set"
3441 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3443 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3444 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3445 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3446 #: src/prefs_filter.c:807
3450 #: src/matcher.c:1120
3451 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3452 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3454 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3455 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3456 #: src/prefs_actions.c:474 src/prefs_actions.c:493
3457 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3458 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3459 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/procmime.c:790
3460 #: src/procmime.c:805
3461 msgid "failed to write configuration to file\n"
3462 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3464 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3465 msgid "can't write to temporary file\n"
3466 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3470 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3471 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3474 msgid "can't read mbox file.\n"
3475 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3479 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3480 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3484 msgid "malformed mbox: %s\n"
3485 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3488 msgid "can't open temporary file\n"
3489 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3494 "unescaped From found:\n"
3497 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3502 msgid "%d messages found.\n"
3503 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3505 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3507 msgid "can't create lock file %s\n"
3508 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3510 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3511 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3512 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3514 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3516 msgid "can't create %s\n"
3517 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3519 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3520 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3521 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3525 msgid "can't lock %s\n"
3526 msgstr "kan %s niet locken\n"
3528 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3529 msgid "invalid lock type\n"
3530 msgstr "ongeldig locktype\n"
3534 msgid "can't unlock %s\n"
3535 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3538 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3539 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3543 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3544 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3546 #: src/mbox_folder.c:255
3548 msgid "could not lock read file %s\n"
3549 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3551 #: src/mbox_folder.c:274
3553 msgid "could not lock write file %s\n"
3554 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3556 #: src/mbox_folder.c:833
3558 msgid "read mbox - %s\n"
3559 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3561 #: src/mbox_folder.c:864
3563 msgid "read mbox from file - %s\n"
3564 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3566 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3568 msgid "unvalid file - %s.\n"
3569 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3571 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3574 msgid "writing to %s failed.\n"
3575 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3577 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3579 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3580 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3582 #: src/mbox_folder.c:1960
3584 msgid "no modification - %s\n"
3585 msgstr "geen wijziging - %s\n"
3587 #: src/mbox_folder.c:1964
3589 msgid "save modification - %s\n"
3590 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
3592 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3594 msgid "can't rename %s to %s\n"
3595 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
3597 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3599 msgid "%i messages written - %s\n"
3600 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3602 #: src/mbox_folder.c:2054
3604 msgid "no deleted messages - %s\n"
3605 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3607 #: src/mbox_folder.c:2058
3609 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3610 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
3612 #: src/mbox_folder.c:2236
3613 msgid "Cannot rename folder item"
3614 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3618 msgid "unknown menu entry %s\n"
3619 msgstr "fout in menu %s\n"
3621 #: src/message_search.c:88
3622 msgid "Find in current message"
3623 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3625 #: src/message_search.c:109
3627 msgstr "Zoek tekst:"
3629 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3630 msgid "Case sensitive"
3631 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3633 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3634 msgid "Backward search"
3635 msgstr "Zoek achteruit"
3637 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3641 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3642 msgid "Search failed"
3643 msgstr "Zoeken mislukt"
3645 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3646 msgid "Search string not found."
3647 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3649 #: src/message_search.c:194
3650 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3651 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3653 #: src/message_search.c:197
3654 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3655 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3657 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3658 msgid "Search finished"
3659 msgstr "Zoeken voltooid"
3661 #: src/messageview.c:72
3662 msgid "Creating message view...\n"
3663 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3665 #: src/messageview.c:349
3667 "Error occurred while sending the notification.\n"
3668 "Put this notification into queue folder?"
3670 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3671 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3673 #: src/messageview.c:355
3674 msgid "Can't queue the notification."
3675 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3677 #: src/messageview.c:358
3678 msgid "Error occurred while sending the notification."
3679 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3681 #: src/messageview.c:447
3682 msgid "Return Receipt"
3683 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3685 #: src/messageview.c:447
3686 msgid "Send return receipt ?"
3687 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3689 #: src/messageview.c:451
3690 msgid "Error occurred while sending notification."
3691 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3695 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3696 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3698 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3699 msgid "Can't open mark file.\n"
3700 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3703 msgid "\tSearching uncached messages... "
3704 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3708 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3709 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3712 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3713 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3715 #: src/mimeview.c:114
3719 #: src/mimeview.c:115
3720 msgid "/Open _with..."
3721 msgstr "/Open _met..."
3723 #: src/mimeview.c:116
3724 msgid "/_Display as text"
3725 msgstr "/Als _tekst weergeven"
3727 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3728 msgid "/_Save as..."
3729 msgstr "/Op_slaan als..."
3731 #: src/mimeview.c:120
3732 msgid "/_Check signature"
3733 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3735 #: src/mimeview.c:143
3736 msgid "Creating MIME view...\n"
3737 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3739 #: src/mimeview.c:146
3743 #: src/mimeview.c:250
3744 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3745 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3747 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3748 msgid "Can't save the part of multipart message."
3749 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3751 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3753 msgstr "Opslaan als"
3755 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3757 msgstr "Overschrijven"
3759 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3760 msgid "Overwrite existing file?"
3761 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3763 #: src/mimeview.c:833
3767 #: src/mimeview.c:834
3770 "Enter the command line to open file:\n"
3771 "(`%s' will be replaced with file name)"
3773 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3774 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3776 #: src/mimeview.c:889
3778 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3779 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3783 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3784 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3788 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3789 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3793 msgid "article %d has been already cached.\n"
3794 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3798 msgid "can't select group %s\n"
3799 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3803 msgid "getting article %d...\n"
3804 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3808 msgid "can't read article %d\n"
3809 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3812 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3813 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3816 msgid "can't post article.\n"
3817 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
3821 msgid "can't retrieve article %d\n"
3822 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3826 msgid "can't set group: %s\n"
3827 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3831 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3832 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3835 msgid "no new articles.\n"
3836 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3840 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3841 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3844 msgid "can't get xover\n"
3845 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3848 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3849 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3853 msgid "invalid xover line: %s\n"
3854 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3856 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3857 msgid "can't get xhdr\n"
3858 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3860 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3861 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3862 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
3866 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3867 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
3870 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3871 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3875 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3876 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3878 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3880 msgid "protocol error: %s\n"
3881 msgstr "protocolfout: %s\n"
3883 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3884 msgid "protocol error\n"
3885 msgstr "protocolfout\n"
3887 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3888 msgid "Error occurred while posting\n"
3889 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3891 #: src/passphrase.c:77
3895 #: src/passphrase.c:240
3896 msgid "[no user id]"
3897 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3899 #: src/passphrase.c:244
3902 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3907 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
3912 #: src/passphrase.c:248
3914 "Bad passphrase! Try again...\n"
3916 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3918 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3919 msgid "error occurred on authentication\n"
3920 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3923 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3924 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3927 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3928 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3930 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3931 msgid "POP3 protocol error\n"
3932 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3935 msgid "Reading configuration...\n"
3936 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3938 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3941 msgstr "%s gevonden\n"
3944 msgid "Finished reading configuration.\n"
3945 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3948 msgid "Configuration is saved.\n"
3949 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3953 msgid "no permission - %s\n"
3954 msgstr "geen toegang - %s\n"
3960 #: src/prefs_account.c:521
3961 msgid "Opening account preferences window...\n"
3962 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3964 #: src/prefs_account.c:551
3969 #: src/prefs_account.c:564
3970 msgid "Preferences for new account"
3971 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3973 #: src/prefs_account.c:569
3974 msgid "Account preferences"
3975 msgstr "Algemene voorkeuren"
3977 #: src/prefs_account.c:597
3978 msgid "Creating account preferences window...\n"
3979 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3981 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
3985 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
3989 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
3993 #: src/prefs_account.c:630
3997 #: src/prefs_account.c:633
3999 msgstr "Geavanceerd"
4001 #: src/prefs_account.c:711
4002 msgid "Name of this account"
4003 msgstr "Naam van dit account"
4005 #: src/prefs_account.c:720
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4009 #: src/prefs_account.c:724
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Persoonlijke informatie"
4013 #: src/prefs_account.c:733
4015 msgstr "Volledige naam"
4017 #: src/prefs_account.c:739
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-mail adres"
4021 #: src/prefs_account.c:745
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organisatie"
4025 #: src/prefs_account.c:769
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Serverinformatie"
4029 #: src/prefs_account.c:790
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normaal)"
4033 #: src/prefs_account.c:792
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4037 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4041 #: src/prefs_account.c:796
4043 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4045 #: src/prefs_account.c:798
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Niets (lokaal)"
4049 #: src/prefs_account.c:818
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4053 #: src/prefs_account.c:862
4055 msgstr "Nieuwsserver"
4057 #: src/prefs_account.c:868
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server om van te ontvangen"
4061 #: src/prefs_account.c:874
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokale mailbox"
4065 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4066 #: src/prefs_account.c:881
4067 msgid "SMTP server (send)"
4068 msgstr "SMTP server (zenden)"
4070 #: src/prefs_account.c:889
4071 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4072 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4074 #: src/prefs_account.c:898
4075 msgid "command to send mails"
4076 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4078 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4079 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4081 msgstr "Gebruikersnaam"
4083 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4087 #: src/prefs_account.c:973
4091 #: src/prefs_account.c:981
4092 msgid "Remove messages on server when received"
4093 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
4095 #: src/prefs_account.c:983
4096 msgid "Download all messages on server"
4097 msgstr "Haal alle berichten op"
4099 #: src/prefs_account.c:986
4100 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4101 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4103 #: src/prefs_account.c:988
4104 msgid "Filter messages on receiving"
4105 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4107 #: src/prefs_account.c:996
4108 msgid "Default inbox"
4109 msgstr "Standaard inbox"
4111 #: src/prefs_account.c:1019
4112 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4113 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4115 #: src/prefs_account.c:1035
4116 msgid "IMAP server directory"
4117 msgstr "IMAP server directory"
4119 #: src/prefs_account.c:1090
4120 msgid "Add Date header field"
4121 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4123 #: src/prefs_account.c:1091
4124 msgid "Generate Message-ID"
4125 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4127 #: src/prefs_account.c:1098
4128 msgid "Add user-defined header"
4129 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4131 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4135 #: src/prefs_account.c:1110
4136 msgid "Authentication"
4137 msgstr "Identificatie"
4139 #: src/prefs_account.c:1118
4140 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4141 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4143 #: src/prefs_account.c:1129
4144 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4145 msgstr "(Gebruikersnaam niet invullen om server account info op te vragen)"
4147 #: src/prefs_account.c:1173
4148 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4149 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4151 #: src/prefs_account.c:1210
4152 msgid "Signature file"
4153 msgstr "Bestand met handtekening"
4155 #: src/prefs_account.c:1218
4156 msgid "Automatically set the following addresses"
4157 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4159 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4163 #: src/prefs_account.c:1240
4167 #: src/prefs_account.c:1253
4169 msgstr "Antwoorden naar"
4171 #: src/prefs_account.c:1299
4172 msgid "Default Actions"
4173 msgstr "Standaard acties"
4175 #: src/prefs_account.c:1307
4176 msgid "Encrypt message by default"
4177 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4179 #: src/prefs_account.c:1310
4180 msgid "Plain ASCII armored"
4181 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4183 #: src/prefs_account.c:1315
4184 msgid "Sign message by default"
4185 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4187 #: src/prefs_account.c:1317
4189 msgstr "Signeersleutel"
4191 #: src/prefs_account.c:1325
4192 msgid "Use default GnuPG key"
4193 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4195 #: src/prefs_account.c:1334
4196 msgid "Select key by your email address"
4197 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4199 #: src/prefs_account.c:1343
4200 msgid "Specify key manually"
4201 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4203 #: src/prefs_account.c:1359
4204 msgid "User or key ID:"
4205 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4207 #: src/prefs_account.c:1384
4208 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4209 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4211 #: src/prefs_account.c:1385
4213 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4214 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4215 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4217 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4218 "gecodeerde berichten. Het is niet in overeenstemming\n"
4219 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4221 #: src/prefs_account.c:1421
4222 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4223 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4225 #: src/prefs_account.c:1423
4226 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4227 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4229 #: src/prefs_account.c:1425
4231 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4233 #: src/prefs_account.c:1433
4234 msgid "Don't use SSL"
4235 msgstr "Gebruik geen SSL"
4237 #: src/prefs_account.c:1442
4238 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4239 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4241 #: src/prefs_account.c:1451
4242 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4243 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4245 #: src/prefs_account.c:1515
4246 msgid "Specify SMTP port"
4247 msgstr "Eigen SMTP poort"
4249 #: src/prefs_account.c:1521
4250 msgid "Specify POP3 port"
4251 msgstr "Eigen POP3 poort"
4253 #: src/prefs_account.c:1527
4254 msgid "Specify IMAP4 port"
4255 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4257 #: src/prefs_account.c:1533
4258 msgid "Specify NNTP port"
4259 msgstr "Geef NNTP poort"
4261 #: src/prefs_account.c:1538
4262 msgid "Specify domain name"
4263 msgstr "Geef domeinnaam"
4265 #: src/prefs_account.c:1548
4266 msgid "Tunnel command to open connection"
4267 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4269 #: src/prefs_account.c:1606
4270 msgid "Mail address is not entered."
4271 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
4273 #: src/prefs_account.c:1611
4274 msgid "SMTP server is not entered."
4275 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
4277 #: src/prefs_account.c:1616
4278 msgid "User ID is not entered."
4279 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
4281 #: src/prefs_account.c:1621
4282 msgid "POP3 server is not entered."
4283 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
4285 #: src/prefs_account.c:1626
4286 msgid "IMAP4 server is not entered."
4287 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
4289 #: src/prefs_account.c:1631
4290 msgid "NNTP server is not entered."
4291 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
4293 #: src/prefs_account.c:1637
4294 msgid "local mailbox filename is not entered."
4295 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
4297 #: src/prefs_account.c:1643
4298 msgid "mail command is not entered."
4299 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
4301 #: src/prefs_common.c:900
4302 msgid "Creating common preferences window...\n"
4303 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4305 #: src/prefs_common.c:904
4306 msgid "Common Preferences"
4307 msgstr "Algemene voorkeuren"
4309 #: src/prefs_common.c:930
4310 msgid "Spell Checker"
4311 msgstr "Spellingchecker"
4313 #: src/prefs_common.c:933
4317 #: src/prefs_common.c:935
4321 #: src/prefs_common.c:937
4325 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4329 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4330 msgid "External program"
4331 msgstr "Extern programma"
4333 #: src/prefs_common.c:997
4334 msgid "Use external program for incorporation"
4335 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4337 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4341 #: src/prefs_common.c:1018
4343 msgstr "Lokale e-mail spool"
4345 #: src/prefs_common.c:1029
4346 msgid "Incorporate from spool"
4347 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4349 #: src/prefs_common.c:1031
4350 msgid "Filter on incorporation"
4351 msgstr "Filter bij het ophalen"
4353 #: src/prefs_common.c:1039
4354 msgid "Spool directory"
4355 msgstr "Map met de lokale mail"
4357 #: src/prefs_common.c:1057
4358 msgid "Auto-check new mail"
4359 msgstr "Controleer "
4361 #: src/prefs_common.c:1059
4365 #: src/prefs_common.c:1071
4367 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4369 #: src/prefs_common.c:1080
4370 msgid "Check new mail on startup"
4371 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4373 #: src/prefs_common.c:1083
4374 msgid "No error popup on receive error"
4375 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4377 #: src/prefs_common.c:1085
4378 msgid "Update all local folders after incorporation"
4379 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4381 #: src/prefs_common.c:1095
4383 "Maximum number of articles to download\n"
4384 "(unlimited if 0 is specified)"
4386 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
4389 #: src/prefs_common.c:1166
4390 msgid "Use external program for sending"
4391 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4393 #: src/prefs_common.c:1192
4394 msgid "Save sent messages to outbox"
4395 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
4397 #: src/prefs_common.c:1194
4398 msgid "Queue messages that fail to send"
4399 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4401 #: src/prefs_common.c:1196
4402 msgid "Send return receipt on request"
4403 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4405 #: src/prefs_common.c:1202
4406 msgid "Outgoing codeset"
4407 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4409 #: src/prefs_common.c:1217
4410 msgid "Automatic (Recommended)"
4411 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4413 #: src/prefs_common.c:1218
4414 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4415 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4417 #: src/prefs_common.c:1220
4418 msgid "Unicode (UTF-8)"
4419 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4421 #: src/prefs_common.c:1222
4422 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4423 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4425 #: src/prefs_common.c:1223
4426 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4427 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4429 #: src/prefs_common.c:1224
4430 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4431 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4433 #: src/prefs_common.c:1225
4434 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4435 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4437 #: src/prefs_common.c:1226
4438 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4439 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4441 #: src/prefs_common.c:1227
4442 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4443 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4445 #: src/prefs_common.c:1229
4446 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4447 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4449 #: src/prefs_common.c:1231
4450 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4451 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4453 #: src/prefs_common.c:1233
4454 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4455 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4457 #: src/prefs_common.c:1234
4458 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4459 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4461 #: src/prefs_common.c:1236
4462 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4463 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4465 #: src/prefs_common.c:1238
4466 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4467 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4469 #: src/prefs_common.c:1239
4470 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4471 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
4473 #: src/prefs_common.c:1241
4474 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4475 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
4477 #: src/prefs_common.c:1242
4478 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4479 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
4481 #: src/prefs_common.c:1244
4482 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4483 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
4485 #: src/prefs_common.c:1245
4486 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4487 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
4489 #: src/prefs_common.c:1247
4490 msgid "Korean (EUC-KR)"
4491 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
4493 #: src/prefs_common.c:1248
4494 msgid "Thai (TIS-620)"
4495 msgstr "Thai (TIS-620)"
4497 #: src/prefs_common.c:1249
4498 msgid "Thai (Windows-874)"
4499 msgstr "Thai (Windows-874)"
4501 #: src/prefs_common.c:1258
4503 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4504 "for the current locale will be used."
4506 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
4507 "gebruikt voor de huidige locale."
4509 #: src/prefs_common.c:1377
4510 msgid "Select dictionaries location"
4511 msgstr "Lokatie woordenboeken"
4513 #. spell checker defaults
4514 #: src/prefs_common.c:1444
4515 msgid "Global spelling checker settings"
4516 msgstr "Globale speling checker opties"
4518 #: src/prefs_common.c:1451
4519 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4520 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4522 #: src/prefs_common.c:1462
4523 msgid "Enable alternate dictionary"
4524 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
4526 #: src/prefs_common.c:1464
4528 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4529 "with the last used dictionary faster."
4531 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
4532 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
4534 #: src/prefs_common.c:1475
4535 msgid "Dictionaries path:"
4536 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
4538 #: src/prefs_common.c:1502
4539 msgid "Default dictionary:"
4540 msgstr "Standaard woordenlijst:"
4543 #: src/prefs_common.c:1518
4544 msgid "Default suggestion mode"
4545 msgstr "Standaard suggestiemodus"
4548 #: src/prefs_common.c:1533
4549 msgid "Misspelled word color:"
4550 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
4552 #: src/prefs_common.c:1641
4553 msgid "Insert signature automatically"
4554 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
4556 #: src/prefs_common.c:1646
4557 msgid "Signature separator"
4558 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
4560 #. Account autoselection
4561 #: src/prefs_common.c:1657
4562 msgid "Automatic Account Selection"
4563 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
4565 #: src/prefs_common.c:1665
4566 msgid "when replying"
4567 msgstr "bij beantwoorden"
4569 #: src/prefs_common.c:1667
4570 msgid "when forwarding"
4571 msgstr "bij doorsturen"
4573 #: src/prefs_common.c:1669
4574 msgid "when re-editing"
4575 msgstr "bij bewerken"
4577 #: src/prefs_common.c:1676
4578 msgid "Automatically launch the external editor"
4579 msgstr "Externe editor automatisch starten"
4581 #: src/prefs_common.c:1690
4582 msgid "Wrap messages at"
4583 msgstr "Regelterugloop na:"
4585 #: src/prefs_common.c:1702
4589 #: src/prefs_common.c:1712
4590 msgid "Wrap quotation"
4591 msgstr "Regels met citaten afbreken"
4593 #: src/prefs_common.c:1714
4594 msgid "Wrap before sending"
4595 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4597 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4598 msgid "Forward as attachment"
4599 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4601 #: src/prefs_common.c:1720
4602 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4603 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4605 #: src/prefs_common.c:1723
4606 msgid "Block cursor"
4609 #: src/prefs_common.c:1731
4611 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
4614 #: src/prefs_common.c:1800
4615 msgid "Reply will quote by default"
4616 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
4618 #: src/prefs_common.c:1802
4619 msgid "Reply format"
4620 msgstr "Antwoordformaat"
4622 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4623 msgid "Quotation mark"
4624 msgstr "Citeerformaat"
4627 #: src/prefs_common.c:1841
4628 msgid "Forward format"
4629 msgstr "Doorstuurformaat"
4631 #: src/prefs_common.c:1885
4632 msgid " Description of symbols "
4633 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4635 #: src/prefs_common.c:1928
4639 #: src/prefs_common.c:1938
4643 #: src/prefs_common.c:1957
4647 #: src/prefs_common.c:1976
4651 #: src/prefs_common.c:1995
4655 #: src/prefs_common.c:2020
4656 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4657 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4659 #: src/prefs_common.c:2023
4660 msgid "Display unread number next to folder name"
4661 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4663 #. ---- Summary ----
4664 #: src/prefs_common.c:2027
4665 msgid "Summary View"
4666 msgstr "Berichtenlijst"
4668 #: src/prefs_common.c:2036
4669 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4671 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4673 #: src/prefs_common.c:2039
4674 msgid "Display sender using address book"
4675 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4677 #: src/prefs_common.c:2041
4678 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4679 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4681 #: src/prefs_common.c:2043
4682 msgid "Expand threads"
4683 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4685 #: src/prefs_common.c:2046
4686 msgid "Display unread messages with bold font"
4687 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4689 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4691 msgstr "Datumformaat"
4693 #: src/prefs_common.c:2076
4694 msgid " Set display item of summary... "
4695 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4697 #: src/prefs_common.c:2134
4698 msgid "Enable coloration of message"
4699 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4701 #: src/prefs_common.c:2153
4702 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4703 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4705 #: src/prefs_common.c:2155
4706 msgid "Display header pane above message view"
4707 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4709 #: src/prefs_common.c:2162
4710 msgid "Display short headers on message view"
4711 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4713 #: src/prefs_common.c:2184
4715 msgstr "Regelafstand"
4717 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4721 #: src/prefs_common.c:2203
4722 msgid "Leave space on head"
4723 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4725 #: src/prefs_common.c:2205
4729 #: src/prefs_common.c:2212
4731 msgstr "Halve pagina"
4733 #: src/prefs_common.c:2218
4734 msgid "Smooth scroll"
4735 msgstr "Vloeiend schuiven"
4737 #: src/prefs_common.c:2224
4741 #: src/prefs_common.c:2283
4742 msgid "Automatically check signatures"
4743 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4745 #: src/prefs_common.c:2286
4746 msgid "Show signature check result in a popup window"
4747 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4749 #: src/prefs_common.c:2290
4750 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4751 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4753 #: src/prefs_common.c:2295
4754 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4755 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4757 #. create default signkey box
4758 #: src/prefs_common.c:2302
4759 msgid "Default Sign Key"
4760 msgstr "Standaard key"
4762 #: src/prefs_common.c:2421
4763 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4764 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4766 #: src/prefs_common.c:2425
4767 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4768 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4770 #: src/prefs_common.c:2433
4771 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4772 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4774 #: src/prefs_common.c:2440
4776 "(Messages will be marked until execution\n"
4777 " if this is turned off)"
4779 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4780 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4782 #: src/prefs_common.c:2452
4783 msgid "Show receive dialog"
4784 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4786 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4790 #: src/prefs_common.c:2463
4791 msgid "Only if a window is active"
4792 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4794 #: src/prefs_common.c:2465
4798 #: src/prefs_common.c:2478
4799 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4800 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4802 #: src/prefs_common.c:2485
4803 msgid "Show no-unread-message dialog"
4804 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4806 #: src/prefs_common.c:2498
4807 msgid "Assume 'Yes'"
4808 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4810 #: src/prefs_common.c:2500
4812 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4814 #: src/prefs_common.c:2531
4815 msgid " Set key bindings... "
4816 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
4818 #: src/prefs_common.c:2596
4820 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4821 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
4823 #: src/prefs_common.c:2605
4827 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4832 #: src/prefs_common.c:2657
4836 #: src/prefs_common.c:2665
4837 msgid "Confirm on exit"
4838 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4840 #: src/prefs_common.c:2672
4841 msgid "Empty trash on exit"
4842 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4844 #: src/prefs_common.c:2674
4845 msgid "Ask before emptying"
4846 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4848 #: src/prefs_common.c:2678
4849 msgid "Warn if there are queued messages"
4850 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4852 #: src/prefs_common.c:2845
4853 msgid "the full abbreviated weekday name"
4854 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4856 #: src/prefs_common.c:2846
4857 msgid "the full weekday name"
4858 msgstr "Volledige naam van dag"
4860 #: src/prefs_common.c:2847
4861 msgid "the abbreviated month name"
4862 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4864 #: src/prefs_common.c:2848
4865 msgid "the full month name"
4866 msgstr "Volledige naam van maand"
4868 #: src/prefs_common.c:2849
4869 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4870 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4872 #: src/prefs_common.c:2850
4873 msgid "the century number (year/100)"
4874 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4876 #: src/prefs_common.c:2851
4877 msgid "the day of the month as a decimal number"
4878 msgstr "Dag van de maand"
4880 #: src/prefs_common.c:2852
4881 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4882 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4884 #: src/prefs_common.c:2853
4885 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4886 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4888 #: src/prefs_common.c:2854
4889 msgid "the day of the year as a decimal number"
4890 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4892 #: src/prefs_common.c:2855
4893 msgid "the month as a decimal number"
4894 msgstr "Maandnummer"
4896 #: src/prefs_common.c:2856
4897 msgid "the minute as a decimal number"
4900 #: src/prefs_common.c:2857
4901 msgid "either AM or PM"
4904 #: src/prefs_common.c:2858
4905 msgid "the second as a decimal number"
4908 #: src/prefs_common.c:2859
4909 msgid "the day of the week as a decimal number"
4910 msgstr "Dag van de week"
4912 #: src/prefs_common.c:2860
4913 msgid "the preferred date for the current locale"
4914 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4916 #: src/prefs_common.c:2861
4917 msgid "the last two digits of a year"
4918 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4920 #: src/prefs_common.c:2862
4921 msgid "the year as a decimal number"
4924 #: src/prefs_common.c:2863
4925 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4926 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4928 #: src/prefs_common.c:2884
4932 #: src/prefs_common.c:2885
4934 msgstr "Beschrijving"
4936 #: src/prefs_common.c:2924
4940 #: src/prefs_common.c:3012
4941 msgid "Set message colors"
4942 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4944 #: src/prefs_common.c:3020
4948 #: src/prefs_common.c:3061
4949 msgid "Quoted Text - First Level"
4950 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4952 #: src/prefs_common.c:3067
4953 msgid "Quoted Text - Second Level"
4954 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4956 #: src/prefs_common.c:3073
4957 msgid "Quoted Text - Third Level"
4958 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4960 #: src/prefs_common.c:3079
4964 #: src/prefs_common.c:3085
4965 msgid "Target folder"
4968 #: src/prefs_common.c:3092
4969 msgid "Recycle quote colors"
4970 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4972 #: src/prefs_common.c:3158
4973 msgid "Pick color for quotation level 1"
4974 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4976 #: src/prefs_common.c:3161
4977 msgid "Pick color for quotation level 2"
4978 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4980 #: src/prefs_common.c:3164
4981 msgid "Pick color for quotation level 3"
4982 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4984 #: src/prefs_common.c:3167
4985 msgid "Pick color for URI"
4986 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4988 #: src/prefs_common.c:3170
4989 msgid "Pick color for target folder"
4990 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4992 #: src/prefs_common.c:3174
4993 msgid "Pick color for misspelled word"
4994 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
4996 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
4997 msgid "Description of symbols"
4998 msgstr "Beschrijving der symbolen"
5000 #: src/prefs_common.c:3378
5004 "Full Name of Sender\n"
5005 "First Name of Sender\n"
5006 "Initial of Sender\n"
5017 "Voornaam afzender\n"
5026 #: src/prefs_common.c:3392
5027 msgid "If x is set, displays expr"
5028 msgstr "Als x ingesteld, toon expr"
5030 #: src/prefs_common.c:3396
5034 "Quoted message body\n"
5035 "Message body without signature\n"
5036 "Quoted message body without signature\n"
5040 "Berichtinhoud geciteerd\n"
5041 "Berichtinhoud zonder handtekening\n"
5042 "Berichtinhoud geciteerd, zonder handtekening\n"
5045 #: src/prefs_common.c:3404
5047 "Literal backslash\n"
5048 "Literal question mark\n"
5049 "Literal opening curly brace\n"
5050 "Literal closing curly brace"
5057 #: src/prefs_common.c:3445
5058 msgid "Font selection"
5061 #: src/prefs_common.c:3519
5062 msgid "Key bindings"
5063 msgstr "Toetscommando's"
5065 #: src/prefs_common.c:3533
5067 "Select the preset of key bindings.\n"
5068 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5069 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5071 "Kies het gewenste schema van toetscommando's.\n"
5072 "U kunt ook altijd toetscommando's van menu items veranderen door\n"
5073 "met de muis op dat item te gaan staan, en de gewenste toets in te\n"
5076 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5080 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5081 msgid "Old Sylpheed"
5082 msgstr "Oud Sylpheed"
5084 #: src/prefs_customheader.c:145
5085 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5086 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5088 #: src/prefs_customheader.c:163
5089 msgid "Custom header setting"
5090 msgstr "Aangepaste header instellingen"
5092 #: src/prefs_customheader.c:264
5093 msgid "Custom headers"
5094 msgstr "Aangepaste headers"
5096 #: src/prefs_customheader.c:318
5097 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5098 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
5100 #: src/prefs_customheader.c:363
5101 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5102 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
5104 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5105 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5106 msgid "Header name is not set."
5107 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
5109 #: src/prefs_customheader.c:542
5110 msgid "Delete header"
5111 msgstr "Verwijder header"
5113 #: src/prefs_customheader.c:543
5114 msgid "Do you really want to delete this header?"
5115 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
5117 #: src/prefs_display_header.c:178
5118 msgid "Creating display header setting window...\n"
5119 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
5121 #: src/prefs_display_header.c:201
5122 msgid "Display header setting"
5123 msgstr "Header Weergeven instellingen"
5126 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5128 msgstr "Header-naam"
5130 #: src/prefs_display_header.c:260
5131 msgid "Displayed Headers"
5132 msgstr "Weergegeven headers"
5134 #: src/prefs_display_header.c:318
5135 msgid "Hidden headers"
5136 msgstr "Verborgen headers"
5138 #: src/prefs_display_header.c:348
5139 msgid "Show all unspecified headers"
5140 msgstr "Alle headers weergeven"
5142 #: src/prefs_display_header.c:373
5143 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5144 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
5146 #: src/prefs_display_header.c:411
5147 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5148 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
5150 #: src/prefs_display_header.c:543
5151 msgid "This header is already in the list."
5152 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
5154 #: src/prefs_filter.c:191
5155 msgid "Creating filter setting window...\n"
5156 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
5158 #: src/prefs_filter.c:218
5159 msgid "Filter setting"
5160 msgstr "Filterinstellingen"
5162 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5166 #: src/prefs_filter.c:287
5168 msgstr "Sleutelwoord"
5170 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5174 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5175 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5176 #: src/prefs_matcher.c:129
5180 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5181 #: src/prefs_filter.c:815
5185 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5189 #: src/prefs_filter.c:371
5191 msgstr "Gebruik regex"
5193 #: src/prefs_filter.c:378
5194 msgid "Don't receive"
5195 msgstr "Ontvangst weigeren"
5197 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513
5198 #: src/prefs_matcher.c:489 src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
5202 #: src/prefs_actions.c:345 src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519
5203 #: src/prefs_matcher.c:495 src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
5204 msgid " Substitute "
5207 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5208 msgid "Registered rules"
5209 msgstr "Gebruikte filters"
5211 #: src/prefs_filter.c:500
5212 msgid "Reading filter configuration...\n"
5213 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
5215 #: src/prefs_filter.c:536
5216 msgid "Writing filter configuration...\n"
5217 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5219 #: src/prefs_actions.c:625 src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660
5220 #: src/prefs_filtering.c:683 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684
5221 #: src/prefs_scoring.c:457 src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_template.c:305
5225 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5226 msgid "Destination is not set."
5227 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
5229 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5231 msgstr "Verwijder deze regel"
5233 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5234 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5235 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
5237 #: src/prefs_filtering.c:218
5241 #: src/prefs_filtering.c:219
5245 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5249 #: src/prefs_filtering.c:222
5253 #: src/prefs_filtering.c:223
5254 msgid "Mark as read"
5255 msgstr "Markeer gelezen"
5257 #: src/prefs_filtering.c:224
5258 msgid "Mark as unread"
5259 msgstr "Markeer ongelezen"
5261 #: src/prefs_filtering.c:227
5265 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5269 #: src/prefs_filtering.c:317
5270 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5271 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
5273 #: src/prefs_filtering.c:336
5274 msgid "Filtering setting"
5275 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
5277 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5279 msgstr "Instellen ..."
5281 #: src/prefs_filtering.c:381
5285 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5289 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5293 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5294 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5295 msgid "Match string is not valid."
5296 msgstr "Opgegeven filtertekst is niet geldig."
5298 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5299 msgid "Score is not set."
5300 msgstr "Score niet ingesteld."
5302 #: src/prefs_folder_item.c:294
5303 msgid "Folder Property"
5304 msgstr "Map eigenschappen"
5306 #: src/prefs_folder_item.c:314
5307 msgid "Folder Property for "
5308 msgstr "Map eigenschappen voor"
5310 #: src/prefs_folder_item.c:323
5311 msgid "Request Return Receipt"
5312 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
5314 #: src/prefs_folder_item.c:335
5315 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5316 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Outbox"
5319 #: src/prefs_folder_item.c:345
5320 msgid "Default To: "
5321 msgstr "Standaard Aan: "
5324 #: src/prefs_folder_item.c:362
5325 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5326 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
5329 #: src/prefs_folder_item.c:380
5330 msgid "Folder chmod: "
5331 msgstr "Permissies map (chmod): "
5334 #: src/prefs_folder_item.c:404
5335 msgid "Default account: "
5336 msgstr "Standaard account: "
5338 #: src/prefs_matcher.c:120
5342 #: src/prefs_matcher.c:120
5346 #: src/prefs_matcher.c:129
5347 msgid "does not contain"
5350 #: src/prefs_matcher.c:138
5354 #: src/prefs_matcher.c:138
5358 #: src/prefs_matcher.c:142
5359 msgid "All messages"
5360 msgstr "Alle berichten"
5363 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5368 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5372 #: src/prefs_matcher.c:143
5376 #: src/prefs_matcher.c:143
5380 #: src/prefs_matcher.c:144
5382 msgstr "Nieuwsgroepen"
5384 #: src/prefs_matcher.c:144
5386 msgstr "In antwoord op"
5388 #: src/prefs_matcher.c:144
5390 msgstr "Verwijzingen"
5392 #: src/prefs_matcher.c:145
5393 msgid "Age greater than"
5396 #: src/prefs_matcher.c:145
5397 msgid "Age lower than"
5400 #: src/prefs_matcher.c:146
5401 msgid "Headers part"
5402 msgstr "Header-deel"
5404 #: src/prefs_matcher.c:147
5406 msgstr "Berichtinhoud"
5408 #: src/prefs_matcher.c:147
5409 msgid "Whole message"
5410 msgstr "Hele bericht"
5412 #: src/prefs_matcher.c:148
5414 msgstr "Ongelezen-vlag"
5416 #: src/prefs_matcher.c:148
5420 #: src/prefs_matcher.c:149
5422 msgstr "Markeer-vlag"
5424 #: src/prefs_matcher.c:149
5425 msgid "Deleted flag"
5426 msgstr "Verwijderd-vlag"
5428 #: src/prefs_matcher.c:150
5429 msgid "Replied flag"
5430 msgstr "Beantwoord-vlag"
5432 #: src/prefs_matcher.c:150
5433 msgid "Forwarded flag"
5434 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
5436 #: src/prefs_matcher.c:151
5437 msgid "Score greater than"
5438 msgstr "Score hoger dan"
5440 #: src/prefs_matcher.c:151
5441 msgid "Score lower than"
5442 msgstr "Score lager dan"
5444 #: src/prefs_matcher.c:152
5445 msgid "Score equal to"
5446 msgstr "Score is-gelijk-aan"
5448 #: src/prefs_matcher.c:288
5449 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5450 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
5452 #: src/prefs_matcher.c:307
5453 msgid "Condition setting"
5454 msgstr "Conditie-instelling"
5456 #. criteria combo box
5457 #: src/prefs_matcher.c:335
5461 #: src/prefs_matcher.c:472
5463 msgstr "Gebruik regex"
5465 #. boolean operation
5466 #: src/prefs_matcher.c:510
5468 msgstr "Logische op"
5470 #: src/prefs_matcher.c:999
5471 msgid "Value is not set."
5472 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
5474 #: src/prefs_matcher.c:1450
5485 "Filename - should not be modified\n"
5487 "escape character for quotes\n"
5499 "Berichtverwijzingen\n"
5500 "Bestandsnaam - bestand niet wijzigen!\n"
5502 "escape-teken voor aanhalingstekens\n"
5506 #: src/prefs_scoring.c:184
5507 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5508 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5510 #: src/prefs_scoring.c:203
5511 msgid "Scoring setting"
5512 msgstr "Score-instellingen"
5515 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5519 #: src/prefs_scoring.c:338
5521 msgstr "Score: verwijderen"
5523 #: src/prefs_scoring.c:350
5524 msgid "Important score"
5525 msgstr "Score: belangrijk"
5527 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5528 msgid "Match string is not set."
5529 msgstr "Filter tekst niet ingesteld."
5531 #: src/prefs_actions.c:237
5532 msgid "Creating actions setting window...\n"
5533 msgstr "Venster Actie-instellingen wordt aangemaakt...\n"
5535 #: src/prefs_actions.c:257
5536 msgid "Actions setting"
5537 msgstr "Actie-instelling"
5539 #: src/prefs_actions.c:279
5541 msgstr "Menu naam: "
5543 #: src/prefs_actions.c:292
5544 msgid "Command line: "
5545 msgstr "Commandoregel: "
5547 #: src/prefs_actions.c:303
5550 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5553 " '|' to send message body or selection to command\n"
5554 " '>' to send user provided text to command\n"
5555 " '*' to send user provided hidden text to command\n"
5557 " '|' to replace message body or selection with command output\n"
5558 " '&' to run command asynchronously\n"
5559 " Use '%f' for message file name\n"
5560 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5563 " Gebruik '/' in menu naam om submenu's te maken.\n"
5566 " '|' om inhoud van bericht of selectie naar het commando te sturen\n"
5567 " '>' om aan de gebruiker gevraagde tekst naar het commando te sturen\n"
5568 " '*' om aan de gebruiker gevraagde tekst (zonder af te beelden)"
5569 " naar het commando te sturen\n"
5571 " '|' om inhoud van bericht of selectie te vervangen door de uitvoer van het"
5573 " '&' om het commando asynchroon uit te voeren\n"
5574 " Gebruik '%f' voor de bestandsnaam van het bericht\n"
5575 " en '%F' voor de lijst van geselecteerde berichten."
5577 #: src/prefs_actions.c:358
5578 msgid "Help on syntax"
5579 msgstr "Hulp bij syntax"
5581 #: src/prefs_actions.c:377
5582 msgid "Registered actions"
5583 msgstr "Geregistreerde acties"
5585 #: src/prefs_actions.c:434
5586 msgid "Reading actions configurations...\n"
5587 msgstr "Actie configuratie wordt ingelezen...\n"
5589 #: src/prefs_actions.c:470
5590 msgid "Writing actions configuration...\n"
5591 msgstr "Actie configuratie wordt opgeslagen...\n"
5593 #: src/prefs_actions.c:674
5594 msgid "Menu name is not set."
5595 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
5597 #: src/prefs_actions.c:679
5598 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5599 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menu naam."
5601 #: src/prefs_actions.c:689
5602 msgid "Menu name is too long."
5603 msgstr "Menu naam is te lang."
5605 #: src/prefs_actions.c:698
5606 msgid "Command line not set."
5607 msgstr "Commandoregel is niet ingevoerd."
5609 #: src/prefs_actions.c:703
5610 msgid "Menu name and command are too long."
5611 msgstr "Menu naam en commandoregel zijn te lang."
5613 #: src/prefs_actions.c:708
5618 "has a syntax error."
5622 "bevat een syntaxis fout."
5624 #: src/prefs_actions.c:768
5625 msgid "Delete action"
5626 msgstr "Verwijder actie"
5628 #: src/prefs_actions.c:769
5629 msgid "Do you really want to delete this action?"
5630 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
5632 #: src/prefs_actions.c:967
5634 "The selected action is not a pipe action.\n"
5635 " You can only use pipe actions when composing a message."
5637 "De geselecteerde actie is geen 'pipe' actie.\n"
5638 " 'Pipe' acties kunnen alleen worden gebruikt bij het opstellen van"
5641 #: src/prefs_actions.c:1133
5644 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5647 "Commando kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
5651 #: src/prefs_actions.c:1170
5654 "Could not fork to execute the following command:\n"
5658 "Kon niet forken om het volgende commando uit te voeren:\n"
5662 #: src/prefs_actions.c:1399
5664 msgid "--- Running: %s\n"
5665 msgstr "--- Starten: %s\n"
5667 #: src/prefs_actions.c:1402
5669 msgid "--- Ended: %s\n"
5670 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
5672 #: src/prefs_actions.c:1436
5673 msgid "Actions' input/output"
5674 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
5676 #: src/prefs_actions.c:1485
5677 msgid "Abort actions"
5678 msgstr "Acties afbreken"
5680 #: src/prefs_actions.c:1491
5681 msgid "Close window"
5682 msgstr "Venster sluiten"
5685 #: src/prefs_summary_column.c:69
5690 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5695 #: src/prefs_summary_column.c:74
5700 #: src/prefs_summary_column.c:76
5704 #: src/prefs_summary_column.c:170
5705 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5706 msgstr "Overzichtkolommen aangemaakt...\n"
5708 #: src/prefs_summary_column.c:178
5709 msgid "Summary display item setting"
5710 msgstr "Berichtenlijstinstelling"
5712 #: src/prefs_summary_column.c:195
5714 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5715 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5717 "Selecteer weer te geven items in berichtenlijst. Verander de\n"
5718 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of items te slepen."
5720 #: src/prefs_summary_column.c:222
5721 msgid "Available items"
5722 msgstr "Beschikbare items"
5724 #: src/prefs_summary_column.c:240
5728 #: src/prefs_summary_column.c:244
5732 #: src/prefs_summary_column.c:265
5733 msgid "Displayed items"
5734 msgstr "Weergegeven items"
5736 #: src/prefs_summary_column.c:306
5737 msgid " Revert to default "
5738 msgstr " Oorspr. herstellen"
5740 #: src/prefs_template.c:155
5741 msgid "Template name"
5742 msgstr "Sjaboonnaam"
5744 #: src/prefs_template.c:230
5748 #: src/prefs_template.c:244
5749 msgid "Registered templates"
5750 msgstr "Gebruikte sjablonen"
5752 #: src/prefs_template.c:264
5756 #: src/prefs_template.c:376
5760 #: src/prefs_template.c:441
5761 msgid "Template format error."
5762 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
5764 #: src/prefs_template.c:516
5765 msgid "Delete template"
5766 msgstr "Verwijder sjabloon"
5768 #: src/prefs_template.c:517
5769 msgid "Do you really want to delete this template?"
5770 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
5772 #: src/procmime.c:916
5773 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5774 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversie mislukt.\n"
5776 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5777 msgid "Cache data is corrupted\n"
5778 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
5780 #: src/procmsg.c:205
5781 msgid "\tNo cache file\n"
5782 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
5784 #: src/procmsg.c:212
5785 msgid "\tReading summary cache...\n"
5786 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
5788 #: src/procmsg.c:217
5789 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5790 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
5792 #: src/procmsg.c:285
5793 msgid "\tMarking the messages...\n"
5794 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5796 #: src/procmsg.c:329
5798 msgid "\t%d new message(s)\n"
5799 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5801 #: src/procmsg.c:469
5802 msgid "Mark file not found.\n"
5803 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5805 #: src/procmsg.c:471
5807 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5809 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5811 #: src/procmsg.c:487
5812 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5813 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5815 #: src/procmsg.c:492
5816 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5817 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5819 #: src/procmsg.c:782
5821 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5822 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5824 #: src/procmsg.c:839
5826 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5827 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5829 #: src/procmsg.c:1051
5830 msgid "Sending message by mail\n"
5831 msgstr "Bericht wordt verzonden\n"
5833 #: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
5834 msgid "Queued message header is broken.\n"
5835 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5837 #: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
5838 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5839 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5841 #: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
5842 msgid "Account not found.\n"
5843 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5845 #: src/procmsg.c:1082
5847 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5848 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
5850 #: src/procmsg.c:1090
5851 msgid "Sending message by news\n"
5852 msgstr "Nieuwsbericht wordt verzonden\n"
5854 #: src/progressdialog.c:53
5858 #: src/progressdialog.c:55
5859 msgid "Creating progress dialog...\n"
5860 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5863 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5864 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5866 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5867 msgid "Can't write to file.\n"
5868 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5870 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5871 msgid "Oops: Signature not verified"
5872 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5874 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5875 msgid "No signature found"
5876 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5878 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5879 msgid "Good signature"
5880 msgstr "Correcte handtekening"
5882 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5883 msgid "BAD signature"
5884 msgstr "FOUTIEVE handtekening"
5886 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5887 msgid "No public key to verify the signature"
5888 msgstr "Geen publieke sleutel om de handtekening te verifiëren"
5890 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5891 msgid "Error verifying the signature"
5892 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5894 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5895 msgid "Different results for signatures"
5896 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5898 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5899 msgid "Error: Unknown status"
5900 msgstr "Fout: Onbekende status"
5902 #: src/rfc2015.c:178
5904 msgid "Good signature from \"%s\""
5905 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5907 #: src/rfc2015.c:181
5909 msgid "BAD signature from \"%s\""
5910 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5912 #: src/rfc2015.c:213
5913 msgid "Cannot find user ID for this key."
5914 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5916 #: src/rfc2015.c:224
5918 msgid " aka \"%s\"\n"
5919 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5921 #: src/rfc2015.c:252
5923 msgid "Signature made %s\n"
5924 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5926 #: src/rfc2015.c:261
5928 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5929 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5931 #: src/select-keys.c:101
5933 msgid "Please select key for `%s'"
5934 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5936 #: src/select-keys.c:104
5938 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5939 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5941 #: src/select-keys.c:272
5943 msgstr "Selecteer keys"
5945 #: src/select-keys.c:300
5949 #: src/select-keys.c:303
5953 #: src/select-keys.c:445
5955 msgstr "Sleutel toevoegen"
5957 #: src/select-keys.c:446
5958 msgid "Enter another user or key ID\n"
5959 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5963 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5964 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5968 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5969 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5973 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5976 msgid "Sending MAIL FROM..."
5977 msgstr "Zenden MAIL FROM..."
5981 msgstr "Bezig met verzenden"
5984 msgid "Sending RCPT TO..."
5985 msgstr "Zenden RCPT TO..."
5988 msgid "Sending DATA..."
5989 msgstr "Zenden DATA..."
5993 msgstr "Bezig met sluiten..."
5995 #: src/send.c:412 src/send.c:476
5997 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5998 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
6002 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6003 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
6006 msgid "SSL connection failed"
6007 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
6011 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6012 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
6015 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6016 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van HELO\n"
6019 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6020 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
6023 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6024 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van EHLO\n"
6027 msgid "Sending message"
6028 msgstr "Bericht wordt verzonden"
6031 msgid "Mailbox setting"
6032 msgstr "Postvakinstelling"
6036 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6037 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6038 "if you have the one.\n"
6039 "If you're not sure, just select OK."
6041 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
6042 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
6043 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
6045 #: src/sigstatus.c:129
6046 msgid "Checking signature"
6047 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
6049 #: src/sourcewindow.c:76
6050 msgid "Creating source window...\n"
6051 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
6053 #: src/sourcewindow.c:80
6054 msgid "Source of the message"
6055 msgstr "Bron van het bericht"
6057 #: src/sourcewindow.c:141
6059 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6060 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
6062 #: src/sourcewindow.c:143
6068 msgid "SSLv23 not available\n"
6069 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
6072 msgid "SSLv23 available\n"
6073 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
6076 msgid "TLSv1 not available\n"
6077 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
6080 msgid "TLSv1 available\n"
6081 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
6083 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6084 msgid "SSL method not available\n"
6085 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
6088 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6089 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
6092 msgid "Error creating ssl context\n"
6093 msgstr "Geen SSL-context\n"
6097 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6098 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
6103 msgid "SSL connection using %s\n"
6104 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
6107 msgid "Server certificate:\n"
6108 msgstr "Server certificaat:\n"
6112 msgid " Subject: %s\n"
6113 msgstr " Onderwerp: %s\n"
6117 msgid " Issuer: %s\n"
6118 msgstr " Uitgever: %s\n"
6120 #: src/summary_search.c:98
6121 msgid "Search messages"
6122 msgstr "Zoek berichten"
6124 #: src/summary_search.c:171
6126 msgstr "Berichttekst:"
6128 #: src/summary_search.c:195
6129 msgid "Select all matched"
6130 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
6132 #: src/summary_search.c:302
6133 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6134 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
6136 #: src/summary_search.c:304
6137 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6138 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
6140 #: src/summaryview.c:392
6144 #: src/summaryview.c:393
6145 msgid "/Repl_y to sender"
6146 msgstr "/Antwoor_d 'Sender'"
6148 #: src/summaryview.c:394
6149 msgid "/Follow-up and reply to"
6150 msgstr "/Follow-up en beantwoorden"
6152 #: src/summaryview.c:395
6153 msgid "/Reply to a_ll"
6154 msgstr "/Antwoord _iedereen"
6156 #: src/summaryview.c:396
6158 msgstr "/D_oorsturen"
6160 #: src/summaryview.c:397
6164 #: src/summaryview.c:399
6168 #: src/summaryview.c:401
6170 msgstr "/_Verplaats..."
6172 #: src/summaryview.c:402
6174 msgstr "/_Kopieer..."
6176 #: src/summaryview.c:404
6178 msgstr "/_Uitvoeren"
6180 #: src/summaryview.c:406
6184 #: src/summaryview.c:407
6185 msgid "/_Mark/_Mark"
6186 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
6188 #: src/summaryview.c:408
6189 msgid "/_Mark/_Unmark"
6190 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
6192 #: src/summaryview.c:409
6194 msgstr "/_Markeer/---"
6196 #: src/summaryview.c:410
6197 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6198 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
6200 #: src/summaryview.c:411
6201 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6202 msgstr "/_Markeer/Markeer als gelezen"
6204 #: src/summaryview.c:412
6205 msgid "/_Mark/Mark all read"
6206 msgstr "/_Markeer/Markeer alles als gelezen"
6208 #: src/summaryview.c:413
6209 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6210 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
6212 #: src/summaryview.c:414
6213 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6214 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
6216 #: src/summaryview.c:415
6217 msgid "/Color la_bel"
6218 msgstr "/_Kleur label"
6220 #: src/summaryview.c:418
6221 msgid "/Add sender to address boo_k"
6222 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
6224 #: src/summaryview.c:424
6225 msgid "/_View/_Source"
6226 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
6228 #: src/summaryview.c:425
6229 msgid "/_View/All _header"
6230 msgstr "/B_eeld/Alle _headers"
6232 #: src/summaryview.c:428
6234 msgstr "/Afdrukken..."
6236 #: src/summaryview.c:430
6237 msgid "/Select _all"
6238 msgstr "/_Alles selecteren"
6240 #: src/summaryview.c:434
6245 #: src/summaryview.c:435
6250 #: src/summaryview.c:441
6255 #: src/summaryview.c:443
6259 #: src/summaryview.c:462
6260 msgid "Creating summary view...\n"
6261 msgstr "Venster berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
6263 #: src/summaryview.c:708
6264 msgid "Process mark"
6265 msgstr "Verwerk markering"
6267 #: src/summaryview.c:709
6268 msgid "Some marks are left. Process it?"
6269 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
6271 #: src/summaryview.c:753
6278 #: src/summaryview.c:770
6280 msgid "Scanning folder (%s)..."
6281 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
6283 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6284 msgid "No more unread messages"
6285 msgstr "Geen ongelezen berichten"
6287 #: src/summaryview.c:1103
6288 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6289 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6291 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6293 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6295 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6297 #: src/summaryview.c:1122
6298 msgid "No unread messages."
6299 msgstr "Geen ongelezen berichten."
6301 #: src/summaryview.c:1144
6302 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6303 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
6305 #: src/summaryview.c:1146
6306 msgid "Search again"
6307 msgstr "Opnieuw zoeken"
6309 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6310 msgid "No more marked messages"
6311 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
6313 #: src/summaryview.c:1194
6314 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6315 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
6317 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6318 msgid "No marked messages."
6319 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
6321 #: src/summaryview.c:1224
6322 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6323 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6325 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6326 msgid "No more labeled messages"
6327 msgstr "Geen berichten met labels"
6329 #: src/summaryview.c:1254
6330 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6331 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
6333 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6334 msgid "No labeled messages."
6335 msgstr "Geen berichten met labels."
6337 #: src/summaryview.c:1284
6338 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6339 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
6341 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6342 msgid "Attracting messages by subject..."
6343 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
6345 #: src/summaryview.c:1708
6348 msgstr "%d verwijderd"
6350 #: src/summaryview.c:1712
6353 msgstr "%s%d verplaatst"
6355 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6359 #: src/summaryview.c:1718
6362 msgstr "%s%d gekopieerd"
6364 #: src/summaryview.c:1733
6365 msgid " item selected"
6366 msgstr " item geselecteerd"
6368 #: src/summaryview.c:1735
6369 msgid " items selected"
6370 msgstr " items geselecteerd"
6372 #: src/summaryview.c:1753
6374 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6375 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
6377 #: src/summaryview.c:1759
6379 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6380 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6382 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6383 msgid "Sorting summary..."
6384 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
6386 #: src/summaryview.c:2005
6387 msgid "\tSetting summary from message data..."
6388 msgstr "\tLijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6390 #: src/summaryview.c:2007
6391 msgid "Setting summary from message data..."
6392 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
6394 #: src/summaryview.c:2165
6396 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6397 msgstr "Lijstbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
6399 #: src/summaryview.c:2239
6401 msgstr "(Geen datum)"
6403 #: src/summaryview.c:2737
6405 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6406 msgstr "Bericht %s/%d is gemarkeerd\n"
6408 #: src/summaryview.c:2771
6410 msgid "Message %d is locked\n"
6411 msgstr "Bericht %d is beveiligd\n"
6413 #: src/summaryview.c:2804
6415 msgid "Message %d is marked as read\n"
6416 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
6418 #: src/summaryview.c:2861
6420 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6421 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
6423 #: src/summaryview.c:2920
6425 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6426 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
6428 #: src/summaryview.c:2940
6429 msgid "Delete message(s)"
6430 msgstr "Verwijder bericht(en)"
6432 #: src/summaryview.c:2941
6433 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6434 msgstr "Berichten in prullenbak voorgoed verwijderen?"
6436 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6437 msgid "Deleting duplicated messages..."
6438 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
6440 #: src/summaryview.c:3041
6442 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6443 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
6445 #: src/summaryview.c:3101
6447 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6448 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
6450 #: src/summaryview.c:3116
6451 msgid "Destination is same as current folder."
6452 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6454 #: src/summaryview.c:3193
6456 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6457 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
6459 #: src/summaryview.c:3208
6460 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6461 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
6463 #: src/summaryview.c:3258
6464 msgid "Selecting all messages..."
6465 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
6467 #: src/summaryview.c:3318
6470 "Enter the print command line:\n"
6471 "(`%s' will be replaced with file name)"
6473 "Geef de afdrukopdracht:\n"
6474 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
6476 #: src/summaryview.c:3324
6479 "Print command line is invalid:\n"
6482 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
6485 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6486 msgid "Building threads..."
6487 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
6489 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6490 msgid "Unthreading..."
6491 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
6493 #: src/summaryview.c:3695
6494 msgid "Unthreading for execution..."
6495 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
6497 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6499 msgid "Processing (%s)..."
6500 msgstr "Verwerken (%s)..."
6502 #: src/summaryview.c:3802
6503 msgid "No filter rules defined."
6504 msgstr "Geen filterregels gedefinieerd."
6506 #: src/summaryview.c:3808
6507 msgid "filtering..."
6508 msgstr "bezig met filteren..."
6510 #: src/summaryview.c:3809
6511 msgid "Filtering..."
6512 msgstr "Bezig met filteren..."
6514 #: src/summaryview.c:4882
6516 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6517 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
6519 #: src/summaryview.c:4913
6521 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6522 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
6524 #: src/summaryview.c:5028
6527 "Regular expression (regexp) error:\n"
6533 #: src/template.c:43
6535 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6536 msgstr "%s:%d temlate van %s\n"
6538 #: src/template.c:118
6540 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6541 msgstr "%s:%d templates uit map %s\n"
6543 #: src/template.c:136
6545 msgid "%s:%d found file %s\n"
6546 msgstr "%s:%d bestand %s\n"
6548 #: src/template.c:139
6550 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6551 msgstr "%s:%d %s is onbekend bestand\n"
6553 #: src/template.c:167
6555 msgid "file %s already exists\n"
6556 msgstr "bestand %s bestaat al\n"
6558 #: src/template.c:194
6560 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6561 msgstr "%s:%d sjabloon \"%s\" naar %s\n"
6563 #: src/textview.c:153
6564 msgid "Creating text view...\n"
6565 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
6567 #: src/textview.c:429
6568 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6570 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
6573 #: src/textview.c:430
6574 msgid "right click and select `Save as...', "
6575 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren, "
6577 #: src/textview.c:431
6579 "or press `y' key.\n"
6581 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
6583 #: src/textview.c:433
6584 msgid "To display this part as a text message, select "
6585 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht "
6587 #: src/textview.c:434
6589 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6592 "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
6594 #: src/textview.c:436
6595 msgid "To open this part with external program, select "
6596 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u "
6598 #: src/textview.c:437
6599 msgid "`Open' or `Open with...', "
6600 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...', "
6602 #: src/textview.c:438
6603 msgid "or double-click, or click the center button, "
6604 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop, "
6606 #: src/textview.c:439
6607 msgid "or press `l' key."
6608 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
6610 #: src/textview.c:458
6611 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6612 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
6614 #: src/textview.c:459
6615 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6617 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
6619 #: src/textview.c:460
6620 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6621 msgstr "en de optie 'Controleer handtekening' selecteren.\n"
6625 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6626 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
6630 msgid "move_file(): file %s already exists."
6631 msgstr "move_file(): bestand '%s' bestaat al."
6635 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6636 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
6638 #~ msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
6640 #~ "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard "
6644 #~ "Could not convert address book, but created empty new address book files."
6646 #~ "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
6649 #~ "Could not convert address book, could not create new address book files."
6651 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
6655 #~ "Could not convert address book and could not create new address book "
6658 #~ "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
6661 #~ msgid "Addressbook Conversion Error"
6662 #~ msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
6664 #~ msgid "Addressbook Conversion"
6665 #~ msgstr "Conversie adressenboek"
6667 #~ msgid "Edit address"
6668 #~ msgstr "Bewerken adres"
6670 #~ msgid "Pspell error : %s\n"
6671 #~ msgstr "Pspellfout: %s\n"
6673 #~ msgid "Pspell could not be configured."
6674 #~ msgstr "Configuratiefout Pspell."
6676 #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
6677 #~ msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
6680 #~ "Pspell encoding error: %s\n"
6681 #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
6683 #~ "Pspell codering: %s\n"
6684 #~ "iso8859 wordt gebruikt\n"
6686 #~ msgid "Pspell config: %s\n"
6687 #~ msgstr "Pspell config: %s\n"
6689 #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error."
6690 #~ msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
6692 #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
6693 #~ msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
6695 #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
6696 #~ msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
6698 #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
6699 #~ msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
6701 #~ msgid "Spell check all"
6702 #~ msgstr "Alles controlleren"
6704 #~ msgid "Learn from mistakes"
6705 #~ msgstr "Fouten automatisch herkennen"
6707 #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
6708 #~ msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
6710 #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
6711 #~ msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
6714 #~ msgstr "Operator"
6716 #~ msgid "Go to %s\n"
6717 #~ msgstr "Ga naar %s\n"