2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
7 # kijken naar Authenticatie/Identificatie, handtekening, signature, folder
8 # commando, conditie->voorwaarde
11 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 18:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
28 "Deze moeten gesloten worden om accounts te kunnen bewerken."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Kan map niet aanmaken."
36 msgstr "Accountbeheer"
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
43 "Nieuwe berichten worden in deze volgorde gecontroleerd. Vink de\n"
44 "G-kolom aan om berichten op halen met 'Ophalen' aan te zetten."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Instellen als hoofdaccount "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 "Accounts met mappen op een andere computer kunnen niet worden gekopieerd."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Wilt u werkelijk het account '%s' verwijderen?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Verwijder account"
73 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
74 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
75 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
76 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
77 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
78 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
82 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
86 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
92 msgid "Could not get message file %d"
93 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen."
96 msgid "Could not get message part."
97 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
100 msgid "Can't get part of multipart message"
101 msgstr "Kan deel van een meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen"
106 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
107 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
109 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
110 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
115 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
118 "Opdracht kon niet worden gestart. Aanmaken van de pipe mislukt.\n"
124 "Could not fork to execute the following command:\n"
128 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
132 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
138 msgid "--- Running: %s\n"
139 msgstr "--- Starten: %s\n"
143 msgid "--- Ended: %s\n"
144 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
147 msgid "Action's input/output"
148 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
153 "Enter the argument for the following action:\n"
154 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
158 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
162 msgid "Action's hidden user argument"
163 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
168 "Enter the argument for the following action:\n"
169 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
173 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Gebruikersargument van actie"
179 #: src/addressadd.c:174
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
183 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:240
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Selecteer adresboekmap"
197 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
198 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
199 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
200 msgid "Email Address"
203 #: src/addressbook.c:401
207 #: src/addressbook.c:402
208 msgid "/_Book/New _Book"
209 msgstr "/_Boek/Nieuw _Boek"
211 #: src/addressbook.c:403
212 msgid "/_Book/New _Folder"
213 msgstr "/_Boek/Nieuwe _map"
215 #: src/addressbook.c:404
216 msgid "/_Book/New _vCard"
217 msgstr "/_Book/Nieuwe _vCard"
219 #: src/addressbook.c:406
220 msgid "/_Book/New _JPilot"
221 msgstr "/_Boek/Nieuwe _JPilot"
223 #: src/addressbook.c:409
224 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
225 msgstr "/_Boek/Nieuwe _LDAP-server"
227 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
231 #: src/addressbook.c:412
232 msgid "/_Book/_Edit book"
233 msgstr "/_Boek/_Bewerk boek"
235 #: src/addressbook.c:413
236 msgid "/_Book/_Delete book"
237 msgstr "/_Boek/_Verwijder boek"
239 #: src/addressbook.c:415
241 msgstr "/_Boek/_Opslaan"
243 #: src/addressbook.c:416
244 msgid "/_Book/_Close"
245 msgstr "/_Boek/_Sluiten"
247 #: src/addressbook.c:417
251 #: src/addressbook.c:418
252 msgid "/_Address/_Select all"
253 msgstr "/_Adres/_Alles selecteren"
255 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
256 #: src/addressbook.c:429
257 msgid "/_Address/---"
260 #: src/addressbook.c:420
261 msgid "/_Address/C_ut"
262 msgstr "/_Adres/K_nip"
264 #: src/addressbook.c:421
265 msgid "/_Address/_Copy"
266 msgstr "/_Adres/_Kopiëren"
268 #: src/addressbook.c:422
269 msgid "/_Address/_Paste"
270 msgstr "/_Adres/_Plakken"
272 #: src/addressbook.c:424
273 msgid "/_Address/_Edit"
274 msgstr "/_Adres/B_ewerken"
276 #: src/addressbook.c:425
277 msgid "/_Address/_Delete"
278 msgstr "/_Adres/_Verwijder"
280 #: src/addressbook.c:427
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
284 #: src/addressbook.c:428
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
288 #: src/addressbook.c:430
289 msgid "/_Address/_Mail To"
290 msgstr "/_Adres/_Verzenden"
292 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
293 #: src/messageview.c:299
295 msgstr "/_Gereedschap"
297 #: src/addressbook.c:432
298 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
299 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
301 #: src/addressbook.c:433
302 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
303 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Mutt..."
305 #: src/addressbook.c:434
306 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
307 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
309 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
310 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
311 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
313 msgstr "/_Gereedschap/---"
315 #: src/addressbook.c:436
316 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
317 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
319 #: src/addressbook.c:437
320 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
321 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _LDIF..."
323 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
324 #: src/messageview.c:327
328 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
329 #: src/messageview.c:328
330 msgid "/_Help/_About"
331 msgstr "/_Help/_Info"
333 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
334 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
338 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
340 msgstr "/Ver_wijderen"
342 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
343 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
344 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
345 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
346 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
348 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
349 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
353 #: src/addressbook.c:447
357 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
361 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
365 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
369 #: src/addressbook.c:456
371 msgstr "/_Alles selecteren"
373 #: src/addressbook.c:461
374 msgid "/New _Address"
375 msgstr "/Nieuw _adres"
377 #: src/addressbook.c:462
379 msgstr "/Nieuwe _groep"
381 #: src/addressbook.c:469
383 msgstr "/_Verzenden aan"
385 #: src/addressbook.c:471
386 msgid "/_Browse Entry"
387 msgstr "/_Bekijk item"
389 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
391 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
395 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
399 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
400 msgid "Bad arguments"
401 msgstr "Fout argument"
403 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
404 msgid "File not specified"
405 msgstr "Bestand niet opgegeven."
407 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
408 msgid "Error opening file"
409 msgstr "Fout bij openen bestand"
411 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
412 msgid "Error reading file"
413 msgstr "Fout bij lezen bestand"
415 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
416 msgid "End of file encountered"
417 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
419 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
420 msgid "Error allocating memory"
421 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
423 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
424 msgid "Bad file format"
425 msgstr "Fout bestandsformaat"
427 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
428 msgid "Error writing to file"
429 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
431 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
432 msgid "Error opening directory"
433 msgstr "Fout openen map"
435 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
436 msgid "No path specified"
437 msgstr "Geen pad opgegeven."
439 #: src/addressbook.c:511
440 msgid "Error connecting to LDAP server"
441 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
443 #: src/addressbook.c:512
444 msgid "Error initializing LDAP"
445 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
447 #: src/addressbook.c:513
448 msgid "Error binding to LDAP server"
449 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
451 #: src/addressbook.c:514
452 msgid "Error searching LDAP database"
453 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
455 #: src/addressbook.c:515
456 msgid "Timeout performing LDAP operation"
457 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
459 #: src/addressbook.c:516
460 msgid "Error in LDAP search criteria"
461 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
463 #: src/addressbook.c:517
464 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
465 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
467 #: src/addressbook.c:518
468 msgid "LDAP search terminated on request"
469 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
471 #: src/addressbook.c:519
472 msgid "Error starting TLS connection"
473 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
475 #: src/addressbook.c:833
479 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
480 #: src/toolbar.c:1723
484 #: src/addressbook.c:960
488 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
489 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
490 #: src/summary_search.c:260
494 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
495 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
499 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
500 #: src/prefs_template.c:209
504 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Verwijder adres(sen)"
508 #: src/addressbook.c:1261
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
512 #: src/addressbook.c:1284
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
516 #: src/addressbook.c:1878
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
520 #: src/addressbook.c:1889
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
524 #: src/addressbook.c:2545
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Wilt u de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
529 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
530 #: src/prefs_filtering_action.c:152
534 #: src/addressbook.c:2557
537 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
538 "contains will be moved into the parent folder."
540 "Wilt u '%s' verwijderen? Als u alleen de map verwijdert zullen de adressen "
541 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
543 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Verwijder map"
547 #: src/addressbook.c:2561
548 msgid "+Delete _folder only"
549 msgstr "+Verwijder alleen _map"
551 #: src/addressbook.c:2561
552 msgid "Delete folder and _addresses"
553 msgstr "Verwijder map en _adressen"
555 #: src/addressbook.c:2572
558 "Do you want to delete '%s'?\n"
559 "The addresses it contains will be lost."
561 "U wilt '%s' verwijderen?\n"
562 "De adressen die het bevat zullen verloren zijn."
564 #: src/addressbook.c:3382
565 msgid "New user, could not save index file."
566 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
568 #: src/addressbook.c:3386
569 msgid "New user, could not save address book files."
570 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
572 #: src/addressbook.c:3396
573 msgid "Old address book converted successfully."
574 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
576 #: src/addressbook.c:3401
578 "Old address book converted,\n"
579 "could not save new address index file."
581 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
582 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
584 #: src/addressbook.c:3414
586 "Could not convert address book,\n"
587 "but created empty new address book files."
588 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
590 #: src/addressbook.c:3420
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not save new address index file."
595 "Kon adresboek niet converteren,\n"
596 "nieuw adresboek en indexbestand konden niet worden aangemaakt."
598 #: src/addressbook.c:3425
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
603 "Kon adresboek niet converteren\n"
604 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
606 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Conversiefout adresboek"
610 #: src/addressbook.c:3476
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Adressenboekfout"
614 #: src/addressbook.c:3477
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
618 #: src/addressbook.c:3804
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Bezig met zoeken..."
622 #: src/addressbook.c:3875
627 #: src/addressbook.c:4100
631 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
636 #: src/addressbook.c:4132
640 #: src/addressbook.c:4148
641 msgid "EMail Address"
644 #: src/addressbook.c:4164
648 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
649 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
653 #: src/addressbook.c:4196
657 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
661 #: src/addressbook.c:4244
663 msgstr "LDAP-servers"
665 #: src/addressbook.c:4260
667 msgstr "LDAP-verzoek"
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Geef naam voor adresboek."
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
689 #: src/addrgather.c:302
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
696 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "Adresboekboek:"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "Map grootte :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "Deze headers doorzoeken"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "Doorzoek submappen"
719 #: src/addrgather.c:431
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "Aantal adressen"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
731 msgstr "Waarschuwing"
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Header-velden"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "Verzamel emailadressen - uit map"
750 #: src/addrindex.c:114
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "Veel voorkomende adressen"
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "Persoonlijke adressen"
758 #: src/addrindex.c:121
759 msgid "Common address"
760 msgstr "Standaardadressen"
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "Persoonlijke adressen"
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
775 #: src/alertpanel.c:189
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "Servernaam :"
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
795 #: src/browseldap.c:272
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "Attribuutwaarde"
803 #: src/common/nntp.c:73
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "protocolfout: %s\n"
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "protocolfout\n"
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "Fout bij het verzenden van opdracht\n"
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "Plugin is reeds geladen"
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "Deze modules heeft niet een licentie die verenigbaar is met de GPL."
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "Deze modules is voor Sylpheed-Claws GTK1."
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP AUTH niet beschikbaar\n"
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "vekeerd SMTP-antwoord\n"
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
857 #: src/common/smtp.c:603
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
866 #: src/common/ssl.c:159
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "Geen SSL-context\n"
870 #: src/common/ssl.c:178
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<niet in certificaat>"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 " Owner: %s (%s) in %s\n"
888 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
890 " Signature status: %s"
892 " Eigenaar: %s (%s) in %s\n"
893 " Ondertekend door: %s (%s) in %s\n"
894 " Vingerafdruk: %s\n"
895 " Ondertekening-status: %s"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "Kan standaard pad voor X509 niet laden"
901 #: src/common/ssl_certificate.c:350
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s bied een onbekend SSL-certificaat aan:\n"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:377
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
922 "%s's SSL-certificaat is veranderd!\n"
923 "We hebben het volgende opgeslagen certificaat:\n"
926 "En dit is het nu:\n"
929 "Dit kan betekenen dat de server dit antwoord geeft niet de bij ons bekende "
932 #: src/common/string_match.c:79
933 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
934 msgstr "(Onderwerp ingekort door RegExp)"
936 #: src/common/utils.c:342
941 #: src/common/utils.c:344
946 #: src/common/utils.c:346
951 #: src/common/utils.c:348
958 msgstr "/_Toevoegen..."
962 msgstr "/Ver_wijderen"
964 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
965 msgid "/_Properties..."
966 msgstr "/_Eigenschappen..."
968 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
973 msgid "/_Message/_Send"
974 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
977 msgid "/_Message/Send _later"
978 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
980 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
981 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
982 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
983 #: src/messageview.c:296
984 msgid "/_Message/---"
985 msgstr "/Be_richt/---"
988 msgid "/_Message/_Attach file"
989 msgstr "/Be_richt/Bestand _toevoegen"
992 msgid "/_Message/_Insert file"
993 msgstr "/Be_richt/Tekstbestand _invoegen"
996 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
997 msgstr "/Be_richt/_Handtekening Invoegen"
1000 msgid "/_Message/_Save"
1001 msgstr "/Be_richt/_Opslaan"
1003 #: src/compose.c:534
1004 msgid "/_Message/_Close"
1005 msgstr "/Be_richt/_Sluiten"
1007 #: src/compose.c:537
1008 msgid "/_Edit/_Undo"
1009 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
1011 #: src/compose.c:538
1012 msgid "/_Edit/_Redo"
1013 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
1015 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1016 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1018 msgstr "/B_ewerken/---"
1020 #: src/compose.c:540
1022 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
1024 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1025 msgid "/_Edit/_Copy"
1026 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1028 #: src/compose.c:542
1029 msgid "/_Edit/_Paste"
1030 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
1032 #: src/compose.c:543
1033 msgid "/_Edit/Special paste"
1034 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal"
1036 #: src/compose.c:544
1037 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1038 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/als _citaat"
1040 #: src/compose.c:546
1041 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1042 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/_afbreken"
1044 #: src/compose.c:548
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1046 msgstr "/B_ewerken/_Plakken speciaal/afbreken _ongedaan maken"
1048 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1049 msgid "/_Edit/Select _all"
1050 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
1052 #: src/compose.c:551
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1054 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
1056 #: src/compose.c:552
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1058 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
1060 #: src/compose.c:557
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1062 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
1064 #: src/compose.c:562
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1066 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
1068 #: src/compose.c:567
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1070 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
1072 #: src/compose.c:572
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1074 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
1076 #: src/compose.c:577
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1078 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
1080 #: src/compose.c:582
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1082 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
1084 #: src/compose.c:587
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1086 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
1088 #: src/compose.c:592
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1090 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
1092 #: src/compose.c:597
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1094 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
1096 #: src/compose.c:602
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1098 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
1100 #: src/compose.c:607
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1102 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
1104 #: src/compose.c:612
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1106 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
1108 #: src/compose.c:617
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1110 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
1112 #: src/compose.c:622
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1114 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
1116 #: src/compose.c:628
1117 msgid "/_Edit/_Find"
1118 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken"
1120 #: src/compose.c:631
1121 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1122 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
1124 #: src/compose.c:633
1125 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1126 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
1128 #: src/compose.c:635
1129 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1130 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
1132 #: src/compose.c:637
1133 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1134 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
1136 #: src/compose.c:640
1140 #: src/compose.c:641
1141 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1142 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
1144 #: src/compose.c:643
1145 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1146 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1148 #: src/compose.c:645
1149 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1150 msgstr "/_Spelling/Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1152 #: src/compose.c:647
1153 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1154 msgstr "/_Spelling/Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1156 #: src/compose.c:650
1160 #: src/compose.c:651
1161 msgid "/_Options/Privacy System"
1162 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem"
1164 #: src/compose.c:652
1165 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1166 msgstr "/_Opties/Privacy-systeem/_Geen"
1168 #: src/compose.c:653
1169 msgid "/_Options/Si_gn"
1170 msgstr "/_Opties/_Onderteken"
1172 #: src/compose.c:654
1173 msgid "/_Options/_Encrypt"
1174 msgstr "/_Opties/_Codeer"
1176 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1177 msgid "/_Options/---"
1178 msgstr "/_Opties/---"
1180 #: src/compose.c:656
1181 msgid "/_Options/_Priority"
1182 msgstr "/_Opties/_Prioriteit"
1184 #: src/compose.c:657
1185 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1186 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Hoogste"
1188 #: src/compose.c:658
1189 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1190 msgstr "/_Opties/Prioriteit/Hoo_g"
1192 #: src/compose.c:659
1193 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1194 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Normaal"
1196 #: src/compose.c:660
1197 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1198 msgstr "/_Opties/Prioriteit/_Laag"
1200 #: src/compose.c:661
1201 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1202 msgstr "/_Opties/Prioriteit/L_aagste"
1204 #: src/compose.c:663
1205 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1206 msgstr "/_Opties/_Vraag om ontvangstbevestiging"
1208 #: src/compose.c:665
1209 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1210 msgstr "/_Opties/Ver_wijder verwijzingen..."
1212 #: src/compose.c:672
1213 msgid "/_Options/Character _encoding"
1214 msgstr "/_Opties/_Tekensetcodering"
1216 #: src/compose.c:673
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1218 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/_Automatisch"
1220 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1221 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1222 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1223 #: src/compose.c:747
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1225 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/---"
1227 #: src/compose.c:677
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1229 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1231 #: src/compose.c:679
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1233 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
1235 #: src/compose.c:683
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1237 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1239 #: src/compose.c:685
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1241 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
1243 #: src/compose.c:687
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1245 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Western European (Windows-1252)"
1247 #: src/compose.c:691
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1249 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1251 #: src/compose.c:695
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1253 msgstr "/_Opties/Tekensetcoderingt/Baltisch (ISO-8859-13)"
1255 #: src/compose.c:697
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1257 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1259 #: src/compose.c:701
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1261 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1263 #: src/compose.c:705
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1265 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1267 #: src/compose.c:707
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1269 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Hebrew (Windows-1255)"
1271 #: src/compose.c:711
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1273 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
1275 #: src/compose.c:713
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1277 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
1279 #: src/compose.c:717
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
1283 #: src/compose.c:721
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1287 #: src/compose.c:723
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1291 #: src/compose.c:725
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1295 #: src/compose.c:727
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1299 #: src/compose.c:731
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1303 #: src/compose.c:735
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1307 #: src/compose.c:737
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1311 #: src/compose.c:739
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1315 #: src/compose.c:741
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1319 #: src/compose.c:745
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
1323 #: src/compose.c:749
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
1327 #: src/compose.c:751
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/_Opties/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
1331 #: src/compose.c:755
1332 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1333 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1335 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1336 msgid "/_Tools/_Address book"
1337 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1339 #: src/compose.c:757
1340 msgid "/_Tools/_Template"
1341 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1343 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1344 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1345 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1347 #: src/compose.c:1482
1348 msgid "Fw: multiple emails"
1349 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1351 #: src/compose.c:1853
1355 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1357 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1359 #: src/compose.c:1859
1360 msgid "Followup-To:"
1361 msgstr "Followup-To:"
1363 #: src/compose.c:2256
1364 msgid "Quote mark format error."
1365 msgstr "Fout in citaatformaat."
1367 #: src/compose.c:2272
1368 msgid "Message reply/forward format error."
1369 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1371 #: src/compose.c:2814
1373 msgid "File %s is empty."
1374 msgstr "Bestand %s is leeg."
1376 #: src/compose.c:2818
1378 msgid "Can't read %s."
1379 msgstr "Kan %s niet lezen."
1381 #: src/compose.c:2845
1384 msgstr "Bericht: %s"
1386 #: src/compose.c:3633
1388 msgstr " [Aangepast]"
1390 #: src/compose.c:3639
1392 msgid "%s - Compose message%s"
1393 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1395 #: src/compose.c:3642
1397 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1398 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1400 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1402 "Account for sending mail is not specified.\n"
1403 "Please select a mail account before sending."
1405 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1406 "Selecteer eerst een account."
1408 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1409 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1413 #: src/compose.c:3770
1414 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1415 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1417 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1419 msgstr "+_Verzenden"
1421 #: src/compose.c:3798
1422 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1423 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1425 #: src/compose.c:3812
1426 msgid "Recipient is not specified."
1427 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1429 #: src/compose.c:3826
1430 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1431 msgstr "Het onderwerp is leeg. Toch verzenden?"
1433 #: src/compose.c:3865
1435 "Could not queue message for sending:\n"
1437 "Charset conversion failed."
1439 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1441 "Omzetten van de tekenset mislukt."
1443 #: src/compose.c:3868
1445 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1451 "Ondertekenen mislukt."
1453 #: src/compose.c:3871
1456 "Could not queue message for sending:\n"
1460 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1464 #: src/compose.c:3873
1465 msgid "Could not queue message for sending."
1466 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
1468 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1470 "The message was queued but could not be sent.\n"
1471 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1473 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
1474 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
1475 "opnieuw te proberen."
1477 #: src/compose.c:4233
1480 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1481 "to the specified %s charset.\n"
1484 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
1485 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
1486 "Verzenden met tekenset %s?"
1488 #: src/compose.c:4286
1491 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1492 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1496 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
1497 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
1501 #: src/compose.c:4466
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "Geen account beschikbaar voor verzenden!"
1505 #: src/compose.c:4476
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "Geen account voor het verzenden van nieuws beschikbaar!"
1509 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1513 #: src/compose.c:5253
1517 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1519 #: src/summaryview.c:489
1523 #: src/compose.c:5320
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr "Bericht bewaren in"
1527 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1528 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1529 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1534 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1538 #: src/compose.c:5582
1542 #: src/compose.c:5586
1543 msgid "_Attachments"
1544 msgstr "_Bijvoegsels"
1546 #: src/compose.c:5590
1550 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1554 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1556 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1560 #: src/compose.c:5802
1563 "Spell checker could not be started.\n"
1566 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1569 #: src/compose.c:6041
1572 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1573 "encrypt this message."
1575 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
1576 "om dit bericht te ondertekenen of te coderen."
1578 #: src/compose.c:6280
1579 msgid "Message To format error."
1580 msgstr "Format van Aan: is fout."
1582 #: src/compose.c:6293
1583 msgid "Message Cc format error."
1584 msgstr "Format van Cc: is fout."
1586 #: src/compose.c:6306
1587 msgid "Message Bcc format error."
1588 msgstr "Format van Bcc: is fout."
1590 #: src/compose.c:6320
1591 msgid "Message subject format error."
1592 msgstr "Format van Onderwerp is fout."
1594 #: src/compose.c:6540
1595 msgid "Invalid MIME type."
1596 msgstr "Ongeldig MIME type."
1598 #: src/compose.c:6558
1599 msgid "File doesn't exist or is empty."
1600 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1602 #: src/compose.c:6631
1604 msgstr "Eigenschappen"
1606 #: src/compose.c:6682
1610 #: src/compose.c:6707
1614 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1616 msgstr "Bestandsnaam"
1618 #: src/compose.c:6891
1621 "The external editor is still working.\n"
1622 "Force terminating the process?\n"
1623 "process group id: %d"
1625 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1626 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1627 "procesgroep id: %d"
1629 #: src/compose.c:6933
1630 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1631 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1633 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1634 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1635 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van e-mail."
1637 #: src/compose.c:7229
1640 "Could not queue message:\n"
1644 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
1648 #: src/compose.c:7318
1649 msgid "Could not save draft."
1650 msgstr "Kon klad niet opslaan."
1652 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1654 msgstr "Selecteer bestand"
1656 #: src/compose.c:7430
1658 msgid "File '%s' could not be read."
1659 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
1661 #: src/compose.c:7432
1664 "File '%s' contained invalid characters\n"
1665 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1667 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
1668 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
1670 #: src/compose.c:7480
1671 msgid "Discard message"
1672 msgstr "Gooi bericht weg"
1674 #: src/compose.c:7481
1675 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1676 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen weggooien?"
1678 #: src/compose.c:7482
1682 #: src/compose.c:7482
1683 msgid "_Save to Drafts"
1684 msgstr "Opslaan als _klad"
1686 #: src/compose.c:7526
1688 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1689 msgstr "Wilt u sjabloon '%s' toepassen?"
1691 #: src/compose.c:7528
1692 msgid "Apply template"
1693 msgstr "Sjabloon toepassen"
1695 #: src/compose.c:7529
1699 #: src/compose.c:7529
1705 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1706 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) onving signaal %ld"
1709 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1710 msgstr "Sylpheed-Claws is gecrashed"
1717 "Please file a bug report and include the information below."
1720 "Raporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
1735 msgid "Create bug report"
1736 msgstr "Maak een bug-verslag"
1739 msgid "Save crash information"
1740 msgstr "Sla crash-informatie op"
1742 #: src/editaddress.c:153
1743 msgid "Add New Person"
1744 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
1746 #: src/editaddress.c:154
1747 msgid "Edit Person Details"
1748 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1750 #: src/editaddress.c:316
1751 msgid "An Email address must be supplied."
1752 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
1754 #: src/editaddress.c:490
1755 msgid "A Name and Value must be supplied."
1756 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1758 #: src/editaddress.c:560
1759 msgid "Edit Person Data"
1760 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1762 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1764 msgid "Display Name"
1765 msgstr "Weergegeven naam"
1767 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1771 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1775 #: src/editaddress.c:683
1779 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1783 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1784 #: src/prefs_matcher.c:490
1788 #: src/editaddress.c:1070
1790 msgstr "_Gebruikersgegevens"
1792 #: src/editaddress.c:1071
1793 msgid "_Email Addresses"
1794 msgstr "_E-mailadres"
1796 #: src/editaddress.c:1072
1797 msgid "O_ther Attributes"
1798 msgstr "_Andere gegevens"
1800 #: src/editbook.c:113
1801 msgid "File appears to be Ok."
1802 msgstr "Bestand lijkt OK."
1804 #: src/editbook.c:116
1805 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1806 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1808 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1809 msgid "Could not read file."
1810 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1812 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1813 msgid "Edit Addressbook"
1814 msgstr "Bewerken adresboek"
1816 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1817 msgid " Check File "
1818 msgstr " Controleer bestand"
1820 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1821 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1825 #: src/editbook.c:285
1826 msgid "Add New Addressbook"
1827 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1829 #: src/editgroup.c:103
1830 msgid "A Group Name must be supplied."
1831 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1833 #: src/editgroup.c:286
1834 msgid "Edit Group Data"
1835 msgstr "Bewerken Groep"
1837 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1841 #: src/editgroup.c:333
1842 msgid "Addresses in Group"
1843 msgstr "Adressen in groep"
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "Beschikbare adressen"
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
1853 #: src/editgroup.c:473
1854 msgid "Edit Group Details"
1855 msgstr "Bewerken groepdetails"
1857 #: src/editgroup.c:476
1858 msgid "Add New Group"
1859 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1861 #: src/editgroup.c:526
1863 msgstr "Bewerken folder"
1865 #: src/editgroup.c:526
1866 msgid "Input the new name of folder:"
1867 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1869 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1873 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1874 msgid "Input the name of new folder:"
1875 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1877 #: src/editjpilot.c:200
1878 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1879 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1881 #: src/editjpilot.c:212
1882 msgid "Select JPilot File"
1883 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1885 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1886 msgid "Edit JPilot Entry"
1887 msgstr "Wijzig JPilot"
1889 #: src/editjpilot.c:294
1890 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1891 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1893 #: src/editjpilot.c:385
1894 msgid "Add New JPilot Entry"
1895 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1897 #: src/editldap_basedn.c:143
1898 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1899 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1901 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1905 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1909 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1913 #: src/editldap_basedn.c:204
1914 msgid "Available Search Base(s)"
1915 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1917 #: src/editldap_basedn.c:294
1918 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "Geen verbinding met server"
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "Een naam is verplicht."
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "U dient op z'n minst een LDAP-attribuut op te geven."
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "Verbonden met server"
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1943 msgstr "Wijzig LDAP server"
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 msgstr "De LDAP-servernaam"
1949 #: src/editldap.c:423
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1956 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
1957 "goede naam voor organisatie \"mijndomijn.nl\". U mag ook een IP-adres "
1958 "opgeven. U kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op de zelfde "
1959 "computer draait als Sylpheed-Claws."
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1964 "De poortnaam waaraan de server luisterd. Poort 389 is de standaardwaarde."
1966 #: src/editldap.c:451
1967 msgid " Check Server "
1968 msgstr " Controleer server "
1970 #: src/editldap.c:456
1971 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1972 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
1974 #: src/editldap.c:471
1976 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1977 "Examples include:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1988 #: src/editldap.c:484
1990 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1993 "Druk op deze knop om de op de server beschikbare directory-namen op te halen."
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "Zoekattributen"
1999 #: src/editldap.c:545
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2004 "Een lijst van LDAP-attributen waarin moet worden gekeken als een naam of "
2005 "adres gezocht wordt."
2007 #: src/editldap.c:549
2009 msgstr " Standaardwaarden "
2011 #: src/editldap.c:554
2013 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2014 "names and addresses during a name or address search process."
2016 "Dit zet de attributen terug op een standaardwaarde, die gebruikt in een "
2017 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2020 #: src/editldap.c:561
2021 msgid "Max Query Age (secs)"
2022 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2024 #: src/editldap.c:577
2026 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2027 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2028 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2029 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2030 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2031 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2032 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2033 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2034 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2035 "more memory to cache results."
2038 #: src/editldap.c:595
2039 msgid "Include server in dynamic search"
2040 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2042 #: src/editldap.c:601
2044 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2045 "address completion."
2047 "Vink deze optie aan als u deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2048 "tijdens automatisch adres-afmaken."
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2054 #: src/editldap.c:614
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2062 "Zoeken van namen en adressen kan uitgevoerd worden door enkel te kijken of "
2063 "de zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam in de database of dat "
2064 "de naam de zoekterm ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-"
2065 "zoekterm te gebruiken; het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor "
2066 "snelheidsredenen gebruikt adres-afmaken altijd een 'begint-met'-zoekterm "
2067 "voor zoeken in andere adresdatabases."
2069 #: src/editldap.c:669
2073 #: src/editldap.c:679
2075 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2076 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2077 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2078 "performing a search."
2080 "De LDAP-gebruikersnaam om te gebruiken bij het verbinding maken met de "
2081 "server Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde severs. Deze naam "
2082 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Dit is "
2083 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2085 #: src/editldap.c:687
2086 msgid "Bind Password"
2089 #: src/editldap.c:698
2090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2092 "Het wachtwoord om te gebruiken bij het verbinding maken als de \"Bind DN\" "
2095 #: src/editldap.c:704
2096 msgid "Timeout (secs)"
2097 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2099 #: src/editldap.c:719
2100 msgid "The timeout period in seconds."
2101 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2103 #: src/editldap.c:723
2104 msgid "Maximum Entries"
2105 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2107 #: src/editldap.c:738
2109 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2111 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2114 #: src/editldap.c:754
2118 #: src/editldap.c:755
2122 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2126 #: src/editldap.c:972
2127 msgid "Add New LDAP Server"
2128 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2130 #: src/editvcard.c:104
2131 msgid "File does not appear to be vCard format."
2132 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
2134 #: src/editvcard.c:116
2135 msgid "Select vCard File"
2136 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
2138 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2139 msgid "Edit vCard Entry"
2140 msgstr "Wijzig VCard"
2142 #: src/editvcard.c:271
2143 msgid "Add New vCard Entry"
2144 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
2146 #: src/exphtmldlg.c:112
2147 msgid "Please specify output directory and file to create."
2148 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
2150 #: src/exphtmldlg.c:115
2151 msgid "Select stylesheet and formatting."
2152 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
2154 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2155 msgid "File exported successfully."
2156 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
2158 #: src/exphtmldlg.c:183
2161 "HTML Output Directory '%s'\n"
2162 "does not exist. OK to create new directory?"
2164 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
2165 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2167 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2168 msgid "Create Directory"
2169 msgstr "Maak Directory"
2171 #: src/exphtmldlg.c:195
2174 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2177 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
2180 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2181 msgid "Failed to Create Directory"
2182 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
2184 #: src/exphtmldlg.c:244
2185 msgid "Error creating HTML file"
2186 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
2188 #: src/exphtmldlg.c:330
2189 msgid "Select HTML output file"
2190 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
2192 #: src/exphtmldlg.c:394
2193 msgid "HTML Output File"
2194 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
2196 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2197 #: src/importldif.c:682
2201 #: src/exphtmldlg.c:455
2205 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2209 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2213 #: src/exphtmldlg.c:480
2217 #: src/exphtmldlg.c:486
2219 msgstr "Aangepast-2"
2221 #: src/exphtmldlg.c:492
2223 msgstr "Aangepast-3"
2225 #: src/exphtmldlg.c:498
2227 msgstr "Aangepast-4"
2229 #: src/exphtmldlg.c:512
2230 msgid "Full Name Format"
2231 msgstr "Volledige namen"
2233 #: src/exphtmldlg.c:519
2234 msgid "First Name, Last Name"
2235 msgstr "Voornaam, Achternaam"
2237 #: src/exphtmldlg.c:525
2238 msgid "Last Name, First Name"
2239 msgstr "Achternaam, Voornaam"
2241 #: src/exphtmldlg.c:539
2242 msgid "Color Banding"
2243 msgstr "Kleur regels"
2245 #: src/exphtmldlg.c:545
2246 msgid "Format Email Links"
2247 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
2249 #: src/exphtmldlg.c:551
2250 msgid "Format User Attributes"
2251 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
2253 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2255 msgstr "Bestandsnaam:"
2257 #: src/exphtmldlg.c:616
2258 msgid "Open with Web Browser"
2259 msgstr "Openen met Webbrowser"
2261 #: src/exphtmldlg.c:648
2262 msgid "Export Address Book to HTML File"
2263 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
2265 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2267 msgstr "Bestandsinfo"
2269 #: src/exphtmldlg.c:715
2273 #: src/expldifdlg.c:111
2274 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2275 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
2277 #: src/expldifdlg.c:114
2278 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2279 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
2281 #: src/expldifdlg.c:190
2284 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2285 "does not exist. OK to create new directory?"
2287 "LDIF-uitvoerdirectory '%s'\n"
2288 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
2290 #: src/expldifdlg.c:202
2293 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2296 "Kon uitvoerdirectory voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
2299 #: src/expldifdlg.c:247
2300 msgid "Suffix was not supplied"
2301 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
2303 #: src/expldifdlg.c:249
2305 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2306 "you wish to proceed without a suffix?"
2308 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als u de gegevens wilt gebruiken voor een "
2309 "LDAP-server. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
2311 #: src/expldifdlg.c:267
2312 msgid "Error creating LDIF file"
2313 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
2315 #: src/expldifdlg.c:342
2316 msgid "Select LDIF output file"
2317 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
2319 #: src/expldifdlg.c:406
2320 msgid "LDIF Output File"
2321 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
2323 #: src/expldifdlg.c:467
2325 msgstr "Achtervoegsel"
2327 #: src/expldifdlg.c:479
2329 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2330 "entry. Examples include:\n"
2331 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2332 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2333 " o=Organization Name,c=Country\n"
2335 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
2336 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
2337 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
2339 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
2341 #: src/expldifdlg.c:488
2343 msgstr "Relatieve DN"
2345 #: src/expldifdlg.c:495
2349 #: src/expldifdlg.c:503
2351 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2353 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
2356 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2357 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 #: src/expldifdlg.c:516
2361 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2363 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
2366 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2367 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 #: src/expldifdlg.c:529
2371 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2372 "formatted similar to:\n"
2373 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
2376 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
2377 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379 #: src/expldifdlg.c:543
2381 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2382 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2383 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2384 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2385 "available RDN options that will be used to create the DN."
2388 #: src/expldifdlg.c:556
2389 msgid "Use DN attribute if present in data"
2390 msgstr "Gebruik het DN-attribuut indien aawezig in de data"
2392 #: src/expldifdlg.c:563
2394 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2395 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2396 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2397 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2400 #: src/expldifdlg.c:574
2401 msgid "Exclude record if no Email Address"
2402 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
2404 #: src/expldifdlg.c:581
2406 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2407 "option to ignore these records."
2409 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
2410 "als je deze ingangen wil overslaan."
2412 #: src/expldifdlg.c:669
2413 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2414 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
2416 #: src/expldifdlg.c:737
2417 msgid "Distguished Name"
2418 msgstr "Distguished Name"
2420 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2421 msgid "Export to mbox file"
2422 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
2425 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2426 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
2429 msgid "Source folder:"
2432 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2434 msgstr "Mbox-bestand:"
2437 msgid "Select exporting file"
2438 msgstr "Selecteer doelbestand"
2440 #: src/exporthtml.c:805
2442 msgstr "Volledige naam"
2444 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2448 #: src/exporthtml.c:1010
2449 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2450 msgstr "Sylpheed-Claws Adresboek"
2452 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2453 msgid "Name already exists but is not a directory."
2454 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
2456 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2457 msgid "No permissions to create directory."
2458 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
2460 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2461 msgid "Name is too long."
2462 msgstr "De naam is te lang."
2464 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2465 msgid "Not specified."
2466 msgstr "Niet aangegeven."
2468 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2472 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2476 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2480 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2481 #: src/toolbar.c:490
2485 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2489 #: src/folder.c:1510
2491 msgid "Processing (%s)...\n"
2492 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
2494 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2495 msgid "Filtering messages...\n"
2496 msgstr "Berichten sorteren...\n"
2498 #: src/folder.c:2357
2500 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2501 msgstr "Alle berichten selecteren in %s ...\n"
2503 #: src/folder.c:2646
2505 msgid "Moving %s to %s...\n"
2506 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
2508 #: src/folder.c:3572
2509 msgid "Processing messages..."
2510 msgstr "Berichten verwerken..."
2512 #: src/foldersel.c:228
2513 msgid "Select folder"
2514 msgstr "Selecteer map"
2516 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2520 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2522 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2523 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
2525 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2528 msgid "The folder '%s' already exists."
2529 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2531 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2533 msgid "Can't create the folder '%s'."
2534 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
2536 #: src/folderview.c:281
2537 msgid "/Mark all re_ad"
2538 msgstr "/_Alles gelezen"
2540 #: src/folderview.c:282
2541 msgid "/_Search folder..."
2542 msgstr "/Map door_zoeken..."
2544 #: src/folderview.c:284
2545 msgid "/Process_ing..."
2546 msgstr "/_Verwerken..."
2548 #: src/folderview.c:288
2552 #: src/folderview.c:289
2553 msgid "/Empty _trash..."
2554 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
2556 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2557 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2558 #: src/prefs_matcher.c:726
2562 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2566 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2570 #: src/folderview.c:667
2571 msgid "Setting folder info..."
2572 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2574 #: src/folderview.c:720
2575 msgid "Mark all as read"
2576 msgstr "Markeer alles als gelezen"
2578 #: src/folderview.c:721
2579 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2580 msgstr "Wilt u werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
2582 #: src/folderview.c:937
2584 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2585 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2588 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2591 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2593 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2594 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2596 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2598 msgid "Scanning folder %s ..."
2599 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2601 #: src/folderview.c:984
2602 msgid "Rebuild folder tree"
2603 msgstr "Vernieuw mappenboom"
2605 #: src/folderview.c:985
2607 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2608 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wilt u doorgaan?"
2610 #: src/folderview.c:995
2611 msgid "Rebuilding folder tree..."
2612 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
2614 #: src/folderview.c:997
2615 msgid "Scanning folder tree..."
2616 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
2618 #: src/folderview.c:1087
2619 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2620 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
2622 #: src/folderview.c:1917
2624 msgid "Opening Folder %s..."
2625 msgstr "Map %s wordt geopend ..."
2627 #: src/folderview.c:1929
2628 msgid "Folder could not be opened."
2629 msgstr "Map kon niet worden geopend."
2631 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2633 msgstr "Prullenbak leegmaken"
2635 #: src/folderview.c:2077
2636 msgid "Delete all messages in trash?"
2637 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2639 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2640 msgid "+_Empty trash"
2641 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
2643 #: src/folderview.c:2159
2645 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2646 msgstr "Wilt u werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
2648 #: src/folderview.c:2162
2650 msgstr "Verplaats map"
2652 #: src/folderview.c:2174
2654 msgid "Moving %s to %s..."
2655 msgstr "Bezig %s te verplatsen naar %s ..."
2657 #: src/folderview.c:2203
2658 msgid "Source and destination are the same."
2659 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
2661 #: src/folderview.c:2206
2662 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2663 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
2665 #: src/folderview.c:2209
2666 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2667 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
2669 #: src/folderview.c:2212
2670 msgid "Move failed!"
2671 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
2673 #: src/folderview.c:2248
2675 msgid "Processing configuration for folder %s"
2676 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
2678 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2679 #: src/toolbar.c:178
2683 #: src/gedit-print.c:244
2684 msgid "Preparing pages..."
2685 msgstr "Pagina's worden klaargemaakt..."
2687 #: src/gedit-print.c:271
2689 msgid "Rendering page %d of %d..."
2690 msgstr "Pagina %d van %d wordt opgebouwd..."
2692 #: src/gedit-print.c:273
2694 msgid "Printing page %d of %d..."
2695 msgstr "Bezig met het afdrukken van pagina %d van %d ..."
2697 #: src/gedit-print.c:295
2698 msgid "Print preview"
2699 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2701 #: src/gedit-print.c:451
2702 msgid "Page %N of %Q"
2703 msgstr "Pagina %N van %Q"
2705 #: src/grouplistdialog.c:173
2706 msgid "Newsgroup subscription"
2707 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
2709 #: src/grouplistdialog.c:189
2710 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2711 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
2713 #: src/grouplistdialog.c:195
2714 msgid "Find groups:"
2715 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2717 #: src/grouplistdialog.c:203
2721 #: src/grouplistdialog.c:215
2722 msgid "Newsgroup name"
2723 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2725 #: src/grouplistdialog.c:216
2729 #: src/grouplistdialog.c:217
2733 #: src/grouplistdialog.c:346
2735 msgstr "gemodereerd"
2737 #: src/grouplistdialog.c:348
2739 msgstr "alleen-lezen"
2741 #: src/grouplistdialog.c:350
2745 #: src/grouplistdialog.c:412
2746 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2747 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2749 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2753 #: src/grouplistdialog.c:477
2755 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2756 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2758 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2759 msgid "/_Open with Web browser"
2760 msgstr "/_Openen met Webbrowser"
2762 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2763 msgid "/Copy this _link"
2764 msgstr "/Kopieer deze _koppeling"
2766 #: src/gtk/about.c:119
2767 msgid "About Sylpheed-Claws"
2768 msgstr "Over Sylpheed-Claws"
2770 #: src/gtk/about.c:161
2773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2774 "Operating System: %s %s (%s)"
2776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2777 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
2779 #: src/gtk/about.c:168
2782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2783 "Operating System: %s"
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Besturingssysteem: %s"
2788 #: src/gtk/about.c:175
2791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2792 "Operating System: unknown"
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Besturingssysteem: unknown"
2797 #: src/gtk/about.c:188
2800 "Compiled-in features:\n"
2803 "Ingebouwde features:\n"
2806 #: src/gtk/about.c:231
2808 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2809 "and the Sylpheed-Claws team"
2811 "Auteursrecht (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2812 "en het Sylpheed-Claws team"
2814 #: src/gtk/about.c:274
2816 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2819 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2821 "Sylpheed-Claws is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-"
2824 "Voor meer informatie bezoek de Sylpheed-Claws webstek:\n"
2826 #: src/gtk/about.c:280
2830 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2831 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2835 "Sylpheed-Claws is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als u een "
2836 "donatie went te maken aan het Sylpheed-Claws project, kan dat hier:\n"
2838 #: src/gtk/about.c:287
2842 #: src/gtk/about.c:298
2846 #: src/gtk/about.c:326
2847 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2848 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team\n"
2850 #: src/gtk/about.c:343
2853 "Previous team members\n"
2856 "Voormalige team-leden\n"
2858 #: src/gtk/about.c:360
2861 "The translation team\n"
2866 #: src/gtk/about.c:377
2869 "Documentation team\n"
2872 "Documentatieteam\n"
2874 #: src/gtk/about.c:394
2882 #: src/gtk/about.c:411
2890 #: src/gtk/about.c:428
2898 #: src/gtk/about.c:447
2902 #: src/gtk/about.c:467
2904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2906 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2910 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
2911 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
2912 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
2913 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
2916 #: src/gtk/about.c:473
2918 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2919 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2920 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2924 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
2925 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
2926 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
2927 "verdere details.\n"
2930 #: src/gtk/about.c:479
2932 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2933 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2934 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2937 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
2938 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u er een "
2939 "aanvragen bij de Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2940 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2943 #: src/gtk/about.c:493
2945 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2946 "the OpenSSL Toolkit ("
2948 "Dit product bevat software ontwikkeld door het OpenSSL-Project voor gebruik "
2949 "in de OpenSSL-Toolkit ("
2951 #: src/gtk/about.c:497
2955 #: src/gtk/about.c:509
2959 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2963 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2967 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2971 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2973 msgstr "Hemelsblauw"
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2987 #: src/gtk/foldersort.c:142
2988 msgid "Set folder order"
2989 msgstr "Bepaal map volgorde"
2991 #: src/gtk/foldersort.c:172
2992 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2994 "Beweeg mappen op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
2997 #: src/gtk/foldersort.c:196
3001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3002 msgid "Configuration"
3003 msgstr "Instellingen"
3005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3006 msgid "Configuration options for the print job"
3007 msgstr "Instellingen voor de printopdracht"
3009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3010 msgid "Source Buffer"
3013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3014 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3015 msgstr "Het te printen GtkTextBuffer-object"
3017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3022 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3023 msgstr "Breedte van tab in hoeveelheid spatie-equivalenten"
3025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3027 msgstr "Afbreekmodus"
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3030 msgid "Word wrapping mode"
3031 msgstr "Regelafbreekmodus"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3035 msgstr "Syntaxmarkering"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3038 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3039 msgstr "Wel/niet printen met syntaxmarkering"
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3046 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3047 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de documenttekst (deprecated)"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3050 msgid "Font Description"
3051 msgstr "Lettertype-beschrijving"
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3054 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3055 msgstr "Lettertype om te gebruiken voor documenttekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3058 msgid "Numbers Font"
3059 msgstr "Lettertype voor regelnummers"
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3062 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3063 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor de regelnummers (deprecated)"
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3066 msgid "Font description to use for the line numbers"
3067 msgstr "Lettertype-beschrijving voor regelnummers"
3069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3070 msgid "Print Line Numbers"
3071 msgstr "Druk regelnummers af"
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3074 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3075 msgstr "Interval van afgedrukte regelnummers (0 betekend geen numbers)"
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3078 msgid "Print Header"
3081 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3082 msgid "Whether to print a header in each page"
3083 msgstr "Wel/niet een kop printen op iedere pagina"
3085 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3086 msgid "Print Footer"
3087 msgstr "Print voettekst"
3089 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3090 msgid "Whether to print a footer in each page"
3091 msgstr "Wel/niet een voettekst printen op iedere pagina"
3093 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3094 msgid "Header and Footer Font"
3095 msgstr "Lettertype voor kop- en voettekst"
3097 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3098 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3099 msgstr "GnomeFont-naam om te gebruiken voor kop- en voettekst (deprecated)"
3101 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3102 msgid "Header and Footer Font Description"
3103 msgstr "Lettertype-beschrijving voor kop- en voettekst"
3105 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3106 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3108 "Lettertype om te gebruiken voor kop- en voettekst (bijv. \"Monospace 10\")"
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3111 msgid "No dictionary selected."
3112 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3119 msgid "Bad Spellers Mode"
3120 msgstr "Veel spelfouten modus"
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3123 msgid "Unknown suggestion mode."
3124 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3127 msgid "No misspelled word found."
3128 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3131 msgid "Replace unknown word"
3132 msgstr "Vervang onbekend woord"
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3136 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3137 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
3139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3141 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3142 "will learn from mistake.\n"
3144 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
3145 "om woord te leren.\n"
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3149 msgstr "Snelle modus"
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3153 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3154 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3157 msgid "Accept in this session"
3158 msgstr "Accepteren in deze sessie"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3161 msgid "Add to personal dictionary"
3162 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3165 msgid "Replace with..."
3166 msgstr "Vervangen door..."
3168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3170 msgid "Check with %s"
3171 msgstr "Controleren met %s"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3174 msgid "(no suggestions)"
3175 msgstr "(geen suggesties)"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3183 msgid "Dictionary: %s"
3184 msgstr "Woordenboek: %s"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3188 msgid "Use alternate (%s)"
3189 msgstr "Gebruik andere (%s)"
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3192 msgid "Check while typing"
3193 msgstr "Controleer tijdens typen"
3195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3196 msgid "Change dictionary"
3197 msgstr "Andere woordenboek"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3202 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3205 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
3208 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3212 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3213 msgid "Unread message"
3216 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3217 msgid "Message has been replied to"
3218 msgstr "Is beantwoord"
3220 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3221 msgid "Message has been forwarded"
3222 msgstr "Is doorgestuurd"
3224 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3225 msgid "Message has attachment(s)"
3226 msgstr "Heeft bijvoegsels"
3228 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3229 msgid "Digitally signed message"
3230 msgstr "Digitaal ondertekend"
3232 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3233 msgid "Encrypted message"
3234 msgstr "Versleuteld"
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3237 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3238 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3241 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3242 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
3244 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3245 msgid "Marked message"
3248 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3249 msgid "Locked message"
3252 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3253 msgid "Message is in an ignored thread"
3254 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
3256 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3257 msgid "Message is spam"
3260 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3261 msgid "Folder (normal, opened)"
3262 msgstr "Map (normaal, geopend)"
3264 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3265 msgid "Folder with read messages hidden"
3266 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
3268 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3269 msgid "Folder contains marked emails"
3270 msgstr "Map met gemarkeerde berichten"
3272 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3274 msgstr "Pictogramlegenda"
3276 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3278 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3279 "messages and folders:</span>"
3281 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
3282 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
3284 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3286 msgid "Input password for %s on %s:"
3287 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
3289 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3290 msgid "Input password"
3291 msgstr "Geef wachtwoord"
3293 #: src/gtk/logwindow.c:87
3294 msgid "Protocol log"
3295 msgstr "Protocol log"
3297 #: src/gtk/logwindow.c:319
3301 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3311 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3315 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3316 msgid "Plugin is not functional."
3317 msgstr "Plugin werkt niet."
3319 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3320 msgid "Select Plugin to load"
3321 msgstr "Selecteer de te laden plugin"
3323 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3326 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3329 "De volgende fout trad op bij het laden van de plugin [%s] :\n"
3332 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3333 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3335 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3336 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3340 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3342 msgstr "Beschrijving"
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3346 msgstr "Haal er meer..."
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3349 msgid "Load Plugin..."
3350 msgstr "Laad plugin..."
3352 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3353 msgid "Unload Plugin"
3354 msgstr "Laad plugin uit"
3356 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3358 msgstr "Pagina-inhoudsopgave"
3360 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3361 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3365 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3366 #: src/prefs_summary_column.c:80
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3371 msgid "all messages"
3372 msgstr "alle berichten"
3374 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3375 msgid "messages whose age is greater than #"
3376 msgstr "berichten die ouder zijn dan #"
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3379 msgid "messages whose age is less than #"
3380 msgstr "berichten die jonger zijn dan #"
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3383 msgid "messages which contain S in the message body"
3384 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3387 msgid "messages which contain S in the whole message"
3388 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3391 msgid "messages carbon-copied to S"
3392 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3395 msgid "message is either to: or cc: to S"
3396 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3399 msgid "deleted messages"
3400 msgstr "verwijderde berichten"
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3403 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3404 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3407 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3408 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3411 msgid "messages originating from user S"
3412 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3415 msgid "forwarded messages"
3416 msgstr "doorgestuurde berichten"
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3419 msgid "messages which contain header S"
3420 msgstr "berichten die header S bevatten"
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3423 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3424 msgstr "berichten waarin S in de header 'Message-ID' voorkomt"
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3427 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3428 msgstr "berichten waarin S in de header 'inreplyto' voorkomt"
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3431 msgid "locked messages"
3432 msgstr "berichten die opslot zitten"
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3435 msgid "messages which are in newsgroup S"
3436 msgstr "berichten in newsgroup S"
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3439 msgid "new messages"
3440 msgstr "nieuwe berichten"
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3443 msgid "old messages"
3444 msgstr "oude berichten"
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3447 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3448 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3451 msgid "messages which have been replied to"
3452 msgstr "berichten die zijn beantwoord"
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3455 msgid "read messages"
3456 msgstr "gelezen berichten"
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3459 msgid "messages which contain S in subject"
3460 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3463 msgid "messages whose score is equal to #"
3464 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan #"
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3467 msgid "messages whose score is greater than #"
3468 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan #"
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3471 msgid "messages whose score is lower than #"
3472 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan #"
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3475 msgid "messages whose size is equal to #"
3476 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan #"
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3479 msgid "messages whose size is greater than #"
3480 msgstr "berichten die groter zijn dan #"
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3483 msgid "messages whose size is smaller than #"
3484 msgstr "berichten die kleiner zijn dan #"
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3487 msgid "messages which have been sent to S"
3488 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3491 msgid "marked messages"
3492 msgstr "gemarkeerde berichten"
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3495 msgid "unread messages"
3496 msgstr "ongelezen berichten"
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3499 msgid "messages which contain S in References header"
3500 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3503 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3504 msgstr "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven"
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3507 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3508 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3511 msgid "logical AND operator"
3512 msgstr "logische EN operator"
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3515 msgid "logical OR operator"
3516 msgstr "logische OF-operator"
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3519 msgid "logical NOT operator"
3520 msgstr "logische NIET-operator"
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3523 msgid "case sensitive search"
3524 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3527 msgid "all filtering expressions are allowed"
3528 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3531 msgid "Extended Search"
3532 msgstr "Uitgebreid zoeken"
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3536 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3537 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3539 "The following symbols can be used:"
3541 "Met 'Uitgebreid zoeken' kunt u criteria opstellen waaraan berichten moeten "
3542 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
3544 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3547 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3548 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3553 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3554 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3559 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3560 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3577 msgid "Edit search criteria"
3578 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3581 msgid " Extended Symbols... "
3582 msgstr " Uitgebreide symbolen... "
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3586 msgid "Searching in %s... \n"
3587 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3602 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3603 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3608 msgid "Organization: "
3609 msgstr "Organisatie: "
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3616 msgid "Fingerprint: "
3617 msgstr "Sleutel vingerafdruk: "
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3620 msgid "Signature status: "
3621 msgstr "Status van ondertekening: "
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3625 msgid "SSL certificate for %s"
3626 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3631 "Certificate for %s is unknown.\n"
3632 "Do you want to accept it?"
3634 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
3635 "Wilt u het accepteren?"
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3639 msgid "Signature status: %s"
3640 msgstr "Status van ondertekening: %s"
3642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3643 msgid "_View certificate"
3644 msgstr "_Bekijk certificaat"
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3647 msgid "Unknown SSL Certificate"
3648 msgstr "Onbekend SSL-certificaat"
3650 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3651 msgid "_Accept and save"
3652 msgstr "_Accepteer en sla op"
3654 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3655 msgid "_Cancel connection"
3656 msgstr "Verbinding afbreken"
3658 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3659 msgid "New certificate:"
3660 msgstr "Nieuw certificaat:"
3662 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3663 msgid "Known certificate:"
3664 msgstr "Bekendr certificaat:"
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3668 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3669 msgstr "Certificaat voor %s is veranderd. WIlt u het accepteren?"
3671 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3672 msgid "_View certificates"
3673 msgstr "_Bekijk certificaten"
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3676 msgid "Changed SSL Certificate"
3677 msgstr "Veranderde SSL-certificaten"
3679 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3681 msgstr "(Geen afzender)"
3683 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3684 msgid "(No Subject)"
3685 msgstr "(Geen onderwerp)"
3687 #: src/image_viewer.c:288
3689 msgstr "Bestandsnaam:"
3691 #: src/image_viewer.c:295
3693 msgstr "Bestandsgrootte:"
3695 #: src/image_viewer.c:316
3697 msgstr "Laad afbeelding"
3699 #: src/image_viewer.c:322
3700 msgid "Content-Type:"
3701 msgstr "Inhoudtype:"
3707 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3708 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3712 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
3713 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
3717 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3718 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s"
3722 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3723 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login afgewezen.%s\n"
3727 msgid "Connecting to %s failed"
3728 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
3730 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3732 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3734 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
3736 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3737 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3738 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3739 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
3742 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3743 msgid "Insecure connection"
3744 msgstr "Onveilige verbinding"
3746 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3748 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3749 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3751 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3754 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL is"
3755 "niet beschikbaar in deze 'build' van Sylpheed-Claws. \n"
3757 "Wilt u de verbinding met deze server toch maken? De communicatie wordt dan niet "
3760 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3761 msgid "Con_tinue connecting"
3762 msgstr "Verbinding _hervatten"
3766 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3767 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt: %s ..."
3771 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3772 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
3776 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3777 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
3780 msgid "Can't start TLS session.\n"
3781 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
3785 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3786 msgstr "Verbinding met IMAP4-server wordt gemaakt %s ...\n"
3789 msgid "Adding messages..."
3790 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
3793 msgid "Copying messages..."
3794 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
3797 msgid "can't set deleted flags\n"
3798 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
3800 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3801 msgid "can't expunge\n"
3802 msgstr "kan niet wissen\n"
3805 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3806 msgstr "LIST mistlukt; kan postvak niet aanmaken\n"
3809 msgid "can't create mailbox\n"
3810 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
3813 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3814 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
3818 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3819 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
3822 msgid "can't delete mailbox\n"
3823 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
3826 msgid "LIST failed\n"
3827 msgstr "LIST mislukt\n"
3831 msgid "can't select folder: %s\n"
3832 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
3835 msgid "Fetching message..."
3836 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
3840 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3841 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
3845 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3846 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
3849 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3850 msgstr "iconv kan UTF-8 niet naar UTF-7 converteren\n"
3854 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3855 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
3857 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3858 msgid "/Create _new folder..."
3859 msgstr "/Maak nieuwe map"
3861 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3862 msgid "/_Rename folder..."
3863 msgstr "/Hernoem map"
3865 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3866 msgid "/M_ove folder..."
3867 msgstr "/_Verplaats map..."
3869 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3870 msgid "/_Delete folder..."
3871 msgstr "/Ver_wijder map"
3873 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3874 msgid "/Synchronise"
3875 msgstr "/Synchroniseer"
3877 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3878 msgid "/Down_load messages"
3879 msgstr "/_Haal berichten op"
3881 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3882 msgid "/_Check for new messages"
3883 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
3885 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3886 msgid "/C_heck for new folders"
3887 msgstr "/Controleer op nieuwe _mappen"
3889 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3890 msgid "/R_ebuild folder tree"
3891 msgstr "/_Ververs mappenboom"
3893 #: src/imap_gtk.c:134
3895 "Input the name of new folder:\n"
3896 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3897 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3899 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
3900 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
3901 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
3903 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3905 msgid "Input new name for '%s':"
3906 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
3908 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3909 msgid "Rename folder"
3910 msgstr "Hernoem map"
3912 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3914 "The folder could not be renamed.\n"
3915 "The new folder name is not allowed."
3917 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
3918 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
3920 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3923 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3924 "will not be possible.\n"
3926 "Do you really want to delete?"
3928 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
3930 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
3932 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3934 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3935 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
3937 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3939 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3940 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het op halen van berichten in '%s'."
3943 msgid "Import mbox file"
3944 msgstr "Importeer mbox-bestand"
3947 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3948 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
3951 msgid "Destination folder:"
3955 msgid "Select importing file"
3956 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
3958 #: src/importldif.c:190
3959 msgid "Please specify address book name and file to import."
3960 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
3962 #: src/importldif.c:193
3963 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3964 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
3966 #: src/importldif.c:196
3967 msgid "File imported."
3968 msgstr "Bestand geimporteerd."
3970 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3971 msgid "Please select a file."
3972 msgstr "Selecteer een bestand."
3974 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3975 msgid "Address book name must be supplied."
3976 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
3978 #: src/importldif.c:472
3979 msgid "Error reading LDIF fields."
3980 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
3982 #: src/importldif.c:495
3983 msgid "LDIF file imported successfully."
3984 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
3986 #: src/importldif.c:574
3987 msgid "Select LDIF File"
3988 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
3990 #: src/importldif.c:662
3992 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3995 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
3998 #: src/importldif.c:668
4000 msgstr "Bestandsnaam"
4002 #: src/importldif.c:679
4003 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4004 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
4006 #: src/importldif.c:688
4007 msgid "Select the LDIF file to import."
4008 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
4010 #: src/importldif.c:725
4014 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4018 #: src/importldif.c:727
4019 msgid "LDIF Field Name"
4020 msgstr "Naam van LDIF-veld"
4022 #: src/importldif.c:728
4023 msgid "Attribute Name"
4026 #: src/importldif.c:783
4030 #: src/importldif.c:795
4034 #: src/importldif.c:806
4035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4038 #: src/importldif.c:811
4042 #: src/importldif.c:829
4045 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4046 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4047 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4048 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4049 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4050 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4053 "Kies het LDIF-veld dat zal worden hernoemd of geselecteerd voor import "
4055 #: src/importldif.c:841
4056 msgid "Select for Import"
4057 msgstr "Selecteer voor importeren"
4059 #: src/importldif.c:847
4060 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4061 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
4063 #: src/importldif.c:850
4067 #: src/importldif.c:856
4068 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4069 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
4071 #: src/importldif.c:929
4072 msgid "Records Imported :"
4073 msgstr "Records importeren :"
4075 #: src/importldif.c:960
4076 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4077 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
4079 #: src/importmutt.c:144
4080 msgid "Error importing MUTT file."
4081 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
4083 #: src/importmutt.c:159
4084 msgid "Select MUTT File"
4085 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
4087 #: src/importmutt.c:206
4088 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4089 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
4091 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4092 msgid "Please select a file to import."
4093 msgstr "Selecteer een bestand."
4095 #: src/importpine.c:144
4096 msgid "Error importing Pine file."
4097 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
4099 #: src/importpine.c:159
4100 msgid "Select Pine File"
4101 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
4103 #: src/importpine.c:206
4104 msgid "Import Pine file into Address Book"
4105 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
4107 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4108 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4109 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
4112 msgid "Retrieving new messages"
4113 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
4117 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
4119 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4125 msgstr "Bezig met ophalen"
4129 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4130 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4131 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
4132 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
4135 msgid "Done (no new messages)"
4136 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4139 msgid "Connection failed"
4140 msgstr "Verbinding mislukt"
4144 msgstr "Autorisatie mislukt"
4146 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4150 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4156 msgid "Finished (%d new message)"
4157 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4158 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
4159 msgstr[1] "KLaar (%d nieuwe berichten)"
4162 msgid "Finished (no new messages)"
4163 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
4167 msgid "%s: Retrieving new messages"
4168 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
4172 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4173 msgstr "Verbinden met POP3-server: %s ..."
4177 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4178 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
4182 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4183 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
4185 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4186 msgid "Authenticating..."
4187 msgstr "Identificatie..."
4191 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4192 msgstr "Berichten worden opgehaald van %s (%s) ..."
4195 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4196 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
4199 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4200 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
4203 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4204 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
4207 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4208 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
4210 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4212 msgstr "Bezig met afsluiten"
4216 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4217 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
4221 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4222 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4223 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
4224 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
4227 msgid "Connection failed."
4228 msgstr "Verbinding maken mislukt"
4232 msgid "Connection to %s:%d failed."
4233 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
4236 msgid "Error occurred while processing mail."
4237 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
4242 "Error occurred while processing mail:\n"
4245 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
4249 msgid "No disk space left."
4250 msgstr "De schijf is vol."
4253 msgid "Can't write file."
4254 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
4257 msgid "Socket error."
4258 msgstr "Socket-fout."
4262 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4263 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
4265 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4266 msgid "Connection closed by the remote host."
4267 msgstr "Verbinding gesloten door de andere kant."
4271 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4272 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
4275 msgid "Mailbox is locked."
4276 msgstr "Postvak zit op slot."
4281 "Mailbox is locked:\n"
4284 "Postvak zit op slot:\n"
4287 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4288 msgid "Authentication failed."
4289 msgstr "Authenticatie mislukt."
4291 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4294 "Authentication failed:\n"
4297 "Authenticatie mislukt:\n"
4300 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4301 msgid "Session timed out."
4302 msgstr "Sessie verlopen."
4306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4307 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
4310 msgid "Incorporation cancelled\n"
4311 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
4315 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4316 msgstr "%s%sU bent nu off-line; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
4318 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4319 msgid "Offline warning"
4320 msgstr "Off-line waarschuwing"
4333 "File '%s' already exists.\n"
4334 "Can't create folder."
4336 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
4337 "Kan geen map aanmaken."
4342 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4343 "Do you want to migrate this configuration?"
4345 "Er is een configuratiebestand voor Sylpheed-Claws %s gevonden.\n"
4346 "Wilt u dit configuratiebestand overzetten?"
4349 msgid "1.0.5 or previous"
4350 msgstr "1.0.5 of eerder"
4353 msgid "1.9.15 or previous"
4354 msgstr "1.9.15 of eerder"
4357 msgid "Migration of configuration"
4358 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
4361 msgid "Copying configuration..."
4362 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd"
4365 msgid "Migration failed!"
4366 msgstr "Overzetten mislukt"
4369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4370 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
4374 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4377 "Sommige plugin(s) konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-instellingen "
4378 "voor meer informatie."
4382 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4383 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4384 "plugin and try again."
4386 "Sylpheed-Claws heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet laden. "
4387 "Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. Herinstalleer "
4388 "alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
4392 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4393 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
4396 msgid " --compose [address] open composition window"
4397 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
4400 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4401 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
4405 " --attach file1 [file2]...\n"
4406 " open composition window with specified files\n"
4409 " --attach file1 [file2]...\n"
4410 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven bestanden\n"
4414 msgid " --receive receive new messages"
4415 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
4418 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4419 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
4422 msgid " --send send all queued messages"
4423 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
4426 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4427 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
4431 " --status-full [folder]...\n"
4432 " show the status of each folder"
4434 " --status-full [map]...\n"
4435 " weergeven status van mappen"
4438 msgid " --online switch to online mode"
4439 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
4442 msgid " --offline switch to offline mode"
4443 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
4446 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4447 msgstr " --exit sluit Sylpheed-CLaws af"
4450 msgid " --debug debug mode"
4451 msgstr " --debug debug modus"
4454 msgid " --help display this help and exit"
4455 msgstr " --help geef deze hulp weer"
4458 msgid " --version output version information and exit"
4459 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
4462 msgid " --config-dir output configuration directory"
4463 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
4467 msgid "Processing (%s)..."
4468 msgstr "Verwerken (%s)..."
4471 msgid "top level folder"
4472 msgstr "map op hoogste niveaux"
4475 msgid "Really quit?"
4476 msgstr "Echt afsluiten?"
4479 msgid "Composing message exists."
4480 msgstr "U bent een bericht aan het opstellen."
4483 msgid "_Save to Draft"
4484 msgstr "Opslaan als _klad"
4487 msgid "_Discard them"
4492 msgstr "Niet afsluiten"
4495 msgid "Queued messages"
4496 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
4499 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4500 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
4502 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4503 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4505 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4507 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4511 #: src/mainwindow.c:454
4512 msgid "/_File/_Add mailbox"
4513 msgstr "/_Bestand/Nieuw _postvak..."
4515 #: src/mainwindow.c:455
4516 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4517 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _postvak/MH..."
4519 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4520 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4521 #: src/messageview.c:160
4523 msgstr "/_Bestand/---"
4525 #: src/mainwindow.c:457
4526 msgid "/_File/Change folder order..."
4527 msgstr "/_Bestand/_Verander mapvolgorde..."
4529 #: src/mainwindow.c:459
4530 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4531 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox-bestand..."
4533 #: src/mainwindow.c:460
4534 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4535 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox-bestand..."
4537 #: src/mainwindow.c:461
4538 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4539 msgstr "/_Bestand/E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
4541 #: src/mainwindow.c:464
4542 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4543 msgstr "/_Bestand/Alle prullenbakken _leegmaken"
4545 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4546 msgid "/_File/_Save as..."
4547 msgstr "/_Bestand/_Opslaan als..."
4549 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4550 msgid "/_File/_Print..."
4551 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
4553 #: src/mainwindow.c:469
4554 msgid "/_File/_Work offline"
4555 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
4557 #: src/mainwindow.c:470
4558 msgid "/_File/Synchronise folders"
4559 msgstr "/_Bestand/S_ynchroniseer mappen"
4561 #: src/mainwindow.c:473
4562 msgid "/_File/E_xit"
4563 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
4565 #: src/mainwindow.c:478
4566 msgid "/_Edit/Select _thread"
4567 msgstr "/B_ewerken/_Discussie-draad selecteren"
4569 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4570 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4571 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in huidig bericht... "
4573 #: src/mainwindow.c:482
4574 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4575 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in _map..."
4577 #: src/mainwindow.c:483
4578 msgid "/_Edit/_Quick search"
4579 msgstr "/B_ewerken/_Snelzoeken"
4581 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4585 #: src/mainwindow.c:485
4586 msgid "/_View/Show or hi_de"
4587 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
4589 #: src/mainwindow.c:486
4590 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4591 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
4593 #: src/mainwindow.c:488
4594 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4595 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
4597 #: src/mainwindow.c:490
4598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4599 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
4601 #: src/mainwindow.c:492
4602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4603 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _onder pictogrammen"
4605 #: src/mainwindow.c:494
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4607 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Tekst _naast pictogrammen"
4609 #: src/mainwindow.c:496
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4611 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _pictogrammen"
4613 #: src/mainwindow.c:498
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4615 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Alleen _tekst"
4617 #: src/mainwindow.c:500
4618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4619 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Verberg"
4621 #: src/mainwindow.c:502
4622 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4623 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
4625 #: src/mainwindow.c:504
4626 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4627 msgstr "/Beel_d/Weergegeven colommen instellen"
4629 #: src/mainwindow.c:505
4630 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4631 msgstr "/Beel_d/Weergegeven colommen instellen/in _Mappenlijst..."
4633 #: src/mainwindow.c:506
4634 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4635 msgstr "/Beel_d/Weergegeven colommen instelle/in _Berichtenlijst..."
4637 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4638 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4639 #: src/messageview.c:276
4641 msgstr "/Beel_d/---"
4643 #: src/mainwindow.c:509
4644 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4645 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
4647 #: src/mainwindow.c:510
4648 msgid "/_View/Separate _message view"
4649 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
4651 #: src/mainwindow.c:512
4652 msgid "/_View/_Sort"
4653 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
4655 #: src/mainwindow.c:513
4656 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4657 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
4659 #: src/mainwindow.c:514
4660 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4661 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
4663 #: src/mainwindow.c:515
4664 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4665 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
4667 #: src/mainwindow.c:516
4668 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4669 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
4671 #: src/mainwindow.c:517
4672 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4673 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _ontvanger"
4675 #: src/mainwindow.c:518
4676 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4677 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
4679 #: src/mainwindow.c:519
4680 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4681 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
4683 #: src/mainwindow.c:521
4684 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4685 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
4687 #: src/mainwindow.c:522
4688 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4689 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _status"
4691 #: src/mainwindow.c:523
4692 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4693 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
4695 #: src/mainwindow.c:525
4696 msgid "/_View/_Sort/by score"
4697 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
4699 #: src/mainwindow.c:526
4700 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4701 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
4703 #: src/mainwindow.c:527
4704 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4705 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
4707 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4708 msgid "/_View/_Sort/---"
4709 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
4711 #: src/mainwindow.c:529
4712 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4713 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
4715 #: src/mainwindow.c:530
4716 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4717 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
4719 #: src/mainwindow.c:532
4720 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4721 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
4723 #: src/mainwindow.c:534
4724 msgid "/_View/Th_read view"
4725 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
4727 #: src/mainwindow.c:535
4728 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4729 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
4731 #: src/mainwindow.c:536
4732 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4733 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
4735 #: src/mainwindow.c:537
4736 msgid "/_View/_Hide read messages"
4737 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
4739 #: src/mainwindow.c:540
4740 msgid "/_View/_Go to"
4741 msgstr "/Beel_d/_Ga naar"
4743 #: src/mainwindow.c:541
4744 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4745 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
4747 #: src/mainwindow.c:542
4748 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4749 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
4751 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4752 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4753 msgid "/_View/_Go to/---"
4754 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
4756 #: src/mainwindow.c:544
4757 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4758 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4760 #: src/mainwindow.c:546
4761 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4762 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
4764 #: src/mainwindow.c:549
4765 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4766 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige nieuwe bericht"
4768 #: src/mainwindow.c:550
4769 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4770 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende nieuwe bericht"
4772 #: src/mainwindow.c:552
4773 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4774 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
4776 #: src/mainwindow.c:554
4777 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4778 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
4780 #: src/mainwindow.c:557
4781 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4782 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
4784 #: src/mainwindow.c:559
4785 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4786 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
4788 #: src/mainwindow.c:562
4789 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4790 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
4792 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4793 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4794 msgstr "/Beel_d/Tekensetcoderinig/---"
4796 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4797 msgid "/_View/Character _encoding"
4798 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering"
4800 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4801 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4802 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Automatisch"
4804 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4805 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4806 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/7bit ascii (US-ASC_II)"
4808 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4809 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4810 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Unicode (_UTF-8)"
4812 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4813 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4814 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
4816 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4817 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4818 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4820 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4821 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4822 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
4824 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4825 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4826 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
4828 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4829 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4830 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-13)"
4832 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4834 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
4836 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4838 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4840 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4841 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4842 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Grieks (ISO-8859-_7)"
4844 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4845 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4846 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4848 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4849 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4850 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (ISO-8859-_6)"
4852 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4853 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4854 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Arabisch (Windows-1256)"
4856 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4857 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4858 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Turks (ISO-8859-_9)"
4860 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4861 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4862 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
4864 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4865 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4866 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4868 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4869 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4870 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
4872 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4873 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4874 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Cyrillisch (Windows-1251)"
4876 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4877 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4878 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-_JP)"
4880 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4881 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4882 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
4884 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4885 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4886 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_EUC-JP)"
4888 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4889 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4890 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Japans (_Shift__JIS)"
4892 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4893 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4894 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4896 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4897 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4898 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Simpel Chinees (_GB2312)"
4900 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4901 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4902 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
4904 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4905 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4906 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
4908 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4909 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4910 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
4912 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4913 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4914 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (EUC-_KR)"
4916 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4917 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4918 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
4920 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4921 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4922 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (TIS-620)"
4924 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4925 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4926 msgstr "/Beel_d/Tekensetcodering/Thai (Windows-874)"
4928 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4929 #: src/messageview.c:267
4930 msgid "/_View/Decode/---"
4931 msgstr "/Beel_d/Decodeer/---"
4933 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4934 msgid "/_View/Decode"
4935 msgstr "/Beel_d/Decodeer"
4937 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4938 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4939 msgstr "/Beel_d/Decodeer/Automatisch bepalen"
4941 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4942 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4943 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_8bit"
4945 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4946 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4947 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_Quoted printable"
4949 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4950 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4951 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_Base64"
4953 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4954 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4955 msgstr "/Beel_d/Decodeer/_Uuencode"
4957 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4958 msgid "/_View/Open in new _window"
4959 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
4961 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4962 msgid "/_View/Mess_age source"
4963 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
4965 #: src/mainwindow.c:683
4966 msgid "/_View/Show all headers"
4967 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
4969 #: src/mainwindow.c:685
4970 msgid "/_View/_Update summary"
4971 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
4973 #: src/mainwindow.c:688
4974 msgid "/_Message/Recei_ve"
4975 msgstr "/Be_richt/_Ophalen"
4977 #: src/mainwindow.c:689
4978 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4979 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Huidige account"
4981 #: src/mainwindow.c:691
4982 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4983 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/_Alle accounts"
4985 #: src/mainwindow.c:693
4986 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4987 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/Af_breken"
4989 #: src/mainwindow.c:695
4990 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4991 msgstr "/Be_richt/_Ophalen/---"
4993 #: src/mainwindow.c:696
4994 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4995 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
4997 #: src/mainwindow.c:698
4998 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4999 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
5001 #: src/mainwindow.c:699
5002 msgid "/_Message/Compose a news message"
5003 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
5005 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5006 msgid "/_Message/_Reply"
5007 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
5009 #: src/mainwindow.c:701
5010 msgid "/_Message/Repl_y to"
5011 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord"
5013 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5014 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5015 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Iedereen"
5017 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5018 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5019 msgstr "/Be_richt/_Beantwoord/_Afzender"
5021 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5022 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5023 msgstr "/Be_richt/Beantwoord/Mailinglijst"
5025 #: src/mainwindow.c:706
5026 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5027 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
5029 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5030 msgid "/_Message/_Forward"
5031 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
5033 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5034 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5035 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als _bijvoegsel"
5037 #: src/mainwindow.c:710
5038 msgid "/_Message/Redirect"
5039 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5041 #: src/mainwindow.c:712
5042 msgid "/_Message/M_ove..."
5043 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
5045 #: src/mainwindow.c:713
5046 msgid "/_Message/_Copy..."
5047 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
5049 #: src/mainwindow.c:714
5050 msgid "/_Message/Move to _trash"
5051 msgstr "/Be_richt/Naar prulleboek"
5053 #: src/mainwindow.c:715
5054 msgid "/_Message/_Delete..."
5055 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
5057 #: src/mainwindow.c:716
5058 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5059 msgstr "/_Bericht/Trek nieuwsartikel in"
5061 #: src/mainwindow.c:718
5062 msgid "/_Message/_Mark"
5063 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
5065 #: src/mainwindow.c:719
5066 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5067 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
5069 #: src/mainwindow.c:720
5070 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5071 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
5073 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5074 msgid "/_Message/_Mark/---"
5075 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
5077 #: src/mainwindow.c:722
5078 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5079 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
5081 #: src/mainwindow.c:723
5082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5083 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
5085 #: src/mainwindow.c:724
5086 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5087 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
5089 #: src/mainwindow.c:726
5090 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5091 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _spam"
5093 #: src/mainwindow.c:727
5094 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5095 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ham"
5097 #: src/mainwindow.c:728
5098 msgid "/_Message/Color la_bel"
5099 msgstr "/Be_richt/_Kleurlabel"
5101 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5102 msgid "/_Message/Re-_edit"
5103 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
5105 #: src/mainwindow.c:733
5106 msgid "/_Tools/_Address book..."
5107 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
5109 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5110 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5111 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
5113 #: src/mainwindow.c:736
5114 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5115 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
5117 #: src/mainwindow.c:737
5118 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5119 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
5121 #: src/mainwindow.c:739
5122 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5123 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
5125 #: src/mainwindow.c:742
5126 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5127 msgstr "/_Gereedschap/Alle berichten _filteren"
5129 #: src/mainwindow.c:744
5130 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5131 msgstr "/_Gereedschap/Selectie _filteren"
5133 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5134 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5135 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
5137 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5138 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5139 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
5141 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5142 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5143 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
5145 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5146 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5147 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
5149 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5150 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5151 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5153 #: src/mainwindow.c:755
5154 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5155 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5157 #: src/mainwindow.c:756
5158 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5159 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5161 #: src/mainwindow.c:758
5162 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5163 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5165 #: src/mainwindow.c:760
5166 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5167 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5169 #: src/mainwindow.c:762
5170 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5171 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5173 #: src/mainwindow.c:767
5174 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5175 msgstr "/_Bestand/Controleer op nieuwe berichten in alle mappen"
5177 #: src/mainwindow.c:769
5178 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5179 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
5181 #: src/mainwindow.c:771
5182 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5183 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In geselecteerde map"
5185 #: src/mainwindow.c:773
5186 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5187 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten/In alle mappen"
5189 #: src/mainwindow.c:776
5190 msgid "/_Tools/E_xecute"
5191 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
5193 #: src/mainwindow.c:779
5194 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5195 msgstr "/_Gereedschap/SSL certificaten..."
5197 #: src/mainwindow.c:783
5198 msgid "/_Tools/_Log window"
5199 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
5201 #: src/mainwindow.c:785
5202 msgid "/_Configuration"
5203 msgstr "/_Instellingen"
5205 #: src/mainwindow.c:786
5206 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5207 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
5209 #: src/mainwindow.c:788
5210 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5211 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
5213 #: src/mainwindow.c:790
5214 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5215 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
5217 #: src/mainwindow.c:792
5218 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5219 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
5221 #: src/mainwindow.c:794
5222 msgid "/_Configuration/---"
5223 msgstr "/_Instellingen/---"
5225 #: src/mainwindow.c:795
5226 msgid "/_Configuration/P_references..."
5227 msgstr "/_Instellingen/_Voorkeuren..."
5229 #: src/mainwindow.c:797
5230 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5231 msgstr "/_Instellingen/Voor-verwerken.."
5233 #: src/mainwindow.c:799
5234 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5235 msgstr "/_Instellingen/Na-verwerken..."
5237 #: src/mainwindow.c:801
5238 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5239 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
5241 #: src/mainwindow.c:803
5242 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5243 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
5245 #: src/mainwindow.c:804
5246 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5247 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
5249 #: src/mainwindow.c:805
5250 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5251 msgstr "/_Instellingen/_Plugins..."
5253 #: src/mainwindow.c:808
5254 msgid "/_Help/_Manual"
5255 msgstr "/_Help/_Handboek"
5257 #: src/mainwindow.c:809
5258 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5259 msgstr "/_Help/_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
5261 #: src/mainwindow.c:811
5262 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5263 msgstr "_Help/Pictogram _Legenda"
5265 #: src/mainwindow.c:812
5269 #: src/mainwindow.c:1101
5270 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5271 msgstr "U bent on-line. Klik op het pictogram om off-line te gaan"
5273 #: src/mainwindow.c:1105
5274 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5275 msgstr "U bent off-line. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
5277 #: src/mainwindow.c:1122
5278 msgid "Select account"
5279 msgstr "Selecteer account"
5281 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5282 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5286 #: src/mainwindow.c:1630
5290 #: src/mainwindow.c:1893
5291 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5292 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
5294 #: src/mainwindow.c:1912
5296 msgstr "Postvak toevoegen"
5298 #: src/mainwindow.c:1913
5300 "Input the location of mailbox.\n"
5301 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5302 "scanned automatically."
5304 "Geef de lokatie van het postvak.\n"
5305 "Als een bestaande postvak wordt ingevuld,\n"
5306 "dan wordt hij automatisch gescand."
5308 #: src/mainwindow.c:1919
5310 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5311 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
5313 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5317 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5319 "Creation of the mailbox failed.\n"
5320 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5323 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
5324 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
5327 #: src/mainwindow.c:2293
5328 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5329 msgstr "Sylpheed-Claws - mappenvenster"
5331 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5332 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5333 msgstr "Sylpheed-Claws - berichtenvenster"
5335 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5339 #: src/mainwindow.c:2703
5340 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5341 msgstr "Sylpheed-Claws afsluiten?"
5343 #: src/mainwindow.c:2849
5344 msgid "Folder synchronisation"
5345 msgstr "Map synchronisatie"
5347 #: src/mainwindow.c:2850
5348 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5349 msgstr "Wilt u alle mappen nu synchroniseren?"
5351 #: src/mainwindow.c:2851
5352 msgid "+_Synchronise"
5353 msgstr "+_Synchroniseer"
5355 #: src/mainwindow.c:3118
5356 msgid "Deleting duplicated messages..."
5357 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5359 #: src/mainwindow.c:3152
5361 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5362 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5363 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
5364 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
5366 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5367 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5368 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
5370 #: src/mainwindow.c:3301
5371 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5372 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
5374 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5375 msgid "Filtering configuration"
5376 msgstr "Filters instellen"
5378 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5379 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5383 #: src/message_search.c:128
5384 msgid "Find in current message"
5385 msgstr "Zoek in huidige bericht"
5387 #: src/message_search.c:146
5389 msgstr "Zoek tekst:"
5391 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5392 msgid "Case sensitive"
5393 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
5395 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5396 msgid "Search failed"
5397 msgstr "Zoeken mislukt"
5399 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5400 msgid "Search string not found."
5401 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
5403 #: src/message_search.c:243
5404 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5405 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5407 #: src/message_search.c:246
5408 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5409 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5411 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5412 msgid "Search finished"
5413 msgstr "Zoeken voltooid"
5415 #: src/messageview.c:161
5416 msgid "/_File/_Close"
5417 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
5419 #: src/messageview.c:278
5420 msgid "/_View/Show all _headers"
5421 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
5423 #: src/messageview.c:281
5424 msgid "/_Message/Compose _new message"
5425 msgstr "/_Bericht/Nie_uw bericht"
5427 #: src/messageview.c:295
5428 msgid "/_Message/Redirec_t"
5429 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
5431 #: src/messageview.c:314
5432 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5433 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken"
5435 #: src/messageview.c:316
5436 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5437 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/_Automatisch"
5439 #: src/messageview.c:318
5440 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5441 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
5443 #: src/messageview.c:320
5444 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5445 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
5447 #: src/messageview.c:322
5448 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5449 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
5451 #: src/messageview.c:446
5452 msgid "Sylpheed - Message View"
5453 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
5455 #: src/messageview.c:551
5456 msgid "<No Return-Path found>"
5457 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
5459 #: src/messageview.c:559
5462 "The notification address to which the return receipt is\n"
5463 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5464 "Notification address: %s\n"
5466 "It is advised to not to send the return receipt."
5469 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5470 #: src/toolbar.c:2100
5474 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5475 msgid "+_Don't Send"
5476 msgstr "+_Niet versturen"
5478 #: src/messageview.c:579
5480 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5481 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5482 "officially addressed to you.\n"
5483 "It is advised to not to send the return receipt."
5485 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
5486 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
5487 "officieel aan u gericht.\n"
5488 "U wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
5490 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5491 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5493 msgstr "Opslaan als"
5495 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5497 msgstr "Overschrijven"
5499 #: src/messageview.c:1104
5500 msgid "Overwrite existing file?"
5501 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
5503 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5504 #: src/summaryview.c:3749
5506 msgid "Can't save the file '%s'."
5507 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
5509 #: src/messageview.c:1195
5510 msgid "This message asks for a return receipt."
5511 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
5513 #: src/messageview.c:1196
5514 msgid "Send receipt"
5515 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
5517 #: src/messageview.c:1236
5519 "This message has been partially retrieved,\n"
5520 "and has been deleted from the server."
5522 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5523 "en is verwijderd van de server."
5525 #: src/messageview.c:1242
5528 "This message has been partially retrieved;\n"
5531 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5534 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5535 msgid "Mark for download"
5536 msgstr "Markeer voor ophalen"
5538 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5539 msgid "Mark for deletion"
5540 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
5542 #: src/messageview.c:1252
5545 "This message has been partially retrieved;\n"
5546 "it is %s and will be downloaded."
5548 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5549 "het is %s en zal worden opgehaald."
5551 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5552 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5556 #: src/messageview.c:1263
5559 "This message has been partially retrieved;\n"
5560 "it is %s and will be deleted."
5562 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
5563 "het is %s en zal worden verwijderd."
5565 #: src/messageview.c:1339
5566 msgid "Return Receipt Notification"
5567 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
5569 #: src/messageview.c:1340
5571 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5572 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5575 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere van uw accounts.\n"
5576 "Kies het account vanaf welke u de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
5578 #: src/messageview.c:1344
5579 msgid "_Send Notification"
5580 msgstr "_Stuur bevestiging"
5582 #: src/messageview.c:1344
5584 msgstr "+_Annuleren"
5586 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5589 "Enter the print command line:\n"
5590 "('%s' will be replaced with file name)"
5592 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5593 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5595 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5598 "Print command line is invalid:\n"
5601 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5604 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5605 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5606 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
5608 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5609 #: src/summaryview.c:5048
5610 msgid "An error happened while learning.\n"
5611 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
5615 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5616 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
5619 msgid "/Remove _mailbox..."
5620 msgstr "/Verwijder postvak..."
5625 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5626 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5628 "Wilt u het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
5629 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
5632 msgid "Remove mailbox"
5633 msgstr "Verwijder postvak"
5637 msgstr "_Verwijderen"
5639 #: src/mimeview.c:155
5643 #: src/mimeview.c:156
5644 msgid "/Open _with..."
5645 msgstr "/Open _met..."
5647 #: src/mimeview.c:157
5648 msgid "/_Display as text"
5649 msgstr "/Als _tekst weergeven"
5651 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5652 msgid "/_Save as..."
5653 msgstr "/Op_slaan als..."
5655 #: src/mimeview.c:159
5656 msgid "/Save _all..."
5657 msgstr "/_Alles op_slaan..."
5659 #: src/mimeview.c:198
5663 #: src/mimeview.c:690
5664 msgid "Check signature"
5665 msgstr "Verifieer handtekening"
5667 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5668 msgid "View full information"
5669 msgstr "Bekijk volledige informatie"
5671 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5673 msgstr "Opnieuw controleren"
5675 #: src/mimeview.c:723
5676 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5677 msgstr "Klik het pictogram of druk op 'C' om te controleren."
5679 #: src/mimeview.c:728
5680 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5682 "Controleren van handtekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
5683 "pictogram of druk op 'C' om het opnieuw te proberen."
5685 #: src/mimeview.c:938
5686 msgid "Checking signature..."
5687 msgstr "Handtekening wordt geverifieerdi..."
5689 #: src/mimeview.c:980
5690 msgid "Go back to email"
5691 msgstr "Ga terug naar bericht"
5693 #: src/mimeview.c:1058
5694 msgid "Unknown part type"
5695 msgstr "Onbekend type berichtonderdeel"
5697 #: src/mimeview.c:1059
5698 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5699 msgstr "Het type van dit onderdeel is onbekend. Wat wilt u met dit onderdeel doen?"
5701 #: src/mimeview.c:1061
5702 msgid "Display as text"
5703 msgstr "Als tekst weergeven"
5705 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5706 #: src/mimeview.c:1614
5707 msgid "Can't save the part of multipart message."
5708 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
5710 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5712 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5713 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
5715 #: src/mimeview.c:1429
5716 msgid "Select destination folder"
5717 msgstr "Selecteer doel-map"
5719 #: src/mimeview.c:1436
5721 msgid "'%s' is not a directory."
5722 msgstr "'%s' is geen map."
5724 #: src/mimeview.c:1635
5728 #: src/mimeview.c:1636
5731 "Enter the command line to open file:\n"
5732 "('%s' will be replaced with file name)"
5734 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
5735 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5739 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5740 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
5743 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5744 msgstr "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig voor contact met de Nieuwsserver."
5748 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5750 "De NNTP-verbinding %s:%d is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
5753 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5754 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
5757 msgid "can't post article.\n"
5758 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
5762 msgid "can't retrieve article %d\n"
5763 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
5767 msgid "can't select group: %s\n"
5768 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
5772 msgid "can't set group: %s\n"
5773 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
5777 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5778 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
5782 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5783 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van %s.\n"
5787 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5788 msgstr "xover %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5790 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5791 msgid "can't get xover\n"
5792 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5794 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5795 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5796 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
5798 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5800 msgid "invalid xover line: %s\n"
5801 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
5803 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5804 msgid "can't get xhdr\n"
5805 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
5807 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5808 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5809 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
5813 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5814 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
5816 #: src/news_gtk.c:52
5817 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5818 msgstr "/_Abonneren op nieuwsgroep"
5820 #: src/news_gtk.c:53
5821 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5822 msgstr "/Af_melden van nieuwsgroep"
5824 #: src/news_gtk.c:223
5826 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5827 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
5829 #: src/news_gtk.c:224
5830 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5831 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
5833 #: src/news_gtk.c:225
5834 msgid "_Unsubscribe"
5837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5838 msgid "ClamAV: scanning message..."
5839 msgstr "ClamAV: bericht aan het scannen..."
5841 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5842 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5843 msgid "Clam AntiVirus"
5844 msgstr "Clam AntiVirus"
5846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5848 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5849 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5851 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5852 "saved in a specially designated folder.\n"
5854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5858 msgid "Enable virus scanning"
5859 msgstr "Zet virusscannen aan"
5861 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5862 msgid "Scan archive contents"
5863 msgstr "Scan inhoud van archieven"
5865 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5866 msgid "Maximum attachment size"
5867 msgstr "Maximale bijvoegselgrootte"
5869 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5870 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5871 msgstr "Bijvoegsels groter dan deze grootte zullen niet worden gescanned"
5873 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5877 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5878 msgid "Save infected mail in"
5879 msgstr "Geïnfecteerde berichten opslaan in"
5881 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5882 msgid "Save mail that contains viruses"
5883 msgstr "E-mails die virussen bevatten opslaan"
5885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5887 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5889 "Map voor het opslaan van geïnfecteerde berichten."
5890 "Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken."
5892 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5893 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5894 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van geïnfecteerde berichten"
5896 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5900 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5902 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5903 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5905 "It is not really useful"
5908 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5909 msgid "Dillo Browser"
5910 msgstr "Dillo Browser"
5912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5913 msgid "Do not load remote links in mails"
5914 msgstr "Laad geen links op afstand in e-mails."
5916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5917 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5918 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--local' optie"
5920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5921 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5922 msgstr "U kunt wel links op afstand laden door de pagina te herladen"
5924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5925 msgid "Full window mode (hide controls)"
5926 msgstr "Modus 'Volledig scherm' (verberg besturing)"
5928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5929 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5930 msgstr "Equivalent aan Dillo's '--fullwindow' optie"
5932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5933 msgid "Dillo HTML Viewer"
5934 msgstr "Dillo HTML-weergever"
5936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5938 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5940 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5942 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de Dillo webbrowser.\n"
5944 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Dillo Browser"
5946 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5950 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5951 msgid "[no user id]"
5952 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
5955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
5967 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5968 msgid "Bad passphrase.\n"
5969 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
5971 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5972 msgid "Automatically check signatures"
5973 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5975 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5976 msgid "Store passphrase in memory"
5977 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
5979 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5980 msgid "Expire after"
5981 msgstr "Verwijder na"
5983 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5984 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5986 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5989 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5993 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5994 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5995 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5997 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5998 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5999 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
6001 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6003 msgstr "Signeersleutel"
6005 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6006 msgid "Use default GnuPG key"
6007 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
6009 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6010 msgid "Select key by your email address"
6011 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
6013 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6014 msgid "Specify key manually"
6015 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
6017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6018 msgid "User or key ID:"
6019 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
6021 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6027 msgid "Please select key for '%s'"
6028 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
6030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6032 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6033 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
6035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6037 msgstr "Selecteer keys"
6039 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6043 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6047 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6051 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6056 msgid "Don't encrypt"
6057 msgstr "Niet coderen"
6059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6061 msgstr "Sleutel toevoegen"
6063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6064 msgid "Enter another user or key ID:"
6065 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6069 msgstr "Vertrouw sleutel"
6071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6073 "The selected key is not fully trusted.\n"
6074 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6075 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6076 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6078 "De geselecteerde sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
6079 "Als u kiest om dit bericht te coderen met deze sleutel, weet u niet zeker\n"
6080 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die u bedoelt.\n"
6081 "Vertrouwd u de sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
6083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6085 msgstr "Niet gedefiniëerd"
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6088 #: src/prefs_send.c:170
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6101 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6102 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - GPG-fout."
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6106 msgid "The signature has not been checked."
6107 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6111 msgid "Good signature from %s."
6112 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
6114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6116 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6117 msgstr "Goedgekeurde ondertekening (niet vertrouwd) van %s."
6119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6121 msgid "Expired signature from %s."
6122 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
6124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6126 msgid "Expired key from %s."
6127 msgstr "Verlopen sleutel van %s."
6129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6131 msgid "Bad signature from %s."
6132 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
6134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6136 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6137 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
6139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6141 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6142 msgstr "Ondertekening gemaakt met %s sleutel ID %s\n"
6144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6146 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6147 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (vertrouwen: %s)\n"
6149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6151 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6152 msgstr "Verlopen ondertekening van \"%s\"\n"
6154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6156 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6157 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
6159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6161 msgid " aka \"%s\"\n"
6162 msgstr " alias \"%s\"\n"
6164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6166 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6167 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel: %s\n"
6169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6171 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6173 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
6175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6177 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6178 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
6180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6182 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6183 "OpenPGP support disabled."
6185 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
6186 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
6188 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6192 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6194 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6197 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6198 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6200 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6202 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6204 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en wordt gebruikt door "
6205 "andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
6207 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en"
6208 "/Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
6210 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6212 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6214 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6218 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6221 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6222 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6223 "encrypt your own mails.\n"
6225 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6226 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6229 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6231 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6233 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
6234 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
6235 "ondertekenen en coderen.\n"
6236 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6238 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6240 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6244 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6246 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6247 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6249 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6251 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6252 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6255 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6257 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6259 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of gecodeerde berichten. U "
6260 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
6261 "ondertekenen en coderen.\n"
6263 "De plugin verifiërd ook S/MIME ondertekeningen.\n"
6265 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
6267 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6270 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6271 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
6273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6275 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6278 "Sylpheed-Claws heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te voeden."
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6282 msgid "SpamAssassin"
6283 msgstr "SpamAssassin"
6285 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6287 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6288 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6289 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6291 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6293 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6294 "specially designated folder.\n"
6296 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6298 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOCAL "
6299 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
6300 "plugin heeft U toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
6302 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
6304 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
6305 "bewaard in een speciale map.\n"
6307 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/SpamAssassin"
6309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6311 msgstr "Locale computer"
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6319 msgstr "Unix-socket"
6321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6322 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6323 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
6325 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6330 msgid "Type of transport"
6331 msgstr "Type van transport"
6333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6335 msgstr "Gebruikersnaam"
6337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6338 msgid "User to use with spamd server"
6339 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
6341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6346 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6347 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
6349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6350 msgid "Port of spamd server"
6351 msgstr "Poort van spamd-server"
6353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6354 msgid "Path of Unix socket"
6355 msgstr "Pad van Unix-socket"
6357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6358 msgid "Maximum size"
6359 msgstr "Maximale grootte"
6361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6362 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6363 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
6365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6371 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6374 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
6375 "controle worden gestopt."
6377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6382 msgid "Process messages on receiving"
6383 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
6385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6386 msgid "Save spam in"
6387 msgstr "Spam opslaan in"
6389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6391 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6393 msgstr "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te gebruiken"
6395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6396 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6397 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
6399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6407 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6408 msgid "/Open A_ddressbook"
6409 msgstr "/Open A_dresboek"
6411 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6412 msgid "/_Work Offline"
6413 msgstr "/_Werk offline"
6415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6416 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6417 msgstr "/_Sluit Sylpheed-Claws af"
6419 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6421 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6422 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
6424 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6425 msgid "/Work Offline"
6426 msgstr "/Werk offline"
6428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6432 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6434 msgstr "Systeemvakpictogram"
6436 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6438 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6439 "have new or unread mail.\n"
6441 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6442 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6445 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6446 msgid "Exit this program?"
6447 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
6449 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6453 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6454 msgid "The orientation of the tray."
6455 msgstr "Orientatie van het Systeemvak"
6458 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6459 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
6462 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6463 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
6465 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6466 msgid "POP3 protocol error\n"
6467 msgstr "POP3 protocolfout\n"
6471 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6472 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
6476 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6477 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d\n"
6481 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6482 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
6485 msgid "mailbox is locked\n"
6486 msgstr "postvak zit op slot\n"
6489 msgid "Session timeout\n"
6490 msgstr "Sessie verlopen\n"
6493 msgid "command not supported\n"
6494 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
6497 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6498 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
6501 msgid "TOP command unsupported\n"
6502 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
6504 #: src/prefs_account.c:698
6509 #: src/prefs_account.c:976
6510 msgid "Preferences for new account"
6511 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
6513 #: src/prefs_account.c:978
6515 msgid "%s - Account preferences"
6516 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
6518 #: src/prefs_account.c:1013
6522 #: src/prefs_account.c:1015
6526 #: src/prefs_account.c:1019
6530 #: src/prefs_account.c:1021
6534 #: src/prefs_account.c:1024
6538 #: src/prefs_account.c:1027
6540 msgstr "Geavanceerd"
6542 #: src/prefs_account.c:1106
6543 msgid "Name of account"
6544 msgstr "Naam van dit account"
6546 #: src/prefs_account.c:1115
6547 msgid "Set as default"
6548 msgstr "Instellen als standaardaccount "
6550 #: src/prefs_account.c:1119
6551 msgid "Personal information"
6552 msgstr "Persoonlijke informatie"
6554 #: src/prefs_account.c:1128
6556 msgstr "Volledige naam"
6558 #: src/prefs_account.c:1134
6559 msgid "Mail address"
6560 msgstr "E-mail adres"
6562 #: src/prefs_account.c:1140
6563 msgid "Organization"
6564 msgstr "Organisatie"
6566 #: src/prefs_account.c:1164
6567 msgid "Server information"
6568 msgstr "Serverinformatie"
6570 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6575 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6579 #: src/prefs_account.c:1189
6581 msgstr "Nieuws (NNTP)"
6583 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6584 msgid "Local mbox file"
6585 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
6587 #: src/prefs_account.c:1193
6588 msgid "None (SMTP only)"
6589 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
6591 #: src/prefs_account.c:1213
6592 msgid "This server requires authentication"
6593 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
6595 #: src/prefs_account.c:1220
6596 msgid "Authenticate on connect"
6597 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
6599 #: src/prefs_account.c:1265
6601 msgstr "Nieuwsserver"
6603 #: src/prefs_account.c:1271
6604 msgid "Server for receiving"
6605 msgstr "Server om van te ontvangen"
6607 #: src/prefs_account.c:1277
6608 msgid "Local mailbox"
6609 msgstr "Lokaal postvak"
6611 #: src/prefs_account.c:1284
6612 msgid "SMTP server (send)"
6613 msgstr "SMTP server (zenden)"
6615 #: src/prefs_account.c:1292
6616 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6617 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
6619 #: src/prefs_account.c:1301
6620 msgid "command to send mails"
6621 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
6623 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6625 msgstr "Gebruikersnaam"
6627 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6631 #: src/prefs_account.c:1407
6635 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6636 msgid "Default inbox"
6637 msgstr "Standaard inbox"
6639 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6640 #: src/prefs_account.c:1528
6641 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6642 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
6644 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6648 #: src/prefs_account.c:1448
6649 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6650 msgstr "Gebruike beveiligde authenticatie (APOP)"
6652 #: src/prefs_account.c:1451
6653 msgid "Remove messages on server when received"
6654 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
6656 #: src/prefs_account.c:1462
6657 msgid "Remove after"
6658 msgstr "Verwijder na"
6660 #: src/prefs_account.c:1471
6661 msgid "0 days: remove immediately"
6662 msgstr "0 dagen: verwijder meteen"
6664 #: src/prefs_account.c:1475
6668 #: src/prefs_account.c:1482
6669 msgid "Download all messages on server"
6670 msgstr "Haal alle berichten op"
6672 #: src/prefs_account.c:1488
6673 msgid "Receive size limit"
6674 msgstr "Limit op grootte"
6676 #: src/prefs_account.c:1491
6678 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6679 "you will be able to download them fully or delete them."
6681 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
6682 "opgehaald. Als u zo'n bericht selecteert, kunt u kiezen om het helemaal op "
6683 "te halen of te verwijderen."
6685 #: src/prefs_account.c:1501
6689 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6693 #: src/prefs_account.c:1547
6694 msgid "Maximum number of articles to download"
6695 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
6697 #: src/prefs_account.c:1559
6698 msgid "unlimited if 0 is specified"
6699 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
6701 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6702 msgid "Authentication method"
6703 msgstr "Authenticatie-methode"
6705 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6707 msgstr "Automatisch"
6709 #: src/prefs_account.c:1597
6710 msgid "IMAP server directory"
6711 msgstr "IMAP-servermap"
6713 #: src/prefs_account.c:1601
6714 msgid "(usually empty)"
6715 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
6717 #: src/prefs_account.c:1611
6718 msgid "Filter messages on receiving"
6719 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
6721 #: src/prefs_account.c:1615
6722 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6723 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
6725 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6726 #: src/prefs_matcher.c:154
6730 #: src/prefs_account.c:1685
6732 msgstr "Datum toevoegen"
6734 #: src/prefs_account.c:1686
6735 msgid "Generate Message-ID"
6736 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
6738 #: src/prefs_account.c:1693
6739 msgid "Add user-defined header"
6740 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
6742 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6746 #: src/prefs_account.c:1705
6747 msgid "Authentication"
6748 msgstr "Identificatie"
6750 #: src/prefs_account.c:1713
6751 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6752 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
6754 #: src/prefs_account.c:1789
6756 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6759 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
6760 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
6762 #: src/prefs_account.c:1800
6763 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6764 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
6766 #: src/prefs_account.c:1815
6767 msgid "POP authentication timeout: "
6768 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
6770 #: src/prefs_account.c:1824
6774 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6776 msgstr "Handtekening"
6778 #: src/prefs_account.c:1878
6779 msgid "Insert signature automatically"
6780 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
6782 #: src/prefs_account.c:1883
6783 msgid "Signature separator"
6784 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
6786 #: src/prefs_account.c:1908
6787 msgid "Command output"
6788 msgstr "Opdracht-uitvoer"
6790 #: src/prefs_account.c:1945
6791 msgid "Automatically set the following addresses"
6792 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
6794 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6795 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6799 #: src/prefs_account.c:1967
6803 #: src/prefs_account.c:1980
6807 #: src/prefs_account.c:2031
6808 msgid "Default privacy system"
6809 msgstr "Standaard privacy-systeem"
6811 #: src/prefs_account.c:2040
6812 msgid "Encrypt message by default"
6813 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
6815 #: src/prefs_account.c:2042
6816 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6817 msgstr "Versleutel standaard berichten bij het reageren op een versleuteld bericht"
6819 #: src/prefs_account.c:2045
6820 msgid "Sign message by default"
6821 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
6823 #: src/prefs_account.c:2047
6824 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6825 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
6827 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6828 msgid "Don't use SSL"
6829 msgstr "Gebruik geen SSL"
6831 #: src/prefs_account.c:2134
6832 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6833 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
6835 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6836 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6837 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
6839 #: src/prefs_account.c:2151
6840 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6841 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
6843 #: src/prefs_account.c:2173
6844 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6845 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
6847 #: src/prefs_account.c:2175
6849 msgstr "Verzenden (SMTP)"
6851 #: src/prefs_account.c:2183
6852 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6853 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
6855 #: src/prefs_account.c:2186
6856 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6857 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
6859 #: src/prefs_account.c:2197
6860 msgid "Use non-blocking SSL"
6861 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
6863 #: src/prefs_account.c:2209
6864 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6865 msgstr "Zet dit uit als u problemen heeft met SSL-verbindingen"
6867 #: src/prefs_account.c:2335
6871 #: src/prefs_account.c:2341
6875 #: src/prefs_account.c:2347
6877 msgstr "IMAP4-poort"
6879 #: src/prefs_account.c:2353
6883 #: src/prefs_account.c:2358
6887 #: src/prefs_account.c:2368
6888 msgid "Use command to communicate with server"
6889 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
6891 #: src/prefs_account.c:2376
6892 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6893 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
6895 #: src/prefs_account.c:2423
6899 #: src/prefs_account.c:2436
6900 msgid "Put sent messages in"
6901 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
6903 #: src/prefs_account.c:2438
6904 msgid "Put queued messages in"
6905 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
6907 #: src/prefs_account.c:2440
6908 msgid "Put draft messages in"
6909 msgstr "Plaats kladberichten in"
6911 #: src/prefs_account.c:2442
6912 msgid "Put deleted messages in"
6913 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
6915 #: src/prefs_account.c:2488
6916 msgid "Account name is not entered."
6917 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
6919 #: src/prefs_account.c:2492
6920 msgid "Mail address is not entered."
6921 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
6923 #: src/prefs_account.c:2499
6924 msgid "SMTP server is not entered."
6925 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
6927 #: src/prefs_account.c:2504
6928 msgid "User ID is not entered."
6929 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
6931 #: src/prefs_account.c:2509
6932 msgid "POP3 server is not entered."
6933 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
6935 #: src/prefs_account.c:2514
6936 msgid "IMAP4 server is not entered."
6937 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
6939 #: src/prefs_account.c:2519
6940 msgid "NNTP server is not entered."
6941 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
6943 #: src/prefs_account.c:2525
6944 msgid "local mailbox filename is not entered."
6945 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
6947 #: src/prefs_account.c:2531
6948 msgid "mail command is not entered."
6949 msgstr "U heeft geen mail opdrachtregel opgegeven."
6951 #: src/prefs_account.c:2596
6952 msgid "Select signature file"
6953 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
6955 #: src/prefs_account.c:2818
6957 msgid "Unsupported (%s)"
6958 msgstr "Niet ondersteund (%s)"
6960 #: src/prefs_actions.c:199
6961 msgid "Actions configuration"
6962 msgstr "Acties instellen"
6964 #: src/prefs_actions.c:223
6968 #: src/prefs_actions.c:232
6969 msgid "Command line:"
6970 msgstr "Opdrachtregel:"
6972 #: src/prefs_actions.c:261
6976 #: src/prefs_actions.c:505
6977 msgid "Menu name is not set."
6978 msgstr "Menu naam is niet ingevoerd."
6980 #: src/prefs_actions.c:510
6981 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6982 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
6984 #: src/prefs_actions.c:515
6985 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6986 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
6988 #: src/prefs_actions.c:534
6989 msgid "Menu name is too long."
6990 msgstr "Menunaam is te lang."
6992 #: src/prefs_actions.c:543
6993 msgid "Command line not set."
6994 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
6996 #: src/prefs_actions.c:548
6997 msgid "Menu name and command are too long."
6998 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
7000 #: src/prefs_actions.c:553
7005 "has a syntax error."
7009 "bevat een syntaxis fout."
7011 #: src/prefs_actions.c:613
7012 msgid "Delete action"
7013 msgstr "Verwijder actie"
7015 #: src/prefs_actions.c:614
7016 msgid "Do you really want to delete this action?"
7017 msgstr "Wilt u werkelijk deze actie verwijderen?"
7019 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7020 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7021 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7022 msgid "Entry not saved"
7023 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
7025 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7026 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7027 #: src/prefs_template.c:418
7028 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7029 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
7031 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7032 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7033 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7034 msgid "_Continue editing"
7035 msgstr "Ga _door met bewerken"
7037 #: src/prefs_actions.c:788
7038 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7039 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
7041 #: src/prefs_actions.c:789
7042 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7043 msgstr "Gebruik '/' in een mennaam om submenus te maken."
7045 #: src/prefs_actions.c:791
7046 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7047 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
7049 #: src/prefs_actions.c:792
7050 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7051 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
7053 #: src/prefs_actions.c:793
7054 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7057 #: src/prefs_actions.c:794
7058 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7061 #: src/prefs_actions.c:795
7062 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7065 #: src/prefs_actions.c:796
7066 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7067 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
7069 #: src/prefs_actions.c:797
7070 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7073 #: src/prefs_actions.c:798
7074 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7077 #: src/prefs_actions.c:799
7078 msgid "to run command asynchronously"
7081 #: src/prefs_actions.c:800
7082 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7085 #: src/prefs_actions.c:801
7086 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7089 #: src/prefs_actions.c:802
7091 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7094 #: src/prefs_actions.c:803
7095 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7098 #: src/prefs_actions.c:804
7099 msgid "for a user provided argument"
7102 #: src/prefs_actions.c:805
7103 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7106 #: src/prefs_actions.c:806
7107 msgid "for the text selection"
7110 #: src/prefs_actions.c:807
7111 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7114 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7118 #: src/prefs_actions.c:817
7120 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7121 "process a complete message file or just one of its parts."
7123 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
7124 "daarvan te verwerken."
7126 #: src/prefs_actions.c:903
7127 msgid "Current actions"
7128 msgstr "Huidige acties"
7130 #: src/prefs_common.c:252
7131 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7132 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
7134 #: src/prefs_common.c:258
7136 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7137 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7139 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
7140 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
7142 #: src/prefs_common.c:341
7143 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7144 msgstr "%a %d/%m/%y %H:%M"
7146 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7147 msgid "Automatic account selection"
7148 msgstr "Automatisch account selecteren"
7150 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7151 msgid "when replying"
7152 msgstr "bij beantwoorden"
7154 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7155 msgid "when forwarding"
7156 msgstr "bij doorsturen"
7158 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7159 msgid "when re-editing"
7160 msgstr "bij bewerken"
7162 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7163 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7164 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt e-maillijst"
7166 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7167 msgid "Automatically launch the external editor"
7168 msgstr "Externe editor automatisch starten"
7170 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7171 msgid "Forward as attachment"
7172 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7174 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7175 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7176 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
7178 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7179 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7180 msgstr "Opslaan in de klad-map elke"
7182 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7186 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7188 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
7190 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7191 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7192 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7196 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7200 #: src/prefs_customheader.c:176
7201 msgid "Custom header configuration"
7202 msgstr "Aangepaste header instellen"
7204 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7205 #: src/prefs_matcher.c:1220
7206 msgid "Header name is not set."
7207 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
7209 #: src/prefs_customheader.c:496
7210 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7213 #: src/prefs_customheader.c:545
7214 msgid "Delete header"
7215 msgstr "Verwijder header"
7217 #: src/prefs_customheader.c:546
7218 msgid "Do you really want to delete this header?"
7219 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
7221 #: src/prefs_customheader.c:716
7222 msgid "Current custom headers"
7223 msgstr "Huidige aangepaste headers"
7225 #: src/prefs_display_header.c:227
7226 msgid "Displayed header configuration"
7227 msgstr "Weergegeven header instellen"
7229 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7231 msgstr "Header-naam"
7233 #: src/prefs_display_header.c:286
7234 msgid "Displayed Headers"
7235 msgstr "Weergegeven headers"
7237 #: src/prefs_display_header.c:352
7238 msgid "Hidden headers"
7239 msgstr "Verborgen headers"
7241 #: src/prefs_display_header.c:378
7242 msgid "Show all unspecified headers"
7243 msgstr "Alle headers weergeven"
7245 #: src/prefs_display_header.c:576
7246 msgid "This header is already in the list."
7247 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
7249 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7251 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7252 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
7254 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7258 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7259 msgid "Print command"
7260 msgstr "Print-commando"
7262 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7264 msgstr "Tekstbewerker"
7266 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7267 msgid "Image viewer"
7268 msgstr "Afbeeldingsweergever"
7270 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7271 msgid "Audio player"
7272 msgstr "Geluidsspeler"
7274 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7275 #: src/prefs_message.c:298
7276 msgid "Message View"
7277 msgstr "Berichtweergave"
7279 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7280 msgid "External Programs"
7281 msgstr "Externe programma's"
7283 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7287 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7291 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7295 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7299 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7303 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7304 msgid "Mark as read"
7305 msgstr "Markeer gelezen"
7307 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7308 msgid "Mark as unread"
7309 msgstr "Markeer ongelezen"
7311 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7315 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7317 msgstr "Herverwijzen"
7319 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7320 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7324 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7328 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7329 msgid "Change score"
7330 msgstr "Wijzig score"
7332 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7334 msgstr "Stel Score in"
7336 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7340 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7341 msgid "Ignore thread"
7342 msgstr "Draad negeren"
7344 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7346 msgstr "Stop filter"
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7349 msgid "Filtering action configuration"
7350 msgstr "Filteracties instellen"
7352 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7360 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7364 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7365 #: src/summaryview.c:491
7369 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7371 msgstr "Selecteer..."
7373 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7377 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7378 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7382 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7383 msgid "Command line not set"
7384 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7387 msgid "Destination is not set."
7388 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
7390 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7391 msgid "Recipient is not set."
7392 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
7394 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7395 msgid "Score is not set"
7396 msgstr "Score niet ingesteld."
7398 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7399 msgid "No action was defined."
7400 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
7402 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7403 #: src/quote_fmt.c:61
7405 msgstr "Letterlijke %"
7407 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7408 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7412 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7413 #: src/quote_fmt.c:52
7417 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7418 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7420 msgstr "Nieuwsgroepen"
7422 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7423 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7425 msgstr "Verwijzingen"
7427 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7428 msgid "filename (should not be modified)"
7429 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7433 msgstr "nieuwe regel"
7435 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7436 msgid "escape character for quotes"
7437 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
7439 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7440 msgid "quote character"
7441 msgstr "aanhalingsteken"
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7444 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7445 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
7447 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7449 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7450 "program or script.\n"
7452 "The following symbols can be used:"
7454 "Met 'Uitvoeren' kunt u een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
7455 "extern programma of script sturen.\n"
7457 "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
7459 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7460 msgid "Current action list"
7461 msgstr "Huidige actielijst"
7463 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7464 msgid "Filtering/Processing configuration"
7465 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
7467 #: src/prefs_filtering.c:279
7471 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7473 msgstr " Definieer... "
7475 #: src/prefs_filtering.c:301
7479 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7480 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7484 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7485 msgid "Condition string is not valid."
7486 msgstr "Conditie-regel is niet geldig."
7488 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7489 msgid "Action string is not valid."
7490 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
7492 #: src/prefs_filtering.c:843
7493 msgid "Condition string is empty."
7494 msgstr "Conditie-regel is leeg."
7496 #: src/prefs_filtering.c:849
7497 msgid "Action string is empty."
7498 msgstr "Actie-regel is leeg."
7500 #: src/prefs_filtering.c:921
7502 msgstr "Verwijder deze regel"
7504 #: src/prefs_filtering.c:922
7505 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7506 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
7508 #: src/prefs_filtering.c:1264
7512 #: src/prefs_folder_column.c:82
7516 #: src/prefs_folder_column.c:205
7517 msgid "Folder list columns configuration"
7518 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
7520 #: src/prefs_folder_column.c:222
7522 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7523 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7525 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
7526 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
7528 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7529 msgid "Hidden columns"
7530 msgstr "Verborgen kolommen"
7532 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7533 msgid "Displayed columns"
7534 msgstr "Weergegeven colommen"
7536 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7537 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7538 msgid " Use default "
7539 msgstr " Gebruik de standaard "
7541 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7549 #: src/prefs_folder_item.c:180
7550 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7551 msgstr "Verkorte onderwerpweergave regexp: "
7553 #: src/prefs_folder_item.c:200
7554 msgid "Folder chmod: "
7555 msgstr "Permissies map (chmod): "
7557 #: src/prefs_folder_item.c:226
7558 msgid "Folder color: "
7561 #: src/prefs_folder_item.c:254
7562 msgid "Process at startup"
7563 msgstr "Verwerk bij opstarten"
7565 #: src/prefs_folder_item.c:268
7566 msgid "Scan for new mail"
7567 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
7569 #: src/prefs_folder_item.c:281
7570 msgid "Synchronise for offline use"
7571 msgstr "Synchroniseer voor off-line gebruik"
7573 #: src/prefs_folder_item.c:499
7574 msgid "Request Return Receipt"
7575 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
7577 #: src/prefs_folder_item.c:514
7578 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7579 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
7581 #: src/prefs_folder_item.c:527
7582 msgid "Default To: "
7583 msgstr "Standaard Aan: "
7585 #: src/prefs_folder_item.c:547
7586 msgid "Default To for replies: "
7587 msgstr "Standaard Aan: voor antwoord: "
7589 #: src/prefs_folder_item.c:567
7590 msgid "Default account: "
7591 msgstr "Standaard account: "
7593 #: src/prefs_folder_item.c:618
7594 msgid "Default dictionary: "
7595 msgstr "Standaard woordenlijst: "
7597 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7598 msgid "Pick color for folder"
7599 msgstr "Selecteer kleur voor map"
7601 #: src/prefs_folder_item.c:839
7605 #: src/prefs_folder_item.c:879
7607 msgid "Properties for folder %s"
7608 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
7610 #: src/prefs_fonts.c:66
7611 msgid "Folder and Message Lists"
7612 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
7614 #: src/prefs_fonts.c:83
7618 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7619 #: src/prefs_themes.c:361
7623 #: src/prefs_fonts.c:146
7625 msgstr "Lettertypes"
7627 #: src/prefs_gtk.c:857
7631 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7632 msgid "Automatically display attached images"
7633 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
7635 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7636 msgid "Resize attached images by default"
7637 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
7639 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7640 msgid "Clicking image toggles scaling"
7641 msgstr "Klikken op de afbeelding FIXME schalen"
7643 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7644 msgid "Display images inline"
7645 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
7647 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7648 msgid "Image Viewer"
7649 msgstr "Afbeeldingweergever"
7651 #: src/prefs_matcher.c:150
7652 msgid "All messages"
7653 msgstr "Alle berichten"
7655 #: src/prefs_matcher.c:151
7659 #: src/prefs_matcher.c:152
7661 msgstr "In antwoord op"
7663 #: src/prefs_matcher.c:153
7664 msgid "Age greater than"
7667 #: src/prefs_matcher.c:153
7668 msgid "Age lower than"
7671 #: src/prefs_matcher.c:154
7672 msgid "Headers part"
7673 msgstr "Header-deel"
7675 #: src/prefs_matcher.c:155
7677 msgstr "Berichtinhoud"
7679 #: src/prefs_matcher.c:155
7680 msgid "Whole message"
7681 msgstr "Hele bericht"
7683 #: src/prefs_matcher.c:156
7685 msgstr "Ongelezen-vlag"
7687 #: src/prefs_matcher.c:156
7691 #: src/prefs_matcher.c:157
7693 msgstr "Markeer-vlag"
7695 #: src/prefs_matcher.c:157
7696 msgid "Deleted flag"
7697 msgstr "Verwijderd-vlag"
7699 #: src/prefs_matcher.c:158
7700 msgid "Replied flag"
7701 msgstr "Beantwoord-vlag"
7703 #: src/prefs_matcher.c:158
7704 msgid "Forwarded flag"
7705 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
7707 #: src/prefs_matcher.c:159
7709 msgstr "Markeer-vlag"
7711 #: src/prefs_matcher.c:160
7715 #: src/prefs_matcher.c:161
7716 msgid "Ignored thread"
7717 msgstr "Genegeerde draad"
7719 #: src/prefs_matcher.c:162
7720 msgid "Score greater than"
7721 msgstr "Score hoger dan"
7723 #: src/prefs_matcher.c:162
7724 msgid "Score lower than"
7725 msgstr "Score lager dan"
7727 #: src/prefs_matcher.c:163
7728 msgid "Score equal to"
7729 msgstr "Score is-gelijk-aan"
7731 #: src/prefs_matcher.c:164
7735 #: src/prefs_matcher.c:165
7736 msgid "Size greater than"
7739 #: src/prefs_matcher.c:166
7740 msgid "Size smaller than"
7741 msgstr "Kleiner dan"
7743 #: src/prefs_matcher.c:167
7744 msgid "Size exactly"
7745 msgstr "Grootte exact"
7747 #: src/prefs_matcher.c:168
7748 msgid "Partially downloaded"
7749 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
7751 #: src/prefs_matcher.c:185
7755 #: src/prefs_matcher.c:185
7759 #: src/prefs_matcher.c:202
7763 #: src/prefs_matcher.c:202
7764 msgid "does not contain"
7767 #: src/prefs_matcher.c:219
7771 #: src/prefs_matcher.c:219
7775 #: src/prefs_matcher.c:410
7776 msgid "Condition configuration"
7777 msgstr "Condities instellen"
7779 #: src/prefs_matcher.c:437
7783 #: src/prefs_matcher.c:502
7787 #: src/prefs_matcher.c:524
7791 #: src/prefs_matcher.c:575
7793 msgstr "Gebruik regex"
7795 #: src/prefs_matcher.c:613
7797 msgstr "Logische Op."
7799 #: src/prefs_matcher.c:1200
7800 msgid "Value is not set."
7801 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
7803 #: src/prefs_matcher.c:1637
7805 "The entry was not saved.\n"
7808 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
7811 #: src/prefs_matcher.c:1699
7812 msgid "Match Type: 'Test'"
7813 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
7815 #: src/prefs_matcher.c:1700
7817 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7818 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7820 "The following symbols can be used:"
7822 "Met 'Test' kunt u een bericht of een gedeelte daarvan\n"
7823 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
7824 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
7826 "De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:"
7828 #: src/prefs_matcher.c:1782
7829 msgid "Current condition rules"
7830 msgstr "Huidige conditieregels"
7832 #: src/prefs_message.c:113
7833 msgid "Display header pane above message view"
7834 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
7836 #: src/prefs_message.c:117
7837 msgid "Display (X-)Face in message view"
7838 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
7840 #: src/prefs_message.c:120
7841 msgid "Display Face in message view"
7842 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
7844 #: src/prefs_message.c:134
7845 msgid "Display short headers on message view"
7846 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven berichtweergave"
7848 #: src/prefs_message.c:147
7849 msgid "Render HTML messages as text"
7850 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
7852 #: src/prefs_message.c:150
7853 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7856 #: src/prefs_message.c:153
7857 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7858 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
7860 #: src/prefs_message.c:163
7862 msgstr "Regelafstand"
7864 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7868 #: src/prefs_message.c:182
7872 #: src/prefs_message.c:189
7874 msgstr "Halve pagina"
7876 #: src/prefs_message.c:195
7877 msgid "Smooth scroll"
7878 msgstr "Vloeiend schuiven"
7880 #: src/prefs_message.c:201
7884 #: src/prefs_message.c:299
7885 msgid "Text Options"
7886 msgstr "Tekstopties"
7888 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7889 msgid "Message view"
7890 msgstr "Berichtweergave"
7892 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7893 msgid "Enable coloration of message text"
7894 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
7896 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7897 msgid "Quoted Text - First Level"
7898 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
7900 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7901 msgid "Quoted Text - Second Level"
7902 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
7904 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7905 msgid "Quoted Text - Third Level"
7906 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
7908 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7909 msgid "Cycle quote colors"
7910 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
7912 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7916 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7918 msgstr "Handtekeningen"
7920 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7924 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7925 msgid "Target folder"
7928 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7929 msgid "Folder containing new messages"
7930 msgstr "Map met nieuwe berichten"
7932 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7933 msgid "Color labels"
7936 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7938 msgid "Pick color for color #%d"
7939 msgstr "Selecteer kleur voor kleur #%d"
7941 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7942 msgid "Pick color for quotation level 1"
7943 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
7945 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7946 msgid "Pick color for quotation level 2"
7947 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
7949 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7950 msgid "Pick color for quotation level 3"
7951 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
7953 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7954 msgid "Pick color for URI"
7955 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
7957 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7958 msgid "Pick color for target folder"
7959 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
7961 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7962 msgid "Pick color for signatures"
7963 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
7965 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7969 #: src/prefs_other.c:106
7970 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7971 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
7973 #: src/prefs_other.c:109
7975 msgstr "Grootte van log"
7977 #: src/prefs_other.c:116
7978 msgid "Clip the log size"
7979 msgstr "Log grootte beperken"
7981 #: src/prefs_other.c:121
7982 msgid "Log window length"
7983 msgstr "Lengte logvenster"
7985 #: src/prefs_other.c:138
7986 msgid "0 to stop logging in the log window"
7989 #: src/prefs_other.c:144
7993 #: src/prefs_other.c:152
7994 msgid "Confirm on exit"
7995 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
7997 #: src/prefs_other.c:159
7998 msgid "Empty trash on exit"
7999 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
8001 #: src/prefs_other.c:161
8002 msgid "Ask before emptying"
8003 msgstr "Bevestigen bij het legen"
8005 #: src/prefs_other.c:165
8006 msgid "Warn if there are queued messages"
8007 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
8009 #: src/prefs_other.c:171
8010 msgid "Socket I/O timeout:"
8013 #: src/prefs_quote.c:90
8014 msgid "Reply will quote by default"
8015 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
8017 #: src/prefs_quote.c:92
8018 msgid "Reply format"
8019 msgstr "Antwoordformaat"
8021 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8022 msgid "Quotation mark"
8023 msgstr "Citeerformaat"
8025 #: src/prefs_quote.c:134
8026 msgid "Forward format"
8027 msgstr "Doorstuurformaat"
8029 #: src/prefs_quote.c:181
8030 msgid " Description of symbols... "
8031 msgstr " Beschrijving van speciale tekens... "
8033 #: src/prefs_quote.c:189
8034 msgid "Quotation characters"
8035 msgstr "Citaat-tekens"
8037 #: src/prefs_quote.c:204
8038 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8039 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
8041 #: src/prefs_quote.c:282
8045 #: src/prefs_receive.c:127
8046 msgid "Use external program for receiving mail"
8047 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
8049 #: src/prefs_receive.c:134
8053 #: src/prefs_receive.c:152
8054 msgid "Automatically check for new mail"
8055 msgstr "Controleer automatisch op nieuwe berichten"
8057 #: src/prefs_receive.c:154
8061 #: src/prefs_receive.c:175
8062 msgid "Check for new mail on startup"
8063 msgstr "Controleer bij opstarten op nieuwe berichten"
8065 #: src/prefs_receive.c:177
8066 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8067 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
8069 #: src/prefs_receive.c:179
8070 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8071 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken na ontvangen mail"
8073 #: src/prefs_receive.c:188
8074 msgid "Show receive dialog"
8075 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
8077 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8081 #: src/prefs_receive.c:203
8082 msgid "Only on manual receiving"
8083 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
8085 #: src/prefs_receive.c:210
8086 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8087 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
8089 #: src/prefs_receive.c:213
8090 msgid "Close receive dialog when finished"
8091 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
8093 #: src/prefs_receive.c:215
8094 msgid "Run command when new mail arrives"
8095 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
8097 #: src/prefs_receive.c:225
8098 msgid "after autochecking"
8099 msgstr "na automatisch ophalen"
8101 #: src/prefs_receive.c:227
8102 msgid "after manual checking"
8103 msgstr "na handmatig ophalen"
8105 #: src/prefs_receive.c:235
8108 "Command to execute:\n"
8109 "(use %d as number of new mails)"
8111 "Opdracht om uit te voeren:\n"
8112 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
8114 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8115 msgid "Mail Handling"
8116 msgstr "E-mailverwerking"
8118 #: src/prefs_receive.c:362
8122 #: src/prefs_send.c:142
8123 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8124 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
8126 #: src/prefs_send.c:145
8127 msgid "Confirm before sending queued messages"
8128 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
8130 #: src/prefs_send.c:153
8131 msgid "Show send dialog"
8132 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
8134 #: src/prefs_send.c:174
8135 msgid "Outgoing encoding"
8136 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
8138 #: src/prefs_send.c:187
8140 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8143 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
8144 "gebruikt voor de huidige locale."
8146 #: src/prefs_send.c:201
8147 msgid "Automatic (Recommended)"
8148 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
8150 #: src/prefs_send.c:203
8151 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8152 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
8154 #: src/prefs_send.c:204
8155 msgid "Unicode (UTF-8)"
8156 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8158 #: src/prefs_send.c:206
8159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8160 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
8162 #: src/prefs_send.c:207
8163 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8164 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
8166 #: src/prefs_send.c:209
8167 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8168 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
8170 #: src/prefs_send.c:211
8171 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8172 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
8174 #: src/prefs_send.c:212
8175 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8176 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
8178 #: src/prefs_send.c:214
8179 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8180 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
8182 #: src/prefs_send.c:216
8183 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8184 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
8186 #: src/prefs_send.c:217
8187 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8188 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
8190 #: src/prefs_send.c:219
8191 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8192 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
8194 #: src/prefs_send.c:220
8195 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8196 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
8198 #: src/prefs_send.c:222
8199 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8200 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
8202 #: src/prefs_send.c:224
8203 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8204 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
8206 #: src/prefs_send.c:225
8207 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8208 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
8210 #: src/prefs_send.c:226
8211 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8212 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
8214 #: src/prefs_send.c:227
8215 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8216 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
8218 #: src/prefs_send.c:229
8219 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8220 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
8222 #: src/prefs_send.c:231
8223 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8224 msgstr "Japans (EUC-JP)"
8226 #: src/prefs_send.c:232
8227 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8228 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
8230 #: src/prefs_send.c:235
8231 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8232 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
8234 #: src/prefs_send.c:236
8235 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8236 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
8238 #: src/prefs_send.c:237
8239 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8240 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
8242 #: src/prefs_send.c:239
8243 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8244 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
8246 #: src/prefs_send.c:240
8247 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8248 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
8250 #: src/prefs_send.c:243
8251 msgid "Korean (EUC-KR)"
8252 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
8254 #: src/prefs_send.c:245
8255 msgid "Thai (TIS-620)"
8256 msgstr "Thai (TIS-620)"
8258 #: src/prefs_send.c:246
8259 msgid "Thai (Windows-874)"
8260 msgstr "Thai (Windows-874)"
8262 #: src/prefs_send.c:251
8263 msgid "Transfer encoding"
8264 msgstr "Overdracht-codering"
8266 #: src/prefs_send.c:264
8268 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8271 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
8272 "gebruikt moet worden als de text van het bericth niet-ASCII tekens bevat"
8274 #: src/prefs_spelling.c:102
8275 msgid "Select dictionaries location"
8276 msgstr "Lokatie woordenboeken"
8278 #: src/prefs_spelling.c:131
8279 msgid "Pick color for misspelled word"
8280 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
8282 #: src/prefs_spelling.c:184
8283 msgid "Enable spell checker"
8284 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
8286 #: src/prefs_spelling.c:194
8287 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8290 #: src/prefs_spelling.c:199
8291 msgid "Enable alternate dictionary"
8292 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
8294 #: src/prefs_spelling.c:204
8295 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8296 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
8298 #: src/prefs_spelling.c:214
8299 msgid "Dictionaries path:"
8300 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
8302 #: src/prefs_spelling.c:238
8303 msgid "Default dictionary:"
8304 msgstr "Standaard woordenlijst:"
8306 #: src/prefs_spelling.c:256
8307 msgid "Default suggestion mode:"
8308 msgstr "Standaard suggestiemodus:"
8310 #: src/prefs_spelling.c:274
8311 msgid "Misspelled word color:"
8312 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
8314 #: src/prefs_spelling.c:293
8315 msgid "Use black to underline"
8316 msgstr "Gebruik zwart voor onderstrepen"
8318 #: src/prefs_spelling.c:406
8319 msgid "Spell Checking"
8320 msgstr "Spellingcontrole"
8322 #: src/prefs_summaries.c:141
8323 msgid "the full abbreviated weekday name"
8324 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8326 #: src/prefs_summaries.c:142
8327 msgid "the full weekday name"
8328 msgstr "Volledige naam van dag"
8330 #: src/prefs_summaries.c:143
8331 msgid "the abbreviated month name"
8332 msgstr "Afkorting naam van de dag"
8334 #: src/prefs_summaries.c:144
8335 msgid "the full month name"
8336 msgstr "Volledige naam van maand"
8338 #: src/prefs_summaries.c:145
8339 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8340 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
8342 #: src/prefs_summaries.c:146
8343 msgid "the century number (year/100)"
8344 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
8346 #: src/prefs_summaries.c:147
8347 msgid "the day of the month as a decimal number"
8348 msgstr "Dag van de maand"
8350 #: src/prefs_summaries.c:148
8351 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8352 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
8354 #: src/prefs_summaries.c:149
8355 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8356 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
8358 #: src/prefs_summaries.c:150
8359 msgid "the day of the year as a decimal number"
8360 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
8362 #: src/prefs_summaries.c:151
8363 msgid "the month as a decimal number"
8364 msgstr "Maandnummer (1-12)"
8366 #: src/prefs_summaries.c:152
8367 msgid "the minute as a decimal number"
8370 #: src/prefs_summaries.c:153
8371 msgid "either AM or PM"
8374 #: src/prefs_summaries.c:154
8375 msgid "the second as a decimal number"
8378 #: src/prefs_summaries.c:155
8379 msgid "the day of the week as a decimal number"
8380 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
8382 #: src/prefs_summaries.c:156
8383 msgid "the preferred date for the current locale"
8384 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
8386 #: src/prefs_summaries.c:157
8387 msgid "the last two digits of a year"
8388 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
8390 #: src/prefs_summaries.c:158
8391 msgid "the year as a decimal number"
8394 #: src/prefs_summaries.c:159
8395 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8396 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
8398 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8399 #: src/prefs_summaries.c:816
8401 msgstr "Datumformaat"
8403 #: src/prefs_summaries.c:204
8407 #: src/prefs_summaries.c:246
8411 #: src/prefs_summaries.c:328
8412 msgid "Select key bindings"
8413 msgstr "Selecteer sneltoetsen"
8415 #: src/prefs_summaries.c:342
8416 msgid "Select preset:"
8417 msgstr "Selecteer thema:"
8419 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8420 msgid "Old Sylpheed"
8421 msgstr "Oude Sylpheed"
8423 #: src/prefs_summaries.c:360
8425 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8426 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8428 "U kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
8429 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
8432 #: src/prefs_summaries.c:767
8433 msgid "Translate header names"
8434 msgstr "Vertaal headernamen"
8436 #: src/prefs_summaries.c:773
8437 msgid "Display unread number next to folder name"
8438 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
8440 #: src/prefs_summaries.c:780
8441 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8442 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
8444 #: src/prefs_summaries.c:794
8446 msgstr "tekens afkorten"
8448 #: src/prefs_summaries.c:807
8449 msgid "Display sender using address book"
8450 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
8452 #: src/prefs_summaries.c:810
8453 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8455 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
8456 "de standaard headers"
8458 #: src/prefs_summaries.c:833
8459 msgid "Date format help"
8460 msgstr "Help bij datumformaat"
8462 #: src/prefs_summaries.c:837
8463 msgid "Set displayed columns"
8464 msgstr "Stel weergegeven kolommen in"
8466 #: src/prefs_summaries.c:845
8467 msgid " Folder list... "
8468 msgstr " Mappenlijst... "
8470 #: src/prefs_summaries.c:853
8471 msgid " Message list... "
8472 msgstr " Berichtenlijst... "
8474 #: src/prefs_summaries.c:874
8475 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8476 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
8478 #: src/prefs_summaries.c:876
8479 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8481 "Berichten worden gemarkeerd tot de uitvoer wanneer dit uitgeschakeld is"
8483 #: src/prefs_summaries.c:882
8484 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8486 "Vraag om bevestigin voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
8488 #: src/prefs_summaries.c:886
8489 msgid "Always open message when selected"
8490 msgstr "Bij selecteren altijd het bericht openen"
8492 #: src/prefs_summaries.c:890
8493 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8495 "Alleen berichten als gelezen markeren als ze geopend worden in een nieuw "
8498 #: src/prefs_summaries.c:903
8499 msgid "When entering a folder"
8500 msgstr "Bij het binnen gaan van een map"
8502 #: src/prefs_summaries.c:919
8506 #: src/prefs_summaries.c:920
8507 msgid "Select first unread (or new) message"
8508 msgstr "Selecteer eerst ongelezen (of nieuwe) berichten"
8510 #: src/prefs_summaries.c:922
8511 msgid "Select first new (or unread) message"
8512 msgstr "Selecteer eest nieuwe (of ongelezen) berichten"
8514 #: src/prefs_summaries.c:934
8515 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8516 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
8518 #: src/prefs_summaries.c:951
8519 msgid "Assume 'Yes'"
8520 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
8522 #: src/prefs_summaries.c:953
8524 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
8526 #: src/prefs_summaries.c:962
8527 msgid " Set key bindings... "
8528 msgstr " Stel sneltoetsen ini... "
8530 #: src/prefs_summaries.c:1069
8532 msgstr "Samenvattingen"
8534 #: src/prefs_summary_column.c:81
8538 #: src/prefs_summary_column.c:87
8542 #: src/prefs_summary_column.c:219
8543 msgid "Message list columns configuration"
8544 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
8546 #: src/prefs_summary_column.c:236
8548 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8549 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8551 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
8552 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
8554 #: src/prefs_template.c:190
8555 msgid "Template name"
8556 msgstr "Sjaboonnaam"
8558 #: src/prefs_template.c:271
8559 msgid " Symbols... "
8560 msgstr " Symbolen... "
8562 #: src/prefs_template.c:297
8563 msgid "Template configuration"
8564 msgstr "Sjabloon-instellingen"
8566 #: src/prefs_template.c:510
8567 msgid "Template format error."
8568 msgstr "Fout in sjabloonformaat."
8570 #: src/prefs_template.c:519
8571 msgid "Template name is not set."
8572 msgstr "Sjabloonnaam niet ingevoerd."
8574 #: src/prefs_template.c:608
8575 msgid "Delete template"
8576 msgstr "Verwijder sjabloon"
8578 #: src/prefs_template.c:609
8579 msgid "Do you really want to delete this template?"
8580 msgstr "Wilt u deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
8582 #: src/prefs_template.c:746
8583 msgid "Current templates"
8584 msgstr "Huidige sjablonen"
8586 #: src/prefs_template.c:771
8590 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8591 msgid "Default internal theme"
8592 msgstr "Standaard intern thema"
8594 #: src/prefs_themes.c:362
8598 #: src/prefs_themes.c:450
8599 msgid "Only root can remove system themes"
8600 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
8602 #: src/prefs_themes.c:453
8604 msgid "Remove system theme '%s'"
8605 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
8607 #: src/prefs_themes.c:456
8609 msgid "Remove theme '%s'"
8610 msgstr "Verwijder thema '%s'"
8612 #: src/prefs_themes.c:462
8613 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8614 msgstr "Wilt u dit thema werkelijk verwijderen?"
8616 #: src/prefs_themes.c:472
8620 "while removing theme."
8622 "Bestand %s mislukt\n"
8623 "tijdens verwijderen thema."
8625 #: src/prefs_themes.c:476
8626 msgid "Removing theme directory failed."
8627 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
8629 #: src/prefs_themes.c:479
8630 msgid "Theme removed succesfully"
8631 msgstr "Thema verwijderen gelukt."
8633 #: src/prefs_themes.c:499
8634 msgid "Select theme folder"
8635 msgstr "Selecteer thema-map"
8637 #: src/prefs_themes.c:514
8639 msgid "Install theme '%s'"
8640 msgstr "Installeer thema '%s'"
8642 #: src/prefs_themes.c:517
8644 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8647 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
8650 #: src/prefs_themes.c:524
8651 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8652 msgstr "Wilt u dit thema voor alle gebruikers installeren?"
8654 #: src/prefs_themes.c:545
8656 "A theme with the same name is\n"
8657 "already installed in this location"
8659 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
8660 "geïnstalleerd op deze plek"
8662 #: src/prefs_themes.c:549
8663 msgid "Couldn't create destination directory"
8664 msgstr "Kon de doelmap niet aanmaken"
8666 #: src/prefs_themes.c:562
8667 msgid "Theme installed succesfully"
8668 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd"
8670 #: src/prefs_themes.c:569
8671 msgid "Failed installing theme"
8672 msgstr "Installatie thema mislukt"
8674 #: src/prefs_themes.c:572
8678 "while installing theme."
8680 "Bestand %s mislukt\n"
8681 "tijdens installatie thema."
8683 #: src/prefs_themes.c:668
8685 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8686 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
8688 #: src/prefs_themes.c:708
8689 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8690 msgstr "Het Sylpheed-Claws Team"
8692 #: src/prefs_themes.c:710
8694 msgid "Internal theme has %d icons"
8695 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
8697 #: src/prefs_themes.c:716
8698 msgid "No info file available for this theme"
8699 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
8701 #: src/prefs_themes.c:734
8702 msgid "Error: can't get theme status"
8703 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
8705 #: src/prefs_themes.c:758
8707 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8708 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
8710 #: src/prefs_themes.c:842
8714 #: src/prefs_themes.c:863
8715 msgid "Install new..."
8716 msgstr "Installeer nieuwe..."
8718 #: src/prefs_themes.c:879
8722 #: src/prefs_themes.c:893
8726 #: src/prefs_themes.c:901
8730 #: src/prefs_themes.c:929
8734 #: src/prefs_themes.c:943
8738 #: src/prefs_themes.c:994
8740 msgstr "Gebruik deze"
8742 #: src/prefs_themes.c:999
8744 msgstr "Verwijderen"
8746 #: src/prefs_toolbar.c:86
8748 "Selected Action already set.\n"
8749 "Please choose another Action from List"
8751 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
8752 "Kies een andere actie van de lijst"
8754 #: src/prefs_toolbar.c:131
8755 msgid "Main toolbar configuration"
8756 msgstr "Werkbalk van hoofdvenster instellen"
8758 #: src/prefs_toolbar.c:132
8759 msgid "Compose toolbar configuration"
8760 msgstr "Werkbalk van Opstelvenster instellen"
8762 #: src/prefs_toolbar.c:133
8763 msgid "Message view toolbar configuration"
8764 msgstr "Werkbalk van berichtweergave instellen"
8766 #: src/prefs_toolbar.c:643
8767 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8768 msgstr "Sylpheed-Claws actie"
8770 #: src/prefs_toolbar.c:652
8771 msgid "Toolbar text"
8772 msgstr "Tekst van werkbalk"
8774 #: src/prefs_toolbar.c:702
8775 msgid "Available toolbar icons"
8776 msgstr "Beschikbare werkbalkpictogrammen"
8778 #: src/prefs_toolbar.c:755
8779 msgid "Event executed on click"
8780 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
8782 #: src/prefs_toolbar.c:807
8783 msgid "Displayed toolbar items"
8784 msgstr "Weergegeven werkbalkitems"
8786 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8787 msgid "Customize Toolbars"
8788 msgstr "Werkbalk aanpassen"
8790 #: src/prefs_toolbar.c:875
8792 msgstr "Hoofdvenster"
8794 #: src/prefs_toolbar.c:889
8795 msgid "Message Window"
8796 msgstr "Berichtvenster"
8798 #: src/prefs_toolbar.c:903
8799 msgid "Compose Window"
8800 msgstr "Venster sluiten"
8802 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8806 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8808 msgstr "Pictogramtekst"
8810 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8811 msgid "Mapped event"
8814 #: src/prefs_wrapping.c:77
8815 msgid "Auto wrapping"
8816 msgstr "Automatisch afbreken"
8818 #: src/prefs_wrapping.c:78
8819 msgid "Wrap quotation"
8820 msgstr "Regels met citaten afbreken"
8822 #: src/prefs_wrapping.c:79
8823 msgid "Wrap pasted text"
8824 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
8826 #: src/prefs_wrapping.c:85
8827 msgid "Wrap messages at"
8828 msgstr "Regels afbreken na:"
8830 #: src/prefs_wrapping.c:145
8832 msgstr "Regels afbreken"
8834 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8835 msgid "No signature found"
8836 msgstr "Geen handtekening gevonden"
8838 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8839 msgid "No information available"
8840 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
8842 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8843 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8844 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
8846 #: src/procmsg.c:1530
8847 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8848 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
8850 #: src/procmsg.c:1541
8851 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8853 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
8855 #: src/procmsg.c:1553
8857 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8858 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
8860 #: src/quote_fmt.c:40
8861 msgid "customized date format (see man strftime)"
8862 msgstr "stel datumweergave in (zie man strftime)"
8864 #: src/quote_fmt.c:43
8865 msgid "full name of sender"
8866 msgstr "volledige naam van afzender"
8868 #: src/quote_fmt.c:44
8869 msgid "first name of sender"
8870 msgstr "voornaam van afzender"
8872 #: src/quote_fmt.c:45
8873 msgid "last name of sender"
8874 msgstr "achternaam van afzender"
8876 #: src/quote_fmt.c:46
8877 msgid "initials of sender"
8878 msgstr "initialen van afzender"
8880 #: src/quote_fmt.c:53
8881 msgid "message body"
8882 msgstr "inhoud van bericht"
8884 #: src/quote_fmt.c:54
8885 msgid "quoted message body"
8886 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
8888 #: src/quote_fmt.c:55
8889 msgid "message body without signature"
8890 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
8892 #: src/quote_fmt.c:56
8893 msgid "quoted message body without signature"
8894 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
8896 #: src/quote_fmt.c:57
8897 msgid "cursor position"
8898 msgstr "positie van cursor"
8900 #: src/quote_fmt.c:59
8902 "insert expr if x is set\n"
8903 "x is one of the characters above after %"
8905 "expr invoegen als x is ingesteld\n"
8906 "x is een van de tekens hierboven achter %"
8908 #: src/quote_fmt.c:62
8909 msgid "literal backslash"
8910 msgstr "Letterlijke backslash"
8912 #: src/quote_fmt.c:63
8913 msgid "literal question mark"
8914 msgstr "Letterlijk vraagteken"
8916 #: src/quote_fmt.c:64
8917 msgid "literal pipe"
8918 msgstr "Letterlijk pipe-teken"
8920 #: src/quote_fmt.c:65
8921 msgid "literal opening curly brace"
8922 msgstr "Letterlijke accolade-openen"
8924 #: src/quote_fmt.c:66
8925 msgid "literal closing curly brace"
8926 msgstr "Letterlijke accolade-sluiten"
8928 #: src/quote_fmt.c:68
8930 msgstr "bestand invoegen"
8932 #: src/quote_fmt.c:69
8933 msgid "insert program output"
8934 msgstr "uitvoer van programma invoegen"
8936 #: src/quote_fmt.c:77
8937 msgid "Description of symbols"
8938 msgstr "Beschrijving der symbolen"
8940 #: src/quote_fmt.c:78
8941 msgid "The following symbols can be used:"
8942 msgstr "De volgende symbolen kunnen worden gebruikt:"
8944 #: src/send_message.c:137
8946 msgid "Sending message using command: %s\n"
8947 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van commando: %s\n"
8949 #: src/send_message.c:151
8951 msgid "Can't execute command: %s"
8952 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
8954 #: src/send_message.c:186
8956 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8957 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
8959 #: src/send_message.c:299
8961 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
8963 #: src/send_message.c:304
8964 msgid "Doing POP before SMTP..."
8965 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
8967 #: src/send_message.c:307
8968 msgid "POP before SMTP"
8969 msgstr "POP voor SMTP"
8971 #: src/send_message.c:312
8973 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8974 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
8976 #: src/send_message.c:370
8977 msgid "Mail sent successfully."
8978 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
8980 #: src/send_message.c:434
8981 msgid "Sending HELO..."
8982 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
8984 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8985 msgid "Authenticating"
8986 msgstr "Bezig met authenticatie"
8988 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8989 msgid "Sending message..."
8990 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
8992 #: src/send_message.c:439
8993 msgid "Sending EHLO..."
8994 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
8996 #: src/send_message.c:448
8997 msgid "Sending MAIL FROM..."
8998 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
9000 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
9002 msgstr "Bezig met verzenden"
9004 #: src/send_message.c:452
9005 msgid "Sending RCPT TO..."
9006 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
9008 #: src/send_message.c:457
9009 msgid "Sending DATA..."
9010 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
9012 #: src/send_message.c:461
9014 msgstr "Bezig met sluiten..."
9016 #: src/send_message.c:489
9018 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9019 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
9021 #: src/send_message.c:517
9022 msgid "Sending message"
9023 msgstr "Bericht wordt verzonden"
9025 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
9026 msgid "Error occurred while sending the message."
9027 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
9029 #: src/send_message.c:566
9032 "Error occurred while sending the message:\n"
9035 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
9039 msgid "Mailbox setting"
9040 msgstr "Postvakinstelling"
9044 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9045 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9046 "if you have the one.\n"
9047 "If you're not sure, just select OK."
9049 "U zult eerst de lokatie van het postvak moeten geven.\n"
9050 "U kunt een bestaande postvak in MH formaat gebruiken.\n"
9051 "Als u twijfelt kunt u het beste gewoon op OK klikken."
9053 #: src/sourcewindow.c:66
9054 msgid "Source of the message"
9055 msgstr "Bron van het bericht"
9057 #: src/sourcewindow.c:161
9062 #: src/ssl_manager.c:154
9063 msgid "Saved SSL Certificates"
9064 msgstr "SSL-certificaat opgeslagen"
9066 #: src/ssl_manager.c:374
9067 msgid "Delete certificate"
9068 msgstr "Certificaat verwijderen"
9070 #: src/ssl_manager.c:375
9071 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9072 msgstr "Wilt u dit certificaat werkelijk verwijderen?"
9074 #: src/summary_search.c:171
9075 msgid "Search messages"
9076 msgstr "Zoek berichten"
9078 #: src/summary_search.c:193
9079 msgid "Match any of the following"
9080 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
9082 #: src/summary_search.c:194
9083 msgid "Match all of the following"
9084 msgstr "Zoek alle zoektermen"
9086 #: src/summary_search.c:274
9088 msgstr "Berichttekst:"
9090 #: src/summary_search.c:281
9094 #: src/summary_search.c:298
9095 msgid "Advanced search"
9096 msgstr "Geavanceerd zoeken"
9098 #: src/summary_search.c:309
9100 msgstr "Vind _alles"
9102 #: src/summary_search.c:496
9103 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9104 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
9106 #: src/summary_search.c:498
9107 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9108 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
9110 #: src/summaryview.c:416
9112 msgstr "/Beantwoorden"
9114 #: src/summaryview.c:417
9116 msgstr "/Be_antwoord"
9118 #: src/summaryview.c:418
9119 msgid "/Repl_y to/_all"
9120 msgstr "/Be_antwoord/_iedereen"
9122 #: src/summaryview.c:419
9123 msgid "/Repl_y to/_sender"
9124 msgstr "/Be_antwoord/af_zender"
9126 #: src/summaryview.c:420
9127 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9128 msgstr "/Be_antwoord/e-maillijst"
9130 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9132 msgstr "/_Doorsturen"
9134 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9135 msgid "/For_ward as attachment"
9136 msgstr "/Doorsturen als bijvoegsel"
9138 #: src/summaryview.c:425
9140 msgstr "/Herverwi_jzen"
9142 #: src/summaryview.c:427
9144 msgstr "/Ver_plaatsen..."
9146 #: src/summaryview.c:428
9148 msgstr "/_Kopiëren..."
9150 #: src/summaryview.c:429
9151 msgid "/Move to _trash"
9152 msgstr "/Naar prullenbak"
9154 #: src/summaryview.c:430
9156 msgstr "/Ver_wijderen..."
9158 #: src/summaryview.c:432
9162 #: src/summaryview.c:433
9163 msgid "/_Mark/_Mark"
9164 msgstr "/_Markeren/_Markeren"
9166 #: src/summaryview.c:434
9167 msgid "/_Mark/_Unmark"
9168 msgstr "/_Markeren/_Demarkeren"
9170 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9172 msgstr "/_Markeren/---"
9174 #: src/summaryview.c:436
9175 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9176 msgstr "/_Markeren/als _ongelezen"
9178 #: src/summaryview.c:437
9179 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9180 msgstr "/_Markeren/als _gelezen"
9182 #: src/summaryview.c:438
9183 msgid "/_Mark/Mark all read"
9184 msgstr "/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
9186 #: src/summaryview.c:439
9187 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9188 msgstr "/_Markeren/Thread ne_geren"
9190 #: src/summaryview.c:440
9191 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9192 msgstr "/_Markeren/Thread niet negeren"
9194 #: src/summaryview.c:442
9195 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9196 msgstr "/_Markeren/als _spam"
9198 #: src/summaryview.c:443
9199 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9200 msgstr "/_Markeren/als _ham"
9202 #: src/summaryview.c:445
9204 msgstr "/_Markeren/Op slot"
9206 #: src/summaryview.c:446
9207 msgid "/_Mark/Unlock"
9208 msgstr "/_Markeren/Van slot"
9210 #: src/summaryview.c:447
9211 msgid "/Color la_bel"
9212 msgstr "/_Kleur label"
9214 #: src/summaryview.c:450
9215 msgid "/Add sender to address boo_k"
9216 msgstr "/A_fzender toevoegen aan adresboek"
9218 #: src/summaryview.c:452
9219 msgid "/Create f_ilter rule"
9220 msgstr "/_Filterregel aanmaken"
9222 #: src/summaryview.c:453
9223 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9224 msgstr "/_Filterregel aanmaken/Auto_matisch"
9226 #: src/summaryview.c:455
9227 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9228 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Van:"
9230 #: src/summaryview.c:457
9231 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9232 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Aan:"
9234 #: src/summaryview.c:459
9235 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9236 msgstr "/_Filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9238 #: src/summaryview.c:461
9239 msgid "/Create processing rule"
9240 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken"
9242 #: src/summaryview.c:462
9243 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9244 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/Auto_matisch"
9246 #: src/summaryview.c:464
9247 msgid "/Create processing rule/by _From"
9248 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Van:"
9250 #: src/summaryview.c:466
9251 msgid "/Create processing rule/by _To"
9252 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Aan:"
9254 #: src/summaryview.c:468
9255 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9256 msgstr "/_Verwerkingsregel aanmaken/op _Onderwerp:"
9258 #: src/summaryview.c:474
9259 msgid "/_View/_Source"
9260 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
9262 #: src/summaryview.c:475
9263 msgid "/_View/All _header"
9264 msgstr "/Beel_d/Alle _headers"
9266 #: src/summaryview.c:478
9268 msgstr "/Afdrukken..."
9270 #: src/summaryview.c:549
9271 msgid "Toggle quick search bar"
9272 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
9274 #: src/summaryview.c:872
9275 msgid "Process mark"
9276 msgstr "Verwerk markering"
9278 #: src/summaryview.c:873
9279 msgid "Some marks are left. Process them?"
9280 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
9282 #: src/summaryview.c:924
9284 msgid "Scanning folder (%s)..."
9285 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
9287 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9288 msgid "No more unread messages"
9289 msgstr "Geen ongelezen berichten"
9291 #: src/summaryview.c:1343
9292 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9293 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9295 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9296 #: src/summaryview.c:1506
9298 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9300 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9302 #: src/summaryview.c:1363
9303 msgid "No unread messages."
9304 msgstr "Geen ongelezen berichten."
9306 #: src/summaryview.c:1395
9307 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9308 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9310 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9311 msgid "No more new messages"
9312 msgstr "Geen nieuwe berichten"
9314 #: src/summaryview.c:1442
9315 msgid "No new message found. Search from the end?"
9316 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9318 #: src/summaryview.c:1462
9319 msgid "No new messages."
9320 msgstr "Geen nieuwe berichten."
9322 #: src/summaryview.c:1494
9323 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9324 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
9326 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9327 msgid "No more marked messages"
9328 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
9330 #: src/summaryview.c:1532
9331 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9332 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
9334 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9335 msgid "No marked messages."
9336 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
9338 #: src/summaryview.c:1557
9339 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9340 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9342 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9343 msgid "No more labeled messages"
9344 msgstr "Geen berichten met labels"
9346 #: src/summaryview.c:1582
9347 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9348 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
9350 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9351 msgid "No labeled messages."
9352 msgstr "Geen berichten met labels."
9354 #: src/summaryview.c:1607
9355 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9356 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
9358 #: src/summaryview.c:1841
9359 msgid "Attracting messages by subject..."
9360 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
9362 #: src/summaryview.c:2007
9365 msgstr "%d verwijderd"
9367 #: src/summaryview.c:2011
9370 msgstr "%s%d verplaatst"
9372 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9376 #: src/summaryview.c:2017
9379 msgstr "%s%d gekopieerd"
9381 #: src/summaryview.c:2032
9382 msgid " item selected"
9383 msgstr " item geselecteerd"
9385 #: src/summaryview.c:2034
9386 msgid " items selected"
9387 msgstr " items geselecteerd"
9389 #: src/summaryview.c:2050
9391 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9392 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
9394 #: src/summaryview.c:2253
9395 msgid "Sorting summary..."
9396 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
9398 #: src/summaryview.c:2337
9399 msgid "Setting summary from message data..."
9400 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
9402 #: src/summaryview.c:2495
9404 msgstr "(Geen datum)"
9406 #: src/summaryview.c:2525
9407 msgid "(No Recipient)"
9408 msgstr "(Geen ontvanger)"
9410 #: src/summaryview.c:3287
9411 msgid "You're not the author of the article.\n"
9412 msgstr "U bent niet de auteur van het artikel.\n"
9414 #: src/summaryview.c:3369
9415 msgid "Delete message(s)"
9416 msgstr "Verwijder bericht(en)"
9418 #: src/summaryview.c:3370
9419 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9420 msgstr "Wilt u de geselecteerde bericht(en) werkelijk verwijderen?"
9422 #: src/summaryview.c:3515
9423 msgid "Destination is same as current folder."
9424 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9426 #: src/summaryview.c:3598
9427 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9428 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
9430 #: src/summaryview.c:3718
9431 msgid "Append or Overwrite"
9432 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
9434 #: src/summaryview.c:3719
9435 msgid "Append or overwrite existing file?"
9436 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
9438 #: src/summaryview.c:3720
9442 #: src/summaryview.c:3720
9444 msgstr "_Overschrijven"
9446 #: src/summaryview.c:4065
9447 msgid "Building threads..."
9448 msgstr "Discussie-draden worden inelkaar gezet..."
9450 #: src/summaryview.c:4153
9451 msgid "Unthreading..."
9452 msgstr "Discussie-draden worden uit elkaar gehaald..."
9454 #: src/summaryview.c:4293
9455 msgid "Filtering..."
9456 msgstr "Bezig met filteren..."
9458 #: src/summaryview.c:4362
9459 msgid "Processing configuration"
9460 msgstr "Verwerken instellen"
9462 #: src/summaryview.c:5764
9465 "Regular expression (regexp) error:\n"
9468 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
9471 #: src/textview.c:222
9472 msgid "/Compose _new message"
9473 msgstr "/Nieuw bericht opstellen"
9475 #: src/textview.c:223
9476 msgid "/Add to _address book"
9477 msgstr "/Toevoegen aan _adresboek"
9479 #: src/textview.c:224
9480 msgid "/Copy this add_ress"
9481 msgstr "/Kopieer dit adres"
9483 #: src/textview.c:229
9484 msgid "/_Open image"
9485 msgstr "/_Open afbeelding"
9487 #: src/textview.c:230
9488 msgid "/_Save image..."
9489 msgstr "/Afbeelding Opslaan..."
9491 #: src/textview.c:725
9492 msgid "This message can't be displayed.\n"
9493 msgstr "Dit bericht kan niet worden weegegeven.\n"
9495 #: src/textview.c:744
9496 msgid "The following can be performed on this part by "
9497 msgstr "Het volgende kan worden toegepast op dit gedeelte door "
9499 #: src/textview.c:745
9500 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9501 msgstr "met de rechter muisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:\n"
9503 #: src/textview.c:747
9504 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9505 msgstr " Om op te slaan selecteer 'Opslaan als...' (Sneltoets: 'y')\n"
9507 #: src/textview.c:748
9508 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9509 msgstr " Om als tekst weer te geven selecteer 'Als tekst weergeven' "
9511 #: src/textview.c:749
9512 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9513 msgstr "(sneltoets: 't')\n"
9515 #: src/textview.c:750
9516 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9517 msgstr " Om te openen met een extern programma selecteer 'Open' "
9519 #: src/textview.c:751
9520 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9521 msgstr "(sneltoets: 'l'),\n"
9523 #: src/textview.c:752
9524 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9525 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
9527 #: src/textview.c:753
9528 msgid "mouse button),\n"
9529 msgstr "muisknop),\n"
9531 #: src/textview.c:754
9532 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9533 msgstr " of 'Open met...' (sneltoets: 'o')\n"
9535 #: src/textview.c:2021
9538 "The real URL (%s) is different from\n"
9539 "the apparent URL (%s).\n"
9543 "De echte URL (%s) verschilt van\n"
9544 "de schijnbare URL (%s).\n"
9548 #: src/textview.c:2026
9549 msgid "Fake URL warning"
9550 msgstr "Nep URL-waarschuwing"
9552 #: src/textview.c:2027
9556 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9557 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9558 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
9560 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9561 msgid "Receive Mail on current Account"
9562 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
9564 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9565 msgid "Send Queued Messages"
9566 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
9568 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9569 msgid "Compose Email"
9570 msgstr "E-mail Opstellen"
9572 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9573 msgid "Compose News"
9574 msgstr "Nieuws opstellen"
9576 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9577 msgid "Reply to Message"
9578 msgstr "Beantwoord bericht"
9580 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9581 msgid "Reply to Sender"
9582 msgstr "Beantwoord afzender"
9584 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9585 msgid "Reply to All"
9586 msgstr "Beantwoord iedereen"
9588 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9589 msgid "Reply to Mailing-list"
9590 msgstr "Beantwoord e-maillijst"
9592 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9593 msgid "Forward Message"
9594 msgstr "Stuur bericht door"
9596 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9597 msgid "Trash Message"
9598 msgstr "Bericht naar prullebak"
9600 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9601 msgid "Delete Message"
9602 msgstr "Verwijder bericht"
9604 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9605 msgid "Go to Previous Unread Message"
9606 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
9608 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9609 msgid "Go to Next Unread Message"
9610 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
9612 #: src/toolbar.c:179
9613 msgid "Learn Spam or Ham"
9616 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9617 msgid "Send Message"
9618 msgstr "Verzend bericht"
9620 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9621 msgid "Put into queue folder and send later"
9622 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
9624 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9625 msgid "Save to draft folder"
9626 msgstr "Opslaan als klad"
9628 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9630 msgstr "Bestand invoegen"
9632 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9634 msgstr "Bestand bijvoegen"
9636 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9637 msgid "Insert signature"
9638 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
9640 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9641 msgid "Edit with external editor"
9642 msgstr "Aanpassen met externe editor"
9644 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9645 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9646 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
9648 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9649 msgid "Wrap all long lines"
9650 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
9652 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9653 msgid "Check spelling"
9654 msgstr "Controleer spelling"
9656 #: src/toolbar.c:194
9657 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9658 msgstr "Sylpheed-Claws acties"
9660 #: src/toolbar.c:214
9661 msgid "/Reply with _quote"
9662 msgstr "/Antwoord met _citaat"
9664 #: src/toolbar.c:215
9665 msgid "/_Reply without quote"
9666 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
9668 #: src/toolbar.c:219
9669 msgid "/Reply to all with _quote"
9670 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
9672 #: src/toolbar.c:220
9673 msgid "/_Reply to all without quote"
9674 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
9676 #: src/toolbar.c:224
9677 msgid "/Reply to list with _quote"
9678 msgstr "/Antwoord e-maillijst met _citaat"
9680 #: src/toolbar.c:225
9681 msgid "/_Reply to list without quote"
9682 msgstr "/Antwoord e-maillijst _zonder citaat"
9684 #: src/toolbar.c:229
9685 msgid "/Reply to sender with _quote"
9686 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
9688 #: src/toolbar.c:230
9689 msgid "/_Reply to sender without quote"
9690 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
9692 #: src/toolbar.c:236
9694 msgstr "/Herverwi_jzen"
9696 #: src/toolbar.c:389
9700 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9704 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9708 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9712 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9716 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9720 #: src/toolbar.c:442
9724 #: src/toolbar.c:443
9728 #: src/toolbar.c:445
9732 #: src/toolbar.c:446
9736 #: src/toolbar.c:1497
9737 msgid "Receive Mail on selected Account"
9738 msgstr "E-mail voor geselecteerde accounts ophalen"
9740 #: src/toolbar.c:1532
9744 #: src/toolbar.c:1540
9748 #: src/toolbar.c:1544
9752 #: src/toolbar.c:2079
9753 msgid "You're working offline. Override?"
9754 msgstr "U bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
9756 #: src/toolbar.c:2098
9757 msgid "Send queued messages"
9758 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
9760 #: src/toolbar.c:2099
9761 msgid "Send all queued messages?"
9762 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
9764 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9765 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9766 msgstr "Welkom by Sylpheed-Claws"
9769 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9770 msgstr "Sylpheed-Claws Team"
9776 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9777 "-------------------------\n"
9779 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9780 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9783 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9784 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9785 "and change the general Preferences by using\n"
9786 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9788 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9789 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9790 "or online at the URL given below.\n"
9798 "Mailing Lists: <%s>\n"
9802 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9803 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9804 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9805 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9810 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9816 msgid "Please enter the mailbox name."
9817 msgstr "Geef naam van postvak."
9820 msgid "Please enter your name and email address."
9821 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
9824 msgid "Please enter your receiving server and username."
9825 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
9828 msgid "Please enter your username."
9829 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
9832 msgid "Please enter your SMTP server."
9833 msgstr "Geef uw SMTP server."
9836 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9837 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw naam:</span>"
9840 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9841 msgstr "<span weight=\"bold\">Uw e-mailadres:</span>"
9844 msgid "Your organization:"
9845 msgstr "Uw Organisatie:"
9848 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9849 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
9852 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9853 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
9855 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9856 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9857 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
9860 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9861 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
9868 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9869 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
9872 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9873 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
9877 msgstr "Wachtwoord:"
9880 msgid "IMAP server directory:"
9881 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
9884 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9885 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
9888 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9889 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
9892 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9893 msgstr "Sylpheed-Claws Setup-assistent"
9897 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9899 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9900 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9903 "Welkom bij de Sylpheed-Claws configuratie-assistent.\n"
9905 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van uw gegevens en de meest "
9906 "gebruikte e-mailopties, zodat u binnen vijf minuten Sylpheed-Claws kunt "
9913 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9915 msgid "Bold fields must be completed"
9916 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
9919 msgid "Sending mail"
9920 msgstr "E-mail verzenden"
9923 msgid "Receiving mail"
9924 msgstr "E-mail ontvangen"
9927 msgid "Saving mail on disk"
9928 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
9935 msgid "Configuration finished"
9936 msgstr "Configuratie afgerond"
9940 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9942 "Click Save to start."
9944 "Sylpheed-Claws is nu klaar.\n"
9946 "Klik Opslaan om te starten."
9951 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
9952 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
9956 #~ "E-mail voor dit account zal niet worden opgehaald totdat u het "
9957 #~ "certificaat opslaat,\n"
9958 #~ "(Ontvink de \"%s\" instelling).\n"
9966 #~ msgid "Has been replied to"
9967 #~ msgstr "Is beantwoord"
9969 #~ msgid "Encrypted"
9970 #~ msgstr "Gecodeerd"
9978 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
9979 #~ msgstr "Snelzoeken: bewerk filter-voorwaarde"
9981 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
9982 #~ msgstr "IMAP4-Authenticatie mislukt.\n"
9984 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
9985 #~ msgstr "Fout(en) bij ophalen berichten."
9987 #~ msgid "Deleting message %d"
9988 #~ msgstr "Bericht %d wordt verwijderd"
9990 #~ msgid "Save folder"
9991 #~ msgstr "Opslaan-map"
9994 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
9995 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
9997 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
9999 #~ "Deze plugin levert de basis PGP-operaties en wordt gebruikt door andere "
10000 #~ "plugins zoals PGP/Mime.\n"
10002 #~ "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10004 #~ msgid "Disabled"
10005 #~ msgstr "Staat uit"
10010 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10012 #~ "De maximum grootte die voor een bericht is toegestaan om gecontroleerd te "
10018 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10019 #~ msgstr "Berichten die zijn geïndentificeerd als spam opslaan"
10021 #~ msgid "Use default X-Face"
10022 #~ msgstr "Gebruik standaard X-Face"
10025 #~ msgstr "Beveiligd"
10027 #~ msgid "External program"
10028 #~ msgstr "Extern programma"
10030 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10031 #~ msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
10033 #~ msgid "Wrap on input"
10034 #~ msgstr "Regels afbreken bij invoeren"