2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-15 01:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 01:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:4628 src/editaddress.c:198
94 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
97 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:189 src/importldif.c:301
98 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
99 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
100 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
101 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
104 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3155 src/summaryview.c:3965
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Label gevonden: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
124 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Accountbeheer"
138 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
139 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
140 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
141 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
142 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
146 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
154 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
155 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
156 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
164 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
168 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
169 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
170 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
174 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
175 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
176 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
181 msgid " Set as default account "
182 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
185 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
186 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
188 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
189 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
190 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:204
195 msgid "Delete account"
196 msgstr "Verwijder Postvak"
199 msgid "Do you really want to delete this account?"
200 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
202 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
203 #: src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
204 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
205 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
206 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
207 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
208 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:1184
209 #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1301
210 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:2811
214 #: src/account.c:608 src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754
215 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
216 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
221 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
224 #: src/addressadd.c:165
225 msgid "Add Address to Book"
226 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
228 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4270 src/editaddress.c:195
229 #: src/select-keys.c:302
233 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
234 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
238 #: src/addressadd.c:227
239 msgid "Select Address Book Folder"
240 msgstr "Selecteer adresboekmap"
242 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2629
243 #: src/compose.c:4629 src/compose.c:5293 src/editaddress.c:199
244 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
245 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
246 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
247 #: src/grouplistdialog.c:206 src/import.c:190 src/importldif.c:302
248 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
249 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
250 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
251 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
252 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
253 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
254 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:3155
255 #: src/summaryview.c:3965
259 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
263 #: src/addressbook.c:345
264 msgid "/_File/New _Book"
265 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
267 #: src/addressbook.c:346
268 msgid "/_File/New _V-Card"
269 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
271 #: src/addressbook.c:348
272 msgid "/_File/New _J-Pilot"
273 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
275 #: src/addressbook.c:351
276 msgid "/_File/New _Server"
277 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
279 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
280 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
282 msgstr "/_Bestand/---"
284 #: src/addressbook.c:354
286 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
288 #: src/addressbook.c:355
289 msgid "/_File/_Delete"
290 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
292 #: src/addressbook.c:357
294 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
296 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
297 msgid "/_File/_Close"
298 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
300 #: src/addressbook.c:359
304 #: src/addressbook.c:360
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
308 #: src/addressbook.c:361
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
312 #: src/addressbook.c:362
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
316 #: src/addressbook.c:363
317 msgid "/_Address/---"
320 #: src/addressbook.c:364
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
324 #: src/addressbook.c:365
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/_Adres/Verwijder"
328 #: src/addressbook.c:366
330 msgstr "/_Gereedschap/---"
332 #: src/addressbook.c:367
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
334 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
336 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
340 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Help/_Info"
344 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
345 msgid "/New _Address"
346 msgstr "/Nieuw adres"
348 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
350 msgstr "/Nieuwe groep"
352 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
356 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
357 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
358 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
359 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
360 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:381
361 #: src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
362 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:410
366 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
367 #: src/mainwindow.c:419
371 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:384
373 msgstr "/Ver_wijderen"
375 #: src/addressbook.c:492
376 msgid "E-Mail address"
377 msgstr "E-Mail adres"
379 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4271 src/prefs_common.c:2155
383 #: src/addressbook.c:600
388 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
389 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
390 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
391 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
392 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
396 #: src/addressbook.c:638
400 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1215 src/compose.c:3521
401 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
405 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1199
409 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1202
414 #: src/addressbook.c:844
415 msgid "Delete address(es)"
416 msgstr "Verwijder adres(sen)"
418 #: src/addressbook.c:845
419 msgid "Really delete the address(es)?"
420 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
422 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
423 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
424 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
425 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825
426 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271
427 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361
428 #: src/summaryview.c:2811
432 #: src/addressbook.c:1661
435 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
436 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
438 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
439 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
442 #: src/addressbook.c:1664
444 msgstr "Alleen map(pen)"
446 #: src/addressbook.c:1664
447 msgid "Folder and Addresses"
448 msgstr "Map en adressen"
450 #: src/addressbook.c:1669
452 msgid "Really delete `%s' ?"
453 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
455 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
456 msgid "New user, could not save index file."
457 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
459 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
460 msgid "New user, could not save address book files."
461 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
463 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
464 msgid "Old address book converted successfully."
465 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
467 #: src/addressbook.c:2364
469 "Old address book converted,\n"
470 "could not save new address index file"
472 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
473 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
475 #: src/addressbook.c:2377
477 "Could not convert address book,\n"
478 "but created empty new address book files."
479 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
481 #: src/addressbook.c:2383
483 "Could not convert address book,\n"
484 "could not create new address book files."
486 "Kon adresboek niet converteren,\n"
487 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
489 #: src/addressbook.c:2388
491 "Could not convert address book\n"
492 "and could not create new address book files."
494 "Kon adresboek niet converteren\n"
495 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
497 #: src/addressbook.c:2395
498 msgid "Addressbook conversion error"
499 msgstr "Conversiefout adresboek"
501 #: src/addressbook.c:2399
502 msgid "Addressbook conversion"
503 msgstr "Conversie adressenboek"
505 #: src/addressbook.c:2434
506 msgid "Addressbook Error"
507 msgstr "Adressenboekfout"
509 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
510 msgid "Could not read address index"
511 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
513 #: src/addressbook.c:2497
514 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
516 "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
518 #: src/addressbook.c:2511
520 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
522 "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
524 #: src/addressbook.c:2517
526 "Could not convert address book, could not create new address book files."
528 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
531 #: src/addressbook.c:2523
533 "Could not convert address book and could not create new address book files."
535 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
538 #: src/addressbook.c:2541
539 msgid "Addressbook Conversion Error"
540 msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
542 #: src/addressbook.c:2547
543 msgid "Addressbook Conversion"
544 msgstr "Conversie adressenboek"
546 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
550 #: src/addressbook.c:3054
554 #: src/addressbook.c:3070
558 #: src/addressbook.c:3086
559 msgid "EMail Address"
560 msgstr "E-Mail adres"
562 #: src/addressbook.c:3102
566 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
570 #: src/addressbook.c:3134
574 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
578 #: src/addressbook.c:3182
583 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
584 msgid "Common address"
585 msgstr "Standaardadressen"
587 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
588 msgid "Personal address"
589 msgstr "Persoonlijke adressen"
591 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4802 src/main.c:367
595 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
597 msgstr "Waarschuwing"
599 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
603 #: src/alertpanel.c:188
604 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
605 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
607 #: src/alertpanel.c:276
608 msgid "Show this message next time"
609 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
611 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
612 msgid "can't allocate memory\n"
613 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
615 #: src/colorlabel.c:45
619 #: src/colorlabel.c:46
623 #: src/colorlabel.c:47
627 #: src/colorlabel.c:48
631 #: src/colorlabel.c:49
635 #: src/colorlabel.c:50
639 #: src/colorlabel.c:51
643 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
645 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
646 #. * can always get back the SummaryView pointer.
647 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
648 #: src/summaryview.c:3833
654 msgstr "/_Toevoegen..."
658 msgstr "/_Verwijderen"
660 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
661 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
662 msgid "/_Property..."
663 msgstr "/_Eigenschap..."
666 msgid "/_File/_Attach file"
667 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
670 msgid "/_File/_Insert file"
671 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
674 msgid "/_File/Insert si_gnature"
675 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
679 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
683 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
685 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
687 msgstr "/B_ewerken/---"
691 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
693 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
695 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
698 msgid "/_Edit/_Paste"
699 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
701 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
702 msgid "/_Edit/Select _all"
703 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
706 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
707 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
710 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
711 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
714 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
715 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
717 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
722 msgid "/_Message/_Send"
723 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
726 msgid "/_Message/Send _later"
727 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
730 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
731 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
733 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
734 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
735 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
736 #: src/mainwindow.c:547
737 msgid "/_Message/---"
738 msgstr "/Be_richt/---"
741 msgid "/_Message/_To"
742 msgstr "/Be_richt/Aan"
745 msgid "/_Message/_Cc"
746 msgstr "/Be_richt/Cc"
749 msgid "/_Message/_Bcc"
750 msgstr "/Be_richt/Bcc"
753 msgid "/_Message/_Reply to"
754 msgstr "/Be_richt/Reply to"
757 msgid "/_Message/_Followup to"
758 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
761 msgid "/_Message/_Attach"
762 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
765 msgid "/_Message/Si_gn"
766 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
769 msgid "/_Message/_Encrypt"
770 msgstr "/Be_richt/Codeer"
773 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
774 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
776 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
778 msgstr "/_Gereedschap"
781 msgid "/_Tool/Show _ruler"
782 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
784 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
785 msgid "/_Tool/_Address book"
786 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
789 msgid "/_Tool/_Templates ..."
790 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..."
792 #: src/compose.c:679 src/compose.c:1012 src/compose.c:1145 src/procmsg.c:695
793 msgid "Can't get text part\n"
794 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
796 #: src/compose.c:768 src/mimeview.c:431
797 msgid "Can't get the part of multipart message."
798 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
800 #: src/compose.c:1002 src/compose.c:1089
802 msgid "%s: file not exist\n"
803 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
805 #: src/compose.c:1205
809 #: src/compose.c:1208 src/compose.c:3518 src/headerview.c:56
811 msgstr "Nieuwsgroepen:"
813 #: src/compose.c:1211
815 msgstr "Followup-To:"
817 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
819 msgid "File %s doesn't exist\n"
820 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
822 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
824 msgid "Can't get file size of %s\n"
825 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
827 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
829 msgid "File %s is empty\n"
830 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
832 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
837 #: src/compose.c:2480
839 msgstr " [Aangepast]"
841 #: src/compose.c:2482
843 msgid "%s - Compose message%s"
844 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
846 #: src/compose.c:2485
848 msgid "Compose message%s"
849 msgstr "Bericht opstellen"
851 #: src/compose.c:2509
853 "Account for sending mail is not specified.\n"
854 "Please select a mail account before sending."
856 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
857 "Selecteer eerst een postvak."
859 #: src/compose.c:2553 src/compose.c:5168
860 msgid "Recipient is not specified."
861 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
863 #: src/compose.c:2571
864 msgid "can't get recipient list."
865 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
867 #: src/compose.c:2612
869 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
870 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
872 #: src/compose.c:2626 src/messageview.c:346
874 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
876 #: src/compose.c:2627
878 "Error occurred while sending the message.\n"
879 "Put this message into queue folder?"
881 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
882 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
884 #: src/compose.c:2633 src/compose.c:5180
885 msgid "Can't queue the message."
886 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
888 #: src/compose.c:2636
889 msgid "Error occurred while sending the message."
890 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
892 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:5187
893 msgid "Can't save the message to outbox."
894 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
896 #: src/compose.c:2680 src/compose.c:2807 src/compose.c:2921
897 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
898 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
899 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1630
900 msgid "can't change file mode\n"
901 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
903 #: src/compose.c:2712
904 msgid "Can't convert the codeset of the message."
905 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
907 #: src/compose.c:2721
908 msgid "can't write headers\n"
909 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
911 #: src/compose.c:2839
912 msgid "saving sent message...\n"
913 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
915 #: src/compose.c:2849
916 msgid "can't save message\n"
917 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
919 #: src/compose.c:2854 src/compose.c:2999 src/messageview.c:262
920 msgid "can't open mark file\n"
921 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
923 #: src/compose.c:2884
924 msgid "can't remove the old message\n"
925 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
927 #: src/compose.c:2901 src/messageview.c:181
928 msgid "queueing message...\n"
929 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
931 #: src/compose.c:2982 src/messageview.c:253
932 msgid "can't queue the message\n"
933 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
935 #: src/compose.c:3015
937 msgid "Can't open file %s\n"
938 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
940 #: src/compose.c:3106
942 msgid "Writing %s-header\n"
943 msgstr "Bewaren %s-header\n"
945 #: src/compose.c:3456
947 msgid "generated Message-ID: %s\n"
948 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
950 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4575
955 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
956 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:420
960 #: src/compose.c:3624
961 msgid "Creating compose window...\n"
962 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
964 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
965 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
969 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
973 #: src/compose.c:3766
977 #: src/compose.c:4197 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:590
978 #: src/prefs_common.c:810
982 #: src/compose.c:4198
984 msgstr "Verzend bericht"
986 #: src/compose.c:4205
990 #: src/compose.c:4206
991 msgid "Put into queue folder and send later"
992 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
994 #: src/compose.c:4213 src/folderview.c:878
998 #: src/compose.c:4214
999 msgid "Save to draft folder"
1000 msgstr "Opslaan als klad"
1002 #: src/compose.c:4223
1006 #: src/compose.c:4224
1008 msgstr "Bestand invoegen"
1010 #: src/compose.c:4231
1014 #: src/compose.c:4232
1016 msgstr "Bestand bijvoegen"
1018 #: src/compose.c:4241 src/prefs_common.c:1378
1022 #: src/compose.c:4242
1023 msgid "Insert signature"
1024 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1026 #: src/compose.c:4250
1030 #: src/compose.c:4251
1031 msgid "Edit with external editor"
1032 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1034 #: src/compose.c:4259
1038 #: src/compose.c:4260
1039 msgid "Wrap current paragraph"
1040 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1042 #: src/compose.c:4470
1043 msgid "Invalid MIME type."
1044 msgstr "Ongeldig MIME type."
1046 #: src/compose.c:4488
1047 msgid "File doesn't exist or is empty."
1048 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1050 #: src/compose.c:4557
1054 #: src/compose.c:4602
1058 #: src/compose.c:4625
1062 #: src/compose.c:4626
1064 msgstr "Bestandsnaam"
1066 #: src/compose.c:4773
1068 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1069 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1071 #: src/compose.c:4799
1074 "The external editor is still working.\n"
1075 "Force terminating the process?\n"
1076 "process group id: %d"
1078 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1079 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1080 "procesgroep id: %d"
1082 #: src/compose.c:4812
1084 msgid "Terminated process group id: %d"
1085 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1087 #: src/compose.c:4813
1089 msgid "Temporary file: %s"
1090 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1092 #: src/compose.c:4837
1093 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1094 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1097 #: src/compose.c:4870
1098 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1099 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1101 #: src/compose.c:4874
1102 msgid "Couldn't write to file\n"
1103 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1105 #: src/compose.c:4876
1106 msgid "Pipe read failed\n"
1107 msgstr "Leesfout pipe\n"
1109 #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5259
1111 msgstr "Selecteer bestand"
1113 #: src/compose.c:5291
1114 msgid "Discard message"
1115 msgstr "Gooi bericht weg"
1117 #: src/compose.c:5292
1118 msgid "This message has been modified. discard it?"
1119 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1121 #: src/compose.c:5293
1125 #: src/compose.c:5293
1127 msgstr "opslaan als klad"
1129 #: src/compose.c:5708
1130 msgid "Quote mark format error."
1131 msgstr "Fout in citaatformaat."
1133 #: src/compose.c:5722
1134 msgid "Message reply/forward format error."
1135 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1137 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1138 #: src/editaddress.c:176
1139 msgid "Edit address"
1140 msgstr "Bewerken adres"
1142 #: src/editaddress.c:318
1143 msgid "Add New Person"
1144 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1146 #: src/editaddress.c:319
1147 msgid "Edit Person Details"
1148 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1150 #: src/editaddress.c:455
1151 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1152 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1154 #: src/editaddress.c:565
1155 msgid "A Name and Value must be supplied."
1156 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1158 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1159 #: src/editaddress.c:619
1160 msgid "Edit Person Data"
1161 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1163 #: src/editaddress.c:716
1164 msgid "Display Name"
1165 msgstr "Weergegeven naam"
1167 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1171 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1175 #: src/editaddress.c:728
1179 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1180 #: src/editgroup.c:249
1181 msgid "E-Mail Address"
1182 msgstr "E-Mail adres"
1184 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1189 #: src/editaddress.c:846
1193 #: src/editaddress.c:849
1197 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1201 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1202 #: src/summary_search.c:203
1207 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1208 #: src/prefs_matcher.c:387
1212 #: src/editaddress.c:1015
1216 #: src/editaddress.c:1017
1217 msgid "User Attributes"
1218 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1220 #: src/editbook.c:114
1221 msgid "File appears to be Ok."
1222 msgstr "Bestand lijkt OK."
1224 #: src/editbook.c:117
1225 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1226 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1228 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1229 msgid "Could not read file."
1230 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1232 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1233 msgid "Edit Addressbook"
1234 msgstr "Bewerken adresboek"
1236 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1237 msgid " Check File "
1238 msgstr " Controleer bestand"
1240 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1241 #: src/importldif.c:284
1245 #: src/editbook.c:297
1246 msgid "Add New Addressbook"
1247 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1249 #: src/editgroup.c:103
1250 msgid "A Group Name must be supplied."
1251 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1253 #: src/editgroup.c:255
1254 msgid "Edit Group Data"
1255 msgstr "Bewerken Groep"
1257 #: src/editgroup.c:283
1261 #: src/editgroup.c:302
1262 msgid "Addresses in Group"
1263 msgstr "Adressen in groep"
1265 #: src/editgroup.c:304
1269 #: src/editgroup.c:331
1273 #: src/editgroup.c:333
1274 msgid "Available Addresses"
1275 msgstr "Beschikbare adressen"
1277 #: src/editgroup.c:397
1278 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1279 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1281 #: src/editgroup.c:446
1282 msgid "Edit Group Details"
1283 msgstr "Bewerken groepdetails"
1285 #: src/editgroup.c:449
1286 msgid "Add New Group"
1287 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1289 #: src/editgroup.c:497
1291 msgstr "Bewerken folder"
1293 #: src/editgroup.c:497
1294 msgid "Input the new name of folder:"
1295 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1297 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1298 #: src/folderview.c:1828
1302 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1303 msgid "Input the name of new folder:"
1304 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1306 #: src/editjpilot.c:189
1307 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1308 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1310 #: src/editjpilot.c:225
1311 msgid "Select JPilot File"
1312 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1314 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1315 msgid "Edit JPilot Entry"
1316 msgstr "Wijzig JPilot"
1318 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1319 #: src/importldif.c:291
1323 #: src/editjpilot.c:319
1324 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1325 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1327 #: src/editjpilot.c:407
1328 msgid "Add New JPilot Entry"
1329 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1331 #: src/editldap.c:164
1332 msgid "Connected successfully to server"
1333 msgstr "Verbonden met server"
1335 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1336 msgid "Could not connect to server"
1337 msgstr "Geen verbinding met server"
1339 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1340 msgid "Edit LDAP Server"
1341 msgstr "Wijzig LDAP server"
1343 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1347 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1351 #: src/editldap.c:328
1352 msgid " Check Server "
1353 msgstr " Controleer server "
1355 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1359 #: src/editldap.c:390
1360 msgid "Search Criteria"
1361 msgstr "Zoekcriteria"
1363 #: src/editldap.c:397
1367 #: src/editldap.c:402
1371 #: src/editldap.c:411
1372 msgid "Bind Password"
1375 #: src/editldap.c:420
1376 msgid "Timeout (secs)"
1377 msgstr "Wachttijd (sec)"
1379 #: src/editldap.c:434
1380 msgid "Maximum Entries"
1383 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1387 #: src/editldap.c:462
1391 #: src/editldap.c:546
1392 msgid "Add New LDAP Server"
1393 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1395 #: src/editldap_basedn.c:141
1396 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1397 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1399 #: src/editldap_basedn.c:202
1400 msgid "Available Search Base(s)"
1401 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1403 #: src/editldap_basedn.c:286
1404 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1405 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1407 #: src/editvcard.c:96
1408 msgid "File does not appear to be vCard format."
1409 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1411 #: src/editvcard.c:132
1412 msgid "Select vCard File"
1413 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1415 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1416 msgid "Edit vCard Entry"
1417 msgstr "Wijzig VCard"
1419 #: src/editvcard.c:296
1420 msgid "Add New vCard Entry"
1421 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1428 msgid "Specify target folder and mbox file."
1429 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1436 msgid "Exporting file:"
1437 msgstr "Doelbestand:"
1439 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1440 #: src/prefs_filter.c:362
1442 msgstr "Selecteer..."
1445 msgid "Select exporting file"
1446 msgstr "Selecteer doelbestand"
1448 #: src/foldersel.c:132
1449 msgid "Select folder"
1450 msgstr "Selecteer map"
1452 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1453 msgid "/Create _new folder..."
1454 msgstr "/Maak nieuwe map"
1456 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1457 msgid "/_Rename folder..."
1458 msgstr "/Hernoem map"
1460 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1461 msgid "/_Delete folder"
1462 msgstr "/Verwijder map"
1464 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1465 msgid "/Remove _mailbox"
1466 msgstr "/Verwijder mailbox"
1468 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1469 #: src/folderview.c:273
1470 msgid "/_Scoring..."
1471 msgstr "/_Scoring..."
1473 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1474 msgid "/_Update folder tree"
1475 msgstr "/Ververs mapvenster"
1477 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:255
1478 msgid "/Re_scan folder tree"
1479 msgstr "/Ververs mapvenster"
1481 #: src/folderview.c:258
1482 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1483 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1485 #: src/folderview.c:266
1486 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1487 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1489 #: src/folderview.c:268
1490 msgid "/_Remove newsgroup"
1491 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1493 #: src/folderview.c:270
1494 msgid "/Remove _news account"
1495 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1497 #: src/folderview.c:282
1501 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1505 #: src/folderview.c:283
1509 #: src/folderview.c:295
1510 msgid "Creating folder view...\n"
1511 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1513 #: src/folderview.c:465
1514 msgid "Setting folder info...\n"
1515 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1517 #: src/folderview.c:466
1518 msgid "Setting folder info..."
1519 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1521 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1523 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1524 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1526 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1528 msgid "Scanning folder %s ..."
1529 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1531 #: src/folderview.c:673
1532 msgid "Rescanning folder tree..."
1533 msgstr "Mappen worden ververst..."
1535 #: src/folderview.c:692
1536 msgid "Rescanning all folder trees..."
1537 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1539 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1543 #: src/folderview.c:861
1547 #: src/folderview.c:866
1551 #: src/folderview.c:871
1555 #: src/folderview.c:1389
1557 msgid "Folder %s is selected\n"
1558 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1560 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1564 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1566 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1567 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1569 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1570 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1572 msgid "The folder `%s' already exists."
1573 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1575 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1577 msgid "Input new name for `%s':"
1578 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1580 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1581 msgid "Rename folder"
1582 msgstr "Hernoem map"
1584 #: src/folderview.c:1750
1587 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1588 "Do you really want to delete?"
1590 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1591 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1593 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1594 msgid "Delete folder"
1595 msgstr "Verwijder map"
1597 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1599 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1600 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1602 #: src/folderview.c:1793
1605 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1606 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1608 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1609 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1611 #: src/folderview.c:1796
1612 msgid "Remove folder"
1613 msgstr "Verwijder map"
1615 #: src/folderview.c:1829
1617 "Input the name of new folder:\n"
1618 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1619 " append `/' at the end of the name)"
1621 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1622 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1623 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1625 #: src/folderview.c:1853
1627 msgid "Can't create the folder `%s'."
1628 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1630 #: src/folderview.c:1893
1632 msgid "Really delete folder `%s'?"
1633 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1635 #: src/folderview.c:1938
1637 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1638 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1640 #: src/folderview.c:1940
1641 msgid "Delete IMAP4 account"
1642 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1644 #: src/folderview.c:1990
1646 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1647 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1649 #: src/folderview.c:2036
1651 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1652 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1654 #: src/folderview.c:2038
1655 msgid "Delete newsgroup"
1656 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1658 #: src/folderview.c:2069
1660 msgid "Really delete news account `%s'?"
1661 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1663 #: src/folderview.c:2071
1664 msgid "Delete news account"
1665 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1667 #: src/grouplistdialog.c:156
1668 msgid "Subscribe to newsgroup"
1669 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1671 #: src/grouplistdialog.c:175
1672 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1673 msgstr "Nieuwsgroep:"
1675 #: src/grouplistdialog.c:207
1679 #: src/grouplistdialog.c:239
1680 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1681 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1683 #: src/grouplistdialog.c:258 src/summaryview.c:990
1687 #: src/grouplistdialog.c:269
1689 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1690 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1692 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1693 msgid "Pspell could not be started."
1694 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1696 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1698 msgid "Pspell error : %s\n"
1699 msgstr "Pspellfout: %s\n"
1701 #: src/gtkspell.c:186
1702 msgid "Pspell could not be configured."
1703 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1705 #: src/gtkspell.c:194
1707 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1708 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1710 #: src/gtkspell.c:197
1713 "Pspell encoding error: %s\n"
1714 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1716 "Pspell codering: %s\n"
1717 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1719 #: src/gtkspell.c:322
1732 #: src/gtkspell.c:329
1734 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1735 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1737 #: src/gtkspell.c:331
1739 msgid "Pspell config: %s\n"
1740 msgstr "Pspell config: %s\n"
1742 #: src/gtkspell.c:385
1743 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1744 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1746 #: src/gtkspell.c:395
1748 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1749 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1751 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1753 msgstr "Snelle modus"
1755 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1759 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1760 msgid "Bad Spellers Mode"
1761 msgstr "Veel spelfouten modus"
1763 #: src/gtkspell.c:521
1764 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1765 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1767 #: src/gtkspell.c:532
1769 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1770 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1772 #: src/gtkspell.c:954
1773 msgid "Spell check all"
1774 msgstr "Alles controlleren"
1776 #: src/gtkspell.c:967
1777 msgid "Change dictionary"
1778 msgstr "Andere woordenboek"
1780 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1784 #: src/gtkspell.c:1054
1785 msgid "Learn from mistakes"
1786 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1788 #: src/gtkspell.c:1077
1790 msgid "Accept `%s' for this session"
1791 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1793 #: src/gtkspell.c:1087
1795 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1796 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1798 #: src/gtkspell.c:1103
1799 msgid "(no suggestions)"
1800 msgstr "(geen suggesties)"
1802 #: src/gtkspell.c:1114
1806 #: src/gtkspell.c:1296
1808 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1809 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1811 #: src/gtkspell.c:1304
1813 msgid "Found dictionary %s\n"
1814 msgstr "Woordenboek %s\n"
1816 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1817 msgid "No dictionary found\n"
1818 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1820 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1824 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1828 #: src/headerview.c:87
1829 msgid "Creating header view...\n"
1830 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1832 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2254
1834 msgstr "(Geen afzender)"
1836 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2290
1837 msgid "(No Subject)"
1838 msgstr "(Geen onderwerp)"
1840 #: src/headerwindow.c:56
1841 msgid "Creating header window...\n"
1842 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1844 #: src/headerwindow.c:60
1846 msgstr "Alle headers"
1848 #: src/headerwindow.c:116
1850 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1851 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1853 #: src/headerwindow.c:118
1855 msgid "%s - All header"
1856 msgstr "%s - Alle headers"
1858 #: src/imageview.c:48
1859 msgid "Creating image view...\n"
1860 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1862 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1863 msgid "Can't load the image."
1864 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1868 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1870 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1872 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 src/send.c:331
1874 msgid "Input password for %s on %s:"
1875 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1877 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 src/send.c:334
1878 msgid "Input password"
1879 msgstr "Geef wachtwoord"
1883 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1884 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1888 msgid "message %d has been already cached.\n"
1889 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1893 msgid "getting message %d...\n"
1894 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1896 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:595
1898 msgid "can't fetch message %d\n"
1899 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1903 msgid "can't append message %s\n"
1904 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1906 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1908 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1909 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1911 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1913 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1914 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1916 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1918 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1919 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1923 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1924 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1926 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1927 msgid "can't expunge\n"
1928 msgstr "kan niet wissen\n"
1932 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1933 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1936 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1937 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1940 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1941 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1944 msgid "can't create mailbox\n"
1945 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1948 msgid "can't delete mailbox\n"
1949 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1952 msgid "can't get envelope\n"
1953 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1956 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1957 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1961 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1962 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1966 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1967 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1969 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1970 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1971 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1910
1972 #: src/summaryview.c:2103 src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:2860
1973 #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3543 src/summaryview.c:3568
1974 #: src/summaryview.c:3647
1979 msgid "Deleting all cached messages... "
1980 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1984 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1985 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1988 msgid "can't get namespace\n"
1989 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1993 msgid "can't select folder: %s\n"
1994 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1997 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1998 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2002 msgid "can't append %s to %s\n"
2003 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2007 msgid "can't copy %d to %s\n"
2008 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2012 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2013 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2016 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2017 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2024 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2025 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2028 msgid "Importing file:"
2029 msgstr "Te importeren bestand:"
2032 msgid "Destination dir:"
2036 msgid "Select importing file"
2037 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2039 #: src/importldif.c:139
2040 msgid "Please select a file."
2041 msgstr "Selecteer een bestand."
2043 #: src/importldif.c:144
2044 msgid "Address book name must be supplied."
2045 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2047 #: src/importldif.c:158
2048 msgid "Error importing LDIF file."
2049 msgstr "Fout bij importeren LDIF-bestand."
2051 #: src/importldif.c:199
2052 msgid "Select LDIF File"
2053 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2055 #: src/importldif.c:253
2056 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2057 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2059 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2061 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2064 msgid "Retrieving new messages"
2065 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2069 msgstr "Bezig met ophalen"
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "Verbinding mislukt"
2085 msgstr "Autorisatie mislukt"
2089 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2090 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2093 msgid "Some errors occured while getting mail."
2094 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2098 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2099 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2103 msgid "%s: Retrieving new messages"
2104 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2108 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2109 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2111 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2113 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2114 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2116 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2118 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2119 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2121 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2123 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2124 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2127 msgid "Authenticating..."
2128 msgstr "Identificatie..."
2131 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2132 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2135 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2136 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2139 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2140 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2143 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2144 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2147 msgid "Deleting message"
2148 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2152 msgstr "Bezig met afsluiten"
2155 msgid "a message won't be received\n"
2156 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2159 msgid "Error occurred while processing mail."
2160 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2163 msgid "No disk space left."
2164 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2167 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2168 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2172 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2173 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2175 #: src/logwindow.c:50
2176 msgid "Creating log window...\n"
2177 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2179 #: src/logwindow.c:54
2180 msgid "Protocol log"
2181 msgstr "Protocol log"
2184 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2187 "File `%s' already exists.\n"
2188 "Can't create folder."
2190 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2191 "Kan geen map aanmaken."
2194 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2195 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2199 "GnuPG is not installed properly.\n"
2200 "OpenPGP support disabled."
2202 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2203 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2207 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2208 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2211 msgid " --compose [address] open composition window"
2212 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
2215 msgid " --receive receive new messages"
2216 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
2219 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2220 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
2223 msgid " --debug debug mode"
2224 msgstr " --debug debug modus"
2227 msgid " --help display this help and exit"
2228 msgstr " --help geef deze hulp weer"
2231 msgid " --version output version information and exit"
2232 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2235 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2237 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2238 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2241 msgid "Queued messages"
2242 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2245 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2246 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2248 #. remote command mode
2250 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2251 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2253 #: src/mainwindow.c:401
2254 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2255 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2257 #: src/mainwindow.c:402
2258 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2259 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2261 #: src/mainwindow.c:403
2262 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2263 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2265 #: src/mainwindow.c:404
2266 msgid "/_File/_Folder"
2267 msgstr "/_Bestand/_Map"
2269 #: src/mainwindow.c:405
2270 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2271 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2273 #: src/mainwindow.c:407
2274 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2275 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2277 #: src/mainwindow.c:408
2278 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2279 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2281 #: src/mainwindow.c:409
2282 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2283 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2285 #: src/mainwindow.c:410
2286 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2287 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2289 #: src/mainwindow.c:411
2290 msgid "/_File/Empty _trash"
2291 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2293 #: src/mainwindow.c:413
2294 msgid "/_File/_Save as..."
2295 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2297 #: src/mainwindow.c:414
2298 msgid "/_File/_Print..."
2299 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2301 #: src/mainwindow.c:417
2302 msgid "/_File/E_xit"
2303 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2305 #: src/mainwindow.c:423
2306 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2307 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2309 #: src/mainwindow.c:424
2310 msgid "/_Edit/_Search folder"
2311 msgstr "/Be_werken/_Zoek map"
2313 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:402
2317 #: src/mainwindow.c:427
2318 msgid "/_View/_Folder tree"
2319 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2321 #: src/mainwindow.c:428
2322 msgid "/_View/_Message view"
2323 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2325 #: src/mainwindow.c:429
2326 msgid "/_View/_Toolbar"
2327 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2329 #: src/mainwindow.c:430
2330 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2331 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2333 #: src/mainwindow.c:431
2334 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2335 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2337 #: src/mainwindow.c:432
2338 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2339 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2341 #: src/mainwindow.c:433
2342 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2343 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2345 #: src/mainwindow.c:434
2346 msgid "/_View/_Status bar"
2347 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2349 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2351 msgstr "/B_eeld/---"
2353 #: src/mainwindow.c:436
2354 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2355 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2357 #: src/mainwindow.c:437
2358 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2359 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2361 #: src/mainwindow.c:439
2362 msgid "/_View/View _source"
2363 msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
2365 #: src/mainwindow.c:440
2366 msgid "/_View/Show all _header"
2367 msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header"
2369 #: src/mainwindow.c:442
2370 msgid "/_View/_Code set"
2371 msgstr "/B_eeld/Codering"
2373 #: src/mainwindow.c:443
2374 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2375 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2377 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2378 msgid "/_View/_Code set/---"
2379 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2381 #: src/mainwindow.c:452
2382 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2383 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2385 #: src/mainwindow.c:456
2386 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2387 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2389 #: src/mainwindow.c:460
2390 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2391 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2393 #: src/mainwindow.c:464
2394 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2395 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2397 #: src/mainwindow.c:467
2398 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2399 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2401 #: src/mainwindow.c:469
2402 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2403 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2405 #: src/mainwindow.c:472
2406 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2407 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2409 #: src/mainwindow.c:475
2410 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2411 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2413 #: src/mainwindow.c:478
2414 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2415 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2417 #: src/mainwindow.c:480
2418 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2419 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2421 #: src/mainwindow.c:482
2422 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2423 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2425 #: src/mainwindow.c:486
2426 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2427 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2429 #: src/mainwindow.c:489
2430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2431 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2433 #: src/mainwindow.c:492
2434 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2435 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2437 #: src/mainwindow.c:494
2438 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2439 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2441 #: src/mainwindow.c:498
2442 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2443 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2445 #: src/mainwindow.c:500
2446 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2447 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2449 #: src/mainwindow.c:502
2450 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2451 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2453 #: src/mainwindow.c:504
2454 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2455 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2457 #: src/mainwindow.c:507
2458 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2459 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2461 #: src/mainwindow.c:509
2462 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2463 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2465 #: src/mainwindow.c:517
2466 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2467 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2469 #: src/mainwindow.c:518
2470 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2471 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2473 #: src/mainwindow.c:521
2474 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2475 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2477 #: src/mainwindow.c:524
2478 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2479 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2481 #: src/mainwindow.c:525
2482 msgid "/_Message/Compose a news message"
2483 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2485 #: src/mainwindow.c:526
2486 msgid "/_Message/_Reply"
2487 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2489 #: src/mainwindow.c:527
2490 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2491 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2493 #: src/mainwindow.c:528
2494 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2495 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2497 #: src/mainwindow.c:529
2498 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2499 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2501 #: src/mainwindow.c:530
2502 msgid "/_Message/_Forward"
2503 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2505 #: src/mainwindow.c:531
2506 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2507 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2509 #: src/mainwindow.c:534
2510 msgid "/_Message/Re-_edit"
2511 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2513 #: src/mainwindow.c:536
2514 msgid "/_Message/M_ove..."
2515 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2517 #: src/mainwindow.c:537
2518 msgid "/_Message/_Copy..."
2519 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2521 #: src/mainwindow.c:538
2522 msgid "/_Message/_Delete"
2523 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2525 #: src/mainwindow.c:540
2526 msgid "/_Message/_Mark"
2527 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2529 #: src/mainwindow.c:541
2530 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2531 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2533 #: src/mainwindow.c:542
2534 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2535 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2537 #: src/mainwindow.c:543
2538 msgid "/_Message/_Mark/---"
2539 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2541 #: src/mainwindow.c:544
2542 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2543 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2545 #: src/mainwindow.c:545
2546 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2547 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2549 #: src/mainwindow.c:548
2550 msgid "/_Message/Open in new _window"
2551 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2553 #: src/mainwindow.c:550
2555 msgstr "/Berichten_lijst"
2557 #: src/mainwindow.c:551
2558 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2559 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2561 #: src/mainwindow.c:553
2562 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2563 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2565 #: src/mainwindow.c:554
2566 msgid "/_Summary/E_xecute"
2567 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2569 #: src/mainwindow.c:555
2570 msgid "/_Summary/_Update"
2571 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2573 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2574 msgid "/_Summary/---"
2575 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2577 #: src/mainwindow.c:557
2578 msgid "/_Summary/Go _to"
2579 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar"
2581 #: src/mainwindow.c:558
2582 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2583 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2585 #: src/mainwindow.c:559
2586 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2587 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2589 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2590 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2591 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---"
2593 #: src/mainwindow.c:561
2594 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2595 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2597 #: src/mainwindow.c:563
2598 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2599 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2601 #: src/mainwindow.c:566
2602 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2603 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2605 #: src/mainwindow.c:568
2606 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2607 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2609 #: src/mainwindow.c:571
2610 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2611 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2613 #: src/mainwindow.c:573
2614 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2615 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2617 #: src/mainwindow.c:575
2618 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2619 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..."
2621 #: src/mainwindow.c:577
2622 msgid "/_Summary/_Sort"
2623 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2625 #: src/mainwindow.c:578
2626 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2627 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2629 #: src/mainwindow.c:579
2630 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2631 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2633 #: src/mainwindow.c:580
2634 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2635 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2637 #: src/mainwindow.c:581
2638 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2639 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2641 #: src/mainwindow.c:582
2642 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2643 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2645 #: src/mainwindow.c:583
2646 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2647 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel"
2649 #: src/mainwindow.c:585
2650 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2651 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering"
2653 #: src/mainwindow.c:586
2654 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2655 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen"
2657 #: src/mainwindow.c:587
2658 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2659 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel"
2661 #: src/mainwindow.c:589
2662 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2663 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2665 #: src/mainwindow.c:590
2666 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2667 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2669 #: src/mainwindow.c:592
2670 msgid "/_Summary/_Thread view"
2671 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2673 #: src/mainwindow.c:593
2674 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2675 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2677 #: src/mainwindow.c:594
2678 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2679 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2681 #: src/mainwindow.c:598
2682 msgid "/_Tool/_Log window"
2683 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2685 #: src/mainwindow.c:600
2686 msgid "/_Configuration"
2687 msgstr "/_Instellingen"
2689 #: src/mainwindow.c:601
2690 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2691 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2693 #: src/mainwindow.c:603
2694 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2695 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2697 #: src/mainwindow.c:605
2698 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2699 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2701 #: src/mainwindow.c:607
2702 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2703 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2705 #: src/mainwindow.c:609
2706 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2707 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..."
2709 #: src/mainwindow.c:611
2710 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2711 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2713 #: src/mainwindow.c:613
2714 msgid "/_Configuration/---"
2715 msgstr "/_Instellingen/---"
2717 #: src/mainwindow.c:614
2718 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2719 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2721 #: src/mainwindow.c:616
2722 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2723 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2725 #: src/mainwindow.c:618
2726 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2727 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2729 #: src/mainwindow.c:622
2730 msgid "/_Help/_Manual"
2731 msgstr "/_Help/_Handboek"
2733 #: src/mainwindow.c:623
2734 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2735 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2737 #: src/mainwindow.c:624
2738 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2739 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2741 #: src/mainwindow.c:625
2745 #: src/mainwindow.c:656
2746 msgid "Creating main window...\n"
2747 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2749 #: src/mainwindow.c:787
2751 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2752 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2754 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2758 #: src/mainwindow.c:998
2762 #: src/mainwindow.c:1099
2764 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2765 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2767 #: src/mainwindow.c:1107
2769 msgstr "Leeg prullenbak"
2771 #: src/mainwindow.c:1108
2772 msgid "Empty all messages in trash?"
2773 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2775 #: src/mainwindow.c:1136
2777 msgstr "Mailbox toevoegen"
2779 #: src/mainwindow.c:1137
2781 "Input the location of mailbox.\n"
2782 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2783 "scanned automatically."
2785 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2786 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2787 "dan wordt hij automatisch gescand."
2789 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2791 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2792 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2794 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2798 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2800 "Creation of the mailbox failed.\n"
2801 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2804 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2805 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2808 #: src/mainwindow.c:1174
2809 msgid "Add mbox mailbox"
2810 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2812 #: src/mainwindow.c:1175
2813 msgid "Input the location of mailbox."
2814 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2816 #: src/mainwindow.c:1196
2817 msgid "Creation of the mailbox failed."
2818 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2820 #: src/mainwindow.c:1436
2821 msgid "Setting widgets..."
2822 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2824 #: src/mainwindow.c:1650
2828 #: src/mainwindow.c:1651
2829 msgid "Get new mail from current account"
2830 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2832 #: src/mainwindow.c:1656
2836 #: src/mainwindow.c:1657
2837 msgid "Get new mail from all accounts"
2838 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2840 #: src/mainwindow.c:1668
2841 msgid "Send queued message(s)"
2842 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2844 #: src/mainwindow.c:1685
2845 msgid "Compose email message"
2846 msgstr "Opstellen email bericht"
2848 #: src/mainwindow.c:1686
2852 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2856 #: src/mainwindow.c:1709
2857 msgid "Compose news article"
2858 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2860 #: src/mainwindow.c:1710
2864 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:967
2868 #: src/mainwindow.c:1732
2869 msgid "Compose an email message"
2872 #: src/mainwindow.c:1743
2873 msgid "Compose a news message"
2874 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2876 #: src/mainwindow.c:1769
2880 #: src/mainwindow.c:1770
2881 msgid "Reply to the message"
2882 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2884 #: src/mainwindow.c:1777
2888 #: src/mainwindow.c:1778
2889 msgid "Reply to all"
2890 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2892 #: src/mainwindow.c:1785
2896 #: src/mainwindow.c:1786
2897 msgid "Reply to sender"
2898 msgstr "Afzender beantwoorden"
2900 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2904 #: src/mainwindow.c:1794
2905 msgid "Forward the message"
2906 msgstr "Stuur dit bericht door"
2908 #: src/mainwindow.c:1805
2909 msgid "Delete the message"
2910 msgstr "Verwijder dit bericht"
2912 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2913 #: src/prefs_matcher.c:151
2917 #: src/mainwindow.c:1814
2918 msgid "Execute marked process"
2919 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2921 #: src/mainwindow.c:1822
2925 #: src/mainwindow.c:1823
2926 msgid "Next unread message"
2927 msgstr "Volgende ongelezen"
2929 #: src/mainwindow.c:1905
2930 msgid "Email message"
2931 msgstr "Email bericht"
2933 #: src/mainwindow.c:1913
2934 msgid "News article"
2935 msgstr "Nieuwsartikel"
2937 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2941 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2942 msgid "Exit this program?"
2943 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2945 #: src/mainwindow.c:2333
2946 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2948 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2950 #: src/mainwindow.c:2546
2952 msgid "forced charset: %s\n"
2953 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2955 #: src/matcher.c:1365
2957 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2958 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2961 msgid "can't write to temporary file\n"
2962 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2967 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2970 msgid "can't read mbox file.\n"
2971 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2976 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2980 msgid "malformed mbox: %s\n"
2981 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2984 msgid "can't open temporary file\n"
2985 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2990 "unescaped From found:\n"
2993 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2998 msgid "%d messages found.\n"
2999 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3001 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3003 msgid "can't create lock file %s\n"
3004 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3006 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3008 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3010 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3012 msgid "can't create %s\n"
3013 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3015 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3017 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3021 msgid "can't lock %s\n"
3022 msgstr "kan %s niet locken\n"
3024 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3025 msgid "invalid lock type\n"
3026 msgstr "ongeldig locktype\n"
3030 msgid "can't unlock %s\n"
3031 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3035 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3040 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3042 #: src/mbox_folder.c:219
3044 msgid "could not lock read file %s\n"
3045 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3047 #: src/mbox_folder.c:238
3049 msgid "could not lock write file %s\n"
3050 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3052 #: src/mbox_folder.c:797
3054 msgid "read mbox - %s\n"
3055 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3057 #: src/mbox_folder.c:828
3059 msgid "read mbox from file - %s\n"
3060 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3062 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3064 msgid "unvalid file - %s.\n"
3065 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3067 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1560
3070 msgid "writing to %s failed.\n"
3071 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3073 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3075 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3076 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3078 #: src/mbox_folder.c:1924
3080 msgid "no modification - %s\n"
3081 msgstr "geen permissie - %s\n"
3083 #: src/mbox_folder.c:1928
3085 msgid "save modification - %s\n"
3086 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3088 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3090 msgid "can't rename %s to %s\n"
3091 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3093 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3095 msgid "%i messages written - %s\n"
3096 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3098 #: src/mbox_folder.c:2018
3100 msgid "no deleted messages - %s\n"
3101 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3103 #: src/mbox_folder.c:2022
3105 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3106 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3108 #: src/mbox_folder.c:2200
3109 msgid "Cannot rename folder item"
3110 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3114 msgid "unknown menu entry %s\n"
3115 msgstr "fout in menu %s\n"
3117 #: src/message_search.c:88
3118 msgid "Find in current message"
3119 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3121 #: src/message_search.c:109
3123 msgstr "Zoek tekst:"
3125 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3126 msgid "Case sensitive"
3127 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3129 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3130 msgid "Backward search"
3131 msgstr "Zoek achteruit"
3133 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3137 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3138 msgid "Search failed"
3139 msgstr "Zoeken mislukt"
3141 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3142 msgid "Search string not found."
3143 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3145 #: src/message_search.c:194
3146 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3147 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3149 #: src/message_search.c:197
3150 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3151 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3153 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3154 msgid "Search finished"
3155 msgstr "Zoeken voltooid"
3157 #: src/messageview.c:71
3158 msgid "Creating message view...\n"
3159 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3161 #: src/messageview.c:347
3163 "Error occurred while sending the notification.\n"
3164 "Put this notification into queue folder?"
3166 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3167 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3169 #: src/messageview.c:353
3170 msgid "Can't queue the notification."
3171 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3173 #: src/messageview.c:356
3174 msgid "Error occurred while sending the notification."
3175 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3177 #: src/messageview.c:442
3178 msgid "Return Receipt"
3179 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3181 #: src/messageview.c:442
3182 msgid "Send return receipt ?"
3183 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3185 #: src/messageview.c:446
3186 msgid "Error occurred while sending notification."
3187 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3191 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3192 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3194 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3195 msgid "Can't open mark file.\n"
3196 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3198 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3200 msgid "%s already exists."
3201 msgstr "%s bestaat al."
3204 msgid "\tSearching uncached messages... "
3205 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3209 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3210 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3213 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3214 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3216 #: src/mimeview.c:114
3220 #: src/mimeview.c:115
3221 msgid "/Open _with..."
3222 msgstr "/Open met..."
3224 #: src/mimeview.c:116
3225 msgid "/_Display as text"
3226 msgstr "/Als tekst weergeven"
3228 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:408
3229 msgid "/_Save as..."
3230 msgstr "/Opslaan als..."
3232 #: src/mimeview.c:120
3233 msgid "/_Check signature"
3234 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3236 #: src/mimeview.c:140
3240 #: src/mimeview.c:144
3241 msgid "Creating MIME view...\n"
3242 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3244 #: src/mimeview.c:247
3245 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3246 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3248 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3249 msgid "Can't save the part of multipart message."
3250 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3252 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3148
3254 msgstr "Opslaan als"
3256 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3153
3258 msgstr "Overschrijven"
3260 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3154
3261 msgid "Overwrite existing file?"
3262 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3264 #: src/mimeview.c:793
3268 #: src/mimeview.c:794
3271 "Enter the command line to open file:\n"
3272 "(`%s' will be replaced with file name)"
3274 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3275 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3277 #: src/mimeview.c:846
3279 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3280 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3284 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3285 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3289 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3290 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3294 msgid "article %d has been already cached.\n"
3295 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3299 msgid "can't select group %s\n"
3300 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3304 msgid "getting article %d...\n"
3305 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3309 msgid "can't read article %d\n"
3310 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3313 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3314 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3317 msgid "can't post article.\n"
3318 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3322 msgid "can't retrieve article %d\n"
3323 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3327 msgid "can't set group: %s\n"
3328 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3332 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3333 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3336 msgid "no new articles.\n"
3337 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3341 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3342 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3345 msgid "can't get xover\n"
3346 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3349 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3350 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3354 msgid "invalid xover line: %s\n"
3355 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3357 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3358 msgid "can't get xhdr\n"
3359 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3361 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3362 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3363 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3367 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3368 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3371 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3372 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3376 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3377 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3379 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3381 msgid "protocol error: %s\n"
3382 msgstr "protocolfout: %s\n"
3384 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3385 msgid "protocol error\n"
3386 msgstr "protocolfout\n"
3388 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3389 msgid "Error occurred while posting\n"
3390 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3392 #: src/passphrase.c:77
3396 #: src/passphrase.c:240
3397 msgid "[no user id]"
3398 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3400 #: src/passphrase.c:244
3403 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3408 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3413 #: src/passphrase.c:248
3415 "Bad passphrase! Try again...\n"
3417 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3419 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3420 msgid "error occurred on authentication\n"
3421 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3424 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3425 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3428 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3429 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3431 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3432 msgid "POP3 protocol error\n"
3433 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3436 msgid "Reading configuration...\n"
3437 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3439 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3442 msgstr "%s gevonden\n"
3445 msgid "Finished reading configuration.\n"
3446 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3448 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3449 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3450 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3451 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3452 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3453 msgid "failed to write configuration to file\n"
3454 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3457 msgid "Configuration is saved.\n"
3458 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3462 msgid "no permission - %s\n"
3463 msgstr "geen permissie - %s\n"
3469 #: src/prefs_account.c:493
3470 msgid "Opening account preferences window...\n"
3471 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3473 #: src/prefs_account.c:520
3478 #: src/prefs_account.c:533
3479 msgid "Preferences for new account"
3480 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3482 #: src/prefs_account.c:538
3483 msgid "Account preferences"
3484 msgstr "Algemene voorkeuren"
3486 #: src/prefs_account.c:566
3487 msgid "Creating account preferences window...\n"
3488 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3490 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3494 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3498 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3502 #: src/prefs_account.c:599
3506 #: src/prefs_account.c:602
3508 msgstr "Geavanceerd"
3510 #: src/prefs_account.c:683
3511 msgid "Name of this account"
3512 msgstr "Naam van dit account"
3514 #: src/prefs_account.c:692
3515 msgid "Usually used"
3516 msgstr "Hoofdaccount"
3518 #: src/prefs_account.c:696
3519 msgid "Personal information"
3520 msgstr "Persoonlijke informatie"
3522 #: src/prefs_account.c:705
3524 msgstr "Volledige naam"
3526 #: src/prefs_account.c:711
3527 msgid "Mail address"
3528 msgstr "E-mail adres"
3530 #: src/prefs_account.c:717
3531 msgid "Organization"
3532 msgstr "Organisatie"
3534 #: src/prefs_account.c:741
3535 msgid "Server information"
3536 msgstr "Serverinformatie"
3538 #: src/prefs_account.c:762
3539 msgid "POP3 (normal)"
3540 msgstr "POP3 (normaal)"
3542 #: src/prefs_account.c:764
3543 msgid "POP3 (APOP auth)"
3544 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3546 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3550 #: src/prefs_account.c:768
3552 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3554 #: src/prefs_account.c:770
3555 msgid "None (local)"
3556 msgstr "Niets (lokaal)"
3558 #: src/prefs_account.c:799
3559 msgid "This server requires authentication"
3560 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3562 #: src/prefs_account.c:843
3564 msgstr "Nieuwsserver"
3566 #: src/prefs_account.c:849
3567 msgid "Server for receiving"
3568 msgstr "Server om van te ontvangen"
3570 #: src/prefs_account.c:855
3571 msgid "Local mailbox file"
3572 msgstr "Lokale mailbox"
3574 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3575 #: src/prefs_account.c:862
3576 msgid "SMTP server (send)"
3577 msgstr "SMTP server (zenden)"
3579 #: src/prefs_account.c:870
3580 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3581 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3583 #: src/prefs_account.c:879
3584 msgid "command to send mails"
3585 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3587 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3588 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3590 msgstr "Gebruikersnaam"
3592 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3596 #: src/prefs_account.c:951
3600 #: src/prefs_account.c:959
3601 msgid "Remove messages on server when received"
3602 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3604 #: src/prefs_account.c:961
3605 msgid "Download all messages on server"
3606 msgstr "Haal alle berichten op"
3608 #: src/prefs_account.c:964
3609 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3610 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3612 #: src/prefs_account.c:966
3613 msgid "Filter messages on receiving"
3614 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3616 #: src/prefs_account.c:979
3617 msgid "IMAP server directory"
3618 msgstr "IMAP server directory"
3620 #: src/prefs_account.c:1038
3621 msgid "Add Date header field"
3622 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3624 #: src/prefs_account.c:1039
3625 msgid "Generate Message-ID"
3626 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3628 #: src/prefs_account.c:1046
3629 msgid "Add user-defined header"
3630 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3632 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3636 #: src/prefs_account.c:1058
3637 msgid "Automatically set following addresses"
3638 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3640 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3644 #: src/prefs_account.c:1080
3648 #: src/prefs_account.c:1093
3650 msgstr "Antwoorden naar"
3652 #: src/prefs_account.c:1106
3653 msgid "Authentication"
3654 msgstr "Identificatie"
3656 #: src/prefs_account.c:1114
3657 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3658 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3660 #: src/prefs_account.c:1154
3661 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3662 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3664 #: src/prefs_account.c:1190
3665 msgid "Signature file"
3666 msgstr "Bestand met handtekening"
3668 #: src/prefs_account.c:1219
3670 msgstr "Signeersleutel"
3672 #: src/prefs_account.c:1227
3673 msgid "Use default GnuPG key"
3674 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3676 #: src/prefs_account.c:1236
3677 msgid "Select key by your email address"
3678 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3680 #: src/prefs_account.c:1245
3681 msgid "Specify key manually"
3682 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3684 #: src/prefs_account.c:1261
3685 msgid "User or key ID:"
3686 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3688 #: src/prefs_account.c:1308
3689 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3690 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3692 #: src/prefs_account.c:1310
3693 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3694 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3696 #: src/prefs_account.c:1312
3698 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3700 #: src/prefs_account.c:1320
3701 msgid "Don't use SSL"
3702 msgstr "Gebruik geen SSL"
3704 #: src/prefs_account.c:1329
3705 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3706 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3708 #: src/prefs_account.c:1338
3709 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3710 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3712 #: src/prefs_account.c:1400
3713 msgid "Specify SMTP port"
3714 msgstr "Eigen SMTP poort"
3716 #: src/prefs_account.c:1406
3717 msgid "Specify POP3 port"
3718 msgstr "Eigen POP3 poort"
3720 #: src/prefs_account.c:1412
3721 msgid "Specify IMAP4 port"
3722 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3724 #: src/prefs_account.c:1418
3725 msgid "Specify NNTP port"
3726 msgstr "Geef NNTP poort"
3728 #: src/prefs_account.c:1423
3729 msgid "Specify domain name"
3730 msgstr "Geef domeinnaam"
3732 #: src/prefs_account.c:1480
3733 msgid "Mail address is not entered."
3734 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3736 #: src/prefs_account.c:1485
3737 msgid "SMTP server is not entered."
3738 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3740 #: src/prefs_account.c:1490
3741 msgid "User ID is not entered."
3742 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3744 #: src/prefs_account.c:1495
3745 msgid "POP3 server is not entered."
3746 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3748 #: src/prefs_account.c:1500
3749 msgid "IMAP4 server is not entered."
3750 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3752 #: src/prefs_account.c:1505
3753 msgid "NNTP server is not entered."
3754 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3756 #: src/prefs_account.c:1511
3757 msgid "local mailbox filename is not entered."
3758 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3760 #: src/prefs_account.c:1517
3761 msgid "mail command is not entered."
3762 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3764 #: src/prefs_common.c:785
3765 msgid "Creating common preferences window...\n"
3766 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3768 #: src/prefs_common.c:789
3769 msgid "Common Preferences"
3770 msgstr "Algemene voorkeuren"
3772 #: src/prefs_common.c:814
3776 #: src/prefs_common.c:816
3780 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3784 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3785 msgid "External program"
3786 msgstr "Extern programma"
3788 #: src/prefs_common.c:878
3789 msgid "Use external program for incorporation"
3790 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3792 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3793 msgid "Program path"
3794 msgstr "Programmapad"
3796 #: src/prefs_common.c:897
3798 msgstr "Lokale e-mail spool"
3800 #: src/prefs_common.c:908
3801 msgid "Incorporate from spool"
3802 msgstr "Beheer lokale mail"
3804 #: src/prefs_common.c:910
3805 msgid "Filter on incorporation"
3806 msgstr "Filter bij het ophalen"
3808 #: src/prefs_common.c:918
3809 msgid "Spool directory"
3810 msgstr "Map voor de lokale mail"
3812 #: src/prefs_common.c:936
3813 msgid "Auto-check new mail"
3816 #: src/prefs_common.c:938
3820 #: src/prefs_common.c:950
3822 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3824 #: src/prefs_common.c:959
3825 msgid "Check new mail on startup"
3826 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3828 #: src/prefs_common.c:962
3829 msgid "No error popup on receive error"
3830 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3832 #: src/prefs_common.c:964
3833 msgid "Update all local folders after incorporation"
3834 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3836 #: src/prefs_common.c:975
3838 "Maximum article number to download\n"
3839 "(unlimited if 0 is specified)"
3841 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3844 #: src/prefs_common.c:1045
3845 msgid "Use external program for sending"
3846 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3848 #: src/prefs_common.c:1071
3849 msgid "Save sent messages to outbox"
3850 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3852 #: src/prefs_common.c:1073
3853 msgid "Queue messages that fail to send"
3854 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3856 #: src/prefs_common.c:1075
3857 msgid "Send return receipt on request"
3858 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3860 #: src/prefs_common.c:1081
3861 msgid "Outgoing codeset"
3862 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3864 #: src/prefs_common.c:1096
3865 msgid "Automatic (Recommended)"
3866 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3868 #: src/prefs_common.c:1097
3869 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3870 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3872 #: src/prefs_common.c:1099
3873 msgid "Unicode (UTF-8)"
3874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3876 #: src/prefs_common.c:1101
3877 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3878 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3880 #: src/prefs_common.c:1102
3881 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3882 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3884 #: src/prefs_common.c:1103
3885 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3886 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3888 #: src/prefs_common.c:1104
3889 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3890 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3892 #: src/prefs_common.c:1105
3893 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3894 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3896 #: src/prefs_common.c:1106
3897 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3898 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3900 #: src/prefs_common.c:1108
3901 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3902 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3904 #: src/prefs_common.c:1110
3905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3906 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3908 #: src/prefs_common.c:1112
3909 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3910 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3912 #: src/prefs_common.c:1113
3913 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3914 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3916 #: src/prefs_common.c:1115
3917 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3918 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3920 #: src/prefs_common.c:1117
3921 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3922 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3924 #: src/prefs_common.c:1118
3925 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3926 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3928 #: src/prefs_common.c:1120
3929 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3930 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3932 #: src/prefs_common.c:1121
3933 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3934 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3936 #: src/prefs_common.c:1123
3937 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3938 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3940 #: src/prefs_common.c:1124
3941 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3942 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3944 #: src/prefs_common.c:1126
3945 msgid "Korean (EUC-KR)"
3946 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3948 #: src/prefs_common.c:1208
3949 msgid "Select dictionaries location"
3950 msgstr "Lokatie woordenboeken"
3952 #: src/prefs_common.c:1372
3953 msgid " Quote format "
3956 #: src/prefs_common.c:1386
3957 msgid "Insert signature automatically"
3958 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3960 #: src/prefs_common.c:1391
3961 msgid "Signature separator"
3962 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3964 #. Automatic (Smart) Account Selection
3965 #: src/prefs_common.c:1402
3966 msgid "Automatic Account Selection"
3967 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
3969 #: src/prefs_common.c:1410
3970 msgid "when replying"
3971 msgstr "bij beantwoorden"
3973 #: src/prefs_common.c:1412
3974 msgid "when forwarding"
3975 msgstr "bij doorsturen"
3977 #: src/prefs_common.c:1414
3978 msgid "when re-editing"
3979 msgstr "bij bewerken"
3981 #: src/prefs_common.c:1421
3982 msgid "Automatically launch the external editor"
3983 msgstr "Externe editor automatisch starten"
3985 #: src/prefs_common.c:1435
3986 msgid "Wrap messages at"
3987 msgstr "Regelterugloop na:"
3989 #: src/prefs_common.c:1447
3993 #: src/prefs_common.c:1457
3994 msgid "Wrap quotation"
3995 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3997 #: src/prefs_common.c:1459
3998 msgid "Wrap before sending"
3999 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4001 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4002 msgid "Forward as attachment"
4003 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4005 #: src/prefs_common.c:1465
4006 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4007 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4009 #: src/prefs_common.c:1468
4010 msgid "Block cursor"
4013 #. spell checker defaults
4014 #: src/prefs_common.c:1472
4015 msgid "Global spelling checker settings"
4016 msgstr "Globale speling checker opties"
4018 #: src/prefs_common.c:1479
4019 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4020 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4022 #: src/prefs_common.c:1489
4023 msgid "Dictionaries path"
4024 msgstr "Woordenlijsten"
4026 #: src/prefs_common.c:1499
4030 #: src/prefs_common.c:1512
4032 msgstr "Woordenlijsten"
4034 #: src/prefs_common.c:1587
4038 #: src/prefs_common.c:1597
4042 #: src/prefs_common.c:1616
4046 #: src/prefs_common.c:1635
4050 #: src/prefs_common.c:1654
4054 #: src/prefs_common.c:1679
4055 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4056 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4058 #: src/prefs_common.c:1682
4059 msgid "Display unread number next to folder name"
4060 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4062 #. ---- Summary ----
4063 #: src/prefs_common.c:1686
4064 msgid "Summary View"
4065 msgstr "Berichtenlijst"
4067 #: src/prefs_common.c:1695
4068 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4070 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4072 #: src/prefs_common.c:1698
4073 msgid "Display sender using address book"
4074 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4076 #: src/prefs_common.c:1700
4077 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4078 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4080 #: src/prefs_common.c:1702
4081 msgid "Expand threads"
4082 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4084 #: src/prefs_common.c:1705
4085 msgid "Display unread messages with bold font"
4086 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4088 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4090 msgstr "Datumformaat"
4092 #: src/prefs_common.c:1735
4093 msgid " Set display item of summary... "
4094 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4096 #: src/prefs_common.c:1793
4097 msgid "Enable coloration of message"
4098 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4100 #: src/prefs_common.c:1812
4101 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4102 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4104 #: src/prefs_common.c:1814
4105 msgid "Display header pane above message view"
4106 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4108 #: src/prefs_common.c:1821
4109 msgid "Display short headers on message view"
4110 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4112 #: src/prefs_common.c:1843
4114 msgstr "Regelafstand"
4116 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4120 #: src/prefs_common.c:1862
4121 msgid "Leave space on head"
4122 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4124 #: src/prefs_common.c:1864
4128 #: src/prefs_common.c:1871
4130 msgstr "Halve pagina"
4132 #: src/prefs_common.c:1877
4133 msgid "Smooth scroll"
4134 msgstr "Vloeiend schuiven"
4136 #: src/prefs_common.c:1883
4140 #: src/prefs_common.c:1945
4141 msgid "Encrypt message by default"
4142 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4144 #: src/prefs_common.c:1948
4145 msgid "Plain ASCII armored"
4146 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4148 #: src/prefs_common.c:1953
4149 msgid "Sign message by default"
4150 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4152 #: src/prefs_common.c:1956
4153 msgid "Automatically check signatures"
4154 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4156 #: src/prefs_common.c:1959
4157 msgid "Show signature check result in a popup window"
4158 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4160 #: src/prefs_common.c:1963
4161 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4162 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4164 #: src/prefs_common.c:1968
4165 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4166 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4168 #. create default signkey box
4169 #: src/prefs_common.c:1975
4170 msgid "Default Sign Key"
4171 msgstr "Standaard key"
4173 #: src/prefs_common.c:2108
4174 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4175 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4177 #: src/prefs_common.c:2112
4178 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4179 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4181 #: src/prefs_common.c:2120
4182 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4183 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4185 #: src/prefs_common.c:2127
4187 "(Messages will be just marked till execution\n"
4188 " if this is turned off)"
4190 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4191 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4193 #: src/prefs_common.c:2138
4194 msgid "Show receive dialog"
4195 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4197 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4201 #: src/prefs_common.c:2149
4202 msgid "Only if a window is active"
4203 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4205 #: src/prefs_common.c:2151
4209 #: src/prefs_common.c:2164
4210 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4211 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4213 #: src/prefs_common.c:2171
4214 msgid "Show no-unread-message dialog"
4215 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4217 #: src/prefs_common.c:2184
4218 msgid "Assume 'Yes'"
4219 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4221 #: src/prefs_common.c:2186
4223 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4226 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4227 #. gtk_widget_show (hbox);
4228 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4230 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4231 #. gtk_widget_show (label);
4232 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4234 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4235 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4236 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4238 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4240 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4241 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4242 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4244 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4246 #: src/prefs_common.c:2214
4250 #: src/prefs_common.c:2222
4251 msgid "Confirm on exit"
4252 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4254 #: src/prefs_common.c:2229
4255 msgid "Empty trash on exit"
4256 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4258 #: src/prefs_common.c:2231
4259 msgid "Ask before emptying"
4260 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4262 #: src/prefs_common.c:2235
4263 msgid "Warn if there are queued messages"
4264 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4266 #: src/prefs_common.c:2275
4268 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4269 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4271 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4275 #: src/prefs_common.c:2300
4277 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4278 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4280 #: src/prefs_common.c:2316
4282 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4283 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4285 #: src/prefs_common.c:2475
4286 msgid "the full abbreviated weekday name"
4287 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4289 #: src/prefs_common.c:2476
4290 msgid "the full weekday name"
4291 msgstr "Volledige naam van dag"
4293 #: src/prefs_common.c:2477
4294 msgid "the abbreviated month name"
4295 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4297 #: src/prefs_common.c:2478
4298 msgid "the full month name"
4299 msgstr "Volledige naam van maand"
4301 #: src/prefs_common.c:2479
4302 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4303 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4305 #: src/prefs_common.c:2480
4306 msgid "the century number (year/100)"
4307 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4309 #: src/prefs_common.c:2481
4310 msgid "the day of the month as a decimal number"
4311 msgstr "Dag van de maand"
4313 #: src/prefs_common.c:2482
4314 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4315 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4317 #: src/prefs_common.c:2483
4318 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4319 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4321 #: src/prefs_common.c:2484
4322 msgid "the day of the year as a decimal number"
4323 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4325 #: src/prefs_common.c:2485
4326 msgid "the month as a decimal number"
4327 msgstr "Maandnummer"
4329 #: src/prefs_common.c:2486
4330 msgid "the minute as a decimal number"
4333 #: src/prefs_common.c:2487
4334 msgid "either AM or PM"
4337 #: src/prefs_common.c:2488
4338 msgid "the second as a decimal number"
4341 #: src/prefs_common.c:2489
4342 msgid "the day of the week as a decimal number"
4343 msgstr "Dag van de week"
4345 #: src/prefs_common.c:2490
4346 msgid "the preferred date for the current locale"
4347 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4349 #: src/prefs_common.c:2491
4350 msgid "the last two digits of a year"
4351 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4353 #: src/prefs_common.c:2492
4354 msgid "the year as a decimal number"
4357 #: src/prefs_common.c:2493
4358 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4359 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4361 #: src/prefs_common.c:2520
4363 msgstr "Specificieer"
4365 #: src/prefs_common.c:2521
4367 msgstr "Beschrijving"
4369 #: src/prefs_common.c:2561
4373 #: src/prefs_common.c:2650
4374 msgid "Set message colors"
4375 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4377 #: src/prefs_common.c:2658
4381 #: src/prefs_common.c:2699
4382 msgid "Quoted Text - First Level"
4383 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4385 #: src/prefs_common.c:2705
4386 msgid "Quoted Text - Second Level"
4387 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4389 #: src/prefs_common.c:2711
4390 msgid "Quoted Text - Third Level"
4391 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4393 #: src/prefs_common.c:2717
4397 #: src/prefs_common.c:2723
4398 msgid "Target folder"
4399 msgstr "Doel folder"
4401 #: src/prefs_common.c:2730
4402 msgid "Recycle quote colors"
4403 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4405 #: src/prefs_common.c:2796
4406 msgid "Pick color for quotation level 1"
4407 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4409 #: src/prefs_common.c:2799
4410 msgid "Pick color for quotation level 2"
4411 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4413 #: src/prefs_common.c:2802
4414 msgid "Pick color for quotation level 3"
4415 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4417 #: src/prefs_common.c:2805
4418 msgid "Pick color for URI"
4419 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4421 #: src/prefs_common.c:2808
4422 msgid "Pick color for target folder"
4423 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4425 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4426 msgid "Description of symbols"
4427 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4429 #: src/prefs_common.c:2986
4436 "Full Name of Sender\n"
4437 "First Name of Sender\n"
4438 "Initial of Sender\n"
4446 "Display the information\n"
4447 "If the information x is set, displays expr\n"
4450 "Quoted message body\n"
4451 "Message body without signature\n"
4452 "Quoted message body without signature\n"
4459 "Volledige naam van afzender\n"
4460 "Voornaam afzender\n"
4461 "Initialen afzender\n"
4469 "Weergeven van de informatie\n"
4470 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4472 "Volledige berichttekst\n"
4473 "Geciteerde berichttekst\n"
4474 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4475 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4478 #: src/prefs_common.c:3106
4479 msgid "Set display item"
4480 msgstr "Kies kolommen"
4482 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4486 #: src/prefs_common.c:3125
4490 #: src/prefs_common.c:3126
4495 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:419
4500 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:421
4505 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:422
4510 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:423
4514 #: src/prefs_common.c:3190
4515 msgid "Font selection"
4518 #: src/prefs_common.c:3450
4519 msgid "Compose Preferences"
4520 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
4522 #: src/prefs_common.c:3465
4523 msgid "Quote message when replying"
4524 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
4526 #: src/prefs_common.c:3471
4527 msgid "Quotation mark"
4528 msgstr "Citeerformaat"
4530 #: src/prefs_common.c:3484
4531 msgid "Quotation format:"
4532 msgstr "Citeerformaat:"
4534 #: src/prefs_common.c:3505
4535 msgid "Forward quotation mark"
4536 msgstr "Doorstuurformaat"
4538 #: src/prefs_common.c:3518
4539 msgid "Forward format:"
4540 msgstr "Doorstuurformaat:"
4542 #: src/prefs_common.c:3540
4543 msgid " Description of symbols "
4544 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4546 #: src/prefs_customheader.c:143
4547 msgid "Custom headers"
4548 msgstr "Aangepaste headers"
4550 #: src/prefs_customheader.c:145
4551 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4552 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4554 #: src/prefs_customheader.c:163
4555 msgid "Custom header setting"
4556 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4558 #: src/prefs_customheader.c:317
4559 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4560 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4562 #: src/prefs_customheader.c:362
4563 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4564 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4566 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4567 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4568 msgid "Header name is not set."
4569 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4571 #: src/prefs_customheader.c:541
4572 msgid "Delete header"
4573 msgstr "Verwijder header"
4575 #: src/prefs_customheader.c:542
4576 msgid "Do you really want to delete this header?"
4577 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4579 #: src/prefs_display_header.c:178
4580 msgid "Creating display header setting window...\n"
4581 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4583 #: src/prefs_display_header.c:201
4584 msgid "Display header setting"
4585 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4588 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4590 msgstr "Header-naam"
4592 #: src/prefs_display_header.c:260
4593 msgid "Displayed Headers"
4594 msgstr "Weergegeven headers"
4596 #: src/prefs_display_header.c:318
4597 msgid "Hidden headers"
4598 msgstr "Verborgen headers"
4600 #: src/prefs_display_header.c:348
4601 msgid "Show all unspecified headers"
4602 msgstr "Alle headers weergeven"
4604 #: src/prefs_display_header.c:373
4605 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4606 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4608 #: src/prefs_display_header.c:411
4609 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4610 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4612 #: src/prefs_display_header.c:543
4613 msgid "This header is already in the list."
4614 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4616 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4617 #: src/prefs_scoring.c:180
4618 msgid "Registered rules"
4619 msgstr "Gebruikte filters"
4621 #: src/prefs_filter.c:189
4622 msgid "Creating filter setting window...\n"
4623 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4625 #: src/prefs_filter.c:216
4626 msgid "Filter setting"
4627 msgstr "Filterinstellingen"
4629 #: src/prefs_filter.c:241
4633 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4634 #: src/prefs_filter.c:788
4638 #: src/prefs_filter.c:285
4640 msgstr "Sleutelwoord"
4642 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4646 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4647 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4648 #: src/prefs_matcher.c:127
4652 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4653 #: src/prefs_filter.c:796
4657 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4661 #: src/prefs_filter.c:369
4663 msgstr "Gebruik regex"
4665 #: src/prefs_filter.c:373
4666 msgid "Don't receive"
4667 msgstr "Ontvangst weigeren"
4669 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4670 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4674 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4675 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4676 msgid " Substitute "
4679 #: src/prefs_filter.c:493
4680 msgid "Reading filter configuration...\n"
4681 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4683 #: src/prefs_filter.c:529
4684 msgid "Writing filter configuration...\n"
4685 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4687 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4688 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4689 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4693 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4694 msgid "Destination is not set."
4695 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4697 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4699 msgstr "Verwijder deze regel"
4701 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4702 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4703 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4705 #: src/prefs_filtering.c:211
4709 #: src/prefs_filtering.c:212
4713 #: src/prefs_filtering.c:215
4717 #: src/prefs_filtering.c:216
4718 msgid "Mark as read"
4719 msgstr "Markeer gelezen"
4721 #: src/prefs_filtering.c:217
4722 msgid "Mark as unread"
4723 msgstr "Markeer ongelezen"
4725 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4729 #: src/prefs_filtering.c:306
4730 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4731 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4733 #: src/prefs_filtering.c:325
4734 msgid "Filtering setting"
4735 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4737 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4741 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4743 msgstr "Instellen ..."
4745 #: src/prefs_filtering.c:371
4749 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4753 #: src/prefs_filtering.c:477
4755 msgstr "Selecteer..."
4757 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4761 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4762 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4763 msgid "Match string is not valid."
4764 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4766 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4767 msgid "Score is not set."
4768 msgstr "Score niet ingesteld."
4770 #: src/prefs_matcher.c:118
4774 #: src/prefs_matcher.c:118
4778 #: src/prefs_matcher.c:127
4779 msgid "does not contain"
4782 #: src/prefs_matcher.c:136
4786 #: src/prefs_matcher.c:136
4790 #: src/prefs_matcher.c:140
4791 msgid "All messages"
4792 msgstr "Alle berichten"
4794 #: src/prefs_matcher.c:141
4798 #: src/prefs_matcher.c:141
4800 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4802 #: src/prefs_matcher.c:142
4804 msgstr "Nieuwsgroepen"
4806 #: src/prefs_matcher.c:142
4808 msgstr "In antwoord op"
4810 #: src/prefs_matcher.c:142
4812 msgstr "Verwijzingen"
4814 #: src/prefs_matcher.c:143
4815 msgid "Age greater than"
4818 #: src/prefs_matcher.c:143
4819 msgid "Age lower than"
4822 #: src/prefs_matcher.c:144
4823 msgid "Headers part"
4824 msgstr "Header-deel"
4826 #: src/prefs_matcher.c:145
4828 msgstr "Berichtinhoud"
4830 #: src/prefs_matcher.c:145
4831 msgid "Whole message"
4832 msgstr "Hele bericht"
4834 #: src/prefs_matcher.c:146
4836 msgstr "Ongelezen-vlag"
4838 #: src/prefs_matcher.c:146
4842 #: src/prefs_matcher.c:147
4844 msgstr "Markeer-vlag"
4846 #: src/prefs_matcher.c:147
4847 msgid "Deleted flag"
4848 msgstr "Verwijderd-vlag"
4850 #: src/prefs_matcher.c:148
4851 msgid "Replied flag"
4852 msgstr "Beantwoord-vlag"
4854 #: src/prefs_matcher.c:148
4855 msgid "Forwarded flag"
4856 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4858 #: src/prefs_matcher.c:149
4859 msgid "Score greater than"
4860 msgstr "Score hoger dan"
4862 #: src/prefs_matcher.c:149
4863 msgid "Score lower than"
4864 msgstr "Score lager dan"
4866 #: src/prefs_matcher.c:150
4867 msgid "Score equal to"
4868 msgstr "Score is-gelijk-aan"
4870 #: src/prefs_matcher.c:286
4871 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4872 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4874 #: src/prefs_matcher.c:305
4875 msgid "Condition setting"
4876 msgstr "Conditie-instelling"
4878 #. criteria combo box
4879 #: src/prefs_matcher.c:333
4883 #: src/prefs_matcher.c:470
4885 msgstr "Gebruik regex"
4887 #. boolean operation
4888 #: src/prefs_matcher.c:508
4890 msgstr "Logische op"
4892 #: src/prefs_matcher.c:996
4893 msgid "Value is not set."
4894 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4896 #: src/prefs_matcher.c:1448
4907 "Filename - should not be modified\n"
4909 "escape character for quotes\n"
4921 "Berichtverwijzingen\n"
4922 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4924 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4928 #: src/prefs_scoring.c:182
4929 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4930 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4932 #: src/prefs_scoring.c:201
4933 msgid "Scoring setting"
4934 msgstr "Score-instellingen"
4936 #: src/prefs_scoring.c:335
4938 msgstr "Score: Verwijderen"
4940 #: src/prefs_scoring.c:347
4941 msgid "Important score"
4942 msgstr "Score: belangrijk"
4944 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4945 msgid "Match string is not set."
4946 msgstr "Type niet ingesteld."
4948 #: src/prefs_templates.c:103
4949 msgid "Registered templates"
4950 msgstr "Gebruikte sjablonen"
4953 #: src/prefs_templates.c:130
4957 #: src/prefs_templates.c:217
4961 #: src/prefs_templates.c:300
4962 msgid "Template name"
4963 msgstr "Sjaboonnaam"
4965 #: src/prefs_templates.c:300
4969 #: src/prefs_templates.c:399
4970 msgid "Delete template"
4971 msgstr "Verwijder sjabloon"
4973 #: src/prefs_templates.c:400
4974 msgid "Do you really want to delete this template?"
4975 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
4977 #: src/procmime.c:699
4978 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4979 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n"
4981 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4982 msgid "Cache data is corrupted\n"
4983 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4985 #: src/procmsg.c:203
4986 msgid "\tNo cache file\n"
4987 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4989 #: src/procmsg.c:210
4990 msgid "\tReading summary cache...\n"
4991 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
4993 #: src/procmsg.c:215
4994 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4995 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4997 #: src/procmsg.c:283
4998 msgid "\tMarking the messages...\n"
4999 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5001 #: src/procmsg.c:327
5003 msgid "\t%d new message(s)\n"
5004 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5006 #: src/procmsg.c:465
5007 msgid "Mark file not found.\n"
5008 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5010 #: src/procmsg.c:467
5012 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5014 "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5016 #: src/procmsg.c:483
5017 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5018 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5020 #: src/procmsg.c:488
5021 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5022 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5024 #: src/procmsg.c:672
5026 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5027 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5029 #: src/procmsg.c:729
5031 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5032 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5034 #: src/progressdialog.c:53
5038 #: src/progressdialog.c:55
5039 msgid "Creating progress dialog...\n"
5040 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5043 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5044 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5046 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5047 msgid "Can't write to file.\n"
5048 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5050 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5051 msgid "Oops: Signature not verified"
5052 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5054 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5055 msgid "No signature found"
5056 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5058 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5059 msgid "Good signature"
5060 msgstr "Correcte handtekening"
5062 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5063 msgid "BAD signature"
5064 msgstr "SLECHTE handtekening"
5066 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5067 msgid "No public key to verify the signature"
5068 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5070 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5071 msgid "Error verifying the signature"
5072 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5074 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5075 msgid "Different results for signatures"
5076 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5078 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5079 msgid "Error: Unknown status"
5080 msgstr "Fout: Onbekende status"
5082 #: src/rfc2015.c:178
5084 msgid "Good signature from \"%s\""
5085 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5087 #: src/rfc2015.c:181
5089 msgid "BAD signature from \"%s\""
5090 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5092 #: src/rfc2015.c:213
5093 msgid "Cannot find user ID for this key."
5094 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5096 #: src/rfc2015.c:224
5098 msgid " aka \"%s\"\n"
5099 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5101 #: src/rfc2015.c:252
5103 msgid "Signature made %s\n"
5104 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5106 #: src/rfc2015.c:261
5108 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5109 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5111 #: src/scoring.c:295
5112 msgid "Reading headers configuration...\n"
5113 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
5116 #: src/scoring.c:347
5118 msgid "syntax error : %s\n"
5119 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
5121 #: src/scoring.c:423
5122 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5123 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5125 #: src/select-keys.c:101
5127 msgid "Please select key for `%s'"
5128 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5130 #: src/select-keys.c:104
5132 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5133 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5135 #: src/select-keys.c:272
5137 msgstr "Selecteer keys"
5139 #: src/select-keys.c:300
5143 #: src/select-keys.c:303
5147 #: src/select-keys.c:325
5151 #: src/select-keys.c:445
5153 msgstr "Sleutel toevoegen"
5155 #: src/select-keys.c:446
5156 msgid "Enter another user or key ID\n"
5157 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5160 msgid "Queued message header is broken.\n"
5161 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5164 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5165 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5168 msgid "Account not found.\n"
5169 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5173 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5174 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5178 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5179 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5183 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5186 msgid "Sending MAIL FROM..."
5187 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5191 msgstr "Bezig met verzenden"
5194 msgid "Sending RCPT TO..."
5195 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5198 msgid "Sending DATA..."
5199 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5203 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5205 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5207 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5208 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5212 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5213 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5216 msgid "SSL connection failed"
5217 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5221 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5222 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5225 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5226 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5229 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5230 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5233 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5234 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5237 msgid "Sending message"
5238 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5241 msgid "Mailbox setting"
5242 msgstr "Postvakinstelling"
5246 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5247 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5248 "if you have the one.\n"
5249 "If you're not sure, just select OK."
5251 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5252 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5253 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5255 #: src/sigstatus.c:129
5256 msgid "Checking signature"
5257 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5259 #: src/sourcewindow.c:76
5260 msgid "Creating source window...\n"
5261 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5263 #: src/sourcewindow.c:80
5264 msgid "Source of the message"
5265 msgstr "Broncode van het bericht"
5267 #: src/sourcewindow.c:140
5269 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5270 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5272 #: src/sourcewindow.c:142
5275 msgstr "%s - Broncode"
5278 msgid "SSLv23 not available\n"
5279 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5282 msgid "SSLv23 available\n"
5283 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5286 msgid "TLSv1 not available\n"
5287 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5290 msgid "TLSv1 available\n"
5291 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5293 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5294 msgid "SSL method not available\n"
5295 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5298 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5299 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5302 msgid "Error creating ssl context\n"
5303 msgstr "Geen SSL-context\n"
5307 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5308 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5313 msgid "SSL connection using %s\n"
5314 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5317 msgid "Server certificate:\n"
5318 msgstr "Server certificaat:\n"
5322 msgid " Subject: %s\n"
5323 msgstr " Onderwerp: %s\n"
5327 msgid " Issuer: %s\n"
5328 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5330 #: src/summary_search.c:98
5331 msgid "Search folder"
5332 msgstr "Doorzoek map"
5334 #: src/summary_search.c:172
5336 msgstr "Berichttekst:"
5338 #: src/summary_search.c:196
5339 msgid "Select all matched"
5340 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5342 #: src/summary_search.c:303
5343 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5344 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5346 #: src/summary_search.c:305
5347 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5348 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5350 #: src/summaryview.c:372
5354 #: src/summaryview.c:373
5355 msgid "/Repl_y to sender"
5356 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5358 #: src/summaryview.c:374
5359 msgid "/Follow-up and reply to"
5360 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5362 #: src/summaryview.c:375
5363 msgid "/Reply to a_ll"
5364 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5366 #: src/summaryview.c:376
5368 msgstr "/D_oorsturen"
5370 #: src/summaryview.c:377
5371 msgid "/Forward as a_ttachment"
5372 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5374 #: src/summaryview.c:380
5378 #: src/summaryview.c:382
5380 msgstr "/_Verplaats..."
5382 #: src/summaryview.c:383
5384 msgstr "/_Kopieer..."
5386 #: src/summaryview.c:385
5390 #: src/summaryview.c:387
5394 #: src/summaryview.c:388
5395 msgid "/_Mark/_Mark"
5396 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5398 #: src/summaryview.c:389
5399 msgid "/_Mark/_Unmark"
5400 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5402 #: src/summaryview.c:390
5404 msgstr "/_Markeer/---"
5406 #: src/summaryview.c:391
5407 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5408 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5410 #: src/summaryview.c:392
5411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5412 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5414 #: src/summaryview.c:393
5415 msgid "/_Mark/Mark all read"
5416 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5418 #: src/summaryview.c:394
5419 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5420 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5422 #: src/summaryview.c:395
5423 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5424 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5426 #: src/summaryview.c:396
5427 msgid "/Color la_bel"
5428 msgstr "/Label_kleur"
5430 #: src/summaryview.c:399
5431 msgid "/Add sender to address boo_k"
5432 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5434 #: src/summaryview.c:403
5435 msgid "/_View/Open in new _window"
5436 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
5438 #: src/summaryview.c:405
5439 msgid "/_View/_Source"
5440 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
5442 #: src/summaryview.c:406
5443 msgid "/_View/All _header"
5444 msgstr "/B_eeld/Alle headers"
5446 #: src/summaryview.c:409
5448 msgstr "/Afdrukken..."
5450 #: src/summaryview.c:411
5451 msgid "/Select _all"
5452 msgstr "/Selecteer alles"
5454 #: src/summaryview.c:415
5459 #: src/summaryview.c:416
5465 #: src/summaryview.c:418
5469 #: src/summaryview.c:457
5470 msgid "Creating summary view...\n"
5471 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5473 #: src/summaryview.c:823
5474 msgid "Process mark"
5475 msgstr "Verwerk markering"
5477 #: src/summaryview.c:824
5478 msgid "Some marks are left. Process it?"
5479 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5481 #: src/summaryview.c:858
5487 #: src/summaryview.c:874
5489 msgid "Scanning folder (%s)..."
5490 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5492 #: src/summaryview.c:1181 src/summaryview.c:1231
5493 msgid "No more unread messages"
5494 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5496 #: src/summaryview.c:1182
5497 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5498 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?"
5500 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1244
5502 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5504 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5506 #: src/summaryview.c:1201
5507 msgid "No unread messages."
5508 msgstr "Geen ongelezen berichten."
5510 #: src/summaryview.c:1232
5511 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5512 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5514 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1298
5515 msgid "No more marked messages"
5516 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5518 #: src/summaryview.c:1269
5519 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5520 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5522 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1307
5523 msgid "No marked messages."
5524 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5526 #: src/summaryview.c:1299
5527 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5528 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5530 #: src/summaryview.c:1328 src/summaryview.c:1358
5531 msgid "No more labeled messages"
5532 msgstr "Geen berichten met labels"
5534 #: src/summaryview.c:1329
5535 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5536 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5538 #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1367
5539 msgid "No labeled messages."
5540 msgstr "Geen berichten met labels."
5542 #: src/summaryview.c:1359
5543 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5544 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5546 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1637
5547 msgid "Attracting messages by subject..."
5548 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5550 #: src/summaryview.c:1780
5553 msgstr "%d verwijderd"
5555 #: src/summaryview.c:1784
5558 msgstr "%s%d verplaatst"
5560 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1792
5564 #: src/summaryview.c:1790
5567 msgstr "%s%d gekopieerd"
5569 #: src/summaryview.c:1807
5570 msgid " item(s) selected"
5571 msgstr "item(s) geselecteerd"
5573 #: src/summaryview.c:1818
5575 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5576 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5578 #: src/summaryview.c:1824
5580 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5581 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5583 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1884
5584 msgid "Sorting summary..."
5585 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5587 #: src/summaryview.c:1950
5588 msgid "\tSetting summary from message data..."
5591 #: src/summaryview.c:1952
5592 msgid "Setting summary from message data..."
5593 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5595 #: src/summaryview.c:2180
5597 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5598 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5600 #: src/summaryview.c:2251
5602 msgstr "(Geen datum)"
5604 #: src/summaryview.c:2650
5606 msgid "Message %d is marked\n"
5607 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5609 #: src/summaryview.c:2681
5611 msgid "Message %d is marked as read\n"
5612 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5614 #: src/summaryview.c:2734
5616 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5617 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5619 #: src/summaryview.c:2789
5621 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5622 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5624 #: src/summaryview.c:2809
5625 msgid "Delete message(s)"
5626 msgstr "Verwijder bericht(en)"
5628 #: src/summaryview.c:2810
5629 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5630 msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?"
5632 #: src/summaryview.c:2847 src/summaryview.c:2849
5633 msgid "Deleting duplicated messages..."
5634 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5636 #: src/summaryview.c:2907
5638 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5639 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5641 #: src/summaryview.c:2966
5643 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5644 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5646 #: src/summaryview.c:2981
5647 msgid "Destination is same as current folder."
5648 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5650 #: src/summaryview.c:3055
5652 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5653 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5655 #: src/summaryview.c:3071
5656 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5657 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5659 #: src/summaryview.c:3121
5660 msgid "Selecting all messages..."
5661 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5663 #: src/summaryview.c:3175
5667 #: src/summaryview.c:3176
5670 "Enter the print command line:\n"
5671 "(`%s' will be replaced with file name)"
5673 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5674 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5676 #: src/summaryview.c:3182
5679 "Print command line is invalid:\n"
5682 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5685 #: src/summaryview.c:3429 src/summaryview.c:3430
5686 msgid "Building threads..."
5687 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5689 #: src/summaryview.c:3519 src/summaryview.c:3520
5690 msgid "Unthreading..."
5691 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5693 #: src/summaryview.c:3557
5694 msgid "Unthreading for execution..."
5695 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5697 #: src/summaryview.c:3611
5698 msgid "filtering..."
5699 msgstr "Bezig met filteren..."
5701 #: src/summaryview.c:3612
5702 msgid "Filtering..."
5703 msgstr "Bezig met filteren..."
5705 #: src/summaryview.c:3936
5708 msgstr "Ga naar %s\n"
5710 #: src/summaryview.c:4552
5712 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5713 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5715 #: src/summaryview.c:4583
5717 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5718 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5720 #: src/textview.c:139
5721 msgid "Creating text view...\n"
5722 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5724 #: src/textview.c:376
5725 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5727 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5730 #: src/textview.c:377
5731 msgid "right click and select `Save as...', "
5732 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5734 #: src/textview.c:378
5736 "or press `y' key.\n"
5738 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5740 #: src/textview.c:380
5741 msgid "To display this part as a text message, select "
5742 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5744 #: src/textview.c:381
5746 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5748 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5750 #: src/textview.c:383
5751 msgid "To open this part with external program, select "
5752 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5754 #: src/textview.c:384
5755 msgid "`Open' or `Open with...', "
5756 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5758 #: src/textview.c:385
5759 msgid "or double-click, or click the center button, "
5760 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5762 #: src/textview.c:386
5763 msgid "or press `l' key."
5764 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5766 #: src/textview.c:405
5767 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5768 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5770 #: src/textview.c:406
5771 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5773 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5775 #: src/textview.c:407
5776 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5777 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5781 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5782 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5786 msgid "move_file(): file %s already exists."
5787 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5791 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5792 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"