updated translations
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-10-15 01:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 01:42+0200\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/about.c:91
18 msgid "About"
19 msgstr "Info"
20
21 #: src/about.c:212
22 msgid ""
23 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
24 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
25 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
26 "source.\n"
27 "\n"
28 msgstr ""
29 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
30 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
31 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
32 "te beschermen.\n"
33 "\n"
34
35 #: src/about.c:218
36 msgid ""
37 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
38 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
42 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44
45 #: src/about.c:223
46 msgid ""
47 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "\n"
52
53 #: src/about.c:227
54 msgid ""
55 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
56 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
57 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
58 "\n"
59 msgstr ""
60 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
61 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
62 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
63 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
64 "\n"
65
66 #: src/about.c:233
67 msgid ""
68 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
69 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
70 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
71 "details.\n"
72 "\n"
73 msgstr ""
74 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
75 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
76 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
77 "details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:239
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
87 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
88 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
89 "02111-1307, USA."
90
91 #. Button panel
92 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
93 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:4628 src/editaddress.c:198
94 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
95 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
96 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
97 #: src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:189 src/importldif.c:301
98 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
99 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
100 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
101 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
102 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
103 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
104 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
105 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3155 src/summaryview.c:3965
106 msgid "OK"
107 msgstr "OK"
108
109 #: src/account.c:115
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
112
113 #: src/account.c:130
114 #, c-format
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Label gevonden: %s\n"
117
118 #: src/account.c:244
119 msgid ""
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
122 msgstr ""
123 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
124 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
125
126 #: src/account.c:250
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
129
130 #: src/account.c:419
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
133
134 #: src/account.c:424
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Accountbeheer"
137
138 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
139 #: src/compose.c:3603 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
140 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
141 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
142 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
143 msgid "Name"
144 msgstr "Naam"
145
146 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
147 msgid "Protocol"
148 msgstr "Protocol"
149
150 #: src/account.c:456
151 msgid "Server"
152 msgstr "Server"
153
154 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
155 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
156 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
157 msgid "Add"
158 msgstr "Toevoegen"
159
160 #: src/account.c:485
161 msgid "Edit"
162 msgstr "Bewerken"
163
164 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
165 msgid " Delete "
166 msgstr "Verwijderen"
167
168 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
169 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
170 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
171 msgid "Down"
172 msgstr "Omlaag"
173
174 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
175 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
176 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
177 msgid "Up"
178 msgstr "Omhoog"
179
180 #: src/account.c:517
181 msgid " Set as default account "
182 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
183
184 #: src/account.c:523
185 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
186 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
187
188 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
189 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
190 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:204
191 msgid "Close"
192 msgstr "Sluiten"
193
194 #: src/account.c:606
195 msgid "Delete account"
196 msgstr "Verwijder Postvak"
197
198 #: src/account.c:607
199 msgid "Do you really want to delete this account?"
200 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
201
202 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
203 #: src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
204 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
205 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:201
206 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
207 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
208 #: src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:1184
209 #: src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1301
210 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:2811
211 msgid "Yes"
212 msgstr "Ja"
213
214 #: src/account.c:608 src/compose.c:4802 src/folderview.c:1754
215 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
216 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
217 msgid "+No"
218 msgstr ""
219
220 #: src/account.c:620
221 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
222 msgstr ""
223
224 #: src/addressadd.c:165
225 msgid "Add Address to Book"
226 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
227
228 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4270 src/editaddress.c:195
229 #: src/select-keys.c:302
230 msgid "Address"
231 msgstr "Adres"
232
233 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
234 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
235 msgid "Remarks"
236 msgstr "Opmerkingen"
237
238 #: src/addressadd.c:227
239 msgid "Select Address Book Folder"
240 msgstr "Selecteer adresboekmap"
241
242 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2629
243 #: src/compose.c:4629 src/compose.c:5293 src/editaddress.c:199
244 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
245 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
246 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
247 #: src/grouplistdialog.c:206 src/import.c:190 src/importldif.c:302
248 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2185
249 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
250 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
251 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
252 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
253 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
254 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:825 src/summaryview.c:3155
255 #: src/summaryview.c:3965
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Annuleren"
258
259 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
260 msgid "/_File"
261 msgstr "/_Bestand"
262
263 #: src/addressbook.c:345
264 msgid "/_File/New _Book"
265 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
266
267 #: src/addressbook.c:346
268 msgid "/_File/New _V-Card"
269 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
270
271 #: src/addressbook.c:348
272 msgid "/_File/New _J-Pilot"
273 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
274
275 #: src/addressbook.c:351
276 msgid "/_File/New _Server"
277 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
278
279 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
280 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
281 msgid "/_File/---"
282 msgstr "/_Bestand/---"
283
284 #: src/addressbook.c:354
285 msgid "/_File/_Edit"
286 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
287
288 #: src/addressbook.c:355
289 msgid "/_File/_Delete"
290 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
291
292 #: src/addressbook.c:357
293 msgid "/_File/_Save"
294 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
295
296 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
297 msgid "/_File/_Close"
298 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
299
300 #: src/addressbook.c:359
301 msgid "/_Address"
302 msgstr "/_Adres"
303
304 #: src/addressbook.c:360
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
307
308 #: src/addressbook.c:361
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
311
312 #: src/addressbook.c:362
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
315
316 #: src/addressbook.c:363
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/_Adres/---"
319
320 #: src/addressbook.c:364
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
323
324 #: src/addressbook.c:365
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/_Adres/Verwijder"
327
328 #: src/addressbook.c:366
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Gereedschap/---"
331
332 #: src/addressbook.c:367
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
334 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF"
335
336 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
337 msgid "/_Help"
338 msgstr "/_Help"
339
340 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Help/_Info"
343
344 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
345 msgid "/New _Address"
346 msgstr "/Nieuw adres"
347
348 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
349 msgid "/New _Group"
350 msgstr "/Nieuwe groep"
351
352 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
353 msgid "/New _Folder"
354 msgstr "/Nieuwe map"
355
356 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
357 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
358 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
359 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
360 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:379 src/summaryview.c:381
361 #: src/summaryview.c:386 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:401
362 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:410
363 msgid "/---"
364 msgstr "/---"
365
366 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
367 #: src/mainwindow.c:419
368 msgid "/_Edit"
369 msgstr "/Be_werken"
370
371 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:384
372 msgid "/_Delete"
373 msgstr "/Ver_wijderen"
374
375 #: src/addressbook.c:492
376 msgid "E-Mail address"
377 msgstr "E-Mail adres"
378
379 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4271 src/prefs_common.c:2155
380 msgid "Address book"
381 msgstr "Adresboek"
382
383 #: src/addressbook.c:600
384 msgid "Name:"
385 msgstr "Naam:"
386
387 #. Buttons
388 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
389 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
390 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
391 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
392 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
393 msgid "Delete"
394 msgstr "Verwijder"
395
396 #: src/addressbook.c:638
397 msgid "Lookup"
398 msgstr "Zoeken"
399
400 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1215 src/compose.c:3521
401 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:158
402 msgid "To:"
403 msgstr "Aan:"
404
405 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1199
406 msgid "Cc:"
407 msgstr "Cc:"
408
409 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1202
410 msgid "Bcc:"
411 msgstr "Bcc:"
412
413 #. Confirm deletion
414 #: src/addressbook.c:844
415 msgid "Delete address(es)"
416 msgstr "Verwijder adres(sen)"
417
418 #: src/addressbook.c:845
419 msgid "Really delete the address(es)?"
420 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
421
422 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1109
423 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
424 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
425 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:308 src/summaryview.c:825
426 #: src/summaryview.c:1184 src/summaryview.c:1234 src/summaryview.c:1271
427 #: src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1361
428 #: src/summaryview.c:2811
429 msgid "No"
430 msgstr "Nee"
431
432 #: src/addressbook.c:1661
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
436 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
437 msgstr ""
438 "Wilt u de map en inhoud van '%s' verwijderen? \n"
439 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
440 "map."
441
442 #: src/addressbook.c:1664
443 msgid "Folder only"
444 msgstr "Alleen map(pen)"
445
446 #: src/addressbook.c:1664
447 msgid "Folder and Addresses"
448 msgstr "Map en adressen"
449
450 #: src/addressbook.c:1669
451 #, c-format
452 msgid "Really delete `%s' ?"
453 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
454
455 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
456 msgid "New user, could not save index file."
457 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
458
459 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
460 msgid "New user, could not save address book files."
461 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
462
463 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
464 msgid "Old address book converted successfully."
465 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
466
467 #: src/addressbook.c:2364
468 msgid ""
469 "Old address book converted,\n"
470 "could not save new address index file"
471 msgstr ""
472 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
473 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
474
475 #: src/addressbook.c:2377
476 msgid ""
477 "Could not convert address book,\n"
478 "but created empty new address book files."
479 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
480
481 #: src/addressbook.c:2383
482 msgid ""
483 "Could not convert address book,\n"
484 "could not create new address book files."
485 msgstr ""
486 "Kon adresboek niet converteren,\n"
487 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
488
489 #: src/addressbook.c:2388
490 msgid ""
491 "Could not convert address book\n"
492 "and could not create new address book files."
493 msgstr ""
494 "Kon adresboek niet converteren\n"
495 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
496
497 #: src/addressbook.c:2395
498 msgid "Addressbook conversion error"
499 msgstr "Conversiefout adresboek"
500
501 #: src/addressbook.c:2399
502 msgid "Addressbook conversion"
503 msgstr "Conversie adressenboek"
504
505 #: src/addressbook.c:2434
506 msgid "Addressbook Error"
507 msgstr "Adressenboekfout"
508
509 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
510 msgid "Could not read address index"
511 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
512
513 #: src/addressbook.c:2497
514 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
515 msgstr ""
516 "Oude adressenboek geconverteerd; nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
517
518 #: src/addressbook.c:2511
519 msgid ""
520 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
521 msgstr ""
522 "Kon adressenboek niet convertern - lege adressenboekbestanden aangemaakt."
523
524 #: src/addressbook.c:2517
525 msgid ""
526 "Could not convert address book, could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adresboek kon niet aangemaakt "
529 "worden."
530
531 #: src/addressbook.c:2523
532 msgid ""
533 "Could not convert address book and could not create new address book files."
534 msgstr ""
535 "Kon adressenboek niet converteren; nieuwe adressenboekbestanden niet "
536 "aangemaakt."
537
538 #: src/addressbook.c:2541
539 msgid "Addressbook Conversion Error"
540 msgstr "Conversiefout Sylpheed adressenboek"
541
542 #: src/addressbook.c:2547
543 msgid "Addressbook Conversion"
544 msgstr "Conversie adressenboek"
545
546 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
547 msgid "Interface"
548 msgstr "Interface"
549
550 #: src/addressbook.c:3054
551 msgid "Address Book"
552 msgstr "Adresboek"
553
554 #: src/addressbook.c:3070
555 msgid "Person"
556 msgstr "Persoon"
557
558 #: src/addressbook.c:3086
559 msgid "EMail Address"
560 msgstr "E-Mail adres"
561
562 #: src/addressbook.c:3102
563 msgid "Group"
564 msgstr "Groep"
565
566 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
567 msgid "Folder"
568 msgstr "Map"
569
570 #: src/addressbook.c:3134
571 msgid "V-Card"
572 msgstr "V-Card"
573
574 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
575 msgid "J-Pilot"
576 msgstr "J-Pilot"
577
578 #: src/addressbook.c:3182
579 msgid "LDAP Server"
580 msgstr "LDAP server"
581
582 #. Old address book
583 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
584 msgid "Common address"
585 msgstr "Standaardadressen"
586
587 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
588 msgid "Personal address"
589 msgstr "Persoonlijke adressen"
590
591 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4802 src/main.c:367
592 msgid "Notice"
593 msgstr "Bericht"
594
595 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
596 msgid "Warning"
597 msgstr "Waarschuwing"
598
599 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
600 msgid "Error"
601 msgstr "Fout"
602
603 #: src/alertpanel.c:188
604 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
605 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
606
607 #: src/alertpanel.c:276
608 msgid "Show this message next time"
609 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
610
611 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
612 msgid "can't allocate memory\n"
613 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
614
615 #: src/colorlabel.c:45
616 msgid "Orange"
617 msgstr "Oranje"
618
619 #: src/colorlabel.c:46
620 msgid "Red"
621 msgstr "Rood"
622
623 #: src/colorlabel.c:47
624 msgid "Pink"
625 msgstr "Roze"
626
627 #: src/colorlabel.c:48
628 msgid "Sky blue"
629 msgstr "Hemelsblauw"
630
631 #: src/colorlabel.c:49
632 msgid "Blue"
633 msgstr "Blauw"
634
635 #: src/colorlabel.c:50
636 msgid "Green"
637 msgstr "Groen"
638
639 #: src/colorlabel.c:51
640 msgid "Brown"
641 msgstr "Bruin"
642
643 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
644 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
645 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
646 #. * can always get back the SummaryView pointer.
647 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
648 #: src/summaryview.c:3833
649 msgid "None"
650 msgstr "Geen"
651
652 #: src/compose.c:414
653 msgid "/_Add..."
654 msgstr "/_Toevoegen..."
655
656 #: src/compose.c:415
657 msgid "/_Remove"
658 msgstr "/_Verwijderen"
659
660 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
661 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
662 msgid "/_Property..."
663 msgstr "/_Eigenschap..."
664
665 #: src/compose.c:423
666 msgid "/_File/_Attach file"
667 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
668
669 #: src/compose.c:424
670 msgid "/_File/_Insert file"
671 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
672
673 #: src/compose.c:425
674 msgid "/_File/Insert si_gnature"
675 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
676
677 #: src/compose.c:430
678 msgid "/_Edit/_Undo"
679 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
680
681 #: src/compose.c:431
682 msgid "/_Edit/_Redo"
683 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
684
685 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
686 msgid "/_Edit/---"
687 msgstr "/B_ewerken/---"
688
689 #: src/compose.c:433
690 msgid "/_Edit/Cu_t"
691 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
692
693 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
694 msgid "/_Edit/_Copy"
695 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
696
697 #: src/compose.c:435
698 msgid "/_Edit/_Paste"
699 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
700
701 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
702 msgid "/_Edit/Select _all"
703 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
704
705 #: src/compose.c:438
706 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
707 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
708
709 #: src/compose.c:439
710 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
711 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
712
713 #: src/compose.c:441
714 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
715 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
716
717 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
718 msgid "/_Message"
719 msgstr "/Be_richt"
720
721 #: src/compose.c:445
722 msgid "/_Message/_Send"
723 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
724
725 #: src/compose.c:447
726 msgid "/_Message/Send _later"
727 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
728
729 #: src/compose.c:449
730 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
731 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
732
733 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
734 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
735 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
736 #: src/mainwindow.c:547
737 msgid "/_Message/---"
738 msgstr "/Be_richt/---"
739
740 #: src/compose.c:453
741 msgid "/_Message/_To"
742 msgstr "/Be_richt/Aan"
743
744 #: src/compose.c:454
745 msgid "/_Message/_Cc"
746 msgstr "/Be_richt/Cc"
747
748 #: src/compose.c:455
749 msgid "/_Message/_Bcc"
750 msgstr "/Be_richt/Bcc"
751
752 #: src/compose.c:456
753 msgid "/_Message/_Reply to"
754 msgstr "/Be_richt/Reply to"
755
756 #: src/compose.c:458
757 msgid "/_Message/_Followup to"
758 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
759
760 #: src/compose.c:460
761 msgid "/_Message/_Attach"
762 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
763
764 #: src/compose.c:464
765 msgid "/_Message/Si_gn"
766 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
767
768 #: src/compose.c:465
769 msgid "/_Message/_Encrypt"
770 msgstr "/Be_richt/Codeer"
771
772 #: src/compose.c:468
773 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
774 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
775
776 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
777 msgid "/_Tool"
778 msgstr "/_Gereedschap"
779
780 #: src/compose.c:470
781 msgid "/_Tool/Show _ruler"
782 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
783
784 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
785 msgid "/_Tool/_Address book"
786 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
787
788 #: src/compose.c:472
789 msgid "/_Tool/_Templates ..."
790 msgstr "/_Gereedschap/_Sjablonen ..."
791
792 #: src/compose.c:679 src/compose.c:1012 src/compose.c:1145 src/procmsg.c:695
793 msgid "Can't get text part\n"
794 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
795
796 #: src/compose.c:768 src/mimeview.c:431
797 msgid "Can't get the part of multipart message."
798 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
799
800 #: src/compose.c:1002 src/compose.c:1089
801 #, c-format
802 msgid "%s: file not exist\n"
803 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
804
805 #: src/compose.c:1205
806 msgid "Reply-To:"
807 msgstr "Reply-To:"
808
809 #: src/compose.c:1208 src/compose.c:3518 src/headerview.c:56
810 msgid "Newsgroups:"
811 msgstr "Nieuwsgroepen:"
812
813 #: src/compose.c:1211
814 msgid "Followup-To:"
815 msgstr "Followup-To:"
816
817 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
818 #, c-format
819 msgid "File %s doesn't exist\n"
820 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
821
822 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
823 #, c-format
824 msgid "Can't get file size of %s\n"
825 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
826
827 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
828 #, c-format
829 msgid "File %s is empty\n"
830 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
831
832 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
833 #, c-format
834 msgid "Message: %s"
835 msgstr "Bericht: %s"
836
837 #: src/compose.c:2480
838 msgid " [Edited]"
839 msgstr " [Aangepast]"
840
841 #: src/compose.c:2482
842 #, c-format
843 msgid "%s - Compose message%s"
844 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
845
846 #: src/compose.c:2485
847 #, c-format
848 msgid "Compose message%s"
849 msgstr "Bericht opstellen"
850
851 #: src/compose.c:2509
852 msgid ""
853 "Account for sending mail is not specified.\n"
854 "Please select a mail account before sending."
855 msgstr ""
856 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
857 "Selecteer eerst een postvak."
858
859 #: src/compose.c:2553 src/compose.c:5168
860 msgid "Recipient is not specified."
861 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
862
863 #: src/compose.c:2571
864 msgid "can't get recipient list."
865 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
866
867 #: src/compose.c:2612
868 #, c-format
869 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
870 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
871
872 #: src/compose.c:2626 src/messageview.c:346
873 msgid "Queueing"
874 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
875
876 #: src/compose.c:2627
877 msgid ""
878 "Error occurred while sending the message.\n"
879 "Put this message into queue folder?"
880 msgstr ""
881 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
882 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
883
884 #: src/compose.c:2633 src/compose.c:5180
885 msgid "Can't queue the message."
886 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
887
888 #: src/compose.c:2636
889 msgid "Error occurred while sending the message."
890 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
891
892 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:5187
893 msgid "Can't save the message to outbox."
894 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
895
896 #: src/compose.c:2680 src/compose.c:2807 src/compose.c:2921
897 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
898 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
899 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1630
900 msgid "can't change file mode\n"
901 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
902
903 #: src/compose.c:2712
904 msgid "Can't convert the codeset of the message."
905 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
906
907 #: src/compose.c:2721
908 msgid "can't write headers\n"
909 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
910
911 #: src/compose.c:2839
912 msgid "saving sent message...\n"
913 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
914
915 #: src/compose.c:2849
916 msgid "can't save message\n"
917 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
918
919 #: src/compose.c:2854 src/compose.c:2999 src/messageview.c:262
920 msgid "can't open mark file\n"
921 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
922
923 #: src/compose.c:2884
924 msgid "can't remove the old message\n"
925 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
926
927 #: src/compose.c:2901 src/messageview.c:181
928 msgid "queueing message...\n"
929 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
930
931 #: src/compose.c:2982 src/messageview.c:253
932 msgid "can't queue the message\n"
933 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
934
935 #: src/compose.c:3015
936 #, c-format
937 msgid "Can't open file %s\n"
938 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
939
940 #: src/compose.c:3106
941 #, c-format
942 msgid "Writing %s-header\n"
943 msgstr "Bewaren %s-header\n"
944
945 #: src/compose.c:3456
946 #, c-format
947 msgid "generated Message-ID: %s\n"
948 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
949
950 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:4575
951 msgid "MIME type"
952 msgstr "MIME type"
953
954 #. S_COL_SCORE
955 #: src/compose.c:3603 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
956 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:420
957 msgid "Size"
958 msgstr "Grootte"
959
960 #: src/compose.c:3624
961 msgid "Creating compose window...\n"
962 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
963
964 #: src/compose.c:3676 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
965 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
966 msgid "Header"
967 msgstr "Header"
968
969 #: src/compose.c:3686 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:151
970 msgid "From:"
971 msgstr "Afzender:"
972
973 #: src/compose.c:3766
974 msgid "Attachments"
975 msgstr "Bijvoegsels"
976
977 #: src/compose.c:4197 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:590
978 #: src/prefs_common.c:810
979 msgid "Send"
980 msgstr "Verzenden"
981
982 #: src/compose.c:4198
983 msgid "Send message"
984 msgstr "Verzend bericht"
985
986 #: src/compose.c:4205
987 msgid "Send later"
988 msgstr "Wachtrij"
989
990 #: src/compose.c:4206
991 msgid "Put into queue folder and send later"
992 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
993
994 #: src/compose.c:4213 src/folderview.c:878
995 msgid "Draft"
996 msgstr "Klad"
997
998 #: src/compose.c:4214
999 msgid "Save to draft folder"
1000 msgstr "Opslaan als klad"
1001
1002 #: src/compose.c:4223
1003 msgid "Insert"
1004 msgstr "Invoegen"
1005
1006 #: src/compose.c:4224
1007 msgid "Insert file"
1008 msgstr "Bestand invoegen"
1009
1010 #: src/compose.c:4231
1011 msgid "Attach"
1012 msgstr "Bijvoegen"
1013
1014 #: src/compose.c:4232
1015 msgid "Attach file"
1016 msgstr "Bestand bijvoegen"
1017
1018 #: src/compose.c:4241 src/prefs_common.c:1378
1019 msgid "Signature"
1020 msgstr "Tekenen"
1021
1022 #: src/compose.c:4242
1023 msgid "Insert signature"
1024 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1025
1026 #: src/compose.c:4250
1027 msgid "Editor"
1028 msgstr "Editor"
1029
1030 #: src/compose.c:4251
1031 msgid "Edit with external editor"
1032 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1033
1034 #: src/compose.c:4259
1035 msgid "Linewrap"
1036 msgstr "Terugloop"
1037
1038 #: src/compose.c:4260
1039 msgid "Wrap current paragraph"
1040 msgstr "Huidige paragraaf uitlijnen"
1041
1042 #: src/compose.c:4470
1043 msgid "Invalid MIME type."
1044 msgstr "Ongeldig MIME type."
1045
1046 #: src/compose.c:4488
1047 msgid "File doesn't exist or is empty."
1048 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1049
1050 #: src/compose.c:4557
1051 msgid "Property"
1052 msgstr "Eigenschap"
1053
1054 #: src/compose.c:4602
1055 msgid "Encoding"
1056 msgstr "Codering"
1057
1058 #: src/compose.c:4625
1059 msgid "Path"
1060 msgstr "Pad"
1061
1062 #: src/compose.c:4626
1063 msgid "File name"
1064 msgstr "Bestandsnaam"
1065
1066 #: src/compose.c:4773
1067 #, c-format
1068 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1069 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1070
1071 #: src/compose.c:4799
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "The external editor is still working.\n"
1075 "Force terminating the process?\n"
1076 "process group id: %d"
1077 msgstr ""
1078 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1079 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1080 "procesgroep id: %d"
1081
1082 #: src/compose.c:4812
1083 #, c-format
1084 msgid "Terminated process group id: %d"
1085 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1086
1087 #: src/compose.c:4813
1088 #, c-format
1089 msgid "Temporary file: %s"
1090 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1091
1092 #: src/compose.c:4837
1093 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1094 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1095
1096 #. failed
1097 #: src/compose.c:4870
1098 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1099 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1100
1101 #: src/compose.c:4874
1102 msgid "Couldn't write to file\n"
1103 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1104
1105 #: src/compose.c:4876
1106 msgid "Pipe read failed\n"
1107 msgstr "Leesfout pipe\n"
1108
1109 #: src/compose.c:5239 src/compose.c:5259
1110 msgid "Select file"
1111 msgstr "Selecteer bestand"
1112
1113 #: src/compose.c:5291
1114 msgid "Discard message"
1115 msgstr "Gooi bericht weg"
1116
1117 #: src/compose.c:5292
1118 msgid "This message has been modified. discard it?"
1119 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1120
1121 #: src/compose.c:5293
1122 msgid "Discard"
1123 msgstr "Gooi weg"
1124
1125 #: src/compose.c:5293
1126 msgid "to Draft"
1127 msgstr "opslaan als klad"
1128
1129 #: src/compose.c:5708
1130 msgid "Quote mark format error."
1131 msgstr "Fout in citaatformaat."
1132
1133 #: src/compose.c:5722
1134 msgid "Message reply/forward format error."
1135 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1136
1137 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1138 #: src/editaddress.c:176
1139 msgid "Edit address"
1140 msgstr "Bewerken adres"
1141
1142 #: src/editaddress.c:318
1143 msgid "Add New Person"
1144 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1145
1146 #: src/editaddress.c:319
1147 msgid "Edit Person Details"
1148 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1149
1150 #: src/editaddress.c:455
1151 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1152 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1153
1154 #: src/editaddress.c:565
1155 msgid "A Name and Value must be supplied."
1156 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1157
1158 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1159 #: src/editaddress.c:619
1160 msgid "Edit Person Data"
1161 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1162
1163 #: src/editaddress.c:716
1164 msgid "Display Name"
1165 msgstr "Weergegeven naam"
1166
1167 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1168 msgid "Last Name"
1169 msgstr "Achternaam"
1170
1171 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1172 msgid "First Name"
1173 msgstr "Voornaam"
1174
1175 #: src/editaddress.c:728
1176 msgid "Nick Name"
1177 msgstr "Alias"
1178
1179 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1180 #: src/editgroup.c:249
1181 msgid "E-Mail Address"
1182 msgstr "E-Mail adres"
1183
1184 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1185 msgid "Alias"
1186 msgstr "Alias"
1187
1188 #. Buttons
1189 #: src/editaddress.c:846
1190 msgid "Move Up"
1191 msgstr "Omhoog"
1192
1193 #: src/editaddress.c:849
1194 msgid "Move Down"
1195 msgstr "Omlaag"
1196
1197 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1198 msgid "Modify"
1199 msgstr "Wijzigen"
1200
1201 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1202 #: src/summary_search.c:203
1203 msgid "Clear"
1204 msgstr "Legen"
1205
1206 #. value
1207 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1208 #: src/prefs_matcher.c:387
1209 msgid "Value"
1210 msgstr "Waarde"
1211
1212 #: src/editaddress.c:1015
1213 msgid "Basic Data"
1214 msgstr "Algemeen"
1215
1216 #: src/editaddress.c:1017
1217 msgid "User Attributes"
1218 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1219
1220 #: src/editbook.c:114
1221 msgid "File appears to be Ok."
1222 msgstr "Bestand lijkt OK."
1223
1224 #: src/editbook.c:117
1225 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1226 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1227
1228 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1229 msgid "Could not read file."
1230 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1231
1232 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1233 msgid "Edit Addressbook"
1234 msgstr "Bewerken adresboek"
1235
1236 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1237 msgid " Check File "
1238 msgstr " Controleer bestand"
1239
1240 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1241 #: src/importldif.c:284
1242 msgid "File"
1243 msgstr "Bestand"
1244
1245 #: src/editbook.c:297
1246 msgid "Add New Addressbook"
1247 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1248
1249 #: src/editgroup.c:103
1250 msgid "A Group Name must be supplied."
1251 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1252
1253 #: src/editgroup.c:255
1254 msgid "Edit Group Data"
1255 msgstr "Bewerken Groep"
1256
1257 #: src/editgroup.c:283
1258 msgid "Group Name"
1259 msgstr "Groepnaam"
1260
1261 #: src/editgroup.c:302
1262 msgid "Addresses in Group"
1263 msgstr "Adressen in groep"
1264
1265 #: src/editgroup.c:304
1266 msgid " -> "
1267 msgstr " -> "
1268
1269 #: src/editgroup.c:331
1270 msgid " <- "
1271 msgstr " <- "
1272
1273 #: src/editgroup.c:333
1274 msgid "Available Addresses"
1275 msgstr "Beschikbare adressen"
1276
1277 #: src/editgroup.c:397
1278 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1279 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1280
1281 #: src/editgroup.c:446
1282 msgid "Edit Group Details"
1283 msgstr "Bewerken groepdetails"
1284
1285 #: src/editgroup.c:449
1286 msgid "Add New Group"
1287 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1288
1289 #: src/editgroup.c:497
1290 msgid "Edit folder"
1291 msgstr "Bewerken folder"
1292
1293 #: src/editgroup.c:497
1294 msgid "Input the new name of folder:"
1295 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1296
1297 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1298 #: src/folderview.c:1828
1299 msgid "New folder"
1300 msgstr "Nieuwe map"
1301
1302 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1303 msgid "Input the name of new folder:"
1304 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1305
1306 #: src/editjpilot.c:189
1307 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1308 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1309
1310 #: src/editjpilot.c:225
1311 msgid "Select JPilot File"
1312 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1313
1314 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1315 msgid "Edit JPilot Entry"
1316 msgstr "Wijzig JPilot"
1317
1318 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1319 #: src/importldif.c:291
1320 msgid " ... "
1321 msgstr " ... "
1322
1323 #: src/editjpilot.c:319
1324 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1325 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1326
1327 #: src/editjpilot.c:407
1328 msgid "Add New JPilot Entry"
1329 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1330
1331 #: src/editldap.c:164
1332 msgid "Connected successfully to server"
1333 msgstr "Verbonden met server"
1334
1335 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1336 msgid "Could not connect to server"
1337 msgstr "Geen verbinding met server"
1338
1339 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1340 msgid "Edit LDAP Server"
1341 msgstr "Wijzig LDAP server"
1342
1343 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1344 msgid "Hostname"
1345 msgstr "Hostnaam"
1346
1347 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1348 msgid "Port"
1349 msgstr "Poort"
1350
1351 #: src/editldap.c:328
1352 msgid " Check Server "
1353 msgstr " Controleer server "
1354
1355 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1356 msgid "Search Base"
1357 msgstr "Zoek base"
1358
1359 #: src/editldap.c:390
1360 msgid "Search Criteria"
1361 msgstr "Zoekcriteria"
1362
1363 #: src/editldap.c:397
1364 msgid " Reset "
1365 msgstr " Opnieuw "
1366
1367 #: src/editldap.c:402
1368 msgid "Bind DN"
1369 msgstr "Bind DN"
1370
1371 #: src/editldap.c:411
1372 msgid "Bind Password"
1373 msgstr "Wachtwoord"
1374
1375 #: src/editldap.c:420
1376 msgid "Timeout (secs)"
1377 msgstr "Wachttijd (sec)"
1378
1379 #: src/editldap.c:434
1380 msgid "Maximum Entries"
1381 msgstr "Maximum"
1382
1383 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1384 msgid "Basic"
1385 msgstr "Algemeen"
1386
1387 #: src/editldap.c:462
1388 msgid "Extended"
1389 msgstr "Uitgebreid"
1390
1391 #: src/editldap.c:546
1392 msgid "Add New LDAP Server"
1393 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1394
1395 #: src/editldap_basedn.c:141
1396 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1397 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1398
1399 #: src/editldap_basedn.c:202
1400 msgid "Available Search Base(s)"
1401 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1402
1403 #: src/editldap_basedn.c:286
1404 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1405 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1406
1407 #: src/editvcard.c:96
1408 msgid "File does not appear to be vCard format."
1409 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1410
1411 #: src/editvcard.c:132
1412 msgid "Select vCard File"
1413 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1414
1415 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1416 msgid "Edit vCard Entry"
1417 msgstr "Wijzig VCard"
1418
1419 #: src/editvcard.c:296
1420 msgid "Add New vCard Entry"
1421 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1422
1423 #: src/export.c:122
1424 msgid "Export"
1425 msgstr "Exporteren"
1426
1427 #: src/export.c:144
1428 msgid "Specify target folder and mbox file."
1429 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1430
1431 #: src/export.c:154
1432 msgid "Source dir:"
1433 msgstr "Bronmap:"
1434
1435 #: src/export.c:159
1436 msgid "Exporting file:"
1437 msgstr "Doelbestand:"
1438
1439 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1440 #: src/prefs_filter.c:362
1441 msgid " Select... "
1442 msgstr "Selecteer..."
1443
1444 #: src/export.c:217
1445 msgid "Select exporting file"
1446 msgstr "Selecteer doelbestand"
1447
1448 #: src/foldersel.c:132
1449 msgid "Select folder"
1450 msgstr "Selecteer map"
1451
1452 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1453 msgid "/Create _new folder..."
1454 msgstr "/Maak nieuwe map"
1455
1456 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1457 msgid "/_Rename folder..."
1458 msgstr "/Hernoem map"
1459
1460 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1461 msgid "/_Delete folder"
1462 msgstr "/Verwijder map"
1463
1464 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1465 msgid "/Remove _mailbox"
1466 msgstr "/Verwijder mailbox"
1467
1468 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1469 #: src/folderview.c:273
1470 msgid "/_Scoring..."
1471 msgstr "/_Scoring..."
1472
1473 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
1474 msgid "/_Update folder tree"
1475 msgstr "/Ververs mapvenster"
1476
1477 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:255
1478 msgid "/Re_scan folder tree"
1479 msgstr "/Ververs mapvenster"
1480
1481 #: src/folderview.c:258
1482 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1483 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1484
1485 #: src/folderview.c:266
1486 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1487 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1488
1489 #: src/folderview.c:268
1490 msgid "/_Remove newsgroup"
1491 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1492
1493 #: src/folderview.c:270
1494 msgid "/Remove _news account"
1495 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1496
1497 #: src/folderview.c:282
1498 msgid "New"
1499 msgstr "Nieuw"
1500
1501 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1502 msgid "Unread"
1503 msgstr "Ongelezen"
1504
1505 #: src/folderview.c:283
1506 msgid "#"
1507 msgstr "#"
1508
1509 #: src/folderview.c:295
1510 msgid "Creating folder view...\n"
1511 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1512
1513 #: src/folderview.c:465
1514 msgid "Setting folder info...\n"
1515 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1516
1517 #: src/folderview.c:466
1518 msgid "Setting folder info..."
1519 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1520
1521 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1522 #, c-format
1523 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1524 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1525
1526 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1527 #, c-format
1528 msgid "Scanning folder %s ..."
1529 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1530
1531 #: src/folderview.c:673
1532 msgid "Rescanning folder tree..."
1533 msgstr "Mappen worden ververst..."
1534
1535 #: src/folderview.c:692
1536 msgid "Rescanning all folder trees..."
1537 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
1538
1539 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1540 msgid "Inbox"
1541 msgstr "Inbox"
1542
1543 #: src/folderview.c:861
1544 msgid "Outbox"
1545 msgstr "Outbox"
1546
1547 #: src/folderview.c:866
1548 msgid "Queue"
1549 msgstr "Wachtrij"
1550
1551 #: src/folderview.c:871
1552 msgid "Trash"
1553 msgstr "Prullenbak"
1554
1555 #: src/folderview.c:1389
1556 #, c-format
1557 msgid "Folder %s is selected\n"
1558 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1559
1560 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1561 msgid "NewFolder"
1562 msgstr "NieuweMap"
1563
1564 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1565 #, c-format
1566 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1567 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1568
1569 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1570 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1571 #, c-format
1572 msgid "The folder `%s' already exists."
1573 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1574
1575 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1576 #, c-format
1577 msgid "Input new name for `%s':"
1578 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1579
1580 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1581 msgid "Rename folder"
1582 msgstr "Hernoem map"
1583
1584 #: src/folderview.c:1750
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1588 "Do you really want to delete?"
1589 msgstr ""
1590 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1591 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1592
1593 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1594 msgid "Delete folder"
1595 msgstr "Verwijder map"
1596
1597 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1600 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1601
1602 #: src/folderview.c:1793
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1606 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1607 msgstr ""
1608 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1609 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1610
1611 #: src/folderview.c:1796
1612 msgid "Remove folder"
1613 msgstr "Verwijder map"
1614
1615 #: src/folderview.c:1829
1616 msgid ""
1617 "Input the name of new folder:\n"
1618 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1619 " append `/' at the end of the name)"
1620 msgstr ""
1621 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1622 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1623 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1624
1625 #: src/folderview.c:1853
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't create the folder `%s'."
1628 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1629
1630 #: src/folderview.c:1893
1631 #, c-format
1632 msgid "Really delete folder `%s'?"
1633 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1634
1635 #: src/folderview.c:1938
1636 #, c-format
1637 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1638 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1639
1640 #: src/folderview.c:1940
1641 msgid "Delete IMAP4 account"
1642 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1643
1644 #: src/folderview.c:1990
1645 #, c-format
1646 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1647 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1648
1649 #: src/folderview.c:2036
1650 #, c-format
1651 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1652 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1653
1654 #: src/folderview.c:2038
1655 msgid "Delete newsgroup"
1656 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1657
1658 #: src/folderview.c:2069
1659 #, c-format
1660 msgid "Really delete news account `%s'?"
1661 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1662
1663 #: src/folderview.c:2071
1664 msgid "Delete news account"
1665 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1666
1667 #: src/grouplistdialog.c:156
1668 msgid "Subscribe to newsgroup"
1669 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1670
1671 #: src/grouplistdialog.c:175
1672 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1673 msgstr "Nieuwsgroep:"
1674
1675 #: src/grouplistdialog.c:207
1676 msgid "Refresh"
1677 msgstr "Verversen"
1678
1679 #: src/grouplistdialog.c:239
1680 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1681 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1682
1683 #: src/grouplistdialog.c:258 src/summaryview.c:990
1684 msgid "Done."
1685 msgstr "Klaar."
1686
1687 #: src/grouplistdialog.c:269
1688 #, c-format
1689 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1690 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1691
1692 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1693 msgid "Pspell could not be started."
1694 msgstr "Pspell kon niet gestart worden."
1695
1696 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1697 #, c-format
1698 msgid "Pspell error : %s\n"
1699 msgstr "Pspellfout: %s\n"
1700
1701 #: src/gtkspell.c:186
1702 msgid "Pspell could not be configured."
1703 msgstr "Configuratiefout Pspell."
1704
1705 #: src/gtkspell.c:194
1706 #, c-format
1707 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1708 msgstr "Pspell codering: %s naar %s\n"
1709
1710 #: src/gtkspell.c:197
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Pspell encoding error: %s\n"
1714 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1715 msgstr ""
1716 "Pspell codering: %s\n"
1717 "iso8859 wordt gebruikt\n"
1718
1719 #: src/gtkspell.c:322
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Language : %s\n"
1723 "Spelling: %s\n"
1724 "Jargon: %s\n"
1725 "Module: %s\n"
1726 msgstr ""
1727 "Taal : %s\n"
1728 "Spelling: %s\n"
1729 "Jargon: %s\n"
1730 "Module: %s\n"
1731
1732 #: src/gtkspell.c:329
1733 #, c-format
1734 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1735 msgstr "Pspell config. pad %s\n"
1736
1737 #: src/gtkspell.c:331
1738 #, c-format
1739 msgid "Pspell config: %s\n"
1740 msgstr "Pspell config: %s\n"
1741
1742 #: src/gtkspell.c:385
1743 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1744 msgstr "Pspell fout instelling pad en woordenboek"
1745
1746 #: src/gtkspell.c:395
1747 #, c-format
1748 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1749 msgstr "Pspell pad & woordenboek fout %s\n"
1750
1751 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1752 msgid "Fast Mode"
1753 msgstr "Snelle modus"
1754
1755 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1756 msgid "Normal Mode"
1757 msgstr "Normaal"
1758
1759 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1760 msgid "Bad Spellers Mode"
1761 msgstr "Veel spelfouten modus"
1762
1763 #: src/gtkspell.c:521
1764 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1765 msgstr "Pspell·set_sug_mod·could·not·reset·path·&·dict\n"
1766
1767 #: src/gtkspell.c:532
1768 #, c-format
1769 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1770 msgstr "Pspell·set·sug-mode·error·%s\n"
1771
1772 #: src/gtkspell.c:954
1773 msgid "Spell check all"
1774 msgstr "Alles controlleren"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:967
1777 msgid "Change dictionary"
1778 msgstr "Andere woordenboek"
1779
1780 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1781 msgid "More..."
1782 msgstr "Verder..."
1783
1784 #: src/gtkspell.c:1054
1785 msgid "Learn from mistakes"
1786 msgstr "Fouten automatisch herkennen"
1787
1788 #: src/gtkspell.c:1077
1789 #, c-format
1790 msgid "Accept `%s' for this session"
1791 msgstr "Accept·`%s'·for·this·session"
1792
1793 #: src/gtkspell.c:1087
1794 #, c-format
1795 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1796 msgstr "Toevoegen van %s aan woordenboek"
1797
1798 #: src/gtkspell.c:1103
1799 msgid "(no suggestions)"
1800 msgstr "(geen suggesties)"
1801
1802 #: src/gtkspell.c:1114
1803 msgid "Others..."
1804 msgstr "Andere..."
1805
1806 #: src/gtkspell.c:1296
1807 #, c-format
1808 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1809 msgstr "Controleren van woordenboeken in %s\n"
1810
1811 #: src/gtkspell.c:1304
1812 #, c-format
1813 msgid "Found dictionary %s\n"
1814 msgstr "Woordenboek %s\n"
1815
1816 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1817 msgid "No dictionary found\n"
1818 msgstr "Geen woordenboek gevonden\n"
1819
1820 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1821 msgid "Abcdef"
1822 msgstr "Abcdef"
1823
1824 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:165
1825 msgid "Subject:"
1826 msgstr "Onderwerp:"
1827
1828 #: src/headerview.c:87
1829 msgid "Creating header view...\n"
1830 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1831
1832 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2254
1833 msgid "(No From)"
1834 msgstr "(Geen afzender)"
1835
1836 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2290
1837 msgid "(No Subject)"
1838 msgstr "(Geen onderwerp)"
1839
1840 #: src/headerwindow.c:56
1841 msgid "Creating header window...\n"
1842 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1843
1844 #: src/headerwindow.c:60
1845 msgid "All header"
1846 msgstr "Alle headers"
1847
1848 #: src/headerwindow.c:116
1849 #, c-format
1850 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1851 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1852
1853 #: src/headerwindow.c:118
1854 #, c-format
1855 msgid "%s - All header"
1856 msgstr "%s - Alle headers"
1857
1858 #: src/imageview.c:48
1859 msgid "Creating image view...\n"
1860 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1861
1862 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1863 msgid "Can't load the image."
1864 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1865
1866 #: src/imap.c:261
1867 #, c-format
1868 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1869 msgstr ""
1870 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1871
1872 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129 src/send.c:331
1873 #, c-format
1874 msgid "Input password for %s on %s:"
1875 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1876
1877 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131 src/send.c:334
1878 msgid "Input password"
1879 msgstr "Geef wachtwoord"
1880
1881 #: src/imap.c:323
1882 #, c-format
1883 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1884 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1885
1886 #: src/imap.c:484
1887 #, c-format
1888 msgid "message %d has been already cached.\n"
1889 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1890
1891 #: src/imap.c:494
1892 #, c-format
1893 msgid "getting message %d...\n"
1894 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1895
1896 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:595
1897 #, c-format
1898 msgid "can't fetch message %d\n"
1899 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1900
1901 #: src/imap.c:524
1902 #, c-format
1903 msgid "can't append message %s\n"
1904 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1905
1906 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1907 #: src/mh.c:516
1908 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1909 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1910
1911 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1912 #, c-format
1913 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1914 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1915
1916 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1917 #, c-format
1918 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1919 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1920
1921 #: src/imap.c:683
1922 #, c-format
1923 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1924 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1925
1926 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1927 msgid "can't expunge\n"
1928 msgstr "kan niet wissen\n"
1929
1930 #: src/imap.c:723
1931 #, c-format
1932 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1933 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1934
1935 #: src/imap.c:887
1936 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1937 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1938
1939 #: src/imap.c:1088
1940 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1941 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1942
1943 #: src/imap.c:1108
1944 msgid "can't create mailbox\n"
1945 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1946
1947 #: src/imap.c:1155
1948 msgid "can't delete mailbox\n"
1949 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1950
1951 #: src/imap.c:1184
1952 msgid "can't get envelope\n"
1953 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1954
1955 #: src/imap.c:1192
1956 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1957 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1958
1959 #: src/imap.c:1207
1960 #, c-format
1961 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1962 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1963
1964 #: src/imap.c:1237
1965 #, c-format
1966 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1967 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1968
1969 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1970 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1971 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1681 src/summaryview.c:1910
1972 #: src/summaryview.c:2103 src/summaryview.c:2203 src/summaryview.c:2860
1973 #: src/summaryview.c:3502 src/summaryview.c:3543 src/summaryview.c:3568
1974 #: src/summaryview.c:3647
1975 msgid "done.\n"
1976 msgstr "klaar.\n"
1977
1978 #: src/imap.c:1270
1979 msgid "Deleting all cached messages... "
1980 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1981
1982 #: src/imap.c:1289
1983 #, c-format
1984 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1985 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1986
1987 #: src/imap.c:1329
1988 msgid "can't get namespace\n"
1989 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1990
1991 #: src/imap.c:1770
1992 #, c-format
1993 msgid "can't select folder: %s\n"
1994 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1995
1996 #: src/imap.c:1895
1997 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1998 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1999
2000 #: src/imap.c:2111
2001 #, c-format
2002 msgid "can't append %s to %s\n"
2003 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2004
2005 #: src/imap.c:2130
2006 #, c-format
2007 msgid "can't copy %d to %s\n"
2008 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2009
2010 #: src/imap.c:2155
2011 #, c-format
2012 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2013 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2014
2015 #: src/imap.c:2169
2016 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2017 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2018
2019 #: src/import.c:126
2020 msgid "Import"
2021 msgstr "Importeer"
2022
2023 #: src/import.c:148
2024 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2025 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
2026
2027 #: src/import.c:158
2028 msgid "Importing file:"
2029 msgstr "Te importeren bestand:"
2030
2031 #: src/import.c:163
2032 msgid "Destination dir:"
2033 msgstr "Doelmap:"
2034
2035 #: src/import.c:221
2036 msgid "Select importing file"
2037 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2038
2039 #: src/importldif.c:139
2040 msgid "Please select a file."
2041 msgstr "Selecteer een bestand."
2042
2043 #: src/importldif.c:144
2044 msgid "Address book name must be supplied."
2045 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2046
2047 #: src/importldif.c:158
2048 msgid "Error importing LDIF file."
2049 msgstr "Fout bij importeren LDIF-bestand."
2050
2051 #: src/importldif.c:199
2052 msgid "Select LDIF File"
2053 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2054
2055 #: src/importldif.c:253
2056 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2057 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2058
2059 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2060 msgid "Standby"
2061 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2062
2063 #: src/inc.c:297
2064 msgid "Retrieving new messages"
2065 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2066
2067 #: src/inc.c:463
2068 msgid "Retrieving"
2069 msgstr "Bezig met ophalen"
2070
2071 #: src/inc.c:470
2072 msgid "Done"
2073 msgstr "Klaar"
2074
2075 #: src/inc.c:473
2076 msgid "Cancelled"
2077 msgstr "Afgebroken"
2078
2079 #: src/inc.c:478
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "Verbinding mislukt"
2082
2083 #: src/inc.c:481
2084 msgid "Auth failed"
2085 msgstr "Autorisatie mislukt"
2086
2087 #: src/inc.c:493
2088 #, c-format
2089 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2090 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2091
2092 #: src/inc.c:538
2093 msgid "Some errors occured while getting mail."
2094 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2095
2096 #: src/inc.c:580
2097 #, c-format
2098 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2099 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2100
2101 #: src/inc.c:588
2102 #, c-format
2103 msgid "%s: Retrieving new messages"
2104 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2105
2106 #: src/inc.c:615
2107 #, c-format
2108 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2109 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2110
2111 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2112 #, c-format
2113 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2114 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2115
2116 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2117 #, c-format
2118 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2119 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2120
2121 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2122 #, c-format
2123 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2124 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2125
2126 #: src/inc.c:844
2127 msgid "Authenticating..."
2128 msgstr "Identificatie..."
2129
2130 #: src/inc.c:849
2131 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2132 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2133
2134 #: src/inc.c:854
2135 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2136 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2137
2138 #: src/inc.c:859
2139 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2140 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2141
2142 #: src/inc.c:864
2143 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2144 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2145
2146 #: src/inc.c:886
2147 msgid "Deleting message"
2148 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2149
2150 #: src/inc.c:890
2151 msgid "Quitting"
2152 msgstr "Bezig met afsluiten"
2153
2154 #: src/inc.c:922
2155 msgid "a message won't be received\n"
2156 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2157
2158 #: src/inc.c:958
2159 msgid "Error occurred while processing mail."
2160 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
2161
2162 #: src/inc.c:962
2163 msgid "No disk space left."
2164 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
2165
2166 #: src/inc.c:1046
2167 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2168 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2169
2170 #: src/inc.c:1060
2171 #, c-format
2172 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2173 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2174
2175 #: src/logwindow.c:50
2176 msgid "Creating log window...\n"
2177 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2178
2179 #: src/logwindow.c:54
2180 msgid "Protocol log"
2181 msgstr "Protocol log"
2182
2183 #. for gettext
2184 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "File `%s' already exists.\n"
2188 "Can't create folder."
2189 msgstr ""
2190 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2191 "Kan geen map aanmaken."
2192
2193 #: src/main.c:155
2194 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2195 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2196
2197 #: src/main.c:236
2198 msgid ""
2199 "GnuPG is not installed properly.\n"
2200 "OpenPGP support disabled."
2201 msgstr ""
2202 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2203 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2204
2205 #: src/main.c:335
2206 #, c-format
2207 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2208 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2209
2210 #: src/main.c:338
2211 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2212 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2213
2214 #: src/main.c:339
2215 msgid "  --receive              receive new messages"
2216 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2217
2218 #: src/main.c:340
2219 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2220 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2221
2222 #: src/main.c:341
2223 msgid "  --debug                debug mode"
2224 msgstr "  --debug                debug modus"
2225
2226 #: src/main.c:342
2227 msgid "  --help                 display this help and exit"
2228 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2229
2230 #: src/main.c:343
2231 msgid "  --version              output version information and exit"
2232 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2233
2234 #: src/main.c:368
2235 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2236 msgstr ""
2237 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2238 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2239
2240 #: src/main.c:375
2241 msgid "Queued messages"
2242 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2243
2244 #: src/main.c:376
2245 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2246 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2247
2248 #. remote command mode
2249 #: src/main.c:455
2250 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2251 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:401
2254 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2255 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
2256
2257 #: src/mainwindow.c:402
2258 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2259 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
2260
2261 #: src/mainwindow.c:403
2262 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2263 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:404
2266 msgid "/_File/_Folder"
2267 msgstr "/_Bestand/_Map"
2268
2269 #: src/mainwindow.c:405
2270 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2271 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
2272
2273 #: src/mainwindow.c:407
2274 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2275 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
2276
2277 #: src/mainwindow.c:408
2278 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2279 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:409
2282 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2283 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
2284
2285 #: src/mainwindow.c:410
2286 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2287 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
2288
2289 #: src/mainwindow.c:411
2290 msgid "/_File/Empty _trash"
2291 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
2292
2293 #: src/mainwindow.c:413
2294 msgid "/_File/_Save as..."
2295 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
2296
2297 #: src/mainwindow.c:414
2298 msgid "/_File/_Print..."
2299 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
2300
2301 #: src/mainwindow.c:417
2302 msgid "/_File/E_xit"
2303 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
2304
2305 #: src/mainwindow.c:423
2306 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2307 msgstr "/_Bewerken/Zoek in huidig bericht"
2308
2309 #: src/mainwindow.c:424
2310 msgid "/_Edit/_Search folder"
2311 msgstr "/Be_werken/_Zoek map"
2312
2313 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:402
2314 msgid "/_View"
2315 msgstr "/B_eeld"
2316
2317 #: src/mainwindow.c:427
2318 msgid "/_View/_Folder tree"
2319 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
2320
2321 #: src/mainwindow.c:428
2322 msgid "/_View/_Message view"
2323 msgstr "/B_eeld/Bericht"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:429
2326 msgid "/_View/_Toolbar"
2327 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:430
2330 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2331 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:431
2334 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2335 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:432
2338 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2339 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:433
2342 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2343 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:434
2346 msgid "/_View/_Status bar"
2347 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2350 msgid "/_View/---"
2351 msgstr "/B_eeld/---"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:436
2354 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2355 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:437
2358 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2359 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:439
2362 msgid "/_View/View _source"
2363 msgstr "/B_eeld/Bekijk broncode"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:440
2366 msgid "/_View/Show all _header"
2367 msgstr "/B_eeld/Vo_lledig header"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:442
2370 msgid "/_View/_Code set"
2371 msgstr "/B_eeld/Codering"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:443
2374 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2375 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2378 msgid "/_View/_Code set/---"
2379 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:452
2382 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2383 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:456
2386 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2387 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:460
2390 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2391 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:464
2394 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2395 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:467
2398 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2399 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:469
2402 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2403 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:472
2406 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2407 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:475
2410 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2411 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
2412
2413 #: src/mainwindow.c:478
2414 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2415 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:480
2418 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2419 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:482
2422 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2423 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:486
2426 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2427 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:489
2430 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2431 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:492
2434 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2435 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:494
2438 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2439 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:498
2442 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2443 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:500
2446 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2447 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:502
2450 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2451 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:504
2454 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2455 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:507
2458 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2459 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:509
2462 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2463 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:517
2466 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2467 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:518
2470 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2471 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:521
2474 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2475 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2476
2477 #: src/mainwindow.c:524
2478 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2479 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2480
2481 #: src/mainwindow.c:525
2482 msgid "/_Message/Compose a news message"
2483 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:526
2486 msgid "/_Message/_Reply"
2487 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:527
2490 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2491 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:528
2494 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2495 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:529
2498 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2499 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:530
2502 msgid "/_Message/_Forward"
2503 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:531
2506 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2507 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2508
2509 #: src/mainwindow.c:534
2510 msgid "/_Message/Re-_edit"
2511 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:536
2514 msgid "/_Message/M_ove..."
2515 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2516
2517 #: src/mainwindow.c:537
2518 msgid "/_Message/_Copy..."
2519 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2520
2521 #: src/mainwindow.c:538
2522 msgid "/_Message/_Delete"
2523 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:540
2526 msgid "/_Message/_Mark"
2527 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:541
2530 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2531 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2532
2533 #: src/mainwindow.c:542
2534 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2535 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2536
2537 #: src/mainwindow.c:543
2538 msgid "/_Message/_Mark/---"
2539 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2540
2541 #: src/mainwindow.c:544
2542 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2543 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2544
2545 #: src/mainwindow.c:545
2546 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2547 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2548
2549 #: src/mainwindow.c:548
2550 msgid "/_Message/Open in new _window"
2551 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:550
2554 msgid "/_Summary"
2555 msgstr "/Berichten_lijst"
2556
2557 #: src/mainwindow.c:551
2558 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2559 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2560
2561 #: src/mainwindow.c:553
2562 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2563 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:554
2566 msgid "/_Summary/E_xecute"
2567 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2568
2569 #: src/mainwindow.c:555
2570 msgid "/_Summary/_Update"
2571 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2572
2573 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2574 msgid "/_Summary/---"
2575 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:557
2578 msgid "/_Summary/Go _to"
2579 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar"
2580
2581 #: src/mainwindow.c:558
2582 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2583 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_rige bericht"
2584
2585 #: src/mainwindow.c:559
2586 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2587 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
2588
2589 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2590 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2591 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/---"
2592
2593 #: src/mainwindow.c:561
2594 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2595 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2596
2597 #: src/mainwindow.c:563
2598 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2599 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
2600
2601 #: src/mainwindow.c:566
2602 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2603 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
2604
2605 #: src/mainwindow.c:568
2606 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2607 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
2608
2609 #: src/mainwindow.c:571
2610 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2611 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Vorige bericht met label"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:573
2614 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2615 msgstr "/Berichten_lijst/Ga _naar/Volgende bericht met label"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:575
2618 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2619 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map..."
2620
2621 #: src/mainwindow.c:577
2622 msgid "/_Summary/_Sort"
2623 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:578
2626 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2627 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:579
2630 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2631 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:580
2634 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2635 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2636
2637 #: src/mainwindow.c:581
2638 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2639 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:582
2642 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2643 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2644
2645 #: src/mainwindow.c:583
2646 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2647 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _kleurlabel"
2648
2649 #: src/mainwindow.c:585
2650 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2651 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op _markering"
2652
2653 #: src/mainwindow.c:586
2654 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2655 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op ongelezen"
2656
2657 #: src/mainwindow.c:587
2658 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2659 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op bijvoegsel"
2660
2661 #: src/mainwindow.c:589
2662 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2663 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2664
2665 #: src/mainwindow.c:590
2666 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2667 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2668
2669 #: src/mainwindow.c:592
2670 msgid "/_Summary/_Thread view"
2671 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2672
2673 #: src/mainwindow.c:593
2674 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2675 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2676
2677 #: src/mainwindow.c:594
2678 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2679 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2680
2681 #: src/mainwindow.c:598
2682 msgid "/_Tool/_Log window"
2683 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:600
2686 msgid "/_Configuration"
2687 msgstr "/_Instellingen"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:601
2690 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2691 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2692
2693 #: src/mainwindow.c:603
2694 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2695 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2696
2697 #: src/mainwindow.c:605
2698 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2699 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2700
2701 #: src/mainwindow.c:607
2702 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2703 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2704
2705 #: src/mainwindow.c:609
2706 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2707 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen ..."
2708
2709 #: src/mainwindow.c:611
2710 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2711 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2712
2713 #: src/mainwindow.c:613
2714 msgid "/_Configuration/---"
2715 msgstr "/_Instellingen/---"
2716
2717 #: src/mainwindow.c:614
2718 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2719 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2720
2721 #: src/mainwindow.c:616
2722 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2723 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2724
2725 #: src/mainwindow.c:618
2726 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2727 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:622
2730 msgid "/_Help/_Manual"
2731 msgstr "/_Help/_Handboek"
2732
2733 #: src/mainwindow.c:623
2734 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2735 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2736
2737 #: src/mainwindow.c:624
2738 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2739 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:625
2742 msgid "/_Help/---"
2743 msgstr "/_Help/---"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:656
2746 msgid "Creating main window...\n"
2747 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:787
2750 #, c-format
2751 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2752 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2753
2754 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2755 msgid "Untitled"
2756 msgstr "Geen titel"
2757
2758 #: src/mainwindow.c:998
2759 msgid "none"
2760 msgstr "niets"
2761
2762 #: src/mainwindow.c:1099
2763 #, c-format
2764 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2765 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:1107
2768 msgid "Empty trash"
2769 msgstr "Leeg prullenbak"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:1108
2772 msgid "Empty all messages in trash?"
2773 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:1136
2776 msgid "Add mailbox"
2777 msgstr "Mailbox toevoegen"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:1137
2780 msgid ""
2781 "Input the location of mailbox.\n"
2782 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2783 "scanned automatically."
2784 msgstr ""
2785 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2786 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2787 "dan wordt hij automatisch gescand."
2788
2789 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2790 #, c-format
2791 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2792 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2793
2794 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2795 msgid "Mailbox"
2796 msgstr "Mailbox"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2799 msgid ""
2800 "Creation of the mailbox failed.\n"
2801 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2802 "there."
2803 msgstr ""
2804 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2805 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2806 "schrijven."
2807
2808 #: src/mainwindow.c:1174
2809 msgid "Add mbox mailbox"
2810 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:1175
2813 msgid "Input the location of mailbox."
2814 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:1196
2817 msgid "Creation of the mailbox failed."
2818 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:1436
2821 msgid "Setting widgets..."
2822 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2823
2824 #: src/mainwindow.c:1650
2825 msgid "Get"
2826 msgstr "Ophalen"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:1651
2829 msgid "Get new mail from current account"
2830 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2831
2832 #: src/mainwindow.c:1656
2833 msgid "Get all"
2834 msgstr "Alles oph."
2835
2836 #: src/mainwindow.c:1657
2837 msgid "Get new mail from all accounts"
2838 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:1668
2841 msgid "Send queued message(s)"
2842 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:1685
2845 msgid "Compose email message"
2846 msgstr "Opstellen email bericht"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:1686
2849 msgid "email"
2850 msgstr "email"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2853 msgid "Email"
2854 msgstr "Email"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:1709
2857 msgid "Compose news article"
2858 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:1710
2861 msgid "news"
2862 msgstr "nieuws"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:967
2865 msgid "News"
2866 msgstr "Nieuws"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:1732
2869 msgid "Compose an email message"
2870 msgstr "Opstellen"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:1743
2873 msgid "Compose a news message"
2874 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:1769
2877 msgid "Reply"
2878 msgstr "Antwoord"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:1770
2881 msgid "Reply to the message"
2882 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:1777
2885 msgid "All"
2886 msgstr "Iedereen"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:1778
2889 msgid "Reply to all"
2890 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2891
2892 #: src/mainwindow.c:1785
2893 msgid "Sender"
2894 msgstr "Afzender"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:1786
2897 msgid "Reply to sender"
2898 msgstr "Afzender beantwoorden"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2901 msgid "Forward"
2902 msgstr "Doorsturen"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:1794
2905 msgid "Forward the message"
2906 msgstr "Stuur dit bericht door"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:1805
2909 msgid "Delete the message"
2910 msgstr "Verwijder dit bericht"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2913 #: src/prefs_matcher.c:151
2914 msgid "Execute"
2915 msgstr "Doen!"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:1814
2918 msgid "Execute marked process"
2919 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:1822
2922 msgid "Next"
2923 msgstr "Volgende"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:1823
2926 msgid "Next unread message"
2927 msgstr "Volgende ongelezen"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:1905
2930 msgid "Email message"
2931 msgstr "Email bericht"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:1913
2934 msgid "News article"
2935 msgstr "Nieuwsartikel"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2938 msgid "Exit"
2939 msgstr "Afsluiten"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3964
2942 msgid "Exit this program?"
2943 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:2333
2946 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2947 msgstr ""
2948 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2949
2950 #: src/mainwindow.c:2546
2951 #, c-format
2952 msgid "forced charset: %s\n"
2953 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2954
2955 #: src/matcher.c:1365
2956 #, c-format
2957 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2958 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2959
2960 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2961 msgid "can't write to temporary file\n"
2962 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2963
2964 #: src/mbox.c:69
2965 #, c-format
2966 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2967 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2968
2969 #: src/mbox.c:79
2970 msgid "can't read mbox file.\n"
2971 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2972
2973 #: src/mbox.c:86
2974 #, c-format
2975 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2976 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2977
2978 #: src/mbox.c:93
2979 #, c-format
2980 msgid "malformed mbox: %s\n"
2981 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2982
2983 #: src/mbox.c:111
2984 msgid "can't open temporary file\n"
2985 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2986
2987 #: src/mbox.c:163
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "unescaped From found:\n"
2991 "%s"
2992 msgstr ""
2993 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2994 "%s"
2995
2996 #: src/mbox.c:243
2997 #, c-format
2998 msgid "%d messages found.\n"
2999 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3000
3001 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3002 #, c-format
3003 msgid "can't create lock file %s\n"
3004 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3005
3006 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3007 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3008 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3009
3010 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3011 #, c-format
3012 msgid "can't create %s\n"
3013 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3014
3015 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3016 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3017 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
3018
3019 #: src/mbox.c:308
3020 #, c-format
3021 msgid "can't lock %s\n"
3022 msgstr "kan %s niet locken\n"
3023
3024 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3025 msgid "invalid lock type\n"
3026 msgstr "ongeldig locktype\n"
3027
3028 #: src/mbox.c:348
3029 #, c-format
3030 msgid "can't unlock %s\n"
3031 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3032
3033 #: src/mbox.c:379
3034 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3035 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3036
3037 #: src/mbox.c:400
3038 #, c-format
3039 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3040 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3041
3042 #: src/mbox_folder.c:219
3043 #, c-format
3044 msgid "could not lock read file %s\n"
3045 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3046
3047 #: src/mbox_folder.c:238
3048 #, c-format
3049 msgid "could not lock write file %s\n"
3050 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3051
3052 #: src/mbox_folder.c:797
3053 #, c-format
3054 msgid "read mbox - %s\n"
3055 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3056
3057 #: src/mbox_folder.c:828
3058 #, c-format
3059 msgid "read mbox from file - %s\n"
3060 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3061
3062 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3063 #, c-format
3064 msgid "unvalid file - %s.\n"
3065 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3066
3067 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1560
3068 #: src/utils.c:1637
3069 #, c-format
3070 msgid "writing to %s failed.\n"
3071 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
3072
3073 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3074 #, c-format
3075 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3076 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
3077
3078 #: src/mbox_folder.c:1924
3079 #, c-format
3080 msgid "no modification - %s\n"
3081 msgstr "geen permissie - %s\n"
3082
3083 #: src/mbox_folder.c:1928
3084 #, c-format
3085 msgid "save modification - %s\n"
3086 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
3087
3088 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3089 #, c-format
3090 msgid "can't rename %s to %s\n"
3091 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
3092
3093 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3094 #, c-format
3095 msgid "%i messages written - %s\n"
3096 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
3097
3098 #: src/mbox_folder.c:2018
3099 #, c-format
3100 msgid "no deleted messages - %s\n"
3101 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
3102
3103 #: src/mbox_folder.c:2022
3104 #, c-format
3105 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3106 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
3107
3108 #: src/mbox_folder.c:2200
3109 msgid "Cannot rename folder item"
3110 msgstr "Kan map niet hernoemen"
3111
3112 #: src/menu.c:84
3113 #, c-format
3114 msgid "unknown menu entry %s\n"
3115 msgstr "fout in menu %s\n"
3116
3117 #: src/message_search.c:88
3118 msgid "Find in current message"
3119 msgstr "Zoek in huidige bericht"
3120
3121 #: src/message_search.c:109
3122 msgid "Find text:"
3123 msgstr "Zoek tekst:"
3124
3125 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:184
3126 msgid "Case sensitive"
3127 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3128
3129 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:190
3130 msgid "Backward search"
3131 msgstr "Zoek achteruit"
3132
3133 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:202
3134 msgid "Search"
3135 msgstr "Zoek"
3136
3137 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:297
3138 msgid "Search failed"
3139 msgstr "Zoeken mislukt"
3140
3141 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:298
3142 msgid "Search string not found."
3143 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3144
3145 #: src/message_search.c:194
3146 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3147 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3148
3149 #: src/message_search.c:197
3150 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3151 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3152
3153 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:307
3154 msgid "Search finished"
3155 msgstr "Zoeken voltooid"
3156
3157 #: src/messageview.c:71
3158 msgid "Creating message view...\n"
3159 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
3160
3161 #: src/messageview.c:347
3162 msgid ""
3163 "Error occurred while sending the notification.\n"
3164 "Put this notification into queue folder?"
3165 msgstr ""
3166 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
3167 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
3168
3169 #: src/messageview.c:353
3170 msgid "Can't queue the notification."
3171 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
3172
3173 #: src/messageview.c:356
3174 msgid "Error occurred while sending the notification."
3175 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
3176
3177 #: src/messageview.c:442
3178 msgid "Return Receipt"
3179 msgstr "Ontvangstbevestiging"
3180
3181 #: src/messageview.c:442
3182 msgid "Send return receipt ?"
3183 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
3184
3185 #: src/messageview.c:446
3186 msgid "Error occurred while sending notification."
3187 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
3188
3189 #: src/mh.c:158
3190 #, c-format
3191 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3192 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
3193
3194 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3195 msgid "Can't open mark file.\n"
3196 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
3197
3198 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3199 #, c-format
3200 msgid "%s already exists."
3201 msgstr "%s bestaat al."
3202
3203 #: src/mh.c:875
3204 msgid "\tSearching uncached messages... "
3205 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
3206
3207 #: src/mh.c:930
3208 #, c-format
3209 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3210 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
3211
3212 #: src/mh.c:936
3213 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3214 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
3215
3216 #: src/mimeview.c:114
3217 msgid "/_Open"
3218 msgstr "/Openen"
3219
3220 #: src/mimeview.c:115
3221 msgid "/Open _with..."
3222 msgstr "/Open met..."
3223
3224 #: src/mimeview.c:116
3225 msgid "/_Display as text"
3226 msgstr "/Als tekst weergeven"
3227
3228 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:408
3229 msgid "/_Save as..."
3230 msgstr "/Opslaan als..."
3231
3232 #: src/mimeview.c:120
3233 msgid "/_Check signature"
3234 msgstr "/_Verifieer handtekening"
3235
3236 #: src/mimeview.c:140
3237 msgid "MIME Type"
3238 msgstr "MIME type"
3239
3240 #: src/mimeview.c:144
3241 msgid "Creating MIME view...\n"
3242 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
3243
3244 #: src/mimeview.c:247
3245 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3246 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
3247
3248 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3249 msgid "Can't save the part of multipart message."
3250 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
3251
3252 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3148
3253 msgid "Save as"
3254 msgstr "Opslaan als"
3255
3256 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3153
3257 msgid "Overwrite"
3258 msgstr "Overschrijven"
3259
3260 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3154
3261 msgid "Overwrite existing file?"
3262 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
3263
3264 #: src/mimeview.c:793
3265 msgid "Open with"
3266 msgstr "Open met"
3267
3268 #: src/mimeview.c:794
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Enter the command line to open file:\n"
3272 "(`%s' will be replaced with file name)"
3273 msgstr ""
3274 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
3275 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
3276
3277 #: src/mimeview.c:846
3278 #, c-format
3279 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3280 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
3281
3282 #: src/news.c:93
3283 #, c-format
3284 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3285 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
3286
3287 #: src/news.c:182
3288 #, c-format
3289 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3290 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
3291
3292 #: src/news.c:257
3293 #, c-format
3294 msgid "article %d has been already cached.\n"
3295 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
3296
3297 #: src/news.c:270
3298 #, c-format
3299 msgid "can't select group %s\n"
3300 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3301
3302 #: src/news.c:275
3303 #, c-format
3304 msgid "getting article %d...\n"
3305 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
3306
3307 #: src/news.c:280
3308 #, c-format
3309 msgid "can't read article %d\n"
3310 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
3311
3312 #: src/news.c:325
3313 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3314 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
3315
3316 #: src/news.c:397
3317 msgid "can't post article.\n"
3318 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
3319
3320 #: src/news.c:421
3321 #, c-format
3322 msgid "can't retrieve article %d\n"
3323 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
3324
3325 #: src/news.c:491
3326 #, c-format
3327 msgid "can't set group: %s\n"
3328 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
3329
3330 #: src/news.c:498
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3333 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
3334
3335 #: src/news.c:507
3336 msgid "no new articles.\n"
3337 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
3338
3339 #: src/news.c:520
3340 #, c-format
3341 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3342 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
3343
3344 #: src/news.c:523
3345 msgid "can't get xover\n"
3346 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3347
3348 #: src/news.c:529
3349 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3350 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3351
3352 #: src/news.c:537
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid xover line: %s\n"
3355 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
3356
3357 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3358 msgid "can't get xhdr\n"
3359 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
3360
3361 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3362 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3363 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
3364
3365 #: src/news.c:713
3366 #, c-format
3367 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3368 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
3369
3370 #: src/news.c:742
3371 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3372 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
3373
3374 #: src/nntp.c:52
3375 #, c-format
3376 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3377 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
3378
3379 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3380 #, c-format
3381 msgid "protocol error: %s\n"
3382 msgstr "protocolfout: %s\n"
3383
3384 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3385 msgid "protocol error\n"
3386 msgstr "protocolfout\n"
3387
3388 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3389 msgid "Error occurred while posting\n"
3390 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
3391
3392 #: src/passphrase.c:77
3393 msgid "Passphrase"
3394 msgstr "Wachtwoord"
3395
3396 #: src/passphrase.c:240
3397 msgid "[no user id]"
3398 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
3399
3400 #: src/passphrase.c:244
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3404 "\n"
3405 "  %.*s  \n"
3406 "(%.*s)\n"
3407 msgstr ""
3408 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
3409 "\n"
3410 " %.*s\n"
3411 "(%.*s)\n"
3412
3413 #: src/passphrase.c:248
3414 msgid ""
3415 "Bad passphrase! Try again...\n"
3416 "\n"
3417 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
3418
3419 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3420 msgid "error occurred on authentication\n"
3421 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
3422
3423 #: src/pop.c:124
3424 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3425 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
3426
3427 #: src/pop.c:130
3428 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3429 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
3430
3431 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3432 msgid "POP3 protocol error\n"
3433 msgstr "POP3 protocolfout\n"
3434
3435 #: src/prefs.c:54
3436 msgid "Reading configuration...\n"
3437 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
3438
3439 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3440 #, c-format
3441 msgid "Found %s\n"
3442 msgstr "%s gevonden\n"
3443
3444 #: src/prefs.c:88
3445 msgid "Finished reading configuration.\n"
3446 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
3447
3448 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3449 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3450 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3451 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3452 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3453 msgid "failed to write configuration to file\n"
3454 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3455
3456 #: src/prefs.c:215
3457 msgid "Configuration is saved.\n"
3458 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
3459
3460 #: src/prefs.c:270
3461 #, c-format
3462 msgid "no permission - %s\n"
3463 msgstr "geen permissie - %s\n"
3464
3465 #: src/prefs.c:475
3466 msgid "Apply"
3467 msgstr "Toepassen"
3468
3469 #: src/prefs_account.c:493
3470 msgid "Opening account preferences window...\n"
3471 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3472
3473 #: src/prefs_account.c:520
3474 #, c-format
3475 msgid "Account%d"
3476 msgstr "Account%d"
3477
3478 #: src/prefs_account.c:533
3479 msgid "Preferences for new account"
3480 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
3481
3482 #: src/prefs_account.c:538
3483 msgid "Account preferences"
3484 msgstr "Algemene voorkeuren"
3485
3486 #: src/prefs_account.c:566
3487 msgid "Creating account preferences window...\n"
3488 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
3489
3490 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3491 msgid "Receive"
3492 msgstr "Ontvangen"
3493
3494 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3495 msgid "Compose"
3496 msgstr "Opstellen"
3497
3498 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3499 msgid "Privacy"
3500 msgstr "Privacy"
3501
3502 #: src/prefs_account.c:599
3503 msgid "SSL"
3504 msgstr "SSL"
3505
3506 #: src/prefs_account.c:602
3507 msgid "Advanced"
3508 msgstr "Geavanceerd"
3509
3510 #: src/prefs_account.c:683
3511 msgid "Name of this account"
3512 msgstr "Naam van dit account"
3513
3514 #: src/prefs_account.c:692
3515 msgid "Usually used"
3516 msgstr "Hoofdaccount"
3517
3518 #: src/prefs_account.c:696
3519 msgid "Personal information"
3520 msgstr "Persoonlijke informatie"
3521
3522 #: src/prefs_account.c:705
3523 msgid "Full name"
3524 msgstr "Volledige naam"
3525
3526 #: src/prefs_account.c:711
3527 msgid "Mail address"
3528 msgstr "E-mail adres"
3529
3530 #: src/prefs_account.c:717
3531 msgid "Organization"
3532 msgstr "Organisatie"
3533
3534 #: src/prefs_account.c:741
3535 msgid "Server information"
3536 msgstr "Serverinformatie"
3537
3538 #: src/prefs_account.c:762
3539 msgid "POP3 (normal)"
3540 msgstr "POP3 (normaal)"
3541
3542 #: src/prefs_account.c:764
3543 msgid "POP3 (APOP auth)"
3544 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3545
3546 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3547 msgid "IMAP4"
3548 msgstr "IMAP4"
3549
3550 #: src/prefs_account.c:768
3551 msgid "News (NNTP)"
3552 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3553
3554 #: src/prefs_account.c:770
3555 msgid "None (local)"
3556 msgstr "Niets (lokaal)"
3557
3558 #: src/prefs_account.c:799
3559 msgid "This server requires authentication"
3560 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3561
3562 #: src/prefs_account.c:843
3563 msgid "News server"
3564 msgstr "Nieuwsserver"
3565
3566 #: src/prefs_account.c:849
3567 msgid "Server for receiving"
3568 msgstr "Server om van te ontvangen"
3569
3570 #: src/prefs_account.c:855
3571 msgid "Local mailbox file"
3572 msgstr "Lokale mailbox"
3573
3574 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3575 #: src/prefs_account.c:862
3576 msgid "SMTP server (send)"
3577 msgstr "SMTP server (zenden)"
3578
3579 #: src/prefs_account.c:870
3580 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3581 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3582
3583 #: src/prefs_account.c:879
3584 msgid "command to send mails"
3585 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3586
3587 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3588 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3589 msgid "User ID"
3590 msgstr "Gebruikersnaam"
3591
3592 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3593 msgid "Password"
3594 msgstr "Wachtwoord"
3595
3596 #: src/prefs_account.c:951
3597 msgid "POP3"
3598 msgstr "POP3"
3599
3600 #: src/prefs_account.c:959
3601 msgid "Remove messages on server when received"
3602 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3603
3604 #: src/prefs_account.c:961
3605 msgid "Download all messages on server"
3606 msgstr "Haal alle berichten op"
3607
3608 #: src/prefs_account.c:964
3609 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3610 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3611
3612 #: src/prefs_account.c:966
3613 msgid "Filter messages on receiving"
3614 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3615
3616 #: src/prefs_account.c:979
3617 msgid "IMAP server directory"
3618 msgstr "IMAP server directory"
3619
3620 #: src/prefs_account.c:1038
3621 msgid "Add Date header field"
3622 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3623
3624 #: src/prefs_account.c:1039
3625 msgid "Generate Message-ID"
3626 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3627
3628 #: src/prefs_account.c:1046
3629 msgid "Add user-defined header"
3630 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3631
3632 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3633 msgid " Edit... "
3634 msgstr "Bewerken"
3635
3636 #: src/prefs_account.c:1058
3637 msgid "Automatically set following addresses"
3638 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3639
3640 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3641 msgid "Cc"
3642 msgstr "Cc"
3643
3644 #: src/prefs_account.c:1080
3645 msgid "Bcc"
3646 msgstr "Bcc"
3647
3648 #: src/prefs_account.c:1093
3649 msgid "Reply-To"
3650 msgstr "Antwoorden naar"
3651
3652 #: src/prefs_account.c:1106
3653 msgid "Authentication"
3654 msgstr "Identificatie"
3655
3656 #: src/prefs_account.c:1114
3657 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3658 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3659
3660 #: src/prefs_account.c:1154
3661 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3662 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3663
3664 #: src/prefs_account.c:1190
3665 msgid "Signature file"
3666 msgstr "Bestand met handtekening"
3667
3668 #: src/prefs_account.c:1219
3669 msgid "Sign key"
3670 msgstr "Signeersleutel"
3671
3672 #: src/prefs_account.c:1227
3673 msgid "Use default GnuPG key"
3674 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3675
3676 #: src/prefs_account.c:1236
3677 msgid "Select key by your email address"
3678 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3679
3680 #: src/prefs_account.c:1245
3681 msgid "Specify key manually"
3682 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3683
3684 #: src/prefs_account.c:1261
3685 msgid "User or key ID:"
3686 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3687
3688 #: src/prefs_account.c:1308
3689 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3690 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
3691
3692 #: src/prefs_account.c:1310
3693 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3694 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
3695
3696 #: src/prefs_account.c:1312
3697 msgid "Send (SMTP)"
3698 msgstr "Verzenden (SMTP)"
3699
3700 #: src/prefs_account.c:1320
3701 msgid "Don't use SSL"
3702 msgstr "Gebruik geen SSL"
3703
3704 #: src/prefs_account.c:1329
3705 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3706 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
3707
3708 #: src/prefs_account.c:1338
3709 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3710 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
3711
3712 #: src/prefs_account.c:1400
3713 msgid "Specify SMTP port"
3714 msgstr "Eigen SMTP poort"
3715
3716 #: src/prefs_account.c:1406
3717 msgid "Specify POP3 port"
3718 msgstr "Eigen POP3 poort"
3719
3720 #: src/prefs_account.c:1412
3721 msgid "Specify IMAP4 port"
3722 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3723
3724 #: src/prefs_account.c:1418
3725 msgid "Specify NNTP port"
3726 msgstr "Geef NNTP poort"
3727
3728 #: src/prefs_account.c:1423
3729 msgid "Specify domain name"
3730 msgstr "Geef domeinnaam"
3731
3732 #: src/prefs_account.c:1480
3733 msgid "Mail address is not entered."
3734 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3735
3736 #: src/prefs_account.c:1485
3737 msgid "SMTP server is not entered."
3738 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3739
3740 #: src/prefs_account.c:1490
3741 msgid "User ID is not entered."
3742 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3743
3744 #: src/prefs_account.c:1495
3745 msgid "POP3 server is not entered."
3746 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3747
3748 #: src/prefs_account.c:1500
3749 msgid "IMAP4 server is not entered."
3750 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3751
3752 #: src/prefs_account.c:1505
3753 msgid "NNTP server is not entered."
3754 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3755
3756 #: src/prefs_account.c:1511
3757 msgid "local mailbox filename is not entered."
3758 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3759
3760 #: src/prefs_account.c:1517
3761 msgid "mail command is not entered."
3762 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3763
3764 #: src/prefs_common.c:785
3765 msgid "Creating common preferences window...\n"
3766 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3767
3768 #: src/prefs_common.c:789
3769 msgid "Common Preferences"
3770 msgstr "Algemene voorkeuren"
3771
3772 #: src/prefs_common.c:814
3773 msgid "Display"
3774 msgstr "Beeld"
3775
3776 #: src/prefs_common.c:816
3777 msgid "Message"
3778 msgstr "Bericht"
3779
3780 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3781 msgid "Other"
3782 msgstr "Diversen"
3783
3784 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3785 msgid "External program"
3786 msgstr "Extern programma"
3787
3788 #: src/prefs_common.c:878
3789 msgid "Use external program for incorporation"
3790 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3791
3792 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3793 msgid "Program path"
3794 msgstr "Programmapad"
3795
3796 #: src/prefs_common.c:897
3797 msgid "Local spool"
3798 msgstr "Lokale e-mail spool"
3799
3800 #: src/prefs_common.c:908
3801 msgid "Incorporate from spool"
3802 msgstr "Beheer lokale mail"
3803
3804 #: src/prefs_common.c:910
3805 msgid "Filter on incorporation"
3806 msgstr "Filter bij het ophalen"
3807
3808 #: src/prefs_common.c:918
3809 msgid "Spool directory"
3810 msgstr "Map voor de lokale mail"
3811
3812 #: src/prefs_common.c:936
3813 msgid "Auto-check new mail"
3814 msgstr "Kijk "
3815
3816 #: src/prefs_common.c:938
3817 msgid "every"
3818 msgstr "alle"
3819
3820 #: src/prefs_common.c:950
3821 msgid "minute(s)"
3822 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3823
3824 #: src/prefs_common.c:959
3825 msgid "Check new mail on startup"
3826 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3827
3828 #: src/prefs_common.c:962
3829 msgid "No error popup on receive error"
3830 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3831
3832 #: src/prefs_common.c:964
3833 msgid "Update all local folders after incorporation"
3834 msgstr "Alle mappen verversen na ophalen mail"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:975
3837 msgid ""
3838 "Maximum article number to download\n"
3839 "(unlimited if 0 is specified)"
3840 msgstr ""
3841 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3842 "(0 = alles)"
3843
3844 #: src/prefs_common.c:1045
3845 msgid "Use external program for sending"
3846 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3847
3848 #: src/prefs_common.c:1071
3849 msgid "Save sent messages to outbox"
3850 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3851
3852 #: src/prefs_common.c:1073
3853 msgid "Queue messages that fail to send"
3854 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3855
3856 #: src/prefs_common.c:1075
3857 msgid "Send return receipt on request"
3858 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3859
3860 #: src/prefs_common.c:1081
3861 msgid "Outgoing codeset"
3862 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3863
3864 #: src/prefs_common.c:1096
3865 msgid "Automatic (Recommended)"
3866 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3867
3868 #: src/prefs_common.c:1097
3869 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3870 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3871
3872 #: src/prefs_common.c:1099
3873 msgid "Unicode (UTF-8)"
3874 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3875
3876 #: src/prefs_common.c:1101
3877 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3878 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3879
3880 #: src/prefs_common.c:1102
3881 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3882 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3883
3884 #: src/prefs_common.c:1103
3885 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3886 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:1104
3889 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3890 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:1105
3893 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3894 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:1106
3897 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3898 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3899
3900 #: src/prefs_common.c:1108
3901 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3902 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:1110
3905 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3906 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:1112
3909 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3910 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:1113
3913 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3914 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:1115
3917 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3918 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3919
3920 #: src/prefs_common.c:1117
3921 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3922 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3923
3924 #: src/prefs_common.c:1118
3925 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3926 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3927
3928 #: src/prefs_common.c:1120
3929 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3930 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3931
3932 #: src/prefs_common.c:1121
3933 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3934 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3935
3936 #: src/prefs_common.c:1123
3937 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3938 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3939
3940 #: src/prefs_common.c:1124
3941 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3942 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3943
3944 #: src/prefs_common.c:1126
3945 msgid "Korean (EUC-KR)"
3946 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3947
3948 #: src/prefs_common.c:1208
3949 msgid "Select dictionaries location"
3950 msgstr "Lokatie woordenboeken"
3951
3952 #: src/prefs_common.c:1372
3953 msgid " Quote format "
3954 msgstr "Citeren"
3955
3956 #: src/prefs_common.c:1386
3957 msgid "Insert signature automatically"
3958 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3959
3960 #: src/prefs_common.c:1391
3961 msgid "Signature separator"
3962 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3963
3964 #. Automatic (Smart) Account Selection
3965 #: src/prefs_common.c:1402
3966 msgid "Automatic Account Selection"
3967 msgstr "Automatisch Postvakselectie"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1410
3970 msgid "when replying"
3971 msgstr "bij beantwoorden"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1412
3974 msgid "when forwarding"
3975 msgstr "bij doorsturen"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:1414
3978 msgid "when re-editing"
3979 msgstr "bij bewerken"
3980
3981 #: src/prefs_common.c:1421
3982 msgid "Automatically launch the external editor"
3983 msgstr "Externe editor automatisch starten"
3984
3985 #: src/prefs_common.c:1435
3986 msgid "Wrap messages at"
3987 msgstr "Regelterugloop na:"
3988
3989 #: src/prefs_common.c:1447
3990 msgid "characters"
3991 msgstr "tekens"
3992
3993 #: src/prefs_common.c:1457
3994 msgid "Wrap quotation"
3995 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3996
3997 #: src/prefs_common.c:1459
3998 msgid "Wrap before sending"
3999 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
4000
4001 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4002 msgid "Forward as attachment"
4003 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
4004
4005 #: src/prefs_common.c:1465
4006 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4007 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
4008
4009 #: src/prefs_common.c:1468
4010 msgid "Block cursor"
4011 msgstr "Blokcursor"
4012
4013 #. spell checker defaults
4014 #: src/prefs_common.c:1472
4015 msgid "Global spelling checker settings"
4016 msgstr "Globale speling checker opties"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1479
4019 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4020 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1489
4023 msgid "Dictionaries path"
4024 msgstr "Woordenlijsten"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1499
4027 msgid "..."
4028 msgstr "..."
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1512
4031 msgid "Dictionary"
4032 msgstr "Woordenlijsten"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1587
4035 msgid "Font"
4036 msgstr "Lettertype"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:1597
4039 msgid "Text"
4040 msgstr "Tekst"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:1616
4043 msgid "Small"
4044 msgstr "Klein"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:1635
4047 msgid "Normal"
4048 msgstr "Normaal"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:1654
4051 msgid "Bold"
4052 msgstr "Vet"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:1679
4055 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4056 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:1682
4059 msgid "Display unread number next to folder name"
4060 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
4061
4062 #. ---- Summary ----
4063 #: src/prefs_common.c:1686
4064 msgid "Summary View"
4065 msgstr "Berichtenlijst"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:1695
4068 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4069 msgstr ""
4070 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1698
4073 msgid "Display sender using address book"
4074 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1700
4077 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4078 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
4079
4080 #: src/prefs_common.c:1702
4081 msgid "Expand threads"
4082 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1705
4085 msgid "Display unread messages with bold font"
4086 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4089 msgid "Date format"
4090 msgstr "Datumformaat"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1735
4093 msgid " Set display item of summary... "
4094 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
4095
4096 #: src/prefs_common.c:1793
4097 msgid "Enable coloration of message"
4098 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
4099
4100 #: src/prefs_common.c:1812
4101 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4102 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
4103
4104 #: src/prefs_common.c:1814
4105 msgid "Display header pane above message view"
4106 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
4107
4108 #: src/prefs_common.c:1821
4109 msgid "Display short headers on message view"
4110 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:1843
4113 msgid "Line space"
4114 msgstr "Regelafstand"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4117 msgid "pixel(s)"
4118 msgstr "pixel(s)"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:1862
4121 msgid "Leave space on head"
4122 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
4123
4124 #: src/prefs_common.c:1864
4125 msgid "Scroll"
4126 msgstr "Schuiven"
4127
4128 #: src/prefs_common.c:1871
4129 msgid "Half page"
4130 msgstr "Halve pagina"
4131
4132 #: src/prefs_common.c:1877
4133 msgid "Smooth scroll"
4134 msgstr "Vloeiend schuiven"
4135
4136 #: src/prefs_common.c:1883
4137 msgid "Step"
4138 msgstr "Stap"
4139
4140 #: src/prefs_common.c:1945
4141 msgid "Encrypt message by default"
4142 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4143
4144 #: src/prefs_common.c:1948
4145 msgid "Plain ASCII armored"
4146 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4147
4148 #: src/prefs_common.c:1953
4149 msgid "Sign message by default"
4150 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4151
4152 #: src/prefs_common.c:1956
4153 msgid "Automatically check signatures"
4154 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
4155
4156 #: src/prefs_common.c:1959
4157 msgid "Show signature check result in a popup window"
4158 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
4159
4160 #: src/prefs_common.c:1963
4161 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4162 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
4163
4164 #: src/prefs_common.c:1968
4165 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4166 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
4167
4168 #. create default signkey box
4169 #: src/prefs_common.c:1975
4170 msgid "Default Sign Key"
4171 msgstr "Standaard key"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:2108
4174 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4175 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:2112
4178 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4179 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:2120
4182 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4183 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:2127
4186 msgid ""
4187 "(Messages will be just marked till execution\n"
4188 " if this is turned off)"
4189 msgstr ""
4190 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
4191 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
4192
4193 #: src/prefs_common.c:2138
4194 msgid "Show receive dialog"
4195 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
4196
4197 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4198 msgid "Always"
4199 msgstr "Altijd"
4200
4201 #: src/prefs_common.c:2149
4202 msgid "Only if a window is active"
4203 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
4204
4205 #: src/prefs_common.c:2151
4206 msgid "Never"
4207 msgstr "Nooit"
4208
4209 #: src/prefs_common.c:2164
4210 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4211 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
4212
4213 #: src/prefs_common.c:2171
4214 msgid "Show no-unread-message dialog"
4215 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
4216
4217 #: src/prefs_common.c:2184
4218 msgid "Assume 'Yes'"
4219 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
4220
4221 #: src/prefs_common.c:2186
4222 msgid "Assume 'No'"
4223 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
4224
4225 #. Receive Dialog
4226 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4227 #. gtk_widget_show (hbox);
4228 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4229 #.
4230 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4231 #. gtk_widget_show (label);
4232 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4233 #.
4234 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4235 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4236 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4237 #.
4238 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4239 #.
4240 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4241 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4242 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4243 #.
4244 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4245 #. On Exit
4246 #: src/prefs_common.c:2214
4247 msgid "On exit"
4248 msgstr "Afsluiten"
4249
4250 #: src/prefs_common.c:2222
4251 msgid "Confirm on exit"
4252 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
4253
4254 #: src/prefs_common.c:2229
4255 msgid "Empty trash on exit"
4256 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
4257
4258 #: src/prefs_common.c:2231
4259 msgid "Ask before emptying"
4260 msgstr "Bevestigen bij het legen"
4261
4262 #: src/prefs_common.c:2235
4263 msgid "Warn if there are queued messages"
4264 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
4265
4266 #: src/prefs_common.c:2275
4267 #, c-format
4268 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4269 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
4270
4271 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4272 msgid "Command"
4273 msgstr "Opdracht"
4274
4275 #: src/prefs_common.c:2300
4276 #, c-format
4277 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4278 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:2316
4281 #, c-format
4282 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4283 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
4284
4285 #: src/prefs_common.c:2475
4286 msgid "the full abbreviated weekday name"
4287 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4288
4289 #: src/prefs_common.c:2476
4290 msgid "the full weekday name"
4291 msgstr "Volledige naam van dag"
4292
4293 #: src/prefs_common.c:2477
4294 msgid "the abbreviated month name"
4295 msgstr "Afkorting naam van de dag"
4296
4297 #: src/prefs_common.c:2478
4298 msgid "the full month name"
4299 msgstr "Volledige naam van maand"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:2479
4302 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4303 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
4304
4305 #: src/prefs_common.c:2480
4306 msgid "the century number (year/100)"
4307 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:2481
4310 msgid "the day of the month as a decimal number"
4311 msgstr "Dag van de maand"
4312
4313 #: src/prefs_common.c:2482
4314 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4315 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:2483
4318 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4319 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:2484
4322 msgid "the day of the year as a decimal number"
4323 msgstr "Dagnummer van het jaar"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:2485
4326 msgid "the month as a decimal number"
4327 msgstr "Maandnummer"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:2486
4330 msgid "the minute as a decimal number"
4331 msgstr "Minuut"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:2487
4334 msgid "either AM or PM"
4335 msgstr "AM / PM"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:2488
4338 msgid "the second as a decimal number"
4339 msgstr "Seconden"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:2489
4342 msgid "the day of the week as a decimal number"
4343 msgstr "Dag van de week"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:2490
4346 msgid "the preferred date for the current locale"
4347 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:2491
4350 msgid "the last two digits of a year"
4351 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:2492
4354 msgid "the year as a decimal number"
4355 msgstr "Jaar"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:2493
4358 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4359 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:2520
4362 msgid "Specifier"
4363 msgstr "Specificieer"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:2521
4366 msgid "Description"
4367 msgstr "Beschrijving"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:2561
4370 msgid "Example"
4371 msgstr "Voorbeeld"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:2650
4374 msgid "Set message colors"
4375 msgstr "Berichtkleuren instellen"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:2658
4378 msgid "Colors"
4379 msgstr "Kleuren"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:2699
4382 msgid "Quoted Text - First Level"
4383 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:2705
4386 msgid "Quoted Text - Second Level"
4387 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:2711
4390 msgid "Quoted Text - Third Level"
4391 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:2717
4394 msgid "URI link"
4395 msgstr "URI link"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:2723
4398 msgid "Target folder"
4399 msgstr "Doel folder"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:2730
4402 msgid "Recycle quote colors"
4403 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:2796
4406 msgid "Pick color for quotation level 1"
4407 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:2799
4410 msgid "Pick color for quotation level 2"
4411 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:2802
4414 msgid "Pick color for quotation level 3"
4415 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:2805
4418 msgid "Pick color for URI"
4419 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:2808
4422 msgid "Pick color for target folder"
4423 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4426 msgid "Description of symbols"
4427 msgstr "Beschrijving der symbolen"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:2986
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "DESCRIPTION\n"
4433 "\n"
4434 "Date\n"
4435 "From\n"
4436 "Full Name of Sender\n"
4437 "First Name of Sender\n"
4438 "Initial of Sender\n"
4439 "Subject\n"
4440 "To\n"
4441 "Cc\n"
4442 "Newsgroups\n"
4443 "Message-ID\n"
4444 "References\n"
4445 "\n"
4446 "Display the information\n"
4447 "If the information x is set, displays expr\n"
4448 "\n"
4449 "Message body\n"
4450 "Quoted message body\n"
4451 "Message body without signature\n"
4452 "Quoted message body without signature\n"
4453 "%"
4454 msgstr ""
4455 "BESCHRIJVING\n"
4456 "\n"
4457 "Datum\n"
4458 "Afzender\n"
4459 "Volledige naam van afzender\n"
4460 "Voornaam afzender\n"
4461 "Initialen afzender\n"
4462 "Onderwerp\n"
4463 "To\n"
4464 "Cc\n"
4465 "Nieuwsgroepen\n"
4466 "Message-ID\n"
4467 "References\n"
4468 "\n"
4469 "Weergeven van de informatie\n"
4470 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
4471 "\n"
4472 "Volledige berichttekst\n"
4473 "Geciteerde berichttekst\n"
4474 "Berichttekst zonder handtekening\n"
4475 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
4476 "%"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:3106
4479 msgid "Set display item"
4480 msgstr "Kies kolommen"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4483 msgid "Mark"
4484 msgstr "Markeer"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:3125
4487 msgid "MIME"
4488 msgstr "MIME"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:3126
4491 msgid "Number"
4492 msgstr "Nummer"
4493
4494 #. S_COL_NUMBER
4495 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:419
4496 msgid "Score"
4497 msgstr "Score"
4498
4499 #. S_COL_SIZE
4500 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:421
4501 msgid "Date"
4502 msgstr "Datum"
4503
4504 #. S_COL_DATE
4505 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:422
4506 msgid "From"
4507 msgstr "Afzender"
4508
4509 #. S_COL_FROM
4510 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:423
4511 msgid "Subject"
4512 msgstr "Onderwerp"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:3190
4515 msgid "Font selection"
4516 msgstr "Lettertype"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:3450
4519 msgid "Compose Preferences"
4520 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:3465
4523 msgid "Quote message when replying"
4524 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:3471
4527 msgid "Quotation mark"
4528 msgstr "Citeerformaat"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:3484
4531 msgid "Quotation format:"
4532 msgstr "Citeerformaat:"
4533
4534 #: src/prefs_common.c:3505
4535 msgid "Forward quotation mark"
4536 msgstr "Doorstuurformaat"
4537
4538 #: src/prefs_common.c:3518
4539 msgid "Forward format:"
4540 msgstr "Doorstuurformaat:"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:3540
4543 msgid " Description of symbols "
4544 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
4545
4546 #: src/prefs_customheader.c:143
4547 msgid "Custom headers"
4548 msgstr "Aangepaste headers"
4549
4550 #: src/prefs_customheader.c:145
4551 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4552 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4553
4554 #: src/prefs_customheader.c:163
4555 msgid "Custom header setting"
4556 msgstr "Aangepaste header instellingen"
4557
4558 #: src/prefs_customheader.c:317
4559 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4560 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
4561
4562 #: src/prefs_customheader.c:362
4563 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4564 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
4565
4566 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4567 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4568 msgid "Header name is not set."
4569 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
4570
4571 #: src/prefs_customheader.c:541
4572 msgid "Delete header"
4573 msgstr "Verwijder header"
4574
4575 #: src/prefs_customheader.c:542
4576 msgid "Do you really want to delete this header?"
4577 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4578
4579 #: src/prefs_display_header.c:178
4580 msgid "Creating display header setting window...\n"
4581 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4582
4583 #: src/prefs_display_header.c:201
4584 msgid "Display header setting"
4585 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4586
4587 #. header name
4588 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4589 msgid "Header name"
4590 msgstr "Header-naam"
4591
4592 #: src/prefs_display_header.c:260
4593 msgid "Displayed Headers"
4594 msgstr "Weergegeven headers"
4595
4596 #: src/prefs_display_header.c:318
4597 msgid "Hidden headers"
4598 msgstr "Verborgen headers"
4599
4600 #: src/prefs_display_header.c:348
4601 msgid "Show all unspecified headers"
4602 msgstr "Alle headers weergeven"
4603
4604 #: src/prefs_display_header.c:373
4605 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4606 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4607
4608 #: src/prefs_display_header.c:411
4609 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4610 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4611
4612 #: src/prefs_display_header.c:543
4613 msgid "This header is already in the list."
4614 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4615
4616 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4617 #: src/prefs_scoring.c:180
4618 msgid "Registered rules"
4619 msgstr "Gebruikte filters"
4620
4621 #: src/prefs_filter.c:189
4622 msgid "Creating filter setting window...\n"
4623 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4624
4625 #: src/prefs_filter.c:216
4626 msgid "Filter setting"
4627 msgstr "Filterinstellingen"
4628
4629 #: src/prefs_filter.c:241
4630 msgid "Operator"
4631 msgstr "Operator"
4632
4633 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4634 #: src/prefs_filter.c:788
4635 msgid "(none)"
4636 msgstr "(niets)"
4637
4638 #: src/prefs_filter.c:285
4639 msgid "Keyword"
4640 msgstr "Sleutelwoord"
4641
4642 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4643 msgid "Predicate"
4644 msgstr "Operator"
4645
4646 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4647 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4648 #: src/prefs_matcher.c:127
4649 msgid "contains"
4650 msgstr "bevat"
4651
4652 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4653 #: src/prefs_filter.c:796
4654 msgid "not contain"
4655 msgstr "bevat niet"
4656
4657 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4658 msgid "Destination"
4659 msgstr "Doel"
4660
4661 #: src/prefs_filter.c:369
4662 msgid "Use regex"
4663 msgstr "Gebruik regex"
4664
4665 #: src/prefs_filter.c:373
4666 msgid "Don't receive"
4667 msgstr "Ontvangst weigeren"
4668
4669 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4670 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4671 msgid "Register"
4672 msgstr "Toevoegen"
4673
4674 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4675 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4676 msgid " Substitute "
4677 msgstr "Vervangen"
4678
4679 #: src/prefs_filter.c:493
4680 msgid "Reading filter configuration...\n"
4681 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4682
4683 #: src/prefs_filter.c:529
4684 msgid "Writing filter configuration...\n"
4685 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4686
4687 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4688 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4689 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4690 msgid "(New)"
4691 msgstr "(nieuw)"
4692
4693 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4694 msgid "Destination is not set."
4695 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4696
4697 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4698 msgid "Delete rule"
4699 msgstr "Verwijder deze regel"
4700
4701 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4702 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4703 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4704
4705 #: src/prefs_filtering.c:211
4706 msgid "Move"
4707 msgstr "Verplaats"
4708
4709 #: src/prefs_filtering.c:212
4710 msgid "Copy"
4711 msgstr "Kopieer"
4712
4713 #: src/prefs_filtering.c:215
4714 msgid "Unmark"
4715 msgstr "Markeer"
4716
4717 #: src/prefs_filtering.c:216
4718 msgid "Mark as read"
4719 msgstr "Markeer gelezen"
4720
4721 #: src/prefs_filtering.c:217
4722 msgid "Mark as unread"
4723 msgstr "Markeer ongelezen"
4724
4725 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4726 msgid "Color"
4727 msgstr "Kleur"
4728
4729 #: src/prefs_filtering.c:306
4730 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4731 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4732
4733 #: src/prefs_filtering.c:325
4734 msgid "Filtering setting"
4735 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4736
4737 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4738 msgid "Condition"
4739 msgstr "Conditie"
4740
4741 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4742 msgid "Define ..."
4743 msgstr "Instellen ..."
4744
4745 #: src/prefs_filtering.c:371
4746 msgid "Action"
4747 msgstr "Actie"
4748
4749 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4750 msgid "Account"
4751 msgstr "Postvak"
4752
4753 #: src/prefs_filtering.c:477
4754 msgid "Select ..."
4755 msgstr "Selecteer..."
4756
4757 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4758 msgid "Info ..."
4759 msgstr "Info ..."
4760
4761 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4762 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4763 msgid "Match string is not valid."
4764 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4765
4766 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4767 msgid "Score is not set."
4768 msgstr "Score niet ingesteld."
4769
4770 #: src/prefs_matcher.c:118
4771 msgid "or"
4772 msgstr "of"
4773
4774 #: src/prefs_matcher.c:118
4775 msgid "and"
4776 msgstr "en"
4777
4778 #: src/prefs_matcher.c:127
4779 msgid "does not contain"
4780 msgstr "bevat niet"
4781
4782 #: src/prefs_matcher.c:136
4783 msgid "yes"
4784 msgstr "ja"
4785
4786 #: src/prefs_matcher.c:136
4787 msgid "no"
4788 msgstr "nee"
4789
4790 #: src/prefs_matcher.c:140
4791 msgid "All messages"
4792 msgstr "Alle berichten"
4793
4794 #: src/prefs_matcher.c:141
4795 msgid "To"
4796 msgstr "Aan"
4797
4798 #: src/prefs_matcher.c:141
4799 msgid "To or Cc"
4800 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4801
4802 #: src/prefs_matcher.c:142
4803 msgid "Newsgroups"
4804 msgstr "Nieuwsgroepen"
4805
4806 #: src/prefs_matcher.c:142
4807 msgid "In reply to"
4808 msgstr "In antwoord op"
4809
4810 #: src/prefs_matcher.c:142
4811 msgid "References"
4812 msgstr "Verwijzingen"
4813
4814 #: src/prefs_matcher.c:143
4815 msgid "Age greater than"
4816 msgstr "Ouder dan"
4817
4818 #: src/prefs_matcher.c:143
4819 msgid "Age lower than"
4820 msgstr "Jonger dan"
4821
4822 #: src/prefs_matcher.c:144
4823 msgid "Headers part"
4824 msgstr "Header-deel"
4825
4826 #: src/prefs_matcher.c:145
4827 msgid "Body part"
4828 msgstr "Berichtinhoud"
4829
4830 #: src/prefs_matcher.c:145
4831 msgid "Whole message"
4832 msgstr "Hele bericht"
4833
4834 #: src/prefs_matcher.c:146
4835 msgid "Unread flag"
4836 msgstr "Ongelezen-vlag"
4837
4838 #: src/prefs_matcher.c:146
4839 msgid "New flag"
4840 msgstr "Nieuw-vlag"
4841
4842 #: src/prefs_matcher.c:147
4843 msgid "Marked flag"
4844 msgstr "Markeer-vlag"
4845
4846 #: src/prefs_matcher.c:147
4847 msgid "Deleted flag"
4848 msgstr "Verwijderd-vlag"
4849
4850 #: src/prefs_matcher.c:148
4851 msgid "Replied flag"
4852 msgstr "Beantwoord-vlag"
4853
4854 #: src/prefs_matcher.c:148
4855 msgid "Forwarded flag"
4856 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4857
4858 #: src/prefs_matcher.c:149
4859 msgid "Score greater than"
4860 msgstr "Score hoger dan"
4861
4862 #: src/prefs_matcher.c:149
4863 msgid "Score lower than"
4864 msgstr "Score lager dan"
4865
4866 #: src/prefs_matcher.c:150
4867 msgid "Score equal to"
4868 msgstr "Score is-gelijk-aan"
4869
4870 #: src/prefs_matcher.c:286
4871 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4872 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4873
4874 #: src/prefs_matcher.c:305
4875 msgid "Condition setting"
4876 msgstr "Conditie-instelling"
4877
4878 #. criteria combo box
4879 #: src/prefs_matcher.c:333
4880 msgid "Match type"
4881 msgstr "Type"
4882
4883 #: src/prefs_matcher.c:470
4884 msgid "Use regexp"
4885 msgstr "Gebruik regex"
4886
4887 #. boolean operation
4888 #: src/prefs_matcher.c:508
4889 msgid "Boolean Op"
4890 msgstr "Logische op"
4891
4892 #: src/prefs_matcher.c:996
4893 msgid "Value is not set."
4894 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4895
4896 #: src/prefs_matcher.c:1448
4897 msgid ""
4898 "%\n"
4899 "Subject\n"
4900 "From\n"
4901 "To\n"
4902 "Cc\n"
4903 "Date\n"
4904 "Message-ID\n"
4905 "Newsgroups\n"
4906 "References\n"
4907 "Filename - should not be modified\n"
4908 "new line\n"
4909 "escape character for quotes\n"
4910 "quote character\n"
4911 "%"
4912 msgstr ""
4913 "%\n"
4914 "Onderwerp\n"
4915 "Afzender\n"
4916 "Geadresseerde\n"
4917 "Cc\n"
4918 "Datum\n"
4919 "Bericht-ID\n"
4920 "Nieuwsgroepen\n"
4921 "Berichtverwijzingen\n"
4922 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4923 "nieuwe-regel\n"
4924 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4925 "aanhalingsteken\n"
4926 "%"
4927
4928 #: src/prefs_scoring.c:182
4929 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4930 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4931
4932 #: src/prefs_scoring.c:201
4933 msgid "Scoring setting"
4934 msgstr "Score-instellingen"
4935
4936 #: src/prefs_scoring.c:335
4937 msgid "Kill score"
4938 msgstr "Score: Verwijderen"
4939
4940 #: src/prefs_scoring.c:347
4941 msgid "Important score"
4942 msgstr "Score: belangrijk"
4943
4944 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4945 msgid "Match string is not set."
4946 msgstr "Type niet ingesteld."
4947
4948 #: src/prefs_templates.c:103
4949 msgid "Registered templates"
4950 msgstr "Gebruikte sjablonen"
4951
4952 #. self-documenting
4953 #: src/prefs_templates.c:130
4954 msgid "Template"
4955 msgstr "Sjabloon"
4956
4957 #: src/prefs_templates.c:217
4958 msgid "Templates"
4959 msgstr "Sjablonen"
4960
4961 #: src/prefs_templates.c:300
4962 msgid "Template name"
4963 msgstr "Sjaboonnaam"
4964
4965 #: src/prefs_templates.c:300
4966 msgid "(empty)"
4967 msgstr "<leeg>"
4968
4969 #: src/prefs_templates.c:399
4970 msgid "Delete template"
4971 msgstr "Verwijder sjabloon"
4972
4973 #: src/prefs_templates.c:400
4974 msgid "Do you really want to delete this template?"
4975 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
4976
4977 #: src/procmime.c:699
4978 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
4979 msgstr "procmime_get_text_content(): codeconversiefout.\n"
4980
4981 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4982 msgid "Cache data is corrupted\n"
4983 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4984
4985 #: src/procmsg.c:203
4986 msgid "\tNo cache file\n"
4987 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4988
4989 #: src/procmsg.c:210
4990 msgid "\tReading summary cache...\n"
4991 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen...\n"
4992
4993 #: src/procmsg.c:215
4994 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4995 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4996
4997 #: src/procmsg.c:283
4998 msgid "\tMarking the messages...\n"
4999 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd...\n"
5000
5001 #: src/procmsg.c:327
5002 #, c-format
5003 msgid "\t%d new message(s)\n"
5004 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
5005
5006 #: src/procmsg.c:465
5007 msgid "Mark file not found.\n"
5008 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
5009
5010 #: src/procmsg.c:467
5011 #, c-format
5012 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5013 msgstr ""
5014 "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
5015
5016 #: src/procmsg.c:483
5017 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5018 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
5019
5020 #: src/procmsg.c:488
5021 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5022 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
5023
5024 #: src/procmsg.c:672
5025 #, c-format
5026 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5027 msgstr "Verzenden van wachtrijbericht %d mislukt.\n"
5028
5029 #: src/procmsg.c:729
5030 #, c-format
5031 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5032 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
5033
5034 #: src/progressdialog.c:53
5035 msgid "Status"
5036 msgstr "Status"
5037
5038 #: src/progressdialog.c:55
5039 msgid "Creating progress dialog...\n"
5040 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
5041
5042 #: src/recv.c:112
5043 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5044 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
5045
5046 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5047 msgid "Can't write to file.\n"
5048 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
5049
5050 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5051 msgid "Oops: Signature not verified"
5052 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
5053
5054 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5055 msgid "No signature found"
5056 msgstr "Geen handtekening gevonden"
5057
5058 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5059 msgid "Good signature"
5060 msgstr "Correcte handtekening"
5061
5062 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5063 msgid "BAD signature"
5064 msgstr "SLECHTE handtekening"
5065
5066 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5067 msgid "No public key to verify the signature"
5068 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
5069
5070 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5071 msgid "Error verifying the signature"
5072 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
5073
5074 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5075 msgid "Different results for signatures"
5076 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
5077
5078 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5079 msgid "Error: Unknown status"
5080 msgstr "Fout: Onbekende status"
5081
5082 #: src/rfc2015.c:178
5083 #, c-format
5084 msgid "Good signature from \"%s\""
5085 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
5086
5087 #: src/rfc2015.c:181
5088 #, c-format
5089 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5090 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
5091
5092 #: src/rfc2015.c:213
5093 msgid "Cannot find user ID for this key."
5094 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
5095
5096 #: src/rfc2015.c:224
5097 #, c-format
5098 msgid "                aka \"%s\"\n"
5099 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
5100
5101 #: src/rfc2015.c:252
5102 #, c-format
5103 msgid "Signature made %s\n"
5104 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
5105
5106 #: src/rfc2015.c:261
5107 #, c-format
5108 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5109 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
5110
5111 #: src/scoring.c:295
5112 msgid "Reading headers configuration...\n"
5113 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
5114
5115 #. debug
5116 #: src/scoring.c:347
5117 #, c-format
5118 msgid "syntax error : %s\n"
5119 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
5120
5121 #: src/scoring.c:423
5122 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5123 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
5124
5125 #: src/select-keys.c:101
5126 #, c-format
5127 msgid "Please select key for `%s'"
5128 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
5129
5130 #: src/select-keys.c:104
5131 #, c-format
5132 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5133 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
5134
5135 #: src/select-keys.c:272
5136 msgid "Select Keys"
5137 msgstr "Selecteer keys"
5138
5139 #: src/select-keys.c:300
5140 msgid "Key ID"
5141 msgstr "Sleutel ID"
5142
5143 #: src/select-keys.c:303
5144 msgid "Val"
5145 msgstr "Waarde"
5146
5147 #: src/select-keys.c:325
5148 msgid "Select"
5149 msgstr "Selecteer"
5150
5151 #: src/select-keys.c:445
5152 msgid "Add key"
5153 msgstr "Sleutel toevoegen"
5154
5155 #: src/select-keys.c:446
5156 msgid "Enter another user or key ID\n"
5157 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
5158
5159 #: src/send.c:168
5160 msgid "Queued message header is broken.\n"
5161 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
5162
5163 #: src/send.c:176
5164 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5165 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
5166
5167 #: src/send.c:185
5168 msgid "Account not found.\n"
5169 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
5170
5171 #: src/send.c:210
5172 #, c-format
5173 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5174 msgstr "Kon de externe opdracht %s niet uitvoeren\n"
5175
5176 #: src/send.c:358
5177 #, c-format
5178 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5179 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
5180
5181 #: src/send.c:362
5182 msgid "Connecting"
5183 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
5184
5185 #: src/send.c:375
5186 msgid "Sending MAIL FROM..."
5187 msgstr "Email wordt verzonden van..."
5188
5189 #: src/send.c:376
5190 msgid "Sending"
5191 msgstr "Bezig met verzenden"
5192
5193 #: src/send.c:383
5194 msgid "Sending RCPT TO..."
5195 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
5196
5197 #: src/send.c:390
5198 msgid "Sending DATA..."
5199 msgstr "DATA wordt verzonden..."
5200
5201 #: src/send.c:399
5202 msgid "Quitting..."
5203 msgstr "Bezig met afsluiten..."
5204
5205 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5206 #, c-format
5207 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5208 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
5209
5210 #: src/send.c:526
5211 #, c-format
5212 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5213 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
5214
5215 #: src/send.c:533
5216 msgid "SSL connection failed"
5217 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
5218
5219 #: src/send.c:540
5220 #, c-format
5221 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5222 msgstr "Fout bij verbinden met %s:%d\n"
5223
5224 #: src/send.c:555
5225 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5226 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
5227
5228 #: src/send.c:564
5229 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5230 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
5231
5232 #: src/send.c:574
5233 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5234 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de EHLO\n"
5235
5236 #: src/send.c:594
5237 msgid "Sending message"
5238 msgstr "Bericht wordt verzonden"
5239
5240 #: src/setup.c:43
5241 msgid "Mailbox setting"
5242 msgstr "Postvakinstelling"
5243
5244 #: src/setup.c:44
5245 msgid ""
5246 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5247 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5248 "if you have the one.\n"
5249 "If you're not sure, just select OK."
5250 msgstr ""
5251 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
5252 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
5253 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
5254
5255 #: src/sigstatus.c:129
5256 msgid "Checking signature"
5257 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
5258
5259 #: src/sourcewindow.c:76
5260 msgid "Creating source window...\n"
5261 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
5262
5263 #: src/sourcewindow.c:80
5264 msgid "Source of the message"
5265 msgstr "Broncode van het bericht"
5266
5267 #: src/sourcewindow.c:140
5268 #, c-format
5269 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5270 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
5271
5272 #: src/sourcewindow.c:142
5273 #, c-format
5274 msgid "%s - Source"
5275 msgstr "%s - Broncode"
5276
5277 #: src/ssl.c:44
5278 msgid "SSLv23 not available\n"
5279 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5280
5281 #: src/ssl.c:46
5282 msgid "SSLv23 available\n"
5283 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5284
5285 #: src/ssl.c:51
5286 msgid "TLSv1 not available\n"
5287 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5288
5289 #: src/ssl.c:53
5290 msgid "TLSv1 available\n"
5291 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5292
5293 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5294 msgid "SSL method not available\n"
5295 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5296
5297 #: src/ssl.c:94
5298 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5299 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5300
5301 #: src/ssl.c:100
5302 msgid "Error creating ssl context\n"
5303 msgstr "Geen SSL-context\n"
5304
5305 #: src/ssl.c:106
5306 #, c-format
5307 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5308 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5309
5310 #. Get the cipher
5311 #: src/ssl.c:113
5312 #, c-format
5313 msgid "SSL connection using %s\n"
5314 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5315
5316 #: src/ssl.c:120
5317 msgid "Server certificate:\n"
5318 msgstr "Server certificaat:\n"
5319
5320 #: src/ssl.c:123
5321 #, c-format
5322 msgid "  Subject: %s\n"
5323 msgstr "  Onderwerp: %s\n"
5324
5325 #: src/ssl.c:128
5326 #, c-format
5327 msgid "  Issuer: %s\n"
5328 msgstr "..Uitgever: %s\n"
5329
5330 #: src/summary_search.c:98
5331 msgid "Search folder"
5332 msgstr "Doorzoek map"
5333
5334 #: src/summary_search.c:172
5335 msgid "Body:"
5336 msgstr "Berichttekst:"
5337
5338 #: src/summary_search.c:196
5339 msgid "Select all matched"
5340 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
5341
5342 #: src/summary_search.c:303
5343 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5344 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
5345
5346 #: src/summary_search.c:305
5347 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5348 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
5349
5350 #: src/summaryview.c:372
5351 msgid "/_Reply"
5352 msgstr "/_Antwoord"
5353
5354 #: src/summaryview.c:373
5355 msgid "/Repl_y to sender"
5356 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5357
5358 #: src/summaryview.c:374
5359 msgid "/Follow-up and reply to"
5360 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
5361
5362 #: src/summaryview.c:375
5363 msgid "/Reply to a_ll"
5364 msgstr "/Antwoord _iedereen"
5365
5366 #: src/summaryview.c:376
5367 msgid "/_Forward"
5368 msgstr "/D_oorsturen"
5369
5370 #: src/summaryview.c:377
5371 msgid "/Forward as a_ttachment"
5372 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
5373
5374 #: src/summaryview.c:380
5375 msgid "/Re-_edit"
5376 msgstr "/Bewerken"
5377
5378 #: src/summaryview.c:382
5379 msgid "/M_ove..."
5380 msgstr "/_Verplaats..."
5381
5382 #: src/summaryview.c:383
5383 msgid "/_Copy..."
5384 msgstr "/_Kopieer..."
5385
5386 #: src/summaryview.c:385
5387 msgid "/E_xecute"
5388 msgstr "/_Doen!"
5389
5390 #: src/summaryview.c:387
5391 msgid "/_Mark"
5392 msgstr "/_Markeer"
5393
5394 #: src/summaryview.c:388
5395 msgid "/_Mark/_Mark"
5396 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
5397
5398 #: src/summaryview.c:389
5399 msgid "/_Mark/_Unmark"
5400 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
5401
5402 #: src/summaryview.c:390
5403 msgid "/_Mark/---"
5404 msgstr "/_Markeer/---"
5405
5406 #: src/summaryview.c:391
5407 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5408 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
5409
5410 #: src/summaryview.c:392
5411 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5412 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
5413
5414 #: src/summaryview.c:393
5415 msgid "/_Mark/Mark all read"
5416 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
5417
5418 #: src/summaryview.c:394
5419 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5420 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
5421
5422 #: src/summaryview.c:395
5423 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5424 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
5425
5426 #: src/summaryview.c:396
5427 msgid "/Color la_bel"
5428 msgstr "/Label_kleur"
5429
5430 #: src/summaryview.c:399
5431 msgid "/Add sender to address boo_k"
5432 msgstr "/Afzender toevoegen aan _adresboek"
5433
5434 #: src/summaryview.c:403
5435 msgid "/_View/Open in new _window"
5436 msgstr "/B_eeld/Nieuw _venster"
5437
5438 #: src/summaryview.c:405
5439 msgid "/_View/_Source"
5440 msgstr "/B_eeld/B_ron weergeven"
5441
5442 #: src/summaryview.c:406
5443 msgid "/_View/All _header"
5444 msgstr "/B_eeld/Alle headers"
5445
5446 #: src/summaryview.c:409
5447 msgid "/_Print..."
5448 msgstr "/Afdrukken..."
5449
5450 #: src/summaryview.c:411
5451 msgid "/Select _all"
5452 msgstr "/Selecteer alles"
5453
5454 #: src/summaryview.c:415
5455 msgid "M"
5456 msgstr "M"
5457
5458 #. S_COL_MARK
5459 #: src/summaryview.c:416
5460 msgid "U"
5461 msgstr "O"
5462
5463 #. S_COL_UNREAD
5464 #. S_COL_MIME
5465 #: src/summaryview.c:418
5466 msgid "No."
5467 msgstr "Nee."
5468
5469 #: src/summaryview.c:457
5470 msgid "Creating summary view...\n"
5471 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
5472
5473 #: src/summaryview.c:823
5474 msgid "Process mark"
5475 msgstr "Verwerk markering"
5476
5477 #: src/summaryview.c:824
5478 msgid "Some marks are left. Process it?"
5479 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
5480
5481 #: src/summaryview.c:858
5482 msgid ""
5483 "empty folder\n"
5484 "\n"
5485 msgstr "lege map\n"
5486
5487 #: src/summaryview.c:874
5488 #, c-format
5489 msgid "Scanning folder (%s)..."
5490 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
5491
5492 #: src/summaryview.c:1181 src/summaryview.c:1231
5493 msgid "No more unread messages"
5494 msgstr "Geen ongelezen berichten"
5495
5496 #: src/summaryview.c:1182
5497 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5498 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Opnieuw?"
5499
5500 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1244
5501 msgid ""
5502 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5503 msgstr ""
5504 "Internal·error:·unexpected·value·for·prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5505
5506 #: src/summaryview.c:1201
5507 msgid "No unread messages."
5508 msgstr "Geen ongelezen berichten."
5509
5510 #: src/summaryview.c:1232
5511 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5512 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
5513
5514 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1298
5515 msgid "No more marked messages"
5516 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
5517
5518 #: src/summaryview.c:1269
5519 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5520 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
5521
5522 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1307
5523 msgid "No marked messages."
5524 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
5525
5526 #: src/summaryview.c:1299
5527 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5528 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
5529
5530 #: src/summaryview.c:1328 src/summaryview.c:1358
5531 msgid "No more labeled messages"
5532 msgstr "Geen berichten met labels"
5533
5534 #: src/summaryview.c:1329
5535 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5536 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw?"
5537
5538 #: src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1367
5539 msgid "No labeled messages."
5540 msgstr "Geen berichten met labels."
5541
5542 #: src/summaryview.c:1359
5543 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5544 msgstr "Geen berichten met labels gevonden. Opnieuw beginnen?"
5545
5546 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1637
5547 msgid "Attracting messages by subject..."
5548 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
5549
5550 #: src/summaryview.c:1780
5551 #, c-format
5552 msgid "%d deleted"
5553 msgstr "%d verwijderd"
5554
5555 #: src/summaryview.c:1784
5556 #, c-format
5557 msgid "%s%d moved"
5558 msgstr "%s%d verplaatst"
5559
5560 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1792
5561 msgid ", "
5562 msgstr ","
5563
5564 #: src/summaryview.c:1790
5565 #, c-format
5566 msgid "%s%d copied"
5567 msgstr "%s%d gekopieerd"
5568
5569 #: src/summaryview.c:1807
5570 msgid " item(s) selected"
5571 msgstr "item(s) geselecteerd"
5572
5573 #: src/summaryview.c:1818
5574 #, c-format
5575 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5576 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
5577
5578 #: src/summaryview.c:1824
5579 #, c-format
5580 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5581 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
5582
5583 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1884
5584 msgid "Sorting summary..."
5585 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
5586
5587 #: src/summaryview.c:1950
5588 msgid "\tSetting summary from message data..."
5589 msgstr "\t"
5590
5591 #: src/summaryview.c:1952
5592 msgid "Setting summary from message data..."
5593 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
5594
5595 #: src/summaryview.c:2180
5596 #, c-format
5597 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5598 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
5599
5600 #: src/summaryview.c:2251
5601 msgid "(No Date)"
5602 msgstr "(Geen datum)"
5603
5604 #: src/summaryview.c:2650
5605 #, c-format
5606 msgid "Message %d is marked\n"
5607 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
5608
5609 #: src/summaryview.c:2681
5610 #, c-format
5611 msgid "Message %d is marked as read\n"
5612 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
5613
5614 #: src/summaryview.c:2734
5615 #, c-format
5616 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5617 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
5618
5619 #: src/summaryview.c:2789
5620 #, c-format
5621 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5622 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
5623
5624 #: src/summaryview.c:2809
5625 msgid "Delete message(s)"
5626 msgstr "Verwijder bericht(en)"
5627
5628 #: src/summaryview.c:2810
5629 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5630 msgstr "Berichten in Prullenbak voorgoed verwijderen?"
5631
5632 #: src/summaryview.c:2847 src/summaryview.c:2849
5633 msgid "Deleting duplicated messages..."
5634 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
5635
5636 #: src/summaryview.c:2907
5637 #, c-format
5638 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5639 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
5640
5641 #: src/summaryview.c:2966
5642 #, c-format
5643 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5644 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
5645
5646 #: src/summaryview.c:2981
5647 msgid "Destination is same as current folder."
5648 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5649
5650 #: src/summaryview.c:3055
5651 #, c-format
5652 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5653 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
5654
5655 #: src/summaryview.c:3071
5656 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5657 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
5658
5659 #: src/summaryview.c:3121
5660 msgid "Selecting all messages..."
5661 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
5662
5663 #: src/summaryview.c:3175
5664 msgid "Print"
5665 msgstr "Afdrukken"
5666
5667 #: src/summaryview.c:3176
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Enter the print command line:\n"
5671 "(`%s' will be replaced with file name)"
5672 msgstr ""
5673 "Geef de afdrukopdracht:\n"
5674 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
5675
5676 #: src/summaryview.c:3182
5677 #, c-format
5678 msgid ""
5679 "Print command line is invalid:\n"
5680 "`%s'"
5681 msgstr ""
5682 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
5683 "'%s'"
5684
5685 #: src/summaryview.c:3429 src/summaryview.c:3430
5686 msgid "Building threads..."
5687 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
5688
5689 #: src/summaryview.c:3519 src/summaryview.c:3520
5690 msgid "Unthreading..."
5691 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5692
5693 #: src/summaryview.c:3557
5694 msgid "Unthreading for execution..."
5695 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5696
5697 #: src/summaryview.c:3611
5698 msgid "filtering..."
5699 msgstr "Bezig met filteren..."
5700
5701 #: src/summaryview.c:3612
5702 msgid "Filtering..."
5703 msgstr "Bezig met filteren..."
5704
5705 #: src/summaryview.c:3936
5706 #, c-format
5707 msgid "Go to %s\n"
5708 msgstr "Ga naar %s\n"
5709
5710 #: src/summaryview.c:4552
5711 #, c-format
5712 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5713 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5714
5715 #: src/summaryview.c:4583
5716 #, c-format
5717 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5718 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5719
5720 #: src/textview.c:139
5721 msgid "Creating text view...\n"
5722 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5723
5724 #: src/textview.c:376
5725 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5726 msgstr ""
5727 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5728 "oproepen"
5729
5730 #: src/textview.c:377
5731 msgid "right click and select `Save as...', "
5732 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5733
5734 #: src/textview.c:378
5735 msgid ""
5736 "or press `y' key.\n"
5737 "\n"
5738 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5739
5740 #: src/textview.c:380
5741 msgid "To display this part as a text message, select "
5742 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5743
5744 #: src/textview.c:381
5745 msgid ""
5746 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5747 "\n"
5748 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5749
5750 #: src/textview.c:383
5751 msgid "To open this part with external program, select "
5752 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5753
5754 #: src/textview.c:384
5755 msgid "`Open' or `Open with...', "
5756 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5757
5758 #: src/textview.c:385
5759 msgid "or double-click, or click the center button, "
5760 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5761
5762 #: src/textview.c:386
5763 msgid "or press `l' key."
5764 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5765
5766 #: src/textview.c:405
5767 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5768 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5769
5770 #: src/textview.c:406
5771 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5772 msgstr ""
5773 "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5774
5775 #: src/textview.c:407
5776 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5777 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5778
5779 #: src/utils.c:1580
5780 #, c-format
5781 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5782 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5783
5784 #: src/utils.c:1678
5785 #, c-format
5786 msgid "move_file(): file %s already exists."
5787 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5788
5789 #: src/utils.c:1843
5790 #, c-format
5791 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5792 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5793