ff39e1e9f714ecf380775238b6aa38ec0f19db8d
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
6
7 #: src/addrgather.c:278 src/selective_download.c:312
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-06-14 08:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-01-13 02:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/about.c:89
20 msgid "About"
21 msgstr "Info"
22
23 #: src/about.c:209
24 msgid ""
25 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
26 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
27 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
28 "source.\n"
29 "\n"
30 msgstr ""
31 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
32 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
33 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
34 "beschermen.\n"
35 "\n"
36
37 #: src/about.c:215
38 msgid ""
39 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
40 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
41 "\n"
42 msgstr ""
43 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
44 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "\n"
46
47 #: src/about.c:220
48 msgid ""
49 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
50 "\n"
51 msgstr ""
52 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54
55 #: src/about.c:224
56 msgid ""
57 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
58 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
59 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
60 "version.\n"
61 "\n"
62 msgstr ""
63 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
64 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
65 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
66 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
67 "\n"
68
69 #: src/about.c:230
70 msgid ""
71 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
72 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
73 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
74 "more details.\n"
75 "\n"
76 msgstr ""
77 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
78 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
79 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
80 "verdere details.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:236
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
90 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
91 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
92 "MA 02111-1307, USA."
93
94 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
95 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2825 src/compose.c:5454
96 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
99 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
100 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
101 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407 src/mainwindow.c:2633
102 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
103 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3174
104 #: src/prefs_common.c:3330 src/prefs_common.c:3650
105 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
106 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
107 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
108 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
110 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3311
111 msgid "OK"
112 msgstr "OK"
113
114 #: src/account.c:119
115 msgid "Reading all config for each account...\n"
116 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
117
118 #: src/account.c:134
119 #, c-format
120 msgid "Found label: %s\n"
121 msgstr "Label gevonden: %s\n"
122
123 #: src/account.c:254
124 msgid ""
125 "Some composing windows are open.\n"
126 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 msgstr ""
128 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
129 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
130
131 #: src/account.c:260
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
134
135 #: src/account.c:457
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
138
139 #: src/account.c:462
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Accountbeheer"
142
143 #: src/account.c:480
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Nieuwe berichten op deze volgorde gecontroleerd. Aanvinken in\n"
149 "G-kolom om alles te berichten op te halen."
150
151 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
152 #: src/compose.c:4216 src/compose.c:4390 src/editaddress.c:756
153 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
154 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
155 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
156 #: src/select-keys.c:301
157 msgid "Name"
158 msgstr "Naam"
159
160 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:868
161 msgid "Protocol"
162 msgstr "Protocol"
163
164 #: src/account.c:502
165 msgid "Server"
166 msgstr "Server"
167
168 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
169 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
170 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
171 msgid "Add"
172 msgstr "Toevoegen"
173
174 #: src/account.c:537
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Bewerken"
177
178 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
179 msgid " Delete "
180 msgstr "Verwijderen"
181
182 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
183 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
184 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
186 msgid "Down"
187 msgstr "Omlaag"
188
189 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
190 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
191 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid "Up"
194 msgstr "Omhoog"
195
196 #: src/account.c:569
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
199
200 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2918
201 #: src/addressbook.c:2922 src/addressbook.c:2959 src/exphtmldlg.c:167
202 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
203 msgid "Close"
204 msgstr "Sluiten"
205
206 #: src/account.c:657
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Verwijder Postvak"
209
210 #: src/account.c:658
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
213
214 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091
215 #: src/compose.c:2704 src/compose.c:3145 src/compose.c:5628 src/compose.c:6078
216 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2096
217 #: src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2335 src/folderview.c:2371
218 #: src/inc.c:172 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:1426 src/mainwindow.c:2831
219 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:870
220 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
221 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
222 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:729 src/summaryview.c:1129
223 #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1235
224 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:2953
225 msgid "Yes"
226 msgstr "Ja"
227
228 #: src/account.c:659 src/compose.c:3145 src/compose.c:5628
229 #: src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2201
230 #: src/folderview.c:2335 src/folderview.c:2371
231 msgid "+No"
232 msgstr "+Nee"
233
234 #: src/account.c:671
235 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
236 msgstr "Verwijderen van accountverwijzingen in alle mappen...\n"
237
238 #: src/addressadd.c:163
239 msgid "Add Address to Book"
240 msgstr "Toevoegen adres aan boek"
241
242 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4937 src/select-keys.c:302
243 msgid "Address"
244 msgstr "Adres"
245
246 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
247 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
248 msgid "Remarks"
249 msgstr "Opmerkingen"
250
251 #: src/addressadd.c:225
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Selecteer adresboekmap"
254
255 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2085 src/addrgather.c:506
256 #: src/compose.c:2825 src/compose.c:5455 src/compose.c:6235 src/compose.c:6270
257 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
260 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
261 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
262 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
263 #: src/mainwindow.c:2633 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
264 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
265 #: src/prefs_common.c:3175 src/prefs_common.c:3651
266 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
267 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
268 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
269 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
270 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:729
271 #: src/summaryview.c:3311
272 msgid "Cancel"
273 msgstr "Annuleren"
274
275 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486
276 msgid "/_File"
277 msgstr "/_Bestand"
278
279 #: src/addressbook.c:349
280 msgid "/_File/New _Book"
281 msgstr "/_Bestand/Nieuw _Boek"
282
283 #: src/addressbook.c:350
284 msgid "/_File/New _vCard"
285 msgstr "/_Bestand/Nieuwe _vCard"
286
287 #: src/addressbook.c:352
288 msgid "/_File/New _JPilot"
289 msgstr "/_Bestand/Nieuwe JPilot"
290
291 #: src/addressbook.c:355
292 msgid "/_File/New _Server"
293 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
294
295 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
296 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
297 msgid "/_File/---"
298 msgstr "/_Bestand/---"
299
300 #: src/addressbook.c:358
301 msgid "/_File/_Edit"
302 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
303
304 #: src/addressbook.c:359
305 msgid "/_File/_Delete"
306 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
307
308 #: src/addressbook.c:361
309 msgid "/_File/_Save"
310 msgstr "/_Bestand/Opslaan"
311
312 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
313 msgid "/_File/_Close"
314 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
315
316 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
317 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:506
318 msgid "/_Edit"
319 msgstr "/B_ewerken"
320
321 #: src/addressbook.c:364
322 msgid "/_Edit/C_ut"
323 msgstr "/B_ewerken/K_nippen"
324
325 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:507
326 msgid "/_Edit/_Copy"
327 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
328
329 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
330 msgid "/_Edit/_Paste"
331 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
332
333 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
334 #: src/mainwindow.c:510
335 msgid "/_Edit/---"
336 msgstr "/B_ewerken/---"
337
338 #: src/addressbook.c:368
339 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
340 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
341
342 #: src/addressbook.c:369
343 msgid "/_Address"
344 msgstr "/_Adres"
345
346 #: src/addressbook.c:370
347 msgid "/_Address/New _Address"
348 msgstr "/_Adres/Nieuw _adres"
349
350 #: src/addressbook.c:371
351 msgid "/_Address/New _Group"
352 msgstr "/_Adres/Nieuwe _groep"
353
354 #: src/addressbook.c:372
355 msgid "/_Address/New _Folder"
356 msgstr "/_Adres/Nieuwe _map"
357
358 #: src/addressbook.c:373
359 msgid "/_Address/---"
360 msgstr "/_Adres/---"
361
362 #: src/addressbook.c:374
363 msgid "/_Address/_Edit"
364 msgstr "/_Adres/Aanpassen"
365
366 #: src/addressbook.c:375
367 msgid "/_Address/_Delete"
368 msgstr "/_Adres/Verwijder"
369
370 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:707
371 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
372 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:734
373 msgid "/_Tools/---"
374 msgstr "/_Gereedschap/---"
375
376 #: src/addressbook.c:377
377 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
378 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _LDIF..."
379
380 #: src/addressbook.c:378
381 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
382 msgstr "/_Gereedschap/Importeren M_utt..."
383
384 #: src/addressbook.c:379
385 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
386 msgstr "/_Gereedschap/Importeren _Pine..."
387
388 #: src/addressbook.c:381
389 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
390 msgstr "/_Gereedschap/Exporteren _HTML..."
391
392 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:758
393 msgid "/_Help"
394 msgstr "/_Help"
395
396 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:772
397 msgid "/_Help/_About"
398 msgstr "/_Help/_Info"
399
400 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
401 msgid "/New _Address"
402 msgstr "/Nieuw adres"
403
404 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
405 msgid "/New _Group"
406 msgstr "/Nieuwe groep"
407
408 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
409 msgid "/New _Folder"
410 msgstr "/Nieuwe map"
411
412 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
413 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
414 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
415 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
416 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
417 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
418 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:403
419 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:423
420 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441
421 msgid "/---"
422 msgstr "/---"
423
424 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:409
425 msgid "/_Delete"
426 msgstr "/Ver_wijderen"
427
428 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
429 msgid "/C_ut"
430 msgstr "/K_nippen"
431
432 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
433 msgid "/_Copy"
434 msgstr "/_Kopiëren"
435
436 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
437 msgid "/_Paste"
438 msgstr "/_Plakken"
439
440 #: src/addressbook.c:413
441 msgid "/Pa_ste Address"
442 msgstr "/_Adres plakken"
443
444 #: src/addressbook.c:535
445 msgid "E-Mail address"
446 msgstr "E-Mail adres"
447
448 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4938 src/prefs_common.c:2703
449 msgid "Address book"
450 msgstr "Adresboek"
451
452 #: src/addressbook.c:638
453 msgid "Name:"
454 msgstr "Naam:"
455
456 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2084 src/addressbook.c:2091
457 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2171
458 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
459 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
460 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
461 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
462 msgid "Delete"
463 msgstr "Verwijder"
464
465 #: src/addressbook.c:676
466 msgid "Lookup"
467 msgstr "Zoeken"
468
469 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1346 src/compose.c:2879
470 #: src/compose.c:4034 src/compose.c:4780 src/headerview.c:55
471 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
472 msgid "To:"
473 msgstr "Aan:"
474
475 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1330 src/compose.c:2878
476 msgid "Cc:"
477 msgstr "Cc:"
478
479 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1333
480 msgid "Bcc:"
481 msgstr "Bcc:"
482
483 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
484 msgid "Delete address(es)"
485 msgstr "Verwijder adres(sen)"
486
487 #: src/addressbook.c:892
488 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
489 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
490
491 #: src/addressbook.c:915
492 msgid "Really delete the address(es)?"
493 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
494
495 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2091 src/compose.c:2704
496 #: src/compose.c:6078 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:274
497 #: src/mainwindow.c:1426 src/mainwindow.c:2831 src/message_search.c:198
498 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:870 src/prefs_customheader.c:541
499 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
500 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:729
501 #: src/summaryview.c:1129 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1212
502 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
503 #: src/summaryview.c:2953
504 msgid "No"
505 msgstr "Nee"
506
507 #: src/addressbook.c:1427 src/addressbook.c:1500
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
510
511 #: src/addressbook.c:1438
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
514
515 #: src/addressbook.c:2081
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
519 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
520 msgstr ""
521 "Wilt u de map EN inhoud van '%s' verwijderen? \n"
522 "Bij alleen verwijderen van map worden adressen verplaatst naar bovenliggende "
523 "map."
524
525 #: src/addressbook.c:2085
526 msgid "Folder only"
527 msgstr "Alleen map(pen)"
528
529 #: src/addressbook.c:2085
530 msgid "Folder and Addresses"
531 msgstr "Map en adressen"
532
533 #: src/addressbook.c:2090
534 #, c-format
535 msgid "Really delete `%s' ?"
536 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
537
538 #: src/addressbook.c:2868
539 msgid "New user, could not save index file."
540 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
541
542 #: src/addressbook.c:2872
543 msgid "New user, could not save address book files."
544 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
545
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Old address book converted successfully."
548 msgstr "Oude adresboek geconverteerd!"
549
550 #: src/addressbook.c:2887
551 msgid ""
552 "Old address book converted,\n"
553 "could not save new address index file"
554 msgstr ""
555 "Oude adresboek geconverteerd,\n"
556 "nieuwe indexbestand kon niet bewaard worden"
557
558 #: src/addressbook.c:2900
559 msgid ""
560 "Could not convert address book,\n"
561 "but created empty new address book files."
562 msgstr "Kon adresboek niet converteren - lege adresboekbestanden aangemaakt."
563
564 #: src/addressbook.c:2906
565 msgid ""
566 "Could not convert address book,\n"
567 "could not create new address book files."
568 msgstr ""
569 "Kon adresboek niet converteren,\n"
570 "nieuwe adresboek kon niet aangemaakt worden."
571
572 #: src/addressbook.c:2911
573 msgid ""
574 "Could not convert address book\n"
575 "and could not create new address book files."
576 msgstr ""
577 "Kon adresboek niet converteren\n"
578 "en nieuwe adresboekbestanden niet aangemaakt."
579
580 #: src/addressbook.c:2918
581 msgid "Addressbook conversion error"
582 msgstr "Conversiefout adresboek"
583
584 #: src/addressbook.c:2922
585 msgid "Addressbook conversion"
586 msgstr "Conversie adressenboek"
587
588 #: src/addressbook.c:2957
589 msgid "Addressbook Error"
590 msgstr "Adressenboekfout"
591
592 #: src/addressbook.c:2958
593 msgid "Could not read address index"
594 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
595
596 #: src/addressbook.c:3434 src/prefs_common.c:984
597 msgid "Interface"
598 msgstr "Interface"
599
600 #: src/addressbook.c:3450 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
601 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
602 msgid "Address Book"
603 msgstr "Adresboek"
604
605 #: src/addressbook.c:3466
606 msgid "Person"
607 msgstr "Persoon"
608
609 #: src/addressbook.c:3482
610 msgid "EMail Address"
611 msgstr "E-Mail adres"
612
613 #: src/addressbook.c:3498
614 msgid "Group"
615 msgstr "Groep"
616
617 #: src/addressbook.c:3514 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
618 #: src/prefs_account.c:1835
619 msgid "Folder"
620 msgstr "Map"
621
622 #: src/addressbook.c:3530
623 msgid "vCard"
624 msgstr "vCard"
625
626 #: src/addressbook.c:3546 src/addressbook.c:3562
627 msgid "JPilot"
628 msgstr "JPilot"
629
630 #: src/addressbook.c:3578
631 msgid "LDAP Server"
632 msgstr "LDAP server"
633
634 #: src/addrgather.c:156
635 msgid "Please specify name for address book."
636 msgstr "Geef naam voor adresboek."
637
638 #: src/addrgather.c:176
639 msgid "Please select the mail headers to search."
640 msgstr "Selecteer de headers die moeten worden doorzocht."
641
642 #: src/addrgather.c:182
643 msgid "Busy harvesting addresses..."
644 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
645
646 #: src/addrgather.c:220
647 msgid "Addresses gathered successfully."
648 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
649
650 #: src/addrgather.c:284
651 msgid "No folder or message was selected."
652 msgstr "Geen map of berichten geselecteerd."
653
654 #: src/addrgather.c:292
655 msgid ""
656 "Please select a folder to process from the folder\n"
657 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
658 "the message list."
659 msgstr ""
660 "Selecteer een map in de mappenlijst om te doorlopen.\n"
661 "Of, selecteer één of meer berichten in de berichtenlijst."
662
663 #: src/addrgather.c:344
664 msgid "Folder :"
665 msgstr "Map :"
666
667 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
668 msgid "Address Book :"
669 msgstr "Adresboekboek:"
670
671 #: src/addrgather.c:365
672 msgid "Folder Size :"
673 msgstr "Map grootte :"
674
675 #: src/addrgather.c:380
676 msgid "Process these mail header fields"
677 msgstr "Deze headers doorzoeken"
678
679 #: src/addrgather.c:398
680 msgid "Include sub-folders"
681 msgstr "Doorzoek submappen"
682
683 #: src/addrgather.c:421
684 msgid "Header Name"
685 msgstr "Header-naam"
686
687 #: src/addrgather.c:422
688 msgid "Address Count"
689 msgstr "Aantal adressen"
690
691 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:243
692 msgid "Warning"
693 msgstr "Waarschuwing"
694
695 #: src/addrgather.c:527
696 msgid "Header Fields"
697 msgstr "Header-velden"
698
699 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
700 msgid "Finish"
701 msgstr "Voltooien"
702
703 #: src/addrgather.c:587
704 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
705 msgstr "Verzamel emailadressen - uit geselecteerde berichten"
706
707 #: src/addrgather.c:595
708 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
709 msgstr "Verzamel emailadressen - uit hele map"
710
711 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
712 msgid "Common address"
713 msgstr "Standaardadressen"
714
715 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
716 msgid "Personal address"
717 msgstr "Persoonlijke adressen"
718
719 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5628 src/main.c:397
720 msgid "Notice"
721 msgstr "Bericht"
722
723 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3143 src/inc.c:545
724 msgid "Error"
725 msgstr "Fout"
726
727 #: src/alertpanel.c:188
728 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
729 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
730
731 #: src/alertpanel.c:276
732 msgid "Show this message next time"
733 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
734
735 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
736 msgid "can't allocate memory\n"
737 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
738
739 #: src/colorlabel.c:45
740 msgid "Orange"
741 msgstr "Oranje"
742
743 #: src/colorlabel.c:46
744 msgid "Red"
745 msgstr "Rood"
746
747 #: src/colorlabel.c:47
748 msgid "Pink"
749 msgstr "Roze"
750
751 #: src/colorlabel.c:48
752 msgid "Sky blue"
753 msgstr "Hemelsblauw"
754
755 #: src/colorlabel.c:49
756 msgid "Blue"
757 msgstr "Blauw"
758
759 #: src/colorlabel.c:50
760 msgid "Green"
761 msgstr "Groen"
762
763 #: src/colorlabel.c:51
764 msgid "Brown"
765 msgstr "Bruin"
766
767 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
768 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4307
769 msgid "None"
770 msgstr "Geen"
771
772 #: src/compose.c:485
773 msgid "/_Add..."
774 msgstr "/_Toevoegen..."
775
776 #: src/compose.c:486
777 msgid "/_Remove"
778 msgstr "/_Verwijderen"
779
780 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
781 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
782 msgid "/_Property..."
783 msgstr "/_Eigenschappen..."
784
785 #: src/compose.c:494
786 msgid "/_File/_Attach file"
787 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
788
789 #: src/compose.c:495
790 msgid "/_File/_Insert file"
791 msgstr "/_Bestand/Tekstbestand _invoegen"
792
793 #: src/compose.c:496
794 msgid "/_File/Insert si_gnature"
795 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
796
797 #: src/compose.c:501
798 msgid "/_Edit/_Undo"
799 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
800
801 #: src/compose.c:502
802 msgid "/_Edit/_Redo"
803 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
804
805 #: src/compose.c:504
806 msgid "/_Edit/Cu_t"
807 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
808
809 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:508
810 msgid "/_Edit/Select _all"
811 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
812
813 #: src/compose.c:508
814 msgid "/_Edit/A_dvanced"
815 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d"
816
817 #: src/compose.c:509
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
819 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken terug"
820
821 #: src/compose.c:514
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
823 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een teken verder"
824
825 #: src/compose.c:519
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
827 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord terug"
828
829 #: src/compose.c:524
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
831 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een woord verder"
832
833 #: src/compose.c:529
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
835 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar begin van regel"
836
837 #: src/compose.c:534
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
839 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga naar eind van regel"
840
841 #: src/compose.c:539
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
843 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel terug"
844
845 #: src/compose.c:544
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
847 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Ga een regel verder"
848
849 #: src/compose.c:549
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
851 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorige teken"
852
853 #: src/compose.c:554
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
855 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgende teken"
856
857 #: src/compose.c:559
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
859 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder vorig woord"
860
861 #: src/compose.c:564
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
863 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder volgend woord"
864
865 #: src/compose.c:569
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
867 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder regel"
868
869 #: src/compose.c:574
870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
871 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder gehele regel"
872
873 #: src/compose.c:579
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
875 msgstr "/B_ewerken/Geavanceer_d/Verwijder tot eind van regel"
876
877 #: src/compose.c:585
878 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
879 msgstr "/B_ewerken/Paragraaf uitlijnen"
880
881 #: src/compose.c:587
882 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
883 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop voor alle _regels"
884
885 #: src/compose.c:589
886 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
887 msgstr "/B_ewerken/B_ewerken met externe editor"
888
889 #: src/compose.c:592
890 msgid "/_Spelling"
891 msgstr "/_Spelling"
892
893 #: src/compose.c:593
894 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
895 msgstr "/_Spelling/_Controleer alles of selectie"
896
897 #: src/compose.c:595
898 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
899 msgstr "/_Spelling/Toon alle _onjuist gespelde woorden"
900
901 #: src/compose.c:597
902 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
903 msgstr "/_Spelling/Controleer vorig onjuist gespeld woord"
904
905 #: src/compose.c:599
906 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
907 msgstr "/_Spelling/Ga naar volgend onjuist gespeld woord"
908
909 #: src/compose.c:601
910 msgid "/_Spelling/---"
911 msgstr "/_Spelling/---"
912
913 #: src/compose.c:602
914 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
915 msgstr "/_Spelling/_Spelling instellingen"
916
917 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:514 src/summaryview.c:436
918 msgid "/_View"
919 msgstr "/Beel_d"
920
921 #: src/compose.c:607
922 msgid "/_View/_To"
923 msgstr "/Beel_d/_Aan"
924
925 #: src/compose.c:608
926 msgid "/_View/_Cc"
927 msgstr "/Beel_d/_Cc"
928
929 #: src/compose.c:609
930 msgid "/_View/_Bcc"
931 msgstr "/Beel_d/_Bcc"
932
933 #: src/compose.c:610
934 msgid "/_View/_Reply to"
935 msgstr "/Beel_d/_Reply to"
936
937 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:532
938 #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:584
939 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
940 msgid "/_View/---"
941 msgstr "/Beel_d/---"
942
943 #: src/compose.c:612
944 msgid "/_View/_Followup to"
945 msgstr "/Beel_d/_Followup aan"
946
947 #: src/compose.c:614
948 msgid "/_View/R_uler"
949 msgstr "/Beel_d/Liniaal"
950
951 #: src/compose.c:616
952 msgid "/_View/_Attachment"
953 msgstr "/Beel_d/_Bijlagen"
954
955 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:673
956 msgid "/_Message"
957 msgstr "/Be_richt"
958
959 #: src/compose.c:619
960 msgid "/_Message/_Send"
961 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
962
963 #: src/compose.c:621
964 msgid "/_Message/Send _later"
965 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
966
967 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
968 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:678
969 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
970 #: src/mainwindow.c:695
971 msgid "/_Message/---"
972 msgstr "/Be_richt/---"
973
974 #: src/compose.c:624
975 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
976 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
977
978 #: src/compose.c:626
979 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
980 msgstr "/Be_richt/Opslaan en verdergaan"
981
982 #: src/compose.c:630
983 msgid "/_Message/_To"
984 msgstr "/Be_richt/Aan"
985
986 #: src/compose.c:631
987 msgid "/_Message/_Cc"
988 msgstr "/Be_richt/Cc"
989
990 #: src/compose.c:632
991 msgid "/_Message/_Bcc"
992 msgstr "/Be_richt/Bcc"
993
994 #: src/compose.c:633
995 msgid "/_Message/_Reply to"
996 msgstr "/Be_richt/Reply to"
997
998 #: src/compose.c:635
999 msgid "/_Message/_Followup to"
1000 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
1001
1002 #: src/compose.c:637
1003 msgid "/_Message/_Attach"
1004 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
1005
1006 #: src/compose.c:641
1007 msgid "/_Message/Si_gn"
1008 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
1009
1010 #: src/compose.c:642
1011 msgid "/_Message/_Encrypt"
1012 msgstr "/Be_richt/Codeer"
1013
1014 #: src/compose.c:645
1015 msgid "/_Message/Priority"
1016 msgstr "/Be_richt/Prioriteit"
1017
1018 #: src/compose.c:646
1019 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1020 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoogste"
1021
1022 #: src/compose.c:647
1023 msgid "/_Message/Priority/High"
1024 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Hoog"
1025
1026 #: src/compose.c:648
1027 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1028 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Normaal"
1029
1030 #: src/compose.c:649
1031 msgid "/_Message/Priority/Low"
1032 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Laag"
1033
1034 #: src/compose.c:650
1035 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1036 msgstr "/Be_richt/Prioriteit/Laagste"
1037
1038 #: src/compose.c:652
1039 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1040 msgstr "/Be_richt/Vraag om ontvangstbevestiging"
1041
1042 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:705
1043 msgid "/_Tools"
1044 msgstr "/_Gereedschap"
1045
1046 #: src/compose.c:654
1047 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1048 msgstr "/_Gereedschap/_Lineaal weergeven"
1049
1050 #: src/compose.c:655
1051 msgid "/_Tools/_Address book"
1052 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek"
1053
1054 #: src/compose.c:656
1055 msgid "/_Tools/_Template"
1056 msgstr "/_Gereedschap/_Sjabloon"
1057
1058 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:728
1059 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1060 msgstr "/_Gereedschap/A_cties"
1061
1062 #: src/compose.c:1026 src/compose.c:2030 src/mimeview.c:463
1063 msgid "Can't get the part of multipart message."
1064 msgstr "Kan deel van een meerdelig bericht niet ophalen."
1065
1066 #: src/compose.c:1098 src/compose.c:1183
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: file not exist\n"
1069 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1070
1071 #: src/compose.c:1276 src/procmsg.c:991
1072 msgid "Can't get text part\n"
1073 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
1074
1075 #: src/compose.c:1336
1076 msgid "Reply-To:"
1077 msgstr "Reply-To:"
1078
1079 #: src/compose.c:1339 src/compose.c:4031 src/compose.c:4782
1080 #: src/headerview.c:56
1081 msgid "Newsgroups:"
1082 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1083
1084 #: src/compose.c:1342
1085 msgid "Followup-To:"
1086 msgstr "Followup-To:"
1087
1088 #: src/compose.c:1620
1089 msgid "Quote mark format error."
1090 msgstr "Fout in citaatformaat."
1091
1092 #: src/compose.c:1632
1093 msgid "Message reply/forward format error."
1094 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
1095
1096 #: src/compose.c:1929
1097 #, c-format
1098 msgid "File %s doesn't exist\n"
1099 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
1100
1101 #: src/compose.c:1933
1102 #, c-format
1103 msgid "Can't get file size of %s\n"
1104 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
1105
1106 #: src/compose.c:1937
1107 #, c-format
1108 msgid "File %s is empty."
1109 msgstr "Bestand %s is leeg."
1110
1111 #: src/compose.c:1941
1112 #, c-format
1113 msgid "Can't read %s."
1114 msgstr "Kan %s niet lezen."
1115
1116 #: src/compose.c:1966
1117 #, c-format
1118 msgid "Message: %s"
1119 msgstr "Bericht: %s"
1120
1121 #: src/compose.c:2610
1122 msgid " [Edited]"
1123 msgstr " [Aangepast]"
1124
1125 #: src/compose.c:2612
1126 #, c-format
1127 msgid "%s - Compose message%s"
1128 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1129
1130 #: src/compose.c:2615
1131 #, c-format
1132 msgid "Compose message%s"
1133 msgstr "Bericht opstellen%s"
1134
1135 #: src/compose.c:2639
1136 msgid ""
1137 "Account for sending mail is not specified.\n"
1138 "Please select a mail account before sending."
1139 msgstr ""
1140 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1141 "Selecteer eerst een postvak."
1142
1143 #: src/compose.c:2694
1144 msgid "Recipient is not specified."
1145 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
1146
1147 #: src/compose.c:2702 src/compose.c:4865 src/mainwindow.c:2096
1148 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_actions.c:1656 src/prefs_common.c:966
1149 msgid "Send"
1150 msgstr "Verzenden"
1151
1152 #: src/compose.c:2703
1153 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1154 msgstr "U heeft geen onderwerp opgegeven. Toch verzenden?"
1155
1156 #: src/compose.c:2723
1157 msgid "Could not queue message for sending"
1158 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten"
1159
1160 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1161 msgid "can't get recipient list."
1162 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
1163
1164 #: src/compose.c:2808 src/procmsg.c:1297
1165 #, c-format
1166 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1167 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
1168
1169 #: src/compose.c:2822 src/messageview.c:350
1170 msgid "Queueing"
1171 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
1172
1173 #: src/compose.c:2823
1174 msgid ""
1175 "Error occurred while sending the message.\n"
1176 "Put this message into queue folder?"
1177 msgstr ""
1178 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
1179 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
1180
1181 #: src/compose.c:2829
1182 msgid "Can't queue the message."
1183 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
1184
1185 #: src/compose.c:2832
1186 msgid "Error occurred while sending the message."
1187 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
1188
1189 #: src/compose.c:2848
1190 msgid "Can't save the message to Sent."
1191 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in Verzonden."
1192
1193 #: src/compose.c:2876
1194 msgid "Writing redirect header\n"
1195 msgstr "Redirect-header wordt gemaakt\n"
1196
1197 #: src/compose.c:2984 src/compose.c:3111 src/compose.c:3251 src/compose.c:3397
1198 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1199 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1200 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:983
1201 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1957
1202 msgid "can't change file mode\n"
1203 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3144
1206 msgid ""
1207 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1208 "Send it anyway?"
1209 msgstr ""
1210 "Kan de karakterset niet converteren.\n"
1211 "Toch verzenden?"
1212
1213 #: src/compose.c:3161
1214 msgid "can't write headers\n"
1215 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
1216
1217 #: src/compose.c:3291
1218 msgid "can't remove the old message\n"
1219 msgstr "kan het oude bericht niet verwijderen\n"
1220
1221 #: src/compose.c:3315 src/messageview.c:185
1222 msgid "queueing message...\n"
1223 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
1224
1225 #: src/compose.c:3341
1226 msgid "No account for sending mails available!"
1227 msgstr "Geen postvak beschikbaar voor verzenden!"
1228
1229 #: src/compose.c:3351
1230 msgid "No account for posting news available!"
1231 msgstr "Geen nieuwspostvak beschikbaar!"
1232
1233 #: src/compose.c:3481
1234 msgid "can't find queue folder\n"
1235 msgstr "kan wachtrij map niet vinden\n"
1236
1237 #: src/compose.c:3488 src/messageview.c:257
1238 msgid "can't queue the message\n"
1239 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
1240
1241 #: src/compose.c:3533
1242 #, c-format
1243 msgid "Can't open file %s\n"
1244 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
1245
1246 #: src/compose.c:3639
1247 #, c-format
1248 msgid "Writing %s-header\n"
1249 msgstr "Bewaren %s-header\n"
1250
1251 #: src/compose.c:3899
1252 #, c-format
1253 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1254 msgstr "opstellen: prioriteit onbekend: %d\n"
1255
1256 #: src/compose.c:3967
1257 #, c-format
1258 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1259 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
1260
1261 #: src/compose.c:4110 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1262 msgid "From:"
1263 msgstr "Afzender:"
1264
1265 #: src/compose.c:4214 src/compose.c:4388 src/compose.c:5395
1266 msgid "MIME type"
1267 msgstr "MIME type"
1268
1269 #: src/compose.c:4215 src/compose.c:4389 src/mimeview.c:152
1270 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1271 #: src/selective_download.c:697 src/summaryview.c:453
1272 msgid "Size"
1273 msgstr "Grootte"
1274
1275 #: src/compose.c:4279
1276 msgid "Save Message to "
1277 msgstr "Bericht bewaren in"
1278
1279 #: src/compose.c:4299 src/prefs_filtering.c:493
1280 msgid "Select ..."
1281 msgstr "Selecteer..."
1282
1283 #: src/compose.c:4385
1284 msgid "Creating compose window...\n"
1285 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
1286
1287 #: src/compose.c:4439 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_customheader.c:188
1288 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1289 msgid "Header"
1290 msgstr "Header"
1291
1292 #: src/compose.c:4441 src/mimeview.c:199
1293 msgid "Attachments"
1294 msgstr "Bijvoegsels"
1295
1296 #: src/compose.c:4443
1297 msgid "Others"
1298 msgstr "Opties"
1299
1300 #: src/compose.c:4458 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1301 #: src/summary_search.c:162
1302 msgid "Subject:"
1303 msgstr "Onderwerp:"
1304
1305 #: src/compose.c:4702
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "Spell checker could not be started.\n"
1309 "%s"
1310 msgstr ""
1311 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
1312 "%s"
1313
1314 #: src/compose.c:4709
1315 #, c-format
1316 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1317 msgstr "Pspell: kon suggestie modus %s niet instellen"
1318
1319 #: src/compose.c:4866
1320 msgid "Send message"
1321 msgstr "Verzend bericht"
1322
1323 #: src/compose.c:4872
1324 msgid "Send later"
1325 msgstr "Wachtrij"
1326
1327 #: src/compose.c:4873
1328 msgid "Put into queue folder and send later"
1329 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
1330
1331 #: src/compose.c:4880
1332 msgid "Draft"
1333 msgstr "Klad"
1334
1335 #: src/compose.c:4881
1336 msgid "Save to draft folder"
1337 msgstr "Opslaan als klad"
1338
1339 #: src/compose.c:4890 src/compose.c:6270
1340 msgid "Insert"
1341 msgstr "Invoegen"
1342
1343 #: src/compose.c:4891
1344 msgid "Insert file"
1345 msgstr "Bestand invoegen"
1346
1347 #: src/compose.c:4898
1348 msgid "Attach"
1349 msgstr "Bijvoegen"
1350
1351 #: src/compose.c:4899
1352 msgid "Attach file"
1353 msgstr "Bestand bijvoegen"
1354
1355 #: src/compose.c:4908 src/prefs_common.c:1739
1356 msgid "Signature"
1357 msgstr "Tekenen"
1358
1359 #: src/compose.c:4909
1360 msgid "Insert signature"
1361 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
1362
1363 #: src/compose.c:4917 src/prefs_common.c:2871
1364 msgid "Editor"
1365 msgstr "Editor"
1366
1367 #: src/compose.c:4918
1368 msgid "Edit with external editor"
1369 msgstr "Aanpassen met externe editor"
1370
1371 #: src/compose.c:4926
1372 msgid "Linewrap"
1373 msgstr "Terugloop"
1374
1375 #: src/compose.c:4927
1376 msgid "Wrap all long lines"
1377 msgstr "Regelterugloop voor alle _regels"
1378
1379 #: src/compose.c:5290
1380 msgid "Invalid MIME type."
1381 msgstr "Ongeldig MIME type."
1382
1383 #: src/compose.c:5308
1384 msgid "File doesn't exist or is empty."
1385 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
1386
1387 #: src/compose.c:5377
1388 msgid "Property"
1389 msgstr "Eigenschap"
1390
1391 #: src/compose.c:5422
1392 msgid "Encoding"
1393 msgstr "Codering"
1394
1395 #: src/compose.c:5451
1396 msgid "Path"
1397 msgstr "Pad"
1398
1399 #: src/compose.c:5452
1400 msgid "File name"
1401 msgstr "Bestandsnaam"
1402
1403 #: src/compose.c:5599
1404 #, c-format
1405 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1406 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
1407
1408 #: src/compose.c:5625
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "The external editor is still working.\n"
1412 "Force terminating the process?\n"
1413 "process group id: %d"
1414 msgstr ""
1415 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
1416 "Zal ik het programma afbreken?\n"
1417 "procesgroep id: %d"
1418
1419 #: src/compose.c:5638
1420 #, c-format
1421 msgid "Terminated process group id: %d"
1422 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
1423
1424 #: src/compose.c:5639
1425 #, c-format
1426 msgid "Temporary file: %s"
1427 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
1428
1429 #: src/compose.c:5663
1430 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1431 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
1432
1433 #: src/compose.c:5696
1434 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1435 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
1436
1437 #: src/compose.c:5700
1438 msgid "Couldn't write to file\n"
1439 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
1440
1441 #: src/compose.c:5702
1442 msgid "Pipe read failed\n"
1443 msgstr "Leesfout pipe\n"
1444
1445 #: src/compose.c:6076 src/inc.c:170 src/inc.c:272 src/mainwindow.c:2829
1446 msgid "Offline warning"
1447 msgstr "Off-line waarschuwing"
1448
1449 #: src/compose.c:6077 src/inc.c:171 src/inc.c:273 src/mainwindow.c:2830
1450 msgid "You're working offline. Override?"
1451 msgstr "U bent momenteel niet online.  Toch doorgaan?"
1452
1453 #: src/compose.c:6180 src/compose.c:6201
1454 msgid "Select file"
1455 msgstr "Selecteer bestand"
1456
1457 #: src/compose.c:6233
1458 msgid "Discard message"
1459 msgstr "Gooi bericht weg"
1460
1461 #: src/compose.c:6234
1462 msgid "This message has been modified. discard it?"
1463 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
1464
1465 #: src/compose.c:6235
1466 msgid "Discard"
1467 msgstr "Gooi weg"
1468
1469 #: src/compose.c:6235
1470 msgid "to Draft"
1471 msgstr "opslaan als klad"
1472
1473 #: src/compose.c:6267
1474 #, c-format
1475 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1476 msgstr "Wilt u deze sjabloon '%s' toepassen?"
1477
1478 #: src/compose.c:6269
1479 msgid "Apply template"
1480 msgstr "Sjabloon toepassen"
1481
1482 #: src/compose.c:6270
1483 msgid "Replace"
1484 msgstr "Vervang"
1485
1486 #: src/editaddress.c:143
1487 msgid "Add New Person"
1488 msgstr "Toevoegen nieuwe persoon"
1489
1490 #: src/editaddress.c:144
1491 msgid "Edit Person Details"
1492 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
1493
1494 #: src/editaddress.c:280
1495 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1496 msgstr "Geen e-mail adres ingevoerd."
1497
1498 #: src/editaddress.c:408
1499 msgid "A Name and Value must be supplied."
1500 msgstr "Naam en waarde verplicht."
1501
1502 #: src/editaddress.c:462
1503 msgid "Edit Person Data"
1504 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
1505
1506 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1507 msgid "Display Name"
1508 msgstr "Weergegeven naam"
1509
1510 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1511 msgid "Last Name"
1512 msgstr "Achternaam"
1513
1514 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1515 msgid "First Name"
1516 msgstr "Voornaam"
1517
1518 #: src/editaddress.c:571
1519 msgid "Nickname"
1520 msgstr "Bijnaam"
1521
1522 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1523 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1524 msgid "E-Mail Address"
1525 msgstr "E-Mail adres"
1526
1527 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1528 msgid "Alias"
1529 msgstr "Alias"
1530
1531 #: src/editaddress.c:692
1532 msgid "Move Up"
1533 msgstr "Omhoog"
1534
1535 #: src/editaddress.c:695
1536 msgid "Move Down"
1537 msgstr "Omlaag"
1538
1539 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1540 msgid "Modify"
1541 msgstr "Wijzigen"
1542
1543 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1544 #: src/summary_search.c:200
1545 msgid "Clear"
1546 msgstr "Legen"
1547
1548 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1549 #: src/prefs_matcher.c:393
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Waarde"
1552
1553 #: src/editaddress.c:865
1554 msgid "Basic Data"
1555 msgstr "Algemeen"
1556
1557 #: src/editaddress.c:867
1558 msgid "User Attributes"
1559 msgstr "Speciale gebruikersinformatie"
1560
1561 #: src/editbook.c:112
1562 msgid "File appears to be Ok."
1563 msgstr "Bestand lijkt OK."
1564
1565 #: src/editbook.c:115
1566 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1567 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
1568
1569 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1570 msgid "Could not read file."
1571 msgstr "Kon bestand niet lezen."
1572
1573 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1574 msgid "Edit Addressbook"
1575 msgstr "Bewerken adresboek"
1576
1577 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1578 msgid " Check File "
1579 msgstr " Controleer bestand"
1580
1581 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1582 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1583 msgid "File"
1584 msgstr "Bestand"
1585
1586 #: src/editbook.c:283
1587 msgid "Add New Addressbook"
1588 msgstr "Nieuwe adresboek toevoegen"
1589
1590 #: src/editgroup.c:103
1591 msgid "A Group Name must be supplied."
1592 msgstr "Een groepnaam verplicht."
1593
1594 #: src/editgroup.c:259
1595 msgid "Edit Group Data"
1596 msgstr "Bewerken Groep"
1597
1598 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1599 msgid "Group Name"
1600 msgstr "Groepnaam"
1601
1602 #: src/editgroup.c:306
1603 msgid "Addresses in Group"
1604 msgstr "Adressen in groep"
1605
1606 #: src/editgroup.c:308
1607 msgid " -> "
1608 msgstr " -> "
1609
1610 #: src/editgroup.c:335
1611 msgid " <- "
1612 msgstr " <- "
1613
1614 #: src/editgroup.c:337
1615 msgid "Available Addresses"
1616 msgstr "Beschikbare adressen"
1617
1618 #: src/editgroup.c:401
1619 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1620 msgstr "Verplaats adressen van/naar groep met pijltjestoetsen"
1621
1622 #: src/editgroup.c:450
1623 msgid "Edit Group Details"
1624 msgstr "Bewerken groepdetails"
1625
1626 #: src/editgroup.c:453
1627 msgid "Add New Group"
1628 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
1629
1630 #: src/editgroup.c:501
1631 msgid "Edit folder"
1632 msgstr "Bewerken folder"
1633
1634 #: src/editgroup.c:501
1635 msgid "Input the new name of folder:"
1636 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1637
1638 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830
1639 #: src/folderview.c:2128
1640 msgid "New folder"
1641 msgstr "Nieuwe map"
1642
1643 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1765 src/folderview.c:1831
1644 msgid "Input the name of new folder:"
1645 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
1646
1647 #: src/editjpilot.c:189
1648 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1649 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
1650
1651 #: src/editjpilot.c:225
1652 msgid "Select JPilot File"
1653 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
1654
1655 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1656 msgid "Edit JPilot Entry"
1657 msgstr "Wijzig JPilot"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1660 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1661 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1863
1662 msgid " ... "
1663 msgstr " ... "
1664
1665 #: src/editjpilot.c:319
1666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1667 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1668
1669 #: src/editjpilot.c:408
1670 msgid "Add New JPilot Entry"
1671 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1672
1673 #: src/editldap.c:164
1674 msgid "Connected successfully to server"
1675 msgstr "Verbonden met server"
1676
1677 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1678 msgid "Could not connect to server"
1679 msgstr "Geen verbinding met server"
1680
1681 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1682 msgid "Edit LDAP Server"
1683 msgstr "Wijzig LDAP server"
1684
1685 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1686 msgid "Hostname"
1687 msgstr "Hostnaam"
1688
1689 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1690 msgid "Port"
1691 msgstr "Poort"
1692
1693 #: src/editldap.c:328
1694 msgid " Check Server "
1695 msgstr " Controleer server "
1696
1697 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1698 msgid "Search Base"
1699 msgstr "Zoek base"
1700
1701 #: src/editldap.c:390
1702 msgid "Search Criteria"
1703 msgstr "Zoekcriteria"
1704
1705 #: src/editldap.c:397
1706 msgid " Reset "
1707 msgstr " Opnieuw "
1708
1709 #: src/editldap.c:402
1710 msgid "Bind DN"
1711 msgstr "Bind DN"
1712
1713 #: src/editldap.c:411
1714 msgid "Bind Password"
1715 msgstr "Wachtwoord"
1716
1717 #: src/editldap.c:420
1718 msgid "Timeout (secs)"
1719 msgstr "Wachttijd (sec)"
1720
1721 #: src/editldap.c:434
1722 msgid "Maximum Entries"
1723 msgstr "Maximum"
1724
1725 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:705
1726 msgid "Basic"
1727 msgstr "Algemeen"
1728
1729 #: src/editldap.c:462
1730 msgid "Extended"
1731 msgstr "Uitgebreid"
1732
1733 #: src/editldap.c:547
1734 msgid "Add New LDAP Server"
1735 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1736
1737 #: src/editldap_basedn.c:141
1738 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1739 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1740
1741 #: src/editldap_basedn.c:202
1742 msgid "Available Search Base(s)"
1743 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1744
1745 #: src/editldap_basedn.c:286
1746 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1747 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1748
1749 #: src/editvcard.c:96
1750 msgid "File does not appear to be vCard format."
1751 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1752
1753 #: src/editvcard.c:132
1754 msgid "Select vCard File"
1755 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1756
1757 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1758 msgid "Edit vCard Entry"
1759 msgstr "Wijzig VCard"
1760
1761 #: src/editvcard.c:296
1762 msgid "Add New vCard Entry"
1763 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1764
1765 #: src/exphtmldlg.c:99
1766 msgid "Please specify output directory and file to create."
1767 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
1768
1769 #: src/exphtmldlg.c:102
1770 msgid "Select stylesheet and formatting."
1771 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
1772
1773 #: src/exphtmldlg.c:105
1774 msgid "File exported successfully."
1775 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:152
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "HTML Output Directory '%s'\n"
1781 "does not exist. OK to create new directory?"
1782 msgstr ""
1783 "HTML uitvoerdirectory '%s'\n"
1784 "bestaat niet. Wilt u een nieuwe directory aanmaken?"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:155
1787 msgid "Create Directory"
1788 msgstr "Maak Directory"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:164
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
1797 "%s"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:166
1800 msgid "Failed to Create Directory"
1801 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:316
1804 msgid "Select HTML Output File"
1805 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:385
1808 msgid "HTML Output File"
1809 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:441
1812 msgid "Stylesheet"
1813 msgstr "Stylesheet"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3640 src/prefs_common.c:3961
1816 msgid "Default"
1817 msgstr "Standaard"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:460
1820 msgid "Full"
1821 msgstr "Volledig"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:466
1824 msgid "Custom"
1825 msgstr "Aangepast"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:472
1828 msgid "Custom-2"
1829 msgstr "Aangepast-2"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:478
1832 msgid "Custom-3"
1833 msgstr "Aangepast-3"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:484
1836 msgid "Custom-4"
1837 msgstr "Aangepast-4"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:498
1840 msgid "Full Name Format"
1841 msgstr "Volledige namen"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:505
1844 msgid "First Name, Last Name"
1845 msgstr "Voornaam, Achternaam"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:511
1848 msgid "Last Name, First Name"
1849 msgstr "Achternaam, Voornaam"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:525
1852 msgid "Color Banding"
1853 msgstr "Kleur regels"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:531
1856 msgid "Format E-Mail Links"
1857 msgstr "Maak links van emailadressen"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:537
1860 msgid "Format User Attributes"
1861 msgstr "Gebruikersattributen toevoegen"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1864 msgid "File Name"
1865 msgstr "Bestandsnaam"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:597
1868 msgid "Open with Web Browser"
1869 msgstr "Openen met Webbrowser"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:626
1872 msgid "Export Address Book to HTML File"
1873 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1876 msgid "Prev"
1877 msgstr "Vorige"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2189
1880 msgid "Next"
1881 msgstr "Volgende"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1884 msgid "File Info"
1885 msgstr "Bestandsinfo"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:691
1888 msgid "Format"
1889 msgstr "Formaat"
1890
1891 #: src/export.c:127
1892 msgid "Export"
1893 msgstr "Exporteren"
1894
1895 #: src/export.c:146
1896 msgid "Specify target folder and mbox file."
1897 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1898
1899 #: src/export.c:156
1900 msgid "Source dir:"
1901 msgstr "Bronmap:"
1902
1903 #: src/export.c:161
1904 msgid "Exporting file:"
1905 msgstr "Doelbestand:"
1906
1907 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1908 #: src/prefs_account.c:1135 src/prefs_filter.c:361
1909 msgid " Select... "
1910 msgstr "Selecteer..."
1911
1912 #: src/export.c:219
1913 msgid "Select exporting file"
1914 msgstr "Selecteer doelbestand"
1915
1916 #: src/exporthtml.c:799
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Volledige naam"
1919
1920 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1921 msgid "Attributes"
1922 msgstr "Attributen"
1923
1924 #: src/exporthtml.c:1004
1925 msgid "Sylpheed Address Book"
1926 msgstr "Sylpheed Adresboek"
1927
1928 #: src/exporthtml.c:1116
1929 msgid "Name already exists but is not a directory."
1930 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
1931
1932 #: src/exporthtml.c:1119
1933 msgid "No permissions to create directory."
1934 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
1935
1936 #: src/exporthtml.c:1122
1937 msgid "Name is too long."
1938 msgstr "De naam is te lang."
1939
1940 #: src/exporthtml.c:1125
1941 msgid "Not specified."
1942 msgstr "Niet aangegeven."
1943
1944 #: src/folder.c:408
1945 msgid "Counting total number of messages...\n"
1946 msgstr "Aantal berichten wordt geteld...\n"
1947
1948 #: src/foldersel.c:146
1949 msgid "Select folder"
1950 msgstr "Selecteer map"
1951
1952 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1003
1953 msgid "Inbox"
1954 msgstr "Inbox"
1955
1956 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1019
1957 msgid "Sent"
1958 msgstr "Verzonden"
1959
1960 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1035
1961 msgid "Queue"
1962 msgstr "Wachtrij"
1963
1964 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1051
1965 msgid "Trash"
1966 msgstr "Prullenbak"
1967
1968 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1065
1969 msgid "Drafts"
1970 msgstr "Klad"
1971
1972 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1973 msgid "/Create _new folder..."
1974 msgstr "/Maak nieuwe map"
1975
1976 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1977 msgid "/_Rename folder..."
1978 msgstr "/Hernoem map"
1979
1980 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1981 msgid "/_Delete folder"
1982 msgstr "/Verwijder map"
1983
1984 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
1985 msgid "/Remove _mailbox"
1986 msgstr "/Verwijder mailbox"
1987
1988 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1989 #: src/folderview.c:333
1990 msgid "/_Processing..."
1991 msgstr "/_Verwerken..."
1992
1993 #: src/folderview.c:278
1994 msgid "/_Scoring..."
1995 msgstr "/_Scores..."
1996
1997 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
1998 msgid "/Mark all _read"
1999 msgstr "/Markeer _alles als gelezen"
2000
2001 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2002 msgid "/_Check for new messages"
2003 msgstr "/_Nieuwe berichten ophalen"
2004
2005 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2006 msgid "/R_escan folder tree"
2007 msgstr "/_Ververs mappenvenster"
2008
2009 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2010 msgid "/_Search folder..."
2011 msgstr "/Map door_zoeken..."
2012
2013 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2014 msgid "/S_coring..."
2015 msgstr "/_Scores..."
2016
2017 #: src/folderview.c:313
2018 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2019 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
2020
2021 #: src/folderview.c:325
2022 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2023 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
2024
2025 #: src/folderview.c:327
2026 msgid "/_Remove newsgroup"
2027 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2028
2029 #: src/folderview.c:329
2030 msgid "/Remove _news account"
2031 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
2032
2033 #: src/folderview.c:355
2034 msgid "Creating folder view...\n"
2035 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
2036
2037 #: src/folderview.c:359
2038 msgid "New"
2039 msgstr "Nieuw"
2040
2041 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2042 msgid "Unread"
2043 msgstr "Ongelezen"
2044
2045 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:685
2046 msgid "#"
2047 msgstr "#"
2048
2049 #: src/folderview.c:578
2050 msgid "Setting folder info...\n"
2051 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
2052
2053 #: src/folderview.c:579
2054 msgid "Setting folder info..."
2055 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
2056
2057 #: src/folderview.c:760 src/mainwindow.c:3287 src/setup.c:81
2058 #, c-format
2059 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2060 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
2061
2062 #: src/folderview.c:764 src/mainwindow.c:3292 src/setup.c:86
2063 #, c-format
2064 msgid "Scanning folder %s ..."
2065 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
2066
2067 #: src/folderview.c:805
2068 msgid "Rescanning folder tree..."
2069 msgstr "Mappen worden ververst..."
2070
2071 #: src/folderview.c:824
2072 msgid "Rescanning all folder trees..."
2073 msgstr "Mappenboom wordt ververst..."
2074
2075 #: src/folderview.c:1620
2076 #, c-format
2077 msgid "Folder %s is selected\n"
2078 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
2079
2080 #: src/folderview.c:1766 src/folderview.c:1832 src/folderview.c:2132
2081 msgid "NewFolder"
2082 msgstr "NieuweMap"
2083
2084 #: src/folderview.c:1771 src/folderview.c:1893 src/folderview.c:2137
2085 #, c-format
2086 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2087 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
2088
2089 #: src/folderview.c:1784 src/folderview.c:1837 src/folderview.c:1903
2090 #: src/folderview.c:1979 src/folderview.c:2149
2091 #, c-format
2092 msgid "The folder `%s' already exists."
2093 msgstr "De map '%s' bestaat al."
2094
2095 #: src/folderview.c:1791 src/folderview.c:2156
2096 #, c-format
2097 msgid "Can't create the folder `%s'."
2098 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2099
2100 #: src/folderview.c:1886 src/folderview.c:1969
2101 #, c-format
2102 msgid "Input new name for `%s':"
2103 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
2104
2105 #: src/folderview.c:1887 src/folderview.c:1971
2106 msgid "Rename folder"
2107 msgstr "Hernoem map"
2108
2109 #: src/folderview.c:2029
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2113 "Do you really want to delete?"
2114 msgstr ""
2115 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
2116 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
2117
2118 #: src/folderview.c:2031
2119 msgid "Delete folder"
2120 msgstr "Verwijder map"
2121
2122 #: src/folderview.c:2040
2123 #, c-format
2124 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2125 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
2126
2127 #: src/folderview.c:2093
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2131 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2132 msgstr ""
2133 "Wilt u de '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
2134 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
2135
2136 #: src/folderview.c:2095
2137 msgid "Remove mailbox"
2138 msgstr "Verwijder mailbox"
2139
2140 #: src/folderview.c:2129
2141 msgid ""
2142 "Input the name of new folder:\n"
2143 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2144 " append `/' at the end of the name)"
2145 msgstr ""
2146 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
2147 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
2148 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
2149
2150 #: src/folderview.c:2199
2151 #, c-format
2152 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2153 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
2154
2155 #: src/folderview.c:2200
2156 msgid "Delete IMAP4 account"
2157 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
2158
2159 #: src/folderview.c:2333
2160 #, c-format
2161 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2162 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2163
2164 #: src/folderview.c:2334
2165 msgid "Delete newsgroup"
2166 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
2167
2168 #: src/folderview.c:2369
2169 #, c-format
2170 msgid "Really delete news account `%s'?"
2171 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
2172
2173 #: src/folderview.c:2370
2174 msgid "Delete news account"
2175 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
2176
2177 #: src/grouplistdialog.c:173
2178 msgid "Subscribe to newsgroup"
2179 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
2180
2181 #: src/grouplistdialog.c:189
2182 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2183 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen"
2184
2185 #: src/grouplistdialog.c:195
2186 msgid "Find groups:"
2187 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
2188
2189 #: src/grouplistdialog.c:203
2190 msgid " Search "
2191 msgstr " Zoek "
2192
2193 #: src/grouplistdialog.c:215
2194 msgid "Newsgroup name"
2195 msgstr "Naam nieuwsgroep"
2196
2197 #: src/grouplistdialog.c:216
2198 msgid "Messages"
2199 msgstr "Berichten"
2200
2201 #: src/grouplistdialog.c:217
2202 msgid "Type"
2203 msgstr "Type"
2204
2205 #: src/grouplistdialog.c:243
2206 msgid "Refresh"
2207 msgstr "Verversen"
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:347
2210 msgid "moderated"
2211 msgstr "gemodereerd"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:349
2214 msgid "readonly"
2215 msgstr "alleen-lezen"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:351
2218 msgid "unknown"
2219 msgstr "onbekend"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:398
2222 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2223 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:924
2226 msgid "Done."
2227 msgstr "Klaar."
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:477
2230 #, c-format
2231 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2232 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
2233
2234 #: src/gtkspell.c:219
2235 #, c-format
2236 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2237 msgstr "Pspell: aantal draaiende controles te verwijderen %d\n"
2238
2239 #: src/gtkspell.c:227
2240 #, c-format
2241 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2242 msgstr "Pspell: aantal woordenboeken te verwijderen %d\n"
2243
2244 #: src/gtkspell.c:470
2245 msgid "No dictionary selected."
2246 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
2247
2248 #: src/gtkspell.c:500
2249 #, c-format
2250 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2251 msgstr "Pspell: Gebruik bestaande ispell spellingcontrole %0x\n"
2252
2253 #: src/gtkspell.c:508
2254 #, c-format
2255 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2256 msgstr "Pspell: Nieuwe gtkpspeller aangemaakt %0x\n"
2257
2258 #: src/gtkspell.c:513
2259 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2260 msgstr "Pspell: Kon spellingcontrole niet starten.\n"
2261
2262 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2263 #, c-format
2264 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2265 msgstr "Pspell: aantal bestaande controles %d\n"
2266
2267 #: src/gtkspell.c:565
2268 #, c-format
2269 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2270 msgstr "Pspell: Zal bestaande ispell spellingcontrole niet verwijderen %0x.\n"
2271
2272 #: src/gtkspell.c:571
2273 #, c-format
2274 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2275 msgstr "Pspell: Verwijder gtkpspeller %0x.\n"
2276
2277 #: src/gtkspell.c:594
2278 #, c-format
2279 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2280 msgstr "Pspell: gtkpspeller %0x verwijderd.\n"
2281
2282 #: src/gtkspell.c:622
2283 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2284 msgstr "Pspell: alle paden verwijderd.\n"
2285
2286 #: src/gtkspell.c:625
2287 #, c-format
2288 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2289 msgstr "Pspell: pad %s toegevoegd.\n"
2290
2291 #: src/gtkspell.c:653
2292 #, c-format
2293 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2294 msgstr "Pspell: Taal : %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2295
2296 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2297 msgid "Normal Mode"
2298 msgstr "Normaal"
2299
2300 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2301 msgid "Bad Spellers Mode"
2302 msgstr "Veel spelfouten modus"
2303
2304 #: src/gtkspell.c:736
2305 #, c-format
2306 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2307 msgstr "Pspell: fout terwijl suggestiemodus wordt gewijzigd:%s\n"
2308
2309 #: src/gtkspell.c:767
2310 msgid "Unknown suggestion mode."
2311 msgstr "Onbekende suggestiemodus."
2312
2313 #: src/gtkspell.c:986
2314 msgid "No misspelled word found."
2315 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
2316
2317 #: src/gtkspell.c:1313
2318 msgid "Replace unknown word"
2319 msgstr "Vervang onbekend woord"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:1323
2322 #, c-format
2323 msgid "Replace \"%s\" with: "
2324 msgstr "Vervang \"%s\" door: "
2325
2326 #: src/gtkspell.c:1344
2327 msgid ""
2328 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2329 "will learn from mistake.\n"
2330 msgstr ""
2331 "Houd MOD1 (meestal Alt) ingedrukt en druk op Enter\n"
2332 "om woord te leren.\n"
2333
2334 #: src/gtkspell.c:1459
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2338 "%s\n"
2339 msgstr ""
2340 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2341 "%s\n"
2342
2343 #: src/gtkspell.c:1467
2344 #, c-format
2345 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2346 msgstr "Pspell: bezig woordenboeken te zoeken in %s\n"
2347
2348 #: src/gtkspell.c:1484
2349 #, c-format
2350 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2351 msgstr "Pspell: woordenboek %s gevonden %s\n"
2352
2353 #: src/gtkspell.c:1493
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2357 "No dictionary found.\n"
2358 "(%s)"
2359 msgstr ""
2360 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2361 "Geen woordenboek gevonden.\n"
2362 "(%s)"
2363
2364 #: src/gtkspell.c:1499
2365 msgid ""
2366 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2367 "No dictionary found."
2368 msgstr ""
2369 "Pspell: fout bij het zoeken naar woordenboeken:\n"
2370 "Geen woordenboek gevonden."
2371
2372 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2373 msgid "Fast Mode"
2374 msgstr "Snelle modus"
2375
2376 #: src/gtkspell.c:1760
2377 #, c-format
2378 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2379 msgstr "\"%s\" onbekend in %s"
2380
2381 #: src/gtkspell.c:1773
2382 msgid "Accept in this session"
2383 msgstr "Accepteren in deze sessie"
2384
2385 #: src/gtkspell.c:1782
2386 msgid "Add to personal dictionary"
2387 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
2388
2389 #: src/gtkspell.c:1791
2390 msgid "Replace with..."
2391 msgstr "Vervangen door..."
2392
2393 #: src/gtkspell.c:1801
2394 #, c-format
2395 msgid "Check with %s"
2396 msgstr "Controleren met %s"
2397
2398 #: src/gtkspell.c:1819
2399 msgid "(no suggestions)"
2400 msgstr "(geen suggesties)"
2401
2402 #: src/gtkspell.c:1830
2403 msgid "Others..."
2404 msgstr "Andere..."
2405
2406 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2407 msgid "More..."
2408 msgstr "Verder..."
2409
2410 #: src/gtkspell.c:1893
2411 #, c-format
2412 msgid "Dictionary: %s"
2413 msgstr "Woordenboek: %s"
2414
2415 #: src/gtkspell.c:1905
2416 #, c-format
2417 msgid "Use alternate (%s)"
2418 msgstr "Gebruik andere (%s)"
2419
2420 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2421 msgid "Check while typing"
2422 msgstr "Controleer tijdens typen"
2423
2424 #: src/gtkspell.c:1972
2425 msgid "Change dictionary"
2426 msgstr "Andere woordenboek"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:2126
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2434 "De spellingcontrole kon niet van directory veranderen.\n"
2435 "%s"
2436
2437 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2438 msgid "Abcdef"
2439 msgstr "Abcdef"
2440
2441 #: src/headerview.c:87
2442 msgid "Creating header view...\n"
2443 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
2444
2445 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2260
2446 msgid "(No From)"
2447 msgstr "(Geen afzender)"
2448
2449 #: src/headerview.c:189 src/selective_download.c:253 src/summaryview.c:2302
2450 #: src/summaryview.c:2305
2451 msgid "(No Subject)"
2452 msgstr "(Geen onderwerp)"
2453
2454 #: src/imageview.c:48
2455 msgid "Creating image view...\n"
2456 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
2457
2458 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2459 msgid "Can't load the image."
2460 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
2461
2462 #: src/imap.c:369
2463 #, c-format
2464 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2465 msgstr ""
2466 "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
2467
2468 #: src/imap.c:407
2469 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2470 msgstr "bezig IMAP4 tunnelverbinding te maken\n"
2471
2472 #: src/imap.c:420
2473 #, c-format
2474 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2475 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
2476
2477 #: src/imap.c:603
2478 #, c-format
2479 msgid "message %d has been already cached.\n"
2480 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
2481
2482 #: src/imap.c:617
2483 #, c-format
2484 msgid "can't select mailbox %s\n"
2485 msgstr "kan de mailbox %s niet selecteren\n"
2486
2487 #: src/imap.c:622
2488 #, c-format
2489 msgid "getting message %d...\n"
2490 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
2491
2492 #: src/imap.c:628 src/procmsg.c:772
2493 #, c-format
2494 msgid "can't fetch message %d\n"
2495 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
2496
2497 #: src/imap.c:656 src/imap.c:665
2498 #, c-format
2499 msgid "can't append message %s\n"
2500 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
2501
2502 #: src/imap.c:693 src/imap.c:748 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2503 #: src/mh.c:614
2504 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2505 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
2506
2507 #: src/imap.c:700 src/imap.c:753 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2508 #, c-format
2509 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2510 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
2511
2512 #: src/imap.c:704 src/imap.c:757 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2513 #, c-format
2514 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2515 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
2516
2517 #: src/imap.c:905
2518 #, c-format
2519 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2520 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
2521
2522 #: src/imap.c:912 src/imap.c:952
2523 msgid "can't expunge\n"
2524 msgstr "kan niet wissen\n"
2525
2526 #: src/imap.c:945
2527 #, c-format
2528 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2529 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: 1:%d niet instellen\n"
2530
2531 #: src/imap.c:1123
2532 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2533 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
2534
2535 #: src/imap.c:1241
2536 #, c-format
2537 msgid "Can't create '%s'\n"
2538 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken\n"
2539
2540 #: src/imap.c:1246
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2543 msgstr "Kan '%s' niet aanmaken onder INBOX\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1309
2546 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2547 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
2548
2549 #: src/imap.c:1330
2550 msgid "can't create mailbox\n"
2551 msgstr "kan geen mailbox maken\n"
2552
2553 #: src/imap.c:1401
2554 #, c-format
2555 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2556 msgstr "kan mailbox niet hernoemen: %s naar %s\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1467
2559 msgid "can't delete mailbox\n"
2560 msgstr "kan de mailbox niet verwijderen\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1500
2563 msgid "can't get envelope\n"
2564 msgstr "kan de envelope niet verkrijgen\n"
2565
2566 #: src/imap.c:1508
2567 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2568 msgstr "er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
2569
2570 #: src/imap.c:1530
2571 #, c-format
2572 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2573 msgstr "kan de envelope niet verwerken: %s\n"
2574
2575 #: src/imap.c:1565
2576 #, c-format
2577 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2578 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
2579
2580 #: src/imap.c:1585 src/imap.c:1604 src/mainwindow.c:1025 src/mainwindow.c:2042
2581 #: src/mh.c:1017 src/mh.c:1024 src/news.c:963 src/procmsg.c:271
2582 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1601 src/summaryview.c:1948
2583 #: src/summaryview.c:2089 src/summaryview.c:2189 src/summaryview.c:3006
2584 #: src/summaryview.c:3643 src/summaryview.c:3707 src/summaryview.c:3732
2585 #: src/summaryview.c:3818 src/summaryview.c:3906
2586 msgid "done.\n"
2587 msgstr "klaar.\n"
2588
2589 #: src/imap.c:1598
2590 msgid "Deleting all cached messages... "
2591 msgstr "Verwijderen van alle gebufferde berichten..."
2592
2593 #: src/imap.c:1619
2594 #, c-format
2595 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2596 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s\n"
2597
2598 #: src/imap.c:1640
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2601 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1647
2604 #, c-format
2605 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2606 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen met: %s:%d\n"
2607
2608 #: src/imap.c:1671
2609 msgid "Can't start TLS session.\n"
2610 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1683
2613 msgid "Can't establish IMAP4 session. \n"
2614 msgstr "Kan IMAP4 sessie niet tot stand brengen.\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1757
2617 msgid "can't get namespace\n"
2618 msgstr "kan de namespace niet verkrijgen\n"
2619
2620 #: src/imap.c:2296
2621 #, c-format
2622 msgid "can't select folder: %s\n"
2623 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
2624
2625 #: src/imap.c:2416
2626 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2627 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
2628
2629 #: src/imap.c:2677
2630 #, c-format
2631 msgid "can't append %s to %s\n"
2632 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2633
2634 #: src/imap.c:2682
2635 msgid "(sending file...)"
2636 msgstr "(bezig bestand te verzenden...)"
2637
2638 #: src/imap.c:2718
2639 #, c-format
2640 msgid "can't copy %d to %s\n"
2641 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2642
2643 #: src/imap.c:2743
2644 #, c-format
2645 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2646 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
2647
2648 #: src/imap.c:2757
2649 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2650 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
2651
2652 #: src/imap.c:2956 src/imap.c:2993
2653 #, c-format
2654 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2655 msgstr "iconv kan UTF-7 niet naar %s converteren\n"
2656
2657 #: src/imap.c:3027 src/imap.c:3060
2658 #, c-format
2659 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2660 msgstr "iconv kan %s niet naar UTF-7 converteren\n"
2661
2662 #: src/import.c:132
2663 msgid "Import"
2664 msgstr "Importeer"
2665
2666 #: src/import.c:151
2667 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2668 msgstr "Geef mbox bestand (bron) op, en de doelmap."
2669
2670 #: src/import.c:161
2671 msgid "Importing file:"
2672 msgstr "Te importeren bestand:"
2673
2674 #: src/import.c:166
2675 msgid "Destination dir:"
2676 msgstr "Doelmap:"
2677
2678 #: src/import.c:224
2679 msgid "Select importing file"
2680 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
2681
2682 #: src/importldif.c:117
2683 msgid "Please specify address book name and file to import."
2684 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
2685
2686 #: src/importldif.c:120
2687 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2688 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF bestanden."
2689
2690 #: src/importldif.c:123
2691 msgid "File imported."
2692 msgstr "Bestand geimporteerd."
2693
2694 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2695 msgid "Please select a file."
2696 msgstr "Selecteer een bestand."
2697
2698 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2699 msgid "Address book name must be supplied."
2700 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
2701
2702 #: src/importldif.c:317
2703 msgid "Error reading LDIF fields."
2704 msgstr "Fout bij lezen LDIF-velden."
2705
2706 #: src/importldif.c:341
2707 msgid "LDIF file imported successfully."
2708 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
2709
2710 #: src/importldif.c:426
2711 msgid "Select LDIF File"
2712 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
2713
2714 #: src/importldif.c:542
2715 msgid "S"
2716 msgstr "S"
2717
2718 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2719 msgid "LDIF Field"
2720 msgstr "LDIF-veld"
2721
2722 #: src/importldif.c:544
2723 msgid "Attribute Name"
2724 msgstr "Attribuut"
2725
2726 #: src/importldif.c:602
2727 msgid "Attribute"
2728 msgstr "Attribuut"
2729
2730 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2731 msgid "Select"
2732 msgstr "Selecteer"
2733
2734 #: src/importldif.c:674
2735 msgid "File Name :"
2736 msgstr "Bestandsnaam:"
2737
2738 #: src/importldif.c:684
2739 msgid "Records :"
2740 msgstr "Velden :"
2741
2742 #: src/importldif.c:712
2743 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2744 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
2745
2746 #: src/importmutt.c:143
2747 msgid "Error importing MUTT file."
2748 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
2749
2750 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2751 #: src/importpine.c:329
2752 msgid "Please select a file to import."
2753 msgstr "Selecteer een bestand."
2754
2755 #: src/importmutt.c:185
2756 msgid "Select MUTT File"
2757 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
2758
2759 #: src/importmutt.c:239
2760 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2761 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
2762
2763 #: src/importpine.c:143
2764 msgid "Error importing Pine file."
2765 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
2766
2767 #: src/importpine.c:185
2768 msgid "Select Pine File"
2769 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
2770
2771 #: src/importpine.c:239
2772 msgid "Import Pine file into Address Book"
2773 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
2774
2775 #: src/inc.c:251 src/inc.c:337 src/send.c:360
2776 msgid "Standby"
2777 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
2778
2779 #: src/inc.c:361
2780 msgid "Retrieving new messages"
2781 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
2782
2783 #: src/inc.c:525
2784 msgid "Retrieving"
2785 msgstr "Bezig met ophalen"
2786
2787 #: src/inc.c:532 src/selective_download.c:757
2788 msgid "Done"
2789 msgstr "Klaar"
2790
2791 #: src/inc.c:535
2792 msgid "Cancelled"
2793 msgstr "Afgebroken"
2794
2795 #: src/inc.c:540
2796 msgid "Connection failed"
2797 msgstr "Verbinding mislukt"
2798
2799 #: src/inc.c:543
2800 msgid "Auth failed"
2801 msgstr "Autorisatie mislukt"
2802
2803 #: src/inc.c:555
2804 #, c-format
2805 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2806 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
2807
2808 #: src/inc.c:639
2809 msgid "Some errors occured while getting mail."
2810 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
2811
2812 #: src/inc.c:685
2813 #, c-format
2814 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2815 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
2816
2817 #: src/inc.c:693
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: Retrieving new messages"
2820 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
2821
2822 #: src/inc.c:721
2823 #, c-format
2824 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2825 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
2826
2827 #: src/inc.c:729
2828 #, c-format
2829 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2830 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
2831
2832 #: src/inc.c:736
2833 #, c-format
2834 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2835 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
2836
2837 #: src/inc.c:944 src/inc.c:1010
2838 #, c-format
2839 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2840 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
2841
2842 #: src/inc.c:975
2843 msgid "Authenticating..."
2844 msgstr "Identificatie..."
2845
2846 #: src/inc.c:979
2847 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2848 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
2849
2850 #: src/inc.c:983
2851 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2852 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
2853
2854 #: src/inc.c:987
2855 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2856 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
2857
2858 #: src/inc.c:991
2859 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2860 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
2861
2862 #: src/inc.c:995
2863 #, c-format
2864 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2865 msgstr "Header wordt opgehaald (%d / %d)"
2866
2867 #: src/inc.c:1026
2868 msgid "Deleting message"
2869 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
2870
2871 #: src/inc.c:1030
2872 msgid "Quitting"
2873 msgstr "Bezig met afsluiten"
2874
2875 #: src/inc.c:1065
2876 msgid "a message won't be received\n"
2877 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
2878
2879 #: src/inc.c:1096
2880 msgid "Error occurred while processing mail."
2881 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
2882
2883 #: src/inc.c:1100
2884 msgid "No disk space left."
2885 msgstr "De schijf is vol."
2886
2887 #: src/inc.c:1201
2888 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2889 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
2890
2891 #: src/inc.c:1217
2892 #, c-format
2893 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2894 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
2895
2896 #: src/inputdialog.c:151
2897 #, c-format
2898 msgid "Input password for %s on %s:"
2899 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
2900
2901 #: src/inputdialog.c:153
2902 msgid "Input password"
2903 msgstr "Geef wachtwoord"
2904
2905 #: src/logwindow.c:50
2906 msgid "Creating log window...\n"
2907 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
2908
2909 #: src/logwindow.c:54
2910 msgid "Protocol log"
2911 msgstr "Protocol log"
2912
2913 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "File `%s' already exists.\n"
2917 "Can't create folder."
2918 msgstr ""
2919 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
2920 "Kan geen map aanmaken."
2921
2922 #: src/main.c:157
2923 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2924 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
2925
2926 #: src/main.c:244
2927 msgid ""
2928 "GnuPG is not installed properly.\n"
2929 "OpenPGP support disabled."
2930 msgstr ""
2931 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
2932 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
2933
2934 #: src/main.c:363
2935 #, c-format
2936 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2937 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
2938
2939 #: src/main.c:366
2940 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2941 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
2942
2943 #: src/main.c:367
2944 msgid "  --receive              receive new messages"
2945 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
2946
2947 #: src/main.c:368
2948 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2949 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
2950
2951 #: src/main.c:369
2952 msgid "  --send                 send all queued messages"
2953 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
2954
2955 #: src/main.c:370
2956 msgid "  --status               show the total number of messages"
2957 msgstr "  --status              weergeven totaal aantal berichten"
2958
2959 #: src/main.c:371
2960 msgid "  --debug                debug mode"
2961 msgstr "  --debug                debug modus"
2962
2963 #: src/main.c:372
2964 msgid "  --help                 display this help and exit"
2965 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
2966
2967 #: src/main.c:373
2968 msgid "  --version              output version information and exit"
2969 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
2970
2971 #: src/main.c:398
2972 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2973 msgstr ""
2974 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
2975 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
2976
2977 #: src/main.c:405
2978 msgid "Queued messages"
2979 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
2980
2981 #: src/main.c:406
2982 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2983 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
2984
2985 #: src/main.c:489
2986 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2987 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
2988
2989 #: src/main.c:582 src/mainwindow.c:2840
2990 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2991 msgstr ""
2992 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
2993
2994 #: src/mainwindow.c:487
2995 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2996 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mailbox..."
2997
2998 #: src/mainwindow.c:488
2999 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3000 msgstr "/_Bestand/Nieuwe mbox mailbox..."
3001
3002 #: src/mainwindow.c:489
3003 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3004 msgstr "/_Bestand/Mappenvenster verversen"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:490
3007 msgid "/_File/_Folder"
3008 msgstr "/_Bestand/_Map"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:491
3011 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3012 msgstr "/_Bestand/_Map/Nieuwe map..."
3013
3014 #: src/mainwindow.c:493
3015 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3016 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
3017
3018 #: src/mainwindow.c:494
3019 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3020 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:495
3023 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3024 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
3025
3026 #: src/mainwindow.c:496
3027 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3028 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
3029
3030 #: src/mainwindow.c:497
3031 msgid "/_File/Empty _trash"
3032 msgstr "/_Bestand/Prullenbak _leegmaken"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:498
3035 msgid "/_File/_Work offline"
3036 msgstr "/_Bestand/_Werk offline"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:500
3039 msgid "/_File/_Save as..."
3040 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
3041
3042 #: src/mainwindow.c:501
3043 msgid "/_File/_Print..."
3044 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
3045
3046 #: src/mainwindow.c:504
3047 msgid "/_File/E_xit"
3048 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:509
3051 msgid "/_Edit/Select thread"
3052 msgstr "/B_ewerken/_Thread selecteren"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:511
3055 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3056 msgstr "/B_ewerken/Zoeken in huidig bericht... "
3057
3058 #: src/mainwindow.c:513
3059 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3060 msgstr "/B_ewerken/_Zoeken in map..."
3061
3062 #: src/mainwindow.c:515
3063 msgid "/_View/Show or hi_de"
3064 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:516
3067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3068 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Mappenlijst"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:518
3071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3072 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Berichtenlijst"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:520
3075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3076 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:522
3079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3080 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/Afbeelding _en tekst"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:524
3083 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3084 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Afbeelding"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:526
3087 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3088 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Tekst"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:528
3091 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3092 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Werkbalk/_Niet weergeven"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:530
3095 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3096 msgstr "/Beel_d/_Toon of verberg/_Statusbalk"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:533
3099 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3100 msgstr "/Beel_d/_Mappenlijst in apart venster"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:534
3103 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3104 msgstr "/Beel_d/_Berichtweergave in apart venster"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:536
3107 msgid "/_View/_Sort"
3108 msgstr "/Beel_d/_Sorteren op"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:537
3111 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3112 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op n_ummer"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:538
3115 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3116 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _grootte"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:539
3119 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3120 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _datum"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:540
3123 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3124 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _afzender"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:541
3127 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3128 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _onderwerp"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:542
3131 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3132 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _kleurlabel"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:544
3135 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3136 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _markering"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:545
3139 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3140 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op ongele_zen"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:546
3143 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3144 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _bijvoegsel"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:548
3147 msgid "/_View/_Sort/by score"
3148 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op _score"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:549
3151 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3152 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/op be_veiligd"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:550
3155 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3156 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Niet sorteren"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
3159 msgid "/_View/_Sort/---"
3160 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/---"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:552
3163 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3164 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/_Oplopend"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:553
3167 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3168 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/A_flopend"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:555
3171 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3172 msgstr "/Beel_d/_Sorteren/Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:557
3175 msgid "/_View/Th_read view"
3176 msgstr "/Beel_d/Toon berichtenlijst in _boomvorm"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:558
3179 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3180 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _uitklappen"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:559
3183 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3184 msgstr "/Beel_d/Berichtenboom _inklappen"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:560
3187 msgid "/_View/_Hide read messages"
3188 msgstr "/Beel_d/Gelezen berichten _verbergen"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:561
3191 msgid "/_View/Set display _item..."
3192 msgstr "/Beel_d/_Berichtenlijst instellen..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:564
3195 msgid "/_View/_Go to"
3196 msgstr "/Beel_d/Ga naar"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:565
3199 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3200 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_rige bericht"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:566
3203 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3204 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vo_lgende bericht"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572 src/mainwindow.c:577
3207 #: src/mainwindow.c:582
3208 msgid "/_View/_Go to/---"
3209 msgstr "/Beel_d/Ga naar/---"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:568
3212 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3213 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:570
3216 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3217 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende ongelezen bericht"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:573
3220 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3221 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige gemarkeerde bericht"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:575
3224 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3225 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende gemarkeerde bericht"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:578
3228 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3229 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Vorige bericht met label"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:580
3232 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3233 msgstr "/Beel_d/Ga _naar/Volgende bericht met label"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:583
3236 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3237 msgstr "/Beel_d/Ga naar andere map..."
3238
3239 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3240 msgid "/_View/_Code set/---"
3241 msgstr "/Beel_d/Codering/---"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:591
3244 msgid "/_View/_Code set"
3245 msgstr "/Beel_d/Codering"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:592
3248 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3249 msgstr "/Beel_d/Codering/Automatisch"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:595
3252 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3253 msgstr "/Beel_d/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:599
3256 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3257 msgstr "/Beel_d/Codering/Unicode (_UTF-8)"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:603
3260 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3261 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:605
3264 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3265 msgstr "/Beel_d/Codering/Westeuropees (ISO-8859-1_5)"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:609
3268 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3269 msgstr "/Beel_d/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:612
3272 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3273 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:614
3276 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3277 msgstr "/Beel_d/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:617
3280 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3281 msgstr "/Beel_d/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:620
3284 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3285 msgstr "/Beel_d/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:623
3288 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3289 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:625
3292 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3293 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:627
3296 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3297 msgstr "/Beel_d/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:631
3300 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3301 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:634
3304 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3305 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:637
3308 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3309 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_EUC-JP)"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:639
3312 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3313 msgstr "/Beel_d/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:643
3316 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3317 msgstr "/Beel_d/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:645
3320 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3321 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:647
3324 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3325 msgstr "/Beel_d/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:649
3328 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3329 msgstr "/Beel_d/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:652
3332 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3333 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:654
3336 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3337 msgstr "/Beel_d/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:657
3340 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3341 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (TIS-620)"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:659
3344 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3345 msgstr "/Beel_d/Codering/Thai (Windows-874)"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:437
3348 msgid "/_View/Open in new _window"
3349 msgstr "/Beel_d/Nieuw _venster"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:668
3352 msgid "/_View/Mess_age source"
3353 msgstr "/Beel_d/Br_on weergeven"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:669
3356 msgid "/_View/Show all _header"
3357 msgstr "/Beel_d/Vo_lledige header weergeven"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:671
3360 msgid "/_View/_Update summary"
3361 msgstr "/Beel_d/Berichtenlijst ver_versen"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:674
3364 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3365 msgstr "/Be_richt/_Haal e-mail op"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:675
3368 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3369 msgstr "/Be_richt/Haal _alle e-mail op"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:677
3372 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3373 msgstr "/Be_richt/Ophalen af_breken"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:679
3376 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3377 msgstr "/Be_richt/_Verzend berichten uit de wachtrij"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:681
3380 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3381 msgstr "/Be_richt/_Nieuw bericht opstellen"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:682
3384 msgid "/_Message/Compose a news message"
3385 msgstr "/_Bericht/Nie_uw nieuwsartikel"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:683
3388 msgid "/_Message/_Reply"
3389 msgstr "/Be_richt/Beantwoo_rden"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:684
3392 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3393 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden af_zender"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:685
3396 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3397 msgstr "/_Bericht/Beantwoorden en _opvolgen"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:686
3400 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3401 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden _iedereen"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:687
3404 msgid "/_Message/_Forward"
3405 msgstr "/Be_richt/Door_sturen"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:688
3408 msgid "/_Message/Redirect"
3409 msgstr "/Be_richt/Herverwi_jzen"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:690
3412 msgid "/_Message/Re-_edit"
3413 msgstr "/Be_richt/Bew_erken"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:692
3416 msgid "/_Message/M_ove..."
3417 msgstr "/Be_richt/Ver_plaatsen..."
3418
3419 #: src/mainwindow.c:693
3420 msgid "/_Message/_Copy..."
3421 msgstr "/Be_richt/_Kopiëren..."
3422
3423 #: src/mainwindow.c:694
3424 msgid "/_Message/_Delete"
3425 msgstr "/Be_richt/Verwij_deren"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:696
3428 msgid "/_Message/_Mark"
3429 msgstr "/Be_richt/_Markeren"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:697
3432 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3433 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Markeren"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:698
3436 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3437 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_Demarkeren"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:699
3440 msgid "/_Message/_Mark/---"
3441 msgstr "/Be_richt/_Markeren/---"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:700
3444 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3445 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _ongelezen"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:701
3448 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3449 msgstr "/Be_richt/_Markeren/als _gelezen"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:703
3452 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3453 msgstr "/Be_richt/_Markeren/_alle berichten als gelezen"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:706
3456 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3457 msgstr "/_Gereedschap/_Selectief ophalen"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:708
3460 msgid "/_Tools/_Address book..."
3461 msgstr "/_Gereedschap/_Adresboek..."
3462
3463 #: src/mainwindow.c:709
3464 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3465 msgstr "/_Gereedschap/Af_zender toevoegen aan adresboek"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:711
3468 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3469 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:712
3472 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3473 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _map..."
3474
3475 #: src/mainwindow.c:714
3476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3477 msgstr "/_Gereedschap/Adressen _verzamelen/uit _berichten..."
3478
3479 #: src/mainwindow.c:717
3480 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3481 msgstr "/_Gereedschap/Berichten _filteren"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:718
3484 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3485 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:719
3488 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3489 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/_Automatisch"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:721
3492 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3493 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Van:"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:723
3496 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3497 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Aan:"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:725
3500 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3501 msgstr "/_Gereedschap/_Nieuwe filterregel aanmaken/op _Onderwerp:"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:730
3504 msgid "/_Tools/E_xecute"
3505 msgstr "/_Gereedschap/Opdracht _uitvoeren"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:732
3508 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3509 msgstr "/_Gereedschap/Verwijder _dubbele berichten"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:735
3512 msgid "/_Tools/_Log window"
3513 msgstr "/_Gereedschap/_Logvenster"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:737
3516 msgid "/_Configuration"
3517 msgstr "/_Instellingen"
3518
3519 #: src/mainwindow.c:738
3520 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3521 msgstr "/_Instellingen/_Algemene voorkeuren..."
3522
3523 #: src/mainwindow.c:740
3524 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3525 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
3526
3527 #: src/mainwindow.c:742
3528 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3529 msgstr "/_Instellingen/_Scores..."
3530
3531 #: src/mainwindow.c:744
3532 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3533 msgstr "/_Instellingen/Gea_vanceerd filteren..."
3534
3535 #: src/mainwindow.c:746
3536 msgid "/_Configuration/_Template..."
3537 msgstr "/_Instellingen/_Sjablonen..."
3538
3539 #: src/mainwindow.c:747
3540 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3541 msgstr "/_Instellingen/_Acties..."
3542
3543 #: src/mainwindow.c:748
3544 msgid "/_Configuration/---"
3545 msgstr "/_Instellingen/---"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:749
3548 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3549 msgstr "/_Instellingen/V_oorkeuren huidig account..."
3550
3551 #: src/mainwindow.c:751
3552 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3553 msgstr "/_Instellingen/_Nieuw account aanmaken..."
3554
3555 #: src/mainwindow.c:753
3556 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3557 msgstr "/_Instellingen/Accounts b_eheren..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:755
3560 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3561 msgstr "/_Instellingen/_Huidig account veranderen"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:759
3564 msgid "/_Help/_Manual"
3565 msgstr "/_Help/_Handboek"
3566
3567 #: src/mainwindow.c:760
3568 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3569 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
3570
3571 #: src/mainwindow.c:761
3572 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3573 msgstr "/_Help/_Handboek/_Duits"
3574
3575 #: src/mainwindow.c:762
3576 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3577 msgstr "/_Help/_Handboek/_Spaans"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:763
3580 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3581 msgstr "/_Help/_Handboek/_Frans"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:764
3584 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3585 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:765
3588 msgid "/_Help/_FAQ"
3589 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:766
3592 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3593 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Engels"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:767
3596 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3597 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Duits"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:768
3600 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3601 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Spaans"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:769
3604 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3605 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Frans"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:770
3608 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3609 msgstr "/_Help/_Veelgestelde vragen/_Italiaans"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:771
3612 msgid "/_Help/---"
3613 msgstr "/_Help/---"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:776
3616 msgid "/Reply with _quote"
3617 msgstr "/Antwoord met _citaat"
3618
3619 #: src/mainwindow.c:777
3620 msgid "/_Reply without quote"
3621 msgstr "/Antwoord _zonder citaat"
3622
3623 #: src/mainwindow.c:781
3624 msgid "/Reply to all with _quote"
3625 msgstr "/Antwoord iedereen met _citaat"
3626
3627 #: src/mainwindow.c:782
3628 msgid "/_Reply to all without quote"
3629 msgstr "/Antwoord iedereen _zonder citaat"
3630
3631 #: src/mainwindow.c:786
3632 msgid "/Reply to sender with _quote"
3633 msgstr "/Antwoord afzender met citaat"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:787
3636 msgid "/_Reply to sender without quote"
3637 msgstr "/Antwoord afzender zonder citaat"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:791
3640 msgid "/_Forward message (inline style)"
3641 msgstr "/_Doorsturen (in bericht)"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:792
3644 msgid "/Forward message as _attachment"
3645 msgstr "/Doorsturen als _bijvoegsel"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:833
3648 msgid "Creating main window...\n"
3649 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:1022
3652 #, c-format
3653 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3654 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
3655
3656 #: src/mainwindow.c:1229 src/mainwindow.c:1246 src/prefs_folder_item.c:425
3657 #: src/selective_download.c:560
3658 msgid "Untitled"
3659 msgstr "Naamloos"
3660
3661 #: src/mainwindow.c:1247
3662 msgid "none"
3663 msgstr "niets"
3664
3665 #: src/mainwindow.c:1268
3666 #, c-format
3667 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3668 msgstr "Venster losmaaktype verandert van %d naar %d\n"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:1406
3671 #, c-format
3672 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3673 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:1424
3676 msgid "Empty trash"
3677 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:1425
3680 msgid "Empty all messages in trash?"
3681 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:1451
3684 msgid "Add mailbox"
3685 msgstr "Mailbox toevoegen"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:1452
3688 msgid ""
3689 "Input the location of mailbox.\n"
3690 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3691 "scanned automatically."
3692 msgstr ""
3693 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
3694 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
3695 "dan wordt hij automatisch gescand."
3696
3697 #: src/mainwindow.c:1458 src/mainwindow.c:1496
3698 #, c-format
3699 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3700 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
3701
3702 #: src/mainwindow.c:1463 src/setup.c:57
3703 msgid "Mailbox"
3704 msgstr "Mailbox"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:1469 src/setup.c:63
3707 msgid ""
3708 "Creation of the mailbox failed.\n"
3709 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3710 "there."
3711 msgstr ""
3712 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
3713 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
3714 "schrijven."
3715
3716 #: src/mainwindow.c:1489
3717 msgid "Add mbox mailbox"
3718 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
3719
3720 #: src/mainwindow.c:1490
3721 msgid "Input the location of mailbox."
3722 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1511
3725 msgid "Creation of the mailbox failed."
3726 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt."
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1868
3729 msgid "Setting widgets..."
3730 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:1874
3733 msgid "Sylpheed - Folder View"
3734 msgstr "Sylpheed - mappenvenster"
3735
3736 #: src/mainwindow.c:1890 src/messageview.c:119
3737 msgid "Sylpheed - Message View"
3738 msgstr "Sylpheed - berichtenvenster"
3739
3740 #: src/mainwindow.c:2079
3741 msgid "Get"
3742 msgstr "Ophalen"
3743
3744 #: src/mainwindow.c:2080
3745 msgid "Get new mail from current account"
3746 msgstr "E-mail voor huidige account ophalen"
3747
3748 #: src/mainwindow.c:2085
3749 msgid "Get all"
3750 msgstr "Alles oph."
3751
3752 #: src/mainwindow.c:2086
3753 msgid "Get new mail from all accounts"
3754 msgstr "E-mail voor alle accounts ophalen"
3755
3756 #: src/mainwindow.c:2097
3757 msgid "Send queued message(s)"
3758 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:2106
3761 msgid "Email"
3762 msgstr "Email"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:2107
3765 msgid "Compose an email message"
3766 msgstr "Nieuw e-mail bericht opstellen"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:2116 src/prefs_common.c:1180
3769 msgid "News"
3770 msgstr "Nieuws"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:2117
3773 msgid "Compose a news message"
3774 msgstr "Nieuw nieuwsbericht opstellen"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:2129
3777 msgid "Reply"
3778 msgstr "Antwoord"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:2130
3781 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3782 msgstr "Bericht beantwoorden - Klik rechts voor meer opties"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:2140
3785 msgid "All"
3786 msgstr "Iedereen"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:2141
3789 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3790 msgstr "Beantwoorden aan iedereen - Klik rechts voor meer opties"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:2150
3793 msgid "Sender"
3794 msgstr "Afzender"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:2151
3797 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3798 msgstr "Beantwoorden afzender (\"Sender:\") - Klik rechts voor meer opties"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:2160 src/prefs_filtering.c:230
3801 msgid "Forward"
3802 msgstr "Doorsturen"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:2161
3805 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3806 msgstr "Doorsturen bericht - Klik rechts voor meer opties"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:2172
3809 msgid "Delete the message"
3810 msgstr "Verwijder dit bericht"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:2180 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3813 #: src/prefs_matcher.c:157
3814 msgid "Execute"
3815 msgstr "Doen!"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:2181
3818 msgid "Execute marked process"
3819 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:2190
3822 msgid "Next unread message"
3823 msgstr "Volgende ongelezen"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:2201
3826 msgid "Prefs"
3827 msgstr "Voorkeuren"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:2202
3830 msgid "Common preferences"
3831 msgstr "Algemene voorkeuren"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:2209 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3834 msgid "Account"
3835 msgstr "Account"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:2210
3838 msgid "Account setting"
3839 msgstr "Account instelling"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:2632
3842 msgid "Exit"
3843 msgstr "Afsluiten"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:2632
3846 msgid "Exit this program?"
3847 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:3006
3850 #, c-format
3851 msgid "forced charset: %s\n"
3852 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
3853
3854 #: src/matcher.c:308
3855 #, c-format
3856 msgid "Command exit code: %i\n"
3857 msgstr "Commando afsluitwaarde: %i\n"
3858
3859 #: src/matcher.c:965
3860 msgid "filename is not set"
3861 msgstr "geen bestandsnaam ingevuld"
3862
3863 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3864 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3865 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3866 #: src/prefs_filter.c:868
3867 msgid "(none)"
3868 msgstr "(niets)"
3869
3870 #: src/matcher.c:1178
3871 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3872 msgstr "Matcherconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3873
3874 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3875 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
3876 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3877 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3878 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3879 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
3880 #: src/procmime.c:814
3881 msgid "failed to write configuration to file\n"
3882 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
3883
3884 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3885 msgid "can't write to temporary file\n"
3886 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
3887
3888 #: src/mbox.c:70
3889 #, c-format
3890 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3891 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
3892
3893 #: src/mbox.c:80
3894 msgid "can't read mbox file.\n"
3895 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
3896
3897 #: src/mbox.c:87
3898 #, c-format
3899 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3900 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
3901
3902 #: src/mbox.c:94
3903 #, c-format
3904 msgid "malformed mbox: %s\n"
3905 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
3906
3907 #: src/mbox.c:113
3908 msgid "can't open temporary file\n"
3909 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
3910
3911 #: src/mbox.c:165
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "unescaped From found:\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
3918 "%s"
3919
3920 #: src/mbox.c:249
3921 #, c-format
3922 msgid "%d messages found.\n"
3923 msgstr "%d berichten gevonden\n"
3924
3925 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3926 #, c-format
3927 msgid "can't create lock file %s\n"
3928 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3929
3930 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3931 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3932 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
3933
3934 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3935 #, c-format
3936 msgid "can't create %s\n"
3937 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
3938
3939 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3940 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3941 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces, we wachten even...\n"
3942
3943 #: src/mbox.c:314
3944 #, c-format
3945 msgid "can't lock %s\n"
3946 msgstr "kan %s niet locken\n"
3947
3948 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3949 msgid "invalid lock type\n"
3950 msgstr "ongeldig locktype\n"
3951
3952 #: src/mbox.c:354
3953 #, c-format
3954 msgid "can't unlock %s\n"
3955 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
3956
3957 #: src/mbox.c:385
3958 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3959 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
3960
3961 #: src/mbox.c:406
3962 #, c-format
3963 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3964 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
3965
3966 #: src/mbox_folder.c:255
3967 #, c-format
3968 msgid "could not lock read file %s\n"
3969 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
3970
3971 #: src/mbox_folder.c:274
3972 #, c-format
3973 msgid "could not lock write file %s\n"
3974 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
3975
3976 #: src/mbox_folder.c:833
3977 #, c-format
3978 msgid "read mbox - %s\n"
3979 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
3980
3981 #: src/mbox_folder.c:864
3982 #, c-format
3983 msgid "read mbox from file - %s\n"
3984 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
3985
3986 #: src/mbox_folder.c:1414
3987 #, c-format
3988 msgid "unvalid file - %s.\n"
3989 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3990
3991 #: src/mbox_folder.c:1426
3992 #, c-format
3993 msgid "invalid file - %s.\n"
3994 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
3995
3996 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1887
3997 #: src/utils.c:1964
3998 #, c-format
3999 msgid "writing to %s failed.\n"
4000 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4001
4002 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4003 #, c-format
4004 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4005 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
4006
4007 #: src/mbox_folder.c:1960
4008 #, c-format
4009 msgid "no modification - %s\n"
4010 msgstr "geen wijziging - %s\n"
4011
4012 #: src/mbox_folder.c:1964
4013 #, c-format
4014 msgid "save modification - %s\n"
4015 msgstr "wijziging opslaan - %s\n"
4016
4017 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4018 #, c-format
4019 msgid "can't rename %s to %s\n"
4020 msgstr "kan %d niet naar %s hernoemen\n"
4021
4022 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4023 #, c-format
4024 msgid "%i messages written - %s\n"
4025 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
4026
4027 #: src/mbox_folder.c:2054
4028 #, c-format
4029 msgid "no deleted messages - %s\n"
4030 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
4031
4032 #: src/mbox_folder.c:2058
4033 #, c-format
4034 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4035 msgstr "verwijderde berichten worden gewist - %s\n"
4036
4037 #: src/mbox_folder.c:2236
4038 msgid "Cannot rename folder item"
4039 msgstr "Kan map niet hernoemen"
4040
4041 #: src/menu.c:100
4042 #, c-format
4043 msgid "unknown menu entry %s\n"
4044 msgstr "fout in menu %s\n"
4045
4046 #: src/message_search.c:88
4047 msgid "Find in current message"
4048 msgstr "Zoek in huidige bericht"
4049
4050 #: src/message_search.c:106
4051 msgid "Find text:"
4052 msgstr "Zoek tekst:"
4053
4054 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4055 msgid "Case sensitive"
4056 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4057
4058 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4059 msgid "Backward search"
4060 msgstr "Zoek achteruit"
4061
4062 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4063 msgid "Search"
4064 msgstr "Zoek"
4065
4066 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4067 msgid "Search failed"
4068 msgstr "Zoeken mislukt"
4069
4070 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4071 msgid "Search string not found."
4072 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4073
4074 #: src/message_search.c:191
4075 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4076 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4077
4078 #: src/message_search.c:194
4079 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4080 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4081
4082 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4083 msgid "Search finished"
4084 msgstr "Zoeken voltooid"
4085
4086 #: src/messageview.c:71
4087 msgid "Creating message view...\n"
4088 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
4089
4090 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4091 msgid "can't open mark file\n"
4092 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
4093
4094 #: src/messageview.c:351
4095 msgid ""
4096 "Error occurred while sending the notification.\n"
4097 "Put this notification into queue folder?"
4098 msgstr ""
4099 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
4100 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
4101
4102 #: src/messageview.c:357
4103 msgid "Can't queue the notification."
4104 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
4105
4106 #: src/messageview.c:360
4107 msgid "Error occurred while sending the notification."
4108 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
4109
4110 #: src/messageview.c:411
4111 msgid "Return Receipt"
4112 msgstr "Ontvangstbevestiging"
4113
4114 #: src/messageview.c:411
4115 msgid "Send return receipt ?"
4116 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
4117
4118 #: src/messageview.c:415
4119 msgid "Error occurred while sending notification."
4120 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
4121
4122 #: src/mh.c:242
4123 #, c-format
4124 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4125 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
4126
4127 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4128 msgid "Can't open mark file.\n"
4129 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
4130
4131 #: src/mh.c:960
4132 msgid "\tSearching uncached messages... "
4133 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
4134
4135 #: src/mh.c:1015
4136 #, c-format
4137 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4138 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
4139
4140 #: src/mh.c:1021
4141 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4142 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
4143
4144 #: src/mimeview.c:116
4145 msgid "/_Open"
4146 msgstr "/_Openen"
4147
4148 #: src/mimeview.c:117
4149 msgid "/Open _with..."
4150 msgstr "/Open _met..."
4151
4152 #: src/mimeview.c:118
4153 msgid "/_Display as text"
4154 msgstr "/Als _tekst weergeven"
4155
4156 #: src/mimeview.c:119
4157 msgid "/_Display image"
4158 msgstr "/Als afbeeld_ing weergeven"
4159
4160 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:442
4161 msgid "/_Save as..."
4162 msgstr "/Op_slaan als..."
4163
4164 #: src/mimeview.c:123
4165 msgid "/_Check signature"
4166 msgstr "/_Verifieer handtekening"
4167
4168 #: src/mimeview.c:148
4169 msgid "Creating MIME view...\n"
4170 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
4171
4172 #: src/mimeview.c:151
4173 msgid "MIME Type"
4174 msgstr "MIME type"
4175
4176 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2092
4177 msgid "Text"
4178 msgstr "Tekst"
4179
4180 #: src/mimeview.c:270
4181 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4182 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
4183
4184 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4185 msgid "Can't save the part of multipart message."
4186 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
4187
4188 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3304
4189 msgid "Save as"
4190 msgstr "Opslaan als"
4191
4192 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3309
4193 msgid "Overwrite"
4194 msgstr "Overschrijven"
4195
4196 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3310
4197 msgid "Overwrite existing file?"
4198 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
4199
4200 #: src/mimeview.c:896
4201 msgid "Open with"
4202 msgstr "Open met"
4203
4204 #: src/mimeview.c:897
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "Enter the command line to open file:\n"
4208 "(`%s' will be replaced with file name)"
4209 msgstr ""
4210 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
4211 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4212
4213 #: src/mimeview.c:953
4214 #, c-format
4215 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4216 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
4217
4218 #: src/news.c:152
4219 #, c-format
4220 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4221 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
4222
4223 #: src/news.c:251
4224 #, c-format
4225 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4226 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
4227
4228 #: src/news.c:327
4229 #, c-format
4230 msgid "article %d has been already cached.\n"
4231 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
4232
4233 #: src/news.c:340
4234 #, c-format
4235 msgid "can't select group %s\n"
4236 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4237
4238 #: src/news.c:345
4239 #, c-format
4240 msgid "getting article %d...\n"
4241 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
4242
4243 #: src/news.c:350
4244 #, c-format
4245 msgid "can't read article %d\n"
4246 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
4247
4248 #: src/news.c:375 src/news.c:700
4249 #, c-format
4250 msgid "can't set group: %s\n"
4251 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
4252
4253 #: src/news.c:479
4254 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4255 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
4256
4257 #: src/news.c:579
4258 msgid "can't post article.\n"
4259 msgstr "kan het artikel niet versturen.\n"
4260
4261 #: src/news.c:603
4262 #, c-format
4263 msgid "can't retrieve article %d\n"
4264 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
4265
4266 #: src/news.c:706
4267 #, c-format
4268 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4269 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
4270
4271 #: src/news.c:715
4272 msgid "no new articles.\n"
4273 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
4274
4275 #: src/news.c:728
4276 #, c-format
4277 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4278 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
4279
4280 #: src/news.c:731
4281 msgid "can't get xover\n"
4282 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4283
4284 #: src/news.c:737
4285 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4286 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
4287
4288 #: src/news.c:745
4289 #, c-format
4290 msgid "invalid xover line: %s\n"
4291 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
4292
4293 #: src/news.c:763 src/news.c:788
4294 msgid "can't get xhdr\n"
4295 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
4296
4297 #: src/news.c:771 src/news.c:796
4298 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4299 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xhdr.\n"
4300
4301 #: src/news.c:928
4302 #, c-format
4303 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4304 msgstr "Verwijderen gebufferde artikelen 1 - %d ... "
4305
4306 #: src/news.c:957
4307 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4308 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
4309
4310 #: src/nntp.c:60
4311 #, c-format
4312 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4313 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
4314
4315 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4316 #, c-format
4317 msgid "protocol error: %s\n"
4318 msgstr "protocolfout: %s\n"
4319
4320 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4321 msgid "protocol error\n"
4322 msgstr "protocolfout\n"
4323
4324 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4325 msgid "Error occurred while posting\n"
4326 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
4327
4328 #: src/passphrase.c:85
4329 msgid "Passphrase"
4330 msgstr "Wachtwoord"
4331
4332 #: src/passphrase.c:253
4333 msgid "[no user id]"
4334 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
4335
4336 #: src/passphrase.c:257
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4340 "\n"
4341 "  %.*s  \n"
4342 "(%.*s)\n"
4343 msgstr ""
4344 "%sGeef het wachtwoord voor:\n"
4345 "\n"
4346 " %.*s\n"
4347 "(%.*s)\n"
4348
4349 #: src/passphrase.c:261
4350 msgid ""
4351 "Bad passphrase! Try again...\n"
4352 "\n"
4353 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
4354
4355 #: src/pop.c:53
4356 #, c-format
4357 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4358 msgstr "POP3: Bericht %d wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
4359
4360 #: src/pop.c:118
4361 msgid "can't start TLS session\n"
4362 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen\n"
4363
4364 #: src/pop.c:145 src/pop.c:171 src/pop.c:218
4365 msgid "error occurred on authentication\n"
4366 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
4367
4368 #: src/pop.c:189
4369 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4370 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
4371
4372 #: src/pop.c:195
4373 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4374 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
4375
4376 #: src/pop.c:241 src/pop.c:276
4377 msgid "POP3 protocol error\n"
4378 msgstr "POP3 protocolfout\n"
4379
4380 #: src/pop.c:581
4381 msgid "error occurred on DELE\n"
4382 msgstr ""
4383 "er is een fout opgetreden tijdens\n"
4384 "het uitvoeren van DELE\n"
4385
4386 #: src/prefs.c:54
4387 msgid "Reading configuration...\n"
4388 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
4389
4390 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4391 #, c-format
4392 msgid "Found %s\n"
4393 msgstr "%s gevonden\n"
4394
4395 #: src/prefs.c:88
4396 msgid "Finished reading configuration.\n"
4397 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
4398
4399 #: src/prefs.c:215
4400 msgid "Configuration is saved.\n"
4401 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
4402
4403 #: src/prefs.c:270
4404 #, c-format
4405 msgid "no permission - %s\n"
4406 msgstr "geen toegang - %s\n"
4407
4408 #: src/prefs.c:477
4409 msgid "Apply"
4410 msgstr "Toepassen"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:605
4413 msgid "Opening account preferences window...\n"
4414 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:635
4417 #, c-format
4418 msgid "Account%d"
4419 msgstr "Account%d"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:654
4422 msgid "Preferences for new account"
4423 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:659
4426 msgid "Account preferences"
4427 msgstr "Algemene voorkeuren"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:687
4430 msgid "Creating account preferences window...\n"
4431 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:707 src/prefs_common.c:964
4434 msgid "Receive"
4435 msgstr "Ontvangen"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:711 src/prefs_common.c:968
4438 msgid "Compose"
4439 msgstr "Opstellen"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:714 src/prefs_common.c:981
4442 msgid "Privacy"
4443 msgstr "Privacy"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:718
4446 msgid "SSL"
4447 msgstr "SSL"
4448
4449 #: src/prefs_account.c:721
4450 msgid "Advanced"
4451 msgstr "Geavanceerd"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:799
4454 msgid "Name of this account"
4455 msgstr "Naam van dit account"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:808
4458 msgid "Set as default"
4459 msgstr "Instellen als standaardaccount "
4460
4461 #: src/prefs_account.c:812
4462 msgid "Personal information"
4463 msgstr "Persoonlijke informatie"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:821
4466 msgid "Full name"
4467 msgstr "Volledige naam"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:827
4470 msgid "Mail address"
4471 msgstr "E-mail adres"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:833
4474 msgid "Organization"
4475 msgstr "Organisatie"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:857
4478 msgid "Server information"
4479 msgstr "Serverinformatie"
4480
4481 #: src/prefs_account.c:878
4482 msgid "POP3 (normal)"
4483 msgstr "POP3 (normaal)"
4484
4485 #: src/prefs_account.c:880
4486 msgid "POP3 (APOP auth)"
4487 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
4488
4489 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1584 src/prefs_account.c:1811
4490 msgid "IMAP4"
4491 msgstr "IMAP4"
4492
4493 #: src/prefs_account.c:884
4494 msgid "News (NNTP)"
4495 msgstr "Nieuws (NNTP)"
4496
4497 #: src/prefs_account.c:886
4498 msgid "None (local)"
4499 msgstr "Niets (lokaal)"
4500
4501 #: src/prefs_account.c:906
4502 msgid "This server requires authentication"
4503 msgstr "Deze server vereist identificatie"
4504
4505 #: src/prefs_account.c:950
4506 msgid "News server"
4507 msgstr "Nieuwsserver"
4508
4509 #: src/prefs_account.c:956
4510 msgid "Server for receiving"
4511 msgstr "Server om van te ontvangen"
4512
4513 #: src/prefs_account.c:962
4514 msgid "Local mailbox file"
4515 msgstr "Lokale mailbox"
4516
4517 #: src/prefs_account.c:969
4518 msgid "SMTP server (send)"
4519 msgstr "SMTP server (zenden)"
4520
4521 #: src/prefs_account.c:977
4522 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4523 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
4524
4525 #: src/prefs_account.c:986
4526 msgid "command to send mails"
4527 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
4528
4529 #: src/prefs_account.c:993 src/prefs_account.c:1249
4530 msgid "User ID"
4531 msgstr "Gebruikersnaam"
4532
4533 #: src/prefs_account.c:999 src/prefs_account.c:1258
4534 msgid "Password"
4535 msgstr "Wachtwoord"
4536
4537 #: src/prefs_account.c:1066 src/prefs_account.c:1567
4538 msgid "POP3"
4539 msgstr "POP3"
4540
4541 #: src/prefs_account.c:1079
4542 msgid "Remove messages on server when received for "
4543 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server na "
4544
4545 #: src/prefs_account.c:1085
4546 msgid " days"
4547 msgstr " dagen"
4548
4549 #: src/prefs_account.c:1089
4550 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4551 msgstr "(Instellen op 0 om berichten meteen te verwijderen)"
4552
4553 #: src/prefs_account.c:1094
4554 msgid "Download all messages on server"
4555 msgstr "Haal alle berichten op"
4556
4557 #: src/prefs_account.c:1096
4558 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4559 msgstr "Gebruik filterregels met Selectief Ophalen"
4560
4561 #: src/prefs_account.c:1098
4562 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4563 msgstr "Verwijder berichten van server na Selectief Ophalen"
4564
4565 #: src/prefs_account.c:1104
4566 msgid "Receive size limit"
4567 msgstr "Limit op grootte"
4568
4569 #: src/prefs_account.c:1118
4570 msgid "Filter messages on receiving"
4571 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
4572
4573 #: src/prefs_account.c:1126
4574 msgid "Default inbox"
4575 msgstr "Standaard inbox"
4576
4577 #: src/prefs_account.c:1149
4578 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4579 msgstr "(ongefilterde berichten gaan in deze folder)"
4580
4581 #: src/prefs_account.c:1156
4582 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4583 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
4584
4585 #: src/prefs_account.c:1206
4586 msgid "Add Date header field"
4587 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
4588
4589 #: src/prefs_account.c:1207
4590 msgid "Generate Message-ID"
4591 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
4592
4593 #: src/prefs_account.c:1214
4594 msgid "Add user-defined header"
4595 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
4596
4597 #: src/prefs_account.c:1216 src/prefs_common.c:2325 src/prefs_common.c:2350
4598 msgid " Edit... "
4599 msgstr "Bewerken"
4600
4601 #: src/prefs_account.c:1226
4602 msgid "Authentication"
4603 msgstr "Identificatie"
4604
4605 #: src/prefs_account.c:1234
4606 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4607 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
4608
4609 #: src/prefs_account.c:1280
4610 msgid ""
4611 "If you leave these entries empty, the same\n"
4612 "user ID and password as receiving will be used."
4613 msgstr ""
4614 "Als u deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
4615 "user ID en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
4616
4617 #: src/prefs_account.c:1289
4618 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4619 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
4620
4621 #: src/prefs_account.c:1326
4622 msgid "Signature file"
4623 msgstr "Bestand met handtekening"
4624
4625 #: src/prefs_account.c:1334
4626 msgid "Automatically set the following addresses"
4627 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
4628
4629 #: src/prefs_account.c:1343 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4630 msgid "Cc"
4631 msgstr "Cc"
4632
4633 #: src/prefs_account.c:1356
4634 msgid "Bcc"
4635 msgstr "Bcc"
4636
4637 #: src/prefs_account.c:1369
4638 msgid "Reply-To"
4639 msgstr "Reply-To"
4640
4641 #: src/prefs_account.c:1415
4642 msgid "Default Actions"
4643 msgstr "Standaard acties"
4644
4645 #: src/prefs_account.c:1423
4646 msgid "Encrypt message by default"
4647 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
4648
4649 #: src/prefs_account.c:1426
4650 msgid "Plain ASCII-armored"
4651 msgstr "Standaard ASCII beveiliging"
4652
4653 #: src/prefs_account.c:1431
4654 msgid "Sign message by default"
4655 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
4656
4657 #: src/prefs_account.c:1433
4658 msgid "Sign key"
4659 msgstr "Signeersleutel"
4660
4661 #: src/prefs_account.c:1441
4662 msgid "Use default GnuPG key"
4663 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
4664
4665 #: src/prefs_account.c:1450
4666 msgid "Select key by your email address"
4667 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
4668
4669 #: src/prefs_account.c:1459
4670 msgid "Specify key manually"
4671 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
4672
4673 #: src/prefs_account.c:1475
4674 msgid "User or key ID:"
4675 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
4676
4677 #: src/prefs_account.c:1500
4678 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4679 msgstr "Waarschuwing - standaard ASCII beveiliging"
4680
4681 #: src/prefs_account.c:1501
4682 msgid ""
4683 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4684 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4685 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4686 msgstr ""
4687 "Gebruik van ASCII beveiling wordt afgeraden voor\n"
4688 "gecodeerde berichten.  Het is niet in overeenstemming\n"
4689 "met RFC 3156 - MIME security met OpenPGP."
4690
4691 #: src/prefs_account.c:1575 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1608
4692 #: src/prefs_account.c:1626
4693 msgid "Don't use SSL"
4694 msgstr "Gebruik geen SSL"
4695
4696 #: src/prefs_account.c:1578
4697 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4698 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
4699
4700 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1632
4701 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4702 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
4703
4704 #: src/prefs_account.c:1595
4705 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4706 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
4707
4708 #: src/prefs_account.c:1601
4709 msgid "NNTP"
4710 msgstr "NNTP"
4711
4712 #: src/prefs_account.c:1616
4713 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4714 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
4715
4716 #: src/prefs_account.c:1618
4717 msgid "Send (SMTP)"
4718 msgstr "Verzenden (SMTP)"
4719
4720 #: src/prefs_account.c:1629
4721 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4722 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
4723
4724 #: src/prefs_account.c:1757
4725 msgid "Specify SMTP port"
4726 msgstr "Eigen SMTP poort"
4727
4728 #: src/prefs_account.c:1763
4729 msgid "Specify POP3 port"
4730 msgstr "Eigen POP3 poort"
4731
4732 #: src/prefs_account.c:1769
4733 msgid "Specify IMAP4 port"
4734 msgstr "Geef IMAP4 poort"
4735
4736 #: src/prefs_account.c:1775
4737 msgid "Specify NNTP port"
4738 msgstr "Geef NNTP poort"
4739
4740 #: src/prefs_account.c:1780
4741 msgid "Specify domain name"
4742 msgstr "Geef domeinnaam"
4743
4744 #: src/prefs_account.c:1790
4745 msgid "Tunnel command to open connection"
4746 msgstr "Tunnelopdracht om verbinding te maken"
4747
4748 #: src/prefs_account.c:1798
4749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4750 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
4751
4752 #: src/prefs_account.c:1822
4753 msgid "IMAP server directory"
4754 msgstr "IMAP server directory"
4755
4756 #: src/prefs_account.c:1876
4757 msgid "Put sent messages in"
4758 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
4759
4760 #: src/prefs_account.c:1878
4761 msgid "Put draft messages in"
4762 msgstr "Plaats kladberichten in"
4763
4764 #: src/prefs_account.c:1880
4765 msgid "Put deleted messages in"
4766 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
4767
4768 #: src/prefs_account.c:1944
4769 msgid "Account name is not entered."
4770 msgstr "U heeft geen accountnaam opgegeven."
4771
4772 #: src/prefs_account.c:1948
4773 msgid "Mail address is not entered."
4774 msgstr "U heeft geen emailadres opgegeven."
4775
4776 #: src/prefs_account.c:1953
4777 msgid "SMTP server is not entered."
4778 msgstr "U heeft geen SMTP server opgegeven."
4779
4780 #: src/prefs_account.c:1958
4781 msgid "User ID is not entered."
4782 msgstr "U heeft geen gebruikersnaam opgegeven."
4783
4784 #: src/prefs_account.c:1963
4785 msgid "POP3 server is not entered."
4786 msgstr "U heeft geen POP3 server opgegeven."
4787
4788 #: src/prefs_account.c:1968
4789 msgid "IMAP4 server is not entered."
4790 msgstr "U heeft geen IMAP4 server opgegeven."
4791
4792 #: src/prefs_account.c:1973
4793 msgid "NNTP server is not entered."
4794 msgstr "U heeft geen NNTP server opgegeven."
4795
4796 #: src/prefs_account.c:1979
4797 msgid "local mailbox filename is not entered."
4798 msgstr "U heeft geen bestandsnaam voor de lokale mailbox opgegeven."
4799
4800 #: src/prefs_account.c:1985
4801 msgid "mail command is not entered."
4802 msgstr "U heeft geen mail commandoregel opgegeven."
4803
4804 #: src/prefs_common.c:943
4805 msgid "Creating common preferences window...\n"
4806 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:947
4809 msgid "Common Preferences"
4810 msgstr "Algemene voorkeuren"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:971
4813 msgid "Spell Checker"
4814 msgstr "Spellingchecker"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:974
4817 msgid "Quote"
4818 msgstr "Citaat"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:976
4821 msgid "Display"
4822 msgstr "Beeld"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:978
4825 msgid "Message"
4826 msgstr "Bericht"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4829 msgid "Other"
4830 msgstr "Diversen"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4833 msgid "External program"
4834 msgstr "Extern programma"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1045
4837 msgid "Use external program for incorporation"
4838 msgstr "Gebruik extern programma voor ophalen van de e-mail"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4841 msgid "Command"
4842 msgstr "Opdracht"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1066
4845 msgid "Local spool"
4846 msgstr "Lokale e-mail spool"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1077
4849 msgid "Incorporate from spool"
4850 msgstr "Haal mail op ui lokale spool"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1079
4853 msgid "Filter on incorporation"
4854 msgstr "Filter bij het ophalen"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1087
4857 msgid "Spool directory"
4858 msgstr "Map met de lokale mail"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1105
4861 msgid "Auto-check new mail"
4862 msgstr "Controleer "
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1107
4865 msgid "every"
4866 msgstr "elke"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2500
4869 msgid "minute(s)"
4870 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1128
4873 msgid "Check new mail on startup"
4874 msgstr "Controleer bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1131
4877 msgid "No error popup on receive error"
4878 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1133
4881 msgid "Update all local folders after incorporation"
4882 msgstr "Alle mappen bijwerken na ophalen mail"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1136
4885 msgid "Run command when new mail arrives"
4886 msgstr "Voer een commando uit als nieuwe mail aankomt"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1146
4889 msgid "after autochecking"
4890 msgstr "na automatisch ophalen"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1148
4893 msgid "after manual checking"
4894 msgstr "na handmatig ophalen"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1162
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Command  to execute:\n"
4900 "(use %d as number of new mails)"
4901 msgstr ""
4902 "Commando om uit te voeren:\n"
4903 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1188
4906 msgid ""
4907 "Maximum number of articles to download\n"
4908 "(unlimited if 0 is specified)"
4909 msgstr ""
4910 "Maximum aantal artikelen wat opgehaald zal worden\n"
4911 "(0 = alles)"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1264
4914 msgid "Use external program for sending"
4915 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1290
4918 msgid "Save sent messages to Sent"
4919 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1292
4922 msgid "Queue messages that fail to send"
4923 msgstr "Plaats berichten die niet verzonden konden worden in wachtrij"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1294
4926 msgid "Send return receipt on request"
4927 msgstr "Stuur ontvangstbevestiging als daarom werd gevraagd"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1300
4930 msgid "Outgoing codeset"
4931 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1315
4934 msgid "Automatic (Recommended)"
4935 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1316
4938 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4939 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1318
4942 msgid "Unicode (UTF-8)"
4943 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1320
4946 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4947 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1321
4950 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4951 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1322
4954 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4955 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1323
4958 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4959 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1324
4962 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4963 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1325
4966 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4967 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1326
4970 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4971 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1328
4974 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4975 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1330
4978 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4979 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
4980
4981 #: src/prefs_common.c:1332
4982 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4983 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1333
4986 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4987 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1335
4990 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4991 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
4992
4993 #: src/prefs_common.c:1337
4994 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4995 msgstr "Japans (EUC-JP)"
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1338
4998 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4999 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1340
5002 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5003 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1341
5006 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5007 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1343
5010 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5011 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1344
5014 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5015 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
5016
5017 #: src/prefs_common.c:1346
5018 msgid "Korean (EUC-KR)"
5019 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1347
5022 msgid "Thai (TIS-620)"
5023 msgstr "Thai (TIS-620)"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1348
5026 msgid "Thai (Windows-874)"
5027 msgstr "Thai (Windows-874)"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1357
5030 msgid ""
5031 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5032 "for the current locale will be used."
5033 msgstr ""
5034 "Als 'automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
5035 "gebruikt voor de huidige locale."
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1485
5038 msgid "Select dictionaries location"
5039 msgstr "Lokatie woordenboeken"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1548
5042 msgid "Global spelling checker settings"
5043 msgstr "Globale speling checker opties"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1555
5046 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5047 msgstr "Inschakelen spelling checker (EXPERIMENTEEL)"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1566
5050 msgid "Enable alternate dictionary"
5051 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1568
5054 msgid ""
5055 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5056 "with the last used dictionary faster."
5057 msgstr ""
5058 "Mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst maakt\n"
5059 "wisselen met de laatst gebruikte woordenlijst sneller."
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1579
5062 msgid "Dictionaries path:"
5063 msgstr "Pad naar woordenlijsten:"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1606
5066 msgid "Default dictionary:"
5067 msgstr "Standaard woordenlijst:"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1622
5070 msgid "Default suggestion mode"
5071 msgstr "Standaard suggestiemodus"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1637
5074 msgid "Misspelled word color:"
5075 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord:"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1747
5078 msgid "Insert signature automatically"
5079 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1752
5082 msgid "Signature separator"
5083 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1763
5086 msgid "Automatic account selection"
5087 msgstr "Automatisch account selecteren"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1771
5090 msgid "when replying"
5091 msgstr "bij beantwoorden"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1773
5094 msgid "when forwarding"
5095 msgstr "bij doorsturen"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1775
5098 msgid "when re-editing"
5099 msgstr "bij bewerken"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1782
5102 msgid "Automatically launch the external editor"
5103 msgstr "Externe editor automatisch starten"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5106 msgid "Forward as attachment"
5107 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1794
5110 msgid "Block cursor"
5111 msgstr "Blokcursor"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1797
5114 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5115 msgstr "Bewaar de originele 'From:' header bij herverwijzen"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1803
5118 msgid "Undo level"
5119 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:1818
5122 msgid "Message wrapping"
5123 msgstr "Afbreken van lange regels"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:1830
5126 msgid "Wrap messages at"
5127 msgstr "Regels afbreken na:"
5128
5129 #: src/prefs_common.c:1842
5130 msgid "characters"
5131 msgstr "tekens"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:1852
5134 msgid "Wrap quotation"
5135 msgstr "Regels met citaten afbreken"
5136
5137 #: src/prefs_common.c:1854
5138 msgid "Wrap before sending"
5139 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:1857
5142 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5143 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:1921
5146 msgid "Reply will quote by default"
5147 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:1923
5150 msgid "Reply format"
5151 msgstr "Antwoordformaat"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1938 src/prefs_common.c:1977
5154 msgid "Quotation mark"
5155 msgstr "Citeerformaat"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1962
5158 msgid "Forward format"
5159 msgstr "Doorstuurformaat"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2006
5162 msgid " Description of symbols "
5163 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2014
5166 msgid "Quoting characters"
5167 msgstr "Citaat tekens"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2029
5170 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5171 msgstr "Behandel deze tekens als citaat markers: "
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2082
5174 msgid "Font"
5175 msgstr "Lettertype"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2111
5178 msgid "Small"
5179 msgstr "Klein"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2130
5182 msgid "Normal"
5183 msgstr "Normaal"
5184
5185 #: src/prefs_common.c:2149
5186 msgid "Bold"
5187 msgstr "Vet"
5188
5189 #: src/prefs_common.c:2174
5190 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5191 msgstr "Vertaal headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
5192
5193 #: src/prefs_common.c:2177
5194 msgid "Display unread number next to folder name"
5195 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
5196
5197 #: src/prefs_common.c:2180
5198 msgid "Automatically display images"
5199 msgstr "Plaatjes automatisch afbeelden"
5200
5201 #: src/prefs_common.c:2189
5202 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5203 msgstr "Nieuwsgroep namen langer dan"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2204
5206 msgid "letters"
5207 msgstr "tekens afkorten"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2210
5210 msgid "Summary View"
5211 msgstr "Berichtenlijst"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2219
5214 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5215 msgstr ""
5216 "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2222
5219 msgid "Display sender using address book"
5220 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2224
5223 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5224 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2226
5227 msgid "Expand threads"
5228 msgstr "Uitklappen berichtenboom"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2229
5231 msgid "Display unread messages with bold font"
5232 msgstr "Toon ongelezen berichten vet"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2237 src/prefs_common.c:3105 src/prefs_common.c:3143
5235 msgid "Date format"
5236 msgstr "Datumformaat"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2259
5239 msgid " Set display item of summary... "
5240 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2320
5243 msgid "Enable coloration of message"
5244 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2339
5247 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5248 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2341
5251 msgid "Display header pane above message view"
5252 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2348
5255 msgid "Display short headers on message view"
5256 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2370
5259 msgid "Line space"
5260 msgstr "Regelafstand"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2384 src/prefs_common.c:2424
5263 msgid "pixel(s)"
5264 msgstr "pixel(s)"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2389
5267 msgid "Leave space on head"
5268 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2391
5271 msgid "Scroll"
5272 msgstr "Schuiven"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2398
5275 msgid "Half page"
5276 msgstr "Halve pagina"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2404
5279 msgid "Smooth scroll"
5280 msgstr "Vloeiend schuiven"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2410
5283 msgid "Step"
5284 msgstr "Stap"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2477
5287 msgid "Automatically check signatures"
5288 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2480
5291 msgid "Show signature check result in a popup window"
5292 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2486
5295 msgid "Store passphrase temporarily"
5296 msgstr "Wachtwoord tijdelijk opslaan"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2488
5299 msgid "- remove after"
5300 msgstr "- verwijder na"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:2508
5303 msgid ""
5304 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5305 " for the whole session)"
5306 msgstr ""
5307 "(Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
5308 "sessie opslaan)"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2521
5311 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5312 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2526
5315 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5316 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
5317
5318 #: src/prefs_common.c:2533
5319 msgid "Default Sign Key"
5320 msgstr "Standaard key"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2655
5323 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5324 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2659
5327 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5328 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2667
5331 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5332 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2674
5335 msgid ""
5336 "(Messages will be marked until execution\n"
5337 " if this is turned off)"
5338 msgstr ""
5339 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
5340 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2686
5343 msgid "Show receive dialog"
5344 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:2696 src/prefs_common.c:2730
5347 msgid "Always"
5348 msgstr "Altijd"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:2697
5351 msgid "Only if a window is active"
5352 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:2699
5355 msgid "Never"
5356 msgstr "Nooit"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:2712
5359 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5360 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
5361
5362 #: src/prefs_common.c:2719
5363 msgid "Show no-unread-message dialog"
5364 msgstr "Weergeven dialoogvenster Geen Ongelezen Berichten"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2732
5367 msgid "Assume 'Yes'"
5368 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
5369
5370 #: src/prefs_common.c:2734
5371 msgid "Assume 'No'"
5372 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2765
5375 msgid " Set key bindings... "
5376 msgstr "Stel toetscommando schema in..."
5377
5378 #: src/prefs_common.c:2771
5379 msgid "Pixmap theme"
5380 msgstr "Icoontjes stijl"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:2830
5383 #, c-format
5384 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5385 msgstr "Externe commando's (%s is het bestand of de URI)"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2839
5388 msgid "Web browser"
5389 msgstr "Webbrowser"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2860 src/summaryview.c:3334
5392 msgid "Print"
5393 msgstr "Afdrukken"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2893
5396 msgid "On exit"
5397 msgstr "Afsluiten"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2901
5400 msgid "Confirm on exit"
5401 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2908
5404 msgid "Empty trash on exit"
5405 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2910
5408 msgid "Ask before emptying"
5409 msgstr "Bevestigen bij het legen"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2914
5412 msgid "Warn if there are queued messages"
5413 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3081
5416 msgid "the full abbreviated weekday name"
5417 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3082
5420 msgid "the full weekday name"
5421 msgstr "Volledige naam van dag"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3083
5424 msgid "the abbreviated month name"
5425 msgstr "Afkorting naam van de dag"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3084
5428 msgid "the full month name"
5429 msgstr "Volledige naam van maand"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3085
5432 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5433 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3086
5436 msgid "the century number (year/100)"
5437 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3087
5440 msgid "the day of the month as a decimal number"
5441 msgstr "Dag van de maand"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3088
5444 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5445 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3089
5448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5449 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3090
5452 msgid "the day of the year as a decimal number"
5453 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3091
5456 msgid "the month as a decimal number"
5457 msgstr "Maandnummer (1-12)"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3092
5460 msgid "the minute as a decimal number"
5461 msgstr "Minuut"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3093
5464 msgid "either AM or PM"
5465 msgstr "AM / PM"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3094
5468 msgid "the second as a decimal number"
5469 msgstr "Seconde"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3095
5472 msgid "the day of the week as a decimal number"
5473 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3096
5476 msgid "the preferred date for the current locale"
5477 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3097
5480 msgid "the last two digits of a year"
5481 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3098
5484 msgid "the year as a decimal number"
5485 msgstr "Jaar"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3099
5488 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5489 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3120
5492 msgid "Specifier"
5493 msgstr "Teken"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3121
5496 msgid "Description"
5497 msgstr "Beschrijving"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3160
5500 msgid "Example"
5501 msgstr "Voorbeeld"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3248
5504 msgid "Set message colors"
5505 msgstr "Berichtkleuren instellen"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3256
5508 msgid "Colors"
5509 msgstr "Kleuren"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3297
5512 msgid "Quoted Text - First Level"
5513 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3303
5516 msgid "Quoted Text - Second Level"
5517 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3309
5520 msgid "Quoted Te