2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-08-12 21:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-08-13 20:36CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl Harris."
32 "Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode te "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
63 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
64 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
65 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
77 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
78 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
84 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
85 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
86 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
89 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
90 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
94 #: src/about.c:239 src/addressbook.c:1815 src/alertpanel.c:238
95 #: src/compose.c:2008 src/compose.c:3751 src/editjpilot.c:340
96 #: src/editldap.c:241 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:236
97 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
98 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:360 src/main.c:368
99 #: src/mainwindow.c:1994 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724
100 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2356
101 #: src/prefs_common.c:2512 src/prefs_common.c:2791 src/prefs_common.c:2910
102 #: src/prefs_customheader.c:162 src/prefs_display_header.c:206
103 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:323 src/prefs_matcher.c:301
104 #: src/prefs_matcher.c:1462 src/prefs_scoring.c:199 src/sigstatus.c:134
105 #: src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
110 msgid "Reading all config for each account...\n"
111 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
115 msgid "Found label: %s\n"
116 msgstr "Label gevonden: %s\n"
120 "Some composing windows are open.\n"
121 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
124 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
127 msgid "Opening account edit window...\n"
128 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
131 msgid "Creating account edit window...\n"
132 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
135 msgid "Edit accounts"
136 msgstr "Accountbeheer"
138 #: src/account.c:447 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1811
139 #: src/compose.c:2801 src/editjpilot.c:291 src/editldap.c:296
140 #: src/editvcard.c:207 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
144 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
152 #: src/account.c:450 src/mainwindow.c:1490
156 #: src/account.c:473 src/addressbook.c:578 src/prefs_customheader.c:242
157 #: src/prefs_display_header.c:290 src/prefs_display_header.c:345
165 #: src/account.c:485 src/prefs_customheader.c:249
169 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:296
170 #: src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
171 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:330
175 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:290
176 #: src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
177 #: src/prefs_filtering.c:563 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:324
182 msgid " Set as default account "
183 msgstr " Instellen als hoofdaccount "
186 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
187 msgstr " Eerst ontvangen bij Alles ophalen "
189 #: src/account.c:523 src/prefs_common.c:3246 src/summary_search.c:192
194 msgid "Delete account"
195 msgstr "Verwijder Postvak"
198 msgid "Do you really want to delete this account?"
199 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
201 #: src/account.c:579 src/account.c:724 src/addressbook.c:785
202 #: src/addressbook.c:1746 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
203 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
204 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038 src/mainwindow.c:1019
205 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
206 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
207 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
208 #: src/summaryview.c:1272
212 #: src/account.c:579 src/compose.c:3925 src/folderview.c:1720
213 #: src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1862 src/folderview.c:1907
214 #: src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2038
218 #: src/account.c:720 src/account.c:721 src/account.c:725 src/addressbook.c:785
219 #: src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1019 src/messageview.c:417
220 #: src/prefs_customheader.c:548 src/prefs_filter.c:736
221 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_scoring.c:646 src/summary_search.c:297
222 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:1216 src/summaryview.c:1242
223 #: src/summaryview.c:1272
227 #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:405 src/mainwindow.c:372
231 #: src/addressbook.c:337
232 msgid "/_File/New _Address"
233 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
235 #: src/addressbook.c:338
236 msgid "/_File/New _Group"
237 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
239 #: src/addressbook.c:339
240 msgid "/_File/New _Folder"
241 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
243 #: src/addressbook.c:340
244 msgid "/_File/New _V-Card"
245 msgstr "/_Bestand/Nieuwe V-Card"
247 #: src/addressbook.c:342
248 msgid "/_File/New _J-Pilot"
249 msgstr "/_Bestand/Nieuwe J-Pilot"
251 #: src/addressbook.c:345
252 msgid "/_File/New _Server"
253 msgstr "/_Bestand/Nieuwe Server"
255 #: src/addressbook.c:347 src/addressbook.c:350 src/compose.c:409
256 #: src/mainwindow.c:384 src/mainwindow.c:387
258 msgstr "/_Bestand/---"
260 #: src/addressbook.c:348
262 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
264 #: src/addressbook.c:349
265 msgid "/_File/_Delete"
266 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
268 #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:410 src/mainwindow.c:388
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
272 #: src/addressbook.c:352 src/compose.c:451 src/mainwindow.c:571
276 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:576
277 msgid "/_Help/_About"
278 msgstr "/_Help/_Info"
280 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:375
281 msgid "/New _Address"
282 msgstr "/Nieuw adres"
284 #: src/addressbook.c:359 src/addressbook.c:376
286 msgstr "/Nieuwe groep"
288 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:377
292 #: src/addressbook.c:361
294 msgstr "/Nieuw V-Card"
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/New _J-Pilot"
298 msgstr "/New J-Pilot"
300 #: src/addressbook.c:366
302 msgstr "Nieuwe Server"
304 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:378 src/compose.c:399
305 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:232
306 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:245 src/folderview.c:248
307 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/summaryview.c:341
308 #: src/summaryview.c:349 src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:357
312 #: src/addressbook.c:369 src/addressbook.c:379 src/compose.c:412
313 #: src/mainwindow.c:391
317 #: src/addressbook.c:370 src/addressbook.c:380 src/summaryview.c:327
319 msgstr "/Ver_wijderen"
321 #: src/addressbook.c:443
322 msgid "E-Mail address"
323 msgstr "E-Mail adres"
325 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:1813
329 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:3397
333 #: src/addressbook.c:543
337 #: src/addressbook.c:575 src/addressbook.c:1746 src/mainwindow.c:1638
338 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
339 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:529
340 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_scoring.c:290
344 #: src/addressbook.c:581
348 #: src/addressbook.c:593 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
352 #: src/addressbook.c:597
356 #: src/addressbook.c:601
360 #: src/addressbook.c:628
361 msgid "Common address"
362 msgstr "Algemene adressen"
364 #: src/addressbook.c:635
365 msgid "Personal address"
366 msgstr "Persoonlijke adressen"
368 #: src/addressbook.c:643
372 #: src/addressbook.c:652
376 #: src/addressbook.c:669
380 #: src/addressbook.c:783
381 msgid "Delete address(es)"
382 msgstr "Verwijder adres(sen)"
384 #: src/addressbook.c:784
385 msgid "Really delete the address(es)?"
386 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
388 #: src/addressbook.c:1469 src/folderview.c:1493 src/folderview.c:1550
389 #: src/folderview.c:1794
393 #: src/addressbook.c:1470 src/folderview.c:1494 src/folderview.c:1551
394 msgid "Input the name of new folder:"
395 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
397 #: src/addressbook.c:1471 src/folderview.c:1495 src/folderview.c:1552
398 #: src/folderview.c:1798
402 #: src/addressbook.c:1482 src/addressbook.c:1527 src/addressbook.c:1604
403 #: src/addressbook.c:1695
404 msgid "The name already exists."
405 msgstr "Deze naam bestaat al."
407 #: src/addressbook.c:1514
409 msgstr "Nieuwe groep"
411 #: src/addressbook.c:1515
412 msgid "Input the name of new group:"
413 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
415 #: src/addressbook.c:1516
419 #: src/addressbook.c:1591
421 msgstr "Groep hernoemen"
423 #: src/addressbook.c:1592
424 msgid "Input the new name of group:"
425 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
427 #: src/addressbook.c:1681
429 msgstr "Map hernoemen"
431 #: src/addressbook.c:1682
432 msgid "Input the new name of folder:"
433 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
435 #: src/addressbook.c:1745
437 msgid "Really delete `%s' ?"
438 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
440 #: src/addressbook.c:1793
442 msgstr "Adres aanpassen"
444 #: src/addressbook.c:1812 src/compose.c:3396 src/select-keys.c:302
448 #: src/addressbook.c:1816 src/compose.c:2008 src/compose.c:3752
449 #: src/compose.c:4415 src/editjpilot.c:341 src/editldap.c:242
450 #: src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:237 src/export.c:186
451 #: src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205 src/import.c:190
452 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:360 src/main.c:368 src/mainwindow.c:1994
453 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:724 src/passphrase.c:123
454 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:2357 src/prefs_common.c:2911
455 #: src/prefs_customheader.c:163 src/prefs_display_header.c:207
456 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:324 src/prefs_matcher.c:302
457 #: src/prefs_scoring.c:200 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
458 #: src/summaryview.c:880 src/summaryview.c:2839 src/summaryview.c:3404
462 #: src/addressbook.c:2161
463 msgid "Reading addressbook file..."
464 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
466 #: src/addressbook.c:2165
468 msgid "%s doesn't exist.\n"
469 msgstr "%s bestaat niet.\n"
471 #: src/addressbook.c:2201 src/addressbook.c:2593 src/imap.c:1260
472 #: src/imap.c:1279 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:1417 src/mh.c:930
473 #: src/mh.c:937 src/news.c:748 src/procmsg.c:261 src/procmsg.c:325
474 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1724 src/summaryview.c:1923
475 #: src/summaryview.c:2023 src/summaryview.c:2565 src/summaryview.c:3115
476 #: src/summaryview.c:3138 src/summaryview.c:3159 src/summaryview.c:3280
480 #: src/addressbook.c:2571
481 msgid "Exporting addressbook to file..."
482 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
484 #: src/addressbook.c:2589
485 msgid "failed to write addressbook data.\n"
486 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
488 #: src/addressbook.c:3464
489 msgid "Personal addresses"
490 msgstr "Persoonlijke adressen"
492 #: src/addressbook.c:3469
493 msgid "Common addresses"
494 msgstr "Algemene adressen"
496 #: src/addr_compl.c:219
498 msgid "%s%d entering read_address_book\n"
499 msgstr "%s%d adress boek wordt gelezen\n"
501 #: src/addr_compl.c:224
503 msgid "%s(%d) no addressbook\n"
504 msgstr "%s(%d) geen adresboek\n"
506 #: src/addr_compl.c:242
508 msgid "%s(%d) leaving read_address_book - OK\n"
509 msgstr "%s(%d)·leaving·read_address_book·-·OK\n"
511 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3925 src/main.c:358
515 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:230
517 msgstr "Waarschuwing"
519 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:453
523 #: src/alertpanel.c:187
524 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
525 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
527 #: src/alertpanel.c:275
528 msgid "Show this message next time"
529 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
531 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
532 msgid "can't allocate memory\n"
533 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
537 msgstr "/_Toevoegen..."
541 msgstr "/_Verwijderen"
543 #: src/compose.c:400 src/folderview.c:223 src/folderview.c:236
544 #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:261
545 msgid "/_Property..."
546 msgstr "/_Eigenschap..."
549 msgid "/_File/_Attach file"
550 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
553 msgid "/_File/_Insert file"
554 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
557 msgid "/_File/Insert si_gnature"
558 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
562 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
566 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
568 #: src/compose.c:415 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:394
570 msgstr "/B_ewerken/---"
574 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
576 #: src/compose.c:417 src/mainwindow.c:392
578 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
581 msgid "/_Edit/_Paste"
582 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
584 #: src/compose.c:419 src/mainwindow.c:393
585 msgid "/_Edit/Select _all"
586 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
589 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
590 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
593 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
594 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
596 #: src/compose.c:425 src/mainwindow.c:484
601 msgid "/_Message/_Send"
602 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
605 msgid "/_Message/Send _later"
606 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
609 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
610 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
612 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/compose.c:439 src/compose.c:442
613 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491
614 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:512
615 msgid "/_Message/---"
616 msgstr "/Be_richt/---"
619 msgid "/_Message/_To"
620 msgstr "/Be_richt/Aan"
623 msgid "/_Message/_Cc"
624 msgstr "/Be_richt/Cc"
627 msgid "/_Message/_Bcc"
628 msgstr "/Be_richt/Bcc"
631 msgid "/_Message/_Reply to"
632 msgstr "/Be_richt/Reply to"
635 msgid "/_Message/_Followup to"
636 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
639 msgid "/_Message/_Attach"
640 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
643 msgid "/_Message/Si_gn"
644 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
647 msgid "/_Message/_Encrypt"
648 msgstr "/Be_richt/Codeer"
651 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
652 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
654 #: src/compose.c:448 src/mainwindow.c:548
656 msgstr "/_Gereedschap"
659 msgid "/_Tool/Show _ruler"
660 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
662 #: src/compose.c:450 src/mainwindow.c:549
663 msgid "/_Tool/_Address book"
664 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
666 #: src/compose.c:626 src/compose.c:938 src/compose.c:1058 src/procmsg.c:693
667 msgid "Can't get text part\n"
668 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
670 #: src/compose.c:708 src/mimeview.c:415
671 msgid "Can't get the part of multipart message."
672 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
674 #: src/compose.c:927 src/compose.c:1011
676 msgid "%s: file not exist\n"
677 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
679 #: src/compose.c:1701 src/compose.c:1751
681 msgid "File %s doesn't exist\n"
682 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
684 #: src/compose.c:1705 src/compose.c:1755
686 msgid "Can't get file size of %s\n"
687 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
689 #: src/compose.c:1709 src/compose.c:1759
691 msgid "File %s is empty\n"
692 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
694 #: src/compose.c:1729 src/compose.c:1780
699 #: src/compose.c:1878
701 msgstr " [Aangepast]"
703 #: src/compose.c:1880
705 msgid "%s - Compose message%s"
706 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
708 #: src/compose.c:1883
710 msgid "Compose message%s"
711 msgstr "Bericht opstellen"
713 #: src/compose.c:1907
715 "Account for sending mail is not specified.\n"
716 "Please select a mail account before sending."
718 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
719 "Selecteer eerst een postvak."
721 #: src/compose.c:1932 src/compose.c:4292
722 msgid "Recipient is not specified."
723 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
725 #: src/compose.c:1950
726 msgid "can't get recipient list."
727 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
729 #: src/compose.c:1991
731 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
732 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
734 #: src/compose.c:2005 src/messageview.c:345
736 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
738 #: src/compose.c:2006
740 "Error occurred while sending the message.\n"
741 "Put this message into queue folder?"
743 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
744 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
746 #: src/compose.c:2012 src/compose.c:4304
747 msgid "Can't queue the message."
748 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
750 #: src/compose.c:2015
751 msgid "Error occurred while sending the message."
752 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
754 #: src/compose.c:2022 src/compose.c:4311
755 msgid "Can't save the message to outbox."
756 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
758 #: src/compose.c:2048 src/compose.c:2169 src/compose.c:2260
759 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
760 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
761 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
762 msgid "can't change file mode\n"
763 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
765 #: src/compose.c:2074
766 msgid "Can't convert the codeset of the message."
767 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
769 #: src/compose.c:2083
770 msgid "can't write headers\n"
771 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
773 #: src/compose.c:2201
774 msgid "saving sent message...\n"
775 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
777 #: src/compose.c:2211
778 msgid "can't save message\n"
779 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
781 #: src/compose.c:2216 src/compose.c:2327 src/messageview.c:261
782 msgid "can't open mark file\n"
783 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
785 #: src/compose.c:2240 src/messageview.c:180
786 msgid "queueing message...\n"
787 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
789 #: src/compose.c:2318 src/messageview.c:252
790 msgid "can't queue the message\n"
791 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
793 #: src/compose.c:2357
795 msgid "Can't open file %s\n"
796 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
798 #: src/compose.c:2727
800 msgid "generated Message-ID: %s\n"
801 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
803 #: src/compose.c:2801 src/compose.c:3698
807 #: src/compose.c:2801 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2905
808 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:583
812 #: src/compose.c:2818
813 msgid "Creating compose window...\n"
814 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
816 #: src/compose.c:2864 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
821 #: src/compose.c:3323 src/mainwindow.c:1501 src/prefs_account.c:589
822 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_common.c:760
826 #: src/compose.c:3324
828 msgstr "Verzend bericht"
830 #: src/compose.c:3331
834 #: src/compose.c:3332
835 msgid "Put into queue folder and send later"
836 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
838 #: src/compose.c:3339 src/folderview.c:818
842 #: src/compose.c:3340
843 msgid "Save to draft folder"
844 msgstr "Opslaan als klad"
846 #: src/compose.c:3349
850 #: src/compose.c:3350
852 msgstr "Bestand invoegen"
854 #: src/compose.c:3357
858 #: src/compose.c:3358
860 msgstr "Bestand bijvoegen"
862 #: src/compose.c:3367 src/prefs_common.c:1295
866 #: src/compose.c:3368
867 msgid "Insert signature"
868 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
870 #: src/compose.c:3376
874 #: src/compose.c:3377
875 msgid "Edit with external editor"
876 msgstr "Aanpassen met externe editor"
878 #: src/compose.c:3385
882 #: src/compose.c:3386
883 msgid "Wrap long lines"
884 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
886 #: src/compose.c:3593
887 msgid "Invalid MIME type."
888 msgstr "Ongeldig MIME type."
890 #: src/compose.c:3611
891 msgid "File doesn't exist or is empty."
892 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
894 #: src/compose.c:3680
898 #: src/compose.c:3725
902 #: src/compose.c:3748
906 #: src/compose.c:3749
908 msgstr "Bestandsnaam"
910 #: src/compose.c:3896
912 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
913 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
915 #: src/compose.c:3922
918 "The external editor is still working.\n"
919 "Force terminating the process?\n"
920 "process group id: %d"
922 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
923 "Zal ik het programma afbreken?\n"
926 #: src/compose.c:3935
928 msgid "Terminated process group id: %d"
929 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
931 #: src/compose.c:3936
933 msgid "Temporary file: %s"
934 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
936 #: src/compose.c:3960
937 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
938 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
941 #: src/compose.c:3993
942 msgid "Couldn't exec external editor\n"
943 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
945 #: src/compose.c:3997
946 msgid "Couldn't write to file\n"
947 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
949 #: src/compose.c:3999
950 msgid "Pipe read failed\n"
951 msgstr "Leesfout pipe\n"
953 #: src/compose.c:4333
954 msgid "can't remove the old draft message\n"
955 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
957 #: src/compose.c:4361 src/compose.c:4381
959 msgstr "Selecteer bestand"
961 #: src/compose.c:4413
962 msgid "Discard message"
963 msgstr "Gooi bericht weg"
965 #: src/compose.c:4414
966 msgid "This message has been modified. discard it?"
967 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
969 #: src/compose.c:4415
973 #: src/compose.c:4415
975 msgstr "opslaan als klad"
977 #: src/compose.c:4821
978 msgid "Quote mark format error."
979 msgstr "Fout in citaatformaat."
981 #: src/compose.c:4835
982 msgid "Message reply/forward format error."
983 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
985 #: src/editjpilot.c:185
986 msgid "File does not appear to be JPilot format."
987 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
989 #: src/editjpilot.c:188 src/editvcard.c:96
990 msgid "Could not read file."
991 msgstr "Kon bestand niet lezen."
993 #: src/editjpilot.c:221
994 msgid "Select JPilot File"
995 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
997 #: src/editjpilot.c:269 src/editjpilot.c:394
998 msgid "Edit JPilot Entry"
999 msgstr "Wijzig JPilot"
1001 #: src/editjpilot.c:298 src/editvcard.c:214
1002 msgid " Check File "
1003 msgstr " Controleer bestand"
1005 #: src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:219
1009 #: src/editjpilot.c:310 src/editldap.c:338 src/editvcard.c:226
1013 #: src/editjpilot.c:315
1014 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1015 msgstr "Andere email-adres(sen)"
1017 #: src/editjpilot.c:401
1018 msgid "Add New JPilot Entry"
1019 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
1021 #: src/editldap.c:162
1022 msgid "Connected successfully to server"
1023 msgstr "Verbonden met server"
1025 #: src/editldap.c:165 src/editldap_basedn.c:291
1026 msgid "Could not connect to server"
1027 msgstr "Geen verbinding met server"
1029 #: src/editldap.c:213 src/editldap.c:528
1030 msgid "Edit LDAP Server"
1031 msgstr "Wijzig LDAP server"
1033 #: src/editldap.c:305 src/editldap_basedn.c:161
1037 #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:171
1041 #: src/editldap.c:326
1042 msgid " Check Server "
1043 msgstr " Controleer server "
1045 #: src/editldap.c:331 src/editldap_basedn.c:181
1049 #: src/editldap.c:388
1050 msgid "Search Criteria"
1051 msgstr "Zoekcriteria"
1053 #: src/editldap.c:395
1057 #: src/editldap.c:400
1061 #: src/editldap.c:409
1062 msgid "Bind Password"
1065 #: src/editldap.c:418
1066 msgid "Timeout (secs)"
1067 msgstr "Wachttijd (sec)"
1069 #: src/editldap.c:432
1070 msgid "Maximum Entries"
1073 #: src/editldap.c:459 src/prefs_account.c:585
1077 #: src/editldap.c:460
1081 #: src/editldap.c:540
1082 msgid "Add New LDAP Server"
1083 msgstr "Nieuwe LDAP server"
1085 #: src/editldap_basedn.c:141
1086 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1087 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
1089 #: src/editldap_basedn.c:202
1090 msgid "Available Search Base(s)"
1091 msgstr "Beschikbare zoekbase"
1093 #: src/editldap_basedn.c:287
1094 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1095 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
1097 #: src/editvcard.c:93
1098 msgid "File does not appear to be VCard format."
1099 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
1101 #: src/editvcard.c:129
1102 msgid "Select VCard File"
1103 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
1105 #: src/editvcard.c:185 src/editvcard.c:286
1106 msgid "Edit VCard Entry"
1107 msgstr "Wijzig VCard"
1109 #: src/editvcard.c:291
1110 msgid "Add New VCard Entry"
1111 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
1118 msgid "Specify target folder and mbox file."
1119 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
1126 msgid "Exporting file:"
1127 msgstr "Doelbestand:"
1129 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1130 #: src/prefs_filter.c:364
1132 msgstr "Selecteer..."
1135 msgid "Select exporting file"
1136 msgstr "Selecteer doelbestand"
1138 #: src/foldersel.c:132
1139 msgid "Select folder"
1140 msgstr "Selecteer map"
1142 #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
1143 msgid "/Create _new folder..."
1144 msgstr "/Maak nieuwe map"
1146 #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:230 src/folderview.c:243
1147 msgid "/_Rename folder..."
1148 msgstr "/Hernoem map"
1150 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:244
1151 msgid "/_Delete folder"
1152 msgstr "/Verwijder map"
1154 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:234
1155 msgid "/Remove _mailbox"
1156 msgstr "/Verwijder mailbox"
1158 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1159 #: src/folderview.c:262
1160 msgid "/_Scoring..."
1161 msgstr "/_Scoring..."
1163 #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:246
1164 msgid "/_Update folder tree"
1165 msgstr "/Ververs mapvenster"
1167 #: src/folderview.c:247
1168 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1169 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
1171 #: src/folderview.c:255
1172 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1173 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
1175 #: src/folderview.c:257
1176 msgid "/_Remove newsgroup"
1177 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1179 #: src/folderview.c:259
1180 msgid "/Remove _news account"
1181 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
1183 #: src/folderview.c:271
1187 #: src/folderview.c:271
1191 #: src/folderview.c:272 src/prefs_common.c:2901
1195 #: src/folderview.c:272
1199 #: src/folderview.c:284
1200 msgid "Creating folder view...\n"
1201 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
1203 #: src/folderview.c:439
1204 msgid "Setting folder info...\n"
1205 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
1207 #: src/folderview.c:440
1208 msgid "Setting folder info..."
1209 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
1211 #: src/folderview.c:605 src/mainwindow.c:2567 src/setup.c:81
1213 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1214 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1216 #: src/folderview.c:609 src/mainwindow.c:2572 src/setup.c:86
1218 msgid "Scanning folder %s ..."
1219 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1221 #: src/folderview.c:649
1222 msgid "Updating folder tree..."
1223 msgstr "Mappen worden ververst..."
1225 #: src/folderview.c:666
1226 msgid "Updating all folders..."
1227 msgstr "Mappen worden ververst..."
1229 #: src/folderview.c:796 src/prefs_account.c:774
1233 #: src/folderview.c:801
1237 #: src/folderview.c:806
1241 #: src/folderview.c:811
1245 #: src/folderview.c:1357
1247 msgid "Folder %s is selected\n"
1248 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1250 #: src/folderview.c:1499 src/folderview.c:1607 src/folderview.c:1803
1252 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1253 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1255 #: src/folderview.c:1507 src/folderview.c:1557 src/folderview.c:1616
1256 #: src/folderview.c:1671 src/folderview.c:1811
1258 msgid "The folder `%s' already exists."
1259 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1261 #: src/folderview.c:1599 src/folderview.c:1661
1263 msgid "Input new name for `%s':"
1264 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1266 #: src/folderview.c:1601 src/folderview.c:1663
1267 msgid "Rename folder"
1268 msgstr "Hernoem map"
1270 #: src/folderview.c:1716
1273 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1274 "Do you really want to delete?"
1276 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1277 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1279 #: src/folderview.c:1719 src/folderview.c:1861
1280 msgid "Delete folder"
1281 msgstr "Verwijder map"
1283 #: src/folderview.c:1725 src/folderview.c:1867
1285 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1286 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1288 #: src/folderview.c:1759
1291 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1292 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1294 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1295 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1297 #: src/folderview.c:1762
1298 msgid "Remove folder"
1299 msgstr "Verwijder map"
1301 #: src/folderview.c:1795
1303 "Input the name of new folder:\n"
1304 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1305 " append `/' at the end of the name)"
1307 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1308 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1309 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1311 #: src/folderview.c:1819
1313 msgid "Can't create the folder `%s'."
1314 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1316 #: src/folderview.c:1859
1318 msgid "Really delete folder `%s'?"
1319 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1321 #: src/folderview.c:1904
1323 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1324 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1326 #: src/folderview.c:1906
1327 msgid "Delete IMAP4 account"
1328 msgstr "Verwijder IMAP4 Postvak"
1330 #: src/folderview.c:1956
1332 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1333 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1335 #: src/folderview.c:2002
1337 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1338 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1340 #: src/folderview.c:2004
1341 msgid "Delete newsgroup"
1342 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1344 #: src/folderview.c:2035
1346 msgid "Really delete news account `%s'?"
1347 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1349 #: src/folderview.c:2037
1350 msgid "Delete news account"
1351 msgstr "Verwijder Nieuws Postvak"
1353 #: src/grouplistdialog.c:155
1354 msgid "Subscribe to newsgroup"
1355 msgstr "Abonneren op een nieuwsgroep"
1357 #: src/grouplistdialog.c:174
1358 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1359 msgstr "Nieuwsgroep:"
1361 #: src/grouplistdialog.c:206
1365 #: src/grouplistdialog.c:233
1366 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1367 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
1369 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:1043
1373 #: src/grouplistdialog.c:260
1375 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1376 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
1378 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1382 #: src/headerview.c:56
1384 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1386 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1390 #: src/headerview.c:87
1391 msgid "Creating header view...\n"
1392 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1394 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2071
1396 msgstr "(Geen afzender)"
1398 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2107
1399 msgid "(No Subject)"
1400 msgstr "(Geen onderwerp)"
1402 #: src/headerwindow.c:56
1403 msgid "Creating header window...\n"
1404 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1406 #: src/headerwindow.c:60
1408 msgstr "Alle headers"
1410 #: src/headerwindow.c:116
1412 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1413 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1415 #: src/headerwindow.c:118
1417 msgid "%s - All header"
1418 msgstr "%s - Alle headers"
1420 #: src/imageview.c:48
1421 msgid "Creating image view...\n"
1422 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1424 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1425 msgid "Can't load the image."
1426 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1430 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1431 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1433 #: src/imap.c:290 src/inc.c:419 src/news.c:129
1435 msgid "Input password for %s on %s:"
1436 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1438 #: src/imap.c:292 src/inc.c:423 src/news.c:131
1439 msgid "Input password"
1440 msgstr "Geef wachtwoord"
1444 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1445 msgstr "IMAP4 verbinden %s:%d ...\n"
1449 msgid "message %d has been already cached.\n"
1450 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1454 msgid "getting message %d...\n"
1455 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1457 #: src/imap.c:503 src/procmsg.c:593
1459 msgid "can't fetch message %d\n"
1460 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1464 msgid "can't append message %s\n"
1465 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1467 #: src/imap.c:555 src/imap.c:607 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1469 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1470 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1472 #: src/imap.c:562 src/imap.c:612 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1474 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1475 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1477 #: src/imap.c:566 src/imap.c:616 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1479 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1480 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1484 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1485 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1487 #: src/imap.c:693 src/imap.c:733
1488 msgid "can't expunge\n"
1489 msgstr "kan niet wissen\n"
1493 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1494 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1497 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1498 msgstr "er is een fout opgetreden bij ophalen LIST\n"
1501 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1502 msgstr "LIST mistlukt; kan mailbox niet maken\n"
1505 msgid "can't create mailbox\n"
1506 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1509 msgid "can't delete mailbox\n"
1510 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1513 msgid "can't get envelope\n"
1514 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1517 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1518 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1522 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1523 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1527 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1528 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1531 msgid "Deleting all cached messages... "
1532 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1536 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1537 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1540 msgid "can't get namespace\n"
1541 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1545 msgid "can't select folder: %s\n"
1546 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1549 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1550 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1554 msgid "can't append %s to %s\n"
1555 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1559 msgid "can't copy %d to %s\n"
1560 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1564 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1565 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1568 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1569 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1576 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1577 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1580 msgid "Importing file:"
1581 msgstr "Te importeren bestand:"
1584 msgid "Destination dir:"
1588 msgid "Select importing file"
1589 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1591 #: src/inc.c:210 src/inc.c:259 src/send.c:350
1593 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1596 msgid "Retrieving new messages"
1597 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1601 msgstr "Bezig met ophalen"
1609 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1610 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1613 msgid "Some errors occured while getting mail."
1614 msgstr "Fout bij ophalen berichten"
1618 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1619 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1623 msgid "%s: Retrieving new messages"
1624 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1628 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1629 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1631 #: src/inc.c:586 src/inc.c:743
1633 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1634 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1636 #: src/inc.c:593 src/inc.c:750
1638 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1639 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1641 #: src/inc.c:785 src/inc.c:837
1643 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
1644 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
1647 msgid "Authorizing..."
1648 msgstr "Bezig met identificatie..."
1651 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1652 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1655 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1656 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1659 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1660 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1663 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1664 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1667 msgid "Deleting message"
1668 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1672 msgstr "Bezig met afsluiten"
1675 msgid "a message won't be received\n"
1676 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1679 msgid "Error occurred while processing mail."
1680 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1683 msgid "No disk space left."
1684 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1687 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1688 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1692 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1693 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1695 #: src/labelcolors.c:46
1699 #: src/labelcolors.c:47
1703 #: src/labelcolors.c:48
1707 #: src/labelcolors.c:49
1709 msgstr "Hemelsblauw"
1711 #: src/labelcolors.c:50
1715 #: src/labelcolors.c:51
1719 #: src/labelcolors.c:52
1723 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1724 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we pass
1725 #. * an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we can
1726 #. * always get back the SummaryView pointer.
1727 #: src/labelcolors.c:281 src/summaryview.c:512
1731 #: src/logwindow.c:50
1732 msgid "Creating log window...\n"
1733 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1735 #: src/logwindow.c:54
1736 msgid "Protocol log"
1737 msgstr "Protocol log"
1740 #: src/main.c:113 src/main.c:122 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
1743 "File `%s' already exists.\n"
1744 "Can't create folder."
1746 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1747 "Kan geen map aanmaken."
1750 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1751 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1755 "GnuPG is not installed properly.\n"
1756 "OpenPGP support disabled."
1758 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1759 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1763 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1764 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1767 msgid " --compose [address] open composition window"
1768 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
1771 msgid " --receive receive new messages"
1772 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
1775 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1776 msgstr " --receive-all Berichten ophalen van alle accounts"
1779 msgid " --debug debug mode"
1780 msgstr " --debug debug modus"
1783 msgid " --help display this help and exit"
1784 msgstr " --help geef deze hulp weer"
1787 msgid " --version output version information and exit"
1788 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1791 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1793 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1794 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1797 msgid "Queued messages"
1798 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1801 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1802 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1804 #. remote command mode
1806 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1807 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1809 #: src/mainwindow.c:373
1810 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1811 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1813 #: src/mainwindow.c:374
1814 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1815 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1817 #: src/mainwindow.c:375
1818 msgid "/_File/_Update folder tree"
1819 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1821 #: src/mainwindow.c:376
1822 msgid "/_File/_Folder"
1823 msgstr "/_Bestand/_Map"
1825 #: src/mainwindow.c:377
1826 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1827 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1829 #: src/mainwindow.c:379
1830 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1831 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1833 #: src/mainwindow.c:380
1834 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1835 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1837 #: src/mainwindow.c:381
1838 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1839 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1841 #: src/mainwindow.c:382
1842 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1843 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1845 #: src/mainwindow.c:383
1846 msgid "/_File/Empty _trash"
1847 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1849 #: src/mainwindow.c:385
1850 msgid "/_File/_Save as..."
1851 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1853 #: src/mainwindow.c:386
1854 msgid "/_File/_Print..."
1855 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1857 #: src/mainwindow.c:389
1858 msgid "/_File/E_xit"
1859 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1861 #: src/mainwindow.c:395
1862 msgid "/_Edit/_Search"
1863 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1865 #: src/mainwindow.c:397
1869 #: src/mainwindow.c:398
1870 msgid "/_View/_Folder tree"
1871 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1873 #: src/mainwindow.c:399
1874 msgid "/_View/_Message view"
1875 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1877 #: src/mainwindow.c:400
1878 msgid "/_View/_Toolbar"
1879 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1881 #: src/mainwindow.c:401
1882 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1883 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1885 #: src/mainwindow.c:402
1886 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1887 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1889 #: src/mainwindow.c:403
1890 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1891 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1893 #: src/mainwindow.c:404
1894 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1895 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1897 #: src/mainwindow.c:405
1898 msgid "/_View/_Status bar"
1899 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1901 #: src/mainwindow.c:406 src/mainwindow.c:409
1903 msgstr "/B_eeld/---"
1905 #: src/mainwindow.c:407
1906 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1907 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1909 #: src/mainwindow.c:408
1910 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1911 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1913 #: src/mainwindow.c:410
1914 msgid "/_View/_Code set"
1915 msgstr "/B_eeld/Codering"
1917 #: src/mainwindow.c:411
1918 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1919 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1921 #: src/mainwindow.c:415 src/mainwindow.c:419
1922 msgid "/_View/_Code set/---"
1923 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1925 #: src/mainwindow.c:420
1926 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1927 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1929 #: src/mainwindow.c:424
1930 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1931 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1933 #: src/mainwindow.c:428
1934 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1935 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1937 #: src/mainwindow.c:432
1938 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1939 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1941 #: src/mainwindow.c:435
1942 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1943 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1945 #: src/mainwindow.c:437
1946 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1947 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1949 #: src/mainwindow.c:440
1950 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1951 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1953 #: src/mainwindow.c:443
1954 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1955 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1957 #: src/mainwindow.c:446
1958 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1959 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1961 #: src/mainwindow.c:448
1962 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1963 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1965 #: src/mainwindow.c:450
1966 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1967 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1969 #: src/mainwindow.c:454
1970 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1971 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1973 #: src/mainwindow.c:457
1974 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1975 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1977 #: src/mainwindow.c:460
1978 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1979 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1981 #: src/mainwindow.c:462
1982 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1983 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1985 #: src/mainwindow.c:466
1986 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1987 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1989 #: src/mainwindow.c:468
1990 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1991 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1993 #: src/mainwindow.c:470
1994 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1995 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1997 #: src/mainwindow.c:472
1998 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1999 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
2001 #: src/mainwindow.c:475
2002 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2003 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
2005 #: src/mainwindow.c:477
2006 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2007 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
2009 #: src/mainwindow.c:485
2010 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2011 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
2013 #: src/mainwindow.c:486
2014 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2015 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
2017 #: src/mainwindow.c:489
2018 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2019 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
2021 #: src/mainwindow.c:492
2022 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2023 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
2025 #: src/mainwindow.c:493
2026 msgid "/_Message/Compose a news message"
2027 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
2029 #: src/mainwindow.c:494
2030 msgid "/_Message/_Reply"
2031 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
2033 #: src/mainwindow.c:495
2034 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2035 msgstr "/Be_richt/Beantwoorden afzender"
2037 #: src/mainwindow.c:496
2038 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2039 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
2041 #: src/mainwindow.c:497
2042 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2043 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
2045 #: src/mainwindow.c:498
2046 msgid "/_Message/_Forward"
2047 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
2049 #: src/mainwindow.c:499
2050 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2051 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
2053 #: src/mainwindow.c:502
2054 msgid "/_Message/M_ove..."
2055 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
2057 #: src/mainwindow.c:503
2058 msgid "/_Message/_Copy..."
2059 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
2061 #: src/mainwindow.c:504
2062 msgid "/_Message/_Delete"
2063 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
2065 #: src/mainwindow.c:505
2066 msgid "/_Message/_Mark"
2067 msgstr "/Be_richt/Markeer"
2069 #: src/mainwindow.c:506
2070 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2071 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
2073 #: src/mainwindow.c:507
2074 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2075 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
2077 #: src/mainwindow.c:508
2078 msgid "/_Message/_Mark/---"
2079 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
2081 #: src/mainwindow.c:509
2082 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2083 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
2085 #: src/mainwindow.c:510
2086 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2087 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
2089 #: src/mainwindow.c:513
2090 msgid "/_Message/Open in new _window"
2091 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
2093 #: src/mainwindow.c:514
2094 msgid "/_Message/View _source"
2095 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
2097 #: src/mainwindow.c:515
2098 msgid "/_Message/Show all _header"
2099 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
2101 #: src/mainwindow.c:516
2102 msgid "/_Message/Re-_edit"
2103 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
2105 #: src/mainwindow.c:518
2107 msgstr "/Berichten_lijst"
2109 #: src/mainwindow.c:519
2110 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2111 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
2113 #: src/mainwindow.c:521
2114 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2115 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
2117 #: src/mainwindow.c:522
2118 msgid "/_Summary/E_xecute"
2119 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
2121 #: src/mainwindow.c:523
2122 msgid "/_Summary/_Update"
2123 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
2125 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:532
2126 msgid "/_Summary/---"
2127 msgstr "/Berichten_lijst/---"
2129 #: src/mainwindow.c:525
2130 msgid "/_Summary/_Prev message"
2131 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
2133 #: src/mainwindow.c:526
2134 msgid "/_Summary/_Next message"
2135 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
2137 #: src/mainwindow.c:527
2138 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
2139 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
2141 #: src/mainwindow.c:528
2142 msgid "/_Summary/Prev marked message"
2143 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
2145 #: src/mainwindow.c:529
2146 msgid "/_Summary/Next marked message"
2147 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
2149 #: src/mainwindow.c:531
2150 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
2151 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
2153 #: src/mainwindow.c:533
2154 msgid "/_Summary/_Sort"
2155 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
2157 #: src/mainwindow.c:534
2158 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2159 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
2161 #: src/mainwindow.c:535
2162 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2163 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
2165 #: src/mainwindow.c:536
2166 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2167 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
2169 #: src/mainwindow.c:537
2170 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2171 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
2173 #: src/mainwindow.c:538
2174 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2175 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
2177 #: src/mainwindow.c:539
2178 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
2179 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
2181 #: src/mainwindow.c:540
2182 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _label"
2183 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op label"
2185 #: src/mainwindow.c:541
2186 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2187 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
2189 #: src/mainwindow.c:542
2190 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2191 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
2193 #: src/mainwindow.c:544
2194 msgid "/_Summary/_Thread view"
2195 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
2197 #: src/mainwindow.c:545
2198 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2199 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
2201 #: src/mainwindow.c:546
2202 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2203 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
2205 #: src/mainwindow.c:550
2206 msgid "/_Tool/_Log window"
2207 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
2209 #: src/mainwindow.c:552
2210 msgid "/_Configuration"
2211 msgstr "/_Instellingen"
2213 #: src/mainwindow.c:553
2214 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2215 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
2217 #: src/mainwindow.c:555
2218 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2219 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
2221 #: src/mainwindow.c:557
2222 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2223 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
2225 #: src/mainwindow.c:559
2226 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2227 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
2229 #: src/mainwindow.c:561
2230 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2231 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
2233 #: src/mainwindow.c:563
2234 msgid "/_Configuration/---"
2235 msgstr "/_Instellingen/---"
2237 #: src/mainwindow.c:564
2238 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2239 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
2241 #: src/mainwindow.c:566
2242 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2243 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
2245 #: src/mainwindow.c:568
2246 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2247 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
2249 #: src/mainwindow.c:572
2250 msgid "/_Help/_Manual"
2251 msgstr "/_Help/_Handboek"
2253 #: src/mainwindow.c:573
2254 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2255 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
2257 #: src/mainwindow.c:574
2258 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2259 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
2261 #: src/mainwindow.c:575
2265 #: src/mainwindow.c:604
2266 msgid "Creating main window...\n"
2267 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
2269 #: src/mainwindow.c:723
2271 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2272 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
2274 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:908
2278 #: src/mainwindow.c:909
2282 #: src/mainwindow.c:918
2284 msgid "Current account: %s"
2285 msgstr "Huidig account: %s"
2287 #: src/mainwindow.c:1009
2289 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2290 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
2292 #: src/mainwindow.c:1017
2294 msgstr "Leeg prullenbak"
2296 #: src/mainwindow.c:1018
2297 msgid "Empty all messages in trash?"
2298 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2300 #: src/mainwindow.c:1046
2302 msgstr "Mailbox toevoegen"
2304 #: src/mainwindow.c:1047
2306 "Input the location of mailbox.\n"
2307 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2308 "scanned automatically."
2310 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2311 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2312 "dan wordt hij automatisch gescand."
2314 #: src/mainwindow.c:1053 src/mainwindow.c:1093
2316 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2317 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2319 #: src/mainwindow.c:1059 src/setup.c:57
2323 #: src/mainwindow.c:1066 src/setup.c:63
2325 "Creation of the mailbox failed.\n"
2326 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2329 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2330 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2333 #: src/mainwindow.c:1086
2334 msgid "Add mbox mailbox"
2335 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2337 #: src/mainwindow.c:1087
2338 msgid "Input the location of mailbox."
2339 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2341 #: src/mainwindow.c:1108
2342 msgid "Creation of the mailbox failed."
2343 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2345 #: src/mainwindow.c:1270
2346 msgid "Setting widgets..."
2347 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2349 #: src/mainwindow.c:1484
2353 #: src/mainwindow.c:1485
2354 msgid "Get new mail from current account"
2355 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2357 #: src/mainwindow.c:1491
2358 msgid "Get new mail from all accounts"
2359 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2361 #: src/mainwindow.c:1502
2362 msgid "Send queued message(s)"
2363 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2365 #: src/mainwindow.c:1519
2366 msgid "Compose email message"
2367 msgstr "Opstellen email bericht"
2369 #: src/mainwindow.c:1520
2373 #: src/mainwindow.c:1528 src/mainwindow.c:1565
2377 #: src/mainwindow.c:1543
2378 msgid "Compose news article"
2379 msgstr "Opstellen nieuwsartikel"
2381 #: src/mainwindow.c:1544
2385 #: src/mainwindow.c:1552 src/mainwindow.c:1576 src/prefs_common.c:912
2389 #: src/mainwindow.c:1566
2390 msgid "Compose an email message"
2393 #: src/mainwindow.c:1577
2394 msgid "Compose a news message"
2395 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2397 #: src/mainwindow.c:1603
2401 #: src/mainwindow.c:1604
2402 msgid "Reply to the message"
2403 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2405 #: src/mainwindow.c:1611
2409 #: src/mainwindow.c:1612
2410 msgid "Reply to all"
2411 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2413 #: src/mainwindow.c:1619
2417 #: src/mainwindow.c:1620
2418 msgid "Reply to sender"
2419 msgstr "Afzender beantwoorden"
2421 #: src/mainwindow.c:1627 src/prefs_filtering.c:223
2425 #: src/mainwindow.c:1628
2426 msgid "Forward the message"
2427 msgstr "Stuur dit bericht door"
2429 #: src/mainwindow.c:1639
2430 msgid "Delete the message"
2431 msgstr "Verwijder dit bericht"
2433 #: src/mainwindow.c:1647 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:461
2434 #: src/prefs_matcher.c:149
2438 #: src/mainwindow.c:1648
2439 msgid "Execute marked process"
2440 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2442 #: src/mainwindow.c:1656
2446 #: src/mainwindow.c:1657
2447 msgid "Next unread message"
2448 msgstr "Volgende ongelezen"
2450 #: src/mainwindow.c:1739
2451 msgid "Email message"
2452 msgstr "Email bericht"
2454 #: src/mainwindow.c:1747
2455 msgid "News article"
2456 msgstr "Nieuwsartikel"
2458 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2462 #: src/mainwindow.c:1993 src/summaryview.c:3403
2463 msgid "Exit this program?"
2464 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2466 #: src/mainwindow.c:2133
2467 msgid "Sending queued message failed."
2468 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2470 #: src/mainwindow.c:2334
2472 msgid "forced charset: %s\n"
2473 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2475 #: src/matcher.c:1359
2477 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2478 msgstr "%s(%d) - geen bestandsnaam"
2480 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2481 msgid "can't write to temporary file\n"
2482 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2486 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2487 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2490 msgid "can't read mbox file.\n"
2491 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2495 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2496 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2500 msgid "malformed mbox: %s\n"
2501 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2504 msgid "can't open temporary file\n"
2505 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2510 "unescaped From found:\n"
2513 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2518 msgid "%d messages found.\n"
2519 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2521 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2523 msgid "can't create lock file %s\n"
2524 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2526 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2527 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2528 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2530 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2532 msgid "can't create %s\n"
2533 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2535 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2536 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2537 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2541 msgid "can't lock %s\n"
2542 msgstr "kan %s niet locken\n"
2544 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2545 msgid "invalid lock type\n"
2546 msgstr "ongeldig locktype\n"
2550 msgid "can't unlock %s\n"
2551 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2554 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2555 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2559 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2560 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2562 #: src/mbox_folder.c:219
2564 msgid "could not lock read file %s\n"
2565 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2567 #: src/mbox_folder.c:238
2569 msgid "could not lock write file %s\n"
2570 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %s\n"
2572 #: src/mbox_folder.c:797
2574 msgid "read mbox - %s\n"
2575 msgstr "mbox wordt gelezen - %s\n"
2577 #: src/mbox_folder.c:828
2579 msgid "read mbox from file - %s\n"
2580 msgstr "mbox wordt gelezen uit - %s\n"
2582 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2584 msgid "unvalid file - %s.\n"
2585 msgstr "ongeldig bestand - %s.\n"
2587 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2590 msgid "writing to %s failed.\n"
2591 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
2593 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
2595 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2596 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2598 #: src/mbox_folder.c:1924
2600 msgid "no modification - %s\n"
2601 msgstr "geen permissie - %s\n"
2603 #: src/mbox_folder.c:1928
2605 msgid "save modification - %s\n"
2606 msgstr "wijzig aanpassing - %s\n"
2608 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2610 msgid "can't rename %s to %s\n"
2611 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
2613 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
2615 msgid "%i messages written - %s\n"
2616 msgstr "%i berichten geschreven - %s\n"
2618 #: src/mbox_folder.c:2018
2620 msgid "no deleted messages - %s\n"
2621 msgstr "geen verwijderde berichten - %s\n"
2623 #: src/mbox_folder.c:2022
2625 msgid "purge deleted messages - %s\n"
2626 msgstr "verwijderde bestanden worden gewist - %s\n"
2628 #: src/mbox_folder.c:2200
2629 msgid "Cannot rename folder item"
2630 msgstr "Kan map niet hernoemen"
2632 #: src/messageview.c:70
2633 msgid "Creating message view...\n"
2634 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2636 #: src/messageview.c:346
2638 "Error occurred while sending the notification.\n"
2639 "Put this notification into queue folder?"
2641 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2642 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2644 #: src/messageview.c:352
2645 msgid "Can't queue the notification."
2646 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2648 #: src/messageview.c:355
2649 msgid "Error occurred while sending the notification."
2650 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2652 #: src/messageview.c:416
2653 msgid "Return Receipt"
2654 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2656 #: src/messageview.c:416
2657 msgid "Send return receipt ?"
2658 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2660 #: src/messageview.c:420
2661 msgid "Error occurred while sending notification."
2662 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2666 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2667 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2669 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
2670 msgid "Can't open mark file.\n"
2671 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2673 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
2675 msgid "%s already exists."
2676 msgstr "%s bestaat al."
2679 msgid "\tSearching uncached messages... "
2680 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2684 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2685 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2688 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2689 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2691 #: src/mimeview.c:113
2695 #: src/mimeview.c:114
2696 msgid "/Open _with..."
2697 msgstr "/Open met..."
2699 #: src/mimeview.c:115
2700 msgid "/_Display as text"
2701 msgstr "/Als tekst weergeven"
2703 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:355
2704 msgid "/_Save as..."
2705 msgstr "/Opslaan als..."
2707 #: src/mimeview.c:119
2708 msgid "/_Check signature"
2709 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2711 #: src/mimeview.c:139
2715 #: src/mimeview.c:143
2716 msgid "Creating MIME view...\n"
2717 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2719 #: src/mimeview.c:244
2720 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2721 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2723 #: src/mimeview.c:682 src/mimeview.c:730 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:772
2724 msgid "Can't save the part of multipart message."
2725 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2727 #: src/mimeview.c:716 src/summaryview.c:2832
2729 msgstr "Opslaan als"
2731 #: src/mimeview.c:722 src/summaryview.c:2837
2733 msgstr "Overschrijven"
2735 #: src/mimeview.c:723 src/summaryview.c:2838
2736 msgid "Overwrite existing file?"
2737 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2739 #: src/mimeview.c:777
2743 #: src/mimeview.c:778
2746 "Enter the command line to open file:\n"
2747 "(`%s' will be replaced with file name)"
2749 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2750 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2752 #: src/mimeview.c:830
2754 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2755 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2759 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2760 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2764 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2765 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2769 msgid "article %d has been already cached.\n"
2770 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2774 msgid "can't select group %s\n"
2775 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2779 msgid "getting article %d...\n"
2780 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2784 msgid "can't read article %d\n"
2785 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2788 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
2789 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2792 msgid "can't post article.\n"
2793 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2797 msgid "can't retrieve article %d\n"
2798 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2802 msgid "can't set group: %s\n"
2803 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2807 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2808 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2811 msgid "no new articles.\n"
2812 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2816 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2817 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2820 msgid "can't get xover\n"
2821 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2824 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2825 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2829 msgid "invalid xover line: %s\n"
2830 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2832 #: src/news.c:555 src/news.c:580
2833 msgid "can't get xhdr\n"
2834 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2836 #: src/news.c:563 src/news.c:588
2837 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2838 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2842 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2843 msgstr "Verwijderen cache berichten 1 - %d ... "
2846 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2847 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2851 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2852 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2854 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2856 msgid "protocol error: %s\n"
2857 msgstr "protocolfout: %s\n"
2859 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2860 msgid "protocol error\n"
2861 msgstr "protocolfout\n"
2863 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2864 msgid "Error occurred while posting\n"
2865 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2867 #: src/passphrase.c:77
2871 #: src/passphrase.c:240
2872 msgid "[no user id]"
2873 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2875 #: src/passphrase.c:244
2878 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2883 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2888 #: src/passphrase.c:248
2890 "Bad passphrase! Try again...\n"
2892 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2894 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2895 msgid "error occurred on authentication\n"
2896 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2899 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2900 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2903 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2904 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2906 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2907 msgid "POP3 protocol error\n"
2908 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2911 msgid "Reading configuration...\n"
2912 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2914 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:184
2917 msgstr "%s gevonden\n"
2920 msgid "Finished reading configuration.\n"
2921 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2923 #: src/prefs.c:141 src/prefs.c:169 src/prefs.c:214 src/prefs_account.c:444
2924 #: src/prefs_account.c:458 src/prefs_customheader.c:393
2925 #: src/prefs_customheader.c:439 src/prefs_display_header.c:429
2926 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2927 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
2928 msgid "failed to write configuration to file\n"
2929 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2932 msgid "Configuration is saved.\n"
2933 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2937 msgid "no permission - %s\n"
2938 msgstr "geen permissie - %s\n"
2944 #: src/prefs_account.c:492
2945 msgid "Opening account preferences window...\n"
2946 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2948 #: src/prefs_account.c:519
2953 #: src/prefs_account.c:532
2954 msgid "Preferences for new account"
2955 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2957 #: src/prefs_account.c:537
2958 msgid "Preferences for each account"
2959 msgstr "Accountvoorkeuren"
2961 #: src/prefs_account.c:565
2962 msgid "Creating account preferences window...\n"
2963 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2966 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_common.c:758
2970 #: src/prefs_account.c:591 src/prefs_common.c:762
2974 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:769
2978 #: src/prefs_account.c:598
2982 #: src/prefs_account.c:601
2984 msgstr "Geavanceerd"
2986 #: src/prefs_account.c:682
2987 msgid "Name of this account"
2988 msgstr "Naam van dit account"
2990 #: src/prefs_account.c:691
2991 msgid "Usually used"
2992 msgstr "Hoofdaccount"
2994 #: src/prefs_account.c:695
2995 msgid "Personal information"
2996 msgstr "Persoonlijke informatie"
2998 #: src/prefs_account.c:704
3000 msgstr "Volledige naam"
3002 #: src/prefs_account.c:710
3003 msgid "Mail address"
3004 msgstr "E-mail adres"
3006 #: src/prefs_account.c:716
3007 msgid "Organization"
3008 msgstr "Organisatie"
3010 #: src/prefs_account.c:740
3011 msgid "Server information"
3012 msgstr "Serverinformatie"
3014 #: src/prefs_account.c:761
3015 msgid "POP3 (normal)"
3016 msgstr "POP3 (normaal)"
3018 #: src/prefs_account.c:763
3019 msgid "POP3 (APOP auth)"
3020 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
3022 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:967
3026 #: src/prefs_account.c:767
3028 msgstr "Nieuws (NNTP)"
3030 #: src/prefs_account.c:769
3031 msgid "None (local)"
3032 msgstr "Niets (lokaal)"
3034 #: src/prefs_account.c:798
3035 msgid "This server requires authentication"
3036 msgstr "Deze server vereist identificatie"
3038 #: src/prefs_account.c:842
3040 msgstr "Nieuwsserver"
3042 #: src/prefs_account.c:848
3043 msgid "Server for receiving"
3044 msgstr "Server om van te ontvangen"
3046 #: src/prefs_account.c:854
3047 msgid "Local mailbox file"
3048 msgstr "Lokale mailbox"
3050 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3051 #: src/prefs_account.c:861
3052 msgid "SMTP server (send)"
3053 msgstr "SMTP server (zenden)"
3055 #: src/prefs_account.c:869
3056 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3057 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
3059 #: src/prefs_account.c:878
3060 msgid "command to send mails"
3061 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
3063 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3064 #: src/prefs_account.c:885
3066 msgstr "Gebruikersnaam"
3068 #: src/prefs_account.c:891
3072 #: src/prefs_account.c:950
3076 #: src/prefs_account.c:958
3077 msgid "Remove messages on server when received"
3078 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
3080 #: src/prefs_account.c:960
3081 msgid "Download all messages on server"
3082 msgstr "Haal alle berichten op"
3084 #: src/prefs_account.c:963
3085 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3086 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
3088 #: src/prefs_account.c:965
3089 msgid "Filter messages on receiving"
3090 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
3092 #: src/prefs_account.c:978
3093 msgid "IMAP server directory"
3094 msgstr "IMAP server directory"
3096 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_customheader.c:196
3097 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:143
3101 #: src/prefs_account.c:1031
3102 msgid "Add Date header field"
3103 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
3105 #: src/prefs_account.c:1032
3106 msgid "Generate Message-ID"
3107 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
3109 #: src/prefs_account.c:1039
3110 msgid "Add user-defined header"
3111 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
3113 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1692
3117 #: src/prefs_account.c:1051
3118 msgid "Automatically set following addresses"
3119 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
3121 #: src/prefs_account.c:1060 src/prefs_matcher.c:140
3125 #: src/prefs_account.c:1073
3129 #: src/prefs_account.c:1086
3131 msgstr "Antwoorden naar"
3133 #: src/prefs_account.c:1099
3134 msgid "Authentication"
3135 msgstr "Identificatie"
3137 #: src/prefs_account.c:1107
3138 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3139 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
3141 #: src/prefs_account.c:1109
3142 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3143 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
3145 #: src/prefs_account.c:1143
3146 msgid "Signature file"
3147 msgstr "Bestand met handtekening"
3149 #: src/prefs_account.c:1172
3151 msgstr "Signeersleutel"
3153 #: src/prefs_account.c:1180
3154 msgid "Use default GnuPG key"
3155 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
3157 #: src/prefs_account.c:1189
3158 msgid "Select key by your email address"
3159 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
3161 #: src/prefs_account.c:1198
3162 msgid "Specify key manually"
3163 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
3165 #: src/prefs_account.c:1214
3166 msgid "User or key ID:"
3167 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
3169 #: src/prefs_account.c:1262
3170 msgid "Use SSL tunnel to connect to POP server"
3171 msgstr "Gebruik SSL tunnel voor POP3 verbinding"
3173 #: src/prefs_account.c:1263
3174 msgid "Use SSL tunnel to connect to IMAP server"
3175 msgstr "Gebruik SSL-tunnel voor IMAP verbinding"
3177 #: src/prefs_account.c:1274
3178 msgid "No SSL for SMTP"
3179 msgstr "Geen SMTP over SSL"
3181 #: src/prefs_account.c:1283
3182 msgid "Use SSL tunnel to connect to SMTP server"
3183 msgstr "Gebruik SSL tunnel voor SMTP verbinding"
3185 #: src/prefs_account.c:1292
3186 msgid "Use STARTTLS command to start SMTP SSL session"
3187 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SMTP-SSL sessie"
3189 #: src/prefs_account.c:1351
3190 msgid "Specify SMTP port"
3191 msgstr "Eigen SMTP poort"
3193 #: src/prefs_account.c:1357
3194 msgid "Specify POP3 port"
3195 msgstr "Eigen POP3 poort"
3197 #: src/prefs_account.c:1363
3198 msgid "Specify IMAP4 port"
3199 msgstr "Geef IMAP4 poort"
3201 #: src/prefs_account.c:1369
3202 msgid "Specify NNTP port"
3203 msgstr "Geef NNTP poort"
3205 #: src/prefs_account.c:1374
3206 msgid "Specify domain name"
3207 msgstr "Geef domeinnaam"
3209 #: src/prefs_account.c:1431
3210 msgid "Mail address is not entered."
3211 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
3213 #: src/prefs_account.c:1436
3214 msgid "SMTP server is not entered."
3215 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
3217 #: src/prefs_account.c:1441
3218 msgid "User ID is not entered."
3219 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
3221 #: src/prefs_account.c:1446
3222 msgid "POP3 server is not entered."
3223 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
3225 #: src/prefs_account.c:1451
3226 msgid "IMAP4 server is not entered."
3227 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
3229 #: src/prefs_account.c:1456
3230 msgid "NNTP server is not entered."
3231 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
3233 #: src/prefs_account.c:1462
3234 msgid "local mailbox filename is not entered."
3235 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
3237 #: src/prefs_account.c:1468
3238 msgid "mail command is not entered."
3239 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
3241 #: src/prefs_common.c:735
3242 msgid "Creating common preferences window...\n"
3243 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
3245 #: src/prefs_common.c:739
3246 msgid "Common Preferences"
3247 msgstr "Algemene voorkeuren"
3249 #: src/prefs_common.c:764
3253 #: src/prefs_common.c:766
3257 #: src/prefs_common.c:772
3261 #: src/prefs_common.c:774 src/select-keys.c:324
3265 #: src/prefs_common.c:817 src/prefs_common.c:980
3266 msgid "External program"
3267 msgstr "Extern programma"
3269 #: src/prefs_common.c:826
3270 msgid "Use external program for incorporation"
3271 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
3273 #: src/prefs_common.c:833 src/prefs_common.c:997
3274 msgid "Program path"
3275 msgstr "Programmapad"
3277 #: src/prefs_common.c:845
3279 msgstr "Lokale e-mail spool"
3281 #: src/prefs_common.c:856
3282 msgid "Incorporate from spool"
3283 msgstr "Beheer lokale mail"
3285 #: src/prefs_common.c:858
3286 msgid "Filter on incorporation"
3287 msgstr "Filter bij het ophalen"
3289 #: src/prefs_common.c:866
3290 msgid "Spool directory"
3291 msgstr "Map voor de lokale mail"
3293 #: src/prefs_common.c:884
3294 msgid "Auto-check new mail"
3297 #: src/prefs_common.c:886
3301 #: src/prefs_common.c:898
3303 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
3305 #: src/prefs_common.c:907
3306 msgid "Check new mail on startup"
3307 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
3309 #: src/prefs_common.c:910
3310 msgid "No error popup on receive error"
3311 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
3313 #: src/prefs_common.c:920
3315 "Maximum article number to download\n"
3316 "(unlimited if 0 is specified)"
3318 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
3321 #: src/prefs_common.c:990
3322 msgid "Use external program for sending"
3323 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
3325 #: src/prefs_common.c:1014
3326 msgid "Save sent messages to outbox"
3327 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
3329 #: src/prefs_common.c:1016
3330 msgid "Queue messages that fail to send"
3331 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
3333 #: src/prefs_common.c:1018
3334 msgid "Send return receipt on request"
3335 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
3337 #: src/prefs_common.c:1024
3338 msgid "Outgoing codeset"
3339 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
3341 #: src/prefs_common.c:1039
3342 msgid "Automatic (Recommended)"
3343 msgstr "Automatisch (aanbevolen)"
3345 #: src/prefs_common.c:1040
3346 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3347 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
3349 #: src/prefs_common.c:1042
3350 msgid "Unicode (UTF-8)"
3351 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3353 #: src/prefs_common.c:1044
3354 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3355 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
3357 #: src/prefs_common.c:1045
3358 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3359 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
3361 #: src/prefs_common.c:1046
3362 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3363 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
3365 #: src/prefs_common.c:1047
3366 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3367 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
3369 #: src/prefs_common.c:1048
3370 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3371 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3373 #: src/prefs_common.c:1049
3374 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3375 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
3377 #: src/prefs_common.c:1051
3378 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3379 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
3381 #: src/prefs_common.c:1053
3382 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3383 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
3385 #: src/prefs_common.c:1055
3386 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3387 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
3389 #: src/prefs_common.c:1056
3390 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3391 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
3393 #: src/prefs_common.c:1058
3394 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3395 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
3397 #: src/prefs_common.c:1060
3398 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3399 msgstr "Japans (EUC-JP)"
3401 #: src/prefs_common.c:1061
3402 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3403 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
3405 #: src/prefs_common.c:1063
3406 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3407 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3409 #: src/prefs_common.c:1064
3410 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3411 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3413 #: src/prefs_common.c:1066
3414 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3415 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3417 #: src/prefs_common.c:1067
3418 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3419 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3421 #: src/prefs_common.c:1069
3422 msgid "Korean (EUC-KR)"
3423 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3425 #: src/prefs_common.c:1150
3426 msgid "Select spelling checker location"
3427 msgstr "Locatie spelling checker"
3429 #: src/prefs_common.c:1289
3430 msgid " Quote format "
3433 #: src/prefs_common.c:1303
3434 msgid "Insert signature automatically"
3435 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3437 #: src/prefs_common.c:1309
3438 msgid "Signature separator"
3439 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3441 #: src/prefs_common.c:1327
3442 msgid "Wrap messages at"
3443 msgstr "Regelterugloop na:"
3445 #: src/prefs_common.c:1339
3449 #: src/prefs_common.c:1347
3450 msgid "Wrap quotation"
3451 msgstr "Regels met citaten afbreken"
3453 #: src/prefs_common.c:1349
3454 msgid "Wrap before sending"
3455 msgstr "Regels afbreken voor verzenden"
3457 #: src/prefs_common.c:1352 src/prefs_filtering.c:224
3458 msgid "Forward as attachment"
3459 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
3461 #: src/prefs_common.c:1355
3462 msgid "Automatically select account for mail replies"
3463 msgstr "Selecteer account automatisch bij beantwoorden"
3465 #: src/prefs_common.c:1358
3466 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3467 msgstr "Slim woordafbreken (EXPERIMENTEEL)"
3469 #. spell checker defaults
3470 #: src/prefs_common.c:1361
3471 msgid "Global spelling checker settings"
3472 msgstr "Globale speling checker opties"
3474 #: src/prefs_common.c:1368
3475 msgid "Enable spell checker"
3476 msgstr "Inschakelen spelling checker"
3478 #: src/prefs_common.c:1378
3479 msgid "Ispelll path"
3480 msgstr "Pad voor ISPELL"
3482 #: src/prefs_common.c:1388
3486 #: src/prefs_common.c:1401
3487 msgid "Dictionaries"
3488 msgstr "Woordenlijsten"
3490 #: src/prefs_common.c:1466
3494 #: src/prefs_common.c:1475
3498 #: src/prefs_common.c:1493
3502 #: src/prefs_common.c:1512
3506 #: src/prefs_common.c:1531
3510 #: src/prefs_common.c:1556
3511 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3512 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3514 #: src/prefs_common.c:1559
3515 msgid "Display unread number next to folder name"
3516 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3518 #. ---- Summary ----
3519 #: src/prefs_common.c:1563
3520 msgid "Summary View"
3521 msgstr "Berichtenlijst"
3523 #: src/prefs_common.c:1572
3524 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3525 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3527 #: src/prefs_common.c:1575
3528 msgid "Display sender using address book"
3529 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3531 #: src/prefs_common.c:1577
3532 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3533 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3535 #: src/prefs_common.c:1583 src/prefs_common.c:2287 src/prefs_common.c:2325
3537 msgstr "Datumformaat"
3539 #: src/prefs_common.c:1591
3543 #: src/prefs_common.c:1607
3544 msgid " Set display item of summary... "
3545 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3547 #: src/prefs_common.c:1662
3548 msgid "Enable coloration of message"
3549 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3551 #: src/prefs_common.c:1681
3552 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3553 msgstr "Geef 2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3555 #: src/prefs_common.c:1683
3556 msgid "Display header pane above message view"
3557 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3559 #: src/prefs_common.c:1690
3560 msgid "Display short headers on message view"
3561 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3563 #: src/prefs_common.c:1710
3565 msgstr "Regelafstand"
3567 #: src/prefs_common.c:1724 src/prefs_common.c:1764
3571 #: src/prefs_common.c:1729
3572 msgid "Leave space on head"
3573 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3575 #: src/prefs_common.c:1731
3579 #: src/prefs_common.c:1738
3581 msgstr "Halve pagina"
3583 #: src/prefs_common.c:1744
3584 msgid "Smooth scroll"
3585 msgstr "Vloeiend schuiven"
3587 #: src/prefs_common.c:1750
3591 #: src/prefs_common.c:1811
3592 msgid "Encrypt message by default"
3593 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3595 #: src/prefs_common.c:1814
3596 msgid "Sign message by default"
3597 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3599 #: src/prefs_common.c:1817
3600 msgid "Automatically check signatures"
3601 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3603 #: src/prefs_common.c:1820
3604 msgid "Show signature check result in a popup window"
3605 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3607 #: src/prefs_common.c:1824
3608 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3609 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3611 #: src/prefs_common.c:1829
3612 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3613 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3615 #. create default signkey box
3616 #: src/prefs_common.c:1836
3617 msgid "Default Sign Key"
3618 msgstr "Standaard key"
3620 #: src/prefs_common.c:1942
3622 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3623 "Emacs-based mailer"
3624 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3626 #: src/prefs_common.c:1949
3627 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3628 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3630 #: src/prefs_common.c:1953
3631 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3632 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3634 #: src/prefs_common.c:1961
3635 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3636 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3638 #: src/prefs_common.c:1968
3640 "(Messages will be just marked till execution\n"
3641 " if this is turned off)"
3643 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3644 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3646 #: src/prefs_common.c:1975
3647 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3648 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3650 #: src/prefs_common.c:1982
3651 msgid "Show receive Dialog"
3652 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3654 #: src/prefs_common.c:1992
3658 #: src/prefs_common.c:1993
3659 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3660 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3662 #: src/prefs_common.c:1994
3667 #: src/prefs_common.c:1999
3671 #: src/prefs_common.c:2007
3672 msgid "Confirm on exit"
3673 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3675 #: src/prefs_common.c:2014
3676 msgid "Empty trash on exit"
3677 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3679 #: src/prefs_common.c:2016
3680 msgid "Ask before emptying"
3681 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3683 #: src/prefs_common.c:2020
3684 msgid "Warn if there are queued messages"
3685 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3687 #: src/prefs_common.c:2059
3689 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3690 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3692 #: src/prefs_common.c:2066 src/prefs_common.c:2091 src/prefs_common.c:2107
3696 #: src/prefs_common.c:2084
3698 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3699 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3701 #: src/prefs_common.c:2100
3703 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3704 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3706 #: src/prefs_common.c:2257
3707 msgid "the full abbreviated weekday name"
3708 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3710 #: src/prefs_common.c:2258
3711 msgid "the full weekday name"
3712 msgstr "Volledige naam van dag"
3714 #: src/prefs_common.c:2259
3715 msgid "the abbreviated month name"
3716 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3718 #: src/prefs_common.c:2260
3719 msgid "the full month name"
3720 msgstr "Volledige naam van maand"
3722 #: src/prefs_common.c:2261
3723 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3724 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3726 #: src/prefs_common.c:2262
3727 msgid "the century number (year/100)"
3728 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3730 #: src/prefs_common.c:2263
3731 msgid "the day of the month as a decimal number"
3732 msgstr "Dag van de maand"
3734 #: src/prefs_common.c:2264
3735 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3736 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3738 #: src/prefs_common.c:2265
3739 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3740 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3742 #: src/prefs_common.c:2266
3743 msgid "the day of the year as a decimal number"
3744 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3746 #: src/prefs_common.c:2267
3747 msgid "the month as a decimal number"
3748 msgstr "Maandnummer"
3750 #: src/prefs_common.c:2268
3751 msgid "the minute as a decimal number"
3754 #: src/prefs_common.c:2269
3755 msgid "either AM or PM"
3758 #: src/prefs_common.c:2270
3759 msgid "the second as a decimal number"
3762 #: src/prefs_common.c:2271
3763 msgid "the day of the week as a decimal number"
3764 msgstr "Dag van de week"
3766 #: src/prefs_common.c:2272
3767 msgid "the preferred date for the current locale"
3768 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3770 #: src/prefs_common.c:2273
3771 msgid "the last two digits of a year"
3772 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3774 #: src/prefs_common.c:2274
3775 msgid "the year as a decimal number"
3778 #: src/prefs_common.c:2275
3779 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3780 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3782 #: src/prefs_common.c:2302
3784 msgstr "Specificieer"
3786 #: src/prefs_common.c:2303
3788 msgstr "Beschrijving"
3790 #: src/prefs_common.c:2342
3794 #: src/prefs_common.c:2431
3795 msgid "Set message colors"
3796 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3798 #: src/prefs_common.c:2439
3802 #: src/prefs_common.c:2479
3803 msgid "Quoted Text - First Level"
3804 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3806 #: src/prefs_common.c:2485
3807 msgid "Quoted Text - Second Level"
3808 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3810 #: src/prefs_common.c:2491
3811 msgid "Quoted Text - Third Level"
3812 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3814 #: src/prefs_common.c:2497
3818 #: src/prefs_common.c:2503
3819 msgid "Target folder"
3820 msgstr "Doel folder"
3822 #: src/prefs_common.c:2510
3823 msgid "Recycle quote colors"
3824 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3826 #: src/prefs_common.c:2576
3827 msgid "Pick color for quotation level 1"
3828 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3830 #: src/prefs_common.c:2579
3831 msgid "Pick color for quotation level 2"
3832 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3834 #: src/prefs_common.c:2582
3835 msgid "Pick color for quotation level 3"
3836 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3838 #: src/prefs_common.c:2585
3839 msgid "Pick color for URI"
3840 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3842 #: src/prefs_common.c:2588
3843 msgid "Pick color for target folder"
3844 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
3846 #: src/prefs_common.c:2727 src/prefs_matcher.c:1412
3847 msgid "Description of symbols"
3848 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3850 #: src/prefs_common.c:2766
3857 "Full Name of Sender\n"
3858 "First Name of Sender\n"
3859 "Initial of Sender\n"
3867 "Display the information\n"
3868 "If the information x is set, displays expr\n"
3871 "Quoted message body\n"
3872 "Message body without signature\n"
3873 "Quoted message body without signature\n"
3880 "Volledige naam van afzender\n"
3881 "Voornaam afzender\n"
3882 "Initialen afzender\n"
3890 "Weergeven van de informatie\n"
3891 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3893 "Volledige berichttekst\n"
3894 "Geciteerde berichttekst\n"
3895 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3896 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3899 #: src/prefs_common.c:2883
3900 msgid "Set display item"
3901 msgstr "Kies kolommen"
3903 #: src/prefs_common.c:2900 src/prefs_filtering.c:219
3907 #: src/prefs_common.c:2902
3911 #: src/prefs_common.c:2903
3915 #: src/prefs_common.c:2904 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:584
3919 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:574
3923 #: src/prefs_common.c:2907 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:575
3927 #: src/prefs_common.c:2908 src/prefs_matcher.c:139 src/summaryview.c:576
3931 #: src/prefs_common.c:2965
3932 msgid "Font selection"
3935 #: src/prefs_common.c:3147
3936 msgid "Compose Preferences"
3937 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3939 #: src/prefs_common.c:3162
3940 msgid "Quote message when replying"
3941 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3943 #: src/prefs_common.c:3168
3944 msgid "Quotation mark"
3945 msgstr "Citeerformaat"
3947 #: src/prefs_common.c:3181
3948 msgid "Quotation format:"
3949 msgstr "Citeerformaat:"
3951 #: src/prefs_common.c:3202
3952 msgid "Forward quotation mark"
3953 msgstr "Doorstuurformaat"
3955 #: src/prefs_common.c:3215
3956 msgid "Forward format:"
3957 msgstr "Doorstuurformaat:"
3959 #: src/prefs_common.c:3237
3960 msgid " Description of symbols "
3961 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3963 #: src/prefs_customheader.c:148
3964 msgid "Custom headers"
3965 msgstr "Aangepaste headers"
3967 #: src/prefs_customheader.c:150
3968 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3969 msgstr "Aangepaste header instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3971 #: src/prefs_customheader.c:168
3972 msgid "Custom header setting"
3973 msgstr "Aangepaste header instellingen"
3976 #: src/prefs_customheader.c:213 src/prefs_matcher.c:390
3980 #: src/prefs_customheader.c:322
3981 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3982 msgstr "Inlezen aangepaste header configuratie...\n"
3984 #: src/prefs_customheader.c:367
3985 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3986 msgstr "Aangepaste header configuratie wordt opgeslagen...\n"
3988 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:545
3989 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1008
3990 msgid "Header name is not set."
3991 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3993 #: src/prefs_customheader.c:546
3994 msgid "Delete header"
3995 msgstr "Verwijder header"
3997 #: src/prefs_customheader.c:547
3998 msgid "Do you really want to delete this header?"
3999 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
4001 #: src/prefs_display_header.c:190
4002 msgid "Creating display header setting window...\n"
4003 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
4005 #: src/prefs_display_header.c:213
4006 msgid "Display header setting"
4007 msgstr "Header Weergeven instellingen"
4010 #: src/prefs_display_header.c:240 src/prefs_matcher.c:369
4012 msgstr "Header-naam"
4014 #: src/prefs_display_header.c:272
4015 msgid "Displayed Headers"
4016 msgstr "Weergegeven headers"
4018 #: src/prefs_display_header.c:330
4019 msgid "Hidden headers"
4020 msgstr "Verborgen headers"
4022 #: src/prefs_display_header.c:360
4023 msgid "Show all unspecified headers"
4024 msgstr "Alle headers weergeven"
4026 #: src/prefs_display_header.c:385
4027 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4028 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
4030 #: src/prefs_display_header.c:423
4031 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4032 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
4034 #: src/prefs_display_header.c:555
4035 msgid "This header is already in the list."
4036 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
4038 #: src/prefs_filter.c:189 src/prefs_filtering.c:309 src/prefs_matcher.c:287
4039 #: src/prefs_scoring.c:185
4040 msgid "Registered rules"
4041 msgstr "Gebruikte filters"
4043 #: src/prefs_filter.c:191
4044 msgid "Creating filter setting window...\n"
4045 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
4047 #: src/prefs_filter.c:218
4048 msgid "Filter setting"
4049 msgstr "Filterinstellingen"
4051 #: src/prefs_filter.c:243
4055 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:786
4056 #: src/prefs_filter.c:798
4060 #: src/prefs_filter.c:287
4062 msgstr "Sleutelwoord"
4064 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:420
4068 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
4069 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:803 src/prefs_filter.c:806
4070 #: src/prefs_matcher.c:126
4074 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:803
4075 #: src/prefs_filter.c:806
4079 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:456
4083 #: src/prefs_filter.c:371
4085 msgstr "Gebruik regex"
4087 #: src/prefs_filter.c:375
4088 msgid "Don't receive"
4089 msgstr "Ontvangst weigeren"
4091 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:516 src/prefs_matcher.c:490
4092 #: src/prefs_scoring.c:277
4096 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:522 src/prefs_matcher.c:496
4097 #: src/prefs_scoring.c:283
4098 msgid " Substitute "
4101 #: src/prefs_filter.c:493
4102 msgid "Reading filter configuration...\n"
4103 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
4105 #: src/prefs_filter.c:529
4106 msgid "Writing filter configuration...\n"
4107 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4109 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:649 src/prefs_filtering.c:667
4110 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:459
4111 #: src/prefs_scoring.c:491
4115 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:760
4116 msgid "Destination is not set."
4117 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
4119 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:834 src/prefs_scoring.c:644
4121 msgstr "Verwijder deze regel"
4123 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:835 src/prefs_scoring.c:645
4124 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4125 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
4127 #: src/prefs_filtering.c:216
4131 #: src/prefs_filtering.c:217
4135 #: src/prefs_filtering.c:220
4139 #: src/prefs_filtering.c:221
4140 msgid "Mark as read"
4141 msgstr "Markeer gelezen"
4143 #: src/prefs_filtering.c:222
4144 msgid "Mark as unread"
4145 msgstr "Markeer ongelezen"
4147 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:466
4151 #: src/prefs_filtering.c:311
4152 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4153 msgstr "Venster Geavanceerd Filteren instellingen wordt aangemaakt...\n"
4155 #: src/prefs_filtering.c:330
4156 msgid "Filtering setting"
4157 msgstr "Geavanceerd-filtereninstellingen"
4159 #: src/prefs_filtering.c:349 src/prefs_scoring.c:225
4163 #: src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:240
4165 msgstr "Instellen ..."
4167 #: src/prefs_filtering.c:376
4171 #: src/prefs_filtering.c:416 src/progressdialog.c:52
4175 #: src/prefs_filtering.c:482
4177 msgstr "Selecteer..."
4179 #: src/prefs_filtering.c:489 src/prefs_matcher.c:402
4183 #: src/prefs_filtering.c:714 src/prefs_filtering.c:780 src/prefs_scoring.c:538
4184 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4185 msgid "Match string is not valid."
4186 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4188 #: src/prefs_filtering.c:743 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4189 msgid "Score is not set."
4190 msgstr "Score niet ingesteld."
4192 #: src/prefs_matcher.c:117
4196 #: src/prefs_matcher.c:117
4200 #: src/prefs_matcher.c:126
4201 msgid "does not contain"
4204 #: src/prefs_matcher.c:135
4208 #: src/prefs_matcher.c:135
4212 #: src/prefs_matcher.c:139
4213 msgid "All messages"
4214 msgstr "Alle berichten"
4216 #: src/prefs_matcher.c:140
4220 #: src/prefs_matcher.c:140
4222 msgstr "Geadresseerde of afzender"
4224 #: src/prefs_matcher.c:141
4226 msgstr "Nieuwsgroepen"
4228 #: src/prefs_matcher.c:141
4230 msgstr "In antwoord op"
4232 #: src/prefs_matcher.c:141
4234 msgstr "Verwijzingen"
4236 #: src/prefs_matcher.c:142
4237 msgid "Age greater than"
4240 #: src/prefs_matcher.c:142
4241 msgid "Age lower than"
4244 #: src/prefs_matcher.c:143
4245 msgid "Headers part"
4246 msgstr "Header-deel"
4248 #: src/prefs_matcher.c:144
4250 msgstr "Berichtinhoud"
4252 #: src/prefs_matcher.c:144
4253 msgid "Whole message"
4254 msgstr "Hele bericht"
4256 #: src/prefs_matcher.c:145
4258 msgstr "Ongelezen-vlag"
4260 #: src/prefs_matcher.c:145
4264 #: src/prefs_matcher.c:146
4266 msgstr "Markeer-vlag"
4268 #: src/prefs_matcher.c:146
4269 msgid "Deleted flag"
4270 msgstr "Verwijderd-vlag"
4272 #: src/prefs_matcher.c:147
4273 msgid "Replied flag"
4274 msgstr "Beantwoord-vlag"
4276 #: src/prefs_matcher.c:147
4277 msgid "Forwarded flag"
4278 msgstr "Doorgestuurd-vlag"
4280 #: src/prefs_matcher.c:148
4281 msgid "Score greater than"
4282 msgstr "Score hoger dan"
4284 #: src/prefs_matcher.c:148
4285 msgid "Score lower than"
4286 msgstr "Score lager dan"
4288 #: src/prefs_matcher.c:289
4289 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4290 msgstr "Venster Condities wordt aangemaakt...\n"
4292 #: src/prefs_matcher.c:308
4293 msgid "Condition setting"
4294 msgstr "Conditie-instelling"
4296 #. criteria combo box
4297 #: src/prefs_matcher.c:336
4301 #: src/prefs_matcher.c:472 src/summary_search.c:172
4302 msgid "Case sensitive"
4303 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
4305 #: src/prefs_matcher.c:473
4307 msgstr "Gebruik regex"
4309 #. boolean operation
4310 #: src/prefs_matcher.c:511
4312 msgstr "Logische op"
4314 #: src/prefs_matcher.c:994
4315 msgid "Value is not set."
4316 msgstr "Geen waarde ingevoerd."
4318 #: src/prefs_matcher.c:1444
4329 "Filename - should not be modified\n"
4331 "escape character for quotes\n"
4343 "Berichtverwijzingen\n"
4344 "Bestandsnaam·-·bestand niet wijzigen!\n"
4346 "escape-teken·voor·aanhalingstekens\n"
4350 #: src/prefs_scoring.c:187
4351 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4352 msgstr "Venster Score-instellingen wordt aangemaakt...\n"
4354 #: src/prefs_scoring.c:206
4355 msgid "Scoring setting"
4356 msgstr "Score-instellingen"
4358 #: src/prefs_scoring.c:340
4360 msgstr "Score: Verwijderen"
4362 #: src/prefs_scoring.c:352
4363 msgid "Important score"
4364 msgstr "Score: belangrijk"
4366 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4367 msgid "Match string is not set."
4368 msgstr "Type niet ingesteld."
4370 #: src/procmime.c:685
4371 msgid "Code conversion failed.\n"
4372 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
4374 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4375 msgid "Cache data is corrupted\n"
4376 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
4378 #: src/procmsg.c:203
4379 msgid "\tNo cache file\n"
4380 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
4382 #: src/procmsg.c:210
4383 msgid "\tReading summary cache..."
4384 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
4386 #: src/procmsg.c:215
4387 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4388 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
4390 #: src/procmsg.c:283
4391 msgid "\tMarking the messages..."
4392 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
4394 #: src/procmsg.c:327
4396 msgid "\t%d new message(s)\n"
4397 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
4399 #: src/procmsg.c:463
4400 msgid "Mark file not found.\n"
4401 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
4403 #: src/procmsg.c:465
4405 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4406 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d). Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
4408 #: src/procmsg.c:481
4409 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4410 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
4412 #: src/procmsg.c:486
4413 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4414 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
4416 #: src/procmsg.c:669
4417 msgid "Sending queued message failed.\n"
4418 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
4420 #: src/procmsg.c:727
4422 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4423 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
4425 #: src/progressdialog.c:53
4429 #: src/progressdialog.c:55
4430 msgid "Creating progress dialog...\n"
4431 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
4434 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4435 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
4437 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4438 msgid "Can't write to file.\n"
4439 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
4441 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4442 msgid "Oops: Signature not verified"
4443 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
4445 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4446 msgid "No signature found"
4447 msgstr "Geen handtekening gevonden"
4449 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4450 msgid "Good signature"
4451 msgstr "Correcte handtekening"
4453 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4454 msgid "BAD signature"
4455 msgstr "SLECHTE handtekening"
4457 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4458 msgid "No public key to verify the signature"
4459 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
4461 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4462 msgid "Error verifying the signature"
4463 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
4465 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4466 msgid "Different results for signatures"
4467 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
4469 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4470 msgid "Error: Unknown status"
4471 msgstr "Fout: Onbekende status"
4473 #: src/rfc2015.c:178
4475 msgid "Good signature from \"%s\""
4476 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
4478 #: src/rfc2015.c:181
4480 msgid "BAD signature from \"%s\""
4481 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
4483 #: src/rfc2015.c:213
4484 msgid "Cannot find user ID for this key."
4485 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
4487 #: src/rfc2015.c:224
4489 msgid " aka \"%s\"\n"
4490 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
4492 #: src/rfc2015.c:252
4494 msgid "Signature made %s\n"
4495 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
4497 #: src/rfc2015.c:261
4499 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4500 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
4502 #: src/scoring.c:295
4503 msgid "Reading headers configuration...\n"
4504 msgstr "Header configuratie wordt ingelezen...\n"
4507 #: src/scoring.c:347
4509 msgid "syntax error : %s\n"
4510 msgstr "Syntaxisfout: %s\n"
4512 #: src/scoring.c:423
4513 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4514 msgstr "Scoreconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
4516 #: src/select-keys.c:101
4518 msgid "Please select key for `%s'"
4519 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
4521 #: src/select-keys.c:104
4523 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4524 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
4526 #: src/select-keys.c:272
4528 msgstr "Selecteer keys"
4530 #: src/select-keys.c:300
4534 #: src/select-keys.c:303
4538 #: src/select-keys.c:325
4542 #: src/select-keys.c:445
4544 msgstr "Sleutel toevoegen"
4546 #: src/select-keys.c:446
4547 msgid "Enter another user or key ID\n"
4548 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
4552 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
4553 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
4556 msgid "Mail sent successfully ...\n"
4557 msgstr "Berichten verzonden!\n"
4560 msgid "Queued message header is broken.\n"
4561 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
4564 msgid "Account not found. Using current account...\n"
4565 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
4568 msgid "Account not found.\n"
4569 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
4573 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
4574 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
4578 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4581 msgid "Sending MAIL FROM..."
4582 msgstr "Email wordt verzonden van..."
4586 msgstr "Bezig met verzenden"
4589 msgid "Sending RCPT TO..."
4590 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
4593 msgid "Sending DATA..."
4594 msgstr "DATA wordt verzonden..."
4598 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
4599 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
4603 msgstr "Bezig met afsluiten..."
4607 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
4608 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
4611 msgid "SSL connection failed"
4612 msgstr "SSL-verbinding mislukt"
4615 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
4616 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
4619 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
4620 msgstr "Fout bij zenden STARTTLS\n"
4623 msgid "Sending message"
4624 msgstr "Bericht wordt verzonden"
4627 msgid "Mailbox setting"
4628 msgstr "Postvakinstelling"
4632 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
4633 "You can use existing mailbox in MH format\n"
4634 "if you have the one.\n"
4635 "If you're not sure, just select OK."
4637 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
4638 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
4639 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
4641 #: src/sigstatus.c:129
4642 msgid "Checking signature"
4643 msgstr "Handtekening wordt geverifieerd"
4645 #: src/sourcewindow.c:76
4646 msgid "Creating source window...\n"
4647 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
4649 #: src/sourcewindow.c:80
4650 msgid "Source of the message"
4651 msgstr "Broncode van het bericht"
4653 #: src/sourcewindow.c:140
4655 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
4656 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
4658 #: src/sourcewindow.c:142
4661 msgstr "%s - Broncode"
4663 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
4667 #: src/summary_search.c:178
4668 msgid "Backward search"
4669 msgstr "Zoek achteruit"
4671 #: src/summary_search.c:184
4672 msgid "Select all matched"
4673 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
4675 #: src/summary_search.c:191
4679 #: src/summary_search.c:286
4680 msgid "Search failed"
4681 msgstr "Zoeken mislukt"
4683 #: src/summary_search.c:287
4684 msgid "Search string not found."
4685 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
4687 #: src/summary_search.c:292
4688 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
4689 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
4691 #: src/summary_search.c:294
4692 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
4693 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
4695 #: src/summary_search.c:296
4696 msgid "Search finished"
4697 msgstr "Zoeken voltooid"
4699 #: src/summaryview.c:325
4701 msgstr "/_Verplaats..."
4703 #: src/summaryview.c:326
4705 msgstr "/_Kopieer..."
4707 #: src/summaryview.c:328
4711 #: src/summaryview.c:329
4715 #: src/summaryview.c:330
4716 msgid "/_Mark/_Mark"
4717 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
4719 #: src/summaryview.c:331
4720 msgid "/_Mark/_Unmark"
4721 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
4723 #: src/summaryview.c:332
4725 msgstr "/_Markeer/---"
4727 #: src/summaryview.c:333
4728 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
4729 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
4731 #: src/summaryview.c:334
4732 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
4733 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
4735 #: src/summaryview.c:336
4736 msgid "/_Mark/Mark all read"
4737 msgstr "/_Markeer/Markeer alles gelezen"
4739 #: src/summaryview.c:338
4740 msgid "/_Mark/Ignore thread"
4741 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Negeren'"
4743 #: src/summaryview.c:339
4744 msgid "/_Mark/Unignore thread"
4745 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'Niet negeren'"
4747 #: src/summaryview.c:342
4751 #: src/summaryview.c:343
4752 msgid "/Repl_y to sender"
4753 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4755 #: src/summaryview.c:344
4756 msgid "/Follow-up and reply to"
4757 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
4759 #: src/summaryview.c:345
4760 msgid "/Reply to a_ll"
4761 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4763 #: src/summaryview.c:346
4765 msgstr "/D_oorsturen"
4767 #: src/summaryview.c:347
4768 msgid "/Forward as a_ttachment"
4769 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4771 #: src/summaryview.c:350
4772 msgid "/Open in new _window"
4773 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4775 #: src/summaryview.c:351
4776 msgid "/View so_urce"
4777 msgstr "/B_ron weergeven"
4779 #: src/summaryview.c:352
4780 msgid "/Show all _header"
4781 msgstr "/Vo_lledig header"
4783 #: src/summaryview.c:353
4787 #: src/summaryview.c:356
4789 msgstr "/Afdrukken..."
4791 #: src/summaryview.c:358
4792 msgid "/Select _all"
4793 msgstr "/Selecteer alles"
4795 #: src/summaryview.c:497
4799 #: src/summaryview.c:543
4803 #: src/summaryview.c:543
4807 #: src/summaryview.c:558
4808 msgid "Creating summary view...\n"
4809 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4811 #: src/summaryview.c:573
4815 #: src/summaryview.c:878
4816 msgid "Process mark"
4817 msgstr "Verwerk markering"
4819 #: src/summaryview.c:879
4820 msgid "Some marks are left. Process it?"
4821 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4823 #: src/summaryview.c:908
4829 #: src/summaryview.c:920
4831 msgid "Scanning folder (%s)..."
4832 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4834 #: src/summaryview.c:1214
4835 msgid "No unread message"
4836 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4838 #: src/summaryview.c:1215
4839 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4840 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4842 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1269
4843 msgid "No more marked messages"
4844 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4846 #: src/summaryview.c:1240
4847 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4848 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4850 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1278
4851 msgid "No marked messages."
4852 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4854 #: src/summaryview.c:1270
4855 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4856 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4858 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1460
4859 msgid "Attracting messages by subject..."
4860 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4862 #: src/summaryview.c:1603
4865 msgstr "%d verwijderd"
4867 #: src/summaryview.c:1607
4870 msgstr "%s%d verplaatst"
4872 #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1615
4876 #: src/summaryview.c:1613
4879 msgstr "%s%d gekopieerd"
4881 #: src/summaryview.c:1630
4882 msgid " item(s) selected"
4883 msgstr "item(s) geselecteerd"
4885 #: src/summaryview.c:1641
4887 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4888 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4890 #: src/summaryview.c:1647
4892 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4893 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4895 #: src/summaryview.c:1697 src/summaryview.c:1698
4896 msgid "Sorting summary..."
4897 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4899 #: src/summaryview.c:1764
4900 msgid "\tSetting summary from message data..."
4903 #: src/summaryview.c:1766
4904 msgid "Setting summary from message data..."
4905 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4907 #: src/summaryview.c:2000
4909 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4910 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4912 #: src/summaryview.c:2068
4914 msgstr "(Geen datum)"
4916 #: src/summaryview.c:2387
4918 msgid "Message %d is marked\n"
4919 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4921 #: src/summaryview.c:2418
4923 msgid "Message %d is marked as read\n"
4924 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als gelezen.\n"
4926 #: src/summaryview.c:2462
4928 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4929 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4931 #: src/summaryview.c:2516
4933 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4934 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar verwijderd te worden\n"
4936 #: src/summaryview.c:2530
4937 msgid "Current folder is Trash."
4938 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4940 #: src/summaryview.c:2552 src/summaryview.c:2554
4941 msgid "Deleting duplicated messages..."
4942 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4944 #: src/summaryview.c:2612
4946 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4947 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4949 #: src/summaryview.c:2671
4951 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4952 msgstr "Bericht %d staat klaar verplaatst te worden naar %s\n"
4954 #: src/summaryview.c:2683
4955 msgid "Destination is same as current folder."
4956 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4958 #: src/summaryview.c:2757
4960 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4961 msgstr "Bericht %d staat klaar gekopieerd te worden naar %s\n"
4963 #: src/summaryview.c:2770
4964 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4965 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4967 #: src/summaryview.c:2805
4968 msgid "Selecting all messages..."
4969 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4971 #: src/summaryview.c:2859
4975 #: src/summaryview.c:2860
4978 "Enter the print command line:\n"
4979 "(`%s' will be replaced with file name)"
4981 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4982 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4984 #: src/summaryview.c:2866
4987 "Print command line is invalid:\n"
4990 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4993 #: src/summaryview.c:3102 src/summaryview.c:3103
4994 msgid "Building threads..."
4995 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4997 #: src/summaryview.c:3125 src/summaryview.c:3126
4998 msgid "Unthreading..."
4999 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
5001 #: src/summaryview.c:3148
5002 msgid "Unthreading for execution..."
5003 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
5005 #: src/summaryview.c:3244
5006 msgid "filtering..."
5007 msgstr "Bezig met filteren..."
5009 #: src/summaryview.c:3245
5010 msgid "Filtering..."
5011 msgstr "Bezig met filteren..."
5013 #: src/summaryview.c:3377
5016 msgstr "Ga naar %s\n"
5018 #: src/summaryview.c:3733
5019 msgid "Add sender to address book"
5020 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
5022 #: src/summaryview.c:3979
5024 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5025 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als negeren\n"
5027 #: src/summaryview.c:4010
5029 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5030 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als niet negeren\n"
5032 #: src/textview.c:139
5033 msgid "Creating text view...\n"
5034 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
5036 #: src/textview.c:371
5037 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5039 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
5042 #: src/textview.c:372
5043 msgid "right click and select `Save as...', "
5044 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
5046 #: src/textview.c:373
5048 "or press `y' key.\n"
5050 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
5052 #: src/textview.c:375
5053 msgid "To display this part as a text message, select "
5054 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
5056 #: src/textview.c:376
5058 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5060 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
5062 #: src/textview.c:378
5063 msgid "To open this part with external program, select "
5064 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
5066 #: src/textview.c:379
5067 msgid "`Open' or `Open with...', "
5068 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
5070 #: src/textview.c:380
5071 msgid "or double-click, or click the center button, "
5072 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
5074 #: src/textview.c:381
5075 msgid "or press `l' key."
5076 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
5078 #: src/textview.c:400
5079 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5080 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
5082 #: src/textview.c:401
5083 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5084 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
5086 #: src/textview.c:402
5087 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5088 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
5092 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5093 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
5097 msgid "move_file(): file %s already exists."
5098 msgstr "De map '%s' bestaat al."
5102 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5103 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
5106 msgid "SSLv23 not available\n"
5107 msgstr "Geen SSLv23 aanwezig\n"
5110 msgid "SSLv23 available\n"
5111 msgstr "SSLv23 beschikbaar\n"
5114 msgid "TLSv1 not available\n"
5115 msgstr "TLSv1 niet beschikbaar\n"
5118 msgid "TLSv1 available\n"
5119 msgstr "TLSv1 beschikbaar\n"
5121 #: src/ssl.c:75 src/ssl.c:82
5122 msgid "SSL method not available\n"
5123 msgstr "SSL-opdracht niet beschikbaar\n"
5126 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5127 msgstr "Onbekende SSL-opdracht *PROGRAMMA FOUT*\n"
5130 msgid "Error creating ssl context\n"
5131 msgstr "Geen SSL-context\n"
5135 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5136 msgstr "SSL verbinding mislukt (%s)\n"
5141 msgid "SSL connection using %s\n"
5142 msgstr "SSL-verbinding %s\n"
5145 msgid "Server certificate:\n"
5146 msgstr "Server certificaat:\n"
5150 msgid " Subject: %s\n"
5151 msgstr " Onderwerp: %s\n"
5155 msgid " Issuer: %s\n"
5156 msgstr "..Uitgever: %s\n"