1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # snelkoppelingen nalopen
17 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-05-22 21:46+0100\n"
21 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
22 "Language-Team: <translators@lists.claws-mail.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 "Er zijn nog vensters open waarin berichten worden opgesteld.\n"
36 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kan map niet aanmaken."
45 msgstr "Accountbeheer"
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
51 "indicates the default account."
53 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
54 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
55 "tekst geeft het standaardaccount aan."
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr " _Instellen als standaard account "
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Verwijder account"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
92 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
93 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
94 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
95 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
96 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
97 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
98 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
99 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
103 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
107 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
113 msgid "Could not get message file %d"
114 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
117 msgid "Could not get message part."
118 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
122 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
123 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
128 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
129 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
132 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
135 msgid "There is no filtering action set"
136 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
141 "Invalid filtering action(s):\n"
144 "Ongeldige filteractie(s):\n"
150 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
158 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
159 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
160 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Onbekende fout"
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Starten: %s\n"
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
194 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
209 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Gebruikersargument van actie"
215 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
220 #: src/addrcustomattr.c:65
221 msgid "date of birth"
222 msgstr "geboortedatum"
224 #: src/addrcustomattr.c:66
228 #: src/addrcustomattr.c:67
230 msgstr "telefoonnummer"
232 #: src/addrcustomattr.c:68
234 msgstr "mobiel nummer"
236 #: src/addrcustomattr.c:69
240 #: src/addrcustomattr.c:70
241 msgid "office address"
242 msgstr "kantoor adres"
244 #: src/addrcustomattr.c:71
246 msgstr "kantoor telefoonnummer"
248 #: src/addrcustomattr.c:72
252 #: src/addrcustomattr.c:73
256 #: src/addrcustomattr.c:141
257 msgid "Attribute name"
260 #: src/addrcustomattr.c:156
261 msgid "Delete all attribute names"
262 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
264 #: src/addrcustomattr.c:157
265 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
266 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
268 #: src/addrcustomattr.c:181
269 msgid "Delete attribute name"
270 msgstr "Verwijder gegeven"
272 #: src/addrcustomattr.c:182
273 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
274 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
276 #: src/addrcustomattr.c:191
277 msgid "Reset to default"
278 msgstr "Terugzetten naar standaard"
280 #: src/addrcustomattr.c:192
282 "Do you really want to replace all attribute names\n"
283 "with the default set?"
285 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
288 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
289 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
291 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
293 msgstr "Ver_wijderen"
295 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
296 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
298 msgstr "_Alles verwijderen"
300 #: src/addrcustomattr.c:214
301 msgid "_Reset to default"
302 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
304 #: src/addrcustomattr.c:403
305 msgid "Attribute name is not set."
306 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
308 #: src/addrcustomattr.c:462
309 msgctxt "Dialog title"
310 msgid "Edit attribute names"
311 msgstr "Bewerk gegeven"
313 #: src/addrcustomattr.c:476
314 msgid "New attribute name:"
315 msgstr "Nieuw gegeven:"
317 #: src/addrcustomattr.c:513
319 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
322 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
323 "ingesteld zijn voor contacten."
325 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
326 msgid "Add to address book"
327 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
329 #: src/addressadd.c:207
333 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
338 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
339 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
343 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
344 msgid "Select Address Book Folder"
345 msgstr "Selecteer adresboekmap"
347 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
348 #: src/textview.c:2053
351 "Failed to save image: \n"
354 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
357 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
358 msgid "Add address(es)"
359 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
361 #: src/addressadd.c:533
362 msgid "Can't add the specified address"
363 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
365 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
366 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
367 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
368 msgid "Email Address"
371 #: src/addressbook.c:402
375 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
376 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
377 #: src/messageview.c:210
381 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
382 #: src/messageview.c:213
384 msgstr "_Gereedschap"
386 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
387 #: src/messageview.c:214
391 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
395 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
399 #: src/addressbook.c:410
401 msgstr "Nieuwe _vCard"
403 #: src/addressbook.c:414
405 msgstr "Nieuwe _JPilot"
407 #: src/addressbook.c:417
408 msgid "New LDAP _Server"
409 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
411 #: src/addressbook.c:421
413 msgstr "_Bewerk boek"
415 #: src/addressbook.c:422
417 msgstr "_Verwijder boek"
419 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
423 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
427 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
429 msgstr "_Alles selecteren"
431 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
435 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
436 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
440 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
445 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
447 msgstr "Nieuw _Adres"
449 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
451 msgstr "Nieuwe _Groep"
453 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
455 msgstr "_Verzenden Aan"
457 #: src/addressbook.c:444
458 msgid "Import _LDIF file..."
459 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
461 #: src/addressbook.c:445
462 msgid "Import M_utt file..."
463 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
465 #: src/addressbook.c:446
466 msgid "Import _Pine file..."
467 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
469 #: src/addressbook.c:448
470 msgid "Export _HTML..."
471 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
473 #: src/addressbook.c:449
474 msgid "Export LDI_F..."
475 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
477 #: src/addressbook.c:451
478 msgid "Find duplicates..."
479 msgstr "Vind dubbele adressen..."
481 #: src/addressbook.c:452
482 msgid "Edit custom attributes..."
483 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
485 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
486 #: src/messageview.c:339
490 #: src/addressbook.c:491
491 msgid "_Browse Entry"
492 msgstr "_Bekijk item"
494 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
495 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
496 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
497 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
501 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
505 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "Fout argument"
509 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "Bestand niet opgegeven."
513 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "Fout bij openen bestand"
517 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "Fout bij lezen bestand"
521 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
522 msgid "End of file encountered"
523 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
525 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
529 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "Fout bestandsformaat"
533 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
537 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "Fout openen map"
541 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "Geen pad opgegeven."
545 #: src/addressbook.c:531
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
549 #: src/addressbook.c:532
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
553 #: src/addressbook.c:533
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
557 #: src/addressbook.c:534
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
561 #: src/addressbook.c:535
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
565 #: src/addressbook.c:536
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
569 #: src/addressbook.c:537
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
573 #: src/addressbook.c:538
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
577 #: src/addressbook.c:539
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
581 #: src/addressbook.c:540
582 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
583 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
585 #: src/addressbook.c:541
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "Benodigde informatie mist"
589 #: src/addressbook.c:542
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
593 #: src/addressbook.c:543
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
597 #: src/addressbook.c:910
601 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
602 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
606 #: src/addressbook.c:1109
610 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
611 msgid "Delete address(es)"
612 msgstr "Verwijder adres(sen)"
614 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
615 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
616 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
618 #: src/addressbook.c:1478
620 msgstr "Verwijder groep"
622 #: src/addressbook.c:1479
624 "Really delete the group(s)?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
627 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
628 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
630 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
631 msgid "Really delete the address(es)?"
632 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
634 #: src/addressbook.c:2190
635 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
636 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
638 #: src/addressbook.c:2200
639 msgid "Cannot paste into an address group."
640 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
642 #: src/addressbook.c:2906
644 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
645 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
647 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
648 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
653 #: src/addressbook.c:2918
656 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
657 "contains will be moved into the parent folder."
659 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
660 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
662 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
665 msgid "Delete folder"
666 msgstr "Verwijder map"
668 #: src/addressbook.c:2922
669 msgid "+Delete _folder only"
670 msgstr "+Verwijder alleen _map"
672 #: src/addressbook.c:2922
673 msgid "Delete folder and _addresses"
674 msgstr "Verwijder map en _adressen"
676 #: src/addressbook.c:2933
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will not be lost."
682 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
683 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
685 #: src/addressbook.c:2940
688 "Do you want to delete '%s'?\n"
689 "The addresses it contains will be lost."
691 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
692 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
694 #: src/addressbook.c:3054
699 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
701 msgstr "Nieuwe contacten"
703 #: src/addressbook.c:4024
704 msgid "New user, could not save index file."
705 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
707 #: src/addressbook.c:4028
708 msgid "New user, could not save address book files."
709 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
711 #: src/addressbook.c:4038
712 msgid "Old address book converted successfully."
713 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
715 #: src/addressbook.c:4043
717 "Old address book converted,\n"
718 "could not save new address index file."
720 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
721 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
723 #: src/addressbook.c:4056
725 "Could not convert address book,\n"
726 "but created empty new address book files."
728 "Kon adresboek niet converteren, \n"
729 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
731 #: src/addressbook.c:4062
733 "Could not convert address book,\n"
734 "could not save new address index file."
736 "Kon adresboek niet converteren,\n"
737 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
739 #: src/addressbook.c:4067
741 "Could not convert address book\n"
742 "and could not create new address book files."
744 "Kon adresboek niet converteren\n"
745 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
747 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
748 msgid "Addressbook conversion error"
749 msgstr "Conversiefout adresboek"
751 #: src/addressbook.c:4187
752 msgid "Addressbook Error"
753 msgstr "Adressenboekfout"
755 #: src/addressbook.c:4188
756 msgid "Could not read address index"
757 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
759 #: src/addressbook.c:4519
760 msgid "Busy searching..."
761 msgstr "Bezig met zoeken..."
763 #: src/addressbook.c:4822
767 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
768 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
772 #: src/addressbook.c:4846
776 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
777 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
781 #: src/addressbook.c:4894
785 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
789 #: src/addressbook.c:4930
791 msgstr "LDAP-servers"
793 #: src/addressbook.c:4942
795 msgstr "LDAP-verzoek"
797 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
801 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
802 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
803 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
808 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
809 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
810 #: src/prefs_matcher.c:2508
814 #: src/addrgather.c:172
815 msgid "Please specify name for address book."
816 msgstr "Geef naam voor adresboek."
818 #: src/addrgather.c:179
819 msgid "No available address book."
820 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
822 #: src/addrgather.c:200
823 msgid "Please select the mail headers to search."
824 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
826 #: src/addrgather.c:207
827 msgid "Collecting addresses..."
828 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
830 #: src/addrgather.c:247
831 msgid "address added by claws-mail"
832 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
834 #: src/addrgather.c:275
835 msgid "Addresses collected successfully."
836 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
838 #: src/addrgather.c:357
839 msgid "Current folder:"
840 msgstr "Huidige map:"
842 #: src/addrgather.c:368
843 msgid "Address book name:"
846 #: src/addrgather.c:395
847 msgid "Address book folder size:"
848 msgstr "Grootte adresboek folder:"
850 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
852 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
853 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
855 #: src/addrgather.c:413
856 msgid "Process these mail header fields"
857 msgstr "Deze headers doorzoeken"
859 #: src/addrgather.c:432
860 msgid "Include subfolders"
861 msgstr "Doorzoek submappen"
863 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
867 #: src/addrgather.c:457
868 msgid "Address Count"
869 msgstr "Aantal Adressen"
871 #: src/addrgather.c:567
872 msgid "Header Fields"
873 msgstr "Header-velden"
875 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
876 #: src/importldif.c:1022
880 #: src/addrgather.c:626
881 msgid "Collect email addresses from selected messages"
882 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
884 #: src/addrgather.c:630
885 msgid "Collect email addresses from folder"
886 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
888 #: src/addrindex.c:123
889 msgid "Common addresses"
890 msgstr "Veel voorkomende adressen"
892 #: src/addrindex.c:124
893 msgid "Personal addresses"
894 msgstr "Persoonlijke adressen"
896 #: src/addrindex.c:130
897 msgid "Common address"
898 msgstr "Standaardadressen"
900 #: src/addrindex.c:131
901 msgid "Personal address"
902 msgstr "Persoonlijke adressen"
904 #: src/addrindex.c:1827
905 msgid "Address(es) update"
906 msgstr "Adressen update"
908 #: src/addrindex.c:1828
909 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
910 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
912 #: src/addrduplicates.c:127
913 msgid "Show duplicates in the same book"
914 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
916 #: src/addrduplicates.c:133
917 msgid "Show duplicates in different books"
918 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
920 #: src/addrduplicates.c:144
921 msgid "Find address book email duplicates"
922 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
924 #: src/addrduplicates.c:145
926 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
927 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
929 #: src/addrduplicates.c:315
930 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
931 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
933 #: src/addrduplicates.c:346
934 msgid "Duplicate email addresses"
935 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
937 #: src/addrduplicates.c:464
938 msgid "Address book path"
939 msgstr "Pad naar adresboek"
941 #: src/addrduplicates.c:842
942 msgid "Delete address"
943 msgstr "Verwijder adres"
945 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
949 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
950 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
951 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
953 #: src/summaryview.c:4867
955 msgstr "Waarschuwing"
957 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
962 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
966 #: src/alertpanel.c:347
967 msgid "Show this message next time"
968 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
970 #: src/browseldap.c:218
971 msgid "Browse Directory Entry"
972 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
974 #: src/browseldap.c:237
975 msgid "Server Name :"
976 msgstr "Servernaam :"
978 #: src/browseldap.c:247
979 msgid "Distinguished Name (dn) :"
980 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
982 #: src/browseldap.c:270
986 #: src/browseldap.c:272
987 msgid "Attribute Value"
988 msgstr "Gegeven waarde"
990 #: src/common/plugin.c:65
994 #: src/common/plugin.c:66
996 msgstr "een weergever"
998 #: src/common/plugin.c:67
999 msgid "a MIME parser"
1000 msgstr "een MIME verwerker"
1002 #: src/common/plugin.c:68
1006 #: src/common/plugin.c:69
1010 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgid "a privacy interface"
1012 msgstr "privacy-bescherming"
1014 #: src/common/plugin.c:71
1016 msgstr "een aankondiger"
1018 #: src/common/plugin.c:72
1020 msgstr "een utility"
1022 #: src/common/plugin.c:73
1026 #: src/common/plugin.c:334
1029 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1031 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1032 "door de plugin %s."
1034 #: src/common/plugin.c:436
1035 msgid "Plugin already loaded"
1036 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1038 #: src/common/plugin.c:447
1039 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1040 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1042 #: src/common/plugin.c:481
1043 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1045 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1047 #: src/common/plugin.c:490
1048 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1049 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1051 #: src/common/plugin.c:772
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1057 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1060 #: src/common/plugin.c:775
1062 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1065 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1068 #: src/common/plugin.c:784
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1071 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1073 #: src/common/plugin.c:786
1074 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1075 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1077 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1078 msgid "SSL handshake failed\n"
1079 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1081 #: src/common/smtp.c:180
1082 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1083 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1085 #: src/common/smtp.c:183
1086 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1087 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1089 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1090 msgid "bad SMTP response\n"
1091 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1093 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1094 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1095 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1097 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1098 msgid "error occurred on authentication\n"
1099 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1101 #: src/common/smtp.c:610
1103 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1104 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1106 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1107 msgid "couldn't start TLS session\n"
1108 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1110 #: src/common/socket.c:573
1111 msgid "Socket IO timeout.\n"
1112 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1114 #: src/common/socket.c:602
1115 msgid "Connection timed out.\n"
1116 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1118 #: src/common/socket.c:630
1120 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1121 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1123 #: src/common/socket.c:643
1125 msgid "%s: unknown host.\n"
1126 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1128 #: src/common/socket.c:831
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:1071
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1166
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:1515
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Interne fout"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1169 msgstr "Niet verifieerbaar"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<niet in certificaat>"
1229 #: src/common/string_match.c:83
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:379
1238 #: src/common/utils.c:380
1243 #: src/common/utils.c:381
1248 #: src/common/utils.c:382
1253 #: src/common/utils.c:4958
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4959
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4960
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4961
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4962
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4963
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4964
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4966
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4967
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4968
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4969
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4970
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4971
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4972
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4973
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4974
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4975
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4976
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4977
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4979
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4980
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4981
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4982
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4983
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4984
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4985
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4987
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4988
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4989
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4990
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4991
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4992
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4993
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4994
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4995
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4996
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4997
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4998
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:5009
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:5010
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:5011
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:5012
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:570
1465 msgstr "_Toevoegen..."
1467 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1470 msgstr "_Verwijderen"
1472 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Eigenschappen..."
1476 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1480 #: src/compose.c:583
1484 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1488 #: src/compose.c:589
1492 #: src/compose.c:590
1496 #: src/compose.c:593
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1500 #: src/compose.c:594
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "Bestand _invoegen"
1504 #: src/compose.c:595
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "_Handtekening invoegen"
1508 #: src/compose.c:596
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "_Vervang ondertekening"
1512 #: src/compose.c:600
1516 #: src/compose.c:605
1518 msgstr "_Ongedaan maken"
1520 #: src/compose.c:606
1524 #: src/compose.c:609
1528 #: src/compose.c:613
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Plakken speciaal"
1532 #: src/compose.c:614
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Als _citaten"
1536 #: src/compose.c:615
1538 msgstr "Afge_broken"
1540 #: src/compose.c:616
1542 msgstr "Niet afgeb_roken"
1544 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1546 msgstr "_Alles selecteren"
1548 #: src/compose.c:620
1550 msgstr "_Geavanceerd"
1552 #: src/compose.c:621
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Ga een teken terug"
1556 #: src/compose.c:622
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Ga een teken verder"
1560 #: src/compose.c:623
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Ga een woord terug"
1564 #: src/compose.c:624
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Ga een woord verder"
1568 #: src/compose.c:625
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Ga naar begin van regel"
1572 #: src/compose.c:626
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Ga naar eind van regel"
1576 #: src/compose.c:627
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Ga een regel terug"
1580 #: src/compose.c:628
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Ga een regel verder"
1584 #: src/compose.c:629
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Verwijder vorige teken"
1588 #: src/compose.c:630
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Verwijder volgende teken"
1592 #: src/compose.c:631
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Verwijder vorig woord"
1596 #: src/compose.c:632
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Verwijder volgend woord"
1600 #: src/compose.c:633
1602 msgstr "Verwijder deze regel"
1604 #: src/compose.c:634
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1608 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1612 #: src/compose.c:640
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1616 #: src/compose.c:641
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1620 #: src/compose.c:643
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1624 #: src/compose.c:646
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1628 #: src/compose.c:647
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1632 #: src/compose.c:648
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1636 #: src/compose.c:649
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1640 #: src/compose.c:657
1642 msgstr "_Beantwoord afzender"
1644 #: src/compose.c:659
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Privacy-_systeem"
1648 #: src/compose.c:664
1650 msgstr "_Prioriteit"
1652 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "Tekenset_codering"
1656 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Westeuropees"
1660 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1664 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1668 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1672 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1676 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1680 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1684 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1688 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1692 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1693 msgid "_Address book"
1696 #: src/compose.c:684
1700 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1704 #: src/compose.c:695
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
1708 #: src/compose.c:696
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatisch _inspringen"
1712 #: src/compose.c:697
1714 msgstr "_Ondertekenen"
1716 #: src/compose.c:698
1718 msgstr "_Versleutelen"
1720 #: src/compose.c:699
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
1724 #: src/compose.c:700
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
1728 #: src/compose.c:701
1730 msgstr "_Lineaal weergeven"
1732 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1736 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1740 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1744 #: src/compose.c:709
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_Mailing-lijst"
1748 #: src/compose.c:714
1752 #: src/compose.c:715
1756 #: src/compose.c:717
1760 #: src/compose.c:718
1764 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1766 msgstr "_Automatisch"
1768 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1780 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
1784 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
1788 #: src/compose.c:1065
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
1792 #: src/compose.c:1157
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
1796 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
1801 #: src/compose.c:1443
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
1806 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
1813 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
1818 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
1826 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
1831 #: src/compose.c:2044
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
1836 #: src/compose.c:2524
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1856 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Followup-To:"
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "In antwoord aan:"
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
1875 #: src/compose.c:2825
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1883 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
1884 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
1886 #: src/compose.c:3098
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
1890 #: src/compose.c:3589
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
1895 #: src/compose.c:3600
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
1902 "voegen. Wil je doorgaan?"
1904 #: src/compose.c:3603
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Wil je doorgaan?"
1908 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1912 #: src/compose.c:3721
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Bestand %s is leeg."
1917 #: src/compose.c:3722
1919 msgstr "Leeg bestand"
1921 #: src/compose.c:3723
1922 msgid "+_Attach anyway"
1923 msgstr "+_Voeg toch bij"
1925 #: src/compose.c:3732
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Kan %s niet lezen."
1930 #: src/compose.c:3759
1933 msgstr "Bericht: %s"
1935 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1937 msgstr " [Aangepast]"
1939 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
1944 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
1949 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Bericht opstellen"
1953 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1958 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
1959 "Selecteer eerst een account."
1961 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1963 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1967 #: src/compose.c:5012
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
1971 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1974 msgstr "+_Verzenden"
1976 #: src/compose.c:5044
1977 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1978 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
1980 #: src/compose.c:5061
1981 msgid "Recipient is not specified."
1982 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
1984 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1988 #: src/compose.c:5081
1990 msgid "Subject is empty. %s"
1991 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
1993 #: src/compose.c:5082
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Toch verzenden?"
1997 #: src/compose.c:5083
1998 msgid "Queue it anyway?"
1999 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2001 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2005 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "Charset conversion failed."
2011 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2013 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2015 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Couldn't get recipient encryption key."
2021 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2023 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2025 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Signature failed: %s"
2032 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2034 "Ondertekenen mislukt: %s"
2036 #: src/compose.c:5150
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2047 #: src/compose.c:5152
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2051 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2053 "The message was queued but could not be sent.\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2057 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2058 "opnieuw te proberen."
2060 #: src/compose.c:5223
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2068 "opnieuw te proberen."
2070 #: src/compose.c:5598
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2078 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2079 "Verzenden met tekenset %s?"
2081 #: src/compose.c:5656
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2090 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2094 #: src/compose.c:5837
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Coderen waarschuwing"
2098 #: src/compose.c:5838
2100 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2102 #: src/compose.c:5887
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2106 #: src/compose.c:5896
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2110 #: src/compose.c:6133
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2115 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2116 #: src/toolbar.c:2195
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Verzenden annuleren"
2120 #: src/compose.c:6134
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2124 #: src/compose.c:6173
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2129 #: src/compose.c:6755
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2133 #: src/compose.c:6911
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Verwijder inhoud"
2137 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2141 #: src/compose.c:7135
2145 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2146 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2150 #: src/compose.c:7204
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Bericht bewaren in"
2154 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2156 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 #: src/compose.c:7716
2169 #: src/compose.c:7721
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "_Bijvoegsels"
2173 #: src/compose.c:7735
2177 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2182 #: src/compose.c:7972
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2188 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2191 #: src/compose.c:8081
2193 msgid "From: <i>%s</i>"
2194 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2196 #: src/compose.c:8115
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2200 #: src/compose.c:8117
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2204 #: src/compose.c:8281
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2210 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2211 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2213 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2217 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2222 #: src/compose.c:8598
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2226 #: src/compose.c:8616
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2230 #: src/compose.c:8634
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2234 #: src/compose.c:8652
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2238 #: src/compose.c:8671
2239 msgid "Template subject format error."
2240 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2242 #: src/compose.c:8939
2243 msgid "Invalid MIME type."
2244 msgstr "Ongeldig MIME type."
2246 #: src/compose.c:8954
2247 msgid "File doesn't exist or is empty."
2248 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2250 #: src/compose.c:9028
2252 msgstr "Eigenschappen"
2254 #: src/compose.c:9045
2258 #: src/compose.c:9086
2262 #: src/compose.c:9106
2266 #: src/compose.c:9107
2268 msgstr "Bestandsnaam"
2270 #: src/compose.c:9299
2273 "The external editor is still working.\n"
2274 "Force terminating the process?\n"
2275 "process group id: %d"
2277 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2278 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2279 "procesgroep id: %d"
2281 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2282 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2286 #: src/compose.c:9720
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2290 #: src/compose.c:9722
2293 "Could not queue message:\n"
2297 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2301 #: src/compose.c:9900
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2305 #: src/compose.c:9904
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2309 #: src/compose.c:9905
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2314 "Kon klad niet opslaan.\n"
2315 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Cancel exit"
2321 #: src/compose.c:9907
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2325 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2327 msgstr "Selecteer bestand"
2329 #: src/compose.c:10095
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2334 #: src/compose.c:10097
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2340 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2341 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2343 #: src/compose.c:10184
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Gooi bericht weg"
2347 #: src/compose.c:10185
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2351 #: src/compose.c:10186
2355 #: src/compose.c:10186
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "Opslaan als _klad"
2359 #: src/compose.c:10188
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Veranderingen opslaan"
2363 #: src/compose.c:10189
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2367 #: src/compose.c:10190
2369 msgstr "_Niet opslaan"
2371 #: src/compose.c:10190
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2375 #: src/compose.c:10260
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2380 #: src/compose.c:10262
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Sjabloon toepassen"
2384 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2390 #: src/compose.c:10263
2394 #: src/compose.c:11150
2395 msgid "Insert or attach?"
2396 msgstr "In- of Bijvoegen"
2398 #: src/compose.c:11151
2400 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2401 "attach it to the email?"
2403 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2404 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2406 #: src/compose.c:11153
2410 #: src/compose.c:11373
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2415 #: src/compose.c:11668
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2421 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2422 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Maak een bug-verslag"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Sla crash-informatie op"
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2467 #: src/editaddress.c:158
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2482 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2484 " - Weergegeven naam\n"
2488 " - een e-mail adres\n"
2489 " - een overig gegeven\n"
2491 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2492 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2494 #: src/editaddress.c:169
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2506 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2507 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2510 " - een e-mail adres\n"
2511 " - een overig gegeven\n"
2513 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2514 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2516 #: src/editaddress.c:233
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2520 #: src/editaddress.c:411
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2524 #: src/editaddress.c:587
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2528 #: src/editaddress.c:676
2532 #: src/editaddress.c:677
2536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2537 msgid "Edit Person Data"
2538 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2540 #: src/editaddress.c:785
2541 msgid "Choose a picture"
2542 msgstr "Kies een afbeelding"
2544 #: src/editaddress.c:804
2547 "Failed to import image: \n"
2550 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Set picture"
2555 msgstr "_Stel afbeelding in"
2557 #: src/editaddress.c:847
2558 msgid "_Unset picture"
2559 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2561 #: src/editaddress.c:905
2565 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2566 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2567 msgid "Display Name"
2568 msgstr "Weergegeven naam"
2570 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2574 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2578 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2582 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2586 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2587 #: src/prefs_customheader.c:223
2591 #: src/editaddress.c:1424
2593 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2595 #: src/editaddress.c:1425
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "_E-mailadres"
2599 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "O_verige Gegevens"
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Bestand lijkt OK."
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Bewerken adresboek"
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Controleer bestand"
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2625 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Bewerken Groep"
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Adressen in groep"
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Beschikbare adressen"
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Bewerken groepdetails"
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
2665 #: src/editgroup.c:553
2667 msgstr "Bewerken map"
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "Wijzig JPilot"
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
2703 #: src/editldap_basedn.c:138
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
2707 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2711 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2716 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2720 #: src/editldap_basedn.c:198
2721 msgid "Available Search Base(s)"
2722 msgstr "Beschikbare zoekbase"
2724 #: src/editldap_basedn.c:288
2725 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2726 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
2728 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2729 msgid "Could not connect to server"
2730 msgstr "Geen verbinding met server"
2732 #: src/editldap.c:152
2733 msgid "A Name must be supplied."
2734 msgstr "Een naam is verplicht."
2736 #: src/editldap.c:164
2737 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2738 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
2740 #: src/editldap.c:177
2741 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2742 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
2744 #: src/editldap.c:278
2745 msgid "Connected successfully to server"
2746 msgstr "Verbonden met server"
2748 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2749 msgid "Edit LDAP Server"
2750 msgstr "Wijzig LDAP server"
2752 #: src/editldap.c:437
2753 msgid "A name that you wish to call the server."
2754 msgstr "De LDAP-servernaam"
2756 #: src/editldap.c:450
2758 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2759 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2760 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2761 "computer as Claws Mail."
2763 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
2764 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
2765 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
2766 "computer draait als Claws Mail."
2768 #: src/editldap.c:470
2772 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2776 #: src/editldap.c:475
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2782 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2783 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2784 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2786 #: src/editldap.c:479
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2789 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2792 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
2793 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
2794 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2799 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
2802 #: src/editldap.c:496
2803 msgid " Check Server "
2804 msgstr " Controleer server "
2806 #: src/editldap.c:500
2807 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2808 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
2810 #: src/editldap.c:513
2812 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2813 "Examples include:\n"
2814 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 " o=Organization Name,c=Country\n"
2818 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
2820 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2822 " o=Organization Name,c=Country\n"
2824 #: src/editldap.c:524
2826 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
2830 #: src/editldap.c:580
2831 msgid "Search Attributes"
2832 msgstr "Zoekgegevens"
2834 #: src/editldap.c:589
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2839 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
2842 #: src/editldap.c:592
2844 msgstr " Standaardwaarden "
2846 #: src/editldap.c:596
2848 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2849 "names and addresses during a name or address search process."
2851 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
2852 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
2855 #: src/editldap.c:602
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
2859 #: src/editldap.c:617
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2872 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
2873 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
2874 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
2875 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
2876 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
2877 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
2878 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
2879 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
2880 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
2881 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
2883 #: src/editldap.c:634
2884 msgid "Include server in dynamic search"
2885 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
2887 #: src/editldap.c:639
2889 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2890 "address completion."
2892 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
2893 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
2895 #: src/editldap.c:645
2896 msgid "Match names 'containing' search term"
2897 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
2899 #: src/editldap.c:650
2901 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2902 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2903 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2904 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2905 "searches against other address interfaces."
2907 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
2908 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
2909 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
2910 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
2911 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
2912 "zoeken in andere adresdatabases."
2914 #: src/editldap.c:703
2918 #: src/editldap.c:712
2920 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2921 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2922 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2923 "performing a search."
2925 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
2926 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
2927 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
2928 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
2930 #: src/editldap.c:719
2931 msgid "Bind Password"
2934 #: src/editldap.c:729
2935 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2937 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
2940 #: src/editldap.c:734
2941 msgid "Timeout (secs)"
2942 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
2944 #: src/editldap.c:748
2945 msgid "The timeout period in seconds."
2946 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
2948 #: src/editldap.c:752
2949 msgid "Maximum Entries"
2950 msgstr "Maximum aantal ingangen"
2952 #: src/editldap.c:766
2954 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
2959 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2963 #: src/editldap.c:782
2967 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2971 #: src/editldap.c:981
2972 msgid "Add New LDAP Server"
2973 msgstr "Nieuwe LDAP server"
2975 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2979 #: src/edittags.c:216
2981 msgstr "Verwijder tag"
2983 #: src/edittags.c:217
2984 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2985 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
2987 #: src/edittags.c:244
2988 msgid "Delete all tags"
2989 msgstr "Verwijder alle tags"
2991 #: src/edittags.c:245
2992 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2993 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
2995 #: src/edittags.c:416
2996 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2997 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
2999 #: src/edittags.c:458
3000 msgid "Tag is not set."
3001 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3003 #: src/edittags.c:523
3004 msgctxt "Dialog title"
3006 msgstr "Pas tags toe"
3008 #: src/edittags.c:537
3010 msgstr "Nieuwe tag:"
3012 #: src/edittags.c:570
3013 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "Wijzig VCard"
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3032 #: src/exphtmldlg.c:106
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3036 #: src/exphtmldlg.c:109
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3040 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3051 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3055 msgstr "Maak directory aan"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3080 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3087 #: src/exphtmldlg.c:445
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3095 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3100 #: src/prefs_other.c:408
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3115 msgstr "Aangepast-2"
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3119 msgstr "Aangepast-3"
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3123 msgstr "Aangepast-4"
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3127 msgstr "Volledige namen"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3131 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3135 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3139 msgstr "Kleur regels"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3143 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3147 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book :"
3151 msgstr "Adresboekboek :"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3155 msgstr "Bestandsnaam:"
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3159 msgstr "Openen met Webbrowser"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3167 msgstr "Bestandsinfo"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:108
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3177 #: src/expldifdlg.c:111
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3188 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3192 msgstr "Maak Directory"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3213 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3225 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3234 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3244 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 #: src/expldifdlg.c:443
3249 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3250 "formatted similar to:\n"
3251 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3254 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 #: src/expldifdlg.c:489
3259 msgstr "Achtervoegsel"
3261 #: src/expldifdlg.c:499
3263 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3264 "entry. Examples include:\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Organization Name,c=Country\n"
3269 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3270 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3273 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3275 #: src/expldifdlg.c:507
3277 msgstr "Relatieve DN"
3279 #: src/expldifdlg.c:515
3283 #: src/expldifdlg.c:523
3285 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3286 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3287 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3288 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3289 "available RDN options that will be used to create the DN."
3291 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3292 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3293 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3294 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3295 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3298 #: src/expldifdlg.c:543
3299 msgid "Use DN attribute if present in data"
3300 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3302 #: src/expldifdlg.c:548
3304 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3305 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3306 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3307 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3309 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3310 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3311 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3312 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3313 "RDN gebruikt worden."
3315 #: src/expldifdlg.c:558
3316 msgid "Exclude record if no Email Address"
3317 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3319 #: src/expldifdlg.c:563
3321 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3322 "option to ignore these records."
3324 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3325 "als je deze ingangen wil overslaan."
3327 #: src/expldifdlg.c:655
3328 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3329 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3331 #: src/expldifdlg.c:721
3332 msgid "Distinguished Name"
3333 msgstr "Distinguished Name"
3335 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3336 msgid "Export to mbox file"
3337 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3340 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3341 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3344 msgid "Source folder:"
3347 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3349 msgstr "Mbox-bestand:"
3352 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3353 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3356 msgid "Source folder can't be left empty."
3357 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3360 msgid "Couldn't find the source folder."
3361 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3364 msgid "Select exporting file"
3365 msgstr "Selecteer doelbestand"
3367 #: src/exporthtml.c:767
3369 msgstr "Volledige naam"
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3380 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3384 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3388 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3389 msgid "Name is too long."
3390 msgstr "De naam is te lang."
3392 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3393 msgid "Not specified."
3394 msgstr "Niet aangegeven."
3396 #: src/file_checker.c:76
3398 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3399 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3401 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3403 msgid "Could not copy %s to %s"
3404 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3406 #: src/file_checker.c:98
3409 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3412 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3415 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3419 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3423 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3424 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3428 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3432 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3436 #: src/folder.c:2010
3438 msgid "Processing (%s)...\n"
3439 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3441 #: src/folder.c:3254
3443 msgid "Copying %s to %s...\n"
3444 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
3446 #: src/folder.c:3254
3448 msgid "Moving %s to %s...\n"
3449 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
3451 #: src/folder.c:3562
3453 msgid "Updating cache for %s..."
3454 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
3456 #: src/folder.c:4426
3457 msgid "Processing messages..."
3458 msgstr "Berichten verwerken..."
3460 #: src/folder.c:4562
3462 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3463 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
3465 #: src/foldersel.c:247
3466 msgid "Select folder"
3467 msgstr "Selecteer map"
3469 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3474 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3475 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3476 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3477 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3481 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3482 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
3484 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3485 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3486 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3490 msgid "The folder '%s' already exists."
3491 msgstr "De map '%s' bestaat al."
3493 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3494 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3496 msgid "Can't create the folder '%s'."
3497 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
3499 #: src/folderview.c:230
3500 msgid "Mark all re_ad"
3501 msgstr "_Alles gelezen"
3503 #: src/folderview.c:232
3504 msgid "R_un processing rules"
3505 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
3507 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3508 msgid "_Search folder..."
3509 msgstr "_Map doorzoeken..."
3511 #: src/folderview.c:235
3512 msgid "Process_ing..."
3513 msgstr "_Verwerken..."
3515 #: src/folderview.c:236
3516 msgid "Empty _trash..."
3517 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
3519 #: src/folderview.c:237
3520 msgid "Send _queue..."
3521 msgstr "Verzend wacht_rij..."
3523 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3524 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3525 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3529 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3530 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3531 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3535 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3536 #: src/prefs_folder_column.c:81
3540 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3541 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3545 #: src/folderview.c:752
3546 msgid "Setting folder info..."
3547 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
3549 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3550 msgid "Mark all as read"
3551 msgstr "Markeer alles als gelezen"
3553 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3554 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3555 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
3557 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3559 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3560 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
3562 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3564 msgid "Scanning folder %s..."
3565 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
3567 #: src/folderview.c:1007
3568 msgid "Rebuild folder tree"
3569 msgstr "Vernieuw mappenboom"
3571 #: src/folderview.c:1008
3573 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3574 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
3576 #: src/folderview.c:1018
3577 msgid "Rebuilding folder tree..."
3578 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
3580 #: src/folderview.c:1020
3581 msgid "Scanning folder tree..."
3582 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
3584 #: src/folderview.c:1111
3586 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3587 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
3589 #: src/folderview.c:1165
3590 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3591 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
3593 #: src/folderview.c:1995
3595 msgid "Closing folder %s..."
3596 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
3598 #: src/folderview.c:2090
3600 msgid "Opening folder %s..."
3601 msgstr "Map %s wordt geopend..."
3603 #: src/folderview.c:2108
3604 msgid "Folder could not be opened."
3605 msgstr "Map kon niet worden geopend."
3607 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3609 msgstr "Prullenbak leegmaken"
3611 #: src/folderview.c:2252
3612 msgid "Delete all messages in trash?"
3613 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
3615 #: src/folderview.c:2253
3616 msgid "+_Empty trash"
3617 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
3619 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3620 msgid "Offline warning"
3621 msgstr "Off-line waarschuwing"
3623 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3624 msgid "You're working offline. Override?"
3625 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
3627 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3628 msgid "Send queued messages"
3629 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
3631 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3632 msgid "Send all queued messages?"
3633 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
3635 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3636 #: src/toolbar.c:2716
3640 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3641 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3643 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
3645 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3648 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3651 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
3654 #: src/folderview.c:2399
3656 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3657 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
3659 #: src/folderview.c:2400
3661 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3662 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
3664 #: src/folderview.c:2402
3666 msgstr "Kopieer map"
3668 #: src/folderview.c:2402
3670 msgstr "Verplaats map"
3672 #: src/folderview.c:2413
3674 msgid "Copying %s to %s..."
3675 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
3677 #: src/folderview.c:2413
3679 msgid "Moving %s to %s..."
3680 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
3682 #: src/folderview.c:2444
3683 msgid "Source and destination are the same."
3684 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
3686 #: src/folderview.c:2447
3687 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3688 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
3690 #: src/folderview.c:2448
3691 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3692 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
3694 #: src/folderview.c:2451
3695 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3696 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
3698 #: src/folderview.c:2454
3699 msgid "Copy failed!"
3700 msgstr "Kopiëren mislukt!"
3702 #: src/folderview.c:2454
3703 msgid "Move failed!"
3704 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
3706 #: src/folderview.c:2505
3708 msgid "Processing configuration for folder %s"
3709 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
3711 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3712 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3713 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
3715 #: src/grouplistdialog.c:161
3716 msgid "Newsgroup subscription"
3717 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
3719 #: src/grouplistdialog.c:178
3720 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3721 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
3723 #: src/grouplistdialog.c:184
3724 msgid "Find groups:"
3725 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
3727 #: src/grouplistdialog.c:192
3731 #: src/grouplistdialog.c:204
3732 msgid "Newsgroup name"
3733 msgstr "Naam nieuwsgroep"
3735 #: src/grouplistdialog.c:205
3739 #: src/grouplistdialog.c:206
3743 #: src/grouplistdialog.c:347
3745 msgstr "gemodereerd"
3747 #: src/grouplistdialog.c:349
3749 msgstr "alleen-lezen"
3751 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3757 #: src/grouplistdialog.c:422
3758 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3759 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
3761 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3765 #: src/grouplistdialog.c:492
3767 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3768 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
3770 #: src/gtk/about.c:132
3772 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3774 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3776 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
3778 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
3780 #: src/gtk/about.c:138
3784 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3788 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
3789 "gebruikers mailinglijst:\n"
3791 #: src/gtk/about.c:143
3795 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3796 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3800 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
3801 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
3803 #: src/gtk/about.c:159
3807 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 " and Hiroyuki Yamamoto"
3813 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
3814 "Het Claws Mail Team\n"
3815 "en Hiroyuki Yamamoto"
3817 #: src/gtk/about.c:162
3821 "System Information\n"
3825 "Systeem Informatie\n"
3827 #: src/gtk/about.c:168
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: %s %s (%s)"
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3836 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
3838 #: src/gtk/about.c:177
3841 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3842 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3843 "Operating System: %s"
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3847 "Besturingssysteem: %s"
3849 #: src/gtk/about.c:186
3852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3853 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3854 "Operating System: unknown"
3856 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3857 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
3858 "Besturingssysteem: unknown"
3860 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3861 msgid "The Claws Mail Team"
3862 msgstr "Het Claws Mail Team"
3864 #: src/gtk/about.c:262
3865 msgid "Previous team members"
3866 msgstr "Voormalige team-leden"
3868 #: src/gtk/about.c:281
3869 msgid "The translation team"
3870 msgstr "Het vertaalteam"
3872 #: src/gtk/about.c:300
3873 msgid "Documentation team"
3874 msgstr "Documentatieteam"
3876 #: src/gtk/about.c:319
3880 #: src/gtk/about.c:338
3882 msgstr "Pictogrammen"
3884 #: src/gtk/about.c:357
3885 msgid "Contributors"
3886 msgstr "Medewerkers"
3888 #: src/gtk/about.c:405
3889 msgid "Compiled-in Features\n"
3890 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
3892 #: src/gtk/about.c:421
3894 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3895 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
3897 #: src/gtk/about.c:431
3899 msgid "adds support for spell checking\n"
3900 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
3902 #: src/gtk/about.c:441
3904 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3905 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
3907 #: src/gtk/about.c:451
3909 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3910 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
3912 #: src/gtk/about.c:462
3914 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3916 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
3918 #: src/gtk/about.c:472
3920 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3921 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
3923 #: src/gtk/about.c:482
3925 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3926 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
3928 #: src/gtk/about.c:492
3930 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3931 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
3933 #: src/gtk/about.c:502
3935 msgid "adds support for session handling\n"
3936 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
3938 #: src/gtk/about.c:512
3939 msgctxt "NetworkManager"
3940 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3941 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
3943 #: src/gtk/about.c:544
3945 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3946 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3947 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3951 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
3952 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
3953 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
3954 "van de GPL hanteert.\n"
3957 #: src/gtk/about.c:550
3959 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3960 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3961 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3965 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
3966 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
3967 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
3968 "verdere details.\n"
3971 #: src/gtk/about.c:568
3973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3974 "this program. If not, see <"
3976 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
3977 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
3979 #: src/gtk/about.c:573
3987 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3988 msgid "Session statistics\n"
3989 msgstr "Sessie statistieken\n"
3991 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3993 msgid "Started: %s\n"
3994 msgstr "Gestart: %s\n"
3996 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3997 msgid "Incoming traffic\n"
3998 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4000 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
4002 msgid "Received messages: %d\n"
4003 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4005 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
4006 msgid "Outgoing traffic\n"
4007 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4009 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
4011 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4012 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4014 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4016 msgid "Replied messages: %d\n"
4017 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4019 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4021 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4022 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4024 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4026 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4027 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4029 #: src/gtk/about.c:774
4030 msgid "About Claws Mail"
4031 msgstr "Over Claws Mail"
4033 #: src/gtk/about.c:832
4035 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4036 "The Claws Mail Team\n"
4037 "and Hiroyuki Yamamoto"
4039 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4040 "Het Claws Mail Team\n"
4041 "en Hiroyuki Yamamoto"
4043 #: src/gtk/about.c:846
4047 #: src/gtk/about.c:852
4051 #: src/gtk/about.c:858
4055 #: src/gtk/about.c:864
4059 #: src/gtk/about.c:872
4060 msgid "_Release Notes"
4061 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4063 #: src/gtk/about.c:878
4065 msgstr "_Statistieken"
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4081 msgstr "Hemelsblauw"
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4115 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4119 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4120 msgid "Bright green"
4121 msgstr "Heldergroen"
4123 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4127 #: src/gtk/foldersort.c:156
4128 msgid "Set mailbox order"
4129 msgstr "Bepaal postvak volgorde"
4131 #: src/gtk/foldersort.c:190
4132 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4134 "Beweeg postvakken op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
4137 #: src/gtk/foldersort.c:216
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4142 msgid "No dictionary selected."
4143 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4147 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4148 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4151 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4152 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4156 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4157 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4160 msgid "No misspelled word found."
4161 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4164 msgid "Replace unknown word"
4165 msgstr "Vervang onbekend woord"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4174 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4175 "will learn from mistake.\n"
4177 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4178 "om woord te leren.\n"
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4181 msgid "Change to..."
4182 msgstr "Wijzig in..."
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4190 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4191 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4194 msgid "Accept in this session"
4195 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4198 msgid "Add to personal dictionary"
4199 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4202 msgid "Replace with..."
4203 msgstr "Vervangen door..."
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4207 msgid "Check with %s"
4208 msgstr "Controleren met %s"
4210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4211 msgid "(no suggestions)"
4212 msgstr "(geen suggesties)"
4214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4216 msgid "Dictionary: %s"
4217 msgstr "Woordenboek: %s"
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4221 msgid "Use alternate (%s)"
4222 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4225 msgid "Use both dictionaries"
4226 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4229 msgid "Check while typing"
4230 msgstr "Controleer tijdens typen"
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4238 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4244 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4247 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
4250 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4251 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4252 #: src/summaryview.c:447
4256 #: src/gtk/headers.h:8
4260 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4261 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4262 #: src/summaryview.c:445
4266 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4270 #: src/gtk/headers.h:10
4274 #: src/gtk/headers.h:10
4278 #: src/gtk/headers.h:11
4280 msgstr "Antwoord aan"
4282 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4283 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4284 #: src/summaryview.c:446
4288 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4289 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4293 #: src/gtk/headers.h:14
4297 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4298 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4302 #: src/gtk/headers.h:15
4304 msgstr "Bericht-ID:"
4306 #: src/gtk/headers.h:16
4308 msgstr "In antwoord aan"
4310 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4311 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4313 msgstr "Verwijzingen"
4315 #: src/gtk/headers.h:17
4317 msgstr "Verwijzingen:"
4319 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4320 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4321 #: src/summaryview.c:444
4325 #: src/gtk/headers.h:19
4327 msgstr "Opmerkingen"
4329 #: src/gtk/headers.h:19
4331 msgstr "Opmerkingen:"
4333 #: src/gtk/headers.h:20
4335 msgstr "Sleutelwoorden"
4337 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4339 msgstr "Sleutelwoorden:"
4341 #: src/gtk/headers.h:21
4343 msgstr "Herzonden-Datum"
4345 #: src/gtk/headers.h:21
4346 msgid "Resent-Date:"
4347 msgstr "Herzonden-Datum:"
4349 #: src/gtk/headers.h:22
4351 msgstr "Herzonden-Van"
4353 #: src/gtk/headers.h:22
4354 msgid "Resent-From:"
4355 msgstr "Herzonden-Van:"
4357 #: src/gtk/headers.h:23
4358 msgid "Resent-Sender"
4359 msgstr "Herzonden-Afzender"
4361 #: src/gtk/headers.h:23
4362 msgid "Resent-Sender:"
4363 msgstr "Herzonden-Afzender"
4365 #: src/gtk/headers.h:24
4367 msgstr "Herzonden-Aan"
4369 #: src/gtk/headers.h:24
4371 msgstr "Herzonden-Aan:"
4373 #: src/gtk/headers.h:25
4375 msgstr "Herzonden-CC"
4377 #: src/gtk/headers.h:25
4379 msgstr "Herzonden-CC:"
4381 #: src/gtk/headers.h:26
4383 msgstr "Herzonden-Bcc"
4385 #: src/gtk/headers.h:26
4387 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4389 #: src/gtk/headers.h:27
4390 msgid "Resent-Message-ID"
4391 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
4393 #: src/gtk/headers.h:27
4394 msgid "Resent-Message-ID:"
4395 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
4397 #: src/gtk/headers.h:28
4399 msgstr "Terugkeer-Pad"
4401 #: src/gtk/headers.h:28
4402 msgid "Return-Path:"
4403 msgstr "Terugkeer-Pad:"
4405 #: src/gtk/headers.h:29
4409 #: src/gtk/headers.h:29
4413 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4414 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4416 msgstr "Nieuwsgroepen"
4418 #: src/gtk/headers.h:33
4420 msgstr "Opvolgend-Aan"
4422 #: src/gtk/headers.h:34
4423 msgid "Delivered-To"
4424 msgstr "Afgeleverd-Aan"
4426 #: src/gtk/headers.h:34
4427 msgid "Delivered-To:"
4428 msgstr "Afgeleverd aan:"
4430 #: src/gtk/headers.h:35
4434 #: src/gtk/headers.h:35
4438 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4440 #: src/summaryview.c:2791