minor nags
[claws.git] / po / nl.po
1 # Sylpheed.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
4 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Sylpheed 0.5.0claws2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 23:23CET\n"
11 "Last-Translator: Alfons Hoogervorst <alfons@users.sourceforge.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "Info"
21
22 #: src/about.c:199
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "De delen die toegepast zijn van fetchmail zijn copyright 1997 door Eric S. "
31 "Raymond. Delen daarvan zijn ook copyright 1993 en 1995 door Carl "
32 "Harris.Copyright voorbehouden met het doel de verspreiding van vrije broncode "
33 "te beschermen.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:205
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc is copyright door Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, en libkcc is "
43 "gecopyright door takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:210
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME is copyright 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:214
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
57 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
58 "Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
59 "\n"
60 msgstr ""
61 "Dit programma is vrije software. U kunt het verspreiden en/of aanpassen "
62 "binnen de afspraken die in de GNU GPL (General Public License) zijn "
63 "gepubliceerd. U mag zelf kiezen of u versie 2 of (als u dat wenst) iedere "
64 "latere versie van het GPL hanteert.\n"
65 "\n"
66
67 #: src/about.c:220
68 msgid ""
69 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
70 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
71 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
72 "details.\n"
73 "\n"
74 msgstr ""
75 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER ENIGE "
76 "GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID of "
77 "GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor verdere "
78 "details.\n"
79 "\n"
80
81 #: src/about.c:226
82 msgid ""
83 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
84 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
85 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 msgstr ""
87 "U zou een kopie van de GNU GPL (General Public License) ontvangen moeten "
88 "hebben bij dit programma. Als dit niet het geval is, dan kun u een aanvragen "
89 "bij de Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
90 "02111-1307, USA."
91
92 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
93 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
94 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
95 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
96 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
97 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
98 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
99 #: src/summaryview.c:2531
100 msgid "OK"
101 msgstr "OK"
102
103 #: src/account.c:101
104 msgid "Reading all config for each account...\n"
105 msgstr "Postvak eigenschappen worden ingelezen...\n"
106
107 #: src/account.c:116
108 #, c-format
109 msgid "Found label: %s\n"
110 msgstr "Label gevonden: %s\n"
111
112 #: src/account.c:231
113 msgid ""
114 "Some composing windows are open.\n"
115 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
116 msgstr ""
117 "Er zijn nog schermen open om een nieuw bericht op te stellen.\n"
118 "Deze moeten gesloten worden om de postvakken te kunnen bewerken."
119
120 #: src/account.c:237
121 msgid "Opening account edit window...\n"
122 msgstr "Postvak eigenschappen worden geopend...\n"
123
124 #: src/account.c:389
125 msgid "Creating account edit window...\n"
126 msgstr "Postvak eigenschappen venster word gemaakt...\n"
127
128 #: src/account.c:394
129 msgid "Edit accounts"
130 msgstr "Accountbeheer"
131
132 #: src/account.c:422 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1290
133 #: src/compose.c:2718 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
134 msgid "Name"
135 msgstr "Naam"
136
137 #: src/account.c:423 src/prefs_account.c:688
138 msgid "Protocol"
139 msgstr "Protocol"
140
141 #: src/account.c:424
142 msgid "Server"
143 msgstr "Server"
144
145 #: src/account.c:443 src/addressbook.c:439 src/prefs_display_header.c:290
146 #: src/prefs_display_header.c:345
147 msgid "Add"
148 msgstr "Toevoegen"
149
150 #: src/account.c:449
151 msgid "Edit"
152 msgstr "Bewerken"
153
154 #: src/account.c:455
155 msgid " Delete "
156 msgstr "Verwijderen"
157
158 #: src/account.c:461 src/prefs_display_header.c:309 src/prefs_filter.c:453
159 msgid "Down"
160 msgstr "Omlaag"
161
162 #: src/account.c:467 src/prefs_display_header.c:303 src/prefs_filter.c:447
163 msgid "Up"
164 msgstr "Omhoog"
165
166 #: src/account.c:481
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr "Instellen als hoofdaccount"
169
170 #: src/account.c:487 src/prefs_common.c:2992 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Sluiten"
173
174 #: src/account.c:541
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Verwijder Postvak"
177
178 #: src/account.c:542
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Wilt u werkelijk dit postvak verwijderen?"
181
182 #: src/account.c:543 src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225
183 #: src/compose.c:3813 src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1666
184 #: src/folderview.c:1760 src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1899
185 #: src/folderview.c:1932 src/mainwindow.c:1014 src/messageview.c:417
186 #: src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:671
187 #: src/summaryview.c:990 src/summaryview.c:1016 src/summaryview.c:1046
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Ja"
190
191 #: src/account.c:543 src/compose.c:3813 src/folderview.c:1623
192 #: src/folderview.c:1666 src/folderview.c:1760 src/folderview.c:1801
193 #: src/folderview.c:1899 src/folderview.c:1932
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Nee"
196
197 #: src/addressbook.c:230 src/compose.c:401 src/mainwindow.c:363
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Bestand"
200
201 #: src/addressbook.c:231
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Bestand/Nieuw adres"
204
205 #: src/addressbook.c:232
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Bestand/Nieuwe groep"
208
209 #: src/addressbook.c:233
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Bestand/Nieuwe map"
212
213 #: src/addressbook.c:234 src/addressbook.c:237 src/compose.c:405
214 #: src/mainwindow.c:375 src/mainwindow.c:378
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Bestand/---"
217
218 #: src/addressbook.c:235
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Bestand/Aanpassen"
221
222 #: src/addressbook.c:236
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Bestand/_Verwijderen"
225
226 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:406 src/mainwindow.c:379
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Bestand/_Sluiten"
229
230 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:447 src/mainwindow.c:561
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Help"
233
234 #: src/addressbook.c:240 src/compose.c:448 src/mainwindow.c:566
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/_Help/_Info"
237
238 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nieuw adres"
241
242 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nieuwe groep"
245
246 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nieuwe map"
249
250 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:395
251 #: src/folderview.c:215 src/folderview.c:217 src/folderview.c:227
252 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241
253 #: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/summaryview.c:320
254 #: src/summaryview.c:328 src/summaryview.c:333 src/summaryview.c:336
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/compose.c:408
259 #: src/mainwindow.c:382
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/Be_werken"
262
263 #: src/addressbook.c:250 src/addressbook.c:260 src/summaryview.c:311
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/Ver_wijderen"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "E-Mail adres"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1292
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Opmerkingen"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:3311
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Adresboek"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Naam:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1548
284 #: src/prefs_display_header.c:296 src/prefs_display_header.c:352
285 #: src/prefs_filter.c:413
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Verwijder"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Zoeken"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "Aan:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Bcc:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Algemene adressen"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Persoonlijke adressen"
312
313 #: src/addressbook.c:578
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Verwijder adres(sen)"
316
317 #: src/addressbook.c:579
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Wilt u de adressen echt verwijderen?"
320
321 #: src/addressbook.c:580 src/addressbook.c:1225 src/mainwindow.c:1014
322 #: src/messageview.c:417 src/prefs_filter.c:736 src/summary_search.c:297
323 #: src/summaryview.c:671 src/summaryview.c:990 src/summaryview.c:1016
324 #: src/summaryview.c:1046
325 msgid "No"
326 msgstr "Nee"
327
328 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1396 src/folderview.c:1453
329 #: src/folderview.c:1697
330 msgid "New folder"
331 msgstr "Nieuwe map"
332
333 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1397 src/folderview.c:1454
334 msgid "Input the name of new folder:"
335 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
336
337 #: src/addressbook.c:1003 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1455
338 #: src/folderview.c:1701
339 msgid "NewFolder"
340 msgstr "NieuweMap"
341
342 #: src/addressbook.c:1014 src/addressbook.c:1059 src/addressbook.c:1136
343 #: src/addressbook.c:1188
344 msgid "The name already exists."
345 msgstr "Deze naam bestaat al."
346
347 #: src/addressbook.c:1046
348 msgid "New group"
349 msgstr "Nieuwe groep"
350
351 #: src/addressbook.c:1047
352 msgid "Input the name of new group:"
353 msgstr "Geef de naam van de nieuwe groep:"
354
355 #: src/addressbook.c:1048
356 msgid "NewGroup"
357 msgstr "NieuweGroep"
358
359 #: src/addressbook.c:1123
360 msgid "Edit group"
361 msgstr "Groep hernoemen"
362
363 #: src/addressbook.c:1124
364 msgid "Input the new name of group:"
365 msgstr "Geef de nieuwe naam van de groep:"
366
367 #: src/addressbook.c:1174
368 msgid "Edit folder"
369 msgstr "Map hernoemen"
370
371 #: src/addressbook.c:1175
372 msgid "Input the new name of folder:"
373 msgstr "Geef de nieuwe naam van de map:"
374
375 #: src/addressbook.c:1224
376 #, c-format
377 msgid "Really delete `%s' ?"
378 msgstr "Wilt u '%s' echt verwijderen?"
379
380 #: src/addressbook.c:1272
381 msgid "Edit address"
382 msgstr "Adres aanpassen"
383
384 #: src/addressbook.c:1291 src/compose.c:3310 src/select-keys.c:302
385 msgid "Address"
386 msgstr "Adres"
387
388 #: src/addressbook.c:1295 src/compose.c:1927 src/compose.c:3640
389 #: src/compose.c:4287 src/export.c:186 src/foldersel.c:178 src/import.c:190
390 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:338 src/main.c:346 src/mainwindow.c:1841
391 #: src/messageview.c:348 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123
392 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:1449 src/prefs_common.c:2662
393 #: src/prefs_display_header.c:207 src/prefs_filter.c:204
394 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:671
395 #: src/summaryview.c:2486 src/summaryview.c:3044
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Annuleren"
398
399 #: src/addressbook.c:1525
400 msgid "Reading addressbook file..."
401 msgstr "Adresboek wordt ingelezen..."
402
403 #: src/addressbook.c:1529
404 #, c-format
405 msgid "%s doesn't exist.\n"
406 msgstr "%s bestaat niet.\n"
407
408 #: src/addressbook.c:1551 src/addressbook.c:1844 src/imap.c:869 src/imap.c:888
409 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:1410 src/mh.c:869 src/mh.c:876
410 #: src/news.c:655 src/procmsg.c:259 src/procmsg.c:326 src/summaryview.c:1276
411 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1746
412 #: src/summaryview.c:2265 src/summaryview.c:2756 src/summaryview.c:2779
413 #: src/summaryview.c:2800 src/summaryview.c:2920
414 msgid "done.\n"
415 msgstr "klaar.\n"
416
417 #: src/addressbook.c:1822
418 msgid "Exporting addressbook to file..."
419 msgstr "Adresboek wordt geëxporteerd naar bestand..."
420
421 #: src/addressbook.c:1840
422 msgid "failed to write addressbook data.\n"
423 msgstr "Adresboek kon niet weggeschreven worden.\n"
424
425 #: src/addressbook.c:2264
426 msgid "Personal addresses"
427 msgstr "Persoonlijke adressen"
428
429 #: src/addressbook.c:2269
430 msgid "Common addresses"
431 msgstr "Algemene adressen"
432
433 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3813 src/main.c:336
434 msgid "Notice"
435 msgstr "Bericht"
436
437 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:219
438 msgid "Warning"
439 msgstr "Waarschuwing"
440
441 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:428
442 msgid "Error"
443 msgstr "Fout"
444
445 #: src/alertpanel.c:187
446 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
447 msgstr "Waarschuwingsdialoog wordt gemaakt...\n"
448
449 #: src/alertpanel.c:273
450 msgid "Show this message next time"
451 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
452
453 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
454 msgid "can't allocate memory\n"
455 msgstr "kan geen geheugen toewijzen\n"
456
457 #: src/compose.c:393
458 msgid "/_Add..."
459 msgstr "/_Toevoegen..."
460
461 #: src/compose.c:394
462 msgid "/_Remove"
463 msgstr "/_Verwijderen"
464
465 #: src/compose.c:396 src/folderview.c:218 src/folderview.c:230
466 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:254
467 msgid "/_Property..."
468 msgstr "/_Eigenschap..."
469
470 #: src/compose.c:402
471 msgid "/_File/_Attach file"
472 msgstr "/_Bestand/_Bijlage toevoegen"
473
474 #: src/compose.c:403
475 msgid "/_File/_Insert file"
476 msgstr "/_Bestand/Bijlage _invoegen"
477
478 #: src/compose.c:404
479 msgid "/_File/Insert si_gnature"
480 msgstr "/_Bestand/_Handtekening Invoegen"
481
482 #: src/compose.c:409
483 msgid "/_Edit/_Undo"
484 msgstr "/B_ewerken/_Ongedaan maken"
485
486 #: src/compose.c:410
487 msgid "/_Edit/_Redo"
488 msgstr "/B_ewerken/O_pnieuw toepassen"
489
490 #: src/compose.c:411 src/compose.c:416 src/mainwindow.c:385
491 msgid "/_Edit/---"
492 msgstr "/B_ewerken/---"
493
494 #: src/compose.c:412
495 msgid "/_Edit/Cu_t"
496 msgstr "/B_ewerken/Knippen"
497
498 #: src/compose.c:413 src/mainwindow.c:383
499 msgid "/_Edit/_Copy"
500 msgstr "/B_ewerken/_Kopiëren"
501
502 #: src/compose.c:414
503 msgid "/_Edit/_Paste"
504 msgstr "/B_ewerken/_Plakken"
505
506 #: src/compose.c:415 src/mainwindow.c:384
507 msgid "/_Edit/Select _all"
508 msgstr "/B_ewerken/_Alles selecteren"
509
510 #: src/compose.c:417
511 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
512 msgstr "/B_ewerken/Regelterugloop"
513
514 #: src/compose.c:418
515 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
516 msgstr "/B_ewerken/Be_werken met externe editor"
517
518 #: src/compose.c:421 src/mainwindow.c:475
519 msgid "/_Message"
520 msgstr "/Be_richt"
521
522 #: src/compose.c:422
523 msgid "/_Message/_Send"
524 msgstr "/Be_richt/_Verzenden"
525
526 #: src/compose.c:424
527 msgid "/_Message/Send _later"
528 msgstr "/Be_richt/_Later verzenden"
529
530 #: src/compose.c:426
531 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
532 msgstr "/Be_richt/Klad opslaan"
533
534 #: src/compose.c:428 src/compose.c:433 src/compose.c:435 src/compose.c:438
535 #: src/compose.c:442 src/mainwindow.c:479 src/mainwindow.c:482
536 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:503
537 msgid "/_Message/---"
538 msgstr "/Be_richt/---"
539
540 #: src/compose.c:429
541 msgid "/_Message/_To"
542 msgstr "/Be_richt/Aan"
543
544 #: src/compose.c:430
545 msgid "/_Message/_Cc"
546 msgstr "/Be_richt/Cc"
547
548 #: src/compose.c:431
549 msgid "/_Message/_Bcc"
550 msgstr "/Be_richt/Bcc"
551
552 #: src/compose.c:432
553 msgid "/_Message/_Reply to"
554 msgstr "/Be_richt/Reply to"
555
556 #: src/compose.c:434
557 msgid "/_Message/_Followup to"
558 msgstr "/Be_richt/Vervolg op"
559
560 #: src/compose.c:436
561 msgid "/_Message/_Attach"
562 msgstr "/Be_richt/Bijlagen"
563
564 #: src/compose.c:439
565 msgid "/_Message/Si_gn"
566 msgstr "/Be_richt/Si_gneer"
567
568 #: src/compose.c:440
569 msgid "/_Message/_Encrypt"
570 msgstr "/Be_richt/Codeer"
571
572 #: src/compose.c:443
573 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
574 msgstr "/Be_richt/Verstuur bevestigingsverzoek"
575
576 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:538
577 msgid "/_Tool"
578 msgstr "/_Gereedschap"
579
580 #: src/compose.c:445
581 msgid "/_Tool/Show _ruler"
582 msgstr "/_Gereedschap/Lineaal weergeven"
583
584 #: src/compose.c:446 src/mainwindow.c:539
585 msgid "/_Tool/_Address book"
586 msgstr "/_Gereedschap/Adresboek"
587
588 #: src/compose.c:604 src/compose.c:917 src/compose.c:983 src/procmsg.c:695
589 msgid "Can't get text part\n"
590 msgstr "Kan tekstgedeelte niet ophalen\n"
591
592 #: src/compose.c:686 src/mimeview.c:415
593 msgid "Can't get the part of multipart message."
594 msgstr "Kan deel van een bericht niet ophalen"
595
596 #: src/compose.c:906
597 #, c-format
598 msgid "%s: file not exist\n"
599 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
600
601 #: src/compose.c:1622 src/compose.c:1672
602 #, c-format
603 msgid "File %s doesn't exist\n"
604 msgstr "Bestand %s bestaat niet\n"
605
606 #: src/compose.c:1626 src/compose.c:1676
607 #, c-format
608 msgid "Can't get file size of %s\n"
609 msgstr "Kan de bestandsgrootte niet bepalen van %s\n"
610
611 #: src/compose.c:1630 src/compose.c:1680
612 #, c-format
613 msgid "File %s is empty\n"
614 msgstr "Bestand %s is leeg\n"
615
616 #: src/compose.c:1650 src/compose.c:1701
617 #, c-format
618 msgid "Message: %s"
619 msgstr "Bericht: %s"
620
621 #: src/compose.c:1799
622 msgid " [Edited]"
623 msgstr " [Aangepast]"
624
625 #: src/compose.c:1801
626 #, c-format
627 msgid "%s - Compose message%s"
628 msgstr "%s - bericht opstellen%s"
629
630 #: src/compose.c:1804
631 #, c-format
632 msgid "Compose message%s"
633 msgstr "Bericht opstellen"
634
635 #: src/compose.c:1828
636 msgid ""
637 "Account for sending mail is not specified.\n"
638 "Please select a mail account before sending."
639 msgstr ""
640 "Geen postvak opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
641 "Selecteer eerst een postvak."
642
643 #: src/compose.c:1853 src/compose.c:4180
644 msgid "Recipient is not specified."
645 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
646
647 #: src/compose.c:1871
648 msgid "can't get recipient list."
649 msgstr "fout in lijst met geadresseerden."
650
651 #: src/compose.c:1910
652 #, c-format
653 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
654 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
655
656 #: src/compose.c:1924 src/messageview.c:345
657 msgid "Queueing"
658 msgstr "Wordt in de wachtrij geplaatst"
659
660 #: src/compose.c:1925
661 msgid ""
662 "Error occurred while sending the message.\n"
663 "Put this message into queue folder?"
664 msgstr ""
665 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden.\n"
666 "Wilt u het bericht in de wachtrij plaatsen?"
667
668 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:4192
669 msgid "Can't queue the message."
670 msgstr "Kan bericht niet in de wachtrij plaatsen."
671
672 #: src/compose.c:1934
673 msgid "Error occurred while sending the message."
674 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
675
676 #: src/compose.c:1941 src/compose.c:4199
677 msgid "Can't save the message to outbox."
678 msgstr "Het bericht kan niet opgeslagen worden in de outbox."
679
680 #: src/compose.c:1967 src/compose.c:2088 src/compose.c:2178
681 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1629
682 msgid "can't change file mode\n"
683 msgstr "kan de bestandmodus niet veranderen\n"
684
685 #: src/compose.c:1993
686 msgid "Can't convert the codeset of the message."
687 msgstr "Kan de karakterset niet converteren."
688
689 #: src/compose.c:2002
690 msgid "can't write headers\n"
691 msgstr "kan geen headers schrijven\n"
692
693 #: src/compose.c:2120
694 msgid "saving sent message...\n"
695 msgstr "verzonden bericht wordt opgeslagen...\n"
696
697 #: src/compose.c:2130
698 msgid "can't save message\n"
699 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
700
701 #: src/compose.c:2135 src/compose.c:2245 src/messageview.c:261
702 msgid "can't open mark file\n"
703 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
704
705 #: src/compose.c:2158 src/messageview.c:180
706 msgid "queueing message...\n"
707 msgstr "bericht wordt in de wachtrij geplaatst...\n"
708
709 #: src/compose.c:2236 src/messageview.c:252
710 msgid "can't queue the message\n"
711 msgstr "kan het bericht niet in de wachtrij plaatsen\n"
712
713 #: src/compose.c:2274
714 #, c-format
715 msgid "Can't open file %s\n"
716 msgstr "Kan bestand niet openen %s\n"
717
718 #: src/compose.c:2644
719 #, c-format
720 msgid "generated Message-ID: %s\n"
721 msgstr "gegenereerd bericht-ID: %s\n"
722
723 #: src/compose.c:2718 src/compose.c:3611
724 msgid "MIME type"
725 msgstr "MIME type"
726
727 #: src/compose.c:2718 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2656
728 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:383
729 msgid "Size"
730 msgstr "Grootte"
731
732 #: src/compose.c:2735
733 msgid "Creating compose window...\n"
734 msgstr "Venster \"Bericht opstellen\" wordt aangemaakt...\n"
735
736 #: src/compose.c:2781 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
737 msgid "From:"
738 msgstr "Afzender:"
739
740 #: src/compose.c:3237 src/mainwindow.c:1486 src/prefs_account.c:530
741 #: src/prefs_common.c:708
742 msgid "Send"
743 msgstr "Verzenden"
744
745 #: src/compose.c:3238
746 msgid "Send message"
747 msgstr "Verzend bericht"
748
749 #: src/compose.c:3245
750 msgid "Send later"
751 msgstr "Wachtrij"
752
753 #: src/compose.c:3246
754 msgid "Put into queue folder and send later"
755 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
756
757 #: src/compose.c:3253 src/folderview.c:776
758 msgid "Draft"
759 msgstr "Klad"
760
761 #: src/compose.c:3254
762 msgid "Save to draft folder"
763 msgstr "Opslaan als klad"
764
765 #: src/compose.c:3263
766 msgid "Insert"
767 msgstr "Invoegen"
768
769 #: src/compose.c:3264
770 msgid "Insert file"
771 msgstr "Bestand invoegen"
772
773 #: src/compose.c:3271
774 msgid "Attach"
775 msgstr "Bijvoegen"
776
777 #: src/compose.c:3272
778 msgid "Attach file"
779 msgstr "Bestand bijvoegen"
780
781 #: src/compose.c:3281 src/prefs_common.c:1140
782 msgid "Signature"
783 msgstr "Tekenen"
784
785 #: src/compose.c:3282
786 msgid "Insert signature"
787 msgstr "Handtekening (signature) invoegen"
788
789 #: src/compose.c:3290
790 msgid "Editor"
791 msgstr "Editor"
792
793 #: src/compose.c:3291
794 msgid "Edit with external editor"
795 msgstr "Aanpassen met externe editor"
796
797 #: src/compose.c:3299
798 msgid "Linewrap"
799 msgstr "Terugloop"
800
801 #: src/compose.c:3300
802 msgid "Wrap long lines"
803 msgstr "Lange regels op meerdere regels zetten"
804
805 #: src/compose.c:3507
806 msgid "Invalid MIME type."
807 msgstr "Ongeldig MIME type."
808
809 #: src/compose.c:3525
810 msgid "File doesn't exist or is empty."
811 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
812
813 #: src/compose.c:3593
814 msgid "Property"
815 msgstr "Eigenschap"
816
817 #: src/compose.c:3613
818 msgid "Encoding"
819 msgstr "Codering"
820
821 #: src/compose.c:3636
822 msgid "Path"
823 msgstr "Pad"
824
825 #: src/compose.c:3637
826 msgid "File name"
827 msgstr "Bestandsnaam"
828
829 #: src/compose.c:3784
830 #, c-format
831 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
832 msgstr "De ingegeven opdracht voor de externe editor is onjuist: '%s'\n"
833
834 #: src/compose.c:3810
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "The external editor is still working.\n"
838 "Force terminating the process?\n"
839 "process group id: %d"
840 msgstr ""
841 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
842 "Zal ik het programma afbreken?\n"
843 "procesgroep id: %d"
844
845 #: src/compose.c:3823
846 #, c-format
847 msgid "Terminated process group id: %d"
848 msgstr "Programma (id: %d) afgebroken."
849
850 #: src/compose.c:3824
851 #, c-format
852 msgid "Temporary file: %s"
853 msgstr "Tijdelijk bestand: %s"
854
855 #: src/compose.c:3848
856 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
857 msgstr "Opstellen: invoer van \"monitoring process\"\n"
858
859 #. failed
860 #: src/compose.c:3881
861 msgid "Couldn't exec external editor\n"
862 msgstr "Kon de externe editor niet aanroepen\n"
863
864 #: src/compose.c:3885
865 msgid "Couldn't write to file\n"
866 msgstr "Kon niet naar bestand schrijven\n"
867
868 #: src/compose.c:3887
869 msgid "Pipe read failed\n"
870 msgstr "Leesfout pipe\n"
871
872 #: src/compose.c:4221
873 msgid "can't remove the old draft message\n"
874 msgstr "kan het oude kladbericht niet verwijderen\n"
875
876 #: src/compose.c:4249 src/compose.c:4261
877 msgid "Select file"
878 msgstr "Selecteer bestand"
879
880 #: src/compose.c:4285
881 msgid "Discard message"
882 msgstr "Gooi bericht weg"
883
884 #: src/compose.c:4286
885 msgid "This message has been modified. discard it?"
886 msgstr "Bericht is gewijzigd, weggooien?"
887
888 #: src/compose.c:4287
889 msgid "Discard"
890 msgstr "Gooi weg"
891
892 #: src/compose.c:4287
893 msgid "to Draft"
894 msgstr "opslaan als klad"
895
896 #: src/compose.c:4693
897 msgid "Quote mark format error."
898 msgstr "Fout in citaatformaat."
899
900 #: src/compose.c:4707
901 msgid "Message reply/forward format error."
902 msgstr "Fout in formaat beantwoorden/doorsturen."
903
904 #: src/export.c:122
905 msgid "Export"
906 msgstr "Exporteren"
907
908 #: src/export.c:144
909 msgid "Specify target folder and mbox file."
910 msgstr "Geef doelmap en mbox bestand"
911
912 #: src/export.c:154
913 msgid "Source dir:"
914 msgstr "Bronmap:"
915
916 #: src/export.c:159
917 msgid "Exporting file:"
918 msgstr "Doelbestand:"
919
920 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
921 #: src/prefs_filter.c:364
922 msgid " Select... "
923 msgstr "Selecteer..."
924
925 #: src/export.c:217
926 msgid "Select exporting file"
927 msgstr "Selecteer doelbestand"
928
929 #: src/foldersel.c:132
930 msgid "Select folder"
931 msgstr "Selecteer map"
932
933 #: src/folderview.c:212 src/folderview.c:224 src/folderview.c:236
934 msgid "/Create _new folder..."
935 msgstr "/Maak nieuwe map"
936
937 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:225 src/folderview.c:237
938 msgid "/_Rename folder..."
939 msgstr "/Hernoem map"
940
941 #: src/folderview.c:214 src/folderview.c:226 src/folderview.c:238
942 msgid "/_Delete folder"
943 msgstr "/Verwijder map"
944
945 #: src/folderview.c:216 src/folderview.c:228
946 msgid "/Remove _mailbox"
947 msgstr "/Verwijder mailbox"
948
949 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:231 src/folderview.c:243
950 #: src/folderview.c:255
951 msgid "/_Scoring..."
952 msgstr ""
953
954 #: src/folderview.c:240
955 msgid "/Remove _IMAP4 server"
956 msgstr "/Verwijder IMAP4 server"
957
958 #: src/folderview.c:248
959 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
960 msgstr "/Abonneren op een nieuwsgroep"
961
962 #: src/folderview.c:250
963 msgid "/_Remove newsgroup"
964 msgstr "/Verwijder nieuwsgroep"
965
966 #: src/folderview.c:252
967 msgid "/Remove _news server"
968 msgstr "/Verwijder nieuws server"
969
970 #: src/folderview.c:264
971 msgid "Folder"
972 msgstr "Map"
973
974 #: src/folderview.c:264
975 msgid "New"
976 msgstr "Nieuw"
977
978 #: src/folderview.c:265 src/prefs_common.c:2652
979 msgid "Unread"
980 msgstr "Ongelezen"
981
982 #: src/folderview.c:265
983 msgid "#"
984 msgstr "#"
985
986 #: src/folderview.c:277
987 msgid "Creating folder view...\n"
988 msgstr "Mapzicht wordt gemaakt...\n"
989
990 #: src/folderview.c:433
991 msgid "Setting folder info...\n"
992 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld...\n"
993
994 #: src/folderview.c:434
995 msgid "Setting folder info..."
996 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
997
998 #: src/folderview.c:577 src/mainwindow.c:2392 src/setup.c:81
999 #, c-format
1000 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1001 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s ..."
1002
1003 #: src/folderview.c:582 src/mainwindow.c:2397 src/setup.c:86
1004 #, c-format
1005 msgid "Scanning folder %s ..."
1006 msgstr "Map wordt ingelezen %s ..."
1007
1008 #: src/folderview.c:619
1009 msgid "Updating all folders..."
1010 msgstr "Mappen worden ververst..."
1011
1012 #: src/folderview.c:754 src/prefs_account.c:711
1013 msgid "Inbox"
1014 msgstr "Inbox"
1015
1016 #: src/folderview.c:759
1017 msgid "Outbox"
1018 msgstr "Outbox"
1019
1020 #: src/folderview.c:764
1021 msgid "Queue"
1022 msgstr "Wachtrij"
1023
1024 #: src/folderview.c:769
1025 msgid "Trash"
1026 msgstr "Prullenbak"
1027
1028 #: src/folderview.c:1288
1029 #, c-format
1030 msgid "Folder %s is selected\n"
1031 msgstr "Map %s is geselecteerd\n"
1032
1033 #: src/folderview.c:1402 src/folderview.c:1510 src/folderview.c:1706
1034 #, c-format
1035 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1036 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map."
1037
1038 #: src/folderview.c:1410 src/folderview.c:1460 src/folderview.c:1519
1039 #: src/folderview.c:1574 src/folderview.c:1714
1040 #, c-format
1041 msgid "The folder `%s' already exists."
1042 msgstr "De map '%s' bestaat al."
1043
1044 #: src/folderview.c:1502 src/folderview.c:1564
1045 #, c-format
1046 msgid "Input new name for `%s':"
1047 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
1048
1049 #: src/folderview.c:1504 src/folderview.c:1566
1050 msgid "Rename folder"
1051 msgstr "Hernoem map"
1052
1053 #: src/folderview.c:1619
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1057 "Do you really want to delete?"
1058 msgstr ""
1059 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
1060 "Wilt u werkelijk verwijderen?"
1061
1062 #: src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1759
1063 msgid "Delete folder"
1064 msgstr "Verwijder map"
1065
1066 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1765
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1069 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
1070
1071 #: src/folderview.c:1662
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1075 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1076 msgstr ""
1077 "Wilt u het '%s' mailbox werkelijk verwijderen?\n"
1078 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
1079
1080 #: src/folderview.c:1665
1081 msgid "Remove folder"
1082 msgstr "Verwijder map"
1083
1084 #: src/folderview.c:1698
1085 msgid ""
1086 "Input the name of new folder:\n"
1087 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1088 " append `/' at the end of the name)"
1089 msgstr ""
1090 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
1091 "(wanneer deze meerdere mappen moet bevatten,\n"
1092 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
1093
1094 #: src/folderview.c:1757
1095 #, c-format
1096 msgid "Really delete folder `%s'?"
1097 msgstr "Map '%s' werkelijk verwijderen?"
1098
1099 #: src/folderview.c:1798
1100 #, c-format
1101 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1102 msgstr "IMAP4 server '%s' werkelijk verwijderen?"
1103
1104 #: src/folderview.c:1800
1105 msgid "Delete IMAP4 server"
1106 msgstr "Verwijder IMAP4 server"
1107
1108 #: src/folderview.c:1850
1109 #, c-format
1110 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1111 msgstr "De nieuwsgroep '%s' betsaat al."
1112
1113 #: src/folderview.c:1896
1114 #, c-format
1115 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1116 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk verwijderen?"
1117
1118 #: src/folderview.c:1898
1119 msgid "Delete newsgroup"
1120 msgstr "Verwijder nieuwsgroep"
1121
1122 #: src/folderview.c:1929
1123 #, c-format
1124 msgid "Really delete news server `%s'?"
1125 msgstr "Nieuws server '%s' werkelijk verwijderen?"
1126
1127 #: src/folderview.c:1931
1128 msgid "Delete news server"
1129 msgstr "Verwijder nieuws server"
1130
1131 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1132 msgid "Abcdef"
1133 msgstr "Abcdef"
1134
1135 #: src/headerview.c:56
1136 msgid "Newsgroups:"
1137 msgstr "Nieuwsgroepen:"
1138
1139 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1140 msgid "Subject:"
1141 msgstr "Onderwerp:"
1142
1143 #: src/headerview.c:87
1144 msgid "Creating header view...\n"
1145 msgstr "Header view wordt aangemaakt...\n"
1146
1147 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1794
1148 msgid "(No From)"
1149 msgstr "(Geen afzender)"
1150
1151 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1828
1152 msgid "(No Subject)"
1153 msgstr "(Geen onderwerp)"
1154
1155 #: src/headerwindow.c:56
1156 msgid "Creating header window...\n"
1157 msgstr "Header venster wordt aangemaakt...\n"
1158
1159 #: src/headerwindow.c:60
1160 msgid "All header"
1161 msgstr "Alle headers"
1162
1163 #: src/headerwindow.c:114
1164 #, c-format
1165 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1166 msgstr "De header van %s wordt weergegeven...\n"
1167
1168 #: src/headerwindow.c:116
1169 #, c-format
1170 msgid "%s - All header"
1171 msgstr "%s - Alle headers"
1172
1173 #: src/imageview.c:48
1174 msgid "Creating image view...\n"
1175 msgstr "Plaatje wordt weergegeven...\n"
1176
1177 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1178 msgid "Can't load the image."
1179 msgstr "Kan plaatje niet weergeven."
1180
1181 #: src/imap.c:204
1182 #, c-format
1183 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1184 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
1185
1186 #: src/imap.c:230
1187 #, c-format
1188 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1189 msgstr "IMAP4 verbinding naar %s:%d wordt geopend...\n"
1190
1191 #: src/imap.c:385
1192 #, c-format
1193 msgid "message %d has been already cached.\n"
1194 msgstr "bericht %d is reeds gebufferd.\n"
1195
1196 #: src/imap.c:395
1197 #, c-format
1198 msgid "getting message %d...\n"
1199 msgstr "bericht %d wordt opgehaald...\n"
1200
1201 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:595
1202 #, c-format
1203 msgid "can't fetch message %d\n"
1204 msgstr "kan bericht %d niet ophalen\n"
1205
1206 #: src/imap.c:430
1207 #, c-format
1208 msgid "can't append message %s\n"
1209 msgstr "kan bericht niet opslaan\n"
1210
1211 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:191 src/mh.c:267 src/mh.c:321
1212 #: src/mh.c:456
1213 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1214 msgstr "de bronmap is hetzelfde als de doelmap.\n"
1215
1216 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:204 src/mh.c:270
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1219 msgstr "Bericht %s%c%d wordt verplaatst naar %s ...\n"
1220
1221 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:337 src/mh.c:459
1222 #, c-format
1223 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1224 msgstr "Bericht %s%c%d wordt gekopieerd naar %s...\n"
1225
1226 #: src/imap.c:593
1227 #, c-format
1228 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1229 msgstr "kan verwijderde vlaggen: %d niet instellen\n"
1230
1231 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1232 msgid "can't expunge\n"
1233 msgstr "kan niet wissen\n"
1234
1235 #: src/imap.c:632
1236 #, c-format
1237 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1238 msgstr "kan de vlaggen \"verwijderd\" : 1.%d niet instellen\n"
1239
1240 #: src/imap.c:744
1241 msgid "can't create mailbox\n"
1242 msgstr "Ik kan geen mailbox maken\n"
1243
1244 #: src/imap.c:781
1245 msgid "can't delete mailbox\n"
1246 msgstr "Ik kan de mailbox niet verwijderen\n"
1247
1248 #: src/imap.c:807
1249 msgid "can't get envelope\n"
1250 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1251
1252 #: src/imap.c:813
1253 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1254 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verkrijgen van de envelope.\n"
1255
1256 #: src/imap.c:821
1257 #, c-format
1258 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1259 msgstr "Ik kan de envelope niet verwerken: %s\n"
1260
1261 #: src/imap.c:849
1262 #, c-format
1263 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1264 msgstr "Verwijderen cache berichten %d - %d ... "
1265
1266 #: src/imap.c:882
1267 msgid "Deleting all cached messages... "
1268 msgstr "Verwijderen van alle cache berichten..."
1269
1270 #: src/imap.c:896
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1273 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4 server: %s:%d\n"
1274
1275 #: src/imap.c:929
1276 msgid "can't get namespace\n"
1277 msgstr "Ik kan de envelope niet verkrijgen\n"
1278
1279 #: src/imap.c:1346
1280 #, c-format
1281 msgid "can't select folder: %s\n"
1282 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
1283
1284 #: src/imap.c:1401
1285 #, c-format
1286 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1287 msgstr "Kan nummer van volgende map %s niet vinden\n"
1288
1289 #: src/imap.c:1423
1290 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1291 msgstr "IMAP4 login mislukt.\n"
1292
1293 #: src/imap.c:1636
1294 #, c-format
1295 msgid "can't append %s to %s\n"
1296 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1297
1298 #: src/imap.c:1656
1299 #, c-format
1300 msgid "can't copy %d to %s\n"
1301 msgstr "kan %d niet naar %s kopiëren\n"
1302
1303 #: src/imap.c:1681
1304 #, c-format
1305 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1306 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: STORE %d:%d %s\n"
1307
1308 #: src/imap.c:1695
1309 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1310 msgstr "Fout tijdens IMAP opdracht: EXPUNGE\n"
1311
1312 #: src/import.c:126
1313 msgid "Import"
1314 msgstr "Importeer"
1315
1316 #: src/import.c:148
1317 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1318 msgstr "Specificeer mbox bestand (bron) en de doelmap."
1319
1320 #: src/import.c:158
1321 msgid "Importing file:"
1322 msgstr "Te importeren bestand:"
1323
1324 #: src/import.c:163
1325 msgid "Destination dir:"
1326 msgstr "Doelmap:"
1327
1328 #: src/import.c:221
1329 msgid "Select importing file"
1330 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
1331
1332 #: src/inc.c:192 src/inc.c:241 src/send.c:298
1333 msgid "Standby"
1334 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
1335
1336 #: src/inc.c:260
1337 msgid "Retrieving new messages"
1338 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
1339
1340 #: src/inc.c:397 src/news.c:129
1341 #, c-format
1342 msgid "Input password for %s on %s:"
1343 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
1344
1345 #: src/inc.c:401 src/news.c:131
1346 msgid "Input password"
1347 msgstr "Geef wachtwoord"
1348
1349 #: src/inc.c:418
1350 msgid "Retrieving"
1351 msgstr "Bezig met ophalen"
1352
1353 #: src/inc.c:425
1354 msgid "Done"
1355 msgstr "Klaar"
1356
1357 #: src/inc.c:435
1358 #, c-format
1359 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1360 msgstr "Identificatie voor %s op %s is mislukt"
1361
1362 #: src/inc.c:502
1363 #, c-format
1364 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1365 msgstr "nieuwe berichten voor account %s worden opgehaald...\n"
1366
1367 #: src/inc.c:510
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: Retrieving new messages"
1370 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
1371
1372 #: src/inc.c:531
1373 #, c-format
1374 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1375 msgstr "Verbinden met POP3 server: %s ..."
1376
1377 #: src/inc.c:542 src/inc.c:677
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1380 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
1381
1382 #: src/inc.c:546 src/inc.c:681
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1385 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
1386
1387 #: src/inc.c:713 src/inc.c:763
1388 #, c-format
1389 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1390 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1391
1392 #: src/inc.c:738
1393 msgid "Authorizing..."
1394 msgstr "Bezig met identificatie..."
1395
1396 #: src/inc.c:743
1397 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1398 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
1399
1400 #: src/inc.c:748
1401 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1402 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
1403
1404 #: src/inc.c:753
1405 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1406 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
1407
1408 #: src/inc.c:758
1409 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1410 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
1411
1412 #: src/inc.c:774
1413 msgid "Deleting message"
1414 msgstr "Bericht wordt verwijderd"
1415
1416 #: src/inc.c:778
1417 msgid "Quitting"
1418 msgstr "Bezig met afsluiten"
1419
1420 #: src/inc.c:809
1421 msgid "a message won't be received\n"
1422 msgstr "een bericht wordt niet ontvangen\n"
1423
1424 #: src/inc.c:848
1425 msgid "Error occurred while processing mail."
1426 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
1427
1428 #: src/inc.c:852
1429 msgid "No disk space left."
1430 msgstr "De ruimte op de schijf is op."
1431
1432 #: src/inc.c:935
1433 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1434 msgstr "geen berichten in de lokale mailbox\n"
1435
1436 #: src/inc.c:949
1437 #, c-format
1438 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1439 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald van %s naar %s ...\n"
1440
1441 #: src/logwindow.c:50
1442 msgid "Creating log window...\n"
1443 msgstr "logvenster wordt aangemaakt...\n"
1444
1445 #: src/logwindow.c:54
1446 msgid "Protocol log"
1447 msgstr "Protocol log"
1448
1449 #. for gettext
1450 #: src/main.c:109
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "File `%s' already exists.\n"
1454 "Can't create folder."
1455 msgstr ""
1456 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1457 "Kan geen map aanmaken."
1458
1459 #: src/main.c:150
1460 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1461 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
1462
1463 #: src/main.c:220
1464 msgid ""
1465 "GnuPG is not installed properly.\n"
1466 "OpenPGP support disabled."
1467 msgstr ""
1468 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd.\n"
1469 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
1470
1471 #: src/main.c:304
1472 #, c-format
1473 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1474 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
1475
1476 #: src/main.c:307
1477 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1478 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
1479
1480 #: src/main.c:308
1481 msgid "  --receive              receive new messages"
1482 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
1483
1484 #: src/main.c:309
1485 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1486 msgstr "  --receive-all          Berichten ophalen van alle accounts"
1487
1488 #: src/main.c:310
1489 msgid "  --debug                debug mode"
1490 msgstr "  --debug                debug modus"
1491
1492 #: src/main.c:311
1493 msgid "  --help                 display this help and exit"
1494 msgstr "  --help                 geef deze hulp weer"
1495
1496 #: src/main.c:312
1497 msgid "  --version              output version information and exit"
1498 msgstr " --version\t\tgeef versie informatie en sluit af"
1499
1500 #: src/main.c:337
1501 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1502 msgstr ""
1503 "U bent een bericht aan het opstellen.\n"
1504 "Wilt u werkelijk het programma afsluiten?"
1505
1506 #: src/main.c:344
1507 msgid "Queued messages"
1508 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
1509
1510 #: src/main.c:345
1511 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1512 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
1513
1514 #. remote command mode
1515 #: src/main.c:416
1516 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1517 msgstr "er draait al een Sylpheed.\n"
1518
1519 #: src/mainwindow.c:364
1520 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1521 msgstr "/_Bestand/Nieuw mailbox..."
1522
1523 #: src/mainwindow.c:365
1524 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
1525 msgstr "/_Bestand/Toevoegen mbox mailbox..."
1526
1527 #: src/mainwindow.c:366
1528 msgid "/_File/_Update folder tree"
1529 msgstr "/_Bestand/Ververs mapvenster"
1530
1531 #: src/mainwindow.c:367
1532 msgid "/_File/_Folder"
1533 msgstr "/_Bestand/_Map"
1534
1535 #: src/mainwindow.c:368
1536 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1537 msgstr "/_Bestand/_Map/Maak nieuwe map aan..."
1538
1539 #: src/mainwindow.c:370
1540 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1541 msgstr "/_Bestand/_Map/Hernoem map..."
1542
1543 #: src/mainwindow.c:371
1544 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1545 msgstr "/_Bestand/_Map/Verwijder map"
1546
1547 #: src/mainwindow.c:372
1548 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1549 msgstr "/_Bestand/_Importeer mbox bestand..."
1550
1551 #: src/mainwindow.c:373
1552 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1553 msgstr "/_Bestand/_Exporteer naar mbox bestand..."
1554
1555 #: src/mainwindow.c:374
1556 msgid "/_File/Empty _trash"
1557 msgstr "/_Bestand/_Leeg prullenbak"
1558
1559 #: src/mainwindow.c:376
1560 msgid "/_File/_Save as..."
1561 msgstr "/_Bestand/Opslaan _als..."
1562
1563 #: src/mainwindow.c:377
1564 msgid "/_File/_Print..."
1565 msgstr "/_Bestand/Af_drukken..."
1566
1567 #: src/mainwindow.c:380
1568 msgid "/_File/E_xit"
1569 msgstr "/_Bestand/A_fsluiten"
1570
1571 #: src/mainwindow.c:386
1572 msgid "/_Edit/_Search"
1573 msgstr "/Be_werken/_Zoek"
1574
1575 #: src/mainwindow.c:388
1576 msgid "/_View"
1577 msgstr "/B_eeld"
1578
1579 #: src/mainwindow.c:389
1580 msgid "/_View/_Folder tree"
1581 msgstr "/B_eeld/Mappenboom"
1582
1583 #: src/mainwindow.c:390
1584 msgid "/_View/_Message view"
1585 msgstr "/B_eeld/Bericht"
1586
1587 #: src/mainwindow.c:391
1588 msgid "/_View/_Toolbar"
1589 msgstr "/B_eeld/Werkbalk"
1590
1591 #: src/mainwindow.c:392
1592 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1593 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding en tekst"
1594
1595 #: src/mainwindow.c:393
1596 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1597 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Afbeelding"
1598
1599 #: src/mainwindow.c:394
1600 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1601 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Tekst"
1602
1603 #: src/mainwindow.c:395
1604 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1605 msgstr "/B_eeld/Werkbalk/Niet weergeven"
1606
1607 #: src/mainwindow.c:396
1608 msgid "/_View/_Status bar"
1609 msgstr "/B_eeld/Statusbalk"
1610
1611 #: src/mainwindow.c:397 src/mainwindow.c:400
1612 msgid "/_View/---"
1613 msgstr "/B_eeld/---"
1614
1615 #: src/mainwindow.c:398
1616 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1617 msgstr "/B_eeld/Mappenboom los"
1618
1619 #: src/mainwindow.c:399
1620 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1621 msgstr "/B_eeld/Bericht los"
1622
1623 #: src/mainwindow.c:401
1624 msgid "/_View/_Code set"
1625 msgstr "/B_eeld/Codering"
1626
1627 #: src/mainwindow.c:402
1628 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1629 msgstr "/B_eeld/Codering/Automatisch"
1630
1631 #: src/mainwindow.c:410
1632 msgid "/_View/_Code set/---"
1633 msgstr "/B_eeld/Codering/---"
1634
1635 #: src/mainwindow.c:411
1636 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1637 msgstr "/B_eeld/Codering/7bit ascii (US-ASC_II)"
1638
1639 #: src/mainwindow.c:415
1640 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1641 msgstr "/B_eeld/Codering/Unicode (_UTF-8)"
1642
1643 #: src/mainwindow.c:419
1644 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1645 msgstr "/B_eeld/Codering/Westeuropees (ISO-8859-_1)"
1646
1647 #: src/mainwindow.c:423
1648 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1649 msgstr "/B_eeld/Codering/Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
1650
1651 #: src/mainwindow.c:426
1652 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1653 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-13)"
1654
1655 #: src/mainwindow.c:428
1656 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1657 msgstr "/B_eeld/Codering/Baltisch (ISO-8859-_4)"
1658
1659 #: src/mainwindow.c:431
1660 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1661 msgstr "/B_eeld/Codering/Grieks (ISO-8859-_7)"
1662
1663 #: src/mainwindow.c:434
1664 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1665 msgstr "/B_eeld/Codering/Turks (ISO-8859-_9)"
1666
1667 #: src/mainwindow.c:437
1668 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1669 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (ISO-8859-_5)"
1670
1671 #: src/mainwindow.c:439
1672 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1673 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (KOI8-_R)"
1674
1675 #: src/mainwindow.c:441
1676 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1677 msgstr "/B_eeld/Codering/Cyrillisch (Windows-1251)"
1678
1679 #: src/mainwindow.c:445
1680 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1681 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-_JP)"
1682
1683 #: src/mainwindow.c:448
1684 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1685 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (ISO-2022-JP-2)"
1686
1687 #: src/mainwindow.c:451
1688 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1689 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_EUC-JP)"
1690
1691 #: src/mainwindow.c:453
1692 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1693 msgstr "/B_eeld/Codering/Japans (_Shift__JIS)"
1694
1695 #: src/mainwindow.c:457
1696 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1697 msgstr "/B_eeld/Codering/Simpel Chinees (_GB2312)"
1698
1699 #: src/mainwindow.c:459
1700 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1701 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (_Big5)"
1702
1703 #: src/mainwindow.c:461
1704 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1705 msgstr "/B_eeld/Codering/Traditioneel Chinees (EUC-_TW)"
1706
1707 #: src/mainwindow.c:463
1708 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1709 msgstr "/B_eeld/Codering/Chinees (ISO-2022-_CN)"
1710
1711 #: src/mainwindow.c:466
1712 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1713 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (EUC-_KR)"
1714
1715 #: src/mainwindow.c:468
1716 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1717 msgstr "/B_eeld/Codering/Koreaans (ISO-2022-KR)"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:476
1720 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1721 msgstr "/Be_richt/Haal e-mail op"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:477
1724 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1725 msgstr "/Be_richt/Haal alle e-mail op"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:480
1728 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1729 msgstr "/Be_richt/Verzend berichten uit de wachtrij"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:483
1732 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
1733 msgstr "/Be_richt/Nieuw bericht"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:484
1736 msgid "/_Message/Compose a news message"
1737 msgstr "/_Bericht/Nieuw nieuwsartikel"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:485
1740 msgid "/_Message/_Reply"
1741 msgstr "/Be_richt/Antwoord"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:486
1744 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1745 msgstr "/Be_richt/Reply to"
1746
1747 #: src/mainwindow.c:487
1748 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
1749 msgstr "/_Bericht/Doorsturen en beantwoorden"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:488
1752 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1753 msgstr "/Be_richt/Antwoord iedereen"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:489
1756 msgid "/_Message/_Forward"
1757 msgstr "/Be_richt/Doorsturen"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:490
1760 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1761 msgstr "/Be_richt/Doorsturen als bijvoeging"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:493
1764 msgid "/_Message/M_ove..."
1765 msgstr "/Be_richt/Verplaats..."
1766
1767 #: src/mainwindow.c:494
1768 msgid "/_Message/_Copy..."
1769 msgstr "/Be_richt/_Kopieer..."
1770
1771 #: src/mainwindow.c:495
1772 msgid "/_Message/_Delete"
1773 msgstr "/Be_richt/Verwijder"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:496
1776 msgid "/_Message/_Mark"
1777 msgstr "/Be_richt/Markeer"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:497
1780 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1781 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:498
1784 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1785 msgstr "/Be_richt/Markeer/Demarkeer"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:499
1788 msgid "/_Message/_Mark/---"
1789 msgstr "/Be_richt/Markeer/---"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:500
1792 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1793 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als ongelezen"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:501
1796 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1797 msgstr "/Be_richt/Markeer/Markeer als gelezen"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:504
1800 msgid "/_Message/Open in new _window"
1801 msgstr "/Be_richt/Open in nieuw venster"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:505
1804 msgid "/_Message/View _source"
1805 msgstr "/Be_richt/Bekijk broncode"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:506
1808 msgid "/_Message/Show all _header"
1809 msgstr "/Be_richt/Laat complete header zien"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:507
1812 msgid "/_Message/Re-_edit"
1813 msgstr "/Be_richt/Bewerken"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:509
1816 msgid "/_Summary"
1817 msgstr "/Berichten_lijst"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:510
1820 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1821 msgstr "/Berichten_lijst/Verwijder dubbele berichten"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:512
1824 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1825 msgstr "/Berichten_lijst/Filter berichten"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:513
1828 msgid "/_Summary/E_xecute"
1829 msgstr "/Berichten_lijst/Uitvoeren"
1830
1831 #: src/mainwindow.c:514
1832 msgid "/_Summary/_Update"
1833 msgstr "/Berichten_lijst/Ververs"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:523
1836 msgid "/_Summary/---"
1837 msgstr "/Berichten_lijst/---"
1838
1839 #: src/mainwindow.c:516
1840 msgid "/_Summary/_Prev message"
1841 msgstr "/Berichten_lijst/Vorige bericht"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:517
1844 msgid "/_Summary/_Next message"
1845 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende bericht"
1846
1847 #: src/mainwindow.c:518
1848 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1849 msgstr "/Berichten_lijst/Volgende ongelezen bericht"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:519
1852 msgid "/_Summary/Prev marked message"
1853 msgstr "/_Summary/Vorige gemarkeerde bericht"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:520
1856 msgid "/_Summary/Next marked message"
1857 msgstr "/_Summary/Volgende gemarkeerde bericht"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:522
1860 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1861 msgstr "/Berichten_lijst/Ga naar andere map"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:524
1864 msgid "/_Summary/_Sort"
1865 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:525
1868 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1869 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op nummer"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:526
1872 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1873 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op grootte"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:527
1876 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1877 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op datum"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:528
1880 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1881 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op afzender"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:529
1884 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1885 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op onderwerp"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:530
1888 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by sco_re"
1889 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Op sco_re"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:531
1892 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1893 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/---"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:532
1896 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1897 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer/Attract by subject"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:534
1900 msgid "/_Summary/_Thread view"
1901 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer genest"
1902
1903 #: src/mainwindow.c:535
1904 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1905 msgstr "/Berichten_lijst/Sorteer ongenest"
1906
1907 #: src/mainwindow.c:536
1908 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1909 msgstr "/Berichten_lijst/Selecteer kolommen..."
1910
1911 #: src/mainwindow.c:540
1912 msgid "/_Tool/_Log window"
1913 msgstr "/Gereedschap/Logvenster"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:542
1916 msgid "/_Configuration"
1917 msgstr "/_Instellingen"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:543
1920 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1921 msgstr "/_Instellingen/Algemene voorkeuren..."
1922
1923 #: src/mainwindow.c:545
1924 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1925 msgstr "/_Instellingen/_Filterinstellingen..."
1926
1927 #: src/mainwindow.c:547
1928 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
1929 msgstr "/_Instellingen/_Scoring ..."
1930
1931 #: src/mainwindow.c:549
1932 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
1933 msgstr "/_Instellingen/Geavanceerd filteren"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:551
1936 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1937 msgstr "/_Instellingen/Voorkeuren hoofdaccount..."
1938
1939 #: src/mainwindow.c:553
1940 msgid "/_Configuration/---"
1941 msgstr "/_Instellingen/---"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:554
1944 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1945 msgstr "/_Instellingen/Nieuw account aanmaken..."
1946
1947 #: src/mainwindow.c:556
1948 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1949 msgstr "/_Instellingen/Accountbeheer..."
1950
1951 #: src/mainwindow.c:558
1952 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1953 msgstr "/_Instellingen/Huidig account veranderen"
1954
1955 #: src/mainwindow.c:562
1956 msgid "/_Help/_Manual"
1957 msgstr "/_Help/_Handboek"
1958
1959 #: src/mainwindow.c:563
1960 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1961 msgstr "/_Help/_Handboek/_Engels"
1962
1963 #: src/mainwindow.c:564
1964 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1965 msgstr "/_Help/_Handboek/_Japans"
1966
1967 #: src/mainwindow.c:565
1968 msgid "/_Help/---"
1969 msgstr "/_Help/---"
1970
1971 #: src/mainwindow.c:594
1972 msgid "Creating main window...\n"
1973 msgstr "Hoofdvenster wordt aangemaakt...\n"
1974
1975 #: src/mainwindow.c:717
1976 #, c-format
1977 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1978 msgstr "HoofdVenster: kleur %d kon niet gealloceerd worden\n"
1979
1980 #: src/mainwindow.c:886 src/mainwindow.c:903
1981 msgid "Untitled"
1982 msgstr "Geen titel"
1983
1984 #: src/mainwindow.c:904
1985 msgid "none"
1986 msgstr "niets"
1987
1988 #: src/mainwindow.c:913
1989 #, c-format
1990 msgid "Current account: %s"
1991 msgstr "Huidig account: %s"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1004
1994 #, c-format
1995 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1996 msgstr "Vensterpositie: x = %d, y = %d\n"
1997
1998 #: src/mainwindow.c:1012
1999 msgid "Empty trash"
2000 msgstr "Leeg prullenbak"
2001
2002 #: src/mainwindow.c:1013
2003 msgid "Empty all messages in trash?"
2004 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
2005
2006 #: src/mainwindow.c:1041
2007 msgid "Add mailbox"
2008 msgstr "Mailbox toevoegen"
2009
2010 #: src/mainwindow.c:1042
2011 msgid ""
2012 "Input the location of mailbox.\n"
2013 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2014 "scanned automatically."
2015 msgstr ""
2016 "Geef de lokatie van de mailbox.\n"
2017 "Als een bestaande mailbox wordt ingevuld,\n"
2018 "dan wordt hij automatisch gescand."
2019
2020 #: src/mainwindow.c:1048 src/mainwindow.c:1088
2021 #, c-format
2022 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2023 msgstr "De mailbox '%s' bestaat al."
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1054 src/setup.c:57
2026 msgid "Mailbox"
2027 msgstr "Mailbox"
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1061 src/setup.c:63
2030 msgid ""
2031 "Creation of the mailbox failed.\n"
2032 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2033 "there."
2034 msgstr ""
2035 "De mailbox kon niet aangemaakt worden.\n"
2036 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
2037 "schrijven."
2038
2039 #: src/mainwindow.c:1081
2040 msgid "Add mbox mailbox"
2041 msgstr "Toevoegen mbox mailbox"
2042
2043 #: src/mainwindow.c:1082
2044 msgid "Input the location of mailbox."
2045 msgstr "Geef de lokatie van de mailbox"
2046
2047 #: src/mainwindow.c:1103
2048 msgid "Creation of the mailbox failed."
2049 msgstr "Mailbox kon niet worden gemaakt"
2050
2051 #: src/mainwindow.c:1263
2052 msgid "Setting widgets..."
2053 msgstr "Widgets worden aangemaakt..."
2054
2055 #: src/mainwindow.c:1469
2056 msgid "Get"
2057 msgstr "Ophalen"
2058
2059 #: src/mainwindow.c:1470
2060 msgid "Get new mail from current account"
2061 msgstr "E-mail ophalen en in de lijst zetten."
2062
2063 #: src/mainwindow.c:1475
2064 msgid "Get all"
2065 msgstr "Alles oph."
2066
2067 #: src/mainwindow.c:1476
2068 msgid "Get new mail from all accounts"
2069 msgstr "E-mail van alle accounts ophalen en in de lijsten zetten"
2070
2071 #: src/mainwindow.c:1487
2072 msgid "Send queued message(s)"
2073 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
2074
2075 #: src/mainwindow.c:1497
2076 msgid "Compose email"
2077 msgstr "Bericht opstellen"
2078
2079 #: src/mainwindow.c:1498
2080 msgid "Compose an email message"
2081 msgstr "Opstellen"
2082
2083 #: src/mainwindow.c:1505
2084 msgid "Compose news"
2085 msgstr "Nieuwsartikel opstellen"
2086
2087 #: src/mainwindow.c:1506
2088 msgid "Compose a news message"
2089 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2090
2091 #: src/mainwindow.c:1513
2092 msgid "Reply"
2093 msgstr "Antwoord"
2094
2095 #: src/mainwindow.c:1514
2096 msgid "Reply to the message"
2097 msgstr "Stuur een bericht terug naar de afzender"
2098
2099 #: src/mainwindow.c:1521
2100 msgid "Reply all"
2101 msgstr "Iedereen"
2102
2103 #: src/mainwindow.c:1522
2104 msgid "Reply to all"
2105 msgstr "Bericht naar iedereen terugsturen."
2106
2107 #: src/mainwindow.c:1529
2108 msgid "Reply sender"
2109 msgstr "Afzender beantwoorden"
2110
2111 #: src/mainwindow.c:1530
2112 msgid "Reply to sender"
2113 msgstr "Afzender beantwoorden"
2114
2115 #: src/mainwindow.c:1537
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Doorsturen"
2118
2119 #: src/mainwindow.c:1538
2120 msgid "Forward the message"
2121 msgstr "Stuur dit bericht door"
2122
2123 #: src/mainwindow.c:1549
2124 msgid "Delete the message"
2125 msgstr "Verwijder dit bericht"
2126
2127 #: src/mainwindow.c:1557
2128 msgid "Execute"
2129 msgstr "Doen!"
2130
2131 #: src/mainwindow.c:1558
2132 msgid "Execute marked process"
2133 msgstr "Voer de gemarkeerde acties uit"
2134
2135 #: src/mainwindow.c:1566
2136 msgid "Next"
2137 msgstr "Volgende"
2138
2139 #: src/mainwindow.c:1567
2140 msgid "Next unread message"
2141 msgstr "Volgende ongelezen"
2142
2143 #: src/mainwindow.c:1840 src/summaryview.c:3043
2144 msgid "Exit"
2145 msgstr "Afsluiten"
2146
2147 #: src/mainwindow.c:1840 src/summaryview.c:3043
2148 msgid "Exit this program?"
2149 msgstr "Sylpheed afsluiten?"
2150
2151 #: src/mainwindow.c:1977
2152 msgid "Sending queued message failed."
2153 msgstr "Het verzenden van de berichten uit de wachtrij is mislukt."
2154
2155 #: src/mainwindow.c:2161
2156 #, c-format
2157 msgid "forced charset: %s\n"
2158 msgstr "geforceerde karakterset: %s\n"
2159
2160 #: src/mbox.c:69
2161 #, c-format
2162 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2163 msgstr "Berichten worden van %s naar %s opgehaald...\n"
2164
2165 #: src/mbox.c:79
2166 msgid "can't read mbox file.\n"
2167 msgstr "kan mbox bestand niet inlezen.\n"
2168
2169 #: src/mbox.c:86
2170 #, c-format
2171 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2172 msgstr "mbox formaat is onjuist: %s\n"
2173
2174 #: src/mbox.c:93
2175 #, c-format
2176 msgid "malformed mbox: %s\n"
2177 msgstr "onjuist formaat in mbox: %s\n"
2178
2179 #: src/mbox.c:111
2180 msgid "can't open temporary file\n"
2181 msgstr "kan tijdelijk bestand niet openen\n"
2182
2183 #: src/mbox.c:163
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "unescaped From found:\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Afzender zonder escapecodes gevonden:\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/mbox.c:198
2193 msgid "can't write to temporary file\n"
2194 msgstr "kan niet naar tijdelijk bestand schrijven\n"
2195
2196 #: src/mbox.c:247
2197 #, c-format
2198 msgid "%d messages found.\n"
2199 msgstr "%d berichten gevonden\n"
2200
2201 #: src/mbox.c:264
2202 #, c-format
2203 msgid "can't create lock file %s\n"
2204 msgstr "kan lock-bestand niet aanmaken: %s\n"
2205
2206 #: src/mbox.c:265
2207 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2208 msgstr "gebruik 'flock' in plaats van 'file' waar mogelijk\n"
2209
2210 #: src/mbox.c:277
2211 #, c-format
2212 msgid "can't create %s\n"
2213 msgstr "kan %s niet aanmaken\n"
2214
2215 #: src/mbox.c:283
2216 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2217 msgstr "mailbox wordt vastgehouden door een ander proces. we wachten even...\n"
2218
2219 #: src/mbox.c:312
2220 #, c-format
2221 msgid "can't lock %s\n"
2222 msgstr "kan %s niet locken\n"
2223
2224 #: src/mbox.c:319 src/mbox.c:366
2225 msgid "invalid lock type\n"
2226 msgstr "ongeldig locktype\n"
2227
2228 #: src/mbox.c:352
2229 #, c-format
2230 msgid "can't unlock %s\n"
2231 msgstr "kan de lock niet verwijderen van %s\n"
2232
2233 #: src/mbox.c:383
2234 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2235 msgstr "kan de mailbox niet inkorten tot 0.\n"
2236
2237 #: src/mbox.c:404
2238 #, c-format
2239 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2240 msgstr "Berichten worden geëxporteerd van %s naar %s...\n"
2241
2242 #: src/messageview.c:70
2243 msgid "Creating message view...\n"
2244 msgstr "Berichtview wordt gemaakt...\n"
2245
2246 #: src/messageview.c:346
2247 msgid ""
2248 "Error occurred while sending the notification.\n"
2249 "Put this notification into queue folder?"
2250 msgstr ""
2251 "Fout bij het verzenden van ontvangstbevestiging.\n"
2252 "Ontvangstbevestiging in de wachtrij zetten?"
2253
2254 #: src/messageview.c:352
2255 msgid "Can't queue the notification."
2256 msgstr "Ontvangstbevestiging kon niet in wachtrij worden gezet."
2257
2258 #: src/messageview.c:355
2259 msgid "Error occurred while sending the notification."
2260 msgstr "Fout bij het versturen van ontvangstbevestiging."
2261
2262 #: src/messageview.c:416
2263 msgid "Return Receipt"
2264 msgstr "Ontvangstbevestiging"
2265
2266 #: src/messageview.c:416
2267 msgid "Send return receipt ?"
2268 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen?"
2269
2270 #: src/messageview.c:420
2271 msgid "Error occurred while sending notification."
2272 msgstr "Fout bij het versturen van bevestiging."
2273
2274 #: src/mh.c:158
2275 #, c-format
2276 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2277 msgstr "kan bericht niet kopiëren van %s naar %s\n"
2278
2279 #: src/mh.c:202 src/mh.c:261 src/mh.c:335 src/mh.c:450
2280 msgid "Can't open mark file.\n"
2281 msgstr "kan het bestand met markeringen niet openen\n"
2282
2283 #: src/mh.c:346 src/mh.c:468
2284 #, c-format
2285 msgid "%s already exists."
2286 msgstr "%s bestaat al."
2287
2288 #: src/mh.c:607
2289 #, c-format
2290 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2291 msgstr "Laatste nummer in map %s = %d\n"
2292
2293 #: src/mh.c:812
2294 msgid "\tSearching uncached messages... "
2295 msgstr "\tOngebufferde berichten worden doorzocht..."
2296
2297 #: src/mh.c:867
2298 #, c-format
2299 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2300 msgstr "%d ongebufferde bericht(en) gevonden.\n"
2301
2302 #: src/mh.c:873
2303 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2304 msgstr "\tOngebufferde berichten worden op nummer gesorteerd..."
2305
2306 #: src/mimeview.c:113
2307 msgid "/_Open"
2308 msgstr "/Openen"
2309
2310 #: src/mimeview.c:114
2311 msgid "/Open _with..."
2312 msgstr "/Open met..."
2313
2314 #: src/mimeview.c:115
2315 msgid "/_Display as text"
2316 msgstr "/Als tekst weergeven"
2317
2318 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:334
2319 msgid "/_Save as..."
2320 msgstr "/Opslaan als..."
2321
2322 #: src/mimeview.c:119
2323 msgid "/_Check signature"
2324 msgstr "/_Verifieer handtekening"
2325
2326 #: src/mimeview.c:139
2327 msgid "MIME Type"
2328 msgstr "MIME type"
2329
2330 #: src/mimeview.c:143
2331 msgid "Creating MIME view...\n"
2332 msgstr "MIME view wordt aangemaakt...\n"
2333
2334 #: src/mimeview.c:244
2335 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2336 msgstr "Selecteer \"Verifieer handtekening\" om te controleren"
2337
2338 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2339 msgid "Can't save the part of multipart message."
2340 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan."
2341
2342 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2479
2343 msgid "Save as"
2344 msgstr "Opslaan als"
2345
2346 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2484
2347 msgid "Overwrite"
2348 msgstr "Overschrijven"
2349
2350 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2485
2351 msgid "Overwrite existing file?"
2352 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
2353
2354 #: src/mimeview.c:769
2355 msgid "Open with"
2356 msgstr "Open met"
2357
2358 #: src/mimeview.c:770
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Enter the command line to open file:\n"
2362 "(`%s' will be replaced with file name)"
2363 msgstr ""
2364 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
2365 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
2366
2367 #: src/mimeview.c:822
2368 #, c-format
2369 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2370 msgstr "MIMEviewer commandoregel is ongeldig: '%s'"
2371
2372 #: src/news.c:93
2373 #, c-format
2374 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2375 msgstr "verbinding met nieuwsserver (NNTP) %s%d wordt opgezet...\n"
2376
2377 #: src/news.c:176
2378 #, c-format
2379 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2380 msgstr "De NNTP-verbinding is verbroken. Opnieuw contact aan het leggen...\n"
2381
2382 #: src/news.c:248
2383 #, c-format
2384 msgid "article %d has been already cached.\n"
2385 msgstr "artikel %d is al gebufferd.\n"
2386
2387 #: src/news.c:260
2388 #, c-format
2389 msgid "can't select group %s\n"
2390 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2391
2392 #: src/news.c:265
2393 #, c-format
2394 msgid "getting article %d...\n"
2395 msgstr "artikel %d wordt opgehaald...\n"
2396
2397 #: src/news.c:270
2398 #, c-format
2399 msgid "can't read article %d\n"
2400 msgstr "kan artikel %d niet lezen\n"
2401
2402 #: src/news.c:302
2403 msgid "can't post article.\n"
2404 msgstr "kan het ertikel niet versturen.\n"
2405
2406 #: src/news.c:326
2407 #, c-format
2408 msgid "can't retrieve article %d\n"
2409 msgstr "kan het artikel %d niet ophalen\n"
2410
2411 #: src/news.c:396
2412 #, c-format
2413 msgid "can't set group: %s\n"
2414 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
2415
2416 #: src/news.c:403
2417 #, c-format
2418 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2419 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
2420
2421 #: src/news.c:412
2422 msgid "no new articles.\n"
2423 msgstr "geen nieuwe artikelen.\n"
2424
2425 #: src/news.c:425
2426 #, c-format
2427 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2428 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
2429
2430 #: src/news.c:428
2431 msgid "can't get xover\n"
2432 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2433
2434 #: src/news.c:434
2435 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2436 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2437
2438 #: src/news.c:442
2439 #, c-format
2440 msgid "invalid xover line: %s\n"
2441 msgstr "Ongeldige xover regel: %s\n"
2442
2443 #: src/news.c:459 src/news.c:484
2444 msgid "can't get xhdr\n"
2445 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
2446
2447 #: src/news.c:467 src/news.c:492
2448 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2449 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens het ophalen van de xover.\n"
2450
2451 #: src/news.c:618
2452 #, c-format
2453 msgid "deleting article %d...\n"
2454 msgstr "artikel %d wordt verwijderd...\n"
2455
2456 #: src/news.c:647
2457 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2458 msgstr "\tAlle gebufferde artikelen worden verwijderd..."
2459
2460 #: src/news.c:694
2461 msgid "group list has been already cached.\n"
2462 msgstr "Cache met groeplijst bestaat al.\n"
2463
2464 #: src/news.c:702
2465 msgid "can't retrieve group list\n"
2466 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen\n"
2467
2468 #: src/news.c:735
2469 msgid "\tDeleting cached group list... "
2470 msgstr "\tVerwijderen cache met groeplijst... "
2471
2472 #: src/news.c:743
2473 #, c-format
2474 msgid "can't delete cached group list %s\n"
2475 msgstr "Kan cache met groeplijst %s niet verwijderen\n"
2476
2477 #: src/nntp.c:52
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2480 msgstr "Kan geen verbinding maken met de NNTP-server: %s:%d\n"
2481
2482 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2483 #, c-format
2484 msgid "protocol error: %s\n"
2485 msgstr "protocolfout: %s\n"
2486
2487 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2488 msgid "protocol error\n"
2489 msgstr "protocolfout\n"
2490
2491 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2492 msgid "Error occurred while posting\n"
2493 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen\n"
2494
2495 #: src/passphrase.c:77
2496 msgid "Passphrase"
2497 msgstr "Wachtwoord"
2498
2499 #: src/passphrase.c:240
2500 msgid "[no user id]"
2501 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
2502
2503 #: src/passphrase.c:244
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2507 "\n"
2508 "  %.*s  \n"
2509 "(%.*s)\n"
2510 msgstr ""
2511 "%sGeef alstublieft het wachtwoord voor:\n"
2512 "\n"
2513 " %.*s\n"
2514 "(%.*s)\n"
2515
2516 #: src/passphrase.c:248
2517 msgid ""
2518 "Bad passphrase! Try again...\n"
2519 "\n"
2520 msgstr "Slecht wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
2521
2522 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2523 msgid "error occurred on authorization\n"
2524 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de identificatie\n"
2525
2526 #: src/pop.c:117
2527 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2528 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
2529
2530 #: src/pop.c:123
2531 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2532 msgstr "APOP Timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
2533
2534 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2535 msgid "POP3 protocol error\n"
2536 msgstr "POP3 protocolfout\n"
2537
2538 #: src/prefs.c:56
2539 msgid "Reading configuration...\n"
2540 msgstr "Configuratie wordt ingelezen...\n"
2541
2542 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2543 #, c-format
2544 msgid "Found %s\n"
2545 msgstr "%s gevonden\n"
2546
2547 #: src/prefs.c:90
2548 msgid "Finished reading configuration.\n"
2549 msgstr "Klaar met inlezen van de configuratie.\n"
2550
2551 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:385
2552 #: src/prefs_account.c:399 src/prefs_display_header.c:429
2553 #: src/prefs_display_header.c:454 src/prefs_filter.c:533
2554 #: src/prefs_filter.c:557
2555 msgid "failed to write configuration to file\n"
2556 msgstr "opslaan van de configuratie is mislukt\n"
2557
2558 #: src/prefs.c:216
2559 msgid "Configuration is saved.\n"
2560 msgstr "Configuratie is opgeslagen.\n"
2561
2562 #: src/prefs.c:271
2563 #, c-format
2564 msgid "no permission - %s\n"
2565 msgstr "geen permissie - %s\n"
2566
2567 #: src/prefs.c:474
2568 msgid "Apply"
2569 msgstr "Toepassen"
2570
2571 #: src/prefs_account.c:433
2572 msgid "Opening account preferences window...\n"
2573 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2574
2575 #: src/prefs_account.c:460
2576 #, c-format
2577 msgid "Account%d"
2578 msgstr "Account%d"
2579
2580 #: src/prefs_account.c:473
2581 msgid "Preferences for new account"
2582 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
2583
2584 #: src/prefs_account.c:478
2585 msgid "Preferences for each account"
2586 msgstr "Accountvoorkeuren"
2587
2588 #: src/prefs_account.c:506
2589 msgid "Creating account preferences window...\n"
2590 msgstr "Venster accountvoorkeuren wordt geopend...\n"
2591
2592 #: src/prefs_account.c:526
2593 msgid "Basic"
2594 msgstr "Algemeen"
2595
2596 #: src/prefs_account.c:528 src/prefs_common.c:706
2597 msgid "Receive"
2598 msgstr "Ontvangen"
2599
2600 #: src/prefs_account.c:532 src/prefs_common.c:710
2601 msgid "Compose"
2602 msgstr "Opstellen"
2603
2604 #: src/prefs_account.c:535 src/prefs_common.c:717
2605 msgid "Privacy"
2606 msgstr "Privacy"
2607
2608 #: src/prefs_account.c:538
2609 msgid "Advanced"
2610 msgstr "Geavanceerd"
2611
2612 #: src/prefs_account.c:619
2613 msgid "Name of this account"
2614 msgstr "Naam van dit account"
2615
2616 #: src/prefs_account.c:628
2617 msgid "Usually used"
2618 msgstr "Hoofdaccount"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:632
2621 msgid "Personal information"
2622 msgstr "Persoonlijke informatie"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:641
2625 msgid "Full name"
2626 msgstr "Volledige naam"
2627
2628 #: src/prefs_account.c:647
2629 msgid "Mail address"
2630 msgstr "E-mail adres"
2631
2632 #: src/prefs_account.c:653
2633 msgid "Organization"
2634 msgstr "Organisatie"
2635
2636 #: src/prefs_account.c:677
2637 msgid "Server information"
2638 msgstr "Serverinformatie"
2639
2640 #: src/prefs_account.c:698
2641 msgid "POP3 (normal)"
2642 msgstr "POP3 (normaal)"
2643
2644 #: src/prefs_account.c:700
2645 msgid "POP3 (APOP auth)"
2646 msgstr "POP3 (APOP identificatie)"
2647
2648 #: src/prefs_account.c:702
2649 msgid "IMAP4"
2650 msgstr "IMAP4"
2651
2652 #: src/prefs_account.c:704
2653 msgid "News (NNTP)"
2654 msgstr "Nieuws (NNTP)"
2655
2656 #: src/prefs_account.c:706
2657 msgid "None (local)"
2658 msgstr "Niets (lokaal)"
2659
2660 #: src/prefs_account.c:735
2661 msgid "This server requires authentication"
2662 msgstr "Deze server vereist identificatie"
2663
2664 #: src/prefs_account.c:779
2665 msgid "News server"
2666 msgstr "Nieuwsserver"
2667
2668 #: src/prefs_account.c:785
2669 msgid "Server for receiving"
2670 msgstr "Server om van te ontvangen"
2671
2672 #: src/prefs_account.c:791
2673 msgid "Local mailbox file"
2674 msgstr "Lokale mailbox"
2675
2676 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2677 #: src/prefs_account.c:798
2678 #: src/prefs_account.c:806
2679 msgid "SMTP server (send)Use mail command rather than SMTP server"
2680 msgstr "SMTP server (om te verzenden)"
2681
2682 #: src/prefs_account.c:815
2683 msgid "command to send mails"
2684 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
2685
2686 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
2687 #: src/prefs_account.c:822
2688 msgid "User ID"
2689 msgstr "Gebruikersnaam"
2690
2691 #: src/prefs_account.c:828
2692 msgid "Password"
2693 msgstr "Wachtwoord"
2694
2695 #: src/prefs_account.c:883
2696 msgid "POP3"
2697 msgstr "POP3"
2698
2699 #: src/prefs_account.c:891
2700 msgid "Remove messages on server when received"
2701 msgstr "Verwijder berichten op de server wanneer ze worden opgehaald"
2702
2703 #: src/prefs_account.c:893
2704 msgid "Download all messages on server"
2705 msgstr "Haal alle berichten op"
2706
2707 #: src/prefs_account.c:896
2708 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2709 msgstr "'Alles ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
2710
2711 #: src/prefs_account.c:898
2712 msgid "Filter messages on receiving"
2713 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
2714
2715 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_filter.c:259
2716 msgid "Header"
2717 msgstr "Header"
2718
2719 #: src/prefs_account.c:942
2720 msgid "Add Date header field"
2721 msgstr "Datum veld toevoegen aan header"
2722
2723 #: src/prefs_account.c:943
2724 msgid "Generate Message-ID"
2725 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
2726
2727 #: src/prefs_account.c:950
2728 msgid "Add user-defined header"
2729 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
2730
2731 #: src/prefs_account.c:952 src/prefs_common.c:1709 src/prefs_common.c:1734
2732 msgid " Edit... "
2733 msgstr "Bewerken"
2734
2735 #: src/prefs_account.c:962
2736 msgid "Automatically set following addresses"
2737 msgstr "Velden om automatisch in te vullen"
2738
2739 #: src/prefs_account.c:971
2740 msgid "Cc"
2741 msgstr "Cc"
2742
2743 #: src/prefs_account.c:984
2744 msgid "Bcc"
2745 msgstr "Bcc"
2746
2747 #: src/prefs_account.c:997
2748 msgid "Reply-To"
2749 msgstr "Antwoorden naar"
2750
2751 #: src/prefs_account.c:1010
2752 msgid "Authentication"
2753 msgstr "Identificatie"
2754
2755 #: src/prefs_account.c:1018
2756 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2757 msgstr "SMTP identificatie (SMTP AUTH)"
2758
2759 #: src/prefs_account.c:1020
2760 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2761 msgstr "Identificatie met POP3 voor het verzenden"
2762
2763 #: src/prefs_account.c:1054
2764 msgid "Signature file"
2765 msgstr "Bestand met handtekening"
2766
2767 #: src/prefs_account.c:1083
2768 msgid "Sign key"
2769 msgstr "Signeersleutel"
2770
2771 #: src/prefs_account.c:1091
2772 msgid "Use default GnuPG key"
2773 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
2774
2775 #: src/prefs_account.c:1100
2776 msgid "Select key by your email address"
2777 msgstr "Selecteer sleutel naar e-mail adres"
2778
2779 #: src/prefs_account.c:1109
2780 msgid "Specify key manually"
2781 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
2782
2783 #: src/prefs_account.c:1125
2784 msgid "User or key ID:"
2785 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
2786
2787 #: src/prefs_account.c:1170
2788 msgid "Specify SMTP port"
2789 msgstr "Eigen SMTP poort"
2790
2791 #: src/prefs_account.c:1182
2792 msgid "Specify POP3 port"
2793 msgstr "Eigen POP3 poort"
2794
2795 #: src/prefs_account.c:1194
2796 msgid "Specify domain name"
2797 msgstr "Geef domeinnaam"
2798
2799 #: src/prefs_account.c:1241
2800 msgid "Mail address is not entered."
2801 msgstr "E-mail adres is niet ingevoerd."
2802
2803 #: src/prefs_account.c:1246
2804 msgid "SMTP server is not entered."
2805 msgstr "SMTP server is niet ingevoerd."
2806
2807 #: src/prefs_account.c:1251
2808 msgid "User ID is not entered."
2809 msgstr "Gebruikersnaam is niet ingevoerd."
2810
2811 #: src/prefs_account.c:1256
2812 msgid "POP3 server is not entered."
2813 msgstr "POP3 server is niet ingevoerd."
2814
2815 #: src/prefs_account.c:1261
2816 msgid "IMAP4 server is not entered."
2817 msgstr "IMAP4 server is niet ingevoerd."
2818
2819 #: src/prefs_account.c:1266
2820 msgid "NNTP server is not entered."
2821 msgstr "NNTP server is niet ingevoerd."
2822
2823 #: src/prefs_account.c:1272
2824 msgid "local mailbox filename is not entered."
2825 msgstr "naam lokale mailbox niet ingevoerd."
2826
2827 #: src/prefs_account.c:1278
2828 msgid "mail command is not entered."
2829 msgstr "geen mail opdracht ingevoerd"
2830
2831 #: src/prefs_common.c:683
2832 msgid "Creating common preferences window...\n"
2833 msgstr "Venster algemene voorkeuren wordt aangemaakt...\n"
2834
2835 #: src/prefs_common.c:687
2836 msgid "Common Preferences"
2837 msgstr "Algemene voorkeuren"
2838
2839 #: src/prefs_common.c:712
2840 msgid "Display"
2841 msgstr "Beeld"
2842
2843 #: src/prefs_common.c:714
2844 msgid "Message"
2845 msgstr "Bericht"
2846
2847 #: src/prefs_common.c:720
2848 msgid "Interface"
2849 msgstr "Interface"
2850
2851 #: src/prefs_common.c:722 src/select-keys.c:324
2852 msgid "Other"
2853 msgstr "Diversen"
2854
2855 #: src/prefs_common.c:765 src/prefs_common.c:928
2856 msgid "External program"
2857 msgstr "Extern programma"
2858
2859 #: src/prefs_common.c:774
2860 msgid "Use external program for incorporation"
2861 msgstr "Gebruik extern programma voor verwerking van de e-mail"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:781 src/prefs_common.c:945
2864 msgid "Program path"
2865 msgstr "Programmapad"
2866
2867 #: src/prefs_common.c:793
2868 msgid "Local spool"
2869 msgstr "Lokale e-mail spool"
2870
2871 #: src/prefs_common.c:804
2872 msgid "Incorporate from spool"
2873 msgstr "Beheer lokale mail"
2874
2875 #: src/prefs_common.c:806
2876 msgid "Filter on incorporation"
2877 msgstr "Filter bij het ophalen"
2878
2879 #: src/prefs_common.c:814
2880 msgid "Spool directory"
2881 msgstr "Map voor de lokale mail"
2882
2883 #: src/prefs_common.c:832
2884 msgid "Auto-check new mail"
2885 msgstr "Kijk "
2886
2887 #: src/prefs_common.c:834
2888 msgid "each"
2889 msgstr "iedere"
2890
2891 #: src/prefs_common.c:846
2892 msgid "minute(s)"
2893 msgstr "minuten of er nieuwe e-mail is."
2894
2895 #: src/prefs_common.c:855
2896 msgid "Check new mail on startup"
2897 msgstr "Kijk bij opstarten of er nieuwe e-mail is"
2898
2899 #: src/prefs_common.c:858
2900 msgid "No error popup on receive error"
2901 msgstr "Geen waarschuwing bij ontvangstfouten"
2902
2903 #: src/prefs_common.c:860
2904 msgid "News"
2905 msgstr "Nieuws"
2906
2907 #: src/prefs_common.c:868
2908 msgid ""
2909 "Maximum article number to download\n"
2910 "(unlimited if 0 is specified)"
2911 msgstr ""
2912 "Maximum aantal artikelen wat gedownload zal worden\n"
2913 "(0 = alles)"
2914
2915 #: src/prefs_common.c:938
2916 msgid "Use external program for sending"
2917 msgstr "Gebruik extern programma voor het verzenden"
2918
2919 #: src/prefs_common.c:962
2920 msgid "Save sent messages to outbox"
2921 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Outbox"
2922
2923 #: src/prefs_common.c:964
2924 msgid "Queue messages that fail to send"
2925 msgstr "Verzonden berichten opslaan in de outbox"
2926
2927 #: src/prefs_common.c:966
2928 msgid "Send return receipt on request"
2929 msgstr "Zet berichten die niet verzonden konden worden in de wachtrij"
2930
2931 #: src/prefs_common.c:972
2932 msgid "Outgoing codeset"
2933 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
2934
2935 #: src/prefs_common.c:987
2936 msgid "Automatic"
2937 msgstr "Automatisch"
2938
2939 #: src/prefs_common.c:988
2940 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2941 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2942
2943 #: src/prefs_common.c:990
2944 msgid "Unicode (UTF-8)"
2945 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2946
2947 #: src/prefs_common.c:992
2948 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2949 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
2950
2951 #: src/prefs_common.c:994
2952 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2953 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
2954
2955 #: src/prefs_common.c:995
2956 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2957 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
2958
2959 #: src/prefs_common.c:996
2960 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2961 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
2962
2963 #: src/prefs_common.c:997
2964 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2965 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:998
2968 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2969 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:999
2972 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2973 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1000
2976 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2977 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
2978
2979 #: src/prefs_common.c:1001
2980 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2981 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
2982
2983 #: src/prefs_common.c:1002
2984 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2985 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
2986
2987 #: src/prefs_common.c:1004
2988 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2989 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
2990
2991 #: src/prefs_common.c:1006
2992 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2993 msgstr "Japans (EUC-JP)"
2994
2995 #: src/prefs_common.c:1007
2996 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2997 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
2998
2999 #: src/prefs_common.c:1010
3000 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3001 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
3002
3003 #: src/prefs_common.c:1011
3004 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3005 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
3006
3007 #: src/prefs_common.c:1013
3008 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3009 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
3010
3011 #: src/prefs_common.c:1014
3012 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3013 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
3014
3015 #: src/prefs_common.c:1016
3016 msgid "Korean (EUC-KR)"
3017 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
3018
3019 #: src/prefs_common.c:1134
3020 msgid " Quote format "
3021 msgstr "Citeren"
3022
3023 #: src/prefs_common.c:1148
3024 msgid "Insert signature automatically"
3025 msgstr "Handtekening automatich invoegen"
3026
3027 #: src/prefs_common.c:1154
3028 msgid "Signature separator"
3029 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
3030
3031 #: src/prefs_common.c:1172
3032 msgid "Wrap messages at"
3033 msgstr "Regelterugloop na:"
3034
3035 #: src/prefs_common.c:1184
3036 msgid "characters"
3037 msgstr "tekens"
3038
3039 #: src/prefs_common.c:1192
3040 msgid "Wrap quotation"
3041 msgstr "Gebruik regelterugloop bij citeren"
3042
3043 #: src/prefs_common.c:1194
3044 #: src/prefs_common.c:1197
3045 msgid "Wrap before sendingForward as attachment"
3046 msgstr "Regelterugloop activeren bij het verzenden"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1200
3049 msgid "Automatically select account for mail replys"
3050 msgstr "Selecteer postvak automatisch bij beantwoorden"
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1339
3053 msgid "the full abbreviated weekday name"
3054 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1340
3057 msgid "the full weekday name"
3058 msgstr "Volled"
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1341
3061 msgid "the abbreviated month name"
3062 msgstr "Afkorting naam van de dag"
3063
3064 #: src/prefs_common.c:1342
3065 msgid "the full month name"
3066 msgstr "Volledige naam van maand"
3067
3068 #: src/prefs_common.c:1343
3069 msgid "the preferred date and time for the current locale"
3070 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
3071
3072 #: src/prefs_common.c:1344
3073 msgid "the century number (year/100)"
3074 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
3075
3076 #: src/prefs_common.c:1345
3077 msgid "the day of the month as a decimal number"
3078 msgstr "Dag van de maand"
3079
3080 #: src/prefs_common.c:1346
3081 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
3082 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
3083
3084 #: src/prefs_common.c:1347
3085 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
3086 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
3087
3088 #: src/prefs_common.c:1348
3089 msgid "the day of the year as a decimal number"
3090 msgstr "Dagnummer van het jaar"
3091
3092 #: src/prefs_common.c:1349
3093 msgid "the month as a decimal number"
3094 msgstr "Maandnummer"
3095
3096 #: src/prefs_common.c:1350
3097 msgid "the minute as a decimal number"
3098 msgstr "Minuut"
3099
3100 #: src/prefs_common.c:1351
3101 msgid "either AM or PM"
3102 msgstr "AM / PM"
3103
3104 #: src/prefs_common.c:1352
3105 msgid "the second as a decimal number"
3106 msgstr "Seconden"
3107
3108 #: src/prefs_common.c:1353
3109 msgid "the day of the week as a decimal number"
3110 msgstr "Dag van de week"
3111
3112 #: src/prefs_common.c:1354
3113 msgid "the preferred date for the current locale"
3114 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
3115
3116 #: src/prefs_common.c:1355
3117 msgid "the last two digits of a year"
3118 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
3119
3120 #: src/prefs_common.c:1356
3121 msgid "the year as a decimal number"
3122 msgstr "Jaar"
3123
3124 #: src/prefs_common.c:1357
3125 msgid "the time zone or name or abbreviation"
3126 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
3127
3128 #: src/prefs_common.c:1365 src/prefs_common.c:1421 src/prefs_common.c:1630
3129 msgid "Date format"
3130 msgstr "Datumformaat"
3131
3132 #: src/prefs_common.c:1386
3133 msgid "Date Format"
3134 msgstr "Datumformaat"
3135
3136 #: src/prefs_common.c:1390
3137 msgid "Date Format Description"
3138 msgstr "Omschrijving datumformaat"
3139
3140 #: src/prefs_common.c:1438
3141 msgid "Example"
3142 msgstr "Voorbeeld"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:1517
3145 msgid "Font"
3146 msgstr "Lettertype"
3147
3148 #: src/prefs_common.c:1526
3149 msgid "Text"
3150 msgstr "Tekst"
3151
3152 #: src/prefs_common.c:1543
3153 msgid "Small"
3154 msgstr "Klein"
3155
3156 #: src/prefs_common.c:1561
3157 msgid "Normal"
3158 msgstr "Normaal"
3159
3160 #: src/prefs_common.c:1579
3161 msgid "Bold"
3162 msgstr "Vet"
3163
3164 #: src/prefs_common.c:1603
3165 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3166 msgstr "Vertaal Headervelden (zoals 'From:', 'Subject:')"
3167
3168 #: src/prefs_common.c:1606
3169 msgid "Display unread number next to folder name"
3170 msgstr "Geef aantal ongelezen berichten weer naast mapnaam"
3171
3172 #. ---- Summary ----
3173 #: src/prefs_common.c:1610
3174 msgid "Summary View"
3175 msgstr "Berichtenlijst"
3176
3177 #: src/prefs_common.c:1619
3178 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3179 msgstr "Geef ontvanger weer in 'Afzender' kolom wanneer je zelf de afzender bent"
3180
3181 #: src/prefs_common.c:1622
3182 msgid "Display sender using address book"
3183 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
3184
3185 #: src/prefs_common.c:1624
3186 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3187 msgstr "Horizontale schuifbalk weergeven"
3188
3189 #: src/prefs_common.c:1638
3190 msgid "Customize"
3191 msgstr "Aanpassen"
3192
3193 #: src/prefs_common.c:1649
3194 msgid " Set display item of summary... "
3195 msgstr "Kies kolommen voor berichtenlijst..."
3196
3197 #: src/prefs_common.c:1704
3198 msgid "Enable coloration of message"
3199 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
3200
3201 #: src/prefs_common.c:1723
3202 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3203 msgstr "Geef  2-byte grote cijfers en letters weer met 1-byte grote karakters"
3204
3205 #: src/prefs_common.c:1725
3206 msgid "Display header pane above message view"
3207 msgstr "Geef headerinformatie weer boven bericht"
3208
3209 #: src/prefs_common.c:1732
3210 msgid "Display short headers on message view"
3211 msgstr "Geef korte headerinformatie weer boven bericht"
3212
3213 #: src/prefs_common.c:1752
3214 msgid "Line space"
3215 msgstr "Regelafstand"
3216
3217 #: src/prefs_common.c:1766 src/prefs_common.c:1806
3218 msgid "pixel(s)"
3219 msgstr "pixel(s)"
3220
3221 #: src/prefs_common.c:1771
3222 msgid "Leave space on head"
3223 msgstr "Laat ruimte aan de bovenkant"
3224
3225 #: src/prefs_common.c:1773
3226 msgid "Scroll"
3227 msgstr "Schuiven"
3228
3229 #: src/prefs_common.c:1780
3230 msgid "Half page"
3231 msgstr "Halve pagina"
3232
3233 #: src/prefs_common.c:1786
3234 msgid "Smooth scroll"
3235 msgstr "Vloeiend schuiven"
3236
3237 #: src/prefs_common.c:1792
3238 msgid "Step"
3239 msgstr "Stap"
3240
3241 #: src/prefs_common.c:1853
3242 msgid "Encrypt message by default"
3243 msgstr "Normaal gesproken het bericht coderen"
3244
3245 #: src/prefs_common.c:1856
3246 msgid "Sign message by default"
3247 msgstr "Voeg handtekening automatisch toe"
3248
3249 #: src/prefs_common.c:1859
3250 msgid "Automatically check signatures"
3251 msgstr "Controleer handtekeningen automatisch"
3252
3253 #: src/prefs_common.c:1862
3254 msgid "Show signature check result in a popup window"
3255 msgstr "Toon resultaat handtekeningcontrole in venster"
3256
3257 #: src/prefs_common.c:1866
3258 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3259 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
3260
3261 #: src/prefs_common.c:1871
3262 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3263 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt."
3264
3265 #. create default signkey box
3266 #: src/prefs_common.c:1878
3267 msgid "Default Sign Key"
3268 msgstr "Standaard key"
3269
3270 #: src/prefs_common.c:1984
3271 msgid ""
3272 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3273 "Emacs-based mailer"
3274 msgstr "Emuleer het muisgebruik van Emacs"
3275
3276 #: src/prefs_common.c:1991
3277 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3278 msgstr "Open het eerste ongelezen e-mailtje wanneer een map geopend wordt"
3279
3280 #: src/prefs_common.c:1995
3281 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3282 msgstr "Ga naar de inbox na het ophalen van nieuwe e-mail"
3283
3284 #: src/prefs_common.c:2003
3285 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3286 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
3287
3288 #: src/prefs_common.c:2010
3289 msgid ""
3290 "(Messages will be just marked till execution\n"
3291 " if this is turned off)"
3292 msgstr ""
3293 "(Berichten worden gemarkeerd voor deze acties\n"
3294 "wanneer dit uitgeschakeld is)"
3295
3296 #: src/prefs_common.c:2017
3297 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3298 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
3299
3300 #: src/prefs_common.c:2024
3301 msgid "Show receive Dialog"
3302 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
3303
3304 #: src/prefs_common.c:2034
3305 msgid "Always"
3306 msgstr "Altijd"
3307
3308 #: src/prefs_common.c:2035
3309 msgid "Only if a sylpheed window is active"
3310 msgstr "Alleen wanneer een venster actief is"
3311
3312 #: src/prefs_common.c:2036
3313 msgid "Never"
3314 msgstr "Nooit"
3315
3316 #. On Exit
3317 #: src/prefs_common.c:2041
3318 msgid "On exit"
3319 msgstr "Afsluiten"
3320
3321 #: src/prefs_common.c:2049
3322 msgid "Confirm on exit"
3323 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
3324
3325 #: src/prefs_common.c:2056
3326 msgid "Empty trash on exit"
3327 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
3328
3329 #: src/prefs_common.c:2058
3330 msgid "Ask before emptying"
3331 msgstr "Bevestigen bij het legen"
3332
3333 #: src/prefs_common.c:2062
3334 msgid "Warn if there are queued messages"
3335 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
3336
3337 #: src/prefs_common.c:2101
3338 #, c-format
3339 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3340 msgstr "Externe Webbrowser (%s is de URI)"
3341
3342 #: src/prefs_common.c:2108 src/prefs_common.c:2133 src/prefs_common.c:2149
3343 msgid "Command"
3344 msgstr "Opdracht"
3345
3346 #: src/prefs_common.c:2126
3347 #, c-format
3348 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3349 msgstr "Afdrukken (%s is het bestand)"
3350
3351 #: src/prefs_common.c:2142
3352 #, c-format
3353 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3354 msgstr "Externe editor (%s is het bestand)"
3355
3356 #: src/prefs_common.c:2205
3357 msgid "Set message colors"
3358 msgstr "Berichtkleuren instellen"
3359
3360 #: src/prefs_common.c:2213
3361 msgid "Colors"
3362 msgstr "Kleuren"
3363
3364 #: src/prefs_common.c:2247
3365 msgid "Quoted Text - First Level"
3366 msgstr "Geciteerde tekst - eerste niveau"
3367
3368 #: src/prefs_common.c:2253
3369 msgid "Quoted Text - Second Level"
3370 msgstr "Geciteerde tekst - tweede niveau"
3371
3372 #: src/prefs_common.c:2259
3373 msgid "Quoted Text - Third Level"
3374 msgstr "Geciteerde tekst - derde niveau"
3375
3376 #: src/prefs_common.c:2265
3377 msgid "URI link"
3378 msgstr "URI link"
3379
3380 #: src/prefs_common.c:2272
3381 msgid "Recycle quote colors"
3382 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
3383
3384 #: src/prefs_common.c:2334
3385 msgid "Pick color for quotation level 1"
3386 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 1"
3387
3388 #: src/prefs_common.c:2337
3389 msgid "Pick color for quotation level 2"
3390 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 2"
3391
3392 #: src/prefs_common.c:2340
3393 msgid "Pick color for quotation level 3"
3394 msgstr "Selecteer kleur voor niveau 3"
3395
3396 #: src/prefs_common.c:2343
3397 msgid "Pick color for URI"
3398 msgstr "Selecteer kleur voor URI"
3399
3400 #: src/prefs_common.c:2478
3401 msgid "Description of symbols"
3402 msgstr "Beschrijving der symbolen"
3403
3404 #: src/prefs_common.c:2517
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "DESCRIPTION\n"
3408 "\n"
3409 "Date\n"
3410 "From\n"
3411 "Full Name of Sender\n"
3412 "First Name of Sender\n"
3413 "Initial of Sender\n"
3414 "Subject\n"
3415 "To\n"
3416 "Cc\n"
3417 "Newsgroups\n"
3418 "Message-ID\n"
3419 "References\n"
3420 "\n"
3421 "Display the information\n"
3422 "If the information x is set, displays expr\n"
3423 "\n"
3424 "Message body\n"
3425 "Quoted message body\n"
3426 "Message body without signature\n"
3427 "Quoted message body without signature\n"
3428 "%"
3429 msgstr ""
3430 "BESCHRIJVING\n"
3431 "\n"
3432 "Datum\n"
3433 "Afzender\n"
3434 "Volledige naam van afzender\n"
3435 "Voornaam afzender\n"
3436 "Initialen afzender\n"
3437 "Onderwerp\n"
3438 "To\n"
3439 "Cc\n"
3440 "Nieuwsgroepen\n"
3441 "Message-ID\n"
3442 "References\n"
3443 "\n"
3444 "Weergeven van de informatie\n"
3445 "Als x is ingesteld, wordt expr weergegeven\n"
3446 "\n"
3447 "Volledige berichttekst\n"
3448 "Geciteerde berichttekst\n"
3449 "Berichttekst zonder handtekening\n"
3450 "Geciteerde berichttekst zonder handtekening\n"
3451 "%"
3452
3453 #: src/prefs_common.c:2634
3454 msgid "Set display item"
3455 msgstr "Kies kolommen"
3456
3457 #: src/prefs_common.c:2651
3458 msgid "Mark"
3459 msgstr "Markeer"
3460
3461 #: src/prefs_common.c:2653
3462 msgid "MIME"
3463 msgstr "MIME"
3464
3465 #: src/prefs_common.c:2654
3466 msgid "Number"
3467 msgstr "Nummer"
3468
3469 #: src/prefs_common.c:2655 src/summaryview.c:384
3470 msgid "Score"
3471 msgstr "Score"
3472
3473 #: src/prefs_common.c:2657 src/summaryview.c:374
3474 msgid "Date"
3475 msgstr "Datum"
3476
3477 #: src/prefs_common.c:2658 src/summaryview.c:375
3478 msgid "From"
3479 msgstr "Afzender"
3480
3481 #: src/prefs_common.c:2659 src/summaryview.c:376
3482 msgid "Subject"
3483 msgstr "Onderwerp"
3484
3485 #: src/prefs_common.c:2716
3486 msgid "Font selection"
3487 msgstr "Lettertype"
3488
3489 #: src/prefs_common.c:2893
3490 msgid "Compose Preferences"
3491 msgstr "Voorkeuren bericht opstellen"
3492
3493 #: src/prefs_common.c:2908
3494 msgid "Quote message when replying"
3495 msgstr "Citeer bericht bij antwoorden"
3496
3497 #: src/prefs_common.c:2914
3498 msgid "Quotation mark"
3499 msgstr "Citeerformaat"
3500
3501 #: src/prefs_common.c:2927
3502 msgid "Quotation format:"
3503 msgstr "Citeerformaat:"
3504
3505 #: src/prefs_common.c:2948
3506 msgid "Forward quotation mark"
3507 msgstr "Doorstuurformaat"
3508
3509 #: src/prefs_common.c:2961
3510 msgid "Forward format:"
3511 msgstr "Doorstuurformaat:"
3512
3513 #: src/prefs_common.c:2983
3514 msgid " Description of symbols "
3515 msgstr "Beschrijving van speciale tekens "
3516
3517 #: src/prefs_display_header.c:190
3518 msgid "Creating display header setting window...\n"
3519 msgstr "Header Weergeven instellingenvenster wordt aangemaakt...\n"
3520
3521 #: src/prefs_display_header.c:213
3522 msgid "Display header setting"
3523 msgstr "Header Weergeven instellingen"
3524
3525 #: src/prefs_display_header.c:240
3526 msgid "Header name"
3527 msgstr "Header naam"
3528
3529 #: src/prefs_display_header.c:272
3530 msgid "Displayed Headers"
3531 msgstr "Weergegeven headers"
3532
3533 #: src/prefs_display_header.c:330
3534 msgid "Hidden headers"
3535 msgstr "Verborgen headers"
3536
3537 #: src/prefs_display_header.c:360
3538 msgid "Show all unspecified headers"
3539 msgstr "/Vo_lledig header"
3540
3541 #: src/prefs_display_header.c:385
3542 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3543 msgstr "Configuratie voor het weergeven van de headers wordt ingelezen...\n"
3544
3545 #: src/prefs_display_header.c:423
3546 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3547 msgstr "Configuratie voor headerweergave wordt opgeslagen...\n"
3548
3549 #: src/prefs_display_header.c:545 src/prefs_filter.c:628
3550 msgid "Header name is not set."
3551 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
3552
3553 #: src/prefs_display_header.c:555
3554 msgid "This header is already in the list."
3555 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
3556
3557 #: src/prefs_filter.c:189
3558 msgid "Registered rules"
3559 msgstr "Gebruikte filters"
3560
3561 #: src/prefs_filter.c:191
3562 msgid "Creating filter setting window...\n"
3563 msgstr "Venster Filterinstellingen wordt aangemaakt...\n"
3564
3565 #: src/prefs_filter.c:218
3566 msgid "Filter setting"
3567 msgstr "Filterinstellingen"
3568
3569 #: src/prefs_filter.c:243
3570 msgid "Operator"
3571 msgstr "Operator"
3572
3573 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:780
3574 #: src/prefs_filter.c:792
3575 msgid "(none)"
3576 msgstr "(niets)"
3577
3578 #: src/prefs_filter.c:287
3579 msgid "Keyword"
3580 msgstr "Sleutelwoord"
3581
3582 #: src/prefs_filter.c:308
3583 msgid "Predicate"
3584 msgstr "Operator"
3585
3586 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:650
3587 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797 src/prefs_filter.c:800
3588 msgid "contains"
3589 msgstr "bevat"
3590
3591 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:797
3592 #: src/prefs_filter.c:800
3593 msgid "not contain"
3594 msgstr "bevat niet"
3595
3596 #: src/prefs_filter.c:347
3597 msgid "Destination"
3598 msgstr "Doel"
3599
3600 #: src/prefs_filter.c:371
3601 msgid "Use regex"
3602 msgstr "Gebruik regex"
3603
3604 #: src/prefs_filter.c:375
3605 msgid "Don't receive"
3606 msgstr "Ontvangst weigeren"
3607
3608 #: src/prefs_filter.c:400
3609 msgid "Register"
3610 msgstr "Toevoegen"
3611
3612 #: src/prefs_filter.c:406
3613 msgid " Substitute "
3614 msgstr "Vervangen"
3615
3616 #: src/prefs_filter.c:493
3617 msgid "Reading filter configuration...\n"
3618 msgstr "Filterconfiguratie wordt ingelezen...\n"
3619
3620 #: src/prefs_filter.c:529
3621 msgid "Writing filter configuration...\n"
3622 msgstr "Filterconfiguratie wordt opgeslagen...\n"
3623
3624 #: src/prefs_filter.c:572
3625 msgid "(New)"
3626 msgstr "(nieuw)"
3627
3628 #: src/prefs_filter.c:623
3629 msgid "Destination is not set."
3630 msgstr "Er is geen map gekozen om het heen te verplaatsen."
3631
3632 #: src/prefs_filter.c:734
3633 msgid "Delete rule"
3634 msgstr "Verwijder deze regel"
3635
3636 #: src/prefs_filter.c:735
3637 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3638 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
3639
3640 #: src/procmime.c:689
3641 msgid "Code conversion failed.\n"
3642 msgstr "Codeconversie is mislukt\n"
3643
3644 #: src/procmsg.c:138
3645 msgid "Cache data is corrupted\n"
3646 msgstr "Buffergegevens zijn corrupt\n"
3647
3648 #: src/procmsg.c:202
3649 msgid "\tNo cache file\n"
3650 msgstr "\tGeen bufferbestand\n"
3651
3652 #: src/procmsg.c:209
3653 msgid "\tReading summary cache..."
3654 msgstr "\tLijstbuffer wordt gelezen..."
3655
3656 #: src/procmsg.c:214
3657 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3658 msgstr "Bufferversie komt niet overeen. De buffer wordt genegeerd.\n"
3659
3660 #: src/procmsg.c:281
3661 msgid "\tMarking the messages..."
3662 msgstr "\tBerichten worden gemarkeerd..."
3663
3664 #: src/procmsg.c:328
3665 #, c-format
3666 msgid "\t%d new message(s)\n"
3667 msgstr "\t%d nieuwe berichten\n"
3668
3669 #: src/procmsg.c:464
3670 msgid "Mark file not found.\n"
3671 msgstr "Markeerbestand is niet gevonden\n"
3672
3673 #: src/procmsg.c:466
3674 #, c-format
3675 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3676 msgstr "Markeerversie is ander (%d != %d).  Het markeerbestand wordt genegeerd.\n"
3677
3678 #: src/procmsg.c:482
3679 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3680 msgstr "Kan markeerbestand niet openen in de 'append-mode'\n"
3681
3682 #: src/procmsg.c:487
3683 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3684 msgstr "Kan het markeerbestand niet openen om te schrijven\n"
3685
3686 #: src/procmsg.c:671
3687 msgid "Sending queued message failed.\n"
3688 msgstr "Verzenden van berichten uit de wachtrij is mislukt.\n"
3689
3690 #: src/procmsg.c:729
3691 #, c-format
3692 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3693 msgstr "Opdracht voor het afdrukken in onjuist: '%s'\n"
3694
3695 #: src/progressdialog.c:52
3696 msgid "Account"
3697 msgstr "Postvak"
3698
3699 #: src/progressdialog.c:53
3700 msgid "Status"
3701 msgstr "Status"
3702
3703 #: src/progressdialog.c:55
3704 msgid "Creating progress dialog...\n"
3705 msgstr "Voortgangdialoog wordt gemaakt...\n"
3706
3707 #: src/recv.c:111
3708 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3709 msgstr "er is een fout opgetreden bij het ontvangen van de gegevens.\n"
3710
3711 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3712 msgid "Can't write to file.\n"
3713 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar.\n"
3714
3715 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3716 msgid "Oops: Signature not verified"
3717 msgstr "Oeps: Handtekening is niet geverifieerd"
3718
3719 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3720 msgid "No signature found"
3721 msgstr "Geen handtekening gevonden"
3722
3723 #: src/rfc2015.c:143
3724 msgid "Good signature"
3725 msgstr "Correcte handtekening"
3726
3727 #: src/rfc2015.c:146
3728 msgid "BAD signature"
3729 msgstr "SLECHTE handtekening"
3730
3731 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3732 msgid "No public key to verify the signature"
3733 msgstr "Geen publieke key om de handtekening te verifiëren"
3734
3735 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3736 msgid "Error verifying the signature"
3737 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van de handtekening"
3738
3739 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3740 msgid "Different results for signatures"
3741 msgstr "Verschillende resultaten voor handtekeningen"
3742
3743 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3744 msgid "Error: Unknown status"
3745 msgstr "Fout: Onbekende status"
3746
3747 #: src/rfc2015.c:178
3748 #, c-format
3749 msgid "Good signature from \"%s\""
3750 msgstr "Goedgekeurde handtekening van \"%s\""
3751
3752 #: src/rfc2015.c:181
3753 #, c-format
3754 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3755 msgstr "FOUTIEVE handtekening van \"%s\""
3756
3757 #: src/rfc2015.c:213
3758 msgid "Cannot find user ID for this key."
3759 msgstr "Kan gebruikers-ID niet vinden voor deze sleutel."
3760
3761 #: src/rfc2015.c:224
3762 #, c-format
3763 msgid "                aka \"%s\"\n"
3764 msgstr "\t\talias \"%s\"\n"
3765
3766 #: src/rfc2015.c:252
3767 #, c-format
3768 msgid "Signature made %s\n"
3769 msgstr "Handtekening gemaakt %s\n"
3770
3771 #: src/rfc2015.c:261
3772 #, c-format
3773 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3774 msgstr "Sleutel vingerafdruk: %s\n"
3775
3776 #: src/select-keys.c:101
3777 #, c-format
3778 msgid "Please select key for `%s'"
3779 msgstr "Selecteer sleutel voor '%s'"
3780
3781 #: src/select-keys.c:104
3782 #, c-format
3783 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3784 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
3785
3786 #: src/select-keys.c:272
3787 msgid "Select Keys"
3788 msgstr "Selecteer keys"
3789
3790 #: src/select-keys.c:300
3791 msgid "Key ID"
3792 msgstr "Sleutel ID"
3793
3794 #: src/select-keys.c:303
3795 msgid "Val"
3796 msgstr "Waarde"
3797
3798 #: src/select-keys.c:325
3799 msgid "Select"
3800 msgstr "Selecteer"
3801
3802 #: src/select-keys.c:445
3803 msgid "Add key"
3804 msgstr "Sleutel toevoegen"
3805
3806 #: src/select-keys.c:446
3807 msgid "Enter another user or key ID\n"
3808 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID\n"
3809
3810 #: src/send.c:138
3811 #, c-format
3812 msgid "Using command to send mail: %s ...\n"
3813 msgstr "Opdracht %s voor het verzenden van berichten: %s...\n"
3814
3815 #: src/send.c:155
3816 msgid "Mail sent successfully ...\n"
3817 msgstr "Berichten verzonden!\n"
3818
3819 #: src/send.c:200
3820 msgid "Queued message header is broken.\n"
3821 msgstr "De header van het bericht in de wachtrij is kapot.\n"
3822
3823 #: src/send.c:209
3824 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3825 msgstr "Account is niet gevonden. Huidig account wordt gebruikt...\n"
3826
3827 #: src/send.c:220
3828 msgid "Account not found.\n"
3829 msgstr "Account is niet gevonden.\n"
3830
3831 #: src/send.c:302
3832 #, c-format
3833 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3834 msgstr "Verbinding met SMTP server wordt gemaakt: %s ..."
3835
3836 #: src/send.c:306
3837 msgid "Connecting"
3838 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3839
3840 #: src/send.c:313
3841 msgid "Sending MAIL FROM..."
3842 msgstr "Email wordt verzonden van..."
3843
3844 #: src/send.c:314
3845 msgid "Sending"
3846 msgstr "Bezig met verzenden"
3847
3848 #: src/send.c:321
3849 msgid "Sending RCPT TO..."
3850 msgstr "RCPT wordt verzonden naar..."
3851
3852 #: src/send.c:328
3853 msgid "Sending DATA..."
3854 msgstr "DATA wordt verzonden..."
3855
3856 #: src/send.c:344
3857 #, c-format
3858 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3859 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
3860
3861 #: src/send.c:361
3862 msgid "Quitting..."
3863 msgstr "Bezig met afsluiten..."
3864
3865 #: src/send.c:382
3866 #, c-format
3867 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3868 msgstr "Kan geen verbindingmaken met de SMTP server: %s:%d\n"
3869
3870 #: src/send.c:393
3871 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3872 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van de HELO\n"
3873
3874 #: src/send.c:409
3875 msgid "Sending message"
3876 msgstr "Bericht wordt verzonden"
3877
3878 #: src/setup.c:43
3879 msgid "Mailbox setting"
3880 msgstr "Postvakinstelling"
3881
3882 #: src/setup.c:44
3883 msgid ""
3884 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3885 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3886 "if you have the one.\n"
3887 "If you're not sure, just select OK."
3888 msgstr ""
3889 "U zult eerst de lokatie van de mailbox moeten geven.\n"
3890 "U kunt een bestaande mailbox in MH formaat gebruiken.\n"
3891 "Als u twijfelt, dan kunt u het beste gewoon op OK klikken."
3892
3893 #: src/sourcewindow.c:76
3894 msgid "Creating source window...\n"
3895 msgstr "Bronvenster wordt aangemaakt...\n"
3896
3897 #: src/sourcewindow.c:80
3898 msgid "Source of the message"
3899 msgstr "Broncode van het bericht"
3900
3901 #: src/sourcewindow.c:140
3902 #, c-format
3903 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3904 msgstr "Bron wordt weergegeven voor %s ...\n"
3905
3906 #: src/sourcewindow.c:142
3907 #, c-format
3908 msgid "%s - Source"
3909 msgstr "%s - Broncode"
3910
3911 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3912 msgid "Search"
3913 msgstr "Zoek"
3914
3915 #: src/summary_search.c:172
3916 msgid "Case sensitive"
3917 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
3918
3919 #: src/summary_search.c:178
3920 msgid "Backward search"
3921 msgstr "Zoek achteruit"
3922
3923 #: src/summary_search.c:184
3924 msgid "Select all matched"
3925 msgstr "Selecteer alle gevonden resultaten"
3926
3927 #: src/summary_search.c:191
3928 msgid "Clear"
3929 msgstr "Legen"
3930
3931 #: src/summary_search.c:286
3932 msgid "Search failed"
3933 msgstr "Zoeken mislukt"
3934
3935 #: src/summary_search.c:287
3936 msgid "Search string not found."
3937 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
3938
3939 #: src/summary_search.c:292
3940 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3941 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
3942
3943 #: src/summary_search.c:294
3944 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3945 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
3946
3947 #: src/summary_search.c:296
3948 msgid "Search finished"
3949 msgstr "Zoeken voltooid"
3950
3951 #: src/summaryview.c:309
3952 msgid "/M_ove..."
3953 msgstr "/_Verplaats..."
3954
3955 #: src/summaryview.c:310
3956 msgid "/_Copy..."
3957 msgstr "/_Kopieer..."
3958
3959 #: src/summaryview.c:312
3960 msgid "/E_xecute"
3961 msgstr "/_Doen!"
3962
3963 #: src/summaryview.c:313
3964 msgid "/_Mark"
3965 msgstr "/_Markeer"
3966
3967 #: src/summaryview.c:314
3968 msgid "/_Mark/_Mark"
3969 msgstr "/_Markeer/_Markeer"
3970
3971 #: src/summaryview.c:315
3972 msgid "/_Mark/_Unmark"
3973 msgstr "/_Markeer/D_emarkeer"
3974
3975 #: src/summaryview.c:316
3976 msgid "/_Mark/---"
3977 msgstr "/_Markeer/---"
3978
3979 #: src/summaryview.c:317
3980 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3981 msgstr "/_Markeer/Markeer als _ongelezen"
3982
3983 #: src/summaryview.c:318
3984 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3985 msgstr "/_Markeer/Markeer als 'wordt gelezen'"
3986
3987 #: src/summaryview.c:321
3988 msgid "/_Reply"
3989 msgstr "/_Antwoord"
3990
3991 #: src/summaryview.c:322
3992 msgid "/Repl_y to sender"
3993 msgstr "/Antwoord _iedereen"
3994
3995 #: src/summaryview.c:323
3996 msgid "/Follow-up and reply to"
3997 msgstr "/Doorsturen en beantwoorden"
3998
3999 #: src/summaryview.c:324
4000 msgid "/Reply to a_ll"
4001 msgstr "/Antwoord _iedereen"
4002
4003 #: src/summaryview.c:325
4004 msgid "/_Forward"
4005 msgstr "/D_oorsturen"
4006
4007 #: src/summaryview.c:326
4008 msgid "/Forward as a_ttachment"
4009 msgstr "/Doorsturen als _bijvoeging"
4010
4011 #: src/summaryview.c:329
4012 msgid "/Open in new _window"
4013 msgstr "/Open in _nieuw venster"
4014
4015 #: src/summaryview.c:330
4016 msgid "/View so_urce"
4017 msgstr "/B_ron weergeven"
4018
4019 #: src/summaryview.c:331
4020 msgid "/Show all _header"
4021 msgstr "/Vo_lledig header"
4022
4023 #: src/summaryview.c:332
4024 msgid "/Re-_edit"
4025 msgstr "/Bewerken"
4026
4027 #: src/summaryview.c:335
4028 msgid "/_Print..."
4029 msgstr "/Afdrukken..."
4030
4031 #: src/summaryview.c:337
4032 msgid "/Select _all"
4033 msgstr "/Selecteer alles"
4034
4035 #: src/summaryview.c:343
4036 msgid "M"
4037 msgstr "M"
4038
4039 #: src/summaryview.c:343
4040 msgid "U"
4041 msgstr "O"
4042
4043 #: src/summaryview.c:358
4044 msgid "Creating summary view...\n"
4045 msgstr "Venster Berichtenlijst wordt aangemaakt...\n"
4046
4047 #: src/summaryview.c:373
4048 msgid "No."
4049 msgstr "Nee."
4050
4051 #: src/summaryview.c:669
4052 msgid "Process mark"
4053 msgstr "Verwerk markering"
4054
4055 #: src/summaryview.c:670
4056 msgid "Some marks are left. Process it?"
4057 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
4058
4059 #: src/summaryview.c:695
4060 msgid ""
4061 "empty folder\n"
4062 "\n"
4063 msgstr "lege map\n"
4064
4065 #: src/summaryview.c:707
4066 #, c-format
4067 msgid "Scanning folder (%s)..."
4068 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
4069
4070 #: src/summaryview.c:830
4071 msgid "done."
4072 msgstr "klaar."
4073
4074 #: src/summaryview.c:988
4075 msgid "No unread message"
4076 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4077
4078 #: src/summaryview.c:989
4079 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
4080 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
4081
4082 #: src/summaryview.c:1013 src/summaryview.c:1043
4083 msgid "No more marked messages"
4084 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
4085
4086 #: src/summaryview.c:1014
4087 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
4088 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw beginnen?"
4089
4090 #: src/summaryview.c:1022 src/summaryview.c:1052
4091 msgid "No marked messages."
4092 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
4093
4094 #: src/summaryview.c:1044
4095 msgid "No marked message found. Search from the end?"
4096 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Opnieuw?"
4097
4098 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1232
4099 msgid "Attracting messages by subject..."
4100 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
4101
4102 #: src/summaryview.c:1375
4103 #, c-format
4104 msgid "%d deleted"
4105 msgstr "%d verwijderd"
4106
4107 #: src/summaryview.c:1379
4108 #, c-format
4109 msgid "%s%d moved"
4110 msgstr "%s%d verplaatst"
4111
4112 #: src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1387
4113 msgid ", "
4114 msgstr ","
4115
4116 #: src/summaryview.c:1385
4117 #, c-format
4118 msgid "%s%d copied"
4119 msgstr "%s%d gekopieerd"
4120
4121 #: src/summaryview.c:1402
4122 msgid " item(s) selected"
4123 msgstr "item(s) geselecteerd"
4124
4125 #: src/summaryview.c:1413
4126 #, c-format
4127 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
4128 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
4129
4130 #: src/summaryview.c:1419
4131 #, c-format
4132 msgid "%d new, %d unread, %d total"
4133 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
4134
4135 #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1467
4136 msgid "Sorting summary..."
4137 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
4138
4139 #: src/summaryview.c:1533
4140 msgid "\tSetting summary from message data..."
4141 msgstr "\t"
4142
4143 #: src/summaryview.c:1535
4144 msgid "Setting summary from message data..."
4145 msgstr "Samenvatting wordt ingesteld van berichtinformatie..."
4146
4147 #: src/summaryview.c:1723
4148 #, c-format
4149 msgid "Writing summary cache (%s)..."
4150 msgstr "Samenvattingbuffer wordt weggeschreven (%s)..."
4151
4152 #: src/summaryview.c:1791
4153 msgid "(No Date)"
4154 msgstr "(Geen datum)"
4155
4156 #: src/summaryview.c:2099
4157 #, c-format
4158 msgid "Message %d is marked\n"
4159 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd\n"
4160
4161 #: src/summaryview.c:2132
4162 #, c-format
4163 msgid "Message %d is marked as read\n"
4164 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als 'wordt gelezen'.\n"
4165
4166 #: src/summaryview.c:2168
4167 #, c-format
4168 msgid "Message %d is marked as unread\n"
4169 msgstr "Bericht %d is gemarkeerd als ongelezen\n"
4170
4171 #: src/summaryview.c:2216
4172 #, c-format
4173 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
4174 msgstr "Bericht %s/%d staat klaar om verwijderd te worden\n"
4175
4176 #: src/summaryview.c:2230
4177 msgid "Current folder is Trash."
4178 msgstr "Huidige map is de Prullenbak"
4179
4180 #: src/summaryview.c:2252 src/summaryview.c:2254
4181 msgid "Deleting duplicated messages..."
4182 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
4183
4184 #: src/summaryview.c:2307
4185 #, c-format
4186 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
4187 msgstr "Bericht %s/%d is gedemarkeerd\n"
4188
4189 #: src/summaryview.c:2345
4190 #, c-format
4191 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
4192 msgstr "Bericht %d staat klaar om verplaatst te worden naar %s\n"
4193
4194 #: src/summaryview.c:2357
4195 msgid "Destination is same as current folder."
4196 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4197
4198 #: src/summaryview.c:2407
4199 #, c-format
4200 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
4201 msgstr "Bericht %d staat klaar om gekopieerd te worden naar %s\n"
4202
4203 #: src/summaryview.c:2420
4204 msgid "Destination to copy is same as current folder."
4205 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
4206
4207 #: src/summaryview.c:2452
4208 msgid "Selecting all messages..."
4209 msgstr "Alle berichten worden geselecteerd..."
4210
4211 #: src/summaryview.c:2506
4212 msgid "Print"
4213 msgstr "Afdrukken"
4214
4215 #: src/summaryview.c:2507
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Enter the print command line:\n"
4219 "(`%s' will be replaced with file name)"
4220 msgstr ""
4221 "Geef de afdrukopdracht:\n"
4222 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
4223
4224 #: src/summaryview.c:2513
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "Print command line is invalid:\n"
4228 "`%s'"
4229 msgstr ""
4230 "Afdrukopdracht is ongeldig:\n"
4231 "'%s'"
4232
4233 #: src/summaryview.c:2743 src/summaryview.c:2744
4234 msgid "Building threads..."
4235 msgstr "Discussies worden bij elkaar gevoegd..."
4236
4237 #: src/summaryview.c:2766 src/summaryview.c:2767
4238 msgid "Unthreading..."
4239 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald..."
4240
4241 #: src/summaryview.c:2789
4242 msgid "Unthreading for execution..."
4243 msgstr "Discussies worden uit elkaar gehaald voor de uitvoering..."
4244
4245 #: src/summaryview.c:2884
4246 msgid "filtering..."
4247 msgstr "Bezig met filteren..."
4248
4249 #: src/summaryview.c:2885
4250 msgid "Filtering..."
4251 msgstr "Bezig met filteren..."
4252
4253 #: src/summaryview.c:3017
4254 #, c-format
4255 msgid "Go to %s\n"
4256 msgstr "Ga naar %s\n"
4257
4258 #: src/summaryview.c:3358
4259 msgid "Add sender to address book"
4260 msgstr "Afzender toevoegen aan adresboek"
4261
4262 #: src/textview.c:139
4263 msgid "Creating text view...\n"
4264 msgstr "Tekstvenster wordt aangemaakt...\n"
4265
4266 #: src/textview.c:367
4267 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4268 msgstr ""
4269 "Om dit deel te bewaren, kunt u met de rechter muisknop het contextmenu "
4270 "oproepen"
4271
4272 #: src/textview.c:368
4273 msgid "right click and select `Save as...', "
4274 msgstr "en de optie 'Opslaan als...' selecteren,"
4275
4276 #: src/textview.c:369
4277 msgid ""
4278 "or press `y' key.\n"
4279 "\n"
4280 msgstr "of druk op de 'y'-toets.\n"
4281
4282 #: src/textview.c:371
4283 msgid "To display this part as a text message, select "
4284 msgstr "Om dit gedeelte weer te geven als een tekstbericht"
4285
4286 #: src/textview.c:372
4287 msgid ""
4288 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4289 "\n"
4290 msgstr "selecteert u de optie 'Als tekst weergeven', of druk op de 't'-toets.\n"
4291
4292 #: src/textview.c:374
4293 msgid "To open this part with external program, select "
4294 msgstr "Om dit deel te openen met een extern programma selecteert u"
4295
4296 #: src/textview.c:375
4297 msgid "`Open' or `Open with...', "
4298 msgstr "de optie 'Openen' of 'Openen met...',"
4299
4300 #: src/textview.c:376
4301 msgid "or double-click, or click the center button, "
4302 msgstr "of dubbelklik, of klik met de middelste muisknop,"
4303
4304 #: src/textview.c:377
4305 msgid "or press `l' key."
4306 msgstr "of druk op de 'l'-toets."
4307
4308 #: src/textview.c:396
4309 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4310 msgstr "Deze handtekening is nog niet gecontroleerd.\n"
4311
4312 #: src/textview.c:397
4313 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4314 msgstr "Om te controleren kunt u met de rechter muisknop het contextmenu oproepen\n"
4315
4316 #: src/textview.c:398
4317 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4318 msgstr "en de optie'Controleer handtekening' selecteren.\n"
4319
4320 #: src/utils.c:1559 src/utils.c:1636
4321 #, c-format
4322 msgid "writing to %s failed.\n"
4323 msgstr "schrijven naar %s is mislukt.\n"
4324
4325 #: src/utils.c:1579
4326 #, c-format
4327 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
4328 msgstr "Fout bij kopieren van %s naar %s.\n"
4329
4330 #: src/utils.c:1677
4331 #, c-format
4332 msgid "move_file(): file %s already exists."
4333 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4334
4335 #: src/utils.c:1818
4336 #, c-format
4337 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4338 msgstr "Open URI opdrachtregel is onjuist: '%s'"
4339