1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # snelkoppelingen nalopen
14 # Configuratie is juist Instellingen
18 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 20:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
23 "Language-Team: <translators@lists.claws-mail.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
31 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
33 msgstr "E-mail client"
35 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
36 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
37 msgstr "Lichtgewicht en snelle GTK+ gebaseerde Mail Client"
39 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
40 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
42 "lichtgewicht;snel;gui;uitbreidbaar;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
45 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
47 "Claws Mail is een snel en zeer uitbreidbaar mailprogramma met veel "
50 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
52 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
53 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
56 "Het heeft veel configuratie-opties en kan duizenden e-mails makkelijk aan. "
57 "Berichten worden opgeslagen in een open formaat, en ze zijn makkelijk te "
60 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
62 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
63 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
64 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
66 "Veel extra functionaliteit wordt in voorzien door plugins, zoals PGP "
67 "handtekeningen en versleuteling, een RSS-lezer, een agenda, goede "
68 "spamfilters, Perl en Python interacties, HTML en PDF weergave, en meer."
70 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
71 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
72 msgstr "Geeft e-mail notificatie via LEDs op sommige laptops"
74 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
76 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
78 "Biedt de mogelijkheid om uitgaande adressen op te slaan in een opgegeven map "
81 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
84 "Biedt de mogelijkheid om tarbestanden of zipbestanden van oude mappen aan te "
87 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
88 msgid "Lets you remove attachments from emails"
89 msgstr "Biedt de mogelijkheid om bijlages van e-mails te verwijderen"
91 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
93 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
96 "Waarschuwt wanneer een bericht een bijlage noemt in de berichtinhoud zonder "
97 "dat er bijlages zijn bijgevoegd"
99 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
101 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
102 "account using Bogofilter"
104 "Biedt de mogelijkheid om inkomende e-mail van een POP, IMAP of een lokaal "
105 "account te scannen met behulp van Bogofilter"
107 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
109 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
110 "spam using Bsfilter"
112 "Controleer alle erichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP "
113 "account op spam met behulp van Bsfilter"
115 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
117 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
118 "using clamd (Clam AV)"
120 "Scan alle berichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP account "
121 "met behulp van clamd (Clam AV)"
123 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
125 msgstr "Geeft HTML e-mail weer met behulp van de WebKit bibliotheek"
127 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
129 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
132 "Voegt headers toe met UIDL, Claws' account naam, POP server, user ID en tijd "
135 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
136 msgid "Provides an interface to Google services"
137 msgstr "Biedt een interface voor Google diensten"
139 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Provides GeoLocation functionality"
141 msgstr "Biedt GeoLocatie functionaliteit"
143 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
145 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
146 "predefined alternative"
148 "Geeft libravatar/gravatar profielafbeeldingen weer of een dynamisch "
149 "aangemaakte of vooraf opgegeven alternatief"
151 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
152 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
153 msgstr "Directe indersteuning voor mailboxen in mbox formaat"
155 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
157 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
160 "Geeft een berichtheader verslag van een logbestand op het aankomen van "
161 "nieuwe e-mail na het sorteren"
163 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
166 "Biedt verschillende manieren om de gebruiker notificatie te geven van nieuwe "
167 "en ongelezen e-mail"
169 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
171 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
172 "library and GhostScript"
174 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
175 "met behulp van de Poppler bibliotheek en GhostScript"
177 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
178 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
179 msgstr "Biedt de mogelijkheid om Perl volledig te gebruiken in e-mail filters"
181 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
183 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
186 "Biedt de basis PGP functies en is een afhankelijkheid van zowel de PGP/"
187 "Inline en PGP/MIME plugins"
189 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
190 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
191 msgstr "Werkt met PGP/Inline ondertekende en/of versleutelde e-mails"
193 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
194 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
195 msgstr "Werkt met PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
197 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
199 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
202 "Biedt de mogelijkheid om Python scripts te gebruiken. Code kan ingevoerd "
203 "worden in een interne Python console of worden opgeslagen"
205 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
206 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
207 msgstr "Lees je favoriete RSS nieuwsfeeds"
209 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
210 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
211 msgstr "Werkt met S/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
213 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
214 msgid "Reports spam to various places"
215 msgstr "Rapporteert spam op verschillende plekken"
217 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
219 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
220 "account using SpamAssassin"
222 "Biedt de mogelijkheid om e-mail ontvangen van een POP, IMAP of lokaal "
223 "account te scannen met behulp van SpamAssassin"
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Biedt de mogelijkheid om application/ms-tnef bijlages te lezen"
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
234 "Biedt de mogelijkheid van vCalendar berichtafhandeling en werkt met webCal "
235 "inschrijvingen. Biedt de mogelijkheid een agenda te importeren"
237 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
239 "Some composing windows are open.\n"
240 "Please close all the composing windows before editing accounts."
242 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
243 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
246 #: ../src/account.c:437
247 msgid "Can't create folder."
248 msgstr "Kan map niet aanmaken."
250 #: ../src/account.c:724
251 msgid "Edit accounts"
252 msgstr "Accountbeheer"
254 #: ../src/account.c:741
256 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
257 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
258 "indicates the default account."
260 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
261 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
262 "tekst geeft het standaardaccount aan."
264 #: ../src/account.c:812
265 msgid " _Set as default account "
266 msgstr " _Instellen als standaard account "
268 #: ../src/account.c:904
269 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
270 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
273 #: ../src/account.c:911
276 msgstr "Kopie van %s"
278 #: ../src/account.c:1071
280 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
281 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
283 #: ../src/account.c:1073
287 #: ../src/account.c:1074
288 msgid "Delete account"
289 msgstr "Verwijder account"
291 #: ../src/account.c:1544
292 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
296 #: ../src/account.c:1550
297 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
298 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
300 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
301 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
302 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
304 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
305 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
306 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
307 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
308 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
309 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
313 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
314 #: ../src/prefs_account.c:4058
318 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
322 #: ../src/action.c:383
324 msgid "Could not get message file %d"
325 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
327 #: ../src/action.c:420
328 msgid "Could not get message part."
329 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
331 #: ../src/action.c:437
333 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
334 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
336 #: ../src/action.c:609
339 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
340 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
342 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
343 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
345 #: ../src/action.c:721
346 msgid "There is no filtering action set"
347 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
349 #: ../src/action.c:723
352 "Invalid filtering action(s):\n"
355 "Ongeldige filteractie(s):\n"
358 #: ../src/action.c:988
361 "Could not fork to execute the following command:\n"
365 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
369 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
370 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
371 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
376 msgid "Unknown error"
377 msgstr "Onbekende fout"
379 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
383 #: ../src/action.c:1244
385 msgid "--- Running: %s\n"
386 msgstr "--- Starten: %s\n"
388 #: ../src/action.c:1248
390 msgid "--- Ended: %s\n"
391 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
393 #: ../src/action.c:1281
394 msgid "Action's input/output"
395 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
397 #: ../src/action.c:1609
400 "Enter the argument for the following action:\n"
401 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
404 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
405 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
408 #: ../src/action.c:1614
409 msgid "Action's hidden user argument"
410 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
412 #: ../src/action.c:1618
415 "Enter the argument for the following action:\n"
416 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
419 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
420 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
422 #: ../src/action.c:1623
423 msgid "Action's user argument"
424 msgstr "Gebruikersargument van actie"
426 #: ../src/addrclip.c:479
427 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
428 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
430 #: ../src/addrclip.c:502
431 msgid "Cannot copy an address book to itself."
432 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiéren."
434 #: ../src/addrclip.c:593
435 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
436 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
439 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
444 #: ../src/addrcustomattr.c:65
445 msgid "date of birth"
446 msgstr "geboortedatum"
448 #: ../src/addrcustomattr.c:66
452 #: ../src/addrcustomattr.c:67
454 msgstr "telefoonnummer"
456 #: ../src/addrcustomattr.c:68
458 msgstr "mobiel nummer"
460 #: ../src/addrcustomattr.c:69
464 #: ../src/addrcustomattr.c:70
465 msgid "office address"
466 msgstr "kantoor adres"
468 #: ../src/addrcustomattr.c:71
470 msgstr "kantoor telefoonnummer"
472 #: ../src/addrcustomattr.c:72
476 #: ../src/addrcustomattr.c:73
480 #: ../src/addrcustomattr.c:141
481 msgid "Attribute name"
484 #: ../src/addrcustomattr.c:156
485 msgid "Delete all attribute names"
486 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
488 #: ../src/addrcustomattr.c:157
489 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
490 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
492 #: ../src/addrcustomattr.c:181
493 msgid "Delete attribute name"
494 msgstr "Verwijder gegeven"
496 #: ../src/addrcustomattr.c:182
497 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
498 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
500 #: ../src/addrcustomattr.c:191
501 msgid "Reset to default"
502 msgstr "Terugzetten naar standaard"
504 #: ../src/addrcustomattr.c:192
506 "Do you really want to replace all attribute names\n"
507 "with the default set?"
509 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
512 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
513 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
514 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
515 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
517 msgstr "Ver_wijderen"
519 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
520 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
521 #: ../src/prefs_template.c:1120
523 msgstr "_Alles verwijderen"
525 #: ../src/addrcustomattr.c:214
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
529 #: ../src/addrcustomattr.c:403
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
533 #: ../src/addrcustomattr.c:462
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Bewerk gegeven"
538 #: ../src/addrcustomattr.c:476
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nieuw gegeven:"
542 #: ../src/addrcustomattr.c:513
544 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
547 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
548 "ingesteld zijn voor contacten."
550 #: ../src/addrduplicates.c:127
551 msgid "Show duplicates in the same book"
552 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
554 #: ../src/addrduplicates.c:133
555 msgid "Show duplicates in different books"
556 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
558 #: ../src/addrduplicates.c:144
559 msgid "Find address book email duplicates"
560 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
562 #: ../src/addrduplicates.c:145
564 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
565 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
567 #: ../src/addrduplicates.c:315
568 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
569 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
571 #: ../src/addrduplicates.c:346
572 msgid "Duplicate email addresses"
573 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
575 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
576 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
580 #: ../src/addrduplicates.c:464
581 msgid "Address book path"
582 msgstr "Pad naar adresboek"
584 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
585 #: ../src/addressbook.c:1486
586 msgid "Delete address(es)"
587 msgstr "Verwijder adres(sen)"
589 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
590 msgid "Really delete the address(es)?"
591 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
593 #: ../src/addrduplicates.c:842
594 msgid "Delete address"
595 msgstr "Verwijder adres"
597 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
601 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
602 msgid "Add to address book"
603 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
605 #: ../src/addressadd.c:207
609 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
610 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
614 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
615 msgid "Select Address Book Folder"
616 msgstr "Selecteer adresboekmap"
618 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
619 #: ../src/textview.c:2043
622 "Failed to save image: \n"
625 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
628 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
629 msgid "Add address(es)"
630 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
632 #: ../src/addressadd.c:536
633 msgid "Can't add the specified address"
634 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
636 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
637 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
638 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
640 msgid "Email Address"
644 #: ../src/addressbook.c:402
648 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
649 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
650 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
651 #: ../src/messageview.c:210
655 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
656 #: ../src/messageview.c:213
658 msgstr "_Gereedschap"
660 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
661 #: ../src/messageview.c:214
666 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
670 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
674 #: ../src/addressbook.c:410
676 msgstr "Nieuwe _vCard"
678 #: ../src/addressbook.c:414
680 msgstr "Nieuwe _JPilot"
682 #: ../src/addressbook.c:417
683 msgid "New LDAP _Server"
684 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
686 #: ../src/addressbook.c:421
688 msgstr "_Bewerk boek"
690 #: ../src/addressbook.c:422
692 msgstr "_Verwijder boek"
694 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
695 #. {"Message/---", NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
700 #. {"Message/---", NULL, "---" },
701 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
706 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
708 msgstr "_Alles selecteren"
710 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
711 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
712 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
717 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
718 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
722 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
723 #: ../src/compose.c:611
727 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
728 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
731 msgstr "Nieuw _Adres"
733 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
735 msgstr "Nieuwe _Groep"
737 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
738 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
739 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
741 msgstr "_Verzenden Aan"
744 #: ../src/addressbook.c:444
745 msgid "Import _LDIF file..."
746 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
748 #: ../src/addressbook.c:445
749 msgid "Import M_utt file..."
750 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
752 #: ../src/addressbook.c:446
753 msgid "Import _Pine file..."
754 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
756 #: ../src/addressbook.c:448
757 msgid "Export _HTML..."
758 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
760 #: ../src/addressbook.c:449
761 msgid "Export LDI_F..."
762 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
764 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
765 #: ../src/addressbook.c:451
766 msgid "Find duplicates..."
767 msgstr "Vind dubbele adressen..."
769 #: ../src/addressbook.c:452
770 msgid "Edit custom attributes..."
771 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
774 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
775 #: ../src/messageview.c:339
779 #: ../src/addressbook.c:491
780 msgid "_Browse Entry"
781 msgstr "_Bekijk item"
783 #. then add the appointment
784 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
785 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
786 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
787 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
789 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
793 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
797 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Fout argument"
801 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Bestand niet opgegeven."
805 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Fout bij openen bestand"
809 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Fout bij lezen bestand"
813 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
817 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
821 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Fout bestandsformaat"
825 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
829 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Fout openen map"
833 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Geen pad opgegeven."
837 #: ../src/addressbook.c:531
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
841 #: ../src/addressbook.c:532
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
845 #: ../src/addressbook.c:533
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
849 #: ../src/addressbook.c:534
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
853 #: ../src/addressbook.c:535
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
857 #: ../src/addressbook.c:536
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
861 #: ../src/addressbook.c:537
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
865 #: ../src/addressbook.c:538
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
869 #: ../src/addressbook.c:539
870 msgid "Error starting TLS connection"
871 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
873 #: ../src/addressbook.c:540
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
877 #: ../src/addressbook.c:541
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Benodigde informatie mist"
881 #: ../src/addressbook.c:542
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
885 #: ../src/addressbook.c:543
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
889 #: ../src/addressbook.c:910
893 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
894 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
898 #: ../src/addressbook.c:1109
902 #: ../src/addressbook.c:1478
904 msgstr "Verwijder groep"
906 #: ../src/addressbook.c:1479
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
911 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
912 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
914 #: ../src/addressbook.c:2190
915 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
916 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
918 #: ../src/addressbook.c:2200
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
922 #: ../src/addressbook.c:2906
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
927 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
928 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
929 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
933 #: ../src/addressbook.c:2918
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
939 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
940 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
942 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
946 msgid "Delete folder"
947 msgstr "Verwijder map"
949 #: ../src/addressbook.c:2922
950 msgid "+Delete _folder only"
951 msgstr "+Verwijder alleen _map"
953 #: ../src/addressbook.c:2922
954 msgid "Delete folder and _addresses"
955 msgstr "Verwijder map en _adressen"
957 #: ../src/addressbook.c:2933
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will not be lost."
963 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
964 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
966 #: ../src/addressbook.c:2940
969 "Do you want to delete '%s'?\n"
970 "The addresses it contains will be lost."
972 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
973 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
976 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
978 #: ../src/addressbook.c:3054
983 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
985 msgstr "Nieuwe contacten"
987 #: ../src/addressbook.c:4022
988 msgid "New user, could not save index file."
989 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
991 #: ../src/addressbook.c:4026
992 msgid "New user, could not save address book files."
993 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
995 #: ../src/addressbook.c:4036
996 msgid "Old address book converted successfully."
997 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
999 #: ../src/addressbook.c:4041
1001 "Old address book converted,\n"
1002 "could not save new address index file."
1004 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
1005 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
1007 #: ../src/addressbook.c:4054
1009 "Could not convert address book,\n"
1010 "but created empty new address book files."
1012 "Kon adresboek niet converteren, \n"
1013 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
1015 #: ../src/addressbook.c:4060
1017 "Could not convert address book,\n"
1018 "could not save new address index file."
1020 "Kon adresboek niet converteren,\n"
1021 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
1023 #: ../src/addressbook.c:4065
1025 "Could not convert address book\n"
1026 "and could not create new address book files."
1028 "Kon adresboek niet converteren\n"
1029 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
1031 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1032 msgid "Addressbook conversion error"
1033 msgstr "Conversiefout adresboek"
1035 #: ../src/addressbook.c:4185
1036 msgid "Addressbook Error"
1037 msgstr "Adressenboekfout"
1039 #: ../src/addressbook.c:4186
1040 msgid "Could not read address index"
1041 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
1044 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1047 #: ../src/addressbook.c:4517
1048 msgid "Busy searching..."
1049 msgstr "Bezig met zoeken..."
1051 #: ../src/addressbook.c:4818
1055 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1056 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1057 #: ../src/importldif.c:658
1058 msgid "Address Book"
1061 #: ../src/addressbook.c:4842
1065 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1066 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1067 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1068 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1072 #: ../src/addressbook.c:4890
1076 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1080 #: ../src/addressbook.c:4926
1081 msgid "LDAP servers"
1082 msgstr "LDAP-servers"
1084 #: ../src/addressbook.c:4938
1086 msgstr "LDAP-verzoek"
1088 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1089 #. store UNtranslated "Any"
1090 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1091 #. store UNtranslated "Any"
1092 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1093 #. store UNtranslated "Any"
1094 #. book/folder value
1095 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1096 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1097 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1101 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1102 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1103 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1104 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1105 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1106 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1107 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1108 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1109 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1110 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1111 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1115 #: ../src/addrgather.c:172
1116 msgid "Please specify name for address book."
1117 msgstr "Geef naam voor adresboek."
1119 #: ../src/addrgather.c:179
1120 msgid "No available address book."
1121 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
1123 #: ../src/addrgather.c:200
1124 msgid "Please select the mail headers to search."
1125 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
1128 #: ../src/addrgather.c:207
1129 msgid "Collecting addresses..."
1130 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
1132 #: ../src/addrgather.c:247
1133 msgid "address added by claws-mail"
1134 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
1136 #: ../src/addrgather.c:275
1137 msgid "Addresses collected successfully."
1138 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
1140 #: ../src/addrgather.c:357
1141 msgid "Current folder:"
1142 msgstr "Huidige map:"
1144 #: ../src/addrgather.c:368
1145 msgid "Address book name:"
1148 #: ../src/addrgather.c:395
1149 msgid "Address book folder size:"
1150 msgstr "Grootte adresboek folder:"
1152 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1154 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1155 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
1157 #: ../src/addrgather.c:413
1158 msgid "Process these mail header fields"
1159 msgstr "Deze headers doorzoeken"
1161 #: ../src/addrgather.c:432
1162 msgid "Include subfolders"
1163 msgstr "Doorzoek submappen"
1165 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1167 msgstr "Header-naam"
1169 #: ../src/addrgather.c:457
1170 msgid "Address Count"
1171 msgstr "Aantal Adressen"
1173 #. Create notebook pages
1174 #: ../src/addrgather.c:567
1175 msgid "Header Fields"
1176 msgstr "Header-velden"
1178 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1179 #: ../src/importldif.c:1023
1183 #: ../src/addrgather.c:626
1184 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1185 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
1187 #: ../src/addrgather.c:630
1188 msgid "Collect email addresses from folder"
1189 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
1191 #: ../src/addrindex.c:123
1192 msgid "Common addresses"
1193 msgstr "Veel voorkomende adressen"
1195 #: ../src/addrindex.c:124
1196 msgid "Personal addresses"
1197 msgstr "Persoonlijke adressen"
1199 #: ../src/addrindex.c:130
1200 msgid "Common address"
1201 msgstr "Standaardadressen"
1203 #: ../src/addrindex.c:131
1204 msgid "Personal address"
1205 msgstr "Persoonlijke adressen"
1207 #: ../src/addrindex.c:1827
1208 msgid "Address(es) update"
1209 msgstr "Adressen update"
1211 #: ../src/addrindex.c:1828
1212 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1213 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
1215 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1219 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1220 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1221 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1222 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1225 msgstr "Waarschuwing"
1227 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1228 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1233 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1235 msgstr "_Bekijk log"
1237 #: ../src/alertpanel.c:347
1238 msgid "Show this message next time"
1239 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
1241 #: ../src/avatars.c:102
1242 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1243 msgstr "Registreren van avatar-interne-weergave-haak mislukt"
1245 #: ../src/browseldap.c:218
1246 msgid "Browse Directory Entry"
1247 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
1249 #: ../src/browseldap.c:237
1250 msgid "Server Name :"
1251 msgstr "Servernaam :"
1253 #: ../src/browseldap.c:247
1254 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1255 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1257 #: ../src/browseldap.c:270
1261 #: ../src/browseldap.c:272
1262 msgid "Attribute Value"
1263 msgstr "Gegeven waarde"
1265 #: ../src/common/plugin.c:65
1269 #: ../src/common/plugin.c:66
1271 msgstr "een weergever"
1273 #: ../src/common/plugin.c:67
1274 msgid "a MIME parser"
1275 msgstr "een MIME verwerker"
1277 #: ../src/common/plugin.c:68
1281 #: ../src/common/plugin.c:69
1285 #: ../src/common/plugin.c:70
1286 msgid "a privacy interface"
1287 msgstr "privacy-bescherming"
1289 #: ../src/common/plugin.c:71
1291 msgstr "een aankondiger"
1293 #: ../src/common/plugin.c:72
1295 msgstr "een utility"
1297 #: ../src/common/plugin.c:73
1301 #: ../src/common/plugin.c:334
1304 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1306 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1307 "door de plugin %s."
1309 #: ../src/common/plugin.c:436
1310 msgid "Plugin already loaded"
1311 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1313 #: ../src/common/plugin.c:447
1314 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1315 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1317 #: ../src/common/plugin.c:481
1318 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1320 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1322 #: ../src/common/plugin.c:490
1323 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1324 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1326 #: ../src/common/plugin.c:772
1329 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1332 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1335 #: ../src/common/plugin.c:775
1337 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1340 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1343 #: ../src/common/plugin.c:784
1345 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1346 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1348 #: ../src/common/plugin.c:786
1349 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1350 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1352 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1353 msgid "SSL handshake failed\n"
1354 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1356 #: ../src/common/smtp.c:180
1357 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1358 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1360 #: ../src/common/smtp.c:183
1361 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1362 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1364 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1365 msgid "bad SMTP response\n"
1366 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1368 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1369 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1370 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1372 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1373 msgid "error occurred on authentication\n"
1374 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1376 #: ../src/common/smtp.c:609
1378 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1379 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1381 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1382 msgid "couldn't start TLS session\n"
1383 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1385 #: ../src/common/socket.c:573
1386 msgid "Socket IO timeout.\n"
1387 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1389 #: ../src/common/socket.c:602
1390 msgid "Connection timed out.\n"
1391 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1393 #: ../src/common/socket.c:630
1395 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1396 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1398 #: ../src/common/socket.c:643
1400 msgid "%s: unknown host.\n"
1401 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1403 #: ../src/common/socket.c:831
1405 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1406 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1408 #: ../src/common/socket.c:1071
1410 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1411 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1413 #: ../src/common/socket.c:1166
1415 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1416 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1418 #: ../src/common/socket.c:1515
1420 msgid "write on fd%d: %s\n"
1421 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1423 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1425 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1426 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1428 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1430 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1431 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1435 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1436 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1439 msgid "Internal error"
1440 msgstr "Interne fout"
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1444 msgstr "Niet verifieerbaar"
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1447 msgid "Self-signed certificate"
1448 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1451 msgid "Revoked certificate"
1452 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1455 msgid "No certificate issuer found"
1456 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1458 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1459 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1460 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1462 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1464 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1465 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1467 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1469 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1470 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1472 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1474 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1475 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1477 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1479 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1480 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1482 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1484 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1485 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1487 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1489 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1490 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1492 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1494 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1495 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1497 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1498 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1499 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1501 msgid "<not in certificate>"
1502 msgstr "<niet in certificaat>"
1504 #: ../src/common/string_match.c:83
1505 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1506 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1508 #: ../src/common/utils.c:379
1513 #: ../src/common/utils.c:380
1518 #: ../src/common/utils.c:381
1523 #: ../src/common/utils.c:382
1528 #: ../src/common/utils.c:5000
1529 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:5001
1534 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 #: ../src/common/utils.c:5002
1539 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 #: ../src/common/utils.c:5003
1544 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 #: ../src/common/utils.c:5004
1549 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1553 #: ../src/common/utils.c:5005
1554 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1558 #: ../src/common/utils.c:5006
1559 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1563 #: ../src/common/utils.c:5008
1564 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 #: ../src/common/utils.c:5009
1569 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 #: ../src/common/utils.c:5010
1574 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 #: ../src/common/utils.c:5011
1579 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 #: ../src/common/utils.c:5012
1584 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 #: ../src/common/utils.c:5013
1589 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 #: ../src/common/utils.c:5014
1594 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 #: ../src/common/utils.c:5015
1599 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 #: ../src/common/utils.c:5016
1604 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 #: ../src/common/utils.c:5017
1609 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1613 #: ../src/common/utils.c:5018
1614 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1618 #: ../src/common/utils.c:5019
1619 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1623 #: ../src/common/utils.c:5021
1624 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 #: ../src/common/utils.c:5022
1629 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 #: ../src/common/utils.c:5023
1634 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 #: ../src/common/utils.c:5024
1639 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 #: ../src/common/utils.c:5025
1644 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1648 #: ../src/common/utils.c:5026
1649 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1653 #: ../src/common/utils.c:5027
1654 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1658 #: ../src/common/utils.c:5029
1659 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 #: ../src/common/utils.c:5030
1664 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 #: ../src/common/utils.c:5031
1669 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 #: ../src/common/utils.c:5032
1674 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 #: ../src/common/utils.c:5033
1679 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 #: ../src/common/utils.c:5034
1684 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 #: ../src/common/utils.c:5035
1689 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 #: ../src/common/utils.c:5036
1694 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 #: ../src/common/utils.c:5037
1699 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 #: ../src/common/utils.c:5038
1704 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1708 #: ../src/common/utils.c:5039
1709 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1713 #: ../src/common/utils.c:5040
1714 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1718 #: ../src/common/utils.c:5051
1719 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1723 #: ../src/common/utils.c:5052
1724 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1728 #: ../src/common/utils.c:5053
1729 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1733 #: ../src/common/utils.c:5054
1734 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1738 #: ../src/compose.c:570
1740 msgstr "_Toevoegen..."
1742 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1743 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1746 msgstr "_Verwijderen"
1748 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1749 msgid "_Properties..."
1750 msgstr "_Eigenschappen..."
1753 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1757 #: ../src/compose.c:583
1761 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1766 #: ../src/compose.c:589
1770 #: ../src/compose.c:590
1774 #: ../src/compose.c:593
1775 msgid "_Attach file"
1776 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1778 #: ../src/compose.c:594
1779 msgid "_Insert file"
1780 msgstr "Bestand _invoegen"
1782 #: ../src/compose.c:595
1783 msgid "Insert si_gnature"
1784 msgstr "_Handtekening invoegen"
1786 #: ../src/compose.c:596
1787 msgid "_Replace signature"
1788 msgstr "_Vervang ondertekening"
1790 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1791 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1792 #: ../src/compose.c:600
1797 #: ../src/compose.c:605
1799 msgstr "_Ongedaan maken"
1801 #: ../src/compose.c:606
1805 #: ../src/compose.c:609
1809 #: ../src/compose.c:613
1810 msgid "_Special paste"
1811 msgstr "_Plakken speciaal"
1813 #: ../src/compose.c:614
1814 msgid "As _quotation"
1815 msgstr "Als _citaten"
1817 #: ../src/compose.c:615
1819 msgstr "Afge_broken"
1821 #: ../src/compose.c:616
1823 msgstr "Niet afgeb_roken"
1825 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1827 msgstr "_Alles selecteren"
1829 #: ../src/compose.c:620
1831 msgstr "_Geavanceerd"
1833 #: ../src/compose.c:621
1834 msgid "Move a character backward"
1835 msgstr "Ga een teken terug"
1837 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1838 #: ../src/compose.c:622
1839 msgid "Move a character forward"
1840 msgstr "Ga een teken verder"
1842 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1843 #: ../src/compose.c:623
1844 msgid "Move a word backward"
1845 msgstr "Ga een woord terug"
1847 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1848 #: ../src/compose.c:624
1849 msgid "Move a word forward"
1850 msgstr "Ga een woord verder"
1852 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1853 #: ../src/compose.c:625
1854 msgid "Move to beginning of line"
1855 msgstr "Ga naar begin van regel"
1857 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1858 #: ../src/compose.c:626
1859 msgid "Move to end of line"
1860 msgstr "Ga naar eind van regel"
1862 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1863 #: ../src/compose.c:627
1864 msgid "Move to previous line"
1865 msgstr "Ga een regel terug"
1867 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1868 #: ../src/compose.c:628
1869 msgid "Move to next line"
1870 msgstr "Ga een regel verder"
1872 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1873 #: ../src/compose.c:629
1874 msgid "Delete a character backward"
1875 msgstr "Verwijder vorige teken"
1877 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1878 #: ../src/compose.c:630
1879 msgid "Delete a character forward"
1880 msgstr "Verwijder volgende teken"
1882 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1883 #: ../src/compose.c:631
1884 msgid "Delete a word backward"
1885 msgstr "Verwijder vorig woord"
1887 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1888 #: ../src/compose.c:632
1889 msgid "Delete a word forward"
1890 msgstr "Verwijder volgend woord"
1892 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1893 #: ../src/compose.c:633
1895 msgstr "Verwijder deze regel"
1897 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1898 #: ../src/compose.c:634
1899 msgid "Delete to end of line"
1900 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1902 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1903 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1904 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1908 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:640
1910 msgid "_Wrap current paragraph"
1911 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1914 #: ../src/compose.c:641
1915 msgid "Wrap all long _lines"
1916 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1919 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1920 #: ../src/compose.c:643
1921 msgid "Edit with e_xternal editor"
1922 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1925 #: ../src/compose.c:646
1926 msgid "_Check all or check selection"
1927 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1929 #: ../src/compose.c:647
1930 msgid "_Highlight all misspelled words"
1931 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1933 #: ../src/compose.c:648
1934 msgid "Check _backwards misspelled word"
1935 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1937 #: ../src/compose.c:649
1938 msgid "_Forward to next misspelled word"
1939 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1942 #: ../src/compose.c:657
1944 msgstr "_Beantwoord afzender"
1946 #: ../src/compose.c:659
1947 msgid "Privacy _System"
1948 msgstr "Privacy-_systeem"
1950 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1951 #: ../src/compose.c:664
1953 msgstr "_Prioriteit"
1955 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1957 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1958 msgid "Character _encoding"
1959 msgstr "Tekenset_codering"
1961 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1962 msgid "Western European"
1963 msgstr "Westeuropees"
1965 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1969 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1973 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1977 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1981 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1985 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1989 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1993 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1998 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1999 msgid "_Address book"
2002 #: ../src/compose.c:684
2006 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2007 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2011 #: ../src/compose.c:695
2012 msgid "Aut_o wrapping"
2013 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
2016 #: ../src/compose.c:696
2017 msgid "Auto _indent"
2018 msgstr "Automatisch _inspringen"
2021 #: ../src/compose.c:697
2023 msgstr "_Ondertekenen"
2026 #: ../src/compose.c:698
2028 msgstr "_Versleutelen"
2031 #: ../src/compose.c:699
2032 msgid "_Request Return Receipt"
2033 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
2036 #: ../src/compose.c:700
2037 msgid "Remo_ve references"
2038 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
2041 #: ../src/compose.c:701
2043 msgstr "_Lineaal weergeven"
2045 #. RADIO compose_set_priority_cb
2046 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2050 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2051 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2055 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2056 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2057 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2061 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2062 #: ../src/compose.c:709
2063 msgid "_Mailing-list"
2064 msgstr "_Mailing-lijst"
2066 #: ../src/compose.c:714
2070 #. RADIO compose_set_priority_cb
2071 #: ../src/compose.c:715
2075 #. RADIO compose_set_priority_cb
2076 #: ../src/compose.c:717
2080 #. RADIO compose_set_priority_cb
2081 #: ../src/compose.c:718
2085 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2087 msgstr "_Automatisch"
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2092 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2093 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2098 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2099 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #. RADIO set_charset_cb
2108 #. RADIO set_charset_cb
2109 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2110 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2111 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2120 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2121 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
2123 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2124 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2125 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2126 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2127 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2128 #. RADIO set_charset_cb
2129 #. RADIO set_charset_cb
2130 #. RADIO set_charset_cb
2131 #. RADIO set_charset_cb
2132 #. RADIO set_charset_cb
2133 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2134 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2135 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
2137 #: ../src/compose.c:1065
2138 msgid "New message From format error."
2139 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
2141 #: ../src/compose.c:1157
2142 msgid "New message subject format error."
2143 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
2145 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2147 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2148 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
2150 #: ../src/compose.c:1443
2151 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2153 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
2155 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2157 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2160 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
2162 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2164 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2165 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
2167 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2169 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2172 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
2175 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2177 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
2180 #: ../src/compose.c:2044
2181 msgid "Fw: multiple emails"
2182 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
2185 #: ../src/compose.c:2524
2187 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2188 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
2190 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2194 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2198 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2202 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2203 #: ../src/gtk/headers.h:33
2205 msgstr "Nieuwsgroepen:"
2207 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2208 msgid "Followup-To:"
2209 msgstr "Followup-To:"
2211 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2212 msgid "In-Reply-To:"
2213 msgstr "In antwoord aan:"
2215 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2216 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2220 #: ../src/compose.c:2819
2221 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2222 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
2224 #: ../src/compose.c:2825
2227 "The following file has been attached: \n"
2230 "The following files have been attached: \n"
2232 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
2233 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
2235 #: ../src/compose.c:3098
2236 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2237 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
2239 #: ../src/compose.c:3588
2241 msgid "Could not get size of file '%s'."
2242 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
2244 #: ../src/compose.c:3599
2247 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2250 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
2251 "voegen. Wil je doorgaan?"
2253 #: ../src/compose.c:3602
2254 msgid "Are you sure?"
2255 msgstr "Wil je doorgaan?"
2257 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2261 #: ../src/compose.c:3717
2263 msgid "File %s is empty."
2264 msgstr "Bestand %s is leeg."
2266 #: ../src/compose.c:3718
2268 msgstr "Leeg bestand"
2270 #: ../src/compose.c:3719
2271 msgid "+_Attach anyway"
2272 msgstr "+_Voeg toch bij"
2274 #: ../src/compose.c:3728
2276 msgid "Can't read %s."
2277 msgstr "Kan %s niet lezen."
2279 #: ../src/compose.c:3755
2282 msgstr "Bericht: %s"
2284 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2286 msgstr " [Aangepast]"
2288 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2290 msgid "%s - Compose message%s"
2291 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
2293 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2295 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2296 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
2298 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2299 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2300 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2301 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2302 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2303 msgid "Compose message"
2304 msgstr "Bericht opstellen"
2306 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2308 "Account for sending mail is not specified.\n"
2309 "Please select a mail account before sending."
2311 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
2312 "Selecteer eerst een account."
2314 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2316 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2320 #: ../src/compose.c:5008
2321 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2322 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
2324 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2325 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2327 msgstr "+_Verzenden"
2329 #: ../src/compose.c:5040
2330 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2331 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2333 #: ../src/compose.c:5057
2334 msgid "Recipient is not specified."
2335 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2337 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2341 #: ../src/compose.c:5077
2343 msgid "Subject is empty. %s"
2344 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2346 #: ../src/compose.c:5078
2347 msgid "Send it anyway?"
2348 msgstr "Toch verzenden?"
2350 #: ../src/compose.c:5079
2351 msgid "Queue it anyway?"
2352 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2354 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2358 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2360 "Could not queue message for sending:\n"
2362 "Charset conversion failed."
2364 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2366 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2368 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2372 "Couldn't get recipient encryption key."
2374 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2376 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2378 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2381 "Could not queue message for sending:\n"
2383 "Signature failed: %s"
2385 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2387 "Ondertekenen mislukt: %s"
2389 #: ../src/compose.c:5146
2392 "Could not queue message for sending:\n"
2396 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2400 #: ../src/compose.c:5148
2401 msgid "Could not queue message for sending."
2402 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2404 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2406 "The message was queued but could not be sent.\n"
2407 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2409 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2410 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2411 "opnieuw te proberen."
2413 #: ../src/compose.c:5219
2417 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2420 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2421 "opnieuw te proberen."
2423 #: ../src/compose.c:5594
2426 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2427 "to the specified %s charset.\n"
2430 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2431 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2432 "Verzenden met tekenset %s?"
2434 #: ../src/compose.c:5652
2437 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2438 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2442 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2443 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2447 #: ../src/compose.c:5836
2448 msgid "Encryption warning"
2449 msgstr "Coderen waarschuwing"
2451 #: ../src/compose.c:5837
2453 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2455 #: ../src/compose.c:5886
2456 msgid "No account for sending mails available!"
2457 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2459 #: ../src/compose.c:5895
2460 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2461 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2463 #: ../src/compose.c:6132
2465 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2466 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2468 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2469 #: ../src/toolbar.c:2167
2470 msgid "Cancel sending"
2471 msgstr "Verzenden annuleren"
2473 #: ../src/compose.c:6133
2474 msgid "Ignore attachment"
2475 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2477 #: ../src/compose.c:6173
2479 msgid "Original %s part"
2480 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2482 #: ../src/compose.c:6755
2483 msgid "Add to address _book"
2484 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2486 #: ../src/compose.c:6912
2487 msgid "Delete entry contents"
2488 msgstr "Verwijder inhoud"
2490 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2491 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2492 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2494 #: ../src/compose.c:7136
2499 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2500 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2501 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2505 #. Save Message to folder
2506 #: ../src/compose.c:7205
2507 msgid "Save Message to "
2508 msgstr "Bericht bewaren in"
2510 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2511 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2512 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2514 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2516 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2517 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2522 #: ../src/compose.c:7714
2526 #: ../src/compose.c:7719
2527 msgid "_Attachments"
2528 msgstr "_Bijvoegsels"
2530 #: ../src/compose.c:7733
2534 #: ../src/compose.c:7748
2536 msgstr "_Onderwerp:"
2538 #: ../src/compose.c:7970
2541 "Spell checker could not be started.\n"
2544 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2547 #: ../src/compose.c:8076
2549 msgid "From: <i>%s</i>"
2550 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2552 #: ../src/compose.c:8119
2553 msgid "Account to use for this email"
2554 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2556 #: ../src/compose.c:8121
2557 msgid "Sender address to be used"
2558 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2560 #: ../src/compose.c:8285
2563 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2564 "encrypt this message."
2566 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2567 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2569 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2573 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2575 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2576 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2578 #: ../src/compose.c:8602
2579 msgid "Template From format error."
2580 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2582 #: ../src/compose.c:8620
2583 msgid "Template To format error."
2584 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2586 #: ../src/compose.c:8638
2587 msgid "Template Cc format error."
2588 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2590 #: ../src/compose.c:8656
2591 msgid "Template Bcc format error."
2592 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2594 #: ../src/compose.c:8674
2595 msgid "Template Reply-To format error."
2596 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2598 #: ../src/compose.c:8693
2599 msgid "Template subject format error."
2600 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2602 #: ../src/compose.c:8961
2603 msgid "Invalid MIME type."
2604 msgstr "Ongeldig MIME type."
2606 #: ../src/compose.c:8976
2607 msgid "File doesn't exist or is empty."
2608 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2610 #: ../src/compose.c:9050
2612 msgstr "Eigenschappen"
2614 #: ../src/compose.c:9067
2618 #: ../src/compose.c:9108
2622 #: ../src/compose.c:9128
2626 #: ../src/compose.c:9129
2628 msgstr "Bestandsnaam"
2630 #: ../src/compose.c:9321
2633 "The external editor is still working.\n"
2634 "Force terminating the process?\n"
2635 "process group id: %d"
2637 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2638 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2639 "procesgroep id: %d"
2641 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2642 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2644 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2646 #: ../src/compose.c:9742
2647 msgid "Could not queue message."
2648 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2650 #: ../src/compose.c:9744
2653 "Could not queue message:\n"
2657 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2661 #: ../src/compose.c:9922
2662 msgid "Could not save draft."
2663 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2665 #: ../src/compose.c:9926
2666 msgid "Could not save draft"
2667 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2669 #: ../src/compose.c:9927
2671 "Could not save draft.\n"
2672 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2674 "Kon klad niet opslaan.\n"
2675 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2677 #: ../src/compose.c:9929
2678 msgid "_Cancel exit"
2681 #: ../src/compose.c:9929
2682 msgid "_Discard email"
2683 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2685 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2687 msgstr "Selecteer bestand"
2689 #: ../src/compose.c:10117
2691 msgid "File '%s' could not be read."
2692 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2694 #: ../src/compose.c:10119
2697 "File '%s' contained invalid characters\n"
2698 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2700 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2701 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2703 #: ../src/compose.c:10206
2704 msgid "Discard message"
2705 msgstr "Gooi bericht weg"
2707 #: ../src/compose.c:10207
2708 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2709 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2711 #: ../src/compose.c:10208
2715 #: ../src/compose.c:10208
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Opslaan als _klad"
2719 #: ../src/compose.c:10210
2720 msgid "Save changes"
2721 msgstr "Veranderingen opslaan"
2723 #: ../src/compose.c:10211
2724 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2725 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2727 #: ../src/compose.c:10212
2729 msgstr "_Niet opslaan"
2731 #: ../src/compose.c:10212
2732 msgid "+_Save to Drafts"
2733 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2735 #: ../src/compose.c:10282
2737 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2738 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2740 #: ../src/compose.c:10284
2741 msgid "Apply template"
2742 msgstr "Sjabloon toepassen"
2744 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2746 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2747 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2751 #: ../src/compose.c:10285
2755 #: ../src/compose.c:11149
2756 msgid "Insert or attach?"
2757 msgstr "In- of Bijvoegen"
2759 #: ../src/compose.c:11150
2761 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2762 "attach it to the email?"
2764 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2765 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2767 #: ../src/compose.c:11152
2771 #: ../src/compose.c:11369
2773 msgid "Quote format error at line %d."
2774 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2776 #: ../src/compose.c:11664
2779 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2780 "time. Do you want to continue?"
2782 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2783 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2785 #: ../src/crash.c:141
2787 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2788 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2790 #: ../src/crash.c:187
2791 msgid "Claws Mail has crashed"
2792 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2795 #: ../src/crash.c:203
2799 "Please file a bug report and include the information below."
2802 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2804 #: ../src/crash.c:208
2808 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2812 #: ../src/crash.c:257
2816 #: ../src/crash.c:262
2817 msgid "Create bug report"
2818 msgstr "Maak een bug-verslag"
2820 #: ../src/crash.c:312
2821 msgid "Save crash information"
2822 msgstr "Sla crash-informatie op"
2824 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2828 #: ../src/editaddress.c:158
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2842 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2843 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2845 " - Weergegeven naam\n"
2849 " - een e-mail adres\n"
2850 " - een overig gegeven\n"
2852 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2853 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2855 #: ../src/editaddress.c:169
2857 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2858 "following values to be set:\n"
2861 " - any email address\n"
2862 " - any additional attribute\n"
2864 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2865 "Click Cancel to close without saving."
2867 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2868 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2871 " - een e-mail adres\n"
2872 " - een overig gegeven\n"
2874 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2875 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2877 #: ../src/editaddress.c:233
2878 msgid "Edit Person Details"
2879 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2881 #: ../src/editaddress.c:411
2882 msgid "An Email address must be supplied."
2883 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2885 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2889 #: ../src/editaddress.c:676
2893 #: ../src/editaddress.c:677
2897 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2898 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2902 #: ../src/editaddress.c:785
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kies een afbeelding"
2906 #: ../src/editaddress.c:804
2909 "Failed to import image: \n"
2912 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2915 #: ../src/editaddress.c:846
2916 msgid "_Set picture"
2917 msgstr "_Stel afbeelding in"
2919 #: ../src/editaddress.c:847
2920 msgid "_Unset picture"
2921 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2923 #: ../src/editaddress.c:905
2927 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2928 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2929 msgid "Display Name"
2930 msgstr "Weergegeven naam"
2932 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2936 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2940 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2944 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2948 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2949 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2950 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2951 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2955 #: ../src/editaddress.c:1424
2957 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2959 #: ../src/editaddress.c:1425
2960 msgid "_Email Addresses"
2961 msgstr "_E-mailadres"
2963 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2964 msgid "O_ther Attributes"
2965 msgstr "O_verige Gegevens"
2967 #: ../src/editbook.c:109
2968 msgid "File appears to be OK."
2969 msgstr "Bestand lijkt OK."
2971 #: ../src/editbook.c:112
2972 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2973 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2975 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2976 msgid "Could not read file."
2977 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2979 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Bewerken adresboek"
2983 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2984 msgid " Check File "
2985 msgstr " Controleer bestand"
2987 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2988 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2989 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2993 #: ../src/editbook.c:281
2994 msgid "Add New Addressbook"
2995 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2997 #: ../src/editgroup.c:101
2998 msgid "A Group Name must be supplied."
2999 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
3001 #: ../src/editgroup.c:294
3002 msgid "Edit Group Data"
3003 msgstr "Bewerken Groep"
3005 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3009 #: ../src/editgroup.c:342
3010 msgid "Addresses in Group"
3011 msgstr "Adressen in groep"
3013 #: ../src/editgroup.c:377
3014 msgid "Available Addresses"
3015 msgstr "Beschikbare adressen"
3017 #: ../src/editgroup.c:452
3018 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3019 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
3021 #: ../src/editgroup.c:500
3022 msgid "Edit Group Details"
3023 msgstr "Bewerken groepdetails"
3025 #: ../src/editgroup.c:503
3026 msgid "Add New Group"
3027 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
3029 #: ../src/editgroup.c:553
3031 msgstr "Bewerken map"
3033 #: ../src/editgroup.c:553
3034 msgid "Input the new name of folder:"
3035 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3037 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3038 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3043 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3045 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3046 msgid "Input the name of new folder:"
3047 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3049 #: ../src/editjpilot.c:188
3050 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3051 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
3053 #: ../src/editjpilot.c:200
3054 msgid "Select JPilot File"
3055 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
3057 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3058 msgid "Edit JPilot Entry"
3059 msgstr "Wijzig JPilot"
3061 #: ../src/editjpilot.c:281
3062 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3063 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
3065 #: ../src/editjpilot.c:372
3066 msgid "Add New JPilot Entry"
3067 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3070 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3071 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3078 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3082 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3086 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3087 msgid "Available Search Base(s)"
3088 msgstr "Beschikbare zoekbase"
3090 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3091 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3092 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
3094 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3095 msgid "Could not connect to server"
3096 msgstr "Geen verbinding met server"
3098 #: ../src/editldap.c:152
3099 msgid "A Name must be supplied."
3100 msgstr "Een naam is verplicht."
3102 #: ../src/editldap.c:164
3103 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3104 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
3106 #: ../src/editldap.c:177
3107 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3108 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
3110 #: ../src/editldap.c:278
3111 msgid "Connected successfully to server"
3112 msgstr "Verbonden met server"
3114 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3115 msgid "Edit LDAP Server"
3116 msgstr "Wijzig LDAP server"
3118 #: ../src/editldap.c:437
3119 msgid "A name that you wish to call the server."
3120 msgstr "De LDAP-servernaam"
3122 #: ../src/editldap.c:450
3124 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3125 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3126 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3127 "computer as Claws Mail."
3129 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
3130 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
3131 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
3132 "computer draait als Claws Mail."
3134 #: ../src/editldap.c:470
3138 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3142 #: ../src/editldap.c:475
3144 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3145 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3146 "TLS_REQCERT fields)."
3148 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3149 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3150 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3152 #: ../src/editldap.c:479
3154 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3155 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3156 "TLS_REQCERT fields)."
3158 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3159 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3160 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3162 #: ../src/editldap.c:493
3163 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3165 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
3168 #: ../src/editldap.c:496
3169 msgid " Check Server "
3170 msgstr " Controleer server "
3172 #: ../src/editldap.c:500
3173 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3174 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
3176 #: ../src/editldap.c:513
3178 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3179 "Examples include:\n"
3180 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3181 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3182 " o=Organization Name,c=Country\n"
3184 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
3186 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 " o=Organization Name,c=Country\n"
3190 #: ../src/editldap.c:524
3192 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3194 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
3196 #: ../src/editldap.c:580
3197 msgid "Search Attributes"
3198 msgstr "Zoekgegevens"
3200 #: ../src/editldap.c:589
3202 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3203 "find a name or address."
3205 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
3208 #: ../src/editldap.c:592
3210 msgstr " Standaardwaarden "
3212 #: ../src/editldap.c:596
3214 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3215 "names and addresses during a name or address search process."
3217 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
3218 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
3221 #: ../src/editldap.c:602
3222 msgid "Max Query Age (secs)"
3223 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
3225 #: ../src/editldap.c:617
3227 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3228 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3229 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3230 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3231 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3232 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3233 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3234 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3235 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3236 "more memory to cache results."
3238 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
3239 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
3240 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
3241 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
3242 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
3243 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
3244 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
3245 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
3246 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
3247 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
3249 #: ../src/editldap.c:634
3250 msgid "Include server in dynamic search"
3251 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
3253 #: ../src/editldap.c:639
3255 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3256 "address completion."
3258 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
3259 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
3261 #: ../src/editldap.c:645
3262 msgid "Match names 'containing' search term"
3263 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
3265 #: ../src/editldap.c:650
3267 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3268 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3269 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3270 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3271 "searches against other address interfaces."
3273 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
3274 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
3275 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
3276 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
3277 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
3278 "zoeken in andere adresdatabases."
3280 #: ../src/editldap.c:703
3284 #: ../src/editldap.c:712
3286 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3287 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3288 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3289 "performing a search."
3291 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
3292 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
3293 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
3294 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
3296 #: ../src/editldap.c:719
3297 msgid "Bind Password"
3300 #: ../src/editldap.c:729
3301 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3303 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
3306 #: ../src/editldap.c:734
3307 msgid "Timeout (secs)"
3308 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
3310 #: ../src/editldap.c:748
3311 msgid "The timeout period in seconds."
3312 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
3314 #: ../src/editldap.c:752
3315 msgid "Maximum Entries"
3316 msgstr "Maximum aantal ingangen"
3318 #: ../src/editldap.c:766
3320 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3322 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
3325 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3329 #: ../src/editldap.c:782
3333 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3337 #: ../src/editldap.c:981
3338 msgid "Add New LDAP Server"
3339 msgstr "Nieuwe LDAP server"
3341 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3345 #: ../src/edittags.c:216
3347 msgstr "Verwijder tag"
3349 #: ../src/edittags.c:217
3350 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3351 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3353 #: ../src/edittags.c:244
3354 msgid "Delete all tags"
3355 msgstr "Verwijder alle tags"
3357 #: ../src/edittags.c:245
3358 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3359 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3361 #: ../src/edittags.c:416
3362 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3363 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3365 #: ../src/edittags.c:458
3366 msgid "Tag is not set."
3367 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3369 #: ../src/edittags.c:523
3370 msgctxt "Dialog title"
3372 msgstr "Pas tags toe"
3374 #: ../src/edittags.c:537
3376 msgstr "Nieuwe tag:"
3378 #: ../src/edittags.c:570
3379 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3380 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3382 #: ../src/editvcard.c:95
3383 msgid "File does not appear to be vCard format."
3384 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3386 #: ../src/editvcard.c:107
3387 msgid "Select vCard File"
3388 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3390 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3391 msgid "Edit vCard Entry"
3392 msgstr "Wijzig VCard"
3394 #: ../src/editvcard.c:261
3395 msgid "Add New vCard Entry"
3396 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3398 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3399 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3400 msgstr "Niet mogelijk om client certificaat in te stellen.\n"
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3403 msgid "Please specify output directory and file to create."
3404 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3407 msgid "Select stylesheet and formatting."
3408 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3411 msgid "File exported successfully."
3412 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3417 "The HTML output directory '%s'\n"
3418 "does not exist. Do you want to create it?"
3420 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3421 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3424 msgid "Create directory"
3425 msgstr "Maak directory aan"
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3430 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3433 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3436 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3437 msgid "Failed to Create Directory"
3438 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3441 msgid "Error creating HTML file"
3442 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3444 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3445 msgid "Select HTML output file"
3446 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3448 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3449 msgid "HTML Output File"
3450 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3453 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3461 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3462 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3463 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3464 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3465 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3466 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3467 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3468 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3470 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3471 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3472 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3473 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3474 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3475 #: ../src/summaryview.c:6008
3479 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3480 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3485 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3495 msgstr "Aangepast-2"
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3499 msgstr "Aangepast-3"
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3503 msgstr "Aangepast-4"
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3506 msgid "Full Name Format"
3507 msgstr "Volledige namen"
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3510 msgid "First Name, Last Name"
3511 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3514 msgid "Last Name, First Name"
3515 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3518 msgid "Color Banding"
3519 msgstr "Kleur regels"
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3522 msgid "Format Email Links"
3523 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3525 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3526 msgid "Format User Attributes"
3527 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3529 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3530 msgid "Address Book :"
3531 msgstr "Adresboekboek :"
3533 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3535 msgstr "Bestandsnaam:"
3537 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3538 msgid "Open with Web Browser"
3539 msgstr "Openen met Webbrowser"
3541 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3542 msgid "Export Address Book to HTML File"
3543 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3545 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3547 msgstr "Bestandsinfo"
3549 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3553 #: ../src/expldifdlg.c:108
3554 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3555 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3557 #: ../src/expldifdlg.c:111
3558 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3559 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3561 #: ../src/expldifdlg.c:187
3564 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3565 "does not exist. OK to create new directory?"
3567 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3568 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3570 #: ../src/expldifdlg.c:190
3571 msgid "Create Directory"
3572 msgstr "Maak Directory"
3574 #: ../src/expldifdlg.c:199
3577 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3580 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3583 #: ../src/expldifdlg.c:241
3584 msgid "Suffix was not supplied"
3585 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3587 #: ../src/expldifdlg.c:243
3589 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3590 "you wish to proceed without a suffix?"
3592 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3593 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3595 #: ../src/expldifdlg.c:261
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3599 #: ../src/expldifdlg.c:336
3600 msgid "Select LDIF output file"
3601 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3603 #: ../src/expldifdlg.c:400
3604 msgid "LDIF Output File"
3605 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3607 #: ../src/expldifdlg.c:431
3609 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3611 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3613 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3614 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3615 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3617 #: ../src/expldifdlg.c:437
3619 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3621 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3623 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3624 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3625 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3627 #: ../src/expldifdlg.c:443
3629 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3630 "formatted similar to:\n"
3631 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3633 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3634 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3635 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3637 #: ../src/expldifdlg.c:489
3639 msgstr "Achtervoegsel"
3641 #: ../src/expldifdlg.c:499
3643 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3644 "entry. Examples include:\n"
3645 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3646 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3647 " o=Organization Name,c=Country\n"
3649 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3650 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3651 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3652 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3653 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3655 #: ../src/expldifdlg.c:507
3657 msgstr "Relatieve DN"
3659 #: ../src/expldifdlg.c:515
3663 #: ../src/expldifdlg.c:523
3665 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3666 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3667 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3668 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3669 "available RDN options that will be used to create the DN."
3671 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3672 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3673 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3674 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3675 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3678 #: ../src/expldifdlg.c:543
3679 msgid "Use DN attribute if present in data"
3680 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3682 #: ../src/expldifdlg.c:548
3684 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3685 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3686 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3687 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3689 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3690 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3691 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3692 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3693 "RDN gebruikt worden."
3695 #: ../src/expldifdlg.c:558
3696 msgid "Exclude record if no Email Address"
3697 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3699 #: ../src/expldifdlg.c:563
3701 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3702 "option to ignore these records."
3704 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3705 "als je deze ingangen wil overslaan."
3707 #: ../src/expldifdlg.c:655
3708 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3709 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3711 #: ../src/expldifdlg.c:721
3712 msgid "Distinguished Name"
3713 msgstr "Distinguished Name"
3715 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3716 msgid "Export to mbox file"
3717 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3719 #: ../src/export.c:131
3720 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3721 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3723 #: ../src/export.c:142
3724 msgid "Source folder:"
3727 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3729 msgstr "Mbox-bestand:"
3731 #: ../src/export.c:203
3732 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3733 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3735 #: ../src/export.c:208
3736 msgid "Source folder can't be left empty."
3737 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3739 #: ../src/export.c:221
3740 msgid "Couldn't find the source folder."
3741 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3743 #: ../src/export.c:245
3744 msgid "Select exporting file"
3745 msgstr "Selecteer doelbestand"
3747 #: ../src/exporthtml.c:767
3749 msgstr "Volledige naam"
3751 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3752 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3756 #: ../src/exporthtml.c:974
3757 msgid "Claws Mail Address Book"
3758 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3760 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3761 msgid "Name already exists but is not a directory."
3762 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3764 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3765 msgid "No permissions to create directory."
3766 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3768 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3769 msgid "Name is too long."
3770 msgstr "De naam is te lang."
3772 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3773 msgid "Not specified."
3774 msgstr "Niet aangegeven."
3776 #: ../src/file_checker.c:76
3778 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3779 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3781 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3783 msgid "Could not copy %s to %s"
3784 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3786 #: ../src/file_checker.c:98
3789 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3792 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3795 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3796 msgid "rule is not account-based\n"
3797 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3799 #: ../src/filtering.c:623
3802 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3803 "used to retrieve messages\n"
3805 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3806 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3808 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3809 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3810 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3811 msgid "NON_EXISTENT"
3812 msgstr "NON_EXISTENT"
3814 #: ../src/filtering.c:633
3816 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3819 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3820 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3822 #: ../src/filtering.c:640
3825 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3826 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3828 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3829 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3832 #: ../src/filtering.c:659
3834 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3836 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3837 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3839 #: ../src/filtering.c:665
3842 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3845 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3846 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3848 #: ../src/filtering.c:683
3850 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3852 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3853 "verzoek van de gebruiker\n"
3855 #: ../src/filtering.c:688
3856 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3858 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3860 #: ../src/filtering.c:710
3863 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3866 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3867 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3869 #: ../src/filtering.c:716
3870 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3871 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3873 #: ../src/filtering.c:728
3876 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3879 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3880 "[id=%d, naam='%s']\n"
3882 #: ../src/filtering.c:768
3884 msgid "applying action [ %s ]\n"
3885 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3887 #: ../src/filtering.c:773
3888 msgid "action could not apply\n"
3889 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3891 #: ../src/filtering.c:775
3893 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3894 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3896 #: ../src/filtering.c:826
3898 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3899 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3901 #: ../src/filtering.c:830
3903 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3904 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3906 #: ../src/filtering.c:848
3908 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3909 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3911 #: ../src/filtering.c:852
3913 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3914 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3916 #: ../src/filtering.c:890
3917 msgid "undetermined"
3918 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3920 #: ../src/filtering.c:894
3921 msgid "incorporation"
3924 #: ../src/filtering.c:898
3928 #: ../src/filtering.c:902
3929 msgid "folder processing"
3930 msgstr "verwerken van map"
3932 #: ../src/filtering.c:906
3933 msgid "pre-processing"
3934 msgstr "voorverwerken"
3936 #: ../src/filtering.c:910
3937 msgid "post-processing"
3938 msgstr "naverwerken"
3940 #: ../src/filtering.c:927
3943 "filtering message (%s%s%s)\n"
3944 "%smessage file: %s\n"
3950 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3951 "%sberichtbestand: %s\n"
3957 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3961 #: ../src/filtering.c:936
3964 "filtering message (%s%s%s)\n"
3965 "%smessage file: %s\n"
3967 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3968 "%sberichtbestand: %s\n"
3970 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3974 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3978 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3979 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3980 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3984 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3988 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3992 #: ../src/folder.c:2010
3994 msgid "Processing (%s)...\n"
3995 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3998 #: ../src/folder.c:3255
4000 msgid "Copying %s to %s...\n"
4001 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
4003 #: ../src/folder.c:3255
4005 msgid "Moving %s to %s...\n"
4006 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
4008 #: ../src/folder.c:3563
4010 msgid "Updating cache for %s..."
4011 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
4013 #: ../src/folder.c:4426
4014 msgid "Processing messages..."
4015 msgstr "Berichten verwerken..."
4017 #: ../src/folder.c:4562
4019 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4020 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
4022 #: ../src/foldersel.c:247
4023 msgid "Select folder"
4024 msgstr "Selecteer map"
4026 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4027 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4032 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4033 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4034 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4036 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4040 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4041 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4043 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4044 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4045 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4046 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4050 msgid "The folder '%s' already exists."
4051 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4053 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4054 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4055 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4058 msgid "Can't create the folder '%s'."
4059 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
4061 #: ../src/folderview.c:230
4062 msgid "Mark all re_ad"
4063 msgstr "_Alles gelezen"
4065 #: ../src/folderview.c:232
4066 msgid "R_un processing rules"
4067 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
4069 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4070 msgid "_Search folder..."
4071 msgstr "_Map doorzoeken..."
4073 #: ../src/folderview.c:235
4074 msgid "Process_ing..."
4075 msgstr "_Verwerken..."
4077 #: ../src/folderview.c:236
4078 msgid "Empty _trash..."
4079 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
4081 #: ../src/folderview.c:237
4082 msgid "Send _queue..."
4083 msgstr "Verzend wacht_rij..."
4086 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4087 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4088 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4089 #: ../src/summaryview.c:6284
4094 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4095 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4096 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4097 #: ../src/summaryview.c:6286
4102 #: ../src/folderview.c:382
4103 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4104 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4108 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4110 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4114 #: ../src/folderview.c:760
4115 msgid "Setting folder info..."
4116 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
4118 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4119 msgid "Mark all as read"
4120 msgstr "Markeer alles als gelezen"
4122 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4123 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4124 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
4126 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4127 #: ../src/setup.c:91
4129 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4130 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
4132 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4133 #: ../src/setup.c:96
4135 msgid "Scanning folder %s..."
4136 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
4138 #: ../src/folderview.c:1017
4139 msgid "Rebuild folder tree"
4140 msgstr "Vernieuw mappenboom"
4142 #: ../src/folderview.c:1018
4144 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4145 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
4147 #: ../src/folderview.c:1028
4148 msgid "Rebuilding folder tree..."
4149 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
4151 #: ../src/folderview.c:1030
4152 msgid "Scanning folder tree..."
4153 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
4155 #: ../src/folderview.c:1121
4157 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4158 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
4160 #: ../src/folderview.c:1175
4161 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4162 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
4164 #: ../src/folderview.c:2046
4166 msgid "Closing folder %s..."
4167 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
4170 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4171 #: ../src/folderview.c:2141
4173 msgid "Opening folder %s..."
4174 msgstr "Map %s wordt geopend..."
4176 #: ../src/folderview.c:2159
4177 msgid "Folder could not be opened."
4178 msgstr "Map kon niet worden geopend."
4180 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4182 msgstr "Prullenbak leegmaken"
4184 #: ../src/folderview.c:2303
4185 msgid "Delete all messages in trash?"
4186 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
4188 #: ../src/folderview.c:2304
4189 msgid "+_Empty trash"
4190 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
4192 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4193 msgid "Offline warning"
4194 msgstr "Off-line waarschuwing"
4196 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4197 msgid "You're working offline. Override?"
4198 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
4200 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4201 msgid "Send queued messages"
4202 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
4204 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4205 msgid "Send all queued messages?"
4206 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
4208 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4209 #: ../src/toolbar.c:2629
4213 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4214 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4216 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4218 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4221 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4224 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
4227 #: ../src/folderview.c:2450
4229 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4230 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
4232 #: ../src/folderview.c:2451
4234 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4235 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
4237 #: ../src/folderview.c:2453
4239 msgstr "Kopieer map"
4241 #: ../src/folderview.c:2453
4243 msgstr "Verplaats map"
4245 #: ../src/folderview.c:2464
4247 msgid "Copying %s to %s..."
4248 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
4250 #: ../src/folderview.c:2464
4252 msgid "Moving %s to %s..."
4253 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
4255 #: ../src/folderview.c:2495
4256 msgid "Source and destination are the same."
4257 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
4259 #: ../src/folderview.c:2498
4260 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4261 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
4263 #: ../src/folderview.c:2499
4264 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4265 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
4267 #: ../src/folderview.c:2502
4268 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4269 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
4271 #: ../src/folderview.c:2505
4272 msgid "Copy failed!"
4273 msgstr "Kopiëren mislukt!"
4275 #: ../src/folderview.c:2505
4276 msgid "Move failed!"
4277 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
4279 #: ../src/folderview.c:2556
4281 msgid "Processing configuration for folder %s"
4282 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
4284 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4285 #: ../src/summaryview.c:4658
4286 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4287 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4290 msgid "Newsgroup subscription"
4291 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4294 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4295 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4298 msgid "Find groups:"
4299 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
4301 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4305 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4306 msgid "Newsgroup name"
4307 msgstr "Naam nieuwsgroep"
4309 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4313 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4317 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4319 msgstr "gemodereerd"
4321 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4323 msgstr "alleen-lezen"
4325 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4331 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4332 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4333 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
4335 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4336 #: ../src/summaryview.c:1579
4340 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4342 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4343 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4345 #: ../src/gtk/about.c:132
4347 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4349 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4351 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4353 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4355 #: ../src/gtk/about.c:138
4359 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4363 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4364 "gebruikers mailinglijst:\n"
4366 #: ../src/gtk/about.c:143
4370 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4371 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4375 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4376 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4378 #: ../src/gtk/about.c:159
4382 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4383 "The Claws Mail Team\n"
4384 " and Hiroyuki Yamamoto"
4388 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4389 "Het Claws Mail Team\n"
4390 "en Hiroyuki Yamamoto"
4392 #: ../src/gtk/about.c:162
4396 "System Information\n"
4400 "Systeem Informatie\n"
4402 #: ../src/gtk/about.c:168
4405 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4406 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4407 "Operating System: %s %s (%s)"
4409 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4410 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4411 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4413 #: ../src/gtk/about.c:177
4416 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4417 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4418 "Operating System: %s"
4420 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4421 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4422 "Besturingssysteem: %s"
4424 #: ../src/gtk/about.c:186
4427 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4428 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4429 "Operating System: unknown"
4431 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4432 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4433 "Besturingssysteem: unknown"
4435 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4436 msgid "The Claws Mail Team"
4437 msgstr "Het Claws Mail Team"
4439 #: ../src/gtk/about.c:262
4440 msgid "Previous team members"
4441 msgstr "Voormalige team-leden"
4443 #: ../src/gtk/about.c:281
4444 msgid "The translation team"
4445 msgstr "Het vertaalteam"
4447 #: ../src/gtk/about.c:300
4448 msgid "Documentation team"
4449 msgstr "Documentatieteam"
4451 #: ../src/gtk/about.c:319
4455 #: ../src/gtk/about.c:338
4457 msgstr "Pictogrammen"
4459 #: ../src/gtk/about.c:357
4460 msgid "Contributors"
4461 msgstr "Medewerkers"
4463 #: ../src/gtk/about.c:405
4464 msgid "Compiled-in Features\n"
4465 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4467 #: ../src/gtk/about.c:421
4469 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4470 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
4472 #: ../src/gtk/about.c:431
4474 msgid "adds support for spell checking\n"
4475 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4477 #: ../src/gtk/about.c:441
4479 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4480 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4482 #: ../src/gtk/about.c:451
4484 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4485 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
4487 #: ../src/gtk/about.c:462
4489 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4491 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4493 #: ../src/gtk/about.c:472
4495 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4496 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
4498 #: ../src/gtk/about.c:482
4500 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4501 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4503 #: ../src/gtk/about.c:492
4505 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4506 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4508 #: ../src/gtk/about.c:502
4510 msgid "adds support for session handling\n"
4511 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
4513 #: ../src/gtk/about.c:512
4514 msgctxt "NetworkManager"
4515 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4516 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4518 #: ../src/gtk/about.c:544
4520 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4521 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4522 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4526 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4527 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4528 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4529 "van de GPL hanteert.\n"
4532 #: ../src/gtk/about.c:550
4534 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4535 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4536 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4540 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4541 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4542 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4543 "verdere details.\n"
4546 #: ../src/gtk/about.c:568
4548 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4549 "this program. If not, see <"
4551 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4552 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
4554 #: ../src/gtk/about.c:573
4562 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4564 msgid "Session statistics\n"
4565 msgstr "Sessie statistieken\n"
4567 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4568 #: ../src/main.c:2551
4570 msgid "Started: %s\n"
4571 msgstr "Gestart: %s\n"
4573 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4575 msgid "Incoming traffic\n"
4576 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4578 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4580 msgid "Received messages: %d\n"
4581 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4583 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4585 msgid "Outgoing traffic\n"
4586 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4588 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4590 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4591 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4593 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4595 msgid "Replied messages: %d\n"
4596 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4598 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4600 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4601 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4603 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4605 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4606 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4608 #: ../src/gtk/about.c:774
4609 msgid "About Claws Mail"
4610 msgstr "Over Claws Mail"
4612 #: ../src/gtk/about.c:832
4614 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4615 "The Claws Mail Team\n"
4616 "and Hiroyuki Yamamoto"
4618 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4619 "Het Claws Mail Team\n"
4620 "en Hiroyuki Yamamoto"
4622 #: ../src/gtk/about.c:846
4626 #: ../src/gtk/about.c:852
4630 #: ../src/gtk/about.c:858
4634 #: ../src/gtk/about.c:864
4638 #: ../src/gtk/about.c:872
4639 msgid "_Release Notes"
4640 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4642 #: ../src/gtk/about.c:878
4644 msgstr "_Statistieken"
4646 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4650 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4654 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4658 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4660 msgstr "Hemelsblauw"
4662 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4666 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4670 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4674 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4678 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4682 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4686 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4690 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4694 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4698 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4699 msgid "Bright green"
4700 msgstr "Heldergroen"
4702 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4706 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4707 msgid "Set mailbox order"
4708 msgstr "Bepaal postvak volgorde"
4710 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4711 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4713 "Beweeg postvakken op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
4716 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4720 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4721 msgid "No dictionary selected."
4722 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4724 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4726 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4727 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4729 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4730 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4731 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4733 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4735 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4736 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4738 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4739 msgid "No misspelled word found."
4740 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4742 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4743 msgid "Replace unknown word"
4744 msgstr "Vervang onbekend woord"
4746 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4748 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4749 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4753 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4754 "will learn from mistake.\n"
4756 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4757 "om woord te leren.\n"
4759 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4760 msgid "Change to..."
4761 msgstr "Wijzig in..."
4763 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4767 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4769 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4770 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4772 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4773 msgid "Accept in this session"
4774 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4776 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4777 msgid "Add to personal dictionary"
4778 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4780 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4781 msgid "Replace with..."
4782 msgstr "Vervangen door..."
4784 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4786 msgid "Check with %s"
4787 msgstr "Controleren met %s"
4789 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4790 msgid "(no suggestions)"
4791 msgstr "(geen suggesties)"
4793 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4795 msgid "Dictionary: %s"
4796 msgstr "Woordenboek: %s"
4798 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4800 msgid "Use alternate (%s)"
4801 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4803 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4804 msgid "Use both dictionaries"
4805 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4807 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4808 msgid "Check while typing"
4809 msgstr "Controleer tijdens typen"
4811 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4814 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4817 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
4820 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4823 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4826 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
4829 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4831 msgstr "Niet gelukt."
4833 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4834 msgid "Configuring..."
4835 msgstr "Instellen..."
4841 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4842 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4843 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4847 #: ../src/gtk/headers.h:9
4854 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4855 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4856 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4860 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4864 #: ../src/gtk/headers.h:11
4868 #: ../src/gtk/headers.h:11
4872 #: ../src/gtk/headers.h:12
4874 msgstr "Antwoord aan"
4879 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4880 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4881 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4886 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4887 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4891 #: ../src/gtk/headers.h:15
4896 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4897 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4901 #: ../src/gtk/headers.h:16
4903 msgstr "Bericht-ID:"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:17
4907 msgstr "In antwoord aan"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4911 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4913 msgstr "Verwijzingen"
4915 #: ../src/gtk/headers.h:18
4917 msgstr "Verwijzingen:"
4920 #. initial of sender
4923 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4924 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4925 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4929 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4930 #: ../src/summary_search.c:440
4934 #: ../src/gtk/headers.h:20
4936 msgstr "Opmerkingen"
4938 #: ../src/gtk/headers.h:20
4940 msgstr "Opmerkingen:"
4942 #: ../src/gtk/headers.h:21
4944 msgstr "Sleutelwoorden"
4946 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4948 msgstr "Sleutelwoorden:"
4950 #: ../src/gtk/headers.h:22
4952 msgstr "Herzonden-Datum"
4954 #: ../src/gtk/headers.h:22
4955 msgid "Resent-Date:"
4956 msgstr "Herzonden-Datum:"
4958 #: ../src/gtk/headers.h:23
4960 msgstr "Herzonden-Van"
4962 #: ../src/gtk/headers.h:23
4963 msgid "Resent-From:"
4964 msgstr "Herzonden-Van:"
4966 #: ../src/gtk/headers.h:24
4967 msgid "Resent-Sender"
4968 msgstr "Herzonden-Afzender"
4970 #: ../src/gtk/headers.h:24
4971 msgid "Resent-Sender:"
4972 msgstr "Herzonden-Afzender"
4974 #: ../src/gtk/headers.h:25
4976 msgstr "Herzonden-Aan"
4978 #: ../src/gtk/headers.h:25
4980 msgstr "Herzonden-Aan:"
4982 #: ../src/gtk/headers.h:26
4984 msgstr "Herzonden-CC"
4986 #: ../src/gtk/headers.h:26
4988 msgstr "Herzonden-CC:"
4990 #: ../src/gtk/headers.h:27
4992 msgstr "Herzonden-Bcc"
4994 #: ../src/gtk/headers.h:27
4996 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4998 #: ../src/gtk/headers.h:28
4999 msgid "Resent-Message-ID"
5000 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
5002 #: ../src/gtk/headers.h:28
5003 msgid "Resent-Message-ID:"
5004 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
5006 #: ../src/gtk/headers.h:29
5008 msgstr "Terugkeer-Pad"
5010 #: ../src/gtk/headers.h:29
5011 msgid "Return-Path:"
5012 msgstr "Terugkeer-Pad:"
5014 #: ../src/gtk/headers.h:30
5018 #: ../src/gtk/headers.h:30
5024 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5025 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
5027 msgstr "Nieuwsgroepen"
5029 #: ../src/gtk/headers.h:34
5031 msgstr "Opvolgend-Aan"
5033 #: ../src/gtk/headers.h:35
5034 msgid "Delivered-To"
5035 msgstr "Afgeleverd-Aan"
5037 #: ../src/gtk/headers.h:35
5038 msgid "Delivered-To:"
5039 msgstr "Afgeleverd aan:"
5041 #: ../src/gtk/headers.h:36
5045 #: ../src/gtk/headers.h:36
5050 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5051 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5052 #: ../src/summaryview.c:2793
5056 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5060 #: ../src/gtk/headers.h:38
5064 #: ../src/gtk/headers.h:38
5068 #: ../src/gtk/headers.h:39
5069 msgid "Disposition-Notification-To"
5070 msgstr "Disposition-Notification-To"
5072 #: ../src/gtk/headers.h:39
5073 msgid "Disposition-Notification-To:"
5074 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5076 #: ../src/gtk/headers.h:40
5077 msgid "Return-Receipt-To"
5078 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan"
5080 #: ../src/gtk/headers.h:40
5081 msgid "Return-Receipt-To:"
5082 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan:"
5084 #: ../src/gtk/headers.h:41
5088 #: ../src/gtk/headers.h:41
5090 msgstr "Applicatie:"
5092 #: ../src/gtk/headers.h:42
5093 msgid "Content-Type"
5094 msgstr "Inhoud-Type"
5096 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5097 msgid "Content-Type:"
5098 msgstr "Inhoud-Type:"
5100 #: ../src/gtk/headers.h:43
5101 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5102 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering"
5104 #: ../src/gtk/headers.h:43
5105 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5106 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering:"
5108 #: ../src/gtk/headers.h:44
5109 msgid "MIME-Version"
5110 msgstr "MIME-Versie"
5112 #: ../src/gtk/headers.h:44
5113 msgid "MIME-Version:"
5114 msgstr "MIME-Versie:"
5116 #: ../src/gtk/headers.h:45
5120 #: ../src/gtk/headers.h:45
5124 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5125 msgid "Organization"
5126 msgstr "Organisatie"
5128 #: ../src/gtk/headers.h:46
5129 msgid "Organization:"
5130 msgstr "Organisatie:"
5132 #: ../src/gtk/headers.h:48
5133 msgid "Mailing-List"
5134 msgstr "Mailing-Lijst"
5136 #: ../src/gtk/headers.h:48
5137 msgid "Mailing-List:"
5138 msgstr "Mailing-Lijst:"
5140 #: ../src/gtk/headers.h:49
5144 #: ../src/gtk/headers.h:49
5146 msgstr "Lijst-Post:"
5148 #: ../src/gtk/headers.h:50
5149 msgid "List-Subscribe"
5150 msgstr "Lijst-Inschrijven"
5152 #: ../src/gtk/headers.h:50
5153 msgid "List-Subscribe:"
5154 msgstr "Lijst-Inschrijven:"
5156 #: ../src/gtk/headers.h:51
5157 msgid "List-Unsubscribe"
5158 msgstr "Lijst-Uitschrijven"
5160 #: ../src/gtk/headers.h:51
5161 msgid "List-Unsubscribe:"
5162 msgstr "Lijst-Uitschrijven:"
5164 #: ../src/gtk/headers.h:52
5168 #: ../src/gtk/headers.h:52
5170 msgstr "Lijst-Help:"
5172 #: ../src/gtk/headers.h:53
5173 msgid "List-Archive"
5174 msgstr "Lijst-Archief"
5176 #: ../src/gtk/headers.h:53
5177 msgid "List-Archive:"
5178 msgstr "Lijst-Archief:"
5180 #: ../src/gtk/headers.h:54
5182 msgstr "Lijst-Eigenaar"
5184 #: ../src/gtk/headers.h:54
5186 msgstr "Lijst-Eigenaar:"
5188 #: ../src/gtk/headers.h:56
5192 #: ../src/gtk/headers.h:56
5196 #: ../src/gtk/headers.h:57
5200 #: ../src/gtk/headers.h:57
5204 #: ../src/gtk/headers.h:58
5208 #: ../src/gtk/headers.h:58
5212 #: ../src/gtk/headers.h:59
5216 #: ../src/gtk/headers.h:59
5220 #: ../src/gtk/headers.h:60
5221 msgid "X-No-Archive"
5222 msgstr "X-Niet-Archiveren"
5224 #: ../src/gtk/headers.h:60
5225 msgid "X-No-Archive:"
5226 msgstr "X-Niet-Archiveren:"
5228 #. some common logical names referring to real header names
5229 #: ../src/gtk/headers.h:63
5231 msgstr "In antwoord op"
5233 #: ../src/gtk/headers.h:63
5234 msgid "In reply to:"
5235 msgstr "In antwoord op:"
5237 #: ../src/gtk/headers.h:64
5241 #: ../src/gtk/headers.h:64
5245 #: ../src/gtk/headers.h:65
5246 msgid "From, To or Subject"
5247 msgstr "Van, Aan of Onderwerp"
5249 #: ../src/gtk/headers.h:65
5250 msgid "From, To or Subject:"
5251 msgstr "Van, Aan of Onderwerp:"
5254 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5258 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5259 msgid "Unread message"
5262 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5263 msgid "Message has been replied to"
5264 msgstr "Is beantwoord"
5266 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5267 msgid "Message has been forwarded"
5268 msgstr "Is doorgestuurd"
5270 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5271 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5272 msgstr "Bericht is doorgestuurd en beantwoord"
5274 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5275 msgid "Message is in an ignored thread"
5276 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
5278 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5279 msgid "Message is in a watched thread"
5280 msgstr "In een gevolgd draadje"
5282 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5283 msgid "Message is spam"
5286 #. attachment column
5287 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5288 msgid "Message has attachment(s)"
5289 msgstr "Heeft bijvoegsel(s)"
5291 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5292 msgid "Digitally signed message"
5293 msgstr "Digitaal ondertekend"
5295 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5296 msgid "Encrypted message"
5297 msgstr "Versleuteld"
5299 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5300 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5301 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5304 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5305 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
5308 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5309 msgid "Marked message"
5312 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5313 msgid "Message is marked for deletion"
5314 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
5316 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5317 msgid "Message is marked for moving"
5318 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
5320 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5321 msgid "Message is marked for copying"
5322 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopiëren"
5325 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5326 msgid "Locked message"
5330 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5331 msgid "Folder (normal, opened)"
5332 msgstr "Map (normaal, geopend)"
5334 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5335 msgid "Folder with read messages hidden"
5336 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
5338 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5339 msgid "Folder contains marked messages"
5340 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
5342 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5344 msgstr "Pictogramlegenda"
5346 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5348 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5349 "messages and folders:</span>"
5351 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
5352 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
5354 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5356 msgid "Input password for %s on %s:"
5357 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
5359 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5360 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5362 msgid "Input password for %s:"
5363 msgstr "Geef wachtwoord voor %s:"
5365 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5367 msgid "Input password:"
5368 msgstr "Geef wachtwoord:"
5370 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5371 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5372 msgid "Input password"
5373 msgstr "Geef wachtwoord"
5375 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5376 msgid "Remember password for this session"
5377 msgstr "Onthoud wachtwoord voor deze sessie"
5379 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5380 msgid "Remember this"
5381 msgstr "Onthoud dit"
5383 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5387 #: ../src/gtk/menu.c:137
5389 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5390 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5391 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5393 "<span><b>Waarschuwing:</b> Deze URL was te lang om weer te\n"
5394 "geven en is ingekort. Dit bericht kan beschadigd zijn, of\n"
5395 "onderdeel van een DoS poging.</span>"
5397 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5407 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5411 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5412 msgid "Plugin is not functional."
5413 msgstr "Plugin werkt niet."
5415 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5416 msgid "Select the Plugins to load"
5417 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
5419 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5422 "The following error occurred while loading %s :\n"
5426 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
5430 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5431 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5432 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5433 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5434 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5435 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5436 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5437 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5438 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5439 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5440 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5441 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5443 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5444 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5445 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5449 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5450 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5451 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5452 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5453 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5458 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5462 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5464 msgstr "Verwijderen"
5466 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5468 msgstr "Beschrijving"
5470 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5473 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5474 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5476 "Voor meer informatie over plugins ga naar de <a href=\"%s\"><span underline="
5477 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5479 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5480 msgid "Click here to load one or more plugins"
5481 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
5483 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5484 msgid "Unload the selected plugin"
5485 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
5487 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5488 msgid "Loaded plugins"
5489 msgstr "Plugins geladen"
5491 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5493 msgstr "Pagina Inhoudsopgave"
5495 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5499 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5500 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5501 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5502 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5503 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5504 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5508 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5509 msgid "all messages"
5510 msgstr "alle berichten"
5512 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5513 msgid "messages whose age is greater than # days"
5514 msgstr "berichten die ouder zijn dan # dagen"
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5517 msgid "messages whose age is less than # days"
5518 msgstr "berichten die jonger zijn dan # dagen"
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5521 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5522 msgstr "berichten die ouder zijn dan # uur"
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5525 msgid "messages whose age is less than # hours"
5526 msgstr "berichten die jonger zijn dan # uur"
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5529 msgid "messages which contain S in the message body"
5530 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5533 msgid "messages which contain S in the whole message"
5534 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5537 msgid "messages carbon-copied to S"
5538 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5541 msgid "message is either to: or cc: to S"
5542 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5545 msgid "deleted messages"
5546 msgstr "verwijderde berichten"
5548 #. * how I can filter deleted messages *
5549 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5550 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5551 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
5553 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5554 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5555 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
5557 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5558 msgid "messages originating from user S"
5559 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
5561 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5562 msgid "forwarded messages"
5563 msgstr "doorgestuurde berichten"
5565 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5566 msgid "messages which have attachments"
5567 msgstr "berichten die bijvoegsels hebben"
5569 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5571 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5572 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5574 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5576 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5577 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5579 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5580 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5581 msgstr "berichten waarin S in de header 'Bericht-ID' voorkomt"
5583 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5584 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5585 msgstr "berichten waarin S in de header In-Reply-To voorkomt"
5587 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5588 msgid "messages which are marked with color #"
5589 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
5591 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5592 msgid "locked messages"
5593 msgstr "berichten die opslot zitten"
5595 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5596 msgid "messages which are in newsgroup S"
5597 msgstr "berichten in newsgroup S"
5599 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5600 msgid "new messages"
5601 msgstr "nieuwe berichten"
5603 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5604 msgid "old messages"
5605 msgstr "oude berichten"
5607 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5608 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5609 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5612 msgid "messages which you have replied to"
5613 msgstr "berichten waar je op hebt geantwoord"
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5616 msgid "read messages"
5617 msgstr "gelezen berichten"
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5620 msgid "messages which contain S in subject"
5621 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
5623 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5624 msgid "messages whose score is equal to # points"
5625 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan # punten"
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5628 msgid "messages whose score is greater than # points"
5629 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan # punten"
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5632 msgid "messages whose score is lower than # points"
5633 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan # punten"
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5636 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5637 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan # bytes"
5639 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5640 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5641 msgstr "berichten die groter zijn dan # bytes"
5643 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5644 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5645 msgstr "berichten die kleiner zijn dan # bytes"
5647 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5648 msgid "messages which have been sent to S"
5649 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
5651 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5652 msgid "messages which tags contain S"
5653 msgstr "berichten die tags met S bevatten"
5655 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5656 msgid "messages which have tag(s)"
5657 msgstr "berichten die getagged zijn"
5659 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5660 msgid "marked messages"
5661 msgstr "gemarkeerde berichten"
5663 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5664 msgid "unread messages"
5665 msgstr "ongelezen berichten"
5667 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5668 msgid "messages which contain S in References header"
5669 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
5671 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5673 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5675 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
5676 "bestand met het bericht"
5678 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5679 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5680 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5682 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5683 msgid "logical AND operator"
5684 msgstr "logische EN operator"
5686 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5687 msgid "logical OR operator"
5688 msgstr "logische OF-operator"
5690 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5691 msgid "logical NOT operator"
5692 msgstr "logische NIET-operator"
5694 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5695 msgid "case sensitive search"
5696 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
5698 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5699 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5701 "Overeenkomsten zoeken met reguliere expressies in plaats van substring zoeken"
5703 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5704 msgid "all filtering expressions are allowed"
5705 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
5707 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5708 msgid "Extended Search"
5709 msgstr "Uitgebreid Zoeken"
5711 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5713 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5714 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5715 "The following symbols can be used:"
5717 "Met 'Uitgebreid Zoeken' kun je criteria opstellen waaraan berichten moeten "
5718 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
5719 "De volgende speciale tekens kunnen worden gebruikt:"
5721 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5722 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5723 msgstr "Er ging iets mis tijdens het zoeken. Controleer de logs."
5725 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5726 msgid "From/To/Subject/Tag"
5727 msgstr "Van/Aan/Onderwerp/Vlag"
5729 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5733 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5737 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5741 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5742 msgid "Run on select"
5743 msgstr "Draai bij het selecteren"
5745 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5746 msgid "Clear the current search"
5747 msgstr "Wis de huidige zoekopdracht"
5749 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5750 msgid "Edit search criteria"
5751 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
5753 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5754 msgid "Information about extended symbols"
5755 msgstr "Informatie over uitgebreide speciale tekens"
5757 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5758 msgid "_Information"
5759 msgstr "_Informatie"
5761 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5765 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5766 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5767 #: ../src/prefs_template.c:330
5771 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5772 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5776 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5780 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5782 msgstr "Ondergetekende"
5784 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5785 #: ../src/prefs_themes.c:862
5789 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5790 msgid "Organization: "
5791 msgstr "Organisatie: "
5793 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5797 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5798 msgid "Fingerprint: \n"
5799 msgstr "Sleutel vingerafdruk: \n"
5801 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5802 msgid "Signature status: "
5803 msgstr "Status van ondertekening: "
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5806 msgid "Expires on: "
5807 msgstr "Verloopt op: "
5809 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5811 msgid "SSL certificate for %s"
5812 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
5814 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5817 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5818 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5821 "Certificaat is voor %s, maar de verbinding is met %s.\n"
5822 "Mogelijk verbind je met een onbetrouwbare server.\n"
5825 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5828 "Certificate for %s is unknown.\n"
5829 "%sDo you want to accept it?"
5831 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
5832 "%sWil je het accepteren?"
5834 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5835 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5837 msgid "Signature status: %s"
5838 msgstr "Status van ondertekening: %s"
5840 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5841 msgid "_View certificate"
5842 msgstr "_Bekijk certificaat"
5844 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5845 msgid "SSL certificate is invalid"
5846 msgstr "Certificaten is ongeldig"
5848 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5849 msgid "SSL certificate is unknown"
5850 msgstr "SSL certificaat is onbekend"
5852 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5853 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5854 msgid "_Cancel connection"
5855 msgstr "Verbinding afbreken"
5857 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5858 msgid "_Accept and save"
5859 msgstr "_Accepteer en sla op"
5861 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5864 "Certificate for %s is expired.\n"
5865 "%sDo you want to continue?"
5867 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
5868 "%sWil je doorgaan?"
5870 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5871 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5872 msgstr "SSL certificaat is ongeldig en verlopen"
5874 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5875 msgid "SSL certificate is expired"
5876 msgstr "SSL certificaat is verlopen"
5878 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5882 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5883 msgid "New certificate:"
5884 msgstr "Nieuw certificaat:"
5886 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5887 msgid "Known certificate:"
5888 msgstr "Bekend certificaat:"
5890 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5893 "Certificate for %s has changed.\n"
5894 "%sDo you want to accept it?"
5896 "Certificaat voor %s is veranderd.\n"
5897 "%sWil je het accepteren?"
5899 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5900 msgid "_View certificates"
5901 msgstr "_Bekijk certificaten"
5903 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5904 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5905 msgstr "SSL certificaat is veranderd en ongeldig"
5907 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5908 msgid "SSL certificate changed"
5909 msgstr "SSL certificaat is veranderd"
5911 #: ../src/headerview.c:96
5915 #: ../src/headerview.c:194
5916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5917 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5918 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5919 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5920 #: ../src/summaryview.c:3392
5922 msgstr "(Geen afzender)"
5924 #: ../src/headerview.c:209
5925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5926 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5927 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5928 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5929 msgid "(No Subject)"
5930 msgstr "(Geen onderwerp)"
5932 #: ../src/image_viewer.c:100
5936 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5937 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5939 msgstr "Bestandsnaam:"
5941 #: ../src/image_viewer.c:306
5943 msgstr "Bestandsgrootte:"
5945 #: ../src/image_viewer.c:355
5947 msgstr "Laad afbeelding"
5949 #: ../src/imap.c:583
5950 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5951 msgstr "IMAP4-verbinding verbroken\n"
5953 #: ../src/imap.c:622
5955 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5956 msgstr "IMAP fout op %s: ge-authenticeerd\n"
5958 #: ../src/imap.c:625
5960 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5961 msgstr "IMAP fout op %s: niet ge-authenticeerd\n"
5963 #: ../src/imap.c:628
5965 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5966 msgstr "IMAP fout op %s: slechte staat\n"
5968 #: ../src/imap.c:631
5970 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5971 msgstr "IMAP fout op %s: stroom fout\n"
5973 #: ../src/imap.c:634
5976 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5979 "IMAP fout op %s: verwerkingsfout (waarschijnlijk niet-RFC overeenkomend van "
5982 #: ../src/imap.c:638
5984 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5985 msgstr "IMAP fout op %s: verbinding geweigerd\n"
5987 #: ../src/imap.c:641
5989 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5990 msgstr "IMAP fout op %s: geheugen fout\n"
5992 #: ../src/imap.c:644
5994 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5995 msgstr "IMAP fout op %s: fatale fout\n"
5997 #: ../src/imap.c:647
6000 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6003 "IMAP fout op %s: protocol fout (waarschijnlijk niet-RFC overeenkomend van de "
6006 #: ../src/imap.c:651
6008 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6009 msgstr "IMAP fout op %s: verbinding geweigerd\n"
6011 #: ../src/imap.c:654
6013 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6014 msgstr "IMAP fout op %s: APPEND fout\n"
6016 #: ../src/imap.c:657
6018 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6019 msgstr "IMAP fout op %s: NOOP fout\n"
6021 #: ../src/imap.c:660
6023 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6024 msgstr "IMAP fout op %s: LOGOUT fout\n"
6026 #: ../src/imap.c:663
6028 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6029 msgstr "IMAP fout op %s: CAPABILITY fout\n"
6031 #: ../src/imap.c:666
6033 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6034 msgstr "IMAP fout op %s: CHECK fout\n"
6036 #: ../src/imap.c:669
6038 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6039 msgstr "IMAP fout op %s: CLOSE fout\n"
6041 #: ../src/imap.c:672
6043 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6044 msgstr "IMAP fout op %s: EXPUNGE fout\n"
6046 #: ../src/imap.c:675
6048 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6049 msgstr "IMAP fout op %s: COPY fout\n"
6051 #: ../src/imap.c:678
6053 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6054 msgstr "IMAP fout op %s: UID COPY fout\n"
6056 #: ../src/imap.c:681
6058 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6059 msgstr "IMAP fout op %s: CREATE fout\n"
6061 #: ../src/imap.c:684
6063 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6064 msgstr "IMAP fout op %s: DELETE fout\n"
6066 #: ../src/imap.c:687
6068 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6069 msgstr "IMAP fout op %s: EXAMINE fout\n"
6071 #: ../src/imap.c:690
6073 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6074 msgstr "IMAP fout op %s: FETCH fout\n"
6076 #: ../src/imap.c:693
6078 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6079 msgstr "IMAP fout op %s: UID FETCH fout\n"
6081 #: ../src/imap.c:696
6083 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6084 msgstr "IMAP fout op %s: LIST fout\n"
6086 #: ../src/imap.c:699
6088 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6089 msgstr "IMAP fout op %s: LOGIN fout\n"
6091 #: ../src/imap.c:702
6093 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6094 msgstr "IMAP fout op %s: LSUB fout\n"
6096 #: ../src/imap.c:705
6098 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6099 msgstr "IMAP fout op %s: RENAME fout\n"
6101 #: ../src/imap.c:708
6103 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6104 msgstr "IMAP fout op %s: SEARCH fout\n"
6106 #: ../src/imap.c:711
6108 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6109 msgstr "IMAP fout op %s: UID SEARCH fout\n"
6111 #: ../src/imap.c:714
6113 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6114 msgstr "IMAP fout op %s: SELECT fout\n"
6116 #: ../src/imap.c:717
6118 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6119 msgstr "IMAP fout op %s: STATUS fout\n"
6121 #: ../src/imap.c:720
6123 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6124 msgstr "IMAP fout op %s: STORE fout\n"
6126 #: ../src/imap.c:723
6128 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6129 msgstr "IMAP fout op %s: UID STORE fout\n"
6131 #: ../src/imap.c:726
6133 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6134 msgstr "IMAP fout op %s: SUBSCRIBE fout\n"
6136 #: ../src/imap.c:729
6138 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6139 msgstr "IMAP fout op %s: UNSUBSCRIBE fout\n"
6141 #: ../src/imap.c:732
6143 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6144 msgstr "IMAP fout op %s: STARTTLS fout\n"
6146 #: ../src/imap.c:735
6148 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6149 msgstr "IMAP fout op %s: INVAL fout\n"
6151 #: ../src/imap.c:738
6153 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6154 msgstr "IMAP fout op %s: EXTENSION fout\n"
6156 #: ../src/imap.c:741
6158 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6159 msgstr "IMAP fout op %s: SASL fout\n"
6161 #: ../src/imap.c:745
6163 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6164 msgstr "IMAP fout op %s: SSL fout\n"
6166 #: ../src/imap.c:749
6168 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6169 msgstr "IMAP fout op %s: Onbekende fout [%d]\n"
6171 #: ../src/imap.c:934
6175 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6176 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6180 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
6181 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
6183 #: ../src/imap.c:940
6187 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6188 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6192 "DIGEST-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
6193 "ondersteuning en de DIGEST-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
6195 #: ../src/imap.c:947
6197 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6198 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login geweigerd.%s"
6200 #: ../src/imap.c:951
6202 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6203 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login geweigerd.%s\n"
6205 #: ../src/imap.c:969
6207 msgid "Connecting to %s failed"
6208 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
6210 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6212 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6214 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
6216 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6217 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6218 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6219 msgstr "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
6221 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6222 #: ../src/send_message.c:278
6223 msgid "Insecure connection"
6224 msgstr "Onveilige verbinding"
6226 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6227 #: ../src/send_message.c:279
6229 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6230 "available in this build of Claws Mail. \n"
6232 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6235 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
6236 "is niet beschikbaar in deze 'build' van Claws Mail. \n"
6238 "Wil je de verbinding met deze server toch maken? De communicatie is dan niet "
6241 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6242 #: ../src/send_message.c:285
6243 msgid "Con_tinue connecting"
6244 msgstr "Verbinding _hervatten"
6246 #: ../src/imap.c:1135
6248 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6249 msgstr "Account '%s': Verbinden met IMAP4-server: %s:%d..."
6251 #: ../src/imap.c:1183
6253 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6254 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
6256 #: ../src/imap.c:1186
6258 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6259 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
6261 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6262 msgid "Can't start TLS session.\n"
6263 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
6265 #: ../src/imap.c:1282
6267 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6268 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s.\n"
6270 #: ../src/imap.c:1285
6272 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6273 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s."
6275 #: ../src/imap.c:1703
6276 msgid "Adding messages..."
6277 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
6279 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6280 msgid "Copying messages..."
6281 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
6283 #: ../src/imap.c:2492
6284 msgid "can't set deleted flags\n"
6285 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
6287 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6288 msgid "can't expunge\n"
6289 msgstr "kan niet wissen\n"
6291 #: ../src/imap.c:2850
6293 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6294 msgstr "Zoeken naar niet-geabonneerde mappen in %s..."
6296 #: ../src/imap.c:2853
6298 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6299 msgstr "Zoeken naar submappen van %s..."
6301 #: ../src/imap.c:3159
6302 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6303 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
6305 #: ../src/imap.c:3174
6306 msgid "can't create mailbox\n"
6307 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
6309 #: ../src/imap.c:3265
6310 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6311 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
6313 #: ../src/imap.c:3305
6315 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6316 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
6318 #: ../src/imap.c:3418
6319 msgid "can't delete mailbox\n"
6320 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
6322 #: ../src/imap.c:3697
6323 msgid "LIST failed\n"
6324 msgstr "LIST mislukt\n"
6326 #: ../src/imap.c:3782
6327 msgid "Flagging messages..."
6328 msgstr "Berichten afvlaggen..."
6330 #: ../src/imap.c:3885
6332 msgid "can't select folder: %s\n"
6333 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
6335 #: ../src/imap.c:4037
6336 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6337 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
6339 #: ../src/imap.c:4047
6340 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6341 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
6343 #: ../src/imap.c:4052
6346 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6347 "compiled without OpenSSL support.\n"
6349 "Verbinden me %s mislukt: de server vereist TLS, maar Claws Mail is niet "
6350 "vertaald met OpenSSL-ondersteuning.\n"
6352 #: ../src/imap.c:4060
6353 msgid "Server logins are disabled.\n"
6354 msgstr "Inloggen op servers staat uit.\n"
6356 #: ../src/imap.c:4283
6357 msgid "Fetching message..."
6358 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
6360 #: ../src/imap.c:4987
6362 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6363 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
6365 #: ../src/imap.c:6023
6367 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6368 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6371 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6373 "Je hebt een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Claws Mail is "
6374 "echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; je IMAP-account(s) werken dus "
6377 "Je dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Claws Mail opnieuw te "
6380 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6381 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6382 msgid "Create _new folder..."
6383 msgstr "Maak _nieuwe map..."
6385 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6386 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6387 msgid "_Rename folder..."
6388 msgstr "He_rnoem map..."
6390 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6391 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6392 msgid "M_ove folder..."
6393 msgstr "_Verplaats map..."
6395 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6396 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6397 msgid "Cop_y folder..."
6398 msgstr "_Kopieer map..."
6400 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6401 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6402 msgid "_Delete folder..."
6403 msgstr "Ver_wijder map..."
6405 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6407 msgstr "Synchroniseer"
6409 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6410 msgid "Down_load messages"
6411 msgstr "_Haal berichten op"
6413 #: ../src/imap_gtk.c:75
6414 msgid "S_ubscriptions"
6415 msgstr "_Abonnementen"
6417 #: ../src/imap_gtk.c:77
6418 msgid "_Subscribe..."
6419 msgstr "_Abonneren..."
6421 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6422 msgid "_Unsubscribe..."
6423 msgstr "_Afmelden..."
6425 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6426 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6427 msgid "_Check for new messages"
6428 msgstr "_Nieuwe berichten ophalen"
6431 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6432 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6433 msgid "C_heck for new folders"
6434 msgstr "Controleer op nieuwe _mappen"
6437 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6438 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6439 msgid "R_ebuild folder tree"
6440 msgstr "_Ververs mappenboom"
6442 #: ../src/imap_gtk.c:87
6443 msgid "Show only subscribed _folders"
6444 msgstr "Alleen ge-abonneerde mappen _weergeven"
6446 #: ../src/imap_gtk.c:196
6448 "Input the name of new folder:\n"
6449 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6450 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6452 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
6453 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
6454 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
6456 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6457 msgid "Inherit properties from parent folder"
6458 msgstr "Neem eigenschappen over van bovenliggende map"
6460 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6461 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6462 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6463 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6465 msgid "Input new name for '%s':"
6466 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
6468 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6469 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6470 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6472 msgid "Rename folder"
6473 msgstr "Hernoem map"
6475 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6476 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6480 "The folder could not be renamed.\n"
6481 "The new folder name is not allowed."
6483 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
6484 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
6486 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6487 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6490 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6491 "will not be possible.\n"
6493 "Do you really want to delete?"
6495 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
6497 "Wil je werkelijk verwijderen?"
6499 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6500 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6501 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6504 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6505 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
6507 #: ../src/imap_gtk.c:507
6509 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6510 msgstr "Wil je zoeken naar niet-ingeschreven submappen van '%s'?"
6512 #: ../src/imap_gtk.c:510
6513 msgid "Search recursively"
6514 msgstr "Zoek recursief"
6516 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6517 msgid "Subscriptions"
6518 msgstr "Abonnementen"
6520 #: ../src/imap_gtk.c:516
6524 #: ../src/imap_gtk.c:526
6526 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6527 msgstr "Kies een submap van %s om op te abonneren: "
6529 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6533 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6537 #: ../src/imap_gtk.c:557
6539 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6541 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6542 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6544 "Deze map ben je al op geabonneerd en heeft geen niet-geabonneerde mappen.\n"
6546 "Als er nieuwe mappen zijn, gemaakt met een ander programma, gebruik "
6547 "\"Controleer op nieuwe mappen\" op de postvaks hoofdmap."
6549 #: ../src/imap_gtk.c:566
6551 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6552 msgstr "Wil je '%s' toepassen op de %s map?"
6554 #: ../src/imap_gtk.c:567
6558 #: ../src/imap_gtk.c:567
6562 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6563 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6564 msgid "Apply to subfolders"
6565 msgstr "Pas toe op submappen"
6567 #: ../src/imap_gtk.c:575
6569 msgstr "+_Abonneren"
6571 #: ../src/imap_gtk.c:575
6572 msgid "+_Unsubscribe"
6575 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6576 msgid "Import mbox file"
6577 msgstr "Importeer mbox-bestand"
6579 #: ../src/import.c:131
6580 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6581 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
6583 #: ../src/import.c:148
6584 msgid "Destination folder:"
6587 #: ../src/import.c:202
6588 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6589 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
6591 #: ../src/import.c:207
6593 "Destination folder is not set.\n"
6594 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6596 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
6597 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
6599 #: ../src/import.c:229
6600 msgid "Can't find the destination folder."
6601 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
6603 #: ../src/import.c:254
6604 msgid "Select importing file"
6605 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
6607 #: ../src/importldif.c:186
6608 msgid "Please specify address book name and file to import."
6609 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
6611 #: ../src/importldif.c:189
6612 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6613 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
6615 #: ../src/importldif.c:192
6616 msgid "File imported."
6617 msgstr "Bestand geïmporteerd."
6619 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6620 msgid "Please select a file."
6621 msgstr "Selecteer een bestand."
6623 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6624 msgid "Address book name must be supplied."
6625 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
6627 #: ../src/importldif.c:497
6628 msgid "LDIF file imported successfully."
6629 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
6631 #: ../src/importldif.c:582
6632 msgid "Select LDIF File"
6633 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
6635 #: ../src/importldif.c:668
6637 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6640 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
6643 #: ../src/importldif.c:673
6645 msgstr "Bestandsnaam"
6647 #: ../src/importldif.c:683
6648 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6649 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
6651 #: ../src/importldif.c:690
6652 msgid "Select the LDIF file to import."
6653 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
6655 #: ../src/importldif.c:726
6660 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6664 #: ../src/importldif.c:728
6665 msgid "LDIF Field Name"
6666 msgstr "Naam van LDIF-veld"
6668 #: ../src/importldif.c:729
6669 msgid "Attribute Name"
6672 #: ../src/importldif.c:784
6676 #: ../src/importldif.c:796
6680 #: ../src/importldif.c:808
6682 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6683 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6684 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6685 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6686 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6687 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6690 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
6691 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
6692 "\"kolom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
6693 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-kolom (\"S\") of een dubbele klik "
6694 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
6695 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt je in het "
6696 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
6698 #: ../src/importldif.c:823
6699 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6701 "Het LDIF-veld kan als gegeven, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
6704 #: ../src/importldif.c:828
6705 msgid "Select for Import"
6706 msgstr "Selecteer voor importeren"
6708 #: ../src/importldif.c:833
6709 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6710 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
6712 #: ../src/importldif.c:835
6716 #: ../src/importldif.c:840
6717 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6718 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
6720 #: ../src/importldif.c:912
6721 msgid "Records Imported :"
6722 msgstr "Records importeren :"
6724 #: ../src/importldif.c:944
6725 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6726 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
6728 #: ../src/importldif.c:981
6732 #: ../src/importmutt.c:142
6733 msgid "Error importing MUTT file."
6734 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
6736 #: ../src/importmutt.c:157
6737 msgid "Select MUTT File"
6738 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
6740 #: ../src/importmutt.c:204
6741 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6742 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
6744 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6745 msgid "Please select a file to import."
6746 msgstr "Selecteer een bestand."
6748 #: ../src/importpine.c:141
6749 msgid "Error importing Pine file."
6750 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
6752 #: ../src/importpine.c:156
6753 msgid "Select Pine File"
6754 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
6756 #: ../src/importpine.c:203
6757 msgid "Import Pine file into Address Book"
6758 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
6760 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6761 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6762 msgstr "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
6767 msgstr "%s mislukt\n"
6770 msgid "Retrieving new messages"
6771 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6775 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
6777 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6783 msgstr "Bezig met ophalen"
6787 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6788 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6789 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
6790 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
6794 msgid "Done (no new messages)"
6795 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
6798 msgid "Connection failed"
6799 msgstr "Verbinding mislukt"
6803 msgstr "Authenticatie mislukt"
6806 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6807 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6808 #: ../src/summaryview.c:6310
6812 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6818 msgid "Finished (%d new message)"
6819 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6820 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
6821 msgstr[1] "Klaar (%d nieuwe berichten)"
6825 msgid "Finished (no new messages)"
6826 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
6830 msgid "%s: Retrieving new messages"
6831 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
6835 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6836 msgstr "Account '%s': Verbinden met POP3-server: %s:%d..."
6840 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6841 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
6845 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6846 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
6848 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6850 msgid "Authenticating..."
6851 msgstr "Authenticatie..."
6855 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6856 msgstr "Berichten ophalen van %s (%s)..."
6859 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6860 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
6863 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6864 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
6867 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6868 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
6871 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6872 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
6874 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6876 msgstr "Bezig met afsluiten"
6880 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6881 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
6885 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6886 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6887 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
6888 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
6890 #: ../src/inc.c:1158
6892 msgid "Connection to %s:%d failed."
6893 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
6895 #: ../src/inc.c:1163
6896 msgid "Error occurred while processing mail."
6897 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
6899 #: ../src/inc.c:1169
6902 "Error occurred while processing mail:\n"
6905 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
6908 #: ../src/inc.c:1175
6909 msgid "No disk space left."
6910 msgstr "De schijf is vol."
6912 #: ../src/inc.c:1180
6913 msgid "Can't write file."
6914 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
6916 #: ../src/inc.c:1185
6917 msgid "Socket error."
6918 msgstr "Socket-fout."
6920 #: ../src/inc.c:1188
6922 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6923 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
6925 #. consider EOF right after QUIT successful
6926 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6927 msgid "Connection closed by the remote host."
6928 msgstr "Verbinding gesloten door de server."
6930 #: ../src/inc.c:1196
6932 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6933 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
6935 #: ../src/inc.c:1201
6936 msgid "Mailbox is locked."
6937 msgstr "Postvak zit op slot."
6939 #: ../src/inc.c:1205
6942 "Mailbox is locked:\n"
6945 "Postvak zit op slot:\n"
6948 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6949 msgid "Authentication failed."
6950 msgstr "Authenticatie mislukt."
6952 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6955 "Authentication failed:\n"
6958 "Authenticatie mislukt:\n"
6961 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6963 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6964 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6966 "Sessie verlopen. Mogelijk kun je herstellen door de tijdslimiet te verhogen "
6967 "in Voorkeuren/Diversen/Overige."
6969 #: ../src/inc.c:1227
6971 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6972 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
6974 #: ../src/inc.c:1265
6975 msgid "Incorporation cancelled\n"
6976 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
6978 #: ../src/inc.c:1530
6980 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6981 msgstr "%s%sJe bent nu offline; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
6983 #: ../src/inc.c:1536
6985 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6986 msgstr "%s%sJe bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
6988 #: ../src/inc.c:1543
6992 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6996 #: ../src/ldif.c:776
7000 #: ../src/main.c:242
7003 "File '%s' already exists.\n"
7004 "Can't create folder."
7006 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
7007 "Kan geen map aanmaken."
7009 #: ../src/main.c:363
7012 "Configuration for %s found.\n"
7013 "Do you want to migrate this configuration?"
7015 "Er is een configuratiebestand %s gevonden.\n"
7016 "Wil je dit configuratiebestand overzetten?"
7018 #: ../src/main.c:365
7023 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7024 "script available at %s."
7028 "Je Sylpheed filterregels kunnen omgezet worden door\n"
7029 "een script beschikbaar op %s."
7031 #: ../src/main.c:377
7032 msgid "Keep old configuration"
7033 msgstr "Oude configuratie behouden"
7035 #: ../src/main.c:380
7037 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7038 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7041 "Een backup bewaren maakt het mogelijk terug te gaan naar een oudere versie, "
7042 "maar kan even duren als je veel IMAP of Nieuws data gecached hebt, en zal "
7043 "wat extra schijfruimte gebruiken."
7045 #: ../src/main.c:388
7046 msgid "Migration of configuration"
7047 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
7049 #: ../src/main.c:399
7050 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7051 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd... Dit kan even duren..."
7053 #: ../src/main.c:408
7054 msgid "Migration failed!"
7055 msgstr "Overzetten mislukt"
7057 #: ../src/main.c:417
7058 msgid "Migrating configuration..."
7059 msgstr "Configuratiebestand overzetten..."
7061 #: ../src/main.c:937
7062 msgid "Failed to register folder item update hook"
7063 msgstr "Registreren van map-item-bijwerk-haak mislukt"
7065 #: ../src/main.c:944
7066 msgid "Failed to register folder update hook"
7067 msgstr "Registreren van map-bijwerk-haak mislukt"
7069 #: ../src/main.c:1117
7070 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7071 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
7073 #: ../src/main.c:1136
7074 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7075 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (of ouder)"
7077 #: ../src/main.c:1139
7078 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7079 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (of ouder)"
7081 #: ../src/main.c:1142
7082 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7083 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (of ouder)"
7085 #: ../src/main.c:1442
7088 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7089 "more information:\n"
7092 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7093 "more information:\n"
7096 "De volgende plugin kon niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
7097 "instellingen voor meer informatie:\n"
7100 "De volgende plugins konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
7101 "instellingen voor meer informatie:\n"
7104 #: ../src/main.c:1470
7106 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7107 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7108 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7110 "Claws Mail heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar die is "
7111 "incompleet. Dit komt waarschijnlijk door een IMAP-account dat niet werkt. "
7112 "Gebruik \"Ververs mappenboom\"op deze map om dit proberen te repareren."
7114 #: ../src/main.c:1476
7116 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7117 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7118 "plugin and try again."
7120 "Claws Mail heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
7121 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
7122 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
7124 #: ../src/main.c:1726
7125 msgid "Missing filename\n"
7126 msgstr "Bestandsnaam mist\n"
7128 #: ../src/main.c:1733
7129 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7130 msgstr "Kan bestandsnaam niet openen om te lezen\n"
7132 #: ../src/main.c:1744
7133 msgid "Malformed header\n"
7134 msgstr "Vervormde header\n"
7136 #: ../src/main.c:1751
7137 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7138 msgstr "Gedupliceerde 'Aan' header\n"
7140 #: ../src/main.c:1762
7141 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7142 msgstr "Benodigde header 'Aan:' mist\n"
7144 #: ../src/main.c:1905
7146 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7147 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
7149 #: ../src/main.c:1907
7150 msgid " --compose [address] open composition window"
7151 msgstr " --compose [adres] open venster \"Bericht opstellen\""
7153 #: ../src/main.c:1908
7155 " --compose-from-file file\n"
7156 " open composition window with data from given file;\n"
7157 " use - as file name for reading from standard "
7159 " content format: headers first (To: required) until "
7161 " empty line, then mail body until end of file."
7163 " --compose-from-file bestand\n"
7164 " open schrijfvenster met gegevens van opgegeven "
7166 " gebruik - als bestandsnaam voor lezen van standaard "
7168 " inhoud formaat: headers eerst (Aan: verplicht) tot "
7170 " lege regel, daarna de e-mail inhoud tot het einde "
7173 #: ../src/main.c:1913
7174 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7175 msgstr " --subscribe [uri] abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
7177 #: ../src/main.c:1914
7179 " --attach file1 [file2]...\n"
7180 " open composition window with specified files\n"
7183 " --attach bestand1 [bestand2]...\n"
7184 " open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
7188 #: ../src/main.c:1917
7189 msgid " --receive receive new messages"
7190 msgstr " --receive haal nieuwe berichten op"
7192 #: ../src/main.c:1918
7193 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7194 msgstr " --receive-all berichten ophalen van alle accounts"
7196 #: ../src/main.c:1919
7197 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7198 msgstr " --cancel-receiving annuleer het ophalen van berichten"
7200 #: ../src/main.c:1920
7201 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7202 msgstr " --cancel-sending annuleer verzenden van berichten"
7204 #: ../src/main.c:1921
7206 " --search folder type request [recursive]\n"
7208 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7209 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7211 " request: search string\n"
7212 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7214 " --search map type aanvraag [recursief]\n"
7215 " doorzoekt e-mail\n"
7216 " map ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" of \"Mail\"\n"
7217 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7219 " aanvraag: zoekstring\n"
7220 " recursief: false als arg. start met 0, n, N, f or F"
7222 #: ../src/main.c:1928
7223 msgid " --send send all queued messages"
7224 msgstr " --send verzend alle berichten in de wachtrij"
7226 #: ../src/main.c:1929
7227 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7228 msgstr " --status [map]... weergeven totaal aantal berichten"
7230 #: ../src/main.c:1930
7232 " --status-full [folder]...\n"
7233 " show the status of each folder"
7235 " --status-full [map]...\n"
7236 " weergeven status van mappen"
7238 #: ../src/main.c:1932
7239 msgid " --statistics show session statistics"
7240 msgstr " --statistics toon statistieken van de sessie"
7242 #: ../src/main.c:1933
7243 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7244 msgstr " --reset-statistics sessie statistieken terugzetten"
7246 #: ../src/main.c:1934
7248 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7249 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7251 " --select folder[/bericht] ga naar opgegeven map/bericht\n"
7252 " map is een map-ID zoals 'map/submap'"
7254 #: ../src/main.c:1936
7255 msgid " --online switch to online mode"
7256 msgstr " --online schakel over naar online-modus"
7258 #: ../src/main.c:1937
7259 msgid " --offline switch to offline mode"
7260 msgstr " --offline schakel over naar offline-modus"
7262 #: ../src/main.c:1938
7263 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7264 msgstr " --exit --quit -q sluit Claws Mail af"
7266 #: ../src/main.c:1939
7267 msgid " --debug debug mode"
7268 msgstr " --debug debug modus"
7270 #: ../src/main.c:1940
7271 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7272 msgstr " --toggle-debug debug modus aan of uit zetten"
7274 #: ../src/main.c:1941
7275 msgid " --help -h display this help and exit"
7276 msgstr " --help -h geef deze hulp weer"
7278 #: ../src/main.c:1942
7279 msgid " --version -v output version information and exit"
7280 msgstr " --version -v geef versie informatie en sluit af"
7282 #: ../src/main.c:1943
7284 " --version-full -V output version and built-in features information "
7287 " --version-full -V geef versie informatie en ingebouwde mogelijkheden "
7290 #: ../src/main.c:1944
7291 msgid " --config-dir output configuration directory"
7292 msgstr " --config-dir print configuratiemap"
7294 #: ../src/main.c:1945
7296 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7297 " use specified configuration directory"
7299 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7300 " gebruik opgegeven configuratiemap"
7302 #: ../src/main.c:1995
7304 msgid "Unknown option\n"
7305 msgstr "Onbekende optie\n"
7307 #: ../src/main.c:2013
7309 msgid "Processing (%s)..."
7310 msgstr "Verwerken (%s)..."
7312 #: ../src/main.c:2016
7313 msgid "top level folder"
7314 msgstr "map op hoogste niveaux"
7316 #: ../src/main.c:2099
7317 msgid "Queued messages"
7318 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
7320 #: ../src/main.c:2100
7321 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7322 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
7324 #: ../src/main.c:2843
7325 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7326 msgstr "NetworkManager: netwerk is beschikbaar.\n"
7328 #: ../src/main.c:2849
7329 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7330 msgstr "NetworkManager: netwerk is niet beschikbaar.\n"
7333 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7337 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7341 #: ../src/mainwindow.c:510
7342 msgid "_Configuration"
7343 msgstr "_Instellingen"
7346 #: ../src/mainwindow.c:514
7347 msgid "_Add mailbox"
7348 msgstr "_Postvak toevoegen"
7350 #: ../src/mainwindow.c:515
7354 #: ../src/mainwindow.c:518
7355 msgid "Change mailbox order..."
7356 msgstr "Verander postvak volgorde..."
7358 #. {"File/---", NULL, "---" },
7359 #: ../src/mainwindow.c:521
7360 msgid "_Import mbox file..."
7361 msgstr "_Importeer mbox-bestand"
7363 #: ../src/mainwindow.c:522
7364 msgid "_Export to mbox file..."
7365 msgstr "_Exporteer naar mbox-bestand"
7367 #: ../src/mainwindow.c:523
7368 msgid "_Export selected to mbox file..."
7369 msgstr "E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
7371 #. {"File/---", NULL, "---" },
7372 #: ../src/mainwindow.c:525
7373 msgid "Empty all _Trash folders"
7374 msgstr "Alle prullenbakken _leegmaken"
7376 #. {"File/---", NULL, "---" },
7378 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7379 msgid "_Save email as..."
7380 msgstr "_Opslaan e-mail als..."
7382 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7383 msgid "_Save part as..."
7384 msgstr "Opslaan _deel als..."
7386 #. {"File/---", NULL, "---" },
7387 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7388 msgid "Page setup..."
7389 msgstr "Pagina instellingen..."
7391 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7393 msgstr "Af_drukken..."
7395 #. {"File/---", NULL, "---" },
7396 #: ../src/mainwindow.c:535
7397 msgid "Synchronise folders"
7398 msgstr "Synchroniseer mappen"
7400 #. {"File/---", NULL, "---" },
7401 #: ../src/mainwindow.c:537
7405 #: ../src/mainwindow.c:542
7406 msgid "Select _thread"
7407 msgstr "_Discussiedraad selecteren"
7409 #: ../src/mainwindow.c:543
7410 msgid "_Delete thread"
7411 msgstr "_Verwijder draad"
7413 #: ../src/mainwindow.c:545
7414 msgid "_Find in current message..."
7415 msgstr "_Zoek in huidige bericht"
7417 #: ../src/mainwindow.c:547
7418 msgid "_Quick search"
7419 msgstr "_Snelzoeken"
7422 #: ../src/mainwindow.c:550
7423 msgid "Show or hi_de"
7424 msgstr "_Toon of verberg"
7426 #: ../src/mainwindow.c:551
7430 #: ../src/mainwindow.c:553
7431 msgid "Set displayed _columns"
7432 msgstr "Weergegeven _kolommen instellen"
7434 #: ../src/mainwindow.c:554
7435 msgid "In _folder list..."
7436 msgstr "in _mappenlijst..."
7438 #: ../src/mainwindow.c:555
7439 msgid "In _message list..."
7440 msgstr "in _berichtenlijst..."
7442 #: ../src/mainwindow.c:560
7446 #: ../src/mainwindow.c:563
7450 #: ../src/mainwindow.c:565
7451 msgid "_Attract by subject"
7452 msgstr "Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
7454 #: ../src/mainwindow.c:567
7455 msgid "E_xpand all threads"
7456 msgstr "Berichtenboom _uitklappen"
7458 #: ../src/mainwindow.c:568
7459 msgid "Co_llapse all threads"
7460 msgstr "Berichtenboom _inklappen"
7463 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7467 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7468 msgid "_Previous message"
7469 msgstr "_Vorige pagina"
7471 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7472 msgid "_Next message"
7473 msgstr "V_olgende bericht"
7475 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7476 msgid "P_revious unread message"
7477 msgstr "Vo_rige ongelezen bericht"
7479 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7480 msgid "N_ext unread message"
7481 msgstr "Volgende o_ngelezen bericht"
7483 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7484 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7485 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7486 msgid "Previous ne_w message"
7487 msgstr "Vo_rige nieuwe bericht"
7489 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7490 msgid "Ne_xt new message"
7491 msgstr "Volge_nde nieuwe bericht"
7493 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7494 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7495 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7496 msgid "Previous _marked message"
7497 msgstr "Vorige ge_markeerde bericht"
7499 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7500 msgid "Next m_arked message"
7501 msgstr "Volgende gem_arkeerde bericht"
7503 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7504 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7505 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7506 msgid "Previous _labeled message"
7507 msgstr "Vorige bericht met _label"
7509 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7510 msgid "Next la_beled message"
7511 msgstr "Volgende bericht met l_abel"
7513 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7514 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7515 msgid "Previous opened message"
7516 msgstr "Vorige geopende bericht"
7518 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7519 msgid "Next opened message"
7520 msgstr "Volgende geopende bericht"
7522 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7523 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7524 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7525 msgid "Parent message"
7526 msgstr "Bovenliggende bericht"
7528 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7529 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7530 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7531 msgid "Next unread _folder"
7532 msgstr "Volgende _ongelezen bericht"
7534 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7535 msgid "_Other folder..."
7536 msgstr "An_dere map..."
7538 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7539 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7540 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7542 msgstr "Volgende deel"
7544 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7545 msgid "Previous part"
7546 msgstr "Vorige deel"
7548 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7549 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7550 msgid "Message scroll"
7551 msgstr "Berichten schuiven"
7553 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7554 msgid "Previous line"
7555 msgstr "Vorige regel"
7557 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7559 msgstr "Volgende regel"
7561 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7562 msgid "Previous page"
7563 msgstr "Vorige pagina"
7565 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7567 msgstr "Volgende pagina"
7569 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7573 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7574 #: ../src/mainwindow.c:627
7575 msgid "Open in new _window"
7576 msgstr "_Nieuw venster"
7578 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7579 msgid "Mess_age source"
7580 msgstr "Br_on weergeven"
7582 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7583 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7584 msgid "Message part"
7585 msgstr "Bericht deel"
7587 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7588 msgid "View as text"
7589 msgstr "Als tekst weergeven"
7591 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7595 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7596 msgid "Open with..."
7597 msgstr "Openen met..."
7599 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7600 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7604 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7605 #: ../src/mainwindow.c:640
7606 msgid "_Update summary"
7607 msgstr "Berichtenlijst v_erversen"
7610 #: ../src/mainwindow.c:643
7614 #: ../src/mainwindow.c:644
7615 msgid "Get from _current account"
7616 msgstr "Ophalen van _huidige account"
7618 #: ../src/mainwindow.c:645
7619 msgid "Get from _all accounts"
7620 msgstr "Ophalen van _alle accounts"
7622 #: ../src/mainwindow.c:646
7623 msgid "Cancel receivin_g"
7624 msgstr "Ophalen ann_uleren"
7626 #: ../src/mainwindow.c:649
7627 msgid "_Send queued messages"
7628 msgstr "Verzend berichten uit de _wachtrij"
7630 #: ../src/mainwindow.c:654
7631 msgid "Compose a_n email message"
7632 msgstr "Nieuw _e-mail bericht opstellen"
7634 #: ../src/mainwindow.c:655
7635 msgid "Compose a news message"
7636 msgstr "Nieuw _Nieuwsbericht opstellen"
7638 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7639 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7641 msgstr "_Beantwoorden"
7644 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7646 msgstr "Be_antwoord"
7648 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7649 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7650 msgid "Mailing _list"
7651 msgstr "Mailing-_lijst"
7653 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7654 #: ../src/mainwindow.c:662
7655 msgid "Follow-up and reply to"
7656 msgstr "Beantwoorden en _opvolgen"
7658 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7659 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7660 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7661 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7662 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7664 msgstr "_Doorsturen"
7666 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7667 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7668 msgid "For_ward as attachment"
7669 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7671 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7672 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7674 msgstr "Herverwi_jzen"
7677 #: ../src/mainwindow.c:669
7678 msgid "Mailing-_List"
7679 msgstr "Mailing-_Lijst"
7681 #: ../src/mainwindow.c:670
7685 #: ../src/mainwindow.c:672
7689 #: ../src/mainwindow.c:676
7693 #: ../src/mainwindow.c:678
7694 msgid "View archive"
7695 msgstr "Bekijk archief"
7697 #: ../src/mainwindow.c:680
7698 msgid "Contact owner"
7699 msgstr "Contact eigenaar"
7702 #: ../src/mainwindow.c:684
7704 msgstr "Ver_plaatsen..."
7706 #: ../src/mainwindow.c:685
7708 msgstr "K_opiëren..."
7710 #: ../src/mainwindow.c:686
7711 msgid "Move to _trash"
7712 msgstr "Naar _prullenbak"
7714 #: ../src/mainwindow.c:687
7716 msgstr "Ver_wijderen..."
7718 #: ../src/mainwindow.c:688
7719 msgid "Cancel a news message"
7720 msgstr "Trek nieuwsartikel in"
7723 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7727 #: ../src/mainwindow.c:693
7731 #: ../src/mainwindow.c:696
7732 msgid "Mark as unr_ead"
7733 msgstr "Markeer _ongelezen"
7735 #: ../src/mainwindow.c:697
7736 msgid "Mark as rea_d"
7737 msgstr "Markeer _gelezen"
7740 #: ../src/mainwindow.c:699
7741 msgid "Mark all read"
7742 msgstr "Alles gelezen"
7745 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7746 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7747 msgid "Ignore thread"
7748 msgstr "Draad negeren"
7750 #: ../src/mainwindow.c:702
7751 msgid "Unignore thread"
7752 msgstr "Draad niet meer negeren"
7754 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7755 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7756 msgid "Watch thread"
7759 #: ../src/mainwindow.c:704
7760 msgid "Unwatch thread"
7761 msgstr "Volg draad niet meer"
7764 #: ../src/mainwindow.c:707
7765 msgid "Mark as _spam"
7766 msgstr "Markeer als _spam"
7768 #: ../src/mainwindow.c:708
7769 msgid "Mark as _ham"
7770 msgstr "Markeer als _ham"
7773 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7777 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7781 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7782 msgid "Color la_bel"
7783 msgstr "_Kleurlabel"
7785 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7789 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7790 #: ../src/mainwindow.c:718
7794 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7796 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7797 msgid "Check signature"
7798 msgstr "Verifieer ondertekening"
7800 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7801 msgid "Add sender to address boo_k"
7802 msgstr "A_fzender toevoegen aan adresboek"
7804 #: ../src/mainwindow.c:728
7805 msgid "C_ollect addresses"
7806 msgstr "_Verzamel adressen"
7808 #: ../src/mainwindow.c:729
7809 msgid "From current _folder..."
7810 msgstr "Van huidige _map..."
7812 #: ../src/mainwindow.c:730
7813 msgid "From selected _messages..."
7814 msgstr "Van geselecteerde _berichten..."
7816 #: ../src/mainwindow.c:733
7817 msgid "_Filter all messages in folder"
7818 msgstr "Alle berichten _filteren"
7820 #: ../src/mainwindow.c:734
7821 msgid "Filter _selected messages"
7822 msgstr "Selectie _filteren"
7824 #: ../src/mainwindow.c:735
7825 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7826 msgstr "_Verwerkingsregels draaien voor map"
7828 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7829 msgid "_Create filter rule"
7830 msgstr "_Filterregel aanmaken"
7832 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7833 #: ../src/messageview.c:325
7834 msgid "_Automatically"
7835 msgstr "_Automatisch"
7838 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7840 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7841 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7846 #. radio SORT_BY_FROM
7848 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7849 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7854 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7855 #: ../src/messageview.c:328
7859 #. FILTER_BY_SUBJECT
7860 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7861 msgid "Create processing rule"
7862 msgstr "Verwerkingsregel aanmaken"
7864 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7865 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7866 msgid "List _URLs..."
7867 msgstr "Geef _URLs weer..."
7869 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7870 #: ../src/mainwindow.c:757
7871 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7872 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten"
7874 #: ../src/mainwindow.c:758
7875 msgid "Delete du_plicated messages"
7876 msgstr "Verwijder _dubbele berichten"
7878 #: ../src/mainwindow.c:759
7879 msgid "In selected folder"
7880 msgstr "In geselecteerde map"
7882 #: ../src/mainwindow.c:760
7883 msgid "In all folders"
7884 msgstr "In alle mappen"
7886 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7887 #: ../src/mainwindow.c:763
7891 #: ../src/mainwindow.c:764
7895 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7896 #: ../src/mainwindow.c:767
7897 msgid "SSL cer_tificates"
7898 msgstr "SSL-cer_tificaten"
7900 #: ../src/mainwindow.c:771
7901 msgid "Filtering Lo_g"
7902 msgstr "Filter Lo_g"
7904 #: ../src/mainwindow.c:773
7905 msgid "Network _Log"
7906 msgstr "Netwerk _Log"
7908 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7909 #: ../src/mainwindow.c:775
7910 msgid "_Forget all session passwords"
7911 msgstr "_Vergeet alle wachtwoorden van de sessie"
7913 #. Configuration menu
7914 #: ../src/mainwindow.c:778
7915 msgid "C_hange current account"
7916 msgstr "_Huidig account veranderen"
7918 #: ../src/mainwindow.c:780
7919 msgid "_Preferences for current account..."
7920 msgstr "V_oorkeuren huidig account..."
7922 #: ../src/mainwindow.c:781
7923 msgid "Create _new account..."
7924 msgstr "_Nieuw account aanmaken..."
7926 #: ../src/mainwindow.c:782
7927 msgid "_Edit accounts..."
7928 msgstr "Account_beheer..."
7930 #: ../src/mainwindow.c:785
7931 msgid "P_references..."
7932 msgstr "_Voorkeuren..."
7934 #: ../src/mainwindow.c:786
7935 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7936 msgstr "_Voorverwerken..."
7938 #: ../src/mainwindow.c:787
7939 msgid "Post-pro_cessing..."
7940 msgstr "_Naverwerken..."
7942 #: ../src/mainwindow.c:788
7943 msgid "_Filtering..."
7944 msgstr "Bezig met _filteren..."
7946 #: ../src/mainwindow.c:789
7947 msgid "_Templates..."
7948 msgstr "_Sjablonen..."
7950 #: ../src/mainwindow.c:790
7954 #: ../src/mainwindow.c:791
7958 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7959 #: ../src/mainwindow.c:793
7961 msgstr "Plu_gins..."
7964 #: ../src/mainwindow.c:796
7968 #: ../src/mainwindow.c:797
7969 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7970 msgstr "_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
7972 #: ../src/mainwindow.c:798
7973 msgid "Icon _Legend"
7974 msgstr "Pictogram_legenda"
7976 #: ../src/mainwindow.c:800
7977 msgid "Set as default client"
7978 msgstr "Instellen als standaard programma"
7980 #: ../src/mainwindow.c:807
7981 msgid "Offline _mode"
7982 msgstr "_Werk offline"
7985 #: ../src/mainwindow.c:808
7990 #: ../src/mainwindow.c:809
7991 msgid "_Message view"
7992 msgstr "_Berichtweergave"
7994 #: ../src/mainwindow.c:811
7996 msgstr "_Status balk"
7998 #: ../src/mainwindow.c:813
7999 msgid "Column headers"
8000 msgstr "Kolom koppen"
8003 #: ../src/mainwindow.c:814
8004 msgid "Th_read view"
8005 msgstr "Toon berichtenlijst in _boomvorm"
8008 #: ../src/mainwindow.c:815
8009 msgid "Hide read threads"
8010 msgstr "Gelezen draden verbergen"
8013 #: ../src/mainwindow.c:816
8014 msgid "_Hide read messages"
8015 msgstr "Gelezen berichten _verbergen"
8018 #: ../src/mainwindow.c:817
8019 msgid "Hide deleted messages"
8020 msgstr "Verberg verwijderde berichten"
8023 #: ../src/mainwindow.c:818
8025 msgstr "_Volledig scherm"
8028 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
8029 msgid "Show all _headers"
8030 msgstr "Vo_lledige header weergeven"
8033 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
8034 msgid "_Collapse all"
8035 msgstr "Alles _opvouwen"
8038 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
8039 msgid "Collapse from level _2"
8040 msgstr "Opvouwen vanaf niveau _2"
8043 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
8044 msgid "Collapse from level _3"
8045 msgstr "Opvouwen vanaf niveau _3"
8047 #. toggle_toolbar_cb
8048 #: ../src/mainwindow.c:826
8049 msgid "Text _below icons"
8050 msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
8052 #. radio TOOLBAR_BOTH
8053 #: ../src/mainwindow.c:827
8054 msgid "Text be_side icons"
8055 msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
8057 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8058 #: ../src/mainwindow.c:828
8060 msgstr "Alleen _pictogrammen"
8062 #. radio TOOLBAR_ICON
8063 #: ../src/mainwindow.c:829
8065 msgstr "Alleen _tekst"
8068 #: ../src/mainwindow.c:836
8072 #. radio NORMAL_LAYOUT
8073 #: ../src/mainwindow.c:837
8074 msgid "_Three columns"
8075 msgstr "3 _Kolommen"
8077 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8078 #: ../src/mainwindow.c:838
8079 msgid "_Wide message"
8080 msgstr "_Hele bericht"
8082 #. radio WIDE_LAYOUT
8083 #: ../src/mainwindow.c:839
8084 msgid "W_ide message list"
8085 msgstr "_Brede berichtenlijst"
8087 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8088 #: ../src/mainwindow.c:840
8089 msgid "S_mall screen"
8090 msgstr "K_lein scherm"
8093 #: ../src/mainwindow.c:844
8095 msgstr "Volgens _nummer"
8097 #. radio SORT_BY_NUMBER
8098 #: ../src/mainwindow.c:845
8100 msgstr "Volgens _grootte"
8102 #. radio SORT_BY_SIZE
8103 #: ../src/mainwindow.c:846
8107 #. radio SORT_BY_DATE
8108 #: ../src/mainwindow.c:847
8109 msgid "By thread date"
8110 msgstr "Volgens datum van draad"
8113 #: ../src/mainwindow.c:850
8115 msgstr "Volgens _onderwerp"
8117 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8118 #: ../src/mainwindow.c:851
8119 msgid "By _color label"
8120 msgstr "Volgens _kleurlabel"
8122 #. radio SORT_BY_LABEL
8123 #: ../src/mainwindow.c:852
8125 msgstr "Volgens tag"
8127 #. radio SORT_BY_TAGS
8128 #: ../src/mainwindow.c:853
8130 msgstr "Volgens _markering"
8132 #. radio SORT_BY_MARK
8133 #: ../src/mainwindow.c:854
8135 msgstr "Volgens _status"
8137 #. radio SORT_BY_STATUS
8138 #: ../src/mainwindow.c:855
8139 msgid "By a_ttachment"
8140 msgstr "Volgens _bijvoegsel"
8142 #. radio SORT_BY_MIME
8143 #: ../src/mainwindow.c:856
8145 msgstr "Volgens sc_ore"
8147 #. radio SORT_BY_SCORE
8148 #: ../src/mainwindow.c:857
8150 msgstr "Volgens beveiligd"
8152 #. radio SORT_BY_LOCKED
8153 #: ../src/mainwindow.c:858
8155 msgstr "Ni_et sorteren"
8157 #. sort_summary_type_cb
8158 #: ../src/mainwindow.c:862
8162 #. radio SORT_ASCENDING
8163 #: ../src/mainwindow.c:863
8167 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8168 msgid "_Auto detect"
8169 msgstr "_Automatisch detecteren"
8171 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8172 msgid "Apply tags..."
8173 msgstr "Tags toepassen..."
8175 #: ../src/mainwindow.c:1943
8176 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8177 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
8179 #: ../src/mainwindow.c:1958
8180 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8181 msgstr "Je bent on-line. Klik op het pictogram om offline te gaan"
8183 #: ../src/mainwindow.c:1961
8184 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8185 msgstr "Je bent offline. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
8187 #: ../src/mainwindow.c:1975
8188 msgid "Select account"
8189 msgstr "Selecteer account"
8191 #. init log instances data before creating log views
8193 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8195 msgstr "Netwerk log"
8197 #: ../src/mainwindow.c:2006
8198 msgid "Filtering/Processing debug log"
8199 msgstr "Filteren/Verwerkingen debug log"
8201 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8202 msgid "filtering log enabled\n"
8203 msgstr "filter log staat aan\n"
8205 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8206 msgid "filtering log disabled\n"
8207 msgstr "filter log staat uit.\n"
8209 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8210 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8211 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8212 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8216 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8220 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8221 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8222 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
8224 #: ../src/mainwindow.c:2889
8226 msgstr "Niet afsluiten"
8228 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8230 msgstr "Postvak toevoegen"
8232 #: ../src/mainwindow.c:2919
8234 "Input the location of mailbox.\n"
8235 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8236 "scanned automatically."
8238 "Geef de locatie van het postvak.\n"
8239 "Als een bestaand postvak wordt ingevuld,\n"
8240 "dan wordt hij automatisch gescand."
8242 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8243 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8245 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8246 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
8248 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8249 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8253 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8254 #: ../src/setup.c:55
8256 "Creation of the mailbox failed.\n"
8257 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8260 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
8261 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
8264 #: ../src/mainwindow.c:3387
8265 msgid "No posting allowed"
8266 msgstr "Versturen niet toegestaan"
8268 #: ../src/mainwindow.c:3965
8269 msgid "Mbox import has failed."
8270 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
8272 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8273 msgid "Export to mbox has failed."
8274 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
8276 #: ../src/mainwindow.c:4024
8277 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8281 #: ../src/mainwindow.c:4024
8282 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8283 msgid "Exit Claws Mail?"
8284 msgstr "Claws Mail afsluiten?"
8286 #: ../src/mainwindow.c:4215
8287 msgid "Folder synchronisation"
8288 msgstr "Map synchronisatie"
8290 #: ../src/mainwindow.c:4216
8291 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8292 msgstr "Wil je alle mappen nu synchroniseren?"
8294 #: ../src/mainwindow.c:4217
8295 msgid "+_Synchronise"
8296 msgstr "+_Synchroniseer"
8298 #: ../src/mainwindow.c:4659
8299 msgid "Deleting duplicated messages..."
8300 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
8302 #: ../src/mainwindow.c:4696
8304 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8305 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8306 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
8307 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
8309 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8310 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8311 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
8313 #: ../src/mainwindow.c:4959
8314 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8315 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
8317 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8318 msgid "Filtering configuration"
8319 msgstr "Filters instellen"
8321 #: ../src/mainwindow.c:5082
8322 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8324 "Kan niet registreren als standaard mailprogramma: niet mogelijk om het "
8325 "uitvoerpad te vinden."
8327 #: ../src/mainwindow.c:5141
8328 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8329 msgstr "Claws Mail is geregistreerd als standaard mailprogramma."
8331 #: ../src/mainwindow.c:5143
8333 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8335 "Kan niet registreren als standaard mailprogramma: niet mogelijk om te "
8336 "schrijven naar het register."
8338 #: ../src/mainwindow.c:5301
8340 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8341 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8342 msgstr[0] "%d Vergeten wachtwoord van %d accounts.\n"
8343 msgstr[1] "%d Vergeten wachtwoorden van %d accounts.\n"
8345 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8346 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8347 #: ../src/matcher.c:217
8352 #: ../src/matcher.c:218
8356 #: ../src/matcher.c:219
8358 msgstr "header regel"
8360 #: ../src/matcher.c:220
8362 msgstr "Inhoud regel"
8364 #: ../src/matcher.c:221
8368 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8369 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8370 #: ../src/summary_search.c:466
8371 msgid "Case sensitive"
8372 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
8374 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8375 #: ../src/matcher.c:555
8376 msgid "Case insensitive"
8377 msgstr "Hoofd / kleine letters niet onderscheiden"
8379 #: ../src/matcher.c:1843
8381 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8382 msgstr "Controleren of bericht overeenkomt met [ %s ]\n"
8384 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8385 msgid "message matches\n"
8386 msgstr "bericht komt overeen\n"
8388 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8389 msgid "message does not match\n"
8390 msgstr "bericht komt niet overeen\n"
8392 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8393 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8394 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8398 #: ../src/mbox.c:107
8401 "Could not open mbox file:\n"
8404 "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
8407 #: ../src/mbox.c:144
8409 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8410 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8411 msgstr[0] "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
8412 msgstr[1] "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
8414 #: ../src/mbox.c:554
8415 msgid "Overwrite mbox file"
8416 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
8418 #: ../src/mbox.c:555
8419 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8420 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wil je het overschrijven?"
8422 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8423 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8425 msgstr "Overschrijven"
8427 #: ../src/mbox.c:565
8430 "Could not create mbox file:\n"
8433 "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
8436 #: ../src/mbox.c:573
8437 msgid "Exporting to mbox..."
8438 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
8440 #: ../src/message_search.c:155
8441 msgid "Find in current message"
8442 msgstr "Zoek in huidige bericht"
8444 #: ../src/message_search.c:173
8446 msgstr "Zoek tekst:"
8448 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8449 msgid "Search failed"
8450 msgstr "Zoeken mislukt"
8452 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8453 msgid "Search string not found."
8454 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
8456 #: ../src/message_search.c:344
8457 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8458 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
8460 #: ../src/message_search.c:347
8461 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8462 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
8464 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8465 msgid "Search finished"
8466 msgstr "Zoeken voltooid"
8469 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8470 msgid "Compose _new message"
8471 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
8473 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8474 #: ../src/messageview.c:1588
8475 msgid "Claws Mail - Message View"
8476 msgstr "Claws Mail - Berichtenvenster"
8478 #: ../src/messageview.c:839
8479 msgid "<No Return-Path found>"
8480 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
8482 #: ../src/messageview.c:847
8485 "The notification address to which the return receipt is\n"
8486 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8487 "Notification address: %s\n"
8489 "It is advised to not to send the return receipt."
8491 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
8492 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
8493 "Opgegeven adres: %s\n"
8495 "Je wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
8497 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8499 msgstr "_Niet versturen"
8501 #: ../src/messageview.c:867
8503 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8504 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8505 "officially addressed to you.\n"
8506 "It is advised to not to send the return receipt."
8508 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
8509 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
8510 "officieel aan je gericht.\n"
8511 "Je wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
8513 #: ../src/messageview.c:1321
8515 msgid "Fetching message (%s)..."
8516 msgstr "Ophalen van bericht (%s)..."
8518 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8520 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8521 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
8523 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8524 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8526 "Bericht is niet conform de MIME standaard. Het zou verkeerd weergegeven "
8529 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8530 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8531 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8533 msgstr "Opslaan als"
8535 #: ../src/messageview.c:1847
8536 msgid "Overwrite existing file?"
8537 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
8539 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8540 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8542 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8543 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
8545 #: ../src/messageview.c:1908
8547 msgid "Show all %s."
8548 msgstr "Geef alle %s weer."
8550 #: ../src/messageview.c:1910
8551 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8552 msgstr "Alleen de eesrste megabyte tekst is weergegeven."
8554 #: ../src/messageview.c:1941
8556 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8559 "Je kreeg een ontvangstbevestiging in dit bericht : het is gezien door de "
8562 #: ../src/messageview.c:1944
8563 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8564 msgstr "Je hebt om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
8566 #: ../src/messageview.c:1950
8567 msgid "This message asks for a return receipt."
8568 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
8570 #: ../src/messageview.c:1951
8571 msgid "Send receipt"
8572 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
8574 #: ../src/messageview.c:1994
8577 "This message has been partially retrieved,\n"
8578 "and has been deleted from the server."
8580 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8581 "en is verwijderd van de server."
8583 #: ../src/messageview.c:2000
8586 "This message has been partially retrieved;\n"
8589 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8592 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8593 msgid "Mark for download"
8594 msgstr "Markeer voor ophalen"
8596 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8597 msgid "Mark for deletion"
8598 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
8600 #: ../src/messageview.c:2010
8603 "This message has been partially retrieved;\n"
8604 "it is %s and will be downloaded."
8606 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8607 "het is %s en zal worden opgehaald."
8609 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8610 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8614 #: ../src/messageview.c:2021
8617 "This message has been partially retrieved;\n"
8618 "it is %s and will be deleted."
8620 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8621 "het is %s en zal worden verwijderd."
8623 #: ../src/messageview.c:2094
8624 msgid "Return Receipt Notification"
8625 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
8627 #: ../src/messageview.c:2095
8629 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8631 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8634 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van je\n"
8635 "Kies het account vanaf welke je de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
8637 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8641 #: ../src/messageview.c:2099
8642 msgid "_Send Notification"
8643 msgstr "_Stuur Bevestiging"
8645 #: ../src/messageview.c:2166
8646 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8647 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
8649 #: ../src/messageview.c:2929
8652 " There are no messages in this folder"
8655 " Er zijn geen berichten in deze map"
8657 #: ../src/messageview.c:2937
8660 " Message has been deleted"
8663 " Bericht is verwijderd"
8665 #: ../src/messageview.c:2938
8668 " Message has been deleted or moved to another folder"
8671 " Bericht is verplaatst naar de prullenbak of naar een andere map"
8673 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8674 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8675 msgid "An error happened while learning.\n"
8676 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
8680 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8681 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
8684 msgid "Moving messages..."
8685 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
8687 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8688 msgid "Deleting messages..."
8689 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
8692 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8693 msgid "Remove _mailbox..."
8694 msgstr "Verwijder _postvak..."
8696 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8699 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8700 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8702 "Wil je het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
8703 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
8705 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8706 msgid "Remove mailbox"
8707 msgstr "Verwijder postvak"
8709 #: ../src/mimeview.c:193
8713 #: ../src/mimeview.c:195
8714 msgid "Open _with..."
8715 msgstr "Openen met..."
8717 #: ../src/mimeview.c:197
8719 msgstr "Verzenden naar..."
8721 #: ../src/mimeview.c:198
8722 msgid "_Display as text"
8723 msgstr "Als _tekst weergeven"
8725 #: ../src/mimeview.c:199
8727 msgstr "_Opslaan als..."
8729 #: ../src/mimeview.c:200
8730 msgid "Save _all..."
8731 msgstr "_Alles op_slaan..."
8733 #: ../src/mimeview.c:273
8737 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8738 #: ../src/mimeview.c:1047
8739 msgid "View full information"
8740 msgstr "Bekijk volledige informatie"
8742 #: ../src/mimeview.c:1053
8744 msgstr "Opnieuw controleren"
8746 #: ../src/mimeview.c:1065
8748 msgid "%s Click the icon to check it."
8749 msgstr "%s Klik het pictogram om te controleren."
8751 #: ../src/mimeview.c:1067
8753 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8754 msgstr "%s Klik het pictogram of druk op '%s' om te controleren."
8756 #: ../src/mimeview.c:1077
8757 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8759 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
8760 "pictogram om het opnieuw te proberen."
8762 #: ../src/mimeview.c:1079
8765 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8767 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
8768 "pictogram of druk op '%s' om het opnieuw te proberen."
8770 #: ../src/mimeview.c:1319
8771 msgid "Checking signature..."
8772 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
8774 #: ../src/mimeview.c:1360
8775 msgid "Go back to email"
8776 msgstr "Ga terug naar bericht"
8778 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8779 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8780 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8782 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8783 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan: %s"
8785 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8787 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8788 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
8790 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8791 msgid "Select destination folder"
8792 msgstr "Selecteer doelmap"
8794 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8796 msgid "'%s' is not a directory."
8797 msgstr "'%s' is geen map."
8799 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8803 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8806 "Enter the command-line to open file:\n"
8807 "('%s' will be replaced with file name)"
8809 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
8810 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
8812 #: ../src/mimeview.c:2226
8813 msgid "Execute untrusted binary?"
8814 msgstr "Onbekend programma uitvoeren?"
8816 #: ../src/mimeview.c:2227
8818 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8819 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8821 "Do you want to run this file?"
8823 "Dit bijvoegsel is een uitvoerbaar bestand. Uitvoeren van onbekende "
8824 "programma's is gevaarlijk en kan mogelijk leiden tot het onveilig maken van "
8827 "Wil je dit programma uitvoeren?"
8829 #: ../src/mimeview.c:2231
8831 msgstr "Draai programma"
8833 #: ../src/mimeview.c:2530
8837 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8841 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8844 msgid "Description:"
8845 msgstr "Beschrijving:"
8847 #: ../src/news.c:302
8849 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8850 msgstr "De NNTP-verbinding naar %s:%d is verbroken.\n"
8852 #: ../src/news.c:335
8854 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8855 msgstr "Account '%s': Verbinden met NNTP server: %s:%d...\n"
8857 #: ../src/news.c:356
8859 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8860 msgstr "Fout tijdens inloggen op %s:%d...\n"
8863 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8864 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8865 #. 381 which is clearly wrong.
8866 #. RFC 4643 section 2.
8867 #. Response code 480
8869 #. Meaning: command unavailable until the client
8870 #. has authenticated itself.
8872 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8873 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8874 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8875 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8877 #: ../src/news.c:437
8879 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8881 "Libetpan ondersteunt return code 480 niet dus voor nu kunnen we doorgaan\n"
8883 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8884 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8885 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8886 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8888 #: ../src/news.c:446
8889 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8890 msgstr "Modus lezer mislukt, gaat toch door\n"
8892 #. An error state bail out
8893 #: ../src/news.c:450
8895 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8896 msgstr "Fout bij aanmaken sessie met %s:%d\n"
8898 #: ../src/news.c:465
8900 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8901 msgstr "Fout tijdens authenticatie met %s:%d...\n"
8903 #: ../src/news.c:490
8904 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8906 "Claws Mail heeft voor contact met de Nieuwsserver netwerktoegang nodig."
8908 #: ../src/news.c:861
8910 msgid "couldn't select group: %s\n"
8911 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
8913 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8915 msgid "couldn't set group: %s\n"
8916 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
8918 #: ../src/news.c:1059
8920 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8921 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
8923 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8924 msgid "couldn't get xhdr\n"
8925 msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
8927 #: ../src/news.c:1213
8929 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8930 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
8932 #: ../src/news.c:1228
8933 msgid "couldn't get xover\n"
8934 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
8936 #: ../src/news.c:1243
8937 msgid "invalid xover line\n"
8938 msgstr "ongeldige xover regel\n"
8940 #: ../src/news.c:1445
8942 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8943 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8946 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8948 "Je hebt een of meer Nieuws-accounts ingesteld. Deze versie van Claws Mail is "
8949 "echter gebouwd zonder Nieuws-ondersteuning; je Nieuws-account(s) werken dus "
8952 "Je dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Claws Mail opnieuw te "
8955 #: ../src/news_gtk.c:56
8956 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8957 msgstr "_Abonneren op nieuwsgroep"
8959 #: ../src/news_gtk.c:57
8960 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8961 msgstr "Af_melden van nieuwsgroep"
8963 #: ../src/news_gtk.c:266
8965 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8966 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
8968 #: ../src/news_gtk.c:267
8969 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8970 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
8972 #: ../src/news_gtk.c:268
8973 msgid "_Unsubscribe"
8976 #: ../src/news_gtk.c:307
8977 msgid "Rename newsgroup folder"
8978 msgstr "Hernoem nieuwsgroep map"
8980 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8981 msgid "Acpi Notifier"
8982 msgstr "Acpi Verwittiger"
8984 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8986 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8987 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8989 "Controleer dat de kernel module 'acerhk' geladen is.\n"
8990 "Je kunt het krijgen op http://www.cakey.de/acerhk/"
8992 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8994 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8995 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8997 "Controleer dat de kernel module 'acer_acpi' geladen is.\n"
8998 "Je kunt het krijgen op http://code.google.com/p/aceracpi/"
9000 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9001 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9002 msgstr "Controleer dat de kernel module 'asus_laptop'geladen is."
9004 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9005 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9006 msgstr "Controleer dat de kernel module 'asus_acpi' geladen is."
9008 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9009 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9010 msgstr "Controleer dat de kernel module 'ibm_acpi' geladen is."
9012 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9014 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9015 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9017 "Controleer dat apanelc geinstalleerd is.\n"
9018 "Je kunt het krijgen op http://apanel.sourceforge.net/"
9020 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9021 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9022 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9023 msgid "Control file doesn't exist."
9024 msgstr "Beheer bestand bestaat niet."
9026 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9027 msgid " : no new or unread mail"
9028 msgstr " : geen nieuwe of ongelezen mail"
9030 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9031 msgid " : unread mail"
9032 msgstr " : ongelezen mail"
9034 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9036 msgstr " : nieuwe mail"
9038 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9039 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9040 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9044 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9045 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9046 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9050 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9051 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9052 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9056 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9057 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9058 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9062 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9064 msgstr "ACPI type: "
9066 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9068 msgstr "ACPI bestand: "
9070 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9071 msgid "values - On: "
9072 msgstr "waardes - Aan: "
9074 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9078 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9079 msgid "Blink when user interaction is required"
9080 msgstr "Knipper wanneer interactie gevraagd wordt"
9082 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9083 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9084 msgstr "Deze plugin regelt verschillende ACPI mail LEDs."
9086 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9090 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9091 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9092 msgid "Failed to register check before send hook"
9093 msgstr "Niet gelukt om de controleer voor verzenden haak te registreren"
9095 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9096 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9097 msgstr "Bewaart alle ontvangers in een adresboek map."
9099 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9100 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9101 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9102 msgid "Address Keeper"
9103 msgstr "Adres Bewaarder"
9105 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9106 msgid "Keep to folder"
9107 msgstr "Bewaar in map"
9109 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9110 msgid "Address book path where addresses are kept"
9111 msgstr "Adresboek pad waar adressen opgeslagen worden"
9113 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9114 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9115 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9116 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9117 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9118 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9120 msgstr "Selecteren..."
9122 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9123 msgid "Keep 'To' addresses"
9124 msgstr "Bewaar 'Aan' adressen"
9126 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9127 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9128 msgstr "Bewaar adressen die in 'Aan' headers voorkomen"
9130 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9131 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9132 msgstr "Bewaar 'Cc' adressen"
9134 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9135 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9136 msgstr "Bewaar adressen die in 'Cc' headers vooromen"
9138 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9139 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9140 msgstr "Bewaar 'Bcc' adressen"
9142 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9143 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9144 msgstr "Bewaar adressen die in 'Bcc' headers voorkomen"
9146 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9148 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9150 "Negeer adressen bij het voorkomen van de volgende reguliere expressies (een "
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9155 msgid "Mail Archiver"
9156 msgstr "Mail Archiveerder"
9158 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9159 msgid "Create Archive..."
9160 msgstr "Maak Archief Aan..."
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9165 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9167 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9168 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9169 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9170 "Several archiving options are also available.\n"
9172 "The archive can be stored as:\n"
9178 "The archive can be compressed using:\n"
9180 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9181 "format and compression.\n"
9183 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9185 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9187 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9190 "Deze plugin voegt archiveringsmogelijkheden toe aan Claws Mail.\n"
9192 "Het biedt de mogelijkheid om een mail map te selecteren die je gearchiveerd "
9193 "wilt hebben, en dan een naam, formaat en locatie te kiezen voor het archief. "
9194 "Submappen kunnen bijgevoegd worden en MD5 checksums kunnen toegevoegd worden "
9195 "voor elk bestand in het archief. Meerdere archiveringsopties zijn verder nog "
9198 "Het archief kan opgeslagen worden als:\n"
9204 "Het archief kan gecomprimeerd worden met:\n"
9206 "De archieven kunnen teruggehaald worden met iedere standaard tool dat het "
9207 "gekozen formaat en compressie ondersteunt.\n"
9209 "De ondersteunde map-types zijn MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9211 "Om de archivering te activeren ga naar /Gereedschap/Maak Archief Aan\n"
9213 "Standaard opties kunnen ingesteld worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9218 msgstr "Archiveerder"
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9225 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9226 msgstr "Klik op Annuleren om het archiveren te stoppen"
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9230 msgstr "Archiveren:"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9233 msgid "Folder and archive must be selected"
9234 msgstr "Map en archief moeten geselecteerd worden"
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9238 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9239 msgstr "%s: Bestaat. Toch doorgaan?"
9241 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9243 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9244 msgstr "%s: Is een link. Kan niet doorgaan"
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9248 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9249 msgstr "%s: Is een map. Kan niet doorgaan"
9251 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9253 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9254 msgstr "%s: Geen toegang. Kan niet doorgaan"
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9258 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9259 msgstr "%s: Onbekende fout. Kan niet doorgaan"
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9264 "Not a valid file name:\n"
9267 "Geen geldige bestandsnaam:\n"
9270 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9273 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9276 "Geen geldige Claws Mail map:\n"
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9282 "Adding files in folder failed\n"
9283 "Files in folder: %d\n"
9284 "Files in list: %d\n"
9288 "Bestanden toevoegen aan map mislukt\n"
9289 "Bestanden in map: %d\n"
9290 "Bestanden in lijst: %d\n"
9294 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9295 msgid "Archive result"
9296 msgstr "Archiveer resultaat"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9307 msgid "Archive format"
9308 msgstr "Archief formaat"
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9311 msgid "Compression method"
9312 msgstr "Complessie methode"
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9315 msgid "Number of files"
9316 msgstr "Aantal bestanden"
9318 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9319 msgid "Archive Size"
9320 msgstr "Archief Grootte"
9322 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9324 msgstr "Map Grootte"
9326 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9327 msgid "Compression level"
9328 msgstr "Compressie niveau"
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9333 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9334 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9341 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9342 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9347 msgid "MD5 checksum"
9348 msgstr "MD5 checksum"
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9351 msgid "Descriptive names"
9352 msgstr "Beschrijvende namen"
9354 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9355 msgid "Delete selected files"
9356 msgstr "Verwijder geselecteerd bestand"
9358 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9360 msgid "Select mails before"
9361 msgstr "Selecteer e-mails voor"
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9364 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9366 "Selecteer bestandsnaam voor archief [achtervoegsel moet overeenkomen met "
9367 "archief zoals .tgz]"
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9374 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9375 msgid "Create Archive"
9376 msgstr "Maak Archief aan"
9378 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9379 msgid "Enter Archiver arguments"
9380 msgstr "Voer Archiveerder argumenten in"
9382 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9383 msgid "Folder to archive"
9384 msgstr "Map om te archiveren"
9386 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9387 msgid "Folder which is the root of the archive"
9388 msgstr "Bovenste map van het archief"
9390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9391 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9393 "Klik hier om een map te selecteren wat de bovenste map van het archief is"
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9396 msgid "Name for archive"
9397 msgstr "Naam van het archief"
9399 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9400 msgid "Archive location and name"
9401 msgstr "Locatie en naam van het archief"
9403 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9404 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9405 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9409 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9410 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9411 msgstr "Klik hier om een naam en locatie voor het archief te selecteren"
9413 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9414 msgid "Choose compression"
9415 msgstr "Kies compressie"
9417 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9418 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9419 msgstr "Kies deze optie om ZIP compressie te gebruiken voor het archief"
9421 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9422 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9423 msgstr "Kies deze optie om BZIP2 compressie te gebruiken voor het archief"
9425 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9426 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9427 msgstr "Kies deze optie om Compress compressie te gebruiken voor het archief"
9429 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9430 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9431 msgstr "Kies deze optie om compressie uit te schakelen voor het archief"
9433 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9434 msgid "Choose format"
9435 msgstr "Kies formaat"
9437 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9438 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9439 msgstr "Kies deze optie om TAR te gebruiken als formaat voor het archief"
9441 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9442 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9443 msgstr "Kies deze optie om SHAR te gebruiken als formaat voor het archief"
9445 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9446 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9447 msgstr "Kies deze optie om CPIO te gebruiken als formaat voor het archief"
9449 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9450 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9451 msgstr "Kies deze optie om PAX te gebruiken als formaat voor het archief"
9453 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9454 msgid "Miscellaneous options"
9455 msgstr "Overige opties"
9457 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9461 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9462 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9463 msgstr "Kies dzee optie om submappen in het archief te voegen"
9465 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9469 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9471 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9472 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9473 "will take to create the archive"
9475 "Kies deze optie om MD5sums toe te voegen voor ieder bestand in het archief.\n"
9476 "Wees je ervan bewust dat dit de tijd die het duurt om het archief aan te "
9477 "maken drastisch verhoogt"
9479 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9483 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9484 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9486 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9487 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9488 "Names will be truncated to max 96 characters"
9490 "Kies deze optie om ieder bestand in het archief te benoemen.\n"
9491 "Dit volgens het schema: datum_van@onderwerp.\n"
9492 "Namen worden verkort tot max 96 karakters"
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9496 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9497 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9499 "Kies deze optie om e-mails te verwijderen na het archiveren\n"
9500 "Op dit moment kan dit alleen bij IMAP4, Lokale mbox en POP3"
9502 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9503 msgid "Selection options"
9504 msgstr "Selecteer opties"
9506 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9508 "Select emails before a certain date\n"
9509 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9511 "Selecteer e-mails van voor een bepaalde datum\n"
9512 "datum moet overeenkomen met ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9514 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9515 msgid "Default save folder"
9516 msgstr "Standaard bewaar map"
9518 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9519 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9521 "Klik deze knop om de standaard locatie te selecteren voor het bewaren van "
9524 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9525 msgid "Default compression"
9526 msgstr "Standaard compressie"
9528 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9529 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9530 msgstr "Kies deze optie om standaard ZIP compressie te gebruiken"
9532 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9533 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9534 msgstr "Kies deze optie om standaard BZIP2 compressie te gebruiken"
9536 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9537 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9538 msgstr "Kies deze optie om standaard COMPRESS compressie te gebruiken"
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9541 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9542 msgstr "Kies dzee optie om standaard compressie uit te zetten"
9544 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9545 msgid "Default format"
9546 msgstr "Standaard formaat"
9548 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9549 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9550 msgstr "Kies deze optie om standaard het TAR formaat te gebruiken"
9552 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9553 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9554 msgstr "Kies deze optie om standaard het SHAR formaat te gebruiken"
9556 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9557 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9558 msgstr "Kies deze optie om standaard het CPIO formaat te gebruiken"
9560 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9561 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9562 msgstr "Kies deze optie om standaard het PAX formaat te gebruiken"
9564 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9565 msgid "Default miscellaneous options"
9566 msgstr "Standaard opties"
9568 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9569 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9570 msgstr "Kies deze optie om standaard submappen bij te voegen in de archieven"
9572 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9576 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9578 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9580 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9581 "will take to create the archives"
9583 "Kies deze optie om standaard MD5sums toe te voegen voor ieder bestand in de "
9585 "Wees je ervan bewust dat dit de tijd die nodig is om de archieven aan te "
9586 "maken drastisch verhoogt"
9588 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9592 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9593 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9594 msgstr "Kies deze optie om e-mails te verwijderen na het archiveren"
9596 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9597 msgid "<b>Type: </b>"
9598 msgstr "<b>Type: </b>"
9600 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9601 msgid "<b>Size: </b>"
9602 msgstr "<b>Grootte:</b>"
9604 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9605 msgid "<b>Filename: </b>"
9606 msgstr "<b>Bestandsnaam: </b>"
9608 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9609 msgid "Remove attachments"
9610 msgstr "Verwijder bijvoegsels"
9612 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9615 msgstr "Verwijderen"
9618 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9619 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9623 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9624 msgid "Destroy attachments"
9625 msgstr "Vernietig bijvoegsels"
9627 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9629 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9631 "The deleted data will be unrecoverable."
9633 "Wil je werkelijk alle bijvoegsels verwijderen van de geselecteerde "
9636 "De verwijderde gegevens kunnen niet teruggehaald worden."
9638 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9639 msgid "This message doesn't have any attachments."
9640 msgstr "Dit bericht bevat geen bijvoegsels."
9642 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9643 msgid "Remove attachments..."
9644 msgstr "Verwijder bijvoegsels..."
9646 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9647 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9649 msgstr "Bijvoegsel Verwijderaar"
9651 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9653 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9655 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9656 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9658 "Deze plugin verwijdert bijvoegsels van e-mails.\n"
9660 "Waarschuwing: deze operatie is volledig onomkeerbaar en de verwijderde "
9661 "bijvoegsels zijn voor eeuwig en eeuwig verloren."
9663 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9664 msgid "Attachment handling"
9665 msgstr "Bijvoegsel afhandeling"
9667 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9670 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9671 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9672 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9676 "Een bijvoegsel wordt vermeld in de e-mail die je verstuurt, maar er was geen "
9677 "bestand bijgevoegd. De melding verschijnt op regel %d, die begint met de "
9678 "tekst: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9682 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9683 msgid "Attachment warning"
9684 msgstr "Bijvoegsel waarschuwing"
9686 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9687 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9688 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9689 msgid "Attach warner"
9690 msgstr "Voeg waarschuwing bij"
9692 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9694 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9695 "no file is attached."
9697 "Waarschuw gebruiker als er een referentie naar bijvoegsels is gevonden in de "
9698 "berichttekst en er is geen bestand bijgevoegd"
9700 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9704 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9705 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9706 msgstr "Een van de volgende reguliere expressies kwam overeen (een per regel):"
9708 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9709 msgid "Expressions are case sensitive"
9710 msgstr "Expressies zijn hoofdlettergevoelig"
9712 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9713 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9715 "Hoofdlettergevoelig bij het voorkomen van de reguliere expressies in de lijst"
9717 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9718 msgid "Lines starting with quotation marks"
9719 msgstr "Regels beginnend met citaat markeringen"
9721 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9723 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9724 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9727 "Negeer geciteerde regels bij het controleren van reguliere expressies. "
9728 "Opmerking: handgemaakte citaten kunnen niet worden onderscheiden van citaten "
9729 "die gegenereerd zijn bij het antwoorden."
9731 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9732 msgid "Forwarded or redirected messages"
9733 msgstr "doorgestuurde of herverwezen berichten"
9735 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9737 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9739 "Controleer niet op missende bijvoegsels bij doorgestuurde of herverwezen "
9742 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9743 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9745 msgstr "Handtekeningen"
9747 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9749 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9750 "the regular expressions above"
9752 "Negeer regels van de eerste handtekening-scheiding en verder bij het "
9753 "controleren op de reguliere expressie hierboven"
9755 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9757 msgstr "Waarschuwen wanneer"
9759 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9764 msgid "Attach Warner"
9765 msgstr "Attach Warner"
9767 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9768 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9772 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9773 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9774 msgstr "Bogofilter: ophalen van berichten..."
9776 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9777 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9778 msgstr "Bogofilter: berichten sorteren..."
9780 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9783 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9784 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9785 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9786 "with a few hundred spam and ham messages."
9788 "De Bogofilter-plugin kon een bericht niet filteren. De meest waarschijnlijke "
9789 "oorzaak is dat het niet kon leren van een e-mail.\n"
9790 "Gebruik \"/Markeer/Markeer als spam\" en \"/Markeer/Markeer als ham\" om "
9791 "Bogofilter te trainen met enkele honderden spam en ham berichten."
9793 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9796 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9799 "De Bogofilter-plugin kon een bericht niet filteren. De opdracht `%s %s %s` "
9800 "kon niet uitgevoerd worden."
9802 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9803 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9804 msgstr "Bogofilter: leren van bericht..."
9806 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9807 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9808 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9810 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9811 msgstr "Leren mislukt; `%s` gaf status %d terug."
9813 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9814 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9815 msgstr "Bogofilter: leren van berichten..."
9817 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9820 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9823 "Leren mislukt; `%s %s %s` gaf een foutmelding:\n"
9826 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9828 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9829 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9832 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9833 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9834 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9836 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9837 "specially designated folder.\n"
9839 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9841 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOKAAL "
9842 "of POP account op spam met gebruik van Bogofilter. Voor deze plugin heb je "
9843 "een lokale installatie van Bogofilter nodig.\n"
9845 "Voordat Bogofilter spamberichten kan herkennen moet het getraind worden door "
9846 "het markeren van enkele honderden spam- en hamberichten mbv \"/Markeer/"
9847 "Markeer als spam\" en \"/Markeer/Markeer als ham\".\n"
9849 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
9850 "bewaard in een speciale map.\n"
9852 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Bogofilter"
9854 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9855 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9856 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9857 msgid "Spam detection"
9858 msgstr "Spam detecteren"
9860 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9861 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9863 msgid "Spam learning"
9866 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9867 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9868 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9869 msgid "Process messages on receiving"
9870 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
9872 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9873 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9874 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9875 msgid "Maximum size"
9876 msgstr "Maximale grootte"
9878 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9879 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9880 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9881 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9882 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
9884 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9885 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9886 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9887 #: ../src/prefs_account.c:1508
9891 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9892 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9894 msgid "Save spam in"
9895 msgstr "Spam opslaan in"
9897 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9898 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9899 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9901 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9903 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te "
9906 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9907 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9908 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9909 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9910 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
9912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9913 msgid "When unsure, move to"
9914 msgstr "Wanneer niet zeker, verplaats naar"
9916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9918 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9921 "Map om mogelijke spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard Inbox te "
9924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9925 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9927 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van mogelijke "
9930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9931 msgid "Insert X-Bogosity header"
9932 msgstr "Voeg X-Bogosity header in"
9934 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9935 msgid "Only done for messages in MH folders"
9936 msgstr "Alleen voor berichten in MH mappen"
9938 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9939 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9941 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9942 msgstr "'Whitelist' afzenders gevonden in adresboek/map"
9944 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9945 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9946 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9948 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9949 "normal folder even if detected as spam"
9951 "Berichten komend vanaf contacten in het adresboek zullen worden geplaatst in "
9952 "de gewone map zelfs als ze als spam herkend worden"
9954 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9955 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9957 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9958 msgstr "Klik op deze knop om een boek of map te selecteren in het adresboek"
9960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9961 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9962 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9963 msgstr "Leer 'whitelisted' e-mails als ham"
9965 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9967 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9970 "Als Bogofilter dacht dat een e-mail spam was, of niet zeker was, maar het "
9971 "was wel 'whitelisted', leer het als ham."
9973 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9974 msgid "Bogofilter call"
9975 msgstr "Bogofilter aanroep"
9977 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9978 msgid "Path to bogofilter executable"
9979 msgstr "Pad naar bogofilter programma"
9981 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9982 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9983 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9984 msgid "Mark spam as read"
9985 msgstr "Markeer spam als gelezen"
9987 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9988 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9992 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9993 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9994 msgstr "Bsfilter: ophalen bericht..."
9996 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9997 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9998 msgstr "Bsfilter: filteren bericht..."
10000 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10003 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10004 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10005 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10006 "a few hundred spam and ham messages."
10008 "De Bsfilter plugin kon een bericht niet filteren. De waarschijnlijke oorzaak "
10009 "is dat het niet leerde van mail.\n"
10010 "Gebruik \"/Markeren/Markeer als spam\" en \"/Markeren/Markeer als ham\" om "
10011 "Bsfilter te trainen met een paar honderd spam en ham berichten."
10013 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10016 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10019 "De Bsfilter plugin kon een bericht niet filteren. Het commando `%s` kon niet "
10022 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10023 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10024 msgstr "Bsfilter: leren van bericht..."
10026 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10028 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10029 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10032 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10033 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10034 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10036 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10037 "specially designated folder.\n"
10039 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10041 "Deze plugin kan alle berichten die van een IMAP, lokaal of POP account wordt "
10042 "ontvangen controleren op spam met gebruik van Bsfilter. Je hebt een "
10043 "installatie van Bsfilter lokaal nodig.\n"
10045 "Voordat Bsfilter spam berichten kan herkennen, moet je het trainen door het "
10046 "markeren van enkele honderden spam en ham berichten door het gebruik van \"/"
10047 "Markeren/Markeer als spam\" en \"/Markeren/Markeer als ham\".\n"
10049 "Als een bericht herkend wordt als spam kan het verwijderd worden of bewaard "
10050 "in een speciaal daarvoor bestemde map.\n"
10052 "Opties kunnen gevonden worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Bsfilter"
10054 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10056 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10059 "Als Bsfilter dacht een e-mail was spam, of het niet zeker wist, maar het was "
10060 "ge-whitelist, leer het als ham."
10062 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10063 msgid "Bsfilter call"
10064 msgstr "Bsfilter aanroep"
10066 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10067 msgid "Path to bsfilter executable"
10068 msgstr "Pad naar het bsfilter programma"
10070 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10071 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10072 msgid "Clam AntiVirus"
10073 msgstr "Clam AntiVirus"
10075 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10078 "No socket information.\n"
10079 "Antivirus disabled."
10082 "Geen socket informatie.\n"
10083 "Antivirus uitgeschakeld."
10085 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10088 "Clamd does not respond to ping.\n"
10089 "Is clamd running?"
10092 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10093 "Draait clamd wel?"
10095 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10097 msgid "Detected %s virus."
10098 msgstr "%s virus ontdekt."
10100 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10103 "Scanning error:\n"
10106 "Fout bij scannen:\n"
10109 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10111 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10112 msgstr "Bestand: %s. Grootte (%d) groter dan limiet (%d)\n"
10114 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10115 msgid "ClamAV: scanning message..."
10116 msgstr "ClamAV: scannen bericht..."
10118 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10119 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10120 msgstr "Registreren van mail filter haak mislukt"
10122 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10125 "No socket information.\n"
10126 "Antivirus disabled."
10129 "Geen socket informatie.\n"
10130 "Antivirus uitgeschakeld."
10132 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10135 "Clamd does not respond to ping.\n"
10136 "Is clamd running?"
10139 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10140 "Draait clamd wel?"
10142 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10144 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10145 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10147 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10148 "saved in a specially designated folder.\n"
10150 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10151 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10152 "the permissions for your home folder and the\n"
10153 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10154 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10155 "users at least need to be given execute permissions\n"
10156 "on these folders.\n"
10158 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10159 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10160 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10162 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10164 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten te scannen die "
10165 "ontvangen zijn via een IMAP, LOKAAL of POP account.\n"
10167 "Wanneer in een bijvoegsel een virus is gevonden kan het verwijderd worden of "
10168 "opgeslagen in een speciaal daarvoor bestemde map.\n"
10170 "Omdat deze plugin communiceert met clamd via een \n"
10171 "socket zijn er wat minimale eisen voor de permissies van\n"
10172 "je home map en de .claws-mail map wanneer de\n"
10173 "clamav-daemon geconfigureerd is om te communiceren\n"
10174 "via een unix socket.\n"
10175 "Alle gebruikers moeten minstens uitvoer permissies geven op\n"
10178 "Om het wijzigen van de permissies te vermijden kun je ook\n"
10179 "de clamav-daemon configureren om te communiceren via een\n"
10180 "TCP socket en handmatige configuratie kiezen voor clamd.\n"
10182 "Opties kunnen gevonden worden in\n"
10183 "/Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
10185 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10186 msgid "Virus detection"
10187 msgstr "Virus detecteren"
10189 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10190 msgid "Enable virus scanning"
10191 msgstr "Zet virus scannen aan"
10193 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10194 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10195 msgid "Maximum attachment size"
10196 msgstr "Maximale grootte bijvoegsel"
10198 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10199 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10200 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
10202 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10206 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10207 msgid "Save infected mail in"
10208 msgstr "Geïnfecteerde e-mail opslaan in"
10210 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10211 msgid "Save mail that contains viruses"
10212 msgstr "Bewaar e-mail die virussen bevat"
10214 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10216 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10218 "Map om geïnfecteerde e-mail in op te slaan. Laat leeg om de standaard "
10219 "prullenbak te gebruiken"
10221 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10222 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10224 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
10225 "geïnfecteerde e-mail"
10227 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10228 msgid "Automatic configuration"
10229 msgstr "Automatische instellingen"
10231 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10232 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10233 msgstr "Moet configuratie automatisch of handmatig gedaan worden"
10235 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10236 msgid "Where is clamd.conf"
10237 msgstr "Waar is clamd.conf"
10239 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10241 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10242 "able to locate the file automatically"
10244 "Volledige pad naar clamd.conf. Als dit veld niet leeg is dan kon de plugin "
10245 "het bestand automatisch vinden"
10247 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10251 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10252 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10253 msgstr "Klik op deze knop om het volledige pad te selecteren naar clamd.conf"
10255 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10256 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10257 msgstr "Controleer permissies voor mappen en wijzig indien noodzakelijk"
10259 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10260 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10262 "Klik op deze knop om te controleren op bestandspermissies en deze aan te "
10265 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10266 msgid "Remote Host"
10269 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10270 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10271 msgstr "Hostnaam of IP voor de server die de clamav daemon draait"
10273 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10274 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10275 msgstr "Poort nummer waarop de clamav daemon luistert"
10277 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10280 "No socket information.\n"
10281 "Antivirus disabled."
10283 "Nieuwe configuratie\n"
10284 "Geen socket informatie.\n"
10285 "Antivirus uitgezet."
10287 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10290 "Clamd does not respond to ping.\n"
10291 "Is clamd running?"
10293 "Nieuwe configuratie\n"
10294 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10295 "Draait clamd wel?"
10297 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10298 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10301 "%s: Unable to open\n"
10302 "clamd will be disabled"
10304 "%s: Niet in staat te openen\n"
10305 "clamd wordt uitgezet"
10307 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10308 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10311 "%s: Not able to find required information\n"
10312 "clamd will be disabled"
10314 "%s: Niet in staat de benodigde informatie te vinden\n"
10315 "clamd wordt uitgezet"
10317 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10318 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10319 msgid "Could not create socket"
10320 msgstr "Kon socket niet aanmaken"
10322 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10323 msgid ": File does not exist"
10324 msgstr ": Bestand bestaat niet"
10326 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10327 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10328 msgid ": Unable to open"
10329 msgstr ": Niet in staat te openen"
10331 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10332 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10333 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10334 msgid "Socket write error"
10335 msgstr "Socket schrijffout"
10337 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10339 msgid "%s: Error reading"
10340 msgstr "%s: Fout bij lezen"
10342 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10343 msgid "Socket read error"
10344 msgstr "Socket leesfout"
10346 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10350 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10351 msgid "Failed to register log text hook"
10352 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
10354 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10356 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10357 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10359 "It is not really useful."
10361 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Claws "
10362 "Mail te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
10363 "en schrijft die naar stdout.\n"
10365 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
10367 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10368 msgid "Display images"
10369 msgstr "Afbeeldingen weergeven"
10371 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10372 msgid "Display embedded images"
10373 msgstr "Weergeven ingesloten afbeeldingen"
10375 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10376 msgid "Execute javascript"
10377 msgstr "Zet Javascript aan"
10379 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10380 msgid "Execute embedded javascript"
10381 msgstr "Ingesloten Javascript uitvoeren"
10383 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10384 msgid "Execute Java applets"
10385 msgstr "Java applets uitvoeren"
10387 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10388 msgid "Execute embedded Java applets"
10389 msgstr "Ingesloten Java applets uitvoeren"
10391 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10392 msgid "Render objects using plugins"
10393 msgstr "Toon objecten met behulp van plugins"
10395 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10396 msgid "Render embedded objects using plugins"
10397 msgstr "Toon ingesloten objecten met behulp van plugins"
10399 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10400 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10401 msgstr "Open in browser (inhoud van de server wordt geladen)"
10403 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10404 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10405 msgstr "Doe niets (inhoud van de server wordt niet geladen)"
10407 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10411 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10412 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10413 msgstr "Gebruik GNOME's proxy instellingen"
10415 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10417 msgstr "Gebruik proxy:"
10419 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10420 msgid "Remote resources"
10421 msgstr "Bronnen van de server"
10423 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10425 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10426 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10427 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10428 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10431 "Inhoud van de server laden kan leiden tot privacy problemen.\n"
10432 "Wanneer inhoud van de server uitstaat, wordt er niets\n"
10433 "opgevraagd van het netwerk. Weergeven van afbeeldingen,\n"
10434 "scripts, plugin objecten of Java applets kan nog steeds\n"
10435 "worden aangezet voor inhoud die is bijgevoegd in de e-mail."
10437 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10438 msgid "Enable loading of remote content"
10439 msgstr "Inhoud van de server laden"
10441 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10442 msgid "When clicking on a link, by default:"
10443 msgstr "Bij klikken op een link, standaard:"
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10446 msgid "Open in external browser"
10447 msgstr "Open met externe browser"
10449 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10450 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10451 msgstr "De CSS in dit bestand wordt toegepast op alle HTML delen"
10453 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10454 msgid "Stylesheet:"
10455 msgstr "Stylesheet:"
10457 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10458 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10459 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10463 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10464 msgid "Select stylesheet"
10465 msgstr "Stylesheet selecteren"
10467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10468 msgid "Remote content loading is disabled."
10469 msgstr "Inhoud van de server laden is uitgezet."
10471 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10472 msgid "Load images"
10473 msgstr "Laad afbeeldingen"
10475 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10476 msgid "Enable remote content"
10477 msgstr "Deblokkeer externe inhoud"
10479 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10480 msgid "Enable Javascript"
10481 msgstr "Zet Javascript Aan"
10483 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10484 msgid "Enable Plugins"
10485 msgstr "Zet Plugins Aan"
10487 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10488 msgid "Enable Java"
10489 msgstr "Java aanzetten"
10491 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10492 msgid "Open links with external browser"
10493 msgstr "Open links met externe browser"
10495 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10497 msgid "An error occurred: %d\n"
10498 msgstr "Een fout gebeurde: %d\n"
10500 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10502 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10503 msgstr "%s is een foutgevormde of niet-ondersteunde feed"
10505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10506 msgid "Search the Web"
10507 msgstr "Zoeken op het Web"
10509 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10510 msgid "Open in Viewer"
10511 msgstr "Open in Bladerprogramma"
10513 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10514 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10515 msgstr "Open in Browser (laad inhoud van de server)"
10517 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10518 msgid "Open in Browser"
10519 msgstr "Open in Bladerprogramma"
10521 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10523 msgstr "Open Afbeelding"
10525 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10527 msgstr "Kopieer Koppeling"
10529 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10530 msgid "Download Link"
10531 msgstr "Haal Koppeling Op"
10533 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10534 msgid "Save Image As"
10535 msgstr "Sla Afbeelding Op Als"
10537 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10539 msgstr "Kopieer Afbeelding"
10541 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10542 msgid "Import feed"
10543 msgstr "Importeer feed"
10545 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10549 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10551 msgid "Fancy HTML Viewer"
10552 msgstr "Fancy HTML Weergever"
10554 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10557 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10558 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10559 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10561 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de WebKit %d.%d.%d bibliotheek.\n"
10562 "Standaard is alle van afstand geladen inhoud geblokkeerd en afbeeldingen "
10563 "worden niet automatisch geladen. Opties kunnen worden gevonden in /"
10564 "Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Fancy"
10566 #. i18n: Possible error message during plugin load
10567 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10568 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10569 msgstr "Kon Fetchinfo instellingen niet naar bestand schrijven.\n"
10571 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10572 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10573 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10577 #. i18n: Possible error message during plugin load
10578 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10579 msgid "Failed to register mail receive hook"
10580 msgstr "Registreren van ontvangen-haak mislukt"
10582 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10583 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10584 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10586 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10588 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10589 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10590 "ID and retrieval time.\n"
10592 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10594 "Deze plugin bewerkt gedownloade berichten. Het voegt headers toe met "
10595 "download informatie: UIDL, Claws Mail account naam, POP server, gebruikers "
10596 "ID en ophaal tijd.\n"
10598 "Opties kunnen gevonden worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Fetchinfo"
10600 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10601 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10602 msgid "Mail marking"
10603 msgstr "E-mail marketing"
10605 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10606 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10607 msgid "Add fetchinfo headers"
10608 msgstr "Toevoegen fetchinfo headers"
10610 #. i18n: Description of a header to be added
10611 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10615 #. i18n: Description of a header to be added
10616 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10617 msgid "Account name"
10618 msgstr "Account naam"
10620 #. i18n: Description of a header to be added
10621 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10622 msgid "Receive server"
10623 msgstr "Server om van te ontvangen"
10625 #. i18n: Description of a header to be added
10626 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10628 msgstr "Gebruikersnaam"
10630 #. i18n: Description of a header to be added
10631 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10633 msgstr "Fetch tijd"
10635 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10637 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10638 msgstr "GData plugin: Fout bij het ophalen van contacten: %s\n"
10640 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10641 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10643 msgid "Added %d of"
10644 msgid_plural "Added %d of"
10645 msgstr[0] "Toevoegen %d van"
10646 msgstr[1] "Toevoegen %d van"
10648 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10649 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10651 msgid "1 contact to the cache"
10652 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10653 msgstr[0] "1 contact aan de cache"
10654 msgstr[1] "%d contacten aan de cache"
10656 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10657 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10658 msgstr "GData plugin: Starten asynchronisch contacten ophalen\n"
10660 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10662 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10663 msgstr "GData plugin: Fout bij ophalen van groepen: %s\n"
10665 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10666 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10667 msgstr "GData plugin: Groepen ontvangen\n"
10669 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10670 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10671 msgstr "GData plugin: Starten asynchronisch groepen ophalen\n"
10673 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10674 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10676 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10677 msgstr "GData plugin: Authenticatie fout: %s\n"
10679 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10680 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10681 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10682 msgstr "GData plugin: Ge-authenticeerd\n"
10684 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10685 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10686 msgstr "GData plugin: Starten asynchronische authenticatie\n"
10689 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10690 msgid "Authentication"
10691 msgstr "Authenticatie"
10693 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10694 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10696 msgstr "Gebruikersnaam:"
10698 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10699 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10701 msgstr "Wachtwoord:"
10703 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10704 msgid "Polling interval (seconds):"
10705 msgstr "Polling interval (secondes):"
10707 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10708 msgid "Maximum number of results:"
10709 msgstr "Maximum aantal resultaten:"
10711 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10712 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10713 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10717 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10720 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10723 "GData Plugin: Kon plugin instellingen niet naar bestand wegschrijven\n"
10725 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10726 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10727 msgstr "Kon adres-completeren-haak niet registreren in de GData plugin"
10729 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10730 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10731 msgstr "Registreren van offline-gaan-haak mislukt in de GData plugin"
10733 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10735 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10737 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10738 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10739 "into the Tab-address completion.\n"
10741 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10743 "Deze plugin biedt toegang tot het GData protocol voor Claws Mail.\n"
10745 "Het GData protocol is een interface voor Google diensten\n"
10746 "Op dit moment is de enige geïmplementeerde functionaliteit om Google "
10747 "Contacten te gebruiken bij het aanvullen van adressen met behulp van de Tab-"
10750 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
10752 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10753 msgid "GData integration"
10754 msgstr "GData integratie"
10756 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10759 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10760 msgstr "Locatie gevonden: (%.2f,%.2f)"
10762 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10764 msgid "Alleged country of origin: "
10765 msgstr "Aangenomen land van herkomst:"
10767 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10769 msgid "Could not resolve location of IP address "
10770 msgstr "Kon locatie van IP adres niet opvragen."
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10773 msgid "Try to locate sender"
10774 msgstr "Probeer locatie van afzender op te vragen"
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10781 msgid "United Arab Emirates"
10782 msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
10784 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10785 msgid "Afghanistan"
10786 msgstr "Afghanistan"
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10789 msgid "Antigua And Barbuda"
10790 msgstr "Antigua en Barbuda"
10792 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10796 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10800 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10804 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10805 msgid "Netherlands Antilles"
10806 msgstr "Nederlandse Antillen"
10808 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10812 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10814 msgstr "Antarctica"
10816 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10818 msgstr "Argentinië"
10820 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10821 msgid "American Samoa"
10822 msgstr "Amerikaans-Samoa"
10824 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10826 msgstr "Oostenrijk"
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10830 msgstr "Australieé"
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10838 msgstr "Azerbeijan"
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10841 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10842 msgstr "Bosnië-Herzegovina"
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10850 msgstr "Bangladesh"
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10857 msgid "Burkina Faso"
10858 msgstr "Burkina Faso"
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10880 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10881 msgid "Brunei Darussalam"
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10900 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10901 msgid "Bouvet Island"
10902 msgstr "Bouveteiland"
10904 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10908 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10910 msgstr "Wit-Rusland"
10912 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10916 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10920 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10921 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10922 msgstr "Cocoseilanden"
10924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10925 msgid "Central African Republic"
10926 msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
10928 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10932 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10933 msgid "Switzerland"
10934 msgstr "Zwitserland"
10936 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10937 msgid "Cote D'Ivoire"
10940 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10941 msgid "Cook Islands"
10942 msgstr "Cookeilanden"
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10956 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10960 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10962 msgstr "Costa Rica"
10964 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10970 msgstr "Kaapverdische Eilanden"
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10973 msgid "Christmas Island"
10974 msgstr "Christmaseiland"
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10981 msgid "Czech Republic"
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10994 msgstr "Denemarken"
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
11000 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11001 msgid "Dominican Republic"
11002 msgstr "Dominicaanse Republiek"
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11021 msgid "Western Sahara"
11022 msgstr "West Sahara"
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11045 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11046 msgstr "Falkland Eilanden (Malvinas)"
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11049 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11050 msgstr "Micronesia"
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11053 msgid "Faroe Islands"
11054 msgstr "Farao Eilanden"
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11061 msgid "France, Metropolitan"
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11070 msgid "United Kingdom"
11071 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11082 msgid "French Guiana"
11083 msgstr "Frans Guinea"
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11107 msgstr "Guadeloupe"
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11110 msgid "Equatorial Guinea"
11111 msgstr "Equatoriaal Guinea"
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11115 msgstr "Griekenland"
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11118 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11119 msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11130 msgid "Guinea-Bissau"
11131 msgstr "Guinee-Bissau"
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11142 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11143 msgstr "Heard en McDonaldeilanden"
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11178 msgid "British Indian Ocean Territory"
11179 msgstr "Brits Indische Oceaanterritorium"
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11186 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11230 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11231 msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11234 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11235 msgstr "Noord-Korea"
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11238 msgid "Korea, Republic Of"
11239 msgstr "Zuid-Korea"
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11246 msgid "Cayman Islands"
11247 msgstr "Kaaiman Eilanden"
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11251 msgstr "Kazachstan"
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11254 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11257 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11261 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11262 msgid "Saint Lucia"
11263 msgstr "Saint Lucia"
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11266 msgid "Liechtenstein"
11267 msgstr "Liechtenstein"
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11294 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11306 msgid "Moldova, Republic Of"
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11311 msgstr "Madagascar"
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11314 msgid "Marshall Islands"
11315 msgstr "Marshall Eilanden"
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11318 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11338 msgid "Northern Mariana Islands"
11339 msgstr "Noordelijke Marianen"
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11343 msgstr "Martinique"
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11347 msgstr "Mauritanië"
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11351 msgstr "Montserrat"
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11363 msgstr "De Maldiven"
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11369 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11379 msgstr "Mozambique"
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11386 msgid "New Caledonia"
11387 msgstr "Nieuw Caledonië"
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11394 msgid "Norfolk Island"
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11406 msgid "Netherlands"
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11426 msgid "New Zealand"
11427 msgstr "Nieuw Zeeland"
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11442 msgid "French Polynesia"
11443 msgstr "Frans-Polynesië"
11445 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11446 msgid "Papua New Guinea"
11447 msgstr "Papoea Nieuw Guinea"
11449 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11450 msgid "Philippines"
11451 msgstr "Filipijnen"
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11457 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11461 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11462 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11463 msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11465 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11467 msgstr "Pitcairneilanden"
11469 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11470 msgid "Puerto Rico"
11471 msgstr "Puerto Rico"
11473 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11481 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11485 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11498 msgid "Russian Federation"
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11506 msgid "Saudi Arabia"
11507 msgstr "Saudi Arabië"
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11510 msgid "Solomon Islands"
11511 msgstr "Salomonseilanden"
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11515 msgstr "Seychellen"
11517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11521 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11530 msgid "Saint Helena"
11531 msgstr "Sint-Helena"
11533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11538 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11539 msgstr "Spitsbergen en Jan Mayen"
11541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11546 msgid "Sierra Leone"
11547 msgstr "Sierra Leone"
11549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11551 msgstr "San Marino"
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11566 msgid "Sao Tome And Principe"
11567 msgstr "Sao Tomé en Principe"
11569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11570 msgid "El Salvador"
11571 msgstr "El Salvador"
11573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11574 msgid "Syrian Arab Republic"
11577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11582 msgid "Turks And Caicos Islands"
11583 msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
11585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11590 msgid "French Southern Territories"
11591 msgstr "Franse Zuidelijke en Antarctische Gebieden"
11593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11603 msgstr "Tajikistan"
11605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11610 msgid "Turkmenistan"
11611 msgstr "Turkmenistan"
11613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11623 msgstr "Oost Timor"
11625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11630 msgid "Trinidad And Tobago"
11631 msgstr "Trinidad en Tobago"
11633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11638 msgid "Taiwan, Province Of China"
11641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11642 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11654 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11655 msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de Verenigde Staten"
11657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11658 msgid "United States"
11659 msgstr "Verenigde Staten"
11661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11667 msgstr "Uzbekistan"
11669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11670 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11671 msgstr "Vaticaanstad"
11673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11674 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11675 msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11682 msgid "Virgin Islands, British"
11683 msgstr "Britse Maagdeneilanden"
11685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11686 msgid "Virgin Islands, U.S."
11687 msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"
11689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11698 msgid "Wallis And Futuna"
11699 msgstr "Wallis en Futuna"
11701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11714 msgid "Serbia And Montenegro"
11715 msgstr "Servië en Montenegro"
11717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11718 msgid "South Africa"
11719 msgstr "Zuid Afrika"
11721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11726 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11727 msgstr "Democratische Republiek Congo"
11729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11735 msgid "GeoLocation"
11736 msgstr "GeoLocatie"
11738 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11740 msgid "Could not initialize clutter"
11741 msgstr "Kon clutter niet initialiseren"
11743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11746 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11747 msgstr "Kon reguiere expressie niet aanmaken: %s\n"
11749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11750 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11752 "Registreren van berichtweergave-toon-haak in de GeoLocatie plugin is mislukt"
11754 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11756 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11758 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11759 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11760 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11761 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11762 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11763 "instead of the mail sender.\n"
11764 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11765 "this information to divorce your spouse.\n"
11767 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11770 "Deze plugin voorziet in GeoLocatie functionaliteit voor Claws Mail.\n"
11772 "Waarschuwing: Het is technisch onmogelijk om met enige zekerheid de "
11773 "geografische locatie van afzenders te herleiden uit hun e-mails. De "
11774 "resultaten weergegeven door deze plugin zijn alleen grove schattingen. "
11775 "Vooral mailing lijst managers verwijderen informatie van de afzender uit de "
11776 "e-mails, dus e-mails van mailing lijsten kunnen de locatie toegewezen "
11777 "krijgen van de mailing lijst server in plaats van de afzender van de e-"
11779 "In geval van twijfel, vertrouw de resultaten van deze plugin niet. En ga "
11780 "niet van je partner scheiden op basis van deze informatie.\n"
11782 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom (maar alleen als het niet over "
11783 "relatieperikelen gaat)."
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11786 msgid "GeoLocation integration"
11787 msgstr "GeoLocatie integratie"
11789 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11790 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11791 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11792 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11794 msgstr "Libravatar"
11796 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11797 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11798 msgstr "Registreren van avatar-bijwerk-haak mislukt"
11800 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11801 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11802 msgstr "Registreren van avatar-afbeelding-haak mislukt"
11804 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11805 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11806 msgstr "Avatar afbeeldingscache aanmaken mislukt"
11808 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11809 msgid "Failed to load missing items cache"
11810 msgstr "Missende items cache laden mislukt"
11812 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11814 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11815 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11816 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11817 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11818 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11819 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11821 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11822 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11823 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11825 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11827 "Geef afbeeldingen van libravatar profielen weer voor e-mailberichten.\n"
11828 "Meer informatie over libravatar is op http://www.libravatar.org/. Als je\n"
11829 "een gravatar.com profiel hebt maar nog geen libravatar profiel, kan die\n"
11830 "ook opgehaald worden (wanneer herverwijzen aanstaat in de plugin\n"
11832 "De Plugin configuratiepagina is beschikbaar vanaf het hoofdscherm:\n"
11833 "/Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Libravatar.\n"
11835 "Deze plugin gebruikt libcurl om afbeeldingen op te halen, dus als je\n"
11836 "achter een proxy zit lees dan de curl(1) manpage voor de details over\n"
11837 "'http_proxy' configuratie. Meer details hierover en andere onderwerpen\n"
11838 "staan in het README bestand.\n"
11840 "Feedback naar <ricardo@mones.org> is welkom.\n"
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11843 msgid "_Use cached icons"
11844 msgstr "_Gebruik gecachte pictogrammen"
11846 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11848 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11850 "Bewaar pictogrammen op harde schijf voor hergebruik ipv. een nieuwe "
11851 "netwerkaanvraag te maken"
11853 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11854 msgid "Cache refresh interval"
11855 msgstr "Cache verversingsinterval"
11857 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11858 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11862 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11863 msgid "Mystery man"
11864 msgstr "Mystery man"
11866 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11868 msgstr "Identificatie-pictogram"
11870 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11874 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11878 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11882 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11884 msgstr "Aangepaste URL"
11886 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11887 msgid "A blank image"
11888 msgstr "Een standaard afbeelding"
11890 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11891 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11892 msgstr "Het niet-opdringerige grijze silhouet met laag contrast"
11894 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11895 msgid "A generated geometric pattern"
11896 msgstr "Een aangemaakt geometrisch patroon"
11898 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11899 msgid "A generated full-body monster"
11900 msgstr "Een aangemaakte full-body afdruk"
11902 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11903 msgid "A generated almost unique face"
11904 msgstr "Een aangemaakte bijna unieke gezichtsafbeelding"
11906 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11907 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11908 msgstr "Een aangemaakte 8-bit arcade-stijl pixelafbeelding"
11910 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11911 msgid "Redirect to a user provided URL"
11912 msgstr "Herverwijs naar een door de gebruiker opgegeven URL"
11914 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11918 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11919 msgid "_Allow redirects to other sites"
11920 msgstr "_Sta herverwijzen naar andere sites toe"
11922 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11924 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11925 "services like gravatar.com"
11927 "Volg herverwijs-antwoorden die ontvangen zijn van de libravatar-server naar "
11928 "andere diensten als gravatar.com"
11930 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11931 msgid "_Enable federated servers"
11932 msgstr "_Gebruik aangesloten servers"
11934 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11935 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11937 "Probeer de avatar te krijgen van de libravatar-server van het domein van de "
11940 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11941 msgid "Request timeout"
11942 msgstr "Aanvraag verlopen"
11944 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11949 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11955 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11956 "than global socket I/O timeout."
11958 "Zet op 0 om globale socket I/O timeout te gebruiken. Maximum waarde moet ook "
11959 "minder zijn dan de globale socket I/O timeout zijn."
11961 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11963 msgstr "Pictogramcache"
11965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11966 msgid "Default missing icon mode"
11967 msgstr "Standaard modus voor missend pictogram"
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11973 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11974 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11975 msgstr "mailmbox folder (etPan!)"
11977 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11978 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11979 msgstr "Dit is een plugin die inboxen in mbox formaat afhandelt."
11981 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11985 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11986 msgid "mbox (etPan!)..."
11987 msgstr "mbox (etPan!)"
11989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11991 "Input the location of mailbox.\n"
11992 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11993 "scanned automatically."
11995 "Geef de locatie van het postvak.\n"
11996 "Als een bestaand postvak wordt ingevuld,\n"
11997 "dan wordt hij automatisch gescand."
11999 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12002 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12003 "Do you really want to delete?"
12005 "Alle map(pen) en bericht(en) in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
12006 "Wilt je werkelijk verwijderen?"
12008 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12010 msgstr "Nieuwe Mail"
12012 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12013 msgid "Failed to register newmail hook"
12014 msgstr "Registreren van nieuwe-mail-haak mislukt"
12016 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12018 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12019 msgstr "Kon log bestand %s niet openen: %s\n"
12021 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12024 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12027 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12029 "Current log is %s"
12031 "Deze plugin schrijft een header samenvatting van een log bestand voor elke "
12032 "ontvangen e-mail na het sorteren.\n"
12034 "Standaard is ~/Mail/NewLog\n"
12036 "Huidige log is %s"
12038 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12040 msgstr "Log bestand"
12042 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12047 msgid "Select folder(s)"
12048 msgstr "Selecteer map(pen)"
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12052 msgid "select recursively"
12053 msgstr "selecteer recursief"
12055 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12056 msgid "No new messages"
12057 msgstr "Geen nieuwe berichten"
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12060 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12065 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12068 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12069 msgid "Notification"
12070 msgstr "Notificatie"
12072 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12073 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12074 msgstr "De Notificatie plugin heeft threading ondersteuning nodig."
12076 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12077 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12079 "Registreren van de map item update haak in de Notificatie plgin is mislukt"
12081 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12082 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12083 msgstr "Registreren van map update haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12085 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12086 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12088 "Registreren van msginfo update haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12091 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12093 "Registreren van off-line schakelaar haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12096 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12098 "Registreren van hoofdwindow sluiten haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12101 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12103 "Registreren van werd-ge-iconiseerd haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12106 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12108 "Registreren van accountlijst veranderd haak in de Notificatie plugin is "
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12112 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12114 "Registreren van thema-veranderd-haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12118 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12120 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12121 "preferences dialog.\n"
12123 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12125 "Deze plugin geeft verschillende manieren om de gebruiker te notifieren van "
12126 "nieuwe en ongelezen e-mail.\n"
12127 "De plugin is uitgebreid instelbaar in het plugin gedeelte van de "
12128 "instellingen dialoog.\n"
12129 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12132 msgid "Various tools"
12133 msgstr "Verschillend gereedschap"
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12136 msgid "New Mail message"
12137 msgstr "Nieuw Mail bericht"
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12140 msgid "New News post"
12141 msgstr "Nieuw Nieuws bericht"
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12144 msgid "A new message arrived"
12145 msgstr "Een nieuw bericht is aangekomen"
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12148 msgid "New Calendar message"
12149 msgstr "Nieuw Kalender bericht"
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12152 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12153 msgid "A new calendar message arrived"
12154 msgstr "Een nieuw kalender bericht is aangekomen"
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12157 msgid "New RSS feed article"
12158 msgstr "Nieuwe RSS feed artikel"
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12162 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12163 msgstr "Een nieuw artikel in een RSS feed is aangekomen"
12165 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12166 msgid "New unknown message"
12167 msgstr "Nieuw onbekend bericht"
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12170 msgid "Unknown message type arrived"
12171 msgstr "Onbekend berichttype aangekomen"
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12175 msgid "Present main window"
12176 msgstr "Toon hoofdvenster"
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12179 msgid "Mail message"
12180 msgstr "E-mail bericht"
12182 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12183 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12185 msgid "%d new message arrived"
12186 msgid_plural "%d new messages arrived"
12187 msgstr[0] "%d nieuw bericht aangekomen"
12188 msgstr[1] "%d nieuwe berichten aangekomen"
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12191 msgid "News message"
12192 msgstr "Nieuws bericht"
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12195 msgid "Calendar message"
12196 msgstr "Kalender bericht"
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12201 msgid "%d new calendar message arrived"
12202 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12203 msgstr[0] "%d nieuw kalender bericht aangekomen"
12204 msgstr[1] "%d nieuwe kalender berichten aangekomen"
12206 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12207 msgid "RSS news feed"
12208 msgstr "RSS nieuws feed"
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12212 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12213 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12214 msgstr[0] "%d nieuw artikel in een RSS feed is aangekomen"
12215 msgstr[1] "%d nieuwe artikelen in een RSS feed zijn aangekomen"
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12219 msgid "%d new message"
12220 msgid_plural "%d new messages"
12221 msgstr[0] "%d nieuw bericht"
12222 msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
12224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12226 msgstr "Sneltoetsen"
12228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12237 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12246 msgid "SysTrayicon"
12247 msgstr "Systeemvak pictogram"
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12256 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12259 "Notificatie Plugin: plugin configuratie wegschrijven is mislukt\n"
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12263 msgid "Include folder types"
12264 msgstr "Voeg maptypes toe"
12266 #. Include mail folders
12267 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12268 msgid "Mail folders"
12269 msgstr "Mail mappen"
12271 #. Include news folders
12272 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12273 msgid "News folders"
12274 msgstr "Nieuws mappen"
12276 #. Include RSS folders
12277 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12278 msgid "RSS folders"
12279 msgstr "RSS mappen"
12281 #. Include calendar folders
12282 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12283 msgid "Calendar folders"
12284 msgstr "Kalender mappen"
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12288 msgid "These settings override folder-specific selections."
12289 msgstr "Deze instellingen overschrijven map-specifieke selecties."
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12293 msgid "Global notification settings"
12294 msgstr "Globale notificatie instellingen"
12296 #. urgency hint new
12297 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12298 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12299 msgstr "Stel window manager hint in wanneer er nieuwe berichten zijn"
12301 #. urgency hint new
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12303 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12304 msgstr "Stel window manager hint in wanneer er ongelezen berichten zijn"
12307 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12308 msgid "Use sound theme"
12309 msgstr "Gebruik geluids-thema"
12311 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12312 msgid "Show banner"
12313 msgstr "Laat banner zien"
12315 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12316 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12317 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12318 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12323 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12324 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12328 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12329 msgid "Only when not empty"
12330 msgstr "Alleen wanneer niet leeg"
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12341 msgid "Banner speed"
12342 msgstr "Banner snelheid"
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12345 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12346 msgstr "Maximum aantal berichten (0 betekent onbeperkt)"
12348 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12349 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12350 msgstr "Banner breedte in pixels (0 betekent scherm grootte)"
12353 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12354 msgid "Include unread mails in banner"
12355 msgstr "Voeg ongelezen e-mails bij in banner"
12357 #. Check button sticky
12358 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12359 msgid "Make banner sticky"
12360 msgstr "Maak banner klevend"
12362 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12363 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12364 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12365 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12366 msgid "Only include selected folders"
12367 msgstr "Voeg alleen geselecteerde mappen bij"
12369 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12370 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12371 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12372 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12373 msgid "Select folders..."
12374 msgstr "Selecteer mappen..."
12376 #. Check box for enabling custom colors
12377 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12378 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12379 msgid "Use custom colors"
12380 msgstr "Gebruik aangepaste kleuren"
12383 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12384 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12388 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12390 msgid "Foreground color"
12391 msgstr "Voorgrond kleur"
12394 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12395 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12396 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12397 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12399 msgstr "Achtergrond"
12401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12403 msgid "Background color"
12404 msgstr "Achtergrond kleur"
12407 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12408 msgid "Enable popup"
12409 msgstr "Zet popup aan"
12411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12412 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12413 msgid "Popup timeout:"
12414 msgstr "Popup timeout:"
12416 #. Sticky check button
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12418 msgid "Make popup sticky"
12419 msgstr "Maak popup klevend"
12421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12422 msgid "Set popup window width and position"
12423 msgstr "Stel popup window breedte en positie in"
12425 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12426 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12427 msgstr "(de window manager is vrij om dit te negeren)"
12429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12431 msgid "Display folder name"
12432 msgstr "Geef mapnaam weer"
12434 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12435 msgid "Sample popup window"
12436 msgstr "Voorbeeld popup window"
12438 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12443 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12444 msgid "Enable command"
12445 msgstr "Zet programma aan"
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12448 msgid "Command to execute:"
12449 msgstr "Programma om uit te voeren:"
12451 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12452 msgid "Block command after execution for"
12453 msgstr "Blokkeer commando na uitvoeren voor"
12456 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12458 msgstr "Zet LCD aan"
12460 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12461 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12462 msgstr "Hostnaam:Poort van LCDd server:"
12465 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12466 msgid "Enable Trayicon"
12467 msgstr "Zet Systeemvak-pictogram aan"
12470 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12471 msgid "Hide at start-up"
12472 msgstr "Verberg bij opstarten"
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12476 msgid "Close to tray"
12477 msgstr "Verplaats naar systeemvak"
12479 #. Hide when iconified
12480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12481 msgid "Hide when iconified"
12482 msgstr "Verberg wanneer geiconifeerd"
12484 #. Frame for trayicon popup stuff
12485 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12486 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12487 #. notification bubble. If your language does not have a word
12488 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12489 #. instead.See also
12490 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12491 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12492 msgid "Passive toaster popup"
12493 msgstr "Passieve popup"
12495 #. Enable popup for the tray icon
12496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12497 msgid "Enable Popup"
12498 msgstr "Zet Popup Aan"
12500 #. Enable indicator
12501 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12502 msgid "Add to Indicator Applet"
12503 msgstr "Voeg toe aan Indicator Applet"
12505 #. hide when minimized
12506 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12507 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12508 msgstr "Verberg hoofdvenster wanneer geiconifeerd"
12511 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12512 msgid "Register Claws Mail"
12513 msgstr "Registreer Claws Mail"
12516 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12517 msgid "Enable global hotkeys"
12518 msgstr "Gebruik globale sneltoetsen"
12520 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12522 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12524 "Voorbeelden van toestenbordcombinaties zijn onder andere <b>%s</b> en <b>%s</"
12527 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12528 msgid "<control><shift>F11"
12529 msgstr "<control><shift>F11"
12531 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12535 #. toggle mainwindow
12536 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12537 msgid "Toggle minimize:"
12538 msgstr "Aan/uit minimaliseren"
12540 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12544 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12549 msgid "E_mail from account"
12550 msgstr "_E-mail van dit account"
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12553 msgid "Open A_ddressbook"
12554 msgstr "Open A_dresboek"
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12557 msgid "E_xit Claws Mail"
12558 msgstr "_Sluit Claws Mail af"
12560 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12561 msgid "_Work Offline"
12562 msgstr "_Werk offline"
12564 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12565 msgid "Show Trayicon Notifications"
12566 msgstr "Laat Systeemvak Notificaties Zien"
12569 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12571 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12572 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
12574 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12575 msgid "New mail message"
12576 msgstr "Nieuw e-mail bericht"
12578 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12579 msgid "New news post"
12580 msgstr "Nieuw nieuws bericht"
12582 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12583 msgid "New calendar message"
12584 msgstr "Nieuw kalender bericht"
12586 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12587 msgid "New article in RSS feed"
12588 msgstr "Nieuw artikel in RSS feed"
12590 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12591 msgid "New messages arrived"
12592 msgstr "Nieuwe berichten aangekomen"
12594 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12596 msgid "%d new mail message arrived"
12597 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12598 msgstr[0] "%d nieuw e-mail bericht aangekomen"
12599 msgstr[1] "%d nieuwe e-mail berichten aangekomen"
12601 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12603 msgid "%d new news post arrived"
12604 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12605 msgstr[0] "%d nieuw nieuws bericht aangekomen"
12606 msgstr[1] "%d nieuwe nieuws berichten aangekomen"
12608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12610 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12611 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12612 msgstr[0] "%d nieuw artikel in RSS feeds aangekomen"
12613 msgstr[1] "%d nieuwe artikelen in RSS feeds aangekomen"
12615 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12619 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12623 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12627 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12629 msgstr "Producent:"
12631 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12633 msgstr "Aangemaakt:"
12635 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12637 msgstr "Gewijzigd:"
12639 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12643 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12644 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12646 msgstr "Geoptimaliseerd:"
12648 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12649 msgid "PDF properties"
12650 msgstr "PDF eigenschappen"
12652 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12656 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12658 msgid "%s Document"
12659 msgstr "%s Document"
12661 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12666 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12667 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12668 msgstr "PDF weergave is om een onbekende reden mislukt."
12670 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12671 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12672 msgid "Document Index"
12673 msgstr "Inhoudsopgave"
12675 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12677 msgstr "Eerste Pagina"
12679 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12680 msgid "Previous Page"
12681 msgstr "Vorige Pagina"
12683 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12685 msgstr "Volgende Pagina"
12687 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12689 msgstr "Laatste Pagina"
12691 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12695 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12703 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12704 msgid "Fit Page Width"
12705 msgstr "Paginabreed passend"
12707 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12708 msgid "Rotate Left"
12709 msgstr "Roteer naar links"
12711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12712 msgid "Rotate Right"
12713 msgstr "Roteer naar rechts"
12715 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12716 msgid "Document Info"
12717 msgstr "Document Info"
12719 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12720 msgid "Page Number"
12721 msgstr "Pagina Nummer"
12723 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12724 msgid "Zoom Factor"
12725 msgstr "Zoom Factor"
12727 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12730 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12731 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12733 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12735 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
12736 "met behulp van de Poppler %s bibliotheek en het gs gereedschap.\n"
12738 "Feedback is welkom: iwkse@claws-mail.org"
12740 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12741 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12742 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12744 msgstr "PDF Weergever"
12746 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12749 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12750 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12751 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12755 "Waarschuwing: kon het ghostscript programma (gs) niet vinden. Deze is nodig "
12756 "om via de %s plugin PostScript bijvoegsels te bekijken. Nu kunnen alleen PDF "
12757 "bijvoegsels worden getoond. Om PostScript te ondersteunen kun je het gs "
12758 "programma installeren.\n"
12762 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12763 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12764 msgstr "Bewerk perl filterregels (ext)..."
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12767 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12768 msgstr "Registreren van PGP-adres-completeren-haak mislukt"
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12771 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12773 msgstr "Wachtwoord"
12775 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12776 msgid "[no user id]"
12777 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12784 "new key:</span>\n"
12788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe "
12789 "sleutel:</span>\n"
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12794 msgid "Passphrases did not match.\n"
12795 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12802 "new key:</span>\n"
12806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de "
12807 "nieuwe sleutel:</span>\n"
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12825 msgid "Bad passphrase.\n"
12826 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
12828 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12830 msgstr "Sleutel importeren"
12832 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12834 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12835 "from a keyserver?"
12837 "Deze sleutel zit niet aan je sleutelring. Wil je dat Claws Mail probeert om "
12838 "hem te importeren van een sleutelserver?"
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12841 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12849 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12851 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12852 msgstr " Deze seutel zit niet aan je sleutelring.\n"
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12855 msgid " It should be possible to import it "
12856 msgstr " Het moet mogelijk zijn hem te importeren "
12858 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12860 "when working online,\n"
12863 "als je offline werkt,\n"
12866 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12868 "with the following command: \n"
12872 "met de volgende opdracht: \n"
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12879 " Importing key ID "
12882 " Bezing met importeren sleutel-ID "
12884 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12885 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12886 msgstr " Deze sleutel is geïmporteerd in je sleutelring.\n"
12888 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12889 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12890 msgstr " Deze sleutel kon niet geïmporteerd worden in je sleutelring.\n"
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12893 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12894 msgstr " Sleutel servers zijn soms langzaam.\n"
12896 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12898 " You can try to import it manually with the command:\n"
12902 " Je kunt proberen hem handmatig te importeren met de opdracht:\n"
12906 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12907 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12908 msgstr " Seutels importeren is niet geïmplementeerd onder Windows.\n"
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12911 msgid " This key is in your keyring.\n"
12912 msgstr " Deze sleutel zit aan je sleutelring.\n"
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12920 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12921 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12923 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12924 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12926 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12928 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12930 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en voorziet in automatisch "
12931 "aanvullen vanuit de GPG sleutelring.\n"
12932 "Het wordt gebruikt door andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
12934 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
12935 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
12937 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
12939 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12941 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12942 msgid "Core operations"
12943 msgstr "Basis-operaties"
12945 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12946 msgid "Automatically check signatures"
12947 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
12949 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12950 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12951 msgstr "Gebruik sleutelring voor aanvullen van adressen"
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12954 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12955 msgstr "Gebruik gpg-agent om wachtwoorden te beheren"
12957 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12958 msgid "Store passphrase in memory"
12959 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
12961 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12962 msgid "Expire after"
12963 msgstr "Verwijder na"
12965 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12966 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12968 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
12971 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12975 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12976 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12977 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
12979 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12980 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12981 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt"
12983 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12985 msgstr "Signeersleutel"
12987 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12988 msgid "Use default GnuPG key"
12989 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12992 msgid "Select key by your email address"
12993 msgstr "Selecteer sleutel volgens e-mail adres"
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12996 msgid "Specify key manually"
12997 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
12999 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13000 msgid "User or key ID:"
13001 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
13003 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13004 msgid "No secret key found."
13005 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13008 msgid "Generate a new key pair"
13009 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13015 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13017 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13018 msgstr "Geen exacte overeenkomst gevonden voor '%s'; selecteer de sleutel."
13020 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13022 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13023 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13026 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13028 msgstr "Niet gedefiniëerd"
13030 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13035 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13041 msgid "Select Keys"
13042 msgstr "Selecteer sleutels"
13044 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13046 msgstr "Sleutel ID"
13048 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13052 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13056 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13057 msgid "Do_n't encrypt"
13058 msgstr "_Niet versleutelen"
13060 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13062 msgstr "Sleutel toevoegen"
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13065 msgid "Enter another user or key ID:"
13066 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13070 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13071 msgstr "Versleutelen naar %s <%s>"
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13076 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13077 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13078 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13080 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13082 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13084 "De sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
13085 "Als je kiest om dit bericht te versleutelen met deze sleutel, weet je niet "
13087 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die je bedoelt.\n"
13089 "Sleutel details: ID %s, primaire identiteit %s <%s>\n"
13091 "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
13093 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13094 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13095 msgid "No signature found"
13096 msgstr "Geen handtekening gevonden"
13098 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13100 msgstr "Niet vertrouwd"
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13104 msgid "The signature can't be checked - %s"
13105 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13108 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
13109 msgid "The signature has not been checked."
13110 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
13112 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13113 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13114 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
13118 msgid "Good signature from %s."
13119 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
13121 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13123 msgid "Expired signature from %s."
13124 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
13126 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13128 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13129 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s, maar de sleutel is verlopen."
13131 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13133 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13134 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s, maar de sleutel is ingetrokken."
13136 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13138 msgid "Bad signature from %s."
13139 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
13141 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13143 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13144 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
13146 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13148 msgid "Error checking signature: no status\n"
13149 msgstr "Fout bij het controleren van de ondertekening: no status\n"
13151 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13153 msgid "Error checking signature: %s\n"
13154 msgstr "Fout bij het controleren van de ondertekening: %s\n"
13156 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13158 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13159 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel ID %s\n"
13161 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13163 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13164 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
13166 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13168 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13169 msgstr "Verlopen sleutel uid \"%s\"\n"
13171 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13173 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13174 msgstr "Verlopen ondertekening van uid \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
13176 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13178 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13179 msgstr "Ingetrokken sleutel uid \"%s\"\n"
13181 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13183 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13184 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
13186 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13188 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13189 msgstr " alias \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
13191 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13193 msgstr "Ingetrokken"
13195 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13197 msgid "Owner Trust: %s\n"
13200 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13201 msgid "Primary key fingerprint:"
13202 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel:"
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13206 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13208 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
13210 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13212 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13213 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
13215 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13217 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13218 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
13220 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13222 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13223 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
13225 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13226 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13227 msgstr "Geheime sleutel specificatie is onduidelijk"
13229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13231 msgid "Secret key not found (%s)"
13232 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
13234 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13236 msgid "Error setting secret key: %s"
13237 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
13239 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13241 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13243 "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
13245 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13248 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13249 "version %s is required.\n"
13251 "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, "
13252 "maar versie %s is nodig.\n"
13254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13256 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13257 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
13259 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13261 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13262 "OpenPGP support disabled."
13264 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
13265 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
13267 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13269 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13270 "generate a key pair.\n"
13272 "Je dient de informatie van het account op te slaan door op \"OK\" te drukken "
13273 "alvorens je een sleutelpaar kunt aanmaken.\n"
13275 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13276 msgid "No PGP key found"
13277 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
13279 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13281 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13282 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13283 "Do you want to create a new key pair now?"
13285 "Claws Mail heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat je geen "
13286 "berichten kunt ondertekenen of versleutelde berichten kunt ontvangen.\n"
13287 "Wil je nu een sleutelpaar aanmaken?"
13289 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13291 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13292 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
13294 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13296 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13297 "generate entropy..."
13299 "Je nieuwe sleutelpaar wordt nu aangemaakt... Beweeg je muis heen en weer om "
13300 "te helpen bij het maken van entropie..."
13302 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13303 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13304 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
13306 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13309 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13312 "Do you want to export it to a keyserver?"
13314 "Je nieuwe sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
13317 "Wil je de sleutel exporteren naar een sleutel-server?"
13319 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13320 msgid "Key generated"
13321 msgstr "Seutel aangemaakt"
13323 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13324 msgid "Key exported."
13325 msgstr "Sleutel geëxporteerd."
13327 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13328 msgid "Couldn't export key."
13329 msgstr "Kon seutel niet exporteren."
13331 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13332 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13333 msgstr "Seutels exporteren is niet geïmplementeerd onder Windows."
13335 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13336 msgid "Incorrect part"
13337 msgstr "incorrect gedeelte"
13339 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13340 msgid "Not a text part"
13341 msgstr "Geen tekst gedeelte"
13343 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13344 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13345 msgid "Couldn't get text data."
13346 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
13348 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13349 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13350 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
13352 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13353 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13354 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13355 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13356 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13357 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13358 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13360 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13361 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
13363 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13364 msgid "Couldn't parse mime part."
13365 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
13367 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13368 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13370 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13371 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
13373 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13375 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13376 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13377 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13378 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13379 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13381 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13382 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet wegschrijven"
13384 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13385 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13386 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13389 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13392 "--- Begin van PGP/Ingesloten versleutelde data ---\n"
13394 #. Store any part after encrypted text
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13396 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13397 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13398 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13399 msgstr "--- Einde van PGP/Ingesloten versleutelde data ---\n"
13401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13402 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13404 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13405 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet sluiten"
13407 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13408 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13409 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
13411 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13412 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13413 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
13415 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13416 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13417 msgid "Malformed message"
13418 msgstr "Vervormd bericht"
13420 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13421 msgid "Couldn't create temporary file."
13422 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
13424 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13425 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13427 msgid "Data signing failed, %s"
13428 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
13430 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13431 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13433 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13434 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
13436 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13437 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13438 msgid "Data signing failed, no results."
13439 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13442 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13443 msgid "Data signing failed, no contents."
13444 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
13446 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13448 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13449 "are email headers, like Subject."
13451 "Let op dat bijvoegsels niet worden versleuteld door het PGP/Ingesloten "
13452 "systeem, noch e-mail headers, zoals Onderwerp."
13454 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13455 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13457 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13458 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
13460 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13461 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13463 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13464 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
13466 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13467 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13469 msgid "Encryption failed, %s"
13470 msgstr "Coderen mislukt, %s"
13472 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13474 msgstr "PGP/Ingesloten"
13476 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13478 msgstr "PGP/ingesloten"
13480 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13482 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13483 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13484 "encrypt your own mails.\n"
13486 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13487 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13490 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13494 "Deze plugin ondersteunt de achterhaalde manier van ingesloten ondertekenen "
13495 "en/of versleutelen van berichten. Je kunt berichten decoderen, "
13496 "ondertekeningen verifiëren of zelf berichten versleutelen en ondertekenen.\n"
13498 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13499 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer je een bericht aan het opstellen "
13500 "bent in /Opties/Privacy systeem\n"
13502 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13504 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13506 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13507 msgid "Signature boundary not found."
13508 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
13510 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13511 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13512 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
13514 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13515 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13516 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
13518 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13520 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13521 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
13523 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13524 msgid "OpenPGP digital signature"
13525 msgstr "OpenPGP digitale handtekening"
13527 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13529 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13532 "Let op dat e-mail headers, zoals Onderwerp, niet versleuteld worden door het "
13533 "PGP/Mime systeem."
13535 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13539 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13543 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13545 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13546 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13548 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13549 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13552 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13554 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13556 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde berichten. Je "
13557 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
13558 "ondertekenen en versleutelen.\n"
13560 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13561 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer je een bericht aan het opstellen "
13562 "bent in /Opties/Privacy systeem\n"
13564 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13566 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13568 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13569 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13570 msgid "Python scripts"
13571 msgstr "Python scripts"
13573 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13574 msgid "Show Python console..."
13575 msgstr "Geef Python console weer..."
13577 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13581 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13582 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13583 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13588 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13589 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13593 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13594 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13595 msgstr "Registreren van \"aanmaken-maak-haak\" mislukt in de Python plugin"
13597 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13600 "This plugin provides Python integration features.\n"
13601 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13602 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13604 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13605 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13606 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13607 "builtin toolbar editor.\n"
13609 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13610 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13612 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13613 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13615 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13616 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13617 "following files in this directory are recognised:\n"
13620 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13621 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13625 "Executed at plugin load\n"
13628 "Executed at plugin unload\n"
13631 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13633 " help(clawsmail)\n"
13635 "in the interactive Python console.\n"
13637 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13638 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13639 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13640 "inclusion in the examples.\n"
13642 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13644 "Deze plugin biedt Python integratie mogelijkheden.\n"
13645 "Python code kan interactief ingevoerd worden in een ingesloten Python "
13646 "console, onder Gereedschap -> Toon Python console, of opgeslagen in "
13649 "Deze scripts zijn dan beschikbaar in het menu. Je kunt er snelkoppelingen "
13650 "aan toewijzen zoals met andere menu items. Je kunt ook knoppen toevoegen aan "
13651 "de werkbalk om scripts te starten met behulp van Claws Mail's ingebouwde "
13652 "werkbalk bewerker.\n"
13654 "Je kunt scripts toevoegen aan het hoofdvenster door bestanden te plaatsen in "
13655 "~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13657 "Je kunt ook scripts toevoegen aan een open schrijfvenster door bestanden te "
13658 "plaatsen in ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13660 "De map ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan scripts bevatten die "
13661 "automatisch gestart worden wanneer bepaalde events gebeuren. Op dit moment "
13662 "worden de volgende bestanden herkend:\n"
13665 "Wordt uitgevoerd wanneer een schrijfvenster wordt geopend, onafhankelijk of "
13666 "dat gebeurt als gevolg van het schijven van een nieuw bericht, of antwoorden "
13670 "Uitgevoerd bij het laden van de plugin\n"
13673 "Uitgevoerd bij het ontladen van de plugin\n"
13676 "Voor de meest bijgewerkte API documentatie, type\n"
13678 " help(clawsmail)\n"
13680 "in de interactieve Python console\n"
13682 "De broncode distributie van deze plugin komt met verschillende voorbeeld "
13683 "scripts in de \"examples\" submap. Als je een script hebt geschreven dat je "
13684 "wilt delen, stuur het naar mij zodat ik kan overwegen het aan de voorbeelden "
13687 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
13689 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13690 msgid "Python integration"
13691 msgstr "Python integratie"
13693 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13696 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13699 "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
13702 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13704 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13707 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13709 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13710 msgstr "Kon log bestand %s niet openen: %s\n"
13712 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13714 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13717 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13718 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13721 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13724 "Error while subscribing feed\n"
13727 "Folder name '%s' is not allowed."
13730 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13732 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13733 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13735 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13736 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13738 "Deze plugin maakt het mogelijk om een mailbox boom aan te maken waar je "
13739 "nieuwsfeeds aan kunt toevoegen in RSS 1.0, RSS 2.0 of Atom formaat.\n"
13741 "Elke nieuwsfeed zal een map aanmaken met ingangen gehaald van het web. Je "
13742 "kunt ze lezen, verwijderen of bewaren."
13744 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13748 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13750 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13752 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
13754 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13755 msgid "Refresh all feeds"
13756 msgstr "Ververs alle feeds"
13758 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13759 msgid "Subscribe feed"
13760 msgstr "Abonneer op feed"
13762 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13763 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13764 msgstr "Voer de URL in van de nieuwsfeed waarop je wilt abonneren:"
13766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13768 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13769 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
13771 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13772 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13773 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13774 msgstr[0] "Claws-Mail heeft netwerk toegang nodig om de feed te verversen."
13775 msgstr[1] "Claws-Mail heeft netwerk toegang nodig om de feeds te verversen."
13777 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13779 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13780 msgstr "Werkelijk de feedboom '%s' verwijderen?\n"
13782 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13783 msgid "Remove feed tree"
13784 msgstr "Verwijder feedboom"
13786 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13787 msgid "Select an OPML file"
13788 msgstr "Selecteer een OPML bestand"
13790 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13793 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13794 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
13796 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13798 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13799 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13801 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13803 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13806 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13808 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13809 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13813 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13814 msgstr "RSSyl: Feed verversen is klaar: %s\n"
13816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13818 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13819 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13821 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13823 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13824 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13828 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13829 msgstr "Kon vrij/bezet niet exporteren naar '%s'\n"
13831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13833 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13837 msgid "Use default refresh interval"
13838 msgstr "Gebruik standaard verversings interval"
13840 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13841 msgid "Keep old items"
13842 msgstr "Bewaar oude items"
13845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13849 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13850 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13851 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13855 msgid "Fetch comments if possible"
13856 msgstr "Haal reacties op indien mogelijk"
13858 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13859 msgid "Always mark as new"
13860 msgstr "Altijd markeren als nieuw"
13862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13863 msgid "If only its text changed"
13864 msgstr "Als alleen de tekst is veranderd"
13866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13867 msgid "Never mark as new"
13868 msgstr "Nooit als nieuw markeren"
13870 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13871 msgid "Add item title to top of message"
13872 msgstr "Voeg itemtitel toe aan bovenkant van bericht"
13874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13875 msgid "Ignore title rename"
13876 msgstr "Titel hernoemen negeren"
13878 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13881 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13885 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13887 msgid "Verify SSL certificate validity"
13888 msgstr "Verifieer SSL certificaat geldigheid"
13890 #. Label for URL frame
13891 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13892 msgid "<b>Source URL:</b>"
13893 msgstr "<b>Bron URL:</b>"
13895 #. Fetch comments max age - label
13896 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13898 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13899 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13901 "<b>Haal reacties op van posts jonger dan:</b><small>(In dagen; zet op -1 om "
13902 "alles op te halen)</small>"
13904 #. Refresh interval - label
13905 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13907 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13908 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13910 "<b>Verversings interval in minuten:</b>\n"
13911 "<small>(Zet op 0 om automatische verversing uit te zetten voor deze feed)</"
13914 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13915 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13916 msgstr "<b>Wanneer een item veranderd, markeer het niet als nieuw:</b>"
13918 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13923 msgid "Set feed properties"
13924 msgstr "Stel feed eigenschappen in"
13926 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13927 msgid "_Refresh feed"
13928 msgstr "_Ververs feed"
13930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13931 msgid "Feed pr_operties"
13932 msgstr "Feed _eigenschappen"
13934 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13936 msgstr "_Hernoem..."
13938 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13939 msgid "R_efresh recursively"
13940 msgstr "_Ververs recursief"
13942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13943 msgid "Subscribe _new feed..."
13944 msgstr "Abonneer op _nieuwe feed..."
13946 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13947 msgid "Create new _folder..."
13948 msgstr "Maak nieuwe _map aan..."
13950 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13951 msgid "Import feed list..."
13952 msgstr "Importeer feed lijst..."
13954 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13955 msgid "Remove tree"
13956 msgstr "Verwijder boom"
13958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13959 msgid "Add RSS folder tree"
13960 msgstr "Voeg RSS mappenboom toe"
13962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13963 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13964 msgstr "Voer naam in van nieuwe RSS mappenboom."
13966 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13968 "Creation of folder tree failed.\n"
13969 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13972 "Aanmaken van mappenboom is mislukt.\n"
13973 "Misschien dat sommige bestanden al bestaan, of je hebt geen permissie om "
13974 "daar te schrijven?"
13976 #. Default RSSyl mailbox name
13977 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13979 msgstr "Mijn Feeds"
13981 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13982 msgid "Default refresh interval in minutes"
13983 msgstr "Standaard verversings interval in minuten"
13985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13986 msgid "Refresh all feeds on application start"
13987 msgstr "Ververs alle feeds bij het starten van het programma"
13989 #. Path to cookies file for libcurl to use
13990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13991 msgid "Path to cookies file"
13992 msgstr "Pad naar het cookies bestand"
13994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13995 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13996 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13997 msgstr "Pad naar Netscape-stijl cookies.txt bestand dat je cookies bevat"
13999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
14001 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14002 msgstr "Verifieer SSL certificaat geldigheid voor nieuwe feeds"
14005 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
14006 msgid "Subscribe new feed?"
14007 msgstr "Abonneer op nieuwe feed?"
14009 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
14010 msgid "<b>Feed folder:</b>"
14011 msgstr "<b>Feed map:</b>"
14013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
14014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
14016 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
14021 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
14026 msgid "Updating comments for '%s'..."
14027 msgstr "Bijwerken reacties voor '%s'..."
14029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14031 msgid "401 (Authorisation required)"
14032 msgstr "401 (Authorisatie vereist)"
14034 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14036 msgid "403 (Unauthorised)"
14037 msgstr "403 (Niet geautoriseerd)"
14039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14041 msgid "404 (Not found)"
14042 msgstr "404 (Niet gevonden)"
14044 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14049 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
14051 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14053 "Error fetching feed at\n"
14059 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
14062 "No valid feed found at\n"
14066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
14068 msgid "Updating feed '%s'..."
14069 msgstr "Verversen van feed '%s'..."
14071 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
14074 "Couldn't process feed at\n"
14077 "Please contact developers, this should not happen."
14080 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
14081 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14082 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de feeds te verversen."
14084 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14086 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14087 "Please report this, with debug output attached.\n"
14090 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14091 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14095 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14097 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14098 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14100 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14101 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14104 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14105 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14108 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14110 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14112 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14114 "Deze plugin verwerkt S/MIME ondertekende en/of versleutelde berichten. Je "
14115 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
14116 "ondertekenen en versleutelen.\n"
14118 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
14119 "[Voorkeuren huidig account]/Privacy en wanneer je een bericht aan het "
14120 "opstellen bent in /Opties/Privacy-systeem\n"
14122 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
14123 "De plugin heeft ook gpgsm, gnupg-agent en dirmngr nodig, geïnstalleerd en "
14124 "geconfigureerd.\n"
14126 "Informatie over hoe S/MIME certificaten werken met GPGSM kan gevonden worden "
14128 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14130 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14132 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14134 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14135 msgstr "Kon het GPG protocol niet instellen, %s"
14137 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14138 msgid "Couldn't open temporary file"
14139 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
14141 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14142 msgid "Couldn't write to temporary file"
14143 msgstr "Kon niet schrijven naar tijdelijk bestand"
14145 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14146 msgid "Couldn't close temporary file"
14147 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet sluiten"
14149 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14151 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14154 "Let op dat e-mail headers, zoals Onderwerp, niet versleuteld worden door het "
14157 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14158 msgid "Reporting spam..."
14159 msgstr "Rapporteer spam..."
14161 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14162 msgid "Report spam online..."
14163 msgstr "Rapporteer spam online..."
14165 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14166 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14167 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14169 msgstr "SpamRapport"
14171 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14173 "This plugin reports spam to various places.\n"
14174 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14176 " * spam-signal.fr\n"
14178 " * lists.debian.org nomination system"
14180 "Deze plugin rapporteert spam aan verschillende plekken.\n"
14181 "Op dit moment worden de volgende sites of methodes ondersteund:\n"
14183 " * spam-signal.fr\n"
14185 " * lists.debian.org nomination system"
14187 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14188 msgid "Spam reporting"
14189 msgstr "Spam rapportering"
14191 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14195 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14196 msgid "Forward to:"
14197 msgstr "Doorsturen aan:"
14199 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14200 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14201 msgid "SpamAssassin"
14202 msgstr "SpamAssassin"
14204 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14205 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14206 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
14208 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14209 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14210 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
14212 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14213 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14214 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
14216 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14217 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14218 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
14220 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14222 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14223 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14226 "De SpamAssassin-plugin kon een bericht niet filteren. De meest "
14227 "waarschijnlijke oorzaak is een onbereikbare spamd-daemon. Zorg er voor dat "
14228 "een spamd draait en toegankelijk is."
14230 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14232 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14235 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te "
14238 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14239 msgid "Failed to get username"
14240 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
14242 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14243 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14244 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
14246 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14248 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14249 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14250 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14252 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14254 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14255 "specially designated folder.\n"
14257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14259 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOKAAL "
14260 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
14261 "plugin heb je toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
14263 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
14265 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
14266 "bewaard in een speciale map.\n"
14268 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
14271 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14272 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14274 msgstr "Locale computer"
14276 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14280 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14281 msgid "Unix Socket"
14282 msgstr "Unix-socket"
14284 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14285 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14286 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
14288 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14292 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14293 msgid "Type of transport"
14294 msgstr "Type van transport"
14296 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14298 msgstr "Gebruikersnaam"
14300 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14301 msgid "User to use with spamd server"
14302 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
14304 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14308 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14309 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14310 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
14312 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14313 msgid "Port of spamd server"
14314 msgstr "Poort van spamd-server"
14316 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14317 msgid "Path of Unix socket"
14318 msgstr "Pad van Unix-socket"
14320 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14322 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14325 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
14326 "controle worden gestopt."
14328 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14332 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14337 "Claws Mail TNEF verwerker:\n"
14341 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14342 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14343 msgid "Failed to write the part data."
14344 msgstr "Het schrijven van de deel data is mislukt."
14346 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14347 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14348 msgstr "Het verwerken van de VCalendar data is mislukt."
14350 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14351 msgid "Failed to parse VTask data."
14352 msgstr "Het verwerken van de VTask data is mislukt"
14354 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14355 msgid "Failed to parse VCard data."
14356 msgstr "Het verwerken van de VCard data is mislukt."
14358 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14359 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14360 msgid "TNEF Parser"
14361 msgstr "TNEF Verwerker"
14363 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14365 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14367 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14368 "Hand <yerase@yerot.com>"
14370 "Deze Claws Mail plugin maakt het mogelijk om application/ms-tnef bijvoegsels "
14373 "De plugin gebruikt de Ytnef bibliotheek, welke valt onder auteursrecht "
14374 "2002-2007 door Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14376 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14377 msgid "_Edit this meeting..."
14378 msgstr "_Bewerken afspraak..."
14380 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14381 msgid "_Cancel this meeting..."
14382 msgstr "_Afzeggen afspraak..."
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14385 msgid "_Create new meeting..."
14386 msgstr "Aanmaken nieuwe afspraak..."
14388 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14389 msgid "_Go to today"
14390 msgstr "_Ga naar vandaag"
14392 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14404 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14424 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14485 msgid "Week number"
14486 msgstr "Weeknummer"
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14489 msgid "Previous month"
14490 msgstr "Vorige maand"
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14494 msgstr "Volgende maand"
14496 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14503 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14504 "Evolution or Outlook.\n"
14506 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14507 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14508 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14509 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14510 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14511 "choose \"New meeting...\".\n"
14513 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14514 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14515 "information from others."
14517 "Deze plugin maakt het mogelijk vCalendar berichten af te handelen, zoals "
14518 "deze gemaakt worden door Evolution of Outlook.\n"
14520 "Wanneer geladen, zal het een vCalendar mailbox aanmaken in de Mappen Lijst, "
14521 "welke volgemaakt wordt met afspraken die je hebt geaccepteerd of gemaakt.\n"
14522 "Afspraak verzoeken die je ontvangt zullen gepresenteerd worden en je kunt ze "
14523 "accepteren of weigeren.\n"
14524 "Om een nieuwe afspraak aan te maken rechts-klik op de vCalendar of Afspraken "
14525 "map en kies \"Nieuwe afspraak...\".\n"
14527 "Het is ook mogelijk je in te schrijven op webCal feeds, je afspraken en "
14528 "agenda te exporteren, je vrij/bezet informatie te publiceren, en die "
14529 "informatie op te halen van anderen."
14531 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14535 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14536 msgid "Create meeting from message..."
14537 msgstr "Maak afspraak van bericht..."
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14542 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14544 "Je bent bezig om %d afspraken aan te maken, één voor één. Wil je doorgaan?"
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14547 msgid "Creating meeting..."
14548 msgstr "Maak afspraak aan..."
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14552 msgstr "geen onderwerp"
14554 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14559 msgid "Tentatively accept"
14560 msgstr "Voorlopig accepteren"
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14566 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14567 msgid "You have a Todo item."
14568 msgstr "Je hebt een Todo item."
14570 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14576 msgid "Details follow:"
14577 msgstr "Details volgen:"
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14580 msgid "You have created a meeting."
14581 msgstr "Je hebt een afspraak aangemaakt."
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14584 msgid "You have been invited to a meeting."
14585 msgstr "Je bent uitgenodigd voor een afspraak."
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14588 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14589 msgstr "Een afspraak waar je voor uitgenodigd was is afgezegd."
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14592 msgid "You have been forwarded an appointment."
14593 msgstr "Je hebt een afspraak doorgestuurd gekregen."
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14597 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14598 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(deze gebeurtenis keert terug)</span>"
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14603 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14605 "%s <span weight=\"bold\">(deze gebeurtenis is onderdeel van een terugkerende "
14606 "gebeurtenis)</span>"
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14609 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14610 msgstr "Je hebt antwoord ontvangen op een onbekend afspraak voorstel."
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14615 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14616 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14618 "Je hebt antwoord ontvangen op een afspraak voorstel.\n"
14619 "%s heeft %s de uitnodiging met de volgende details:"
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14622 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14623 msgstr "Fout - kon niet het agenda MIME deel krijgen."
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14626 msgid "Error - no calendar part found."
14627 msgstr "Fout - geen agenda deel gevonden."
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14630 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14631 msgstr "Fout - Onbekend agenda component type."
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14634 msgid "Send a notification to the attendees"
14635 msgstr "Stuur een notificatie naar de genodigden"
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14638 msgid "Cancel meeting"
14639 msgstr "Zeg afspraak af"
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14642 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14643 msgstr "Weet je zeker dat je deze afspraak wilt afzeggen?"
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14646 msgid "No account found"
14647 msgstr "Geen account gevonden"
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14651 "You have no account matching any attendee.\n"
14652 "Do you want to reply anyway?"
14654 "Je hebt geen account dat overeenkomt met een genodigde.\n"
14655 "Wil je toch antwoorden?"
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14658 msgid "+Reply anyway"
14659 msgstr "+Toch antwoorden"
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14666 msgid "Edit meeting..."
14667 msgstr "Pas afspraak aan..."
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14670 msgid "Cancel meeting..."
14671 msgstr "Zeg afspraak af..."
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14674 msgid "Launch website"
14675 msgstr "Ga naar website"
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14678 msgid "You are already busy at this time."
14679 msgstr "Je bent al bezet op dit moment."
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14684 msgstr "Gebeurtenis:"
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14687 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14699 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14702 msgstr "Samenvatting:"
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14713 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14716 msgstr "Genodigden:"
14718 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14723 msgid "_New meeting..."
14724 msgstr "_Nieuwe afspraak..."
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14727 msgid "_Export calendar..."
14728 msgstr "_Exporteer agenda..."
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14731 msgid "_Subscribe to webCal..."
14732 msgstr "_Schrijf je in voor webCal..."
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14736 msgstr "_Hernoem..."
14738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14739 msgid "U_pdate subscriptions"
14740 msgstr "_Ververs inschrijvingen"
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14744 msgstr "_Lijst beeld"
14746 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14748 msgstr "_Week beeld"
14750 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14751 msgid "_Month view"
14752 msgstr "_Maand beeld"
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14759 msgid "in the past"
14760 msgstr "in het verleden"
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14770 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14782 "These are the events planned %s:\n"
14785 "Dit zijn de dingen gepland %s:\n"
14787 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14789 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14790 msgstr "Timeout (%d secondes) verbinden met %s\n"
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14800 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14805 "Kon de Webcal URL niet ophalen:\n"
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14813 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14818 "Kon de Webcal URL niet ophalen:\n"
14823 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14826 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14830 "Deze URL lijkt niet op een WebCal URL:\n"
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14837 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14841 "Deze URL lijkt niet op een WebCal URL:\n"
14845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14848 msgid "Could not create directory %s"
14849 msgstr "Kon de doelmap %s niet aanmaken"
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14852 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14853 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de Webcal feed te verversen."
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14857 msgid "Fetching calendar for %s..."
14858 msgstr "Kalender voor %s wordt bijgewerkt..."
14860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14861 msgid "new subscription"
14862 msgstr "Nieuw abonnement"
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14865 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14866 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de abonnering te vernieuwen."
14868 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14869 msgid "Subscribe to WebCal"
14870 msgstr "Abonneren op WebCal"
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14873 msgid "Enter the WebCal URL:"
14874 msgstr "Voer de WebCal URL in:"
14876 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14877 msgid "Could not parse the URL."
14878 msgstr "Kon de URL niet verwerken."
14880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14882 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14883 msgstr "Wil je echt uitschrijven?"
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14887 msgstr "geaccepteerd"
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14890 msgid "tentatively accepted"
14891 msgstr "voorlopig geaccepteerd"
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14898 msgid "did not answer"
14899 msgstr "niet beantwoord"
14901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14903 msgstr "individueel"
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14933 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14939 msgstr "Geaccepteerd: "
14941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14943 msgstr "Afgewezen: "
14945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14946 msgid "Tentatively Accepted: "
14947 msgstr "Voorlopig Geaccepteerd: "
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14951 msgstr "Individueel"
14953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14957 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14963 msgstr "Toevoegen..."
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14967 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14970 "De volgende persoon(en) zijn bezet op het moment van de geplande afspraak:\n"
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14974 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14980 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14981 msgstr "Je bent bezet op het moment van de geplande afspraak"
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14985 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14986 msgstr "%s is bezet op het moment van de geplande afspraak"
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14990 msgid "%d hour sooner"
14991 msgstr "%d uur eerder"
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14995 msgid "%d hours sooner"
14996 msgstr "%d uur eerder"
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
15000 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15001 msgstr "%d uur en %d minuten eerder"
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15005 msgid "%d minutes sooner"
15006 msgstr "%d minuten eerder"
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15010 msgid "%d hour later"
15011 msgstr "%d uur later"
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15015 msgid "%d hours later"
15016 msgstr "%d uur later"
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15020 msgid "%d hours and %d minutes later"
15021 msgstr "%d uur en %d minuten later"
15023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15025 msgid "%d minutes later"
15026 msgstr "%d minuten later"
15028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15033 "Everyone would be available %s or %s."
15037 "Iedereen zou beschikbaar zijn op %s of %s."
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15044 "Everyone would be available %s."
15048 "Iedereen zou beschikbaar zijn op %s."
15050 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15055 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15060 "Het is niet mogelijk deze afspraak te hebben met iedereen in de vorige of de "
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15065 msgid "would be available %s or %s"
15066 msgstr "is beschikbaar %s of %s"
15068 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15070 msgid "would be available %s"
15071 msgstr "is beschikbaar %s"
15073 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15074 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15077 msgid "not available"
15078 msgstr "niet beschikbaar"
15080 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15082 msgid ", but would be available %s or %s."
15083 msgstr ", maar zou beschikbaar zijn %s of %s."
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15087 msgid ", but would be available %s."
15088 msgstr ", maar zou beschikbaar zijn %s."
15090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15092 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15093 msgstr ", en is niet beschikbaar in de vorige of volgende 6 uur."
15095 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15097 msgstr "beschikbaar"
15099 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15101 msgid "Free/busy retrieval failed"
15102 msgstr "Vrij/bezet ophalen mislukt"
15104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15105 msgid "Not everyone is available"
15106 msgstr "Niet iedereen is beschikbaar"
15108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15109 msgid "Send anyway"
15110 msgstr "Verstuur toch"
15112 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15113 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15114 msgstr "Niet iedereen is beschikbaar. Zie tooltips voor meer info..."
15116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15118 msgid "Fetching planning for %s..."
15119 msgstr "Planning voor %s wordt bijgewerkt..."
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15123 msgstr "Beschikbaar"
15125 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15128 msgid "Everyone is available."
15129 msgstr "Iedereen is beschikbaar."
15131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15133 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15136 "Iedereen lijkt beschikbaar, maar sommige vrij/bezet informatie kon niet "
15137 "opgehaald worden."
15139 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15141 "Could not send the meeting invitation.\n"
15142 "Check the recipients."
15144 "Kon de uitnodiging niet versturen.\n"
15145 "Controleer de ontvangers."
15147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15148 msgid "Save & Send"
15149 msgstr "Opslaan en verzenden"
15151 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15152 msgid "Check availability"
15153 msgstr "Controleer beschikbaarheid"
15155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15156 msgid "<b>Starts at:</b> "
15157 msgstr "<b>Begint om:</b>"
15159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15161 msgid "<b> on:</b>"
15162 msgstr "<b> om:</b>"
15164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15165 msgid "<b>Ends at:</b> "
15166 msgstr "<b>Eindigt om:</b> "
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15169 msgid "New meeting"
15170 msgstr "Nieuwe afspraak"
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15174 msgid "%s - Edit meeting"
15175 msgstr "%s - Pas afspraak aan"
15177 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15185 msgid_plural "%d hours"
15189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15192 msgid_plural "%d minutes"
15193 msgstr[0] "%d minuut"
15194 msgstr[1] "%d minuten"
15196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15198 msgid "Upcoming event: %s"
15199 msgstr "Eerstvolgende afspraak: %s"
15201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15204 "You have a meeting or event soon.\n"
15205 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15207 "More information:\n"
15211 "Je hebt binnenkort een afspraak.\n"
15212 "Het begint om %s en eindigt %s later.\n"
15214 "Meer informatie:\n"
15218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15220 msgid "Remind me in %d minute"
15221 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15222 msgstr[0] "Herinner me over %d minuut"
15223 msgstr[1] "Herinner me over %d minuten"
15225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15226 msgid "Empty calendar"
15227 msgstr "Lege agenda"
15229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15230 msgid "There is nothing to export."
15231 msgstr "Er is niets te exporteren."
15233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15234 msgid "Could not export the calendar."
15235 msgstr "Kon de agenda niet exporteren"
15237 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15238 msgid "Export calendar to ICS"
15239 msgstr "Exporteer agenda nar ICS"
15241 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15243 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15244 msgstr "Kon agenda niet exporteren naar '%s'\n"
15246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15247 msgid "Could not export the freebusy info."
15248 msgstr "Kon de vrij/bezet info niet exporteren."
15250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15252 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15253 msgstr "Kon vrij/bezet niet exporteren naar '%s'\n"
15256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15258 msgstr "Herinneringen"
15260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15262 msgstr "Waarschuw me"
15264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15265 msgid "minutes before an event"
15266 msgstr "minuten voor een afspraak"
15269 #. export enable + path stuff
15270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15271 msgid "Calendar export"
15272 msgstr "Agenda export"
15274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15275 msgid "Automatically export calendar to"
15276 msgstr "Automatisch agenda exporteren naar"
15278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15280 msgid "You can export to a local file or URL"
15281 msgstr "Je kunt naar een lokaal bestand of URL exporteren"
15283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15284 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15285 msgstr "Geef een lokaal bestand of URL op (http://server/path/file.ics)"
15287 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15290 #: ../src/prefs_account.c:1791
15292 msgstr "Gebruikersnaam"
15294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15296 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15297 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15299 msgstr "Wachtwoord"
15301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15302 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15303 msgstr "Voeg webcal inschrijvingen bij het exporteren in"
15305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15306 msgid "Command to run after calendar export"
15307 msgstr "Opdracht om te starten na het exporteren van de agenda"
15309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15310 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15311 msgstr "Registreer Claws' agenda in XFCE's Orage klok"
15313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15314 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15316 "Sta Orage (versie 4.4 of nieuwer) toe om Claws Mail's agaenda in te zien"
15319 #. export enable + path stuff
15320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15321 msgid "Free/Busy information"
15322 msgstr "Vrij/Bezet informatie"
15324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15325 msgid "Automatically export free/busy status to"
15326 msgstr "Automatisch exporteren van vrij/bezet status naar"
15328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15329 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15330 msgstr "Geef een lokaal bestand of URL (http://server/path/file.ifb) op"
15332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15333 msgid "Command to run after free/busy status export"
15334 msgstr "Opdracht om te starten na het exporteren van vrij/bezet status"
15336 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15337 msgid "Get free/busy status of others from"
15338 msgstr "Haal vrij/bezet status van anderen van"
15340 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15343 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15344 "left part of the email address, %d for the domain"
15346 "Geef een lokaal bestand of URL (http://server/path/file.ifb) op. Gebruik %u "
15347 "voor het linker deel van het e-mail adres, %d voor het domein"
15350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15351 msgid "SSL options"
15352 msgstr "SSL opties"
15354 #: ../src/pop.c:152
15355 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15356 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
15358 #: ../src/pop.c:159
15359 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15360 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
15362 #: ../src/pop.c:166
15363 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15364 msgstr "Timestamp syntax in de begroeting (geen ASCII) is ongeldig\n"
15366 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15367 msgid "POP3 protocol error\n"
15368 msgstr "POP3 protocolfout\n"
15370 #: ../src/pop.c:263
15372 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15373 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
15375 #: ../src/pop.c:835
15377 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15378 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d [%s]\n"
15380 #: ../src/pop.c:851
15382 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15383 msgstr "POP3: Bericht %d [%s] wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
15385 #: ../src/pop.c:883
15386 msgid "mailbox is locked\n"
15387 msgstr "postvak zit op slot\n"
15389 #: ../src/pop.c:886
15390 msgid "Session timeout\n"
15391 msgstr "Sessie verlopen\n"
15393 #: ../src/pop.c:905
15394 msgid "command not supported\n"
15395 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
15397 #: ../src/pop.c:910
15398 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15399 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
15401 #: ../src/pop.c:1105
15402 msgid "TOP command unsupported\n"
15403 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
15405 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15406 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15410 #. APOP, deprecated
15411 #. RPOP, deprecated
15412 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15413 #: ../src/prefs_account.c:2449
15417 #: ../src/prefs_account.c:340
15418 msgid "News (NNTP)"
15419 msgstr "Nieuws (NNTP)"
15421 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15422 msgid "Local mbox file"
15423 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
15425 #: ../src/prefs_account.c:342
15426 msgid "None (SMTP only)"
15427 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
15429 #: ../src/prefs_account.c:1035
15430 msgid "Name of account"
15431 msgstr "Naam van dit account"
15433 #: ../src/prefs_account.c:1044
15434 msgid "Set as default"
15435 msgstr "Instellen als standaardaccount "
15437 #: ../src/prefs_account.c:1052
15438 msgid "Personal information"
15439 msgstr "Persoonlijke informatie"
15441 #: ../src/prefs_account.c:1061
15443 msgstr "Volledige naam"
15445 #: ../src/prefs_account.c:1067
15446 msgid "Mail address"
15447 msgstr "E-mail adres"
15449 #: ../src/prefs_account.c:1097
15450 msgid "Server information"
15451 msgstr "Serverinformatie"
15453 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15454 msgid "Auto-configure"
15455 msgstr "Automatische instellingen"
15457 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15461 #: ../src/prefs_account.c:1148
15463 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15464 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15466 "<span weight=\"bold\">Waarschuwing: deze versie van Claws Mail\n"
15467 "is gebouwd zonder ondersteuning voor IMAP en Nieuws.</span>"
15469 #: ../src/prefs_account.c:1177
15470 msgid "This server requires authentication"
15471 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
15473 #: ../src/prefs_account.c:1184
15474 msgid "Authenticate on connect"
15475 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
15477 #: ../src/prefs_account.c:1238
15478 msgid "News server"
15479 msgstr "Nieuwsserver"
15481 #: ../src/prefs_account.c:1244
15482 msgid "Server for receiving"
15483 msgstr "Server om van te ontvangen"
15485 #: ../src/prefs_account.c:1250
15486 msgid "Local mailbox"
15487 msgstr "Lokaal postvak"
15489 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15490 #: ../src/prefs_account.c:1257
15491 msgid "SMTP server (send)"
15492 msgstr "SMTP server (zenden)"
15494 #: ../src/prefs_account.c:1265
15495 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15496 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
15498 #: ../src/prefs_account.c:1274
15499 msgid "command to send mails"
15500 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
15502 #: ../src/prefs_account.c:1339
15507 #: ../src/prefs_account.c:1425
15511 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15512 msgid "Default Inbox"
15513 msgstr "Standaard Inbox"
15515 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15516 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15517 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15518 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
15520 #: ../src/prefs_account.c:1453
15521 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15522 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
15524 #: ../src/prefs_account.c:1456
15525 msgid "Remove messages on server when received"
15526 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
15528 #: ../src/prefs_account.c:1467
15529 msgid "Remove after"
15530 msgstr "Verwijder na"
15532 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15533 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15534 msgstr "0 dagen en 0 uur: verwijder meteen"
15536 #: ../src/prefs_account.c:1497
15537 msgid "Receive size limit"
15538 msgstr "Limiet op grootte"
15540 #: ../src/prefs_account.c:1500
15542 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15543 "you will be able to download them fully or delete them."
15545 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
15546 "opgehaald. Als je zo'n bericht selecteert, kun je kiezen om het helemaal op "
15547 "te halen of te verwijderen."
15549 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15553 #: ../src/prefs_account.c:1547
15554 msgid "Maximum number of articles to download"
15555 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
15557 #: ../src/prefs_account.c:1557
15558 msgid "unlimited if 0 is specified"
15559 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
15561 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15562 msgid "Authentication method"
15563 msgstr "Authenticatie-methode"
15565 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15566 #: ../src/prefs_send.c:290
15568 msgstr "Automatisch"
15570 #: ../src/prefs_account.c:1592
15571 msgid "IMAP server directory"
15572 msgstr "IMAP-servermap"
15574 #: ../src/prefs_account.c:1596
15575 msgid "(usually empty)"
15576 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
15578 #: ../src/prefs_account.c:1610
15579 msgid "Show subscribed folders only"
15580 msgstr "Geef alleen geabonneerde mappen weer"
15582 #: ../src/prefs_account.c:1617
15583 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15584 msgstr "Bandbreedte-efficiente methode (vermijdt ophalen van tags)"
15586 #: ../src/prefs_account.c:1619
15587 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15589 "Deze methode gebruikt minder bandbreedte, maar kan langzamer zijn met "
15590 "bepaalde servers."
15592 #: ../src/prefs_account.c:1626
15593 msgid "Filter messages on receiving"
15594 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
15596 #: ../src/prefs_account.c:1633
15597 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15598 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen met behulp van plugins"
15600 #: ../src/prefs_account.c:1637
15601 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15602 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
15604 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15605 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15606 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15610 #: ../src/prefs_account.c:1720
15611 msgid "Generate Message-ID"
15612 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
15614 #: ../src/prefs_account.c:1723
15615 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15616 msgstr "Stuur account e-mail adres in Bericht-Id"
15618 #: ../src/prefs_account.c:1726
15619 msgid "Add user agent header"
15620 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
15622 #: ../src/prefs_account.c:1733
15623 msgid "Add user-defined header"
15624 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
15626 #: ../src/prefs_account.c:1748
15627 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15628 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
15630 #: ../src/prefs_account.c:1833
15632 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15635 "Als je deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
15636 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
15638 #: ../src/prefs_account.c:1844
15639 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15640 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
15642 #: ../src/prefs_account.c:1859
15643 msgid "POP authentication timeout: "
15644 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
15646 #: ../src/prefs_account.c:1867
15650 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15652 msgstr "Handtekening"
15654 #: ../src/prefs_account.c:1940
15655 msgid "Automatically insert signature"
15656 msgstr "Voeg automatisch ondertekening in"
15658 #: ../src/prefs_account.c:1945
15659 msgid "Signature separator"
15660 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
15662 #: ../src/prefs_account.c:1970
15663 msgid "Command output"
15664 msgstr "Opdracht-uitvoer"
15666 #: ../src/prefs_account.c:2003
15667 msgid "Automatically set the following addresses"
15668 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
15670 #: ../src/prefs_account.c:2055
15671 msgid "Spell check dictionaries"
15672 msgstr "Woordenlijsten voor spellingcontrole"
15674 #. Default dictionary
15675 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15676 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15677 msgid "Default dictionary"
15678 msgstr "Standaard woordenlijst"
15680 #. Default dictionary
15681 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15682 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15683 msgid "Default alternate dictionary"
15684 msgstr "Standaard alternatieve woordenlijst"
15686 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15687 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15688 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15689 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15690 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15694 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15695 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15699 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15700 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15701 #: ../src/toolbar.c:413
15703 msgstr "Doorsturen"
15705 #: ../src/prefs_account.c:2241
15706 msgid "Default privacy system"
15707 msgstr "Standaard privacy-systeem"
15709 #: ../src/prefs_account.c:2270
15710 msgid "Always sign messages"
15711 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
15713 #: ../src/prefs_account.c:2272
15714 msgid "Always encrypt messages"
15715 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
15717 #: ../src/prefs_account.c:2274
15718 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15720 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
15722 #: ../src/prefs_account.c:2277
15723 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15725 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
15727 #: ../src/prefs_account.c:2280
15728 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15730 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
15731 "met je eigen sleutel"
15733 #: ../src/prefs_account.c:2282
15734 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15735 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
15737 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15738 #: ../src/prefs_account.c:2467
15739 msgid "Don't use SSL"
15740 msgstr "Gebruik geen SSL"
15742 #: ../src/prefs_account.c:2441
15743 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15744 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
15746 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15747 #: ../src/prefs_account.c:2490
15748 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15749 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
15751 #: ../src/prefs_account.c:2456
15752 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15753 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
15755 #: ../src/prefs_account.c:2476
15756 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15757 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
15759 #: ../src/prefs_account.c:2480
15760 msgid "Send (SMTP)"
15761 msgstr "Verzenden (SMTP)"
15763 #: ../src/prefs_account.c:2484
15764 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15765 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
15767 #: ../src/prefs_account.c:2487
15768 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15769 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
15771 #: ../src/prefs_account.c:2495
15772 msgid "Client certificates"
15773 msgstr "Client certificaten"
15775 #: ../src/prefs_account.c:2503
15776 msgid "Certificate for receiving"
15777 msgstr "Certificaat om te ontvangen"
15779 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15780 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15781 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15782 msgstr "Client certificaat-bestand als een PKCS12 of PEM bestand"
15784 #: ../src/prefs_account.c:2525
15785 msgid "Certificate for sending"
15786 msgstr "Certificaat om te verzenden"
15788 #: ../src/prefs_account.c:2558
15789 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15790 msgstr "Onbekende maar geldige SSL certificaten automatisch accepteren"
15792 #: ../src/prefs_account.c:2561
15793 msgid "Use non-blocking SSL"
15794 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
15796 #: ../src/prefs_account.c:2573
15797 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15798 msgstr "Zet dit uit als je problemen hebt met SSL-verbindingen"
15800 #: ../src/prefs_account.c:2691
15802 msgstr "SMTP-poort"
15804 #: ../src/prefs_account.c:2698
15806 msgstr "POP3-poort"
15808 #: ../src/prefs_account.c:2705
15810 msgstr "IMAP4-poort"
15812 #: ../src/prefs_account.c:2712
15814 msgstr "NNTP-poort"
15816 #: ../src/prefs_account.c:2718
15817 msgid "Domain name"
15818 msgstr "Domeinnaam"
15820 #: ../src/prefs_account.c:2721
15822 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15823 "connecting to SMTP servers."
15825 "De domeinnaam wordt gebruikt in de aangemaakte Bericht-ID, en wanneer er "
15826 "wordt verbonden met SMTP servers."
15828 #: ../src/prefs_account.c:2735
15829 msgid "Use command to communicate with server"
15830 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
15832 #: ../src/prefs_account.c:2743
15833 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15834 msgstr "Verplaats verwijderde e-mails naar de vuilnisbak en wis onmiddelijk"
15836 #: ../src/prefs_account.c:2745
15838 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15841 "Verplaatst verwijderde e-mails naar de vuilnisbak in plaats van gebruik te "
15842 "maken van de \\Verwijderd vlag zonder wissen."
15844 #: ../src/prefs_account.c:2749
15845 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15846 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
15848 #: ../src/prefs_account.c:2805
15849 msgid "Put sent messages in"
15850 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
15852 #: ../src/prefs_account.c:2807
15853 msgid "Put queued messages in"
15854 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
15856 #: ../src/prefs_account.c:2809
15857 msgid "Put draft messages in"
15858 msgstr "Plaats kladberichten in"
15860 #: ../src/prefs_account.c:2811
15861 msgid "Put deleted messages in"
15862 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
15864 #: ../src/prefs_account.c:2871
15865 msgid "Account name is not entered."
15866 msgstr "Je hebt geen accountnaam opgegeven."
15868 #: ../src/prefs_account.c:2875
15869 msgid "Mail address is not entered."
15870 msgstr "Je hebt geen e-mailadres opgegeven."
15872 #: ../src/prefs_account.c:2882
15873 msgid "SMTP server is not entered."
15874 msgstr "Je hebt geen SMTP server opgegeven."
15876 #: ../src/prefs_account.c:2887
15877 msgid "User ID is not entered."
15878 msgstr "Je hebt geen gebruikersnaam opgegeven."
15880 #: ../src/prefs_account.c:2892
15881 msgid "POP3 server is not entered."
15882 msgstr "Je hebt geen POP3 server opgegeven."
15884 #: ../src/prefs_account.c:2912
15885 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15886 msgstr "De standaard Inbox-map bestaat niet."
15888 #: ../src/prefs_account.c:2918
15889 msgid "IMAP4 server is not entered."
15890 msgstr "Je hebt geen IMAP4 server opgegeven."
15892 #: ../src/prefs_account.c:2923
15893 msgid "NNTP server is not entered."
15894 msgstr "Je hebt geen NNTP server opgegeven."
15896 #: ../src/prefs_account.c:2929
15897 msgid "local mailbox filename is not entered."
15898 msgstr "Je hebt geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
15900 #: ../src/prefs_account.c:2935
15901 msgid "mail command is not entered."
15902 msgstr "Je hebt geen mail opdrachtregel opgegeven."
15904 #: ../src/prefs_account.c:3252
15908 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15909 #: ../src/prefs_quote.c:238
15913 #: ../src/prefs_account.c:3324
15917 #: ../src/prefs_account.c:3435
15919 msgstr "Geavanceerd"
15921 #: ../src/prefs_account.c:3725
15922 msgid "Preferences for new account"
15923 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
15925 #: ../src/prefs_account.c:3727
15927 msgid "%s - Account preferences"
15928 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
15930 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15931 msgid "Failed (wrong address)"
15932 msgstr "Mislukt (verkeerd adres)"
15934 #: ../src/prefs_account.c:3931
15935 msgid "Select signature file"
15936 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
15938 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15939 #: ../src/wizard.c:1057
15940 msgid "Select certificate file"
15941 msgstr "Selecteer certificaat bestand"
15943 #: ../src/prefs_account.c:4062
15947 #: ../src/prefs_account.c:4202
15949 msgid "%s (plugin not loaded)"
15950 msgstr "%s (plugin niet geladen)"
15952 #: ../src/prefs_actions.c:223
15953 msgid "Actions configuration"
15954 msgstr "Acties instellen"
15956 #: ../src/prefs_actions.c:250
15960 #: ../src/prefs_actions.c:283
15961 msgid "Shell command"
15962 msgstr "Voer opdracht uit"
15964 #: ../src/prefs_actions.c:293
15965 msgid "Filter action"
15966 msgstr "Filter actie"
15968 #: ../src/prefs_actions.c:299
15969 msgid "Edit filter action"
15970 msgstr "Bewerk filter actie"
15972 #: ../src/prefs_actions.c:327
15973 msgid "Append the new action above to the list"
15974 msgstr "Plaats de nieuwe actie bovenaan de lijst"
15976 #: ../src/prefs_actions.c:335
15977 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15978 msgstr "Vervang de geselecteerde actie in de lijst met bovenstaande actie"
15980 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15981 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15982 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15984 msgstr "_Verwijderen"
15986 #: ../src/prefs_actions.c:345
15987 msgid "Delete the selected action from the list"
15988 msgstr "Verwijder de geselecteerde actie van de lijst"
15990 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15991 #: ../src/prefs_template.c:338
15992 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15993 msgstr "Wis alle invoervelden in de dialoog"
15995 #: ../src/prefs_actions.c:363
15996 msgid "Show information on configuring actions"
15997 msgstr "Geef informatie weer over configureren van acties"
15999 #: ../src/prefs_actions.c:394
16000 msgid "Move the selected action up"
16001 msgstr "Verplaats de geselecteerde actie naar boven"
16003 #: ../src/prefs_actions.c:402
16004 msgid "Move selected action down"
16005 msgstr "Verplaats de geselecteerde actie naar onderen"
16007 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
16008 #. * be inserted in the storage
16009 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
16010 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
16011 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
16012 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
16016 #: ../src/prefs_actions.c:600
16017 msgid "Menu name is not set."
16018 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
16020 #: ../src/prefs_actions.c:605
16021 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16022 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
16024 #: ../src/prefs_actions.c:610
16025 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16026 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
16028 #: ../src/prefs_actions.c:616
16029 msgid "There is an action with this name already."
16030 msgstr "Er is al een actie met deze naam."
16032 #: ../src/prefs_actions.c:635
16033 msgid "Menu name is too long."
16034 msgstr "Menunaam is te lang."
16036 #: ../src/prefs_actions.c:644
16037 msgid "Command-line not set."
16038 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
16040 #: ../src/prefs_actions.c:649
16041 msgid "Menu name and command are too long."
16042 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
16044 #: ../src/prefs_actions.c:655
16049 "has a syntax error."
16053 "bevat een syntaxis fout."
16055 #: ../src/prefs_actions.c:713
16056 msgid "Delete action"
16057 msgstr "Verwijder actie"
16059 #: ../src/prefs_actions.c:714
16060 msgid "Do you really want to delete this action?"
16061 msgstr "Wil je werkelijk deze actie verwijderen?"
16063 #: ../src/prefs_actions.c:734
16064 msgid "Delete all actions"
16065 msgstr "Verwijder alle acties"
16067 #: ../src/prefs_actions.c:735
16068 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16069 msgstr "Wil je werkelijk alle acties verwijderen?"
16071 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16072 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16073 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
16074 #: ../src/prefs_template.c:597
16075 msgid "Entry not saved"
16076 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
16078 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16079 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16080 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
16081 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16082 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
16084 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16085 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16086 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16087 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
16088 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
16089 msgid "+_Continue editing"
16090 msgstr "+Ga _door met bewerken"
16092 #: ../src/prefs_actions.c:903
16093 msgid "Actions list not saved"
16094 msgstr "Actielijst is niet bewaard"
16096 #: ../src/prefs_actions.c:904
16097 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16098 msgstr "De actielijst is gewijzigd. Toch afsluiten?"
16100 #: ../src/prefs_actions.c:974
16101 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16102 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
16104 #: ../src/prefs_actions.c:975
16105 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16106 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
16108 #: ../src/prefs_actions.c:977
16109 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16110 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
16112 #: ../src/prefs_actions.c:978
16113 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16114 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
16116 #: ../src/prefs_actions.c:979
16117 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16119 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
16122 #: ../src/prefs_actions.c:980
16123 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16125 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
16128 #: ../src/prefs_actions.c:981
16129 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16131 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
16132 "input van de opdracht te sturen."
16134 #: ../src/prefs_actions.c:982
16135 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16136 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
16138 #: ../src/prefs_actions.c:983
16139 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16141 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
16144 #: ../src/prefs_actions.c:984
16145 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16147 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
16150 #: ../src/prefs_actions.c:985
16151 msgid "to run command asynchronously"
16152 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
16154 #: ../src/prefs_actions.c:986
16155 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16156 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
16158 #: ../src/prefs_actions.c:987
16159 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16161 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
16163 #: ../src/prefs_actions.c:988
16165 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16167 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
16170 #: ../src/prefs_actions.c:989
16171 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16172 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
16174 #: ../src/prefs_actions.c:990
16175 msgid "for a user provided argument"
16176 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
16178 #: ../src/prefs_actions.c:991
16179 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16181 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
16183 #: ../src/prefs_actions.c:992
16184 msgid "for the text selection"
16185 msgstr "voor de tekst selectie"
16187 #: ../src/prefs_actions.c:993
16188 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16189 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
16191 #: ../src/prefs_actions.c:994
16192 msgid "for a literal %"
16193 msgstr "letterlijke %"
16195 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16199 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16201 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16202 "process a complete message file or just one of its parts."
16204 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
16205 "daarvan te verwerken."
16207 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16208 #: ../src/prefs_template.c:1121
16212 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16213 msgid "Current actions"
16214 msgstr "Huidige acties"
16216 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16217 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16218 msgid "Action string is not valid."
16219 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
16221 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16225 #: ../src/prefs_common.c:296
16226 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16227 msgstr "Op %d\\n%f schreef:\\n\\n%q\\n%X"
16229 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16231 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16232 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16234 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
16235 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
16237 #: ../src/prefs_common.c:442
16238 msgid "%x(%a) %H:%M"
16239 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16241 #. Account autoselection
16242 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16243 msgid "Automatic account selection"
16244 msgstr "Automatisch account selecteren"
16246 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16247 msgid "when replying"
16248 msgstr "bij beantwoorden"
16250 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16251 msgid "when forwarding"
16252 msgstr "bij doorsturen"
16254 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16255 msgid "when re-editing"
16256 msgstr "bij bewerken"
16259 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16263 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16264 msgid "Automatically launch the external editor"
16265 msgstr "Externe editor automatisch starten"
16267 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16268 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16269 msgstr "Bericht automatisch in de Klad-map opslaan elke"
16271 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16275 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16276 msgid "Even if message is to be encrypted"
16277 msgstr "Zelfs als het bericht versleuteld wordt"
16279 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16281 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
16283 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16284 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16285 msgstr "Waarschuwen wanneer een bestand wordt ingevoegd groter dan"
16287 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16288 msgid "KB into message body "
16289 msgstr "KB in inhoud van bericht "
16292 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16294 msgstr "Antwoorden"
16296 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16297 msgid "Reply will quote by default"
16298 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
16300 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16301 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16302 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt mailing-lijst"
16304 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16306 msgstr "Doorsturen"
16308 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16309 msgid "Forward as attachment"
16310 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
16312 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16313 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16314 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
16316 #. dnd insert or attach
16317 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16318 msgid "When dropping files into the Compose window"
16319 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
16321 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16325 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16329 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16333 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16337 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16338 msgid "Custom header configuration"
16339 msgstr "Aangepaste header instellen"
16341 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16342 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16343 msgid "Header name is not set."
16344 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
16346 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16347 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16348 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
16350 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16351 msgid "Choose a PNG file"
16352 msgstr "Kies een PNG-bestand"
16354 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16355 msgid "Choose an XBM file"
16356 msgstr "Kies een XBM-bestand"
16358 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16359 msgid "Choose a text file"
16360 msgstr "Kies een tekst-bestand"
16362 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16363 msgid "This file isn't an image."
16364 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
16366 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16367 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16368 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
16370 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16371 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16372 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
16374 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16375 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16376 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
16378 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16379 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16380 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
16382 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16383 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16385 "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in je $PATH voorkomt."
16387 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16389 msgid "Compface error: %s"
16390 msgstr "'Compface' fout: %s"
16392 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16393 msgid "This file contains newlines."
16394 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
16396 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16397 msgid "Delete header"
16398 msgstr "Verwijder header"
16400 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16401 msgid "Do you really want to delete this header?"
16402 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
16404 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16405 msgid "Current custom headers"
16406 msgstr "Huidige aangepaste headers"
16408 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16409 msgid "Displayed header configuration"
16410 msgstr "Weergegeven header instellen"
16412 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16413 msgid "Header name"
16414 msgstr "Header-naam"
16416 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16417 msgid "Displayed Headers"
16418 msgstr "Weergegeven headers"
16420 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16421 msgid "Hidden headers"
16422 msgstr "Verborgen headers"
16424 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16425 msgid "Show all unspecified headers"
16426 msgstr "Alle headers weergeven"
16428 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16429 msgid "This header is already in the list."
16430 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
16432 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16434 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16435 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
16437 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16438 msgid "Use system defaults when possible"
16439 msgstr "Gebruik standaard systeeminstellingen wanneer mogelijk"
16441 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16442 msgid "Web browser"
16443 msgstr "Webbrowser"
16445 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16446 msgid "Text editor"
16447 msgstr "Tekst editor"
16449 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16450 msgid "Command for 'Display as text'"
16451 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
16453 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16455 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16456 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16458 "Deze optie maakt het mogelijk om als MIME-onderdelen van een bericht m.b.v "
16459 "de 'Als tekst weergeven'-optie worden weergegeven, dit te laten doen door "
16460 "middel van een script."
16462 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16463 #: ../src/prefs_message.c:354
16464 msgid "Message View"
16465 msgstr "Berichtweergave"
16467 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16468 msgid "External Programs"
16469 msgstr "Externe programma's"
16471 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16475 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16479 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16483 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16484 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16485 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16486 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16487 msgid "Message flags"
16488 msgstr "Bericht vlaggen"
16490 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16491 #: ../src/summaryview.c:2783
16495 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16496 msgid "Mark as read"
16497 msgstr "Markeer gelezen"
16499 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16500 msgid "Mark as unread"
16501 msgstr "Markeer ongelezen"
16503 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16504 msgid "Mark as spam"
16505 msgstr "Markeer als spam"
16507 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16508 msgid "Mark as ham"
16509 msgstr "Markeer als ham"
16511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16512 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16517 msgid "Color label"
16518 msgstr "Kleurlabel"
16520 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16521 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16523 msgstr "Verzend opnieuw"
16525 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16527 msgstr "Herverwijzen"
16530 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16531 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16532 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16536 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16537 msgid "Change score"
16538 msgstr "Wijzig score"
16540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16542 msgstr "Stel Score in"
16547 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16549 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16553 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16555 msgstr "Pas tag toe"
16557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16559 msgstr "Pas tag niet toe"
16561 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16569 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16570 msgid "Stop filter"
16571 msgstr "Stop filter"
16573 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16574 msgid "Action configuration"
16575 msgstr "Acties instellen"
16577 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16578 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16582 #. first row labels
16583 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16587 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16588 msgid "Command-line not set"
16589 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
16591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16592 msgid "Destination is not set."
16593 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
16595 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16596 msgid "Recipient is not set."
16597 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
16599 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16600 msgid "Score is not set"
16601 msgstr "Score niet ingesteld."
16603 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16604 msgid "Header is not set."
16605 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
16607 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16608 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16609 msgstr "Doel adresboek/map is niet opgegeven."
16611 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16612 msgid "Tag name is empty."
16613 msgstr "Vlagnaam niet ingevoerd."
16615 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16616 msgid "No action was defined."
16617 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
16619 #. completion of 'To' from address book
16620 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16621 #: ../src/quote_fmt.c:79
16623 msgstr "Letterlijke %"
16625 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16626 msgid "filename (should not be modified)"
16627 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
16629 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16630 #: ../src/quote_fmt.c:87
16632 msgstr "nieuwe regel"
16634 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16635 msgid "escape character for quotes"
16636 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
16638 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16639 msgid "quote character"
16640 msgstr "aanhalingsteken"
16642 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16643 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16644 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
16646 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16648 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16649 "program or script.\n"
16650 "The following symbols can be used:"
16652 "Met 'Uitvoeren' kun je een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
16653 "extern programma of script sturen.\n"
16655 "De volgende speciale tekens kunnen worden gebruikt:"
16657 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16661 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16662 msgid "Book/Folder"
16665 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16666 msgid "Destination"
16669 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16673 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16674 msgid "Current action list"
16675 msgstr "Huidige actielijst"
16677 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16678 msgid "Filtering/Processing configuration"
16679 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
16682 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16683 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16684 msgctxt "Filtering Account Menu"
16688 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16690 msgstr "Voorwaarde"
16692 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16693 msgid " D_efine... "
16694 msgstr " D_efinieer... "
16696 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16697 msgid " De_fine... "
16698 msgstr " De_finieer... "
16700 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16701 msgid "Append the new rule above to the list"
16702 msgstr "Voeg de nieuwe bovenstaande regel toe aan de lijst"
16704 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16705 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16706 msgstr "Vervang de geselecteerde regel in de lijst met bovenstaande regel"
16708 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16709 msgid "Delete the selected rule from the list"
16710 msgstr "Verwijder de geselecteerde regel van de lijst"
16712 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16713 msgid "Move the selected rule to the top"
16714 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar bovenaan"
16716 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16718 msgstr "Pagina naar _boven"
16720 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16721 msgid "Move the selected rule one page up"
16722 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel een pagina naar boven"
16724 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16725 msgid "Move the selected rule up"
16726 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar boven"
16728 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16729 msgid "Move the selected rule down"
16730 msgstr "Verplaats e geselecteerde regel naar onderen"
16732 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16734 msgstr "Pagina naar b_eneden"
16736 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16737 msgid "Move the selected rule one page down"
16738 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel een pagina naar beneden"
16740 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16741 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16742 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar benedenaan"
16744 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16745 msgid "Condition string is not valid."
16746 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
16748 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16749 msgid "Condition string is empty."
16750 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
16752 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16753 msgid "Action string is empty."
16754 msgstr "Actie-regel is leeg."
16756 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16757 msgid "Delete rule"
16758 msgstr "Verwijder deze regel"
16760 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16761 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16762 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
16764 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16765 msgid "Delete all rules"
16766 msgstr "Verwijder alle regels"
16768 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16769 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16770 msgstr "Wil je alle regels werkelijk verwijderen?"
16772 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16773 msgid "Filtering rules not saved"
16774 msgstr "Filterregels niet bewaard"
16776 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16777 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16778 msgstr "De lijst met filterregels is gewijzigd. Toch afsluiten?"
16780 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16781 msgid "Move one page up"
16782 msgstr "Ga een pagina naar boven"
16784 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16785 msgid "Move one page down"
16786 msgstr "Ga een pagina naar beneden"
16788 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16792 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16793 msgid "Folder list columns configuration"
16794 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
16796 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16798 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16799 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16801 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
16802 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
16804 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16805 msgid "Hidden columns"
16806 msgstr "Verborgen kolommen"
16808 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16809 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16810 msgid "Displayed columns"
16811 msgstr "Weergegeven kolommen"
16813 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16814 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16815 msgid " Use default "
16816 msgstr " Gebruik de standaard "
16818 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16819 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16821 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16822 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16823 "subfolders\".</i>"
16825 "<i>Deze voorkeuren zullen niet worden opgeslagen omdat dit een map is van "
16826 "het eerste niveau. Je kunt deze voorkeuren echter wel gebruiken om ze in te "
16827 "stellen voor de hele mappenboom door gebruik te maken van \"Pas toe op "
16830 #. Apply to subfolders
16831 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16839 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16843 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16847 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16848 msgid "Folder type"
16851 #. Simplify Subject
16852 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16853 msgid "Simplify Subject RegExp"
16854 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp"
16857 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16858 msgid "Test string:"
16859 msgstr "Test string:"
16862 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16864 msgstr "Resultaat:"
16868 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16869 msgid "Folder chmod"
16873 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16874 msgid "Folder color"
16877 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16878 msgid "Pick color for folder"
16879 msgstr "Selecteer kleur voor map"
16881 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16882 msgid "Run Processing rules at start-up"
16883 msgstr "Draai Verwerkingsregels bij opstarten"
16885 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16886 msgid "Run Processing rules when opening"
16887 msgstr "Draai Verwerkingsregels bij openen"
16889 #. Check folder for new mail
16890 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16891 msgid "Scan for new mail"
16892 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
16894 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16896 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16897 "side filtering on IMAP or by an external application"
16899 "Zet deze optie aan als e-mail direct afgeleverd wordt in deze map door "
16900 "filteren op de IMAP-server of door een externe applicatie"
16902 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16903 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16904 msgstr "Selecteer het HTML gedeelte van meerdelige berichten"
16906 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16908 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16909 "View/Text Options)"
16911 "\"Standaard\" volgt de globale voorkeuren (gevonden in /Voorkeuren/"
16912 "Berichtweergave/Tekstopties)"
16914 #. Synchronise folder for offline use
16915 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16916 msgid "Synchronise for offline use"
16917 msgstr "Synchroniseer voor offline gebruik"
16919 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16920 msgid "Fetch message bodies from the last"
16921 msgstr "Haal berichttekst op van de laatste"
16923 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16924 msgid "0: all bodies"
16925 msgstr "0: alle berichtteksten"
16927 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16928 msgid "Remove older messages bodies"
16929 msgstr "Verwijder oude berichtteksten"
16931 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16932 msgid "Discard folder cache"
16933 msgstr "Gooi cache van de map weg"
16935 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16936 msgid "Request Return Receipt"
16937 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
16939 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16940 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16941 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
16944 #. Default address to reply to
16947 #. Default Reply-to
16948 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16949 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16950 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16952 msgstr "Standaard "
16954 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16955 msgid " for replies"
16956 msgstr " voor antwoorden"
16959 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16960 msgid "Default account"
16961 msgstr "Standaard account"
16963 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16964 msgid "Discard cache"
16965 msgstr "Gooi cache weg"
16967 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16968 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16969 msgstr "Wil je werkelijk de lokale cache voor deze map verwijderen?"
16971 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16975 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16979 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16981 msgid "Properties for folder %s"
16982 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
16984 #. normal font label
16985 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16986 msgid "Folder and Message Lists"
16987 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
16989 #. message font label
16990 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16994 #. derive from normal font check button
16995 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16996 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16997 msgstr "Gebruik kleine en vette lettertypes van de Mappen- en Berichtenlijst"
16999 #. small font label
17000 #: ../src/prefs_fonts.c:136
17005 #: ../src/prefs_fonts.c:158
17009 #. print check button
17010 #: ../src/prefs_fonts.c:180
17011 msgid "Use different font for printing"
17012 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
17014 #. print font label
17015 #: ../src/prefs_fonts.c:190
17016 msgid "Message Printing"
17017 msgstr "Bericht afdrukken"
17019 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
17020 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
17024 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17026 msgstr "Lettertypes"
17028 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17029 msgid "Preferences"
17030 msgstr "Voorkeuren"
17032 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17033 msgid "Automatically display attached images"
17034 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
17036 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17037 msgid "Resize attached images by default"
17038 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
17040 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17041 msgid "Clicking image toggles scaling"
17042 msgstr "Klikken op de afbeelding verandert schalen"
17044 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17045 msgid "Display images inline"
17046 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
17048 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17049 msgid "Print images"
17050 msgstr "Druk afbeeldingen af"
17052 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17053 msgid "Image Viewer"
17054 msgstr "Afbeeldingweergever"
17056 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17057 msgid "Restrict the log window to"
17058 msgstr "Beperk het log-venster tot"
17060 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17061 msgid "0 to stop logging in the log window"
17062 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
17064 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17068 #: ../src/prefs_logging.c:171
17069 msgid "Filtering/processing log"
17070 msgstr "Filteren/Verwerken log"
17072 #: ../src/prefs_logging.c:174
17073 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17074 msgstr "Log filter/verwerkingsregels"
17076 #: ../src/prefs_logging.c:180
17078 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17079 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17080 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17081 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17083 "Dit zet loggen van de filter- en verwerkingsregels aan.\n"
17084 "Toegang tot het log vind je via 'Gereedschap/Filter log'\n"
17085 "Let op: deze optie aanzetten zal tot vertraging leiden bij het filter/"
17086 "verwerkingsproces, dit kan belangrijk zijn bij het toepassen van veel regels "
17087 "op duizenden berichten."
17089 #: ../src/prefs_logging.c:187
17090 msgid "Log filtering/processing when..."
17091 msgstr "Log filteren/verwerken wanneer..."
17093 #: ../src/prefs_logging.c:191
17094 msgid "filtering at incorporation"
17095 msgstr "filteren bij ontvangst"
17097 #: ../src/prefs_logging.c:193
17098 msgid "pre-processing folders"
17099 msgstr "voor-verwerken van mappen"
17101 #: ../src/prefs_logging.c:198
17102 msgid "manually filtering"
17103 msgstr "handmatig filteren"
17105 #: ../src/prefs_logging.c:200
17106 msgid "post-processing folders"
17107 msgstr "na-verwerken mappen"
17109 #: ../src/prefs_logging.c:207
17110 msgid "processing folders"
17111 msgstr "verwerken mappen"
17113 #: ../src/prefs_logging.c:222
17115 msgstr "Log niveau"
17117 #: ../src/prefs_logging.c:231
17121 #: ../src/prefs_logging.c:232
17125 #: ../src/prefs_logging.c:233
17129 #: ../src/prefs_logging.c:238
17131 "Select the level of detail of the logging.\n"
17132 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17133 "match and what actions are performed.\n"
17134 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17135 "and why rules are skipped.\n"
17136 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17137 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17138 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17140 "Selecteer het niveau van loggen.\n"
17141 "Kies Laag om te zien wanneer regels toegepast worden, welke voorwaarden wel "
17142 "of niet overeenkomen, en welke acties uitgevoerd worden.\n"
17143 "Kies Middel om meer details te zien van het bericht dat verwerkt wordt, en "
17144 "waarom regels worden overgeslagen.\n"
17145 "Kies Hoog om expliciet de reden weer te geven waarom regels toegepast of "
17146 "overgeslagen worden, en waarom voorwaarden wel of niet overeenkomen.\n"
17147 "Let op: hoe hoger het niveau, hoe groter de invloed op de snelheid."
17150 #: ../src/prefs_logging.c:280
17152 msgstr "Schijf log"
17154 #: ../src/prefs_logging.c:282
17155 msgid "Write the following information to disk..."
17156 msgstr "Schrijf de volgende informatie naar de schijf..."
17158 #: ../src/prefs_logging.c:290
17159 msgid "Warning messages"
17160 msgstr "Waarschuwingsberichten"
17162 #: ../src/prefs_logging.c:291
17163 msgid "Network protocol messages"
17164 msgstr "Netwerk protocol berichten"
17166 #: ../src/prefs_logging.c:295
17167 msgid "Error messages"
17168 msgstr "Foutmeldingen"
17170 #: ../src/prefs_logging.c:296
17171 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17172 msgstr "Statusmeldingen voor filteren/verwerken log"
17174 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17175 #: ../src/prefs_other.c:689
17179 #: ../src/prefs_logging.c:428
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17189 msgstr "minder dan"
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17195 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17196 msgid "higher than"
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17203 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17205 msgstr "exacte grootte"
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17208 msgid "greater than"
17209 msgstr "groter dan"
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17212 msgid "smaller than"
17213 msgstr "kleiner dan"
17215 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17219 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17223 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17231 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17232 msgid "doesn't contain"
17233 msgstr "bevat niet"
17235 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17236 msgid "headers part"
17237 msgstr "header-deel"
17239 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17240 msgid "headers values"
17241 msgstr "headers waardes"
17243 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17245 msgstr "berichtinhoud"
17247 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17248 msgid "whole message"
17249 msgstr "hele bericht"
17251 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17255 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17257 msgstr "Verwijderd"
17259 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17261 msgstr "Beantwoord"
17263 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17265 msgstr "Doorgestuurd"
17267 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17268 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17272 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17273 msgid "Has attachment"
17274 msgstr "Heeft bijvoegsel"
17276 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17278 msgstr "Ondertekend"
17280 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17284 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17286 msgstr "niet gezet"
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17292 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17296 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17300 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17301 msgid "Specific tag"
17302 msgstr "Specifieke tag"
17304 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17308 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17309 msgid "not ignored"
17310 msgstr "niet genegeerd"
17312 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17316 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17317 msgid "not watched"
17318 msgstr "niet gevolgd"
17320 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17324 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17326 msgstr "niet gevonden"
17328 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17330 msgstr "0 (Gelukt)"
17332 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17333 msgid "non-0 (Failed)"
17334 msgstr "non-0 (Mislukt)"
17336 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17337 msgid "Condition configuration"
17338 msgstr "Voorwaarden instellen"
17340 #. criteria combo box
17341 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17342 msgid "Match criteria:"
17343 msgstr "Overeenkomst met criteria:"
17345 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17346 msgid "All messages"
17347 msgstr "Alle berichten"
17349 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17353 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17357 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17361 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17362 msgid "Color labels"
17363 msgstr "Kleurlabels"
17365 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17369 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17370 msgid "Partially downloaded"
17371 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
17373 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17374 msgid "External program test"
17375 msgstr "Externe programma test"
17377 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17378 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17379 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17380 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17386 msgstr "Gebruik regex"
17388 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17389 msgid "Message must match"
17390 msgstr "Bericht moet overeenkomen met"
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17393 msgid "at least one"
17394 msgstr "minstens een"
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17400 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17401 msgid "of above rules"
17402 msgstr "van bovenstaande regels"
17404 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17405 msgid "Search pattern is not set."
17406 msgstr "Zoekcriteria niet ingevoerd."
17408 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17409 msgid "Test command is not set."
17410 msgstr "Test-opdrachtregel is niet ingevoerd."
17412 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17413 msgid "all addresses in all headers"
17414 msgstr "alle adressen in alle headers"
17416 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17417 msgid "any address in any header"
17418 msgstr "elk adres in elke header"
17420 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17422 msgid "the address(es) in header '%s'"
17423 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
17425 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17428 "Book/folder path is not set.\n"
17430 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17431 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17433 "Boek/map-pad is niet ingevoerd.\n"
17435 "Als je %s wilt vergelijken met alle ingangen in het adresboek, dan dien je "
17436 "'%s' te selecteren van de boek/map-keuzelijst."
17438 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17439 msgid "Headers part"
17440 msgstr "Header-deel"
17442 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17443 msgid "Headers values"
17444 msgstr "Headers waardes"
17446 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17448 msgstr "Berichtinhoud"
17450 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17451 msgid "Whole message"
17452 msgstr "Hele bericht"
17454 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17458 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17462 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17464 msgstr "Leeftijd is"
17466 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17474 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17478 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17482 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17486 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17490 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17494 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17496 msgstr "Grootte is"
17498 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17502 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17506 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17510 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17511 msgid "Program returns"
17512 msgstr "Programma komt terug"
17514 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17516 "The entry was not saved.\n"
17519 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
17522 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17523 msgid "Match Type: 'Test'"
17524 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
17526 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17528 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17529 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17531 "The following symbols can be used:"
17533 "Met 'Test' kun je een bericht of een gedeelte daarvan\n"
17534 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
17535 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
17537 "De volgende speciale tekens kunnen gebruikt worden:"
17539 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17540 msgid "Current condition rules"
17541 msgstr "Huidige voorwaarden"
17543 #: ../src/prefs_message.c:120
17547 #: ../src/prefs_message.c:123
17548 msgid "Display header pane above message view"
17549 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
17551 #: ../src/prefs_message.c:127
17552 msgid "Display (X-)Face in message view"
17553 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
17555 #: ../src/prefs_message.c:130
17556 msgid "Display Face in message view"
17557 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
17559 #: ../src/prefs_message.c:144
17560 msgid "Display headers in message view"
17561 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
17563 #: ../src/prefs_message.c:156
17564 msgid "HTML messages"
17565 msgstr "HTML-berichten"
17567 #: ../src/prefs_message.c:159
17568 msgid "Render HTML messages as text"
17569 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
17571 #: ../src/prefs_message.c:162
17572 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17573 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
17575 #: ../src/prefs_message.c:165
17576 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17577 msgstr "Selecteer het HTML gedeelte van meerdelige/alternatieve berichten"
17579 #: ../src/prefs_message.c:175
17581 msgstr "Regelafstand"
17583 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17587 #: ../src/prefs_message.c:195
17591 #: ../src/prefs_message.c:197
17593 msgstr "Halve pagina"
17595 #: ../src/prefs_message.c:203
17596 msgid "Smooth scroll"
17597 msgstr "Vloeiend schuiven"
17599 #: ../src/prefs_message.c:209
17603 #: ../src/prefs_message.c:230
17604 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17605 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
17608 #: ../src/prefs_message.c:233
17612 #: ../src/prefs_message.c:242
17613 msgid "Collapse quoted text on double click"
17614 msgstr "Vouw citaat in bij dubbelklik"
17616 #: ../src/prefs_message.c:249
17617 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17618 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
17620 #: ../src/prefs_message.c:355
17621 msgid "Text Options"
17622 msgstr "Tekstopties"
17624 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17625 msgid "Message view"
17626 msgstr "Berichtweergave"
17628 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17629 msgid "Enable coloration of message text"
17630 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
17632 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17636 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17637 msgid "Cycle quote colors"
17638 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
17640 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17641 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17643 "Als er meer dan drie citatie-niveaus zijn zullen de kleuren worden "
17646 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17650 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17651 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17655 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17657 msgid "Pick color for 1st level text"
17658 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
17660 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17664 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17666 msgid "Pick color for 2nd level text"
17667 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
17669 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17673 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17675 msgid "Pick color for 3rd level text"
17676 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
17678 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17679 msgid "Enable coloration of text background"
17680 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
17682 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17684 msgid "Pick color for 1st level text background"
17685 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
17687 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17689 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17690 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
17692 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17694 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17695 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
17697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17699 msgid "Pick color for links"
17700 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
17702 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17706 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17708 msgid "Pick color for signatures"
17709 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
17711 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17712 msgid "Folder list"
17713 msgstr "Mappenlijst"
17715 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17717 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17718 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17720 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
17721 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
17724 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17725 msgid "Target folder"
17728 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17729 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17730 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
17732 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17733 msgid "Folder containing new messages"
17734 msgstr "Map met nieuwe berichten"
17736 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17737 #. rule name and should not be translated
17738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17741 msgid "Pick color for 'color %d'"
17742 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
17744 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17745 #. rule name and should not be translated
17746 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17748 msgid "Set label for 'color %d'"
17749 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
17751 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17752 #. rule name and should not be translated
17753 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17755 msgctxt "Dialog title"
17756 msgid "Pick color for 'color %d'"
17757 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
17759 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17760 msgctxt "Dialog title"
17761 msgid "Pick color for 1st level text"
17762 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
17764 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17765 msgctxt "Dialog title"
17766 msgid "Pick color for 2nd level text"
17767 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
17769 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17770 msgctxt "Dialog title"
17771 msgid "Pick color for 3rd level text"
17772 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
17774 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17775 msgctxt "Dialog title"
17776 msgid "Pick color for 1st level text background"
17777 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
17779 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17780 msgctxt "Dialog title"
17781 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17782 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
17784 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17785 msgctxt "Dialog title"
17786 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17787 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
17789 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17790 msgctxt "Dialog title"
17791 msgid "Pick color for links"
17792 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
17794 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17795 msgctxt "Dialog title"
17796 msgid "Pick color for target folder"
17797 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
17799 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17800 msgctxt "Dialog title"
17801 msgid "Pick color for signatures"
17802 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
17804 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17805 msgctxt "Dialog title"
17806 msgid "Pick color for folder"
17807 msgstr "Selecteer kleur voor map"
17809 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17813 #: ../src/prefs_other.c:97
17814 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17815 msgstr "Kies thema sneltoetsen"
17817 #: ../src/prefs_other.c:111
17818 msgid "Select preset:"
17819 msgstr "Selecteer thema:"
17821 #: ../src/prefs_other.c:126
17823 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17824 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17826 "Je kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
17827 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
17830 #: ../src/prefs_other.c:479
17831 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17832 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
17835 #: ../src/prefs_other.c:482
17839 #: ../src/prefs_other.c:485
17840 msgid "Confirm on exit"
17841 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
17843 #: ../src/prefs_other.c:492
17844 msgid "Empty trash on exit"
17845 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
17847 #: ../src/prefs_other.c:495
17848 msgid "Warn if there are queued messages"
17849 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
17851 #: ../src/prefs_other.c:497
17852 msgid "Keyboard shortcuts"
17853 msgstr "Sneltoetsen"
17855 #: ../src/prefs_other.c:500
17856 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17857 msgstr "Maak aangepaste sneltoetsen mogelijk"
17859 #: ../src/prefs_other.c:503
17861 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17862 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17863 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17865 "Hiermee kun je de sneltoetsen aanpassen van de meeste menu-items door met de "
17866 "muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te drukken\n"
17867 "Laat deze optie uit als je alle sneltoetsen wilt vastzetten."
17869 #: ../src/prefs_other.c:510
17870 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17871 msgstr "Kies sneltoetsen..."
17873 #: ../src/prefs_other.c:520
17874 msgid "Metadata handling"
17875 msgstr "Metadata verwerking"
17877 #: ../src/prefs_other.c:521
17879 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17880 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17882 "Veiliger modus vraagt het OS om metadata gelijk naar de harde schijf te "
17884 " het vermijdt informatieverlies na vastlopen maar kan wat langer duren."
17886 #: ../src/prefs_other.c:525
17890 #: ../src/prefs_other.c:527
17894 #: ../src/prefs_other.c:545
17895 msgid "Socket I/O timeout"
17896 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
17898 #: ../src/prefs_other.c:567
17899 msgid "Ask before emptying trash"
17900 msgstr "Bevestigen bij het legen"
17902 #: ../src/prefs_other.c:569
17903 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17904 msgstr "Bij handmatig filteren, vraag naar account specifieke filterregels"
17906 #: ../src/prefs_other.c:574
17907 msgid "Use secure file deletion if possible"
17908 msgstr "Gebruik veilige bestandsverwijdering wanneer mogelijk"
17910 #: ../src/prefs_other.c:578
17912 "Use secure file deletion if possible\n"
17913 "(the 'shred' program is not available)"
17915 "Gebruik veilige bestandsverwijdering wanneer mogelijk\n"
17916 "(het programma 'shred' is niet beschikbaar)"
17918 #: ../src/prefs_other.c:583
17920 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17921 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17923 "Gebruik het 'shred' programma om bestanden met willekeurige data voor ze te "
17924 "verwijderen. Dit vertraagt het verwijderen. Het advies is om de handleiding "
17925 "(man shred) na te lezen voor de zekerheid."
17927 #: ../src/prefs_other.c:587
17928 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17929 msgstr "Synchroniseer offline mappen zo snel mogelijk"
17931 #: ../src/prefs_other.c:690
17932 msgid "Miscellaneous"
17935 #: ../src/prefs_quote.c:77
17936 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17937 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
17939 #. Use of external incorporation program
17940 #: ../src/prefs_receive.c:123
17941 msgid "External incorporation program"
17942 msgstr "Extern invoegprogramma"
17944 #: ../src/prefs_receive.c:126
17945 msgid "Use external program for receiving mail"
17946 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
17949 #: ../src/prefs_receive.c:142
17950 msgid "Automatic checking"
17951 msgstr "Automatisch controleren"
17954 #: ../src/prefs_receive.c:149
17955 msgid "Check for new mail every"
17956 msgstr "Controleer op nieuwe berichten elke"
17958 #: ../src/prefs_receive.c:167
17959 msgid "Check for new mail on start-up"
17960 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
17963 #: ../src/prefs_receive.c:170
17967 #: ../src/prefs_receive.c:172
17968 msgid "Show receive dialog"
17969 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
17971 #: ../src/prefs_receive.c:182
17972 msgid "Only on manual receiving"
17973 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
17975 #: ../src/prefs_receive.c:193
17976 msgid "Close receive dialog when finished"
17977 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
17979 #: ../src/prefs_receive.c:196
17980 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17981 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
17983 #: ../src/prefs_receive.c:199
17984 msgid "After receiving new mail"
17985 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
17987 #: ../src/prefs_receive.c:201
17988 msgid "Go to Inbox"
17989 msgstr "Ga naar Inbox"
17991 #: ../src/prefs_receive.c:203
17992 msgid "Update all local folders"
17993 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
17995 #: ../src/prefs_receive.c:205
17996 msgid "Run command"
17997 msgstr "Voer opdracht uit"
17999 #: ../src/prefs_receive.c:210
18000 msgid "after automatic check"
18001 msgstr "na automatisch ophalen"
18003 #: ../src/prefs_receive.c:212
18004 msgid "after manual check"
18005 msgstr "na handmatig ophalen"
18007 #: ../src/prefs_receive.c:220
18010 "Command to execute:\n"
18011 "(use %d as number of new mails)"
18013 "Opdracht om uit te voeren:\n"
18014 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
18016 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18017 msgid "Mail Handling"
18018 msgstr "E-mailverwerking"
18020 #: ../src/prefs_receive.c:344
18024 #: ../src/prefs_send.c:161
18025 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18026 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
18028 #: ../src/prefs_send.c:164
18029 msgid "Confirm before sending queued messages"
18030 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
18032 #: ../src/prefs_send.c:167
18033 msgid "Never send Return Receipts"
18034 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
18036 #: ../src/prefs_send.c:170
18037 msgid "Show send dialog"
18038 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
18040 #: ../src/prefs_send.c:172
18041 msgid "Warn when Subject is empty"
18042 msgstr "Waarschuwen wanneer het Onderwerp leeg is"
18044 #: ../src/prefs_send.c:180
18045 msgid "Outgoing encoding"
18046 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
18048 #: ../src/prefs_send.c:205
18050 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18053 "Als 'Automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
18054 "gebruikt voor de huidige locale."
18056 #: ../src/prefs_send.c:220
18057 msgid "Automatic (Recommended)"
18058 msgstr "Automatisch (Aanbevolen)"
18060 #: ../src/prefs_send.c:222
18061 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18062 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
18064 #: ../src/prefs_send.c:223
18065 msgid "Unicode (UTF-8)"
18066 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18068 #: ../src/prefs_send.c:225
18069 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18070 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
18072 #: ../src/prefs_send.c:226
18073 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18074 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
18076 #: ../src/prefs_send.c:228
18077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18078 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
18080 #: ../src/prefs_send.c:230
18081 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18082 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
18084 #: ../src/prefs_send.c:231
18085 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18086 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
18088 #: ../src/prefs_send.c:233
18089 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18090 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
18092 #: ../src/prefs_send.c:235
18093 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18094 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
18096 #: ../src/prefs_send.c:236
18097 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18098 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
18100 #: ../src/prefs_send.c:238
18101 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18102 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
18104 #: ../src/prefs_send.c:239
18105 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18106 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
18108 #: ../src/prefs_send.c:241
18109 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18110 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
18112 #: ../src/prefs_send.c:243
18113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18114 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
18116 #: ../src/prefs_send.c:244
18117 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18118 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
18120 #: ../src/prefs_send.c:245
18121 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18122 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
18124 #: ../src/prefs_send.c:246
18125 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18126 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
18128 #: ../src/prefs_send.c:248
18129 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18130 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
18132 #: ../src/prefs_send.c:250
18133 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18134 msgstr "Japans (EUC-JP)"
18136 #: ../src/prefs_send.c:251
18137 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18138 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
18140 #: ../src/prefs_send.c:254
18141 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18142 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB18030)"
18144 #: ../src/prefs_send.c:255
18145 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18146 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
18148 #: ../src/prefs_send.c:256
18149 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18150 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
18152 #: ../src/prefs_send.c:257
18153 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18154 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
18156 #: ../src/prefs_send.c:259
18157 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18158 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
18160 #: ../src/prefs_send.c:260
18161 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18162 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
18164 #: ../src/prefs_send.c:263
18165 msgid "Korean (EUC-KR)"
18166 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
18168 #: ../src/prefs_send.c:265
18169 msgid "Thai (TIS-620)"
18170 msgstr "Thai (TIS-620)"
18172 #: ../src/prefs_send.c:266
18173 msgid "Thai (Windows-874)"
18174 msgstr "Thai (Windows-874)"
18176 #: ../src/prefs_send.c:270
18177 msgid "Transfer encoding"
18178 msgstr "Overdracht-codering"
18180 #: ../src/prefs_send.c:281
18182 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18185 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
18186 "gebruikt moet worden als de tekst van het bericht niet-ASCII tekens bevat"
18188 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18189 #: ../src/send_message.c:508
18193 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18194 msgid "Pick color for misspelled word"
18195 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
18197 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18198 msgid "Enable spell checker"
18199 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
18201 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18202 msgid "Enable alternate dictionary"
18203 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
18205 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18206 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18207 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
18209 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18210 msgid "Automatic spell checking"
18211 msgstr "Automatisch controleren"
18213 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18214 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18215 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
18217 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18219 msgstr "Woordenlijst"
18221 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18222 msgid "Check with both dictionaries"
18223 msgstr "Controleer met beide woordenlijsten"
18225 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18226 msgid "Get more dictionaries..."
18227 msgstr "Haal meer woordenlijsten op..."
18229 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18230 msgid "Misspelled word color"
18231 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
18233 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18234 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18236 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
18238 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18239 msgid "Spell Checking"
18240 msgstr "Spellingcontrole"
18242 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18243 msgid "the abbreviated weekday name"
18244 msgstr "afkorting naam van de dag"
18246 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18247 msgid "the full weekday name"
18248 msgstr "Volledige naam van dag"
18250 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18251 msgid "the abbreviated month name"
18252 msgstr "Afkorting naam van de dag"
18254 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18255 msgid "the full month name"
18256 msgstr "Volledige naam van maand"
18258 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18259 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18260 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
18262 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18263 msgid "the century number (year/100)"
18264 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
18266 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18267 msgid "the day of the month as a decimal number"
18268 msgstr "Dag van de maand"
18270 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18271 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18272 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
18274 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18275 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18276 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
18278 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18279 msgid "the day of the year as a decimal number"
18280 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
18282 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18283 msgid "the month as a decimal number"
18284 msgstr "Maandnummer (1-12)"
18286 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18287 msgid "the minute as a decimal number"
18290 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18291 msgid "either AM or PM"
18294 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18295 msgid "the second as a decimal number"
18298 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18299 msgid "the day of the week as a decimal number"
18300 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
18302 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18303 msgid "the preferred date for the current locale"
18304 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
18306 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18307 msgid "the last two digits of a year"
18308 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
18310 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18311 msgid "the year as a decimal number"
18312 msgstr "Laatste decimaal van een jaar"
18314 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18315 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18316 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
18318 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18319 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18320 msgid "Date format"
18321 msgstr "Datumformaat"
18323 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18327 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18331 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18332 msgid "Display message number next to folder name"
18333 msgstr "Geef aantal berichten weer naast mapnaam"
18335 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18336 msgid "Unread messages"
18337 msgstr "Ongelezen berichten"
18339 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18340 msgid "Unread and Total messages"
18341 msgstr "Ongelezen en Totaal aantal berichten"
18343 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18344 msgid "Open last opened folder at start-up"
18345 msgstr "Open de laatst geopende map bij het opstarten"
18347 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18348 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18349 msgstr "Inkorten van nieuwsgroep namen langer dan"
18351 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18355 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18356 msgid "Message list"
18357 msgstr "Berichtenlijst"
18359 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18360 msgid "Set default selection when entering a folder"
18361 msgstr "Gebruik standaard selectie bij het binnen gaan van een map"
18363 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18364 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18365 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
18367 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18368 msgid "Assume 'Yes'"
18369 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
18371 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18372 msgid "Assume 'No'"
18373 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
18375 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18376 msgid "Open message when selected"
18377 msgstr "Bij selecteren het bericht openen"
18379 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18380 msgid "When message view is visible"
18381 msgstr "Wanneer berichtvenster zichtbaar is"
18383 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18384 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18386 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
18387 "de standaard headers"
18389 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18390 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18391 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
18393 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18395 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18398 "Stelt verplaatsen, kopiëren en verwijderen van berichten uit totdat je "
18399 "'Gereedschap/Opdracht Uitvoeren' kiest"
18401 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18402 msgid "Mark message as read"
18403 msgstr "Markeer berichten als gelezen"
18405 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18406 msgid "when selected, after"
18407 msgstr "Bij selecteren, na"
18409 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18410 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18411 msgstr "Alleen als ze geopend worden in een nieuw venster, of beantwoord zijn"
18413 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18414 msgid "Display sender using address book"
18415 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
18417 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18418 msgid "Show tooltips"
18419 msgstr "Geef werktips weer"
18421 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18422 msgid "Date format help"
18423 msgstr "Help bij datumformaat"
18425 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18426 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18428 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
18430 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18431 msgid "Translate header names"
18432 msgstr "Vertaal headernamen"
18434 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18436 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18437 "translated into your language."
18439 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in je eigen taal "
18440 "worden weergegeven."
18442 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18444 msgstr "Samenvattingen"
18447 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18451 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18452 msgid "Message list columns configuration"
18453 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
18455 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18457 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18458 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18460 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
18461 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
18463 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18464 msgid "first marked email"
18465 msgstr "eerste gemarkeerde e-mail"
18467 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18468 msgid "first new email"
18469 msgstr "eerste nieuwe e-mail"
18471 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18472 msgid "first unread email"
18473 msgstr "eerste ongelezen e-mail"
18475 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18476 msgid "last opened email"
18477 msgstr "laatst geopende e-mail"
18479 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18480 msgid "last email in the list"
18481 msgstr "laatste e-mail in de lijst"
18483 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18484 msgid "first email in the list"
18485 msgstr "eerste e-mail in de lijst"
18487 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18488 msgid " Selection when entering a folder"
18489 msgstr "Selectie bij het binnen gaan van een map"
18491 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18492 msgid "Possible selections"
18493 msgstr "Mogelijke selecties"
18495 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18496 msgid "Selection on folder opening"
18497 msgstr "Selectie bij het openen van een map"
18499 #: ../src/prefs_template.c:80
18500 msgid "This name is used as the Menu item"
18501 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
18503 #: ../src/prefs_template.c:82
18505 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18508 "Overschrijf de Van header bij het opstellen. Dit veranderd niets aan het "
18509 "account bij het opstellen."
18511 #: ../src/prefs_template.c:309
18512 msgid "Append the new template above to the list"
18513 msgstr "Voeg de nieuwe sjabloon boven aan de lijst toe"
18515 #: ../src/prefs_template.c:318
18516 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18518 "Vervang de geselecteerde sjabloon in de lijst met bovenstaande sjabloon"
18520 #: ../src/prefs_template.c:328
18521 msgid "Delete the selected template from the list"
18522 msgstr "Verwijder de geselecteerde sjabloon van de lijst"
18524 #: ../src/prefs_template.c:346
18525 msgid "Show information on configuring templates"
18526 msgstr "Geef informatie weer over het configureren van sjablonen"
18528 #: ../src/prefs_template.c:370
18529 msgid "Move the selected template to the top"
18530 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar bovenaan"
18532 #: ../src/prefs_template.c:380
18533 msgid "Move the selected template up"
18534 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar boven"
18536 #: ../src/prefs_template.c:388
18537 msgid "Move the selected template down"
18538 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar onderen"
18540 #: ../src/prefs_template.c:398
18541 msgid "Move the selected template to the bottom"
18542 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar onderaan"
18544 #: ../src/prefs_template.c:414
18545 msgid "Template configuration"
18546 msgstr "Sjabloon-instellingen"
18548 #: ../src/prefs_template.c:602
18549 msgid "Templates list not saved"
18550 msgstr "Sjabloonlijst niet opgeslagen"
18552 #: ../src/prefs_template.c:603
18553 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18554 msgstr "De sjabloonlijst is niet opgeslagen. Toch afsluiten?"
18556 #: ../src/prefs_template.c:768
18557 msgid "The template's name is not set."
18558 msgstr "De sjabloonnaam is niet ingevoerd."
18560 #: ../src/prefs_template.c:811
18561 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18562 msgstr "Het \"Van\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18564 #: ../src/prefs_template.c:817
18565 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18566 msgstr "Het \"Aan\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18568 #: ../src/prefs_template.c:823
18569 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18570 msgstr "Het \"Cc\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18572 #: ../src/prefs_template.c:829
18573 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18574 msgstr "Het \"Bcc\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18576 #: ../src/prefs_template.c:835
18578 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18580 "Het \"Antwoord-Aan\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18582 #: ../src/prefs_template.c:841
18583 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18584 msgstr "Het \"Onderwerp\" veld van de sjabloon is ongeldig."
18586 #: ../src/prefs_template.c:912
18587 msgid "Delete template"
18588 msgstr "Verwijder sjabloon"
18590 #: ../src/prefs_template.c:913
18591 msgid "Do you really want to delete this template?"
18592 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
18594 #: ../src/prefs_template.c:925
18595 msgid "Delete all templates"
18596 msgstr "Verwijder alle sjablonen?"
18598 #: ../src/prefs_template.c:926
18599 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18600 msgstr "Wil je alle sjablonen werkelijk verwijderen?"
18602 #: ../src/prefs_template.c:1241
18603 msgid "Current templates"
18604 msgstr "Huidige sjablonen"
18606 #: ../src/prefs_template.c:1269
18610 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18611 msgid "Default internal theme"
18612 msgstr "Standaard intern thema"
18614 #: ../src/prefs_themes.c:370
18618 #: ../src/prefs_themes.c:458
18619 msgid "Only root can remove system themes"
18620 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
18622 #: ../src/prefs_themes.c:461
18624 msgid "Remove system theme '%s'"
18625 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
18627 #: ../src/prefs_themes.c:464
18629 msgid "Remove theme '%s'"
18630 msgstr "Verwijder thema '%s'"
18632 #: ../src/prefs_themes.c:470
18633 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18634 msgstr "Wil je dit thema werkelijk verwijderen?"
18636 #: ../src/prefs_themes.c:480
18640 "while removing theme."
18642 "Bestand %s mislukt\n"
18643 "tijdens verwijderen thema."
18645 #: ../src/prefs_themes.c:484
18646 msgid "Removing theme directory failed."
18647 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
18649 #: ../src/prefs_themes.c:487
18650 msgid "Theme removed successfully"
18651 msgstr "Thema verwijderen gelukt"
18653 #: ../src/prefs_themes.c:507
18654 msgid "Select theme folder"
18655 msgstr "Selecteer thema-map"
18657 #: ../src/prefs_themes.c:522
18659 msgid "Install theme '%s'"
18660 msgstr "Installeer thema '%s'"
18662 #: ../src/prefs_themes.c:525
18664 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18667 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
18668 "Toch installeren?"
18670 #: ../src/prefs_themes.c:532
18671 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18672 msgstr "Wil je dit thema voor alle gebruikers installeren?"
18674 #: ../src/prefs_themes.c:552
18675 msgid "Theme exists"
18676 msgstr "Thema bestaat"
18678 #: ../src/prefs_themes.c:553
18680 "A theme with the same name is\n"
18681 "already installed in this location.\n"
18683 "Do you want to replace it?"
18685 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
18686 "geïnstalleerd op deze plek.\n"
18688 "Wil je het vervangen?"
18690 #: ../src/prefs_themes.c:559
18692 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18693 msgstr "Kon het oude thema in '%s' niet verwijderen."
18695 #: ../src/prefs_themes.c:567
18697 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18698 msgstr "Kon de doelmap %s niet aanmaken."
18700 #: ../src/prefs_themes.c:580
18701 msgid "Theme installed successfully."
18702 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd."
18704 #: ../src/prefs_themes.c:587
18705 msgid "Failed installing theme"
18706 msgstr "Installatie thema mislukt"
18708 #: ../src/prefs_themes.c:590
18712 "while installing theme."
18714 "Bestand %s mislukt\n"
18715 "tijdens installatie thema."
18717 #: ../src/prefs_themes.c:691
18719 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18720 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
18722 #: ../src/prefs_themes.c:732
18724 msgid "Internal theme has %d icons"
18725 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
18727 #: ../src/prefs_themes.c:738
18728 msgid "No info file available for this theme"
18729 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
18731 #: ../src/prefs_themes.c:756
18732 msgid "Error: couldn't get theme status"
18733 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
18735 #: ../src/prefs_themes.c:780
18737 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18738 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
18740 #: ../src/prefs_themes.c:829
18744 #: ../src/prefs_themes.c:840
18745 msgid "Install new..."
18746 msgstr "Installeer nieuwe..."
18748 #: ../src/prefs_themes.c:845
18749 msgid "Get more..."
18750 msgstr "Haal er meer..."
18752 #: ../src/prefs_themes.c:856
18753 msgid "Information"
18754 msgstr "Informatie"
18756 #: ../src/prefs_themes.c:870
18760 #: ../src/prefs_themes.c:920
18764 #: ../src/prefs_themes.c:970
18766 msgstr "Gebruik deze"
18768 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18770 "Selected Action already set.\n"
18771 "Please choose another Action from List"
18773 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
18774 "Kies een andere actie van de lijst"
18776 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18777 msgid "Item has no icon defined."
18778 msgstr "Item heeft geen pictogram ingesteld."
18780 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18781 msgid "Item has no text defined."
18782 msgstr "Item heeft geen tekst ingesteld."
18784 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18785 msgid "Toolbar item"
18786 msgstr "Werkbalk item"
18788 #. toolbar item type
18789 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18793 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18794 msgid "Internal Function"
18795 msgstr "Interne Functie"
18797 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18798 msgid "User Action"
18799 msgstr "Gebruikers Actie"
18801 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18803 msgstr "Scheidingsteken"
18805 #. available actions
18806 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18807 msgid "Event executed on click"
18808 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
18810 #. toolbar item description
18811 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18812 msgid "Toolbar text"
18813 msgstr "Tekst van werkbalk"
18815 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18819 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18821 msgstr "_Toevoegen"
18823 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18824 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18826 msgstr "Werkbalken"
18828 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18829 msgid "Main Window"
18830 msgstr "Hoofdvenster"
18832 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18833 msgid "Message Window"
18834 msgstr "Berichtvenster"
18836 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18837 msgid "Compose Window"
18838 msgstr "Venster sluiten"
18840 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18842 msgstr "Pictogramtekst"
18844 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18845 msgid "Mapped event"
18846 msgstr "Gebeurtenis"
18848 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18849 msgid "Toolbar item icon"
18850 msgstr "Werkbalk item pictogram"
18852 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18853 msgid "Auto wrapping"
18854 msgstr "Automatisch afbreken"
18856 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18857 msgid "Wrap quotation"
18858 msgstr "Regels met citaten afbreken"
18860 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18861 msgid "Wrap pasted text"
18862 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
18864 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18865 msgid "Auto indent"
18866 msgstr "Automatisch inspringen"
18868 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18869 msgid "Wrap text at"
18870 msgstr "Tekst afbreken op"
18872 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18874 msgstr "Regels afbreken"
18876 #: ../src/printing.c:436
18877 msgid "Print preview"
18878 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
18880 #: ../src/printing.c:479
18882 msgstr "eerste pagina"
18884 #: ../src/printing.c:490
18886 msgstr "Laatste pagina"
18888 #: ../src/printing.c:496
18892 #: ../src/printing.c:498
18894 msgstr "Zoom passend"
18896 #: ../src/printing.c:500
18900 #: ../src/printing.c:502
18904 #: ../src/printing.c:701
18909 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18910 msgid "No information available"
18911 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
18913 #: ../src/privacy.c:490
18914 msgid "No recipient keys defined."
18915 msgstr "Geen sleutel van ontvanger gedefinieerd."
18917 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18918 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18919 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
18921 #. Avoid having to translate two similar strings
18922 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18924 msgid "Already trying to send."
18925 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
18927 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18929 msgid "Couldn't open file %s."
18930 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
18932 #: ../src/procmsg.c:1664
18934 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18935 msgstr "Kon bericht '%s' niet versleutelen."
18937 #: ../src/procmsg.c:1697
18939 msgid "Queued message header is broken."
18940 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
18942 #: ../src/procmsg.c:1717
18944 msgid "An error happened during SMTP session."
18945 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
18947 #: ../src/procmsg.c:1731
18950 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18953 "Er is geen specifiek account gevonden om mee te versturen en er is een fout "
18954 "opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
18956 #: ../src/procmsg.c:1739
18958 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18959 "generated by Claws Mail."
18961 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is deze e-mail niet gemaakt "
18964 #: ../src/procmsg.c:1761
18965 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18966 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
18968 #: ../src/procmsg.c:1774
18970 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18972 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
18974 #: ../src/procmsg.c:1788
18976 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18977 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
18979 #: ../src/procmsg.c:2352
18980 msgid "Filtering messages...\n"
18981 msgstr "Berichten sorteren...\n"
18983 #: ../src/quote_fmt.c:47
18984 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18985 msgstr "<span weight=\"bold\">speciale tekens:</span>"
18987 #: ../src/quote_fmt.c:48
18988 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18989 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
18992 #: ../src/quote_fmt.c:51
18993 msgid "email address of sender"
18994 msgstr "e-mail adres van afzender"
18997 #: ../src/quote_fmt.c:52
18998 msgid "full name of sender"
18999 msgstr "volledige naam van afzender"
19002 #: ../src/quote_fmt.c:53
19003 msgid "first name of sender"
19004 msgstr "voornaam van afzender"
19007 #: ../src/quote_fmt.c:54
19008 msgid "last name of sender"
19009 msgstr "achternaam van afzender"
19012 #: ../src/quote_fmt.c:55
19013 msgid "initials of sender"
19014 msgstr "initialen van afzender"
19017 #: ../src/quote_fmt.c:62
19018 msgid "message body"
19019 msgstr "inhoud van bericht"
19022 #: ../src/quote_fmt.c:63
19023 msgid "quoted message body"
19024 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
19027 #: ../src/quote_fmt.c:64
19028 msgid "message body without signature"
19029 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
19031 #. message with no signature
19032 #: ../src/quote_fmt.c:65
19033 msgid "quoted message body without signature"
19034 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
19036 #. quoted message with no signature
19037 #: ../src/quote_fmt.c:66
19038 msgid "message tags"
19039 msgstr "bericht tags"
19042 #: ../src/quote_fmt.c:67
19043 msgid "current dictionary"
19044 msgstr "huidige woordenboek"
19046 #. current dictionary
19047 #: ../src/quote_fmt.c:68
19048 msgid "cursor position"
19049 msgstr "positie van cursor"
19051 #. X marks the cursor spot
19052 #: ../src/quote_fmt.c:69
19053 msgid "account property: your name"
19054 msgstr "account-eigenschap: je naam"
19056 #. full name in compose account
19057 #: ../src/quote_fmt.c:70
19058 msgid "account property: your email address"
19059 msgstr "account-eigenschap: je e-mail adres"
19061 #. mail address in compose account
19062 #: ../src/quote_fmt.c:71
19063 msgid "account property: account name"
19064 msgstr "account-eigenschap: accountnaam"
19066 #. compose account name itself
19067 #: ../src/quote_fmt.c:72
19068 msgid "account property: organization"
19069 msgstr "account-eigenschap: organisatie"
19071 #. organization in compose account
19072 #: ../src/quote_fmt.c:73
19073 msgid "account property: signature"
19074 msgstr "account-eigenschap: je handtekening"
19076 #. signature set in account prefs
19077 #: ../src/quote_fmt.c:74
19078 msgid "account property: signature path"
19079 msgstr "account-eigenschap: pad naar je handtekening"
19081 #. signature path set in account prefs
19082 #: ../src/quote_fmt.c:75
19083 msgid "account property: default dictionary"
19084 msgstr "account-eigenschap: standaard woordenboek"
19086 #. main dict (if enabled) in account
19087 #: ../src/quote_fmt.c:76
19088 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19089 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Cc"
19091 #. completion of 'Cc' from address book
19092 #: ../src/quote_fmt.c:77
19093 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19094 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Van"
19096 #. completion of 'From' from address book
19097 #: ../src/quote_fmt.c:78
19098 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19099 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Aan"
19101 #: ../src/quote_fmt.c:80
19102 msgid "literal backslash"
19103 msgstr "letterlijke backslash"
19105 #: ../src/quote_fmt.c:81
19106 msgid "literal question mark"
19107 msgstr "letterlijk vraagteken"
19109 #: ../src/quote_fmt.c:82
19110 msgid "literal exclamation mark"
19111 msgstr "letterlijk uitroepteken"
19113 #: ../src/quote_fmt.c:83
19114 msgid "literal pipe"
19115 msgstr "letterlijk pipe-teken"
19117 #: ../src/quote_fmt.c:84
19118 msgid "literal opening curly brace"
19119 msgstr "letterlijke accolade-openen"
19121 #: ../src/quote_fmt.c:85
19122 msgid "literal closing curly brace"
19123 msgstr "letterlijke accolade-sluiten"
19125 #: ../src/quote_fmt.c:86
19129 #: ../src/quote_fmt.c:89
19130 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19131 msgstr "<span weight=\"bold\">opdrachten:</span>"
19133 #: ../src/quote_fmt.c:90
19135 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19136 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19137 "symbols (or their long equivalent)"
19139 "invoegen van <span style=\"oblique\">expr</span> als x is aangezet, waar\n"
19140 "x is een van de [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19141 "speciale tekens (of hun lange equivalent)"
19143 #: ../src/quote_fmt.c:91
19145 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19147 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19148 "symbols (or their long equivalent)"
19150 "invoegen van <span style=\"oblique\">expr</span> als x is niet aangezet, "
19152 "x is een van of de [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19153 "speciale tekens (of hun lange equivalent)"
19155 #: ../src/quote_fmt.c:92
19158 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19161 "voeg bestand in:\n"
19162 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd tot de in te "
19163 "voegen bestandsnaam"
19166 #: ../src/quote_fmt.c:93
19168 "insert program output:\n"
19169 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19173 "voeg programma output in:\n"
19174 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd tot een "
19175 "opdrachtregel waarvan de output wordt gebruikt"
19177 #. insert program output
19178 #: ../src/quote_fmt.c:94
19180 "insert user input:\n"
19181 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19182 "user-entered text"
19184 "voeg invoer gebruiker in:\n"
19185 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is een variabele die vervangen "
19187 "door ingevoerde tekst"
19189 #. insert user input
19190 #: ../src/quote_fmt.c:95
19193 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19196 "voeg bestand bij:\n"
19197 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd als het pad naar "
19198 "het bestand om bij te voegen"
19200 #: ../src/quote_fmt.c:97
19201 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19202 msgstr "<span weight=\"bold\">definitie van termen:</span>"
19204 #: ../src/quote_fmt.c:98
19206 "text that can contain any of the symbols or\n"
19209 "tekst die bovenstaande speciale tekens of \n"
19210 "opdrachten kan bevatten"
19212 #: ../src/quote_fmt.c:99
19214 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19217 "tekst die bovenstaande speciale tekens (geen opdrachten)\n"
19220 #: ../src/quote_fmt.c:100
19222 "completion from address book only works with the first\n"
19223 "address of the header, it outputs the full name\n"
19224 "of the contact if that address matches exactly\n"
19225 "one contact in the address book"
19227 "aanvullen vanuit het adresboek werkt alleen met het eerste\n"
19228 "adres van de header, het geeft de volledige naame weer van\n"
19229 "het contact wanneer dat adres precies overeenkomt met\n"
19230 "een enkel contact in het adresboek"
19232 #: ../src/quote_fmt.c:109
19233 msgid "Description of symbols"
19234 msgstr "Beschrijving van speciale tekens"
19236 #: ../src/quote_fmt.c:110
19237 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19238 msgstr "De volgende speciale tekens en opdrachten kunnen worden gebruikt:"
19240 #: ../src/quote_fmt.c:173
19241 msgid "Use template when composing new messages"
19242 msgstr "Gebruik sjabloon bij het opstellen van nieuwe berichten"
19244 #: ../src/quote_fmt.c:197
19246 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19249 "Overschrijf de Van header. Dit verandert niets aan het account dat gebruikt "
19250 "wordt om het nieuwe bericht te schrijven."
19252 #: ../src/quote_fmt.c:299
19253 msgid "Use template when replying to messages"
19254 msgstr "Gebruik sjabloon bij het beantwoorden van berichten"
19256 #: ../src/quote_fmt.c:323
19257 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19258 msgstr "Overschrijf Van header. Dit verandert het gebruikte account niet."
19260 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19261 msgid "Quotation mark"
19262 msgstr "Citeerformaat"
19264 #: ../src/quote_fmt.c:429
19265 msgid "Use template when forwarding messages"
19266 msgstr "Gebruik sjabloon bij het doorsturen van berichten"
19268 #: ../src/quote_fmt.c:453
19269 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19270 msgstr "Overschrijf Van header. Dit verandert het gebruikte account niet."
19272 #: ../src/quote_fmt.c:545
19274 msgstr "Standaard instellingen"
19276 #: ../src/quote_fmt.c:563
19278 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19281 "Het \"Van\" veld van de \"Nieuw bericht\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
19284 #: ../src/quote_fmt.c:566
19285 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19286 msgstr "Het \"Onderwerp\" veld van de \"Nieuw bericht\" sjabloon is ongeldig."
19288 #: ../src/quote_fmt.c:583
19289 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19291 "Het \"Citeer markering\" veld van de \"Beantwoorden\" sjabloon is ongeldig."
19293 #: ../src/quote_fmt.c:603
19294 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19296 "Het \"Citeer markering\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon is ongeldig."
19298 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19300 msgid "Enter text to replace '%s'"
19301 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
19303 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19304 msgid "Enter variable"
19305 msgstr "Geef variabele"
19307 #: ../src/send_message.c:152
19309 msgid "Sending message using command: %s\n"
19310 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
19312 #: ../src/send_message.c:166
19314 msgid "Couldn't execute command: %s"
19315 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
19317 #: ../src/send_message.c:201
19319 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19320 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
19322 #: ../src/send_message.c:348
19324 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
19326 #: ../src/send_message.c:353
19328 msgid "Doing POP before SMTP..."
19329 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
19331 #: ../src/send_message.c:356
19332 msgid "POP before SMTP"
19333 msgstr "POP voor SMTP"
19335 #: ../src/send_message.c:361
19337 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19338 msgstr "Account '%s': Verbinden met SMTP server: %s:%d..."
19340 #: ../src/send_message.c:418
19341 msgid "Mail sent successfully."
19342 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
19344 #: ../src/send_message.c:484
19346 msgid "Sending HELO..."
19347 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
19349 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19350 #: ../src/send_message.c:495
19351 msgid "Authenticating"
19352 msgstr "Bezig met authenticatie"
19354 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19355 msgid "Sending message..."
19356 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
19358 #: ../src/send_message.c:489
19360 msgid "Sending EHLO..."
19361 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
19363 #: ../src/send_message.c:498
19365 msgid "Sending MAIL FROM..."
19366 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
19368 #: ../src/send_message.c:502
19370 msgid "Sending RCPT TO..."
19371 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
19373 #: ../src/send_message.c:507
19375 msgid "Sending DATA..."
19376 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
19378 #: ../src/send_message.c:511
19380 msgid "Quitting..."
19381 msgstr "Bezig met sluiten..."
19383 #: ../src/send_message.c:540
19385 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19386 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
19388 #: ../src/send_message.c:593
19389 msgid "Sending message"
19390 msgstr "Bericht wordt verzonden"
19392 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19393 msgid "Error occurred while sending the message."
19394 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
19396 #: ../src/send_message.c:665
19399 "Error occurred while sending the message:\n"
19402 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
19405 #: ../src/setup.c:75
19406 msgid "Mailbox setting"
19407 msgstr "Postvakinstelling"
19409 #: ../src/setup.c:76
19411 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19412 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19413 "if you have the one.\n"
19414 "If you're not sure, just select OK."
19416 "Je zal eerst de locatie van het postvak moeten geven.\n"
19417 "Je kunt een bestaand postvak in MH formaat gebruiken.\n"
19418 "Als je twijfelt kun je het beste gewoon op OK klikken."
19420 #: ../src/sourcewindow.c:64
19421 msgid "Source of the message"
19422 msgstr "Bron van het bericht"
19424 #: ../src/sourcewindow.c:159
19426 msgid "%s - Source"
19429 #: ../src/ssl_manager.c:157
19430 msgid "Saved SSL certificates"
19431 msgstr "Opgeslagen SSL-certificaten"
19433 #: ../src/ssl_manager.c:428
19434 msgid "Delete certificate"
19435 msgstr "Certificaat verwijderen"
19437 #: ../src/ssl_manager.c:429
19438 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19439 msgstr "Wil je dit certificaat werkelijk verwijderen?"
19441 #: ../src/summary_search.c:259
19442 msgid "Search messages"
19443 msgstr "Zoek berichten"
19445 #: ../src/summary_search.c:281
19446 msgid "Match any of the following"
19447 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
19449 #: ../src/summary_search.c:283
19450 msgid "Match all of the following"
19451 msgstr "Zoek alle zoektermen"
19453 #: ../src/summary_search.c:447
19455 msgstr "Berichttekst:"
19457 #: ../src/summary_search.c:454
19459 msgstr "Voorwaarde:"
19461 #: ../src/summary_search.c:484
19463 msgstr "Vind _alles"
19465 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19466 #: ../src/summaryview.c:1361
19468 msgid "Searching in %s... \n"
19469 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
19471 #: ../src/summary_search.c:787
19472 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19473 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
19475 #: ../src/summary_search.c:789
19476 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19477 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
19479 #: ../src/summaryview.c:430
19480 msgid "Create _filter rule"
19481 msgstr "_Filterregel aanmaken"
19483 #: ../src/summaryview.c:550
19484 msgid "Toggle quick search bar"
19485 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
19487 #: ../src/summaryview.c:587
19488 msgid "Toggle multiple selection"
19489 msgstr "Tik meervoudige selectie aan"
19491 #: ../src/summaryview.c:1289
19492 msgid "Process mark"
19493 msgstr "Verwerk markering"
19495 #: ../src/summaryview.c:1290
19496 msgid "Some marks are left. Process them?"
19497 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
19499 #: ../src/summaryview.c:1340
19501 msgid "Scanning folder (%s)..."
19502 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
19504 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19505 msgid "No more unread messages"
19506 msgstr "Geen ongelezen berichten"
19508 #: ../src/summaryview.c:1838
19509 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19510 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19512 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19513 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19514 #: ../src/summaryview.c:2076
19516 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19518 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19520 #: ../src/summaryview.c:1858
19521 msgid "No unread messages."
19522 msgstr "Geen ongelezen berichten."
19524 #: ../src/summaryview.c:1890
19525 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19526 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19528 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19529 msgid "No more new messages"
19530 msgstr "Geen nieuwe berichten"
19532 #: ../src/summaryview.c:1933
19533 msgid "No new message found. Search from the end?"
19534 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19536 #: ../src/summaryview.c:1953
19537 msgid "No new messages."
19538 msgstr "Geen nieuwe berichten."
19540 #: ../src/summaryview.c:1985
19541 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19542 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19544 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19545 msgid "No more marked messages"
19546 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
19548 #: ../src/summaryview.c:2023
19549 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19550 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19552 #: ../src/summaryview.c:2032
19553 msgid "No marked messages."
19554 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
19556 #: ../src/summaryview.c:2064
19557 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19558 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19560 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19561 msgid "No more labeled messages"
19562 msgstr "Geen berichten met labels"
19564 #: ../src/summaryview.c:2102
19565 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19566 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
19568 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19569 msgid "No labeled messages."
19570 msgstr "Geen berichten met labels."
19572 #: ../src/summaryview.c:2127
19573 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19574 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
19576 #: ../src/summaryview.c:2441
19577 msgid "Attracting messages by subject..."
19578 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
19580 #: ../src/summaryview.c:2626
19583 msgstr "%d verwijderd"
19585 #: ../src/summaryview.c:2630
19588 msgstr "%s%d verplaatst"
19590 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19594 #: ../src/summaryview.c:2636
19596 msgid "%s%d copied"
19597 msgstr "%s%d gekopieerd"
19599 #: ../src/summaryview.c:2650
19601 msgid " item selected"
19602 msgid_plural " items selected"
19603 msgstr[0] " item geselecteerd"
19604 msgstr[1] " items geselecteerd"
19606 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19608 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19609 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
19611 #: ../src/summaryview.c:2675
19614 "<b>Message summary</b>\n"
19616 "<b>Unread:</b> %d\n"
19617 "<b>Total:</b> %d\n"
19618 "<b>Size:</b> %s\n"
19620 "<b>Marked:</b> %d\n"
19621 "<b>Replied:</b> %d\n"
19622 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19623 "<b>Locked:</b> %d\n"
19624 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19625 "<b>Watched:</b> %d"
19627 "<b>Bericht samenvatting</b>\n"
19628 "<b>Nieuw:</b> %d\n"
19629 "<b>Ongelezen:</b> %d\n"
19630 "<b>Totaal:</b> %d\n"
19631 "<b>Grootte:</b> %s\n"
19633 "<b>Gemarkeerd:</b> %d\n"
19634 "<b>Beantwoord:</b> %d\n"
19635 "<b>Doorgestuurd:</b> %d\n"
19636 "<b>Op slot:</b> %d\n"
19637 "<b>Genegeerd:</b> %d\n"
19638 "<b>Gevolgd:</b> %d"
19640 #: ../src/summaryview.c:2699
19642 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19643 msgstr "%d/%d geselecteerd (%s/%s, %d ongelezen"
19645 #: ../src/summaryview.c:2981
19646 msgid "Sorting summary..."
19647 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
19649 #: ../src/summaryview.c:3120
19650 msgid "Setting summary from message data..."
19651 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
19653 #: ../src/summaryview.c:3325
19655 msgstr "(Geen datum)"
19657 #: ../src/summaryview.c:3377
19658 msgid "(No Recipient)"
19659 msgstr "(Geen ontvanger)"
19661 #: ../src/summaryview.c:3412
19665 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19668 "<span color='%s' style='italic'>Van: %s, op %s</span>"
19670 #: ../src/summaryview.c:3419
19674 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19677 "<span color='%s' style='italic'>Aan: %s, op %s</span>"
19679 #: ../src/summaryview.c:4296
19680 msgid "You're not the author of the article.\n"
19681 msgstr "Je bent niet de auteur van het artikel.\n"
19683 #: ../src/summaryview.c:4389
19685 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19686 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19687 msgstr[0] "Wil je werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?"
19688 msgstr[1] "Wil je werkelijk de %d geselecteerde berichten verwijderen?"
19690 #: ../src/summaryview.c:4392
19691 msgid "Delete message(s)"
19692 msgstr "Verwijder bericht(en)"
19694 #: ../src/summaryview.c:4555
19695 msgid "Destination is same as current folder."
19696 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
19698 #: ../src/summaryview.c:4653
19699 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19700 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
19702 #: ../src/summaryview.c:4815
19703 msgid "Append or Overwrite"
19704 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
19706 #: ../src/summaryview.c:4816
19707 msgid "Append or overwrite existing file?"
19708 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
19710 #: ../src/summaryview.c:4817
19712 msgstr "_Toevoegen"
19714 #: ../src/summaryview.c:4817
19716 msgstr "_Overschrijven"
19718 #: ../src/summaryview.c:4858
19721 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19722 msgstr "Je staat op het moment om %d berichten af te drukken. Wil je doorgaan?"
19724 #: ../src/summaryview.c:5337
19725 msgid "Building threads..."
19726 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
19728 #: ../src/summaryview.c:5585
19729 msgid "Skip these rules"
19730 msgstr "Sla deze regels over"
19732 #: ../src/summaryview.c:5588
19733 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19734 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
19736 #: ../src/summaryview.c:5591
19737 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19738 msgstr "Pas deze regels toe als ze betrekking hebben op het huidige account."
19740 #: ../src/summaryview.c:5620
19744 #: ../src/summaryview.c:5621
19746 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19747 "Please choose what to do with these rules:"
19749 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
19750 "Kies wat te doen met deze regels:"
19752 #: ../src/summaryview.c:5623
19756 #: ../src/summaryview.c:5651
19757 msgid "Filtering..."
19758 msgstr "Bezig met filteren..."
19760 #: ../src/summaryview.c:5730
19761 msgid "Processing configuration"
19762 msgstr "Verwerken instellen"
19764 #: ../src/summaryview.c:6278
19765 msgid "Ignored thread"
19766 msgstr "Genegeerde draad"
19768 #: ../src/summaryview.c:6280
19769 msgid "Watched thread"
19770 msgstr "Gevolgde draad"
19772 #: ../src/summaryview.c:6288
19773 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19774 msgstr "Beantwoord maar ook doorgestuurd - klik om het antwoord te zien"
19776 #: ../src/summaryview.c:6290
19777 msgid "Replied - click to see reply"
19778 msgstr "Beantwoord - klik om het antwoord te zien"
19780 #: ../src/summaryview.c:6302
19781 msgid "To be moved"
19782 msgstr "Nog te verplaatsen"
19784 #: ../src/summaryview.c:6304
19785 msgid "To be copied"
19786 msgstr "Nog te kopiëren"
19788 #: ../src/summaryview.c:6316
19789 msgid "Signed, has attachment(s)"
19790 msgstr "Getekend, heeft bijvoegsel(s)"
19792 #: ../src/summaryview.c:6320
19793 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19794 msgstr "Versleuteld, heeft bijvoegsel(s)"
19796 #: ../src/summaryview.c:6322
19798 msgstr "Versleuteld"
19800 #: ../src/summaryview.c:6324
19801 msgid "Has attachment(s)"
19802 msgstr "Heeft bijvoegsel(s)"
19804 #: ../src/summaryview.c:7932
19807 "Regular expression (regexp) error:\n"
19810 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
19813 #: ../src/summaryview.c:8037
19814 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19815 msgstr "Ga terug in de mappenlijst (Je heeft ongelezen berichten)"
19817 #: ../src/summaryview.c:8042
19818 msgid "Go back to the folder list"
19819 msgstr "Ga terug naar de mappenlijst"
19821 #: ../src/textview.c:233
19822 msgid "_Open in web browser"
19823 msgstr "_Openen met webbrowser"
19825 #: ../src/textview.c:234
19826 msgid "Copy this _link"
19827 msgstr "Kopieer deze _koppeling"
19829 #: ../src/textview.c:241
19830 msgid "_Reply to this address"
19831 msgstr "_Antwoord aan dit adres"
19833 #: ../src/textview.c:242
19834 msgid "Add to _Address book"
19835 msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
19837 #: ../src/textview.c:243
19838 msgid "Copy this add_ress"
19839 msgstr "Kopieer _dit adres"
19841 #: ../src/textview.c:249
19842 msgid "_Open image"
19843 msgstr "_Open afbeelding"
19845 #: ../src/textview.c:250
19846 msgid "_Save image..."
19847 msgstr "_Afbeelding opslaan..."
19849 #: ../src/textview.c:723
19851 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19852 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
19854 #: ../src/textview.c:726
19856 msgid "[%s (%d bytes)]"
19857 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19859 #: ../src/textview.c:905
19862 " This message can't be displayed.\n"
19863 " This is probably due to a network error.\n"
19868 " Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
19869 " Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
19873 #: ../src/textview.c:910
19874 msgid "'Network Log'"
19875 msgstr "'Netwerk Log'"
19877 #: ../src/textview.c:911
19878 msgid " in the Tools menu for more information."
19879 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
19881 #: ../src/textview.c:974
19882 msgid " The following can be performed on this part\n"
19883 msgstr " Het volgende kan op dit gedeelte worden toegepast\n"
19885 #: ../src/textview.c:976
19886 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19887 msgstr " met de rechtermuisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:"
19889 #: ../src/textview.c:980
19890 msgid " - To save, select "
19891 msgstr " - Om op te slaan selecteer "
19893 #: ../src/textview.c:981
19894 msgid "'Save as...'"
19895 msgstr "'Opslaan als...'"
19897 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19898 #: ../src/textview.c:1017
19899 msgid " (Shortcut key: '"
19900 msgstr " (Sneltoets: '"
19902 #: ../src/textview.c:991
19903 msgid " - To display as text, select "
19904 msgstr " - Om als tekst weer te geven selecteer "
19906 #: ../src/textview.c:992
19907 msgid "'Display as text'"
19908 msgstr "'Als tekst weergeven'"
19910 #: ../src/textview.c:1003
19911 msgid " - To open with an external program, select "
19912 msgstr " - Om te openen met een extern programma selecteer "
19914 #: ../src/textview.c:1004
19918 #: ../src/textview.c:1012
19919 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19920 msgstr " (of dubbelklik, of klik met de middelste "
19922 #: ../src/textview.c:1013
19923 msgid "mouse button)\n"
19924 msgstr "muisknop)\n"
19926 #: ../src/textview.c:1015
19928 msgstr " - Of gebruik "
19930 #: ../src/textview.c:1016
19931 msgid "'Open with...'"
19932 msgstr "'Open met...'"
19934 #: ../src/textview.c:1128
19937 "The command to view attachment as text failed:\n"
19941 "De opdracht om het bijvoegsel mee te bekijken mislukte:\n"
19943 "Uitvoer-code %d\n"
19945 #: ../src/textview.c:2173
19949 #: ../src/textview.c:2875
19952 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19954 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19956 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19960 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
19962 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
19964 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
19968 #: ../src/textview.c:2884
19969 msgid "Phishing attempt warning"
19970 msgstr "Phishing-waarschuwing"
19972 #: ../src/textview.c:2885
19976 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19977 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19978 msgstr "E-mail voor alle Accounts ophalen"
19980 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19981 msgid "Receive Mail from current Account"
19982 msgstr "E-mail voor huidige Account ophalen"
19984 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19985 msgid "Send Queued Messages"
19986 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
19988 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19989 #: ../src/toolbar.c:1968
19990 msgid "Compose Email"
19991 msgstr "E-mail opstellen"
19993 #: ../src/toolbar.c:196
19994 msgid "Compose News"
19995 msgstr "Nieuws opstellen"
19997 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19998 msgid "Reply to Message"
19999 msgstr "Beantwoord bericht"
20001 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20002 msgid "Reply to Sender"
20003 msgstr "Beantwoord afzender"
20005 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20006 msgid "Reply to All"
20007 msgstr "Beantwoord allen"
20009 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20010 msgid "Reply to Mailing-list"
20011 msgstr "Beantwoord mailing-lijst"
20013 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20015 msgstr "Open e-mail"
20017 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20018 msgid "Forward Message"
20019 msgstr "Stuur bericht door"
20021 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20022 msgid "Trash Message"
20023 msgstr "Bericht naar prullenbak"
20025 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20026 msgid "Delete Message"
20027 msgstr "Verwijder bericht"
20029 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20030 msgid "Go to Previous Unread Message"
20031 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
20033 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20034 msgid "Go to Next Unread Message"
20035 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
20037 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20041 #: ../src/toolbar.c:211
20042 msgid "Learn Spam or Ham"
20043 msgstr "Leer spam of ham"
20045 #: ../src/toolbar.c:212
20046 msgid "Open folder/Go to folder list"
20047 msgstr "Open map/Ga naar mappenlijst"
20049 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20050 msgid "Send Message"
20051 msgstr "Verzend bericht"
20053 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20054 msgid "Put into queue folder and send later"
20055 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
20057 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20058 msgid "Save to draft folder"
20059 msgstr "Opslaan als klad"
20061 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20062 msgid "Insert file"
20063 msgstr "Bestand invoegen"
20065 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20066 msgid "Attach file"
20067 msgstr "Bestand bijvoegen"
20069 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20070 msgid "Insert signature"
20071 msgstr "Handtekening invoegen"
20073 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20074 msgid "Replace signature"
20075 msgstr "Vervang ondertekening"
20077 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20078 msgid "Edit with external editor"
20079 msgstr "Aanpassen met externe editor"
20081 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20082 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20083 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
20085 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20086 msgid "Wrap all long lines"
20087 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
20089 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20090 msgid "Check spelling"
20091 msgstr "Controleer spelling"
20093 #: ../src/toolbar.c:229
20094 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20095 msgstr "Claws Mail Acties Kenmerken"
20097 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20098 msgid "Cancel receiving"
20099 msgstr "Ophalen annuleren"
20101 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20102 msgid "Cancel receiving/sending"
20103 msgstr "Ophalen/verzenden annuleren"
20105 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20106 msgid "Close window"
20107 msgstr "Venster sluiten"
20109 #: ../src/toolbar.c:235
20110 msgid "Claws Mail Plugins"
20111 msgstr "Claws Mail Plugins"
20113 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20116 msgstr "Prullenbak"
20118 #: ../src/toolbar.c:402
20122 #: ../src/toolbar.c:404
20126 #: ../src/toolbar.c:405
20130 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20135 #: ../src/toolbar.c:410
20139 #: ../src/toolbar.c:411
20144 #: ../src/toolbar.c:412
20148 #: ../src/toolbar.c:417
20152 #: ../src/toolbar.c:418
20156 #: ../src/toolbar.c:426
20160 #: ../src/toolbar.c:429
20161 msgid "Insert sig."
20162 msgstr "Handtekening invoegen"
20164 #: ../src/toolbar.c:430
20165 msgid "Replace sig."
20166 msgstr "Vervang ond.t."
20168 #: ../src/toolbar.c:431
20172 #: ../src/toolbar.c:432
20174 msgstr "Breek para af"
20176 #: ../src/toolbar.c:433
20178 msgstr "Breek allen af"
20180 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20184 #: ../src/toolbar.c:437
20186 msgstr "Stop alles"
20188 #: ../src/toolbar.c:897
20189 msgid "Compose News message"
20190 msgstr "Nieuw Nieuwsbericht opstellen"
20192 #: ../src/toolbar.c:936
20194 msgstr "Spam leren"
20196 #: ../src/toolbar.c:945
20200 #: ../src/toolbar.c:947
20204 #: ../src/toolbar.c:1925
20205 msgid "Go to folder list"
20206 msgstr "Ga naar mappenlijst"
20208 #: ../src/toolbar.c:1931
20209 msgid "Receive Mail from selected Account"
20210 msgstr "E-mail voor geselecteerde Account ophalen"
20212 #: ../src/toolbar.c:1947
20213 msgid "Open preferences"
20214 msgstr "Open voorkeuren"
20216 #: ../src/toolbar.c:1958
20217 msgid "Compose with selected Account"
20218 msgstr "E-mail opstellen met geselecteerde Account"
20220 #: ../src/toolbar.c:1979
20221 msgid "Learn as..."
20222 msgstr "leren als..."
20224 #: ../src/toolbar.c:1989
20225 msgid "Learn as _Spam"
20226 msgstr "Leer als _Spam"
20228 #: ../src/toolbar.c:1990
20229 msgid "Learn as _Ham"
20230 msgstr "Leer als _Ham"
20232 #: ../src/toolbar.c:1997
20233 msgid "Reply to Message options"
20234 msgstr "Opties voor bericht beantwoorden"
20236 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20237 #: ../src/toolbar.c:2052
20238 msgid "_Reply with quote"
20239 msgstr "Antwoord met _citaat"
20241 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20242 #: ../src/toolbar.c:2053
20243 msgid "Reply without _quote"
20244 msgstr "Antwoord _zonder citaat"
20246 #: ../src/toolbar.c:2014
20247 msgid "Reply to Sender options"
20248 msgstr "Opties voor afzender antwoorden"
20250 #: ../src/toolbar.c:2031
20251 msgid "Reply to All options"
20252 msgstr "Opties voor allen beantwoorden"
20254 #: ../src/toolbar.c:2048
20255 msgid "Reply to Mailing-list options"
20256 msgstr "Opties voor mailing-lijst beantwoorden"
20258 #: ../src/toolbar.c:2065
20259 msgid "Forward Message options"
20260 msgstr "Opties voor bericht doorsturen"
20262 #: ../src/uri_opener.c:88
20263 msgid "There are no URLs in this email."
20264 msgstr "Er zijn geen adressen in deze e-mail."
20266 #: ../src/uri_opener.c:116
20267 msgid "Available URLs:"
20268 msgstr "Beschikbare adressen:"
20270 #: ../src/uri_opener.c:181
20271 msgctxt "Dialog title"
20273 msgstr "Open adressen"
20275 #: ../src/uri_opener.c:206
20276 msgid "Please select the URL to open."
20277 msgstr "Selecteer een adres om te openen."
20279 #: ../src/uri_opener.c:214
20281 msgstr "Alles selecteren"
20283 #: ../src/wizard.c:521
20284 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20285 msgid "Welcome to Claws Mail"
20286 msgstr "Welkom bij Claws Mail"
20288 #: ../src/wizard.c:544
20292 "Welcome to Claws Mail\n"
20293 "---------------------\n"
20295 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20296 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20299 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20300 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20301 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20302 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20303 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20305 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20306 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20307 "and change the general Preferences by using\n"
20308 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20310 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20311 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20312 "or online at the URL given below.\n"
20320 "Mailing Lists: <%s>\n"
20324 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20325 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20326 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20327 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20332 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20337 "Welkom bij Claws Mail\n"
20338 "---------------------\n"
20340 "Nu je je account hebt ingesteld, kun je je e-mail ophalen door op de\n"
20341 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
20343 "Claws Mail heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
20344 " o.a. anti-spam filters en training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
20345 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, een "
20346 "kalender en veel meer. Je kunt deze plugins laden via de menu-ingang '/"
20347 "Instellingen/Plugins'.\n"
20349 "Je kunt je account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
20350 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
20351 " instellingen verander je via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
20353 "Meer informatie vind je in de handleiding van Claws Mail, die \n"
20354 "kun je vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
20355 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
20360 "Handleiding: <%s>\n"
20363 "Mailing-lijsten: <%s>\n"
20367 "Claws Mail is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
20368 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 3 of later, zoals\n"
20369 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20370 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Je kunt de licentietekst\n"
20371 "vinden te <%s>.\n"
20375 "Als je een donatie wilt doen aan het Claws Mail-project kun je \n"
20376 "dat doen te <%s>.\n"
20379 #: ../src/wizard.c:620
20380 msgid "Please enter the mailbox name."
20381 msgstr "Geef naam van postvak."
20383 #: ../src/wizard.c:648
20384 msgid "Please enter your name and email address."
20385 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
20387 #: ../src/wizard.c:659
20388 msgid "Please enter your receiving server and username."
20389 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
20391 #: ../src/wizard.c:669
20392 msgid "Please enter your username."
20393 msgstr "Geef je gebruikersnaam."
20395 #: ../src/wizard.c:679
20396 msgid "Please enter your SMTP server."
20397 msgstr "Geef je SMTP-server."
20399 #: ../src/wizard.c:690
20400 msgid "Please enter your SMTP username."
20401 msgstr "Geef je SMTP-gebruikersnaam."
20403 #: ../src/wizard.c:969
20404 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20405 msgstr "<span weight=\"bold\">Je naam:</span>"
20407 #: ../src/wizard.c:979
20408 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20409 msgstr "<span weight=\"bold\">Je e-mailadres:</span>"
20411 #: ../src/wizard.c:989
20412 msgid "Your organization:"
20413 msgstr "Je organisatie:"
20415 #: ../src/wizard.c:1022
20416 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20417 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
20419 #: ../src/wizard.c:1030
20421 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20424 "Je kunt ook een absoluut pad opgeven, bijvoorbeeld: \"/home/kees/Documenten/"
20427 #: ../src/wizard.c:1101
20429 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20432 "Je kunt het poortnummer specificeren door het aan het eind toe te voegen: "
20433 "\"mail.voorbeeld.com:25\""
20435 #: ../src/wizard.c:1104
20436 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20437 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
20439 #: ../src/wizard.c:1110
20440 msgid "Use authentication"
20441 msgstr "Gebruik authenticatie"
20443 #: ../src/wizard.c:1118
20444 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20446 "<span size=\"small\">(laat leeg om dezelfde als bij ontvangen te gebruiken)</"
20449 #: ../src/wizard.c:1132
20450 msgid "SMTP username:"
20451 msgstr "SMTP gebruikersnaam"
20453 #: ../src/wizard.c:1143
20454 msgid "SMTP password:"
20455 msgstr "SMTP wachtwoord:"
20457 #: ../src/wizard.c:1156
20458 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20459 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
20461 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20462 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20463 msgstr "Gebruik SSL via STARTTLS"
20465 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20466 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20467 msgstr "Client SSL-certificaat (optioneel)"
20469 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20470 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20471 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
20473 #: ../src/wizard.c:1306
20474 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20475 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
20477 #: ../src/wizard.c:1496
20478 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20479 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
20481 #: ../src/wizard.c:1506
20485 #: ../src/wizard.c:1540
20487 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20490 "Je kunt het poortnummer specificeren door het aan het eind toe te voegen: "
20491 "\"mail.voorbeeld.com:110\""
20493 #: ../src/wizard.c:1545
20494 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20495 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
20497 #: ../src/wizard.c:1570
20498 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20499 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
20501 #: ../src/wizard.c:1635
20502 msgid "IMAP server directory:"
20503 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
20505 #: ../src/wizard.c:1646
20506 msgid "Show only subscribed folders"
20507 msgstr "Alleen ge-abonneerde mappen weergeven"
20509 #: ../src/wizard.c:1654
20511 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20512 "has been built without IMAP support.</span>"
20514 "<span weight=\"bold\">Waarschuwing: deze versie van Claws Mail\n"
20515 "is vertaald zonder ondersteuning voor IMAP.</span>"
20517 #: ../src/wizard.c:1772
20518 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20519 msgstr "Claws Mail Setup-assistent"
20521 #: ../src/wizard.c:1806
20522 msgid "Welcome to Claws Mail"
20523 msgstr "Welkom by Claws Mail"
20525 #: ../src/wizard.c:1814
20527 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20529 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20530 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20533 "Welkom bij de Claws Mail configuratie-assistent.\n"
20535 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van je gegevens en de meest "
20536 "gebruikte e-mailopties zodat je binnen vijf minuten Claws Mail kunt "
20539 #: ../src/wizard.c:1827
20543 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20544 #: ../src/wizard.c:1881
20545 msgid "Bold fields must be completed"
20546 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
20548 #: ../src/wizard.c:1842
20549 msgid "Receiving mail"
20550 msgstr "E-mail ontvangen"
20552 #: ../src/wizard.c:1857
20553 msgid "Sending mail"
20554 msgstr "E-mail verzenden"
20556 #: ../src/wizard.c:1873
20557 msgid "Saving mail on disk"
20558 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
20560 #: ../src/wizard.c:1889
20561 msgid "Configuration finished"
20562 msgstr "Klaar met instellen"
20564 #: ../src/wizard.c:1897
20566 "Claws Mail is now ready.\n"
20567 "Click Save to start."
20569 "Claws Mail is nu klaar.\n"
20570 "Klik op 'Opslaan' om te starten."