fix bug 3407, 'Pressing the "Date" column header to "sort by date" causes all columns...
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
11 #
12 # todo:
13 # snelkoppelingen nalopen
14 # Configuratie is juist Instellingen
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 20:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
23 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
24 "Language: nl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30
31 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
32 msgid "E-mail client"
33 msgstr "E-mail client"
34
35 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
36 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
37 msgstr "Lichtgewicht en snelle GTK+ gebaseerde Mail Client"
38
39 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
40 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
41 msgstr ""
42 "lichtgewicht;snel;gui;uitbreidbaar;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
43
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
45 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
46 msgstr ""
47 "Claws Mail is een snel en zeer uitbreidbaar mailprogramma met veel "
48 "mogelijkheden."
49
50 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
53 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
54 "with."
55 msgstr ""
56 "Het heeft veel configuratie-opties en kan duizenden e-mails makkelijk aan. "
57 "Berichten worden opgeslagen in een open formaat, en ze zijn makkelijk te "
58 "benaderen.\t"
59
60 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
61 msgid ""
62 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
63 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
64 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
65 msgstr ""
66 "Veel extra functionaliteit wordt in voorzien door plugins, zoals PGP "
67 "handtekeningen en versleuteling, een RSS-lezer, een agenda, goede "
68 "spamfilters, Perl en Python interacties, HTML en PDF weergave, en meer."
69
70 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
71 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
72 msgstr "Geeft e-mail notificatie via LEDs op sommige laptops"
73
74 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid ""
76 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
77 msgstr ""
78 "Biedt de mogelijkheid om uitgaande adressen op te slaan in een opgegeven map "
79 "in het adresboek"
80
81 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
83 msgstr ""
84 "Biedt de mogelijkheid om tarbestanden of zipbestanden van oude mappen aan te "
85 "maken"
86
87 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
88 msgid "Lets you remove attachments from emails"
89 msgstr "Biedt de mogelijkheid om bijlages van e-mails te verwijderen"
90
91 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
92 msgid ""
93 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
94 "attaching any files"
95 msgstr ""
96 "Waarschuwt wanneer een bericht een bijlage noemt in de berichtinhoud zonder "
97 "dat er bijlages zijn bijgevoegd"
98
99 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid ""
101 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
102 "account using Bogofilter"
103 msgstr ""
104 "Biedt de mogelijkheid om inkomende e-mail van een POP, IMAP of een lokaal "
105 "account te scannen met behulp van Bogofilter"
106
107 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
108 msgid ""
109 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
110 "spam using Bsfilter"
111 msgstr ""
112 "Controleer alle erichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP "
113 "account op spam met behulp van Bsfilter"
114
115 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
116 msgid ""
117 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
118 "using clamd (Clam AV)"
119 msgstr ""
120 "Scan alle berichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP account "
121 "met behulp van clamd (Clam AV)"
122
123 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
125 msgstr "Geeft HTML e-mail weer met behulp van de WebKit bibliotheek"
126
127 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
128 msgid ""
129 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
130 "and retrieval time"
131 msgstr ""
132 "Voegt headers toe met UIDL, Claws' account naam, POP server, user ID en tijd "
133 "van ophalen"
134
135 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
136 msgid "Provides an interface to Google services"
137 msgstr "Biedt een interface voor Google diensten"
138
139 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Provides GeoLocation functionality"
141 msgstr "Biedt GeoLocatie functionaliteit"
142
143 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid ""
145 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
146 "predefined alternative"
147 msgstr ""
148 "Geeft libravatar/gravatar profielafbeeldingen weer of een dynamisch "
149 "aangemaakte of vooraf opgegeven alternatief"
150
151 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
152 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
153 msgstr "Directe indersteuning voor mailboxen in mbox formaat"
154
155 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
156 msgid ""
157 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
158 "sorting"
159 msgstr ""
160 "Geeft een berichtheader verslag van een logbestand op het aankomen van "
161 "nieuwe e-mail na het sorteren"
162
163 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
165 msgstr ""
166 "Biedt verschillende manieren om de gebruiker notificatie te geven van nieuwe "
167 "en ongelezen e-mail"
168
169 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
170 msgid ""
171 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
172 "library and GhostScript"
173 msgstr ""
174 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
175 "met behulp van de Poppler bibliotheek en GhostScript"
176
177 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
178 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
179 msgstr "Biedt de mogelijkheid om Perl volledig te gebruiken in e-mail filters"
180
181 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
182 msgid ""
183 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
184 "PGP/MIME plugins."
185 msgstr ""
186 "Biedt de basis PGP functies en is een afhankelijkheid van zowel de PGP/"
187 "Inline en PGP/MIME plugins"
188
189 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
190 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
191 msgstr "Werkt met PGP/Inline ondertekende en/of versleutelde e-mails"
192
193 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
194 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
195 msgstr "Werkt met PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
196
197 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
198 msgid ""
199 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
200 "console or stored"
201 msgstr ""
202 "Biedt de mogelijkheid om Python scripts te gebruiken. Code kan ingevoerd "
203 "worden in een interne Python console of worden opgeslagen"
204
205 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
206 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
207 msgstr "Lees je favoriete RSS nieuwsfeeds"
208
209 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
210 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
211 msgstr "Werkt met S/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
212
213 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
214 msgid "Reports spam to various places"
215 msgstr "Rapporteert spam op verschillende plekken"
216
217 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
218 msgid ""
219 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
220 "account using SpamAssassin"
221 msgstr ""
222 "Biedt de mogelijkheid om e-mail ontvangen van een POP, IMAP of lokaal "
223 "account te scannen met behulp van SpamAssassin"
224
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Biedt de mogelijkheid om application/ms-tnef bijlages te lezen"
228
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
230 msgid ""
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
233 msgstr ""
234 "Biedt de mogelijkheid van vCalendar berichtafhandeling en werkt met webCal "
235 "inschrijvingen. Biedt de mogelijkheid een agenda te importeren"
236
237 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
238 msgid ""
239 "Some composing windows are open.\n"
240 "Please close all the composing windows before editing accounts."
241 msgstr ""
242 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
243 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
244 "veranderen."
245
246 #: ../src/account.c:437
247 msgid "Can't create folder."
248 msgstr "Kan map niet aanmaken."
249
250 #: ../src/account.c:724
251 msgid "Edit accounts"
252 msgstr "Accountbeheer"
253
254 #: ../src/account.c:741
255 msgid ""
256 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
257 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
258 "indicates the default account."
259 msgstr ""
260 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
261 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
262 "tekst geeft het standaardaccount aan."
263
264 #: ../src/account.c:812
265 msgid " _Set as default account "
266 msgstr " _Instellen als standaard account "
267
268 #: ../src/account.c:904
269 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
270 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
271
272 #. copy fields
273 #: ../src/account.c:911
274 #, c-format
275 msgid "Copy of %s"
276 msgstr "Kopie van %s"
277
278 #: ../src/account.c:1071
279 #, c-format
280 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
281 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
282
283 #: ../src/account.c:1073
284 msgid "(Untitled)"
285 msgstr "(Naamloos)"
286
287 #: ../src/account.c:1074
288 msgid "Delete account"
289 msgstr "Verwijder account"
290
291 #: ../src/account.c:1544
292 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
293 msgid "G"
294 msgstr "O"
295
296 #: ../src/account.c:1550
297 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
298 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
299
300 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
301 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
302 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
304 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
305 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
306 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
307 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
308 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
309 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
310 msgid "Name"
311 msgstr "Naam"
312
313 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
314 #: ../src/prefs_account.c:4058
315 msgid "Protocol"
316 msgstr "Protocol"
317
318 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
319 msgid "Server"
320 msgstr "Server"
321
322 #: ../src/action.c:383
323 #, c-format
324 msgid "Could not get message file %d"
325 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
326
327 #: ../src/action.c:420
328 msgid "Could not get message part."
329 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
330
331 #: ../src/action.c:437
332 #, c-format
333 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
334 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
335
336 #: ../src/action.c:609
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
340 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
341 msgstr ""
342 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
343 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
344
345 #: ../src/action.c:721
346 msgid "There is no filtering action set"
347 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
348
349 #: ../src/action.c:723
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Invalid filtering action(s):\n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Ongeldige filteractie(s):\n"
356 "%s"
357
358 #: ../src/action.c:988
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Could not fork to execute the following command:\n"
362 "%s\n"
363 "%s"
364 msgstr ""
365 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
366 "%s\n"
367 "%s"
368
369 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
370 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
371 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
376 msgid "Unknown error"
377 msgstr "Onbekende fout"
378
379 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
380 msgid "Completed"
381 msgstr "Voltooid"
382
383 #: ../src/action.c:1244
384 #, c-format
385 msgid "--- Running: %s\n"
386 msgstr "--- Starten: %s\n"
387
388 #: ../src/action.c:1248
389 #, c-format
390 msgid "--- Ended: %s\n"
391 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
392
393 #: ../src/action.c:1281
394 msgid "Action's input/output"
395 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
396
397 #: ../src/action.c:1609
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Enter the argument for the following action:\n"
401 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
402 "  %s"
403 msgstr ""
404 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
405 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
406 "  %s"
407
408 #: ../src/action.c:1614
409 msgid "Action's hidden user argument"
410 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
411
412 #: ../src/action.c:1618
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Enter the argument for the following action:\n"
416 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
417 "  %s"
418 msgstr ""
419 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
420 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
421
422 #: ../src/action.c:1623
423 msgid "Action's user argument"
424 msgstr "Gebruikersargument van actie"
425
426 #: ../src/addrclip.c:479
427 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
428 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
429
430 #: ../src/addrclip.c:502
431 msgid "Cannot copy an address book to itself."
432 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiéren."
433
434 #: ../src/addrclip.c:593
435 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
436 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
437
438 #. that's a group
439 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
441 msgid "Group"
442 msgstr "Groep"
443
444 #: ../src/addrcustomattr.c:65
445 msgid "date of birth"
446 msgstr "geboortedatum"
447
448 #: ../src/addrcustomattr.c:66
449 msgid "address"
450 msgstr "adres"
451
452 #: ../src/addrcustomattr.c:67
453 msgid "phone"
454 msgstr "telefoonnummer"
455
456 #: ../src/addrcustomattr.c:68
457 msgid "mobile phone"
458 msgstr "mobiel nummer"
459
460 #: ../src/addrcustomattr.c:69
461 msgid "organization"
462 msgstr "organisatie"
463
464 #: ../src/addrcustomattr.c:70
465 msgid "office address"
466 msgstr "kantoor adres"
467
468 #: ../src/addrcustomattr.c:71
469 msgid "office phone"
470 msgstr "kantoor telefoonnummer"
471
472 #: ../src/addrcustomattr.c:72
473 msgid "fax"
474 msgstr "fax"
475
476 #: ../src/addrcustomattr.c:73
477 msgid "website"
478 msgstr "webpagina"
479
480 #: ../src/addrcustomattr.c:141
481 msgid "Attribute name"
482 msgstr "Gegeven"
483
484 #: ../src/addrcustomattr.c:156
485 msgid "Delete all attribute names"
486 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
487
488 #: ../src/addrcustomattr.c:157
489 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
490 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
491
492 #: ../src/addrcustomattr.c:181
493 msgid "Delete attribute name"
494 msgstr "Verwijder gegeven"
495
496 #: ../src/addrcustomattr.c:182
497 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
498 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
499
500 #: ../src/addrcustomattr.c:191
501 msgid "Reset to default"
502 msgstr "Terugzetten naar standaard"
503
504 #: ../src/addrcustomattr.c:192
505 msgid ""
506 "Do you really want to replace all attribute names\n"
507 "with the default set?"
508 msgstr ""
509 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
510 "de standaard set?"
511
512 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
513 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
514 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
515 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
516 msgid "_Delete"
517 msgstr "Ver_wijderen"
518
519 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
520 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
521 #: ../src/prefs_template.c:1120
522 msgid "Delete _all"
523 msgstr "_Alles verwijderen"
524
525 #: ../src/addrcustomattr.c:214
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
528
529 #: ../src/addrcustomattr.c:403
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
532
533 #: ../src/addrcustomattr.c:462
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Bewerk gegeven"
537
538 #: ../src/addrcustomattr.c:476
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nieuw gegeven:"
541
542 #: ../src/addrcustomattr.c:513
543 msgid ""
544 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
545 "contacts."
546 msgstr ""
547 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
548 "ingesteld zijn voor contacten."
549
550 #: ../src/addrduplicates.c:127
551 msgid "Show duplicates in the same book"
552 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
553
554 #: ../src/addrduplicates.c:133
555 msgid "Show duplicates in different books"
556 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
557
558 #: ../src/addrduplicates.c:144
559 msgid "Find address book email duplicates"
560 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:145
563 msgid ""
564 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
565 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
566
567 #: ../src/addrduplicates.c:315
568 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
569 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
570
571 #: ../src/addrduplicates.c:346
572 msgid "Duplicate email addresses"
573 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
576 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
577 msgid "Address"
578 msgstr "Adres"
579
580 #: ../src/addrduplicates.c:464
581 msgid "Address book path"
582 msgstr "Pad naar adresboek"
583
584 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
585 #: ../src/addressbook.c:1486
586 msgid "Delete address(es)"
587 msgstr "Verwijder adres(sen)"
588
589 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
590 msgid "Really delete the address(es)?"
591 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
592
593 #: ../src/addrduplicates.c:842
594 msgid "Delete address"
595 msgstr "Verwijder adres"
596
597 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
600
601 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
602 msgid "Add to address book"
603 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
604
605 #: ../src/addressadd.c:207
606 msgid "Contact"
607 msgstr "Contact"
608
609 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
610 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
611 msgid "Remarks"
612 msgstr "Opmerkingen"
613
614 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
615 msgid "Select Address Book Folder"
616 msgstr "Selecteer adresboekmap"
617
618 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
619 #: ../src/textview.c:2043
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Failed to save image: \n"
623 "%s"
624 msgstr ""
625 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
626 "%s"
627
628 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
629 msgid "Add address(es)"
630 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
631
632 #: ../src/addressadd.c:536
633 msgid "Can't add the specified address"
634 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
635
636 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
637 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
638 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
639 #: ../src/ldif.c:780
640 msgid "Email Address"
641 msgstr "E-mailadres"
642
643 #. menus
644 #: ../src/addressbook.c:402
645 msgid "_Book"
646 msgstr "_Boek"
647
648 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
649 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
650 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
651 #: ../src/messageview.c:210
652 msgid "_Edit"
653 msgstr "B_ewerken"
654
655 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
656 #: ../src/messageview.c:213
657 msgid "_Tools"
658 msgstr "_Gereedschap"
659
660 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
661 #: ../src/messageview.c:214
662 msgid "_Help"
663 msgstr "_Help"
664
665 #. Book menu
666 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
667 msgid "New _Book"
668 msgstr "Nieuw _Boek"
669
670 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
671 msgid "New _Folder"
672 msgstr "Nieuwe _Map"
673
674 #: ../src/addressbook.c:410
675 msgid "New _vCard"
676 msgstr "Nieuwe _vCard"
677
678 #: ../src/addressbook.c:414
679 msgid "New _JPilot"
680 msgstr "Nieuwe _JPilot"
681
682 #: ../src/addressbook.c:417
683 msgid "New LDAP _Server"
684 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
685
686 #: ../src/addressbook.c:421
687 msgid "_Edit book"
688 msgstr "_Bewerk boek"
689
690 #: ../src/addressbook.c:422
691 msgid "_Delete book"
692 msgstr "_Verwijder boek"
693
694 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
695 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
697 msgid "_Save"
698 msgstr "_Opslaan"
699
700 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
701 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
702 msgid "_Close"
703 msgstr "_Sluiten"
704
705 #. Adress menu
706 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
707 msgid "_Select all"
708 msgstr "_Alles selecteren"
709
710 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
711 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
712 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
713 msgid "C_ut"
714 msgstr "K_nippen"
715
716 #. Edit menu
717 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
718 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
719 msgid "_Copy"
720 msgstr "_Kopiëren"
721
722 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
723 #: ../src/compose.c:611
724 msgid "_Paste"
725 msgstr "_Plakken"
726
727 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
728 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
730 msgid "New _Address"
731 msgstr "Nieuw _Adres"
732
733 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
734 msgid "New _Group"
735 msgstr "Nieuwe _Groep"
736
737 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
738 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
739 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
740 msgid "_Mail To"
741 msgstr "_Verzenden Aan"
742
743 #. Tools menu
744 #: ../src/addressbook.c:444
745 msgid "Import _LDIF file..."
746 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
747
748 #: ../src/addressbook.c:445
749 msgid "Import M_utt file..."
750 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
751
752 #: ../src/addressbook.c:446
753 msgid "Import _Pine file..."
754 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
755
756 #: ../src/addressbook.c:448
757 msgid "Export _HTML..."
758 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
759
760 #: ../src/addressbook.c:449
761 msgid "Export LDI_F..."
762 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
763
764 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
765 #: ../src/addressbook.c:451
766 msgid "Find duplicates..."
767 msgstr "Vind dubbele adressen..."
768
769 #: ../src/addressbook.c:452
770 msgid "Edit custom attributes..."
771 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
772
773 #. Help menu
774 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
775 #: ../src/messageview.c:339
776 msgid "_About"
777 msgstr "_Over"
778
779 #: ../src/addressbook.c:491
780 msgid "_Browse Entry"
781 msgstr "_Bekijk item"
782
783 #. then add the appointment
784 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
785 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
786 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
787 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
789 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
790 msgid "Unknown"
791 msgstr "Onbekend"
792
793 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
794 msgid "Success"
795 msgstr "Succes"
796
797 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Fout argument"
800
801 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Bestand niet opgegeven."
804
805 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Fout bij openen bestand"
808
809 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Fout bij lezen bestand"
812
813 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
816
817 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
820
821 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Fout bestandsformaat"
824
825 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
828
829 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Fout openen map"
832
833 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Geen pad opgegeven."
836
837 #: ../src/addressbook.c:531
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
840
841 #: ../src/addressbook.c:532
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
844
845 #: ../src/addressbook.c:533
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
848
849 #: ../src/addressbook.c:534
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
852
853 #: ../src/addressbook.c:535
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
856
857 #: ../src/addressbook.c:536
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
860
861 #: ../src/addressbook.c:537
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
864
865 #: ../src/addressbook.c:538
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
868
869 #: ../src/addressbook.c:539
870 msgid "Error starting TLS connection"
871 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
872
873 #: ../src/addressbook.c:540
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
876
877 #: ../src/addressbook.c:541
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Benodigde informatie mist"
880
881 #: ../src/addressbook.c:542
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
884
885 #: ../src/addressbook.c:543
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
888
889 #: ../src/addressbook.c:910
890 msgid "Sources"
891 msgstr "Bronnen"
892
893 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
894 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
895 msgid "Address book"
896 msgstr "Adresboek"
897
898 #: ../src/addressbook.c:1109
899 msgid "Lookup name:"
900 msgstr "Zoek naam:"
901
902 #: ../src/addressbook.c:1478
903 msgid "Delete group"
904 msgstr "Verwijder groep"
905
906 #: ../src/addressbook.c:1479
907 msgid ""
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
910 msgstr ""
911 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
912 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
913
914 #: ../src/addressbook.c:2190
915 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
916 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
917
918 #: ../src/addressbook.c:2200
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
921
922 #: ../src/addressbook.c:2906
923 #, c-format
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
926
927 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
928 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
929 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Verwijderen"
932
933 #: ../src/addressbook.c:2918
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
938 msgstr ""
939 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
940 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
941
942 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
946 msgid "Delete folder"
947 msgstr "Verwijder map"
948
949 #: ../src/addressbook.c:2922
950 msgid "+Delete _folder only"
951 msgstr "+Verwijder alleen _map"
952
953 #: ../src/addressbook.c:2922
954 msgid "Delete folder and _addresses"
955 msgstr "Verwijder map en _adressen"
956
957 #: ../src/addressbook.c:2933
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will not be lost."
962 msgstr ""
963 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
964 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
965
966 #: ../src/addressbook.c:2940
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Do you want to delete '%s'?\n"
970 "The addresses it contains will be lost."
971 msgstr ""
972 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
973 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
974
975 #. *
976 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
977 #.
978 #: ../src/addressbook.c:3054
979 #, c-format
980 msgid "Search '%s'"
981 msgstr "Zoek '%s'"
982
983 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
984 msgid "New Contacts"
985 msgstr "Nieuwe contacten"
986
987 #: ../src/addressbook.c:4022
988 msgid "New user, could not save index file."
989 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
990
991 #: ../src/addressbook.c:4026
992 msgid "New user, could not save address book files."
993 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
994
995 #: ../src/addressbook.c:4036
996 msgid "Old address book converted successfully."
997 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
998
999 #: ../src/addressbook.c:4041
1000 msgid ""
1001 "Old address book converted,\n"
1002 "could not save new address index file."
1003 msgstr ""
1004 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
1005 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
1006
1007 #: ../src/addressbook.c:4054
1008 msgid ""
1009 "Could not convert address book,\n"
1010 "but created empty new address book files."
1011 msgstr ""
1012 "Kon adresboek niet converteren, \n"
1013 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
1014
1015 #: ../src/addressbook.c:4060
1016 msgid ""
1017 "Could not convert address book,\n"
1018 "could not save new address index file."
1019 msgstr ""
1020 "Kon adresboek niet converteren,\n"
1021 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
1022
1023 #: ../src/addressbook.c:4065
1024 msgid ""
1025 "Could not convert address book\n"
1026 "and could not create new address book files."
1027 msgstr ""
1028 "Kon adresboek niet converteren\n"
1029 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
1030
1031 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1032 msgid "Addressbook conversion error"
1033 msgstr "Conversiefout adresboek"
1034
1035 #: ../src/addressbook.c:4185
1036 msgid "Addressbook Error"
1037 msgstr "Adressenboekfout"
1038
1039 #: ../src/addressbook.c:4186
1040 msgid "Could not read address index"
1041 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
1042
1043 #. *
1044 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1045 #. * thread.
1046 #.
1047 #: ../src/addressbook.c:4517
1048 msgid "Busy searching..."
1049 msgstr "Bezig met zoeken..."
1050
1051 #: ../src/addressbook.c:4818
1052 msgid "Interface"
1053 msgstr "Interface"
1054
1055 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1056 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1057 #: ../src/importldif.c:658
1058 msgid "Address Book"
1059 msgstr "Adresboek"
1060
1061 #: ../src/addressbook.c:4842
1062 msgid "Person"
1063 msgstr "Persoon"
1064
1065 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1066 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1067 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1068 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1069 msgid "Folder"
1070 msgstr "Map"
1071
1072 #: ../src/addressbook.c:4890
1073 msgid "vCard"
1074 msgstr "vCard"
1075
1076 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1077 msgid "JPilot"
1078 msgstr "JPilot"
1079
1080 #: ../src/addressbook.c:4926
1081 msgid "LDAP servers"
1082 msgstr "LDAP-servers"
1083
1084 #: ../src/addressbook.c:4938
1085 msgid "LDAP Query"
1086 msgstr "LDAP-verzoek"
1087
1088 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1089 #. store UNtranslated "Any"
1090 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1091 #. store UNtranslated "Any"
1092 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1093 #. store UNtranslated "Any"
1094 #. book/folder value
1095 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1096 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1097 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1101 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1102 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1103 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1104 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1105 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1106 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1107 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1108 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1109 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1110 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1111 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1112 msgid "Any"
1113 msgstr "Elke"
1114
1115 #: ../src/addrgather.c:172
1116 msgid "Please specify name for address book."
1117 msgstr "Geef naam voor adresboek."
1118
1119 #: ../src/addrgather.c:179
1120 msgid "No available address book."
1121 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
1122
1123 #: ../src/addrgather.c:200
1124 msgid "Please select the mail headers to search."
1125 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
1126
1127 #. Go fer it
1128 #: ../src/addrgather.c:207
1129 msgid "Collecting addresses..."
1130 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
1131
1132 #: ../src/addrgather.c:247
1133 msgid "address added by claws-mail"
1134 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
1135
1136 #: ../src/addrgather.c:275
1137 msgid "Addresses collected successfully."
1138 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
1139
1140 #: ../src/addrgather.c:357
1141 msgid "Current folder:"
1142 msgstr "Huidige map:"
1143
1144 #: ../src/addrgather.c:368
1145 msgid "Address book name:"
1146 msgstr "Adresboek:"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:395
1149 msgid "Address book folder size:"
1150 msgstr "Grootte adresboek folder:"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1153 msgid ""
1154 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1155 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
1156
1157 #: ../src/addrgather.c:413
1158 msgid "Process these mail header fields"
1159 msgstr "Deze headers doorzoeken"
1160
1161 #: ../src/addrgather.c:432
1162 msgid "Include subfolders"
1163 msgstr "Doorzoek submappen"
1164
1165 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1166 msgid "Header Name"
1167 msgstr "Header-naam"
1168
1169 #: ../src/addrgather.c:457
1170 msgid "Address Count"
1171 msgstr "Aantal Adressen"
1172
1173 #. Create notebook pages
1174 #: ../src/addrgather.c:567
1175 msgid "Header Fields"
1176 msgstr "Header-velden"
1177
1178 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1179 #: ../src/importldif.c:1023
1180 msgid "Finish"
1181 msgstr "Voltooien"
1182
1183 #: ../src/addrgather.c:626
1184 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1185 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
1186
1187 #: ../src/addrgather.c:630
1188 msgid "Collect email addresses from folder"
1189 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
1190
1191 #: ../src/addrindex.c:123
1192 msgid "Common addresses"
1193 msgstr "Veel voorkomende adressen"
1194
1195 #: ../src/addrindex.c:124
1196 msgid "Personal addresses"
1197 msgstr "Persoonlijke adressen"
1198
1199 #: ../src/addrindex.c:130
1200 msgid "Common address"
1201 msgstr "Standaardadressen"
1202
1203 #: ../src/addrindex.c:131
1204 msgid "Personal address"
1205 msgstr "Persoonlijke adressen"
1206
1207 #: ../src/addrindex.c:1827
1208 msgid "Address(es) update"
1209 msgstr "Adressen update"
1210
1211 #: ../src/addrindex.c:1828
1212 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1213 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
1214
1215 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1216 msgid "Notice"
1217 msgstr "Bericht"
1218
1219 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1220 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1221 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1222 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1224 msgid "Warning"
1225 msgstr "Waarschuwing"
1226
1227 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1228 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1230 msgid "Error"
1231 msgstr "Fout"
1232
1233 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1234 msgid "_View log"
1235 msgstr "_Bekijk log"
1236
1237 #: ../src/alertpanel.c:347
1238 msgid "Show this message next time"
1239 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
1240
1241 #: ../src/avatars.c:102
1242 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1243 msgstr "Registreren van avatar-interne-weergave-haak mislukt"
1244
1245 #: ../src/browseldap.c:218
1246 msgid "Browse Directory Entry"
1247 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
1248
1249 #: ../src/browseldap.c:237
1250 msgid "Server Name :"
1251 msgstr "Servernaam :"
1252
1253 #: ../src/browseldap.c:247
1254 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1255 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1256
1257 #: ../src/browseldap.c:270
1258 msgid "LDAP Name"
1259 msgstr "LDAP-naam"
1260
1261 #: ../src/browseldap.c:272
1262 msgid "Attribute Value"
1263 msgstr "Gegeven waarde"
1264
1265 #: ../src/common/plugin.c:65
1266 msgid "Nothing"
1267 msgstr "Niets"
1268
1269 #: ../src/common/plugin.c:66
1270 msgid "a viewer"
1271 msgstr "een weergever"
1272
1273 #: ../src/common/plugin.c:67
1274 msgid "a MIME parser"
1275 msgstr "een MIME verwerker"
1276
1277 #: ../src/common/plugin.c:68
1278 msgid "folders"
1279 msgstr "mappen"
1280
1281 #: ../src/common/plugin.c:69
1282 msgid "filtering"
1283 msgstr "filteren"
1284
1285 #: ../src/common/plugin.c:70
1286 msgid "a privacy interface"
1287 msgstr "privacy-bescherming"
1288
1289 #: ../src/common/plugin.c:71
1290 msgid "a notifier"
1291 msgstr "een aankondiger"
1292
1293 #: ../src/common/plugin.c:72
1294 msgid "an utility"
1295 msgstr "een utility"
1296
1297 #: ../src/common/plugin.c:73
1298 msgid "things"
1299 msgstr "dingen"
1300
1301 #: ../src/common/plugin.c:334
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1305 msgstr ""
1306 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1307 "door de plugin %s."
1308
1309 #: ../src/common/plugin.c:436
1310 msgid "Plugin already loaded"
1311 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1312
1313 #: ../src/common/plugin.c:447
1314 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1315 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1316
1317 #: ../src/common/plugin.c:481
1318 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1319 msgstr ""
1320 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1321
1322 #: ../src/common/plugin.c:490
1323 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1324 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1325
1326 #: ../src/common/plugin.c:772
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1330 "built with."
1331 msgstr ""
1332 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1333 "gemaakt is."
1334
1335 #: ../src/common/plugin.c:775
1336 msgid ""
1337 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1338 "with."
1339 msgstr ""
1340 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1341 "is."
1342
1343 #: ../src/common/plugin.c:784
1344 #, c-format
1345 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1346 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1347
1348 #: ../src/common/plugin.c:786
1349 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1350 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1351
1352 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1353 msgid "SSL handshake failed\n"
1354 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1355
1356 #: ../src/common/smtp.c:180
1357 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1358 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1359
1360 #: ../src/common/smtp.c:183
1361 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1362 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1365 msgid "bad SMTP response\n"
1366 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1367
1368 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1369 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1370 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1371
1372 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1373 msgid "error occurred on authentication\n"
1374 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1375
1376 #: ../src/common/smtp.c:609
1377 #, c-format
1378 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1379 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1380
1381 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1382 msgid "couldn't start TLS session\n"
1383 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1384
1385 #: ../src/common/socket.c:573
1386 msgid "Socket IO timeout.\n"
1387 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1388
1389 #: ../src/common/socket.c:602
1390 msgid "Connection timed out.\n"
1391 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1392
1393 #: ../src/common/socket.c:630
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1396 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1397
1398 #: ../src/common/socket.c:643
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: unknown host.\n"
1401 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1402
1403 #: ../src/common/socket.c:831
1404 #, c-format
1405 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1406 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1407
1408 #: ../src/common/socket.c:1071
1409 #, c-format
1410 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1411 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1412
1413 #: ../src/common/socket.c:1166
1414 #, c-format
1415 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1416 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1417
1418 #: ../src/common/socket.c:1515
1419 #, c-format
1420 msgid "write on fd%d: %s\n"
1421 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1422
1423 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1424 #, c-format
1425 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1426 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1427
1428 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1431 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1432
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1436 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1437
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1439 msgid "Internal error"
1440 msgstr "Interne fout"
1441
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1443 msgid "Uncheckable"
1444 msgstr "Niet verifieerbaar"
1445
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1447 msgid "Self-signed certificate"
1448 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1451 msgid "Revoked certificate"
1452 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1453
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1455 msgid "No certificate issuer found"
1456 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1457
1458 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1459 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1460 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1461
1462 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1465 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1466
1467 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1468 #, c-format
1469 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1470 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1471
1472 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1475 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1476
1477 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1478 #, c-format
1479 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1480 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1481
1482 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1485 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1486
1487 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1490 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1491
1492 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1493 #, c-format
1494 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1495 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1496
1497 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1498 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1499 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1501 msgid "<not in certificate>"
1502 msgstr "<niet in certificaat>"
1503
1504 #: ../src/common/string_match.c:83
1505 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1506 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:379
1509 #, c-format
1510 msgid "%dB"
1511 msgstr "%dB"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:380
1514 #, c-format
1515 msgid "%d.%02dKB"
1516 msgstr "%d,%02dKB"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:381
1519 #, c-format
1520 msgid "%d.%02dMB"
1521 msgstr "%d,%02dMB"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:382
1524 #, c-format
1525 msgid "%.2fGB"
1526 msgstr "%.2fGB"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5000
1529 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1530 msgid "Sunday"
1531 msgstr "zondag"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5001
1534 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1535 msgid "Monday"
1536 msgstr "maandag"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5002
1539 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1540 msgid "Tuesday"
1541 msgstr "dinsdag"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5003
1544 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1545 msgid "Wednesday"
1546 msgstr "woensdag"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5004
1549 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1550 msgid "Thursday"
1551 msgstr "donderdag"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:5005
1554 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1555 msgid "Friday"
1556 msgstr "vrijdag"
1557
1558 #: ../src/common/utils.c:5006
1559 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1560 msgid "Saturday"
1561 msgstr "zaterdag"
1562
1563 #: ../src/common/utils.c:5008
1564 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1565 msgid "January"
1566 msgstr "januari"
1567
1568 #: ../src/common/utils.c:5009
1569 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1570 msgid "February"
1571 msgstr "februari"
1572
1573 #: ../src/common/utils.c:5010
1574 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1575 msgid "March"
1576 msgstr "maart"
1577
1578 #: ../src/common/utils.c:5011
1579 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1580 msgid "April"
1581 msgstr "april"
1582
1583 #: ../src/common/utils.c:5012
1584 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1585 msgid "May"
1586 msgstr "mei"
1587
1588 #: ../src/common/utils.c:5013
1589 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1590 msgid "June"
1591 msgstr "juni"
1592
1593 #: ../src/common/utils.c:5014
1594 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1595 msgid "July"
1596 msgstr "juli"
1597
1598 #: ../src/common/utils.c:5015
1599 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1600 msgid "August"
1601 msgstr "augustus"
1602
1603 #: ../src/common/utils.c:5016
1604 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1605 msgid "September"
1606 msgstr "september"
1607
1608 #: ../src/common/utils.c:5017
1609 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1610 msgid "October"
1611 msgstr "oktober"
1612
1613 #: ../src/common/utils.c:5018
1614 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1615 msgid "November"
1616 msgstr "november"
1617
1618 #: ../src/common/utils.c:5019
1619 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1620 msgid "December"
1621 msgstr "december"
1622
1623 #: ../src/common/utils.c:5021
1624 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1625 msgid "Sun"
1626 msgstr "zo"
1627
1628 #: ../src/common/utils.c:5022
1629 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1630 msgid "Mon"
1631 msgstr "ma"
1632
1633 #: ../src/common/utils.c:5023
1634 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1635 msgid "Tue"
1636 msgstr "di"
1637
1638 #: ../src/common/utils.c:5024
1639 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1640 msgid "Wed"
1641 msgstr "wo"
1642
1643 #: ../src/common/utils.c:5025
1644 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1645 msgid "Thu"
1646 msgstr "do"
1647
1648 #: ../src/common/utils.c:5026
1649 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1650 msgid "Fri"
1651 msgstr "vr"
1652
1653 #: ../src/common/utils.c:5027
1654 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1655 msgid "Sat"
1656 msgstr "za"
1657
1658 #: ../src/common/utils.c:5029
1659 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1660 msgid "Jan"
1661 msgstr "jan"
1662
1663 #: ../src/common/utils.c:5030
1664 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1665 msgid "Feb"
1666 msgstr "feb"
1667
1668 #: ../src/common/utils.c:5031
1669 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1670 msgid "Mar"
1671 msgstr "mar"
1672
1673 #: ../src/common/utils.c:5032
1674 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1675 msgid "Apr"
1676 msgstr "apr"
1677
1678 #: ../src/common/utils.c:5033
1679 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1680 msgid "May"
1681 msgstr "mei"
1682
1683 #: ../src/common/utils.c:5034
1684 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1685 msgid "Jun"
1686 msgstr "jun"
1687
1688 #: ../src/common/utils.c:5035
1689 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1690 msgid "Jul"
1691 msgstr "jul"
1692
1693 #: ../src/common/utils.c:5036
1694 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1695 msgid "Aug"
1696 msgstr "aug"
1697
1698 #: ../src/common/utils.c:5037
1699 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1700 msgid "Sep"
1701 msgstr "sep"
1702
1703 #: ../src/common/utils.c:5038
1704 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1705 msgid "Oct"
1706 msgstr "okt"
1707
1708 #: ../src/common/utils.c:5039
1709 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1710 msgid "Nov"
1711 msgstr "nov"
1712
1713 #: ../src/common/utils.c:5040
1714 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1715 msgid "Dec"
1716 msgstr "dec"
1717
1718 #: ../src/common/utils.c:5051
1719 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1720 msgid "AM"
1721 msgstr "a.m."
1722
1723 #: ../src/common/utils.c:5052
1724 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1725 msgid "PM"
1726 msgstr "p.m."
1727
1728 #: ../src/common/utils.c:5053
1729 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1730 msgid "am"
1731 msgstr "a.m."
1732
1733 #: ../src/common/utils.c:5054
1734 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1735 msgid "pm"
1736 msgstr "p.m."
1737
1738 #: ../src/compose.c:570
1739 msgid "_Add..."
1740 msgstr "_Toevoegen..."
1741
1742 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1743 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "_Verwijderen"
1747
1748 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1749 msgid "_Properties..."
1750 msgstr "_Eigenschappen..."
1751
1752 #. menus
1753 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1754 msgid "_Message"
1755 msgstr "Be_richt"
1756
1757 #: ../src/compose.c:583
1758 msgid "_Spelling"
1759 msgstr "_Spelling"
1760
1761 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1762 msgid "_Options"
1763 msgstr "_Opties"
1764
1765 #. Message menu
1766 #: ../src/compose.c:589
1767 msgid "S_end"
1768 msgstr "_Verzenden"
1769
1770 #: ../src/compose.c:590
1771 msgid "Send _later"
1772 msgstr "_Wachtrij"
1773
1774 #: ../src/compose.c:593
1775 msgid "_Attach file"
1776 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1777
1778 #: ../src/compose.c:594
1779 msgid "_Insert file"
1780 msgstr "Bestand _invoegen"
1781
1782 #: ../src/compose.c:595
1783 msgid "Insert si_gnature"
1784 msgstr "_Handtekening invoegen"
1785
1786 #: ../src/compose.c:596
1787 msgid "_Replace signature"
1788 msgstr "_Vervang ondertekening"
1789
1790 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1791 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1792 #: ../src/compose.c:600
1793 msgid "_Print"
1794 msgstr "_Afdrukken"
1795
1796 #. Edit menu
1797 #: ../src/compose.c:605
1798 msgid "_Undo"
1799 msgstr "_Ongedaan maken"
1800
1801 #: ../src/compose.c:606
1802 msgid "_Redo"
1803 msgstr "Op_nieuw"
1804
1805 #: ../src/compose.c:609
1806 msgid "Cu_t"
1807 msgstr "K_nippen"
1808
1809 #: ../src/compose.c:613
1810 msgid "_Special paste"
1811 msgstr "_Plakken speciaal"
1812
1813 #: ../src/compose.c:614
1814 msgid "As _quotation"
1815 msgstr "Als _citaten"
1816
1817 #: ../src/compose.c:615
1818 msgid "_Wrapped"
1819 msgstr "Afge_broken"
1820
1821 #: ../src/compose.c:616
1822 msgid "_Unwrapped"
1823 msgstr "Niet afgeb_roken"
1824
1825 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1826 msgid "Select _all"
1827 msgstr "_Alles selecteren"
1828
1829 #: ../src/compose.c:620
1830 msgid "A_dvanced"
1831 msgstr "_Geavanceerd"
1832
1833 #: ../src/compose.c:621
1834 msgid "Move a character backward"
1835 msgstr "Ga een teken terug"
1836
1837 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1838 #: ../src/compose.c:622
1839 msgid "Move a character forward"
1840 msgstr "Ga een teken verder"
1841
1842 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1843 #: ../src/compose.c:623
1844 msgid "Move a word backward"
1845 msgstr "Ga een woord terug"
1846
1847 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1848 #: ../src/compose.c:624
1849 msgid "Move a word forward"
1850 msgstr "Ga een woord verder"
1851
1852 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1853 #: ../src/compose.c:625
1854 msgid "Move to beginning of line"
1855 msgstr "Ga naar begin van regel"
1856
1857 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1858 #: ../src/compose.c:626
1859 msgid "Move to end of line"
1860 msgstr "Ga naar eind van regel"
1861
1862 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1863 #: ../src/compose.c:627
1864 msgid "Move to previous line"
1865 msgstr "Ga een regel terug"
1866
1867 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1868 #: ../src/compose.c:628
1869 msgid "Move to next line"
1870 msgstr "Ga een regel verder"
1871
1872 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1873 #: ../src/compose.c:629
1874 msgid "Delete a character backward"
1875 msgstr "Verwijder vorige teken"
1876
1877 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1878 #: ../src/compose.c:630
1879 msgid "Delete a character forward"
1880 msgstr "Verwijder volgende teken"
1881
1882 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1883 #: ../src/compose.c:631
1884 msgid "Delete a word backward"
1885 msgstr "Verwijder vorig woord"
1886
1887 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1888 #: ../src/compose.c:632
1889 msgid "Delete a word forward"
1890 msgstr "Verwijder volgend woord"
1891
1892 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1893 #: ../src/compose.c:633
1894 msgid "Delete line"
1895 msgstr "Verwijder deze regel"
1896
1897 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1898 #: ../src/compose.c:634
1899 msgid "Delete to end of line"
1900 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1901
1902 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1903 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1904 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1905 msgid "_Find"
1906 msgstr "_Vinden"
1907
1908 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:640
1910 msgid "_Wrap current paragraph"
1911 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1912
1913 #. 0
1914 #: ../src/compose.c:641
1915 msgid "Wrap all long _lines"
1916 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1917
1918 #. 1
1919 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1920 #: ../src/compose.c:643
1921 msgid "Edit with e_xternal editor"
1922 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1923
1924 #. Spelling menu
1925 #: ../src/compose.c:646
1926 msgid "_Check all or check selection"
1927 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1928
1929 #: ../src/compose.c:647
1930 msgid "_Highlight all misspelled words"
1931 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1932
1933 #: ../src/compose.c:648
1934 msgid "Check _backwards misspelled word"
1935 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1936
1937 #: ../src/compose.c:649
1938 msgid "_Forward to next misspelled word"
1939 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1940
1941 #. Options menu
1942 #: ../src/compose.c:657
1943 msgid "Reply _mode"
1944 msgstr "_Beantwoord afzender"
1945
1946 #: ../src/compose.c:659
1947 msgid "Privacy _System"
1948 msgstr "Privacy-_systeem"
1949
1950 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1951 #: ../src/compose.c:664
1952 msgid "_Priority"
1953 msgstr "_Prioriteit"
1954
1955 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1957 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1958 msgid "Character _encoding"
1959 msgstr "Tekenset_codering"
1960
1961 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1962 msgid "Western European"
1963 msgstr "Westeuropees"
1964
1965 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1966 msgid "Baltic"
1967 msgstr "Baltisch"
1968
1969 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1970 msgid "Hebrew"
1971 msgstr "Hebreeuws"
1972
1973 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1974 msgid "Arabic"
1975 msgstr "Arabisch"
1976
1977 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1978 msgid "Cyrillic"
1979 msgstr "Cyrillisch"
1980
1981 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1982 msgid "Japanese"
1983 msgstr "Japans"
1984
1985 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1986 msgid "Chinese"
1987 msgstr "Chinees"
1988
1989 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1990 msgid "Korean"
1991 msgstr "Koreaans"
1992
1993 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1994 msgid "Thai"
1995 msgstr "Thai"
1996
1997 #. Tools menu
1998 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1999 msgid "_Address book"
2000 msgstr "_Adresboek"
2001
2002 #: ../src/compose.c:684
2003 msgid "_Template"
2004 msgstr "_Sjabloon"
2005
2006 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2007 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2008 msgid "Actio_ns"
2009 msgstr "Ac_ties"
2010
2011 #: ../src/compose.c:695
2012 msgid "Aut_o wrapping"
2013 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
2014
2015 #. TOGGLE
2016 #: ../src/compose.c:696
2017 msgid "Auto _indent"
2018 msgstr "Automatisch _inspringen"
2019
2020 #. TOGGLE
2021 #: ../src/compose.c:697
2022 msgid "Si_gn"
2023 msgstr "_Ondertekenen"
2024
2025 #. Toggle
2026 #: ../src/compose.c:698
2027 msgid "_Encrypt"
2028 msgstr "_Versleutelen"
2029
2030 #. Toggle
2031 #: ../src/compose.c:699
2032 msgid "_Request Return Receipt"
2033 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
2034
2035 #. TOGGLE
2036 #: ../src/compose.c:700
2037 msgid "Remo_ve references"
2038 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
2039
2040 #. TOGGLE
2041 #: ../src/compose.c:701
2042 msgid "Show _ruler"
2043 msgstr "_Lineaal weergeven"
2044
2045 #. RADIO compose_set_priority_cb
2046 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2047 msgid "_Normal"
2048 msgstr "_Normaal"
2049
2050 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2051 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2052 msgid "_All"
2053 msgstr "_Allen"
2054
2055 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2056 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2057 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2058 msgid "_Sender"
2059 msgstr "_Afzender"
2060
2061 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2062 #: ../src/compose.c:709
2063 msgid "_Mailing-list"
2064 msgstr "_Mailing-lijst"
2065
2066 #: ../src/compose.c:714
2067 msgid "_Highest"
2068 msgstr "_Hoogste"
2069
2070 #. RADIO compose_set_priority_cb
2071 #: ../src/compose.c:715
2072 msgid "Hi_gh"
2073 msgstr "H_oog"
2074
2075 #. RADIO compose_set_priority_cb
2076 #: ../src/compose.c:717
2077 msgid "Lo_w"
2078 msgstr "Laa_g"
2079
2080 #. RADIO compose_set_priority_cb
2081 #: ../src/compose.c:718
2082 msgid "_Lowest"
2083 msgstr "_Laagste"
2084
2085 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2086 msgid "_Automatic"
2087 msgstr "_Automatisch"
2088
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2092 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2093 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2094
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2098 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2099 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2100
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #. RADIO set_charset_cb
2108 #. RADIO set_charset_cb
2109 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2110 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2111 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2112
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2120 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2121 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
2122
2123 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2124 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2125 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2126 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2127 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2128 #. RADIO set_charset_cb
2129 #. RADIO set_charset_cb
2130 #. RADIO set_charset_cb
2131 #. RADIO set_charset_cb
2132 #. RADIO set_charset_cb
2133 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2134 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2135 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
2136
2137 #: ../src/compose.c:1065
2138 msgid "New message From format error."
2139 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
2140
2141 #: ../src/compose.c:1157
2142 msgid "New message subject format error."
2143 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
2144
2145 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2146 #, c-format
2147 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2148 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
2149
2150 #: ../src/compose.c:1443
2151 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2152 msgstr ""
2153 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
2154
2155 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2156 msgid ""
2157 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2158 "address."
2159 msgstr ""
2160 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
2161
2162 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2163 #, c-format
2164 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2165 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
2166
2167 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2168 msgid ""
2169 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2170 "address."
2171 msgstr ""
2172 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
2173 "adres."
2174
2175 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2176 #, c-format
2177 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
2179
2180 #: ../src/compose.c:2044
2181 msgid "Fw: multiple emails"
2182 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
2183
2184 # TPTD
2185 #: ../src/compose.c:2524
2186 #, c-format
2187 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2188 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
2189
2190 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2191 msgid "Cc:"
2192 msgstr "Cc:"
2193
2194 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2195 msgid "Bcc:"
2196 msgstr "Bcc:"
2197
2198 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2199 msgid "Reply-To:"
2200 msgstr "Reply-To:"
2201
2202 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2203 #: ../src/gtk/headers.h:33
2204 msgid "Newsgroups:"
2205 msgstr "Nieuwsgroepen:"
2206
2207 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2208 msgid "Followup-To:"
2209 msgstr "Followup-To:"
2210
2211 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2212 msgid "In-Reply-To:"
2213 msgstr "In antwoord aan:"
2214
2215 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2216 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2217 msgid "To:"
2218 msgstr "Aan:"
2219
2220 #: ../src/compose.c:2819
2221 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2222 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
2223
2224 #: ../src/compose.c:2825
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "The following file has been attached: \n"
2228 "%s"
2229 msgid_plural ""
2230 "The following files have been attached: \n"
2231 "%s"
2232 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
2233 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
2234
2235 #: ../src/compose.c:3098
2236 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2237 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
2238
2239 #: ../src/compose.c:3588
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not get size of file '%s'."
2242 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
2243
2244 #: ../src/compose.c:3599
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2248 "want to do that?"
2249 msgstr ""
2250 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
2251 "voegen. Wil je doorgaan?"
2252
2253 #: ../src/compose.c:3602
2254 msgid "Are you sure?"
2255 msgstr "Wil je doorgaan?"
2256
2257 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2258 msgid "+_Insert"
2259 msgstr "+_Invoegen"
2260
2261 #: ../src/compose.c:3717
2262 #, c-format
2263 msgid "File %s is empty."
2264 msgstr "Bestand %s is leeg."
2265
2266 #: ../src/compose.c:3718
2267 msgid "Empty file"
2268 msgstr "Leeg bestand"
2269
2270 #: ../src/compose.c:3719
2271 msgid "+_Attach anyway"
2272 msgstr "+_Voeg toch bij"
2273
2274 #: ../src/compose.c:3728
2275 #, c-format
2276 msgid "Can't read %s."
2277 msgstr "Kan %s niet lezen."
2278
2279 #: ../src/compose.c:3755
2280 #, c-format
2281 msgid "Message: %s"
2282 msgstr "Bericht: %s"
2283
2284 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2285 msgid " [Edited]"
2286 msgstr " [Aangepast]"
2287
2288 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2289 #, c-format
2290 msgid "%s - Compose message%s"
2291 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
2292
2293 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2294 #, c-format
2295 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2296 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
2297
2298 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2299 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2300 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2301 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2302 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2303 msgid "Compose message"
2304 msgstr "Bericht opstellen"
2305
2306 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2307 msgid ""
2308 "Account for sending mail is not specified.\n"
2309 "Please select a mail account before sending."
2310 msgstr ""
2311 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
2312 "Selecteer eerst een account."
2313
2314 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2316 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2317 msgid "Send"
2318 msgstr "Verzenden"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5008
2321 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2322 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
2323
2324 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2325 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2326 msgid "+_Send"
2327 msgstr "+_Verzenden"
2328
2329 #: ../src/compose.c:5040
2330 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2331 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5057
2334 msgid "Recipient is not specified."
2335 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2336
2337 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2338 msgid "+_Queue"
2339 msgstr "+_Wachtrij"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5077
2342 #, c-format
2343 msgid "Subject is empty. %s"
2344 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2345
2346 #: ../src/compose.c:5078
2347 msgid "Send it anyway?"
2348 msgstr "Toch verzenden?"
2349
2350 #: ../src/compose.c:5079
2351 msgid "Queue it anyway?"
2352 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2353
2354 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2355 msgid "Send later"
2356 msgstr "Wachtrij"
2357
2358 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2359 msgid ""
2360 "Could not queue message for sending:\n"
2361 "\n"
2362 "Charset conversion failed."
2363 msgstr ""
2364 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2365 "\n"
2366 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2367
2368 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2369 msgid ""
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2371 "\n"
2372 "Couldn't get recipient encryption key."
2373 msgstr ""
2374 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2375 "\n"
2376 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2377
2378 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Could not queue message for sending:\n"
2382 "\n"
2383 "Signature failed: %s"
2384 msgstr ""
2385 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2386 "\n"
2387 "Ondertekenen mislukt: %s"
2388
2389 #: ../src/compose.c:5146
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Could not queue message for sending:\n"
2393 "\n"
2394 "%s."
2395 msgstr ""
2396 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2397 "\n"
2398 "%s."
2399
2400 #: ../src/compose.c:5148
2401 msgid "Could not queue message for sending."
2402 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2403
2404 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2405 msgid ""
2406 "The message was queued but could not be sent.\n"
2407 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2408 msgstr ""
2409 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2410 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2411 "opnieuw te proberen."
2412
2413 #: ../src/compose.c:5219
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%s\n"
2417 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2418 msgstr ""
2419 "%s\n"
2420 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2421 "opnieuw te proberen."
2422
2423 #: ../src/compose.c:5594
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2427 "to the specified %s charset.\n"
2428 "Send it as %s?"
2429 msgstr ""
2430 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2431 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2432 "Verzenden met tekenset %s?"
2433
2434 #: ../src/compose.c:5652
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2438 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2439 "\n"
2440 "Send it anyway?"
2441 msgstr ""
2442 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2443 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2444 "worden.\n"
2445 "Toch verzenden?"
2446
2447 #: ../src/compose.c:5836
2448 msgid "Encryption warning"
2449 msgstr "Coderen waarschuwing"
2450
2451 #: ../src/compose.c:5837
2452 msgid "+C_ontinue"
2453 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2454
2455 #: ../src/compose.c:5886
2456 msgid "No account for sending mails available!"
2457 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2458
2459 #: ../src/compose.c:5895
2460 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2461 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2462
2463 #: ../src/compose.c:6132
2464 #, c-format
2465 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2466 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2467
2468 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2469 #: ../src/toolbar.c:2167
2470 msgid "Cancel sending"
2471 msgstr "Verzenden annuleren"
2472
2473 #: ../src/compose.c:6133
2474 msgid "Ignore attachment"
2475 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2476
2477 #: ../src/compose.c:6173
2478 #, c-format
2479 msgid "Original %s part"
2480 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2481
2482 #: ../src/compose.c:6755
2483 msgid "Add to address _book"
2484 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2485
2486 #: ../src/compose.c:6912
2487 msgid "Delete entry contents"
2488 msgstr "Verwijder inhoud"
2489
2490 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2491 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2492 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2493
2494 #: ../src/compose.c:7136
2495 msgid "Mime type"
2496 msgstr "MIME-type"
2497
2498 #. S_COL_DATE
2499 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2500 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2501 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2502 msgid "Size"
2503 msgstr "Grootte"
2504
2505 #. Save Message to folder
2506 #: ../src/compose.c:7205
2507 msgid "Save Message to "
2508 msgstr "Bericht bewaren in"
2509
2510 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2511 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2512 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2514 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2516 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2517 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2519 msgid "_Browse"
2520 msgstr "_Bladeren"
2521
2522 #: ../src/compose.c:7714
2523 msgid "Hea_der"
2524 msgstr "Hea_der"
2525
2526 #: ../src/compose.c:7719
2527 msgid "_Attachments"
2528 msgstr "_Bijvoegsels"
2529
2530 #: ../src/compose.c:7733
2531 msgid "Othe_rs"
2532 msgstr "Anderen"
2533
2534 #: ../src/compose.c:7748
2535 msgid "_Subject:"
2536 msgstr "_Onderwerp:"
2537
2538 #: ../src/compose.c:7970
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Spell checker could not be started.\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2545 "%s"
2546
2547 #: ../src/compose.c:8076
2548 #, c-format
2549 msgid "From: <i>%s</i>"
2550 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2551
2552 #: ../src/compose.c:8119
2553 msgid "Account to use for this email"
2554 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2555
2556 #: ../src/compose.c:8121
2557 msgid "Sender address to be used"
2558 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2559
2560 #: ../src/compose.c:8285
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2564 "encrypt this message."
2565 msgstr ""
2566 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2567 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2568
2569 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2570 msgid "_None"
2571 msgstr "G_een"
2572
2573 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2574 #, c-format
2575 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2576 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2577
2578 #: ../src/compose.c:8602
2579 msgid "Template From format error."
2580 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2581
2582 #: ../src/compose.c:8620
2583 msgid "Template To format error."
2584 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2585
2586 #: ../src/compose.c:8638
2587 msgid "Template Cc format error."
2588 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2589
2590 #: ../src/compose.c:8656
2591 msgid "Template Bcc format error."
2592 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2593
2594 #: ../src/compose.c:8674
2595 msgid "Template Reply-To format error."
2596 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2597
2598 #: ../src/compose.c:8693
2599 msgid "Template subject format error."
2600 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2601
2602 #: ../src/compose.c:8961
2603 msgid "Invalid MIME type."
2604 msgstr "Ongeldig MIME type."
2605
2606 #: ../src/compose.c:8976
2607 msgid "File doesn't exist or is empty."
2608 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2609
2610 #: ../src/compose.c:9050
2611 msgid "Properties"
2612 msgstr "Eigenschappen"
2613
2614 #: ../src/compose.c:9067
2615 msgid "MIME type"
2616 msgstr "MIME type"
2617
2618 #: ../src/compose.c:9108
2619 msgid "Encoding"
2620 msgstr "Codering"
2621
2622 #: ../src/compose.c:9128
2623 msgid "Path"
2624 msgstr "Pad"
2625
2626 #: ../src/compose.c:9129
2627 msgid "File name"
2628 msgstr "Bestandsnaam"
2629
2630 #: ../src/compose.c:9321
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The external editor is still working.\n"
2634 "Force terminating the process?\n"
2635 "process group id: %d"
2636 msgstr ""
2637 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2638 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2639 "procesgroep id: %d"
2640
2641 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2642 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2643 msgstr ""
2644 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2645
2646 #: ../src/compose.c:9742
2647 msgid "Could not queue message."
2648 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2649
2650 #: ../src/compose.c:9744
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Could not queue message:\n"
2654 "\n"
2655 "%s."
2656 msgstr ""
2657 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2658 "\n"
2659 "%s."
2660
2661 #: ../src/compose.c:9922
2662 msgid "Could not save draft."
2663 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2664
2665 #: ../src/compose.c:9926
2666 msgid "Could not save draft"
2667 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2668
2669 #: ../src/compose.c:9927
2670 msgid ""
2671 "Could not save draft.\n"
2672 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2673 msgstr ""
2674 "Kon klad niet opslaan.\n"
2675 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2676
2677 #: ../src/compose.c:9929
2678 msgid "_Cancel exit"
2679 msgstr "_Annuleren"
2680
2681 #: ../src/compose.c:9929
2682 msgid "_Discard email"
2683 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2684
2685 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2686 msgid "Select file"
2687 msgstr "Selecteer bestand"
2688
2689 #: ../src/compose.c:10117
2690 #, c-format
2691 msgid "File '%s' could not be read."
2692 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2693
2694 #: ../src/compose.c:10119
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "File '%s' contained invalid characters\n"
2698 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2699 msgstr ""
2700 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2701 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2702
2703 #: ../src/compose.c:10206
2704 msgid "Discard message"
2705 msgstr "Gooi bericht weg"
2706
2707 #: ../src/compose.c:10207
2708 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2709 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2710
2711 #: ../src/compose.c:10208
2712 msgid "_Discard"
2713 msgstr "_Gooi weg"
2714
2715 #: ../src/compose.c:10208
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Opslaan als _klad"
2718
2719 #: ../src/compose.c:10210
2720 msgid "Save changes"
2721 msgstr "Veranderingen opslaan"
2722
2723 #: ../src/compose.c:10211
2724 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2725 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2726
2727 #: ../src/compose.c:10212
2728 msgid "_Don't save"
2729 msgstr "_Niet opslaan"
2730
2731 #: ../src/compose.c:10212
2732 msgid "+_Save to Drafts"
2733 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2734
2735 #: ../src/compose.c:10282
2736 #, c-format
2737 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2738 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2739
2740 #: ../src/compose.c:10284
2741 msgid "Apply template"
2742 msgstr "Sjabloon toepassen"
2743
2744 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2746 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2747 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2748 msgid "_Replace"
2749 msgstr "_Vervang"
2750
2751 #: ../src/compose.c:10285
2752 msgid "_Insert"
2753 msgstr "_Invoegen"
2754
2755 #: ../src/compose.c:11149
2756 msgid "Insert or attach?"
2757 msgstr "In- of Bijvoegen"
2758
2759 #: ../src/compose.c:11150
2760 msgid ""
2761 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2762 "attach it to the email?"
2763 msgstr ""
2764 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2765 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2766
2767 #: ../src/compose.c:11152
2768 msgid "_Attach"
2769 msgstr "_Bijvoegen"
2770
2771 #: ../src/compose.c:11369
2772 #, c-format
2773 msgid "Quote format error at line %d."
2774 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2775
2776 #: ../src/compose.c:11664
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2780 "time. Do you want to continue?"
2781 msgstr ""
2782 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2783 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2784
2785 #: ../src/crash.c:141
2786 #, c-format
2787 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2788 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2789
2790 #: ../src/crash.c:187
2791 msgid "Claws Mail has crashed"
2792 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2793
2794 # , c-format
2795 #: ../src/crash.c:203
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s.\n"
2799 "Please file a bug report and include the information below."
2800 msgstr ""
2801 "%s.\n"
2802 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2803
2804 #: ../src/crash.c:208
2805 msgid "Debug log"
2806 msgstr "Debug log"
2807
2808 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2809 msgid "Close"
2810 msgstr "Sluiten"
2811
2812 #: ../src/crash.c:257
2813 msgid "Save..."
2814 msgstr "Opslaan..."
2815
2816 #: ../src/crash.c:262
2817 msgid "Create bug report"
2818 msgstr "Maak een bug-verslag"
2819
2820 #: ../src/crash.c:312
2821 msgid "Save crash information"
2822 msgstr "Sla crash-informatie op"
2823
2824 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2827
2828 #: ../src/editaddress.c:158
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2843 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2844 "zijn:\n"
2845 " - Weergegeven naam\n"
2846 " - Voornaam\n"
2847 " - Achternaam\n"
2848 " - Bijnaam\n"
2849 " - een e-mail adres\n"
2850 " - een overig gegeven\n"
2851 "\n"
2852 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2853 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2854
2855 #: ../src/editaddress.c:169
2856 msgid ""
2857 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2858 "following values to be set:\n"
2859 " - First Name\n"
2860 " - Last Name\n"
2861 " - any email address\n"
2862 " - any additional attribute\n"
2863 "\n"
2864 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2865 "Click Cancel to close without saving."
2866 msgstr ""
2867 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2868 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2869 " - Voornaam\n"
2870 " - Achternaam\n"
2871 " - een e-mail adres\n"
2872 " - een overig gegeven\n"
2873 "\n"
2874 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2875 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2876
2877 #: ../src/editaddress.c:233
2878 msgid "Edit Person Details"
2879 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2880
2881 #: ../src/editaddress.c:411
2882 msgid "An Email address must be supplied."
2883 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2884
2885 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2888
2889 #: ../src/editaddress.c:676
2890 msgid "Discard"
2891 msgstr "Gooi weg"
2892
2893 #: ../src/editaddress.c:677
2894 msgid "Apply"
2895 msgstr "Pas toe"
2896
2897 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2898 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2901
2902 #: ../src/editaddress.c:785
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kies een afbeelding"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:804
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Failed to import image: \n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2913 "%s"
2914
2915 #: ../src/editaddress.c:846
2916 msgid "_Set picture"
2917 msgstr "_Stel afbeelding in"
2918
2919 #: ../src/editaddress.c:847
2920 msgid "_Unset picture"
2921 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2922
2923 #: ../src/editaddress.c:905
2924 msgid "Photo"
2925 msgstr "Foto"
2926
2927 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2928 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2929 msgid "Display Name"
2930 msgstr "Weergegeven naam"
2931
2932 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2933 msgid "Last Name"
2934 msgstr "Achternaam"
2935
2936 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2937 msgid "First Name"
2938 msgstr "Voornaam"
2939
2940 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2941 msgid "Nickname"
2942 msgstr "Bijnaam"
2943
2944 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2945 msgid "Alias"
2946 msgstr "Alias"
2947
2948 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2949 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2950 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2951 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2952 msgid "Value"
2953 msgstr "Waarde"
2954
2955 #: ../src/editaddress.c:1424
2956 msgid "_User Data"
2957 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2958
2959 #: ../src/editaddress.c:1425
2960 msgid "_Email Addresses"
2961 msgstr "_E-mailadres"
2962
2963 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2964 msgid "O_ther Attributes"
2965 msgstr "O_verige Gegevens"
2966
2967 #: ../src/editbook.c:109
2968 msgid "File appears to be OK."
2969 msgstr "Bestand lijkt OK."
2970
2971 #: ../src/editbook.c:112
2972 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2973 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2974
2975 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2976 msgid "Could not read file."
2977 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2978
2979 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Bewerken adresboek"
2982
2983 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2984 msgid " Check File "
2985 msgstr " Controleer bestand"
2986
2987 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2988 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2989 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2990 msgid "File"
2991 msgstr "Bestand"
2992
2993 #: ../src/editbook.c:281
2994 msgid "Add New Addressbook"
2995 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2996
2997 #: ../src/editgroup.c:101
2998 msgid "A Group Name must be supplied."
2999 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
3000
3001 #: ../src/editgroup.c:294
3002 msgid "Edit Group Data"
3003 msgstr "Bewerken Groep"
3004
3005 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3006 msgid "Group Name"
3007 msgstr "Groepnaam"
3008
3009 #: ../src/editgroup.c:342
3010 msgid "Addresses in Group"
3011 msgstr "Adressen in groep"
3012
3013 #: ../src/editgroup.c:377
3014 msgid "Available Addresses"
3015 msgstr "Beschikbare adressen"
3016
3017 #: ../src/editgroup.c:452
3018 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3019 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
3020
3021 #: ../src/editgroup.c:500
3022 msgid "Edit Group Details"
3023 msgstr "Bewerken groepdetails"
3024
3025 #: ../src/editgroup.c:503
3026 msgid "Add New Group"
3027 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
3028
3029 #: ../src/editgroup.c:553
3030 msgid "Edit folder"
3031 msgstr "Bewerken map"
3032
3033 #: ../src/editgroup.c:553
3034 msgid "Input the new name of folder:"
3035 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3036
3037 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3038 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3040 msgid "New folder"
3041 msgstr "Nieuwe map"
3042
3043 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3045 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3046 msgid "Input the name of new folder:"
3047 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3048
3049 #: ../src/editjpilot.c:188
3050 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3051 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
3052
3053 #: ../src/editjpilot.c:200
3054 msgid "Select JPilot File"
3055 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
3056
3057 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3058 msgid "Edit JPilot Entry"
3059 msgstr "Wijzig JPilot"
3060
3061 #: ../src/editjpilot.c:281
3062 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3063 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
3064
3065 #: ../src/editjpilot.c:372
3066 msgid "Add New JPilot Entry"
3067 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
3068
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3070 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3071 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
3072
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3074 msgid "Hostname"
3075 msgstr "Hostnaam"
3076
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3078 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3079 msgid "Port"
3080 msgstr "Poort"
3081
3082 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3083 msgid "Search Base"
3084 msgstr "Zoek base"
3085
3086 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3087 msgid "Available Search Base(s)"
3088 msgstr "Beschikbare zoekbase"
3089
3090 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3091 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3092 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
3093
3094 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3095 msgid "Could not connect to server"
3096 msgstr "Geen verbinding met server"
3097
3098 #: ../src/editldap.c:152
3099 msgid "A Name must be supplied."
3100 msgstr "Een naam is verplicht."
3101
3102 #: ../src/editldap.c:164
3103 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3104 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
3105
3106 #: ../src/editldap.c:177
3107 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3108 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
3109
3110 #: ../src/editldap.c:278
3111 msgid "Connected successfully to server"
3112 msgstr "Verbonden met server"
3113
3114 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3115 msgid "Edit LDAP Server"
3116 msgstr "Wijzig LDAP server"
3117
3118 #: ../src/editldap.c:437
3119 msgid "A name that you wish to call the server."
3120 msgstr "De LDAP-servernaam"
3121
3122 #: ../src/editldap.c:450
3123 msgid ""
3124 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3125 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3126 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3127 "computer as Claws Mail."
3128 msgstr ""
3129 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
3130 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
3131 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
3132 "computer draait als Claws Mail."
3133
3134 #: ../src/editldap.c:470
3135 msgid "TLS"
3136 msgstr "TLS"
3137
3138 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3139 msgid "SSL"
3140 msgstr "SSL"
3141
3142 #: ../src/editldap.c:475
3143 msgid ""
3144 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3145 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3146 "TLS_REQCERT fields)."
3147 msgstr ""
3148 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3149 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3150 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3151
3152 #: ../src/editldap.c:479
3153 msgid ""
3154 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3155 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3156 "TLS_REQCERT fields)."
3157 msgstr ""
3158 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3159 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3160 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3161
3162 #: ../src/editldap.c:493
3163 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3164 msgstr ""
3165 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
3166 "standaardwaarde."
3167
3168 #: ../src/editldap.c:496
3169 msgid " Check Server "
3170 msgstr " Controleer server "
3171
3172 #: ../src/editldap.c:500
3173 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3174 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
3175
3176 #: ../src/editldap.c:513
3177 msgid ""
3178 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3179 "Examples include:\n"
3180 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3181 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3182 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3183 msgstr ""
3184 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
3185 "Bijvoorbeeld:\n"
3186 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3189
3190 #: ../src/editldap.c:524
3191 msgid ""
3192 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3193 "server."
3194 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
3195
3196 #: ../src/editldap.c:580
3197 msgid "Search Attributes"
3198 msgstr "Zoekgegevens"
3199
3200 #: ../src/editldap.c:589
3201 msgid ""
3202 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3203 "find a name or address."
3204 msgstr ""
3205 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
3206 "gezocht wordt."
3207
3208 #: ../src/editldap.c:592
3209 msgid " Defaults "
3210 msgstr " Standaardwaarden "
3211
3212 #: ../src/editldap.c:596
3213 msgid ""
3214 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3215 "names and addresses during a name or address search process."
3216 msgstr ""
3217 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
3218 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
3219 "zal vinden"
3220
3221 #: ../src/editldap.c:602
3222 msgid "Max Query Age (secs)"
3223 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
3224
3225 #: ../src/editldap.c:617
3226 msgid ""
3227 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3228 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3229 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3230 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3231 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3232 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3233 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3234 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3235 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3236 "more memory to cache results."
3237 msgstr ""
3238 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
3239 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
3240 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
3241 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
3242 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
3243 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
3244 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
3245 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
3246 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
3247 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
3248
3249 #: ../src/editldap.c:634
3250 msgid "Include server in dynamic search"
3251 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
3252
3253 #: ../src/editldap.c:639
3254 msgid ""
3255 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3256 "address completion."
3257 msgstr ""
3258 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
3259 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
3260
3261 #: ../src/editldap.c:645
3262 msgid "Match names 'containing' search term"
3263 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
3264
3265 #: ../src/editldap.c:650
3266 msgid ""
3267 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3268 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3269 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3270 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3271 "searches against other address interfaces."
3272 msgstr ""
3273 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
3274 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
3275 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
3276 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
3277 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
3278 "zoeken in andere adresdatabases."
3279
3280 #: ../src/editldap.c:703
3281 msgid "Bind DN"
3282 msgstr "Bind DN"
3283
3284 #: ../src/editldap.c:712
3285 msgid ""
3286 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3287 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3288 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3289 "performing a search."
3290 msgstr ""
3291 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
3292 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
3293 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
3294 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
3295
3296 #: ../src/editldap.c:719
3297 msgid "Bind Password"
3298 msgstr "Wachtwoord"
3299
3300 #: ../src/editldap.c:729
3301 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3302 msgstr ""
3303 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
3304 "\" gebruiker."
3305
3306 #: ../src/editldap.c:734
3307 msgid "Timeout (secs)"
3308 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
3309
3310 #: ../src/editldap.c:748
3311 msgid "The timeout period in seconds."
3312 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
3313
3314 #: ../src/editldap.c:752
3315 msgid "Maximum Entries"
3316 msgstr "Maximum aantal ingangen"
3317
3318 #: ../src/editldap.c:766
3319 msgid ""
3320 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3321 msgstr ""
3322 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
3323 "zoekresultaat."
3324
3325 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3326 msgid "Basic"
3327 msgstr "Algemeen"
3328
3329 #: ../src/editldap.c:782
3330 msgid "Search"
3331 msgstr "Zoek"
3332
3333 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3334 msgid "Extended"
3335 msgstr "Uitgebreid"
3336
3337 #: ../src/editldap.c:981
3338 msgid "Add New LDAP Server"
3339 msgstr "Nieuwe LDAP server"
3340
3341 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3342 msgid "Tag"
3343 msgstr "Tag"
3344
3345 #: ../src/edittags.c:216
3346 msgid "Delete tag"
3347 msgstr "Verwijder tag"
3348
3349 #: ../src/edittags.c:217
3350 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3351 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3352
3353 #: ../src/edittags.c:244
3354 msgid "Delete all tags"
3355 msgstr "Verwijder alle tags"
3356
3357 #: ../src/edittags.c:245
3358 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3359 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3360
3361 #: ../src/edittags.c:416
3362 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3363 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3364
3365 #: ../src/edittags.c:458
3366 msgid "Tag is not set."
3367 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3368
3369 #: ../src/edittags.c:523
3370 msgctxt "Dialog title"
3371 msgid "Apply tags"
3372 msgstr "Pas tags toe"
3373
3374 #: ../src/edittags.c:537
3375 msgid "New tag:"
3376 msgstr "Nieuwe tag:"
3377
3378 #: ../src/edittags.c:570
3379 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3380 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3381
3382 #: ../src/editvcard.c:95
3383 msgid "File does not appear to be vCard format."
3384 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3385
3386 #: ../src/editvcard.c:107
3387 msgid "Select vCard File"
3388 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3389
3390 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3391 msgid "Edit vCard Entry"
3392 msgstr "Wijzig VCard"
3393
3394 #: ../src/editvcard.c:261
3395 msgid "Add New vCard Entry"
3396 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3397
3398 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3399 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3400 msgstr "Niet mogelijk om client certificaat in te stellen.\n"
3401
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3403 msgid "Please specify output directory and file to create."
3404 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3405
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3407 msgid "Select stylesheet and formatting."
3408 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3409
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3411 msgid "File exported successfully."
3412 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3413
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "The HTML output directory '%s'\n"
3418 "does not exist. Do you want to create it?"
3419 msgstr ""
3420 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3421 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3422
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3424 msgid "Create directory"
3425 msgstr "Maak directory aan"
3426
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3434 "%s"
3435
3436 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3437 msgid "Failed to Create Directory"
3438 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3439
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3441 msgid "Error creating HTML file"
3442 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3443
3444 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3445 msgid "Select HTML output file"
3446 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3447
3448 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3449 msgid "HTML Output File"
3450 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3451
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3453 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3454 msgid "B_rowse"
3455 msgstr "_Bekijk"
3456
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3458 msgid "Stylesheet"
3459 msgstr "Stylesheet"
3460
3461 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3462 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3463 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3464 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3465 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3466 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3467 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3468 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3470 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3471 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3472 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3473 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3474 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3475 #: ../src/summaryview.c:6008
3476 msgid "None"
3477 msgstr "Geen"
3478
3479 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3480 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3481 msgid "Default"
3482 msgstr "Standaard"
3483
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3485 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3486 msgid "Full"
3487 msgstr "Volledig"
3488
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "Aangepast"
3492
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3494 msgid "Custom-2"
3495 msgstr "Aangepast-2"
3496
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3498 msgid "Custom-3"
3499 msgstr "Aangepast-3"
3500
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3502 msgid "Custom-4"
3503 msgstr "Aangepast-4"
3504
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3506 msgid "Full Name Format"
3507 msgstr "Volledige namen"
3508
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3510 msgid "First Name, Last Name"
3511 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3512
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3514 msgid "Last Name, First Name"
3515 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3516
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3518 msgid "Color Banding"
3519 msgstr "Kleur regels"
3520
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3522 msgid "Format Email Links"
3523 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3524
3525 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3526 msgid "Format User Attributes"
3527 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3528
3529 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3530 msgid "Address Book :"
3531 msgstr "Adresboekboek :"
3532
3533 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3534 msgid "File Name :"
3535 msgstr "Bestandsnaam:"
3536
3537 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3538 msgid "Open with Web Browser"
3539 msgstr "Openen met Webbrowser"
3540
3541 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3542 msgid "Export Address Book to HTML File"
3543 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3544
3545 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3546 msgid "File Info"
3547 msgstr "Bestandsinfo"
3548
3549 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3550 msgid "Format"
3551 msgstr "Formaat"
3552
3553 #: ../src/expldifdlg.c:108
3554 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3555 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3556
3557 #: ../src/expldifdlg.c:111
3558 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3559 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3560
3561 #: ../src/expldifdlg.c:187
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3565 "does not exist. OK to create new directory?"
3566 msgstr ""
3567 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3568 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3569
3570 #: ../src/expldifdlg.c:190
3571 msgid "Create Directory"
3572 msgstr "Maak Directory"
3573
3574 #: ../src/expldifdlg.c:199
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3580 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3581 "%s"
3582
3583 #: ../src/expldifdlg.c:241
3584 msgid "Suffix was not supplied"
3585 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3586
3587 #: ../src/expldifdlg.c:243
3588 msgid ""
3589 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3590 "you wish to proceed without a suffix?"
3591 msgstr ""
3592 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3593 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3594
3595 #: ../src/expldifdlg.c:261
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3598
3599 #: ../src/expldifdlg.c:336
3600 msgid "Select LDIF output file"
3601 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3602
3603 #: ../src/expldifdlg.c:400
3604 msgid "LDIF Output File"
3605 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3606
3607 #: ../src/expldifdlg.c:431
3608 msgid ""
3609 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3610 "to:\n"
3611 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3612 msgstr ""
3613 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3614 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3615 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3616
3617 #: ../src/expldifdlg.c:437
3618 msgid ""
3619 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3620 "similar to:\n"
3621 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3622 msgstr ""
3623 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3624 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3625 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3626
3627 #: ../src/expldifdlg.c:443
3628 msgid ""
3629 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3630 "formatted similar to:\n"
3631 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3632 msgstr ""
3633 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3634 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3635 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3636
3637 #: ../src/expldifdlg.c:489
3638 msgid "Suffix"
3639 msgstr "Achtervoegsel"
3640
3641 #: ../src/expldifdlg.c:499
3642 msgid ""
3643 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3644 "entry. Examples include:\n"
3645 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3646 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3647 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3648 msgstr ""
3649 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3650 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3651 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3652 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3653 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3654
3655 #: ../src/expldifdlg.c:507
3656 msgid "Relative DN"
3657 msgstr "Relatieve DN"
3658
3659 #: ../src/expldifdlg.c:515
3660 msgid "Unique ID"
3661 msgstr "Unieke ID"
3662
3663 #: ../src/expldifdlg.c:523
3664 msgid ""
3665 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3666 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3667 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3668 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3669 "available RDN options that will be used to create the DN."
3670 msgstr ""
3671 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3672 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3673 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3674 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3675 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3676 "als RDN."
3677
3678 #: ../src/expldifdlg.c:543
3679 msgid "Use DN attribute if present in data"
3680 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3681
3682 #: ../src/expldifdlg.c:548
3683 msgid ""
3684 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3685 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3686 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3687 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3688 msgstr ""
3689 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3690 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3691 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3692 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3693 "RDN gebruikt worden."
3694
3695 #: ../src/expldifdlg.c:558
3696 msgid "Exclude record if no Email Address"
3697 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3698
3699 #: ../src/expldifdlg.c:563
3700 msgid ""
3701 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3702 "option to ignore these records."
3703 msgstr ""
3704 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3705 "als je deze ingangen wil overslaan."
3706
3707 #: ../src/expldifdlg.c:655
3708 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3709 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3710
3711 #: ../src/expldifdlg.c:721
3712 msgid "Distinguished Name"
3713 msgstr "Distinguished Name"
3714
3715 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3716 msgid "Export to mbox file"
3717 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3718
3719 #: ../src/export.c:131
3720 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3721 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3722
3723 #: ../src/export.c:142
3724 msgid "Source folder:"
3725 msgstr "Bronmap:"
3726
3727 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3728 msgid "Mbox file:"
3729 msgstr "Mbox-bestand:"
3730
3731 #: ../src/export.c:203
3732 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3733 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3734
3735 #: ../src/export.c:208
3736 msgid "Source folder can't be left empty."
3737 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3738
3739 #: ../src/export.c:221
3740 msgid "Couldn't find the source folder."
3741 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3742
3743 #: ../src/export.c:245
3744 msgid "Select exporting file"
3745 msgstr "Selecteer doelbestand"
3746
3747 #: ../src/exporthtml.c:767
3748 msgid "Full Name"
3749 msgstr "Volledige naam"
3750
3751 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3752 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3753 msgid "Attributes"
3754 msgstr "Gegevens"
3755
3756 #: ../src/exporthtml.c:974
3757 msgid "Claws Mail Address Book"
3758 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3759
3760 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3761 msgid "Name already exists but is not a directory."
3762 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3763
3764 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3765 msgid "No permissions to create directory."
3766 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3767
3768 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3769 msgid "Name is too long."
3770 msgstr "De naam is te lang."
3771
3772 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3773 msgid "Not specified."
3774 msgstr "Niet aangegeven."
3775
3776 #: ../src/file_checker.c:76
3777 #, c-format
3778 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3779 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3780
3781 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not copy %s to %s"
3784 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3785
3786 #: ../src/file_checker.c:98
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3790 "%s?"
3791 msgstr ""
3792 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3793 "van %s?"
3794
3795 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3796 msgid "rule is not account-based\n"
3797 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3798
3799 #: ../src/filtering.c:623
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3803 "used to retrieve messages\n"
3804 msgstr ""
3805 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3806 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3807
3808 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3809 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3810 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3811 msgid "NON_EXISTENT"
3812 msgstr "NON_EXISTENT"
3813
3814 #: ../src/filtering.c:633
3815 msgid ""
3816 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3817 "messages\n"
3818 msgstr ""
3819 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3820 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3821
3822 #: ../src/filtering.c:640
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3826 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3827 msgstr ""
3828 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3829 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3830 "naam='%s']\n"
3831
3832 #: ../src/filtering.c:659
3833 msgid ""
3834 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3835 msgstr ""
3836 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3837 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3838
3839 #: ../src/filtering.c:665
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3843 "request\n"
3844 msgstr ""
3845 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3846 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3847
3848 #: ../src/filtering.c:683
3849 #, c-format
3850 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3851 msgstr ""
3852 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3853 "verzoek van de gebruiker\n"
3854
3855 #: ../src/filtering.c:688
3856 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3857 msgstr ""
3858 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3859
3860 #: ../src/filtering.c:710
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3864 "%d, name='%s']\n"
3865 msgstr ""
3866 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3867 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3868
3869 #: ../src/filtering.c:716
3870 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3871 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3872
3873 #: ../src/filtering.c:728
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3877 "name='%s']\n"
3878 msgstr ""
3879 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3880 "[id=%d, naam='%s']\n"
3881
3882 #: ../src/filtering.c:768
3883 #, c-format
3884 msgid "applying action [ %s ]\n"
3885 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3886
3887 #: ../src/filtering.c:773
3888 msgid "action could not apply\n"
3889 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3890
3891 #: ../src/filtering.c:775
3892 #, c-format
3893 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3894 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3895
3896 #: ../src/filtering.c:826
3897 #, c-format
3898 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3899 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3900
3901 #: ../src/filtering.c:830
3902 #, c-format
3903 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3904 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3905
3906 #: ../src/filtering.c:848
3907 #, c-format
3908 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3909 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3910
3911 #: ../src/filtering.c:852
3912 #, c-format
3913 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3914 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3915
3916 #: ../src/filtering.c:890
3917 msgid "undetermined"
3918 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3919
3920 #: ../src/filtering.c:894
3921 msgid "incorporation"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/filtering.c:898
3925 msgid "manually"
3926 msgstr "handmatig"
3927
3928 #: ../src/filtering.c:902
3929 msgid "folder processing"
3930 msgstr "verwerken van map"
3931
3932 #: ../src/filtering.c:906
3933 msgid "pre-processing"
3934 msgstr "voorverwerken"
3935
3936 #: ../src/filtering.c:910
3937 msgid "post-processing"
3938 msgstr "naverwerken"
3939
3940 #: ../src/filtering.c:927
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "filtering message (%s%s%s)\n"
3944 "%smessage file: %s\n"
3945 "%s%s %s\n"
3946 "%s%s %s\n"
3947 "%s%s %s\n"
3948 "%s%s %s\n"
3949 msgstr ""
3950 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3951 "%sberichtbestand: %s\n"
3952 "%s%s %s\n"
3953 "%s%s %s\n"
3954 "%s%s %s\n"
3955 "%s%s %s\n"
3956
3957 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3958 msgid ": "
3959 msgstr ": "
3960
3961 #: ../src/filtering.c:936
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "filtering message (%s%s%s)\n"
3965 "%smessage file: %s\n"
3966 msgstr ""
3967 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3968 "%sberichtbestand: %s\n"
3969
3970 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3971 msgid "Inbox"
3972 msgstr "Inbox"
3973
3974 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3975 msgid "Sent"
3976 msgstr "Verzonden"
3977
3978 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3979 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3980 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3981 msgid "Queue"
3982 msgstr "Wachtrij"
3983
3984 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3985 msgid "Trash"
3986 msgstr "Prullenbak"
3987
3988 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3989 msgid "Drafts"
3990 msgstr "Klad"
3991
3992 #: ../src/folder.c:2010
3993 #, c-format
3994 msgid "Processing (%s)...\n"
3995 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3996
3997 #. move messages
3998 #: ../src/folder.c:3255
3999 #, c-format
4000 msgid "Copying %s to %s...\n"
4001 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
4002
4003 #: ../src/folder.c:3255
4004 #, c-format
4005 msgid "Moving %s to %s...\n"
4006 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
4007
4008 #: ../src/folder.c:3563
4009 #, c-format
4010 msgid "Updating cache for %s..."
4011 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
4012
4013 #: ../src/folder.c:4426
4014 msgid "Processing messages..."
4015 msgstr "Berichten verwerken..."
4016
4017 #: ../src/folder.c:4562
4018 #, c-format
4019 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4020 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
4021
4022 #: ../src/foldersel.c:247
4023 msgid "Select folder"
4024 msgstr "Selecteer map"
4025
4026 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4027 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4029 msgid "NewFolder"
4030 msgstr "NieuweMap"
4031
4032 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4033 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4034 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4036 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4039 #, c-format
4040 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4041 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4042
4043 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4044 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4045 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4046 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4049 #, c-format
4050 msgid "The folder '%s' already exists."
4051 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4052
4053 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4054 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4055 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4057 #, c-format
4058 msgid "Can't create the folder '%s'."
4059 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
4060
4061 #: ../src/folderview.c:230
4062 msgid "Mark all re_ad"
4063 msgstr "_Alles gelezen"
4064
4065 #: ../src/folderview.c:232
4066 msgid "R_un processing rules"
4067 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
4068
4069 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4070 msgid "_Search folder..."
4071 msgstr "_Map doorzoeken..."
4072
4073 #: ../src/folderview.c:235
4074 msgid "Process_ing..."
4075 msgstr "_Verwerken..."
4076
4077 #: ../src/folderview.c:236
4078 msgid "Empty _trash..."
4079 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
4080
4081 #: ../src/folderview.c:237
4082 msgid "Send _queue..."
4083 msgstr "Verzend wacht_rij..."
4084
4085 #. F_COL_FOLDER
4086 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4087 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4088 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4089 #: ../src/summaryview.c:6284
4090 msgid "New"
4091 msgstr "Nieuw"
4092
4093 #. F_COL_NEW
4094 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4095 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4096 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4097 #: ../src/summaryview.c:6286
4098 msgid "Unread"
4099 msgstr "Ongelezen"
4100
4101 #. F_COL_UNREAD
4102 #: ../src/folderview.c:382
4103 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4104 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4105 msgid "Total"
4106 msgstr "Totaal"
4107
4108 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4109 #. S_COL_SIZE
4110 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4111 msgid "#"
4112 msgstr "#"
4113
4114 #: ../src/folderview.c:760
4115 msgid "Setting folder info..."
4116 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
4117
4118 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4119 msgid "Mark all as read"
4120 msgstr "Markeer alles als gelezen"
4121
4122 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4123 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4124 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
4125
4126 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4127 #: ../src/setup.c:91
4128 #, c-format
4129 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4130 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
4131
4132 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4133 #: ../src/setup.c:96
4134 #, c-format
4135 msgid "Scanning folder %s..."
4136 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
4137
4138 #: ../src/folderview.c:1017
4139 msgid "Rebuild folder tree"
4140 msgstr "Vernieuw mappenboom"
4141
4142 #: ../src/folderview.c:1018
4143 msgid ""
4144 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4145 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
4146
4147 #: ../src/folderview.c:1028
4148 msgid "Rebuilding folder tree..."
4149 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
4150
4151 #: ../src/folderview.c:1030
4152 msgid "Scanning folder tree..."
4153 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
4154
4155 #: ../src/folderview.c:1121
4156 #, c-format
4157 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4158 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
4159
4160 #: ../src/folderview.c:1175
4161 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4162 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
4163
4164 #: ../src/folderview.c:2046
4165 #, c-format
4166 msgid "Closing folder %s..."
4167 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
4168
4169 #. Open Folder
4170 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4171 #: ../src/folderview.c:2141
4172 #, c-format
4173 msgid "Opening folder %s..."
4174 msgstr "Map %s wordt geopend..."
4175
4176 #: ../src/folderview.c:2159
4177 msgid "Folder could not be opened."
4178 msgstr "Map kon niet worden geopend."
4179
4180 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4181 msgid "Empty trash"
4182 msgstr "Prullenbak leegmaken"
4183
4184 #: ../src/folderview.c:2303
4185 msgid "Delete all messages in trash?"
4186 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
4187
4188 #: ../src/folderview.c:2304
4189 msgid "+_Empty trash"
4190 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
4191
4192 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4193 msgid "Offline warning"
4194 msgstr "Off-line waarschuwing"
4195
4196 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4197 msgid "You're working offline. Override?"
4198 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
4199
4200 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4201 msgid "Send queued messages"
4202 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
4203
4204 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4205 msgid "Send all queued messages?"
4206 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
4207
4208 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4209 #: ../src/toolbar.c:2629
4210 msgid "_Send"
4211 msgstr "_Verzenden"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4214 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4215 msgstr ""
4216 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4217
4218 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4222 "%s"
4223 msgstr ""
4224 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
4225 "%s"
4226
4227 #: ../src/folderview.c:2450
4228 #, c-format
4229 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4230 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
4231
4232 #: ../src/folderview.c:2451
4233 #, c-format
4234 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4235 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
4236
4237 #: ../src/folderview.c:2453
4238 msgid "Copy folder"
4239 msgstr "Kopieer map"
4240
4241 #: ../src/folderview.c:2453
4242 msgid "Move folder"
4243 msgstr "Verplaats map"
4244
4245 #: ../src/folderview.c:2464
4246 #, c-format
4247 msgid "Copying %s to %s..."
4248 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
4249
4250 #: ../src/folderview.c:2464
4251 #, c-format
4252 msgid "Moving %s to %s..."
4253 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
4254
4255 #: ../src/folderview.c:2495
4256 msgid "Source and destination are the same."
4257 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
4258
4259 #: ../src/folderview.c:2498
4260 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4261 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
4262
4263 #: ../src/folderview.c:2499
4264 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4265 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
4266
4267 #: ../src/folderview.c:2502
4268 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4269 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
4270
4271 #: ../src/folderview.c:2505
4272 msgid "Copy failed!"
4273 msgstr "Kopiëren mislukt!"
4274
4275 #: ../src/folderview.c:2505
4276 msgid "Move failed!"
4277 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
4278
4279 #: ../src/folderview.c:2556
4280 #, c-format
4281 msgid "Processing configuration for folder %s"
4282 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
4283
4284 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4285 #: ../src/summaryview.c:4658
4286 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4287 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
4288
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4290 msgid "Newsgroup subscription"
4291 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
4292
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4294 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4295 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
4296
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4298 msgid "Find groups:"
4299 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
4300
4301 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4302 msgid " Search "
4303 msgstr " Zoek "
4304
4305 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4306 msgid "Newsgroup name"
4307 msgstr "Naam nieuwsgroep"
4308
4309 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4310 msgid "Messages"
4311 msgstr "Berichten"
4312
4313 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4314 msgid "Type"
4315 msgstr "Type"
4316
4317 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4318 msgid "moderated"
4319 msgstr "gemodereerd"
4320
4321 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4322 msgid "readonly"
4323 msgstr "alleen-lezen"
4324
4325 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4328 msgid "unknown"
4329 msgstr "onbekend"
4330
4331 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4332 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4333 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
4334
4335 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4336 #: ../src/summaryview.c:1579
4337 msgid "Done."
4338 msgstr "Klaar."
4339
4340 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4341 #, c-format
4342 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4343 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4344
4345 #: ../src/gtk/about.c:132
4346 msgid ""
4347 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4348 "\n"
4349 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4350 msgstr ""
4351 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4352 "\n"
4353 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:138
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "\n"
4359 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "\n"
4363 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4364 "gebruikers mailinglijst:\n"
4365
4366 #: ../src/gtk/about.c:143
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "\n"
4370 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4371 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "\n"
4375 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
4376 "donatie wenst te maken aan het Claws Mail project, kan dat hier:\n"
4377
4378 #: ../src/gtk/about.c:159
4379 msgid ""
4380 "\n"
4381 "\n"
4382 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4383 "The Claws Mail Team\n"
4384 " and Hiroyuki Yamamoto"
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "\n"
4388 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4389 "Het Claws Mail Team\n"
4390 "en Hiroyuki Yamamoto"
4391
4392 #: ../src/gtk/about.c:162
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "\n"
4396 "System Information\n"
4397 msgstr ""
4398 "\n"
4399 "\n"
4400 "Systeem Informatie\n"
4401
4402 #: ../src/gtk/about.c:168
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4406 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4407 "Operating System: %s %s (%s)"
4408 msgstr ""
4409 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4410 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4411 "Besturingssysteem: %s %s (%s)"
4412
4413 #: ../src/gtk/about.c:177
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4417 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4418 "Operating System: %s"
4419 msgstr ""
4420 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4421 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4422 "Besturingssysteem: %s"
4423
4424 #: ../src/gtk/about.c:186
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4428 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4429 "Operating System: unknown"
4430 msgstr ""
4431 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4432 "Taaldefinitie: %s (tekenset: %s)\n"
4433 "Besturingssysteem: unknown"
4434
4435 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4436 msgid "The Claws Mail Team"
4437 msgstr "Het Claws Mail Team"
4438
4439 #: ../src/gtk/about.c:262
4440 msgid "Previous team members"
4441 msgstr "Voormalige team-leden"
4442
4443 #: ../src/gtk/about.c:281
4444 msgid "The translation team"
4445 msgstr "Het vertaalteam"
4446
4447 #: ../src/gtk/about.c:300
4448 msgid "Documentation team"
4449 msgstr "Documentatieteam"
4450
4451 #: ../src/gtk/about.c:319
4452 msgid "Logo"
4453 msgstr "Logo"
4454
4455 #: ../src/gtk/about.c:338
4456 msgid "Icons"
4457 msgstr "Pictogrammen"
4458
4459 #: ../src/gtk/about.c:357
4460 msgid "Contributors"
4461 msgstr "Medewerkers"
4462
4463 #: ../src/gtk/about.c:405
4464 msgid "Compiled-in Features\n"
4465 msgstr "Ingebouwde eigenschappen\n"
4466
4467 #: ../src/gtk/about.c:421
4468 msgctxt "compface"
4469 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4470 msgstr "ondersteuning voor de X-Face header\n"
4471
4472 #: ../src/gtk/about.c:431
4473 msgctxt "Enchant"
4474 msgid "adds support for spell checking\n"
4475 msgstr "ondersteuning voor spellingcontrole\n"
4476
4477 #: ../src/gtk/about.c:441
4478 msgctxt "GnuTLS"
4479 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4480 msgstr "ondersteuning voor beveiligde verbindingen met servers\n"
4481
4482 #: ../src/gtk/about.c:451
4483 msgctxt "IPv6"
4484 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4485 msgstr "ondersteuning voor IPv6, het nieuwe internet adressering-protocol\n"
4486
4487 #: ../src/gtk/about.c:462
4488 msgctxt "iconv"
4489 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4490 msgstr ""
4491 "ondersteuning voor het converteren van en naar verschillende tekensets\n"
4492
4493 #: ../src/gtk/about.c:472
4494 msgctxt "JPilot"
4495 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4496 msgstr "ondersteuning voor PalmOS adresboeken\n"
4497
4498 #: ../src/gtk/about.c:482
4499 msgctxt "LDAP"
4500 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4501 msgstr "ondersteuning voor gedeelde LDAP-adresboeken\n"
4502
4503 #: ../src/gtk/about.c:492
4504 msgctxt "libetpan"
4505 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4506 msgstr "ondersteuning voor IMAP en NNTP-servers\n"
4507
4508 #: ../src/gtk/about.c:502
4509 msgctxt "libSM"
4510 msgid "adds support for session handling\n"
4511 msgstr "ondersteuning voor sessies-beheer\n"
4512
4513 #: ../src/gtk/about.c:512
4514 msgctxt "NetworkManager"
4515 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4516 msgstr "ondersteuning voor veranderingen in netwerkverbinding\n"
4517
4518 #: ../src/gtk/about.c:544
4519 msgid ""
4520 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4521 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4522 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4523 "version.\n"
4524 "\n"
4525 msgstr ""
4526 "Dit programma is vrije software. Je kunt het verspreiden en/of aanpassen "
4527 "binnen de afspraken die in de GNU General Public License zijn gepubliceerd. "
4528 "Je mag zelf kiezen of je versie 3 of (als je dat wenst) iedere latere versie "
4529 "van de GPL hanteert.\n"
4530 "\n"
4531
4532 #: ../src/gtk/about.c:550
4533 msgid ""
4534 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4535 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4536 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4537 "more details.\n"
4538 "\n"
4539 msgstr ""
4540 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER "
4541 "ENIGE GARANTIE. Zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPWAARDIGHEID "
4542 "of GESCHIKTHEID VOOR ENIG DOEL. Lees de GNU General Public License voor "
4543 "verdere details.\n"
4544 "\n"
4545
4546 #: ../src/gtk/about.c:568
4547 msgid ""
4548 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4549 "this program. If not, see <"
4550 msgstr ""
4551 "Je zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten hebben "
4552 "bij dit programma. Als dit niet het geval is, zie <"
4553
4554 #: ../src/gtk/about.c:573
4555 msgid ""
4556 ">. \n"
4557 "\n"
4558 msgstr ""
4559 ">. \n"
4560 "\n"
4561
4562 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4563 #, c-format
4564 msgid "Session statistics\n"
4565 msgstr "Sessie statistieken\n"
4566
4567 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4568 #: ../src/main.c:2551
4569 #, c-format
4570 msgid "Started: %s\n"
4571 msgstr "Gestart: %s\n"
4572
4573 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4574 #, c-format
4575 msgid "Incoming traffic\n"
4576 msgstr "Inkomend verkeer\n"
4577
4578 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4579 #, c-format
4580 msgid "Received messages: %d\n"
4581 msgstr "Ontvangen berichten: %d\n"
4582
4583 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4584 #, c-format
4585 msgid "Outgoing traffic\n"
4586 msgstr "Uitgaand verkeer\n"
4587
4588 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4589 #, c-format
4590 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4591 msgstr "Nieuwe/doorverwezen berichten: %d\n"
4592
4593 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4594 #, c-format
4595 msgid "Replied messages: %d\n"
4596 msgstr "Beantwoorde berichten: %d\n"
4597
4598 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4599 #, c-format
4600 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4601 msgstr "Doorgestuurde berichten: %d\n"
4602
4603 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4604 #, c-format
4605 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4606 msgstr "Totaal uitgaande berichten: %d\n"
4607
4608 #: ../src/gtk/about.c:774
4609 msgid "About Claws Mail"
4610 msgstr "Over Claws Mail"
4611
4612 #: ../src/gtk/about.c:832
4613 msgid ""
4614 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4615 "The Claws Mail Team\n"
4616 "and Hiroyuki Yamamoto"
4617 msgstr ""
4618 "Auteursrecht (C) 1999-2014\n"
4619 "Het Claws Mail Team\n"
4620 "en Hiroyuki Yamamoto"
4621
4622 #: ../src/gtk/about.c:846
4623 msgid "_Info"
4624 msgstr "_Info"
4625
4626 #: ../src/gtk/about.c:852
4627 msgid "_Authors"
4628 msgstr "_Auteurs"
4629
4630 #: ../src/gtk/about.c:858
4631 msgid "_Features"
4632 msgstr "_Kenmerken"
4633
4634 #: ../src/gtk/about.c:864
4635 msgid "_License"
4636 msgstr "_Licentie"
4637
4638 #: ../src/gtk/about.c:872
4639 msgid "_Release Notes"
4640 msgstr "_Opmerkingen bij deze uitgave"
4641
4642 #: ../src/gtk/about.c:878
4643 msgid "_Statistics"
4644 msgstr "_Statistieken"
4645
4646 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4647 msgid "Orange"
4648 msgstr "Oranje"
4649
4650 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4651 msgid "Red"
4652 msgstr "Rood"
4653
4654 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4655 msgid "Pink"
4656 msgstr "Roze"
4657
4658 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4659 msgid "Sky blue"
4660 msgstr "Hemelsblauw"
4661
4662 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4663 msgid "Blue"
4664 msgstr "Blauw"
4665
4666 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4667 msgid "Green"
4668 msgstr "Groen"
4669
4670 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4671 msgid "Brown"
4672 msgstr "Bruin"
4673
4674 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4675 msgid "Grey"
4676 msgstr "Grijs"
4677
4678 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4679 msgid "Light brown"
4680 msgstr "Lichtbruin"
4681
4682 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4683 msgid "Dark red"
4684 msgstr "Donkerrood"
4685
4686 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4687 msgid "Dark pink"
4688 msgstr "Donkerroze"
4689
4690 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4691 msgid "Steel blue"
4692 msgstr "Staalblauw"
4693
4694 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4695 msgid "Gold"
4696 msgstr "Goud"
4697
4698 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4699 msgid "Bright green"
4700 msgstr "Heldergroen"
4701
4702 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4703 msgid "Magenta"
4704 msgstr "Magenta"
4705
4706 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4707 msgid "Set mailbox order"
4708 msgstr "Bepaal postvak volgorde"
4709
4710 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4711 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4712 msgstr ""
4713 "Beweeg postvakken op of neer om de sorteervolgorde in de mappenboom te "
4714 "veranderen."
4715
4716 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4717 msgid "Mailboxes"
4718 msgstr "Postvakken"
4719
4720 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4721 msgid "No dictionary selected."
4722 msgstr "Geen woordenboek ingesteld."
4723
4724 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4725 #, c-format
4726 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4727 msgstr "Kon spellingcontrole %s niet initialiseren."
4728
4729 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4730 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4731 msgstr "Kon Enchant verdeler niet initialiseren."
4732
4733 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4734 #, c-format
4735 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4736 msgstr "Kon woordenboek %s niet initialiseren."
4737
4738 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4739 msgid "No misspelled word found."
4740 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden gevonden."
4741
4742 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4743 msgid "Replace unknown word"
4744 msgstr "Vervang onbekend woord"
4745
4746 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4747 #, c-format
4748 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4749 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vervang \"%s\" met: </span>"
4750
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4752 msgid ""
4753 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4754 "will learn from mistake.\n"
4755 msgstr ""
4756 "Houd Control ingedrukt en druk op Enter\n"
4757 "om woord te leren.\n"
4758
4759 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4760 msgid "Change to..."
4761 msgstr "Wijzig in..."
4762
4763 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4764 msgid "More..."
4765 msgstr "Verder..."
4766
4767 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4768 #, c-format
4769 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4770 msgstr "\"%s\" onbekend in woordenboek '%s'"
4771
4772 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4773 msgid "Accept in this session"
4774 msgstr "Accepteren in deze sessie"
4775
4776 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4777 msgid "Add to personal dictionary"
4778 msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek"
4779
4780 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4781 msgid "Replace with..."
4782 msgstr "Vervangen door..."
4783
4784 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4785 #, c-format
4786 msgid "Check with %s"
4787 msgstr "Controleren met %s"
4788
4789 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4790 msgid "(no suggestions)"
4791 msgstr "(geen suggesties)"
4792
4793 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4794 #, c-format
4795 msgid "Dictionary: %s"
4796 msgstr "Woordenboek: %s"
4797
4798 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4799 #, c-format
4800 msgid "Use alternate (%s)"
4801 msgstr "Gebruik andere (%s)"
4802
4803 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4804 msgid "Use both dictionaries"
4805 msgstr "Gebruik beide woordenlijsten"
4806
4807 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4808 msgid "Check while typing"
4809 msgstr "Controleer tijdens typen"
4810
4811 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4815 "%s"
4816 msgstr ""
4817 "De spellingcontrole kon de woordenlijst niet veranderen.\n"
4818 "%s"
4819
4820 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4824 "%s"
4825 msgstr ""
4826 "De spellingcontrole kon de alternatieve woordenlijst niet veranderen.\n"
4827 "%s"
4828
4829 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4830 msgid "Failed."
4831 msgstr "Niet gelukt."
4832
4833 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4834 msgid "Configuring..."
4835 msgstr "Instellen..."
4836
4837 #. RFC2822
4838 #. S_COL_TO
4839 #. date expression
4840 #. S_COL_TO
4841 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4842 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4843 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4844 msgid "Date"
4845 msgstr "Datum"
4846
4847 #: ../src/gtk/headers.h:9
4848 msgid "Date:"
4849 msgstr "Datum:"
4850
4851 #. S_COL_SUBJECT
4852 #. date
4853 #. S_COL_SUBJECT
4854 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4855 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4856 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4857 msgid "From"
4858 msgstr "Afzender"
4859
4860 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4861 msgid "From:"
4862 msgstr "Afzender:"
4863
4864 #: ../src/gtk/headers.h:11
4865 msgid "Sender"
4866 msgstr "Afzender"
4867
4868 #: ../src/gtk/headers.h:11
4869 msgid "Sender:"
4870 msgstr "Afzender:"
4871
4872 #: ../src/gtk/headers.h:12
4873 msgid "Reply-To"
4874 msgstr "Antwoord aan"
4875
4876 #. S_COL_FROM
4877 #. subject
4878 #. S_COL_FROM
4879 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4880 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4881 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4882 msgid "To"
4883 msgstr "Aan"
4884
4885 #. to
4886 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4887 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4888 msgid "Cc"
4889 msgstr "Cc"
4890
4891 #: ../src/gtk/headers.h:15
4892 msgid "Bcc"
4893 msgstr "Bcc"
4894
4895 #. references
4896 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4897 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4898 msgid "Message-ID"
4899 msgstr "Bericht-ID"
4900
4901 #: ../src/gtk/headers.h:16
4902 msgid "Message-ID:"
4903 msgstr "Bericht-ID:"
4904
4905 #: ../src/gtk/headers.h:17
4906 msgid "In-Reply-To"
4907 msgstr "In antwoord aan"
4908
4909 #. newsgroups
4910 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4911 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4912 msgid "References"
4913 msgstr "Verwijzingen"
4914
4915 #: ../src/gtk/headers.h:18
4916 msgid "References:"
4917 msgstr "Verwijzingen:"
4918
4919 #. S_COL_MIME
4920 #. initial of sender
4921 #. S_COL_STATUS
4922 #. S_COL_MIME
4923 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4924 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4925 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4926 msgid "Subject"
4927 msgstr "Onderwerp"
4928
4929 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4930 #: ../src/summary_search.c:440
4931 msgid "Subject:"
4932 msgstr "Onderwerp:"
4933
4934 #: ../src/gtk/headers.h:20
4935 msgid "Comments"
4936 msgstr "Opmerkingen"
4937
4938 #: ../src/gtk/headers.h:20
4939 msgid "Comments:"
4940 msgstr "Opmerkingen:"
4941
4942 #: ../src/gtk/headers.h:21
4943 msgid "Keywords"
4944 msgstr "Sleutelwoorden"
4945
4946 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4947 msgid "Keywords:"
4948 msgstr "Sleutelwoorden:"
4949
4950 #: ../src/gtk/headers.h:22
4951 msgid "Resent-Date"
4952 msgstr "Herzonden-Datum"
4953
4954 #: ../src/gtk/headers.h:22
4955 msgid "Resent-Date:"
4956 msgstr "Herzonden-Datum:"
4957
4958 #: ../src/gtk/headers.h:23
4959 msgid "Resent-From"
4960 msgstr "Herzonden-Van"
4961
4962 #: ../src/gtk/headers.h:23
4963 msgid "Resent-From:"
4964 msgstr "Herzonden-Van:"
4965
4966 #: ../src/gtk/headers.h:24
4967 msgid "Resent-Sender"
4968 msgstr "Herzonden-Afzender"
4969
4970 #: ../src/gtk/headers.h:24
4971 msgid "Resent-Sender:"
4972 msgstr "Herzonden-Afzender"
4973
4974 #: ../src/gtk/headers.h:25
4975 msgid "Resent-To"
4976 msgstr "Herzonden-Aan"
4977
4978 #: ../src/gtk/headers.h:25
4979 msgid "Resent-To:"
4980 msgstr "Herzonden-Aan:"
4981
4982 #: ../src/gtk/headers.h:26
4983 msgid "Resent-Cc"
4984 msgstr "Herzonden-CC"
4985
4986 #: ../src/gtk/headers.h:26
4987 msgid "Resent-Cc:"
4988 msgstr "Herzonden-CC:"
4989
4990 #: ../src/gtk/headers.h:27
4991 msgid "Resent-Bcc"
4992 msgstr "Herzonden-Bcc"
4993
4994 #: ../src/gtk/headers.h:27
4995 msgid "Resent-Bcc:"
4996 msgstr "Herzonden-Bcc:"
4997
4998 #: ../src/gtk/headers.h:28
4999 msgid "Resent-Message-ID"
5000 msgstr "Herzonden-Bericht-ID"
5001
5002 #: ../src/gtk/headers.h:28
5003 msgid "Resent-Message-ID:"
5004 msgstr "Herzonden-Bericht-ID:"
5005
5006 #: ../src/gtk/headers.h:29
5007 msgid "Return-Path"
5008 msgstr "Terugkeer-Pad"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:29
5011 msgid "Return-Path:"
5012 msgstr "Terugkeer-Pad:"
5013
5014 #: ../src/gtk/headers.h:30
5015 msgid "Received"
5016 msgstr "Ontvangen"
5017
5018 #: ../src/gtk/headers.h:30
5019 msgid "Received:"
5020 msgstr "Ontvangen:"
5021
5022 #. more
5023 #. cc
5024 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
5025 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
5026 msgid "Newsgroups"
5027 msgstr "Nieuwsgroepen"
5028
5029 #: ../src/gtk/headers.h:34
5030 msgid "Followup-To"
5031 msgstr "Opvolgend-Aan"
5032
5033 #: ../src/gtk/headers.h:35
5034 msgid "Delivered-To"
5035 msgstr "Afgeleverd-Aan"
5036
5037 #: ../src/gtk/headers.h:35
5038 msgid "Delivered-To:"
5039 msgstr "Afgeleverd aan:"
5040
5041 #: ../src/gtk/headers.h:36
5042 msgid "Seen"
5043 msgstr "Gezien"
5044
5045 #: ../src/gtk/headers.h:36
5046 msgid "Seen:"
5047 msgstr "Gezien:"
5048
5049 #. S_COL_MARK
5050 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5051 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5052 #: ../src/summaryview.c:2793
5053 msgid "Status"
5054 msgstr "Status"
5055
5056 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5057 msgid "Status:"
5058 msgstr "Status:"
5059
5060 #: ../src/gtk/headers.h:38
5061 msgid "Face"
5062 msgstr "Face"
5063
5064 #: ../src/gtk/headers.h:38
5065 msgid "Face:"
5066 msgstr "Face:"
5067
5068 #: ../src/gtk/headers.h:39
5069 msgid "Disposition-Notification-To"
5070 msgstr "Disposition-Notification-To"
5071
5072 #: ../src/gtk/headers.h:39
5073 msgid "Disposition-Notification-To:"
5074 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5075
5076 #: ../src/gtk/headers.h:40
5077 msgid "Return-Receipt-To"
5078 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan"
5079
5080 #: ../src/gtk/headers.h:40
5081 msgid "Return-Receipt-To:"
5082 msgstr "Ontvangstbevestiging-Aan:"
5083
5084 #: ../src/gtk/headers.h:41
5085 msgid "User-Agent"
5086 msgstr "Applicatie"
5087
5088 #: ../src/gtk/headers.h:41
5089 msgid "User-Agent:"
5090 msgstr "Applicatie:"
5091
5092 #: ../src/gtk/headers.h:42
5093 msgid "Content-Type"
5094 msgstr "Inhoud-Type"
5095
5096 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5097 msgid "Content-Type:"
5098 msgstr "Inhoud-Type:"
5099
5100 #: ../src/gtk/headers.h:43
5101 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5102 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering"
5103
5104 #: ../src/gtk/headers.h:43
5105 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5106 msgstr "Inhoud-Overdracht-Codering:"
5107
5108 #: ../src/gtk/headers.h:44
5109 msgid "MIME-Version"
5110 msgstr "MIME-Versie"
5111
5112 #: ../src/gtk/headers.h:44
5113 msgid "MIME-Version:"
5114 msgstr "MIME-Versie:"
5115
5116 #: ../src/gtk/headers.h:45
5117 msgid "Precedence"
5118 msgstr "Voorrang"
5119
5120 #: ../src/gtk/headers.h:45
5121 msgid "Precedence:"
5122 msgstr "Voorrang:"
5123
5124 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5125 msgid "Organization"
5126 msgstr "Organisatie"
5127
5128 #: ../src/gtk/headers.h:46
5129 msgid "Organization:"
5130 msgstr "Organisatie:"
5131
5132 #: ../src/gtk/headers.h:48
5133 msgid "Mailing-List"
5134 msgstr "Mailing-Lijst"
5135
5136 #: ../src/gtk/headers.h:48
5137 msgid "Mailing-List:"
5138 msgstr "Mailing-Lijst:"
5139
5140 #: ../src/gtk/headers.h:49
5141 msgid "List-Post"
5142 msgstr "Lijst-Post"
5143
5144 #: ../src/gtk/headers.h:49
5145 msgid "List-Post:"
5146 msgstr "Lijst-Post:"
5147
5148 #: ../src/gtk/headers.h:50
5149 msgid "List-Subscribe"
5150 msgstr "Lijst-Inschrijven"
5151
5152 #: ../src/gtk/headers.h:50
5153 msgid "List-Subscribe:"
5154 msgstr "Lijst-Inschrijven:"
5155
5156 #: ../src/gtk/headers.h:51
5157 msgid "List-Unsubscribe"
5158 msgstr "Lijst-Uitschrijven"
5159
5160 #: ../src/gtk/headers.h:51
5161 msgid "List-Unsubscribe:"
5162 msgstr "Lijst-Uitschrijven:"
5163
5164 #: ../src/gtk/headers.h:52
5165 msgid "List-Help"
5166 msgstr "Lijst-Help"
5167
5168 #: ../src/gtk/headers.h:52
5169 msgid "List-Help:"
5170 msgstr "Lijst-Help:"
5171
5172 #: ../src/gtk/headers.h:53
5173 msgid "List-Archive"
5174 msgstr "Lijst-Archief"
5175
5176 #: ../src/gtk/headers.h:53
5177 msgid "List-Archive:"
5178 msgstr "Lijst-Archief:"
5179
5180 #: ../src/gtk/headers.h:54
5181 msgid "List-Owner"
5182 msgstr "Lijst-Eigenaar"
5183
5184 #: ../src/gtk/headers.h:54
5185 msgid "List-Owner:"
5186 msgstr "Lijst-Eigenaar:"
5187
5188 #: ../src/gtk/headers.h:56
5189 msgid "X-Label"
5190 msgstr "X-Label"
5191
5192 #: ../src/gtk/headers.h:56
5193 msgid "X-Label:"
5194 msgstr "X-Label:"
5195
5196 #: ../src/gtk/headers.h:57
5197 msgid "X-Mailer"
5198 msgstr "X-Mailer"
5199
5200 #: ../src/gtk/headers.h:57
5201 msgid "X-Mailer:"
5202 msgstr "X-Mailer:"
5203
5204 #: ../src/gtk/headers.h:58
5205 msgid "X-Status"
5206 msgstr "X-Status"
5207
5208 #: ../src/gtk/headers.h:58
5209 msgid "X-Status:"
5210 msgstr "X-Status:"
5211
5212 #: ../src/gtk/headers.h:59
5213 msgid "X-Face"
5214 msgstr "X-Face"
5215
5216 #: ../src/gtk/headers.h:59
5217 msgid "X-Face:"
5218 msgstr "X-Face:"
5219
5220 #: ../src/gtk/headers.h:60
5221 msgid "X-No-Archive"
5222 msgstr "X-Niet-Archiveren"
5223
5224 #: ../src/gtk/headers.h:60
5225 msgid "X-No-Archive:"
5226 msgstr "X-Niet-Archiveren:"
5227
5228 #. some common logical names referring to real header names
5229 #: ../src/gtk/headers.h:63
5230 msgid "In reply to"
5231 msgstr "In antwoord op"
5232
5233 #: ../src/gtk/headers.h:63
5234 msgid "In reply to:"
5235 msgstr "In antwoord op:"
5236
5237 #: ../src/gtk/headers.h:64
5238 msgid "To or Cc"
5239 msgstr "Aan of Cc"
5240
5241 #: ../src/gtk/headers.h:64
5242 msgid "To or Cc:"
5243 msgstr "Aan of Cc:"
5244
5245 #: ../src/gtk/headers.h:65
5246 msgid "From, To or Subject"
5247 msgstr "Van, Aan of Onderwerp"
5248
5249 #: ../src/gtk/headers.h:65
5250 msgid "From, To or Subject:"
5251 msgstr "Van, Aan of Onderwerp:"
5252
5253 #. status column
5254 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5255 msgid "New message"
5256 msgstr "Nieuw"
5257
5258 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5259 msgid "Unread message"
5260 msgstr "Ongelezen"
5261
5262 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5263 msgid "Message has been replied to"
5264 msgstr "Is beantwoord"
5265
5266 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5267 msgid "Message has been forwarded"
5268 msgstr "Is doorgestuurd"
5269
5270 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5271 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5272 msgstr "Bericht is doorgestuurd en beantwoord"
5273
5274 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5275 msgid "Message is in an ignored thread"
5276 msgstr "In een 'genegeerd' draadje"
5277
5278 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5279 msgid "Message is in a watched thread"
5280 msgstr "In een gevolgd draadje"
5281
5282 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5283 msgid "Message is spam"
5284 msgstr "Is spam"
5285
5286 #. attachment column
5287 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5288 msgid "Message has attachment(s)"
5289 msgstr "Heeft bijvoegsel(s)"
5290
5291 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5292 msgid "Digitally signed message"
5293 msgstr "Digitaal ondertekend"
5294
5295 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5296 msgid "Encrypted message"
5297 msgstr "Versleuteld"
5298
5299 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5300 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5301 msgstr "Ondertekend en heeft bijvoegsel(s)"
5302
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5304 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5305 msgstr "Versleuteld en heeft bijvoegsel(s)"
5306
5307 #. mark column
5308 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5309 msgid "Marked message"
5310 msgstr "Gemarkeerd"
5311
5312 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5313 msgid "Message is marked for deletion"
5314 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verwijderen"
5315
5316 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5317 msgid "Message is marked for moving"
5318 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor verplaatsen"
5319
5320 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5321 msgid "Message is marked for copying"
5322 msgstr "Bericht is gemarkeerd voor kopiëren"
5323
5324 #. locked column
5325 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5326 msgid "Locked message"
5327 msgstr "Opslot"
5328
5329 #. others
5330 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5331 msgid "Folder (normal, opened)"
5332 msgstr "Map (normaal, geopend)"
5333
5334 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5335 msgid "Folder with read messages hidden"
5336 msgstr "Map met gelezen berichten verborgen"
5337
5338 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5339 msgid "Folder contains marked messages"
5340 msgstr "Map bevat gemarkeerde berichten"
5341
5342 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5343 msgid "Icon Legend"
5344 msgstr "Pictogramlegenda"
5345
5346 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5347 msgid ""
5348 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5349 "messages and folders:</span>"
5350 msgstr ""
5351 "<span weight=\"bold\">De volgende pictogrammen worden gebruikt om de status "
5352 "van een bericht of map weer te geven:</span>"
5353
5354 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5355 #, c-format
5356 msgid "Input password for %s on %s:"
5357 msgstr "Geef wachtwoord voor %s op %s:"
5358
5359 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5360 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5361 #, c-format
5362 msgid "Input password for %s:"
5363 msgstr "Geef wachtwoord voor %s:"
5364
5365 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5366 #, c-format
5367 msgid "Input password:"
5368 msgstr "Geef wachtwoord:"
5369
5370 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5371 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5372 msgid "Input password"
5373 msgstr "Geef wachtwoord"
5374
5375 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5376 msgid "Remember password for this session"
5377 msgstr "Onthoud wachtwoord voor deze sessie"
5378
5379 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5380 msgid "Remember this"
5381 msgstr "Onthoud dit"
5382
5383 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5384 msgid "Clear _Log"
5385 msgstr "Leeg _Log"
5386
5387 #: ../src/gtk/menu.c:137
5388 msgid ""
5389 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5390 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5391 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5392 msgstr ""
5393 "<span><b>Waarschuwing:</b> Deze URL was te lang om weer te\n"
5394 "geven en is ingekort. Dit bericht kan beschadigd zijn, of\n"
5395 "onderdeel van een DoS poging.</span>"
5396
5397 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5398 msgid ""
5399 "\n"
5400 "\n"
5401 "Version: "
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "\n"
5405 "Versie: "
5406
5407 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5408 msgid "Error: "
5409 msgstr "Fout: "
5410
5411 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5412 msgid "Plugin is not functional."
5413 msgstr "Plugin werkt niet."
5414
5415 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5416 msgid "Select the Plugins to load"
5417 msgstr "Selecteer de te laden plugins"
5418
5419 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "The following error occurred while loading %s :\n"
5423 "\n"
5424 "%s\n"
5425 msgstr ""
5426 "De volgende fout trad op bij het laden van %s :\n"
5427 "\n"
5428 "%s\n"
5429
5430 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5431 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5432 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5433 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5434 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5435 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5436 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5437 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5438 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5439 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5440 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5441 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5443 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5444 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5445 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5446 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5448 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5449 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5450 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5451 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5452 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5453 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5455 msgid "Plugins"
5456 msgstr "Plugins"
5457
5458 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5459 msgid "Load..."
5460 msgstr "Laad..."
5461
5462 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5463 msgid "Unload"
5464 msgstr "Verwijderen"
5465
5466 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5467 msgid "Description"
5468 msgstr "Beschrijving"
5469
5470 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5474 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5475 msgstr ""
5476 "Voor meer informatie over plugins ga naar de <a href=\"%s\"><span underline="
5477 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5478
5479 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5480 msgid "Click here to load one or more plugins"
5481 msgstr "Klik hier om een of meerdere plugins te laden"
5482
5483 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5484 msgid "Unload the selected plugin"
5485 msgstr "Ontlaad de geselecteerde plugins"
5486
5487 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5488 msgid "Loaded plugins"
5489 msgstr "Plugins geladen"
5490
5491 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5492 msgid "Page Index"
5493 msgstr "Pagina Inhoudsopgave"
5494
5495 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5496 msgid "_Hide"
5497 msgstr "_Verberg"
5498
5499 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5500 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5501 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5502 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5503 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5504 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5505 msgid "Account"
5506 msgstr "Account"
5507
5508 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5509 msgid "all messages"
5510 msgstr "alle berichten"
5511
5512 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5513 msgid "messages whose age is greater than # days"
5514 msgstr "berichten die ouder zijn dan # dagen"
5515
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5517 msgid "messages whose age is less than # days"
5518 msgstr "berichten die jonger zijn dan # dagen"
5519
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5521 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5522 msgstr "berichten die ouder zijn dan # uur"
5523
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5525 msgid "messages whose age is less than # hours"
5526 msgstr "berichten die jonger zijn dan # uur"
5527
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5529 msgid "messages which contain S in the message body"
5530 msgstr "berichten waarvan de berichttekst S bevat"
5531
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5533 msgid "messages which contain S in the whole message"
5534 msgstr "berichten waarin S voorkomt (in berichttekst of headers)"
5535
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5537 msgid "messages carbon-copied to S"
5538 msgstr "berichten waarvan S een kopie (cc) onving"
5539
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5541 msgid "message is either to: or cc: to S"
5542 msgstr "berichten die S ontving (zowel to: als cc:)"
5543
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5545 msgid "deleted messages"
5546 msgstr "verwijderde berichten"
5547
5548 #. * how I can filter deleted messages *
5549 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5550 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5551 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het veld 'Afzender'"
5552
5553 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5554 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5555 msgstr "waar als de uitvoer van \"S\" succesvol is"
5556
5557 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5558 msgid "messages originating from user S"
5559 msgstr "berichten die komen van gebruiker S"
5560
5561 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5562 msgid "forwarded messages"
5563 msgstr "doorgestuurde berichten"
5564
5565 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5566 msgid "messages which have attachments"
5567 msgstr "berichten die bijvoegsels hebben"
5568
5569 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5570 #, fuzzy
5571 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5572 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5573
5574 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5575 #, fuzzy
5576 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5577 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5578
5579 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5580 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5581 msgstr "berichten waarin S in de header 'Bericht-ID' voorkomt"
5582
5583 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5584 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5585 msgstr "berichten waarin S in de header In-Reply-To voorkomt"
5586
5587 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5588 msgid "messages which are marked with color #"
5589 msgstr "berichten die zijn gemarkeerd met kleur #"
5590
5591 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5592 msgid "locked messages"
5593 msgstr "berichten die opslot zitten"
5594
5595 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5596 msgid "messages which are in newsgroup S"
5597 msgstr "berichten in newsgroup S"
5598
5599 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5600 msgid "new messages"
5601 msgstr "nieuwe berichten"
5602
5603 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5604 msgid "old messages"
5605 msgstr "oude berichten"
5606
5607 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5608 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5609 msgstr "niet complete berichten (niet geheel opgehaald)"
5610
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5612 msgid "messages which you have replied to"
5613 msgstr "berichten waar je op hebt geantwoord"
5614
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5616 msgid "read messages"
5617 msgstr "gelezen berichten"
5618
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5620 msgid "messages which contain S in subject"
5621 msgstr "berichten waarin S voorkomt in het onderwerp"
5622
5623 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5624 msgid "messages whose score is equal to # points"
5625 msgstr "berichten waarvan de score gelijk is aan # punten"
5626
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5628 msgid "messages whose score is greater than # points"
5629 msgstr "berichten waarvan de score hoger is dan # punten"
5630
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5632 msgid "messages whose score is lower than # points"
5633 msgstr "berichten waarvan de score lager is dan # punten"
5634
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5636 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5637 msgstr "berichten met grootte gelijk is aan # bytes"
5638
5639 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5640 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5641 msgstr "berichten die groter zijn dan # bytes"
5642
5643 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5644 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5645 msgstr "berichten die kleiner zijn dan # bytes"
5646
5647 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5648 msgid "messages which have been sent to S"
5649 msgstr "berichten die zijn gestuurd aan S"
5650
5651 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5652 msgid "messages which tags contain S"
5653 msgstr "berichten die tags met S bevatten"
5654
5655 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5656 msgid "messages which have tag(s)"
5657 msgstr "berichten die getagged zijn"
5658
5659 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5660 msgid "marked messages"
5661 msgstr "gemarkeerde berichten"
5662
5663 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5664 msgid "unread messages"
5665 msgstr "ongelezen berichten"
5666
5667 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5668 msgid "messages which contain S in References header"
5669 msgstr "berichten waarin S in de header 'References' voorkomt"
5670
5671 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5672 #, c-format
5673 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5674 msgstr ""
5675 "berichten die 0 teruggeven als ze aan opdracht worden doorgegeven - %F is "
5676 "bestand met het bericht"
5677
5678 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5679 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5680 msgstr "berichten waarin S in de header 'X-label' voorkomt"
5681
5682 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5683 msgid "logical AND operator"
5684 msgstr "logische EN operator"
5685
5686 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5687 msgid "logical OR operator"
5688 msgstr "logische OF-operator"
5689
5690 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5691 msgid "logical NOT operator"
5692 msgstr "logische NIET-operator"
5693
5694 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5695 msgid "case sensitive search"
5696 msgstr "hoofdlettergevoelig zoeken"
5697
5698 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5699 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5700 msgstr ""
5701 "Overeenkomsten zoeken met reguliere expressies in plaats van substring zoeken"
5702
5703 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5704 msgid "all filtering expressions are allowed"
5705 msgstr "alle filter-uitdrukkingen zijn toegestaan"
5706
5707 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5708 msgid "Extended Search"
5709 msgstr "Uitgebreid Zoeken"
5710
5711 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5712 msgid ""
5713 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5714 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5715 "The following symbols can be used:"
5716 msgstr ""
5717 "Met 'Uitgebreid Zoeken' kun je criteria opstellen waaraan berichten moeten "
5718 "voldoen alvorens ze zichtbaar worden in de berichtenlijst.\n"
5719 "De volgende speciale tekens kunnen worden gebruikt:"
5720
5721 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5722 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5723 msgstr "Er ging iets mis tijdens het zoeken. Controleer de logs."
5724
5725 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5726 msgid "From/To/Subject/Tag"
5727 msgstr "Van/Aan/Onderwerp/Vlag"
5728
5729 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5730 msgid "Recursive"
5731 msgstr "Recursief"
5732
5733 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5734 msgid "Sticky"
5735 msgstr "Plakkend"
5736
5737 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5738 msgid "Type-ahead"
5739 msgstr "Aanvullen"
5740
5741 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5742 msgid "Run on select"
5743 msgstr "Draai bij het selecteren"
5744
5745 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5746 msgid "Clear the current search"
5747 msgstr "Wis de huidige zoekopdracht"
5748
5749 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5750 msgid "Edit search criteria"
5751 msgstr "Bewerk zoekcriterie"
5752
5753 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5754 msgid "Information about extended symbols"
5755 msgstr "Informatie over uitgebreide speciale tekens"
5756
5757 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5758 msgid "_Information"
5759 msgstr "_Informatie"
5760
5761 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5762 msgid "E_dit"
5763 msgstr "_Wijzigen"
5764
5765 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5766 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5767 #: ../src/prefs_template.c:330
5768 msgid "C_lear"
5769 msgstr "Leeg _Log"
5770
5771 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5772 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5773 msgid "Correct"
5774 msgstr "Correct"
5775
5776 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5777 msgid "Owner"
5778 msgstr "Eigenaar"
5779
5780 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5781 msgid "Signer"
5782 msgstr "Ondergetekende"
5783
5784 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5785 #: ../src/prefs_themes.c:862
5786 msgid "Name: "
5787 msgstr "Naam: "
5788
5789 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5790 msgid "Organization: "
5791 msgstr "Organisatie: "
5792
5793 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5794 msgid "Location: "
5795 msgstr "Locatie: "
5796
5797 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5798 msgid "Fingerprint: \n"
5799 msgstr "Sleutel vingerafdruk: \n"
5800
5801 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5802 msgid "Signature status: "
5803 msgstr "Status van ondertekening: "
5804
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5806 msgid "Expires on: "
5807 msgstr "Verloopt op: "
5808
5809 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5810 #, c-format
5811 msgid "SSL certificate for %s"
5812 msgstr "SSL-certificaat voor %s"
5813
5814 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5818 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5819 "\n"
5820 msgstr ""
5821 "Certificaat is voor %s, maar de verbinding is met %s.\n"
5822 "Mogelijk verbind je met een onbetrouwbare server.\n"
5823 "\n"
5824
5825 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Certificate for %s is unknown.\n"
5829 "%sDo you want to accept it?"
5830 msgstr ""
5831 "Certificaat voor %s is onbekend.\n"
5832 "%sWil je het accepteren?"
5833
5834 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5835 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5836 #, c-format
5837 msgid "Signature status: %s"
5838 msgstr "Status van ondertekening: %s"
5839
5840 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5841 msgid "_View certificate"
5842 msgstr "_Bekijk certificaat"
5843
5844 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5845 msgid "SSL certificate is invalid"
5846 msgstr "Certificaten is ongeldig"
5847
5848 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5849 msgid "SSL certificate is unknown"
5850 msgstr "SSL certificaat is onbekend"
5851
5852 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5853 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5854 msgid "_Cancel connection"
5855 msgstr "Verbinding afbreken"
5856
5857 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5858 msgid "_Accept and save"
5859 msgstr "_Accepteer en sla op"
5860
5861 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Certificate for %s is expired.\n"
5865 "%sDo you want to continue?"
5866 msgstr ""
5867 "Certificaat voor %s is verlopen.\n"
5868 "%sWil je doorgaan?"
5869
5870 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5871 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5872 msgstr "SSL certificaat is ongeldig en verlopen"
5873
5874 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5875 msgid "SSL certificate is expired"
5876 msgstr "SSL certificaat is verlopen"
5877
5878 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5879 msgid "_Accept"
5880 msgstr "_Accepteer"
5881
5882 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5883 msgid "New certificate:"
5884 msgstr "Nieuw certificaat:"
5885
5886 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5887 msgid "Known certificate:"
5888 msgstr "Bekend certificaat:"
5889
5890 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "Certificate for %s has changed.\n"
5894 "%sDo you want to accept it?"
5895 msgstr ""
5896 "Certificaat voor %s is veranderd.\n"
5897 "%sWil je het accepteren?"
5898
5899 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5900 msgid "_View certificates"
5901 msgstr "_Bekijk certificaten"
5902
5903 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5904 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5905 msgstr "SSL certificaat is veranderd en ongeldig"
5906
5907 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5908 msgid "SSL certificate changed"
5909 msgstr "SSL certificaat is veranderd"
5910
5911 #: ../src/headerview.c:96
5912 msgid "Tags:"
5913 msgstr "Tags:"
5914
5915 #: ../src/headerview.c:194
5916 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5917 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5918 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5919 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5920 #: ../src/summaryview.c:3392
5921 msgid "(No From)"
5922 msgstr "(Geen afzender)"
5923
5924 #: ../src/headerview.c:209
5925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5926 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5927 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5928 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5929 msgid "(No Subject)"
5930 msgstr "(Geen onderwerp)"
5931
5932 #: ../src/image_viewer.c:100
5933 msgid "Error:"
5934 msgstr "Fout:"
5935
5936 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5937 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5938 msgid "Filename:"
5939 msgstr "Bestandsnaam:"
5940
5941 #: ../src/image_viewer.c:306
5942 msgid "Filesize:"
5943 msgstr "Bestandsgrootte:"
5944
5945 #: ../src/image_viewer.c:355
5946 msgid "Load Image"
5947 msgstr "Laad afbeelding"
5948
5949 #: ../src/imap.c:583
5950 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5951 msgstr "IMAP4-verbinding verbroken\n"
5952
5953 #: ../src/imap.c:622
5954 #, c-format
5955 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5956 msgstr "IMAP fout op %s: ge-authenticeerd\n"
5957
5958 #: ../src/imap.c:625
5959 #, c-format
5960 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5961 msgstr "IMAP fout op %s: niet ge-authenticeerd\n"
5962
5963 #: ../src/imap.c:628
5964 #, c-format
5965 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5966 msgstr "IMAP fout op %s: slechte staat\n"
5967
5968 #: ../src/imap.c:631
5969 #, c-format
5970 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5971 msgstr "IMAP fout op %s: stroom fout\n"
5972
5973 #: ../src/imap.c:634
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5977 "server)\n"
5978 msgstr ""
5979 "IMAP fout op %s: verwerkingsfout (waarschijnlijk niet-RFC overeenkomend van "
5980 "de server)\n"
5981
5982 #: ../src/imap.c:638
5983 #, c-format
5984 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5985 msgstr "IMAP fout op %s: verbinding geweigerd\n"
5986
5987 #: ../src/imap.c:641
5988 #, c-format
5989 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5990 msgstr "IMAP fout op %s: geheugen fout\n"
5991
5992 #: ../src/imap.c:644
5993 #, c-format
5994 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5995 msgstr "IMAP fout op %s: fatale fout\n"
5996
5997 #: ../src/imap.c:647
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
6001 "server)\n"
6002 msgstr ""
6003 "IMAP fout op %s: protocol fout (waarschijnlijk niet-RFC overeenkomend van de "
6004 "server)\n"
6005
6006 #: ../src/imap.c:651
6007 #, c-format
6008 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6009 msgstr "IMAP fout op %s: verbinding geweigerd\n"
6010
6011 #: ../src/imap.c:654
6012 #, c-format
6013 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6014 msgstr "IMAP fout op %s: APPEND fout\n"
6015
6016 #: ../src/imap.c:657
6017 #, c-format
6018 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6019 msgstr "IMAP fout op %s: NOOP fout\n"
6020
6021 #: ../src/imap.c:660
6022 #, c-format
6023 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6024 msgstr "IMAP fout op %s: LOGOUT fout\n"
6025
6026 #: ../src/imap.c:663
6027 #, c-format
6028 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6029 msgstr "IMAP fout op %s: CAPABILITY fout\n"
6030
6031 #: ../src/imap.c:666
6032 #, c-format
6033 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6034 msgstr "IMAP fout op %s: CHECK fout\n"
6035
6036 #: ../src/imap.c:669
6037 #, c-format
6038 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6039 msgstr "IMAP fout op %s: CLOSE fout\n"
6040
6041 #: ../src/imap.c:672
6042 #, c-format
6043 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6044 msgstr "IMAP fout op %s: EXPUNGE fout\n"
6045
6046 #: ../src/imap.c:675
6047 #, c-format
6048 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6049 msgstr "IMAP fout op %s: COPY fout\n"
6050
6051 #: ../src/imap.c:678
6052 #, c-format
6053 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6054 msgstr "IMAP fout op %s: UID COPY fout\n"
6055
6056 #: ../src/imap.c:681
6057 #, c-format
6058 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6059 msgstr "IMAP fout op %s: CREATE fout\n"
6060
6061 #: ../src/imap.c:684
6062 #, c-format
6063 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6064 msgstr "IMAP fout op %s: DELETE fout\n"
6065
6066 #: ../src/imap.c:687
6067 #, c-format
6068 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6069 msgstr "IMAP fout op %s: EXAMINE fout\n"
6070
6071 #: ../src/imap.c:690
6072 #, c-format
6073 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6074 msgstr "IMAP fout op %s: FETCH fout\n"
6075
6076 #: ../src/imap.c:693
6077 #, c-format
6078 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6079 msgstr "IMAP fout op %s: UID FETCH fout\n"
6080
6081 #: ../src/imap.c:696
6082 #, c-format
6083 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6084 msgstr "IMAP fout op %s: LIST fout\n"
6085
6086 #: ../src/imap.c:699
6087 #, c-format
6088 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6089 msgstr "IMAP fout op %s: LOGIN fout\n"
6090
6091 #: ../src/imap.c:702
6092 #, c-format
6093 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6094 msgstr "IMAP fout op %s: LSUB fout\n"
6095
6096 #: ../src/imap.c:705
6097 #, c-format
6098 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6099 msgstr "IMAP fout op %s: RENAME fout\n"
6100
6101 #: ../src/imap.c:708
6102 #, c-format
6103 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6104 msgstr "IMAP fout op %s: SEARCH fout\n"
6105
6106 #: ../src/imap.c:711
6107 #, c-format
6108 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6109 msgstr "IMAP fout op %s: UID SEARCH fout\n"
6110
6111 #: ../src/imap.c:714
6112 #, c-format
6113 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6114 msgstr "IMAP fout op %s: SELECT fout\n"
6115
6116 #: ../src/imap.c:717
6117 #, c-format
6118 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6119 msgstr "IMAP fout op %s: STATUS fout\n"
6120
6121 #: ../src/imap.c:720
6122 #, c-format
6123 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6124 msgstr "IMAP fout op %s: STORE fout\n"
6125
6126 #: ../src/imap.c:723
6127 #, c-format
6128 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6129 msgstr "IMAP fout op %s: UID STORE fout\n"
6130
6131 #: ../src/imap.c:726
6132 #, c-format
6133 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6134 msgstr "IMAP fout op %s: SUBSCRIBE fout\n"
6135
6136 #: ../src/imap.c:729
6137 #, c-format
6138 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6139 msgstr "IMAP fout op %s: UNSUBSCRIBE fout\n"
6140
6141 #: ../src/imap.c:732
6142 #, c-format
6143 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6144 msgstr "IMAP fout op %s: STARTTLS fout\n"
6145
6146 #: ../src/imap.c:735
6147 #, c-format
6148 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6149 msgstr "IMAP fout op %s: INVAL fout\n"
6150
6151 #: ../src/imap.c:738
6152 #, c-format
6153 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6154 msgstr "IMAP fout op %s: EXTENSION fout\n"
6155
6156 #: ../src/imap.c:741
6157 #, c-format
6158 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6159 msgstr "IMAP fout op %s: SASL fout\n"
6160
6161 #: ../src/imap.c:745
6162 #, c-format
6163 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6164 msgstr "IMAP fout op %s: SSL fout\n"
6165
6166 #: ../src/imap.c:749
6167 #, c-format
6168 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6169 msgstr "IMAP fout op %s: Onbekende fout [%d]\n"
6170
6171 #: ../src/imap.c:934
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "\n"
6175 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6176 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "\n"
6180 "CRAM-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
6181 "ondersteuning en de CRFAM-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
6182
6183 #: ../src/imap.c:940
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "\n"
6187 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6188 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "\n"
6192 "DIGEST-MD5 logins werken alleen als libetpan gecompileerd is met SASL-"
6193 "ondersteuning en de DIGEST-MD5 SASL plugin geïnstalleerd is."
6194
6195 #: ../src/imap.c:947
6196 #, c-format
6197 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6198 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login geweigerd.%s"
6199
6200 #: ../src/imap.c:951
6201 #, c-format
6202 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6203 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt: login geweigerd.%s\n"
6204
6205 #: ../src/imap.c:969
6206 #, c-format
6207 msgid "Connecting to %s failed"
6208 msgstr "Verbinding maken met %s mislukt"
6209
6210 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6211 #, c-format
6212 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6213 msgstr ""
6214 "IMAP4 verbinding naar %s is verbroken. Contact wordt opnieuw gelegd...\n"
6215
6216 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6217 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6218 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6219 msgstr "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor toegang tot de IMAP-server."
6220
6221 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6222 #: ../src/send_message.c:278
6223 msgid "Insecure connection"
6224 msgstr "Onveilige verbinding"
6225
6226 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6227 #: ../src/send_message.c:279
6228 msgid ""
6229 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6230 "available in this build of Claws Mail. \n"
6231 "\n"
6232 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6233 "not be secure."
6234 msgstr ""
6235 "Deze verbinding is geconfigureerd om beveiligd te worden met SSL, maar SSL "
6236 "is niet beschikbaar in deze 'build' van Claws Mail. \n"
6237 "\n"
6238 "Wil je de verbinding met deze server toch maken? De communicatie is dan niet "
6239 "beveiligd."
6240
6241 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6242 #: ../src/send_message.c:285
6243 msgid "Con_tinue connecting"
6244 msgstr "Verbinding _hervatten"
6245
6246 #: ../src/imap.c:1135
6247 #, c-format
6248 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6249 msgstr "Account '%s': Verbinden met IMAP4-server: %s:%d..."
6250
6251 #: ../src/imap.c:1183
6252 #, c-format
6253 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6254 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d"
6255
6256 #: ../src/imap.c:1186
6257 #, c-format
6258 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6259 msgstr "Kan geen verbinding maken met de IMAP4-server: %s:%d\n"
6260
6261 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6262 msgid "Can't start TLS session.\n"
6263 msgstr "Kan TLS sessie niet tot stand brengen.\n"
6264
6265 #: ../src/imap.c:1282
6266 #, c-format
6267 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6268 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s.\n"
6269
6270 #: ../src/imap.c:1285
6271 #, c-format
6272 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6273 msgstr "Kon niet inloggen op IMAP-server %s."
6274
6275 #: ../src/imap.c:1703
6276 msgid "Adding messages..."
6277 msgstr "Berichten worden toegevoegd..."
6278
6279 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6280 msgid "Copying messages..."
6281 msgstr "Berichten worden gekopieerd..."
6282
6283 #: ../src/imap.c:2492
6284 msgid "can't set deleted flags\n"
6285 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen niet instellen\n"
6286
6287 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6288 msgid "can't expunge\n"
6289 msgstr "kan niet wissen\n"
6290
6291 #: ../src/imap.c:2850
6292 #, c-format
6293 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6294 msgstr "Zoeken naar niet-geabonneerde mappen in %s..."
6295
6296 #: ../src/imap.c:2853
6297 #, c-format
6298 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6299 msgstr "Zoeken naar submappen van %s..."
6300
6301 #: ../src/imap.c:3159
6302 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6303 msgstr "LIST mislukt; kan postvak niet aanmaken\n"
6304
6305 #: ../src/imap.c:3174
6306 msgid "can't create mailbox\n"
6307 msgstr "kan postvak niet aanmaken\n"
6308
6309 #: ../src/imap.c:3265
6310 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6311 msgstr "Een nieuwe mapnaam mag geen 'namespace path separator' bevatten"
6312
6313 #: ../src/imap.c:3305
6314 #, c-format
6315 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6316 msgstr "kan postvak niet hernoemen: %s naar %s\n"
6317
6318 #: ../src/imap.c:3418
6319 msgid "can't delete mailbox\n"
6320 msgstr "kan postvak niet verwijderen\n"
6321
6322 #: ../src/imap.c:3697
6323 msgid "LIST failed\n"
6324 msgstr "LIST mislukt\n"
6325
6326 #: ../src/imap.c:3782
6327 msgid "Flagging messages..."
6328 msgstr "Berichten afvlaggen..."
6329
6330 #: ../src/imap.c:3885
6331 #, c-format
6332 msgid "can't select folder: %s\n"
6333 msgstr "kan map niet selecteren: %s\n"
6334
6335 #: ../src/imap.c:4037
6336 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6337 msgstr "Server vereist TLS om in te loggen.\n"
6338
6339 #: ../src/imap.c:4047
6340 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6341 msgstr "Kan 'capabilities' niet verversen.\n"
6342
6343 #: ../src/imap.c:4052
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6347 "compiled without OpenSSL support.\n"
6348 msgstr ""
6349 "Verbinden me %s mislukt: de server vereist TLS, maar Claws Mail is niet "
6350 "vertaald met OpenSSL-ondersteuning.\n"
6351
6352 #: ../src/imap.c:4060
6353 msgid "Server logins are disabled.\n"
6354 msgstr "Inloggen op servers staat uit.\n"
6355
6356 #: ../src/imap.c:4283
6357 msgid "Fetching message..."
6358 msgstr "Berichten worden opgehaald..."
6359
6360 #: ../src/imap.c:4987
6361 #, c-format
6362 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6363 msgstr "kan \"verwijderd\" vlaggen: %d niet instellen\n"
6364
6365 #: ../src/imap.c:6023
6366 msgid ""
6367 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6368 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6369 "disabled.\n"
6370 "\n"
6371 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6372 msgstr ""
6373 "Je hebt een of meer IMAP-accounts ingesteld. Deze versie van Claws Mail is "
6374 "echter gebouwd zonder IMAP-ondersteuning; je IMAP-account(s) werken dus "
6375 "niet.\n"
6376 "\n"
6377 "Je dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Claws Mail opnieuw te "
6378 "compileren."
6379
6380 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6381 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6382 msgid "Create _new folder..."
6383 msgstr "Maak _nieuwe map..."
6384
6385 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6386 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6387 msgid "_Rename folder..."
6388 msgstr "He_rnoem map..."
6389
6390 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6391 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6392 msgid "M_ove folder..."
6393 msgstr "_Verplaats map..."
6394
6395 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6396 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6397 msgid "Cop_y folder..."
6398 msgstr "_Kopieer map..."
6399
6400 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6401 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6402 msgid "_Delete folder..."
6403 msgstr "Ver_wijder map..."
6404
6405 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6406 msgid "Synchronise"
6407 msgstr "Synchroniseer"
6408
6409 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6410 msgid "Down_load messages"
6411 msgstr "_Haal berichten op"
6412
6413 #: ../src/imap_gtk.c:75
6414 msgid "S_ubscriptions"
6415 msgstr "_Abonnementen"
6416
6417 #: ../src/imap_gtk.c:77
6418 msgid "_Subscribe..."
6419 msgstr "_Abonneren..."
6420
6421 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6422 msgid "_Unsubscribe..."
6423 msgstr "_Afmelden..."
6424
6425 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6426 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6427 msgid "_Check for new messages"
6428 msgstr "_Nieuwe berichten ophalen"
6429
6430 #. 0
6431 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6432 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6433 msgid "C_heck for new folders"
6434 msgstr "Controleer op nieuwe _mappen"
6435
6436 #. 1
6437 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6438 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6439 msgid "R_ebuild folder tree"
6440 msgstr "_Ververs mappenboom"
6441
6442 #: ../src/imap_gtk.c:87
6443 msgid "Show only subscribed _folders"
6444 msgstr "Alleen ge-abonneerde mappen _weergeven"
6445
6446 #: ../src/imap_gtk.c:196
6447 msgid ""
6448 "Input the name of new folder:\n"
6449 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6450 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6451 msgstr ""
6452 "Geef naam voor nieuwe map:\n"
6453 "(wanneer deze submappen en geen e-mail moet bevatten,\n"
6454 " voeg een `/' toe aan het eind van de naam)"
6455
6456 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6457 msgid "Inherit properties from parent folder"
6458 msgstr "Neem eigenschappen over van bovenliggende map"
6459
6460 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6461 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6462 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6463 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6464 #, c-format
6465 msgid "Input new name for '%s':"
6466 msgstr "Geef een nieuwe naam voor '%s':"
6467
6468 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6469 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6470 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6472 msgid "Rename folder"
6473 msgstr "Hernoem map"
6474
6475 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6476 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6479 msgid ""
6480 "The folder could not be renamed.\n"
6481 "The new folder name is not allowed."
6482 msgstr ""
6483 "De map kon niet worden hernoemd.\n"
6484 "De nieuwe mapnaam is niet toegestaan."
6485
6486 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6487 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6491 "will not be possible.\n"
6492 "\n"
6493 "Do you really want to delete?"
6494 msgstr ""
6495 "Alle mappen en berichten in '%s' zullen worden verwijderd. Terughalen is "
6496 "niet mogelijk.\n"
6497 "Wil je werkelijk verwijderen?"
6498
6499 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6500 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6501 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6503 #, c-format
6504 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6505 msgstr "Kan map '%s' niet verwijderen."
6506
6507 #: ../src/imap_gtk.c:507
6508 #, c-format
6509 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6510 msgstr "Wil je zoeken naar niet-ingeschreven submappen van '%s'?"
6511
6512 #: ../src/imap_gtk.c:510
6513 msgid "Search recursively"
6514 msgstr "Zoek recursief"
6515
6516 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6517 msgid "Subscriptions"
6518 msgstr "Abonnementen"
6519
6520 #: ../src/imap_gtk.c:516
6521 msgid "+_Search"
6522 msgstr "+_Zoek"
6523
6524 #: ../src/imap_gtk.c:526
6525 #, c-format
6526 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6527 msgstr "Kies een submap van %s om op te abonneren: "
6528
6529 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6530 msgid "Subscribe"
6531 msgstr "Abonneren"
6532
6533 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6534 msgid "All of them"
6535 msgstr "Allemaal"
6536
6537 #: ../src/imap_gtk.c:557
6538 msgid ""
6539 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6540 "\n"
6541 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6542 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6543 msgstr ""
6544 "Deze map ben je al op geabonneerd en heeft geen niet-geabonneerde mappen.\n"
6545 "\n"
6546 "Als er nieuwe mappen zijn, gemaakt met een ander programma, gebruik "
6547 "\"Controleer op nieuwe mappen\" op de postvaks hoofdmap."
6548
6549 #: ../src/imap_gtk.c:566
6550 #, c-format
6551 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6552 msgstr "Wil je '%s' toepassen op de %s map?"
6553
6554 #: ../src/imap_gtk.c:567
6555 msgid "subscribe"
6556 msgstr "abonneren"
6557
6558 #: ../src/imap_gtk.c:567
6559 msgid "unsubscribe"
6560 msgstr "afmelden"
6561
6562 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6563 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6564 msgid "Apply to subfolders"
6565 msgstr "Pas toe op submappen"
6566
6567 #: ../src/imap_gtk.c:575
6568 msgid "+_Subscribe"
6569 msgstr "+_Abonneren"
6570
6571 #: ../src/imap_gtk.c:575
6572 msgid "+_Unsubscribe"
6573 msgstr "+Af_melden"
6574
6575 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6576 msgid "Import mbox file"
6577 msgstr "Importeer mbox-bestand"
6578
6579 #: ../src/import.c:131
6580 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6581 msgstr "Geef het mbox-bestand en de doelmap."
6582
6583 #: ../src/import.c:148
6584 msgid "Destination folder:"
6585 msgstr "Doelmap:"
6586
6587 #: ../src/import.c:202
6588 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6589 msgstr "Het bron-mboxbestand mag niet leeg blijven."
6590
6591 #: ../src/import.c:207
6592 msgid ""
6593 "Destination folder is not set.\n"
6594 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6595 msgstr ""
6596 "Doel-map is niet opgegeven.\n"
6597 "Mboxbestand naar de inbox-map importeren?"
6598
6599 #: ../src/import.c:229
6600 msgid "Can't find the destination folder."
6601 msgstr "Kan de doelmap niet vinden."
6602
6603 #: ../src/import.c:254
6604 msgid "Select importing file"
6605 msgstr "Selecteer het te importeren bestand"
6606
6607 #: ../src/importldif.c:186
6608 msgid "Please specify address book name and file to import."
6609 msgstr "Geef adresboeknaam en te importeren bestand."
6610
6611 #: ../src/importldif.c:189
6612 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6613 msgstr "Selecteer en hernoem te importeren LDIF-veldnamen."
6614
6615 #: ../src/importldif.c:192
6616 msgid "File imported."
6617 msgstr "Bestand geïmporteerd."
6618
6619 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6620 msgid "Please select a file."
6621 msgstr "Selecteer een bestand."
6622
6623 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6624 msgid "Address book name must be supplied."
6625 msgstr "Naam voor adressenboek is verplicht."
6626
6627 #: ../src/importldif.c:497
6628 msgid "LDIF file imported successfully."
6629 msgstr "LDIF-bestand ingelezen."
6630
6631 #: ../src/importldif.c:582
6632 msgid "Select LDIF File"
6633 msgstr "Selecteer LDIF-bestand"
6634
6635 #: ../src/importldif.c:668
6636 msgid ""
6637 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6638 "file data."
6639 msgstr ""
6640 "Geef de naam voor het adresboek dat wordt gemaakt van de gegevens in het "
6641 "LDIF-bestand."
6642
6643 #: ../src/importldif.c:673
6644 msgid "File Name"
6645 msgstr "Bestandsnaam"
6646
6647 #: ../src/importldif.c:683
6648 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6649 msgstr "De volledige bestandsspecificatie van het te importeren LDIF-bestand."
6650
6651 #: ../src/importldif.c:690
6652 msgid "Select the LDIF file to import."
6653 msgstr "Selecteer het te importeren LDIF-bestand."
6654
6655 #: ../src/importldif.c:726
6656 msgid "R"
6657 msgstr "R"
6658
6659 #. S_COL_MARK
6660 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6661 msgid "S"
6662 msgstr "S"
6663
6664 #: ../src/importldif.c:728
6665 msgid "LDIF Field Name"
6666 msgstr "Naam van LDIF-veld"
6667
6668 #: ../src/importldif.c:729
6669 msgid "Attribute Name"
6670 msgstr "Gegeven"
6671
6672 #: ../src/importldif.c:784
6673 msgid "LDIF Field"
6674 msgstr "LDIF-veld"
6675
6676 #: ../src/importldif.c:796
6677 msgid "Attribute"
6678 msgstr "Gegeven"
6679
6680 #: ../src/importldif.c:808
6681 msgid ""
6682 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6683 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6684 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6685 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6686 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6687 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6688 "field for import."
6689 msgstr ""
6690 "Kies in bovenstaande lijst de LDIF-velden die zullen worden geïmporteerd en/"
6691 "of hernoemd. Gereserveerde velden (gemarkeerd met een vinkje in de \"R"
6692 "\"kolom), zullen automatisch worden geïmporteerd en kunnen niet worden "
6693 "hernoemd. Een enkele klik in de selecteer-kolom (\"S\") of een dubbele klik "
6694 "ergens anders in de rij, zal die rij selecteren voor importeren. Een enkele "
6695 "klik ergens in de rij selecteert de rij voor hernoemen en brengt je in het "
6696 "hernoem gedeelte onderin het scherm."
6697
6698 #: ../src/importldif.c:823
6699 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6700 msgstr ""
6701 "Het LDIF-veld kan als gegeven, geïmporteerd in het adresboek, een andere "
6702 "naam krijgen."
6703
6704 #: ../src/importldif.c:828
6705 msgid "Select for Import"
6706 msgstr "Selecteer voor importeren"
6707
6708 #: ../src/importldif.c:833
6709 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6710 msgstr "Selecteer het LDIF-veld dat in het adresboek geïmporteerd moet worden."
6711
6712 #: ../src/importldif.c:835
6713 msgid " Modify "
6714 msgstr " Wijzigen "
6715
6716 #: ../src/importldif.c:840
6717 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6718 msgstr "Deze knop zal bovenstaande lijst bijwerken met de geleverde gegevens."
6719
6720 #: ../src/importldif.c:912
6721 msgid "Records Imported :"
6722 msgstr "Records importeren :"
6723
6724 #: ../src/importldif.c:944
6725 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6726 msgstr "Importeren LDIF-bestand in adressenboek"
6727
6728 #: ../src/importldif.c:981
6729 msgid "Proceed"
6730 msgstr "Ga door"
6731
6732 #: ../src/importmutt.c:142
6733 msgid "Error importing MUTT file."
6734 msgstr "Fout bij importeren MUTT-bestand."
6735
6736 #: ../src/importmutt.c:157
6737 msgid "Select MUTT File"
6738 msgstr "Selecteer MUTT-bestand"
6739
6740 #: ../src/importmutt.c:204
6741 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6742 msgstr "Importeren MUTT-bestand in adressenboek"
6743
6744 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6745 msgid "Please select a file to import."
6746 msgstr "Selecteer een bestand."
6747
6748 #: ../src/importpine.c:141
6749 msgid "Error importing Pine file."
6750 msgstr "Fout bij importeren Pine-bestand."
6751
6752 #: ../src/importpine.c:156
6753 msgid "Select Pine File"
6754 msgstr "Selecteer Pine-bestand"
6755
6756 #: ../src/importpine.c:203
6757 msgid "Import Pine file into Address Book"
6758 msgstr "Importeren Pine-bestand in adressenboek"
6759
6760 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6761 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6762 msgstr "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het onvangen van e-mail."
6763
6764 #: ../src/inc.c:344
6765 #, c-format
6766 msgid "%s failed\n"
6767 msgstr "%s mislukt\n"
6768
6769 #: ../src/inc.c:417
6770 msgid "Retrieving new messages"
6771 msgstr "Nieuwe berichten worden opgehaald"
6772
6773 #: ../src/inc.c:478
6774 msgid "Standby"
6775 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft"
6776
6777 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6778 msgid "Cancelled"
6779 msgstr "Afgebroken"
6780
6781 #: ../src/inc.c:632
6782 msgid "Retrieving"
6783 msgstr "Bezig met ophalen"
6784
6785 #: ../src/inc.c:641
6786 #, c-format
6787 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6788 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6789 msgstr[0] "Klaar (%d bericht (%s) ontvangen)"
6790 msgstr[1] "Klaar (%d berichten (%s) ontvangen)"
6791
6792 #: ../src/inc.c:647
6793 #, c-format
6794 msgid "Done (no new messages)"
6795 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
6796
6797 #: ../src/inc.c:652
6798 msgid "Connection failed"
6799 msgstr "Verbinding mislukt"
6800
6801 #: ../src/inc.c:655
6802 msgid "Auth failed"
6803 msgstr "Authenticatie mislukt"
6804
6805 #. S_COL_SCORE
6806 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6807 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6808 #: ../src/summaryview.c:6310
6809 msgid "Locked"
6810 msgstr "Beveiligd"
6811
6812 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6813 msgid "Timeout"
6814 msgstr "Wachttijd"
6815
6816 #: ../src/inc.c:759
6817 #, c-format
6818 msgid "Finished (%d new message)"
6819 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6820 msgstr[0] "Klaar (%d nieuw bericht)"
6821 msgstr[1] "Klaar (%d nieuwe berichten)"
6822
6823 #: ../src/inc.c:763
6824 #, c-format
6825 msgid "Finished (no new messages)"
6826 msgstr "Klaar (geen nieuwe berichten)"
6827
6828 #: ../src/inc.c:802
6829 #, c-format
6830 msgid "%s: Retrieving new messages"
6831 msgstr "%s: Nieuwe berichten worden opgehaald"
6832
6833 #: ../src/inc.c:832
6834 #, c-format
6835 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6836 msgstr "Account '%s': Verbinden met POP3-server: %s:%d..."
6837
6838 #: ../src/inc.c:850
6839 #, c-format
6840 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6841 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d"
6842
6843 #: ../src/inc.c:854
6844 #, c-format
6845 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6846 msgstr "Kan geen verbinding maken met POP3 server: %s:%d\n"
6847
6848 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6849 #, c-format
6850 msgid "Authenticating..."
6851 msgstr "Authenticatie..."
6852
6853 #: ../src/inc.c:936
6854 #, c-format
6855 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6856 msgstr "Berichten ophalen van %s (%s)..."
6857
6858 #: ../src/inc.c:942
6859 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6860 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (STAT)..."
6861
6862 #: ../src/inc.c:946
6863 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6864 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (LAST)..."
6865
6866 #: ../src/inc.c:950
6867 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6868 msgstr "Opvragen van het aantal nieuwe berichten (UIDL)..."
6869
6870 #: ../src/inc.c:954
6871 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6872 msgstr "Opvragen van de grootte van de nieuwe berichten (LIST)..."
6873
6874 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6875 msgid "Quitting"
6876 msgstr "Bezig met afsluiten"
6877
6878 #: ../src/inc.c:986
6879 #, c-format
6880 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6881 msgstr "Bericht wordt opgehaald (%d / %d) (%s / %s)"
6882
6883 #: ../src/inc.c:999
6884 #, c-format
6885 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6886 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6887 msgstr[0] "Bezig met ophalen (%d bericht (%s) ontvangen)"
6888 msgstr[1] "Bezig met ophalen (%d berichten (%s) ontvangen)"
6889
6890 #: ../src/inc.c:1158
6891 #, c-format
6892 msgid "Connection to %s:%d failed."
6893 msgstr "Verbinding maken met %s:%d mislukt."
6894
6895 #: ../src/inc.c:1163
6896 msgid "Error occurred while processing mail."
6897 msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail."
6898
6899 #: ../src/inc.c:1169
6900 #, c-format
6901 msgid ""
6902 "Error occurred while processing mail:\n"
6903 "%s"
6904 msgstr ""
6905 "Fout bij het verwerken van e-mail:\n"
6906 "%s"
6907
6908 #: ../src/inc.c:1175
6909 msgid "No disk space left."
6910 msgstr "De schijf is vol."
6911
6912 #: ../src/inc.c:1180
6913 msgid "Can't write file."
6914 msgstr "Het bestand is niet beschrijfbaar."
6915
6916 #: ../src/inc.c:1185
6917 msgid "Socket error."
6918 msgstr "Socket-fout."
6919
6920 #: ../src/inc.c:1188
6921 #, c-format
6922 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6923 msgstr "Socket-fout bij verbinding met %s:%d."
6924
6925 #. consider EOF right after QUIT successful
6926 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6927 msgid "Connection closed by the remote host."
6928 msgstr "Verbinding gesloten door de server."
6929
6930 #: ../src/inc.c:1196
6931 #, c-format
6932 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6933 msgstr "Verbinding met %s:%d gesloten door de server."
6934
6935 #: ../src/inc.c:1201
6936 msgid "Mailbox is locked."
6937 msgstr "Postvak zit op slot."
6938
6939 #: ../src/inc.c:1205
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Mailbox is locked:\n"
6943 "%s"
6944 msgstr ""
6945 "Postvak zit op slot:\n"
6946 "%s"
6947
6948 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6949 msgid "Authentication failed."
6950 msgstr "Authenticatie mislukt."
6951
6952 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Authentication failed:\n"
6956 "%s"
6957 msgstr ""
6958 "Authenticatie mislukt:\n"
6959 "%s"
6960
6961 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6962 msgid ""
6963 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6964 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6965 msgstr ""
6966 "Sessie verlopen. Mogelijk kun je herstellen door de tijdslimiet te verhogen "
6967 "in Voorkeuren/Diversen/Overige."
6968
6969 #: ../src/inc.c:1227
6970 #, c-format
6971 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6972 msgstr "Verbinding met %s:%d niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen."
6973
6974 #: ../src/inc.c:1265
6975 msgid "Incorporation cancelled\n"
6976 msgstr "Het inbedden is afgelast\n"
6977
6978 #: ../src/inc.c:1530
6979 #, c-format
6980 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6981 msgstr "%s%sJe bent nu offline; toch doorgaan gedurende %d minuten?"
6982
6983 #: ../src/inc.c:1536
6984 #, c-format
6985 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6986 msgstr "%s%sJe bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
6987
6988 #: ../src/inc.c:1543
6989 msgid "On_ly once"
6990 msgstr "_Eenmalig"
6991
6992 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6993 msgid "Some SN"
6994 msgstr "Een SN"
6995
6996 #: ../src/ldif.c:776
6997 msgid "Nick Name"
6998 msgstr "Bijnaam"
6999
7000 #: ../src/main.c:242
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "File '%s' already exists.\n"
7004 "Can't create folder."
7005 msgstr ""
7006 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
7007 "Kan geen map aanmaken."
7008
7009 #: ../src/main.c:363
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "Configuration for %s found.\n"
7013 "Do you want to migrate this configuration?"
7014 msgstr ""
7015 "Er is een configuratiebestand %s gevonden.\n"
7016 "Wil je dit configuratiebestand overzetten?"
7017
7018 #: ../src/main.c:365
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "\n"
7022 "\n"
7023 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7024 "script available at %s."
7025 msgstr ""
7026 "\n"
7027 "\n"
7028 "Je Sylpheed filterregels kunnen omgezet worden door\n"
7029 "een script beschikbaar op %s."
7030
7031 #: ../src/main.c:377
7032 msgid "Keep old configuration"
7033 msgstr "Oude configuratie behouden"
7034
7035 #: ../src/main.c:380
7036 msgid ""
7037 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7038 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7039 "on your disk."
7040 msgstr ""
7041 "Een backup bewaren maakt het mogelijk terug te gaan naar een oudere versie, "
7042 "maar kan even duren als je veel IMAP of Nieuws data gecached hebt, en zal "
7043 "wat extra schijfruimte gebruiken."
7044
7045 #: ../src/main.c:388
7046 msgid "Migration of configuration"
7047 msgstr "Configuratiebestand overzetten"
7048
7049 #: ../src/main.c:399
7050 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7051 msgstr "Configuratiebestand wordt gekopiëerd... Dit kan even duren..."
7052
7053 #: ../src/main.c:408
7054 msgid "Migration failed!"
7055 msgstr "Overzetten mislukt"
7056
7057 #: ../src/main.c:417
7058 msgid "Migrating configuration..."
7059 msgstr "Configuratiebestand overzetten..."
7060
7061 #: ../src/main.c:937
7062 msgid "Failed to register folder item update hook"
7063 msgstr "Registreren van map-item-bijwerk-haak mislukt"
7064
7065 #: ../src/main.c:944
7066 msgid "Failed to register folder update hook"
7067 msgstr "Registreren van map-bijwerk-haak mislukt"
7068
7069 #: ../src/main.c:1117
7070 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7071 msgstr "g_thread niet ondersteund door glib.\n"
7072
7073 #: ../src/main.c:1136
7074 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7075 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (of ouder)"
7076
7077 #: ../src/main.c:1139
7078 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7079 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (of ouder)"
7080
7081 #: ../src/main.c:1142
7082 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7083 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (of ouder)"
7084
7085 #: ../src/main.c:1442
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7089 "more information:\n"
7090 "%s"
7091 msgid_plural ""
7092 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7093 "more information:\n"
7094 "%s"
7095 msgstr[0] ""
7096 "De volgende plugin kon niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
7097 "instellingen voor meer informatie:\n"
7098 "%s"
7099 msgstr[1] ""
7100 "De volgende plugins konden niet worden geladen. Controleer de Plugin-"
7101 "instellingen voor meer informatie:\n"
7102 "%s"
7103
7104 #: ../src/main.c:1470
7105 msgid ""
7106 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7107 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7108 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7109 msgstr ""
7110 "Claws Mail heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar die is "
7111 "incompleet. Dit komt waarschijnlijk door een IMAP-account dat niet werkt. "
7112 "Gebruik \"Ververs mappenboom\"op deze map om dit proberen te repareren."
7113
7114 #: ../src/main.c:1476
7115 msgid ""
7116 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7117 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7118 "plugin and try again."
7119 msgstr ""
7120 "Claws Mail heeft een geconfigureerd postvak gevonden, maar kon het niet "
7121 "laden. Het postvak komt waarschijnlijk van een oude en externe plugin. "
7122 "Herinstalleer alstublieft deze plugin en probeer het nogmaals."
7123
7124 #: ../src/main.c:1726
7125 msgid "Missing filename\n"
7126 msgstr "Bestandsnaam mist\n"
7127
7128 #: ../src/main.c:1733
7129 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7130 msgstr "Kan bestandsnaam niet openen om te lezen\n"
7131
7132 #: ../src/main.c:1744
7133 msgid "Malformed header\n"
7134 msgstr "Vervormde header\n"
7135
7136 #: ../src/main.c:1751
7137 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7138 msgstr "Gedupliceerde 'Aan' header\n"
7139
7140 #: ../src/main.c:1762
7141 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7142 msgstr "Benodigde header 'Aan:' mist\n"
7143
7144 #: ../src/main.c:1905
7145 #, c-format
7146 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7147 msgstr "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
7148
7149 #: ../src/main.c:1907
7150 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7151 msgstr "  --compose [adres]      open venster \"Bericht opstellen\""
7152
7153 #: ../src/main.c:1908
7154 msgid ""
7155 "  --compose-from-file file\n"
7156 "                         open composition window with data from given file;\n"
7157 "                         use - as file name for reading from standard "
7158 "input;\n"
7159 "                         content format: headers first (To: required) until "
7160 "an\n"
7161 "                         empty line, then mail body until end of file."
7162 msgstr ""
7163 "  --compose-from-file bestand\n"
7164 "                         open schrijfvenster met gegevens van opgegeven "
7165 "bestand;\n"
7166 "                         gebruik - als bestandsnaam voor lezen van standaard "
7167 "invoer;\n"
7168 "                         inhoud formaat: headers eerst (Aan: verplicht) tot "
7169 "een\n"
7170 "                         lege regel, daarna de e-mail inhoud tot het einde "
7171 "van het bestand."
7172
7173 #: ../src/main.c:1913
7174 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7175 msgstr "  --subscribe [uri]      abonneer indien mogelijk op gegeven URI"
7176
7177 #: ../src/main.c:1914
7178 msgid ""
7179 "  --attach file1 [file2]...\n"
7180 "                         open composition window with specified files\n"
7181 "                         attached"
7182 msgstr ""
7183 "  --attach bestand1 [bestand2]...\n"
7184 "                         open venster \"Bericht opstellen\" met gegeven "
7185 "bestanden\n"
7186 "                         toegevoegd"
7187
7188 #: ../src/main.c:1917
7189 msgid "  --receive              receive new messages"
7190 msgstr "  --receive              haal nieuwe berichten op"
7191
7192 #: ../src/main.c:1918
7193 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7194 msgstr "  --receive-all          berichten ophalen van alle accounts"
7195
7196 #: ../src/main.c:1919
7197 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7198 msgstr "  --cancel-receiving     annuleer het ophalen van berichten"
7199
7200 #: ../src/main.c:1920
7201 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7202 msgstr "  --cancel-sending       annuleer verzenden van berichten"
7203
7204 #: ../src/main.c:1921
7205 msgid ""
7206 "  --search folder type request [recursive]\n"
7207 "                         searches mail\n"
7208 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7209 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7210 "g: tag\n"
7211 "                         request: search string\n"
7212 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7213 msgstr ""
7214 "  --search map type aanvraag [recursief]\n"
7215 "                         doorzoekt e-mail\n"
7216 "                         map ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" of \"Mail\"\n"
7217 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7218 "g: tag\n"
7219 "                         aanvraag: zoekstring\n"
7220 "                         recursief: false als arg. start met 0, n, N, f or F"
7221
7222 #: ../src/main.c:1928
7223 msgid "  --send                 send all queued messages"
7224 msgstr "  --send                 verzend alle berichten in de wachtrij"
7225
7226 #: ../src/main.c:1929
7227 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7228 msgstr "  --status [map]...      weergeven totaal aantal berichten"
7229
7230 #: ../src/main.c:1930
7231 msgid ""
7232 "  --status-full [folder]...\n"
7233 "                         show the status of each folder"
7234 msgstr ""
7235 "  --status-full [map]...\n"
7236 "                         weergeven status van mappen"
7237
7238 #: ../src/main.c:1932
7239 msgid "  --statistics           show session statistics"
7240 msgstr "  --statistics           toon statistieken van de sessie"
7241
7242 #: ../src/main.c:1933
7243 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7244 msgstr "  --reset-statistics     sessie statistieken terugzetten"
7245
7246 #: ../src/main.c:1934
7247 msgid ""
7248 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7249 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7250 msgstr ""
7251 "  --select folder[/bericht]  ga naar opgegeven map/bericht\n"
7252 "                         map is een map-ID zoals 'map/submap'"
7253
7254 #: ../src/main.c:1936
7255 msgid "  --online               switch to online mode"
7256 msgstr "  --online               schakel over naar online-modus"
7257
7258 #: ../src/main.c:1937
7259 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7260 msgstr "  --offline              schakel over naar offline-modus"
7261
7262 #: ../src/main.c:1938
7263 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7264 msgstr "  --exit --quit -q       sluit Claws Mail af"
7265
7266 #: ../src/main.c:1939
7267 msgid "  --debug                debug mode"
7268 msgstr "  --debug                debug modus"
7269
7270 #: ../src/main.c:1940
7271 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7272 msgstr "  --toggle-debug         debug modus aan of uit zetten"
7273
7274 #: ../src/main.c:1941
7275 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7276 msgstr "  --help -h              geef deze hulp weer"
7277
7278 #: ../src/main.c:1942
7279 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7280 msgstr "  --version -v           geef versie informatie en sluit af"
7281
7282 #: ../src/main.c:1943
7283 msgid ""
7284 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7285 "and exit"
7286 msgstr ""
7287 "  --version-full -V      geef versie informatie en ingebouwde mogelijkheden "
7288 "en sluit af"
7289
7290 #: ../src/main.c:1944
7291 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7292 msgstr "  --config-dir           print configuratiemap"
7293
7294 #: ../src/main.c:1945
7295 msgid ""
7296 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7297 "                         use specified configuration directory"
7298 msgstr ""
7299 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7300 "                         gebruik opgegeven configuratiemap"
7301
7302 #: ../src/main.c:1995
7303 #, c-format
7304 msgid "Unknown option\n"
7305 msgstr "Onbekende optie\n"
7306
7307 #: ../src/main.c:2013
7308 #, c-format
7309 msgid "Processing (%s)..."
7310 msgstr "Verwerken (%s)..."
7311
7312 #: ../src/main.c:2016
7313 msgid "top level folder"
7314 msgstr "map op hoogste niveaux"
7315
7316 #: ../src/main.c:2099
7317 msgid "Queued messages"
7318 msgstr "Berichten zijn in de wachtrij gezet"
7319
7320 #: ../src/main.c:2100
7321 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7322 msgstr "Er staan nog berichten in de wachtrij. Toch afsluiten?"
7323
7324 #: ../src/main.c:2843
7325 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7326 msgstr "NetworkManager: netwerk is beschikbaar.\n"
7327
7328 #: ../src/main.c:2849
7329 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7330 msgstr "NetworkManager: netwerk is niet beschikbaar.\n"
7331
7332 #. menus
7333 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7334 msgid "_File"
7335 msgstr "_Bestand"
7336
7337 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7338 msgid "_View"
7339 msgstr "Beel_d"
7340
7341 #: ../src/mainwindow.c:510
7342 msgid "_Configuration"
7343 msgstr "_Instellingen"
7344
7345 #. File menu
7346 #: ../src/mainwindow.c:514
7347 msgid "_Add mailbox"
7348 msgstr "_Postvak toevoegen"
7349
7350 #: ../src/mainwindow.c:515
7351 msgid "MH..."
7352 msgstr "MH..."
7353
7354 #: ../src/mainwindow.c:518
7355 msgid "Change mailbox order..."
7356 msgstr "Verander postvak volgorde..."
7357
7358 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7359 #: ../src/mainwindow.c:521
7360 msgid "_Import mbox file..."
7361 msgstr "_Importeer mbox-bestand"
7362
7363 #: ../src/mainwindow.c:522
7364 msgid "_Export to mbox file..."
7365 msgstr "_Exporteer naar mbox-bestand"
7366
7367 #: ../src/mainwindow.c:523
7368 msgid "_Export selected to mbox file..."
7369 msgstr "E_xporteer selectie naar mbox-bestand..."
7370
7371 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7372 #: ../src/mainwindow.c:525
7373 msgid "Empty all _Trash folders"
7374 msgstr "Alle prullenbakken _leegmaken"
7375
7376 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7377 #. File menu
7378 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7379 msgid "_Save email as..."
7380 msgstr "_Opslaan e-mail als..."
7381
7382 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7383 msgid "_Save part as..."
7384 msgstr "Opslaan _deel als..."
7385
7386 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7387 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7388 msgid "Page setup..."
7389 msgstr "Pagina instellingen..."
7390
7391 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7392 msgid "_Print..."
7393 msgstr "Af_drukken..."
7394
7395 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7396 #: ../src/mainwindow.c:535
7397 msgid "Synchronise folders"
7398 msgstr "Synchroniseer mappen"
7399
7400 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7401 #: ../src/mainwindow.c:537
7402 msgid "E_xit"
7403 msgstr "Af_sluiten"
7404
7405 #: ../src/mainwindow.c:542
7406 msgid "Select _thread"
7407 msgstr "_Discussiedraad selecteren"
7408
7409 #: ../src/mainwindow.c:543
7410 msgid "_Delete thread"
7411 msgstr "_Verwijder draad"
7412
7413 #: ../src/mainwindow.c:545
7414 msgid "_Find in current message..."
7415 msgstr "_Zoek in huidige bericht"
7416
7417 #: ../src/mainwindow.c:547
7418 msgid "_Quick search"
7419 msgstr "_Snelzoeken"
7420
7421 #. View menu
7422 #: ../src/mainwindow.c:550
7423 msgid "Show or hi_de"
7424 msgstr "_Toon of verberg"
7425
7426 #: ../src/mainwindow.c:551
7427 msgid "_Toolbar"
7428 msgstr "_Werkbalk"
7429
7430 #: ../src/mainwindow.c:553
7431 msgid "Set displayed _columns"
7432 msgstr "Weergegeven _kolommen instellen"
7433
7434 #: ../src/mainwindow.c:554
7435 msgid "In _folder list..."
7436 msgstr "in _mappenlijst..."
7437
7438 #: ../src/mainwindow.c:555
7439 msgid "In _message list..."
7440 msgstr "in _berichtenlijst..."
7441
7442 #: ../src/mainwindow.c:560
7443 msgid "La_yout"
7444 msgstr "_Weergave"
7445
7446 #: ../src/mainwindow.c:563
7447 msgid "_Sort"
7448 msgstr "_Sorteer"
7449
7450 #: ../src/mainwindow.c:565
7451 msgid "_Attract by subject"
7452 msgstr "Ge_lijksoortige onderwerpen bij elkaar"
7453
7454 #: ../src/mainwindow.c:567
7455 msgid "E_xpand all threads"
7456 msgstr "Berichtenboom _uitklappen"
7457
7458 #: ../src/mainwindow.c:568
7459 msgid "Co_llapse all threads"
7460 msgstr "Berichtenboom _inklappen"
7461
7462 #. View menu
7463 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7464 msgid "_Go to"
7465 msgstr "_Ga naar"
7466
7467 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7468 msgid "_Previous message"
7469 msgstr "_Vorige pagina"
7470
7471 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7472 msgid "_Next message"
7473 msgstr "V_olgende bericht"
7474
7475 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7476 msgid "P_revious unread message"
7477 msgstr "Vo_rige ongelezen bericht"
7478
7479 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7480 msgid "N_ext unread message"
7481 msgstr "Volgende o_ngelezen bericht"
7482
7483 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7484 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7485 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7486 msgid "Previous ne_w message"
7487 msgstr "Vo_rige nieuwe bericht"
7488
7489 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7490 msgid "Ne_xt new message"
7491 msgstr "Volge_nde nieuwe bericht"
7492
7493 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7494 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7495 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7496 msgid "Previous _marked message"
7497 msgstr "Vorige ge_markeerde bericht"
7498
7499 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7500 msgid "Next m_arked message"
7501 msgstr "Volgende gem_arkeerde bericht"
7502
7503 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7504 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7505 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7506 msgid "Previous _labeled message"
7507 msgstr "Vorige bericht met _label"
7508
7509 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7510 msgid "Next la_beled message"
7511 msgstr "Volgende bericht met l_abel"
7512
7513 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7514 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7515 msgid "Previous opened message"
7516 msgstr "Vorige geopende bericht"
7517
7518 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7519 msgid "Next opened message"
7520 msgstr "Volgende geopende bericht"
7521
7522 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7523 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7524 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7525 msgid "Parent message"
7526 msgstr "Bovenliggende bericht"
7527
7528 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7529 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7530 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7531 msgid "Next unread _folder"
7532 msgstr "Volgende _ongelezen bericht"
7533
7534 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7535 msgid "_Other folder..."
7536 msgstr "An_dere map..."
7537
7538 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7539 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7540 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7541 msgid "Next part"
7542 msgstr "Volgende deel"
7543
7544 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7545 msgid "Previous part"
7546 msgstr "Vorige deel"
7547
7548 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7549 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7550 msgid "Message scroll"
7551 msgstr "Berichten schuiven"
7552
7553 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7554 msgid "Previous line"
7555 msgstr "Vorige regel"
7556
7557 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7558 msgid "Next line"
7559 msgstr "Volgende regel"
7560
7561 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7562 msgid "Previous page"
7563 msgstr "Vorige pagina"
7564
7565 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7566 msgid "Next page"
7567 msgstr "Volgende pagina"
7568
7569 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7570 msgid "Decode"
7571 msgstr "Decodeer"
7572
7573 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7574 #: ../src/mainwindow.c:627
7575 msgid "Open in new _window"
7576 msgstr "_Nieuw venster"
7577
7578 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7579 msgid "Mess_age source"
7580 msgstr "Br_on weergeven"
7581
7582 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7583 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7584 msgid "Message part"
7585 msgstr "Bericht deel"
7586
7587 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7588 msgid "View as text"
7589 msgstr "Als tekst weergeven"
7590
7591 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7592 msgid "Open"
7593 msgstr "Openen"
7594
7595 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7596 msgid "Open with..."
7597 msgstr "Openen met..."
7598
7599 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7600 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7601 msgid "Quotes"
7602 msgstr "Citaties"
7603
7604 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7605 #: ../src/mainwindow.c:640
7606 msgid "_Update summary"
7607 msgstr "Berichtenlijst v_erversen"
7608
7609 #. Message menu
7610 #: ../src/mainwindow.c:643
7611 msgid "Recei_ve"
7612 msgstr "Ont_vangen"
7613
7614 #: ../src/mainwindow.c:644
7615 msgid "Get from _current account"
7616 msgstr "Ophalen van _huidige account"
7617
7618 #: ../src/mainwindow.c:645
7619 msgid "Get from _all accounts"
7620 msgstr "Ophalen van _alle accounts"
7621
7622 #: ../src/mainwindow.c:646
7623 msgid "Cancel receivin_g"
7624 msgstr "Ophalen ann_uleren"
7625
7626 #: ../src/mainwindow.c:649
7627 msgid "_Send queued messages"
7628 msgstr "Verzend berichten uit de _wachtrij"
7629
7630 #: ../src/mainwindow.c:654
7631 msgid "Compose a_n email message"
7632 msgstr "Nieuw _e-mail bericht opstellen"
7633
7634 #: ../src/mainwindow.c:655
7635 msgid "Compose a news message"
7636 msgstr "Nieuw _Nieuwsbericht opstellen"
7637
7638 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7639 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7640 msgid "_Reply"
7641 msgstr "_Beantwoorden"
7642
7643 #. COMPOSE_REPLY
7644 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7645 msgid "Repl_y to"
7646 msgstr "Be_antwoord"
7647
7648 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7649 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7650 msgid "Mailing _list"
7651 msgstr "Mailing-_lijst"
7652
7653 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7654 #: ../src/mainwindow.c:662
7655 msgid "Follow-up and reply to"
7656 msgstr "Beantwoorden en _opvolgen"
7657
7658 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7659 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7660 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7661 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7662 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7663 msgid "_Forward"
7664 msgstr "_Doorsturen"
7665
7666 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7667 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7668 msgid "For_ward as attachment"
7669 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
7670
7671 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7672 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7673 msgid "Redirec_t"
7674 msgstr "Herverwi_jzen"
7675
7676 #. COMPOSE_REDIRECT
7677 #: ../src/mainwindow.c:669
7678 msgid "Mailing-_List"
7679 msgstr "Mailing-_Lijst"
7680
7681 #: ../src/mainwindow.c:670
7682 msgid "Post"
7683 msgstr "Posten"
7684
7685 #: ../src/mainwindow.c:672
7686 msgid "Help"
7687 msgstr "Help"
7688
7689 #: ../src/mainwindow.c:676
7690 msgid "Unsubscribe"
7691 msgstr "Afmelden"
7692
7693 #: ../src/mainwindow.c:678
7694 msgid "View archive"
7695 msgstr "Bekijk archief"
7696
7697 #: ../src/mainwindow.c:680
7698 msgid "Contact owner"
7699 msgstr "Contact eigenaar"
7700
7701 #. separation
7702 #: ../src/mainwindow.c:684
7703 msgid "M_ove..."
7704 msgstr "Ver_plaatsen..."
7705
7706 #: ../src/mainwindow.c:685
7707 msgid "_Copy..."
7708 msgstr "K_opiëren..."
7709
7710 #: ../src/mainwindow.c:686
7711 msgid "Move to _trash"
7712 msgstr "Naar _prullenbak"
7713
7714 #: ../src/mainwindow.c:687
7715 msgid "_Delete..."
7716 msgstr "Ver_wijderen..."
7717
7718 #: ../src/mainwindow.c:688
7719 msgid "Cancel a news message"
7720 msgstr "Trek nieuwsartikel in"
7721
7722 #. separation
7723 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7724 msgid "_Mark"
7725 msgstr "_Markeren"
7726
7727 #: ../src/mainwindow.c:693
7728 msgid "_Unmark"
7729 msgstr "_Demarkeer"
7730
7731 #: ../src/mainwindow.c:696
7732 msgid "Mark as unr_ead"
7733 msgstr "Markeer _ongelezen"
7734
7735 #: ../src/mainwindow.c:697
7736 msgid "Mark as rea_d"
7737 msgstr "Markeer _gelezen"
7738
7739 #. separation
7740 #: ../src/mainwindow.c:699
7741 msgid "Mark all read"
7742 msgstr "Alles gelezen"
7743
7744 #. separation
7745 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7746 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7747 msgid "Ignore thread"
7748 msgstr "Draad negeren"
7749
7750 #: ../src/mainwindow.c:702
7751 msgid "Unignore thread"
7752 msgstr "Draad niet meer negeren"
7753
7754 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7755 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7756 msgid "Watch thread"
7757 msgstr "Volg draad"
7758
7759 #: ../src/mainwindow.c:704
7760 msgid "Unwatch thread"
7761 msgstr "Volg draad niet meer"
7762
7763 #. separation
7764 #: ../src/mainwindow.c:707
7765 msgid "Mark as _spam"
7766 msgstr "Markeer als _spam"
7767
7768 #: ../src/mainwindow.c:708
7769 msgid "Mark as _ham"
7770 msgstr "Markeer als _ham"
7771
7772 #. separation
7773 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7774 msgid "Lock"
7775 msgstr "Op slot"
7776
7777 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7778 msgid "Unlock"
7779 msgstr "Van slot"
7780
7781 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7782 msgid "Color la_bel"
7783 msgstr "_Kleurlabel"
7784
7785 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7786 msgid "Ta_gs"
7787 msgstr "Ta_gs"
7788
7789 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7790 #: ../src/mainwindow.c:718
7791 msgid "Re-_edit"
7792 msgstr "_Wijzigen"
7793
7794 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7795 #. COMPOSE_REDIRECT
7796 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7797 msgid "Check signature"
7798 msgstr "Verifieer ondertekening"
7799
7800 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7801 msgid "Add sender to address boo_k"
7802 msgstr "A_fzender toevoegen aan adresboek"
7803
7804 #: ../src/mainwindow.c:728
7805 msgid "C_ollect addresses"
7806 msgstr "_Verzamel adressen"
7807
7808 #: ../src/mainwindow.c:729
7809 msgid "From current _folder..."
7810 msgstr "Van huidige _map..."
7811
7812 #: ../src/mainwindow.c:730
7813 msgid "From selected _messages..."
7814 msgstr "Van geselecteerde _berichten..."
7815
7816 #: ../src/mainwindow.c:733
7817 msgid "_Filter all messages in folder"
7818 msgstr "Alle berichten _filteren"
7819
7820 #: ../src/mainwindow.c:734
7821 msgid "Filter _selected messages"
7822 msgstr "Selectie _filteren"
7823
7824 #: ../src/mainwindow.c:735
7825 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7826 msgstr "_Verwerkingsregels draaien voor map"
7827
7828 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7829 msgid "_Create filter rule"
7830 msgstr "_Filterregel aanmaken"
7831
7832 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7833 #: ../src/messageview.c:325
7834 msgid "_Automatically"
7835 msgstr "_Automatisch"
7836
7837 #. FILTER_BY_AUTO
7838 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7839 #. FILTER_BY_AUTO
7840 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7841 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7842 msgid "By _From"
7843 msgstr "A_fzender"
7844
7845 #. FILTER_BY_FROM
7846 #. radio SORT_BY_FROM
7847 #. FILTER_BY_FROM
7848 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7849 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7850 msgid "By _To"
7851 msgstr "Aan"
7852
7853 #. FILTER_BY_TO
7854 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7855 #: ../src/messageview.c:328
7856 msgid "By _Subject"
7857 msgstr "_Onderwerp"
7858
7859 #. FILTER_BY_SUBJECT
7860 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7861 msgid "Create processing rule"
7862 msgstr "Verwerkingsregel aanmaken"
7863
7864 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7865 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7866 msgid "List _URLs..."
7867 msgstr "Geef _URLs weer..."
7868
7869 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7870 #: ../src/mainwindow.c:757
7871 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7872 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten"
7873
7874 #: ../src/mainwindow.c:758
7875 msgid "Delete du_plicated messages"
7876 msgstr "Verwijder _dubbele berichten"
7877
7878 #: ../src/mainwindow.c:759
7879 msgid "In selected folder"
7880 msgstr "In geselecteerde map"
7881
7882 #: ../src/mainwindow.c:760
7883 msgid "In all folders"
7884 msgstr "In alle mappen"
7885
7886 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7887 #: ../src/mainwindow.c:763
7888 msgid "E_xecute"
7889 msgstr "_Doen!"
7890
7891 #: ../src/mainwindow.c:764
7892 msgid "Exp_unge"
7893 msgstr "Gooi _weg"
7894
7895 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7896 #: ../src/mainwindow.c:767
7897 msgid "SSL cer_tificates"
7898 msgstr "SSL-cer_tificaten"
7899
7900 #: ../src/mainwindow.c:771
7901 msgid "Filtering Lo_g"
7902 msgstr "Filter Lo_g"
7903
7904 #: ../src/mainwindow.c:773
7905 msgid "Network _Log"
7906 msgstr "Netwerk _Log"
7907
7908 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7909 #: ../src/mainwindow.c:775
7910 msgid "_Forget all session passwords"
7911 msgstr "_Vergeet alle wachtwoorden van de sessie"
7912
7913 #. Configuration menu
7914 #: ../src/mainwindow.c:778
7915 msgid "C_hange current account"
7916 msgstr "_Huidig account veranderen"
7917
7918 #: ../src/mainwindow.c:780
7919 msgid "_Preferences for current account..."
7920 msgstr "V_oorkeuren huidig account..."
7921
7922 #: ../src/mainwindow.c:781
7923 msgid "Create _new account..."
7924 msgstr "_Nieuw account aanmaken..."
7925
7926 #: ../src/mainwindow.c:782
7927 msgid "_Edit accounts..."
7928 msgstr "Account_beheer..."
7929
7930 #: ../src/mainwindow.c:785
7931 msgid "P_references..."
7932 msgstr "_Voorkeuren..."
7933
7934 #: ../src/mainwindow.c:786
7935 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7936 msgstr "_Voorverwerken..."
7937
7938 #: ../src/mainwindow.c:787
7939 msgid "Post-pro_cessing..."
7940 msgstr "_Naverwerken..."
7941
7942 #: ../src/mainwindow.c:788
7943 msgid "_Filtering..."
7944 msgstr "Bezig met _filteren..."
7945
7946 #: ../src/mainwindow.c:789
7947 msgid "_Templates..."
7948 msgstr "_Sjablonen..."
7949
7950 #: ../src/mainwindow.c:790
7951 msgid "_Actions..."
7952 msgstr "_Acties..."
7953
7954 #: ../src/mainwindow.c:791
7955 msgid "Tag_s..."
7956 msgstr "Tag_s..."
7957
7958 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7959 #: ../src/mainwindow.c:793
7960 msgid "Plu_gins..."
7961 msgstr "Plu_gins..."
7962
7963 #. Help menu
7964 #: ../src/mainwindow.c:796
7965 msgid "_Manual"
7966 msgstr "_Handboek"
7967
7968 #: ../src/mainwindow.c:797
7969 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7970 msgstr "_On-line FAQ met bijdragen van gebruikers"
7971
7972 #: ../src/mainwindow.c:798
7973 msgid "Icon _Legend"
7974 msgstr "Pictogram_legenda"
7975
7976 #: ../src/mainwindow.c:800
7977 msgid "Set as default client"
7978 msgstr "Instellen als standaard programma"
7979
7980 #: ../src/mainwindow.c:807
7981 msgid "Offline _mode"
7982 msgstr "_Werk offline"
7983
7984 #. toggle
7985 #: ../src/mainwindow.c:808
7986 msgid "Men_ubar"
7987 msgstr "Men_ubalk"
7988
7989 #. toggle
7990 #: ../src/mainwindow.c:809
7991 msgid "_Message view"
7992 msgstr "_Berichtweergave"
7993
7994 #: ../src/mainwindow.c:811
7995 msgid "Status _bar"
7996 msgstr "_Status balk"
7997
7998 #: ../src/mainwindow.c:813
7999 msgid "Column headers"
8000 msgstr "Kolom koppen"
8001
8002 #. toggle
8003 #: ../src/mainwindow.c:814
8004 msgid "Th_read view"
8005 msgstr "Toon berichtenlijst in _boomvorm"
8006
8007 #. toggle
8008 #: ../src/mainwindow.c:815
8009 msgid "Hide read threads"
8010 msgstr "Gelezen draden verbergen"
8011
8012 #. toggle
8013 #: ../src/mainwindow.c:816
8014 msgid "_Hide read messages"
8015 msgstr "Gelezen berichten _verbergen"
8016
8017 #. toggle
8018 #: ../src/mainwindow.c:817
8019 msgid "Hide deleted messages"
8020 msgstr "Verberg verwijderde berichten"
8021
8022 #. toggle
8023 #: ../src/mainwindow.c:818
8024 msgid "_Fullscreen"
8025 msgstr "_Volledig scherm"
8026
8027 #. toggle
8028 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
8029 msgid "Show all _headers"
8030 msgstr "Vo_lledige header weergeven"
8031
8032 #. toggle
8033 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
8034 msgid "_Collapse all"
8035 msgstr "Alles _opvouwen"
8036
8037 #. 1 toggle
8038 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
8039 msgid "Collapse from level _2"
8040 msgstr "Opvouwen vanaf niveau _2"
8041
8042 #. 2 toggle
8043 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
8044 msgid "Collapse from level _3"
8045 msgstr "Opvouwen vanaf niveau _3"
8046
8047 #. toggle_toolbar_cb
8048 #: ../src/mainwindow.c:826
8049 msgid "Text _below icons"
8050 msgstr "Tekst _onder pictogrammen"
8051
8052 #. radio TOOLBAR_BOTH
8053 #: ../src/mainwindow.c:827
8054 msgid "Text be_side icons"
8055 msgstr "Tekst _naast pictogrammen"
8056
8057 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8058 #: ../src/mainwindow.c:828
8059 msgid "_Icons only"
8060 msgstr "Alleen _pictogrammen"
8061
8062 #. radio TOOLBAR_ICON
8063 #: ../src/mainwindow.c:829
8064 msgid "_Text only"
8065 msgstr "Alleen _tekst"
8066
8067 #. set_layout_cb
8068 #: ../src/mainwindow.c:836
8069 msgid "_Standard"
8070 msgstr "_Standaard"
8071
8072 #. radio NORMAL_LAYOUT
8073 #: ../src/mainwindow.c:837
8074 msgid "_Three columns"
8075 msgstr "3 _Kolommen"
8076
8077 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8078 #: ../src/mainwindow.c:838
8079 msgid "_Wide message"
8080 msgstr "_Hele bericht"
8081
8082 #. radio WIDE_LAYOUT
8083 #: ../src/mainwindow.c:839
8084 msgid "W_ide message list"
8085 msgstr "_Brede berichtenlijst"
8086
8087 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8088 #: ../src/mainwindow.c:840
8089 msgid "S_mall screen"
8090 msgstr "K_lein scherm"
8091
8092 #. sort_summary_cb
8093 #: ../src/mainwindow.c:844
8094 msgid "By _number"
8095 msgstr "Volgens _nummer"
8096
8097 #. radio SORT_BY_NUMBER
8098 #: ../src/mainwindow.c:845
8099 msgid "By s_ize"
8100 msgstr "Volgens _grootte"
8101
8102 #. radio SORT_BY_SIZE
8103 #: ../src/mainwindow.c:846
8104 msgid "By _date"
8105 msgstr "Op _datum"
8106
8107 #. radio SORT_BY_DATE
8108 #: ../src/mainwindow.c:847
8109 msgid "By thread date"
8110 msgstr "Volgens datum van draad"
8111
8112 #. radio SORT_BY_TO
8113 #: ../src/mainwindow.c:850
8114 msgid "By s_ubject"
8115 msgstr "Volgens _onderwerp"
8116
8117 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8118 #: ../src/mainwindow.c:851
8119 msgid "By _color label"
8120 msgstr "Volgens _kleurlabel"
8121
8122 #. radio SORT_BY_LABEL
8123 #: ../src/mainwindow.c:852
8124 msgid "By tag"
8125 msgstr "Volgens tag"
8126
8127 #. radio SORT_BY_TAGS
8128 #: ../src/mainwindow.c:853
8129 msgid "By _mark"
8130 msgstr "Volgens _markering"
8131
8132 #. radio SORT_BY_MARK
8133 #: ../src/mainwindow.c:854
8134 msgid "By _status"
8135 msgstr "Volgens _status"
8136
8137 #. radio SORT_BY_STATUS
8138 #: ../src/mainwindow.c:855
8139 msgid "By a_ttachment"
8140 msgstr "Volgens _bijvoegsel"
8141
8142 #. radio SORT_BY_MIME
8143 #: ../src/mainwindow.c:856
8144 msgid "By score"
8145 msgstr "Volgens sc_ore"
8146
8147 #. radio SORT_BY_SCORE
8148 #: ../src/mainwindow.c:857
8149 msgid "By locked"
8150 msgstr "Volgens beveiligd"
8151
8152 #. radio SORT_BY_LOCKED
8153 #: ../src/mainwindow.c:858
8154 msgid "D_on't sort"
8155 msgstr "Ni_et sorteren"
8156
8157 #. sort_summary_type_cb
8158 #: ../src/mainwindow.c:862
8159 msgid "Ascending"
8160 msgstr "Oplopend"
8161
8162 #. radio SORT_ASCENDING
8163 #: ../src/mainwindow.c:863
8164 msgid "Descending"
8165 msgstr "Aflopend"
8166
8167 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8168 msgid "_Auto detect"
8169 msgstr "_Automatisch detecteren"
8170
8171 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8172 msgid "Apply tags..."
8173 msgstr "Tags toepassen..."
8174
8175 #: ../src/mainwindow.c:1943
8176 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8177 msgstr "Fout(en) voorgekomen. Klik hier om het log te zien."
8178
8179 #: ../src/mainwindow.c:1958
8180 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8181 msgstr "Je bent on-line. Klik op het pictogram om offline te gaan"
8182
8183 #: ../src/mainwindow.c:1961
8184 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8185 msgstr "Je bent offline. Klik op het pictogram om on-line te gaan"
8186
8187 #: ../src/mainwindow.c:1975
8188 msgid "Select account"
8189 msgstr "Selecteer account"
8190
8191 #. init log instances data before creating log views
8192 #. Protocol log
8193 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8194 msgid "Network log"
8195 msgstr "Netwerk log"
8196
8197 #: ../src/mainwindow.c:2006
8198 msgid "Filtering/Processing debug log"
8199 msgstr "Filteren/Verwerkingen debug log"
8200
8201 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8202 msgid "filtering log enabled\n"
8203 msgstr "filter log staat aan\n"
8204
8205 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8206 msgid "filtering log disabled\n"
8207 msgstr "filter log staat uit.\n"
8208
8209 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8210 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8211 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8212 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8213 msgid "Untitled"
8214 msgstr "Naamloos"
8215
8216 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8217 msgid "none"
8218 msgstr "niets"
8219
8220 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8221 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8222 msgstr "Alle berichten uit de prullenbakken weggooien?"
8223
8224 #: ../src/mainwindow.c:2889
8225 msgid "Don't quit"
8226 msgstr "Niet afsluiten"
8227
8228 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8229 msgid "Add mailbox"
8230 msgstr "Postvak toevoegen"
8231
8232 #: ../src/mainwindow.c:2919
8233 msgid ""
8234 "Input the location of mailbox.\n"
8235 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8236 "scanned automatically."
8237 msgstr ""
8238 "Geef de locatie van het postvak.\n"
8239 "Als een bestaand postvak wordt ingevuld,\n"
8240 "dan wordt hij automatisch gescand."
8241
8242 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8243 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8244 #, c-format
8245 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8246 msgstr "Het postvak '%s' bestaat al."
8247
8248 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8249 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8250 msgid "Mailbox"
8251 msgstr "Postvak"
8252
8253 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8254 #: ../src/setup.c:55
8255 msgid ""
8256 "Creation of the mailbox failed.\n"
8257 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8258 "there."
8259 msgstr ""
8260 "Het postvak kon niet aangemaakt worden.\n"
8261 "Misschien bestaan er al wat bestanden, of heb je geen toestemming om er te "
8262 "schrijven."
8263
8264 #: ../src/mainwindow.c:3387
8265 msgid "No posting allowed"
8266 msgstr "Versturen niet toegestaan"
8267
8268 #: ../src/mainwindow.c:3965
8269 msgid "Mbox import has failed."
8270 msgstr "Fout bij importeren mbox-bestand."
8271
8272 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8273 msgid "Export to mbox has failed."
8274 msgstr "Exporteren naar mbox-bestand mislukt."
8275
8276 #: ../src/mainwindow.c:4024
8277 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8278 msgid "Exit"
8279 msgstr "Afsluiten"
8280
8281 #: ../src/mainwindow.c:4024
8282 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8283 msgid "Exit Claws Mail?"
8284 msgstr "Claws Mail afsluiten?"
8285
8286 #: ../src/mainwindow.c:4215
8287 msgid "Folder synchronisation"
8288 msgstr "Map synchronisatie"
8289
8290 #: ../src/mainwindow.c:4216
8291 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8292 msgstr "Wil je alle mappen nu synchroniseren?"
8293
8294 #: ../src/mainwindow.c:4217
8295 msgid "+_Synchronise"
8296 msgstr "+_Synchroniseer"
8297
8298 #: ../src/mainwindow.c:4659
8299 msgid "Deleting duplicated messages..."
8300 msgstr "Dubbele berichten worden verwijderd..."
8301
8302 #: ../src/mainwindow.c:4696
8303 #, c-format
8304 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8305 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8306 msgstr[0] "%d dubbel bericht verwijderd in %d map.\n"
8307 msgstr[1] "%d dubbele berichten verwijderd in %d mappen.\n"
8308
8309 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8310 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8311 msgstr "Verwerkingsregels toepassen voor mapregels"
8312
8313 #: ../src/mainwindow.c:4959
8314 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8315 msgstr "Verwerkingsregels toepassen na mapregels"
8316
8317 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8318 msgid "Filtering configuration"
8319 msgstr "Filters instellen"
8320
8321 #: ../src/mainwindow.c:5082
8322 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8323 msgstr ""
8324 "Kan niet registreren als standaard mailprogramma: niet mogelijk om het "
8325 "uitvoerpad te vinden."
8326
8327 #: ../src/mainwindow.c:5141
8328 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8329 msgstr "Claws Mail is geregistreerd als standaard mailprogramma."
8330
8331 #: ../src/mainwindow.c:5143
8332 msgid ""
8333 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8334 msgstr ""
8335 "Kan niet registreren als standaard mailprogramma: niet mogelijk om te "
8336 "schrijven naar het register."
8337
8338 #: ../src/mainwindow.c:5301
8339 #, c-format
8340 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8341 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8342 msgstr[0] "%d Vergeten wachtwoord van %d accounts.\n"
8343 msgstr[1] "%d Vergeten wachtwoorden van %d accounts.\n"
8344
8345 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8346 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8347 #: ../src/matcher.c:217
8348 #, c-format
8349 msgid "%s header"
8350 msgstr "%s header"
8351
8352 #: ../src/matcher.c:218
8353 msgid "header"
8354 msgstr "header"
8355
8356 #: ../src/matcher.c:219
8357 msgid "header line"
8358 msgstr "header regel"
8359
8360 #: ../src/matcher.c:220
8361 msgid "body line"
8362 msgstr "Inhoud regel"
8363
8364 #: ../src/matcher.c:221
8365 msgid "tag"
8366 msgstr "tag"
8367
8368 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8369 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8370 #: ../src/summary_search.c:466
8371 msgid "Case sensitive"
8372 msgstr "Hoofd / kleine letters onderscheiden"
8373
8374 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8375 #: ../src/matcher.c:555
8376 msgid "Case insensitive"
8377 msgstr "Hoofd / kleine letters niet onderscheiden"
8378
8379 #: ../src/matcher.c:1843
8380 #, c-format
8381 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8382 msgstr "Controleren of bericht overeenkomt met [ %s ]\n"
8383
8384 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8385 msgid "message matches\n"
8386 msgstr "bericht komt overeen\n"
8387
8388 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8389 msgid "message does not match\n"
8390 msgstr "bericht komt niet overeen\n"
8391
8392 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8393 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8394 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8395 msgid "(none)"
8396 msgstr "(niets)"
8397
8398 #: ../src/mbox.c:107
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "Could not open mbox file:\n"
8402 "%s\n"
8403 msgstr ""
8404 "Kon mbox-bestand niet openen:\n"
8405 "%s\n"
8406
8407 #: ../src/mbox.c:144
8408 #, c-format
8409 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8410 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8411 msgstr[0] "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
8412 msgstr[1] "Importeren van mbox... (%d berichten geïmporteerd)"
8413
8414 #: ../src/mbox.c:554
8415 msgid "Overwrite mbox file"
8416 msgstr "Mbox-bestand overschrijven"
8417
8418 #: ../src/mbox.c:555
8419 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8420 msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wil je het overschrijven?"
8421
8422 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8423 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8424 msgid "Overwrite"
8425 msgstr "Overschrijven"
8426
8427 #: ../src/mbox.c:565
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "Could not create mbox file:\n"
8431 "%s\n"
8432 msgstr ""
8433 "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
8434 "%s\n"
8435
8436 #: ../src/mbox.c:573
8437 msgid "Exporting to mbox..."
8438 msgstr "Bezig met exporterne naar mbox-bestand ..."
8439
8440 #: ../src/message_search.c:155
8441 msgid "Find in current message"
8442 msgstr "Zoek in huidige bericht"
8443
8444 #: ../src/message_search.c:173
8445 msgid "Find text:"
8446 msgstr "Zoek tekst:"
8447
8448 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8449 msgid "Search failed"
8450 msgstr "Zoeken mislukt"
8451
8452 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8453 msgid "Search string not found."
8454 msgstr "Opgegeven tekst niet gevonden"
8455
8456 #: ../src/message_search.c:344
8457 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8458 msgstr "Begin van bericht bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
8459
8460 #: ../src/message_search.c:347
8461 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8462 msgstr "Einde van bericht bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
8463
8464 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8465 msgid "Search finished"
8466 msgstr "Zoeken voltooid"
8467
8468 #. Message menu
8469 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8470 msgid "Compose _new message"
8471 msgstr "Nieuw bericht opstellen"
8472
8473 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8474 #: ../src/messageview.c:1588
8475 msgid "Claws Mail - Message View"
8476 msgstr "Claws Mail - Berichtenvenster"
8477
8478 #: ../src/messageview.c:839
8479 msgid "<No Return-Path found>"
8480 msgstr "<Geen Return-Path gevonden>"
8481
8482 #: ../src/messageview.c:847
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "The notification address to which the return receipt is\n"
8486 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8487 "Notification address: %s\n"
8488 "Return path: %s\n"
8489 "It is advised to not to send the return receipt."
8490 msgstr ""
8491 "Het adres waar gevraagd wordt de ontvangstbevestiging heen te sturen\n"
8492 "komt niet overeen met het \"return path\"\n"
8493 "Opgegeven adres: %s\n"
8494 "Return path: %s\n"
8495 "Je wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
8496
8497 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8498 msgid "_Don't Send"
8499 msgstr "_Niet versturen"
8500
8501 #: ../src/messageview.c:867
8502 msgid ""
8503 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8504 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8505 "officially addressed to you.\n"
8506 "It is advised to not to send the return receipt."
8507 msgstr ""
8508 "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging,\n"
8509 "maar volgens de 'Aan:'- en 'CC:'-headers was het niet\n"
8510 "officieel aan je gericht.\n"
8511 "Je wordt afgeraden een onvangstbevestiging te versturen."
8512
8513 #: ../src/messageview.c:1321
8514 #, c-format
8515 msgid "Fetching message (%s)..."
8516 msgstr "Ophalen van bericht (%s)..."
8517
8518 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8519 #, c-format
8520 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8521 msgstr "Decoderen mislukt: %s"
8522
8523 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8524 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8525 msgstr ""
8526 "Bericht is niet conform de MIME standaard. Het zou verkeerd weergegeven "
8527 "kunnen worden."
8528
8529 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8530 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8531 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8532 msgid "Save as"
8533 msgstr "Opslaan als"
8534
8535 #: ../src/messageview.c:1847
8536 msgid "Overwrite existing file?"
8537 msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"
8538
8539 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8540 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8541 #, c-format
8542 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8543 msgstr "Kan bestand '%s' niet opslaan."
8544
8545 #: ../src/messageview.c:1908
8546 #, c-format
8547 msgid "Show all %s."
8548 msgstr "Geef alle %s weer."
8549
8550 #: ../src/messageview.c:1910
8551 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8552 msgstr "Alleen de eesrste megabyte tekst is weergegeven."
8553
8554 #: ../src/messageview.c:1941
8555 msgid ""
8556 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8557 "recipient."
8558 msgstr ""
8559 "Je kreeg een ontvangstbevestiging in dit bericht : het is gezien door de "
8560 "ontvanger."
8561
8562 #: ../src/messageview.c:1944
8563 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8564 msgstr "Je hebt om een ontvangstbevestiging gevraagd voor dit bericht."
8565
8566 #: ../src/messageview.c:1950
8567 msgid "This message asks for a return receipt."
8568 msgstr "Dit bericht vraagt om een ontvangstbevestiging."
8569
8570 #: ../src/messageview.c:1951
8571 msgid "Send receipt"
8572 msgstr "Ontvangstbevestiging versturen"
8573
8574 #: ../src/messageview.c:1994
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "This message has been partially retrieved,\n"
8578 "and has been deleted from the server."
8579 msgstr ""
8580 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8581 "en is verwijderd van de server."
8582
8583 #: ../src/messageview.c:2000
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "This message has been partially retrieved;\n"
8587 "it is %s."
8588 msgstr ""
8589 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8590 "het is %s."
8591
8592 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8593 msgid "Mark for download"
8594 msgstr "Markeer voor ophalen"
8595
8596 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8597 msgid "Mark for deletion"
8598 msgstr "Gemarkeerd om te verwijderen"
8599
8600 #: ../src/messageview.c:2010
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "This message has been partially retrieved;\n"
8604 "it is %s and will be downloaded."
8605 msgstr ""
8606 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8607 "het is %s en zal worden opgehaald."
8608
8609 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8610 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8611 msgid "Unmark"
8612 msgstr "Demarkeer"
8613
8614 #: ../src/messageview.c:2021
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "This message has been partially retrieved;\n"
8618 "it is %s and will be deleted."
8619 msgstr ""
8620 "Dit bericht was gedeeltelijk opgehaald;\n"
8621 "het is %s en zal worden verwijderd."
8622
8623 #: ../src/messageview.c:2094
8624 msgid "Return Receipt Notification"
8625 msgstr "Verstuur Ontvangstbevestiging"
8626
8627 #: ../src/messageview.c:2095
8628 msgid ""
8629 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8630 "to.\n"
8631 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8632 "notification:"
8633 msgstr ""
8634 "Dit bericht werd verzonden naar meerdere accounts van je\n"
8635 "Kies het account vanaf welke je de ontvangstbevestiging wilt versturen:"
8636
8637 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8638 msgid "_Cancel"
8639 msgstr "_Annuleren"
8640
8641 #: ../src/messageview.c:2099
8642 msgid "_Send Notification"
8643 msgstr "_Stuur Bevestiging"
8644
8645 #: ../src/messageview.c:2166
8646 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8647 msgstr "Kan niet afdrukken: het bericht bevat geen tekst."
8648
8649 #: ../src/messageview.c:2929
8650 msgid ""
8651 "\n"
8652 "  There are no messages in this folder"
8653 msgstr ""
8654 "\n"
8655 " Er zijn geen berichten in deze map"
8656
8657 #: ../src/messageview.c:2937
8658 msgid ""
8659 "\n"
8660 "  Message has been deleted"
8661 msgstr ""
8662 "\n"
8663 " Bericht is verwijderd"
8664
8665 #: ../src/messageview.c:2938
8666 msgid ""
8667 "\n"
8668 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8669 msgstr ""
8670 "\n"
8671 "  Bericht is verplaatst naar de prullenbak of naar een andere map"
8672
8673 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8674 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8675 msgid "An error happened while learning.\n"
8676 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het leren.\n"
8677
8678 #: ../src/mh.c:438
8679 #, c-format
8680 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8681 msgstr "kan bericht niet van %s naar %s kopiëren\n"
8682
8683 #: ../src/mh.c:524
8684 msgid "Moving messages..."
8685 msgstr "Berichten worden verplaatst..."
8686
8687 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8688 msgid "Deleting messages..."
8689 msgstr "Berichten worden verwijderd..."
8690
8691 #. 2
8692 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8693 msgid "Remove _mailbox..."
8694 msgstr "Verwijder _postvak..."
8695
8696 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8700 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8701 msgstr ""
8702 "Wil je het postvak '%s' werkelijk verwijderen?\n"
8703 "(De berichten zullen niet van de schijf worden verwijderd)"
8704
8705 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8706 msgid "Remove mailbox"
8707 msgstr "Verwijder postvak"
8708
8709 #: ../src/mimeview.c:193
8710 msgid "_Open"
8711 msgstr "_Openen"
8712
8713 #: ../src/mimeview.c:195
8714 msgid "Open _with..."
8715 msgstr "Openen met..."
8716
8717 #: ../src/mimeview.c:197
8718 msgid "Send to..."
8719 msgstr "Verzenden naar..."
8720
8721 #: ../src/mimeview.c:198
8722 msgid "_Display as text"
8723 msgstr "Als _tekst weergeven"
8724
8725 #: ../src/mimeview.c:199
8726 msgid "_Save as..."
8727 msgstr "_Opslaan als..."
8728
8729 #: ../src/mimeview.c:200
8730 msgid "Save _all..."
8731 msgstr "_Alles op_slaan..."
8732
8733 #: ../src/mimeview.c:273
8734 msgid "MIME Type"
8735 msgstr "MIME Type"
8736
8737 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8738 #: ../src/mimeview.c:1047
8739 msgid "View full information"
8740 msgstr "Bekijk volledige informatie"
8741
8742 #: ../src/mimeview.c:1053
8743 msgid "Check again"
8744 msgstr "Opnieuw controleren"
8745
8746 #: ../src/mimeview.c:1065
8747 #, c-format
8748 msgid "%s Click the icon to check it."
8749 msgstr "%s Klik het pictogram om te controleren."
8750
8751 #: ../src/mimeview.c:1067
8752 #, c-format
8753 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8754 msgstr "%s Klik het pictogram of druk op '%s' om te controleren."
8755
8756 #: ../src/mimeview.c:1077
8757 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8758 msgstr ""
8759 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
8760 "pictogram om het opnieuw te proberen."
8761
8762 #: ../src/mimeview.c:1079
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8766 msgstr ""
8767 "Controleren van ondertekening niet gelukt binnen de tijdslimiet. Klik het "
8768 "pictogram of druk op '%s' om het opnieuw te proberen."
8769
8770 #: ../src/mimeview.c:1319
8771 msgid "Checking signature..."
8772 msgstr "Ondertekening wordt geverifieerd..."
8773
8774 #: ../src/mimeview.c:1360
8775 msgid "Go back to email"
8776 msgstr "Ga terug naar bericht"
8777
8778 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8779 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8780 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8781 #, c-format
8782 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8783 msgstr "Kan het deel van een meerdelig bericht niet opslaan: %s"
8784
8785 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8786 #, c-format
8787 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8788 msgstr "Bestaand bestand '%s' overschrijven?"
8789
8790 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8791 msgid "Select destination folder"
8792 msgstr "Selecteer doelmap"
8793
8794 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8795 #, c-format
8796 msgid "'%s' is not a directory."
8797 msgstr "'%s' is geen map."
8798
8799 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8800 msgid "Open with"
8801 msgstr "Open met"
8802
8803 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8804 #, c-format
8805 msgid ""
8806 "Enter the command-line to open file:\n"
8807 "('%s' will be replaced with file name)"
8808 msgstr ""
8809 "Geef de opdracht om het bestand mee te openen:\n"
8810 "('%s' zal vervangen worden door de bestandsnaam)"
8811
8812 #: ../src/mimeview.c:2226
8813 msgid "Execute untrusted binary?"
8814 msgstr "Onbekend programma uitvoeren?"
8815
8816 #: ../src/mimeview.c:2227
8817 msgid ""
8818 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8819 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8820 "\n"
8821 "Do you want to run this file?"
8822 msgstr ""
8823 "Dit bijvoegsel is een uitvoerbaar bestand. Uitvoeren van onbekende "
8824 "programma's is gevaarlijk en kan mogelijk leiden tot het onveilig maken van "
8825 "je computer.\n"
8826 "\n"
8827 "Wil je dit programma uitvoeren?"
8828
8829 #: ../src/mimeview.c:2231
8830 msgid "Run binary"
8831 msgstr "Draai programma"
8832
8833 #: ../src/mimeview.c:2530
8834 msgid "Type:"
8835 msgstr "Type:"
8836
8837 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8838 msgid "Size:"
8839 msgstr "Grootte:"
8840
8841 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8844 msgid "Description:"
8845 msgstr "Beschrijving:"
8846
8847 #: ../src/news.c:302
8848 #, c-format
8849 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8850 msgstr "De NNTP-verbinding naar %s:%d is verbroken.\n"
8851
8852 #: ../src/news.c:335
8853 #, c-format
8854 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8855 msgstr "Account '%s': Verbinden met NNTP server: %s:%d...\n"
8856
8857 #: ../src/news.c:356
8858 #, c-format
8859 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8860 msgstr "Fout tijdens inloggen op %s:%d...\n"
8861
8862 #.
8863 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8864 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8865 #. 381 which is clearly wrong.
8866 #. RFC 4643 section 2.
8867 #. Response code 480
8868 #. Generic response
8869 #. Meaning: command unavailable until the client
8870 #. has authenticated itself.
8871 #.
8872 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8873 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8874 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8875 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8876 #.
8877 #: ../src/news.c:437
8878 msgid ""
8879 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8880 msgstr ""
8881 "Libetpan ondersteunt return code 480 niet dus voor nu kunnen we doorgaan\n"
8882
8883 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8884 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8885 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8886 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8887 #.
8888 #: ../src/news.c:446
8889 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8890 msgstr "Modus lezer mislukt, gaat toch door\n"
8891
8892 #. An error state bail out
8893 #: ../src/news.c:450
8894 #, c-format
8895 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8896 msgstr "Fout bij aanmaken sessie met %s:%d\n"
8897
8898 #: ../src/news.c:465
8899 #, c-format
8900 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8901 msgstr "Fout tijdens authenticatie met %s:%d...\n"
8902
8903 #: ../src/news.c:490
8904 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8905 msgstr ""
8906 "Claws Mail heeft voor contact met de Nieuwsserver netwerktoegang nodig."
8907
8908 #: ../src/news.c:861
8909 #, c-format
8910 msgid "couldn't select group: %s\n"
8911 msgstr "kan groep '%s' niet selecteren\n"
8912
8913 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8914 #, c-format
8915 msgid "couldn't set group: %s\n"
8916 msgstr "kan groep niet instellen: %s\n"
8917
8918 #: ../src/news.c:1059
8919 #, c-format
8920 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8921 msgstr "ongeldig artikelbereik: %d - %d\n"
8922
8923 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8924 msgid "couldn't get xhdr\n"
8925 msgstr "Kan xhdr niet ophalen\n"
8926
8927 #: ../src/news.c:1213
8928 #, c-format
8929 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8930 msgstr "xover %d - %d uit %s wordt opgehaald...\n"
8931
8932 #: ../src/news.c:1228
8933 msgid "couldn't get xover\n"
8934 msgstr "Kan xover niet ophalen\n"
8935
8936 #: ../src/news.c:1243
8937 msgid "invalid xover line\n"
8938 msgstr "ongeldige xover regel\n"
8939
8940 #: ../src/news.c:1445
8941 msgid ""
8942 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8943 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8944 "disabled.\n"
8945 "\n"
8946 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8947 msgstr ""
8948 "Je hebt een of meer Nieuws-accounts ingesteld. Deze versie van Claws Mail is "
8949 "echter gebouwd zonder Nieuws-ondersteuning; je Nieuws-account(s) werken dus "
8950 "niet.\n"
8951 "\n"
8952 "Je dient waarschijnlijk libetpan te installeren en Claws Mail opnieuw te "
8953 "compileren."
8954
8955 #: ../src/news_gtk.c:56
8956 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8957 msgstr "_Abonneren op nieuwsgroep"
8958
8959 #: ../src/news_gtk.c:57
8960 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8961 msgstr "Af_melden van nieuwsgroep"
8962
8963 #: ../src/news_gtk.c:266
8964 #, c-format
8965 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8966 msgstr "Nieuwsgroep '%s' werkelijk afmelden?"
8967
8968 #: ../src/news_gtk.c:267
8969 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8970 msgstr "Afmelden van nieuwsgroep"
8971
8972 #: ../src/news_gtk.c:268
8973 msgid "_Unsubscribe"
8974 msgstr "_Afmelden"
8975
8976 #: ../src/news_gtk.c:307
8977 msgid "Rename newsgroup folder"
8978 msgstr "Hernoem nieuwsgroep map"
8979
8980 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8981 msgid "Acpi Notifier"
8982 msgstr "Acpi Verwittiger"
8983
8984 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8985 msgid ""
8986 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8987 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8988 msgstr ""
8989 "Controleer dat de kernel module 'acerhk' geladen is.\n"
8990 "Je kunt het krijgen op http://www.cakey.de/acerhk/"
8991
8992 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8993 msgid ""
8994 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8995 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8996 msgstr ""
8997 "Controleer dat de kernel module 'acer_acpi' geladen is.\n"
8998 "Je kunt het krijgen op http://code.google.com/p/aceracpi/"
8999
9000 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
9001 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9002 msgstr "Controleer dat de kernel module 'asus_laptop'geladen is."
9003
9004 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9005 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9006 msgstr "Controleer dat de kernel module 'asus_acpi' geladen is."
9007
9008 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
9009 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9010 msgstr "Controleer dat de kernel module 'ibm_acpi' geladen is."
9011
9012 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9013 msgid ""
9014 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9015 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9016 msgstr ""
9017 "Controleer dat apanelc geinstalleerd is.\n"
9018 "Je kunt het krijgen op http://apanel.sourceforge.net/"
9019
9020 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
9021 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
9022 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
9023 msgid "Control file doesn't exist."
9024 msgstr "Beheer bestand bestaat niet."
9025
9026 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9027 msgid " : no new or unread mail"
9028 msgstr " : geen nieuwe of ongelezen mail"
9029
9030 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
9031 msgid " : unread mail"
9032 msgstr " : ongelezen mail"
9033
9034 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9035 msgid " : new mail"
9036 msgstr " : nieuwe mail"
9037
9038 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9039 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9040 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9041 msgid "off"
9042 msgstr "uit"
9043
9044 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9045 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9046 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9047 msgid "blinking"
9048 msgstr "knipperend"
9049
9050 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9051 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9052 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9053 msgid "on"
9054 msgstr "aan"
9055
9056 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9057 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9058 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9059 msgid "LED "
9060 msgstr "LED "
9061
9062 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9063 msgid "ACPI type: "
9064 msgstr "ACPI type: "
9065
9066 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9067 msgid "ACPI file: "
9068 msgstr "ACPI bestand: "
9069
9070 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9071 msgid "values - On: "
9072 msgstr "waardes - Aan: "
9073
9074 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9075 msgid " - Off: "
9076 msgstr " - Uit: "
9077
9078 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9079 msgid "Blink when user interaction is required"
9080 msgstr "Knipper wanneer interactie gevraagd wordt"
9081
9082 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9083 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9084 msgstr "Deze plugin regelt verschillende ACPI mail LEDs."
9085
9086 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9087 msgid "Laptop LED"
9088 msgstr "Laptop LED"
9089
9090 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9091 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9092 msgid "Failed to register check before send hook"
9093 msgstr "Niet gelukt om de controleer voor verzenden haak te registreren"
9094
9095 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9096 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9097 msgstr "Bewaart alle ontvangers in een adresboek map."
9098
9099 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9100 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9101 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9102 msgid "Address Keeper"
9103 msgstr "Adres Bewaarder"
9104
9105 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9106 msgid "Keep to folder"
9107 msgstr "Bewaar in map"
9108
9109 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9110 msgid "Address book path where addresses are kept"
9111 msgstr "Adresboek pad waar adressen opgeslagen worden"
9112
9113 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9114 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9115 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9116 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9117 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9118 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9119 msgid "Select..."
9120 msgstr "Selecteren..."
9121
9122 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9123 msgid "Keep 'To' addresses"
9124 msgstr "Bewaar 'Aan' adressen"
9125
9126 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9127 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9128 msgstr "Bewaar adressen die in 'Aan' headers voorkomen"
9129
9130 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9131 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9132 msgstr "Bewaar 'Cc'  adressen"
9133
9134 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9135 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9136 msgstr "Bewaar adressen die in 'Cc' headers vooromen"
9137
9138 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9139 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9140 msgstr "Bewaar 'Bcc' adressen"
9141
9142 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9143 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9144 msgstr "Bewaar adressen die in 'Bcc' headers voorkomen"
9145
9146 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9147 msgid ""
9148 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9149 msgstr ""
9150 "Negeer adressen bij het voorkomen van de volgende reguliere expressies (een "
9151 "per regel):"
9152
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9155 msgid "Mail Archiver"
9156 msgstr "Mail Archiveerder"
9157
9158 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9159 msgid "Create Archive..."
9160 msgstr "Maak Archief Aan..."
9161
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9166 "\n"
9167 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9168 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9169 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9170 "Several archiving options are also available.\n"
9171 "\n"
9172 "The archive can be stored as:\n"
9173 "\tTAR\n"
9174 "\tPAX\n"
9175 "\tSHAR\n"
9176 "\tCPIO\n"
9177 "\n"
9178 "The archive can be compressed using:\n"
9179 "%s\n"
9180 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9181 "format and compression.\n"
9182 "\n"
9183 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9184 "\n"
9185 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9186 "\n"
9187 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9188 "Archiver"
9189 msgstr ""
9190 "Deze plugin voegt archiveringsmogelijkheden toe aan Claws Mail.\n"
9191 "\n"
9192 "Het biedt de mogelijkheid om een mail map te selecteren die je gearchiveerd "
9193 "wilt hebben, en dan een naam, formaat en locatie te kiezen voor het archief. "
9194 "Submappen kunnen bijgevoegd worden en MD5 checksums kunnen toegevoegd worden "
9195 "voor elk bestand in het archief. Meerdere archiveringsopties zijn verder nog "
9196 "beschikbaar.\n"
9197 "\n"
9198 "Het archief kan opgeslagen worden als:\n"
9199 "\tTAR\n"
9200 "\tPAX\n"
9201 "\tSHAR\n"
9202 "\tCPIO\n"
9203 "\n"
9204 "Het archief kan gecomprimeerd worden met:\n"
9205 "%s\n"
9206 "De archieven kunnen teruggehaald worden met iedere standaard tool dat het "
9207 "gekozen formaat en compressie ondersteunt.\n"
9208 "\n"
9209 "De ondersteunde map-types zijn MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9210 "\n"
9211 "Om de archivering te activeren ga naar /Gereedschap/Maak Archief Aan\n"
9212 "\n"
9213 "Standaard opties kunnen ingesteld worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
9214 "Mail Archiveerder"
9215
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9217 msgid "Archiver"
9218 msgstr "Archiveerder"
9219
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9221 msgid "Archiving"
9222 msgstr "Archiveren"
9223
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9225 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9226 msgstr "Klik op Annuleren om het archiveren te stoppen"
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9229 msgid "Archiving:"
9230 msgstr "Archiveren:"
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9233 msgid "Folder and archive must be selected"
9234 msgstr "Map en archief moeten geselecteerd worden"
9235
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9237 #, c-format
9238 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9239 msgstr "%s: Bestaat. Toch doorgaan?"
9240
9241 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9242 #, c-format
9243 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9244 msgstr "%s: Is een link. Kan niet doorgaan"
9245
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9247 #, c-format
9248 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9249 msgstr "%s: Is een map. Kan niet doorgaan"
9250
9251 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9252 #, c-format
9253 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9254 msgstr "%s: Geen toegang. Kan niet doorgaan"
9255
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9257 #, c-format
9258 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9259 msgstr "%s: Onbekende fout. Kan niet doorgaan"
9260
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9262 #, c-format
9263 msgid ""
9264 "Not a valid file name:\n"
9265 "%s."
9266 msgstr ""
9267 "Geen geldige bestandsnaam:\n"
9268 "%s."
9269
9270 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9274 "%s."
9275 msgstr ""
9276 "Geen geldige Claws Mail map:\n"
9277 "%s."
9278
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9280 #, c-format
9281 msgid ""
9282 "Adding files in folder failed\n"
9283 "Files in folder: %d\n"
9284 "Files in list:   %d\n"
9285 "\n"
9286 "Continue anyway?"
9287 msgstr ""
9288 "Bestanden toevoegen aan map mislukt\n"
9289 "Bestanden in map:   %d\n"
9290 "Bestanden in lijst: %d\n"
9291 "\n"
9292 "Toch doorgaan?"
9293
9294 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9295 msgid "Archive result"
9296 msgstr "Archiveer resultaat"
9297
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9299 msgid "Values"
9300 msgstr "Waardes"
9301
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9303 msgid "Archive"
9304 msgstr "Archief"
9305
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9307 msgid "Archive format"
9308 msgstr "Archief formaat"
9309
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9311 msgid "Compression method"
9312 msgstr "Complessie methode"
9313
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9315 msgid "Number of files"
9316 msgstr "Aantal bestanden"
9317
9318 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9319 msgid "Archive Size"
9320 msgstr "Archief Grootte"
9321
9322 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9323 msgid "Folder Size"
9324 msgstr "Map Grootte"
9325
9326 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9327 msgid "Compression level"
9328 msgstr "Compressie niveau"
9329
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9333 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9334 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9335 msgid "Yes"
9336 msgstr "Ja"
9337
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9340 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9341 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9342 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9343 msgid "No"
9344 msgstr "Geen"
9345
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9347 msgid "MD5 checksum"
9348 msgstr "MD5 checksum"
9349
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9351 msgid "Descriptive names"
9352 msgstr "Beschrijvende namen"
9353
9354 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9355 msgid "Delete selected files"
9356 msgstr "Verwijder geselecteerd bestand"
9357
9358 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9360 msgid "Select mails before"
9361 msgstr "Selecteer e-mails voor"
9362
9363 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9364 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9365 msgstr ""
9366 "Selecteer bestandsnaam voor archief [achtervoegsel moet overeenkomen met "
9367 "archief zoals .tgz]"
9368
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9370 #, c-format
9371 msgid "%ld of %ld"
9372 msgstr "%ld of %ld"
9373
9374 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9375 msgid "Create Archive"
9376 msgstr "Maak Archief aan"
9377
9378 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9379 msgid "Enter Archiver arguments"
9380 msgstr "Voer Archiveerder argumenten in"
9381
9382 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9383 msgid "Folder to archive"
9384 msgstr "Map om te archiveren"
9385
9386 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9387 msgid "Folder which is the root of the archive"
9388 msgstr "Bovenste map van het archief"
9389
9390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9391 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9392 msgstr ""
9393 "Klik hier om een map te selecteren wat de bovenste map van het archief is"
9394
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9396 msgid "Name for archive"
9397 msgstr "Naam van het archief"
9398
9399 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9400 msgid "Archive location and name"
9401 msgstr "Locatie en naam van het archief"
9402
9403 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9404 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9405 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9406 msgid "_Select"
9407 msgstr "_Selecteer"
9408
9409 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9410 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9411 msgstr "Klik hier om een naam en locatie voor het archief te selecteren"
9412
9413 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9414 msgid "Choose compression"
9415 msgstr "Kies compressie"
9416
9417 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9418 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9419 msgstr "Kies deze optie om ZIP compressie te gebruiken voor het archief"
9420
9421 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9422 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9423 msgstr "Kies deze optie om BZIP2 compressie te gebruiken voor het archief"
9424
9425 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9426 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9427 msgstr "Kies deze optie om Compress compressie te gebruiken voor het archief"
9428
9429 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9430 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9431 msgstr "Kies deze optie om compressie uit te schakelen voor het archief"
9432
9433 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9434 msgid "Choose format"
9435 msgstr "Kies formaat"
9436
9437 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9438 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9439 msgstr "Kies deze optie om TAR te gebruiken als formaat voor het archief"
9440
9441 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9442 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9443 msgstr "Kies deze optie om SHAR te gebruiken als formaat voor het archief"
9444
9445 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9446 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9447 msgstr "Kies deze optie om CPIO te gebruiken als formaat voor het archief"
9448
9449 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9450 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9451 msgstr "Kies deze optie om PAX te gebruiken als formaat voor het archief"
9452
9453 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9454 msgid "Miscellaneous options"
9455 msgstr "Overige opties"
9456
9457 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9458 msgid "_Recursive"
9459 msgstr "_Recursief"
9460
9461 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9462 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9463 msgstr "Kies dzee optie om submappen in het archief te voegen"
9464
9465 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9466 msgid "_MD5sum"
9467 msgstr "_MD5sum"
9468
9469 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9470 msgid ""
9471 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9472 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9473 "will take to create the archive"
9474 msgstr ""
9475 "Kies deze optie om MD5sums toe te voegen voor ieder bestand in het archief.\n"
9476 "Wees je ervan bewust dat dit de tijd die het duurt om het archief aan te "
9477 "maken drastisch verhoogt"
9478
9479 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9480 msgid "R_ename"
9481 msgstr "_Hernoemen"
9482
9483 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9484 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9485 msgid ""
9486 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9487 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9488 "Names will be truncated to max 96 characters"
9489 msgstr ""
9490 "Kies deze optie om ieder bestand in het archief te benoemen.\n"
9491 "Dit volgens het schema: datum_van@onderwerp.\n"
9492 "Namen worden verkort tot max 96 karakters"
9493
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9495 msgid ""
9496 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9497 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9498 msgstr ""
9499 "Kies deze optie om e-mails te verwijderen na het archiveren\n"
9500 "Op dit moment kan dit alleen bij IMAP4, Lokale mbox en POP3"
9501
9502 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9503 msgid "Selection options"
9504 msgstr "Selecteer opties"
9505
9506 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9507 msgid ""
9508 "Select emails before a certain date\n"
9509 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9510 msgstr ""
9511 "Selecteer e-mails van voor een bepaalde datum\n"
9512 "datum moet overeenkomen met ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9513
9514 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9515 msgid "Default save folder"
9516 msgstr "Standaard bewaar map"
9517
9518 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9519 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9520 msgstr ""
9521 "Klik deze knop om de standaard locatie te selecteren voor het bewaren van "
9522 "archieven"
9523
9524 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9525 msgid "Default compression"
9526 msgstr "Standaard compressie"
9527
9528 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9529 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9530 msgstr "Kies deze optie om standaard ZIP compressie te gebruiken"
9531
9532 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9533 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9534 msgstr "Kies deze optie om standaard BZIP2 compressie te gebruiken"
9535
9536 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9537 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9538 msgstr "Kies deze optie om standaard COMPRESS compressie te gebruiken"
9539
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9541 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9542 msgstr "Kies dzee optie om standaard compressie uit te zetten"
9543
9544 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9545 msgid "Default format"
9546 msgstr "Standaard formaat"
9547
9548 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9549 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9550 msgstr "Kies deze optie om standaard het TAR formaat te gebruiken"
9551
9552 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9553 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9554 msgstr "Kies deze optie om standaard het SHAR formaat te gebruiken"
9555
9556 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9557 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9558 msgstr "Kies deze optie om standaard het CPIO formaat te gebruiken"
9559
9560 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9561 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9562 msgstr "Kies deze optie om standaard het PAX formaat te gebruiken"
9563
9564 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9565 msgid "Default miscellaneous options"
9566 msgstr "Standaard opties"
9567
9568 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9569 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9570 msgstr "Kies deze optie om standaard submappen bij te voegen in de archieven"
9571
9572 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9573 msgid "MD5sum"
9574 msgstr "MD5sum"
9575
9576 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9577 msgid ""
9578 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9579 "default.\n"
9580 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9581 "will take to create the archives"
9582 msgstr ""
9583 "Kies deze optie om standaard MD5sums toe te voegen voor ieder bestand in de "
9584 "archieven.\n"
9585 "Wees je ervan bewust dat dit de tijd die nodig is om de archieven aan te "
9586 "maken drastisch verhoogt"
9587
9588 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9589 msgid "Rename"
9590 msgstr "Hernoemen"
9591
9592 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9593 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9594 msgstr "Kies deze optie om e-mails te verwijderen na het archiveren"
9595
9596 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9597 msgid "<b>Type: </b>"
9598 msgstr "<b>Type: </b>"
9599
9600 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9601 msgid "<b>Size: </b>"
9602 msgstr "<b>Grootte:</b>"
9603
9604 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9605 msgid "<b>Filename: </b>"
9606 msgstr "<b>Bestandsnaam: </b>"
9607
9608 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9609 msgid "Remove attachments"
9610 msgstr "Verwijder bijvoegsels"
9611
9612 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9613 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9614 msgid "Remove"
9615 msgstr "Verwijderen"
9616
9617 #. S_COL_STATUS
9618 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9619 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9620 msgid "Attachment"
9621 msgstr "Bijvoegsel"
9622
9623 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9624 msgid "Destroy attachments"
9625 msgstr "Vernietig bijvoegsels"
9626
9627 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9628 msgid ""
9629 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9630 "\n"
9631 "The deleted data will be unrecoverable."
9632 msgstr ""
9633 "Wil je werkelijk alle bijvoegsels verwijderen van de geselecteerde "
9634 "berichten?\n"
9635 "\n"
9636 "De verwijderde gegevens kunnen niet teruggehaald worden."
9637
9638 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9639 msgid "This message doesn't have any attachments."
9640 msgstr "Dit bericht bevat geen bijvoegsels."
9641
9642 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9643 msgid "Remove attachments..."
9644 msgstr "Verwijder bijvoegsels..."
9645
9646 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9647 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9648 msgid "AttRemover"
9649 msgstr "Bijvoegsel Verwijderaar"
9650
9651 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9652 msgid ""
9653 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9654 "\n"
9655 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9656 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9657 msgstr ""
9658 "Deze plugin verwijdert bijvoegsels van e-mails.\n"
9659 "\n"
9660 "Waarschuwing: deze operatie is volledig onomkeerbaar en de verwijderde "
9661 "bijvoegsels zijn voor eeuwig en eeuwig verloren."
9662
9663 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9664 msgid "Attachment handling"
9665 msgstr "Bijvoegsel afhandeling"
9666
9667 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9671 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9672 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9673 "\n"
9674 "%s it anyway?"
9675 msgstr ""
9676 "Een bijvoegsel wordt vermeld in de e-mail die je verstuurt, maar er was geen "
9677 "bestand bijgevoegd. De melding verschijnt op regel %d, die begint met de "
9678 "tekst: <span weight=\"bold\">%.20s</span>...\n"
9679 "\n"
9680 "%s het toch nog?"
9681
9682 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9683 msgid "Attachment warning"
9684 msgstr "Bijvoegsel waarschuwing"
9685
9686 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9687 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9688 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9689 msgid "Attach warner"
9690 msgstr "Voeg waarschuwing bij"
9691
9692 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9693 msgid ""
9694 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9695 "no file is attached."
9696 msgstr ""
9697 "Waarschuw gebruiker als er een referentie naar bijvoegsels is gevonden in de "
9698 "berichttekst en er is geen bestand bijgevoegd"
9699
9700 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9701 msgid "attach"
9702 msgstr "voeg bij"
9703
9704 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9705 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9706 msgstr "Een van de volgende reguliere expressies kwam overeen (een per regel):"
9707
9708 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9709 msgid "Expressions are case sensitive"
9710 msgstr "Expressies zijn hoofdlettergevoelig"
9711
9712 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9713 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9714 msgstr ""
9715 "Hoofdlettergevoelig bij het voorkomen van de reguliere expressies in de lijst"
9716
9717 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9718 msgid "Lines starting with quotation marks"
9719 msgstr "Regels beginnend met citaat markeringen"
9720
9721 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9722 msgid ""
9723 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9724 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9725 "replying."
9726 msgstr ""
9727 "Negeer geciteerde regels bij het controleren van reguliere expressies. "
9728 "Opmerking: handgemaakte citaten kunnen niet worden onderscheiden van citaten "
9729 "die gegenereerd zijn bij het antwoorden."
9730
9731 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9732 msgid "Forwarded or redirected messages"
9733 msgstr "doorgestuurde of herverwezen berichten"
9734
9735 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9736 msgid ""
9737 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9738 msgstr ""
9739 "Controleer niet op missende bijvoegsels bij doorgestuurde of herverwezen "
9740 "berichten"
9741
9742 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9743 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9744 msgid "Signatures"
9745 msgstr "Handtekeningen"
9746
9747 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9748 msgid ""
9749 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9750 "the regular expressions above"
9751 msgstr ""
9752 "Negeer regels van de eerste handtekening-scheiding en verder bij het "
9753 "controleren op de reguliere expressie hierboven"
9754
9755 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9756 msgid "Warn when"
9757 msgstr "Waarschuwen wanneer"
9758
9759 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9760 msgid "Excluding"
9761 msgstr "Negeren"
9762
9763 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9764 msgid "Attach Warner"
9765 msgstr "Attach Warner"
9766
9767 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9768 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9769 msgid "Bogofilter"
9770 msgstr "Bogofilter"
9771
9772 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9773 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9774 msgstr "Bogofilter: ophalen van berichten..."
9775
9776 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9777 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9778 msgstr "Bogofilter: berichten sorteren..."
9779
9780 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9781 #, c-format
9782 msgid ""
9783 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9784 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9785 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9786 "with a few hundred spam and ham messages."
9787 msgstr ""
9788 "De Bogofilter-plugin kon een bericht niet filteren. De meest waarschijnlijke "
9789 "oorzaak is dat het niet kon leren van een e-mail.\n"
9790 "Gebruik \"/Markeer/Markeer als spam\" en \"/Markeer/Markeer als ham\" om "
9791 "Bogofilter te trainen met enkele honderden spam en ham berichten."
9792
9793 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9797 "couldn't be run."
9798 msgstr ""
9799 "De Bogofilter-plugin kon een bericht niet filteren. De opdracht `%s %s %s` "
9800 "kon niet uitgevoerd worden."
9801
9802 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9803 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9804 msgstr "Bogofilter: leren van bericht..."
9805
9806 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9807 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9808 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9809 #, c-format
9810 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9811 msgstr "Leren mislukt; `%s` gaf status %d terug."
9812
9813 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9814 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9815 msgstr "Bogofilter: leren van berichten..."
9816
9817 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9821 "%s"
9822 msgstr ""
9823 "Leren mislukt; `%s %s %s` gaf een foutmelding:\n"
9824 "%s"
9825
9826 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9827 msgid ""
9828 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9829 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9830 "locally.\n"
9831 "\n"
9832 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9833 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9834 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9835 "\n"
9836 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9837 "specially designated folder.\n"
9838 "\n"
9839 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9840 msgstr ""
9841 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOKAAL "
9842 "of POP account op spam met gebruik van Bogofilter. Voor deze plugin heb je "
9843 "een lokale installatie van Bogofilter nodig.\n"
9844 "\n"
9845 "Voordat Bogofilter spamberichten kan herkennen moet het getraind worden door "
9846 "het markeren van enkele honderden spam- en hamberichten mbv \"/Markeer/"
9847 "Markeer als spam\" en \"/Markeer/Markeer als ham\".\n"
9848 "\n"
9849 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
9850 "bewaard in een speciale map.\n"
9851 "\n"
9852 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Bogofilter"
9853
9854 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9855 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9856 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9857 msgid "Spam detection"
9858 msgstr "Spam detecteren"
9859
9860 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9861 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9863 msgid "Spam learning"
9864 msgstr "Spam leren"
9865
9866 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9867 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9868 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9869 msgid "Process messages on receiving"
9870 msgstr "Verwerk de berichten bij het ophalen"
9871
9872 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9873 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9874 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9875 msgid "Maximum size"
9876 msgstr "Maximale grootte"
9877
9878 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9879 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9880 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9881 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9882 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
9883
9884 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9885 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9886 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9887 #: ../src/prefs_account.c:1508
9888 msgid "KB"
9889 msgstr "KB"
9890
9891 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9892 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9893 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9894 msgid "Save spam in"
9895 msgstr "Spam opslaan in"
9896
9897 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9898 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9899 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9900 msgid ""
9901 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9902 msgstr ""
9903 "Map om spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard prullenbak te "
9904 "gebruiken."
9905
9906 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9907 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9908 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9909 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9910 msgstr "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van spam"
9911
9912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9913 msgid "When unsure, move to"
9914 msgstr "Wanneer niet zeker, verplaats naar"
9915
9916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9917 msgid ""
9918 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9919 "the Inbox folder."
9920 msgstr ""
9921 "Map om mogelijke spam in op te slaan. Laat leeg om de standaard Inbox te "
9922 "gebruiken."
9923
9924 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9925 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9926 msgstr ""
9927 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van mogelijke "
9928 "spam."
9929
9930 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9931 msgid "Insert X-Bogosity header"
9932 msgstr "Voeg X-Bogosity header in"
9933
9934 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9935 msgid "Only done for messages in MH folders"
9936 msgstr "Alleen voor berichten in MH mappen"
9937
9938 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9939 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9941 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9942 msgstr "'Whitelist' afzenders gevonden in adresboek/map"
9943
9944 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9945 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9946 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9947 msgid ""
9948 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9949 "normal folder even if detected as spam"
9950 msgstr ""
9951 "Berichten komend vanaf contacten in het adresboek zullen worden geplaatst in "
9952 "de gewone map zelfs als ze als spam herkend worden"
9953
9954 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9955 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9957 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9958 msgstr "Klik op deze knop om een boek of map te selecteren in het adresboek"
9959
9960 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9961 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9962 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9963 msgstr "Leer 'whitelisted' e-mails als ham"
9964
9965 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9966 msgid ""
9967 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9968 "learn it as ham."
9969 msgstr ""
9970 "Als Bogofilter dacht dat een e-mail spam was, of niet zeker was, maar het "
9971 "was wel 'whitelisted', leer het als ham."
9972
9973 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9974 msgid "Bogofilter call"
9975 msgstr "Bogofilter aanroep"
9976
9977 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9978 msgid "Path to bogofilter executable"
9979 msgstr "Pad naar bogofilter programma"
9980
9981 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9982 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9983 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9984 msgid "Mark spam as read"
9985 msgstr "Markeer spam als gelezen"
9986
9987 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9988 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9989 msgid "Bsfilter"
9990 msgstr "Bsfilter"
9991
9992 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9993 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9994 msgstr "Bsfilter: ophalen bericht..."
9995
9996 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9997 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9998 msgstr "Bsfilter: filteren bericht..."
9999
10000 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
10001 #, c-format
10002 msgid ""
10003 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10004 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10005 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10006 "a few hundred spam and ham messages."
10007 msgstr ""
10008 "De Bsfilter plugin kon een bericht niet filteren. De waarschijnlijke oorzaak "
10009 "is dat het niet leerde van mail.\n"
10010 "Gebruik \"/Markeren/Markeer als spam\" en \"/Markeren/Markeer als ham\" om "
10011 "Bsfilter te trainen met een paar honderd spam en ham berichten."
10012
10013 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10017 "run."
10018 msgstr ""
10019 "De Bsfilter plugin kon een bericht niet filteren. Het commando `%s` kon niet "
10020 "gestart worden."
10021
10022 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
10023 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10024 msgstr "Bsfilter: leren van bericht..."
10025
10026 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
10027 msgid ""
10028 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10029 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10030 "locally.\n"
10031 "\n"
10032 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10033 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10034 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10035 "\n"
10036 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10037 "specially designated folder.\n"
10038 "\n"
10039 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10040 msgstr ""
10041 "Deze plugin kan alle berichten die van een IMAP, lokaal of POP account wordt "
10042 "ontvangen controleren op spam met gebruik van Bsfilter. Je hebt een "
10043 "installatie van Bsfilter lokaal nodig.\n"
10044 "\n"
10045 "Voordat Bsfilter spam berichten kan herkennen, moet je het trainen door het "
10046 "markeren van enkele honderden spam en ham berichten door het gebruik van \"/"
10047 "Markeren/Markeer als spam\" en \"/Markeren/Markeer als ham\".\n"
10048 "\n"
10049 "Als een bericht herkend wordt als spam kan het verwijderd worden of bewaard "
10050 "in een speciaal daarvoor bestemde map.\n"
10051 "\n"
10052 "Opties kunnen gevonden worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Bsfilter"
10053
10054 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10055 msgid ""
10056 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10057 "learn it as ham."
10058 msgstr ""
10059 "Als Bsfilter dacht een e-mail was spam, of het niet zeker wist, maar het was "
10060 "ge-whitelist, leer het als ham."
10061
10062 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10063 msgid "Bsfilter call"
10064 msgstr "Bsfilter aanroep"
10065
10066 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10067 msgid "Path to bsfilter executable"
10068 msgstr "Pad naar het bsfilter programma"
10069
10070 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10071 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10072 msgid "Clam AntiVirus"
10073 msgstr "Clam AntiVirus"
10074
10075 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10076 msgid ""
10077 "Scanning\n"
10078 "No socket information.\n"
10079 "Antivirus disabled."
10080 msgstr ""
10081 "Scannen\n"
10082 "Geen socket informatie.\n"
10083 "Antivirus uitgeschakeld."
10084
10085 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10086 msgid ""
10087 "Scanning\n"
10088 "Clamd does not respond to ping.\n"
10089 "Is clamd running?"
10090 msgstr ""
10091 "Scannen\n"
10092 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10093 "Draait clamd wel?"
10094
10095 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10096 #, c-format
10097 msgid "Detected %s virus."
10098 msgstr "%s virus ontdekt."
10099
10100 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Scanning error:\n"
10104 "%s"
10105 msgstr ""
10106 "Fout bij scannen:\n"
10107 "%s"
10108
10109 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10110 #, c-format
10111 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10112 msgstr "Bestand: %s. Grootte (%d) groter dan limiet (%d)\n"
10113
10114 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10115 msgid "ClamAV: scanning message..."
10116 msgstr "ClamAV: scannen bericht..."
10117
10118 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10119 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10120 msgstr "Registreren van mail filter haak mislukt"
10121
10122 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10123 msgid ""
10124 "Init\n"
10125 "No socket information.\n"
10126 "Antivirus disabled."
10127 msgstr ""
10128 "Initialisatie\n"
10129 "Geen socket informatie.\n"
10130 "Antivirus uitgeschakeld."
10131
10132 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10133 msgid ""
10134 "Init\n"
10135 "Clamd does not respond to ping.\n"
10136 "Is clamd running?"
10137 msgstr ""
10138 "Initialisatie\n"
10139 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10140 "Draait clamd wel?"
10141
10142 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10143 msgid ""
10144 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10145 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10146 "\n"
10147 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10148 "saved in a specially designated folder.\n"
10149 "\n"
10150 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10151 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10152 "the permissions for your home folder and the\n"
10153 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10154 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10155 "users at least need to be given execute permissions\n"
10156 "on these folders.\n"
10157 "\n"
10158 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10159 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10160 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10161 "\n"
10162 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10163 msgstr ""
10164 "Deze plugin gebruikt Clam AntiVirus om alle berichten te scannen die "
10165 "ontvangen zijn via een IMAP, LOKAAL of POP account.\n"
10166 "\n"
10167 "Wanneer in een bijvoegsel een virus is gevonden kan het verwijderd worden of "
10168 "opgeslagen in een speciaal daarvoor bestemde map.\n"
10169 "\n"
10170 "Omdat deze plugin communiceert met clamd via een \n"
10171 "socket zijn er wat minimale eisen voor de permissies van\n"
10172 "je home map en de .claws-mail map wanneer de\n"
10173 "clamav-daemon geconfigureerd is om te communiceren\n"
10174 "via een unix socket.\n"
10175 "Alle gebruikers moeten minstens uitvoer permissies geven op\n"
10176 "deze mappen.\n"
10177 "\n"
10178 "Om het wijzigen van de permissies te vermijden kun je ook\n"
10179 "de clamav-daemon configureren om te communiceren via een\n"
10180 "TCP socket en handmatige configuratie kiezen voor clamd.\n"
10181 "\n"
10182 "Opties kunnen gevonden worden in\n"
10183 "/Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Clam AntiVirus"
10184
10185 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10186 msgid "Virus detection"
10187 msgstr "Virus detecteren"
10188
10189 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10190 msgid "Enable virus scanning"
10191 msgstr "Zet virus scannen aan"
10192
10193 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10194 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10195 msgid "Maximum attachment size"
10196 msgstr "Maximale grootte bijvoegsel"
10197
10198 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10199 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10200 msgstr "Berichten groter dan dit zullen niet worden gecontroleerd"
10201
10202 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10203 msgid "MB"
10204 msgstr "MB"
10205
10206 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10207 msgid "Save infected mail in"
10208 msgstr "Geïnfecteerde e-mail opslaan in"
10209
10210 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10211 msgid "Save mail that contains viruses"
10212 msgstr "Bewaar e-mail die virussen bevat"
10213
10214 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10215 msgid ""
10216 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10217 msgstr ""
10218 "Map om geïnfecteerde e-mail in op te slaan. Laat leeg om de standaard "
10219 "prullenbak te gebruiken"
10220
10221 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10222 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10223 msgstr ""
10224 "Klik op deze knop om een map te selecteren voor het opslaan van "
10225 "geïnfecteerde e-mail"
10226
10227 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10228 msgid "Automatic configuration"
10229 msgstr "Automatische instellingen"
10230
10231 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10232 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10233 msgstr "Moet configuratie automatisch of handmatig gedaan worden"
10234
10235 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10236 msgid "Where is clamd.conf"
10237 msgstr "Waar is clamd.conf"
10238
10239 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10240 msgid ""
10241 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10242 "able to locate the file automatically"
10243 msgstr ""
10244 "Volledige pad naar clamd.conf. Als dit veld niet leeg is dan kon de plugin "
10245 "het bestand automatisch vinden"
10246
10247 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10248 msgid "Br_owse"
10249 msgstr "Be_kijk"
10250
10251 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10252 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10253 msgstr "Klik op deze knop om het volledige pad te selecteren naar clamd.conf"
10254
10255 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10256 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10257 msgstr "Controleer permissies voor mappen en wijzig indien noodzakelijk"
10258
10259 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10260 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10261 msgstr ""
10262 "Klik op deze knop om te controleren op bestandspermissies en deze aan te "
10263 "passen"
10264
10265 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10266 msgid "Remote Host"
10267 msgstr "Server"
10268
10269 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10270 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10271 msgstr "Hostnaam of IP voor de server die de clamav daemon draait"
10272
10273 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10274 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10275 msgstr "Poort nummer waarop de clamav daemon luistert"
10276
10277 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10278 msgid ""
10279 "New config\n"
10280 "No socket information.\n"
10281 "Antivirus disabled."
10282 msgstr ""
10283 "Nieuwe configuratie\n"
10284 "Geen socket informatie.\n"
10285 "Antivirus uitgezet."
10286
10287 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10288 msgid ""
10289 "New config\n"
10290 "Clamd does not respond to ping.\n"
10291 "Is clamd running?"
10292 msgstr ""
10293 "Nieuwe configuratie\n"
10294 "Clamd reageert niet op ping.\n"
10295 "Draait clamd wel?"
10296
10297 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10298 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10299 #, c-format
10300 msgid ""
10301 "%s: Unable to open\n"
10302 "clamd will be disabled"
10303 msgstr ""
10304 "%s: Niet in staat te openen\n"
10305 "clamd wordt uitgezet"
10306
10307 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10308 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "%s: Not able to find required information\n"
10312 "clamd will be disabled"
10313 msgstr ""
10314 "%s: Niet in staat de benodigde informatie te vinden\n"
10315 "clamd wordt uitgezet"
10316
10317 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10318 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10319 msgid "Could not create socket"
10320 msgstr "Kon socket niet aanmaken"
10321
10322 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10323 msgid ": File does not exist"
10324 msgstr ": Bestand bestaat niet"
10325
10326 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10327 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10328 msgid ": Unable to open"
10329 msgstr ": Niet in staat te openen"
10330
10331 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10332 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10333 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10334 msgid "Socket write error"
10335 msgstr "Socket schrijffout"
10336
10337 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10338 #, c-format
10339 msgid "%s: Error reading"
10340 msgstr "%s: Fout bij lezen"
10341
10342 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10343 msgid "Socket read error"
10344 msgstr "Socket leesfout"
10345
10346 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10347 msgid "Demo"
10348 msgstr "Demo"
10349
10350 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10351 msgid "Failed to register log text hook"
10352 msgstr "Registreren van log-tekst-haak mislukt"
10353
10354 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10355 msgid ""
10356 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10357 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10358 "\n"
10359 "It is not really useful."
10360 msgstr ""
10361 "Deze plugin is enkel een demo om te laten zien hoe een plugin voor Claws "
10362 "Mail te schrijven. Het installeert een nieuwe haak voor nieuwe log-uitvoer "
10363 "en schrijft die naar stdout.\n"
10364 "\n"
10365 "De plugin is als plugin niet echt echt nuttig"
10366
10367 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10368 msgid "Display images"
10369 msgstr "Afbeeldingen weergeven"
10370
10371 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10372 msgid "Display embedded images"
10373 msgstr "Weergeven ingesloten afbeeldingen"
10374
10375 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10376 msgid "Execute javascript"
10377 msgstr "Zet Javascript aan"
10378
10379 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10380 msgid "Execute embedded javascript"
10381 msgstr "Ingesloten Javascript uitvoeren"
10382
10383 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10384 msgid "Execute Java applets"
10385 msgstr "Java applets uitvoeren"
10386
10387 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10388 msgid "Execute embedded Java applets"
10389 msgstr "Ingesloten Java applets uitvoeren"
10390
10391 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10392 msgid "Render objects using plugins"
10393 msgstr "Toon objecten met behulp van plugins"
10394
10395 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10396 msgid "Render embedded objects using plugins"
10397 msgstr "Toon ingesloten objecten met behulp van plugins"
10398
10399 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10400 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10401 msgstr "Open in browser (inhoud van de server wordt geladen)"
10402
10403 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10404 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10405 msgstr "Doe niets (inhoud van de server wordt niet geladen)"
10406
10407 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10408 msgid "Proxy"
10409 msgstr "Proxy"
10410
10411 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10412 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10413 msgstr "Gebruik GNOME's proxy instellingen"
10414
10415 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10416 msgid "Use proxy:"
10417 msgstr "Gebruik proxy:"
10418
10419 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10420 msgid "Remote resources"
10421 msgstr "Bronnen van de server"
10422
10423 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10424 msgid ""
10425 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10426 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10427 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10428 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10429 "in the email."
10430 msgstr ""
10431 "Inhoud van de server laden kan leiden tot privacy problemen.\n"
10432 "Wanneer inhoud van de server uitstaat, wordt er niets\n"
10433 "opgevraagd van het netwerk. Weergeven van afbeeldingen,\n"
10434 "scripts, plugin objecten of Java applets kan nog steeds\n"
10435 "worden aangezet voor inhoud die is bijgevoegd in de e-mail."
10436
10437 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10438 msgid "Enable loading of remote content"
10439 msgstr "Inhoud van de server laden"
10440
10441 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10442 msgid "When clicking on a link, by default:"
10443 msgstr "Bij klikken op een link, standaard:"
10444
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10446 msgid "Open in external browser"
10447 msgstr "Open met externe browser"
10448
10449 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10450 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10451 msgstr "De CSS in dit bestand wordt toegepast op alle HTML delen"
10452
10453 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10454 msgid "Stylesheet:"
10455 msgstr "Stylesheet:"
10456
10457 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10458 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10459 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10460 msgid "Bro_wse"
10461 msgstr "Bekijk"
10462
10463 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10464 msgid "Select stylesheet"
10465 msgstr "Stylesheet selecteren"
10466
10467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10468 msgid "Remote content loading is disabled."
10469 msgstr "Inhoud van de server laden is uitgezet."
10470
10471 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10472 msgid "Load images"
10473 msgstr "Laad afbeeldingen"
10474
10475 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10476 msgid "Enable remote content"
10477 msgstr "Deblokkeer externe inhoud"
10478
10479 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10480 msgid "Enable Javascript"
10481 msgstr "Zet Javascript Aan"
10482
10483 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10484 msgid "Enable Plugins"
10485 msgstr "Zet Plugins Aan"
10486
10487 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10488 msgid "Enable Java"
10489 msgstr "Java aanzetten"
10490
10491 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10492 msgid "Open links with external browser"
10493 msgstr "Open links met externe browser"
10494
10495 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10496 #, c-format
10497 msgid "An error occurred: %d\n"
10498 msgstr "Een fout gebeurde: %d\n"
10499
10500 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10501 #, c-format
10502 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10503 msgstr "%s is een foutgevormde of niet-ondersteunde feed"
10504
10505 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10506 msgid "Search the Web"
10507 msgstr "Zoeken op het Web"
10508
10509 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10510 msgid "Open in Viewer"
10511 msgstr "Open in Bladerprogramma"
10512
10513 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10514 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10515 msgstr "Open in Browser (laad inhoud van de server)"
10516
10517 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10518 msgid "Open in Browser"
10519 msgstr "Open in Bladerprogramma"
10520
10521 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10522 msgid "Open Image"
10523 msgstr "Open Afbeelding"
10524
10525 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10526 msgid "Copy Link"
10527 msgstr "Kopieer Koppeling"
10528
10529 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10530 msgid "Download Link"
10531 msgstr "Haal Koppeling Op"
10532
10533 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10534 msgid "Save Image As"
10535 msgstr "Sla Afbeelding Op Als"
10536
10537 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10538 msgid "Copy Image"
10539 msgstr "Kopieer Afbeelding"
10540
10541 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10542 msgid "Import feed"
10543 msgstr "Importeer feed"
10544
10545 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10546 msgid "Fancy"
10547 msgstr "Fancy"
10548
10549 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10550 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10551 msgid "Fancy HTML Viewer"
10552 msgstr "Fancy HTML Weergever"
10553
10554 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10558 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10559 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10560 msgstr ""
10561 "Deze plugin geeft HTML-berichten weer met de WebKit %d.%d.%d bibliotheek.\n"
10562 "Standaard is alle van afstand geladen inhoud geblokkeerd en afbeeldingen "
10563 "worden niet automatisch geladen. Opties kunnen worden gevonden in /"
10564 "Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Fancy"
10565
10566 #. i18n: Possible error message during plugin load
10567 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10568 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10569 msgstr "Kon Fetchinfo instellingen niet naar bestand schrijven.\n"
10570
10571 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10572 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10573 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10574 msgid "Fetchinfo"
10575 msgstr "Fetchinfo"
10576
10577 #. i18n: Possible error message during plugin load
10578 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10579 msgid "Failed to register mail receive hook"
10580 msgstr "Registreren van ontvangen-haak mislukt"
10581
10582 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10583 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10584 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10585 #. * catalog.
10586 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10587 msgid ""
10588 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10589 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10590 "ID and retrieval time.\n"
10591 "\n"
10592 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10593 msgstr ""
10594 "Deze plugin bewerkt gedownloade berichten. Het voegt headers toe met "
10595 "download informatie: UIDL, Claws Mail account naam, POP server, gebruikers "
10596 "ID en ophaal tijd.\n"
10597 "\n"
10598 "Opties kunnen gevonden worden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Fetchinfo"
10599
10600 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10601 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10602 msgid "Mail marking"
10603 msgstr "E-mail marketing"
10604
10605 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10606 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10607 msgid "Add fetchinfo headers"
10608 msgstr "Toevoegen fetchinfo headers"
10609
10610 #. i18n: Description of a header to be added
10611 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10612 msgid "UIDL"
10613 msgstr "UIDL"
10614
10615 #. i18n: Description of a header to be added
10616 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10617 msgid "Account name"
10618 msgstr "Account naam"
10619
10620 #. i18n: Description of a header to be added
10621 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10622 msgid "Receive server"
10623 msgstr "Server om van te ontvangen"
10624
10625 #. i18n: Description of a header to be added
10626 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10627 msgid "UserID"
10628 msgstr "Gebruikersnaam"
10629
10630 #. i18n: Description of a header to be added
10631 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10632 msgid "Fetch time"
10633 msgstr "Fetch tijd"
10634
10635 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10636 #, c-format
10637 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10638 msgstr "GData plugin: Fout bij het ophalen van contacten: %s\n"
10639
10640 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10641 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10642 #, c-format
10643 msgid "Added %d of"
10644 msgid_plural "Added %d of"
10645 msgstr[0] "Toevoegen %d van"
10646 msgstr[1] "Toevoegen %d van"
10647
10648 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10649 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10650 #, c-format
10651 msgid "1 contact to the cache"
10652 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10653 msgstr[0] "1 contact aan de cache"
10654 msgstr[1] "%d contacten aan de cache"
10655
10656 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10657 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10658 msgstr "GData plugin: Starten asynchronisch contacten ophalen\n"
10659
10660 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10661 #, c-format
10662 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10663 msgstr "GData plugin: Fout bij ophalen van groepen: %s\n"
10664
10665 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10666 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10667 msgstr "GData plugin: Groepen ontvangen\n"
10668
10669 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10670 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10671 msgstr "GData plugin: Starten asynchronisch groepen ophalen\n"
10672
10673 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10674 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10675 #, c-format
10676 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10677 msgstr "GData plugin: Authenticatie fout: %s\n"
10678
10679 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10680 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10681 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10682 msgstr "GData plugin: Ge-authenticeerd\n"
10683
10684 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10685 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10686 msgstr "GData plugin: Starten asynchronische authenticatie\n"
10687
10688 #. auth frame
10689 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10690 msgid "Authentication"
10691 msgstr "Authenticatie"
10692
10693 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10694 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10695 msgid "Username:"
10696 msgstr "Gebruikersnaam:"
10697
10698 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10699 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10700 msgid "Password:"
10701 msgstr "Wachtwoord:"
10702
10703 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10704 msgid "Polling interval (seconds):"
10705 msgstr "Polling interval (secondes):"
10706
10707 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10708 msgid "Maximum number of results:"
10709 msgstr "Maximum aantal resultaten:"
10710
10711 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10712 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10713 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10714 msgid "GData"
10715 msgstr "GData"
10716
10717 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10718 msgid ""
10719 "\n"
10720 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10721 msgstr ""
10722 "\n"
10723 "GData Plugin: Kon plugin instellingen niet naar bestand wegschrijven\n"
10724
10725 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10726 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10727 msgstr "Kon adres-completeren-haak niet registreren in de GData plugin"
10728
10729 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10730 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10731 msgstr "Registreren van offline-gaan-haak mislukt in de GData plugin"
10732
10733 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10734 msgid ""
10735 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10736 "\n"
10737 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10738 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10739 "into the Tab-address completion.\n"
10740 "\n"
10741 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10742 msgstr ""
10743 "Deze plugin biedt toegang tot het GData protocol voor Claws Mail.\n"
10744 "\n"
10745 "Het GData protocol is een interface voor Google diensten\n"
10746 "Op dit moment is de enige geïmplementeerde functionaliteit om Google "
10747 "Contacten te gebruiken bij het aanvullen van adressen met behulp van de Tab-"
10748 "toets.\n"
10749 "\n"
10750 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
10751
10752 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10753 msgid "GData integration"
10754 msgstr "GData integratie"
10755
10756 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10758 #, c-format
10759 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10760 msgstr "Locatie gevonden: (%.2f,%.2f)"
10761
10762 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10764 msgid "Alleged country of origin: "
10765 msgstr "Aangenomen land van herkomst:"
10766
10767 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10769 msgid "Could not resolve location of IP address "
10770 msgstr "Kon locatie van IP adres niet opvragen."
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10773 msgid "Try to locate sender"
10774 msgstr "Probeer locatie van afzender op te vragen"
10775
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10777 msgid "Andorra"
10778 msgstr "Andorra"
10779
10780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10781 msgid "United Arab Emirates"
10782 msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
10783
10784 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10785 msgid "Afghanistan"
10786 msgstr "Afghanistan"
10787
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10789 msgid "Antigua And Barbuda"
10790 msgstr "Antigua en Barbuda"
10791
10792 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10793 msgid "Anguilla"
10794 msgstr "Anguilla"
10795
10796 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10797 msgid "Albania"
10798 msgstr "Albanië"
10799
10800 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10801 msgid "Armenia"
10802 msgstr "Armenië"
10803
10804 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10805 msgid "Netherlands Antilles"
10806 msgstr "Nederlandse Antillen"
10807
10808 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10809 msgid "Angola"
10810 msgstr "Angola"
10811
10812 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10813 msgid "Antarctica"
10814 msgstr "Antarctica"
10815
10816 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10817 msgid "Argentina"
10818 msgstr "Argentinië"
10819
10820 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10821 msgid "American Samoa"
10822 msgstr "Amerikaans-Samoa"
10823
10824 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10825 msgid "Austria"
10826 msgstr "Oostenrijk"
10827
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10829 msgid "Australia"
10830 msgstr "Australieé"
10831
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10833 msgid "Aruba"
10834 msgstr "Aruba"
10835
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10837 msgid "Azerbaijan"
10838 msgstr "Azerbeijan"
10839
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10841 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10842 msgstr "Bosnië-Herzegovina"
10843
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10845 msgid "Barbados"
10846 msgstr "Barbados"
10847
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10849 msgid "Bangladesh"
10850 msgstr "Bangladesh"
10851
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10853 msgid "Belgium"
10854 msgstr "België"
10855
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10857 msgid "Burkina Faso"
10858 msgstr "Burkina Faso"
10859
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10861 msgid "Bulgaria"
10862 msgstr "Bulgarije"
10863
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10865 msgid "Bahrain"
10866 msgstr "Bahrein"
10867
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10869 msgid "Burundi"
10870 msgstr "Burundi"
10871
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10873 msgid "Benin"
10874 msgstr "Benin"
10875
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10877 msgid "Bermuda"
10878 msgstr "Bermuda"
10879
10880 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10881 msgid "Brunei Darussalam"
10882 msgstr "Brunei"
10883
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10885 msgid "Bolivia"
10886 msgstr "Bolivia"
10887
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10889 msgid "Brazil"
10890 msgstr "Brazilië"
10891
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10893 msgid "Bahamas"
10894 msgstr "Bahama's"
10895
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10897 msgid "Bhutan"
10898 msgstr "Bhutan"
10899
10900 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10901 msgid "Bouvet Island"
10902 msgstr "Bouveteiland"
10903
10904 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10905 msgid "Botswana"
10906 msgstr "Botswana"
10907
10908 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10909 msgid "Belarus"
10910 msgstr "Wit-Rusland"
10911
10912 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10913 msgid "Belize"
10914 msgstr "Belize"
10915
10916 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10917 msgid "Canada"
10918 msgstr "Canada"
10919
10920 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10921 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10922 msgstr "Cocoseilanden"
10923
10924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10925 msgid "Central African Republic"
10926 msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
10927
10928 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10929 msgid "Congo"
10930 msgstr "Congo"
10931
10932 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10933 msgid "Switzerland"
10934 msgstr "Zwitserland"
10935
10936 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10937 msgid "Cote D'Ivoire"
10938 msgstr "Ivoorkust"
10939
10940 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10941 msgid "Cook Islands"
10942 msgstr "Cookeilanden"
10943
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10945 msgid "Chile"
10946 msgstr "Cili"
10947
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10949 msgid "Cameroon"
10950 msgstr "Kameroen"
10951
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10953 msgid "China"
10954 msgstr "China"
10955
10956 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10957 msgid "Colombia"
10958 msgstr "Colombia"
10959
10960 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10961 msgid "Costa Rica"
10962 msgstr "Costa Rica"
10963
10964 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10965 msgid "Cuba"
10966 msgstr "Cuba"
10967
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10969 msgid "Cape Verde"
10970 msgstr "Kaapverdische Eilanden"
10971
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10973 msgid "Christmas Island"
10974 msgstr "Christmaseiland"
10975
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10977 msgid "Cyprus"
10978 msgstr "Cyprus"
10979
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10981 msgid "Czech Republic"
10982 msgstr "Tsjechië"
10983
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10985 msgid "Germany"
10986 msgstr "Duitsland"
10987
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10989 msgid "Djibouti"
10990 msgstr "Djibouti"
10991
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10993 msgid "Denmark"
10994 msgstr "Denemarken"
10995
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10997 msgid "Dominica"
10998 msgstr "Dominica"
10999
11000 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
11001 msgid "Dominican Republic"
11002 msgstr "Dominicaanse Republiek"
11003
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
11005 msgid "Algeria"
11006 msgstr "Algerije"
11007
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
11009 msgid "Ecuador"
11010 msgstr "Ecuador"
11011
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
11013 msgid "Estonia"
11014 msgstr "Estland"
11015
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
11017 msgid "Egypt"
11018 msgstr "Egypte"
11019
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
11021 msgid "Western Sahara"
11022 msgstr "West Sahara"
11023
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
11025 msgid "Eritrea"
11026 msgstr "Eritrea"
11027
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
11029 msgid "Spain"
11030 msgstr "Spanje"
11031
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
11033 msgid "Ethiopia"
11034 msgstr "Ethiopië"
11035
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11037 msgid "Finland"
11038 msgstr "Finland"
11039
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11041 msgid "Fiji"
11042 msgstr "Fiji"
11043
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11045 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11046 msgstr "Falkland Eilanden (Malvinas)"
11047
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11049 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11050 msgstr "Micronesia"
11051
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11053 msgid "Faroe Islands"
11054 msgstr "Farao Eilanden"
11055
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11057 msgid "France"
11058 msgstr "Frankrijk"
11059
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11061 msgid "France, Metropolitan"
11062 msgstr "Frankrijk"
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11065 msgid "Gabon"
11066 msgstr "Gabon"
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11070 msgid "United Kingdom"
11071 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
11072
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11074 msgid "Grenada"
11075 msgstr "Granada"
11076
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11078 msgid "Georgia"
11079 msgstr "Georgië"
11080
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11082 msgid "French Guiana"
11083 msgstr "Frans Guinea"
11084
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11086 msgid "Ghana"
11087 msgstr "Ghana"
11088
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11090 msgid "Gibraltar"
11091 msgstr "Gibraltar"
11092
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11094 msgid "Greenland"
11095 msgstr "Groenland"
11096
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11098 msgid "Gambia"
11099 msgstr "Gambia"
11100
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11102 msgid "Guinea"
11103 msgstr "Guinee"
11104
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11106 msgid "Guadeloupe"
11107 msgstr "Guadeloupe"
11108
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11110 msgid "Equatorial Guinea"
11111 msgstr "Equatoriaal Guinea"
11112
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11114 msgid "Greece"
11115 msgstr "Griekenland"
11116
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11118 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11119 msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwicheilanden"
11120
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11122 msgid "Guatemala"
11123 msgstr "Guatemala"
11124
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11126 msgid "Guam"
11127 msgstr "Guam"
11128
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11130 msgid "Guinea-Bissau"
11131 msgstr "Guinee-Bissau"
11132
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11134 msgid "Guyana"
11135 msgstr "Guyana"
11136
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11138 msgid "Hong Kong"
11139 msgstr "Hong Kong"
11140
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11142 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11143 msgstr "Heard en McDonaldeilanden"
11144
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11146 msgid "Honduras"
11147 msgstr "Honduras"
11148
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11150 msgid "Croatia"
11151 msgstr "Kroatië"
11152
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11154 msgid "Haiti"
11155 msgstr "Haïti"
11156
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11158 msgid "Hungary"
11159 msgstr "Hongarije"
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11162 msgid "Indonesia"
11163 msgstr "Indonesië"
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11166 msgid "Ireland"
11167 msgstr "Ierland"
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11170 msgid "Israel"
11171 msgstr "Israël"
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11174 msgid "India"
11175 msgstr "India"
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11178 msgid "British Indian Ocean Territory"
11179 msgstr "Brits Indische Oceaanterritorium"
11180
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11182 msgid "Iraq"
11183 msgstr "Irak"
11184
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11186 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11187 msgstr "Iran"
11188
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11190 msgid "Iceland"
11191 msgstr "Ijsland"
11192
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11194 msgid "Italy"
11195 msgstr "Italië"
11196
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11198 msgid "Jamaica"
11199 msgstr "Jamaica"
11200
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11202 msgid "Jordan"
11203 msgstr "Jordanië"
11204
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11206 msgid "Japan"
11207 msgstr "Japan"
11208
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11210 msgid "Kenya"
11211 msgstr "Kenia"
11212
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11214 msgid "Kyrgyzstan"
11215 msgstr "Kirgizië"
11216
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11218 msgid "Cambodia"
11219 msgstr "Cambodja"
11220
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11222 msgid "Kiribati"
11223 msgstr "Kiribati"
11224
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11226 msgid "Comoros"
11227 msgstr "Komoren"
11228
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11230 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11231 msgstr "Saint Kitts en Nevis"
11232
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11234 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11235 msgstr "Noord-Korea"
11236
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11238 msgid "Korea, Republic Of"
11239 msgstr "Zuid-Korea"
11240
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11242 msgid "Kuwait"
11243 msgstr "Koeweit"
11244
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11246 msgid "Cayman Islands"
11247 msgstr "Kaaiman Eilanden"
11248
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11250 msgid "Kazakhstan"
11251 msgstr "Kazachstan"
11252
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11254 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11255 msgstr "Laos"
11256
11257 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11258 msgid "Lebanon"
11259 msgstr "Libanon"
11260
11261 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11262 msgid "Saint Lucia"
11263 msgstr "Saint Lucia"
11264
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11266 msgid "Liechtenstein"
11267 msgstr "Liechtenstein"
11268
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11270 msgid "Sri Lanka"
11271 msgstr "Sri Lanka"
11272
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11274 msgid "Liberia"
11275 msgstr "Liberia"
11276
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11278 msgid "Lesotho"
11279 msgstr "Lesotho"
11280
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11282 msgid "Lithuania"
11283 msgstr "Litouwen"
11284
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11286 msgid "Luxembourg"
11287 msgstr "Luxemburg"
11288
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11290 msgid "Latvia"
11291 msgstr "Letland"
11292
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11294 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11295 msgstr "Libië"
11296
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11298 msgid "Morocco"
11299 msgstr "Marokko"
11300
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11302 msgid "Monaco"
11303 msgstr "Monaco"
11304
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11306 msgid "Moldova, Republic Of"
11307 msgstr "Moldavië"
11308
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11310 msgid "Madagascar"
11311 msgstr "Madagascar"
11312
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11314 msgid "Marshall Islands"
11315 msgstr "Marshall Eilanden"
11316
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11318 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11319 msgstr "Macedonië"
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11322 msgid "Mali"
11323 msgstr "Mali"
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11326 msgid "Myanmar"
11327 msgstr "Myanmar"
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11330 msgid "Mongolia"
11331 msgstr "Mongolië"
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11334 msgid "Macao"
11335 msgstr "Macau"
11336
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11338 msgid "Northern Mariana Islands"
11339 msgstr "Noordelijke Marianen"
11340
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11342 msgid "Martinique"
11343 msgstr "Martinique"
11344
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11346 msgid "Mauritania"
11347 msgstr "Mauritanië"
11348
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11350 msgid "Montserrat"
11351 msgstr "Montserrat"
11352
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11354 msgid "Malta"
11355 msgstr "Malta"
11356
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11358 msgid "Mauritius"
11359 msgstr "Mauritië"
11360
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11362 msgid "Maldives"
11363 msgstr "De Maldiven"
11364
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11366 msgid "Malawi"
11367 msgstr "Malawi"
11368
11369 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11370 msgid "Mexico"
11371 msgstr "Mexico"
11372
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11374 msgid "Malaysia"
11375 msgstr "Maleisië"
11376
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11378 msgid "Mozambique"
11379 msgstr "Mozambique"
11380
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11382 msgid "Namibia"
11383 msgstr "Namibië"
11384
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11386 msgid "New Caledonia"
11387 msgstr "Nieuw Caledonië"
11388
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11390 msgid "Niger"
11391 msgstr "Niger"
11392
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11394 msgid "Norfolk Island"
11395 msgstr "Norfolk"
11396
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11398 msgid "Nigeria"
11399 msgstr "Nigeria"
11400
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11402 msgid "Nicaragua"
11403 msgstr "Nicaragua"
11404
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11406 msgid "Netherlands"
11407 msgstr "Nederland"
11408
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11410 msgid "Norway"
11411 msgstr "Noorwegen"
11412
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11414 msgid "Nepal"
11415 msgstr "Nepal"
11416
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11418 msgid "Nauru"
11419 msgstr "Nauru"
11420
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11422 msgid "Niue"
11423 msgstr "Niue"
11424
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11426 msgid "New Zealand"
11427 msgstr "Nieuw Zeeland"
11428
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11430 msgid "Oman"
11431 msgstr "Oman"
11432
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11434 msgid "Panama"
11435 msgstr "Panama"
11436
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11438 msgid "Peru"
11439 msgstr "Peru"
11440
11441 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11442 msgid "French Polynesia"
11443 msgstr "Frans-Polynesië"
11444
11445 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11446 msgid "Papua New Guinea"
11447 msgstr "Papoea Nieuw Guinea"
11448
11449 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11450 msgid "Philippines"
11451 msgstr "Filipijnen"
11452
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11454 msgid "Pakistan"
11455 msgstr "Pakistan"
11456
11457 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11458 msgid "Poland"
11459 msgstr "Polen"
11460
11461 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11462 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11463 msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11464
11465 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11466 msgid "Pitcairn"
11467 msgstr "Pitcairneilanden"
11468
11469 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11470 msgid "Puerto Rico"
11471 msgstr "Puerto Rico"
11472
11473 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11474 msgid "Portugal"
11475 msgstr "Portugal"
11476
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11478 msgid "Palau"
11479 msgstr "Palau"
11480
11481 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11482 msgid "Paraguay"
11483 msgstr "Paraguay"
11484
11485 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11486 msgid "Qatar"
11487 msgstr "Qatar"
11488
11489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11490 msgid "Reunion"
11491 msgstr "Réunion"
11492
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11494 msgid "Romania"
11495 msgstr "Roemenië"
11496
11497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11498 msgid "Russian Federation"
11499 msgstr "Rusland"
11500
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11502 msgid "Rwanda"
11503 msgstr "Ruanda"
11504
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11506 msgid "Saudi Arabia"
11507 msgstr "Saudi Arabië"
11508
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11510 msgid "Solomon Islands"
11511 msgstr "Salomonseilanden"
11512
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11514 msgid "Seychelles"
11515 msgstr "Seychellen"
11516
11517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11518 msgid "Sudan"
11519 msgstr "Sudan"
11520
11521 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11522 msgid "Sweden"
11523 msgstr "Zweden"
11524
11525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11526 msgid "Singapore"
11527 msgstr "Singapore"
11528
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11530 msgid "Saint Helena"
11531 msgstr "Sint-Helena"
11532
11533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11534 msgid "Slovenia"
11535 msgstr "Slovenië"
11536
11537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11538 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11539 msgstr "Spitsbergen en Jan Mayen"
11540
11541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11542 msgid "Slovakia"
11543 msgstr "Slowakije"
11544
11545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11546 msgid "Sierra Leone"
11547 msgstr "Sierra Leone"
11548
11549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11550 msgid "San Marino"
11551 msgstr "San Marino"
11552
11553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11554 msgid "Senegal"
11555 msgstr "Senegal"
11556
11557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11558 msgid "Somalia"
11559 msgstr "Somalië"
11560
11561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11562 msgid "Suriname"
11563 msgstr "Suriname"
11564
11565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11566 msgid "Sao Tome And Principe"
11567 msgstr "Sao Tomé en Principe"
11568
11569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11570 msgid "El Salvador"
11571 msgstr "El Salvador"
11572
11573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11574 msgid "Syrian Arab Republic"
11575 msgstr "Syrië"
11576
11577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11578 msgid "Swaziland"
11579 msgstr "Swaziland"
11580
11581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11582 msgid "Turks And Caicos Islands"
11583 msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
11584
11585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11586 msgid "Chad"
11587 msgstr "Tsjaad"
11588
11589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11590 msgid "French Southern Territories"
11591 msgstr "Franse Zuidelijke en Antarctische Gebieden"
11592
11593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11594 msgid "Togo"
11595 msgstr "Togo"
11596
11597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11598 msgid "Thailand"
11599 msgstr "Thailand"
11600
11601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11602 msgid "Tajikistan"
11603 msgstr "Tajikistan"
11604
11605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11606 msgid "Tokelau"
11607 msgstr "Tokelau"
11608
11609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11610 msgid "Turkmenistan"
11611 msgstr "Turkmenistan"
11612
11613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11614 msgid "Tunisia"
11615 msgstr "Tunesië"
11616
11617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11618 msgid "Tonga"
11619 msgstr "Tonga"
11620
11621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11622 msgid "East Timor"
11623 msgstr "Oost Timor"
11624
11625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11626 msgid "Turkey"
11627 msgstr "Turkije"
11628
11629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11630 msgid "Trinidad And Tobago"
11631 msgstr "Trinidad en Tobago"
11632
11633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11634 msgid "Tuvalu"
11635 msgstr "Tuvalu"
11636
11637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11638 msgid "Taiwan, Province Of China"
11639 msgstr "Taiwan"
11640
11641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11642 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11643 msgstr "Tanzania"
11644
11645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11646 msgid "Ukraine"
11647 msgstr "Oekraine"
11648
11649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11650 msgid "Uganda"
11651 msgstr "Uganda"
11652
11653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11654 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11655 msgstr "Kleine afgelegen eilanden van de Verenigde Staten"
11656
11657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11658 msgid "United States"
11659 msgstr "Verenigde Staten"
11660
11661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11662 msgid "Uruguay"
11663 msgstr "Uruguay"
11664
11665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11666 msgid "Uzbekistan"
11667 msgstr "Uzbekistan"
11668
11669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11670 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11671 msgstr "Vaticaanstad"
11672
11673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11674 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11675 msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
11676
11677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11678 msgid "Venezuela"
11679 msgstr "Venezuela"
11680
11681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11682 msgid "Virgin Islands, British"
11683 msgstr "Britse Maagdeneilanden"
11684
11685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11686 msgid "Virgin Islands, U.S."
11687 msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"
11688
11689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11690 msgid "Viet Nam"
11691 msgstr "Vietnam"
11692
11693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11694 msgid "Vanuatu"
11695 msgstr "Vanuatu"
11696
11697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11698 msgid "Wallis And Futuna"
11699 msgstr "Wallis en Futuna"
11700
11701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11702 msgid "Samoa"
11703 msgstr "Samoa"
11704
11705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11706 msgid "Yemen"
11707 msgstr "Yemen"
11708
11709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11710 msgid "Mayotte"
11711 msgstr "Mayotte"
11712
11713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11714 msgid "Serbia And Montenegro"
11715 msgstr "Servië en Montenegro"
11716
11717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11718 msgid "South Africa"
11719 msgstr "Zuid Afrika"
11720
11721 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11722 msgid "Zambia"
11723 msgstr "Zambia"
11724
11725 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11726 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11727 msgstr "Democratische Republiek Congo"
11728
11729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11730 msgid "Zimbabwe"
11731 msgstr "Zimbabwe"
11732
11733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11734 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11735 msgid "GeoLocation"
11736 msgstr "GeoLocatie"
11737
11738 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11739 #, c-format
11740 msgid "Could not initialize clutter"
11741 msgstr "Kon clutter niet initialiseren"
11742
11743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11745 #, c-format
11746 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11747 msgstr "Kon reguiere expressie niet aanmaken: %s\n"
11748
11749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11750 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11751 msgstr ""
11752 "Registreren van berichtweergave-toon-haak in de GeoLocatie plugin is mislukt"
11753
11754 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11755 msgid ""
11756 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11757 "\n"
11758 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11759 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11760 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11761 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11762 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11763 "instead of the mail sender.\n"
11764 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11765 "this information to divorce your spouse.\n"
11766 "\n"
11767 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11768 "quarrels)."
11769 msgstr ""
11770 "Deze plugin voorziet in GeoLocatie functionaliteit voor Claws Mail.\n"
11771 "\n"
11772 "Waarschuwing: Het is technisch onmogelijk om met enige zekerheid de "
11773 "geografische locatie van afzenders te herleiden uit hun e-mails. De "
11774 "resultaten weergegeven door deze plugin zijn alleen grove schattingen. "
11775 "Vooral mailing lijst managers verwijderen informatie van de afzender uit de "
11776 "e-mails, dus e-mails van mailing lijsten kunnen de locatie toegewezen "
11777 "krijgen van de mailing lijst server in plaats van de afzender van de e-"
11778 "mail.\n"
11779 "In geval van twijfel, vertrouw de resultaten van deze plugin niet. En ga "
11780 "niet van je partner scheiden op basis van deze informatie.\n"
11781 "\n"
11782 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom (maar alleen als het niet over "
11783 "relatieperikelen gaat)."
11784
11785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11786 msgid "GeoLocation integration"
11787 msgstr "GeoLocatie integratie"
11788
11789 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11790 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11791 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11792 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11793 msgid "Libravatar"
11794 msgstr "Libravatar"
11795
11796 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11797 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11798 msgstr "Registreren van avatar-bijwerk-haak mislukt"
11799
11800 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11801 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11802 msgstr "Registreren van avatar-afbeelding-haak mislukt"
11803
11804 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11805 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11806 msgstr "Avatar afbeeldingscache aanmaken mislukt"
11807
11808 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11809 msgid "Failed to load missing items cache"
11810 msgstr "Missende items cache laden mislukt"
11811
11812 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11813 msgid ""
11814 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11815 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11816 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11817 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11818 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11819 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11820 "\n"
11821 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11822 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11823 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11824 "\n"
11825 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11826 msgstr ""
11827 "Geef afbeeldingen van libravatar profielen weer voor e-mailberichten.\n"
11828 "Meer informatie over libravatar is op http://www.libravatar.org/. Als je\n"
11829 "een gravatar.com profiel hebt maar nog geen libravatar profiel, kan die\n"
11830 "ook opgehaald worden (wanneer herverwijzen aanstaat in de plugin\n"
11831 "configuratie).\n"
11832 "De Plugin configuratiepagina is beschikbaar vanaf het hoofdscherm:\n"
11833 "/Instellingen/Voorkeuren/Plugins/Libravatar.\n"
11834 "\n"
11835 "Deze plugin gebruikt libcurl om afbeeldingen op te halen, dus als je\n"
11836 "achter een proxy zit lees dan de curl(1) manpage voor de details over\n"
11837 "'http_proxy' configuratie. Meer details hierover en andere onderwerpen\n"
11838 "staan in het README bestand.\n"
11839 "\n"
11840 "Feedback naar <ricardo@mones.org> is welkom.\n"
11841
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11843 msgid "_Use cached icons"
11844 msgstr "_Gebruik gecachte pictogrammen"
11845
11846 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11847 msgid ""
11848 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11849 msgstr ""
11850 "Bewaar pictogrammen op harde schijf voor hergebruik ipv. een nieuwe "
11851 "netwerkaanvraag te maken"
11852
11853 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11854 msgid "Cache refresh interval"
11855 msgstr "Cache verversingsinterval"
11856
11857 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11858 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11859 msgid "hours"
11860 msgstr "uur"
11861
11862 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11863 msgid "Mystery man"
11864 msgstr "Mystery man"
11865
11866 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11867 msgid "Identicon"
11868 msgstr "Identificatie-pictogram"
11869
11870 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11871 msgid "MonsterID"
11872 msgstr "MonsterID"
11873
11874 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11875 msgid "Wavatar"
11876 msgstr "Wavatar"
11877
11878 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11879 msgid "Retro"
11880 msgstr "Retro"
11881
11882 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11883 msgid "Custom URL"
11884 msgstr "Aangepaste URL"
11885
11886 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11887 msgid "A blank image"
11888 msgstr "Een standaard afbeelding"
11889
11890 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11891 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11892 msgstr "Het niet-opdringerige grijze silhouet met laag contrast"
11893
11894 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11895 msgid "A generated geometric pattern"
11896 msgstr "Een aangemaakt geometrisch patroon"
11897
11898 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11899 msgid "A generated full-body monster"
11900 msgstr "Een aangemaakte full-body afdruk"
11901
11902 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11903 msgid "A generated almost unique face"
11904 msgstr "Een aangemaakte bijna unieke gezichtsafbeelding"
11905
11906 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11907 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11908 msgstr "Een aangemaakte 8-bit arcade-stijl pixelafbeelding"
11909
11910 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11911 msgid "Redirect to a user provided URL"
11912 msgstr "Herverwijs naar een door de gebruiker opgegeven URL"
11913
11914 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11915 msgid "URL:"
11916 msgstr "URL:"
11917
11918 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11919 msgid "_Allow redirects to other sites"
11920 msgstr "_Sta herverwijzen naar andere sites toe"
11921
11922 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11923 msgid ""
11924 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11925 "services like gravatar.com"
11926 msgstr ""
11927 "Volg herverwijs-antwoorden die ontvangen zijn van de libravatar-server naar "
11928 "andere diensten als gravatar.com"
11929
11930 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11931 msgid "_Enable federated servers"
11932 msgstr "_Gebruik aangesloten servers"
11933
11934 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11935 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11936 msgstr ""
11937 "Probeer de avatar te krijgen van de libravatar-server van het domein van de "
11938 "afzender"
11939
11940 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11941 msgid "Request timeout"
11942 msgstr "Aanvraag verlopen"
11943
11944 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11945 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11949 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11950 msgid "seconds"
11951 msgstr "seconden"
11952
11953 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11954 msgid ""
11955 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11956 "than global socket I/O timeout."
11957 msgstr ""
11958 "Zet op 0 om globale socket I/O timeout te gebruiken. Maximum waarde moet ook "
11959 "minder zijn dan de globale socket I/O timeout zijn."
11960
11961 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11962 msgid "Icon cache"
11963 msgstr "Pictogramcache"
11964
11965 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11966 msgid "Default missing icon mode"
11967 msgstr "Standaard modus voor missend pictogram"
11968
11969 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11970 msgid "Network"
11971 msgstr "Netwerk"
11972
11973 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11974 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11975 msgstr "mailmbox folder (etPan!)"
11976
11977 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11978 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11979 msgstr "Dit is een plugin die inboxen in mbox formaat afhandelt."
11980
11981 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11982 msgid "MBOX"
11983 msgstr "MBOX"
11984
11985 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11986 msgid "mbox (etPan!)..."
11987 msgstr "mbox (etPan!)"
11988
11989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11990 msgid ""
11991 "Input the location of mailbox.\n"
11992 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11993 "scanned automatically."
11994 msgstr ""
11995 "Geef de locatie van het postvak.\n"
11996 "Als een bestaand postvak wordt ingevuld,\n"
11997 "dan wordt hij automatisch gescand."
11998
11999 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
12000 #, c-format
12001 msgid ""
12002 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
12003 "Do you really want to delete?"
12004 msgstr ""
12005 "Alle map(pen) en bericht(en) in '%s' zullen worden verwijderd.\n"
12006 "Wilt je werkelijk verwijderen?"
12007
12008 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
12009 msgid "NewMail"
12010 msgstr "Nieuwe Mail"
12011
12012 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
12013 msgid "Failed to register newmail hook"
12014 msgstr "Registreren van nieuwe-mail-haak mislukt"
12015
12016 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
12017 #, c-format
12018 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12019 msgstr "Kon log bestand %s niet openen: %s\n"
12020
12021 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
12022 #, c-format
12023 msgid ""
12024 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12025 "after sorting.\n"
12026 "\n"
12027 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12028 "\n"
12029 "Current log is %s"
12030 msgstr ""
12031 "Deze plugin schrijft een header samenvatting van een log bestand voor elke "
12032 "ontvangen e-mail na het sorteren.\n"
12033 "\n"
12034 "Standaard is ~/Mail/NewLog\n"
12035 "\n"
12036 "Huidige log is %s"
12037
12038 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12039 msgid "Log file"
12040 msgstr "Log bestand"
12041
12042 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12043 msgid "Folder:"
12044 msgstr "Map:"
12045
12046 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12047 msgid "Select folder(s)"
12048 msgstr "Selecteer map(pen)"
12049
12050 #. recursive
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12052 msgid "select recursively"
12053 msgstr "selecteer recursief"
12054
12055 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12056 msgid "No new messages"
12057 msgstr "Geen nieuwe berichten"
12058
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12060 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12065 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12068 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12069 msgid "Notification"
12070 msgstr "Notificatie"
12071
12072 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12073 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12074 msgstr "De Notificatie plugin heeft threading ondersteuning nodig."
12075
12076 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12077 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12078 msgstr ""
12079 "Registreren van de map item update haak in de Notificatie plgin is mislukt"
12080
12081 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12082 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12083 msgstr "Registreren van map update haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12084
12085 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12086 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12087 msgstr ""
12088 "Registreren van msginfo update haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12089
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12091 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12092 msgstr ""
12093 "Registreren van off-line schakelaar haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12094
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12096 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12097 msgstr ""
12098 "Registreren van hoofdwindow sluiten haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12099
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12101 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12102 msgstr ""
12103 "Registreren van werd-ge-iconiseerd haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12104
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12106 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12107 msgstr ""
12108 "Registreren van accountlijst veranderd haak in de Notificatie plugin is "
12109 "mislukt"
12110
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12112 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12113 msgstr ""
12114 "Registreren van thema-veranderd-haak in de Notificatie plugin is mislukt"
12115
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12117 msgid ""
12118 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12119 "email.\n"
12120 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12121 "preferences dialog.\n"
12122 "\n"
12123 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12124 msgstr ""
12125 "Deze plugin geeft verschillende manieren om de gebruiker te notifieren van "
12126 "nieuwe en ongelezen e-mail.\n"
12127 "De plugin is uitgebreid instelbaar in het plugin gedeelte van de "
12128 "instellingen dialoog.\n"
12129 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
12130
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12132 msgid "Various tools"
12133 msgstr "Verschillend gereedschap"
12134
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12136 msgid "New Mail message"
12137 msgstr "Nieuw Mail bericht"
12138
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12140 msgid "New News post"
12141 msgstr "Nieuw Nieuws bericht"
12142
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12144 msgid "A new message arrived"
12145 msgstr "Een nieuw bericht is aangekomen"
12146
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12148 msgid "New Calendar message"
12149 msgstr "Nieuw Kalender bericht"
12150
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12152 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12153 msgid "A new calendar message arrived"
12154 msgstr "Een nieuw kalender bericht is aangekomen"
12155
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12157 msgid "New RSS feed article"
12158 msgstr "Nieuwe RSS feed artikel"
12159
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12162 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12163 msgstr "Een nieuw artikel in een RSS feed is aangekomen"
12164
12165 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12166 msgid "New unknown message"
12167 msgstr "Nieuw onbekend bericht"
12168
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12170 msgid "Unknown message type arrived"
12171 msgstr "Onbekend berichttype aangekomen"
12172
12173 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12175 msgid "Present main window"
12176 msgstr "Toon hoofdvenster"
12177
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12179 msgid "Mail message"
12180 msgstr "E-mail bericht"
12181
12182 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12183 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12184 #, c-format
12185 msgid "%d new message arrived"
12186 msgid_plural "%d new messages arrived"
12187 msgstr[0] "%d nieuw bericht aangekomen"
12188 msgstr[1] "%d nieuwe berichten aangekomen"
12189
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12191 msgid "News message"
12192 msgstr "Nieuws bericht"
12193
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12195 msgid "Calendar message"
12196 msgstr "Kalender bericht"
12197
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12200 #, c-format
12201 msgid "%d new calendar message arrived"
12202 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12203 msgstr[0] "%d nieuw kalender bericht aangekomen"
12204 msgstr[1] "%d nieuwe kalender berichten aangekomen"
12205
12206 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12207 msgid "RSS news feed"
12208 msgstr "RSS nieuws feed"
12209
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12211 #, c-format
12212 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12213 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12214 msgstr[0] "%d nieuw artikel in een RSS feed is aangekomen"
12215 msgstr[1] "%d nieuwe artikelen in een RSS feed zijn aangekomen"
12216
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12218 #, c-format
12219 msgid "%d new message"
12220 msgid_plural "%d new messages"
12221 msgstr[0] "%d nieuw bericht"
12222 msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
12223
12224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12225 msgid "Hotkeys"
12226 msgstr "Sneltoetsen"
12227
12228 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12229 msgid "Banner"
12230 msgstr "Banner"
12231
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12233 msgid "Popup"
12234 msgstr "Popup"
12235
12236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12237 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12238 msgid "Command"
12239 msgstr "Opdracht"
12240
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12242 msgid "LCD"
12243 msgstr "LCD"
12244
12245 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12246 msgid "SysTrayicon"
12247 msgstr "Systeemvak pictogram"
12248
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12250 msgid "Indicator"
12251 msgstr "Indicator"
12252
12253 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12254 msgid ""
12255 "\n"
12256 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12257 msgstr ""
12258 "\n"
12259 "Notificatie Plugin: plugin configuratie wegschrijven is mislukt\n"
12260
12261 #. Frame
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12263 msgid "Include folder types"
12264 msgstr "Voeg maptypes toe"
12265
12266 #. Include mail folders
12267 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12268 msgid "Mail folders"
12269 msgstr "Mail mappen"
12270
12271 #. Include news folders
12272 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12273 msgid "News folders"
12274 msgstr "Nieuws mappen"
12275
12276 #. Include RSS folders
12277 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12278 msgid "RSS folders"
12279 msgstr "RSS mappen"
12280
12281 #. Include calendar folders
12282 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12283 msgid "Calendar folders"
12284 msgstr "Kalender mappen"
12285
12286 #. Warning-Label
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12288 msgid "These settings override folder-specific selections."
12289 msgstr "Deze instellingen overschrijven map-specifieke selecties."
12290
12291 #. Frame
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12293 msgid "Global notification settings"
12294 msgstr "Globale notificatie instellingen"
12295
12296 #. urgency hint new
12297 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12298 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12299 msgstr "Stel window manager hint in wanneer er nieuwe berichten zijn"
12300
12301 #. urgency hint new
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12303 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12304 msgstr "Stel window manager hint in wanneer er ongelezen berichten zijn"
12305
12306 #. canberra
12307 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12308 msgid "Use sound theme"
12309 msgstr "Gebruik geluids-thema"
12310
12311 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12312 msgid "Show banner"
12313 msgstr "Laat banner zien"
12314
12315 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12316 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12317 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12318 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12319 msgid "Never"
12320 msgstr "Nooit"
12321
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12323 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12324 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12325 msgid "Always"
12326 msgstr "Altijd"
12327
12328 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12329 msgid "Only when not empty"
12330 msgstr "Alleen wanneer niet leeg"
12331
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12333 msgid "slow"
12334 msgstr "langzaam"
12335
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12337 msgid "fast"
12338 msgstr "snel"
12339
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12341 msgid "Banner speed"
12342 msgstr "Banner snelheid"
12343
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12345 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12346 msgstr "Maximum aantal berichten (0 betekent onbeperkt)"
12347
12348 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12349 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12350 msgstr "Banner breedte in pixels (0 betekent scherm grootte)"
12351
12352 #. Include unread
12353 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12354 msgid "Include unread mails in banner"
12355 msgstr "Voeg ongelezen e-mails bij in banner"
12356
12357 #. Check button sticky
12358 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12359 msgid "Make banner sticky"
12360 msgstr "Maak banner klevend"
12361
12362 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12363 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12364 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12365 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12366 msgid "Only include selected folders"
12367 msgstr "Voeg alleen geselecteerde mappen bij"
12368
12369 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12370 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12371 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12372 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12373 msgid "Select folders..."
12374 msgstr "Selecteer mappen..."
12375
12376 #. Check box for enabling custom colors
12377 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12378 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12379 msgid "Use custom colors"
12380 msgstr "Gebruik aangepaste kleuren"
12381
12382 #. foreground
12383 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12384 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12385 msgid "Foreground"
12386 msgstr "Voorgrond"
12387
12388 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12390 msgid "Foreground color"
12391 msgstr "Voorgrond kleur"
12392
12393 #. background
12394 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12395 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12396 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12397 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12398 msgid "Background"
12399 msgstr "Achtergrond"
12400
12401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12403 msgid "Background color"
12404 msgstr "Achtergrond kleur"
12405
12406 #. Enable popup
12407 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12408 msgid "Enable popup"
12409 msgstr "Zet popup aan"
12410
12411 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12412 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12413 msgid "Popup timeout:"
12414 msgstr "Popup timeout:"
12415
12416 #. Sticky check button
12417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12418 msgid "Make popup sticky"
12419 msgstr "Maak popup klevend"
12420
12421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12422 msgid "Set popup window width and position"
12423 msgstr "Stel popup window breedte en positie in"
12424
12425 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12426 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12427 msgstr "(de window manager is vrij om dit te negeren)"
12428
12429 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12430 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12431 msgid "Display folder name"
12432 msgstr "Geef mapnaam weer"
12433
12434 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12435 msgid "Sample popup window"
12436 msgstr "Voorbeeld popup window"
12437
12438 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12439 msgid "Done"
12440 msgstr "Klaar"
12441
12442 #. Enable command
12443 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12444 msgid "Enable command"
12445 msgstr "Zet programma aan"
12446
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12448 msgid "Command to execute:"
12449 msgstr "Programma om uit te voeren:"
12450
12451 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12452 msgid "Block command after execution for"
12453 msgstr "Blokkeer commando na uitvoeren voor"
12454
12455 #. Enable lcdproc
12456 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12457 msgid "Enable LCD"
12458 msgstr "Zet LCD aan"
12459
12460 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12461 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12462 msgstr "Hostnaam:Poort van LCDd server:"
12463
12464 #. Enable trayicon
12465 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12466 msgid "Enable Trayicon"
12467 msgstr "Zet Systeemvak-pictogram aan"
12468
12469 #. Hide at startup
12470 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12471 msgid "Hide at start-up"
12472 msgstr "Verberg bij opstarten"
12473
12474 #. Close to tray
12475 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12476 msgid "Close to tray"
12477 msgstr "Verplaats naar systeemvak"
12478
12479 #. Hide when iconified
12480 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12481 msgid "Hide when iconified"
12482 msgstr "Verberg wanneer geiconifeerd"
12483
12484 #. Frame for trayicon popup stuff
12485 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12486 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12487 #. notification bubble. If your language does not have a word
12488 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12489 #. instead.See also
12490 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12491 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12492 msgid "Passive toaster popup"
12493 msgstr "Passieve popup"
12494
12495 #. Enable popup for the tray icon
12496 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12497 msgid "Enable Popup"
12498 msgstr "Zet Popup Aan"
12499
12500 #. Enable indicator
12501 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12502 msgid "Add to Indicator Applet"
12503 msgstr "Voeg toe aan Indicator Applet"
12504
12505 #. hide when minimized
12506 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12507 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12508 msgstr "Verberg hoofdvenster wanneer geiconifeerd"
12509
12510 #. register
12511 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12512 msgid "Register Claws Mail"
12513 msgstr "Registreer Claws Mail"
12514
12515 #. Enable hotkeys
12516 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12517 msgid "Enable global hotkeys"
12518 msgstr "Gebruik globale sneltoetsen"
12519
12520 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12521 #, c-format
12522 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12523 msgstr ""
12524 "Voorbeelden van toestenbordcombinaties zijn onder andere <b>%s</b> en <b>%s</"
12525 "b>"
12526
12527 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12528 msgid "<control><shift>F11"
12529 msgstr "<control><shift>F11"
12530
12531 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12532 msgid "<alt>N"
12533 msgstr "<alt>N"
12534
12535 #. toggle mainwindow
12536 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12537 msgid "Toggle minimize:"
12538 msgstr "Aan/uit minimaliseren"
12539
12540 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12541 msgid "_Get Mail"
12542 msgstr "_Ophalen"
12543
12544 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12545 msgid "_Email"
12546 msgstr "_E-mail"
12547
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12549 msgid "E_mail from account"
12550 msgstr "_E-mail van dit account"
12551
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12553 msgid "Open A_ddressbook"
12554 msgstr "Open A_dresboek"
12555
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12557 msgid "E_xit Claws Mail"
12558 msgstr "_Sluit Claws Mail af"
12559
12560 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12561 msgid "_Work Offline"
12562 msgstr "_Werk offline"
12563
12564 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12565 msgid "Show Trayicon Notifications"
12566 msgstr "Laat Systeemvak Notificaties Zien"
12567
12568 #. Tooltip
12569 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12570 #, c-format
12571 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12572 msgstr "Nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d"
12573
12574 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12575 msgid "New mail message"
12576 msgstr "Nieuw e-mail bericht"
12577
12578 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12579 msgid "New news post"
12580 msgstr "Nieuw nieuws bericht"
12581
12582 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12583 msgid "New calendar message"
12584 msgstr "Nieuw kalender bericht"
12585
12586 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12587 msgid "New article in RSS feed"
12588 msgstr "Nieuw artikel in RSS feed"
12589
12590 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12591 msgid "New messages arrived"
12592 msgstr "Nieuwe berichten aangekomen"
12593
12594 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12595 #, c-format
12596 msgid "%d new mail message arrived"
12597 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12598 msgstr[0] "%d nieuw e-mail bericht aangekomen"
12599 msgstr[1] "%d nieuwe e-mail berichten aangekomen"
12600
12601 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12602 #, c-format
12603 msgid "%d new news post arrived"
12604 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12605 msgstr[0] "%d nieuw nieuws bericht aangekomen"
12606 msgstr[1] "%d nieuwe nieuws berichten aangekomen"
12607
12608 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12609 #, c-format
12610 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12611 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12612 msgstr[0] "%d nieuw artikel in RSS feeds aangekomen"
12613 msgstr[1] "%d nieuwe artikelen in RSS feeds aangekomen"
12614
12615 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12616 msgid "Title:"
12617 msgstr "Titel:"
12618
12619 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12620 msgid "Author:"
12621 msgstr "Auteur: "
12622
12623 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12624 msgid "Creator:"
12625 msgstr "Maker"
12626
12627 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12628 msgid "Producer:"
12629 msgstr "Producent:"
12630
12631 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12632 msgid "Created:"
12633 msgstr "Aangemaakt:"
12634
12635 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12636 msgid "Modified:"
12637 msgstr "Gewijzigd:"
12638
12639 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12640 msgid "Format:"
12641 msgstr "Formaat:"
12642
12643 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12644 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12645 msgid "Optimized:"
12646 msgstr "Geoptimaliseerd:"
12647
12648 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12649 msgid "PDF properties"
12650 msgstr "PDF eigenschappen"
12651
12652 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12653 msgid "Loading..."
12654 msgstr "Laden..."
12655
12656 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12657 #, c-format
12658 msgid "%s Document"
12659 msgstr "%s Document"
12660
12661 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12662 #, c-format
12663 msgid "of %d"
12664 msgstr "van %d"
12665
12666 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12667 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12668 msgstr "PDF weergave is om een onbekende reden mislukt."
12669
12670 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12671 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12672 msgid "Document Index"
12673 msgstr "Inhoudsopgave"
12674
12675 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12676 msgid "First Page"
12677 msgstr "Eerste Pagina"
12678
12679 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12680 msgid "Previous Page"
12681 msgstr "Vorige Pagina"
12682
12683 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12684 msgid "Next Page"
12685 msgstr "Volgende Pagina"
12686
12687 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12688 msgid "Last Page"
12689 msgstr "Laatste Pagina"
12690
12691 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12692 msgid "Zoom In"
12693 msgstr "Zoom in"
12694
12695 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12696 msgid "Zoom Out"
12697 msgstr "Zoom uit"
12698
12699 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12700 msgid "Fit Page"
12701 msgstr "Passend"
12702
12703 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12704 msgid "Fit Page Width"
12705 msgstr "Paginabreed passend"
12706
12707 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12708 msgid "Rotate Left"
12709 msgstr "Roteer naar links"
12710
12711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12712 msgid "Rotate Right"
12713 msgstr "Roteer naar rechts"
12714
12715 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12716 msgid "Document Info"
12717 msgstr "Document Info"
12718
12719 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12720 msgid "Page Number"
12721 msgstr "Pagina Nummer"
12722
12723 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12724 msgid "Zoom Factor"
12725 msgstr "Zoom Factor"
12726
12727 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12728 #, c-format
12729 msgid ""
12730 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12731 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12732 "\n"
12733 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12734 msgstr ""
12735 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
12736 "met behulp van de Poppler %s bibliotheek en het gs gereedschap.\n"
12737 "\n"
12738 "Feedback is welkom: iwkse@claws-mail.org"
12739
12740 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12741 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12742 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12743 msgid "PDF Viewer"
12744 msgstr "PDF Weergever"
12745
12746 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12750 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12751 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12752 "\n"
12753 "%s"
12754 msgstr ""
12755 "Waarschuwing: kon het ghostscript programma (gs) niet vinden. Deze is nodig "
12756 "om via de %s plugin PostScript bijvoegsels te bekijken. Nu kunnen alleen PDF "
12757 "bijvoegsels worden getoond. Om PostScript te ondersteunen kun je het gs "
12758 "programma installeren.\n"
12759 "\n"
12760 "%s"
12761
12762 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12763 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12764 msgstr "Bewerk perl filterregels (ext)..."
12765
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12767 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12768 msgstr "Registreren van PGP-adres-completeren-haak mislukt"
12769
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12771 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12772 msgid "Passphrase"
12773 msgstr "Wachtwoord"
12774
12775 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12776 msgid "[no user id]"
12777 msgstr "[geen gebruikersnaam]"
12778
12779 # c-format
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12781 #, c-format
12782 msgid ""
12783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12784 "new key:</span>\n"
12785 "\n"
12786 "%.*s\n"
12787 msgstr ""
12788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor de nieuwe "
12789 "sleutel:</span>\n"
12790 "\n"
12791 "%.*s\n"
12792
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12794 msgid "Passphrases did not match.\n"
12795 msgstr "Wachtwoord was niet hetzelfde.\n"
12796
12797 # c-format
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12802 "new key:</span>\n"
12803 "\n"
12804 "%.*s\n"
12805 msgstr ""
12806 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef nogmaals het wachtwoord voor de "
12807 "nieuwe sleutel:</span>\n"
12808 "\n"
12809 "%.*s\n"
12810
12811 # c-format
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12816 "span>\n"
12817 "\n"
12818 "%.*s\n"
12819 msgstr ""
12820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sGeef het wachtwoord voor:</span>\n"
12821 "\n"
12822 "%.*s\n"
12823
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12825 msgid "Bad passphrase.\n"
12826 msgstr "Fout wachtwoord! Probeer opnieuw...\n"
12827
12828 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12829 msgid "Key import"
12830 msgstr "Sleutel importeren"
12831
12832 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12833 msgid ""
12834 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12835 "from a keyserver?"
12836 msgstr ""
12837 "Deze sleutel zit niet aan je sleutelring. Wil je dat Claws Mail probeert om "
12838 "hem te importeren van een sleutelserver?"
12839
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12841 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12842 msgid ""
12843 "\n"
12844 "  Key ID "
12845 msgstr ""
12846 "\n"
12847 "  Sleutel-ID "
12848
12849 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12851 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12852 msgstr "   Deze seutel zit niet aan je sleutelring.\n"
12853
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12855 msgid "   It should be possible to import it "
12856 msgstr "   Het moet mogelijk zijn hem te importeren "
12857
12858 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12859 msgid ""
12860 "when working online,\n"
12861 "   or "
12862 msgstr ""
12863 "als je offline werkt,\n"
12864 "   of "
12865
12866 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12867 msgid ""
12868 "with the following command: \n"
12869 "\n"
12870 "     "
12871 msgstr ""
12872 "met de volgende opdracht: \n"
12873 "\n"
12874 "     "
12875
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12877 msgid ""
12878 "\n"
12879 "  Importing key ID "
12880 msgstr ""
12881 "\n"
12882 "  Bezing met importeren sleutel-ID "
12883
12884 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12885 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12886 msgstr "   Deze sleutel is geïmporteerd in je sleutelring.\n"
12887
12888 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12889 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12890 msgstr "   Deze sleutel kon niet geïmporteerd worden in je sleutelring.\n"
12891
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12893 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12894 msgstr "   Sleutel servers zijn soms langzaam.\n"
12895
12896 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12897 msgid ""
12898 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12899 "\n"
12900 "     "
12901 msgstr ""
12902 "   Je kunt proberen hem handmatig te importeren met de opdracht:\n"
12903 "\n"
12904 "     "
12905
12906 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12907 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12908 msgstr "   Seutels importeren is niet geïmplementeerd onder Windows.\n"
12909
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12911 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12912 msgstr "   Deze sleutel zit aan je sleutelring.\n"
12913
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12915 msgid "PGP/Core"
12916 msgstr "PGP/Basis"
12917
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12919 msgid ""
12920 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12921 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12922 "\n"
12923 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12924 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12925 "\n"
12926 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12927 "\n"
12928 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12929 msgstr ""
12930 "Deze plugin verzorgt de basis PGP operaties en voorziet in automatisch "
12931 "aanvullen vanuit de GPG sleutelring.\n"
12932 "Het wordt gebruikt door andere plugins zoals PGP/Mime.\n"
12933 "\n"
12934 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/GPG en /"
12935 "Instellingen/[Accountvoorkeuren]/Plugins/GPG\n"
12936 "\n"
12937 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
12938 "\n"
12939 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12940
12941 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12942 msgid "Core operations"
12943 msgstr "Basis-operaties"
12944
12945 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12946 msgid "Automatically check signatures"
12947 msgstr "Controleer ondertekening automatisch"
12948
12949 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12950 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12951 msgstr "Gebruik sleutelring voor aanvullen van adressen"
12952
12953 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12954 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12955 msgstr "Gebruik gpg-agent om wachtwoorden te beheren"
12956
12957 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12958 msgid "Store passphrase in memory"
12959 msgstr "Wachtwoord opslaan in geheugen"
12960
12961 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12962 msgid "Expire after"
12963 msgstr "Verwijder na"
12964
12965 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12966 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12967 msgstr ""
12968 "Instellen op 0 zal het wachtwoord voor de hele\n"
12969 "sessie opslaan"
12970
12971 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12972 msgid "minute(s)"
12973 msgstr "minute(n)"
12974
12975 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12976 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12977 msgstr "Houd het toetsenbord vast tijdens het intikken van het wachtwoord"
12978
12979 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12980 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12981 msgstr "Waarschuwing bij het opstarten als GnuPG niet werkt"
12982
12983 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12984 msgid "Sign key"
12985 msgstr "Signeersleutel"
12986
12987 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12988 msgid "Use default GnuPG key"
12989 msgstr "Gebruik standaard GnuPG sleutel"
12990
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12992 msgid "Select key by your email address"
12993 msgstr "Selecteer sleutel volgens e-mail adres"
12994
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12996 msgid "Specify key manually"
12997 msgstr "Specificeer sleutel zelf"
12998
12999 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
13000 msgid "User or key ID:"
13001 msgstr "Gebruikers- of sleutel-ID:"
13002
13003 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
13004 msgid "No secret key found."
13005 msgstr "Geen geheime sleutel gevonden."
13006
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
13008 msgid "Generate a new key pair"
13009 msgstr "Genereer een nieuw sleutelpaar"
13010
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
13012 msgid "GPG"
13013 msgstr "GPG"
13014
13015 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
13016 #, c-format
13017 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13018 msgstr "Geen exacte overeenkomst gevonden voor '%s'; selecteer de sleutel."
13019
13020 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
13021 #, c-format
13022 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13023 msgstr "Info wordt verzameld voor '%s' ... %c"
13024
13025 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
13026 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
13027 msgid "Undefined"
13028 msgstr "Niet gedefiniëerd"
13029
13030 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13032 msgid "Marginal"
13033 msgstr "Marginaal"
13034
13035 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13037 msgid "Ultimate"
13038 msgstr "Ultiem"
13039
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13041 msgid "Select Keys"
13042 msgstr "Selecteer sleutels"
13043
13044 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13045 msgid "Key ID"
13046 msgstr "Sleutel ID"
13047
13048 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13049 msgid "Trust"
13050 msgstr "Vertrouw"
13051
13052 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13053 msgid "_Other"
13054 msgstr "D_iversen"
13055
13056 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13057 msgid "Do_n't encrypt"
13058 msgstr "_Niet versleutelen"
13059
13060 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13061 msgid "Add key"
13062 msgstr "Sleutel toevoegen"
13063
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13065 msgid "Enter another user or key ID:"
13066 msgstr "Kies een ander gebruikers- of sleutel-ID"
13067
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13069 #, c-format
13070 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13071 msgstr "Versleutelen naar %s <%s>"
13072
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13074 #, c-format
13075 msgid ""
13076 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13077 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13078 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13079 "\n"
13080 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13081 "\n"
13082 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13083 msgstr ""
13084 "De sleutel wordt niet volledig vertrouwd.\n"
13085 "Als je kiest om dit bericht te versleutelen met deze sleutel, weet je niet "
13086 "zeker\n"
13087 "of dit bericht daadwerkelijk naar de persoon gaat die je bedoelt.\n"
13088 "\n"
13089 "Sleutel details: ID %s, primaire identiteit %s &lt;%s&gt;\n"
13090 "\n"
13091 "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
13092
13093 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13094 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13095 msgid "No signature found"
13096 msgstr "Geen handtekening gevonden"
13097
13098 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13099 msgid "Untrusted"
13100 msgstr "Niet vertrouwd"
13101
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13103 #, c-format
13104 msgid "The signature can't be checked - %s"
13105 msgstr "De ondertekening kan niet worden gecontroleerd - %s"
13106
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13108 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
13109 msgid "The signature has not been checked."
13110 msgstr "Deze ondertekening is nog niet gecontroleerd."
13111
13112 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13113 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13114 msgstr "PGP Core: Geen sleutel - er draait geen gpg-agent."
13115
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
13117 #, c-format
13118 msgid "Good signature from %s."
13119 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s."
13120
13121 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13122 #, c-format
13123 msgid "Expired signature from %s."
13124 msgstr "Verlopen ondertekening van %s."
13125
13126 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13127 #, c-format
13128 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13129 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s, maar de sleutel is verlopen."
13130
13131 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13132 #, c-format
13133 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13134 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van %s, maar de sleutel is ingetrokken."
13135
13136 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13137 #, c-format
13138 msgid "Bad signature from %s."
13139 msgstr "Foutieve ondertekening van %s."
13140
13141 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13142 #, c-format
13143 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13144 msgstr "Sleutel 0x%s niet voorhanden om deze ondertekening te verifiëren"
13145
13146 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13147 #, c-format
13148 msgid "Error checking signature: no status\n"
13149 msgstr "Fout bij het controleren van de ondertekening: no status\n"
13150
13151 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13152 #, c-format
13153 msgid "Error checking signature: %s\n"
13154 msgstr "Fout bij het controleren van de ondertekening: %s\n"
13155
13156 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13157 #, c-format
13158 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13159 msgstr "Ondertekening gemaakt op %s met %s sleutel ID %s\n"
13160
13161 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13162 #, c-format
13163 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13164 msgstr "Goedgekeurde ondertekening van \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
13165
13166 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13167 #, c-format
13168 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13169 msgstr "Verlopen sleutel uid \"%s\"\n"
13170
13171 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13172 #, c-format
13173 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13174 msgstr "Verlopen ondertekening van uid \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
13175
13176 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13177 #, c-format
13178 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13179 msgstr "Ingetrokken sleutel uid \"%s\"\n"
13180
13181 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13182 #, c-format
13183 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13184 msgstr "FOUTIEVE ondertekening van \"%s\"\n"
13185
13186 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13187 #, c-format
13188 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13189 msgstr "                alias \"%s\" (Vertrouwen: %s)\n"
13190
13191 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13192 msgid "Revoked"
13193 msgstr "Ingetrokken"
13194
13195 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13196 #, c-format
13197 msgid "Owner Trust: %s\n"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13201 msgid "Primary key fingerprint:"
13202 msgstr "Vingerafdruk van primaire sleutel:"
13203
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13205 #, c-format
13206 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13207 msgstr ""
13208 "Waarschuwing: Adres van ondertekenaar \"%s\" klopt niet met DNS ingang\n"
13209
13210 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13211 #, c-format
13212 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13213 msgstr "Adres van geverifieerde ondertekenaar is \"%s\"\n"
13214
13215 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13216 #, c-format
13217 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13218 msgstr "Kon gegevens van bericht verkrijgen, %s"
13219
13220 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13221 #, c-format
13222 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13223 msgstr "Kon gegevens initialiseren, %s"
13224
13225 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13226 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13227 msgstr "Geheime sleutel specificatie is onduidelijk"
13228
13229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13230 #, c-format
13231 msgid "Secret key not found (%s)"
13232 msgstr "Geheime sleutel niet gevonden (%s)"
13233
13234 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13235 #, c-format
13236 msgid "Error setting secret key: %s"
13237 msgstr "Fout bij instellen geheime sleutel: %s"
13238
13239 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13240 #, c-format
13241 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13242 msgstr ""
13243 "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' is niet goed geïnstalleerd."
13244
13245 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13246 #, c-format
13247 msgid ""
13248 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13249 "version %s is required.\n"
13250 msgstr ""
13251 "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar: Engine '%s' versie %s is geïnstalleerd, "
13252 "maar versie %s is nodig.\n"
13253
13254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13255 #, c-format
13256 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13257 msgstr "Gpgme-protocol '%s' is onbruikbaar (onbekend probleem)"
13258
13259 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13260 msgid ""
13261 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13262 "OpenPGP support disabled."
13263 msgstr ""
13264 "GnuPG is niet goed geïnstalleerd of moet worden bijgewerkt.\n"
13265 "OpenPGP ondersteuning wordt uitgeschakeld."
13266
13267 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13268 msgid ""
13269 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13270 "generate a key pair.\n"
13271 msgstr ""
13272 "Je dient de informatie van het account op te slaan door op \"OK\" te drukken "
13273 "alvorens je een sleutelpaar kunt aanmaken.\n"
13274
13275 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13276 msgid "No PGP key found"
13277 msgstr "Geen PGP-sleutel gevonden"
13278
13279 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13280 msgid ""
13281 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13282 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13283 "Do you want to create a new key pair now?"
13284 msgstr ""
13285 "Claws Mail heeft geen geheime PGP-sleutel gevonden. Dit betekent dat je geen "
13286 "berichten kunt ondertekenen of versleutelde berichten kunt ontvangen.\n"
13287 "Wil je nu een sleutelpaar aanmaken?"
13288
13289 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13290 #, c-format
13291 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13292 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: %s"
13293
13294 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13295 msgid ""
13296 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13297 "generate entropy..."
13298 msgstr ""
13299 "Je nieuwe sleutelpaar wordt nu aangemaakt... Beweeg je muis heen en weer om "
13300 "te helpen bij het maken van entropie..."
13301
13302 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13303 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13304 msgstr "Kon nieuw sleutelpaar niet aanmaken: onbekende fout"
13305
13306 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13310 "%s\n"
13311 "\n"
13312 "Do you want to export it to a keyserver?"
13313 msgstr ""
13314 "Je nieuwe sleutelpaar is aangemaakt. De vingerafdruk is:\n"
13315 "%s\n"
13316 "\n"
13317 "Wil je de sleutel exporteren naar een sleutel-server?"
13318
13319 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13320 msgid "Key generated"
13321 msgstr "Seutel aangemaakt"
13322
13323 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13324 msgid "Key exported."
13325 msgstr "Sleutel geëxporteerd."
13326
13327 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13328 msgid "Couldn't export key."
13329 msgstr "Kon seutel niet exporteren."
13330
13331 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13332 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13333 msgstr "Seutels exporteren is niet geïmplementeerd onder Windows."
13334
13335 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13336 msgid "Incorrect part"
13337 msgstr "incorrect gedeelte"
13338
13339 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13340 msgid "Not a text part"
13341 msgstr "Geen tekst gedeelte"
13342
13343 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13344 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13345 msgid "Couldn't get text data."
13346 msgstr "Kon tekstgegevens niet vinden."
13347
13348 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13349 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13350 msgstr "Kon tekstgegevens naar geen enkel zinnige karakterset converteren."
13351
13352 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13353 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13354 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13355 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13356 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13357 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13358 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13359 #, c-format
13360 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13361 msgstr "Kon de GPG-context niet initializeren, %s"
13362
13363 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13364 msgid "Couldn't parse mime part."
13365 msgstr "Kon mime-gedeelte van bericht niet lezen."
13366
13367 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13368 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13369 #, c-format
13370 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13371 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet openen"
13372
13373 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13374 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13375 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13376 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13377 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13378 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13379 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13380 #, c-format
13381 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13382 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet wegschrijven"
13383
13384 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13385 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13386 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13387 msgid ""
13388 "\n"
13389 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13390 msgstr ""
13391 "\n"
13392 "--- Begin van PGP/Ingesloten versleutelde data ---\n"
13393
13394 #. Store any part after encrypted text
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13396 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13397 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13398 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13399 msgstr "--- Einde van PGP/Ingesloten versleutelde data ---\n"
13400
13401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13402 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13403 #, c-format
13404 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13405 msgstr "Kon gedecodeerd bestand %s niet sluiten"
13406
13407 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13408 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13409 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet scannen."
13410
13411 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13412 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13413 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet scannen."
13414
13415 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13416 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13417 msgid "Malformed message"
13418 msgstr "Vervormd bericht"
13419
13420 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13421 msgid "Couldn't create temporary file."
13422 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken."
13423
13424 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13425 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13426 #, c-format
13427 msgid "Data signing failed, %s"
13428 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, %s"
13429
13430 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13431 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13432 #, c-format
13433 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13434 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt wegens ongeldige ondertekenaar: %s"
13435
13436 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13437 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13438 msgid "Data signing failed, no results."
13439 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen resultaten."
13440
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13442 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13443 msgid "Data signing failed, no contents."
13444 msgstr "Gegevens ondertekenen mislukt, geen inhoud."
13445
13446 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13447 msgid ""
13448 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13449 "are email headers, like Subject."
13450 msgstr ""
13451 "Let op dat bijvoegsels niet worden versleuteld door het PGP/Ingesloten "
13452 "systeem, noch e-mail headers, zoals Onderwerp."
13453
13454 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13455 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13456 #, c-format
13457 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13458 msgstr "Kon GPG-sleutel niet toevoegen %s, %s"
13459
13460 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13461 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13462 #, c-format
13463 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13464 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken, %s."
13465
13466 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13467 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13468 #, c-format
13469 msgid "Encryption failed, %s"
13470 msgstr "Coderen mislukt, %s"
13471
13472 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13473 msgid "PGP/Inline"
13474 msgstr "PGP/Ingesloten"
13475
13476 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13477 msgid "PGP/inline"
13478 msgstr "PGP/ingesloten"
13479
13480 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13481 msgid ""
13482 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13483 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13484 "encrypt your own mails.\n"
13485 "\n"
13486 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13487 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13488 "System\n"
13489 "\n"
13490 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13491 "\n"
13492 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13493 msgstr ""
13494 "Deze plugin ondersteunt de achterhaalde manier van ingesloten ondertekenen "
13495 "en/of versleutelen van berichten. Je kunt berichten decoderen, "
13496 "ondertekeningen verifiëren of zelf berichten versleutelen en ondertekenen.\n"
13497 "\n"
13498 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13499 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer je een bericht aan het opstellen "
13500 "bent in /Opties/Privacy systeem\n"
13501 "\n"
13502 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13503 "\n"
13504 "GPGME auteursrecht 2001 door Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13505
13506 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13507 msgid "Signature boundary not found."
13508 msgstr "Grens van ondertekening niet gevonden"
13509
13510 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13511 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13512 msgstr "Kon gedecodeerd bestand niet lezen."
13513
13514 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13515 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13516 msgstr "Kon gedecodeerde bestandsonderdelen niet lezen."
13517
13518 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13519 #, c-format
13520 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13521 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet aanmaken: %s"
13522
13523 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13524 msgid "OpenPGP digital signature"
13525 msgstr "OpenPGP digitale handtekening"
13526
13527 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13528 msgid ""
13529 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13530 "Mime system."
13531 msgstr ""
13532 "Let op dat e-mail headers, zoals Onderwerp, niet versleuteld worden door het "
13533 "PGP/Mime systeem."
13534
13535 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13536 msgid "PGP/Mime"
13537 msgstr "PGP/Mime"
13538
13539 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13540 msgid "PGP/MIME"
13541 msgstr "PGP/MIME"
13542
13543 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13544 msgid ""
13545 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13546 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13547 "\n"
13548 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13549 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13550 "System\n"
13551 "\n"
13552 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13553 "\n"
13554 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13555 msgstr ""
13556 "Deze plugin verwerkt PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde berichten. Je "
13557 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
13558 "ondertekenen en versleutelen.\n"
13559 "\n"
13560 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
13561 "[Account voorkeuren]/Privacy en wanneer je een bericht aan het opstellen "
13562 "bent in /Opties/Privacy systeem\n"
13563 "\n"
13564 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
13565 "\n"
13566 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13567
13568 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13569 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13570 msgid "Python scripts"
13571 msgstr "Python scripts"
13572
13573 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13574 msgid "Show Python console..."
13575 msgstr "Geef Python console weer..."
13576
13577 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13578 msgid "Refresh"
13579 msgstr "Verversen"
13580
13581 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13582 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13583 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13584 msgid "Browse"
13585 msgstr "Bekijk"
13586
13587 #. Version check
13588 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13589 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13590 msgid "Python"
13591 msgstr "Python"
13592
13593 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13594 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13595 msgstr "Registreren van \"aanmaken-maak-haak\" mislukt in de Python plugin"
13596
13597 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13598 #, fuzzy
13599 msgid ""
13600 "This plugin provides Python integration features.\n"
13601 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13602 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13603 "\n"
13604 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13605 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13606 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13607 "builtin toolbar editor.\n"
13608 "\n"
13609 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13610 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13611 "\n"
13612 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13613 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13614 "\n"
13615 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13616 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13617 "following files in this directory are recognised:\n"
13618 "\n"
13619 "compose_any\n"
13620 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13621 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13622 "message.\n"
13623 "\n"
13624 "startup\n"
13625 "Executed at plugin load\n"
13626 "\n"
13627 "shutdown\n"
13628 "Executed at plugin unload\n"
13629 "\n"
13630 "\n"
13631 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13632 "\n"
13633 " help(clawsmail)\n"
13634 "\n"
13635 "in the interactive Python console.\n"
13636 "\n"
13637 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13638 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13639 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13640 "inclusion in the examples.\n"
13641 "\n"
13642 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13643 msgstr ""
13644 "Deze plugin biedt Python integratie mogelijkheden.\n"
13645 "Python code kan interactief ingevoerd worden in een ingesloten Python "
13646 "console, onder Gereedschap -> Toon Python console, of opgeslagen in "
13647 "scripts.\n"
13648 "\n"
13649 "Deze scripts zijn dan beschikbaar in het menu. Je kunt er snelkoppelingen "
13650 "aan toewijzen zoals met andere menu items. Je kunt ook knoppen toevoegen aan "
13651 "de werkbalk om scripts te starten met behulp van Claws Mail's ingebouwde "
13652 "werkbalk bewerker.\n"
13653 "\n"
13654 "Je kunt scripts toevoegen aan het hoofdvenster door bestanden te plaatsen in "
13655 "~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13656 "\n"
13657 "Je kunt ook scripts toevoegen aan een open schrijfvenster door bestanden te "
13658 "plaatsen in ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13659 "\n"
13660 "De map ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan scripts bevatten die "
13661 "automatisch gestart worden wanneer bepaalde events gebeuren. Op dit moment "
13662 "worden de volgende bestanden herkend:\n"
13663 "\n"
13664 "compose_any\n"
13665 "Wordt uitgevoerd wanneer een schrijfvenster wordt geopend, onafhankelijk of "
13666 "dat gebeurt als gevolg van het schijven van een nieuw bericht, of antwoorden "
13667 "of doorsturen.\n"
13668 "\n"
13669 "startup\n"
13670 "Uitgevoerd bij het laden van de plugin\n"
13671 "\n"
13672 "shutdown\n"
13673 "Uitgevoerd bij het ontladen van de plugin\n"
13674 "\n"
13675 "\n"
13676 "Voor de meest bijgewerkte API documentatie, type\n"
13677 "\n"
13678 " help(clawsmail)\n"
13679 "\n"
13680 "in de interactieve Python console\n"
13681 "\n"
13682 "De broncode distributie van deze plugin komt met verschillende voorbeeld "
13683 "scripts in de \"examples\" submap. Als je een script hebt geschreven dat je "
13684 "wilt delen, stuur het naar mij zodat ik kan overwegen het aan de voorbeelden "
13685 "toe te voegen.\n"
13686 "\n"
13687 "Feedback naar <berndth@gmx.de> is welkom."
13688
13689 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13690 msgid "Python integration"
13691 msgstr "Python integratie"
13692
13693 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid ""
13696 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13697 "%s"
13698 msgstr ""
13699 "Kon mbox-bestand niet aanmaken:\n"
13700 "%s\n"
13701
13702 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13703 #, c-format
13704 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13708 #, fuzzy, c-format
13709 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13710 msgstr "Kon log bestand %s niet openen: %s\n"
13711
13712 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13713 #, c-format
13714 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13718 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "Error while subscribing feed\n"
13725 "%s\n"
13726 "\n"
13727 "Folder name '%s' is not allowed."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13731 msgid ""
13732 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13733 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13734 "\n"
13735 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13736 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13737 msgstr ""
13738 "Deze plugin maakt het mogelijk om een mailbox boom aan te maken waar je "
13739 "nieuwsfeeds aan kunt toevoegen in RSS 1.0, RSS 2.0 of Atom formaat.\n"
13740 "\n"
13741 "Elke nieuwsfeed zal een map aanmaken met ingangen gehaald van het web. Je "
13742 "kunt ze lezen, verwijderen of bewaren."
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13745 msgid "RSS feed"
13746 msgstr "RSS feed"
13747
13748 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13749 #, fuzzy
13750 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13751 msgid "(empty)"
13752 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
13753
13754 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13755 msgid "Refresh all feeds"
13756 msgstr "Ververs alle feeds"
13757
13758 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13759 msgid "Subscribe feed"
13760 msgstr "Abonneer op feed"
13761
13762 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13763 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13764 msgstr "Voer de URL in van de nieuwsfeed waarop je wilt abonneren:"
13765
13766 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13767 #, c-format
13768 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13769 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
13770
13771 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13772 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13773 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13774 msgstr[0] "Claws-Mail heeft netwerk toegang nodig om de feed te verversen."
13775 msgstr[1] "Claws-Mail heeft netwerk toegang nodig om de feeds te verversen."
13776
13777 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13778 #, c-format
13779 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13780 msgstr "Werkelijk de feedboom '%s' verwijderen?\n"
13781
13782 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13783 msgid "Remove feed tree"
13784 msgstr "Verwijder feedboom"
13785
13786 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13787 msgid "Select an OPML file"
13788 msgstr "Selecteer een OPML bestand"
13789
13790 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13791 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13794 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
13795
13796 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13797 #, fuzzy, c-format
13798 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13799 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13800
13801 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13802 #, c-format
13803 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13809 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13810
13811 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13812 #, c-format
13813 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13814 msgstr "RSSyl: Feed verversen is klaar: %s\n"
13815
13816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13819 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13820
13821 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13822 #, fuzzy, c-format
13823 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13824 msgstr "RSSyl: verversen feed %s\n"
13825
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13827 #, fuzzy, c-format
13828 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13829 msgstr "Kon vrij/bezet niet exporteren naar '%s'\n"
13830
13831 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13832 #, c-format
13833 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13837 msgid "Use default refresh interval"
13838 msgstr "Gebruik standaard verversings interval"
13839
13840 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13841 msgid "Keep old items"
13842 msgstr "Bewaar oude items"
13843
13844 #. "Trim" button
13845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13846 msgid "_Trim"
13847 msgstr "_Trim"
13848
13849 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13850 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13851 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13855 msgid "Fetch comments if possible"
13856 msgstr "Haal reacties op indien mogelijk"
13857
13858 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13859 msgid "Always mark as new"
13860 msgstr "Altijd markeren als nieuw"
13861
13862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13863 msgid "If only its text changed"
13864 msgstr "Als alleen de tekst is veranderd"
13865
13866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13867 msgid "Never mark as new"
13868 msgstr "Nooit als nieuw markeren"
13869
13870 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13871 msgid "Add item title to top of message"
13872 msgstr "Voeg itemtitel toe aan bovenkant van bericht"
13873
13874 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13875 msgid "Ignore title rename"
13876 msgstr "Titel hernoemen negeren"
13877
13878 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13880 msgid ""
13881 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13882 "of the feed."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13886 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13887 msgid "Verify SSL certificate validity"
13888 msgstr "Verifieer SSL certificaat geldigheid"
13889
13890 #. Label for URL frame
13891 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13892 msgid "<b>Source URL:</b>"
13893 msgstr "<b>Bron URL:</b>"
13894
13895 #. Fetch comments max age - label
13896 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13897 msgid ""
13898 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13899 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13900 msgstr ""
13901 "<b>Haal reacties op van posts jonger dan:</b><small>(In dagen; zet op -1 om "
13902 "alles op te halen)</small>"
13903
13904 #. Refresh interval - label
13905 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13906 msgid ""
13907 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13908 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13909 msgstr ""
13910 "<b>Verversings interval in minuten:</b>\n"
13911 "<small>(Zet op 0 om automatische verversing uit te zetten voor deze feed)</"
13912 "small>"
13913
13914 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13915 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13916 msgstr "<b>Wanneer een item veranderd, markeer het niet als nieuw:</b>"
13917
13918 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13919 msgid "_OK"
13920 msgstr "_OK"
13921
13922 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13923 msgid "Set feed properties"
13924 msgstr "Stel feed eigenschappen in"
13925
13926 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13927 msgid "_Refresh feed"
13928 msgstr "_Ververs feed"
13929
13930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13931 msgid "Feed pr_operties"
13932 msgstr "Feed _eigenschappen"
13933
13934 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13935 msgid "Rena_me..."
13936 msgstr "_Hernoem..."
13937
13938 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13939 msgid "R_efresh recursively"
13940 msgstr "_Ververs recursief"
13941
13942 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13943 msgid "Subscribe _new feed..."
13944 msgstr "Abonneer op _nieuwe feed..."
13945
13946 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13947 msgid "Create new _folder..."
13948 msgstr "Maak nieuwe _map aan..."
13949
13950 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13951 msgid "Import feed list..."
13952 msgstr "Importeer feed lijst..."
13953
13954 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13955 msgid "Remove tree"
13956 msgstr "Verwijder boom"
13957
13958 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13959 msgid "Add RSS folder tree"
13960 msgstr "Voeg RSS mappenboom toe"
13961
13962 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13963 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13964 msgstr "Voer naam in van nieuwe RSS mappenboom."
13965
13966 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13967 msgid ""
13968 "Creation of folder tree failed.\n"
13969 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13970 "there?"
13971 msgstr ""
13972 "Aanmaken van mappenboom is mislukt.\n"
13973 "Misschien dat sommige bestanden al bestaan, of je hebt geen permissie om "
13974 "daar te schrijven?"
13975
13976 #. Default RSSyl mailbox name
13977 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13978 msgid "My Feeds"
13979 msgstr "Mijn Feeds"
13980
13981 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13982 msgid "Default refresh interval in minutes"
13983 msgstr "Standaard verversings interval in minuten"
13984
13985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13986 msgid "Refresh all feeds on application start"
13987 msgstr "Ververs alle feeds bij het starten van het programma"
13988
13989 #. Path to cookies file for libcurl to use
13990 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13991 msgid "Path to cookies file"
13992 msgstr "Pad naar het cookies bestand"
13993
13994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13995 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13996 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13997 msgstr "Pad naar Netscape-stijl cookies.txt bestand dat je cookies bevat"
13998
13999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
14002 msgstr "Verifieer SSL certificaat geldigheid voor nieuwe feeds"
14003
14004 #. Create window
14005 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
14006 msgid "Subscribe new feed?"
14007 msgstr "Abonneer op nieuwe feed?"
14008
14009 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
14010 msgid "<b>Feed folder:</b>"
14011 msgstr "<b>Feed map:</b>"
14012
14013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
14014 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
14015 msgid ""
14016 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14017 "the feed."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
14021 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
14025 #, c-format
14026 msgid "Updating comments for '%s'..."
14027 msgstr "Bijwerken reacties voor '%s'..."
14028
14029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14031 msgid "401 (Authorisation required)"
14032 msgstr "401 (Authorisatie vereist)"
14033
14034 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14036 msgid "403 (Unauthorised)"
14037 msgstr "403 (Niet geautoriseerd)"
14038
14039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14041 msgid "404 (Not found)"
14042 msgstr "404 (Niet gevonden)"
14043
14044 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14045 #, c-format
14046 msgid "Error %d"
14047 msgstr "Fout %d"
14048
14049 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
14050 #, c-format
14051 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14052 msgid ""
14053 "Error fetching feed at\n"
14054 "<b>%s</b>:\n"
14055 "\n"
14056 "%s"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "No valid feed found at\n"
14063 "<b>%s</b>"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
14067 #, c-format
14068 msgid "Updating feed '%s'..."
14069 msgstr "Verversen van feed '%s'..."
14070
14071 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "Couldn't process feed at\n"
14075 "<b>%s</b>\n"
14076 "\n"
14077 "Please contact developers, this should not happen."
14078 msgstr ""
14079
14080 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
14081 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14082 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de feeds te verversen."
14083
14084 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14085 msgid ""
14086 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14087 "Please report this, with debug output attached.\n"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14091 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14092 msgid "S/MIME"
14093 msgstr "S/MIME"
14094
14095 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14096 msgid ""
14097 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14098 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14099 "\n"
14100 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14101 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14102 "System\n"
14103 "\n"
14104 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14105 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14106 "configured.\n"
14107 "\n"
14108 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14109 "found at:\n"
14110 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14111 "\n"
14112 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14113 msgstr ""
14114 "Deze plugin verwerkt S/MIME ondertekende en/of versleutelde berichten. Je "
14115 "kunt berichten decoderen, ondertekeningen verifiëren en zelf berichten "
14116 "ondertekenen en versleutelen.\n"
14117 "\n"
14118 "Je kunt het selecteren als het standaard privacy systeem in /Instellingen/"
14119 "[Voorkeuren huidig account]/Privacy en wanneer je een bericht aan het "
14120 "opstellen bent in /Opties/Privacy-systeem\n"
14121 "\n"
14122 "De plugin gebruikt de GPGME-bibliotheek als een schil om GnuPG.\n"
14123 "De plugin heeft ook gpgsm, gnupg-agent en dirmngr nodig, geïnstalleerd en "
14124 "geconfigureerd.\n"
14125 "\n"
14126 "Informatie over hoe S/MIME certificaten werken met GPGSM kan gevonden worden "
14127 "op:\n"
14128 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14129 "\n"
14130 "GPGME auteursrecht 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14131
14132 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14133 #, c-format
14134 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14135 msgstr "Kon het GPG protocol niet instellen, %s"
14136
14137 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14138 msgid "Couldn't open temporary file"
14139 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
14140
14141 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14142 msgid "Couldn't write to temporary file"
14143 msgstr "Kon niet schrijven naar tijdelijk bestand"
14144
14145 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14146 msgid "Couldn't close temporary file"
14147 msgstr "Kon tijdelijk bestand niet sluiten"
14148
14149 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14150 msgid ""
14151 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14152 "MIME system."
14153 msgstr ""
14154 "Let op dat e-mail headers, zoals Onderwerp, niet versleuteld worden door het "
14155 "S/MIME systeem."
14156
14157 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14158 msgid "Reporting spam..."
14159 msgstr "Rapporteer spam..."
14160
14161 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14162 msgid "Report spam online..."
14163 msgstr "Rapporteer spam online..."
14164
14165 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14166 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14167 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14168 msgid "SpamReport"
14169 msgstr "SpamRapport"
14170
14171 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14172 msgid ""
14173 "This plugin reports spam to various places.\n"
14174 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14175 "\n"
14176 " * spam-signal.fr\n"
14177 " * spamcop.net\n"
14178 " * lists.debian.org nomination system"
14179 msgstr ""
14180 "Deze plugin rapporteert spam aan verschillende plekken.\n"
14181 "Op dit moment worden de volgende sites of methodes ondersteund:\n"
14182 "\n"
14183 " * spam-signal.fr\n"
14184 " * spamcop.net\n"
14185 " * lists.debian.org nomination system"
14186
14187 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14188 msgid "Spam reporting"
14189 msgstr "Spam rapportering"
14190
14191 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14192 msgid "Enabled"
14193 msgstr "Aangezet"
14194
14195 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14196 msgid "Forward to:"
14197 msgstr "Doorsturen aan:"
14198
14199 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14200 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14201 msgid "SpamAssassin"
14202 msgstr "SpamAssassin"
14203
14204 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14205 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14206 msgstr "De SpamAssassin-plugin kon geen verbinding maken met spamd.\n"
14207
14208 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14209 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14210 msgstr "Filteren door SpamAssassin-plugin mislukt.\n"
14211
14212 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14213 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14214 msgstr "De SpamAssassin-plugin staat uit in de voorkeuren.\n"
14215
14216 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14217 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14218 msgstr "SpamAssassin: bericht wordt gefilterd..."
14219
14220 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14221 msgid ""
14222 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14223 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14224 "accessible."
14225 msgstr ""
14226 "De SpamAssassin-plugin kon een bericht niet filteren. De meest "
14227 "waarschijnlijke oorzaak is een onbereikbare spamd-daemon. Zorg er voor dat "
14228 "een spamd draait en toegankelijk is."
14229
14230 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14231 msgid ""
14232 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14233 "learner."
14234 msgstr ""
14235 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig om dit bericht aan de Spam-trainer te "
14236 "voeden."
14237
14238 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14239 msgid "Failed to get username"
14240 msgstr "Verkrijgen gebruikersnaam mislukt"
14241
14242 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14243 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14244 msgstr "De SpamAssassin-plugin is geladen, maar staat uit in de voorkeuren.\n"
14245
14246 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14247 msgid ""
14248 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14249 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14250 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14251 "\n"
14252 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14253 "\n"
14254 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14255 "specially designated folder.\n"
14256 "\n"
14257 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14258 msgstr ""
14259 "Deze plugin controleert alle berichten die binnen komen via een IMAP, LOKAAL "
14260 "of POP account op spam met behulp van een SpamAssassin-server. Voor deze "
14261 "plugin heb je toegang tot een SpamAssassin-server (spamd) nodig.\n"
14262 "\n"
14263 "De plugin kan ook gebruikt worden om berichten te markeren als Ham of Spam.\n"
14264 "\n"
14265 "Als een bericht geïdentificeerd is als spam kan het worden verwijderd of "
14266 "bewaard in een speciale map.\n"
14267 "\n"
14268 "Opties kunnen worden gevonden in /Instellingen/Voorkeuren/Plugins/"
14269 "SpamAssassin"
14270
14271 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
14272 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14273 msgid "Localhost"
14274 msgstr "Locale computer"
14275
14276 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14277 msgid "TCP"
14278 msgstr "TCP"
14279
14280 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14281 msgid "Unix Socket"
14282 msgstr "Unix-socket"
14283
14284 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14285 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14286 msgstr "Zet SpamAssassin-plugin aan"
14287
14288 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14289 msgid "Transport"
14290 msgstr "Transport"
14291
14292 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14293 msgid "Type of transport"
14294 msgstr "Type van transport"
14295
14296 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14297 msgid "User"
14298 msgstr "Gebruikersnaam"
14299
14300 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14301 msgid "User to use with spamd server"
14302 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken met de spamd-server"
14303
14304 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14305 msgid "spamd"
14306 msgstr "spamd"
14307
14308 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14309 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14310 msgstr "Hostnaam of IP-adres van spamd-server"
14311
14312 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14313 msgid "Port of spamd server"
14314 msgstr "Poort van spamd-server"
14315
14316 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14317 msgid "Path of Unix socket"
14318 msgstr "Pad van Unix-socket"
14319
14320 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14321 msgid ""
14322 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14323 "aborted."
14324 msgstr ""
14325 "De toegestane tijd voor controle. Als de controle langer duurt zal de "
14326 "controle worden gestopt."
14327
14328 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14329 #, c-format
14330 msgid ""
14331 "\n"
14332 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14333 "\n"
14334 "%s\n"
14335 msgstr ""
14336 "\n"
14337 "Claws Mail TNEF verwerker:\n"
14338 "\n"
14339 "%s\n"
14340
14341 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14342 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14343 msgid "Failed to write the part data."
14344 msgstr "Het schrijven van de deel data is mislukt."
14345
14346 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14347 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14348 msgstr "Het verwerken van de VCalendar data is mislukt."
14349
14350 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14351 msgid "Failed to parse VTask data."
14352 msgstr "Het verwerken van de VTask data is mislukt"
14353
14354 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14355 msgid "Failed to parse VCard data."
14356 msgstr "Het verwerken van de VCard data is mislukt."
14357
14358 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14359 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14360 msgid "TNEF Parser"
14361 msgstr "TNEF Verwerker"
14362
14363 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14364 msgid ""
14365 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14366 "\n"
14367 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14368 "Hand <yerase@yerot.com>"
14369 msgstr ""
14370 "Deze Claws Mail plugin maakt het mogelijk om application/ms-tnef bijvoegsels "
14371 "te lezen.\n"
14372 "\n"
14373 "De plugin gebruikt de Ytnef bibliotheek, welke valt onder auteursrecht "
14374 "2002-2007 door Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14375
14376 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14377 msgid "_Edit this meeting..."
14378 msgstr "_Bewerken afspraak..."
14379
14380 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14381 msgid "_Cancel this meeting..."
14382 msgstr "_Afzeggen afspraak..."
14383
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14385 msgid "_Create new meeting..."
14386 msgstr "Aanmaken nieuwe afspraak..."
14387
14388 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14389 msgid "_Go to today"
14390 msgstr "_Ga naar vandaag"
14391
14392 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14393 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14394 msgid "Start"
14395 msgstr "Start"
14396
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14399 msgid "Show"
14400 msgstr "Laat zien"
14401
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14404 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14405 msgid "days"
14406 msgstr "dagen"
14407
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14409 msgid "Monday"
14410 msgstr "Maandag"
14411
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14413 msgid "Tuesday"
14414 msgstr "Dinsdag"
14415
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14417 msgid "Wednesday"
14418 msgstr "Woensdag"
14419
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14421 msgid "Thursday"
14422 msgstr "Donderdag"
14423
14424 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14425 msgid "Friday"
14426 msgstr "Vrijdag"
14427
14428 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14429 msgid "Saturday"
14430 msgstr "Zaterdag"
14431
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14433 msgid "Sunday"
14434 msgstr "Zondag"
14435
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14437 msgid "January"
14438 msgstr "Januari"
14439
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14441 msgid "February"
14442 msgstr "Februari"
14443
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14445 msgid "March"
14446 msgstr "Maart"
14447
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14449 msgid "April"
14450 msgstr "April"
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14453 msgid "May"
14454 msgstr "Mei"
14455
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14457 msgid "June"
14458 msgstr "Juni"
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14461 msgid "July"
14462 msgstr "Juli"
14463
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14465 msgid "August"
14466 msgstr "Augustus"
14467
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14469 msgid "September"
14470 msgstr "September"
14471
14472 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14473 msgid "October"
14474 msgstr "Oktober"
14475
14476 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14477 msgid "November"
14478 msgstr "November"
14479
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14481 msgid "December"
14482 msgstr "December"
14483
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14485 msgid "Week number"
14486 msgstr "Weeknummer"
14487
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14489 msgid "Previous month"
14490 msgstr "Vorige maand"
14491
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14493 msgid "Next month"
14494 msgstr "Volgende maand"
14495
14496 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14497 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14498 msgid "vCalendar"
14499 msgstr "vCalendar"
14500
14501 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14502 msgid ""
14503 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14504 "Evolution or Outlook.\n"
14505 "\n"
14506 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14507 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14508 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14509 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14510 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14511 "choose \"New meeting...\".\n"
14512 "\n"
14513 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14514 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14515 "information from others."
14516 msgstr ""
14517 "Deze plugin maakt het mogelijk vCalendar berichten af te handelen, zoals "
14518 "deze gemaakt worden door Evolution of Outlook.\n"
14519 "\n"
14520 "Wanneer geladen, zal het een vCalendar mailbox aanmaken in de Mappen Lijst, "
14521 "welke volgemaakt wordt met afspraken die je hebt geaccepteerd of gemaakt.\n"
14522 "Afspraak verzoeken die je ontvangt zullen gepresenteerd worden en je kunt ze "
14523 "accepteren of weigeren.\n"
14524 "Om een nieuwe afspraak aan te maken rechts-klik op de vCalendar of Afspraken "
14525 "map en kies \"Nieuwe afspraak...\".\n"
14526 "\n"
14527 "Het is ook mogelijk je in te schrijven op webCal feeds, je afspraken en "
14528 "agenda te exporteren, je vrij/bezet informatie te publiceren, en die "
14529 "informatie op te halen van anderen."
14530
14531 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14532 msgid "Calendar"
14533 msgstr "Agenda"
14534
14535 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14536 msgid "Create meeting from message..."
14537 msgstr "Maak afspraak van bericht..."
14538
14539 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14540 #, c-format
14541 msgid ""
14542 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14543 msgstr ""
14544 "Je bent bezig om %d afspraken aan te maken, één voor één. Wil je doorgaan?"
14545
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14547 msgid "Creating meeting..."
14548 msgstr "Maak afspraak aan..."
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14551 msgid "no subject"
14552 msgstr "geen onderwerp"
14553
14554 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14555 msgid "Accept"
14556 msgstr "Accepteer"
14557
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14559 msgid "Tentatively accept"
14560 msgstr "Voorlopig accepteren"
14561
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14563 msgid "Decline"
14564 msgstr "Afwijzen"
14565
14566 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14567 msgid "You have a Todo item."
14568 msgstr "Je hebt een Todo item."
14569
14570 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14574 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14576 msgid "Details follow:"
14577 msgstr "Details volgen:"
14578
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14580 msgid "You have created a meeting."
14581 msgstr "Je hebt een afspraak aangemaakt."
14582
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14584 msgid "You have been invited to a meeting."
14585 msgstr "Je bent uitgenodigd voor een afspraak."
14586
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14588 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14589 msgstr "Een afspraak waar je voor uitgenodigd was is afgezegd."
14590
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14592 msgid "You have been forwarded an appointment."
14593 msgstr "Je hebt een afspraak doorgestuurd gekregen."
14594
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14596 #, c-format
14597 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14598 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(deze gebeurtenis keert terug)</span>"
14599
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14601 #, c-format
14602 msgid ""
14603 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14604 msgstr ""
14605 "%s <span weight=\"bold\">(deze gebeurtenis is onderdeel van een terugkerende "
14606 "gebeurtenis)</span>"
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14609 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14610 msgstr "Je hebt antwoord ontvangen op een onbekend afspraak voorstel."
14611
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14616 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14617 msgstr ""
14618 "Je hebt antwoord ontvangen op een afspraak voorstel.\n"
14619 "%s heeft %s de uitnodiging met de volgende details:"
14620
14621 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14622 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14623 msgstr "Fout - kon niet het agenda MIME deel krijgen."
14624
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14626 msgid "Error - no calendar part found."
14627 msgstr "Fout - geen agenda deel gevonden."
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14630 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14631 msgstr "Fout - Onbekend agenda component type."
14632
14633 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14634 msgid "Send a notification to the attendees"
14635 msgstr "Stuur een notificatie naar de genodigden"
14636
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14638 msgid "Cancel meeting"
14639 msgstr "Zeg afspraak af"
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14642 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14643 msgstr "Weet je zeker dat je deze afspraak wilt afzeggen?"
14644
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14646 msgid "No account found"
14647 msgstr "Geen account gevonden"
14648
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14650 msgid ""
14651 "You have no account matching any attendee.\n"
14652 "Do you want to reply anyway?"
14653 msgstr ""
14654 "Je hebt geen account dat overeenkomt met een genodigde.\n"
14655 "Wil je toch antwoorden?"
14656
14657 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14658 msgid "+Reply anyway"
14659 msgstr "+Toch antwoorden"
14660
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14662 msgid "Answer"
14663 msgstr "Antwoord"
14664
14665 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14666 msgid "Edit meeting..."
14667 msgstr "Pas afspraak aan..."
14668
14669 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14670 msgid "Cancel meeting..."
14671 msgstr "Zeg afspraak af..."
14672
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14674 msgid "Launch website"
14675 msgstr "Ga naar website"
14676
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14678 msgid "You are already busy at this time."
14679 msgstr "Je bent al bezet op dit moment."
14680
14681 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14683 msgid "Event:"
14684 msgstr "Gebeurtenis:"
14685
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14687 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14689 msgid "Organizer:"
14690 msgstr "Agenda:"
14691
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14695 msgid "Location:"
14696 msgstr "Locatie:"
14697
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14699 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14701 msgid "Summary:"
14702 msgstr "Samenvatting:"
14703
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14705 msgid "Starting:"
14706 msgstr "Start:"
14707
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14709 msgid "Ending:"
14710 msgstr "Einde:"
14711
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14713 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14715 msgid "Attendees:"
14716 msgstr "Genodigden:"
14717
14718 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14719 msgid "Action:"
14720 msgstr "Actie:"
14721
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14723 msgid "_New meeting..."
14724 msgstr "_Nieuwe afspraak..."
14725
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14727 msgid "_Export calendar..."
14728 msgstr "_Exporteer agenda..."
14729
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14731 msgid "_Subscribe to webCal..."
14732 msgstr "_Schrijf je in voor webCal..."
14733
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14735 msgid "_Rename..."
14736 msgstr "_Hernoem..."
14737
14738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14739 msgid "U_pdate subscriptions"
14740 msgstr "_Ververs inschrijvingen"
14741
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14743 msgid "_List view"
14744 msgstr "_Lijst beeld"
14745
14746 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14747 msgid "_Week view"
14748 msgstr "_Week beeld"
14749
14750 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14751 msgid "_Month view"
14752 msgstr "_Maand beeld"
14753
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14755 msgid "Meetings"
14756 msgstr "Afspraken"
14757
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14759 msgid "in the past"
14760 msgstr "in het verleden"
14761
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14763 msgid "today"
14764 msgstr "vandaag"
14765
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14767 msgid "tomorrow"
14768 msgstr "morgen"
14769
14770 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14771 msgid "this week"
14772 msgstr "deze week"
14773
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14775 msgid "later"
14776 msgstr "later"
14777
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "\n"
14782 "These are the events planned %s:\n"
14783 msgstr ""
14784 "\n"
14785 "Dit zijn de dingen gepland %s:\n"
14786
14787 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14788 #, c-format
14789 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14790 msgstr "Timeout (%d secondes) verbinden met %s\n"
14791
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14793 #, c-format
14794 msgid "Error %ld"
14795 msgstr "Fout %ld"
14796
14797 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14798 #, c-format
14799 msgid ""
14800 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14801 "%s:\n"
14802 "\n"
14803 "%s"
14804 msgstr ""
14805 "Kon de Webcal URL niet ophalen:\n"
14806 "%s:\n"
14807 "\n"
14808 "%s"
14809
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14814 "%s:\n"
14815 "\n"
14816 "%s\n"
14817 msgstr ""
14818 "Kon de Webcal URL niet ophalen:\n"
14819 "%s:\n"
14820 "\n"
14821 "%s\n"
14822
14823 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14827 "%s\n"
14828 "%s"
14829 msgstr ""
14830 "Deze URL lijkt niet op een WebCal URL:\n"
14831 "%s\n"
14832 "%s"
14833
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14838 "%s\n"
14839 "%s\n"
14840 msgstr ""
14841 "Deze URL lijkt niet op een WebCal URL:\n"
14842 "%s\n"
14843 "%s\n"
14844
14845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14847 #, c-format
14848 msgid "Could not create directory %s"
14849 msgstr "Kon de doelmap %s niet aanmaken"
14850
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14852 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14853 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de Webcal feed te verversen."
14854
14855 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14856 #, c-format
14857 msgid "Fetching calendar for %s..."
14858 msgstr "Kalender voor %s wordt bijgewerkt..."
14859
14860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14861 msgid "new subscription"
14862 msgstr "Nieuw abonnement"
14863
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14865 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14866 msgstr "Claws Mail heeft netwerk toegang nodig om de abonnering te vernieuwen."
14867
14868 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14869 msgid "Subscribe to WebCal"
14870 msgstr "Abonneren op WebCal"
14871
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14873 msgid "Enter the WebCal URL:"
14874 msgstr "Voer de WebCal URL in:"
14875
14876 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14877 msgid "Could not parse the URL."
14878 msgstr "Kon de URL niet verwerken."
14879
14880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14881 #, c-format
14882 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14883 msgstr "Wil je echt uitschrijven?"
14884
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14886 msgid "accepted"
14887 msgstr "geaccepteerd"
14888
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14890 msgid "tentatively accepted"
14891 msgstr "voorlopig geaccepteerd"
14892
14893 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14894 msgid "declined"
14895 msgstr "afgewezen"
14896
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14898 msgid "did not answer"
14899 msgstr "niet beantwoord"
14900
14901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14902 msgid "individual"
14903 msgstr "individueel"
14904
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14906 msgid "group"
14907 msgstr "groep"
14908
14909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14910 msgid "resource"
14911 msgstr "bron"
14912
14913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14914 msgid "room"
14915 msgstr "kamer"
14916
14917 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14918 msgid "Past"
14919 msgstr "Vorige"
14920
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14922 msgid "Today"
14923 msgstr "Vandaag"
14924
14925 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14926 msgid "Tomorrow"
14927 msgstr "Morgen"
14928
14929 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14930 msgid "This week"
14931 msgstr "Deze week"
14932
14933 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14934 msgid "Later"
14935 msgstr "Later"
14936
14937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14938 msgid "Accepted: "
14939 msgstr "Geaccepteerd: "
14940
14941 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14942 msgid "Declined: "
14943 msgstr "Afgewezen: "
14944
14945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14946 msgid "Tentatively Accepted: "
14947 msgstr "Voorlopig Geaccepteerd: "
14948
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14950 msgid "Individual"
14951 msgstr "Individueel"
14952
14953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14954 msgid "Resource"
14955 msgstr "Bron"
14956
14957 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14958 msgid "Room"
14959 msgstr "Kamer"
14960
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14962 msgid "Add..."
14963 msgstr "Toevoegen..."
14964
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14966 msgid ""
14967 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14968 "- "
14969 msgstr ""
14970 "De volgende persoon(en) zijn bezet op het moment van de geplande afspraak:\n"
14971 "- "
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14974 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14975 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14976 msgid "You"
14977 msgstr "U"
14978
14979 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14980 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14981 msgstr "Je bent bezet op het moment van de geplande afspraak"
14982
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14984 #, c-format
14985 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14986 msgstr "%s is bezet op het moment van de geplande afspraak"
14987
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14989 #, c-format
14990 msgid "%d hour sooner"
14991 msgstr "%d uur eerder"
14992
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14994 #, c-format
14995 msgid "%d hours sooner"
14996 msgstr "%d uur eerder"
14997
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14999 #, c-format
15000 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15001 msgstr "%d uur en %d minuten eerder"
15002
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
15004 #, c-format
15005 msgid "%d minutes sooner"
15006 msgstr "%d minuten eerder"
15007
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15009 #, c-format
15010 msgid "%d hour later"
15011 msgstr "%d uur later"
15012
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15014 #, c-format
15015 msgid "%d hours later"
15016 msgstr "%d uur later"
15017
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15019 #, c-format
15020 msgid "%d hours and %d minutes later"
15021 msgstr "%d uur en %d minuten later"
15022
15023 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15024 #, c-format
15025 msgid "%d minutes later"
15026 msgstr "%d minuten later"
15027
15028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15029 #, c-format
15030 msgid ""
15031 "\n"
15032 "\n"
15033 "Everyone would be available %s or %s."
15034 msgstr ""
15035 "\n"
15036 "\n"
15037 "Iedereen zou beschikbaar zijn op %s of %s."
15038
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15040 #, c-format
15041 msgid ""
15042 "\n"
15043 "\n"
15044 "Everyone would be available %s."
15045 msgstr ""
15046 "\n"
15047 "\n"
15048 "Iedereen zou beschikbaar zijn op %s."
15049
15050 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "\n"
15054 "\n"
15055 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15056 "6 hours."
15057 msgstr ""
15058 "\n"
15059 "\n"
15060 "Het is niet mogelijk deze afspraak te hebben met iedereen in de vorige of de "
15061 "volgende 6 uur."
15062
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15064 #, c-format
15065 msgid "would be available %s or %s"
15066 msgstr "is beschikbaar %s of %s"
15067
15068 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15069 #, c-format
15070 msgid "would be available %s"
15071 msgstr "is beschikbaar %s"
15072
15073 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15074 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15076 #, c-format
15077 msgid "not available"
15078 msgstr "niet beschikbaar"
15079
15080 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15081 #, c-format
15082 msgid ", but would be available %s or %s."
15083 msgstr ", maar zou beschikbaar zijn %s of %s."
15084
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15086 #, c-format
15087 msgid ", but would be available %s."
15088 msgstr ", maar zou beschikbaar zijn %s."
15089
15090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15091 #, c-format
15092 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15093 msgstr ", en is niet beschikbaar in de vorige of volgende 6 uur."
15094
15095 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15096 msgid "available"
15097 msgstr "beschikbaar"
15098
15099 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15101 msgid "Free/busy retrieval failed"
15102 msgstr "Vrij/bezet ophalen mislukt"
15103
15104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15105 msgid "Not everyone is available"
15106 msgstr "Niet iedereen is beschikbaar"
15107
15108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15109 msgid "Send anyway"
15110 msgstr "Verstuur toch"
15111
15112 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15113 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15114 msgstr "Niet iedereen is beschikbaar. Zie tooltips voor meer info..."
15115
15116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15117 #, c-format
15118 msgid "Fetching planning for %s..."
15119 msgstr "Planning voor %s wordt bijgewerkt..."
15120
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15122 msgid "Available"
15123 msgstr "Beschikbaar"
15124
15125 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15128 msgid "Everyone is available."
15129 msgstr "Iedereen is beschikbaar."
15130
15131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15132 msgid ""
15133 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15134 "retrieved."
15135 msgstr ""
15136 "Iedereen lijkt beschikbaar, maar sommige vrij/bezet informatie kon niet "
15137 "opgehaald worden."
15138
15139 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15140 msgid ""
15141 "Could not send the meeting invitation.\n"
15142 "Check the recipients."
15143 msgstr ""
15144 "Kon de uitnodiging niet versturen.\n"
15145 "Controleer de ontvangers."
15146
15147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15148 msgid "Save & Send"
15149 msgstr "Opslaan en verzenden"
15150
15151 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15152 msgid "Check availability"
15153 msgstr "Controleer beschikbaarheid"
15154
15155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15156 msgid "<b>Starts at:</b> "
15157 msgstr "<b>Begint om:</b>"
15158
15159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15161 msgid "<b> on:</b>"
15162 msgstr "<b> om:</b>"
15163
15164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15165 msgid "<b>Ends at:</b> "
15166 msgstr "<b>Eindigt om:</b> "
15167
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15169 msgid "New meeting"
15170 msgstr "Nieuwe afspraak"
15171
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15173 #, c-format
15174 msgid "%s - Edit meeting"
15175 msgstr "%s - Pas afspraak aan"
15176
15177 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15178 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15179 msgid "Time:"
15180 msgstr "Tijd:"
15181
15182 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15183 #, c-format
15184 msgid "%d hour"
15185 msgid_plural "%d hours"
15186 msgstr[0] "%d uur"
15187 msgstr[1] "%d uur"
15188
15189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15190 #, c-format
15191 msgid "%d minute"
15192 msgid_plural "%d minutes"
15193 msgstr[0] "%d minuut"
15194 msgstr[1] "%d minuten"
15195
15196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15197 #, c-format
15198 msgid "Upcoming event: %s"
15199 msgstr "Eerstvolgende afspraak: %s"
15200
15201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15202 #, c-format
15203 msgid ""
15204 "You have a meeting or event soon.\n"
15205 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15206 "Location: %s\n"
15207 "More information:\n"
15208 "\n"
15209 "%s"
15210 msgstr ""
15211 "Je hebt binnenkort een afspraak.\n"
15212 "Het begint om %s en eindigt %s later.\n"
15213 "Locatie: %s\n"
15214 "Meer informatie:\n"
15215 "\n"
15216 "%s"
15217
15218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15219 #, c-format
15220 msgid "Remind me in %d minute"
15221 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15222 msgstr[0] "Herinner me over %d minuut"
15223 msgstr[1] "Herinner me over %d minuten"
15224
15225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15226 msgid "Empty calendar"
15227 msgstr "Lege agenda"
15228
15229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15230 msgid "There is nothing to export."
15231 msgstr "Er is niets te exporteren."
15232
15233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15234 msgid "Could not export the calendar."
15235 msgstr "Kon de agenda niet exporteren"
15236
15237 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15238 msgid "Export calendar to ICS"
15239 msgstr "Exporteer agenda nar ICS"
15240
15241 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15242 #, c-format
15243 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15244 msgstr "Kon agenda niet exporteren naar '%s'\n"
15245
15246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15247 msgid "Could not export the freebusy info."
15248 msgstr "Kon de vrij/bezet info niet exporteren."
15249
15250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15251 #, c-format
15252 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15253 msgstr "Kon vrij/bezet niet exporteren naar '%s'\n"
15254
15255 #. alert stuff
15256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15257 msgid "Reminders"
15258 msgstr "Herinneringen"
15259
15260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15261 msgid "Alert me"
15262 msgstr "Waarschuw me"
15263
15264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15265 msgid "minutes before an event"
15266 msgstr "minuten voor een afspraak"
15267
15268 #. calendar export
15269 #. export enable + path stuff
15270 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15271 msgid "Calendar export"
15272 msgstr "Agenda export"
15273
15274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15275 msgid "Automatically export calendar to"
15276 msgstr "Automatisch agenda exporteren naar"
15277
15278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15280 msgid "You can export to a local file or URL"
15281 msgstr "Je kunt naar een lokaal bestand of URL exporteren"
15282
15283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15284 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15285 msgstr "Geef een lokaal bestand of URL op (http://server/path/file.ics)"
15286
15287 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15289 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15290 #: ../src/prefs_account.c:1791
15291 msgid "User ID"
15292 msgstr "Gebruikersnaam"
15293
15294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15296 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15297 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15298 msgid "Password"
15299 msgstr "Wachtwoord"
15300
15301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15302 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15303 msgstr "Voeg webcal inschrijvingen bij het exporteren in"
15304
15305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15306 msgid "Command to run after calendar export"
15307 msgstr "Opdracht om te starten na het exporteren van de agenda"
15308
15309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15310 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15311 msgstr "Registreer Claws' agenda in XFCE's Orage klok"
15312
15313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15314 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15315 msgstr ""
15316 "Sta Orage (versie 4.4 of nieuwer) toe om Claws Mail's agaenda in te zien"
15317
15318 #. freebusy export
15319 #. export enable + path stuff
15320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15321 msgid "Free/Busy information"
15322 msgstr "Vrij/Bezet informatie"
15323
15324 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15325 msgid "Automatically export free/busy status to"
15326 msgstr "Automatisch exporteren van vrij/bezet status naar"
15327
15328 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15329 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15330 msgstr "Geef een lokaal bestand of URL (http://server/path/file.ifb) op"
15331
15332 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15333 msgid "Command to run after free/busy status export"
15334 msgstr "Opdracht om te starten na het exporteren van vrij/bezet status"
15335
15336 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15337 msgid "Get free/busy status of others from"
15338 msgstr "Haal vrij/bezet status van anderen van"
15339
15340 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15344 "left part of the email address, %d for the domain"
15345 msgstr ""
15346 "Geef een lokaal bestand of URL (http://server/path/file.ifb) op. Gebruik %u "
15347 "voor het linker deel van het e-mail adres, %d voor het domein"
15348
15349 #. SSL frame
15350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15351 msgid "SSL options"
15352 msgstr "SSL opties"
15353
15354 #: ../src/pop.c:152
15355 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15356 msgstr "Er is geen APOP timestamp gevonden in de begroeting\n"
15357
15358 #: ../src/pop.c:159
15359 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15360 msgstr "APOP timestamp in de begroeting is ongeldig\n"
15361
15362 #: ../src/pop.c:166
15363 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15364 msgstr "Timestamp syntax in de begroeting (geen ASCII) is ongeldig\n"
15365
15366 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15367 msgid "POP3 protocol error\n"
15368 msgstr "POP3 protocolfout\n"
15369
15370 #: ../src/pop.c:263
15371 #, c-format
15372 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15373 msgstr "ongeldig UIDL antwoord: %s\n"
15374
15375 #: ../src/pop.c:835
15376 #, c-format
15377 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15378 msgstr "POP3: Verwijderen verlopen bericht %d [%s]\n"
15379
15380 #: ../src/pop.c:851
15381 #, c-format
15382 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15383 msgstr "POP3: Bericht %d [%s] wordt overgeslagen (%d bytes)\n"
15384
15385 #: ../src/pop.c:883
15386 msgid "mailbox is locked\n"
15387 msgstr "postvak zit op slot\n"
15388
15389 #: ../src/pop.c:886
15390 msgid "Session timeout\n"
15391 msgstr "Sessie verlopen\n"
15392
15393 #: ../src/pop.c:905
15394 msgid "command not supported\n"
15395 msgstr "opdracht wordt niet ondersteund\n"
15396
15397 #: ../src/pop.c:910
15398 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15399 msgstr "er is een fout opgetreden in de POP3-sessie\n"
15400
15401 #: ../src/pop.c:1105
15402 msgid "TOP command unsupported\n"
15403 msgstr "TOP-opdracht wordt niet ondersteund\n"
15404
15405 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15406 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15407 msgid "POP3"
15408 msgstr "POP3"
15409
15410 #. APOP, deprecated
15411 #. RPOP, deprecated
15412 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15413 #: ../src/prefs_account.c:2449
15414 msgid "IMAP4"
15415 msgstr "IMAP4"
15416
15417 #: ../src/prefs_account.c:340
15418 msgid "News (NNTP)"
15419 msgstr "Nieuws (NNTP)"
15420
15421 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15422 msgid "Local mbox file"
15423 msgstr "Lokaal mbox-bestand"
15424
15425 #: ../src/prefs_account.c:342
15426 msgid "None (SMTP only)"
15427 msgstr "Niets (alleen SMTP)"
15428
15429 #: ../src/prefs_account.c:1035
15430 msgid "Name of account"
15431 msgstr "Naam van dit account"
15432
15433 #: ../src/prefs_account.c:1044
15434 msgid "Set as default"
15435 msgstr "Instellen als standaardaccount "
15436
15437 #: ../src/prefs_account.c:1052
15438 msgid "Personal information"
15439 msgstr "Persoonlijke informatie"
15440
15441 #: ../src/prefs_account.c:1061
15442 msgid "Full name"
15443 msgstr "Volledige naam"
15444
15445 #: ../src/prefs_account.c:1067
15446 msgid "Mail address"
15447 msgstr "E-mail adres"
15448
15449 #: ../src/prefs_account.c:1097
15450 msgid "Server information"
15451 msgstr "Serverinformatie"
15452
15453 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15454 msgid "Auto-configure"
15455 msgstr "Automatische instellingen"
15456
15457 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15458 msgid "Cancel"
15459 msgstr "Annuleren"
15460
15461 #: ../src/prefs_account.c:1148
15462 msgid ""
15463 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15464 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15465 msgstr ""
15466 "<span weight=\"bold\">Waarschuwing: deze versie van Claws Mail\n"
15467 "is gebouwd zonder ondersteuning voor IMAP en Nieuws.</span>"
15468
15469 #: ../src/prefs_account.c:1177
15470 msgid "This server requires authentication"
15471 msgstr "Deze server vereist authenticatie"
15472
15473 #: ../src/prefs_account.c:1184
15474 msgid "Authenticate on connect"
15475 msgstr "Authenticatie bij verbinding maken"
15476
15477 #: ../src/prefs_account.c:1238
15478 msgid "News server"
15479 msgstr "Nieuwsserver"
15480
15481 #: ../src/prefs_account.c:1244
15482 msgid "Server for receiving"
15483 msgstr "Server om van te ontvangen"
15484
15485 #: ../src/prefs_account.c:1250
15486 msgid "Local mailbox"
15487 msgstr "Lokaal postvak"
15488
15489 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15490 #: ../src/prefs_account.c:1257
15491 msgid "SMTP server (send)"
15492 msgstr "SMTP server (zenden)"
15493
15494 #: ../src/prefs_account.c:1265
15495 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15496 msgstr "Gebruik mail opdracht ipv SMTP"
15497
15498 #: ../src/prefs_account.c:1274
15499 msgid "command to send mails"
15500 msgstr "opdracht voor versturen berichten"
15501
15502 #: ../src/prefs_account.c:1339
15503 #, c-format
15504 msgid "Account%d"
15505 msgstr "Account%d"
15506
15507 #: ../src/prefs_account.c:1425
15508 msgid "Local"
15509 msgstr "Lokaal"
15510
15511 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15512 msgid "Default Inbox"
15513 msgstr "Standaard Inbox"
15514
15515 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15516 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15517 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15518 msgstr "Ongefilterde berichten gaan in deze map"
15519
15520 #: ../src/prefs_account.c:1453
15521 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15522 msgstr "Gebruik beveiligde authenticatie (APOP)"
15523
15524 #: ../src/prefs_account.c:1456
15525 msgid "Remove messages on server when received"
15526 msgstr "Verwijder reeds ontvangen berichten van de server"
15527
15528 #: ../src/prefs_account.c:1467
15529 msgid "Remove after"
15530 msgstr "Verwijder na"
15531
15532 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15533 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15534 msgstr "0 dagen en 0 uur: verwijder meteen"
15535
15536 #: ../src/prefs_account.c:1497
15537 msgid "Receive size limit"
15538 msgstr "Limiet op grootte"
15539
15540 #: ../src/prefs_account.c:1500
15541 msgid ""
15542 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15543 "you will be able to download them fully or delete them."
15544 msgstr ""
15545 "Berichten die groter zijn dan deze limiet zullen gedeeltelijk worden "
15546 "opgehaald. Als je zo'n bericht selecteert, kun je kiezen om het helemaal op "
15547 "te halen of te verwijderen."
15548
15549 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15550 msgid "NNTP"
15551 msgstr "NNTP"
15552
15553 #: ../src/prefs_account.c:1547
15554 msgid "Maximum number of articles to download"
15555 msgstr "Maximum aantal artikelen dat zal worden opgehaald"
15556
15557 #: ../src/prefs_account.c:1557
15558 msgid "unlimited if 0 is specified"
15559 msgstr "ongelimiteerd als 0 is opgegeven"
15560
15561 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15562 msgid "Authentication method"
15563 msgstr "Authenticatie-methode"
15564
15565 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15566 #: ../src/prefs_send.c:290
15567 msgid "Automatic"
15568 msgstr "Automatisch"
15569
15570 #: ../src/prefs_account.c:1592
15571 msgid "IMAP server directory"
15572 msgstr "IMAP-servermap"
15573
15574 #: ../src/prefs_account.c:1596
15575 msgid "(usually empty)"
15576 msgstr "(gewoonlijk leeg)"
15577
15578 #: ../src/prefs_account.c:1610
15579 msgid "Show subscribed folders only"
15580 msgstr "Geef alleen geabonneerde mappen weer"
15581
15582 #: ../src/prefs_account.c:1617
15583 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15584 msgstr "Bandbreedte-efficiente methode (vermijdt ophalen van tags)"
15585
15586 #: ../src/prefs_account.c:1619
15587 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15588 msgstr ""
15589 "Deze methode gebruikt minder bandbreedte, maar kan langzamer zijn met "
15590 "bepaalde servers."
15591
15592 #: ../src/prefs_account.c:1626
15593 msgid "Filter messages on receiving"
15594 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen"
15595
15596 #: ../src/prefs_account.c:1633
15597 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15598 msgstr "Filter de berichten bij het ophalen met behulp van plugins"
15599
15600 #: ../src/prefs_account.c:1637
15601 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15602 msgstr "'Ophalen' haalt de e-mail voor dit account op"
15603
15604 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15605 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15606 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15607 msgid "Header"
15608 msgstr "Header"
15609
15610 #: ../src/prefs_account.c:1720
15611 msgid "Generate Message-ID"
15612 msgstr "Bericht-ID aanmaken"
15613
15614 #: ../src/prefs_account.c:1723
15615 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15616 msgstr "Stuur account e-mail adres in Bericht-Id"
15617
15618 #: ../src/prefs_account.c:1726
15619 msgid "Add user agent header"
15620 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
15621
15622 #: ../src/prefs_account.c:1733
15623 msgid "Add user-defined header"
15624 msgstr "Voeg een door de gebruiker gespecificeerde header toe"
15625
15626 #: ../src/prefs_account.c:1748
15627 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15628 msgstr "SMTP-authenticatie (SMTP AUTH)"
15629
15630 #: ../src/prefs_account.c:1833
15631 msgid ""
15632 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15633 "will be used."
15634 msgstr ""
15635 "Als je deze velden leeg laat, worden dezelfde\n"
15636 "gebruikersnaam en wachtwoord gebruikt als bij ontvangen."
15637
15638 #: ../src/prefs_account.c:1844
15639 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15640 msgstr "Authenticatie met POP3 voor het verzenden"
15641
15642 #: ../src/prefs_account.c:1859
15643 msgid "POP authentication timeout: "
15644 msgstr "Tijdslimiet voor POP-authenticatie: "
15645
15646 #: ../src/prefs_account.c:1867
15647 msgid "minutes"
15648 msgstr "minuten"
15649
15650 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15651 msgid "Signature"
15652 msgstr "Handtekening"
15653
15654 #: ../src/prefs_account.c:1940
15655 msgid "Automatically insert signature"
15656 msgstr "Voeg automatisch ondertekening in"
15657
15658 #: ../src/prefs_account.c:1945
15659 msgid "Signature separator"
15660 msgstr "Handtekening scheidingsteken"
15661
15662 #: ../src/prefs_account.c:1970
15663 msgid "Command output"
15664 msgstr "Opdracht-uitvoer"
15665
15666 #: ../src/prefs_account.c:2003
15667 msgid "Automatically set the following addresses"
15668 msgstr "Automatisch volgende adressen instellen"
15669
15670 #: ../src/prefs_account.c:2055
15671 msgid "Spell check dictionaries"
15672 msgstr "Woordenlijsten voor spellingcontrole"
15673
15674 #. Default dictionary
15675 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15676 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15677 msgid "Default dictionary"
15678 msgstr "Standaard woordenlijst"
15679
15680 #. Default dictionary
15681 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15682 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15683 msgid "Default alternate dictionary"
15684 msgstr "Standaard alternatieve woordenlijst"
15685
15686 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15687 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15688 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15689 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15690 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15691 msgid "Compose"
15692 msgstr "Opstellen"
15693
15694 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15695 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15696 msgid "Reply"
15697 msgstr "Antwoord"
15698
15699 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15700 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15701 #: ../src/toolbar.c:413
15702 msgid "Forward"
15703 msgstr "Doorsturen"
15704
15705 #: ../src/prefs_account.c:2241
15706 msgid "Default privacy system"
15707 msgstr "Standaard privacy-systeem"
15708
15709 #: ../src/prefs_account.c:2270
15710 msgid "Always sign messages"
15711 msgstr "Berichten altijd ondertekenen"
15712
15713 #: ../src/prefs_account.c:2272
15714 msgid "Always encrypt messages"
15715 msgstr "Berichten altijd versleutelen"
15716
15717 #: ../src/prefs_account.c:2274
15718 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15719 msgstr ""
15720 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
15721
15722 #: ../src/prefs_account.c:2277
15723 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15724 msgstr ""
15725 "Berichten altijd versleutelen bij het reageren op een versleuteld bericht"
15726
15727 #: ../src/prefs_account.c:2280
15728 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15729 msgstr ""
15730 "Versleutel verzonden berichten behalve met de sleutel van de ontvanger ook "
15731 "met je eigen sleutel"
15732
15733 #: ../src/prefs_account.c:2282
15734 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15735 msgstr "Sla verzonden versleutelde berichten onversleuteld op"
15736
15737 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15738 #: ../src/prefs_account.c:2467
15739 msgid "Don't use SSL"
15740 msgstr "Gebruik geen SSL"
15741
15742 #: ../src/prefs_account.c:2441
15743 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15744 msgstr "Gebruik SSL voor POP3-verbinding"
15745
15746 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15747 #: ../src/prefs_account.c:2490
15748 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15749 msgstr "Gebruik STARTTLS voor starten SSL sessie"
15750
15751 #: ../src/prefs_account.c:2456
15752 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15753 msgstr "Gebruik SSL voor IMAP4-verbinding"
15754
15755 #: ../src/prefs_account.c:2476
15756 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15757 msgstr "Gebruik SSL voor NNTP-verbinding"
15758
15759 #: ../src/prefs_account.c:2480
15760 msgid "Send (SMTP)"
15761 msgstr "Verzenden (SMTP)"
15762
15763 #: ../src/prefs_account.c:2484
15764 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15765 msgstr "Gebruik geen SSL (maar, als het noodzakelijk is, gebruik STARTTLS)"
15766
15767 #: ../src/prefs_account.c:2487
15768 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15769 msgstr "Gebruik SSL voor SMTP-verbinding"
15770
15771 #: ../src/prefs_account.c:2495
15772 msgid "Client certificates"
15773 msgstr "Client certificaten"
15774
15775 #: ../src/prefs_account.c:2503
15776 msgid "Certificate for receiving"
15777 msgstr "Certificaat om te ontvangen"
15778
15779 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15780 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15781 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15782 msgstr "Client certificaat-bestand als een PKCS12 of PEM bestand"
15783
15784 #: ../src/prefs_account.c:2525
15785 msgid "Certificate for sending"
15786 msgstr "Certificaat om te verzenden"
15787
15788 #: ../src/prefs_account.c:2558
15789 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15790 msgstr "Onbekende maar geldige SSL certificaten automatisch accepteren"
15791
15792 #: ../src/prefs_account.c:2561
15793 msgid "Use non-blocking SSL"
15794 msgstr "Gebruik niet-blokkerende SSL"
15795
15796 #: ../src/prefs_account.c:2573
15797 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15798 msgstr "Zet dit uit als je problemen hebt met SSL-verbindingen"
15799
15800 #: ../src/prefs_account.c:2691
15801 msgid "SMTP port"
15802 msgstr "SMTP-poort"
15803
15804 #: ../src/prefs_account.c:2698
15805 msgid "POP3 port"
15806 msgstr "POP3-poort"
15807
15808 #: ../src/prefs_account.c:2705
15809 msgid "IMAP4 port"
15810 msgstr "IMAP4-poort"
15811
15812 #: ../src/prefs_account.c:2712
15813 msgid "NNTP port"
15814 msgstr "NNTP-poort"
15815
15816 #: ../src/prefs_account.c:2718
15817 msgid "Domain name"
15818 msgstr "Domeinnaam"
15819
15820 #: ../src/prefs_account.c:2721
15821 msgid ""
15822 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15823 "connecting to SMTP servers."
15824 msgstr ""
15825 "De domeinnaam wordt gebruikt in de aangemaakte Bericht-ID, en wanneer er "
15826 "wordt verbonden met SMTP servers."
15827
15828 #: ../src/prefs_account.c:2735
15829 msgid "Use command to communicate with server"
15830 msgstr "Gebruik opdracht om te communiceren met server"
15831
15832 #: ../src/prefs_account.c:2743
15833 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15834 msgstr "Verplaats verwijderde e-mails naar de vuilnisbak en wis onmiddelijk"
15835
15836 #: ../src/prefs_account.c:2745
15837 msgid ""
15838 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15839 "expunging."
15840 msgstr ""
15841 "Verplaatst verwijderde e-mails naar de vuilnisbak in plaats van gebruik te "
15842 "maken van de \\Verwijderd vlag zonder wissen."
15843
15844 #: ../src/prefs_account.c:2749
15845 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15846 msgstr "Markeer dubbel geposte berichten als gelezen en kleur:"
15847
15848 #: ../src/prefs_account.c:2805
15849 msgid "Put sent messages in"
15850 msgstr "Plaats verzonden berichten in"
15851
15852 #: ../src/prefs_account.c:2807
15853 msgid "Put queued messages in"
15854 msgstr "Plaats berichten in wachtrij in"
15855
15856 #: ../src/prefs_account.c:2809
15857 msgid "Put draft messages in"
15858 msgstr "Plaats kladberichten in"
15859
15860 #: ../src/prefs_account.c:2811
15861 msgid "Put deleted messages in"
15862 msgstr "Plaats verwijderde berichten in"
15863
15864 #: ../src/prefs_account.c:2871
15865 msgid "Account name is not entered."
15866 msgstr "Je hebt geen accountnaam opgegeven."
15867
15868 #: ../src/prefs_account.c:2875
15869 msgid "Mail address is not entered."
15870 msgstr "Je hebt geen e-mailadres opgegeven."
15871
15872 #: ../src/prefs_account.c:2882
15873 msgid "SMTP server is not entered."
15874 msgstr "Je hebt geen SMTP server opgegeven."
15875
15876 #: ../src/prefs_account.c:2887
15877 msgid "User ID is not entered."
15878 msgstr "Je hebt geen gebruikersnaam opgegeven."
15879
15880 #: ../src/prefs_account.c:2892
15881 msgid "POP3 server is not entered."
15882 msgstr "Je hebt geen POP3 server opgegeven."
15883
15884 #: ../src/prefs_account.c:2912
15885 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15886 msgstr "De standaard Inbox-map bestaat niet."
15887
15888 #: ../src/prefs_account.c:2918
15889 msgid "IMAP4 server is not entered."
15890 msgstr "Je hebt geen IMAP4 server opgegeven."
15891
15892 #: ../src/prefs_account.c:2923
15893 msgid "NNTP server is not entered."
15894 msgstr "Je hebt geen NNTP server opgegeven."
15895
15896 #: ../src/prefs_account.c:2929
15897 msgid "local mailbox filename is not entered."
15898 msgstr "Je hebt geen bestandsnaam voor het lokale postvak opgegeven."
15899
15900 #: ../src/prefs_account.c:2935
15901 msgid "mail command is not entered."
15902 msgstr "Je hebt geen mail opdrachtregel opgegeven."
15903
15904 #: ../src/prefs_account.c:3252
15905 msgid "Receive"
15906 msgstr "Ontvangen"
15907
15908 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15909 #: ../src/prefs_quote.c:238
15910 msgid "Templates"
15911 msgstr "Sjablonen"
15912
15913 #: ../src/prefs_account.c:3324
15914 msgid "Privacy"
15915 msgstr "Privacy"
15916
15917 #: ../src/prefs_account.c:3435
15918 msgid "Advanced"
15919 msgstr "Geavanceerd"
15920
15921 #: ../src/prefs_account.c:3725
15922 msgid "Preferences for new account"
15923 msgstr "Voorkeuren voor nieuw account"
15924
15925 #: ../src/prefs_account.c:3727
15926 #, c-format
15927 msgid "%s - Account preferences"
15928 msgstr "%s - accountvoorkeuren"
15929
15930 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15931 msgid "Failed (wrong address)"
15932 msgstr "Mislukt (verkeerd adres)"
15933
15934 #: ../src/prefs_account.c:3931
15935 msgid "Select signature file"
15936 msgstr "Selecteer bestand met handtekening"
15937
15938 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15939 #: ../src/wizard.c:1057
15940 msgid "Select certificate file"
15941 msgstr "Selecteer certificaat bestand"
15942
15943 #: ../src/prefs_account.c:4062
15944 msgid "Protocol:"
15945 msgstr "Protocol:"
15946
15947 #: ../src/prefs_account.c:4202
15948 #, c-format
15949 msgid "%s (plugin not loaded)"
15950 msgstr "%s (plugin niet geladen)"
15951
15952 #: ../src/prefs_actions.c:223
15953 msgid "Actions configuration"
15954 msgstr "Acties instellen"
15955
15956 #: ../src/prefs_actions.c:250
15957 msgid "Menu name"
15958 msgstr "Menunaam"
15959
15960 #: ../src/prefs_actions.c:283
15961 msgid "Shell command"
15962 msgstr "Voer opdracht uit"
15963
15964 #: ../src/prefs_actions.c:293
15965 msgid "Filter action"
15966 msgstr "Filter actie"
15967
15968 #: ../src/prefs_actions.c:299
15969 msgid "Edit filter action"
15970 msgstr "Bewerk filter actie"
15971
15972 #: ../src/prefs_actions.c:327
15973 msgid "Append the new action above to the list"
15974 msgstr "Plaats de nieuwe actie bovenaan de lijst"
15975
15976 #: ../src/prefs_actions.c:335
15977 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15978 msgstr "Vervang de geselecteerde actie in de lijst met bovenstaande actie"
15979
15980 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15981 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15982 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15983 msgid "Re_move"
15984 msgstr "_Verwijderen"
15985
15986 #: ../src/prefs_actions.c:345
15987 msgid "Delete the selected action from the list"
15988 msgstr "Verwijder de geselecteerde actie van de lijst"
15989
15990 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15991 #: ../src/prefs_template.c:338
15992 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15993 msgstr "Wis alle invoervelden in de dialoog"
15994
15995 #: ../src/prefs_actions.c:363
15996 msgid "Show information on configuring actions"
15997 msgstr "Geef informatie weer over configureren van acties"
15998
15999 #: ../src/prefs_actions.c:394
16000 msgid "Move the selected action up"
16001 msgstr "Verplaats de geselecteerde actie naar boven"
16002
16003 #: ../src/prefs_actions.c:402
16004 msgid "Move selected action down"
16005 msgstr "Verplaats de geselecteerde actie naar onderen"
16006
16007 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
16008 #. * be inserted in the storage
16009 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
16010 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
16011 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
16012 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
16013 msgid "(New)"
16014 msgstr "(Nieuw)"
16015
16016 #: ../src/prefs_actions.c:600
16017 msgid "Menu name is not set."
16018 msgstr "Menunaam is niet ingevoerd."
16019
16020 #: ../src/prefs_actions.c:605
16021 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16022 msgstr "Een menunaam mag niet met een '/' beginnen."
16023
16024 #: ../src/prefs_actions.c:610
16025 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16026 msgstr "Dubbele punt ':' is niet toegestaan in de menunaam."
16027
16028 #: ../src/prefs_actions.c:616
16029 msgid "There is an action with this name already."
16030 msgstr "Er is al een actie met deze naam."
16031
16032 #: ../src/prefs_actions.c:635
16033 msgid "Menu name is too long."
16034 msgstr "Menunaam is te lang."
16035
16036 #: ../src/prefs_actions.c:644
16037 msgid "Command-line not set."
16038 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
16039
16040 #: ../src/prefs_actions.c:649
16041 msgid "Menu name and command are too long."
16042 msgstr "Menunaam en opdrachtregel zijn te lang."
16043
16044 #: ../src/prefs_actions.c:655
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "The command\n"
16048 "%s\n"
16049 "has a syntax error."
16050 msgstr ""
16051 "De opdracht\n"
16052 "%s\n"
16053 "bevat een syntaxis fout."
16054
16055 #: ../src/prefs_actions.c:713
16056 msgid "Delete action"
16057 msgstr "Verwijder actie"
16058
16059 #: ../src/prefs_actions.c:714
16060 msgid "Do you really want to delete this action?"
16061 msgstr "Wil je werkelijk deze actie verwijderen?"
16062
16063 #: ../src/prefs_actions.c:734
16064 msgid "Delete all actions"
16065 msgstr "Verwijder alle acties"
16066
16067 #: ../src/prefs_actions.c:735
16068 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16069 msgstr "Wil je werkelijk alle acties verwijderen?"
16070
16071 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16072 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16073 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
16074 #: ../src/prefs_template.c:597
16075 msgid "Entry not saved"
16076 msgstr "Ingang niet opgeslagen"
16077
16078 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16079 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16080 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
16081 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16082 msgstr "Deze ingang is nie opgeslagen. Toch afsluiten?"
16083
16084 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16085 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16086 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16087 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
16088 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
16089 msgid "+_Continue editing"
16090 msgstr "+Ga _door met bewerken"
16091
16092 #: ../src/prefs_actions.c:903
16093 msgid "Actions list not saved"
16094 msgstr "Actielijst is niet bewaard"
16095
16096 #: ../src/prefs_actions.c:904
16097 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16098 msgstr "De actielijst is gewijzigd. Toch afsluiten?"
16099
16100 #: ../src/prefs_actions.c:974
16101 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16102 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menunaam:</span>"
16103
16104 #: ../src/prefs_actions.c:975
16105 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16106 msgstr "Gebruik '/' in een menunaam om submenus te maken."
16107
16108 #: ../src/prefs_actions.c:977
16109 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16110 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Opdrachtregel:</span>"
16111
16112 #: ../src/prefs_actions.c:978
16113 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16114 msgstr "<span weight=\"bold\">Begin met:</span>"
16115
16116 #: ../src/prefs_actions.c:979
16117 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16118 msgstr ""
16119 "om de berichttekst of selectie naar de standaard input van de opdracht te "
16120 "sturen."
16121
16122 #: ../src/prefs_actions.c:980
16123 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16124 msgstr ""
16125 "om door de gebruiker opgegeven tekst naar de standaard input van de opdracht "
16126 "te sturen."
16127
16128 #: ../src/prefs_actions.c:981
16129 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16130 msgstr ""
16131 "om door de gebruiker opgegeven, maar verborgen, tekst naar de standaard "
16132 "input van de opdracht te sturen."
16133
16134 #: ../src/prefs_actions.c:982
16135 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16136 msgstr "<span weight=\"bold\">Eindig met:</span>"
16137
16138 #: ../src/prefs_actions.c:983
16139 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16140 msgstr ""
16141 "om de berichttekst of selectie te vervangen met de standaard output van de "
16142 "opdracht."
16143
16144 #: ../src/prefs_actions.c:984
16145 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16146 msgstr ""
16147 "de standaard output van de opdracht in te voegen, zonder de oude tekst te "
16148 "vervangen."
16149
16150 #: ../src/prefs_actions.c:985
16151 msgid "to run command asynchronously"
16152 msgstr "om de opdracht asynchroon uit te voeren"
16153
16154 #: ../src/prefs_actions.c:986
16155 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16156 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruik:</span>"
16157
16158 #: ../src/prefs_actions.c:987
16159 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16160 msgstr ""
16161 "voor het bestand met daarin het geselecteerde bericht in RFC822/2822 format"
16162
16163 #: ../src/prefs_actions.c:988
16164 msgid ""
16165 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16166 msgstr ""
16167 "voor de lijst van bestanden van de geselecteerde berichten in RFC822/2822 "
16168 "format"
16169
16170 #: ../src/prefs_actions.c:989
16171 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16172 msgstr "voor het bestand van het geselecteerde berichtonderdeel"
16173
16174 #: ../src/prefs_actions.c:990
16175 msgid "for a user provided argument"
16176 msgstr "voor een door de gebruiker opgegeven argument"
16177
16178 #: ../src/prefs_actions.c:991
16179 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16180 msgstr ""
16181 "voor een door de gebruiker opgegeven verborgen argument (bijv. wachtwoord)"
16182
16183 #: ../src/prefs_actions.c:992
16184 msgid "for the text selection"
16185 msgstr "voor de tekst selectie"
16186
16187 #: ../src/prefs_actions.c:993
16188 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16189 msgstr "voer de filteracties tussen de {} uit op de geselecteerde berichten"
16190
16191 #: ../src/prefs_actions.c:994
16192 msgid "for a literal %"
16193 msgstr "letterlijke %"
16194
16195 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16196 msgid "Actions"
16197 msgstr "Acties"
16198
16199 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16200 msgid ""
16201 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16202 "process a complete message file or just one of its parts."
16203 msgstr ""
16204 "Met 'Acties' kunt externe programma's uitvoeren om berichten of gedeelten "
16205 "daarvan te verwerken."
16206
16207 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16208 #: ../src/prefs_template.c:1121
16209 msgid "D_uplicate"
16210 msgstr "D_ubbele"
16211
16212 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16213 msgid "Current actions"
16214 msgstr "Huidige acties"
16215
16216 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16217 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16218 msgid "Action string is not valid."
16219 msgstr "Actie-regel is niet geldig."
16220
16221 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16222 msgid "Hello,\\n"
16223 msgstr "Hallo,\\n"
16224
16225 #: ../src/prefs_common.c:296
16226 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16227 msgstr "Op %d\\n%f schreef:\\n\\n%q\\n%X"
16228
16229 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16230 msgid ""
16231 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16232 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16233 msgstr ""
16234 "\\n\\nBegin doorgestuurd bericht:\\n\\n?d{Datum: %d\\n}?f{Van: %f\\n}?t{Aan: "
16235 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Nieuwsgroepen: %n\\n}?s{Onderwerp: %s\\n}\\n\\n%M"
16236
16237 #: ../src/prefs_common.c:442
16238 msgid "%x(%a) %H:%M"
16239 msgstr "%x(%a) %H:%M"
16240
16241 #. Account autoselection
16242 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16243 msgid "Automatic account selection"
16244 msgstr "Automatisch account selecteren"
16245
16246 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16247 msgid "when replying"
16248 msgstr "bij beantwoorden"
16249
16250 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16251 msgid "when forwarding"
16252 msgstr "bij doorsturen"
16253
16254 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16255 msgid "when re-editing"
16256 msgstr "bij bewerken"
16257
16258 #. Editing
16259 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16260 msgid "Editing"
16261 msgstr "Bewerken"
16262
16263 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16264 msgid "Automatically launch the external editor"
16265 msgstr "Externe editor automatisch starten"
16266
16267 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16268 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16269 msgstr "Bericht automatisch in de Klad-map opslaan elke"
16270
16271 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16272 msgid "characters"
16273 msgstr "tekens"
16274
16275 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16276 msgid "Even if message is to be encrypted"
16277 msgstr "Zelfs als het bericht versleuteld wordt"
16278
16279 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16280 msgid "Undo level"
16281 msgstr "Niveaudiepte ongedaan maken"
16282
16283 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16284 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16285 msgstr "Waarschuwen wanneer een bestand wordt ingevoegd groter dan"
16286
16287 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16288 msgid "KB into message body "
16289 msgstr "KB in inhoud van bericht "
16290
16291 #. Replying
16292 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16293 msgid "Replying"
16294 msgstr "Antwoorden"
16295
16296 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16297 msgid "Reply will quote by default"
16298 msgstr "Standaard beantwoorden met citaat"
16299
16300 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16301 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16302 msgstr "Antwoord-knop beantwoordt mailing-lijst"
16303
16304 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16305 msgid "Forwarding"
16306 msgstr "Doorsturen"
16307
16308 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16309 msgid "Forward as attachment"
16310 msgstr "Doorsturen als bijvoegsel"
16311
16312 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16313 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16314 msgstr "Bewaar de originele 'Van:' header bij herverwijzen"
16315
16316 #. dnd insert or attach
16317 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16318 msgid "When dropping files into the Compose window"
16319 msgstr "Bij het laten vallen van bestanden in het opstelscherm"
16320
16321 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16322 msgid "Ask"
16323 msgstr "Vraag"
16324
16325 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16326 msgid "Insert"
16327 msgstr "Invoegen"
16328
16329 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16330 msgid "Attach"
16331 msgstr "Bijvoegen"
16332
16333 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16334 msgid "Writing"
16335 msgstr "Schrijven"
16336
16337 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16338 msgid "Custom header configuration"
16339 msgstr "Aangepaste header instellen"
16340
16341 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16342 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16343 msgid "Header name is not set."
16344 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
16345
16346 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16347 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16348 msgstr "Deze header-naam is niet toegestaan voor een aangepaste header."
16349
16350 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16351 msgid "Choose a PNG file"
16352 msgstr "Kies een PNG-bestand"
16353
16354 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16355 msgid "Choose an XBM file"
16356 msgstr "Kies een XBM-bestand"
16357
16358 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16359 msgid "Choose a text file"
16360 msgstr "Kies een tekst-bestand"
16361
16362 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16363 msgid "This file isn't an image."
16364 msgstr "Dit bestand is geen afbeelding."
16365
16366 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16367 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16368 msgstr "De gekozen afbeelding heeft niet de goede afmetingen (48x48)"
16369
16370 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16371 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16372 msgstr "De afbeelding is t groot; it mag maximaal 725 bytes zijn."
16373
16374 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16375 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16376 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (PNG)."
16377
16378 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16379 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16380 msgstr "De afbeelding heeft niet het goede format (XBM)."
16381
16382 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16383 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16384 msgstr ""
16385 "Kon 'compface' niet aanroepen. Zorg ervoor dat het in je $PATH voorkomt."
16386
16387 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16388 #, c-format
16389 msgid "Compface error: %s"
16390 msgstr "'Compface' fout: %s"
16391
16392 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16393 msgid "This file contains newlines."
16394 msgstr "Dit bestand bevat regeleinden."
16395
16396 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16397 msgid "Delete header"
16398 msgstr "Verwijder header"
16399
16400 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16401 msgid "Do you really want to delete this header?"
16402 msgstr "Wil je deze header werkelijk verwijderen?"
16403
16404 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16405 msgid "Current custom headers"
16406 msgstr "Huidige aangepaste headers"
16407
16408 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16409 msgid "Displayed header configuration"
16410 msgstr "Weergegeven header instellen"
16411
16412 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16413 msgid "Header name"
16414 msgstr "Header-naam"
16415
16416 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16417 msgid "Displayed Headers"
16418 msgstr "Weergegeven headers"
16419
16420 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16421 msgid "Hidden headers"
16422 msgstr "Verborgen headers"
16423
16424 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16425 msgid "Show all unspecified headers"
16426 msgstr "Alle headers weergeven"
16427
16428 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16429 msgid "This header is already in the list."
16430 msgstr "Deze header staat al in de lijst."
16431
16432 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16433 #, c-format
16434 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16435 msgstr "%s wordt vervangen door de bestandsnaam of URI"
16436
16437 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16438 msgid "Use system defaults when possible"
16439 msgstr "Gebruik standaard systeeminstellingen wanneer mogelijk"
16440
16441 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16442 msgid "Web browser"
16443 msgstr "Webbrowser"
16444
16445 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16446 msgid "Text editor"
16447 msgstr "Tekst editor"
16448
16449 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16450 msgid "Command for 'Display as text'"
16451 msgstr "Opdracht voor 'Als tekst weergeven'"
16452
16453 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16454 msgid ""
16455 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16456 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16457 msgstr ""
16458 "Deze optie maakt het mogelijk om als MIME-onderdelen van een bericht m.b.v "
16459 "de 'Als tekst weergeven'-optie worden weergegeven, dit te laten doen door "
16460 "middel van een script."
16461
16462 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16463 #: ../src/prefs_message.c:354
16464 msgid "Message View"
16465 msgstr "Berichtweergave"
16466
16467 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16468 msgid "External Programs"
16469 msgstr "Externe programma's"
16470
16471 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16472 msgid "Move"
16473 msgstr "Verplaats"
16474
16475 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16476 msgid "Copy"
16477 msgstr "Kopieer"
16478
16479 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16480 msgid "Hide"
16481 msgstr "Verberg"
16482
16483 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16484 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16485 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16486 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16487 msgid "Message flags"
16488 msgstr "Bericht vlaggen"
16489
16490 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16491 #: ../src/summaryview.c:2783
16492 msgid "Mark"
16493 msgstr "Markeer"
16494
16495 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16496 msgid "Mark as read"
16497 msgstr "Markeer gelezen"
16498
16499 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16500 msgid "Mark as unread"
16501 msgstr "Markeer ongelezen"
16502
16503 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16504 msgid "Mark as spam"
16505 msgstr "Markeer als spam"
16506
16507 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16508 msgid "Mark as ham"
16509 msgstr "Markeer als ham"
16510
16511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16512 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16513 msgid "Execute"
16514 msgstr "Doen!"
16515
16516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16517 msgid "Color label"
16518 msgstr "Kleurlabel"
16519
16520 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16521 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16522 msgid "Resend"
16523 msgstr "Verzend opnieuw"
16524
16525 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16526 msgid "Redirect"
16527 msgstr "Herverwijzen"
16528
16529 #. S_COL_NUMBER
16530 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16531 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16532 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16533 msgid "Score"
16534 msgstr "Score"
16535
16536 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16537 msgid "Change score"
16538 msgstr "Wijzig score"
16539
16540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16541 msgid "Set score"
16542 msgstr "Stel Score in"
16543
16544 #. S_COL_LOCKED
16545 #. S_COL_SCORE
16546 #. S_COL_LOCKED
16547 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16549 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16550 msgid "Tags"
16551 msgstr "Tags"
16552
16553 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16554 msgid "Apply tag"
16555 msgstr "Pas tag toe"
16556
16557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16558 msgid "Unset tag"
16559 msgstr "Pas tag niet toe"
16560
16561 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16562 msgid "Clear tags"
16563 msgstr "Wis tags"
16564
16565 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16566 msgid "Threads"
16567 msgstr "Draden"
16568
16569 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16570 msgid "Stop filter"
16571 msgstr "Stop filter"
16572
16573 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16574 msgid "Action configuration"
16575 msgstr "Acties instellen"
16576
16577 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16578 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16579 msgid "Rule"
16580 msgstr "Regel"
16581
16582 #. first row labels
16583 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16584 msgid "Action"
16585 msgstr "Actie"
16586
16587 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16588 msgid "Command-line not set"
16589 msgstr "Opdrachtregel is niet ingevoerd."
16590
16591 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16592 msgid "Destination is not set."
16593 msgstr "Er is geen map gekozen om naar te verplaatsen."
16594
16595 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16596 msgid "Recipient is not set."
16597 msgstr "Ontvanger is niet gespecificeerd."
16598
16599 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16600 msgid "Score is not set"
16601 msgstr "Score niet ingesteld."
16602
16603 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16604 msgid "Header is not set."
16605 msgstr "Header-naam niet ingevoerd."
16606
16607 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16608 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16609 msgstr "Doel adresboek/map is niet opgegeven."
16610
16611 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16612 msgid "Tag name is empty."
16613 msgstr "Vlagnaam niet ingevoerd."
16614
16615 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16616 msgid "No action was defined."
16617 msgstr "Geen acties gedefinieerd."
16618
16619 #. completion of 'To' from address book
16620 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16621 #: ../src/quote_fmt.c:79
16622 msgid "literal %"
16623 msgstr "Letterlijke %"
16624
16625 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16626 msgid "filename (should not be modified)"
16627 msgstr "bestandsnaam (dient niet veranderd te worden)"
16628
16629 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16630 #: ../src/quote_fmt.c:87
16631 msgid "new line"
16632 msgstr "nieuwe regel"
16633
16634 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16635 msgid "escape character for quotes"
16636 msgstr "escape-teken voor aanhalingstekens"
16637
16638 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16639 msgid "quote character"
16640 msgstr "aanhalingsteken"
16641
16642 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16643 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16644 msgstr "Filteractie: 'Uitvoeren'"
16645
16646 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16647 msgid ""
16648 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16649 "program or script.\n"
16650 "The following symbols can be used:"
16651 msgstr ""
16652 "Met 'Uitvoeren' kun je een bericht of een gedeelte van een bericht naar een "
16653 "extern programma of script sturen.\n"
16654 "\n"
16655 "De volgende speciale tekens kunnen worden gebruikt:"
16656
16657 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16658 msgid "Recipient"
16659 msgstr "Ontvanger"
16660
16661 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16662 msgid "Book/Folder"
16663 msgstr "Boek/Map"
16664
16665 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16666 msgid "Destination"
16667 msgstr "Doel"
16668
16669 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16670 msgid "Color"
16671 msgstr "Kleur"
16672
16673 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16674 msgid "Current action list"
16675 msgstr "Huidige actielijst"
16676
16677 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16678 msgid "Filtering/Processing configuration"
16679 msgstr "Filteren/Verwerken instellen"
16680
16681 # TPTD: Check this
16682 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16683 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16684 msgctxt "Filtering Account Menu"
16685 msgid "All"
16686 msgstr "Alle"
16687
16688 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16689 msgid "Condition"
16690 msgstr "Voorwaarde"
16691
16692 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16693 msgid " D_efine... "
16694 msgstr " D_efinieer... "
16695
16696 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16697 msgid " De_fine... "
16698 msgstr " De_finieer... "
16699
16700 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16701 msgid "Append the new rule above to the list"
16702 msgstr "Voeg de nieuwe bovenstaande regel toe aan de lijst"
16703
16704 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16705 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16706 msgstr "Vervang de geselecteerde regel in de lijst met bovenstaande regel"
16707
16708 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16709 msgid "Delete the selected rule from the list"
16710 msgstr "Verwijder de geselecteerde regel van de lijst"
16711
16712 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16713 msgid "Move the selected rule to the top"
16714 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar bovenaan"
16715
16716 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16717 msgid "Page u_p"
16718 msgstr "Pagina naar _boven"
16719
16720 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16721 msgid "Move the selected rule one page up"
16722 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel een pagina naar boven"
16723
16724 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16725 msgid "Move the selected rule up"
16726 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar boven"
16727
16728 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16729 msgid "Move the selected rule down"
16730 msgstr "Verplaats e geselecteerde regel naar onderen"
16731
16732 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16733 msgid "Page dow_n"
16734 msgstr "Pagina naar b_eneden"
16735
16736 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16737 msgid "Move the selected rule one page down"
16738 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel een pagina naar beneden"
16739
16740 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16741 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16742 msgstr "Verplaats de geselecteerde regel naar benedenaan"
16743
16744 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16745 msgid "Condition string is not valid."
16746 msgstr "Voorwaarde-regel is niet geldig."
16747
16748 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16749 msgid "Condition string is empty."
16750 msgstr "Voorwaarde-regel is leeg."
16751
16752 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16753 msgid "Action string is empty."
16754 msgstr "Actie-regel is leeg."
16755
16756 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16757 msgid "Delete rule"
16758 msgstr "Verwijder deze regel"
16759
16760 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16761 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16762 msgstr "Wil je deze regel werkelijk verwijderen?"
16763
16764 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16765 msgid "Delete all rules"
16766 msgstr "Verwijder alle regels"
16767
16768 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16769 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16770 msgstr "Wil je alle regels werkelijk verwijderen?"
16771
16772 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16773 msgid "Filtering rules not saved"
16774 msgstr "Filterregels niet bewaard"
16775
16776 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16777 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16778 msgstr "De lijst met filterregels is gewijzigd. Toch afsluiten?"
16779
16780 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16781 msgid "Move one page up"
16782 msgstr "Ga een pagina naar boven"
16783
16784 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16785 msgid "Move one page down"
16786 msgstr "Ga een pagina naar beneden"
16787
16788 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16789 msgid "Enable"
16790 msgstr "Aanzetten"
16791
16792 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16793 msgid "Folder list columns configuration"
16794 msgstr "Kolommen mappenlijst instellen"
16795
16796 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16797 msgid ""
16798 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16799 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16800 msgstr ""
16801 "Selecteer weer te geven items in mappenlijst. Verander de\n"
16802 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door de items te slepen."
16803
16804 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16805 msgid "Hidden columns"
16806 msgstr "Verborgen kolommen"
16807
16808 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16809 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16810 msgid "Displayed columns"
16811 msgstr "Weergegeven kolommen"
16812
16813 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16814 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16815 msgid " Use default "
16816 msgstr " Gebruik de standaard "
16817
16818 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16819 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16820 msgid ""
16821 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16822 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16823 "subfolders\".</i>"
16824 msgstr ""
16825 "<i>Deze voorkeuren zullen niet worden opgeslagen omdat dit een map is van "
16826 "het eerste niveau. Je kunt deze voorkeuren echter wel gebruiken om ze in te "
16827 "stellen voor de hele mappenboom door gebruik te maken van \"Pas toe op "
16828 "submappen\".</i>"
16829
16830 #. Apply to subfolders
16831 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16832 msgid ""
16833 "Apply to\n"
16834 "subfolders"
16835 msgstr ""
16836 "Pas toe op\n"
16837 "submappen"
16838
16839 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16840 msgid "Normal"
16841 msgstr "Normaal"
16842
16843 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16844 msgid "Outbox"
16845 msgstr "Uitbox"
16846
16847 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16848 msgid "Folder type"
16849 msgstr "Map-type"
16850
16851 #. Simplify Subject
16852 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16853 msgid "Simplify Subject RegExp"
16854 msgstr "Verkorte onderwerpweergave RegExp"
16855
16856 #. Test string
16857 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16858 msgid "Test string:"
16859 msgstr "Test string:"
16860
16861 #. Test result
16862 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16863 msgid "Result:"
16864 msgstr "Resultaat:"
16865
16866 # TPTD: ugly
16867 #. Folder chmod
16868 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16869 msgid "Folder chmod"
16870 msgstr "Map-chmod"
16871
16872 #. Folder color
16873 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16874 msgid "Folder color"
16875 msgstr "Mapkleur"
16876
16877 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16878 msgid "Pick color for folder"
16879 msgstr "Selecteer kleur voor map"
16880
16881 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16882 msgid "Run Processing rules at start-up"
16883 msgstr "Draai Verwerkingsregels bij opstarten"
16884
16885 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16886 msgid "Run Processing rules when opening"
16887 msgstr "Draai Verwerkingsregels bij openen"
16888
16889 #. Check folder for new mail
16890 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16891 msgid "Scan for new mail"
16892 msgstr "Controleer op nieuwe berichten"
16893
16894 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16895 msgid ""
16896 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16897 "side filtering on IMAP or by an external application"
16898 msgstr ""
16899 "Zet deze optie aan als e-mail direct afgeleverd wordt in deze map door "
16900 "filteren op de IMAP-server of door een externe applicatie"
16901
16902 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16903 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16904 msgstr "Selecteer het HTML gedeelte van meerdelige berichten"
16905
16906 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16907 msgid ""
16908 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16909 "View/Text Options)"
16910 msgstr ""
16911 "\"Standaard\" volgt de globale voorkeuren (gevonden in /Voorkeuren/"
16912 "Berichtweergave/Tekstopties)"
16913
16914 #. Synchronise folder for offline use
16915 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16916 msgid "Synchronise for offline use"
16917 msgstr "Synchroniseer voor offline gebruik"
16918
16919 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16920 msgid "Fetch message bodies from the last"
16921 msgstr "Haal berichttekst op van de laatste"
16922
16923 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16924 msgid "0: all bodies"
16925 msgstr "0: alle berichtteksten"
16926
16927 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16928 msgid "Remove older messages bodies"
16929 msgstr "Verwijder oude berichtteksten"
16930
16931 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16932 msgid "Discard folder cache"
16933 msgstr "Gooi cache van de map weg"
16934
16935 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16936 msgid "Request Return Receipt"
16937 msgstr "Vraag om ontvangstbevestiging"
16938
16939 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16940 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16941 msgstr "Bewaar kopie van uitgaande post in deze map inplaats van Verzonden"
16942
16943 #. Default To
16944 #. Default address to reply to
16945 #. Default Cc
16946 #. Default Bcc
16947 #. Default Reply-to
16948 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16949 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16950 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16951 msgid "Default "
16952 msgstr "Standaard "
16953
16954 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16955 msgid " for replies"
16956 msgstr " voor antwoorden"
16957
16958 #. Default account
16959 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16960 msgid "Default account"
16961 msgstr "Standaard account"
16962
16963 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16964 msgid "Discard cache"
16965 msgstr "Gooi cache weg"
16966
16967 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16968 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16969 msgstr "Wil je werkelijk de lokale cache voor deze map verwijderen?"
16970
16971 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16972 msgid "+Discard"
16973 msgstr "+Gooi weg"
16974
16975 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16976 msgid "General"
16977 msgstr "Algemeen"
16978
16979 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16980 #, c-format
16981 msgid "Properties for folder %s"
16982 msgstr "Eigenschappen voor map %s"
16983
16984 #. normal font label
16985 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16986 msgid "Folder and Message Lists"
16987 msgstr "Mappen- en berichtenlijst"
16988
16989 #. message font label
16990 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16991 msgid "Message"
16992 msgstr "Bericht"
16993
16994 #. derive from normal font check button
16995 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16996 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16997 msgstr "Gebruik kleine en vette lettertypes van de Mappen- en Berichtenlijst"
16998
16999 #. small font label
17000 #: ../src/prefs_fonts.c:136
17001 msgid "Small"
17002 msgstr "Klein"
17003
17004 #. bold font label
17005 #: ../src/prefs_fonts.c:158
17006 msgid "Bold"
17007 msgstr "Vet"
17008
17009 #. print check button
17010 #: ../src/prefs_fonts.c:180
17011 msgid "Use different font for printing"
17012 msgstr "Gebruik ander lettertype bij het afdrukken"
17013
17014 #. print font label
17015 #: ../src/prefs_fonts.c:190
17016 msgid "Message Printing"
17017 msgstr "Bericht afdrukken"
17018
17019 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
17020 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
17021 msgid "Display"
17022 msgstr "Beeld"
17023
17024 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17025 msgid "Fonts"
17026 msgstr "Lettertypes"
17027
17028 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17029 msgid "Preferences"
17030 msgstr "Voorkeuren"
17031
17032 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17033 msgid "Automatically display attached images"
17034 msgstr "Bijgevoegde afbeeldingen automatisch weergeven"
17035
17036 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17037 msgid "Resize attached images by default"
17038 msgstr "Herschaal bijgevoegde afbeeldingen automatisch"
17039
17040 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17041 msgid "Clicking image toggles scaling"
17042 msgstr "Klikken op de afbeelding verandert schalen"
17043
17044 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17045 msgid "Display images inline"
17046 msgstr "Afbeeldingen in het bericht weergeven"
17047
17048 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17049 msgid "Print images"
17050 msgstr "Druk afbeeldingen af"
17051
17052 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17053 msgid "Image Viewer"
17054 msgstr "Afbeeldingweergever"
17055
17056 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17057 msgid "Restrict the log window to"
17058 msgstr "Beperk het log-venster tot"
17059
17060 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17061 msgid "0 to stop logging in the log window"
17062 msgstr "0 om te stoppen met schrijven in het logvenster"
17063
17064 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17065 msgid "lines"
17066 msgstr "regels"
17067
17068 #: ../src/prefs_logging.c:171
17069 msgid "Filtering/processing log"
17070 msgstr "Filteren/Verwerken log"
17071
17072 #: ../src/prefs_logging.c:174
17073 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17074 msgstr "Log filter/verwerkingsregels"
17075
17076 #: ../src/prefs_logging.c:180
17077 msgid ""
17078 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17079 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17080 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17081 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17082 msgstr ""
17083 "Dit zet loggen van de filter- en verwerkingsregels aan.\n"
17084 "Toegang tot het log vind je via 'Gereedschap/Filter log'\n"
17085 "Let op: deze optie aanzetten zal tot vertraging leiden bij het filter/"
17086 "verwerkingsproces, dit kan belangrijk zijn bij het toepassen van veel regels "
17087 "op duizenden berichten."
17088
17089 #: ../src/prefs_logging.c:187
17090 msgid "Log filtering/processing when..."
17091 msgstr "Log filteren/verwerken wanneer..."
17092
17093 #: ../src/prefs_logging.c:191
17094 msgid "filtering at incorporation"
17095 msgstr "filteren bij ontvangst"
17096
17097 #: ../src/prefs_logging.c:193
17098 msgid "pre-processing folders"
17099 msgstr "voor-verwerken van mappen"
17100
17101 #: ../src/prefs_logging.c:198
17102 msgid "manually filtering"
17103 msgstr "handmatig filteren"
17104
17105 #: ../src/prefs_logging.c:200
17106 msgid "post-processing folders"
17107 msgstr "na-verwerken mappen"
17108
17109 #: ../src/prefs_logging.c:207
17110 msgid "processing folders"
17111 msgstr "verwerken mappen"
17112
17113 #: ../src/prefs_logging.c:222
17114 msgid "Log level"
17115 msgstr "Log niveau"
17116
17117 #: ../src/prefs_logging.c:231
17118 msgid "Low"
17119 msgstr "Laag"
17120
17121 #: ../src/prefs_logging.c:232
17122 msgid "Medium"
17123 msgstr "Middel"
17124
17125 #: ../src/prefs_logging.c:233
17126 msgid "High"
17127 msgstr "Hoog"
17128
17129 #: ../src/prefs_logging.c:238
17130 msgid ""
17131 "Select the level of detail of the logging.\n"
17132 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17133 "match and what actions are performed.\n"
17134 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17135 "and why rules are skipped.\n"
17136 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17137 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17138 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17139 msgstr ""
17140 "Selecteer het niveau van loggen.\n"
17141 "Kies Laag om te zien wanneer regels toegepast worden, welke voorwaarden wel "
17142 "of niet overeenkomen, en welke acties uitgevoerd worden.\n"
17143 "Kies Middel om meer details te zien van het bericht dat verwerkt wordt, en "
17144 "waarom regels worden overgeslagen.\n"
17145 "Kies Hoog om expliciet de reden weer te geven waarom regels toegepast of "
17146 "overgeslagen worden, en waarom voorwaarden wel of niet overeenkomen.\n"
17147 "Let op: hoe hoger het niveau, hoe groter de invloed op de snelheid."
17148
17149 #. disk log
17150 #: ../src/prefs_logging.c:280
17151 msgid "Disk log"
17152 msgstr "Schijf log"
17153
17154 #: ../src/prefs_logging.c:282
17155 msgid "Write the following information to disk..."
17156 msgstr "Schrijf de volgende informatie naar de schijf..."
17157
17158 #: ../src/prefs_logging.c:290
17159 msgid "Warning messages"
17160 msgstr "Waarschuwingsberichten"
17161
17162 #: ../src/prefs_logging.c:291
17163 msgid "Network protocol messages"
17164 msgstr "Netwerk protocol berichten"
17165
17166 #: ../src/prefs_logging.c:295
17167 msgid "Error messages"
17168 msgstr "Foutmeldingen"
17169
17170 #: ../src/prefs_logging.c:296
17171 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17172 msgstr "Statusmeldingen voor filteren/verwerken log"
17173
17174 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17175 #: ../src/prefs_other.c:689
17176 msgid "Other"
17177 msgstr "Diversen"
17178
17179 #: ../src/prefs_logging.c:428
17180 msgid "Logging"
17181 msgstr "Loggen"
17182
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17184 msgid "more than"
17185 msgstr "meer dan"
17186
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17188 msgid "less than"
17189 msgstr "minder dan"
17190
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17192 msgid "weeks"
17193 msgstr "weken"
17194
17195 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17196 msgid "higher than"
17197 msgstr "hoger dan"
17198
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17200 msgid "lower than"
17201 msgstr "lager dan"
17202
17203 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17204 msgid "exactly"
17205 msgstr "exacte grootte"
17206
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17208 msgid "greater than"
17209 msgstr "groter dan"
17210
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17212 msgid "smaller than"
17213 msgstr "kleiner dan"
17214
17215 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17216 msgid "bytes"
17217 msgstr "bytes"
17218
17219 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17220 msgid "kilobytes"
17221 msgstr "kilobytes"
17222
17223 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17224 msgid "megabytes"
17225 msgstr "megabytes"
17226
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17228 msgid "contains"
17229 msgstr "bevat"
17230
17231 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17232 msgid "doesn't contain"
17233 msgstr "bevat niet"
17234
17235 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17236 msgid "headers part"
17237 msgstr "header-deel"
17238
17239 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17240 msgid "headers values"
17241 msgstr "headers waardes"
17242
17243 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17244 msgid "body part"
17245 msgstr "berichtinhoud"
17246
17247 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17248 msgid "whole message"
17249 msgstr "hele bericht"
17250
17251 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17252 msgid "Marked"
17253 msgstr "Markeer"
17254
17255 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17256 msgid "Deleted"
17257 msgstr "Verwijderd"
17258
17259 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17260 msgid "Replied"
17261 msgstr "Beantwoord"
17262
17263 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17264 msgid "Forwarded"
17265 msgstr "Doorgestuurd"
17266
17267 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17268 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17269 msgid "Spam"
17270 msgstr "Spam"
17271
17272 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17273 msgid "Has attachment"
17274 msgstr "Heeft bijvoegsel"
17275
17276 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17277 msgid "Signed"
17278 msgstr "Ondertekend"
17279
17280 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17281 msgid "set"
17282 msgstr "gezet"
17283
17284 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17285 msgid "not set"
17286 msgstr "niet gezet"
17287
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17289 msgid "yes"
17290 msgstr "ja"
17291
17292 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17293 msgid "no"
17294 msgstr "nee"
17295
17296 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17297 msgid "Any tags"
17298 msgstr "Elke tag"
17299
17300 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17301 msgid "Specific tag"
17302 msgstr "Specifieke tag"
17303
17304 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17305 msgid "ignored"
17306 msgstr "genegeerd"
17307
17308 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17309 msgid "not ignored"
17310 msgstr "niet genegeerd"
17311
17312 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17313 msgid "watched"
17314 msgstr "gevolgd"
17315
17316 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17317 msgid "not watched"
17318 msgstr "niet gevolgd"
17319
17320 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17321 msgid "found"
17322 msgstr "gevonden"
17323
17324 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17325 msgid "not found"
17326 msgstr "niet gevonden"
17327
17328 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17329 msgid "0 (Passed)"
17330 msgstr "0 (Gelukt)"
17331
17332 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17333 msgid "non-0 (Failed)"
17334 msgstr "non-0 (Mislukt)"
17335
17336 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17337 msgid "Condition configuration"
17338 msgstr "Voorwaarden instellen"
17339
17340 #. criteria combo box
17341 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17342 msgid "Match criteria:"
17343 msgstr "Overeenkomst met criteria:"
17344
17345 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17346 msgid "All messages"
17347 msgstr "Alle berichten"
17348
17349 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17350 msgid "Age"
17351 msgstr "Leeftijd"
17352
17353 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17354 msgid "Phrase"
17355 msgstr "Zin"
17356
17357 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17358 msgid "Flags"
17359 msgstr "Vlaggen"
17360
17361 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17362 msgid "Color labels"
17363 msgstr "Kleurlabels"
17364
17365 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17366 msgid "Thread"
17367 msgstr "Draad"
17368
17369 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17370 msgid "Partially downloaded"
17371 msgstr "Gedeeltelijk opgehaald"
17372
17373 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17374 msgid "External program test"
17375 msgstr "Externe programma test"
17376
17377 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17378 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17379 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17380 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17381 msgid "All"
17382 msgstr "Alle"
17383
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17385 msgid "Use regexp"
17386 msgstr "Gebruik regex"
17387
17388 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17389 msgid "Message must match"
17390 msgstr "Bericht moet overeenkomen met"
17391
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17393 msgid "at least one"
17394 msgstr "minstens een"
17395
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17397 msgid "all"
17398 msgstr "elke"
17399
17400 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17401 msgid "of above rules"
17402 msgstr "van bovenstaande regels"
17403
17404 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17405 msgid "Search pattern is not set."
17406 msgstr "Zoekcriteria niet ingevoerd."
17407
17408 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17409 msgid "Test command is not set."
17410 msgstr "Test-opdrachtregel is niet ingevoerd."
17411
17412 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17413 msgid "all addresses in all headers"
17414 msgstr "alle adressen in alle headers"
17415
17416 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17417 msgid "any address in any header"
17418 msgstr "elk adres in elke header"
17419
17420 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17421 #, c-format
17422 msgid "the address(es) in header '%s'"
17423 msgstr "de adres(sen) in header '%s'"
17424
17425 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "Book/folder path is not set.\n"
17429 "\n"
17430 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17431 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17432 msgstr ""
17433 "Boek/map-pad is niet ingevoerd.\n"
17434 "\n"
17435 "Als je %s wilt vergelijken met alle ingangen in het adresboek, dan dien je "
17436 "'%s' te selecteren van de boek/map-keuzelijst."
17437
17438 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17439 msgid "Headers part"
17440 msgstr "Header-deel"
17441
17442 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17443 msgid "Headers values"
17444 msgstr "Headers waardes"
17445
17446 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17447 msgid "Body part"
17448 msgstr "Berichtinhoud"
17449
17450 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17451 msgid "Whole message"
17452 msgstr "Hele bericht"
17453
17454 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17455 msgid "in"
17456 msgstr "in"
17457
17458 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17459 msgid "content is"
17460 msgstr "inhoud is"
17461
17462 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17463 msgid "Age is"
17464 msgstr "Leeftijd is"
17465
17466 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17467 msgid "Flag"
17468 msgstr "Vlag"
17469
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17471 msgid "is"
17472 msgstr "is"
17473
17474 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17475 msgid "Name:"
17476 msgstr "Naam:"
17477
17478 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17479 msgid "Label"
17480 msgstr "Label"
17481
17482 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17483 msgid "Value:"
17484 msgstr "Waarde:"
17485
17486 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17487 msgid "Score is"
17488 msgstr "Score is"
17489
17490 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17491 msgid "points"
17492 msgstr "punten"
17493
17494 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17495 msgid "Size is"
17496 msgstr "Grootte is"
17497
17498 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17499 msgid "Scope:"
17500 msgstr "Breedte:"
17501
17502 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17503 msgid "tags"
17504 msgstr "tags"
17505
17506 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17507 msgid "type is"
17508 msgstr "type is"
17509
17510 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17511 msgid "Program returns"
17512 msgstr "Programma komt terug"
17513
17514 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17515 msgid ""
17516 "The entry was not saved.\n"
17517 "Close anyway?"
17518 msgstr ""
17519 "Deze ingang is niet opgeslagen.\n"
17520 "Toch sluiten?"
17521
17522 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17523 msgid "Match Type: 'Test'"
17524 msgstr "Zoek Type: 'Test'"
17525
17526 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17527 msgid ""
17528 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17529 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17530 "\n"
17531 "The following symbols can be used:"
17532 msgstr ""
17533 "Met 'Test' kun je een bericht of een gedeelte daarvan\n"
17534 "met behulp van een extern programma of script testen.\n"
17535 "Het programma dient 0 of 1 terug te geven.\n"
17536 "\n"
17537 "De volgende speciale tekens kunnen gebruikt worden:"
17538
17539 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17540 msgid "Current condition rules"
17541 msgstr "Huidige voorwaarden"
17542
17543 #: ../src/prefs_message.c:120
17544 msgid "Headers"
17545 msgstr "Headers"
17546
17547 #: ../src/prefs_message.c:123
17548 msgid "Display header pane above message view"
17549 msgstr "Geef headerpaneel weer boven berichtweergave"
17550
17551 #: ../src/prefs_message.c:127
17552 msgid "Display (X-)Face in message view"
17553 msgstr "Geef (X-)Face weer in berichtweergave"
17554
17555 #: ../src/prefs_message.c:130
17556 msgid "Display Face in message view"
17557 msgstr "Geef Face weer in berichtweergave"
17558
17559 #: ../src/prefs_message.c:144
17560 msgid "Display headers in message view"
17561 msgstr "Geef headers weer in berichtweergave"
17562
17563 #: ../src/prefs_message.c:156
17564 msgid "HTML messages"
17565 msgstr "HTML-berichten"
17566
17567 #: ../src/prefs_message.c:159
17568 msgid "Render HTML messages as text"
17569 msgstr "Geef HTML-berichten weer als tekst"
17570
17571 #: ../src/prefs_message.c:162
17572 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17573 msgstr "Geef indien mogelijk HTML-berichten weer met de plugin."
17574
17575 #: ../src/prefs_message.c:165
17576 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17577 msgstr "Selecteer het HTML gedeelte van meerdelige/alternatieve berichten"
17578
17579 #: ../src/prefs_message.c:175
17580 msgid "Line space"
17581 msgstr "Regelafstand"
17582
17583 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17584 msgid "pixel(s)"
17585 msgstr "pixel(s)"
17586
17587 #: ../src/prefs_message.c:195
17588 msgid "Scroll"
17589 msgstr "Schuiven"
17590
17591 #: ../src/prefs_message.c:197
17592 msgid "Half page"
17593 msgstr "Halve pagina"
17594
17595 #: ../src/prefs_message.c:203
17596 msgid "Smooth scroll"
17597 msgstr "Vloeiend schuiven"
17598
17599 #: ../src/prefs_message.c:209
17600 msgid "Step"
17601 msgstr "Stap"
17602
17603 #: ../src/prefs_message.c:230
17604 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17605 msgstr "Toon beschrijving van bijvoegsels (i.p.v de namen)"
17606
17607 #. quote chars
17608 #: ../src/prefs_message.c:233
17609 msgid "Quotation"
17610 msgstr "Citaat"
17611
17612 #: ../src/prefs_message.c:242
17613 msgid "Collapse quoted text on double click"
17614 msgstr "Vouw citaat in bij dubbelklik"
17615
17616 #: ../src/prefs_message.c:249
17617 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17618 msgstr "Behandel deze tekens als citaatmarkers: "
17619
17620 #: ../src/prefs_message.c:355
17621 msgid "Text Options"
17622 msgstr "Tekstopties"
17623
17624 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17625 msgid "Message view"
17626 msgstr "Berichtweergave"
17627
17628 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17629 msgid "Enable coloration of message text"
17630 msgstr "Kleurmarkering in berichten aanzetten"
17631
17632 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17633 msgid "Quote"
17634 msgstr "Citatie"
17635
17636 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17637 msgid "Cycle quote colors"
17638 msgstr "Gebruikte kleuren opnieuw gebruiken"
17639
17640 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17641 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17642 msgstr ""
17643 "Als er meer dan drie citatie-niveaus zijn zullen de kleuren worden "
17644 "hergebruikt"
17645
17646 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17647 msgid "1st Level"
17648 msgstr "1e niveau"
17649
17650 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17651 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17652 msgid "Text"
17653 msgstr "Tekst"
17654
17655 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17656 msgctxt "Tooltip"
17657 msgid "Pick color for 1st level text"
17658 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
17659
17660 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17661 msgid "2nd Level"
17662 msgstr "2e niveau"
17663
17664 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17665 msgctxt "Tooltip"
17666 msgid "Pick color for 2nd level text"
17667 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
17668
17669 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17670 msgid "3rd Level"
17671 msgstr "3e niveau"
17672
17673 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17674 msgctxt "Tooltip"
17675 msgid "Pick color for 3rd level text"
17676 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
17677
17678 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17679 msgid "Enable coloration of text background"
17680 msgstr "Gebruik van achtergrondkleur aanzetten"
17681
17682 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17683 msgctxt "Tooltip"
17684 msgid "Pick color for 1st level text background"
17685 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
17686
17687 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17688 msgctxt "Tooltip"
17689 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17690 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
17691
17692 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17693 msgctxt "Tooltip"
17694 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17695 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
17696
17697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17698 msgctxt "Tooltip"
17699 msgid "Pick color for links"
17700 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
17701
17702 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17703 msgid "URI link"
17704 msgstr "URI link"
17705
17706 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17707 msgctxt "Tooltip"
17708 msgid "Pick color for signatures"
17709 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
17710
17711 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17712 msgid "Folder list"
17713 msgstr "Mappenlijst"
17714
17715 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17716 msgid ""
17717 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17718 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17719 msgstr ""
17720 "Selecteer de kleur voor de doel-map. Een doel-map wordt gebruikt als de "
17721 "optie 'Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt' "
17722 "uit staat"
17723
17724 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17725 msgid "Target folder"
17726 msgstr "Doelmap"
17727
17728 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17729 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17730 msgstr "Slecteer kleur voor mappen met nieuwe berichten"
17731
17732 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17733 msgid "Folder containing new messages"
17734 msgstr "Map met nieuwe berichten"
17735
17736 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17737 #. rule name and should not be translated
17738 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17739 #, c-format
17740 msgctxt "Tooltip"
17741 msgid "Pick color for 'color %d'"
17742 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
17743
17744 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17745 #. rule name and should not be translated
17746 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17747 #, c-format
17748 msgid "Set label for 'color %d'"
17749 msgstr "Selecteer label voor 'color %d'"
17750
17751 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17752 #. rule name and should not be translated
17753 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17754 #, c-format
17755 msgctxt "Dialog title"
17756 msgid "Pick color for 'color %d'"
17757 msgstr "Selecteer kleur voor 'color %d'"
17758
17759 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17760 msgctxt "Dialog title"
17761 msgid "Pick color for 1st level text"
17762 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 1e niveau"
17763
17764 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17765 msgctxt "Dialog title"
17766 msgid "Pick color for 2nd level text"
17767 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 2e niveau"
17768
17769 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17770 msgctxt "Dialog title"
17771 msgid "Pick color for 3rd level text"
17772 msgstr "Selecteer kleur voor tekst van 3e niveau "
17773
17774 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17775 msgctxt "Dialog title"
17776 msgid "Pick color for 1st level text background"
17777 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 1e niveau"
17778
17779 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17780 msgctxt "Dialog title"
17781 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17782 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 2e niveau"
17783
17784 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17785 msgctxt "Dialog title"
17786 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17787 msgstr "Selecteer kleur voor achtergrond van 3e niveau"
17788
17789 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17790 msgctxt "Dialog title"
17791 msgid "Pick color for links"
17792 msgstr "Selecteer kleur voor koppelingen"
17793
17794 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17795 msgctxt "Dialog title"
17796 msgid "Pick color for target folder"
17797 msgstr "Selecteer kleur voor doelmap"
17798
17799 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17800 msgctxt "Dialog title"
17801 msgid "Pick color for signatures"
17802 msgstr "Selecteer kleur voor handtekeningen"
17803
17804 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17805 msgctxt "Dialog title"
17806 msgid "Pick color for folder"
17807 msgstr "Selecteer kleur voor map"
17808
17809 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17810 msgid "Colors"
17811 msgstr "Kleuren"
17812
17813 #: ../src/prefs_other.c:97
17814 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17815 msgstr "Kies thema sneltoetsen"
17816
17817 #: ../src/prefs_other.c:111
17818 msgid "Select preset:"
17819 msgstr "Selecteer thema:"
17820
17821 #: ../src/prefs_other.c:126
17822 msgid ""
17823 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17824 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17825 msgstr ""
17826 "Je kunt ook altijd sneltoetsen van menu items veranderen door\n"
17827 "met de muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te "
17828 "drukken."
17829
17830 #: ../src/prefs_other.c:479
17831 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17832 msgstr "Voeg adres toe aan 'Geadresseerden' na dubbelklikken"
17833
17834 #. On Exit
17835 #: ../src/prefs_other.c:482
17836 msgid "On exit"
17837 msgstr "Afsluiten"
17838
17839 #: ../src/prefs_other.c:485
17840 msgid "Confirm on exit"
17841 msgstr "Bevestigen bij het afsluiten"
17842
17843 #: ../src/prefs_other.c:492
17844 msgid "Empty trash on exit"
17845 msgstr "Prullenbak legen bij het afsluiten"
17846
17847 #: ../src/prefs_other.c:495
17848 msgid "Warn if there are queued messages"
17849 msgstr "Waarschuw wanneer er berichten in de wachtrij staan"
17850
17851 #: ../src/prefs_other.c:497
17852 msgid "Keyboard shortcuts"
17853 msgstr "Sneltoetsen"
17854
17855 #: ../src/prefs_other.c:500
17856 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17857 msgstr "Maak aangepaste sneltoetsen mogelijk"
17858
17859 #: ../src/prefs_other.c:503
17860 msgid ""
17861 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17862 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17863 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17864 msgstr ""
17865 "Hiermee kun je de sneltoetsen aanpassen van de meeste menu-items door met de "
17866 "muis op dat item te gaan staan, en dan de gewenste toets in te drukken\n"
17867 "Laat deze optie uit als je alle sneltoetsen wilt vastzetten."
17868
17869 #: ../src/prefs_other.c:510
17870 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17871 msgstr "Kies sneltoetsen..."
17872
17873 #: ../src/prefs_other.c:520
17874 msgid "Metadata handling"
17875 msgstr "Metadata verwerking"
17876
17877 #: ../src/prefs_other.c:521
17878 msgid ""
17879 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17880 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17881 msgstr ""
17882 "Veiliger modus vraagt het OS om metadata gelijk naar de harde schijf te "
17883 "sturen;\n"
17884 " het vermijdt informatieverlies na vastlopen maar kan wat langer duren."
17885
17886 #: ../src/prefs_other.c:525
17887 msgid "Safer"
17888 msgstr "Veiliger"
17889
17890 #: ../src/prefs_other.c:527
17891 msgid "Faster"
17892 msgstr "Sneller"
17893
17894 #: ../src/prefs_other.c:545
17895 msgid "Socket I/O timeout"
17896 msgstr "Socket I/O tijdslimiet"
17897
17898 #: ../src/prefs_other.c:567
17899 msgid "Ask before emptying trash"
17900 msgstr "Bevestigen bij het legen"
17901
17902 #: ../src/prefs_other.c:569
17903 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17904 msgstr "Bij handmatig filteren, vraag naar account specifieke filterregels"
17905
17906 #: ../src/prefs_other.c:574
17907 msgid "Use secure file deletion if possible"
17908 msgstr "Gebruik veilige bestandsverwijdering wanneer mogelijk"
17909
17910 #: ../src/prefs_other.c:578
17911 msgid ""
17912 "Use secure file deletion if possible\n"
17913 "(the 'shred' program is not available)"
17914 msgstr ""
17915 "Gebruik veilige bestandsverwijdering wanneer mogelijk\n"
17916 "(het programma 'shred' is niet beschikbaar)"
17917
17918 #: ../src/prefs_other.c:583
17919 msgid ""
17920 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17921 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17922 msgstr ""
17923 "Gebruik het 'shred' programma om bestanden met willekeurige data voor ze te "
17924 "verwijderen. Dit vertraagt het verwijderen. Het advies is om de handleiding "
17925 "(man shred) na te lezen voor de zekerheid."
17926
17927 #: ../src/prefs_other.c:587
17928 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17929 msgstr "Synchroniseer offline mappen zo snel mogelijk"
17930
17931 #: ../src/prefs_other.c:690
17932 msgid "Miscellaneous"
17933 msgstr "Overige"
17934
17935 #: ../src/prefs_quote.c:77
17936 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17937 msgstr "Op %d\\nschreef %f:\\n\\n%q"
17938
17939 #. Use of external incorporation program
17940 #: ../src/prefs_receive.c:123
17941 msgid "External incorporation program"
17942 msgstr "Extern invoegprogramma"
17943
17944 #: ../src/prefs_receive.c:126
17945 msgid "Use external program for receiving mail"
17946 msgstr "Gebruik extern programma voor ontvangen van e-mail"
17947
17948 #. Auto-checking
17949 #: ../src/prefs_receive.c:142
17950 msgid "Automatic checking"
17951 msgstr "Automatisch controleren"
17952
17953 # TPTD: check
17954 #: ../src/prefs_receive.c:149
17955 msgid "Check for new mail every"
17956 msgstr "Controleer op nieuwe berichten elke"
17957
17958 #: ../src/prefs_receive.c:167
17959 msgid "Check for new mail on start-up"
17960 msgstr "Controleer op nieuwe berichten tijdens het opstarten"
17961
17962 #. receive dialog
17963 #: ../src/prefs_receive.c:170
17964 msgid "Dialogs"
17965 msgstr "Dialogen"
17966
17967 #: ../src/prefs_receive.c:172
17968 msgid "Show receive dialog"
17969 msgstr "Ontvangstvenster weergeven"
17970
17971 #: ../src/prefs_receive.c:182
17972 msgid "Only on manual receiving"
17973 msgstr "Alleen bij het ophalen met de hand"
17974
17975 #: ../src/prefs_receive.c:193
17976 msgid "Close receive dialog when finished"
17977 msgstr "Na het ophalen onvangstvenster sluiten"
17978
17979 #: ../src/prefs_receive.c:196
17980 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17981 msgstr "Geen pop-up waarschuwingscherm bij ontvangstfouten"
17982
17983 #: ../src/prefs_receive.c:199
17984 msgid "After receiving new mail"
17985 msgstr "Na ontvangen van nieuwe e-mail"
17986
17987 #: ../src/prefs_receive.c:201
17988 msgid "Go to Inbox"
17989 msgstr "Ga naar Inbox"
17990
17991 #: ../src/prefs_receive.c:203
17992 msgid "Update all local folders"
17993 msgstr "Alle lokale mappen bijwerken"
17994
17995 #: ../src/prefs_receive.c:205
17996 msgid "Run command"
17997 msgstr "Voer opdracht uit"
17998
17999 #: ../src/prefs_receive.c:210
18000 msgid "after automatic check"
18001 msgstr "na automatisch ophalen"
18002
18003 #: ../src/prefs_receive.c:212
18004 msgid "after manual check"
18005 msgstr "na handmatig ophalen"
18006
18007 #: ../src/prefs_receive.c:220
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "Command to execute:\n"
18011 "(use %d as number of new mails)"
18012 msgstr ""
18013 "Opdracht om uit te voeren:\n"
18014 "(gebruik %d voor het aantal nieuwe berichten)"
18015
18016 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
18017 msgid "Mail Handling"
18018 msgstr "E-mailverwerking"
18019
18020 #: ../src/prefs_receive.c:344
18021 msgid "Receiving"
18022 msgstr "Ontvangen"
18023
18024 #: ../src/prefs_send.c:161
18025 msgid "Save sent messages to Sent folder"
18026 msgstr "Bewaar verzonden berichten in Verzonden"
18027
18028 #: ../src/prefs_send.c:164
18029 msgid "Confirm before sending queued messages"
18030 msgstr "Bevestig voor verzenden van berichten uit de wachtrij."
18031
18032 #: ../src/prefs_send.c:167
18033 msgid "Never send Return Receipts"
18034 msgstr "Stuur nooit een ontvangstbevestiging"
18035
18036 #: ../src/prefs_send.c:170
18037 msgid "Show send dialog"
18038 msgstr "Verstuurvenster weergeven"
18039
18040 #: ../src/prefs_send.c:172
18041 msgid "Warn when Subject is empty"
18042 msgstr "Waarschuwen wanneer het Onderwerp leeg is"
18043
18044 #: ../src/prefs_send.c:180
18045 msgid "Outgoing encoding"
18046 msgstr "Codering voor uitgaande berichten"
18047
18048 #: ../src/prefs_send.c:205
18049 msgid ""
18050 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18051 "be used"
18052 msgstr ""
18053 "Als 'Automatisch' is ingesteld wordt de optimale codering\n"
18054 "gebruikt voor de huidige locale."
18055
18056 #: ../src/prefs_send.c:220
18057 msgid "Automatic (Recommended)"
18058 msgstr "Automatisch (Aanbevolen)"
18059
18060 #: ../src/prefs_send.c:222
18061 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18062 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
18063
18064 #: ../src/prefs_send.c:223
18065 msgid "Unicode (UTF-8)"
18066 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18067
18068 #: ../src/prefs_send.c:225
18069 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18070 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-1)"
18071
18072 #: ../src/prefs_send.c:226
18073 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18074 msgstr "Westeuropees (ISO-8859-15)"
18075
18076 #: ../src/prefs_send.c:228
18077 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18078 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
18079
18080 #: ../src/prefs_send.c:230
18081 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18082 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
18083
18084 #: ../src/prefs_send.c:231
18085 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18086 msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
18087
18088 #: ../src/prefs_send.c:233
18089 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18090 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
18091
18092 #: ../src/prefs_send.c:235
18093 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18094 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-7)"
18095
18096 #: ../src/prefs_send.c:236
18097 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18098 msgstr "Hebreeuws (Windows-1251)"
18099
18100 #: ../src/prefs_send.c:238
18101 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18102 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
18103
18104 #: ../src/prefs_send.c:239
18105 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18106 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
18107
18108 #: ../src/prefs_send.c:241
18109 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18110 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
18111
18112 #: ../src/prefs_send.c:243
18113 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18114 msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
18115
18116 #: ../src/prefs_send.c:244
18117 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18118 msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)"
18119
18120 #: ../src/prefs_send.c:245
18121 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18122 msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)"
18123
18124 #: ../src/prefs_send.c:246
18125 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18126 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
18127
18128 #: ../src/prefs_send.c:248
18129 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18130 msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
18131
18132 #: ../src/prefs_send.c:250
18133 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18134 msgstr "Japans (EUC-JP)"
18135
18136 #: ../src/prefs_send.c:251
18137 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18138 msgstr "Japans (Shift_JIS)"
18139
18140 #: ../src/prefs_send.c:254
18141 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18142 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB18030)"
18143
18144 #: ../src/prefs_send.c:255
18145 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18146 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB2312)"
18147
18148 #: ../src/prefs_send.c:256
18149 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18150 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GBK)"
18151
18152 #: ../src/prefs_send.c:257
18153 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18154 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
18155
18156 #: ../src/prefs_send.c:259
18157 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18158 msgstr "Traditioneel Chinees (EUC-TW)"
18159
18160 #: ../src/prefs_send.c:260
18161 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18162 msgstr "Chinees (ISO-2022-CN)"
18163
18164 #: ../src/prefs_send.c:263
18165 msgid "Korean (EUC-KR)"
18166 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
18167
18168 #: ../src/prefs_send.c:265
18169 msgid "Thai (TIS-620)"
18170 msgstr "Thai (TIS-620)"
18171
18172 #: ../src/prefs_send.c:266
18173 msgid "Thai (Windows-874)"
18174 msgstr "Thai (Windows-874)"
18175
18176 #: ../src/prefs_send.c:270
18177 msgid "Transfer encoding"
18178 msgstr "Overdracht-codering"
18179
18180 #: ../src/prefs_send.c:281
18181 msgid ""
18182 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18183 "characters"
18184 msgstr ""
18185 "Specificeer de Inhoud-Overdracht-Codering (Content-Transfer-Encoding) die "
18186 "gebruikt moet worden als de tekst van het bericht niet-ASCII tekens bevat"
18187
18188 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18189 #: ../src/send_message.c:508
18190 msgid "Sending"
18191 msgstr "Verzenden"
18192
18193 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18194 msgid "Pick color for misspelled word"
18195 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
18196
18197 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18198 msgid "Enable spell checker"
18199 msgstr "Inschakelen spellingcontrole"
18200
18201 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18202 msgid "Enable alternate dictionary"
18203 msgstr "Inschakelen mogelijkheid voor alternatieve woordenlijst"
18204
18205 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18206 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18207 msgstr "Sneller overschakelen met het laatst gebruikte woordenboek"
18208
18209 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18210 msgid "Automatic spell checking"
18211 msgstr "Automatisch controleren"
18212
18213 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18214 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18215 msgstr "Controleer berichten opnieuw na veranderen van woordenboek."
18216
18217 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18218 msgid "Dictionary"
18219 msgstr "Woordenlijst"
18220
18221 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18222 msgid "Check with both dictionaries"
18223 msgstr "Controleer met beide woordenlijsten"
18224
18225 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18226 msgid "Get more dictionaries..."
18227 msgstr "Haal meer woordenlijsten op..."
18228
18229 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18230 msgid "Misspelled word color"
18231 msgstr "Kleur voor foutief gespeld woord"
18232
18233 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18234 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18235 msgstr ""
18236 "Selecteer kleur voor foutief gespeld woord. Gebruik zwart voor onderstrepen."
18237
18238 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18239 msgid "Spell Checking"
18240 msgstr "Spellingcontrole"
18241
18242 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18243 msgid "the abbreviated weekday name"
18244 msgstr "afkorting naam van de dag"
18245
18246 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18247 msgid "the full weekday name"
18248 msgstr "Volledige naam van dag"
18249
18250 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18251 msgid "the abbreviated month name"
18252 msgstr "Afkorting naam van de dag"
18253
18254 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18255 msgid "the full month name"
18256 msgstr "Volledige naam van maand"
18257
18258 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18259 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18260 msgstr "Voorkeursdatum en -tijd voor huidige locale"
18261
18262 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18263 msgid "the century number (year/100)"
18264 msgstr "Eeuw (jaar/100)"
18265
18266 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18267 msgid "the day of the month as a decimal number"
18268 msgstr "Dag van de maand"
18269
18270 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18271 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18272 msgstr "Uur (24-uurs klok)"
18273
18274 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18275 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18276 msgstr "Uur (12-uurs klok)"
18277
18278 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18279 msgid "the day of the year as a decimal number"
18280 msgstr "Dagnummer van het jaar (1-366)"
18281
18282 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18283 msgid "the month as a decimal number"
18284 msgstr "Maandnummer (1-12)"
18285
18286 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18287 msgid "the minute as a decimal number"
18288 msgstr "Minuut"
18289
18290 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18291 msgid "either AM or PM"
18292 msgstr "AM / PM"
18293
18294 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18295 msgid "the second as a decimal number"
18296 msgstr "Seconde"
18297
18298 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18299 msgid "the day of the week as a decimal number"
18300 msgstr "Dagnummer van de week (0-6, 0=zondag)"
18301
18302 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18303 msgid "the preferred date for the current locale"
18304 msgstr "Voorkeursdatum voor huidige locale"
18305
18306 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18307 msgid "the last two digits of a year"
18308 msgstr "Laatste twee decimalen van een jaar"
18309
18310 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18311 msgid "the year as a decimal number"
18312 msgstr "Laatste decimaal van een jaar"
18313
18314 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18315 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18316 msgstr "Tijdzone of naam of afkorting"
18317
18318 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18319 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18320 msgid "Date format"
18321 msgstr "Datumformaat"
18322
18323 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18324 msgid "Specifier"
18325 msgstr "Teken"
18326
18327 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18328 msgid "Example"
18329 msgstr "Voorbeeld"
18330
18331 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18332 msgid "Display message number next to folder name"
18333 msgstr "Geef aantal berichten weer naast mapnaam"
18334
18335 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18336 msgid "Unread messages"
18337 msgstr "Ongelezen berichten"
18338
18339 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18340 msgid "Unread and Total messages"
18341 msgstr "Ongelezen en Totaal aantal berichten"
18342
18343 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18344 msgid "Open last opened folder at start-up"
18345 msgstr "Open de laatst geopende map bij het opstarten"
18346
18347 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18348 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18349 msgstr "Inkorten van nieuwsgroep namen langer dan"
18350
18351 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18352 msgid "letters"
18353 msgstr "tekens"
18354
18355 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18356 msgid "Message list"
18357 msgstr "Berichtenlijst"
18358
18359 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18360 msgid "Set default selection when entering a folder"
18361 msgstr "Gebruik standaard selectie bij het binnen gaan van een map"
18362
18363 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18364 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18365 msgstr "Toon 'Geen ongelezen (nieuwe) berichten'-dialoogvenster"
18366
18367 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18368 msgid "Assume 'Yes'"
18369 msgstr "Veronderstel 'Ja'"
18370
18371 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18372 msgid "Assume 'No'"
18373 msgstr "Veronderstel 'Nee'"
18374
18375 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18376 msgid "Open message when selected"
18377 msgstr "Bij selecteren het bericht openen"
18378
18379 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18380 msgid "When message view is visible"
18381 msgstr "Wanneer berichtvenster zichtbaar is"
18382
18383 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18384 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18385 msgstr ""
18386 "Maak discussie-draden aan de hand van het onderwerp boven op het gebruik van "
18387 "de standaard headers"
18388
18389 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18390 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18391 msgstr "Meteen uitvoeren wanneer een bericht verplaatst of verwijderd wordt"
18392
18393 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18394 msgid ""
18395 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18396 "Execute'"
18397 msgstr ""
18398 "Stelt verplaatsen, kopiëren en verwijderen van berichten uit totdat je "
18399 "'Gereedschap/Opdracht Uitvoeren' kiest"
18400
18401 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18402 msgid "Mark message as read"
18403 msgstr "Markeer berichten als gelezen"
18404
18405 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18406 msgid "when selected, after"
18407 msgstr "Bij selecteren, na"
18408
18409 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18410 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18411 msgstr "Alleen als ze geopend worden in een nieuw venster, of beantwoord zijn"
18412
18413 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18414 msgid "Display sender using address book"
18415 msgstr "Toon afzender mbv. adresboek"
18416
18417 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18418 msgid "Show tooltips"
18419 msgstr "Geef werktips weer"
18420
18421 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18422 msgid "Date format help"
18423 msgstr "Help bij datumformaat"
18424
18425 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18426 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18427 msgstr ""
18428 "Vraag om bevestiging voor alle berichten in een map als gelezen te markeren"
18429
18430 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18431 msgid "Translate header names"
18432 msgstr "Vertaal headernamen"
18433
18434 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18435 msgid ""
18436 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18437 "translated into your language."
18438 msgstr ""
18439 "De standaardheaders (zoals 'From:', 'Subject:') zullen in je eigen taal "
18440 "worden weergegeven."
18441
18442 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18443 msgid "Summaries"
18444 msgstr "Samenvattingen"
18445
18446 #. S_COL_SIZE
18447 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18448 msgid "Number"
18449 msgstr "Nummer"
18450
18451 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18452 msgid "Message list columns configuration"
18453 msgstr "Kolommen berichtenweergave instellen"
18454
18455 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18456 msgid ""
18457 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18458 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18459 msgstr ""
18460 "Selecteer weer te geven kolommen in berichtenlijst. Verander de\n"
18461 "volgorde met de Omhoog / Omlaag knoppen, of door kolommen te slepen."
18462
18463 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18464 msgid "first marked email"
18465 msgstr "eerste gemarkeerde e-mail"
18466
18467 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18468 msgid "first new email"
18469 msgstr "eerste nieuwe e-mail"
18470
18471 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18472 msgid "first unread email"
18473 msgstr "eerste ongelezen e-mail"
18474
18475 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18476 msgid "last opened email"
18477 msgstr "laatst geopende e-mail"
18478
18479 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18480 msgid "last email in the list"
18481 msgstr "laatste e-mail in de lijst"
18482
18483 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18484 msgid "first email in the list"
18485 msgstr "eerste e-mail in de lijst"
18486
18487 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18488 msgid " Selection when entering a folder"
18489 msgstr "Selectie bij het binnen gaan van een map"
18490
18491 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18492 msgid "Possible selections"
18493 msgstr "Mogelijke selecties"
18494
18495 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18496 msgid "Selection on folder opening"
18497 msgstr "Selectie bij het openen van een map"
18498
18499 #: ../src/prefs_template.c:80
18500 msgid "This name is used as the Menu item"
18501 msgstr "Deze naam wordt gebruikt als het menu-item"
18502
18503 #: ../src/prefs_template.c:82
18504 msgid ""
18505 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18506 "account."
18507 msgstr ""
18508 "Overschrijf de Van header bij het opstellen. Dit veranderd niets aan het "
18509 "account bij het opstellen."
18510
18511 #: ../src/prefs_template.c:309
18512 msgid "Append the new template above to the list"
18513 msgstr "Voeg de nieuwe sjabloon boven aan de lijst toe"
18514
18515 #: ../src/prefs_template.c:318
18516 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18517 msgstr ""
18518 "Vervang de geselecteerde sjabloon in de lijst met bovenstaande sjabloon"
18519
18520 #: ../src/prefs_template.c:328
18521 msgid "Delete the selected template from the list"
18522 msgstr "Verwijder de geselecteerde sjabloon van de lijst"
18523
18524 #: ../src/prefs_template.c:346
18525 msgid "Show information on configuring templates"
18526 msgstr "Geef informatie weer over het configureren van sjablonen"
18527
18528 #: ../src/prefs_template.c:370
18529 msgid "Move the selected template to the top"
18530 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar bovenaan"
18531
18532 #: ../src/prefs_template.c:380
18533 msgid "Move the selected template up"
18534 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar boven"
18535
18536 #: ../src/prefs_template.c:388
18537 msgid "Move the selected template down"
18538 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar onderen"
18539
18540 #: ../src/prefs_template.c:398
18541 msgid "Move the selected template to the bottom"
18542 msgstr "Verplaats de geselecteerde sjabloon naar onderaan"
18543
18544 #: ../src/prefs_template.c:414
18545 msgid "Template configuration"
18546 msgstr "Sjabloon-instellingen"
18547
18548 #: ../src/prefs_template.c:602
18549 msgid "Templates list not saved"
18550 msgstr "Sjabloonlijst niet opgeslagen"
18551
18552 #: ../src/prefs_template.c:603
18553 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18554 msgstr "De sjabloonlijst is niet opgeslagen. Toch afsluiten?"
18555
18556 #: ../src/prefs_template.c:768
18557 msgid "The template's name is not set."
18558 msgstr "De sjabloonnaam is niet ingevoerd."
18559
18560 #: ../src/prefs_template.c:811
18561 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18562 msgstr "Het \"Van\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18563
18564 #: ../src/prefs_template.c:817
18565 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18566 msgstr "Het \"Aan\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18567
18568 #: ../src/prefs_template.c:823
18569 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18570 msgstr "Het \"Cc\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18571
18572 #: ../src/prefs_template.c:829
18573 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18574 msgstr "Het \"Bcc\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18575
18576 #: ../src/prefs_template.c:835
18577 msgid ""
18578 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18579 msgstr ""
18580 "Het \"Antwoord-Aan\" veld van de sjabloon bevat een ongeldig e-mail adres."
18581
18582 #: ../src/prefs_template.c:841
18583 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18584 msgstr "Het \"Onderwerp\" veld van de sjabloon is ongeldig."
18585
18586 #: ../src/prefs_template.c:912
18587 msgid "Delete template"
18588 msgstr "Verwijder sjabloon"
18589
18590 #: ../src/prefs_template.c:913
18591 msgid "Do you really want to delete this template?"
18592 msgstr "Wil je deze sjabloon werkelijk verwijderen?"
18593
18594 #: ../src/prefs_template.c:925
18595 msgid "Delete all templates"
18596 msgstr "Verwijder alle sjablonen?"
18597
18598 #: ../src/prefs_template.c:926
18599 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18600 msgstr "Wil je alle sjablonen werkelijk verwijderen?"
18601
18602 #: ../src/prefs_template.c:1241
18603 msgid "Current templates"
18604 msgstr "Huidige sjablonen"
18605
18606 #: ../src/prefs_template.c:1269
18607 msgid "Template"
18608 msgstr "Sjabloon"
18609
18610 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18611 msgid "Default internal theme"
18612 msgstr "Standaard intern thema"
18613
18614 #: ../src/prefs_themes.c:370
18615 msgid "Themes"
18616 msgstr "Thema's"
18617
18618 #: ../src/prefs_themes.c:458
18619 msgid "Only root can remove system themes"
18620 msgstr "Alleen root kan systeemthema's verwijderen"
18621
18622 #: ../src/prefs_themes.c:461
18623 #, c-format
18624 msgid "Remove system theme '%s'"
18625 msgstr "Verwijder systeemthema '%s'"
18626
18627 #: ../src/prefs_themes.c:464
18628 #, c-format
18629 msgid "Remove theme '%s'"
18630 msgstr "Verwijder thema '%s'"
18631
18632 #: ../src/prefs_themes.c:470
18633 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18634 msgstr "Wil je dit thema werkelijk verwijderen?"
18635
18636 #: ../src/prefs_themes.c:480
18637 #, c-format
18638 msgid ""
18639 "File %s failed\n"
18640 "while removing theme."
18641 msgstr ""
18642 "Bestand %s mislukt\n"
18643 "tijdens verwijderen thema."
18644
18645 #: ../src/prefs_themes.c:484
18646 msgid "Removing theme directory failed."
18647 msgstr "Verwijderen van thema-map mislukt."
18648
18649 #: ../src/prefs_themes.c:487
18650 msgid "Theme removed successfully"
18651 msgstr "Thema verwijderen gelukt"
18652
18653 #: ../src/prefs_themes.c:507
18654 msgid "Select theme folder"
18655 msgstr "Selecteer thema-map"
18656
18657 #: ../src/prefs_themes.c:522
18658 #, c-format
18659 msgid "Install theme '%s'"
18660 msgstr "Installeer thema '%s'"
18661
18662 #: ../src/prefs_themes.c:525
18663 msgid ""
18664 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18665 "Install anyway?"
18666 msgstr ""
18667 "Deze map lijkt niet een thema-map te zijn.\n"
18668 "Toch installeren?"
18669
18670 #: ../src/prefs_themes.c:532
18671 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18672 msgstr "Wil je dit thema voor alle gebruikers installeren?"
18673
18674 #: ../src/prefs_themes.c:552
18675 msgid "Theme exists"
18676 msgstr "Thema bestaat"
18677
18678 #: ../src/prefs_themes.c:553
18679 msgid ""
18680 "A theme with the same name is\n"
18681 "already installed in this location.\n"
18682 "\n"
18683 "Do you want to replace it?"
18684 msgstr ""
18685 "Een thema met dezelfde naam is al\n"
18686 "geïnstalleerd op deze plek.\n"
18687 "\n"
18688 "Wil je het vervangen?"
18689
18690 #: ../src/prefs_themes.c:559
18691 #, c-format
18692 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18693 msgstr "Kon het oude thema in '%s' niet verwijderen."
18694
18695 #: ../src/prefs_themes.c:567
18696 #, c-format
18697 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18698 msgstr "Kon de doelmap %s niet aanmaken."
18699
18700 #: ../src/prefs_themes.c:580
18701 msgid "Theme installed successfully."
18702 msgstr "Thema succesvol geïnstalleerd."
18703
18704 #: ../src/prefs_themes.c:587
18705 msgid "Failed installing theme"
18706 msgstr "Installatie thema mislukt"
18707
18708 #: ../src/prefs_themes.c:590
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "File %s failed\n"
18712 "while installing theme."
18713 msgstr ""
18714 "Bestand %s mislukt\n"
18715 "tijdens installatie thema."
18716
18717 #: ../src/prefs_themes.c:691
18718 #, c-format
18719 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18720 msgstr "%d themas beschikbaar (%d gebruiker, %d systeem, 1 intern)"
18721
18722 #: ../src/prefs_themes.c:732
18723 #, c-format
18724 msgid "Internal theme has %d icons"
18725 msgstr "Intern thema heeft %d pictogrammen"
18726
18727 #: ../src/prefs_themes.c:738
18728 msgid "No info file available for this theme"
18729 msgstr "Geen info-bestand beschikbaar voor dit thema"
18730
18731 #: ../src/prefs_themes.c:756
18732 msgid "Error: couldn't get theme status"
18733 msgstr "Fout: kan status van thema niet achterhalen"
18734
18735 #: ../src/prefs_themes.c:780
18736 #, c-format
18737 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18738 msgstr "%d bestanden (%d pictogrammen), grootte: %s"
18739
18740 #: ../src/prefs_themes.c:829
18741 msgid "Selector"
18742 msgstr "Selecteer"
18743
18744 #: ../src/prefs_themes.c:840
18745 msgid "Install new..."
18746 msgstr "Installeer nieuwe..."
18747
18748 #: ../src/prefs_themes.c:845
18749 msgid "Get more..."
18750 msgstr "Haal er meer..."
18751
18752 #: ../src/prefs_themes.c:856
18753 msgid "Information"
18754 msgstr "Informatie"
18755
18756 #: ../src/prefs_themes.c:870
18757 msgid "Author: "
18758 msgstr "Auteur: "
18759
18760 #: ../src/prefs_themes.c:920
18761 msgid "Preview"
18762 msgstr "Voorbeeld"
18763
18764 #: ../src/prefs_themes.c:970
18765 msgid "Use this"
18766 msgstr "Gebruik deze"
18767
18768 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18769 msgid ""
18770 "Selected Action already set.\n"
18771 "Please choose another Action from List"
18772 msgstr ""
18773 "Geselecteerde actie is al ingesteld.\n"
18774 "Kies een andere actie van de lijst"
18775
18776 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18777 msgid "Item has no icon defined."
18778 msgstr "Item heeft geen pictogram ingesteld."
18779
18780 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18781 msgid "Item has no text defined."
18782 msgstr "Item heeft geen tekst ingesteld."
18783
18784 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18785 msgid "Toolbar item"
18786 msgstr "Werkbalk item"
18787
18788 #. toolbar item type
18789 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18790 msgid "Item type"
18791 msgstr "Item-type"
18792
18793 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18794 msgid "Internal Function"
18795 msgstr "Interne Functie"
18796
18797 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18798 msgid "User Action"
18799 msgstr "Gebruikers Actie"
18800
18801 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18802 msgid "Separator"
18803 msgstr "Scheidingsteken"
18804
18805 #. available actions
18806 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18807 msgid "Event executed on click"
18808 msgstr "Gebeurtenis uitgevoerd na klikken"
18809
18810 #. toolbar item description
18811 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18812 msgid "Toolbar text"
18813 msgstr "Tekst van werkbalk"
18814
18815 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18816 msgid "Icon"
18817 msgstr "Pictogram"
18818
18819 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18820 msgid "A_dd"
18821 msgstr "_Toevoegen"
18822
18823 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18824 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18825 msgid "Toolbars"
18826 msgstr "Werkbalken"
18827
18828 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18829 msgid "Main Window"
18830 msgstr "Hoofdvenster"
18831
18832 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18833 msgid "Message Window"
18834 msgstr "Berichtvenster"
18835
18836 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18837 msgid "Compose Window"
18838 msgstr "Venster sluiten"
18839
18840 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18841 msgid "Icon text"
18842 msgstr "Pictogramtekst"
18843
18844 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18845 msgid "Mapped event"
18846 msgstr "Gebeurtenis"
18847
18848 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18849 msgid "Toolbar item icon"
18850 msgstr "Werkbalk item pictogram"
18851
18852 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18853 msgid "Auto wrapping"
18854 msgstr "Automatisch afbreken"
18855
18856 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18857 msgid "Wrap quotation"
18858 msgstr "Regels met citaten afbreken"
18859
18860 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18861 msgid "Wrap pasted text"
18862 msgstr "Geplakte tekst afbreken"
18863
18864 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18865 msgid "Auto indent"
18866 msgstr "Automatisch inspringen"
18867
18868 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18869 msgid "Wrap text at"
18870 msgstr "Tekst afbreken op"
18871
18872 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18873 msgid "Wrapping"
18874 msgstr "Regels afbreken"
18875
18876 #: ../src/printing.c:436
18877 msgid "Print preview"
18878 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
18879
18880 #: ../src/printing.c:479
18881 msgid "First page"
18882 msgstr "eerste pagina"
18883
18884 #: ../src/printing.c:490
18885 msgid "Last page"
18886 msgstr "Laatste pagina"
18887
18888 #: ../src/printing.c:496
18889 msgid "Zoom 100%"
18890 msgstr "Zoom 100%"
18891
18892 #: ../src/printing.c:498
18893 msgid "Zoom fit"
18894 msgstr "Zoom passend"
18895
18896 #: ../src/printing.c:500
18897 msgid "Zoom in"
18898 msgstr "Zoom in"
18899
18900 #: ../src/printing.c:502
18901 msgid "Zoom out"
18902 msgstr "Zoom uit"
18903
18904 #: ../src/printing.c:701
18905 #, c-format
18906 msgid "Page %d"
18907 msgstr "Pagina %d"
18908
18909 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18910 msgid "No information available"
18911 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
18912
18913 #: ../src/privacy.c:490
18914 msgid "No recipient keys defined."
18915 msgstr "Geen sleutel van ontvanger gedefinieerd."
18916
18917 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18918 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18919 msgstr "[Fout bij decoderen BASE64]\n"
18920
18921 #. Avoid having to translate two similar strings
18922 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18923 #, c-format
18924 msgid "Already trying to send."
18925 msgstr "Reeds bezig met proberen te sturen."
18926
18927 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18928 #, c-format
18929 msgid "Couldn't open file %s."
18930 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen."
18931
18932 #: ../src/procmsg.c:1664
18933 #, c-format
18934 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18935 msgstr "Kon bericht '%s' niet versleutelen."
18936
18937 #: ../src/procmsg.c:1697
18938 #, c-format
18939 msgid "Queued message header is broken."
18940 msgstr "Header van bericht in de wachtrij is kapot."
18941
18942 #: ../src/procmsg.c:1717
18943 #, c-format
18944 msgid "An error happened during SMTP session."
18945 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
18946
18947 #: ../src/procmsg.c:1731
18948 #, c-format
18949 msgid ""
18950 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18951 "SMTP session."
18952 msgstr ""
18953 "Er is geen specifiek account gevonden om mee te versturen en er is een fout "
18954 "opgetreden tijdens de SMTP-sessie."
18955
18956 #: ../src/procmsg.c:1739
18957 msgid ""
18958 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18959 "generated by Claws Mail."
18960 msgstr ""
18961 "Kon verzend-informatie niet vinden. Misschien is deze e-mail niet gemaakt "
18962 "met Claws Mail."
18963
18964 #: ../src/procmsg.c:1761
18965 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18966 msgstr "Kon tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws niet aanmaken."
18967
18968 #: ../src/procmsg.c:1774
18969 #, c-format
18970 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18971 msgstr ""
18972 "Fout bij het schrijven naar tijdelijk bestand voor het verzenden van nieuws."
18973
18974 #: ../src/procmsg.c:1788
18975 #, c-format
18976 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18977 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het versturen van het bericht naar %s."
18978
18979 #: ../src/procmsg.c:2352
18980 msgid "Filtering messages...\n"
18981 msgstr "Berichten sorteren...\n"
18982
18983 #: ../src/quote_fmt.c:47
18984 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18985 msgstr "<span weight=\"bold\">speciale tekens:</span>"
18986
18987 #: ../src/quote_fmt.c:48
18988 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18989 msgstr "stel datumweergave in (zie 'man strftime')"
18990
18991 #. from
18992 #: ../src/quote_fmt.c:51
18993 msgid "email address of sender"
18994 msgstr "e-mail adres van afzender"
18995
18996 #. email address
18997 #: ../src/quote_fmt.c:52
18998 msgid "full name of sender"
18999 msgstr "volledige naam van afzender"
19000
19001 #. full name
19002 #: ../src/quote_fmt.c:53
19003 msgid "first name of sender"
19004 msgstr "voornaam van afzender"
19005
19006 #. first name
19007 #: ../src/quote_fmt.c:54
19008 msgid "last name of sender"
19009 msgstr "achternaam van afzender"
19010
19011 #. last name
19012 #: ../src/quote_fmt.c:55
19013 msgid "initials of sender"
19014 msgstr "initialen van afzender"
19015
19016 #. message-id
19017 #: ../src/quote_fmt.c:62
19018 msgid "message body"
19019 msgstr "inhoud van bericht"
19020
19021 #. message
19022 #: ../src/quote_fmt.c:63
19023 msgid "quoted message body"
19024 msgstr "inhoud van bericht als citaat"
19025
19026 #. quoted message
19027 #: ../src/quote_fmt.c:64
19028 msgid "message body without signature"
19029 msgstr "inhoud van bericht zonder handtekening"
19030
19031 #. message with no signature
19032 #: ../src/quote_fmt.c:65
19033 msgid "quoted message body without signature"
19034 msgstr "inhoud van bericht als citaat, zonder handtekening"
19035
19036 #. quoted message with no signature
19037 #: ../src/quote_fmt.c:66
19038 msgid "message tags"
19039 msgstr "bericht tags"
19040
19041 #. message tags
19042 #: ../src/quote_fmt.c:67
19043 msgid "current dictionary"
19044 msgstr "huidige woordenboek"
19045
19046 #. current dictionary
19047 #: ../src/quote_fmt.c:68
19048 msgid "cursor position"
19049 msgstr "positie van cursor"
19050
19051 #. X marks the cursor spot
19052 #: ../src/quote_fmt.c:69
19053 msgid "account property: your name"
19054 msgstr "account-eigenschap: je naam"
19055
19056 #. full name in compose account
19057 #: ../src/quote_fmt.c:70
19058 msgid "account property: your email address"
19059 msgstr "account-eigenschap: je e-mail adres"
19060
19061 #. mail address in compose account
19062 #: ../src/quote_fmt.c:71
19063 msgid "account property: account name"
19064 msgstr "account-eigenschap: accountnaam"
19065
19066 #. compose account name itself
19067 #: ../src/quote_fmt.c:72
19068 msgid "account property: organization"
19069 msgstr "account-eigenschap: organisatie"
19070
19071 #. organization in compose account
19072 #: ../src/quote_fmt.c:73
19073 msgid "account property: signature"
19074 msgstr "account-eigenschap: je handtekening"
19075
19076 #. signature set in account prefs
19077 #: ../src/quote_fmt.c:74
19078 msgid "account property: signature path"
19079 msgstr "account-eigenschap: pad naar je handtekening"
19080
19081 #. signature path set in account prefs
19082 #: ../src/quote_fmt.c:75
19083 msgid "account property: default dictionary"
19084 msgstr "account-eigenschap: standaard woordenboek"
19085
19086 #. main dict (if enabled) in account
19087 #: ../src/quote_fmt.c:76
19088 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19089 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Cc"
19090
19091 #. completion of 'Cc' from address book
19092 #: ../src/quote_fmt.c:77
19093 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19094 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Van"
19095
19096 #. completion of 'From' from address book
19097 #: ../src/quote_fmt.c:78
19098 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19099 msgstr "adresboek <span style=\"oblique\">aanvullen</span>: Aan"
19100
19101 #: ../src/quote_fmt.c:80
19102 msgid "literal backslash"
19103 msgstr "letterlijke backslash"
19104
19105 #: ../src/quote_fmt.c:81
19106 msgid "literal question mark"
19107 msgstr "letterlijk vraagteken"
19108
19109 #: ../src/quote_fmt.c:82
19110 msgid "literal exclamation mark"
19111 msgstr "letterlijk uitroepteken"
19112
19113 #: ../src/quote_fmt.c:83
19114 msgid "literal pipe"
19115 msgstr "letterlijk pipe-teken"
19116
19117 #: ../src/quote_fmt.c:84
19118 msgid "literal opening curly brace"
19119 msgstr "letterlijke accolade-openen"
19120
19121 #: ../src/quote_fmt.c:85
19122 msgid "literal closing curly brace"
19123 msgstr "letterlijke accolade-sluiten"
19124
19125 #: ../src/quote_fmt.c:86
19126 msgid "tab"
19127 msgstr "tab"
19128
19129 #: ../src/quote_fmt.c:89
19130 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19131 msgstr "<span weight=\"bold\">opdrachten:</span>"
19132
19133 #: ../src/quote_fmt.c:90
19134 msgid ""
19135 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19136 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19137 "symbols (or their long equivalent)"
19138 msgstr ""
19139 "invoegen van <span style=\"oblique\">expr</span> als x is aangezet, waar\n"
19140 "x is een van de [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19141 "speciale tekens (of hun lange equivalent)"
19142
19143 #: ../src/quote_fmt.c:91
19144 msgid ""
19145 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19146 "of\n"
19147 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19148 "symbols (or their long equivalent)"
19149 msgstr ""
19150 "invoegen van <span style=\"oblique\">expr</span> als x is niet aangezet, "
19151 "waar\n"
19152 "x is een van of de [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19153 "speciale tekens (of hun lange equivalent)"
19154
19155 #: ../src/quote_fmt.c:92
19156 msgid ""
19157 "insert file:\n"
19158 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19159 "to insert"
19160 msgstr ""
19161 "voeg bestand in:\n"
19162 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd tot de in te "
19163 "voegen bestandsnaam"
19164
19165 #. insert file
19166 #: ../src/quote_fmt.c:93
19167 msgid ""
19168 "insert program output:\n"
19169 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19170 "get\n"
19171 "the output from"
19172 msgstr ""
19173 "voeg programma output in:\n"
19174 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd tot een "
19175 "opdrachtregel waarvan de output wordt gebruikt"
19176
19177 #. insert program output
19178 #: ../src/quote_fmt.c:94
19179 msgid ""
19180 "insert user input:\n"
19181 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19182 "user-entered text"
19183 msgstr ""
19184 "voeg invoer gebruiker in:\n"
19185 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is een variabele die vervangen "
19186 "wordt\n"
19187 "door ingevoerde tekst"
19188
19189 #. insert user input
19190 #: ../src/quote_fmt.c:95
19191 msgid ""
19192 "attach file:\n"
19193 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19194 "to attach"
19195 msgstr ""
19196 "voeg bestand bij:\n"
19197 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> wordt geevalueerd als het pad naar "
19198 "het bestand om bij te voegen"
19199
19200 #: ../src/quote_fmt.c:97
19201 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19202 msgstr "<span weight=\"bold\">definitie van termen:</span>"
19203
19204 #: ../src/quote_fmt.c:98
19205 msgid ""
19206 "text that can contain any of the symbols or\n"
19207 "commands above"
19208 msgstr ""
19209 "tekst die bovenstaande speciale tekens of \n"
19210 "opdrachten kan bevatten"
19211
19212 #: ../src/quote_fmt.c:99
19213 msgid ""
19214 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19215 "commands) above"
19216 msgstr ""
19217 "tekst die bovenstaande speciale tekens (geen opdrachten)\n"
19218 "kan bevatten"
19219
19220 #: ../src/quote_fmt.c:100
19221 msgid ""
19222 "completion from address book only works with the first\n"
19223 "address of the header, it outputs the full name\n"
19224 "of the contact if that address matches exactly\n"
19225 "one contact in the address book"
19226 msgstr ""
19227 "aanvullen vanuit het adresboek werkt alleen met het eerste\n"
19228 "adres van de header, het geeft de volledige naame weer van\n"
19229 "het contact wanneer dat adres precies overeenkomt met\n"
19230 "een enkel contact in het adresboek"
19231
19232 #: ../src/quote_fmt.c:109
19233 msgid "Description of symbols"
19234 msgstr "Beschrijving van speciale tekens"
19235
19236 #: ../src/quote_fmt.c:110
19237 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19238 msgstr "De volgende speciale tekens en opdrachten kunnen worden gebruikt:"
19239
19240 #: ../src/quote_fmt.c:173
19241 msgid "Use template when composing new messages"
19242 msgstr "Gebruik sjabloon bij het opstellen van nieuwe berichten"
19243
19244 #: ../src/quote_fmt.c:197
19245 msgid ""
19246 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19247 "new message."
19248 msgstr ""
19249 "Overschrijf de Van header. Dit verandert niets aan het account dat gebruikt "
19250 "wordt om het nieuwe bericht te schrijven."
19251
19252 #: ../src/quote_fmt.c:299
19253 msgid "Use template when replying to messages"
19254 msgstr "Gebruik sjabloon bij het beantwoorden van berichten"
19255
19256 #: ../src/quote_fmt.c:323
19257 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19258 msgstr "Overschrijf Van header. Dit verandert het gebruikte account niet."
19259
19260 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19261 msgid "Quotation mark"
19262 msgstr "Citeerformaat"
19263
19264 #: ../src/quote_fmt.c:429
19265 msgid "Use template when forwarding messages"
19266 msgstr "Gebruik sjabloon bij het doorsturen van berichten"
19267
19268 #: ../src/quote_fmt.c:453
19269 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19270 msgstr "Overschrijf Van header. Dit verandert het gebruikte account niet."
19271
19272 #: ../src/quote_fmt.c:545
19273 msgid "Defaults"
19274 msgstr "Standaard instellingen"
19275
19276 #: ../src/quote_fmt.c:563
19277 msgid ""
19278 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19279 "address."
19280 msgstr ""
19281 "Het \"Van\" veld van de \"Nieuw bericht\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
19282 "adres"
19283
19284 #: ../src/quote_fmt.c:566
19285 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19286 msgstr "Het \"Onderwerp\" veld van de \"Nieuw bericht\" sjabloon is ongeldig."
19287
19288 #: ../src/quote_fmt.c:583
19289 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19290 msgstr ""
19291 "Het \"Citeer markering\" veld van de \"Beantwoorden\" sjabloon is ongeldig."
19292
19293 #: ../src/quote_fmt.c:603
19294 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19295 msgstr ""
19296 "Het \"Citeer markering\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon is ongeldig."
19297
19298 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19299 #, c-format
19300 msgid "Enter text to replace '%s'"
19301 msgstr "Geef tekst om '%s' mee te vervangen"
19302
19303 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19304 msgid "Enter variable"
19305 msgstr "Geef variabele"
19306
19307 #: ../src/send_message.c:152
19308 #, c-format
19309 msgid "Sending message using command: %s\n"
19310 msgstr "Bericht wordt verzonden met behulp van opdracht: %s\n"
19311
19312 #: ../src/send_message.c:166
19313 #, c-format
19314 msgid "Couldn't execute command: %s"
19315 msgstr "Kon de externe opdracht '%s' niet uitvoeren"
19316
19317 #: ../src/send_message.c:201
19318 #, c-format
19319 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19320 msgstr "Fout bij uitvoeren van opdracht: %s"
19321
19322 #: ../src/send_message.c:348
19323 msgid "Connecting"
19324 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
19325
19326 #: ../src/send_message.c:353
19327 #, c-format
19328 msgid "Doing POP before SMTP..."
19329 msgstr "Bezig met POP voor SMTP..."
19330
19331 #: ../src/send_message.c:356
19332 msgid "POP before SMTP"
19333 msgstr "POP voor SMTP"
19334
19335 #: ../src/send_message.c:361
19336 #, c-format
19337 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19338 msgstr "Account '%s': Verbinden met SMTP server: %s:%d..."
19339
19340 #: ../src/send_message.c:418
19341 msgid "Mail sent successfully."
19342 msgstr "Bestand succesvol verzonden."
19343
19344 #: ../src/send_message.c:484
19345 #, c-format
19346 msgid "Sending HELO..."
19347 msgstr "HELO wordt verstuurd..."
19348
19349 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19350 #: ../src/send_message.c:495
19351 msgid "Authenticating"
19352 msgstr "Bezig met authenticatie"
19353
19354 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19355 msgid "Sending message..."
19356 msgstr "Bericht wordt verzonden..."
19357
19358 #: ../src/send_message.c:489
19359 #, c-format
19360 msgid "Sending EHLO..."
19361 msgstr "EHLO wordt verstuurd..."
19362
19363 #: ../src/send_message.c:498
19364 #, c-format
19365 msgid "Sending MAIL FROM..."
19366 msgstr "MAIL FROM wordt verstuurd..."
19367
19368 #: ../src/send_message.c:502
19369 #, c-format
19370 msgid "Sending RCPT TO..."
19371 msgstr "RCPT TO wordt verstuurd..."
19372
19373 #: ../src/send_message.c:507
19374 #, c-format
19375 msgid "Sending DATA..."
19376 msgstr "DATA wordt verstuurd..."
19377
19378 #: ../src/send_message.c:511
19379 #, c-format
19380 msgid "Quitting..."
19381 msgstr "Bezig met sluiten..."
19382
19383 #: ../src/send_message.c:540
19384 #, c-format
19385 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19386 msgstr "Bericht wordt verzonden (%d / %d bytes)"
19387
19388 #: ../src/send_message.c:593
19389 msgid "Sending message"
19390 msgstr "Bericht wordt verzonden"
19391
19392 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19393 msgid "Error occurred while sending the message."
19394 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzenden."
19395
19396 #: ../src/send_message.c:665
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "Error occurred while sending the message:\n"
19400 "%s"
19401 msgstr ""
19402 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van bericht:\n"
19403 "%s"
19404
19405 #: ../src/setup.c:75
19406 msgid "Mailbox setting"
19407 msgstr "Postvakinstelling"
19408
19409 #: ../src/setup.c:76
19410 msgid ""
19411 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19412 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19413 "if you have the one.\n"
19414 "If you're not sure, just select OK."
19415 msgstr ""
19416 "Je zal eerst de locatie van het postvak moeten geven.\n"
19417 "Je kunt een bestaand postvak in MH formaat gebruiken.\n"
19418 "Als je twijfelt kun je het beste gewoon op OK klikken."
19419
19420 #: ../src/sourcewindow.c:64
19421 msgid "Source of the message"
19422 msgstr "Bron van het bericht"
19423
19424 #: ../src/sourcewindow.c:159
19425 #, c-format
19426 msgid "%s - Source"
19427 msgstr "%s - Bron"
19428
19429 #: ../src/ssl_manager.c:157
19430 msgid "Saved SSL certificates"
19431 msgstr "Opgeslagen SSL-certificaten"
19432
19433 #: ../src/ssl_manager.c:428
19434 msgid "Delete certificate"
19435 msgstr "Certificaat verwijderen"
19436
19437 #: ../src/ssl_manager.c:429
19438 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19439 msgstr "Wil je dit certificaat werkelijk verwijderen?"
19440
19441 #: ../src/summary_search.c:259
19442 msgid "Search messages"
19443 msgstr "Zoek berichten"
19444
19445 #: ../src/summary_search.c:281
19446 msgid "Match any of the following"
19447 msgstr "Zoek één van de zoektermen"
19448
19449 #: ../src/summary_search.c:283
19450 msgid "Match all of the following"
19451 msgstr "Zoek alle zoektermen"
19452
19453 #: ../src/summary_search.c:447
19454 msgid "Body:"
19455 msgstr "Berichttekst:"
19456
19457 #: ../src/summary_search.c:454
19458 msgid "Condition:"
19459 msgstr "Voorwaarde:"
19460
19461 #: ../src/summary_search.c:484
19462 msgid "Find _all"
19463 msgstr "Vind _alles"
19464
19465 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19466 #: ../src/summaryview.c:1361
19467 #, c-format
19468 msgid "Searching in %s... \n"
19469 msgstr "Bezig met zoeken in %s...\n"
19470
19471 #: ../src/summary_search.c:787
19472 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19473 msgstr "Begin van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het einde?"
19474
19475 #: ../src/summary_search.c:789
19476 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19477 msgstr "Einde van de lijst bereikt; verdergaan vanaf het begin?"
19478
19479 #: ../src/summaryview.c:430
19480 msgid "Create _filter rule"
19481 msgstr "_Filterregel aanmaken"
19482
19483 #: ../src/summaryview.c:550
19484 msgid "Toggle quick search bar"
19485 msgstr "Verberg/Toon snelzoeken"
19486
19487 #: ../src/summaryview.c:587
19488 msgid "Toggle multiple selection"
19489 msgstr "Tik meervoudige selectie aan"
19490
19491 #: ../src/summaryview.c:1289
19492 msgid "Process mark"
19493 msgstr "Verwerk markering"
19494
19495 #: ../src/summaryview.c:1290
19496 msgid "Some marks are left. Process them?"
19497 msgstr "Sommige markeringen zijn nog aanwezig. Verwerken?"
19498
19499 #: ../src/summaryview.c:1340
19500 #, c-format
19501 msgid "Scanning folder (%s)..."
19502 msgstr "Map wordt ingelezen (%s)..."
19503
19504 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19505 msgid "No more unread messages"
19506 msgstr "Geen ongelezen berichten"
19507
19508 #: ../src/summaryview.c:1838
19509 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19510 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19511
19512 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19513 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19514 #: ../src/summaryview.c:2076
19515 msgid ""
19516 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19517 msgstr ""
19518 "Interne fout: onverwachte waarde voor prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19519
19520 #: ../src/summaryview.c:1858
19521 msgid "No unread messages."
19522 msgstr "Geen ongelezen berichten."
19523
19524 #: ../src/summaryview.c:1890
19525 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19526 msgstr "Geen ongelezen berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19527
19528 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19529 msgid "No more new messages"
19530 msgstr "Geen nieuwe berichten"
19531
19532 #: ../src/summaryview.c:1933
19533 msgid "No new message found. Search from the end?"
19534 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19535
19536 #: ../src/summaryview.c:1953
19537 msgid "No new messages."
19538 msgstr "Geen nieuwe berichten."
19539
19540 #: ../src/summaryview.c:1985
19541 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19542 msgstr "Geen nieuwe berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19543
19544 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19545 msgid "No more marked messages"
19546 msgstr "Laatste gemarkeerde bericht"
19547
19548 #: ../src/summaryview.c:2023
19549 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19550 msgstr "Geen gemarkeerde berichten gevonden. Zoeken vanaf einde?"
19551
19552 #: ../src/summaryview.c:2032
19553 msgid "No marked messages."
19554 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
19555
19556 #: ../src/summaryview.c:2064
19557 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19558 msgstr "Geen ongemarkeerde berichten gevonden. Doorgaan naar de volgende map?"
19559
19560 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19561 msgid "No more labeled messages"
19562 msgstr "Geen berichten met labels"
19563
19564 #: ../src/summaryview.c:2102
19565 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19566 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf eind?"
19567
19568 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19569 msgid "No labeled messages."
19570 msgstr "Geen berichten met labels."
19571
19572 #: ../src/summaryview.c:2127
19573 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19574 msgstr "Geen berichten met gekleurde labels gevonden. Zoeken vanaf begin?"
19575
19576 #: ../src/summaryview.c:2441
19577 msgid "Attracting messages by subject..."
19578 msgstr "Berichten worden aangetrokken op onderwerp..."
19579
19580 #: ../src/summaryview.c:2626
19581 #, c-format
19582 msgid "%d deleted"
19583 msgstr "%d verwijderd"
19584
19585 #: ../src/summaryview.c:2630
19586 #, c-format
19587 msgid "%s%d moved"
19588 msgstr "%s%d verplaatst"
19589
19590 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19591 msgid ", "
19592 msgstr ", "
19593
19594 #: ../src/summaryview.c:2636
19595 #, c-format
19596 msgid "%s%d copied"
19597 msgstr "%s%d gekopieerd"
19598
19599 #: ../src/summaryview.c:2650
19600 #, c-format
19601 msgid " item selected"
19602 msgid_plural " items selected"
19603 msgstr[0] " item geselecteerd"
19604 msgstr[1] " items geselecteerd"
19605
19606 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19607 #, c-format
19608 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19609 msgstr "nieuw: %d, ongelezen:%d, totaal: %d (%s)"
19610
19611 #: ../src/summaryview.c:2675
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "<b>Message summary</b>\n"
19615 "<b>New:</b> %d\n"
19616 "<b>Unread:</b> %d\n"
19617 "<b>Total:</b> %d\n"
19618 "<b>Size:</b> %s\n"
19619 "\n"
19620 "<b>Marked:</b> %d\n"
19621 "<b>Replied:</b> %d\n"
19622 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19623 "<b>Locked:</b> %d\n"
19624 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19625 "<b>Watched:</b> %d"
19626 msgstr ""
19627 "<b>Bericht samenvatting</b>\n"
19628 "<b>Nieuw:</b> %d\n"
19629 "<b>Ongelezen:</b> %d\n"
19630 "<b>Totaal:</b> %d\n"
19631 "<b>Grootte:</b> %s\n"
19632 "\n"
19633 "<b>Gemarkeerd:</b> %d\n"
19634 "<b>Beantwoord:</b> %d\n"
19635 "<b>Doorgestuurd:</b> %d\n"
19636 "<b>Op slot:</b> %d\n"
19637 "<b>Genegeerd:</b> %d\n"
19638 "<b>Gevolgd:</b> %d"
19639
19640 #: ../src/summaryview.c:2699
19641 #, c-format
19642 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19643 msgstr "%d/%d geselecteerd (%s/%s, %d ongelezen"
19644
19645 #: ../src/summaryview.c:2981
19646 msgid "Sorting summary..."
19647 msgstr "Lijst wordt gesorteerd..."
19648
19649 #: ../src/summaryview.c:3120
19650 msgid "Setting summary from message data..."
19651 msgstr "Lijst wordt ingesteld van berichtinformatie..."
19652
19653 #: ../src/summaryview.c:3325
19654 msgid "(No Date)"
19655 msgstr "(Geen datum)"
19656
19657 #: ../src/summaryview.c:3377
19658 msgid "(No Recipient)"
19659 msgstr "(Geen ontvanger)"
19660
19661 #: ../src/summaryview.c:3412
19662 #, c-format
19663 msgid ""
19664 "%s\n"
19665 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19666 msgstr ""
19667 "%s\n"
19668 "<span color='%s' style='italic'>Van: %s, op %s</span>"
19669
19670 #: ../src/summaryview.c:3419
19671 #, c-format
19672 msgid ""
19673 "%s\n"
19674 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19675 msgstr ""
19676 "%s\n"
19677 "<span color='%s' style='italic'>Aan: %s, op %s</span>"
19678
19679 #: ../src/summaryview.c:4296
19680 msgid "You're not the author of the article.\n"
19681 msgstr "Je bent niet de auteur van het artikel.\n"
19682
19683 #: ../src/summaryview.c:4389
19684 #, c-format
19685 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19686 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19687 msgstr[0] "Wil je werkelijk het geselecteerde bericht verwijderen?"
19688 msgstr[1] "Wil je werkelijk de %d geselecteerde berichten verwijderen?"
19689
19690 #: ../src/summaryview.c:4392
19691 msgid "Delete message(s)"
19692 msgstr "Verwijder bericht(en)"
19693
19694 #: ../src/summaryview.c:4555
19695 msgid "Destination is same as current folder."
19696 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
19697
19698 #: ../src/summaryview.c:4653
19699 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19700 msgstr "Doel is gelijk aan de huidige map."
19701
19702 #: ../src/summaryview.c:4815
19703 msgid "Append or Overwrite"
19704 msgstr "Toevoegen of Overschrijven"
19705
19706 #: ../src/summaryview.c:4816
19707 msgid "Append or overwrite existing file?"
19708 msgstr "Aan bestaand bestand toevoegen of overschrijven?"
19709
19710 #: ../src/summaryview.c:4817
19711 msgid "_Append"
19712 msgstr "_Toevoegen"
19713
19714 #: ../src/summaryview.c:4817
19715 msgid "_Overwrite"
19716 msgstr "_Overschrijven"
19717
19718 #: ../src/summaryview.c:4858
19719 #, c-format
19720 msgid ""
19721 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19722 msgstr "Je staat op het moment om %d berichten af te drukken. Wil je doorgaan?"
19723
19724 #: ../src/summaryview.c:5337
19725 msgid "Building threads..."
19726 msgstr "Discussie-draden worden opgebouwd..."
19727
19728 #: ../src/summaryview.c:5585
19729 msgid "Skip these rules"
19730 msgstr "Sla deze regels over"
19731
19732 #: ../src/summaryview.c:5588
19733 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19734 msgstr "Pas deze regels toe, ongeacht welk account ze bij horen."
19735
19736 #: ../src/summaryview.c:5591
19737 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19738 msgstr "Pas deze regels toe als ze betrekking hebben op het huidige account."
19739
19740 #: ../src/summaryview.c:5620
19741 msgid "Filtering"
19742 msgstr "Filteren"
19743
19744 #: ../src/summaryview.c:5621
19745 msgid ""
19746 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19747 "Please choose what to do with these rules:"
19748 msgstr ""
19749 "Er zijn filterregels die bij een account horen.\n"
19750 "Kies wat te doen met deze regels:"
19751
19752 #: ../src/summaryview.c:5623
19753 msgid "_Filter"
19754 msgstr "_Filter"
19755
19756 #: ../src/summaryview.c:5651
19757 msgid "Filtering..."
19758 msgstr "Bezig met filteren..."
19759
19760 #: ../src/summaryview.c:5730
19761 msgid "Processing configuration"
19762 msgstr "Verwerken instellen"
19763
19764 #: ../src/summaryview.c:6278
19765 msgid "Ignored thread"
19766 msgstr "Genegeerde draad"
19767
19768 #: ../src/summaryview.c:6280
19769 msgid "Watched thread"
19770 msgstr "Gevolgde draad"
19771
19772 #: ../src/summaryview.c:6288
19773 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19774 msgstr "Beantwoord maar ook doorgestuurd - klik om het antwoord te zien"
19775
19776 #: ../src/summaryview.c:6290
19777 msgid "Replied - click to see reply"
19778 msgstr "Beantwoord - klik om het antwoord te zien"
19779
19780 #: ../src/summaryview.c:6302
19781 msgid "To be moved"
19782 msgstr "Nog te verplaatsen"
19783
19784 #: ../src/summaryview.c:6304
19785 msgid "To be copied"
19786 msgstr "Nog te kopiëren"
19787
19788 #: ../src/summaryview.c:6316
19789 msgid "Signed, has attachment(s)"
19790 msgstr "Getekend, heeft bijvoegsel(s)"
19791
19792 #: ../src/summaryview.c:6320
19793 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19794 msgstr "Versleuteld, heeft bijvoegsel(s)"
19795
19796 #: ../src/summaryview.c:6322
19797 msgid "Encrypted"
19798 msgstr "Versleuteld"
19799
19800 #: ../src/summaryview.c:6324
19801 msgid "Has attachment(s)"
19802 msgstr "Heeft bijvoegsel(s)"
19803
19804 #: ../src/summaryview.c:7932
19805 #, c-format
19806 msgid ""
19807 "Regular expression (regexp) error:\n"
19808 "%s"
19809 msgstr ""
19810 "Reguliere expressie (regexp) fout:\n"
19811 "%s"
19812
19813 #: ../src/summaryview.c:8037
19814 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19815 msgstr "Ga terug in de mappenlijst (Je heeft ongelezen berichten)"
19816
19817 #: ../src/summaryview.c:8042
19818 msgid "Go back to the folder list"
19819 msgstr "Ga terug naar de mappenlijst"
19820
19821 #: ../src/textview.c:233
19822 msgid "_Open in web browser"
19823 msgstr "_Openen met webbrowser"
19824
19825 #: ../src/textview.c:234
19826 msgid "Copy this _link"
19827 msgstr "Kopieer deze _koppeling"
19828
19829 #: ../src/textview.c:241
19830 msgid "_Reply to this address"
19831 msgstr "_Antwoord aan dit adres"
19832
19833 #: ../src/textview.c:242
19834 msgid "Add to _Address book"
19835 msgstr "Toevoegen aan _adresboek"
19836
19837 #: ../src/textview.c:243
19838 msgid "Copy this add_ress"
19839 msgstr "Kopieer _dit adres"
19840
19841 #: ../src/textview.c:249
19842 msgid "_Open image"
19843 msgstr "_Open afbeelding"
19844
19845 #: ../src/textview.c:250
19846 msgid "_Save image..."
19847 msgstr "_Afbeelding opslaan..."
19848
19849 #: ../src/textview.c:723
19850 #, c-format
19851 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19852 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19853
19854 #: ../src/textview.c:726
19855 #, c-format
19856 msgid "[%s (%d bytes)]"
19857 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19858
19859 #: ../src/textview.c:905
19860 msgid ""
19861 "\n"
19862 "  This message can't be displayed.\n"
19863 "  This is probably due to a network error.\n"
19864 "\n"
19865 "  Use "
19866 msgstr ""
19867 "\n"
19868 "  Dit bericht kan niet worden weergegeven.\n"
19869 "  Dit komt waarschijnlijk door een netwerk-probleem.\n"
19870 "\n"
19871 "  Gebruik "
19872
19873 #: ../src/textview.c:910
19874 msgid "'Network Log'"
19875 msgstr "'Netwerk Log'"
19876
19877 #: ../src/textview.c:911
19878 msgid " in the Tools menu for more information."
19879 msgstr " in het 'Gereedschap'-menu voor meer informatie."
19880
19881 #: ../src/textview.c:974
19882 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19883 msgstr "  Het volgende kan op dit gedeelte worden toegepast\n"
19884
19885 #: ../src/textview.c:976
19886 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19887 msgstr "  met de rechtermuisknop op het pictogram of lijst-item te klikken:"
19888
19889 #: ../src/textview.c:980
19890 msgid "     - To save, select "
19891 msgstr "     - Om op te slaan selecteer "
19892
19893 #: ../src/textview.c:981
19894 msgid "'Save as...'"
19895 msgstr "'Opslaan als...'"
19896
19897 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19898 #: ../src/textview.c:1017
19899 msgid " (Shortcut key: '"
19900 msgstr " (Sneltoets: '"
19901
19902 #: ../src/textview.c:991
19903 msgid "     - To display as text, select "
19904 msgstr "     - Om als tekst weer te geven selecteer "
19905
19906 #: ../src/textview.c:992
19907 msgid "'Display as text'"
19908 msgstr "'Als tekst weergeven'"
19909
19910 #: ../src/textview.c:1003
19911 msgid "     - To open with an external program, select "
19912 msgstr "     - Om te openen met een extern programma selecteer "
19913
19914 #: ../src/textview.c:1004
19915 msgid "'Open'"
19916 msgstr "'Openen'"
19917
19918 #: ../src/textview.c:1012
19919 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19920 msgstr "       (of dubbelklik, of klik met de middelste "
19921
19922 #: ../src/textview.c:1013
19923 msgid "mouse button)\n"
19924 msgstr "muisknop)\n"
19925
19926 #: ../src/textview.c:1015
19927 msgid "     - Or use "
19928 msgstr "     - Of gebruik "
19929
19930 #: ../src/textview.c:1016
19931 msgid "'Open with...'"
19932 msgstr "'Open met...'"
19933
19934 #: ../src/textview.c:1128
19935 #, c-format
19936 msgid ""
19937 "The command to view attachment as text failed:\n"
19938 "    %s\n"
19939 "Exit code %d\n"
19940 msgstr ""
19941 "De opdracht om het bijvoegsel mee te bekijken mislukte:\n"
19942 "    %s\n"
19943 "Uitvoer-code %d\n"
19944
19945 #: ../src/textview.c:2173
19946 msgid "Tags: "
19947 msgstr "Tags:"
19948
19949 #: ../src/textview.c:2875
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19953 "\n"
19954 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19955 "\n"
19956 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19957 "\n"
19958 "Open it anyway?"
19959 msgstr ""
19960 "De echte URL verschilt van de weergegeven URL.\n"
19961 "\n"
19962 "<b>Weergegeven URL:</b> %s\n"
19963 "\n"
19964 "<b>Echte URL:</b> %s\n"
19965 "\n"
19966 "Toch openen?"
19967
19968 #: ../src/textview.c:2884
19969 msgid "Phishing attempt warning"
19970 msgstr "Phishing-waarschuwing"
19971
19972 #: ../src/textview.c:2885
19973 msgid "_Open URL"
19974 msgstr "_Open URL"
19975
19976 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19977 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19978 msgstr "E-mail voor alle Accounts ophalen"
19979
19980 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19981 msgid "Receive Mail from current Account"
19982 msgstr "E-mail voor huidige Account ophalen"
19983
19984 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19985 msgid "Send Queued Messages"
19986 msgstr "Berichten uit de wachtrij verzenden"
19987
19988 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19989 #: ../src/toolbar.c:1968
19990 msgid "Compose Email"
19991 msgstr "E-mail opstellen"
19992
19993 #: ../src/toolbar.c:196
19994 msgid "Compose News"
19995 msgstr "Nieuws opstellen"
19996
19997 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19998 msgid "Reply to Message"
19999 msgstr "Beantwoord bericht"
20000
20001 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
20002 msgid "Reply to Sender"
20003 msgstr "Beantwoord afzender"
20004
20005 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
20006 msgid "Reply to All"
20007 msgstr "Beantwoord allen"
20008
20009 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
20010 msgid "Reply to Mailing-list"
20011 msgstr "Beantwoord mailing-lijst"
20012
20013 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
20014 msgid "Open email"
20015 msgstr "Open e-mail"
20016
20017 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
20018 msgid "Forward Message"
20019 msgstr "Stuur bericht door"
20020
20021 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
20022 msgid "Trash Message"
20023 msgstr "Bericht naar prullenbak"
20024
20025 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
20026 msgid "Delete Message"
20027 msgstr "Verwijder bericht"
20028
20029 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
20030 msgid "Go to Previous Unread Message"
20031 msgstr "Ga naar vorige ongelezen bericht"
20032
20033 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20034 msgid "Go to Next Unread Message"
20035 msgstr "Ga naar volgende ongelezen bericht"
20036
20037 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20038 msgid "Print"
20039 msgstr "Afdrukken"
20040
20041 #: ../src/toolbar.c:211
20042 msgid "Learn Spam or Ham"
20043 msgstr "Leer spam of ham"
20044
20045 #: ../src/toolbar.c:212
20046 msgid "Open folder/Go to folder list"
20047 msgstr "Open map/Ga naar mappenlijst"
20048
20049 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20050 msgid "Send Message"
20051 msgstr "Verzend bericht"
20052
20053 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20054 msgid "Put into queue folder and send later"
20055 msgstr "In de wachtrij plaatsen en later verzenden"
20056
20057 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20058 msgid "Save to draft folder"
20059 msgstr "Opslaan als klad"
20060
20061 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20062 msgid "Insert file"
20063 msgstr "Bestand invoegen"
20064
20065 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20066 msgid "Attach file"
20067 msgstr "Bestand bijvoegen"
20068
20069 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20070 msgid "Insert signature"
20071 msgstr "Handtekening invoegen"
20072
20073 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20074 msgid "Replace signature"
20075 msgstr "Vervang ondertekening"
20076
20077 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20078 msgid "Edit with external editor"
20079 msgstr "Aanpassen met externe editor"
20080
20081 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20082 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20083 msgstr "Lange regels van huige paragraaf afbreken"
20084
20085 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20086 msgid "Wrap all long lines"
20087 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
20088
20089 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20090 msgid "Check spelling"
20091 msgstr "Controleer spelling"
20092
20093 #: ../src/toolbar.c:229
20094 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20095 msgstr "Claws Mail Acties Kenmerken"
20096
20097 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20098 msgid "Cancel receiving"
20099 msgstr "Ophalen annuleren"
20100
20101 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20102 msgid "Cancel receiving/sending"
20103 msgstr "Ophalen/verzenden annuleren"
20104
20105 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20106 msgid "Close window"
20107 msgstr "Venster sluiten"
20108
20109 #: ../src/toolbar.c:235
20110 msgid "Claws Mail Plugins"
20111 msgstr "Claws Mail Plugins"
20112
20113 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20114 msgctxt "Toolbar"
20115 msgid "Trash"
20116 msgstr "Prullenbak"
20117
20118 #: ../src/toolbar.c:402
20119 msgid "Folders"
20120 msgstr "Mappen"
20121
20122 #: ../src/toolbar.c:404
20123 msgid "Get Mail"
20124 msgstr "Ophalen"
20125
20126 #: ../src/toolbar.c:405
20127 msgid "Get"
20128 msgstr "Ophalen"
20129
20130 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20131 msgctxt "Toolbar"
20132 msgid "Compose"
20133 msgstr "Opstellen"
20134
20135 #: ../src/toolbar.c:410
20136 msgid "All"
20137 msgstr "Allen"
20138
20139 #: ../src/toolbar.c:411
20140 msgctxt "Toolbar"
20141 msgid "Sender"
20142 msgstr "Afzender"
20143
20144 #: ../src/toolbar.c:412
20145 msgid "List"
20146 msgstr "Lijst"
20147
20148 #: ../src/toolbar.c:417
20149 msgid "Prev"
20150 msgstr "Vorige"
20151
20152 #: ../src/toolbar.c:418
20153 msgid "Next"
20154 msgstr "Volgende"
20155
20156 #: ../src/toolbar.c:426
20157 msgid "Draft"
20158 msgstr "Klad"
20159
20160 #: ../src/toolbar.c:429
20161 msgid "Insert sig."
20162 msgstr "Handtekening invoegen"
20163
20164 #: ../src/toolbar.c:430
20165 msgid "Replace sig."
20166 msgstr "Vervang ond.t."
20167
20168 #: ../src/toolbar.c:431
20169 msgid "Edit"
20170 msgstr "Bewerken"
20171
20172 #: ../src/toolbar.c:432
20173 msgid "Wrap para."
20174 msgstr "Breek para af"
20175
20176 #: ../src/toolbar.c:433
20177 msgid "Wrap all"
20178 msgstr "Breek allen af"
20179
20180 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20181 msgid "Stop"
20182 msgstr "Stop"
20183
20184 #: ../src/toolbar.c:437
20185 msgid "Stop all"
20186 msgstr "Stop alles"
20187
20188 #: ../src/toolbar.c:897
20189 msgid "Compose News message"
20190 msgstr "Nieuw Nieuwsbericht opstellen"
20191
20192 #: ../src/toolbar.c:936
20193 msgid "Learn spam"
20194 msgstr "Spam leren"
20195
20196 #: ../src/toolbar.c:945
20197 msgid "Ham"
20198 msgstr "Ham"
20199
20200 #: ../src/toolbar.c:947
20201 msgid "Learn ham"
20202 msgstr "Ham leren"
20203
20204 #: ../src/toolbar.c:1925
20205 msgid "Go to folder list"
20206 msgstr "Ga naar mappenlijst"
20207
20208 #: ../src/toolbar.c:1931
20209 msgid "Receive Mail from selected Account"
20210 msgstr "E-mail voor geselecteerde Account ophalen"
20211
20212 #: ../src/toolbar.c:1947
20213 msgid "Open preferences"
20214 msgstr "Open voorkeuren"
20215
20216 #: ../src/toolbar.c:1958
20217 msgid "Compose with selected Account"
20218 msgstr "E-mail opstellen met geselecteerde Account"
20219
20220 #: ../src/toolbar.c:1979
20221 msgid "Learn as..."
20222 msgstr "leren als..."
20223
20224 #: ../src/toolbar.c:1989
20225 msgid "Learn as _Spam"
20226 msgstr "Leer als _Spam"
20227
20228 #: ../src/toolbar.c:1990
20229 msgid "Learn as _Ham"
20230 msgstr "Leer als _Ham"
20231
20232 #: ../src/toolbar.c:1997
20233 msgid "Reply to Message options"
20234 msgstr "Opties voor bericht beantwoorden"
20235
20236 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20237 #: ../src/toolbar.c:2052
20238 msgid "_Reply with quote"
20239 msgstr "Antwoord met _citaat"
20240
20241 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20242 #: ../src/toolbar.c:2053
20243 msgid "Reply without _quote"
20244 msgstr "Antwoord _zonder citaat"
20245
20246 #: ../src/toolbar.c:2014
20247 msgid "Reply to Sender options"
20248 msgstr "Opties voor afzender antwoorden"
20249
20250 #: ../src/toolbar.c:2031
20251 msgid "Reply to All options"
20252 msgstr "Opties voor allen beantwoorden"
20253
20254 #: ../src/toolbar.c:2048
20255 msgid "Reply to Mailing-list options"
20256 msgstr "Opties voor mailing-lijst beantwoorden"
20257
20258 #: ../src/toolbar.c:2065
20259 msgid "Forward Message options"
20260 msgstr "Opties voor bericht doorsturen"
20261
20262 #: ../src/uri_opener.c:88
20263 msgid "There are no URLs in this email."
20264 msgstr "Er zijn geen adressen in deze e-mail."
20265
20266 #: ../src/uri_opener.c:116
20267 msgid "Available URLs:"
20268 msgstr "Beschikbare adressen:"
20269
20270 #: ../src/uri_opener.c:181
20271 msgctxt "Dialog title"
20272 msgid "Open URLs"
20273 msgstr "Open adressen"
20274
20275 #: ../src/uri_opener.c:206
20276 msgid "Please select the URL to open."
20277 msgstr "Selecteer een adres om te openen."
20278
20279 #: ../src/uri_opener.c:214
20280 msgid "Select All"
20281 msgstr "Alles selecteren"
20282
20283 #: ../src/wizard.c:521
20284 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20285 msgid "Welcome to Claws Mail"
20286 msgstr "Welkom bij Claws Mail"
20287
20288 #: ../src/wizard.c:544
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "\n"
20292 "Welcome to Claws Mail\n"
20293 "---------------------\n"
20294 "\n"
20295 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20296 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20297 "toolbar.\n"
20298 "\n"
20299 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20300 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20301 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20302 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20303 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20304 "\n"
20305 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20306 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20307 "and change the general Preferences by using\n"
20308 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20309 "\n"
20310 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20311 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20312 "or online at the URL given below.\n"
20313 "\n"
20314 "Useful URLs\n"
20315 "-----------\n"
20316 "Homepage:      <%s>\n"
20317 "Manual:        <%s>\n"
20318 "FAQ:\t       <%s>\n"
20319 "Themes:        <%s>\n"
20320 "Mailing Lists: <%s>\n"
20321 "\n"
20322 "LICENSE\n"
20323 "-------\n"
20324 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20325 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20326 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20327 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20328 "found at <%s>.\n"
20329 "\n"
20330 "DONATIONS\n"
20331 "---------\n"
20332 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20333 "so at <%s>.\n"
20334 "\n"
20335 msgstr ""
20336 "\n"
20337 "Welkom bij Claws Mail\n"
20338 "---------------------\n"
20339 "\n"
20340 "Nu je je account hebt ingesteld, kun je je e-mail ophalen door op de\n"
20341 "'Ophalen' knop helemaal links in de werkbalk te drukken.\n"
20342 "\n"
20343 "Claws Mail heeft vele extra opties die toegankelijk zijn via plugins,\n"
20344 " o.a. anti-spam filters en training (via de Bogofilter of SpamAssassin "
20345 "plugins), privacy-beveiliging (via PGP/Mime), een RSS-aggregator, een "
20346 "kalender en veel meer. Je kunt deze plugins laden via de menu-ingang '/"
20347 "Instellingen/Plugins'.\n"
20348 "\n"
20349 "Je kunt je account-voorkeuren veranderen door de menu-ingang\n"
20350 "'/Instellingen/Voorkeuren huidige account' te gebruiken. De algemene\n"
20351 " instellingen verander je via '/Instellingen/Voorkeuren'.\n"
20352 "\n"
20353 "Meer informatie vind je in de handleiding van Claws Mail, die \n"
20354 "kun je vinden via de menu-ingang '/Help/Handleiding' of on-line via \n"
20355 "de URL hier beneden aangegeven.\n"
20356 "\n"
20357 "Handige URLs\n"
20358 "-----------\n"
20359 "Website:         <%s>\n"
20360 "Handleiding:     <%s>\n"
20361 "FAQ:\t          <%s>\n"
20362 "Thema's:         <%s>\n"
20363 "Mailing-lijsten: <%s>\n"
20364 "\n"
20365 "LICENTIE\n"
20366 "-------\n"
20367 "Claws Mail is vrije software, uitgegeven onder de bepalingen van\n"
20368 "van de GNU Algemene Publieke Licentie, versie 3 of later, zoals\n"
20369 "uitgegeven door de Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20370 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Je kunt de licentietekst\n"
20371 "vinden te <%s>.\n"
20372 "\n"
20373 "DONATIES\n"
20374 "--------\n"
20375 "Als je een donatie wilt doen aan het Claws Mail-project kun je \n"
20376 "dat doen te <%s>.\n"
20377 "\n"
20378
20379 #: ../src/wizard.c:620
20380 msgid "Please enter the mailbox name."
20381 msgstr "Geef naam van postvak."
20382
20383 #: ../src/wizard.c:648
20384 msgid "Please enter your name and email address."
20385 msgstr "Geef naam en e-mailadres."
20386
20387 #: ../src/wizard.c:659
20388 msgid "Please enter your receiving server and username."
20389 msgstr "Geef onvangende server en gebruikersnaam."
20390
20391 #: ../src/wizard.c:669
20392 msgid "Please enter your username."
20393 msgstr "Geef je gebruikersnaam."
20394
20395 #: ../src/wizard.c:679
20396 msgid "Please enter your SMTP server."
20397 msgstr "Geef je SMTP-server."
20398
20399 #: ../src/wizard.c:690
20400 msgid "Please enter your SMTP username."
20401 msgstr "Geef je SMTP-gebruikersnaam."
20402
20403 #: ../src/wizard.c:969
20404 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20405 msgstr "<span weight=\"bold\">Je naam:</span>"
20406
20407 #: ../src/wizard.c:979
20408 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20409 msgstr "<span weight=\"bold\">Je e-mailadres:</span>"
20410
20411 #: ../src/wizard.c:989
20412 msgid "Your organization:"
20413 msgstr "Je organisatie:"
20414
20415 #: ../src/wizard.c:1022
20416 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20417 msgstr "<span weight=\"bold\">Postvaknaam:</span>"
20418
20419 #: ../src/wizard.c:1030
20420 msgid ""
20421 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20422 "Mail\""
20423 msgstr ""
20424 "Je kunt ook een absoluut pad opgeven, bijvoorbeeld: \"/home/kees/Documenten/"
20425 "Mail\""
20426
20427 #: ../src/wizard.c:1101
20428 msgid ""
20429 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20430 "com:25\""
20431 msgstr ""
20432 "Je kunt het poortnummer specificeren door het aan het eind toe te voegen: "
20433 "\"mail.voorbeeld.com:25\""
20434
20435 #: ../src/wizard.c:1104
20436 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20437 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-serveradres:</span>"
20438
20439 #: ../src/wizard.c:1110
20440 msgid "Use authentication"
20441 msgstr "Gebruik authenticatie"
20442
20443 #: ../src/wizard.c:1118
20444 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20445 msgstr ""
20446 "<span size=\"small\">(laat leeg om dezelfde als bij ontvangen te gebruiken)</"
20447 "span>"
20448
20449 #: ../src/wizard.c:1132
20450 msgid "SMTP username:"
20451 msgstr "SMTP gebruikersnaam"
20452
20453 #: ../src/wizard.c:1143
20454 msgid "SMTP password:"
20455 msgstr "SMTP wachtwoord:"
20456
20457 #: ../src/wizard.c:1156
20458 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20459 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de SMTP-server"
20460
20461 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20462 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20463 msgstr "Gebruik SSL via STARTTLS"
20464
20465 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20466 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20467 msgstr "Client SSL-certificaat (optioneel)"
20468
20469 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20470 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20471 msgstr "<span weight=\"bold\">Serveradres:</span>"
20472
20473 #: ../src/wizard.c:1306
20474 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20475 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokaal postvak:</span>"
20476
20477 #: ../src/wizard.c:1496
20478 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20479 msgstr "<span weight=\"bold\">Servertype:</span>"
20480
20481 #: ../src/wizard.c:1506
20482 msgid "IMAP"
20483 msgstr "IMAP"
20484
20485 #: ../src/wizard.c:1540
20486 msgid ""
20487 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20488 "com:110\""
20489 msgstr ""
20490 "Je kunt het poortnummer specificeren door het aan het eind toe te voegen: "
20491 "\"mail.voorbeeld.com:110\""
20492
20493 #: ../src/wizard.c:1545
20494 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20495 msgstr "<span weight=\"bold\">Gebruikersnaam:</span>"
20496
20497 #: ../src/wizard.c:1570
20498 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20499 msgstr "Gebruik SSL voor verbinding met de ontvangende server"
20500
20501 #: ../src/wizard.c:1635
20502 msgid "IMAP server directory:"
20503 msgstr "IMAP-serverdirectory:"
20504
20505 #: ../src/wizard.c:1646
20506 msgid "Show only subscribed folders"
20507 msgstr "Alleen ge-abonneerde mappen weergeven"
20508
20509 #: ../src/wizard.c:1654
20510 msgid ""
20511 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20512 "has been built without IMAP support.</span>"
20513 msgstr ""
20514 "<span weight=\"bold\">Waarschuwing: deze versie van Claws Mail\n"
20515 "is vertaald zonder ondersteuning voor IMAP.</span>"
20516
20517 #: ../src/wizard.c:1772
20518 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20519 msgstr "Claws Mail Setup-assistent"
20520
20521 #: ../src/wizard.c:1806
20522 msgid "Welcome to Claws Mail"
20523 msgstr "Welkom by Claws Mail"
20524
20525 #: ../src/wizard.c:1814
20526 msgid ""
20527 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20528 "\n"
20529 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20530 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20531 "five minutes."
20532 msgstr ""
20533 "Welkom bij de Claws Mail configuratie-assistent.\n"
20534 "\n"
20535 "We zullen beginnen met het instellen van enkele van je gegevens en de meest "
20536 "gebruikte e-mailopties zodat je binnen vijf minuten Claws Mail kunt "
20537 "gebruiken."
20538
20539 #: ../src/wizard.c:1827
20540 msgid "About You"
20541 msgstr "Over u"
20542
20543 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20544 #: ../src/wizard.c:1881
20545 msgid "Bold fields must be completed"
20546 msgstr "Velden in vet zijn verplicht"
20547
20548 #: ../src/wizard.c:1842
20549 msgid "Receiving mail"
20550 msgstr "E-mail ontvangen"
20551
20552 #: ../src/wizard.c:1857
20553 msgid "Sending mail"
20554 msgstr "E-mail verzenden"
20555
20556 #: ../src/wizard.c:1873
20557 msgid "Saving mail on disk"
20558 msgstr "E-mail opslaan op schijf"
20559
20560 #: ../src/wizard.c:1889
20561 msgid "Configuration finished"
20562 msgstr "Klaar met instellen"
20563
20564 #: ../src/wizard.c:1897
20565 msgid ""
20566 "Claws Mail is now ready.\n"
20567 "Click Save to start."
20568 msgstr ""
20569 "Claws Mail is nu klaar.\n"
20570 "Klik op 'Opslaan' om te starten."