Merge branch 'master' of ssh+git://git.claws-mail.org/home/git/claws
[claws.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
11 #
12 # todo:
13 # snelkoppelingen nalopen
14 # Configuratie is juist Instellingen
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 20:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
23 "Language-Team:  <translators@lists.claws-mail.org>\n"
24 "Language: nl\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
30
31 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
32 msgid "E-mail client"
33 msgstr "E-mail client"
34
35 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
36 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
37 msgstr "Lichtgewicht en snelle GTK+ gebaseerde Mail Client"
38
39 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
40 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
41 msgstr ""
42 "lichtgewicht;snel;gui;uitbreidbaar;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
43
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
45 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
46 msgstr ""
47 "Claws Mail is een snel en zeer uitbreidbaar mailprogramma met veel "
48 "mogelijkheden."
49
50 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
53 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
54 "with."
55 msgstr ""
56 "Het heeft veel configuratie-opties en kan duizenden e-mails makkelijk aan. "
57 "Berichten worden opgeslagen in een open formaat, en ze zijn makkelijk te "
58 "benaderen.\t"
59
60 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
61 msgid ""
62 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
63 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
64 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
65 msgstr ""
66 "Veel extra functionaliteit wordt in voorzien door plugins, zoals PGP "
67 "handtekeningen en versleuteling, een RSS-lezer, een agenda, goede "
68 "spamfilters, Perl en Python interacties, HTML en PDF weergave, en meer."
69
70 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
71 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
72 msgstr "Geeft e-mail notificatie via LEDs op sommige laptops"
73
74 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid ""
76 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
77 msgstr ""
78 "Biedt de mogelijkheid om uitgaande adressen op te slaan in een opgegeven map "
79 "in het adresboek"
80
81 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
83 msgstr ""
84 "Biedt de mogelijkheid om tarbestanden of zipbestanden van oude mappen aan te "
85 "maken"
86
87 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
88 msgid "Lets you remove attachments from emails"
89 msgstr "Biedt de mogelijkheid om bijlages van e-mails te verwijderen"
90
91 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
92 msgid ""
93 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
94 "attaching any files"
95 msgstr ""
96 "Waarschuwt wanneer een bericht een bijlage noemt in de berichtinhoud zonder "
97 "dat er bijlages zijn bijgevoegd"
98
99 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
100 msgid ""
101 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
102 "account using Bogofilter"
103 msgstr ""
104 "Biedt de mogelijkheid om inkomende e-mail van een POP, IMAP of een lokaal "
105 "account te scannen met behulp van Bogofilter"
106
107 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
108 msgid ""
109 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
110 "spam using Bsfilter"
111 msgstr ""
112 "Controleer alle erichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP "
113 "account op spam met behulp van Bsfilter"
114
115 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
116 msgid ""
117 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
118 "using clamd (Clam AV)"
119 msgstr ""
120 "Scan alle berichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP account "
121 "met behulp van clamd (Clam AV)"
122
123 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
125 msgstr "Geeft HTML e-mail weer met behulp van de WebKit bibliotheek"
126
127 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
128 msgid ""
129 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
130 "and retrieval time"
131 msgstr ""
132 "Voegt headers toe met UIDL, Claws' account naam, POP server, user ID en tijd "
133 "van ophalen"
134
135 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
136 msgid "Provides an interface to Google services"
137 msgstr "Biedt een interface voor Google diensten"
138
139 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Provides GeoLocation functionality"
141 msgstr "Biedt GeoLocatie functionaliteit"
142
143 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid ""
145 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
146 "predefined alternative"
147 msgstr ""
148 "Geeft libravatar/gravatar profielafbeeldingen weer of een dynamisch "
149 "aangemaakte of vooraf opgegeven alternatief"
150
151 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
152 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
153 msgstr "Directe indersteuning voor mailboxen in mbox formaat"
154
155 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
156 msgid ""
157 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
158 "sorting"
159 msgstr ""
160 "Geeft een berichtheader verslag van een logbestand op het aankomen van "
161 "nieuwe e-mail na het sorteren"
162
163 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
165 msgstr ""
166 "Biedt verschillende manieren om de gebruiker notificatie te geven van nieuwe "
167 "en ongelezen e-mail"
168
169 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
170 msgid ""
171 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
172 "library and GhostScript"
173 msgstr ""
174 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
175 "met behulp van de Poppler bibliotheek en GhostScript"
176
177 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
178 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
179 msgstr "Biedt de mogelijkheid om Perl volledig te gebruiken in e-mail filters"
180
181 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
182 msgid ""
183 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
184 "PGP/MIME plugins."
185 msgstr ""
186 "Biedt de basis PGP functies en is een afhankelijkheid van zowel de PGP/"
187 "Inline en PGP/MIME plugins"
188
189 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
190 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
191 msgstr "Werkt met PGP/Inline ondertekende en/of versleutelde e-mails"
192
193 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
194 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
195 msgstr "Werkt met PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
196
197 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
198 msgid ""
199 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
200 "console or stored"
201 msgstr ""
202 "Biedt de mogelijkheid om Python scripts te gebruiken. Code kan ingevoerd "
203 "worden in een interne Python console of worden opgeslagen"
204
205 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
206 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
207 msgstr "Lees je favoriete RSS nieuwsfeeds"
208
209 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
210 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
211 msgstr "Werkt met S/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
212
213 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
214 msgid "Reports spam to various places"
215 msgstr "Rapporteert spam op verschillende plekken"
216
217 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
218 msgid ""
219 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
220 "account using SpamAssassin"
221 msgstr ""
222 "Biedt de mogelijkheid om e-mail ontvangen van een POP, IMAP of lokaal "
223 "account te scannen met behulp van SpamAssassin"
224
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Biedt de mogelijkheid om application/ms-tnef bijlages te lezen"
228
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
230 msgid ""
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
233 msgstr ""
234 "Biedt de mogelijkheid van vCalendar berichtafhandeling en werkt met webCal "
235 "inschrijvingen. Biedt de mogelijkheid een agenda te importeren"
236
237 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
238 msgid ""
239 "Some composing windows are open.\n"
240 "Please close all the composing windows before editing accounts."
241 msgstr ""
242 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
243 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
244 "veranderen."
245
246 #: ../src/account.c:437
247 msgid "Can't create folder."
248 msgstr "Kan map niet aanmaken."
249
250 #: ../src/account.c:724
251 msgid "Edit accounts"
252 msgstr "Accountbeheer"
253
254 #: ../src/account.c:741
255 msgid ""
256 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
257 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
258 "indicates the default account."
259 msgstr ""
260 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
261 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
262 "tekst geeft het standaardaccount aan."
263
264 #: ../src/account.c:812
265 msgid " _Set as default account "
266 msgstr " _Instellen als standaard account "
267
268 #: ../src/account.c:904
269 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
270 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
271
272 #. copy fields
273 #: ../src/account.c:911
274 #, c-format
275 msgid "Copy of %s"
276 msgstr "Kopie van %s"
277
278 #: ../src/account.c:1071
279 #, c-format
280 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
281 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
282
283 #: ../src/account.c:1073
284 msgid "(Untitled)"
285 msgstr "(Naamloos)"
286
287 #: ../src/account.c:1074
288 msgid "Delete account"
289 msgstr "Verwijder account"
290
291 #: ../src/account.c:1544
292 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
293 msgid "G"
294 msgstr "O"
295
296 #: ../src/account.c:1550
297 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
298 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
299
300 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
301 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
302 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
304 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
305 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
306 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
307 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
308 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
309 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
310 msgid "Name"
311 msgstr "Naam"
312
313 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
314 #: ../src/prefs_account.c:4058
315 msgid "Protocol"
316 msgstr "Protocol"
317
318 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
319 msgid "Server"
320 msgstr "Server"
321
322 #: ../src/action.c:383
323 #, c-format
324 msgid "Could not get message file %d"
325 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
326
327 #: ../src/action.c:420
328 msgid "Could not get message part."
329 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
330
331 #: ../src/action.c:437
332 #, c-format
333 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
334 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
335
336 #: ../src/action.c:609
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
340 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
341 msgstr ""
342 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
343 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
344
345 #: ../src/action.c:721
346 msgid "There is no filtering action set"
347 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
348
349 #: ../src/action.c:723
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Invalid filtering action(s):\n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Ongeldige filteractie(s):\n"
356 "%s"
357
358 #: ../src/action.c:988
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Could not fork to execute the following command:\n"
362 "%s\n"
363 "%s"
364 msgstr ""
365 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
366 "%s\n"
367 "%s"
368
369 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
370 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
371 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
376 msgid "Unknown error"
377 msgstr "Onbekende fout"
378
379 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
380 msgid "Completed"
381 msgstr "Voltooid"
382
383 #: ../src/action.c:1244
384 #, c-format
385 msgid "--- Running: %s\n"
386 msgstr "--- Starten: %s\n"
387
388 #: ../src/action.c:1248
389 #, c-format
390 msgid "--- Ended: %s\n"
391 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
392
393 #: ../src/action.c:1281
394 msgid "Action's input/output"
395 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
396
397 #: ../src/action.c:1609
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Enter the argument for the following action:\n"
401 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
402 "  %s"
403 msgstr ""
404 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
405 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
406 "  %s"
407
408 #: ../src/action.c:1614
409 msgid "Action's hidden user argument"
410 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
411
412 #: ../src/action.c:1618
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Enter the argument for the following action:\n"
416 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
417 "  %s"
418 msgstr ""
419 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
420 "('%%u' zal vervangen worden door het argument)  %s"
421
422 #: ../src/action.c:1623
423 msgid "Action's user argument"
424 msgstr "Gebruikersargument van actie"
425
426 #: ../src/addrclip.c:479
427 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
428 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
429
430 #: ../src/addrclip.c:502
431 msgid "Cannot copy an address book to itself."
432 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiéren."
433
434 #: ../src/addrclip.c:593
435 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
436 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
437
438 #. that's a group
439 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
441 msgid "Group"
442 msgstr "Groep"
443
444 #: ../src/addrcustomattr.c:65
445 msgid "date of birth"
446 msgstr "geboortedatum"
447
448 #: ../src/addrcustomattr.c:66
449 msgid "address"
450 msgstr "adres"
451
452 #: ../src/addrcustomattr.c:67
453 msgid "phone"
454 msgstr "telefoonnummer"
455
456 #: ../src/addrcustomattr.c:68
457 msgid "mobile phone"
458 msgstr "mobiel nummer"
459
460 #: ../src/addrcustomattr.c:69
461 msgid "organization"
462 msgstr "organisatie"
463
464 #: ../src/addrcustomattr.c:70
465 msgid "office address"
466 msgstr "kantoor adres"
467
468 #: ../src/addrcustomattr.c:71
469 msgid "office phone"
470 msgstr "kantoor telefoonnummer"
471
472 #: ../src/addrcustomattr.c:72
473 msgid "fax"
474 msgstr "fax"
475
476 #: ../src/addrcustomattr.c:73
477 msgid "website"
478 msgstr "webpagina"
479
480 #: ../src/addrcustomattr.c:141
481 msgid "Attribute name"
482 msgstr "Gegeven"
483
484 #: ../src/addrcustomattr.c:156
485 msgid "Delete all attribute names"
486 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
487
488 #: ../src/addrcustomattr.c:157
489 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
490 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
491
492 #: ../src/addrcustomattr.c:181
493 msgid "Delete attribute name"
494 msgstr "Verwijder gegeven"
495
496 #: ../src/addrcustomattr.c:182
497 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
498 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
499
500 #: ../src/addrcustomattr.c:191
501 msgid "Reset to default"
502 msgstr "Terugzetten naar standaard"
503
504 #: ../src/addrcustomattr.c:192
505 msgid ""
506 "Do you really want to replace all attribute names\n"
507 "with the default set?"
508 msgstr ""
509 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
510 "de standaard set?"
511
512 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
513 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
514 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
515 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
516 msgid "_Delete"
517 msgstr "Ver_wijderen"
518
519 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
520 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
521 #: ../src/prefs_template.c:1120
522 msgid "Delete _all"
523 msgstr "_Alles verwijderen"
524
525 #: ../src/addrcustomattr.c:214
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
528
529 #: ../src/addrcustomattr.c:403
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
532
533 #: ../src/addrcustomattr.c:462
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Bewerk gegeven"
537
538 #: ../src/addrcustomattr.c:476
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nieuw gegeven:"
541
542 #: ../src/addrcustomattr.c:513
543 msgid ""
544 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
545 "contacts."
546 msgstr ""
547 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
548 "ingesteld zijn voor contacten."
549
550 #: ../src/addrduplicates.c:127
551 msgid "Show duplicates in the same book"
552 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
553
554 #: ../src/addrduplicates.c:133
555 msgid "Show duplicates in different books"
556 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
557
558 #: ../src/addrduplicates.c:144
559 msgid "Find address book email duplicates"
560 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:145
563 msgid ""
564 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
565 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
566
567 #: ../src/addrduplicates.c:315
568 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
569 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
570
571 #: ../src/addrduplicates.c:346
572 msgid "Duplicate email addresses"
573 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
576 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
577 msgid "Address"
578 msgstr "Adres"
579
580 #: ../src/addrduplicates.c:464
581 msgid "Address book path"
582 msgstr "Pad naar adresboek"
583
584 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
585 #: ../src/addressbook.c:1486
586 msgid "Delete address(es)"
587 msgstr "Verwijder adres(sen)"
588
589 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
590 msgid "Really delete the address(es)?"
591 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
592
593 #: ../src/addrduplicates.c:842
594 msgid "Delete address"
595 msgstr "Verwijder adres"
596
597 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
600
601 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
602 msgid "Add to address book"
603 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
604
605 #: ../src/addressadd.c:207
606 msgid "Contact"
607 msgstr "Contact"
608
609 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
610 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
611 msgid "Remarks"
612 msgstr "Opmerkingen"
613
614 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
615 msgid "Select Address Book Folder"
616 msgstr "Selecteer adresboekmap"
617
618 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
619 #: ../src/textview.c:2043
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Failed to save image: \n"
623 "%s"
624 msgstr ""
625 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
626 "%s"
627
628 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
629 msgid "Add address(es)"
630 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
631
632 #: ../src/addressadd.c:536
633 msgid "Can't add the specified address"
634 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
635
636 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
637 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
638 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
639 #: ../src/ldif.c:780
640 msgid "Email Address"
641 msgstr "E-mailadres"
642
643 #. menus
644 #: ../src/addressbook.c:402
645 msgid "_Book"
646 msgstr "_Boek"
647
648 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
649 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
650 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
651 #: ../src/messageview.c:210
652 msgid "_Edit"
653 msgstr "B_ewerken"
654
655 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
656 #: ../src/messageview.c:213
657 msgid "_Tools"
658 msgstr "_Gereedschap"
659
660 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
661 #: ../src/messageview.c:214
662 msgid "_Help"
663 msgstr "_Help"
664
665 #. Book menu
666 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
667 msgid "New _Book"
668 msgstr "Nieuw _Boek"
669
670 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
671 msgid "New _Folder"
672 msgstr "Nieuwe _Map"
673
674 #: ../src/addressbook.c:410
675 msgid "New _vCard"
676 msgstr "Nieuwe _vCard"
677
678 #: ../src/addressbook.c:414
679 msgid "New _JPilot"
680 msgstr "Nieuwe _JPilot"
681
682 #: ../src/addressbook.c:417
683 msgid "New LDAP _Server"
684 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
685
686 #: ../src/addressbook.c:421
687 msgid "_Edit book"
688 msgstr "_Bewerk boek"
689
690 #: ../src/addressbook.c:422
691 msgid "_Delete book"
692 msgstr "_Verwijder boek"
693
694 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
695 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
697 msgid "_Save"
698 msgstr "_Opslaan"
699
700 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
701 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
702 msgid "_Close"
703 msgstr "_Sluiten"
704
705 #. Adress menu
706 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
707 msgid "_Select all"
708 msgstr "_Alles selecteren"
709
710 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
711 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
712 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
713 msgid "C_ut"
714 msgstr "K_nippen"
715
716 #. Edit menu
717 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
718 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
719 msgid "_Copy"
720 msgstr "_Kopiëren"
721
722 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
723 #: ../src/compose.c:611
724 msgid "_Paste"
725 msgstr "_Plakken"
726
727 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
728 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
730 msgid "New _Address"
731 msgstr "Nieuw _Adres"
732
733 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
734 msgid "New _Group"
735 msgstr "Nieuwe _Groep"
736
737 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
738 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
739 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
740 msgid "_Mail To"
741 msgstr "_Verzenden Aan"
742
743 #. Tools menu
744 #: ../src/addressbook.c:444
745 msgid "Import _LDIF file..."
746 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
747
748 #: ../src/addressbook.c:445
749 msgid "Import M_utt file..."
750 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
751
752 #: ../src/addressbook.c:446
753 msgid "Import _Pine file..."
754 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
755
756 #: ../src/addressbook.c:448
757 msgid "Export _HTML..."
758 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
759
760 #: ../src/addressbook.c:449
761 msgid "Export LDI_F..."
762 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
763
764 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
765 #: ../src/addressbook.c:451
766 msgid "Find duplicates..."
767 msgstr "Vind dubbele adressen..."
768
769 #: ../src/addressbook.c:452
770 msgid "Edit custom attributes..."
771 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
772
773 #. Help menu
774 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
775 #: ../src/messageview.c:339
776 msgid "_About"
777 msgstr "_Over"
778
779 #: ../src/addressbook.c:491
780 msgid "_Browse Entry"
781 msgstr "_Bekijk item"
782
783 #. then add the appointment
784 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
785 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
786 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
787 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
789 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
790 msgid "Unknown"
791 msgstr "Onbekend"
792
793 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
794 msgid "Success"
795 msgstr "Succes"
796
797 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Fout argument"
800
801 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Bestand niet opgegeven."
804
805 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Fout bij openen bestand"
808
809 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Fout bij lezen bestand"
812
813 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
816
817 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
820
821 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Fout bestandsformaat"
824
825 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
828
829 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Fout openen map"
832
833 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Geen pad opgegeven."
836
837 #: ../src/addressbook.c:531
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
840
841 #: ../src/addressbook.c:532
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
844
845 #: ../src/addressbook.c:533
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
848
849 #: ../src/addressbook.c:534
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
852
853 #: ../src/addressbook.c:535
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
856
857 #: ../src/addressbook.c:536
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
860
861 #: ../src/addressbook.c:537
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
864
865 #: ../src/addressbook.c:538
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
868
869 #: ../src/addressbook.c:539
870 msgid "Error starting TLS connection"
871 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
872
873 #: ../src/addressbook.c:540
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
876
877 #: ../src/addressbook.c:541
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Benodigde informatie mist"
880
881 #: ../src/addressbook.c:542
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
884
885 #: ../src/addressbook.c:543
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
888
889 #: ../src/addressbook.c:910
890 msgid "Sources"
891 msgstr "Bronnen"
892
893 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
894 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
895 msgid "Address book"
896 msgstr "Adresboek"
897
898 #: ../src/addressbook.c:1109
899 msgid "Lookup name:"
900 msgstr "Zoek naam:"
901
902 #: ../src/addressbook.c:1478
903 msgid "Delete group"
904 msgstr "Verwijder groep"
905
906 #: ../src/addressbook.c:1479
907 msgid ""
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
910 msgstr ""
911 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
912 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
913
914 #: ../src/addressbook.c:2190
915 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
916 msgstr "Kan niet plakken.  Doel adresboek is alleen-lezen."
917
918 #: ../src/addressbook.c:2200
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
921
922 #: ../src/addressbook.c:2906
923 #, c-format
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
926
927 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
928 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
929 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
930 msgid "Delete"
931 msgstr "Verwijderen"
932
933 #: ../src/addressbook.c:2918
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
938 msgstr ""
939 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
940 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
941
942 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
946 msgid "Delete folder"
947 msgstr "Verwijder map"
948
949 #: ../src/addressbook.c:2922
950 msgid "+Delete _folder only"
951 msgstr "+Verwijder alleen _map"
952
953 #: ../src/addressbook.c:2922
954 msgid "Delete folder and _addresses"
955 msgstr "Verwijder map en _adressen"
956
957 #: ../src/addressbook.c:2933
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will not be lost."
962 msgstr ""
963 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
964 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
965
966 #: ../src/addressbook.c:2940
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Do you want to delete '%s'?\n"
970 "The addresses it contains will be lost."
971 msgstr ""
972 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
973 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
974
975 #. *
976 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
977 #.
978 #: ../src/addressbook.c:3054
979 #, c-format
980 msgid "Search '%s'"
981 msgstr "Zoek '%s'"
982
983 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
984 msgid "New Contacts"
985 msgstr "Nieuwe contacten"
986
987 #: ../src/addressbook.c:4022
988 msgid "New user, could not save index file."
989 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
990
991 #: ../src/addressbook.c:4026
992 msgid "New user, could not save address book files."
993 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
994
995 #: ../src/addressbook.c:4036
996 msgid "Old address book converted successfully."
997 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
998
999 #: ../src/addressbook.c:4041
1000 msgid ""
1001 "Old address book converted,\n"
1002 "could not save new address index file."
1003 msgstr ""
1004 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
1005 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
1006
1007 #: ../src/addressbook.c:4054
1008 msgid ""
1009 "Could not convert address book,\n"
1010 "but created empty new address book files."
1011 msgstr ""
1012 "Kon adresboek niet converteren, \n"
1013 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
1014
1015 #: ../src/addressbook.c:4060
1016 msgid ""
1017 "Could not convert address book,\n"
1018 "could not save new address index file."
1019 msgstr ""
1020 "Kon adresboek niet converteren,\n"
1021 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
1022
1023 #: ../src/addressbook.c:4065
1024 msgid ""
1025 "Could not convert address book\n"
1026 "and could not create new address book files."
1027 msgstr ""
1028 "Kon adresboek niet converteren\n"
1029 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
1030
1031 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1032 msgid "Addressbook conversion error"
1033 msgstr "Conversiefout adresboek"
1034
1035 #: ../src/addressbook.c:4185
1036 msgid "Addressbook Error"
1037 msgstr "Adressenboekfout"
1038
1039 #: ../src/addressbook.c:4186
1040 msgid "Could not read address index"
1041 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
1042
1043 #. *
1044 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1045 #. * thread.
1046 #.
1047 #: ../src/addressbook.c:4517
1048 msgid "Busy searching..."
1049 msgstr "Bezig met zoeken..."
1050
1051 #: ../src/addressbook.c:4818
1052 msgid "Interface"
1053 msgstr "Interface"
1054
1055 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1056 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1057 #: ../src/importldif.c:658
1058 msgid "Address Book"
1059 msgstr "Adresboek"
1060
1061 #: ../src/addressbook.c:4842
1062 msgid "Person"
1063 msgstr "Persoon"
1064
1065 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1066 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1067 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1068 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1069 msgid "Folder"
1070 msgstr "Map"
1071
1072 #: ../src/addressbook.c:4890
1073 msgid "vCard"
1074 msgstr "vCard"
1075
1076 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1077 msgid "JPilot"
1078 msgstr "JPilot"
1079
1080 #: ../src/addressbook.c:4926
1081 msgid "LDAP servers"
1082 msgstr "LDAP-servers"
1083
1084 #: ../src/addressbook.c:4938
1085 msgid "LDAP Query"
1086 msgstr "LDAP-verzoek"
1087
1088 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1089 #. store UNtranslated "Any"
1090 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1091 #. store UNtranslated "Any"
1092 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1093 #. store UNtranslated "Any"
1094 #. book/folder value
1095 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1096 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1097 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1101 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1102 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1103 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1104 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1105 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1106 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1107 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1108 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1109 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1110 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1111 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1112 msgid "Any"
1113 msgstr "Elke"
1114
1115 #: ../src/addrgather.c:172
1116 msgid "Please specify name for address book."
1117 msgstr "Geef naam voor adresboek."
1118
1119 #: ../src/addrgather.c:179
1120 msgid "No available address book."
1121 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
1122
1123 #: ../src/addrgather.c:200
1124 msgid "Please select the mail headers to search."
1125 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
1126
1127 #. Go fer it
1128 #: ../src/addrgather.c:207
1129 msgid "Collecting addresses..."
1130 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
1131
1132 #: ../src/addrgather.c:247
1133 msgid "address added by claws-mail"
1134 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
1135
1136 #: ../src/addrgather.c:275
1137 msgid "Addresses collected successfully."
1138 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
1139
1140 #: ../src/addrgather.c:357
1141 msgid "Current folder:"
1142 msgstr "Huidige map:"
1143
1144 #: ../src/addrgather.c:368
1145 msgid "Address book name:"
1146 msgstr "Adresboek:"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:395
1149 msgid "Address book folder size:"
1150 msgstr "Grootte adresboek folder:"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1153 msgid ""
1154 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1155 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
1156
1157 #: ../src/addrgather.c:413
1158 msgid "Process these mail header fields"
1159 msgstr "Deze headers doorzoeken"
1160
1161 #: ../src/addrgather.c:432
1162 msgid "Include subfolders"
1163 msgstr "Doorzoek submappen"
1164
1165 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1166 msgid "Header Name"
1167 msgstr "Header-naam"
1168
1169 #: ../src/addrgather.c:457
1170 msgid "Address Count"
1171 msgstr "Aantal Adressen"
1172
1173 #. Create notebook pages
1174 #: ../src/addrgather.c:567
1175 msgid "Header Fields"
1176 msgstr "Header-velden"
1177
1178 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1179 #: ../src/importldif.c:1023
1180 msgid "Finish"
1181 msgstr "Voltooien"
1182
1183 #: ../src/addrgather.c:626
1184 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1185 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
1186
1187 #: ../src/addrgather.c:630
1188 msgid "Collect email addresses from folder"
1189 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
1190
1191 #: ../src/addrindex.c:123
1192 msgid "Common addresses"
1193 msgstr "Veel voorkomende adressen"
1194
1195 #: ../src/addrindex.c:124
1196 msgid "Personal addresses"
1197 msgstr "Persoonlijke adressen"
1198
1199 #: ../src/addrindex.c:130
1200 msgid "Common address"
1201 msgstr "Standaardadressen"
1202
1203 #: ../src/addrindex.c:131
1204 msgid "Personal address"
1205 msgstr "Persoonlijke adressen"
1206
1207 #: ../src/addrindex.c:1827
1208 msgid "Address(es) update"
1209 msgstr "Adressen update"
1210
1211 #: ../src/addrindex.c:1828
1212 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1213 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
1214
1215 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1216 msgid "Notice"
1217 msgstr "Bericht"
1218
1219 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1220 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1221 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1222 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1224 msgid "Warning"
1225 msgstr "Waarschuwing"
1226
1227 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1228 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1230 msgid "Error"
1231 msgstr "Fout"
1232
1233 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1234 msgid "_View log"
1235 msgstr "_Bekijk log"
1236
1237 #: ../src/alertpanel.c:347
1238 msgid "Show this message next time"
1239 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
1240
1241 #: ../src/avatars.c:102
1242 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1243 msgstr "Registreren van avatar-interne-weergave-haak mislukt"
1244
1245 #: ../src/browseldap.c:218
1246 msgid "Browse Directory Entry"
1247 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
1248
1249 #: ../src/browseldap.c:237
1250 msgid "Server Name :"
1251 msgstr "Servernaam :"
1252
1253 #: ../src/browseldap.c:247
1254 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1255 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1256
1257 #: ../src/browseldap.c:270
1258 msgid "LDAP Name"
1259 msgstr "LDAP-naam"
1260
1261 #: ../src/browseldap.c:272
1262 msgid "Attribute Value"
1263 msgstr "Gegeven waarde"
1264
1265 #: ../src/common/plugin.c:65
1266 msgid "Nothing"
1267 msgstr "Niets"
1268
1269 #: ../src/common/plugin.c:66
1270 msgid "a viewer"
1271 msgstr "een weergever"
1272
1273 #: ../src/common/plugin.c:67
1274 msgid "a MIME parser"
1275 msgstr "een MIME verwerker"
1276
1277 #: ../src/common/plugin.c:68
1278 msgid "folders"
1279 msgstr "mappen"
1280
1281 #: ../src/common/plugin.c:69
1282 msgid "filtering"
1283 msgstr "filteren"
1284
1285 #: ../src/common/plugin.c:70
1286 msgid "a privacy interface"
1287 msgstr "privacy-bescherming"
1288
1289 #: ../src/common/plugin.c:71
1290 msgid "a notifier"
1291 msgstr "een aankondiger"
1292
1293 #: ../src/common/plugin.c:72
1294 msgid "an utility"
1295 msgstr "een utility"
1296
1297 #: ../src/common/plugin.c:73
1298 msgid "things"
1299 msgstr "dingen"
1300
1301 #: ../src/common/plugin.c:334
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1305 msgstr ""
1306 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1307 "door de plugin %s."
1308
1309 #: ../src/common/plugin.c:436
1310 msgid "Plugin already loaded"
1311 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1312
1313 #: ../src/common/plugin.c:447
1314 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1315 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1316
1317 #: ../src/common/plugin.c:481
1318 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1319 msgstr ""
1320 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1321
1322 #: ../src/common/plugin.c:490
1323 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1324 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1325
1326 #: ../src/common/plugin.c:772
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1330 "built with."
1331 msgstr ""
1332 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1333 "gemaakt is."
1334
1335 #: ../src/common/plugin.c:775
1336 msgid ""
1337 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1338 "with."
1339 msgstr ""
1340 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1341 "is."
1342
1343 #: ../src/common/plugin.c:784
1344 #, c-format
1345 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1346 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1347
1348 #: ../src/common/plugin.c:786
1349 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1350 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1351
1352 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1353 msgid "SSL handshake failed\n"
1354 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1355
1356 #: ../src/common/smtp.c:180
1357 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1358 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1359
1360 #: ../src/common/smtp.c:183
1361 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1362 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1365 msgid "bad SMTP response\n"
1366 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1367
1368 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1369 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1370 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1371
1372 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1373 msgid "error occurred on authentication\n"
1374 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1375
1376 #: ../src/common/smtp.c:609
1377 #, c-format
1378 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1379 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1380
1381 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1382 msgid "couldn't start TLS session\n"
1383 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1384
1385 #: ../src/common/socket.c:573
1386 msgid "Socket IO timeout.\n"
1387 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1388
1389 #: ../src/common/socket.c:602
1390 msgid "Connection timed out.\n"
1391 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1392
1393 #: ../src/common/socket.c:630
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1396 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1397
1398 #: ../src/common/socket.c:643
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: unknown host.\n"
1401 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1402
1403 #: ../src/common/socket.c:831
1404 #, c-format
1405 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1406 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1407
1408 #: ../src/common/socket.c:1071
1409 #, c-format
1410 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1411 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1412
1413 #: ../src/common/socket.c:1166
1414 #, c-format
1415 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1416 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1417
1418 #: ../src/common/socket.c:1515
1419 #, c-format
1420 msgid "write on fd%d: %s\n"
1421 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1422
1423 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1424 #, c-format
1425 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1426 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1427
1428 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1431 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1432
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1436 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1437
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1439 msgid "Internal error"
1440 msgstr "Interne fout"
1441
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1443 msgid "Uncheckable"
1444 msgstr "Niet verifieerbaar"
1445
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1447 msgid "Self-signed certificate"
1448 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1451 msgid "Revoked certificate"
1452 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1453
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1455 msgid "No certificate issuer found"
1456 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1457
1458 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1459 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1460 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1461
1462 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1465 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1466
1467 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1468 #, c-format
1469 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1470 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1471
1472 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1475 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1476
1477 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1478 #, c-format
1479 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1480 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1481
1482 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1483 #, c-format
1484 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1485 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1486
1487 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1488 #, c-format
1489 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1490 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1491
1492 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1493 #, c-format
1494 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1495 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1496
1497 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1498 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1499 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1501 msgid "<not in certificate>"
1502 msgstr "<niet in certificaat>"
1503
1504 #: ../src/common/string_match.c:83
1505 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1506 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:379
1509 #, c-format
1510 msgid "%dB"
1511 msgstr "%dB"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:380
1514 #, c-format
1515 msgid "%d.%02dKB"
1516 msgstr "%d,%02dKB"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:381
1519 #, c-format
1520 msgid "%d.%02dMB"
1521 msgstr "%d,%02dMB"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:382
1524 #, c-format
1525 msgid "%.2fGB"
1526 msgstr "%.2fGB"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5000
1529 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1530 msgid "Sunday"
1531 msgstr "zondag"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5001
1534 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1535 msgid "Monday"
1536 msgstr "maandag"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5002
1539 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1540 msgid "Tuesday"
1541 msgstr "dinsdag"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5003
1544 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1545 msgid "Wednesday"
1546 msgstr "woensdag"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5004
1549 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1550 msgid "Thursday"
1551 msgstr "donderdag"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:5005
1554 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1555 msgid "Friday"
1556 msgstr "vrijdag"
1557
1558 #: ../src/common/utils.c:5006
1559 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1560 msgid "Saturday"
1561 msgstr "zaterdag"
1562
1563 #: ../src/common/utils.c:5008
1564 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1565 msgid "January"
1566 msgstr "januari"
1567
1568 #: ../src/common/utils.c:5009
1569 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1570 msgid "February"
1571 msgstr "februari"
1572
1573 #: ../src/common/utils.c:5010
1574 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1575 msgid "March"
1576 msgstr "maart"
1577
1578 #: ../src/common/utils.c:5011
1579 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1580 msgid "April"
1581 msgstr "april"
1582
1583 #: ../src/common/utils.c:5012
1584 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1585 msgid "May"
1586 msgstr "mei"
1587
1588 #: ../src/common/utils.c:5013
1589 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1590 msgid "June"
1591 msgstr "juni"
1592
1593 #: ../src/common/utils.c:5014
1594 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1595 msgid "July"
1596 msgstr "juli"
1597
1598 #: ../src/common/utils.c:5015
1599 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1600 msgid "August"
1601 msgstr "augustus"
1602
1603 #: ../src/common/utils.c:5016
1604 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1605 msgid "September"
1606 msgstr "september"
1607
1608 #: ../src/common/utils.c:5017
1609 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1610 msgid "October"
1611 msgstr "oktober"
1612
1613 #: ../src/common/utils.c:5018
1614 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1615 msgid "November"
1616 msgstr "november"
1617
1618 #: ../src/common/utils.c:5019
1619 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1620 msgid "December"
1621 msgstr "december"
1622
1623 #: ../src/common/utils.c:5021
1624 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1625 msgid "Sun"
1626 msgstr "zo"
1627
1628 #: ../src/common/utils.c:5022
1629 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1630 msgid "Mon"
1631 msgstr "ma"
1632
1633 #: ../src/common/utils.c:5023
1634 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1635 msgid "Tue"
1636 msgstr "di"
1637
1638 #: ../src/common/utils.c:5024
1639 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1640 msgid "Wed"
1641 msgstr "wo"
1642
1643 #: ../src/common/utils.c:5025
1644 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1645 msgid "Thu"
1646 msgstr "do"
1647
1648 #: ../src/common/utils.c:5026
1649 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1650 msgid "Fri"
1651 msgstr "vr"
1652
1653 #: ../src/common/utils.c:5027
1654 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1655 msgid "Sat"
1656 msgstr "za"
1657
1658 #: ../src/common/utils.c:5029
1659 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1660 msgid "Jan"
1661 msgstr "jan"
1662
1663 #: ../src/common/utils.c:5030
1664 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1665 msgid "Feb"
1666 msgstr "feb"
1667
1668 #: ../src/common/utils.c:5031
1669 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1670 msgid "Mar"
1671 msgstr "mar"
1672
1673 #: ../src/common/utils.c:5032
1674 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1675 msgid "Apr"
1676 msgstr "apr"
1677
1678 #: ../src/common/utils.c:5033
1679 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1680 msgid "May"
1681 msgstr "mei"
1682
1683 #: ../src/common/utils.c:5034
1684 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1685 msgid "Jun"
1686 msgstr "jun"
1687
1688 #: ../src/common/utils.c:5035
1689 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1690 msgid "Jul"
1691 msgstr "jul"
1692
1693 #: ../src/common/utils.c:5036
1694 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1695 msgid "Aug"
1696 msgstr "aug"
1697
1698 #: ../src/common/utils.c:5037
1699 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1700 msgid "Sep"
1701 msgstr "sep"
1702
1703 #: ../src/common/utils.c:5038
1704 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1705 msgid "Oct"
1706 msgstr "okt"
1707
1708 #: ../src/common/utils.c:5039
1709 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1710 msgid "Nov"
1711 msgstr "nov"
1712
1713 #: ../src/common/utils.c:5040
1714 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1715 msgid "Dec"
1716 msgstr "dec"
1717
1718 #: ../src/common/utils.c:5051
1719 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1720 msgid "AM"
1721 msgstr "a.m."
1722
1723 #: ../src/common/utils.c:5052
1724 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1725 msgid "PM"
1726 msgstr "p.m."
1727
1728 #: ../src/common/utils.c:5053
1729 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1730 msgid "am"
1731 msgstr "a.m."
1732
1733 #: ../src/common/utils.c:5054
1734 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1735 msgid "pm"
1736 msgstr "p.m."
1737
1738 #: ../src/compose.c:570
1739 msgid "_Add..."
1740 msgstr "_Toevoegen..."
1741
1742 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1743 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "_Verwijderen"
1747
1748 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1749 msgid "_Properties..."
1750 msgstr "_Eigenschappen..."
1751
1752 #. menus
1753 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1754 msgid "_Message"
1755 msgstr "Be_richt"
1756
1757 #: ../src/compose.c:583
1758 msgid "_Spelling"
1759 msgstr "_Spelling"
1760
1761 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1762 msgid "_Options"
1763 msgstr "_Opties"
1764
1765 #. Message menu
1766 #: ../src/compose.c:589
1767 msgid "S_end"
1768 msgstr "_Verzenden"
1769
1770 #: ../src/compose.c:590
1771 msgid "Send _later"
1772 msgstr "_Wachtrij"
1773
1774 #: ../src/compose.c:593
1775 msgid "_Attach file"
1776 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1777
1778 #: ../src/compose.c:594
1779 msgid "_Insert file"
1780 msgstr "Bestand _invoegen"
1781
1782 #: ../src/compose.c:595
1783 msgid "Insert si_gnature"
1784 msgstr "_Handtekening invoegen"
1785
1786 #: ../src/compose.c:596
1787 msgid "_Replace signature"
1788 msgstr "_Vervang ondertekening"
1789
1790 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1791 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1792 #: ../src/compose.c:600
1793 msgid "_Print"
1794 msgstr "_Afdrukken"
1795
1796 #. Edit menu
1797 #: ../src/compose.c:605
1798 msgid "_Undo"
1799 msgstr "_Ongedaan maken"
1800
1801 #: ../src/compose.c:606
1802 msgid "_Redo"
1803 msgstr "Op_nieuw"
1804
1805 #: ../src/compose.c:609
1806 msgid "Cu_t"
1807 msgstr "K_nippen"
1808
1809 #: ../src/compose.c:613
1810 msgid "_Special paste"
1811 msgstr "_Plakken speciaal"
1812
1813 #: ../src/compose.c:614
1814 msgid "As _quotation"
1815 msgstr "Als _citaten"
1816
1817 #: ../src/compose.c:615
1818 msgid "_Wrapped"
1819 msgstr "Afge_broken"
1820
1821 #: ../src/compose.c:616
1822 msgid "_Unwrapped"
1823 msgstr "Niet afgeb_roken"
1824
1825 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1826 msgid "Select _all"
1827 msgstr "_Alles selecteren"
1828
1829 #: ../src/compose.c:620
1830 msgid "A_dvanced"
1831 msgstr "_Geavanceerd"
1832
1833 #: ../src/compose.c:621
1834 msgid "Move a character backward"
1835 msgstr "Ga een teken terug"
1836
1837 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1838 #: ../src/compose.c:622
1839 msgid "Move a character forward"
1840 msgstr "Ga een teken verder"
1841
1842 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1843 #: ../src/compose.c:623
1844 msgid "Move a word backward"
1845 msgstr "Ga een woord terug"
1846
1847 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1848 #: ../src/compose.c:624
1849 msgid "Move a word forward"
1850 msgstr "Ga een woord verder"
1851
1852 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1853 #: ../src/compose.c:625
1854 msgid "Move to beginning of line"
1855 msgstr "Ga naar begin van regel"
1856
1857 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1858 #: ../src/compose.c:626
1859 msgid "Move to end of line"
1860 msgstr "Ga naar eind van regel"
1861
1862 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1863 #: ../src/compose.c:627
1864 msgid "Move to previous line"
1865 msgstr "Ga een regel terug"
1866
1867 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1868 #: ../src/compose.c:628
1869 msgid "Move to next line"
1870 msgstr "Ga een regel verder"
1871
1872 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1873 #: ../src/compose.c:629
1874 msgid "Delete a character backward"
1875 msgstr "Verwijder vorige teken"
1876
1877 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1878 #: ../src/compose.c:630
1879 msgid "Delete a character forward"
1880 msgstr "Verwijder volgende teken"
1881
1882 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1883 #: ../src/compose.c:631
1884 msgid "Delete a word backward"
1885 msgstr "Verwijder vorig woord"
1886
1887 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1888 #: ../src/compose.c:632
1889 msgid "Delete a word forward"
1890 msgstr "Verwijder volgend woord"
1891
1892 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1893 #: ../src/compose.c:633
1894 msgid "Delete line"
1895 msgstr "Verwijder deze regel"
1896
1897 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1898 #: ../src/compose.c:634
1899 msgid "Delete to end of line"
1900 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1901
1902 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1903 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1904 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1905 msgid "_Find"
1906 msgstr "_Vinden"
1907
1908 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:640
1910 msgid "_Wrap current paragraph"
1911 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1912
1913 #. 0
1914 #: ../src/compose.c:641
1915 msgid "Wrap all long _lines"
1916 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1917
1918 #. 1
1919 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1920 #: ../src/compose.c:643
1921 msgid "Edit with e_xternal editor"
1922 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1923
1924 #. Spelling menu
1925 #: ../src/compose.c:646
1926 msgid "_Check all or check selection"
1927 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1928
1929 #: ../src/compose.c:647
1930 msgid "_Highlight all misspelled words"
1931 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1932
1933 #: ../src/compose.c:648
1934 msgid "Check _backwards misspelled word"
1935 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1936
1937 #: ../src/compose.c:649
1938 msgid "_Forward to next misspelled word"
1939 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1940
1941 #. Options menu
1942 #: ../src/compose.c:657
1943 msgid "Reply _mode"
1944 msgstr "_Beantwoord afzender"
1945
1946 #: ../src/compose.c:659
1947 msgid "Privacy _System"
1948 msgstr "Privacy-_systeem"
1949
1950 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1951 #: ../src/compose.c:664
1952 msgid "_Priority"
1953 msgstr "_Prioriteit"
1954
1955 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1957 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1958 msgid "Character _encoding"
1959 msgstr "Tekenset_codering"
1960
1961 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1962 msgid "Western European"
1963 msgstr "Westeuropees"
1964
1965 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1966 msgid "Baltic"
1967 msgstr "Baltisch"
1968
1969 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1970 msgid "Hebrew"
1971 msgstr "Hebreeuws"
1972
1973 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1974 msgid "Arabic"
1975 msgstr "Arabisch"
1976
1977 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1978 msgid "Cyrillic"
1979 msgstr "Cyrillisch"
1980
1981 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1982 msgid "Japanese"
1983 msgstr "Japans"
1984
1985 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1986 msgid "Chinese"
1987 msgstr "Chinees"
1988
1989 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1990 msgid "Korean"
1991 msgstr "Koreaans"
1992
1993 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1994 msgid "Thai"
1995 msgstr "Thai"
1996
1997 #. Tools menu
1998 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1999 msgid "_Address book"
2000 msgstr "_Adresboek"
2001
2002 #: ../src/compose.c:684
2003 msgid "_Template"
2004 msgstr "_Sjabloon"
2005
2006 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2007 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2008 msgid "Actio_ns"
2009 msgstr "Ac_ties"
2010
2011 #: ../src/compose.c:695
2012 msgid "Aut_o wrapping"
2013 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
2014
2015 #. TOGGLE
2016 #: ../src/compose.c:696
2017 msgid "Auto _indent"
2018 msgstr "Automatisch _inspringen"
2019
2020 #. TOGGLE
2021 #: ../src/compose.c:697
2022 msgid "Si_gn"
2023 msgstr "_Ondertekenen"
2024
2025 #. Toggle
2026 #: ../src/compose.c:698
2027 msgid "_Encrypt"
2028 msgstr "_Versleutelen"
2029
2030 #. Toggle
2031 #: ../src/compose.c:699
2032 msgid "_Request Return Receipt"
2033 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
2034
2035 #. TOGGLE
2036 #: ../src/compose.c:700
2037 msgid "Remo_ve references"
2038 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
2039
2040 #. TOGGLE
2041 #: ../src/compose.c:701
2042 msgid "Show _ruler"
2043 msgstr "_Lineaal weergeven"
2044
2045 #. RADIO compose_set_priority_cb
2046 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2047 msgid "_Normal"
2048 msgstr "_Normaal"
2049
2050 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2051 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2052 msgid "_All"
2053 msgstr "_Allen"
2054
2055 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2056 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2057 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2058 msgid "_Sender"
2059 msgstr "_Afzender"
2060
2061 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2062 #: ../src/compose.c:709
2063 msgid "_Mailing-list"
2064 msgstr "_Mailing-lijst"
2065
2066 #: ../src/compose.c:714
2067 msgid "_Highest"
2068 msgstr "_Hoogste"
2069
2070 #. RADIO compose_set_priority_cb
2071 #: ../src/compose.c:715
2072 msgid "Hi_gh"
2073 msgstr "H_oog"
2074
2075 #. RADIO compose_set_priority_cb
2076 #: ../src/compose.c:717
2077 msgid "Lo_w"
2078 msgstr "Laa_g"
2079
2080 #. RADIO compose_set_priority_cb
2081 #: ../src/compose.c:718
2082 msgid "_Lowest"
2083 msgstr "_Laagste"
2084
2085 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2086 msgid "_Automatic"
2087 msgstr "_Automatisch"
2088
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2092 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2093 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2094
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2098 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2099 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2100
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #. RADIO set_charset_cb
2108 #. RADIO set_charset_cb
2109 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2110 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2111 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2112
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2120 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2121 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
2122
2123 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2124 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2125 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2126 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2127 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2128 #. RADIO set_charset_cb
2129 #. RADIO set_charset_cb
2130 #. RADIO set_charset_cb
2131 #. RADIO set_charset_cb
2132 #. RADIO set_charset_cb
2133 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2134 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2135 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
2136
2137 #: ../src/compose.c:1065
2138 msgid "New message From format error."
2139 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
2140
2141 #: ../src/compose.c:1157
2142 msgid "New message subject format error."
2143 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
2144
2145 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2146 #, c-format
2147 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2148 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
2149
2150 #: ../src/compose.c:1443
2151 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2152 msgstr ""
2153 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
2154
2155 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2156 msgid ""
2157 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2158 "address."
2159 msgstr ""
2160 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
2161
2162 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2163 #, c-format
2164 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2165 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
2166
2167 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2168 msgid ""
2169 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2170 "address."
2171 msgstr ""
2172 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
2173 "adres."
2174
2175 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2176 #, c-format
2177 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
2179
2180 #: ../src/compose.c:2044
2181 msgid "Fw: multiple emails"
2182 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
2183
2184 # TPTD
2185 #: ../src/compose.c:2524
2186 #, c-format
2187 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2188 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
2189
2190 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2191 msgid "Cc:"
2192 msgstr "Cc:"
2193
2194 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2195 msgid "Bcc:"
2196 msgstr "Bcc:"
2197
2198 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2199 msgid "Reply-To:"
2200 msgstr "Reply-To:"
2201
2202 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2203 #: ../src/gtk/headers.h:33
2204 msgid "Newsgroups:"
2205 msgstr "Nieuwsgroepen:"
2206
2207 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2208 msgid "Followup-To:"
2209 msgstr "Followup-To:"
2210
2211 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2212 msgid "In-Reply-To:"
2213 msgstr "In antwoord aan:"
2214
2215 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2216 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2217 msgid "To:"
2218 msgstr "Aan:"
2219
2220 #: ../src/compose.c:2819
2221 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2222 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
2223
2224 #: ../src/compose.c:2825
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "The following file has been attached: \n"
2228 "%s"
2229 msgid_plural ""
2230 "The following files have been attached: \n"
2231 "%s"
2232 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
2233 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
2234
2235 #: ../src/compose.c:3098
2236 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2237 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
2238
2239 #: ../src/compose.c:3588
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not get size of file '%s'."
2242 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
2243
2244 #: ../src/compose.c:3599
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2248 "want to do that?"
2249 msgstr ""
2250 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
2251 "voegen. Wil je doorgaan?"
2252
2253 #: ../src/compose.c:3602
2254 msgid "Are you sure?"
2255 msgstr "Wil je doorgaan?"
2256
2257 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2258 msgid "+_Insert"
2259 msgstr "+_Invoegen"
2260
2261 #: ../src/compose.c:3717
2262 #, c-format
2263 msgid "File %s is empty."
2264 msgstr "Bestand %s is leeg."
2265
2266 #: ../src/compose.c:3718
2267 msgid "Empty file"
2268 msgstr "Leeg bestand"
2269
2270 #: ../src/compose.c:3719
2271 msgid "+_Attach anyway"
2272 msgstr "+_Voeg toch bij"
2273
2274 #: ../src/compose.c:3728
2275 #, c-format
2276 msgid "Can't read %s."
2277 msgstr "Kan %s niet lezen."
2278
2279 #: ../src/compose.c:3755
2280 #, c-format
2281 msgid "Message: %s"
2282 msgstr "Bericht: %s"
2283
2284 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2285 msgid " [Edited]"
2286 msgstr " [Aangepast]"
2287
2288 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2289 #, c-format
2290 msgid "%s - Compose message%s"
2291 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
2292
2293 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2294 #, c-format
2295 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2296 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
2297
2298 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2299 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2300 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2301 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2302 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2303 msgid "Compose message"
2304 msgstr "Bericht opstellen"
2305
2306 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2307 msgid ""
2308 "Account for sending mail is not specified.\n"
2309 "Please select a mail account before sending."
2310 msgstr ""
2311 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
2312 "Selecteer eerst een account."
2313
2314 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2316 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2317 msgid "Send"
2318 msgstr "Verzenden"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5008
2321 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2322 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
2323
2324 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2325 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2326 msgid "+_Send"
2327 msgstr "+_Verzenden"
2328
2329 #: ../src/compose.c:5040
2330 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2331 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5057
2334 msgid "Recipient is not specified."
2335 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2336
2337 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2338 msgid "+_Queue"
2339 msgstr "+_Wachtrij"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5077
2342 #, c-format
2343 msgid "Subject is empty. %s"
2344 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2345
2346 #: ../src/compose.c:5078
2347 msgid "Send it anyway?"
2348 msgstr "Toch verzenden?"
2349
2350 #: ../src/compose.c:5079
2351 msgid "Queue it anyway?"
2352 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2353
2354 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2355 msgid "Send later"
2356 msgstr "Wachtrij"
2357
2358 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2359 msgid ""
2360 "Could not queue message for sending:\n"
2361 "\n"
2362 "Charset conversion failed."
2363 msgstr ""
2364 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2365 "\n"
2366 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2367
2368 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2369 msgid ""
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2371 "\n"
2372 "Couldn't get recipient encryption key."
2373 msgstr ""
2374 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2375 "\n"
2376 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2377
2378 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Could not queue message for sending:\n"
2382 "\n"
2383 "Signature failed: %s"
2384 msgstr ""
2385 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2386 "\n"
2387 "Ondertekenen mislukt: %s"
2388
2389 #: ../src/compose.c:5146
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Could not queue message for sending:\n"
2393 "\n"
2394 "%s."
2395 msgstr ""
2396 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2397 "\n"
2398 "%s."
2399
2400 #: ../src/compose.c:5148
2401 msgid "Could not queue message for sending."
2402 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2403
2404 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2405 msgid ""
2406 "The message was queued but could not be sent.\n"
2407 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2408 msgstr ""
2409 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2410 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2411 "opnieuw te proberen."
2412
2413 #: ../src/compose.c:5219
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "%s\n"
2417 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2418 msgstr ""
2419 "%s\n"
2420 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2421 "opnieuw te proberen."
2422
2423 #: ../src/compose.c:5594
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2427 "to the specified %s charset.\n"
2428 "Send it as %s?"
2429 msgstr ""
2430 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2431 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2432 "Verzenden met tekenset %s?"
2433
2434 #: ../src/compose.c:5652
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2438 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2439 "\n"
2440 "Send it anyway?"
2441 msgstr ""
2442 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2443 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2444 "worden.\n"
2445 "Toch verzenden?"
2446
2447 #: ../src/compose.c:5836
2448 msgid "Encryption warning"
2449 msgstr "Coderen waarschuwing"
2450
2451 #: ../src/compose.c:5837
2452 msgid "+C_ontinue"
2453 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2454
2455 #: ../src/compose.c:5886
2456 msgid "No account for sending mails available!"
2457 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2458
2459 #: ../src/compose.c:5895
2460 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2461 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2462
2463 #: ../src/compose.c:6132
2464 #, c-format
2465 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2466 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2467
2468 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2469 #: ../src/toolbar.c:2167
2470 msgid "Cancel sending"
2471 msgstr "Verzenden annuleren"
2472
2473 #: ../src/compose.c:6133
2474 msgid "Ignore attachment"
2475 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2476
2477 #: ../src/compose.c:6173
2478 #, c-format
2479 msgid "Original %s part"
2480 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2481
2482 #: ../src/compose.c:6755
2483 msgid "Add to address _book"
2484 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2485
2486 #: ../src/compose.c:6912
2487 msgid "Delete entry contents"
2488 msgstr "Verwijder inhoud"
2489
2490 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2491 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2492 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2493
2494 #: ../src/compose.c:7136
2495 msgid "Mime type"
2496 msgstr "MIME-type"
2497
2498 #. S_COL_DATE
2499 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2500 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2501 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2502 msgid "Size"
2503 msgstr "Grootte"
2504
2505 #. Save Message to folder
2506 #: ../src/compose.c:7205
2507 msgid "Save Message to "
2508 msgstr "Bericht bewaren in"
2509
2510 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2511 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2512 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2514 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2516 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2517 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2519 msgid "_Browse"
2520 msgstr "_Bladeren"
2521
2522 #: ../src/compose.c:7714
2523 msgid "Hea_der"
2524 msgstr "Hea_der"
2525
2526 #: ../src/compose.c:7719
2527 msgid "_Attachments"
2528 msgstr "_Bijvoegsels"
2529
2530 #: ../src/compose.c:7733
2531 msgid "Othe_rs"
2532 msgstr "Anderen"
2533
2534 #: ../src/compose.c:7748
2535 msgid "_Subject:"
2536 msgstr "_Onderwerp:"
2537
2538 #: ../src/compose.c:7970
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Spell checker could not be started.\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2545 "%s"
2546
2547 #: ../src/compose.c:8076
2548 #, c-format
2549 msgid "From: <i>%s</i>"
2550 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2551
2552 #: ../src/compose.c:8119
2553 msgid "Account to use for this email"
2554 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2555
2556 #: ../src/compose.c:8121
2557 msgid "Sender address to be used"
2558 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2559
2560 #: ../src/compose.c:8285
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2564 "encrypt this message."
2565 msgstr ""
2566 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2567 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2568
2569 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2570 msgid "_None"
2571 msgstr "G_een"
2572
2573 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2574 #, c-format
2575 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2576 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2577
2578 #: ../src/compose.c:8602
2579 msgid "Template From format error."
2580 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2581
2582 #: ../src/compose.c:8620
2583 msgid "Template To format error."
2584 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2585
2586 #: ../src/compose.c:8638
2587 msgid "Template Cc format error."
2588 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2589
2590 #: ../src/compose.c:8656
2591 msgid "Template Bcc format error."
2592 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2593
2594 #: ../src/compose.c:8674
2595 msgid "Template Reply-To format error."
2596 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2597
2598 #: ../src/compose.c:8693
2599 msgid "Template subject format error."
2600 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2601
2602 #: ../src/compose.c:8961
2603 msgid "Invalid MIME type."
2604 msgstr "Ongeldig MIME type."
2605
2606 #: ../src/compose.c:8976
2607 msgid "File doesn't exist or is empty."
2608 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2609
2610 #: ../src/compose.c:9050
2611 msgid "Properties"
2612 msgstr "Eigenschappen"
2613
2614 #: ../src/compose.c:9067
2615 msgid "MIME type"
2616 msgstr "MIME type"
2617
2618 #: ../src/compose.c:9108
2619 msgid "Encoding"
2620 msgstr "Codering"
2621
2622 #: ../src/compose.c:9128
2623 msgid "Path"
2624 msgstr "Pad"
2625
2626 #: ../src/compose.c:9129
2627 msgid "File name"
2628 msgstr "Bestandsnaam"
2629
2630 #: ../src/compose.c:9321
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The external editor is still working.\n"
2634 "Force terminating the process?\n"
2635 "process group id: %d"
2636 msgstr ""
2637 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2638 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2639 "procesgroep id: %d"
2640
2641 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2642 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2643 msgstr ""
2644 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2645
2646 #: ../src/compose.c:9742
2647 msgid "Could not queue message."
2648 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2649
2650 #: ../src/compose.c:9744
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Could not queue message:\n"
2654 "\n"
2655 "%s."
2656 msgstr ""
2657 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2658 "\n"
2659 "%s."
2660
2661 #: ../src/compose.c:9922
2662 msgid "Could not save draft."
2663 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2664
2665 #: ../src/compose.c:9926
2666 msgid "Could not save draft"
2667 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2668
2669 #: ../src/compose.c:9927
2670 msgid ""
2671 "Could not save draft.\n"
2672 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2673 msgstr ""
2674 "Kon klad niet opslaan.\n"
2675 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2676
2677 #: ../src/compose.c:9929
2678 msgid "_Cancel exit"
2679 msgstr "_Annuleren"
2680
2681 #: ../src/compose.c:9929
2682 msgid "_Discard email"
2683 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2684
2685 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2686 msgid "Select file"
2687 msgstr "Selecteer bestand"
2688
2689 #: ../src/compose.c:10117
2690 #, c-format
2691 msgid "File '%s' could not be read."
2692 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2693
2694 #: ../src/compose.c:10119
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "File '%s' contained invalid characters\n"
2698 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2699 msgstr ""
2700 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2701 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2702
2703 #: ../src/compose.c:10206
2704 msgid "Discard message"
2705 msgstr "Gooi bericht weg"
2706
2707 #: ../src/compose.c:10207
2708 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2709 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2710
2711 #: ../src/compose.c:10208
2712 msgid "_Discard"
2713 msgstr "_Gooi weg"
2714
2715 #: ../src/compose.c:10208
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Opslaan als _klad"
2718
2719 #: ../src/compose.c:10210
2720 msgid "Save changes"
2721 msgstr "Veranderingen opslaan"
2722
2723 #: ../src/compose.c:10211
2724 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2725 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2726
2727 #: ../src/compose.c:10212
2728 msgid "_Don't save"
2729 msgstr "_Niet opslaan"
2730
2731 #: ../src/compose.c:10212
2732 msgid "+_Save to Drafts"
2733 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2734
2735 #: ../src/compose.c:10282
2736 #, c-format
2737 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2738 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2739
2740 #: ../src/compose.c:10284
2741 msgid "Apply template"
2742 msgstr "Sjabloon toepassen"
2743
2744 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2746 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2747 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2748 msgid "_Replace"
2749 msgstr "_Vervang"
2750
2751 #: ../src/compose.c:10285
2752 msgid "_Insert"
2753 msgstr "_Invoegen"
2754
2755 #: ../src/compose.c:11149
2756 msgid "Insert or attach?"
2757 msgstr "In- of Bijvoegen"
2758
2759 #: ../src/compose.c:11150
2760 msgid ""
2761 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2762 "attach it to the email?"
2763 msgstr ""
2764 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2765 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2766
2767 #: ../src/compose.c:11152
2768 msgid "_Attach"
2769 msgstr "_Bijvoegen"
2770
2771 #: ../src/compose.c:11369
2772 #, c-format
2773 msgid "Quote format error at line %d."
2774 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2775
2776 #: ../src/compose.c:11664
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2780 "time. Do you want to continue?"
2781 msgstr ""
2782 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2783 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2784
2785 #: ../src/crash.c:141
2786 #, c-format
2787 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2788 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2789
2790 #: ../src/crash.c:187
2791 msgid "Claws Mail has crashed"
2792 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2793
2794 # , c-format
2795 #: ../src/crash.c:203
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "%s.\n"
2799 "Please file a bug report and include the information below."
2800 msgstr ""
2801 "%s.\n"
2802 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2803
2804 #: ../src/crash.c:208
2805 msgid "Debug log"
2806 msgstr "Debug log"
2807
2808 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2809 msgid "Close"
2810 msgstr "Sluiten"
2811
2812 #: ../src/crash.c:257
2813 msgid "Save..."
2814 msgstr "Opslaan..."
2815
2816 #: ../src/crash.c:262
2817 msgid "Create bug report"
2818 msgstr "Maak een bug-verslag"
2819
2820 #: ../src/crash.c:312
2821 msgid "Save crash information"
2822 msgstr "Sla crash-informatie op"
2823
2824 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2827
2828 #: ../src/editaddress.c:158
2829 msgid ""
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2832 " - Display Name\n"
2833 " - First Name\n"
2834 " - Last Name\n"
2835 " - Nickname\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2838 "\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2841 msgstr ""
2842 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2843 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2844 "zijn:\n"
2845 " - Weergegeven naam\n"
2846 " - Voornaam\n"
2847 " - Achternaam\n"
2848 " - Bijnaam\n"
2849 " - een e-mail adres\n"
2850 " - een overig gegeven\n"
2851 "\n"
2852 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2853 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2854
2855 #: ../src/editaddress.c:169
2856 msgid ""
2857 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2858 "following values to be set:\n"
2859 " - First Name\n"
2860 " - Last Name\n"
2861 " - any email address\n"
2862 " - any additional attribute\n"
2863 "\n"
2864 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2865 "Click Cancel to close without saving."
2866 msgstr ""
2867 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2868 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2869 " - Voornaam\n"
2870 " - Achternaam\n"
2871 " - een e-mail adres\n"
2872 " - een overig gegeven\n"
2873 "\n"
2874 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2875 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2876
2877 #: ../src/editaddress.c:233
2878 msgid "Edit Person Details"
2879 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2880
2881 #: ../src/editaddress.c:411
2882 msgid "An Email address must be supplied."
2883 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2884
2885 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2888
2889 #: ../src/editaddress.c:676
2890 msgid "Discard"
2891 msgstr "Gooi weg"
2892
2893 #: ../src/editaddress.c:677
2894 msgid "Apply"
2895 msgstr "Pas toe"
2896
2897 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2898 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2901
2902 #: ../src/editaddress.c:785
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kies een afbeelding"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:804
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Failed to import image: \n"
2910 "%s"
2911 msgstr ""
2912 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2913 "%s"
2914
2915 #: ../src/editaddress.c:846
2916 msgid "_Set picture"
2917 msgstr "_Stel afbeelding in"
2918
2919 #: ../src/editaddress.c:847
2920 msgid "_Unset picture"
2921 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2922
2923 #: ../src/editaddress.c:905
2924 msgid "Photo"
2925 msgstr "Foto"
2926
2927 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2928 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2929 msgid "Display Name"
2930 msgstr "Weergegeven naam"
2931
2932 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2933 msgid "Last Name"
2934 msgstr "Achternaam"
2935
2936 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2937 msgid "First Name"
2938 msgstr "Voornaam"
2939
2940 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2941 msgid "Nickname"
2942 msgstr "Bijnaam"
2943
2944 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2945 msgid "Alias"
2946 msgstr "Alias"
2947
2948 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2949 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2950 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2951 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2952 msgid "Value"
2953 msgstr "Waarde"
2954
2955 #: ../src/editaddress.c:1424
2956 msgid "_User Data"
2957 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2958
2959 #: ../src/editaddress.c:1425
2960 msgid "_Email Addresses"
2961 msgstr "_E-mailadres"
2962
2963 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2964 msgid "O_ther Attributes"
2965 msgstr "O_verige Gegevens"
2966
2967 #: ../src/editbook.c:109
2968 msgid "File appears to be OK."
2969 msgstr "Bestand lijkt OK."
2970
2971 #: ../src/editbook.c:112
2972 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2973 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2974
2975 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2976 msgid "Could not read file."
2977 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2978
2979 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Bewerken adresboek"
2982
2983 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2984 msgid " Check File "
2985 msgstr " Controleer bestand"
2986
2987 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2988 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2989 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2990 msgid "File"
2991 msgstr "Bestand"
2992
2993 #: ../src/editbook.c:281
2994 msgid "Add New Addressbook"
2995 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2996
2997 #: ../src/editgroup.c:101
2998 msgid "A Group Name must be supplied."
2999 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
3000
3001 #: ../src/editgroup.c:294
3002 msgid "Edit Group Data"
3003 msgstr "Bewerken Groep"
3004
3005 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3006 msgid "Group Name"
3007 msgstr "Groepnaam"
3008
3009 #: ../src/editgroup.c:342
3010 msgid "Addresses in Group"
3011 msgstr "Adressen in groep"
3012
3013 #: ../src/editgroup.c:377
3014 msgid "Available Addresses"
3015 msgstr "Beschikbare adressen"
3016
3017 #: ../src/editgroup.c:452
3018 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3019 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
3020
3021 #: ../src/editgroup.c:500
3022 msgid "Edit Group Details"
3023 msgstr "Bewerken groepdetails"
3024
3025 #: ../src/editgroup.c:503
3026 msgid "Add New Group"
3027 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
3028
3029 #: ../src/editgroup.c:553
3030 msgid "Edit folder"
3031 msgstr "Bewerken map"
3032
3033 #: ../src/editgroup.c:553
3034 msgid "Input the new name of folder:"
3035 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3036
3037 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3038 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3040 msgid "New folder"
3041 msgstr "Nieuwe map"
3042
3043 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3045 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3046 msgid "Input the name of new folder:"
3047 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3048
3049 #: ../src/editjpilot.c:188
3050 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3051 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
3052
3053 #: ../src/editjpilot.c:200
3054 msgid "Select JPilot File"
3055 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
3056
3057 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3058 msgid "Edit JPilot Entry"
3059 msgstr "Wijzig JPilot"
3060
3061 #: ../src/editjpilot.c:281
3062 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3063 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
3064
3065 #: ../src/editjpilot.c:372
3066 msgid "Add New JPilot Entry"
3067 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
3068
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3070 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3071 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
3072
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3074 msgid "Hostname"
3075 msgstr "Hostnaam"
3076
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3078 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3079 msgid "Port"
3080 msgstr "Poort"
3081
3082 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3083 msgid "Search Base"
3084 msgstr "Zoek base"
3085
3086 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3087 msgid "Available Search Base(s)"
3088 msgstr "Beschikbare zoekbase"
3089
3090 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3091 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3092 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
3093
3094 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3095 msgid "Could not connect to server"
3096 msgstr "Geen verbinding met server"
3097
3098 #: ../src/editldap.c:152
3099 msgid "A Name must be supplied."
3100 msgstr "Een naam is verplicht."
3101
3102 #: ../src/editldap.c:164
3103 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3104 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
3105
3106 #: ../src/editldap.c:177
3107 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3108 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
3109
3110 #: ../src/editldap.c:278
3111 msgid "Connected successfully to server"
3112 msgstr "Verbonden met server"
3113
3114 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3115 msgid "Edit LDAP Server"
3116 msgstr "Wijzig LDAP server"
3117
3118 #: ../src/editldap.c:437
3119 msgid "A name that you wish to call the server."
3120 msgstr "De LDAP-servernaam"
3121
3122 #: ../src/editldap.c:450
3123 msgid ""
3124 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3125 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3126 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3127 "computer as Claws Mail."
3128 msgstr ""
3129 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
3130 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
3131 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
3132 "computer draait als Claws Mail."
3133
3134 #: ../src/editldap.c:470
3135 msgid "TLS"
3136 msgstr "TLS"
3137
3138 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3139 msgid "SSL"
3140 msgstr "SSL"
3141
3142 #: ../src/editldap.c:475
3143 msgid ""
3144 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3145 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3146 "TLS_REQCERT fields)."
3147 msgstr ""
3148 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3149 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3150 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3151
3152 #: ../src/editldap.c:479
3153 msgid ""
3154 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3155 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3156 "TLS_REQCERT fields)."
3157 msgstr ""
3158 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3159 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3160 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3161
3162 #: ../src/editldap.c:493
3163 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3164 msgstr ""
3165 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
3166 "standaardwaarde."
3167
3168 #: ../src/editldap.c:496
3169 msgid " Check Server "
3170 msgstr " Controleer server "
3171
3172 #: ../src/editldap.c:500
3173 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3174 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
3175
3176 #: ../src/editldap.c:513
3177 msgid ""
3178 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3179 "Examples include:\n"
3180 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3181 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3182 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3183 msgstr ""
3184 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
3185 "Bijvoorbeeld:\n"
3186 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3189
3190 #: ../src/editldap.c:524
3191 msgid ""
3192 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3193 "server."
3194 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
3195
3196 #: ../src/editldap.c:580
3197 msgid "Search Attributes"
3198 msgstr "Zoekgegevens"
3199
3200 #: ../src/editldap.c:589
3201 msgid ""
3202 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3203 "find a name or address."
3204 msgstr ""
3205 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
3206 "gezocht wordt."
3207
3208 #: ../src/editldap.c:592
3209 msgid " Defaults "
3210 msgstr " Standaardwaarden "
3211
3212 #: ../src/editldap.c:596
3213 msgid ""
3214 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3215 "names and addresses during a name or address search process."
3216 msgstr ""
3217 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
3218 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
3219 "zal vinden"
3220
3221 #: ../src/editldap.c:602
3222 msgid "Max Query Age (secs)"
3223 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
3224
3225 #: ../src/editldap.c:617
3226 msgid ""
3227 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3228 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3229 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3230 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3231 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3232 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3233 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3234 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3235 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3236 "more memory to cache results."
3237 msgstr ""
3238 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
3239 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
3240 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
3241 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
3242 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
3243 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
3244 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
3245 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
3246 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
3247 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
3248
3249 #: ../src/editldap.c:634
3250 msgid "Include server in dynamic search"
3251 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
3252
3253 #: ../src/editldap.c:639
3254 msgid ""
3255 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3256 "address completion."
3257 msgstr ""
3258 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
3259 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
3260
3261 #: ../src/editldap.c:645
3262 msgid "Match names 'containing' search term"
3263 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
3264
3265 #: ../src/editldap.c:650
3266 msgid ""
3267 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3268 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3269 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3270 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3271 "searches against other address interfaces."
3272 msgstr ""
3273 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
3274 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
3275 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
3276 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
3277 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
3278 "zoeken in andere adresdatabases."
3279
3280 #: ../src/editldap.c:703
3281 msgid "Bind DN"
3282 msgstr "Bind DN"
3283
3284 #: ../src/editldap.c:712
3285 msgid ""
3286 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3287 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3288 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3289 "performing a search."
3290 msgstr ""
3291 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
3292 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
3293 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
3294 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
3295
3296 #: ../src/editldap.c:719
3297 msgid "Bind Password"
3298 msgstr "Wachtwoord"
3299
3300 #: ../src/editldap.c:729
3301 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3302 msgstr ""
3303 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
3304 "\" gebruiker."
3305
3306 #: ../src/editldap.c:734
3307 msgid "Timeout (secs)"
3308 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
3309
3310 #: ../src/editldap.c:748
3311 msgid "The timeout period in seconds."
3312 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
3313
3314 #: ../src/editldap.c:752
3315 msgid "Maximum Entries"
3316 msgstr "Maximum aantal ingangen"
3317
3318 #: ../src/editldap.c:766
3319 msgid ""
3320 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3321 msgstr ""
3322 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
3323 "zoekresultaat."
3324
3325 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3326 msgid "Basic"
3327 msgstr "Algemeen"
3328
3329 #: ../src/editldap.c:782
3330 msgid "Search"
3331 msgstr "Zoek"
3332
3333 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3334 msgid "Extended"
3335 msgstr "Uitgebreid"
3336
3337 #: ../src/editldap.c:981
3338 msgid "Add New LDAP Server"
3339 msgstr "Nieuwe LDAP server"
3340
3341 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3342 msgid "Tag"
3343 msgstr "Tag"
3344
3345 #: ../src/edittags.c:216
3346 msgid "Delete tag"
3347 msgstr "Verwijder tag"
3348
3349 #: ../src/edittags.c:217
3350 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3351 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3352
3353 #: ../src/edittags.c:244
3354 msgid "Delete all tags"
3355 msgstr "Verwijder alle tags"
3356
3357 #: ../src/edittags.c:245
3358 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3359 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3360
3361 #: ../src/edittags.c:416
3362 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3363 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3364
3365 #: ../src/edittags.c:458
3366 msgid "Tag is not set."
3367 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3368
3369 #: ../src/edittags.c:523
3370 msgctxt "Dialog title"
3371 msgid "Apply tags"
3372 msgstr "Pas tags toe"
3373
3374 #: ../src/edittags.c:537
3375 msgid "New tag:"
3376 msgstr "Nieuwe tag:"
3377
3378 #: ../src/edittags.c:570
3379 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3380 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3381
3382 #: ../src/editvcard.c:95
3383 msgid "File does not appear to be vCard format."
3384 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3385
3386 #: ../src/editvcard.c:107
3387 msgid "Select vCard File"
3388 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3389
3390 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3391 msgid "Edit vCard Entry"
3392 msgstr "Wijzig VCard"
3393
3394 #: ../src/editvcard.c:261
3395 msgid "Add New vCard Entry"
3396 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3397
3398 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3399 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3400 msgstr "Niet mogelijk om client certificaat in te stellen.\n"
3401
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3403 msgid "Please specify output directory and file to create."
3404 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3405
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3407 msgid "Select stylesheet and formatting."
3408 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3409
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3411 msgid "File exported successfully."
3412 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3413
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "The HTML output directory '%s'\n"
3418 "does not exist. Do you want to create it?"
3419 msgstr ""
3420 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3421 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3422
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3424 msgid "Create directory"
3425 msgstr "Maak directory aan"
3426
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3431 "%s"
3432 msgstr ""
3433 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3434 "%s"
3435
3436 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3437 msgid "Failed to Create Directory"
3438 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3439
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3441 msgid "Error creating HTML file"
3442 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3443
3444 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3445 msgid "Select HTML output file"
3446 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3447
3448 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3449 msgid "HTML Output File"
3450 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3451
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3453 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3454 msgid "B_rowse"
3455 msgstr "_Bekijk"
3456
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3458 msgid "Stylesheet"
3459 msgstr "Stylesheet"
3460
3461 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3462 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3463 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3464 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3465 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3466 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3467 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3468 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3470 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3471 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3472 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3473 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3474 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3475 #: ../src/summaryview.c:6008
3476 msgid "None"
3477 msgstr "Geen"
3478
3479 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3480 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3481 msgid "Default"
3482 msgstr "Standaard"
3483
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3485 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3486 msgid "Full"
3487 msgstr "Volledig"
3488
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "Aangepast"
3492
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3494 msgid "Custom-2"
3495 msgstr "Aangepast-2"
3496
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3498 msgid "Custom-3"
3499 msgstr "Aangepast-3"
3500
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3502 msgid "Custom-4"
3503 msgstr "Aangepast-4"
3504
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3506 msgid "Full Name Format"
3507 msgstr "Volledige namen"
3508
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3510 msgid "First Name, Last Name"
3511 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3512
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3514 msgid "Last Name, First Name"
3515 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3516
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3518 msgid "Color Banding"
3519 msgstr "Kleur regels"
3520
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3522 msgid "Format Email Links"
3523 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3524
3525 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3526 msgid "Format User Attributes"
3527 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3528
3529 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3530 msgid "Address Book :"
3531 msgstr "Adresboekboek :"
3532
3533 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3534 msgid "File Name :"
3535 msgstr "Bestandsnaam:"
3536
3537 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3538 msgid "Open with Web Browser"
3539 msgstr "Openen met Webbrowser"
3540
3541 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3542 msgid "Export Address Book to HTML File"
3543 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3544
3545 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3546 msgid "File Info"
3547 msgstr "Bestandsinfo"
3548
3549 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3550 msgid "Format"
3551 msgstr "Formaat"
3552
3553 #: ../src/expldifdlg.c:108
3554 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3555 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3556
3557 #: ../src/expldifdlg.c:111
3558 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3559 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3560
3561 #: ../src/expldifdlg.c:187
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3565 "does not exist. OK to create new directory?"
3566 msgstr ""
3567 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3568 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3569
3570 #: ../src/expldifdlg.c:190
3571 msgid "Create Directory"
3572 msgstr "Maak Directory"
3573
3574 #: ../src/expldifdlg.c:199
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3578 "%s"
3579 msgstr ""
3580 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3581 "%s"
3582
3583 #: ../src/expldifdlg.c:241
3584 msgid "Suffix was not supplied"
3585 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3586
3587 #: ../src/expldifdlg.c:243
3588 msgid ""
3589 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3590 "you wish to proceed without a suffix?"
3591 msgstr ""
3592 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3593 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3594
3595 #: ../src/expldifdlg.c:261
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3598
3599 #: ../src/expldifdlg.c:336
3600 msgid "Select LDIF output file"
3601 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3602
3603 #: ../src/expldifdlg.c:400
3604 msgid "LDIF Output File"
3605 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3606
3607 #: ../src/expldifdlg.c:431
3608 msgid ""
3609 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3610 "to:\n"
3611 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3612 msgstr ""
3613 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3614 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3615 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3616
3617 #: ../src/expldifdlg.c:437
3618 msgid ""
3619 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3620 "similar to:\n"
3621 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3622 msgstr ""
3623 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3624 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3625 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3626
3627 #: ../src/expldifdlg.c:443
3628 msgid ""
3629 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3630 "formatted similar to:\n"
3631 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3632 msgstr ""
3633 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3634 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3635 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3636
3637 #: ../src/expldifdlg.c:489
3638 msgid "Suffix"
3639 msgstr "Achtervoegsel"
3640
3641 #: ../src/expldifdlg.c:499
3642 msgid ""
3643 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3644 "entry. Examples include:\n"
3645 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3646 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3647 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3648 msgstr ""
3649 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3650 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3651 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3652 "  ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3653 "  o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3654
3655 #: ../src/expldifdlg.c:507
3656 msgid "Relative DN"
3657 msgstr "Relatieve DN"
3658
3659 #: ../src/expldifdlg.c:515
3660 msgid "Unique ID"
3661 msgstr "Unieke ID"
3662
3663 #: ../src/expldifdlg.c:523
3664 msgid ""
3665 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3666 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3667 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3668 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3669 "available RDN options that will be used to create the DN."
3670 msgstr ""
3671 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3672 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3673 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3674 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3675 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3676 "als RDN."
3677
3678 #: ../src/expldifdlg.c:543
3679 msgid "Use DN attribute if present in data"
3680 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3681
3682 #: ../src/expldifdlg.c:548
3683 msgid ""
3684 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3685 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3686 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3687 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3688 msgstr ""
3689 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3690 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3691 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3692 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3693 "RDN gebruikt worden."
3694
3695 #: ../src/expldifdlg.c:558
3696 msgid "Exclude record if no Email Address"
3697 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3698
3699 #: ../src/expldifdlg.c:563
3700 msgid ""
3701 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3702 "option to ignore these records."
3703 msgstr ""
3704 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3705 "als je deze ingangen wil overslaan."
3706
3707 #: ../src/expldifdlg.c:655
3708 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3709 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3710
3711 #: ../src/expldifdlg.c:721
3712 msgid "Distinguished Name"
3713 msgstr "Distinguished Name"
3714
3715 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3716 msgid "Export to mbox file"
3717 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3718
3719 #: ../src/export.c:131
3720 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3721 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3722
3723 #: ../src/export.c:142
3724 msgid "Source folder:"
3725 msgstr "Bronmap:"
3726
3727 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3728 msgid "Mbox file:"
3729 msgstr "Mbox-bestand:"
3730
3731 #: ../src/export.c:203
3732 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3733 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3734
3735 #: ../src/export.c:208
3736 msgid "Source folder can't be left empty."
3737 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3738
3739 #: ../src/export.c:221
3740 msgid "Couldn't find the source folder."
3741 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3742
3743 #: ../src/export.c:245
3744 msgid "Select exporting file"
3745 msgstr "Selecteer doelbestand"
3746
3747 #: ../src/exporthtml.c:767
3748 msgid "Full Name"
3749 msgstr "Volledige naam"
3750
3751 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3752 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3753 msgid "Attributes"
3754 msgstr "Gegevens"
3755
3756 #: ../src/exporthtml.c:974
3757 msgid "Claws Mail Address Book"
3758 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3759
3760 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3761 msgid "Name already exists but is not a directory."
3762 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3763
3764 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3765 msgid "No permissions to create directory."
3766 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3767
3768 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3769 msgid "Name is too long."
3770 msgstr "De naam is te lang."
3771
3772 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3773 msgid "Not specified."
3774 msgstr "Niet aangegeven."
3775
3776 #: ../src/file_checker.c:76
3777 #, c-format
3778 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3779 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3780
3781 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3782 #, c-format
3783 msgid "Could not copy %s to %s"
3784 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3785
3786 #: ../src/file_checker.c:98
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3790 "%s?"
3791 msgstr ""
3792 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3793 "van %s?"
3794
3795 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3796 msgid "rule is not account-based\n"
3797 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3798
3799 #: ../src/filtering.c:623
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3803 "used to retrieve messages\n"
3804 msgstr ""
3805 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3806 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3807
3808 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3809 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3810 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3811 msgid "NON_EXISTENT"
3812 msgstr "NON_EXISTENT"
3813
3814 #: ../src/filtering.c:633
3815 msgid ""
3816 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3817 "messages\n"
3818 msgstr ""
3819 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3820 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3821
3822 #: ../src/filtering.c:640
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3826 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3827 msgstr ""
3828 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3829 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3830 "naam='%s']\n"
3831
3832 #: ../src/filtering.c:659
3833 msgid ""
3834 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3835 msgstr ""
3836 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3837 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3838
3839 #: ../src/filtering.c:665
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3843 "request\n"
3844 msgstr ""
3845 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3846 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3847
3848 #: ../src/filtering.c:683
3849 #, c-format
3850 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3851 msgstr ""
3852 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3853 "verzoek van de gebruiker\n"
3854
3855 #: ../src/filtering.c:688
3856 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3857 msgstr ""
3858 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3859
3860 #: ../src/filtering.c:710
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3864 "%d, name='%s']\n"
3865 msgstr ""
3866 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3867 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3868
3869 #: ../src/filtering.c:716
3870 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3871 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3872
3873 #: ../src/filtering.c:728
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3877 "name='%s']\n"
3878 msgstr ""
3879 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3880 "[id=%d, naam='%s']\n"
3881
3882 #: ../src/filtering.c:768
3883 #, c-format
3884 msgid "applying action [ %s ]\n"
3885 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3886
3887 #: ../src/filtering.c:773
3888 msgid "action could not apply\n"
3889 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3890
3891 #: ../src/filtering.c:775
3892 #, c-format
3893 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3894 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3895
3896 #: ../src/filtering.c:826
3897 #, c-format
3898 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3899 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3900
3901 #: ../src/filtering.c:830
3902 #, c-format
3903 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3904 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3905
3906 #: ../src/filtering.c:848
3907 #, c-format
3908 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3909 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3910
3911 #: ../src/filtering.c:852
3912 #, c-format
3913 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3914 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3915
3916 #: ../src/filtering.c:890
3917 msgid "undetermined"
3918 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3919
3920 #: ../src/filtering.c:894
3921 msgid "incorporation"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/filtering.c:898
3925 msgid "manually"
3926 msgstr "handmatig"
3927
3928 #: ../src/filtering.c:902
3929 msgid "folder processing"
3930 msgstr "verwerken van map"
3931
3932 #: ../src/filtering.c:906
3933 msgid "pre-processing"
3934 msgstr "voorverwerken"
3935
3936 #: ../src/filtering.c:910
3937 msgid "post-processing"
3938 msgstr "naverwerken"
3939
3940 #: ../src/filtering.c:927
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "filtering message (%s%s%s)\n"
3944 "%smessage file: %s\n"
3945 "%s%s %s\n"
3946 "%s%s %s\n"
3947 "%s%s %s\n"
3948 "%s%s %s\n"
3949 msgstr ""
3950 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3951 "%sberichtbestand: %s\n"
3952 "%s%s %s\n"
3953 "%s%s %s\n"
3954 "%s%s %s\n"
3955 "%s%s %s\n"
3956
3957 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3958 msgid ": "
3959 msgstr ": "
3960
3961 #: ../src/filtering.c:936
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "filtering message (%s%s%s)\n"
3965 "%smessage file: %s\n"
3966 msgstr ""
3967 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3968 "%sberichtbestand: %s\n"
3969
3970 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3971 msgid "Inbox"
3972 msgstr "Inbox"
3973
3974 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3975 msgid "Sent"
3976 msgstr "Verzonden"
3977
3978 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3979 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3980 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3981 msgid "Queue"
3982 msgstr "Wachtrij"
3983
3984 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3985 msgid "Trash"
3986 msgstr "Prullenbak"
3987
3988 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3989 msgid "Drafts"
3990 msgstr "Klad"
3991
3992 #: ../src/folder.c:2010
3993 #, c-format
3994 msgid "Processing (%s)...\n"
3995 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3996
3997 #. move messages
3998 #: ../src/folder.c:3255
3999 #, c-format
4000 msgid "Copying %s to %s...\n"
4001 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
4002
4003 #: ../src/folder.c:3255
4004 #, c-format
4005 msgid "Moving %s to %s...\n"
4006 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
4007
4008 #: ../src/folder.c:3563
4009 #, c-format
4010 msgid "Updating cache for %s..."
4011 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
4012
4013 #: ../src/folder.c:4426
4014 msgid "Processing messages..."
4015 msgstr "Berichten verwerken..."
4016
4017 #: ../src/folder.c:4562
4018 #, c-format
4019 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4020 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
4021
4022 #: ../src/foldersel.c:247
4023 msgid "Select folder"
4024 msgstr "Selecteer map"
4025
4026 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4027 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4029 msgid "NewFolder"
4030 msgstr "NieuweMap"
4031
4032 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4033 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4034 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4036 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4039 #, c-format
4040 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4041 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4042
4043 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4044 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4045 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4046 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4049 #, c-format
4050 msgid "The folder '%s' already exists."
4051 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4052
4053 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4054 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4055 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4057 #, c-format
4058 msgid "Can't create the folder '%s'."
4059 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
4060
4061 #: ../src/folderview.c:230
4062 msgid "Mark all re_ad"
4063 msgstr "_Alles gelezen"
4064
4065 #: ../src/folderview.c:232
4066 msgid "R_un processing rules"
4067 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
4068
4069 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4070 msgid "_Search folder..."
4071 msgstr "_Map doorzoeken..."
4072
4073 #: ../src/folderview.c:235
4074 msgid "Process_ing..."
4075 msgstr "_Verwerken..."
4076
4077 #: ../src/folderview.c:236
4078 msgid "Empty _trash..."
4079 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
4080
4081 #: ../src/folderview.c:237
4082 msgid "Send _queue..."
4083 msgstr "Verzend wacht_rij..."
4084
4085 #. F_COL_FOLDER
4086 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4087 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4088 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4089 #: ../src/summaryview.c:6284
4090 msgid "New"
4091 msgstr "Nieuw"
4092
4093 #. F_COL_NEW
4094 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4095 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4096 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4097 #: ../src/summaryview.c:6286
4098 msgid "Unread"
4099 msgstr "Ongelezen"
4100
4101 #. F_COL_UNREAD
4102 #: ../src/folderview.c:382
4103 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4104 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4105 msgid "Total"
4106 msgstr "Totaal"
4107
4108 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4109 #. S_COL_SIZE
4110 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4111 msgid "#"
4112 msgstr "#"
4113
4114 #: ../src/folderview.c:760
4115 msgid "Setting folder info..."
4116 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
4117
4118 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4119 msgid "Mark all as read"
4120 msgstr "Markeer alles als gelezen"
4121
4122 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4123 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4124 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
4125
4126 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4127 #: ../src/setup.c:91
4128 #, c-format
4129 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4130 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
4131
4132 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4133 #: ../src/setup.c:96
4134 #, c-format
4135 msgid "Scanning folder %s..."
4136 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
4137
4138 #: ../src/folderview.c:1017
4139 msgid "Rebuild folder tree"
4140 msgstr "Vernieuw mappenboom"
4141
4142 #: ../src/folderview.c:1018
4143 msgid ""
4144 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4145 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
4146
4147 #: ../src/folderview.c:1028
4148 msgid "Rebuilding folder tree..."
4149 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
4150
4151 #: ../src/folderview.c:1030
4152 msgid "Scanning folder tree..."
4153 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
4154
4155 #: ../src/folderview.c:1121
4156 #, c-format
4157 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4158 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
4159
4160 #: ../src/folderview.c:1175
4161 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4162 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
4163
4164 #: ../src/folderview.c:2046
4165 #, c-format
4166 msgid "Closing folder %s..."
4167 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
4168
4169 #. Open Folder
4170 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4171 #: ../src/folderview.c:2141
4172 #, c-format
4173 msgid "Opening folder %s..."
4174 msgstr "Map %s wordt geopend..."
4175
4176 #: ../src/folderview.c:2159
4177 msgid "Folder could not be opened."
4178 msgstr "Map kon niet worden geopend."
4179
4180 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4181 msgid "Empty trash"
4182 msgstr "Prullenbak leegmaken"
4183
4184 #: ../src/folderview.c:2303
4185 msgid "Delete all messages in trash?"
4186 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
4187
4188 #: ../src/folderview.c:2304
4189 msgid "+_Empty trash"
4190 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
4191
4192 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4193 msgid "Offline warning"
4194 msgstr "Off-line waarschuwing"
4195
4196 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4197 msgid "You're working offline. Override?"
4198 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
4199
4200 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4201 msgid "Send queued messages"
4202 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
4203
4204 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4205 msgid "Send all queued messages?"
4206 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
4207
4208 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4209 #: ../src/toolbar.c:2629
4210 msgid "_Send"
4211 msgstr "_Verzenden"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4214 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4215 msgstr ""
4216 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4217
4218 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4222 "%s"
4223 msgstr ""
4224 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
4225 "%s"
4226
4227 #: ../src/folderview.c:2450
4228 #, c-format
4229 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4230 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
4231
4232 #: ../src/folderview.c:2451
4233 #, c-format
4234 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4235 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
4236
4237 #: ../src/folderview.c:2453
4238 msgid "Copy folder"
4239 msgstr "Kopieer map"
4240
4241 #: ../src/folderview.c:2453
4242 msgid "Move folder"
4243 msgstr "Verplaats map"
4244
4245 #: ../src/folderview.c:2464
4246 #, c-format
4247 msgid "Copying %s to %s..."
4248 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
4249
4250 #: ../src/folderview.c:2464
4251 #, c-format
4252 msgid "Moving %s to %s..."
4253 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
4254
4255 #: ../src/folderview.c:2495
4256 msgid "Source and destination are the same."
4257 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
4258
4259 #: ../src/folderview.c:2498
4260 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4261 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
4262
4263 #: ../src/folderview.c:2499
4264 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4265 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
4266
4267 #: ../src/folderview.c:2502
4268 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4269 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
4270
4271 #: ../src/folderview.c:2505
4272 msgid "Copy failed!"
4273 msgstr "Kopiëren mislukt!"
4274
4275 #: ../src/folderview.c:2505
4276 msgid "Move failed!"
4277 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
4278
4279 #: ../src/folderview.c:2556
4280 #, c-format
4281 msgid "Processing configuration for folder %s"
4282 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
4283
4284 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4285 #: ../src/summaryview.c:4658
4286 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4287 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
4288
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4290 msgid "Newsgroup subscription"
4291 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
4292
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4294 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4295 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
4296
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4298 msgid "Find groups:"
4299 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
4300
4301 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4302 msgid " Search "
4303 msgstr " Zoek "
4304
4305 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4306 msgid "Newsgroup name"
4307 msgstr "Naam nieuwsgroep"
4308
4309 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4310 msgid "Messages"
4311 msgstr "Berichten"
4312
4313 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4314 msgid "Type"
4315 msgstr "Type"
4316
4317 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4318 msgid "moderated"
4319 msgstr "gemodereerd"
4320
4321 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4322 msgid "readonly"
4323 msgstr "alleen-lezen"
4324
4325 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4328 msgid "unknown"
4329 msgstr "onbekend"
4330
4331 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4332 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4333 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
4334
4335 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4336 #: ../src/summaryview.c:1579
4337 msgid "Done."
4338 msgstr "Klaar."
4339
4340 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4341 #, c-format
4342 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4343 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4344
4345 #: ../src/gtk/about.c:132
4346 msgid ""
4347 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4348 "\n"
4349 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4350 msgstr ""
4351 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4352 "\n"
4353 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:138
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "\n"
4359 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "\n"
4363 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4364 "gebruikers mailinglijst:\n"
4365
4366 #: ../src/gtk/about.c:143
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "\n"
4370 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4371 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "\n"
4375 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "
<