1 # Dutch translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@ITS.TUDelft.nl>, 2001.
7 # Claws merge by Alfons Hoogervorst <alfons@proteus.demon.nl>
8 # Claws maintenance 2002 by Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>
9 # Claws maintenance 2006-2007 by Tim Dijkstra <tim@famdijkstra.org>
10 # Claws maintenance 2008-2014 by Marcel Pol <marcel@timelord.nl>
13 # snelkoppelingen nalopen
14 # Configuratie is juist Instellingen
18 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 20:20+0100\n"
22 "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
23 "Language-Team: <translators@lists.claws-mail.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
31 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
33 msgstr "E-mail client"
35 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
36 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
37 msgstr "Lichtgewicht en snelle GTK+ gebaseerde Mail Client"
39 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
40 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
42 "lichtgewicht;snel;gui;uitbreidbaar;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
45 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
47 "Claws Mail is een snel en zeer uitbreidbaar mailprogramma met veel "
50 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
52 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
53 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
56 "Het heeft veel configuratie-opties en kan duizenden e-mails makkelijk aan. "
57 "Berichten worden opgeslagen in een open formaat, en ze zijn makkelijk te "
60 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
62 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
63 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
64 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
66 "Veel extra functionaliteit wordt in voorzien door plugins, zoals PGP "
67 "handtekeningen en versleuteling, een RSS-lezer, een agenda, goede "
68 "spamfilters, Perl en Python interacties, HTML en PDF weergave, en meer."
70 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
71 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
72 msgstr "Geeft e-mail notificatie via LEDs op sommige laptops"
74 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
76 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
78 "Biedt de mogelijkheid om uitgaande adressen op te slaan in een opgegeven map "
81 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
84 "Biedt de mogelijkheid om tarbestanden of zipbestanden van oude mappen aan te "
87 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
88 msgid "Lets you remove attachments from emails"
89 msgstr "Biedt de mogelijkheid om bijlages van e-mails te verwijderen"
91 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
93 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
96 "Waarschuwt wanneer een bericht een bijlage noemt in de berichtinhoud zonder "
97 "dat er bijlages zijn bijgevoegd"
99 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
101 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
102 "account using Bogofilter"
104 "Biedt de mogelijkheid om inkomende e-mail van een POP, IMAP of een lokaal "
105 "account te scannen met behulp van Bogofilter"
107 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
109 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
110 "spam using Bsfilter"
112 "Controleer alle erichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP "
113 "account op spam met behulp van Bsfilter"
115 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
117 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
118 "using clamd (Clam AV)"
120 "Scan alle berichten die ontvangen zijn van een IMAP, lokaal of POP account "
121 "met behulp van clamd (Clam AV)"
123 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
124 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
125 msgstr "Geeft HTML e-mail weer met behulp van de WebKit bibliotheek"
127 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
129 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
132 "Voegt headers toe met UIDL, Claws' account naam, POP server, user ID en tijd "
135 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
136 msgid "Provides an interface to Google services"
137 msgstr "Biedt een interface voor Google diensten"
139 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Provides GeoLocation functionality"
141 msgstr "Biedt GeoLocatie functionaliteit"
143 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
145 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
146 "predefined alternative"
148 "Geeft libravatar/gravatar profielafbeeldingen weer of een dynamisch "
149 "aangemaakte of vooraf opgegeven alternatief"
151 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
152 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
153 msgstr "Directe indersteuning voor mailboxen in mbox formaat"
155 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
157 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
160 "Geeft een berichtheader verslag van een logbestand op het aankomen van "
161 "nieuwe e-mail na het sorteren"
163 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
166 "Biedt verschillende manieren om de gebruiker notificatie te geven van nieuwe "
167 "en ongelezen e-mail"
169 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
171 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
172 "library and GhostScript"
174 "Deze plugin maakt het mogelijk om PDF en PostScript bijvoegsels te bekijken "
175 "met behulp van de Poppler bibliotheek en GhostScript"
177 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
178 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
179 msgstr "Biedt de mogelijkheid om Perl volledig te gebruiken in e-mail filters"
181 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
183 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
186 "Biedt de basis PGP functies en is een afhankelijkheid van zowel de PGP/"
187 "Inline en PGP/MIME plugins"
189 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
190 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
191 msgstr "Werkt met PGP/Inline ondertekende en/of versleutelde e-mails"
193 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
194 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
195 msgstr "Werkt met PGP/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
197 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
199 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
202 "Biedt de mogelijkheid om Python scripts te gebruiken. Code kan ingevoerd "
203 "worden in een interne Python console of worden opgeslagen"
205 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
206 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
207 msgstr "Lees je favoriete RSS nieuwsfeeds"
209 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
210 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
211 msgstr "Werkt met S/MIME ondertekende en/of versleutelde e-mails"
213 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
214 msgid "Reports spam to various places"
215 msgstr "Rapporteert spam op verschillende plekken"
217 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
219 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
220 "account using SpamAssassin"
222 "Biedt de mogelijkheid om e-mail ontvangen van een POP, IMAP of lokaal "
223 "account te scannen met behulp van SpamAssassin"
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Biedt de mogelijkheid om application/ms-tnef bijlages te lezen"
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
234 "Biedt de mogelijkheid van vCalendar berichtafhandeling en werkt met webCal "
235 "inschrijvingen. Biedt de mogelijkheid een agenda te importeren"
237 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
239 "Some composing windows are open.\n"
240 "Please close all the composing windows before editing accounts."
242 "Enkele vensters zijn open waarin berichten worden opgesteld.\n"
243 "Deze moeten gesloten worden voordat je de accountinstellingen kunt "
246 #: ../src/account.c:437
247 msgid "Can't create folder."
248 msgstr "Kan map niet aanmaken."
250 #: ../src/account.c:724
251 msgid "Edit accounts"
252 msgstr "Accountbeheer"
254 #: ../src/account.c:741
256 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
257 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
258 "indicates the default account."
260 "'Ophalen' zal berichten ophalen in de opgegeven volgorde, het aanvinkhokje "
261 "in de kolom 'O' geeft aan voor welke accounts dit wordt gedaan. Vetgedrukte "
262 "tekst geeft het standaardaccount aan."
264 #: ../src/account.c:812
265 msgid " _Set as default account "
266 msgstr " _Instellen als standaard account "
268 #: ../src/account.c:904
269 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
270 msgstr "Accounts met mappen op de server kunnen niet worden gekopieerd."
273 #: ../src/account.c:911
276 msgstr "Kopie van %s"
278 #: ../src/account.c:1071
280 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
281 msgstr "Wil je werkelijk het account '%s' verwijderen?"
283 #: ../src/account.c:1073
287 #: ../src/account.c:1074
288 msgid "Delete account"
289 msgstr "Verwijder account"
291 #: ../src/account.c:1544
292 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
296 #: ../src/account.c:1550
297 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
298 msgstr "'Ophalen' haalt berichten op voor de aangevinkte accounts"
300 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
301 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
302 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
303 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
304 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
305 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
306 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
307 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
308 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
309 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
313 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
314 #: ../src/prefs_account.c:4058
318 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
322 #: ../src/action.c:383
324 msgid "Could not get message file %d"
325 msgstr "Kon berichtbestand %d niet lezen"
327 #: ../src/action.c:420
328 msgid "Could not get message part."
329 msgstr "Kon gedeelte van bericht niet vinden."
331 #: ../src/action.c:437
333 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
334 msgstr "Kan deel van meervoudig ('multipart') bericht niet ophalen: %s"
336 #: ../src/action.c:609
339 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
340 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
342 "De geselecteerde actie kan niet worden gebruikt in het\n"
343 "opstel-venster omdat het %%f, %%F, %%as of %%p bevat."
345 #: ../src/action.c:721
346 msgid "There is no filtering action set"
347 msgstr "Er is geen filteractie ingesteld"
349 #: ../src/action.c:723
352 "Invalid filtering action(s):\n"
355 "Ongeldige filteractie(s):\n"
358 #: ../src/action.c:988
361 "Could not fork to execute the following command:\n"
365 "Kon niet forken om de volgende opdracht uit te voeren:\n"
369 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
370 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
371 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
374 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
375 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
376 msgid "Unknown error"
377 msgstr "Onbekende fout"
379 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
383 #: ../src/action.c:1244
385 msgid "--- Running: %s\n"
386 msgstr "--- Starten: %s\n"
388 #: ../src/action.c:1248
390 msgid "--- Ended: %s\n"
391 msgstr "--- Beëindigd: %s\n"
393 #: ../src/action.c:1281
394 msgid "Action's input/output"
395 msgstr "Invoer en uitvoer van actie"
397 #: ../src/action.c:1609
400 "Enter the argument for the following action:\n"
401 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
404 "Geef het argument voor de volgende actie:\n"
405 "('%%h' zal vervangen worden door het argument)\n"
408 #: ../src/action.c:1614
409 msgid "Action's hidden user argument"
410 msgstr "Verborgen gebruikersargument van actie"
412 #: ../src/action.c:1618
415 "Enter the argument for the following action:\n"
416 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
419 "Geef het argument van de volgende actie:\n"
420 "('%%u' zal vervangen worden door het argument) %s"
422 #: ../src/action.c:1623
423 msgid "Action's user argument"
424 msgstr "Gebruikersargument van actie"
426 #: ../src/addrclip.c:479
427 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
428 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar zichzelf of één van z'n submappen."
430 #: ../src/addrclip.c:502
431 msgid "Cannot copy an address book to itself."
432 msgstr "Kan adresboek niet naar zichzelf kopiéren."
434 #: ../src/addrclip.c:593
435 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
436 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar zichzelf of één van z'n submappen."
439 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
444 #: ../src/addrcustomattr.c:65
445 msgid "date of birth"
446 msgstr "geboortedatum"
448 #: ../src/addrcustomattr.c:66
452 #: ../src/addrcustomattr.c:67
454 msgstr "telefoonnummer"
456 #: ../src/addrcustomattr.c:68
458 msgstr "mobiel nummer"
460 #: ../src/addrcustomattr.c:69
464 #: ../src/addrcustomattr.c:70
465 msgid "office address"
466 msgstr "kantoor adres"
468 #: ../src/addrcustomattr.c:71
470 msgstr "kantoor telefoonnummer"
472 #: ../src/addrcustomattr.c:72
476 #: ../src/addrcustomattr.c:73
480 #: ../src/addrcustomattr.c:141
481 msgid "Attribute name"
484 #: ../src/addrcustomattr.c:156
485 msgid "Delete all attribute names"
486 msgstr "Alle gegevens verwijderen"
488 #: ../src/addrcustomattr.c:157
489 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
490 msgstr "Wil je deze gegevens werkelijk verwijderen?"
492 #: ../src/addrcustomattr.c:181
493 msgid "Delete attribute name"
494 msgstr "Verwijder gegeven"
496 #: ../src/addrcustomattr.c:182
497 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
498 msgstr "Wil je werkelijk dit gegeven verwijderen?"
500 #: ../src/addrcustomattr.c:191
501 msgid "Reset to default"
502 msgstr "Terugzetten naar standaard"
504 #: ../src/addrcustomattr.c:192
506 "Do you really want to replace all attribute names\n"
507 "with the default set?"
509 "Wil je werkelijk alle gegevens vervangen door\n"
512 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
513 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
514 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
515 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
517 msgstr "Ver_wijderen"
519 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
520 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
521 #: ../src/prefs_template.c:1120
523 msgstr "_Alles verwijderen"
525 #: ../src/addrcustomattr.c:214
526 msgid "_Reset to default"
527 msgstr "_Terugzetten naar standaard"
529 #: ../src/addrcustomattr.c:403
530 msgid "Attribute name is not set."
531 msgstr "Gegeven is niet ingesteld."
533 #: ../src/addrcustomattr.c:462
534 msgctxt "Dialog title"
535 msgid "Edit attribute names"
536 msgstr "Bewerk gegeven"
538 #: ../src/addrcustomattr.c:476
539 msgid "New attribute name:"
540 msgstr "Nieuw gegeven:"
542 #: ../src/addrcustomattr.c:513
544 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
547 "Toevoegen of verwijderen van gegevens heeft geen invloed op gegevens die al "
548 "ingesteld zijn voor contacten."
550 #: ../src/addrduplicates.c:127
551 msgid "Show duplicates in the same book"
552 msgstr "Geef dubbelen weer in hetzelfde boek"
554 #: ../src/addrduplicates.c:133
555 msgid "Show duplicates in different books"
556 msgstr "Geef dubbelen weer in verschillende boeken"
558 #: ../src/addrduplicates.c:144
559 msgid "Find address book email duplicates"
560 msgstr "Vind e-mail dubbelen in adresboek"
562 #: ../src/addrduplicates.c:145
564 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
565 msgstr "Claws Mail zal nu dubbele e-mail adressen zoeken in het adresboek"
567 #: ../src/addrduplicates.c:315
568 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
569 msgstr "Geen dubbele e-mail adressen gevonden in adresboek"
571 #: ../src/addrduplicates.c:346
572 msgid "Duplicate email addresses"
573 msgstr "Dubbele e-mail adressen"
575 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
576 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
580 #: ../src/addrduplicates.c:464
581 msgid "Address book path"
582 msgstr "Pad naar adresboek"
584 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
585 #: ../src/addressbook.c:1486
586 msgid "Delete address(es)"
587 msgstr "Verwijder adres(sen)"
589 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
590 msgid "Really delete the address(es)?"
591 msgstr "Wil je de adressen echt verwijderen?"
593 #: ../src/addrduplicates.c:842
594 msgid "Delete address"
595 msgstr "Verwijder adres"
597 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
598 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
599 msgstr "Deze adresgegevens zijn alleen-lezen en kunnen niet worden verwijderd."
601 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
602 msgid "Add to address book"
603 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
605 #: ../src/addressadd.c:207
609 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
610 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
614 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
615 msgid "Select Address Book Folder"
616 msgstr "Selecteer adresboekmap"
618 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
619 #: ../src/textview.c:2043
622 "Failed to save image: \n"
625 "Opslaan afbeelding mislukt: \n"
628 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
629 msgid "Add address(es)"
630 msgstr "Voeg adres(sen) toe"
632 #: ../src/addressadd.c:536
633 msgid "Can't add the specified address"
634 msgstr "Kan het opgegeven adres niet toevoegen"
636 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
637 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
638 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
640 msgid "Email Address"
644 #: ../src/addressbook.c:402
648 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
649 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
650 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
651 #: ../src/messageview.c:210
655 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
656 #: ../src/messageview.c:213
658 msgstr "_Gereedschap"
660 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
661 #: ../src/messageview.c:214
666 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
670 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
674 #: ../src/addressbook.c:410
676 msgstr "Nieuwe _vCard"
678 #: ../src/addressbook.c:414
680 msgstr "Nieuwe _JPilot"
682 #: ../src/addressbook.c:417
683 msgid "New LDAP _Server"
684 msgstr "Nieuwe LDAP _Server"
686 #: ../src/addressbook.c:421
688 msgstr "_Bewerk boek"
690 #: ../src/addressbook.c:422
692 msgstr "_Verwijder boek"
694 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
695 #. {"Message/---", NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
700 #. {"Message/---", NULL, "---" },
701 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
706 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
708 msgstr "_Alles selecteren"
710 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
711 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
712 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
717 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
718 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
722 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
723 #: ../src/compose.c:611
727 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
728 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
731 msgstr "Nieuw _Adres"
733 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
735 msgstr "Nieuwe _Groep"
737 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
738 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
739 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
741 msgstr "_Verzenden Aan"
744 #: ../src/addressbook.c:444
745 msgid "Import _LDIF file..."
746 msgstr "_LDIF-bestand importeren..."
748 #: ../src/addressbook.c:445
749 msgid "Import M_utt file..."
750 msgstr "_Mutt-bestand importeren..."
752 #: ../src/addressbook.c:446
753 msgid "Import _Pine file..."
754 msgstr "_Pine-bestand importeren..."
756 #: ../src/addressbook.c:448
757 msgid "Export _HTML..."
758 msgstr "_HTML-bestand exporteren..."
760 #: ../src/addressbook.c:449
761 msgid "Export LDI_F..."
762 msgstr "LDI_F-bestand exporteren..."
764 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
765 #: ../src/addressbook.c:451
766 msgid "Find duplicates..."
767 msgstr "Vind dubbele adressen..."
769 #: ../src/addressbook.c:452
770 msgid "Edit custom attributes..."
771 msgstr "Bewerk extra gegevens..."
774 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
775 #: ../src/messageview.c:339
779 #: ../src/addressbook.c:491
780 msgid "_Browse Entry"
781 msgstr "_Bekijk item"
783 #. then add the appointment
784 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
785 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
786 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
787 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
788 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
789 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
793 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
797 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
798 msgid "Bad arguments"
799 msgstr "Fout argument"
801 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
802 msgid "File not specified"
803 msgstr "Bestand niet opgegeven."
805 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
806 msgid "Error opening file"
807 msgstr "Fout bij openen bestand"
809 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
810 msgid "Error reading file"
811 msgstr "Fout bij lezen bestand"
813 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
814 msgid "End of file encountered"
815 msgstr "Einde van bestand tegengekomen"
817 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
818 msgid "Error allocating memory"
819 msgstr "Fout bij geheugen reserveren"
821 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
822 msgid "Bad file format"
823 msgstr "Fout bestandsformaat"
825 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
826 msgid "Error writing to file"
827 msgstr "Fout bij schrijven naar bestand."
829 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
830 msgid "Error opening directory"
831 msgstr "Fout openen map"
833 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
834 msgid "No path specified"
835 msgstr "Geen pad opgegeven."
837 #: ../src/addressbook.c:531
838 msgid "Error connecting to LDAP server"
839 msgstr "Fout bij verbinding maken met POP3 server"
841 #: ../src/addressbook.c:532
842 msgid "Error initializing LDAP"
843 msgstr "Fout bij opstarten LDAP"
845 #: ../src/addressbook.c:533
846 msgid "Error binding to LDAP server"
847 msgstr "Fout bij binden aan LDAP-server"
849 #: ../src/addressbook.c:534
850 msgid "Error searching LDAP database"
851 msgstr "Fout bij zoeken in LDAP-gegevensbank"
853 #: ../src/addressbook.c:535
854 msgid "Timeout performing LDAP operation"
855 msgstr "LDAP-operatie niet gelukt binnen de tijdslimiet"
857 #: ../src/addressbook.c:536
858 msgid "Error in LDAP search criteria"
859 msgstr "Fout in LDAP-zoekcriterie"
861 #: ../src/addressbook.c:537
862 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
863 msgstr "Geen LDAP-ingangen gevonden voor zoekcriteria"
865 #: ../src/addressbook.c:538
866 msgid "LDAP search terminated on request"
867 msgstr "LDAP-zoekopdracht op verzoek afgebroken"
869 #: ../src/addressbook.c:539
870 msgid "Error starting TLS connection"
871 msgstr "Fout bij starten TLS-verbinding"
873 #: ../src/addressbook.c:540
874 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
875 msgstr "Distinguished Name (dn) mist"
877 #: ../src/addressbook.c:541
878 msgid "Missing required information"
879 msgstr "Benodigde informatie mist"
881 #: ../src/addressbook.c:542
882 msgid "Another contact exists with that key"
883 msgstr "Een ander contact bestaat met die sleutel"
885 #: ../src/addressbook.c:543
886 msgid "Strong(er) authentication required"
887 msgstr "Sterkere authenticatie vereist"
889 #: ../src/addressbook.c:910
893 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
894 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
898 #: ../src/addressbook.c:1109
902 #: ../src/addressbook.c:1478
904 msgstr "Verwijder groep"
906 #: ../src/addressbook.c:1479
908 "Really delete the group(s)?\n"
909 "The addresses it contains will not be lost."
911 "Wil je deze groep(en) echt verwijderen?\n"
912 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
914 #: ../src/addressbook.c:2190
915 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
916 msgstr "Kan niet plakken. Doel adresboek is alleen-lezen."
918 #: ../src/addressbook.c:2200
919 msgid "Cannot paste into an address group."
920 msgstr "Kan niet plakken in een adresgroep."
922 #: ../src/addressbook.c:2906
924 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
925 msgstr "Wil je de zoekresultaten en adressen in '%s' verwijderen?"
927 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
928 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
929 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
933 #: ../src/addressbook.c:2918
936 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
937 "contains will be moved into the parent folder."
939 "Wil je '%s' verwijderen? Als je alleen de map verwijdert zullen de adressen "
940 "die het bevat verplaatst worden naar de bovenliggende map."
942 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
945 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
946 msgid "Delete folder"
947 msgstr "Verwijder map"
949 #: ../src/addressbook.c:2922
950 msgid "+Delete _folder only"
951 msgstr "+Verwijder alleen _map"
953 #: ../src/addressbook.c:2922
954 msgid "Delete folder and _addresses"
955 msgstr "Verwijder map en _adressen"
957 #: ../src/addressbook.c:2933
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will not be lost."
963 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
964 "De adressen die het bevat zullen niet verloren gaan."
966 #: ../src/addressbook.c:2940
969 "Do you want to delete '%s'?\n"
970 "The addresses it contains will be lost."
972 "Wil je '%s' verwijderen?\n"
973 "De adressen die het bevat zullen verloren gaan."
976 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
978 #: ../src/addressbook.c:3054
983 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
985 msgstr "Nieuwe contacten"
987 #: ../src/addressbook.c:4022
988 msgid "New user, could not save index file."
989 msgstr "Nieuwe gebruiker, kon indexbestand niet bewaren"
991 #: ../src/addressbook.c:4026
992 msgid "New user, could not save address book files."
993 msgstr "Nieuwe gebruiker, kan adresboekbestanden niet bewaren."
995 #: ../src/addressbook.c:4036
996 msgid "Old address book converted successfully."
997 msgstr "Oud adresboek succesvol geconverteerd!"
999 #: ../src/addressbook.c:4041
1001 "Old address book converted,\n"
1002 "could not save new address index file."
1004 "Oud adresboek geconverteerd,\n"
1005 "nieuwe indexbestand kon niet worden opgeslagen."
1007 #: ../src/addressbook.c:4054
1009 "Could not convert address book,\n"
1010 "but created empty new address book files."
1012 "Kon adresboek niet converteren, \n"
1013 "maar heb lege adresboekbestanden aangemaakt."
1015 #: ../src/addressbook.c:4060
1017 "Could not convert address book,\n"
1018 "could not save new address index file."
1020 "Kon adresboek niet converteren,\n"
1021 "nieuw indexbestand kond niet worden aangemaakt."
1023 #: ../src/addressbook.c:4065
1025 "Could not convert address book\n"
1026 "and could not create new address book files."
1028 "Kon adresboek niet converteren\n"
1029 "en kon nieuwe adresboekbestanden niet aanmaken."
1031 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1032 msgid "Addressbook conversion error"
1033 msgstr "Conversiefout adresboek"
1035 #: ../src/addressbook.c:4185
1036 msgid "Addressbook Error"
1037 msgstr "Adressenboekfout"
1039 #: ../src/addressbook.c:4186
1040 msgid "Could not read address index"
1041 msgstr "Kon adresindexbestand niet lezen."
1044 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1047 #: ../src/addressbook.c:4517
1048 msgid "Busy searching..."
1049 msgstr "Bezig met zoeken..."
1051 #: ../src/addressbook.c:4818
1055 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1056 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1057 #: ../src/importldif.c:658
1058 msgid "Address Book"
1061 #: ../src/addressbook.c:4842
1065 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1066 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1067 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1068 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1072 #: ../src/addressbook.c:4890
1076 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1080 #: ../src/addressbook.c:4926
1081 msgid "LDAP servers"
1082 msgstr "LDAP-servers"
1084 #: ../src/addressbook.c:4938
1086 msgstr "LDAP-verzoek"
1088 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1089 #. store UNtranslated "Any"
1090 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1091 #. store UNtranslated "Any"
1092 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1093 #. store UNtranslated "Any"
1094 #. book/folder value
1095 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1096 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1097 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1098 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1099 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1100 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1101 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1102 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1103 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1104 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1105 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1106 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1107 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1108 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1109 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1110 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1111 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1115 #: ../src/addrgather.c:172
1116 msgid "Please specify name for address book."
1117 msgstr "Geef naam voor adresboek."
1119 #: ../src/addrgather.c:179
1120 msgid "No available address book."
1121 msgstr "Geen adresboek beschikbaar."
1123 #: ../src/addrgather.c:200
1124 msgid "Please select the mail headers to search."
1125 msgstr "Selecteer de headers die doorzocht moeten worden."
1128 #: ../src/addrgather.c:207
1129 msgid "Collecting addresses..."
1130 msgstr "Bezig adressen te verzamelen..."
1132 #: ../src/addrgather.c:247
1133 msgid "address added by claws-mail"
1134 msgstr "adres toegevoegd door claws-mail"
1136 #: ../src/addrgather.c:275
1137 msgid "Addresses collected successfully."
1138 msgstr "Adressen succesvol verzameld."
1140 #: ../src/addrgather.c:357
1141 msgid "Current folder:"
1142 msgstr "Huidige map:"
1144 #: ../src/addrgather.c:368
1145 msgid "Address book name:"
1148 #: ../src/addrgather.c:395
1149 msgid "Address book folder size:"
1150 msgstr "Grootte adresboek folder:"
1152 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1154 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1155 msgstr "Maximum aantal ingangen per map in het nieuwe adresboek"
1157 #: ../src/addrgather.c:413
1158 msgid "Process these mail header fields"
1159 msgstr "Deze headers doorzoeken"
1161 #: ../src/addrgather.c:432
1162 msgid "Include subfolders"
1163 msgstr "Doorzoek submappen"
1165 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1167 msgstr "Header-naam"
1169 #: ../src/addrgather.c:457
1170 msgid "Address Count"
1171 msgstr "Aantal Adressen"
1173 #. Create notebook pages
1174 #: ../src/addrgather.c:567
1175 msgid "Header Fields"
1176 msgstr "Header-velden"
1178 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1179 #: ../src/importldif.c:1023
1183 #: ../src/addrgather.c:626
1184 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1185 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit geselecteerde berichten"
1187 #: ../src/addrgather.c:630
1188 msgid "Collect email addresses from folder"
1189 msgstr "Verzamel e-mailadressen uit map"
1191 #: ../src/addrindex.c:123
1192 msgid "Common addresses"
1193 msgstr "Veel voorkomende adressen"
1195 #: ../src/addrindex.c:124
1196 msgid "Personal addresses"
1197 msgstr "Persoonlijke adressen"
1199 #: ../src/addrindex.c:130
1200 msgid "Common address"
1201 msgstr "Standaardadressen"
1203 #: ../src/addrindex.c:131
1204 msgid "Personal address"
1205 msgstr "Persoonlijke adressen"
1207 #: ../src/addrindex.c:1827
1208 msgid "Address(es) update"
1209 msgstr "Adressen update"
1211 #: ../src/addrindex.c:1828
1212 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1213 msgstr "Update mislukt. Wijzigingen niet opgeslagen naar map."
1215 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1219 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1220 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1221 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1222 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1225 msgstr "Waarschuwing"
1227 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1228 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1229 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1233 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1235 msgstr "_Bekijk log"
1237 #: ../src/alertpanel.c:347
1238 msgid "Show this message next time"
1239 msgstr "Deze waarschuwing volgende keer herhalen"
1241 #: ../src/avatars.c:102
1242 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1243 msgstr "Registreren van avatar-interne-weergave-haak mislukt"
1245 #: ../src/browseldap.c:218
1246 msgid "Browse Directory Entry"
1247 msgstr "Bekijk LDAP-ingang"
1249 #: ../src/browseldap.c:237
1250 msgid "Server Name :"
1251 msgstr "Servernaam :"
1253 #: ../src/browseldap.c:247
1254 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1255 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1257 #: ../src/browseldap.c:270
1261 #: ../src/browseldap.c:272
1262 msgid "Attribute Value"
1263 msgstr "Gegeven waarde"
1265 #: ../src/common/plugin.c:65
1269 #: ../src/common/plugin.c:66
1271 msgstr "een weergever"
1273 #: ../src/common/plugin.c:67
1274 msgid "a MIME parser"
1275 msgstr "een MIME verwerker"
1277 #: ../src/common/plugin.c:68
1281 #: ../src/common/plugin.c:69
1285 #: ../src/common/plugin.c:70
1286 msgid "a privacy interface"
1287 msgstr "privacy-bescherming"
1289 #: ../src/common/plugin.c:71
1291 msgstr "een aankondiger"
1293 #: ../src/common/plugin.c:72
1295 msgstr "een utility"
1297 #: ../src/common/plugin.c:73
1301 #: ../src/common/plugin.c:334
1304 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1306 "Deze plugin levert ondersteuning voor %s (%s), dat reeds ondersteund wordt "
1307 "door de plugin %s."
1309 #: ../src/common/plugin.c:436
1310 msgid "Plugin already loaded"
1311 msgstr "Plugin is reeds geladen"
1313 #: ../src/common/plugin.c:447
1314 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1315 msgstr "Geheugen reserveren voor plugin mislukt"
1317 #: ../src/common/plugin.c:481
1318 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1320 "Deze module heeft geen licentie die verenigbaar is met de GPL v3 of nieuwer."
1322 #: ../src/common/plugin.c:490
1323 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1324 msgstr "Deze module is voor Claws Mail GTK1."
1326 #: ../src/common/plugin.c:772
1329 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1332 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin '%s' "
1335 #: ../src/common/plugin.c:775
1337 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1340 "Je versie van Claws Mail is nieuwer dan de versie waarmee de plugin gemaakt "
1343 #: ../src/common/plugin.c:784
1345 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1346 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de '%s'-plugin."
1348 #: ../src/common/plugin.c:786
1349 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1350 msgstr "Je versie van Claws Mail is te oud voor de plugin."
1352 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1353 msgid "SSL handshake failed\n"
1354 msgstr "SSL-handdruk mislukt\n"
1356 #: ../src/common/smtp.c:180
1357 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1358 msgstr "SMTP AUTH mothode niet beschikbaar\n"
1360 #: ../src/common/smtp.c:183
1361 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1362 msgstr "Geselecteerde SMTP AUTH methode niet beschikbaar\n"
1364 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1365 msgid "bad SMTP response\n"
1366 msgstr "verkeerd SMTP-antwoord\n"
1368 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1369 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1370 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de SMTP-sessie\n"
1372 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1373 msgid "error occurred on authentication\n"
1374 msgstr "er is een fout opgetreden tijdens de authenticatie\n"
1376 #: ../src/common/smtp.c:609
1378 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1379 msgstr "Bericht is te groot (Maximum grootte is %s)\n"
1381 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1382 msgid "couldn't start TLS session\n"
1383 msgstr "kan de TLS-sessie niet tot stand brengen\n"
1385 #: ../src/common/socket.c:573
1386 msgid "Socket IO timeout.\n"
1387 msgstr "Socket IO tijdslimiet bereikt.\n"
1389 #: ../src/common/socket.c:602
1390 msgid "Connection timed out.\n"
1391 msgstr "Verbinding niet binnen tijdslimiet tot stand gekomen.\n"
1393 #: ../src/common/socket.c:630
1395 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1396 msgstr "%s: tijd verlopen bij host opzoeken.\n"
1398 #: ../src/common/socket.c:643
1400 msgid "%s: unknown host.\n"
1401 msgstr "\"%s: onbekende host.\n"
1403 #: ../src/common/socket.c:831
1405 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1406 msgstr "%s:%d: verbinding maken mislukt (%s).\n"
1408 #: ../src/common/socket.c:1071
1410 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1411 msgstr "%s:%d: onbekende host.\n"
1413 #: ../src/common/socket.c:1166
1415 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1416 msgstr "%s:%s: host opzoeken mislukt (%s).\n"
1418 #: ../src/common/socket.c:1515
1420 msgid "write on fd%d: %s\n"
1421 msgstr "schrijf op fd%d: %s\n"
1423 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1425 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1426 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet vinden (%s)\n"
1428 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1430 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1431 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen (%s)\n"
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1435 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1436 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet importeren (%s)\n"
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1439 msgid "Internal error"
1440 msgstr "Interne fout"
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1444 msgstr "Niet verifieerbaar"
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1447 msgid "Self-signed certificate"
1448 msgstr "Zelfgetekend certificaat"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1451 msgid "Revoked certificate"
1452 msgstr "Ingetrokken certificaat"
1454 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1455 msgid "No certificate issuer found"
1456 msgstr "Geen uitgever van certificaat gevonden"
1458 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1459 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1460 msgstr "Uitgever van certificaat is geen CA"
1462 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1464 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1465 msgstr "Kan certificaat bestand %s niet openen: %s\n"
1467 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1469 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1470 msgstr "Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1472 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1474 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1475 msgstr "Kan sleutel bestand %s niet openen (%s)\n"
1477 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1479 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1480 msgstr "Sleutel bestand %s mist (%s)\n"
1482 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1484 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1485 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet lezen %s\n"
1487 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1489 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1490 msgstr "Kan P12 certificaat bestand niet openen %s (%s)\n"
1492 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1494 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1495 msgstr "P12 Certificaat bestand %s mist (%s)\n"
1497 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1498 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1499 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1500 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1501 msgid "<not in certificate>"
1502 msgstr "<niet in certificaat>"
1504 #: ../src/common/string_match.c:83
1505 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1506 msgstr "(Onderwerp gewist door RegExp)"
1508 #: ../src/common/utils.c:379
1513 #: ../src/common/utils.c:380
1518 #: ../src/common/utils.c:381
1523 #: ../src/common/utils.c:382
1528 #: ../src/common/utils.c:5000
1529 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:5001
1534 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 #: ../src/common/utils.c:5002
1539 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 #: ../src/common/utils.c:5003
1544 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 #: ../src/common/utils.c:5004
1549 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1553 #: ../src/common/utils.c:5005
1554 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1558 #: ../src/common/utils.c:5006
1559 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1563 #: ../src/common/utils.c:5008
1564 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 #: ../src/common/utils.c:5009
1569 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 #: ../src/common/utils.c:5010
1574 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 #: ../src/common/utils.c:5011
1579 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 #: ../src/common/utils.c:5012
1584 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 #: ../src/common/utils.c:5013
1589 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 #: ../src/common/utils.c:5014
1594 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 #: ../src/common/utils.c:5015
1599 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 #: ../src/common/utils.c:5016
1604 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 #: ../src/common/utils.c:5017
1609 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1613 #: ../src/common/utils.c:5018
1614 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1618 #: ../src/common/utils.c:5019
1619 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1623 #: ../src/common/utils.c:5021
1624 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 #: ../src/common/utils.c:5022
1629 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 #: ../src/common/utils.c:5023
1634 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 #: ../src/common/utils.c:5024
1639 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 #: ../src/common/utils.c:5025
1644 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1648 #: ../src/common/utils.c:5026
1649 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1653 #: ../src/common/utils.c:5027
1654 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1658 #: ../src/common/utils.c:5029
1659 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 #: ../src/common/utils.c:5030
1664 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 #: ../src/common/utils.c:5031
1669 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 #: ../src/common/utils.c:5032
1674 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 #: ../src/common/utils.c:5033
1679 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 #: ../src/common/utils.c:5034
1684 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 #: ../src/common/utils.c:5035
1689 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 #: ../src/common/utils.c:5036
1694 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 #: ../src/common/utils.c:5037
1699 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 #: ../src/common/utils.c:5038
1704 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1708 #: ../src/common/utils.c:5039
1709 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1713 #: ../src/common/utils.c:5040
1714 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1718 #: ../src/common/utils.c:5051
1719 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1723 #: ../src/common/utils.c:5052
1724 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1728 #: ../src/common/utils.c:5053
1729 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1733 #: ../src/common/utils.c:5054
1734 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1738 #: ../src/compose.c:570
1740 msgstr "_Toevoegen..."
1742 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1743 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1746 msgstr "_Verwijderen"
1748 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1749 msgid "_Properties..."
1750 msgstr "_Eigenschappen..."
1753 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1757 #: ../src/compose.c:583
1761 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1766 #: ../src/compose.c:589
1770 #: ../src/compose.c:590
1774 #: ../src/compose.c:593
1775 msgid "_Attach file"
1776 msgstr "Bestand _bijvoegen"
1778 #: ../src/compose.c:594
1779 msgid "_Insert file"
1780 msgstr "Bestand _invoegen"
1782 #: ../src/compose.c:595
1783 msgid "Insert si_gnature"
1784 msgstr "_Handtekening invoegen"
1786 #: ../src/compose.c:596
1787 msgid "_Replace signature"
1788 msgstr "_Vervang ondertekening"
1790 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1791 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1792 #: ../src/compose.c:600
1797 #: ../src/compose.c:605
1799 msgstr "_Ongedaan maken"
1801 #: ../src/compose.c:606
1805 #: ../src/compose.c:609
1809 #: ../src/compose.c:613
1810 msgid "_Special paste"
1811 msgstr "_Plakken speciaal"
1813 #: ../src/compose.c:614
1814 msgid "As _quotation"
1815 msgstr "Als _citaten"
1817 #: ../src/compose.c:615
1819 msgstr "Afge_broken"
1821 #: ../src/compose.c:616
1823 msgstr "Niet afgeb_roken"
1825 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1827 msgstr "_Alles selecteren"
1829 #: ../src/compose.c:620
1831 msgstr "_Geavanceerd"
1833 #: ../src/compose.c:621
1834 msgid "Move a character backward"
1835 msgstr "Ga een teken terug"
1837 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1838 #: ../src/compose.c:622
1839 msgid "Move a character forward"
1840 msgstr "Ga een teken verder"
1842 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1843 #: ../src/compose.c:623
1844 msgid "Move a word backward"
1845 msgstr "Ga een woord terug"
1847 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1848 #: ../src/compose.c:624
1849 msgid "Move a word forward"
1850 msgstr "Ga een woord verder"
1852 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1853 #: ../src/compose.c:625
1854 msgid "Move to beginning of line"
1855 msgstr "Ga naar begin van regel"
1857 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1858 #: ../src/compose.c:626
1859 msgid "Move to end of line"
1860 msgstr "Ga naar eind van regel"
1862 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1863 #: ../src/compose.c:627
1864 msgid "Move to previous line"
1865 msgstr "Ga een regel terug"
1867 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1868 #: ../src/compose.c:628
1869 msgid "Move to next line"
1870 msgstr "Ga een regel verder"
1872 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1873 #: ../src/compose.c:629
1874 msgid "Delete a character backward"
1875 msgstr "Verwijder vorige teken"
1877 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1878 #: ../src/compose.c:630
1879 msgid "Delete a character forward"
1880 msgstr "Verwijder volgende teken"
1882 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1883 #: ../src/compose.c:631
1884 msgid "Delete a word backward"
1885 msgstr "Verwijder vorig woord"
1887 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1888 #: ../src/compose.c:632
1889 msgid "Delete a word forward"
1890 msgstr "Verwijder volgend woord"
1892 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1893 #: ../src/compose.c:633
1895 msgstr "Verwijder deze regel"
1897 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1898 #: ../src/compose.c:634
1899 msgid "Delete to end of line"
1900 msgstr "Verwijder tot eind van regel"
1902 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1903 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1904 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1908 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1909 #: ../src/compose.c:640
1910 msgid "_Wrap current paragraph"
1911 msgstr "Regels afbreken in _huidige paragraaf"
1914 #: ../src/compose.c:641
1915 msgid "Wrap all long _lines"
1916 msgstr "Regelterugloop voor alle regels"
1919 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1920 #: ../src/compose.c:643
1921 msgid "Edit with e_xternal editor"
1922 msgstr "Aanpassen met e_xterne editor"
1925 #: ../src/compose.c:646
1926 msgid "_Check all or check selection"
1927 msgstr "_Controleer alles of selectie"
1929 #: ../src/compose.c:647
1930 msgid "_Highlight all misspelled words"
1931 msgstr "Toon alle _onjuist gespelde woorden"
1933 #: ../src/compose.c:648
1934 msgid "Check _backwards misspelled word"
1935 msgstr "Controleer _vorig onjuist gespeld woord"
1937 #: ../src/compose.c:649
1938 msgid "_Forward to next misspelled word"
1939 msgstr "Ga naar _volgend onjuist gespeld woord"
1942 #: ../src/compose.c:657
1944 msgstr "_Beantwoord afzender"
1946 #: ../src/compose.c:659
1947 msgid "Privacy _System"
1948 msgstr "Privacy-_systeem"
1950 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1951 #: ../src/compose.c:664
1953 msgstr "_Prioriteit"
1955 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1956 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1957 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1958 msgid "Character _encoding"
1959 msgstr "Tekenset_codering"
1961 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1962 msgid "Western European"
1963 msgstr "Westeuropees"
1965 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1969 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1973 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1977 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1981 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1985 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1989 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1993 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1998 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1999 msgid "_Address book"
2002 #: ../src/compose.c:684
2006 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2007 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2011 #: ../src/compose.c:695
2012 msgid "Aut_o wrapping"
2013 msgstr "Aut_omatisch afbreken"
2016 #: ../src/compose.c:696
2017 msgid "Auto _indent"
2018 msgstr "Automatisch _inspringen"
2021 #: ../src/compose.c:697
2023 msgstr "_Ondertekenen"
2026 #: ../src/compose.c:698
2028 msgstr "_Versleutelen"
2031 #: ../src/compose.c:699
2032 msgid "_Request Return Receipt"
2033 msgstr "_Ontvangstbevestiging"
2036 #: ../src/compose.c:700
2037 msgid "Remo_ve references"
2038 msgstr "Ver_wijder verwijzingen..."
2041 #: ../src/compose.c:701
2043 msgstr "_Lineaal weergeven"
2045 #. RADIO compose_set_priority_cb
2046 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2050 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2051 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2055 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2056 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2057 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2061 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2062 #: ../src/compose.c:709
2063 msgid "_Mailing-list"
2064 msgstr "_Mailing-lijst"
2066 #: ../src/compose.c:714
2070 #. RADIO compose_set_priority_cb
2071 #: ../src/compose.c:715
2075 #. RADIO compose_set_priority_cb
2076 #: ../src/compose.c:717
2080 #. RADIO compose_set_priority_cb
2081 #: ../src/compose.c:718
2085 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2087 msgstr "_Automatisch"
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2092 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2093 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2098 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2099 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #. RADIO set_charset_cb
2108 #. RADIO set_charset_cb
2109 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2110 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2111 msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-_2)"
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2120 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2121 msgstr "Grieks (ISO-8859-_7)"
2123 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2124 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2125 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2126 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2127 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2128 #. RADIO set_charset_cb
2129 #. RADIO set_charset_cb
2130 #. RADIO set_charset_cb
2131 #. RADIO set_charset_cb
2132 #. RADIO set_charset_cb
2133 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2134 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2135 msgstr "Turks (ISO-8859-_9)"
2137 #: ../src/compose.c:1065
2138 msgid "New message From format error."
2139 msgstr "Opmaakfout in Van header van nieuw bericht."
2141 #: ../src/compose.c:1157
2142 msgid "New message subject format error."
2143 msgstr "Opmaakfout in onderwerp van nieuw bericht."
2145 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2147 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2148 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van \"Nieuw bericht\" op regel %d."
2150 #: ../src/compose.c:1443
2151 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2153 "Niet mogelijk te antwoorden. De originele e-mail bestaat waarschijnlijk niet."
2155 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2157 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2160 "Het \"Van\" veld van de \"Antwoord\" sjabloon bevat een ongeldig e-mailadres."
2162 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2164 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2165 msgstr "Opmaakfout in berichttekst van de \"Antwoord\" sjabloon op regel %d."
2167 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2169 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2172 "Het \"Van\" veld van de \"Doorsturen\" sjabloon bevat een ongeldig e-mail "
2175 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2177 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "De tekst van de \"Doorsturen\" sjabloon heeft een fout op regel %d."
2180 #: ../src/compose.c:2044
2181 msgid "Fw: multiple emails"
2182 msgstr "Doorsturen: meerdere e-mails"
2185 #: ../src/compose.c:2524
2187 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2188 msgstr "De tekst van de \"Herverwijzen\" sjabloon heeft en fout op regel %d."
2190 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2194 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2198 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2202 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2203 #: ../src/gtk/headers.h:33
2205 msgstr "Nieuwsgroepen:"
2207 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2208 msgid "Followup-To:"
2209 msgstr "Followup-To:"
2211 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2212 msgid "In-Reply-To:"
2213 msgstr "In antwoord aan:"
2215 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2216 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2220 #: ../src/compose.c:2819
2221 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2222 msgstr "Kan bestand niet toevoegen (omzetten van de tekenset is mislukt)."
2224 #: ../src/compose.c:2825
2227 "The following file has been attached: \n"
2230 "The following files have been attached: \n"
2232 msgstr[0] "Het bestand '%s' is toegevoegd:"
2233 msgstr[1] "De bestanden '%s' zijn toegevoegd:"
2235 #: ../src/compose.c:3098
2236 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2237 msgstr "De \"Citatie-markering\" van de sjabloon is ongeldig."
2239 #: ../src/compose.c:3588
2241 msgid "Could not get size of file '%s'."
2242 msgstr "Kon grootte van bestand '%s' niet opvragen"
2244 #: ../src/compose.c:3599
2247 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2250 "Je staat op het moment om een bestand van %s in de berichttekst in te "
2251 "voegen. Wil je doorgaan?"
2253 #: ../src/compose.c:3602
2254 msgid "Are you sure?"
2255 msgstr "Wil je doorgaan?"
2257 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2261 #: ../src/compose.c:3717
2263 msgid "File %s is empty."
2264 msgstr "Bestand %s is leeg."
2266 #: ../src/compose.c:3718
2268 msgstr "Leeg bestand"
2270 #: ../src/compose.c:3719
2271 msgid "+_Attach anyway"
2272 msgstr "+_Voeg toch bij"
2274 #: ../src/compose.c:3728
2276 msgid "Can't read %s."
2277 msgstr "Kan %s niet lezen."
2279 #: ../src/compose.c:3755
2282 msgstr "Bericht: %s"
2284 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2286 msgstr " [Aangepast]"
2288 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2290 msgid "%s - Compose message%s"
2291 msgstr "%s - Bericht opstellen%s"
2293 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2295 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2296 msgstr "[geen onderwerp] - Bericht opstellen%s"
2298 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2299 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2300 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2301 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2302 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2303 msgid "Compose message"
2304 msgstr "Bericht opstellen"
2306 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2308 "Account for sending mail is not specified.\n"
2309 "Please select a mail account before sending."
2311 "Geen account opgegeven voor het verzenden van berichten.\n"
2312 "Selecteer eerst een account."
2314 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2315 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2316 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2320 #: ../src/compose.c:5008
2321 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2322 msgstr "De enige ontvanger is het standaard CC-adres. Toch verzenden?"
2324 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2325 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2327 msgstr "+_Verzenden"
2329 #: ../src/compose.c:5040
2330 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2331 msgstr "De enige ontvanger is het standaard BCC-adres. Toch verzenden?"
2333 #: ../src/compose.c:5057
2334 msgid "Recipient is not specified."
2335 msgstr "Geen ontvanger opgegeven."
2337 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2341 #: ../src/compose.c:5077
2343 msgid "Subject is empty. %s"
2344 msgstr "Het onderwerp is leeg. %s"
2346 #: ../src/compose.c:5078
2347 msgid "Send it anyway?"
2348 msgstr "Toch verzenden?"
2350 #: ../src/compose.c:5079
2351 msgid "Queue it anyway?"
2352 msgstr "Toch in de wachtrij zetten?"
2354 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2358 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2360 "Could not queue message for sending:\n"
2362 "Charset conversion failed."
2364 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2366 "Omzetten van de tekenset mislukt."
2368 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2372 "Couldn't get recipient encryption key."
2374 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2376 "Kon de sleutel van de ontvanger, nodig voor versleutelen, niet vinden."
2378 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2381 "Could not queue message for sending:\n"
2383 "Signature failed: %s"
2385 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2387 "Ondertekenen mislukt: %s"
2389 #: ../src/compose.c:5146
2392 "Could not queue message for sending:\n"
2396 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2400 #: ../src/compose.c:5148
2401 msgid "Could not queue message for sending."
2402 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2404 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2406 "The message was queued but could not be sent.\n"
2407 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2409 "Het bericht is in de wachtrij gezet maar niet verstuurd.\n"
2410 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2411 "opnieuw te proberen."
2413 #: ../src/compose.c:5219
2417 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2420 "Gebruik \"Verzend berichten uit de wachtrij\" van het hoofdvenster om het "
2421 "opnieuw te proberen."
2423 #: ../src/compose.c:5594
2426 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2427 "to the specified %s charset.\n"
2430 "Kan de tekensetcodering van het bericht niet converteren \n"
2431 "naar de opgegeven tekenset '%s'.\n"
2432 "Verzenden met tekenset %s?"
2434 #: ../src/compose.c:5652
2437 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2438 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2442 "Regel %d overschrijdt de lengtelimiet (998 bytes).\n"
2443 "De inhoud van het bericht zal onderweg misschien in stukken gebroken "
2447 #: ../src/compose.c:5836
2448 msgid "Encryption warning"
2449 msgstr "Coderen waarschuwing"
2451 #: ../src/compose.c:5837
2453 msgstr "+Ga _door met bewerken"
2455 #: ../src/compose.c:5886
2456 msgid "No account for sending mails available!"
2457 msgstr "Geen account beschikbaar voor het verzenden!"
2459 #: ../src/compose.c:5895
2460 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2461 msgstr "geselecteerd account is geen NNTP: Posten is niet mogelijk."
2463 #: ../src/compose.c:6132
2465 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2466 msgstr "Bijvoegsel %s bestaat niet meer. Negeren?"
2468 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2469 #: ../src/toolbar.c:2167
2470 msgid "Cancel sending"
2471 msgstr "Verzenden annuleren"
2473 #: ../src/compose.c:6133
2474 msgid "Ignore attachment"
2475 msgstr "Negeer bijvoegsel"
2477 #: ../src/compose.c:6173
2479 msgid "Original %s part"
2480 msgstr "Origineel %s gedeelte"
2482 #: ../src/compose.c:6755
2483 msgid "Add to address _book"
2484 msgstr "Toevoegen aan adres_boek"
2486 #: ../src/compose.c:6912
2487 msgid "Delete entry contents"
2488 msgstr "Verwijder inhoud"
2490 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2491 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2492 msgstr "Gebruik <tab> om adressen automatisch af te maken"
2494 #: ../src/compose.c:7136
2499 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2500 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2501 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2505 #. Save Message to folder
2506 #: ../src/compose.c:7205
2507 msgid "Save Message to "
2508 msgstr "Bericht bewaren in"
2510 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2511 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2512 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2514 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2516 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2517 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2518 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2522 #: ../src/compose.c:7714
2526 #: ../src/compose.c:7719
2527 msgid "_Attachments"
2528 msgstr "_Bijvoegsels"
2530 #: ../src/compose.c:7733
2534 #: ../src/compose.c:7748
2536 msgstr "_Onderwerp:"
2538 #: ../src/compose.c:7970
2541 "Spell checker could not be started.\n"
2544 "Spellingcontrole kon niet gestart worden.\n"
2547 #: ../src/compose.c:8076
2549 msgid "From: <i>%s</i>"
2550 msgstr "Van: <i>%s</i>"
2552 #: ../src/compose.c:8119
2553 msgid "Account to use for this email"
2554 msgstr "Te gebruiken account voor dit bericht"
2556 #: ../src/compose.c:8121
2557 msgid "Sender address to be used"
2558 msgstr "Een afzender-adres is verplicht."
2560 #: ../src/compose.c:8285
2563 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2564 "encrypt this message."
2566 "Het privacy-systeem '%s' kon niet worden geladen. Het zal niet mogelijk zijn "
2567 "om dit bericht te ondertekenen of te versleutelen."
2569 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2573 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2575 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2576 msgstr "Opmaakfout in berichttekst-sjabloon op regel %d."
2578 #: ../src/compose.c:8602
2579 msgid "Template From format error."
2580 msgstr "Opmaakfout in Van-sjabloon."
2582 #: ../src/compose.c:8620
2583 msgid "Template To format error."
2584 msgstr "Opmaakfout in Aan-sjabloon."
2586 #: ../src/compose.c:8638
2587 msgid "Template Cc format error."
2588 msgstr "Opmaakfout in Cc-sjabloon."
2590 #: ../src/compose.c:8656
2591 msgid "Template Bcc format error."
2592 msgstr "Opmaakfout in Bcc-sjabloon."
2594 #: ../src/compose.c:8674
2595 msgid "Template Reply-To format error."
2596 msgstr "Opmaakfout in Antwoord-Aan sjabloon."
2598 #: ../src/compose.c:8693
2599 msgid "Template subject format error."
2600 msgstr "Opmaakfout in Onderwerp-sjabloon."
2602 #: ../src/compose.c:8961
2603 msgid "Invalid MIME type."
2604 msgstr "Ongeldig MIME type."
2606 #: ../src/compose.c:8976
2607 msgid "File doesn't exist or is empty."
2608 msgstr "Bestand bestaat niet of is leeg."
2610 #: ../src/compose.c:9050
2612 msgstr "Eigenschappen"
2614 #: ../src/compose.c:9067
2618 #: ../src/compose.c:9108
2622 #: ../src/compose.c:9128
2626 #: ../src/compose.c:9129
2628 msgstr "Bestandsnaam"
2630 #: ../src/compose.c:9321
2633 "The external editor is still working.\n"
2634 "Force terminating the process?\n"
2635 "process group id: %d"
2637 "De externe editor is nog steeds actief.\n"
2638 "Zal ik het programma afbreken?\n"
2639 "procesgroep id: %d"
2641 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2642 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2644 "Claws Mail heeft netwerktoegang nodig voor het verzenden van deze e-mail."
2646 #: ../src/compose.c:9742
2647 msgid "Could not queue message."
2648 msgstr "Kon bericht niet in de wachtrij zetten."
2650 #: ../src/compose.c:9744
2653 "Could not queue message:\n"
2657 "Kon bericht niet in de wachtrij zetten:\n"
2661 #: ../src/compose.c:9922
2662 msgid "Could not save draft."
2663 msgstr "Kon klad niet opslaan."
2665 #: ../src/compose.c:9926
2666 msgid "Could not save draft"
2667 msgstr "Kon klad niet opslaan"
2669 #: ../src/compose.c:9927
2671 "Could not save draft.\n"
2672 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2674 "Kon klad niet opslaan.\n"
2675 "Wil je deze e-mail annuleren of weggooien?"
2677 #: ../src/compose.c:9929
2678 msgid "_Cancel exit"
2681 #: ../src/compose.c:9929
2682 msgid "_Discard email"
2683 msgstr "_Gooi e-mail weg"
2685 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2687 msgstr "Selecteer bestand"
2689 #: ../src/compose.c:10117
2691 msgid "File '%s' could not be read."
2692 msgstr "Bestand '%s' kon niet gelezen worden."
2694 #: ../src/compose.c:10119
2697 "File '%s' contained invalid characters\n"
2698 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2700 "Bestand '%s' bevat ongeldige characters\n"
2701 "voor de huidige codering, invoeging kan onjuist zijn."
2703 #: ../src/compose.c:10206
2704 msgid "Discard message"
2705 msgstr "Gooi bericht weg"
2707 #: ../src/compose.c:10207
2708 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2709 msgstr "Bericht is gewijzigd, veranderingen laten vervallen?"
2711 #: ../src/compose.c:10208
2715 #: ../src/compose.c:10208
2716 msgid "_Save to Drafts"
2717 msgstr "Opslaan als _klad"
2719 #: ../src/compose.c:10210
2720 msgid "Save changes"
2721 msgstr "Veranderingen opslaan"
2723 #: ../src/compose.c:10211
2724 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2725 msgstr "Bericht is gewijzigd. Veranderingen opslaan?"
2727 #: ../src/compose.c:10212
2729 msgstr "_Niet opslaan"
2731 #: ../src/compose.c:10212
2732 msgid "+_Save to Drafts"
2733 msgstr "+Opslaan als _Klad"
2735 #: ../src/compose.c:10282
2737 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2738 msgstr "Wil je sjabloon '%s' toepassen?"
2740 #: ../src/compose.c:10284
2741 msgid "Apply template"
2742 msgstr "Sjabloon toepassen"
2744 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2746 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2747 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2751 #: ../src/compose.c:10285
2755 #: ../src/compose.c:11149
2756 msgid "Insert or attach?"
2757 msgstr "In- of Bijvoegen"
2759 #: ../src/compose.c:11150
2761 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2762 "attach it to the email?"
2764 "Wil je de inhoud van de bestand(en) invoegen in de tekst van het bericht of "
2765 "bij het bericht voegen als het verstuurd wordt?"
2767 #: ../src/compose.c:11152
2771 #: ../src/compose.c:11369
2773 msgid "Quote format error at line %d."
2774 msgstr "Opmaakfout in citaat op regel %d."
2776 #: ../src/compose.c:11664
2779 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2780 "time. Do you want to continue?"
2782 "Je staat op het moment om op %d berichten te reageren. Het openen van de "
2783 "vensters kan enige tijd duren. Wil je doorgaan?"
2785 #: ../src/crash.c:141
2787 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2788 msgstr "Claws Mail process (%ld) ontving signaal %ld"
2790 #: ../src/crash.c:187
2791 msgid "Claws Mail has crashed"
2792 msgstr "Claws Mail is gecrashed"
2795 #: ../src/crash.c:203
2799 "Please file a bug report and include the information below."
2802 "Rapporteer een bug-verslag, vermeld onderstaande informatie in je bericht."
2804 #: ../src/crash.c:208
2808 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2812 #: ../src/crash.c:257
2816 #: ../src/crash.c:262
2817 msgid "Create bug report"
2818 msgstr "Maak een bug-verslag"
2820 #: ../src/crash.c:312
2821 msgid "Save crash information"
2822 msgstr "Sla crash-informatie op"
2824 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2825 msgid "Add New Person"
2826 msgstr "Toevoegen nieuw persoon"
2828 #: ../src/editaddress.c:158
2830 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2831 "following values to be set:\n"
2836 " - any email address\n"
2837 " - any additional attribute\n"
2839 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2840 "Click Cancel to close without saving."
2842 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet\n"
2843 "tenminste een van de volgende gegevens ingevoerd\n"
2845 " - Weergegeven naam\n"
2849 " - een e-mail adres\n"
2850 " - een overig gegeven\n"
2852 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2853 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2855 #: ../src/editaddress.c:169
2857 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2858 "following values to be set:\n"
2861 " - any email address\n"
2862 " - any additional attribute\n"
2864 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2865 "Click Cancel to close without saving."
2867 "Voor het toevoegen van een nieuw persoon moet tenminste een\n"
2868 "van de volgende gegevens ingevoerd zijn:\n"
2871 " - een e-mail adres\n"
2872 " - een overig gegeven\n"
2874 "Druk op OK om dit contact te blijven bewerken.\n"
2875 "Druk op Annuleren om af te sluiten zonder op te slaan."
2877 #: ../src/editaddress.c:233
2878 msgid "Edit Person Details"
2879 msgstr "Bewerken persoonlijke informatie"
2881 #: ../src/editaddress.c:411
2882 msgid "An Email address must be supplied."
2883 msgstr "Een e-mailadres is verplicht."
2885 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2886 msgid "A Name and Value must be supplied."
2887 msgstr "Naam en waarde verplicht."
2889 #: ../src/editaddress.c:676
2893 #: ../src/editaddress.c:677
2897 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2898 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2899 msgid "Edit Person Data"
2900 msgstr "Wijzig persoonlijke gegevens"
2902 #: ../src/editaddress.c:785
2903 msgid "Choose a picture"
2904 msgstr "Kies een afbeelding"
2906 #: ../src/editaddress.c:804
2909 "Failed to import image: \n"
2912 "Afbeelding importeren mislukt: \n"
2915 #: ../src/editaddress.c:846
2916 msgid "_Set picture"
2917 msgstr "_Stel afbeelding in"
2919 #: ../src/editaddress.c:847
2920 msgid "_Unset picture"
2921 msgstr "_Afbeelding verwijderen"
2923 #: ../src/editaddress.c:905
2927 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2928 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2929 msgid "Display Name"
2930 msgstr "Weergegeven naam"
2932 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2936 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2940 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2944 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2948 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2949 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2950 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2951 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2955 #: ../src/editaddress.c:1424
2957 msgstr "_Gebruikersgegevens"
2959 #: ../src/editaddress.c:1425
2960 msgid "_Email Addresses"
2961 msgstr "_E-mailadres"
2963 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2964 msgid "O_ther Attributes"
2965 msgstr "O_verige Gegevens"
2967 #: ../src/editbook.c:109
2968 msgid "File appears to be OK."
2969 msgstr "Bestand lijkt OK."
2971 #: ../src/editbook.c:112
2972 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2973 msgstr "Bestand heeft geen geldig adresboekformaat."
2975 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2976 msgid "Could not read file."
2977 msgstr "Kon bestand niet lezen."
2979 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2980 msgid "Edit Addressbook"
2981 msgstr "Bewerken adresboek"
2983 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2984 msgid " Check File "
2985 msgstr " Controleer bestand"
2987 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2988 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2989 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2993 #: ../src/editbook.c:281
2994 msgid "Add New Addressbook"
2995 msgstr "Nieuw adresboek toevoegen"
2997 #: ../src/editgroup.c:101
2998 msgid "A Group Name must be supplied."
2999 msgstr "Een groepnaam is verplicht."
3001 #: ../src/editgroup.c:294
3002 msgid "Edit Group Data"
3003 msgstr "Bewerken Groep"
3005 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3009 #: ../src/editgroup.c:342
3010 msgid "Addresses in Group"
3011 msgstr "Adressen in groep"
3013 #: ../src/editgroup.c:377
3014 msgid "Available Addresses"
3015 msgstr "Beschikbare adressen"
3017 #: ../src/editgroup.c:452
3018 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3019 msgstr "Verplaats adressen van/naar Groep met de pijltjestoetsen"
3021 #: ../src/editgroup.c:500
3022 msgid "Edit Group Details"
3023 msgstr "Bewerken groepdetails"
3025 #: ../src/editgroup.c:503
3026 msgid "Add New Group"
3027 msgstr "Toevoegen nieuwe groep"
3029 #: ../src/editgroup.c:553
3031 msgstr "Bewerken map"
3033 #: ../src/editgroup.c:553
3034 msgid "Input the new name of folder:"
3035 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3037 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3038 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3039 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3043 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3044 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3045 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3046 msgid "Input the name of new folder:"
3047 msgstr "Geef de naam van de nieuwe map:"
3049 #: ../src/editjpilot.c:188
3050 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3051 msgstr "Bestand heeft geen JPilot formaat"
3053 #: ../src/editjpilot.c:200
3054 msgid "Select JPilot File"
3055 msgstr "Selecteer JPilot-bestand"
3057 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3058 msgid "Edit JPilot Entry"
3059 msgstr "Wijzig JPilot"
3061 #: ../src/editjpilot.c:281
3062 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3063 msgstr "Andere e-mail-adres(sen)"
3065 #: ../src/editjpilot.c:372
3066 msgid "Add New JPilot Entry"
3067 msgstr "Nieuwe JPilot invoer"
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3070 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3071 msgstr "Wijzig LDAP - Selecteer zoekbasis"
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3078 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3082 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3086 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3087 msgid "Available Search Base(s)"
3088 msgstr "Beschikbare zoekbase"
3090 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3091 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3092 msgstr "Zoekbases niet gevonden - zet handmatig"
3094 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3095 msgid "Could not connect to server"
3096 msgstr "Geen verbinding met server"
3098 #: ../src/editldap.c:152
3099 msgid "A Name must be supplied."
3100 msgstr "Een naam is verplicht."
3102 #: ../src/editldap.c:164
3103 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3104 msgstr "Een hostnaam voor de server is verplicht."
3106 #: ../src/editldap.c:177
3107 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3108 msgstr "Je dient op z'n minst een LDAP-gegeven op te geven."
3110 #: ../src/editldap.c:278
3111 msgid "Connected successfully to server"
3112 msgstr "Verbonden met server"
3114 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3115 msgid "Edit LDAP Server"
3116 msgstr "Wijzig LDAP server"
3118 #: ../src/editldap.c:437
3119 msgid "A name that you wish to call the server."
3120 msgstr "De LDAP-servernaam"
3122 #: ../src/editldap.c:450
3124 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3125 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3126 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3127 "computer as Claws Mail."
3129 "Dit is de hostnaam van de server. \"ldap.mijndomein.nl\" is mogelijk de "
3130 "goede naam voor organisatie \"mijndomein.nl\". Je mag ook een IP-adres "
3131 "opgeven. Je kunt \"localhost\" opgeven als de LDAP-server op dezelfde "
3132 "computer draait als Claws Mail."
3134 #: ../src/editldap.c:470
3138 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3142 #: ../src/editldap.c:475
3144 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3145 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3146 "TLS_REQCERT fields)."
3148 "Gebruik TLS voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3149 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3150 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3152 #: ../src/editldap.c:479
3154 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3155 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3156 "TLS_REQCERT fields)."
3158 "Gebruik SSL voor een beveiligde verbinding met de LDAP-server. Controleer, "
3159 "als het niet lukt om een verbinding te maken, de instellingen in ldap.conf "
3160 "(de velden TLS_CACERTDIR en TLS_REQCERT)."
3162 #: ../src/editldap.c:493
3163 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3165 "Het poortnummer waar de server naar luistert. Poort 389 is de "
3168 #: ../src/editldap.c:496
3169 msgid " Check Server "
3170 msgstr " Controleer server "
3172 #: ../src/editldap.c:500
3173 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3174 msgstr "Druk op deze knop om de verbinding met de server te testen."
3176 #: ../src/editldap.c:513
3178 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3179 "Examples include:\n"
3180 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3181 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3182 " o=Organization Name,c=Country\n"
3184 "Dit specificeert de map op de server waarin moet worden gezocht. "
3186 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 " o=Organization Name,c=Country\n"
3190 #: ../src/editldap.c:524
3192 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3194 msgstr "Druk op deze knop om de op de server beschikbare mapnamen op te halen."
3196 #: ../src/editldap.c:580
3197 msgid "Search Attributes"
3198 msgstr "Zoekgegevens"
3200 #: ../src/editldap.c:589
3202 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3203 "find a name or address."
3205 "Een lijst van LDAP-gegevens waarin moet worden gekeken als een naam of adres "
3208 #: ../src/editldap.c:592
3210 msgstr " Standaardwaarden "
3212 #: ../src/editldap.c:596
3214 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3215 "names and addresses during a name or address search process."
3217 "Dit zet de gegevens terug op een standaardwaarde die, gebruikt in een "
3218 "zoekopdracht naar namen en adressen, waarschijnlijk de meeste records wel "
3221 #: ../src/editldap.c:602
3222 msgid "Max Query Age (secs)"
3223 msgstr "Maximale verzoek-leeftijd (secs)"
3225 #: ../src/editldap.c:617
3227 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3228 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3229 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3230 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3231 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3232 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3233 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3234 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3235 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3236 "more memory to cache results."
3238 "Dit bepaald de maximale tijd (in seconden) dat een adres zoekresultaat "
3239 "geldig blijft voor het aanvullen van een adres. Zoekresultaten worden "
3240 "gedurende die periode opgeslagen in het geheugen. Dit zal de responstijd "
3241 "verbeteren als je dezelfde naam of hetzelfde adres nogmaals probeert te "
3242 "zoeken. De opgeslagen zoekresultaten zullen dan eerst doorzocht worden "
3243 "voordat een nieuwe zoekopdracht aan de server wordt gegeven. De "
3244 "standaardwaarde 600 seconden (10 minuten), zal voldoen voor de meeste "
3245 "servers. Een hogere waarde zal de zoektijd voor opeenvolgende zoekopdrachten "
3246 "verder verkleinen. Dit is handig voor langzame servers, maar dat kost wel "
3247 "meer geheugen om de resultaten op te slaan."
3249 #: ../src/editldap.c:634
3250 msgid "Include server in dynamic search"
3251 msgstr "Gebruik server bij dynamisch zoeken"
3253 #: ../src/editldap.c:639
3255 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3256 "address completion."
3258 "Vink deze optie aan als je deze server wilt gebruiken voor dynamisch zoeken "
3259 "tijdens het automatisch aanvullen van adressen."
3261 #: ../src/editldap.c:645
3262 msgid "Match names 'containing' search term"
3263 msgstr "Vergelijk namen met een 'bevat'-zoekterm"
3265 #: ../src/editldap.c:650
3267 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3268 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3269 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3270 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3271 "searches against other address interfaces."
3273 "Namen en adressen zoeken kan uitgevoerd worden door óf te kijken of de "
3274 "zoekterm overeenkomt met het 'begin' van een naam óf dat de naam de zoekterm "
3275 "ergens 'bevat'. Vink deze optie aan om een 'bevat'-zoekterm te gebruiken; "
3276 "het zoeken duurt dan in het algemeen wel langer. Voor snelheidsredenen "
3277 "gebruikt automatisch adres-aanvullen altijd een 'begint-met'-zoekterm voor "
3278 "zoeken in andere adresdatabases."
3280 #: ../src/editldap.c:703
3284 #: ../src/editldap.c:712
3286 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3287 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3288 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3289 "performing a search."
3291 "De te gebruiken LDAP-gebruikersnaam bij het maken van een verbinding met de "
3292 "server. Dit is gewoonlijk alleen nodig voor beveiligde servers. Deze naam "
3293 "heeft typisch een vorm als: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\". Dit is "
3294 "gewoonlijk leeg voor gebruik bij een zoekopdracht."
3296 #: ../src/editldap.c:719
3297 msgid "Bind Password"
3300 #: ../src/editldap.c:729
3301 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3303 "Het te gebruiken wachtwoord bij het maken van een verbinding als de \"Bind DN"
3306 #: ../src/editldap.c:734
3307 msgid "Timeout (secs)"
3308 msgstr "Tijdslimiet (sec)"
3310 #: ../src/editldap.c:748
3311 msgid "The timeout period in seconds."
3312 msgstr "De tijdslimiet in seconden."
3314 #: ../src/editldap.c:752
3315 msgid "Maximum Entries"
3316 msgstr "Maximum aantal ingangen"
3318 #: ../src/editldap.c:766
3320 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3322 "Het maximaal aantal ingangen dat moet worden teruggegeven in een "
3325 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3329 #: ../src/editldap.c:782
3333 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3337 #: ../src/editldap.c:981
3338 msgid "Add New LDAP Server"
3339 msgstr "Nieuwe LDAP server"
3341 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3345 #: ../src/edittags.c:216
3347 msgstr "Verwijder tag"
3349 #: ../src/edittags.c:217
3350 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3351 msgstr "Wil je deze tag werkelijk verwijderen?"
3353 #: ../src/edittags.c:244
3354 msgid "Delete all tags"
3355 msgstr "Verwijder alle tags"
3357 #: ../src/edittags.c:245
3358 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3359 msgstr "Wil je alle tags werkelijk verwijderen?"
3361 #: ../src/edittags.c:416
3362 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3363 msgstr "Je voerde een gereserveerde tag naam in, kies een andere naam."
3365 #: ../src/edittags.c:458
3366 msgid "Tag is not set."
3367 msgstr "Tag is niet ingesteld."
3369 #: ../src/edittags.c:523
3370 msgctxt "Dialog title"
3372 msgstr "Pas tags toe"
3374 #: ../src/edittags.c:537
3376 msgstr "Nieuwe tag:"
3378 #: ../src/edittags.c:570
3379 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3380 msgstr "Selecteer tags om onmiddelijk toe te passen of te verwijderen."
3382 #: ../src/editvcard.c:95
3383 msgid "File does not appear to be vCard format."
3384 msgstr "Bestand heeft geen VCard-formaat."
3386 #: ../src/editvcard.c:107
3387 msgid "Select vCard File"
3388 msgstr "Selecteer VCard-bestand"
3390 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3391 msgid "Edit vCard Entry"
3392 msgstr "Wijzig VCard"
3394 #: ../src/editvcard.c:261
3395 msgid "Add New vCard Entry"
3396 msgstr "Toevoegen nieuwe VCard"
3398 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3399 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3400 msgstr "Niet mogelijk om client certificaat in te stellen.\n"
3402 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3403 msgid "Please specify output directory and file to create."
3404 msgstr "Geef uitvoerdirectory en bestandsnaam aan."
3406 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3407 msgid "Select stylesheet and formatting."
3408 msgstr "Kies stylesheet en formattering"
3410 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3411 msgid "File exported successfully."
3412 msgstr "Bestand succesvol geëxporteerd."
3414 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3417 "The HTML output directory '%s'\n"
3418 "does not exist. Do you want to create it?"
3420 "De HTML uitvoermap '%s'\n"
3421 "bestaat niet. Wil je deze map aanmaken?"
3423 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3424 msgid "Create directory"
3425 msgstr "Maak directory aan"
3427 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3430 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3433 "Kon uitvoerdirectory voor HTML-bestand niet aanmaken:\n"
3436 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3437 msgid "Failed to Create Directory"
3438 msgstr "Directory aanmaken mislukt"
3440 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3441 msgid "Error creating HTML file"
3442 msgstr "Fout bij het aanmaken van HTML-bestand"
3444 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3445 msgid "Select HTML output file"
3446 msgstr "Selecteer HTML-uitvoerbestand"
3448 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3449 msgid "HTML Output File"
3450 msgstr "HTML-uitvoerbestand"
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3453 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3457 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3461 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3462 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3463 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3464 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3465 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3466 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3467 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3468 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3470 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3471 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3472 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3473 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3474 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3475 #: ../src/summaryview.c:6008
3479 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3480 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3485 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3495 msgstr "Aangepast-2"
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3499 msgstr "Aangepast-3"
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3503 msgstr "Aangepast-4"
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3506 msgid "Full Name Format"
3507 msgstr "Volledige namen"
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3510 msgid "First Name, Last Name"
3511 msgstr "Voornaam, Achternaam"
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3514 msgid "Last Name, First Name"
3515 msgstr "Achternaam, Voornaam"
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3518 msgid "Color Banding"
3519 msgstr "Kleur regels"
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3522 msgid "Format Email Links"
3523 msgstr "Format van E-mail-koppeling"
3525 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3526 msgid "Format User Attributes"
3527 msgstr "Gebruikersgegevens toevoegen"
3529 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3530 msgid "Address Book :"
3531 msgstr "Adresboekboek :"
3533 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3535 msgstr "Bestandsnaam:"
3537 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3538 msgid "Open with Web Browser"
3539 msgstr "Openen met Webbrowser"
3541 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3542 msgid "Export Address Book to HTML File"
3543 msgstr "Exporteren Adresboek naar HTML bestand"
3545 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3547 msgstr "Bestandsinfo"
3549 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3553 #: ../src/expldifdlg.c:108
3554 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3555 msgstr "Geef uitvoermap en bestandsnaam van LDIF-uitvoerbestand."
3557 #: ../src/expldifdlg.c:111
3558 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3559 msgstr "Geef parameters om de 'distinguished name' op te maken."
3561 #: ../src/expldifdlg.c:187
3564 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3565 "does not exist. OK to create new directory?"
3567 "LDIF-uitvoermap '%s'\n"
3568 "bestaat niet. Wil je een nieuwe map aanmaken?"
3570 #: ../src/expldifdlg.c:190
3571 msgid "Create Directory"
3572 msgstr "Maak Directory"
3574 #: ../src/expldifdlg.c:199
3577 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3580 "Kon uitvoermap voor LDIF-bestand niet aanmaken:\n"
3583 #: ../src/expldifdlg.c:241
3584 msgid "Suffix was not supplied"
3585 msgstr "Achtervoegsel niet opgegeven"
3587 #: ../src/expldifdlg.c:243
3589 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3590 "you wish to proceed without a suffix?"
3592 "Een achtervoegsel is noodzakelijk als je de gegevens wilt gebruiken voor een "
3593 "LDAP-server. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
3595 #: ../src/expldifdlg.c:261
3596 msgid "Error creating LDIF file"
3597 msgstr "Fout bij aanmaken LDIF-bestand"
3599 #: ../src/expldifdlg.c:336
3600 msgid "Select LDIF output file"
3601 msgstr "Selecteer LDIF-uitvoerbestand"
3603 #: ../src/expldifdlg.c:400
3604 msgid "LDIF Output File"
3605 msgstr "LDIF-uitvoerbestand"
3607 #: ../src/expldifdlg.c:431
3609 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3611 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3613 "De 'unieke ID' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken die er "
3614 "dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3615 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3617 #: ../src/expldifdlg.c:437
3619 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3621 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3623 "De 'Weergegeven Naam' uit het adresboek wordt gebruikt om een DN te maken "
3624 "die er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3625 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3627 #: ../src/expldifdlg.c:443
3629 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3630 "formatted similar to:\n"
3631 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3633 "Het eerste e-mailadres van een persoon wordt gebruikt om een DN te maken die "
3634 "er dan ongeveer zo uit komt te zien:\n"
3635 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3637 #: ../src/expldifdlg.c:489
3639 msgstr "Achtervoegsel"
3641 #: ../src/expldifdlg.c:499
3643 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3644 "entry. Examples include:\n"
3645 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3646 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3647 " o=Organization Name,c=Country\n"
3649 "Het achtervoegsel wordt gebruikts om een \"Distinguished Name\" (or DN) voor "
3650 "een LDAP-ingang te maken. Voorbeeld:\n"
3651 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3652 " ou=people,dc=domeinnaam,dc=nl\n"
3653 " o=Organisatie Naam,c=Land\n"
3655 #: ../src/expldifdlg.c:507
3657 msgstr "Relatieve DN"
3659 #: ../src/expldifdlg.c:515
3663 #: ../src/expldifdlg.c:523
3665 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3666 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3667 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3668 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3669 "available RDN options that will be used to create the DN."
3671 "Een LDIF-bestand bevat verschillende gegevens-records die normaliter in een "
3672 "LDAP-server geladen gaan worden. Elk record wordt uniek geïdentificeerd door "
3673 "een \"Distinguished Name\" (of DN). Het achtervoegsel wordt toegevoegd aan "
3674 "de zogenaamde \"Relative Distinguished Name\" (of RDN) om zo de DN te "
3675 "verkrijgen. Kies hier uit de verschillende opties wat gebruikt moeten worden "
3678 #: ../src/expldifdlg.c:543
3679 msgid "Use DN attribute if present in data"
3680 msgstr "Gebruik het DN-gegeven indien aawezig in de data"
3682 #: ../src/expldifdlg.c:548
3684 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3685 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3686 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3687 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3689 "Het adresboek kan ingangen bevatten die eerder uit een LDIF bestand "
3690 "geïmporteerd zijn, zodoende kunnen de ingangen een \"Distinguished Name\"-"
3691 "gegeven hebben. Dit DN-gegeven kan gebruikt worden in de te exporteren LDIF-"
3692 "bestand. Als de ingang geen DN-gegeven bevat zal de hierboven geselecteerde "
3693 "RDN gebruikt worden."
3695 #: ../src/expldifdlg.c:558
3696 msgid "Exclude record if no Email Address"
3697 msgstr "Sla ingang zonder e-mailadres over."
3699 #: ../src/expldifdlg.c:563
3701 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3702 "option to ignore these records."
3704 "Een adresboek kan ingangen zonder e-mailadres bevatten. Vink deze optie aan "
3705 "als je deze ingangen wil overslaan."
3707 #: ../src/expldifdlg.c:655
3708 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3709 msgstr "Exporteren Adresboek naar LDIF-bestand"
3711 #: ../src/expldifdlg.c:721
3712 msgid "Distinguished Name"
3713 msgstr "Distinguished Name"
3715 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3716 msgid "Export to mbox file"
3717 msgstr "Exporteer naar mbox-bestand"
3719 #: ../src/export.c:131
3720 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3721 msgstr "Vind de te exporteren map en geef het mbox-bestand."
3723 #: ../src/export.c:142
3724 msgid "Source folder:"
3727 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3729 msgstr "Mbox-bestand:"
3731 #: ../src/export.c:203
3732 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3733 msgstr "Doelmap kan niet leeg gelaten worden."
3735 #: ../src/export.c:208
3736 msgid "Source folder can't be left empty."
3737 msgstr "Bronmap kan niet leeg gelaten worden"
3739 #: ../src/export.c:221
3740 msgid "Couldn't find the source folder."
3741 msgstr "Kan de bronmap niet vinden."
3743 #: ../src/export.c:245
3744 msgid "Select exporting file"
3745 msgstr "Selecteer doelbestand"
3747 #: ../src/exporthtml.c:767
3749 msgstr "Volledige naam"
3751 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3752 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3756 #: ../src/exporthtml.c:974
3757 msgid "Claws Mail Address Book"
3758 msgstr "Claws Mail Adresboek"
3760 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3761 msgid "Name already exists but is not a directory."
3762 msgstr "Bestand bestaat al maar is geen directory."
3764 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3765 msgid "No permissions to create directory."
3766 msgstr "Geen toegang om directory aan te maken."
3768 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3769 msgid "Name is too long."
3770 msgstr "De naam is te lang."
3772 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3773 msgid "Not specified."
3774 msgstr "Niet aangegeven."
3776 #: ../src/file_checker.c:76
3778 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3779 msgstr "Het bestand %s mist! Wil je het backup bestand gebruiken van %s?"
3781 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3783 msgid "Could not copy %s to %s"
3784 msgstr "Kon %s niet kopiëren naar %s"
3786 #: ../src/file_checker.c:98
3789 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3792 "Het bestand %s is leeg of beschadigd! Wil je het backup bestand gebruiken "
3795 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3796 msgid "rule is not account-based\n"
3797 msgstr "Regel is niet verbonden met een account\n"
3799 #: ../src/filtering.c:623
3802 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3803 "used to retrieve messages\n"
3805 "regel is verbonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overeenkomend met het "
3806 "account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3808 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3809 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3810 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3811 msgid "NON_EXISTENT"
3812 msgstr "NON_EXISTENT"
3814 #: ../src/filtering.c:633
3816 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3819 "regel is verbonden met een account, niet overeenkomend met het account dat "
3820 "nu gebruikt wordt om berichten op te halen\n"
3822 #: ../src/filtering.c:640
3825 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3826 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3828 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], niet overeenkomend "
3829 "met het account dat nu gebruikt wordt om berichten op te halen [id=%d, "
3832 #: ../src/filtering.c:659
3834 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3836 "regel is niet verbonden met een account, alle regels worden toegepast "
3837 "volgens aanvraag van de gebruiker\n"
3839 #: ../src/filtering.c:665
3842 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3845 "regel is verbonden met een account [id=%d, naam='%s'], maar alle regels "
3846 "worden toegepast op aanvraag van de gebruiker\n"
3848 #: ../src/filtering.c:683
3850 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3852 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], overgeslagen op "
3853 "verzoek van de gebruiker\n"
3855 #: ../src/filtering.c:688
3856 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3858 "regel is gebonden aan een account, overgeslagen op verzoek van de gebruiker\n"
3860 #: ../src/filtering.c:710
3863 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3866 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], niet het huidige "
3867 "account [id=%d, naam='%s']\n"
3869 #: ../src/filtering.c:716
3870 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3871 msgstr "regel is gebonden aan een account, niet het huidige account\n"
3873 #: ../src/filtering.c:728
3876 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3879 "regel is gebonden aan een account [id=%d, naam='%s'], het huidige account "
3880 "[id=%d, naam='%s']\n"
3882 #: ../src/filtering.c:768
3884 msgid "applying action [ %s ]\n"
3885 msgstr "toepassen actie [ %s ]\n"
3887 #: ../src/filtering.c:773
3888 msgid "action could not apply\n"
3889 msgstr "actie kon niet toegepast worden\n"
3891 #: ../src/filtering.c:775
3893 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3894 msgstr "geen verdere verwerking na actie [ %s ]\n"
3896 #: ../src/filtering.c:826
3898 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3899 msgstr "verwerking van regel '%s' [ %s ]\n"
3901 #: ../src/filtering.c:830
3903 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3904 msgstr "verwerken van regel <onbekend> [ %s ]\n"
3906 #: ../src/filtering.c:848
3908 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3909 msgstr "regel uitgezet '%s' [ %s ]\n"
3911 #: ../src/filtering.c:852
3913 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3914 msgstr "regel uitgezet <onbekend> [ %s ]\n"
3916 #: ../src/filtering.c:890
3917 msgid "undetermined"
3918 msgstr "Niet gedefiniëerd"
3920 #: ../src/filtering.c:894
3921 msgid "incorporation"
3924 #: ../src/filtering.c:898
3928 #: ../src/filtering.c:902
3929 msgid "folder processing"
3930 msgstr "verwerken van map"
3932 #: ../src/filtering.c:906
3933 msgid "pre-processing"
3934 msgstr "voorverwerken"
3936 #: ../src/filtering.c:910
3937 msgid "post-processing"
3938 msgstr "naverwerken"
3940 #: ../src/filtering.c:927
3943 "filtering message (%s%s%s)\n"
3944 "%smessage file: %s\n"
3950 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3951 "%sberichtbestand: %s\n"
3957 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3961 #: ../src/filtering.c:936
3964 "filtering message (%s%s%s)\n"
3965 "%smessage file: %s\n"
3967 "filteren van bericht (%s%s%s)\n"
3968 "%sberichtbestand: %s\n"
3970 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3974 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3978 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3979 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3980 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3984 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3988 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3992 #: ../src/folder.c:2010
3994 msgid "Processing (%s)...\n"
3995 msgstr "Bezig met verwerken (%s)...\n"
3998 #: ../src/folder.c:3255
4000 msgid "Copying %s to %s...\n"
4001 msgstr "Bezig met kopiëren van %s naar %s...\n"
4003 #: ../src/folder.c:3255
4005 msgid "Moving %s to %s...\n"
4006 msgstr "Bezig met verplaatsen van %s naar %s...\n"
4008 #: ../src/folder.c:3563
4010 msgid "Updating cache for %s..."
4011 msgstr "Cache voor %s wordt bijgewerkt ..."
4013 #: ../src/folder.c:4426
4014 msgid "Processing messages..."
4015 msgstr "Berichten verwerken..."
4017 #: ../src/folder.c:4562
4019 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4020 msgstr "Synchroniseren %s voor offline gebruik... \n"
4022 #: ../src/foldersel.c:247
4023 msgid "Select folder"
4024 msgstr "Selecteer map"
4026 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
4027 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
4028 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4032 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4033 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4034 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4036 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4037 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4040 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4041 msgstr "'%c' mag niet in de naam van een map voorkomen."
4043 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4044 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4045 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4046 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4047 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4048 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4050 msgid "The folder '%s' already exists."
4051 msgstr "De map '%s' bestaat al."
4053 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4054 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4055 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4056 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4058 msgid "Can't create the folder '%s'."
4059 msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken."
4061 #: ../src/folderview.c:230
4062 msgid "Mark all re_ad"
4063 msgstr "_Alles gelezen"
4065 #: ../src/folderview.c:232
4066 msgid "R_un processing rules"
4067 msgstr "_Verwerkingsregel draaien"
4069 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4070 msgid "_Search folder..."
4071 msgstr "_Map doorzoeken..."
4073 #: ../src/folderview.c:235
4074 msgid "Process_ing..."
4075 msgstr "_Verwerken..."
4077 #: ../src/folderview.c:236
4078 msgid "Empty _trash..."
4079 msgstr "Prullenbak leegmaken..."
4081 #: ../src/folderview.c:237
4082 msgid "Send _queue..."
4083 msgstr "Verzend wacht_rij..."
4086 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4087 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4088 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4089 #: ../src/summaryview.c:6284
4094 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4095 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4096 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4097 #: ../src/summaryview.c:6286
4102 #: ../src/folderview.c:382
4103 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4104 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4108 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4110 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4114 #: ../src/folderview.c:760
4115 msgid "Setting folder info..."
4116 msgstr "Mapinfo wordt ingesteld..."
4118 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4119 msgid "Mark all as read"
4120 msgstr "Markeer alles als gelezen"
4122 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4123 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4124 msgstr "Wil je werkelijk alle berichten in deze map als gelezen markeren?"
4126 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4127 #: ../src/setup.c:91
4129 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4130 msgstr "Map wordt ingelezen %s%c%s..."
4132 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4133 #: ../src/setup.c:96
4135 msgid "Scanning folder %s..."
4136 msgstr "Map wordt ingelezen %s..."
4138 #: ../src/folderview.c:1017
4139 msgid "Rebuild folder tree"
4140 msgstr "Vernieuw mappenboom"
4142 #: ../src/folderview.c:1018
4144 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4145 msgstr "Mappenboom vernieuwen verwijdert lokale caches. Wil je doorgaan?"
4147 #: ../src/folderview.c:1028
4148 msgid "Rebuilding folder tree..."
4149 msgstr "Mappenboom wordt opnieuw aangemaakt..."
4151 #: ../src/folderview.c:1030
4152 msgid "Scanning folder tree..."
4153 msgstr "Mappenboom wordt ingelezen ..."
4155 #: ../src/folderview.c:1121
4157 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4158 msgstr "Kan map '%s' niet inlezen\n"
4160 #: ../src/folderview.c:1175
4161 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4162 msgstr "Alle mappen worden gecontroleerd op nieuwe berichten..."
4164 #: ../src/folderview.c:2046
4166 msgid "Closing folder %s..."
4167 msgstr "Map %s wordt gesloten..."
4170 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4171 #: ../src/folderview.c:2141
4173 msgid "Opening folder %s..."
4174 msgstr "Map %s wordt geopend..."
4176 #: ../src/folderview.c:2159
4177 msgid "Folder could not be opened."
4178 msgstr "Map kon niet worden geopend."
4180 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4182 msgstr "Prullenbak leegmaken"
4184 #: ../src/folderview.c:2303
4185 msgid "Delete all messages in trash?"
4186 msgstr "Alle berichten uit de prullenbak weggooien?"
4188 #: ../src/folderview.c:2304
4189 msgid "+_Empty trash"
4190 msgstr "+Prullenbak leegmaken"
4192 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4193 msgid "Offline warning"
4194 msgstr "Off-line waarschuwing"
4196 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4197 msgid "You're working offline. Override?"
4198 msgstr "Je bent momenteel niet online. Toch doorgaan?"
4200 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4201 msgid "Send queued messages"
4202 msgstr "Verzend berichten uit de wachtrij"
4204 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4205 msgid "Send all queued messages?"
4206 msgstr "Alle berichten uit de wachtrij verzenden?"
4208 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4209 #: ../src/toolbar.c:2629
4213 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4214 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4216 "Er is een fout opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij."
4218 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4221 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4224 "Er zijn fouten opgetreden bij het verzenden van berichten in de wachtrij:\n"
4227 #: ../src/folderview.c:2450
4229 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4230 msgstr "Wil je werkelijk map '%s' kopiëren naar '%s'?"
4232 #: ../src/folderview.c:2451
4234 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4235 msgstr "Wil je werkelijk van map '%s' een submap maken van '%s'?"
4237 #: ../src/folderview.c:2453
4239 msgstr "Kopieer map"
4241 #: ../src/folderview.c:2453
4243 msgstr "Verplaats map"
4245 #: ../src/folderview.c:2464
4247 msgid "Copying %s to %s..."
4248 msgstr "Bezig %s te kopiëren naar %s ..."
4250 #: ../src/folderview.c:2464
4252 msgid "Moving %s to %s..."
4253 msgstr "Bezig %s te verplaatsen naar %s ..."
4255 #: ../src/folderview.c:2495
4256 msgid "Source and destination are the same."
4257 msgstr "Bron en bestemming zijn hetzelfde."
4259 #: ../src/folderview.c:2498
4260 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4261 msgstr "Kan een map niet kopiëren naar een van z'n submappen."
4263 #: ../src/folderview.c:2499
4264 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4265 msgstr "Kan een map niet verplaatsen naar een van z'n submappen."
4267 #: ../src/folderview.c:2502
4268 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4269 msgstr "Kan een map niet naar een ander postvak verplaatsen."
4271 #: ../src/folderview.c:2505
4272 msgid "Copy failed!"
4273 msgstr "Kopiëren mislukt!"
4275 #: ../src/folderview.c:2505
4276 msgid "Move failed!"
4277 msgstr "Verplaatsen mislukt!"
4279 #: ../src/folderview.c:2556
4281 msgid "Processing configuration for folder %s"
4282 msgstr "Instellingen voor map '%s' wordt verwerkt"
4284 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4285 #: ../src/summaryview.c:4658
4286 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4287 msgstr "Doel-map kan alleen gebruikt worden om submappen op te slaan."
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4290 msgid "Newsgroup subscription"
4291 msgstr "Nieuwsgroep-abonnementen"
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4294 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4295 msgstr "Selecteer nieuwsgroepen voor een abonnement:"
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4298 msgid "Find groups:"
4299 msgstr "Zoek nieuwsgroep:"
4301 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4305 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4306 msgid "Newsgroup name"
4307 msgstr "Naam nieuwsgroep"
4309 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4313 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4317 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4319 msgstr "gemodereerd"
4321 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4323 msgstr "alleen-lezen"
4325 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4327 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4331 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4332 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4333 msgstr "Kan groeplijst niet ophalen."
4335 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4336 #: ../src/summaryview.c:1579
4340 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4342 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4343 msgstr "%d nieuwsgroepen (%s gelezen)"
4345 #: ../src/gtk/about.c:132
4347 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4349 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4351 "Claws Mail is een lichtgewicht, snelle en zeer configureerbare e-maillezer.\n"
4353 "Voor meer informatie bezoek de Claws Mail website:\n"
4355 #: ../src/gtk/about.c:138
4359 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4363 "Voor ondersteuning en discussie kun je je inschrijven voor de Claws Mail "
4364 "gebruikers mailinglijst:\n"
4366 #: ../src/gtk/about.c:143
4370 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4371 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4375 "Claws Mail is vrije software uitgegeven onder de GPL licentie. Als je een "